recognition of the inherent признание присущего визнання властивої
1. dignity достоинства гідності равные и неотъемлемые 2. equal and inalienable rights рівні та невід'ємні права права foundation of freedom, основа свободы, основа свободи, 3. justice and peace in the справедливости и справедливості та world всеобщего мира загального миру пренебрежение и disregard and contempt for зневажання і нехтування 4. презрение к правам human rights правами людини человека привести к варварским призвести до варварських 5. to result in barbarous acts актам актів to outrage the conscience of возмущать совесть обурювати совість 6. mankind человечества людства to enjoy freedom of speech иметь свободу слова и мати свободу слова і 7. and belief убеждений переконань свобода от страха и 8. freedom from fear and want свобода від страху і нужди нужды to be proclaimed as the быть провозглашенным бути проголошеним як 9. highest aspiration of the как высокое стремление високе прагнення людей common people людей содействовать развитию to promote the development сприяти розвиткові 10. дружественных of friendly relations дружніх відносин отношений to be compelled to have быть вынужденным 11. бути змушеним вдаватися recourse прибегать 12. last resort последнее средство останній засіб rebellion against tyranny восстание против тирании повстання проти тиранії і 13. and oppression и угнетения гноблення to be protected by the rule охраняться властью 14. охоронятися силою закону of law закона 15. to reaffirm the faith подтвердить веру підтвердити віру 16. fundamental human rights основные права человека основні права людини dignity and worth of the human достоинство и ценность гідність і цінність людської 17. person человеческой личности особи равноправие мужчин и рівноправність чоловіків і 18. equal rights of men and women женщин жінок содействовать социальному сприяти соціальному to promote social progress and 19. прогрессу и улучшению прогресові і поліпшенню better standards of life условий жизни умов життя 20. to pledge oneself обязаться зобов'язатись to achieve the promotion of содействовать всеобщему сприяти загальній повазі і universal respect for and уважению и соблюдению 21. додержанню прав людини observance of human rights прав человека и основных і основних свобод and fundamental freedoms свобод полное выполнение повне виконання 22. full realization of the pledge обязательства зобов'язання to keep this Declaration постоянно иметь в виду завжди мати на увазі цю 23. constantly in mind настоящую Декларацию Декларацію 24. progressive measures прогрессивные мероприятия прогресивні заходи стремииться путем to strive by teaching and просвещения и прагнути шляхом освіти education to promote 25. образования сприяти поважанню цих respect for these rights and содействовать уважению прав і свобод freedoms этих прав и свобод рождаться свободными и народжуватися вільними і to be born free and equal in 26. равными в своем рівними у своїй гідності та dignity and rights достоинстве и правах правах to be endowed with reason and быть наделенным разумом и бути наділеним розумом і 27. conscience совестью совістю 28. in a spirit of brotherhood в духе братства в дусі братерства права и свободы, права і rights and freedoms set forth 29. провозглашенные свободи,проголошені цією in this Declaration настоящей Декларацией Декларацією без какого бы то ни было 30. without distinction of any kind без ніякого розрізнення различия национальное или національне чи соціальне 31. national or social origin социальное происхождение походження имущественное, property, birth or other майнового, станового 32. сословное или иное status абоіншого становища положение political, jurisdictional or политический, правовой політичного, правового 33. international status of the или международный або міжнародного статусу country статус страны країни (страна или территория) (country or territory) (країни або території) независимой, подопечной, independent, trust, non-self- незалежною, підопічною, несамоуправляющейся 34. governing or under any несамоврядованою або як- или как-либо иначе other limitation of небудьінакше обмеженою ограниченной в своем sovereignty у своєму суверенітеті суверенитете 35. security of person личная неприкосновенность особиста недоторканність to be held in slavery or содержаться в рабстве или в бути в рабстві або у 36. servitude подневольном состоянии підневільному стані 37. slave trade работорговля работоргівля 38. to be subjected to torture подвергаться пыткам зазнавати тортур, жестокое, бесчеловечное жорстоке, нелюдське, або cruel, inhuman or degrading 39. или унижающее таке, що принижує treatment достоинство обращение гідність поводження recognition as a person признание визнання 40. before the law правосубъектности правосуб'єктності 41. equal protection of the law равная защита закона рівний захист законом быть равными перед бути рівними перед 42. to be equal before the law законом законом равная защита от какой бы equal protection against any то ни было рівний захист від якої б то 43. discrimination in violation дискриминации, не було дискримінації, що of this Declaration нарушающей настоящую порушує цюДекларацію Декларацию подстрекательство к підбурювання до 44. incitement to discrimination дискриминации такоїдискримінації 45. effective remedy эффективное ефективне поновлення у восстановление в правах правах компетентные компетентні національні 46. competent national tribunals национальные суды суди предоставленный 47. granted by the constitution надані конституцією конституцией 48. to grant rights предоставлять права надавати права быть подвергнутым зазнавати безпідставного to be subjected to arbitrary 49. произвольному аресту, арешту, затримання або arrest, detention or exile задержанию или изгнанию вигнання гласное рассмотрение с прилюдний розгляд з соблюдением всех 50. fair and public hearing додержанням усіх вимог требований справедливості справедливости independent and impartial независимый и незалежний і безсторонній 51. tribunal беспристрастный суд суд in the determination of one's для определения прав и для визначення прав і 52. rights and obligations обязанностей обов'язків предъявленное уголовного пред'явлене кримінальне 53. criminal charge against smb обвинения обвинувачення to be charged with a penal быть обвиняемым в обвинувачуватися у 54. offence совершении преступления вчиненні злочину 55. to be presumed innocent считаться невиновным вважатися невинним виновность, proved guilty according to винність, встановлена в 56. установленная законным law законномy порядку порядком путем гласного судебного шляхом прилюдного 57. in a public trial разбирательства судового розглядy guarantees necessary for 58. возможности для защиты можливості для захисту smb's defence to be held guilty of any быть осужденным за бути засудженим за 59. penal offence преступление злочин на основании совершения на підставі вчинення будь- on account of any act or 60. какого-либо деяния или за якого діяння або за omission бездействие бездіяльність 61. to constitute a penal offence составлять преступление становити злочин 62. to impose a penalty налагать наказание накладати покарання 63. to be applicable быть примененным бути застосованим 64. to commit a penal offence совершить преступление вчинити злочин подвергаться to be subjected to arbitrary зазнавати безпідставного 65. произвольному interference втручання вмешательству вмешательство в личную втручання в особисте і и семейную жизнь, interference with privacy, сімейне життя, посягательство на 66. family, home or безпідставное посягання неприкосновенность correspondence на недоторканність житла жилища, или тайну або тайну кореспонденції корреспонденции attack upon smb's honour посягательства на честь и посягання на честь і 67. and reputation репутацию репутацію 68. right to freedom of право свободно право вільно пересуватися movement and residence передвигаться и выбирать і обирати собі місце себе местожительство в within the borders of each проживання у межах пределах каждого state кожної держави государства искать убежища от раво шукати притулку від to seek and to enjoy asylum преследования и переслідувань і 69. from persecution пользоваться этим користуватиса цим убежищем притулком 70. to invoke the right использовать право використовувати право преследование, в действительности переслідування, яке в prosecutions genuinely основанное на дійсності ґрунтується на 71. arising from non-political совершении вчиненні неполітичного crimes неполитического злочину преступления 72. right to a nationality право на гражданство право на громадянство быть произвольно бути безпідставно to be arbitrarily deprived of 73. лишенным своего позбавленим the nationality гражданства громадянства мужчины и женщины, чоловіки і жінки, які 74. men and women of full age достигшие досягли повноліття совершеннолетия to marry and to found a вступать в брак и одружуватися і 75. family основывать свою семью засновувати сім'ю 76. dissolution of marriage расторжение брака розірвання шлюбу 77. to enter into marriage заключать брак одружуватися свободное и полное free and full consent of the вільна і повна згода 78. согласие обеих intending spouses сторін, що одружуються вступающих в брак сторон natural and fundamental естественная и основная природний і основний 79. group unit of society ячейка общества осередок суспільства 80. to own property владеть имуществом володіти майном alone as well as in как единолично, так и як одноособово, так і 81. association with others совместно с другими разом з іншими быть произвольно to be arbitrarily deprived of бути безпідставно 82. лишенным своего one's property позбавленим свого майна имущества freedom of thought, свобода мысли, совести и свобода думки, совісті і 83. conscience and religion религии релігії alone or in community with как единолично, так и як одноособово, так і 84. others сообща с другими разом з іншими публичным или частным прилюдним або 85. in public or private порядком приватним порядком to manifest one's religion or исповедовать свою сповідувати свою релігію 86. belief религию или убеждения або переконання в учении, богослужении и в ученні, богослужінні і in teaching, practice, 87. выполнении религиозных виконанні релігійних та worship and observance и ритуальных обрядов ритуальних обрядів freedom of opinion and свобода убеждений и на свобода переконань і на 88. expression свободное выражение их вільне їх виявлення 89. to seek, receive and impart искать, получать и шукати, одержувати і information распространять поширювати інформацію информацию 90. through any media любыми средствами будь-якими засобами независимо от незалежно від державних 91. regardless of frontiers государственных границ кордонів peaceful assembly and мирные собрания и 92. мирні збори і асоціації association ассоциации быть принуждаемым бути примушеним to be compelled to belong to 93. вступать в какую-либо вступати до будь-якої an association ассоциацию асоціації to take part in the принимать участие в брати участь в управлінні 94. government of one's country управлении своей страной своєю країною freely chosen свободно избранные вільно обрані 95. representatives представители представники equal access to public равный доступ к рівний доступ до 96. service государственной службе державної служби 97. the will of the people воля народа воля народу the basis of the authority of основа власти 98. основа влади уряду government правительства периодические и periodic and genuine періодичні і 99. нефальсифицированные elections нефальсифіковані вибори выборы всеобщее и равное загальне і рівне виборче 100. universal and equal suffrage избирательное право право 101. secret vote тайное голосование таємне голосування 102. social security социальное обеспечение соціальне забезпечення международное міжнародне 103. international co-operation сотрудничество співробітництво rights indispensable for his права, необходимые для права, необхідні для dignity and the free поддержания достоинства 104. підтримання гідності і для development of one's и для свободного развития вільного розвитку особи personality личности 105. free choice of employment свободный выбор работы вільний вибір роботи справедливые и just and favourable справедливі і сприятливі 106. благоприятные условия conditions of work умови праці труда protection against 107. защита от безработицы захист від безробіття unemployment равная оплата за равный рівна оплата за рівну 108. equal pay for equal work труд працю справедливое и just and favourable праведлива і задовільна 109. удовлетворительное remuneration винагорода вознаграждение existence worthy of human достойное человека 110. гідне людини існування dignity существование средства социального засоби соціального 111. means of social protection обеспечения забезпечення создавать створювати професійні to form and join trade профессиональные союзы 112. спілки і входити до unions и входить в професійних спілок профессиональные союзы 113. for the protection of one's для защиты своих для захисту своїх інтересів interests интересов 114. rest and leisure отдых и досуг відпочинок і дозвілля reasonable limitation of разумное ограничение розумне обмеження 115. working hours рабочего дня робочово дня оплачиваемый оплачувана періодична 116. periodic holidays with pay периодический отпуск відпустка жизненный уровень, життєвий рівень , який є standard of living adequate который необходим для необхідним для 117. for the health and well- поддержания здоровья и підтримання здоров'я і being благосостояния добробуту security in the event of обеспечение на случай забезпечення в разі unemployment, sickness, безработицы, болезни, безробіття, хвороби, 118. disability, widowhood, old инвалидности, вдовства, інвалідності, вдівства, age наступления старости старості утрата средств к lack of livelihood in втрата засобів до существованию по не 119. circumstances beyond one's існування через незалежні зависящим (от него) control (від неї) обставини обстоятельствам children born in or out of дети, родившиеся в браке діти, народжені у шлюбі 120. wedlock или вне брака або поза шлюбом free education in the бесплатное начальное и безплатна початкова і 121. elementary and fundamental общее образование загальна освіта stages compulsory elementary обязательное начальное обов'язкова початкова 122. education образование освіта техническое и technical and professional технічна і професійна 123. профессиональное education освіта образование 124. to be generally available быть общедоступным бути загальнодоступним быть одинаково бути однаково доступним to be equally accessible to доступным для всех на 125. для всіх на основі all on the basis of merit основе способностей здібностей кожного каждого full development of the полное развитие повний розвиток людської 126. human personality человеческой личности особи strengthening of respect for увеличение уважения к збільшення поваги до прав 127. human rights and правам человека и людини і основних свобод fundamental freedoms основным свободам содействовать to promote understanding, сприяти взаєморозумінню, взаимопониманию, 128. tolerance and friendship терпимості і дружбі між терпимости и дружбе among all nations усіма народами между всеми народами содействовать сприяти діяльності to further the activities of деятельности 129. Організації Об'єднаних the United Nations Организации Націй Объединенных Наций 130. maintenance of peace поддержание мира підтримання миру 131. to have a prior right иметь право приоритета мати право пріоритету freely to participate in the свободно участвовать в вільно брати участь у 132. cultural life of the культурной жизни культурному житті community общества суспільства 133. to enjoy the arts наслаждаться искусством втішатися мистецтвом to share in scientific участвовать в научном брати участь у науковому 134. advancement and its прогрессе и пользоваться прогресі і користуватися benefits его благами його благами protection of the moral and защита моральных и захист моральних і 135. material interests материальных интересов матеріальних інтересів social and international социальный и соціальний і міжнародний 136. order международный порядок порядок права и свободы, rights and freedoms set forth права і свободи, викладені 137. изложенные в настоящей in this Declaration в цій Декларації Декларации to have duties to the иметь обязанности перед мати обов'язки перед 138. community обществом суспільством the exercise of one's rights осуществление своих прав здійснення своїх прав і 139. and freedoms и свобод свобод подвергаться 140. to be subject to limitations зазнавати обмежень ограничениям 141. determined by law установленный законом встаковлений законом securing due recognition обеспечение должного забезпечення належного 142. and respect for the rights признания и уважения визнання і поваги прав і and freedoms прав и свобод свобод удовлетворение забеспечення meeting the just справедливых требований справедливих вимог requirements of morality, 143. морали, общественного моралі, громадського public order and the general порядка и общего порядку і загального welfare благосостояния добробуту 144. in no case ни в коем случае ні в якому разі to be exercised contrary to противоречить целям и суперечити цілям і 145. the purposes and principles принципам Организации принципам Організації of the United Nations Объединенных Наций Об'єднаних Націй 146. to imply (any) right предоставлять право надавати право заниматься какой-либо займатися будь-якою 147. to engage in any activity деятельностью діяльністю совершать действия, to perform any act aimed at направленные к вчиняти дії, спрямовані на 148. the destruction of any of the уничтожению прав и знищення прав і свобод rights and freedoms свобод