Professional Documents
Culture Documents
နိရုတ္တိ (စကားဇစ်မြစ်) အမြင်ဖြင့်ပျူနှင့်မွန်လူမျိုးတို့အကြောင်း
နိရုတ္တိ (စကားဇစ်မြစ်) အမြင်ဖြင့်ပျူနှင့်မွန်လူမျိုးတို့အကြောင်း
com
ႏိုင္ဘီေထာ မြန္ျဇာ
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 2
ပုံႏွိပမ
္ ွတ္တမ္း
စာမူခြင့္ျပဳခ်က္အမွတ္
မ်က္ႏွာဖုံးခြင့္ျပဳခ်က္အမွတ္
ပထမအႀကိမ္ ေဖေဖၚဝါရီလ၊ ၂၀၁၄
အုပ္ေရ ၁၀၀၀
မာတိကာ
1´ ေက်းဇူးတင္စကား (၆)
2´ နိဒါန္း (၈)
5´ မြန္စာအေၾကာင္း (၄၁)
6´ မြန္စာေပအေၾကာင္းႏွင့္ စာေပအမ်ိဳးအစားမ်ား (၄၄)
7´ မြန္ကမၺည္းစာမ်ားႏွင့္ ၎င္းတို႕၏ အေၾကာင္းအရာမ်ား (၄၅)
8´ နိဂုံး (၇၅)
9´ ပ်ဴလူမ်ိဳးအေၾကာင္း (၇၇)
10´ ပ်ဴဘာသာစကားႏွင့္ စာေပအေၾကာင္း (၈၅)
11´ ဟန္လင္းျမိဳ႕မွ ေတြ႕ရသည့္ ပ်ဴကမၺည္းစာမ်ား (၈၉)
12´ သေရေခတၲရာၿမိဳ႕မွ ေတြ႕ရသည့္ ပ်ဴကမၺည္းစာမ်ား (၉၄)
13´ မြန္ဘြဲ႕အမည္အလႉ႐ွင္အုတ္ခြက္ (၁၀၃)
14´ လူမ်ိဳးနာမည္အေၾကာင္း (၁၀၄)
15´ ပ်ဴ ႏွင့္ ပအိုဝ္း (၁၀၇)
16´ နိဂုံး (၁၁၀)
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 4
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 6
ေက်းဇူးတင္စကား
ေနာက္ၿပီး မြနေ
္ က်ာက္စာမ်ားကို ေလ့လာႏိုင္ရန္ သင္ၾကားေပးေသာ ဆရာႏိုင္ေမာင္တိုး၊ ဆရာ
ႏိင
ု ္ထြန္းသိနး္ (မြန္အမ်ိဳးသားဒီမိုကေရစီ ဥကၠဌေဟာင္း) တို႕ကိုလည္းေကာင္း၊ မြန္ေ႐ွးေဟာင္း
စာမ်ားကို ေလ့လာရာတြင္ စနစ္တက် နည္းလမ္းမွန္ကန္မ႐
ႈ ွိေစရန္ သင္ၾကားေပးခဲ့ေသာ
ဆရာႀကီး ႏိင
ု ္ဘ႐ွငက
္ ိုလည္းေကာင္း ဤေနရာကေန ေက်းဇူးတင္စကား ေျပာပါရေစ။ ထိုဆရာ
တို႕၏ ေစတနာျပည့္ဝစြာျဖင့္ သင္ၾကားေပးျခင္း မ႐ွိခဲ့ပါက ဤစာအုပက
္ ုိ ကြၽန္ေတာ္ျပဳစုႏိင
ု မ
္ ည္
မဟုတပ
္ ါ။ ထို႕ေၾကာင့္ ဤစာအုပ္ ျဖစ္ေျမာက္ရန္အတြက္ ထိုဆရာတို႕သည္သာ ညာဏဗီဇ
မ်ိဳးေစ့ခ်ေပးခဲ့ေသာသူမ်ား ျဖစ္ၾကသည္။
ေ႐ွးေဟာင္းသမိင
ု ္းသည္ ေ႐ွးေခတ္ လူသားတို႕၏ ပုံရိပ္လႊာမ်ား ျဖစ္ၾကသည္။ လူသားတို႕၏
ပုရ
ံ ိပ္လႊာသည္ လူမေ
ႈ ရး၊ ႏိုင္ငေ
ံ ရး၊ ယုံၾကည္ကိုးကြယ္မႈ၊ စားဝတ္ေနေရး၊ ဒႆနိကေဗဒ၊
ဓါတုေဗဒ ႏွင့္ ပထဝီအေနအထား စသည့္ အေရးမ်ိဳးစုံျဖင့္ တည္ေဆာက္ထားေသာ ပုံရိပ္လႊာ
တစ္ခု ျဖစ္သည္။ ထိုပံရ
ု ိပ္လာႊ ကို နားလည္သေဘာေပါက္ရန္ အထက္ပါ ပညာရပ္မ်ားကို
အနည္းဆုးံ အေျခခံေလာက္ သိထားရန္ လိုအပ္ေပသည္။ ထိုပညာရပ္မ်ားကို သင္ၾကားေပး
ခဲ့သည့္ ဒိန္းမတ္ႏုင
ိ င
္ ံ ကိုပင္ဟာဂင္ေကာလိပမ
္ ွ ဆရာဆရာမမ်ားကိုလည္း ေက်းဇူးတင္စကား
www.monlibrary.com
စာအုပတ
္ စ္အုပ္ ျဖစ္ေျမာက္ရန္ တိုက္အိမ္တလုံး တည္ေဆာက္ပံႏ
ု င
ွ ့္ တူသည္။ အိမေ
္ ဆာက္ပညာ
သိတတ္ယုံႏွင့္ မလုံေလာက္ပါ။ ေဆာက္လပ
ု ္ေရးအတြက္ လုိအပ္သည့္ ကုနၾ္ ကမ္း ကုနေ
္ ခ်ာမ်ား
ျဖည့္စီးေပးႏိင
ု ္မွသာ အိမတ
္ စ္လုံး ျဖစ္လာႏိုငမ
္ ည္။ ထိုနည္းတူစြာ ဤစာအုပ္ ျဖစ္ေျမာက္ရန္
အတြက္ ကူညီေပးခဲ့သည့္သူ အမ်ားႀကီး ႐ွိေသးသည္။ ေ႐ွးေဟာင္းမြနစ
္ ာမ်ား ႐ုိက္သည့္အခါ
ယခုလက္႐ွိ မြန္ ႏွင့္ ျမန္မာကြန္ျပဴတာစာလုံး (font) သည္ လုံေလာက္စြာ ျဖည့္စြတေ
္ ပးႏိင
ု ္ျခင္း
မ႐ွိသျဖင့္ ရန္ကုနၿ္ မိဳ႕ေန သံလွယ္႐ြာဇာတိ Anonta Mon က ေစတနာျဖင့္ ျဖည့္စီးေပးသည္။
ကြၽန္ေတာ့္ လိုအပ္ခ်က္မ်ားကို ဝိုင္းဝန္ကူညီေပးသည့္ သူမ်ားမွာ ကြၽန္ေတာ္တို႕ ေနထိုငသ
္ ည့္
(ဒိနး္ မတ္ႏုင
ိ င
္ ံ ဘြန္ဟြန္ကြၽန္း႐ွိ) ႐ြန္နာၿမိဳ႕ စာၾကည့္တိုက္ ဝန္ထမ္းမ်ား ျဖစ္ၾကသည္။ ႐ြန္နာၿမိဳ႕
စာၾကည့္တိုက္သည္ ေက်းလက္စာၾကည့္တိုက္ တစ္ခသ
ု ာျဖစ္သည္။ သို႕ေသာ္ ကြၽန္ေတာ္လုိအပ္
သည့္ စာအုပမ
္ ်ား ရ႐ွိႏိုင္ရန္အတြက္ ဒိန္းမတ္ႏုင
ိ င
္ ႐
ံ ွိ တျခားေသာ စာၾကည့္တိုက္မ်ားမွ စာအုပ္
မ်ားကို ထိုဝန္ထမ္းမ်ာက မွာယူေပးခဲ့သည္။ ထိုအျပင္ ရန္ကုနဇ
္ ာတိ စကာၤပူမာွ ေနထိုငသ
္ ည့္
ကိုဝင္းဗိလ
ု ၊္ မြန္ျပည္နယ္ မုဒုံျမိဳ႕မွ ေဒါက္တာညီညီ၊ ေပါင္ၿမိဳ႕မွ မင္းေထာ႐ြတ္ တို႕လည္း
ကြၽန္ေတာ္လ
့ ုအ
ိ ပ္ခ်က္မ်ားကို တတ္ႏုင
ိ သ
္ ည္သေလာက္ ႀကိဳးစားၿပီး ကူညီျဖည့္စြတေ
္ ပးခဲ့သည္။
ႏိုင္ဘီေထာ မြန္ျဇာ
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 8
နိဒါန္း
သမိင
ု ္းသုေတသနတစ္ခု အေျဖေဖၚထုတ္ႏုင
ိ ရ
္ န္ ဘာသာစကား အခ်က္အလက္တစ္ခုတည္းျဖင့္
လုံေလာက္သည့္ အေျဖေပးႏိင
ု ္ရန္ အခက္ခဲ႐ွိသလို ေ႐ွးေဟာင္းပစၥည္းသက္သက္သာလည္း
ျပည္စ
့ ံသ
ု ည့္ အေျဖရႏိုင္ရန္ မလြယ္ကူလပ
ွ ါ။ ဥပမာ ထိုင္းႏိင
ု ္ငံေ႐ွးေဟာင္းသုေတသန လုပ္စ
အခ်ိနတ
္ ြင္ ေ႐ွးေဟာင္းပစၥည္းမ်ားကို အေျခခံၿပီး ထိုငး္ ႏုင
ိ ္ငံသည္ အရင္က အိႏယ
ၵိ ယဥ္ေက်းမႈ
လႊမ္းမိးု ခံခသ
ဲ့ ည့္ လူအဖြဲ႕အစည္း တစ္ခု ေနထိုင္လာခဲ့ေၾကာင္းသာ ေျပာႏိုင္သည္။ ထိုလူ႕
အဖြဲ႕အစည္းသည္ ခေမရ္(ခမာ) သိ႕ု မဟုတ္ လာအို သို႕မဟုတ္ ထိုငး္ ျဖစ္ႏုင
ိ ေ
္ ၾကာင္းကို အယူဆ
အမ်ိဳးမ်ိဳးေပးၾကသည္။ Xuanzang တ႐ုတ္ဘုနႀ္ ကီးခရီးမွတ္တမ္း ၌ ဗုဒၶဘာသာႏိုင္ငံ To-lo-
po-ti ေတြ႕ရသည္။ ခရစ္ႏစ
ွ ္ ၁၈၈၄ တြင္ Samuel Beal က ၎င္းတ႐ုတ္မတ
ွ တ
္ မ္းကို ေလ့လာၿပီး
To-lo-po-ti အမည္သည္ သကၠတဘာသာအျဖစ္ ဘာသာျပန္မည္ဆလ
ုိ ်ွ င္ “ဒြါရဝတီ” ျဖစ္ႏုင
ိ ္
ေၾကာင္း ၎င္းသည္ ယခု ထိုင္းႏိင
ု ္ငံအလယ္ပိုင္း၌ တည္႐ွိေၾကာင္း အႀကံျပဳခဲ့သည္။ ေနာက္ ႏွစ္
အနည္းငယ္တြင္ Paul Pelliot က ထိုႏိုင္ငသ
ံ ည္ မြန္ႏိုင္ငံ ျဖစ္ေၾကာင္း ေျပာသည္။ ေနာက္ပင
ို ္း
စာပါသည့္ ေ႐ႊဒဂၤါးတစ္ခု ေတြ႕ရၿပီး Samuel Beal အျမင္က မွနက
္ န္ေၾကာင္း အသိမတ
ွ ္
ျပဳႏိုင္ၿပီး ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံမာွ ေတြ႕ရသည့္ ေက်ာက္စာမ်ား ဘာသာျပန္ အဓိပၸါယ္ေဖၚထုတ္ၿပီးသည့္
ေနာက္ ဒြါရဝတီသည္ အိႏယ
ၵိ ယဥ္ေက်းမႈ လႊမး္ မိးု ခဲ့သည့္ မြန္လူမ်ိဳးတို႕ႏိင
ု င
္ ံ ျဖစ္ေၾကာင္း
သံသယကင္း႐ွငး္ စြာ လက္ခံလာၾကသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 10
ေလးစားစြာျဖင့္
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ
www.monlibrary.com
အကၡရာျပန္
(မြန္) ။ၿꩠီ။နေမာဗုဒါၶ ယ။ ၿꩠီ။ သာသ္ေက်က္ဗဒ
ု ၶတေလꩦယ္ကုလိအာရ္ ေမာယ္လၛိမ္တေ
ု ရာဝ္ကႅံၐါရ္
စြသ္ဒိၫၥာမ္စှာမ္တုယ္။ ေဍယ္ဍဳင္အရိမဒၵနပုရ္ေဝါအ္ သဿိင္ၿꩠီႀတိဘုဝနာဒိတ်ဓမဿရာဇ္ဒသ္။
(ပ်ဴ) ။သိရိ။ ဒထဂ့ဒ ၐေဒ့ါ ၐံး ၐိး့ ပၵဴ႕ သၢဳ ဒ့း ၐ တြ ထူ သြာ ထ ႀဟံ ဥ သှိး ၐိး့ တြံး ့ထဒံ့ ။ ယံ
တႎ ၿပိး ရိမဓနဗူ ဥမိ ၐိး့သိ။ ႀသိ ႀတိဘုဝ့နဒႎ့တဓ
ွ မရဇ ဥမိ ၐိး့ သိ။
(ျမန္မာ)။ၿꩠီ။ နေမာဗုဒၶါယ။ပု႐ွာသၡင္သာသနာ အႏွစတ
္ စ္ေထာင္ေျခာက္႐ွာႏွစ္ဆာယ္ ေဟတ္ႏစ
ွ ္
ေလာန္လိယ္ၿပီရကာ။ ဤအရိမဒၵနပုရ္မည္ သုျပည္ႏိက
ွ ္အာ။ ၿꩠီႀတိဘုဝနာဒိတ်ဓမၼရာဇ္
မည္ သုမင္ဖႅစ္ဨအ္။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) သီရိ။ နေမာဗုဒၶါယ။ သီရ။ ငါတို႕အ႐ွင္ ဗုဒၶဘုရား သာသနာေတာ္ တစ္ေထာင့္ ေျခာက္ရာ
ႏွစ္ဆယ့္ ႐ွစႏ
္ ွစ္လြန္ေလၿပီးေနာက္။ ဤအရိမဒၵနပူရ္ၿမိဳ႕၌ ၿꩠီႀတိဘုဝနာဒိတ်ဓမၼရာဇ္မင္း ျဖစ္၏။
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ပဏာမပုဒ္
။ၿꩠီ။ နေမာဗုဒၶါယ။ ၿꩠီ။
။ သိရိ ။
။ၿꩠီ။ နေမာဗုဒၶါယ။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 12
အခ်ိနျ္ ပ (၁)
ေနရာျပပုဒ္
ေဝါအ္ ေဍယ္ ဍဳင္ အရိမဒၵနပုရ္ ဣေမာအ္ ေဂါး ဒသ္
ယံ တႎ ၿပိး ရိမဓနဗူ ဥမိ ၐိး ့ သိ။
ဤ ႏွက
ိ ္ ျပည္ အရိမဒၵနပုရ္ မည္ ဖႅစ္
ဝါက်
ၿꩠီႀတိဘုဝနာဒိတ်ဓမၼရာဇ္ ဣေမာအ္ ေဂါး ဒသ္
ႀသိ ႀတိဘုဝ့နဒႎ့တဓ
ွ မရဇ ဥမိ ၐိး့ သိ။
ၿꩠီႀတိဘုဝနာဒိတ်ဓမၼရာဇ္ မည္ ဖႅစ္
႐ွင္လင္ခ်က္
ဤေနရာတြင္ မြန္ ႏွင့္ ျမန္မာမူ၌ ဝါက်တစ္ခတ
ု ည္း ျဖစ္ေသာ္လည္း ပ်ဴမွာ ဝါက်ႏွစ္ခု
ခြဲထားသည္ကို ေတြ႕ရသည္။
ျမန္မာမူ၌ ပ်ဴ “ၐံး” ေဝါဟာရ ေနရာတြင္ “သခင္” ဟု ေတြ႕ရၿပီး တခ်ိဳ႕ေနရာ၌ “သု” လိ႕ု
ေရထားသည္ကို ေတြ႕ရသည္။ “သု” သည္ ပါဠိေဝါဟာရျဖစ္ၿပီး “ေကာင္းျမတ္ေသာ”
အဓိပၸါယ္႐ွိသည္။ ထုိေနရာတြင္ ယခု ျမန္မာစကား၌ (ေတာ္) လို႕ ေရးၾကသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 14
ဥ(ပ်ဴ) - ပိုင္ဆင
ို ္ျပဝိဘတ္၊ ၏။ ဥ သည္ ပိင
ု ဆ
္ င
ုိ ျ္ ပဝိဘတ္ preposition ျဖစ္သည္။ ဥသှိး
(၏ႏွစ)္ ၊ ဥမိ (၏ အမည္)၊ ဥသး (၏သား) စသည္ျဖစ္ ေတြ႕ရသည္။
ၿပိး (ပ်ဴ) - ၿမိဳ႕။ ၿပိး သို႕မဟုတ္ ျပည္ ကို ၿမိဳ႕ဟု အဓိပၸါယ္ေဆာင္ေသာ ပ်ဴစကားလုံးသည္
သုေတသီမ်ားအတြက္ သုေတသနျပဳရန္ အေထာက္အထားေကာင္းေသာ ေဝါဟာရတစ္ခုဟု
ဆိႏ
ု င
ုိ သ
္ ည္။ ၿမိဳ႕ႀကီးျပႀကီး မထူေထာင္ခင္ လူတုိ႕သည္ အုပ္စုအလိက
ု ္ ဟိုတစ္စု ဒီတစ္စု
ေနထိုင္ခ့ၾဲ ကသည္ကိုမာွ သဘာဝတစ္ခပ
ု င္ ျဖစ္သည္။ လူဦးေရ မ်ားလာသည့္အခါမွ ၿမိဳ႕ျဖစ္လာ
သည္။ မိမိလူမ်ိဳး၏ အဓိကက်သည့္ၿမိဳ႕ သိ႕ု မဟုတ္ ျမိဳ႕ေတာ္ကို အထူးအမည္နာမ ေပးစရာ
မလုိဘဲ သိ႕ု မဟုတ္ နာမည္႐ွိေသာ္လည္း နာမည္ကို မေခၚဘဲ “ၿမိဳ႕” သာေခၚဆိလ
ု ာသည္။
ထိုေၾကာင့္ “ၿမိဳ႕” ဟု အဓိပၸါယ္ေဆာင္ေသာ “ျပည္” သည္ ပ်ဴလူမ်ိဳးတို႕ အဓိကက် အစကတည္း
က ေနထိုင္ခ့သ
ဲ ည့္ ေနရာလို႕ ေျပာႏိုင္သည္။
ထိုနည္းတူစြာ ထားဝယ္ၿမိဳ႕ သည္ (ဒှာဲ) သို႕မဟုတ္ (ဒှာဲဝဲါ) ေနရပ္ သို႕မဟုတ္ ေနရာလို႕ အဓိပၸါယ္
႐ွိေသာ မြန္ေဝါဟာရ (ဒိရ္ဒါယ္ - ဒဒါယ္ - ထဒါယ္ - ထဝဲါ) မွ ဆင့္ကဲဆင့္ကဲ ေျပာင္းလဲလာ
သည္။ ထိုေၾကာင့္ ထားဝယ္ အနီးတဝိုက္႐ွိ ၿမိဳ႕ျပမ်ားအနက္မွ ထားဝယ္ၿမိဳ႕သည္ ပထမဦးဆုးံ
ျဖစ္ၿပီး မူလက မြန္လူမ်ိဳးတို႕ ေနထိုင္ခ့သ
ဲ ည့္ၿမိဳ႕ဟု ေသခ်ာစြာ ေျပာႏိုင္သည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 16
အကၡရာျပန္
ဂှေက်က္သဿိငေ
္ ဂါးဟ္ေမာယ္ ႀတိေလာကဝဋံသကာေဒဝီ ဣေမာအ္။
ဥ ေဒါ့း ဒၐံး ဥေဝ့ါး မယး ႀတိေဠာဂဝဒသဂေဒ့ဝိ့ ၐိး့ သိ ဥမိ။
ထိဝ္မင္ဨအ္ ပါယ္မယာတစ္ေယာက္သုကာ ႀတိေလာကဝဋံသကာေဒဝီမည္ဨအ္။
ျမန္မာျပန္
(မြန)္ မင္း၏ မိဖုရားတစ္ပါးသည္ ႀတိေလာကဝဋံသကာေဒဝီ မည္၏။
(ပ်ဴ) ျမတ္ေသာမင္း၏ မယား ႀတိေဠာဂဝဒသဂေဒ့ဝိ့သည္ ျဖစ္သည္ သူ႕အမည္။
(ျမန္) ထိုမင္း၏ ပါယ္မယားေတာ္ တစ္ေယာက္ကာ ႀတိေလာကဝဋံသကာေဒဝီ မည္၏။
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ေမာယ္ ဂှေက်က္ သဿိင္ ႀတိေလာကဝဋံသကာေဒဝီ ေဂါးဟ္ ဣေမာအ္
ဥ ေဒါ့း/ ဒ ၐံး ဥေဝ့ါး မယး ႀတိေဠာဂဝဒသဂေဒ့ဝိ့ ၐိး့ ဥမိ။
ေဝါ့း သိ
ဨအ္ ထိဝ္ တစ္ ပါယ္ မင္ မယာ ႀတိေလာကဝဋံသကာေဒဝီ ဖႅစ္ (အ)မည္
အကၡရာျပန္
ေကာန္ဂှေက်က္ေဂါးဟ္ ရာဇကုမာရ္ ဣေမာအ္။
ေဎါ ဥ သး ရဇဂုမ ၐိး့ သိ ဥမိ။
ထိဝ္ပါယ္မယာသာ တမုေလဟ္ ရာဇကုမာရ္ မည္ဨအ္။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) မိဖုရား၏သားသည္ ရာဇကုမာရ္ မည္၏။
(ပ်ဴ) ထိုသ႕ူ သား ရဇဂုမသည္ ျဖစ္သည္ သူ၏အမည္။
(ျမန္) ထိုပါယ္မယာသား တကယ့္ျဖစ္သူသည္ ရာဇကုမာရ္ မည္၏။
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ဂှေက်က္ ေကာန္ ရာဇကုမာရ္ ေဂါးအ္ ဣေမာအ္။
ေဎါ ဥ သး ရဇဂုမ ၐိး့ သိ ဥမိ။
ထိဝ္ ဨအ္ သာ ရာဇကုမာရ္ (အ)မည္
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 18
အကၡရာျပန္
သဿိငေ
္ ဂါးဟ္ ကိလ္ ဍိက္ပိတြာည္ ကုဂှေက်က္ေဂါးဟ္။
ဥဝံ ၾတး ေရာ ေဟား ၐိး့ ပံးေတား။
ထိဝ္မင္ကာ ေက်ာန္သုံေ႐ြာဟ္ေတဟ္ ပါယ္မယာအာ ပိယ္ဨအ္။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) မင္းသည္ ကြၽန္သံးု ႐ြာကို မိဖရ
ု ားအား ေပး၏။
(ပ်ဴ) သူ႕မင္းသည္ ကြၽန္သံးု ႐ြာကို သူမအား ေပး၏။
(ျမန္) ထိုမင္းကာ ကြၽန္သံးု ႐ြာကို ပါယ္မယားအား ေပး၏။
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
သဿိင္ ဍိက္ ကြာန္ ပိ ေဂါးဟ္ ကိလ္ (ညး)?
ဥဝံ ၾတး ေရာ ေဟား ၐိး့ ပံး ေတား။
မင္ ေက်ာန္ ေ႐ြာဟ္ သုံ ပိယ္
ဝံ(ပ်ဴ) - မင္း။ “ဝံ” သည္ “မင္း” သိ႕ု မဟုတ္ “အမတ္” ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။ ျမန္မာတို႕က
ပ်ဴစကား “ဝံ” ကို ဝန္(ႀကီး)၊ (ျမိဳ႕ေတာ္)ဝန္၊ (ကင္း)ဝန္ စသည္ျဖစ္ အုပခ
္ ်ဳပ္ေရးဆုိင္ရာ
စကားလုံးအျဖင့္ ေမြးစားထားသည္ဟု ေျပာႏိုင္သည္။ ျမေစတီေက်ာက္စာ ပါဠိမူ စာေၾကာင္း
(၃၀) ၌ ေသာတံ မဟာမေစၥာ ဗိမၺံေသာ ဝဏၰယံ သုဘံ၊ ပတိ႒ာ ပိယကာေရသိ၊ ဂုဟံ
ကၪၥနထူပက
ိ ံ “ထို (ရာဇကုမာရ္မည္ေသာ) အမတ္ၾကီးသည္ တင့္တယ္ေသာ၊ ေ႐ႊျဖင့္ သြန္းလုပ္
ထားေသာ ဆင္းတုေတာ္ကို ဌာပနာ၍ ေ႐ႊအထြဋ္႐ွိေသာ လိုဏ္ဂက
ူ ို ျပဳ၏။”
ေတား (ပ်ဴ) - သူ။ စာေၾကာင္း (၂၅) ၌ “ၐူဓ ဥဝံ ဂး ဟႅႎး ေတား မဒႎ့” ကို ျပန္ေတြ႕ရသည္။ ဝါက်
တည္ေဆာက္ပံမ
ု ်ားကို အေျခခံၿပီး “ေတား” သည္ တတိယပုဂၢိဳလ္ကိုယ္စားျပဳသည့္ေဝါဟာရ
(he/him or she/her) ႏွင့္ အဓိပၸါယ္ျဖစ္ႏုင
ိ သ
္ ည္ဟု ယူဆသည္။
အကၡရာျပန္
ကာလ္ဂှေက်က္ေဂါးဟ္စုတိအာရ္။
ေဎါ ၐံး မယး ၐိး ဟိ တဒံ့။
ထိဝ္ပါယ္မယာသီယ္ခရကာ။
www.monlibrary.com
ျမန္မာျပန္
(မြန္) မိဖုရားသည္ ကြယ္လြန္ သြားေသာအခါ။
(ပ်ဴ) ထိုျမတ္မယားသည္ ေသခ ရကာ။
(ျမန္) ထိုပါယ္မယား ေသခရကာ။
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ဂှ ေက်က္ ေဂါးဟ္ စုတိ အာရ္
ေဎါ ၐံး မယး ၐိး ဟိ တဒံ့
ထိဝ္ ပါယ္ မယာ သီယ္ခ ရကာ
အကၡရာျပန္
အုတ္ကိယꩦာ ဂှေက်က္ေဂါး ကုဍက
ိ ္ပတ
ိ ြာည္ေဂါး သဿိင္ တုန္ကိလ္ ကုေကာန္ဂှေက်က္ မဣေမာအ္
ရာဇကုမာရ္ေဂါး။
မယး ဥ ျဒ ၾတး ေရာ ေဟား ၐိး့ ပံး တၞး ၐံး မယး ဥ သး ရဇဂုမ ဥဝံ။
ထိဝ္ပါယ္မယာတန္ဆာ ႏွင္ ထိဝ္ေက်ာန္သုံေ႐ြာဟ္သုႏွငေ
္ တဟ္ ထိဝ္ပါယ္မယာယၟ္သာ
ရာဇကုမာရ္ မည္ေသာအာ မင္ပိယ္တုံဧအ္။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) မိဖရ
ု ား၏ကိရိယာ(ပိုင္ဆုင
ိ မ
္ ႈ)ဥႆုံ(အားလုံး) ႏွင့္ ကြၽန္သံးု ႐ြာကို ရာဇကုမာရ္ မည္ေသာ
မိဖုရား၏သားအား မင္းႀကီးက ျပန္ေပး၏။
(ပ်ဴ) မယား၏ ပစၥည္း ကြၽန္သံးု ႐ြာ မင္းၾကီးက ေပးျပန္သည္ မယား၏သား ရဇဂုမ(ကို)။
(ျမန္) ထိုပါယ္မယား တန္ဆာ ႏွင့္ ထိုကြၽန္သံးု ႐ြာ သုႏင
ွ ့္ေသာ? ထိုပါယ္မယား၏သား
ရာဇကုမာရ္ မည္ေသာ (သူ)အား မင္း(ႀကီး)ေပးျပန္၏။
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ဂှေက်က္ ကိယꩦာ ဍိက္ တြာည္ ပိ ေဂါးဟ္ ကိလ္ တုန္
မယး ဥ ျဒ ၾတး ေရာ ေဟား ၐိ႕း ပံး တၞး
မယာ ဧအ္ တန္ဆာ ေက်ာန္ ေ႐ြာဟ္ သုံ ပိယ္ တုံ
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 20
သဿိင္ေဂါးဟ္ ကဿိန္ၐါစြသ္ဒိၫၥာမ္စှာမ္တုယ္
ေဎါ ၐံး တၵး သှိး တၸဴ ႏၝဴ ၾဟံ ၐိး့ တဒံ့။
ထိုဝ္မင္အႏွစ္ ႏွစ္ဆာယ္ေဟတ္ ႏွစ္ မင္မူၿဗိ႐ုယၟဧ
္ အ္
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
သဿိင္ ကဿိန္ စှာမ္ ၐါစြသ္ ဒိၫၥာမ္ ေဂါးဟ္ တုယ္
ေဎါ ၐံး တၵး သှိး ႏၝဴ ႀဟံ ၐိး့ တဒံ့
ထိုဝ္ မင္ မင္မူ အႏွစ္ ႏွစ္ဆာယ္ ေဟတ္ ၿဗိ႐ုယၟဧ
္ အ္
အကၡရာျပန္
ကာလ္သဿိင္ေဂါးေအၨယ္ညန္သၥဳတိ။
ၐိး့ ႀသိး ၐိး ့ဟှႎး ဟႅႎး ဟိ ဥ မၲဳ ဒူ႕ ေရား။
သိယ္ခမူ နာသုေ႐ွာဝ္ ႏွိက္ေတဟ္။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) မင္းသည္ ေသခါနီး ဖ်ားနာသည့္အခါ။
(ပ်ဴ) မင္းႀကီးသည္ ေသ ခါနီး ျဖစ္သည့္အခါ။
(ျမန္မာ) ေသခမူ နာေတာ္ေရာ္၌ေတာ့။???
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
သဿိင္ ေဂါး စုတိ ညန္ ကာလ္
ၐိး့ ႀသိး ၐိး့ ဟှႎး ဟႅႎး ဟိ ဥမၲဴ ဒူ႕ ေရား။
သု နာ သိယ္ခ မူ
ႀသိး - ဘုရင္းမင္းႀကီး။
ဥမၲဳ(ပ်ဴ) - မူ။ ဝါက်တည္ေဆာက္ပံမ
ု ်ားကို ၾကည့္ၿပီး “မူ” ျဖစ္ႏုင
ိ သ
္ ည္ဟု ယူဆသည္။
ေရား (ပ်ဴ)- အခ်ိန္။ ဝါက်တည္ေဆာက္ပုံမ်ားကို ႀကည့္ၿပီး “အခ်ိန”္ ျဖစ္ႏုင
ိ သ
္ ည္ဟု
ယူဆသည္။
အကၡရာျပန္
ေကာန္ဂှေက်က္ မဣေမာအ္ ရာဇကုမာရ္ေဂါး
ေဎါ ၐံး မယး ဥ သး ရဇဂုမ ၐိး့ သိ ဥမိ။
ထိဝ္ပါယ္မယာသာရာဇကုမာရ္မည္ေသာအာ
ျမန္မာျပန္
(မြန္) မိဖုရားသား ရာဇကုမာရ္မည္ေသာ သူသည္
(ပ်ဴ) ထိုျမတ္မယား ၏သား ရဇဂုမသည္ ျဖစ္သည္ သူ႕အမည္။
(ျမန္မာ) ထိုပါယ္မယားသား ရာဇကုမာရ္မည္ေသာ အား
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 22
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ဂှေက်က္ ေကာန္ ရာဇကုမာရ္ ေဂါး ဣေမာအ္
ေဎါ ၐံးမယး ဥ သး ရဇဂုမ ၐိး့ သိ ဥမိ။
ထိဝ္ ပါယ္မယာ သာ ရာဇကုမာရ္ မည္
ဤအပုဒ၌
္ ပ်ဴတြင္ ဝါက်တစ္ခုအျဖင့္ ေတြ႕ရေသာ္လည္း မြနႏ
္ ွင့္ျမန္မာမူမွာ ကတၲားဝါက် သာ
ေတြ႕ရသည္။
အကၡရာျပန္
မိရ္နသ္ ဂုဏ္ မသဿိင္ ဣၫၥိမ္ဇိကုꩦ
ဥဒႎ့ ဗိး ့ေမၲာ မ ေဎါ တုး့ ေတာ့ ဥ ေဠား ေၾတား ဒႎ့ ၐိး့ ေမၵာ ဟး ဍးဒံ့။
မိမီေကိဝ္ မုယ္ေသာမင္ၿꩠီကႅေၫၨာ ၾသက္မရ
ိ ကာ။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) ကိုယ့္ကိုယ္ေကြၽးေမြးေသာ မင္း၏ဂုဏ္ကို ေအာက္ေမ့ကား
(ပ်ဴ) မိမက
ိ ိုယ္ ေမြးေသာ ထိုမင္း၏ဂုဏ္ေက်းဇူးကို ေအာက္ေမ့ရကာ။(?)
(ျမန္မာ) မိမိကိုယ္ ေမြးေသာ ထိမ
ု င္းႀကီး၏ ေက်းဇူးကို ေအာက္ေမ့ရကာ။
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ဇိကုꩦ ေဂါး ဣၫၥိမ္ မ သဿိင္ ဂုဏ္ မိရ္နသ္
ဥဒႎ့ ဗိး့ ေမၲာ မ ေဎါ တုး့ ေတာ့ ဥ ေဠား ေၾတား ဒႎ့ ၐိး့ ေမၵာ ဟ ဍးဒံ့။
/တဒံ့
မိမီ ေကိဝ္ မုယ္ ေသာ မင္ ၿꩠီ ကႅေၫၨာ ၾသက္မိ ရကာ
အကၡရာျပန္
ကိႏၵံ ေက်က္ထရ္ေမာယ္
ေဎါ ၐံး ၐူဓ ဥ ဆး ေဗါ ျဗဒိ မ ထ တူ ၐိး့ေသကွ်း။
႐ွဳယ္အတိ သုပ႐
ု ွာသၡင္အဆင္ ပႅဳ႐ုယ္ဧအ္
ျမန္မာျပန္
(မြန္) ေ႐ႊဘုရားတစ္ပါး ျပဳလုပသ
္ ည္
(ပ်ဴ) ထိုဗုဒၶေတာ္၏ဆင္းတု တင့္တယ္ေသာ ေ႐ႊအတိျဖင့္ ျပဳလုပ္သည္။
(ျမန္မာ) ေ႐ႊအတိ ေတာ္ဘုရားသၡင္အဆင္း ျပဳလုပ္၏
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ေက်က္ (႐ုပ္) ေမာယ္? (န) ထဝ္ (ေဂါး) ကိႏၵံ
ေဎါ ၐံး ၐူဓ ဥ ဆး ေဗါ ျဗ ဒိ မ ထ တူ ၐိး့ ေသ ကွ်း။
သုသၡင္ ပု႐ွာ အဆင္ ႐ွဳယ္ အတိ ပႅဳ
ေဗါ ျဗ (ပ်ဴ) - တင့္တယ္ေသာ။ ဤေနရာတြင္ မြနမ
္ ူက အလြန္တိုၿပီ ဆင္းတုေတာ္အေၾကာင္းကို
ေဖၚျပထားျခင္း မေတြ႕ရပါ။ ပ်ဴမူ မွာမူ ျမန္မာမူထက္ ပိမ
ု ေ
ုိ ရးသာထားသည္ကို ေတြ႕ရသည္။
ပ်ဴေဝါဟာရမ်ားကို အဓိပၸါယ္ ေဖၚထုတ္ႏုင
ိ ရ
္ န္ မြန္ ႏွင့္ ျမန္မာမူတုိ႕ကို အေျခခံရသည့္ အတြက္
ေၾကာင့္ ပ်ဴေဝါဟာရတခ်ိဳ႕ကို အဓိပၸါယ္ ေဖၚထုတ္ရန္ အခက္အခဲ ေတြ႕ရသည္။ ပါဠိမက
ူ ို
ၾကည့္သည့္အခါ “သရေႏၲာ ဓမၼရာဇႆ မဟာႏၲံ ဂုဏံသၪၥယံ ကာေရတြ သတၲဳေနာ ဗိမၺံ သဗၺ
ေသာ ဝဏၰယံ သုဓ။ံ ” (သူ (ရာဇကုမာၼ ရ္) သည္ ႀကီးလြန္ေသာ တရားေသာမင္း၏ ဂုဏ္ေက်းဇူး
ေတာ္ကို ေအာက္ေမ့ကာ ေ႐ႊအတိျဖင့္ ျပဳလုပထ
္ ားေသာ ဗုဒၶဆင္းတုေတာ္ကို ယူေဆာင္သည္။)
ပါဠိမသ
ူ ည္ ျမန္မာမူႏွင့္ အဓိပၸါယ္တူသည္။ ပါဠိ (၁၁) ဘာဂံ ကတြာန ဣဒံ သတၴဳ ဗိမံၺ
ေသာဝဏၰယံ သုဘံ အကာသႎ ေဝါ ဝရံ ပုညံ သာမိ ကုေမွ အႏုေမာဒိထ။ ၌ “သုဘံ” တင့္တယ္
ေသာ၊ က်က္သေရ႐ွိေသာ၊ လွပေသာ ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ ပ်ဴေဝါဟာရ “ေဗါျဗ”
သိ႕ု မဟုတ္ “ေဗါ” သည္ “တင့္တယ္ေသာ” ဟု အဓိပၸါယ္ျဖစ္ႏုင
ိ သ
္ ည္ဟု ယူဆသည္။
အကၡရာျပန္
အာရ္တုေၐါက္သဿိင္ မုနသ္ေရာဝ္ေဝါအ္။
ေဎါ ၐံး ၐူဓ ၐိး ့တးု ထၼဴး ေဠား ယံ န ၐိး့ တၵး ေတား။
ႏွပ္လိယ္သုေ႐ွာဝ္ေတဟ္ ဣယ္သိမႏ
ိ ္ၟဧအ္။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 24
ျမန္မာျပန္
(မြန္) မင္းအား သြားႏွငး္ အပ္ကာ ဤသို႕ မိန္႕၏။
(ပ်ဴ) ထိုဗုဒၶေတာ္ကို သြားႏွငး္ အပ္ကာ ယင္းမင္းသားသည္ သူ႕(မင္းႀကီး)အား မိန္ ့သည္။
(ျမန္မာ) ႏွင္းအပ္ ေသာအခါ??? ဤသို႕မိန္႕၏။
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
(ေက်က္) တုေၐါက္ ေရာဝ္ ေဝါအ္ မုနဟ္
ေဎါ ၐံး ၐူဓ ၐိး့ တုးထၼဴး ေဠား ယံ န ၐိး့ တၵး ေတား။
ႏွပ္လိယ္ ဣယ္ မိန္
အကၡရာျပန္
ေက်က္ထရ္ေဝါအ္ ဨယ္ဍိက္ပရံပါအ္ တိလ္
ယံ ၐူဓ ထ ၐံး ရး သး ၐိး့ ေသ မ ၐူး ၐံး ဥဝံ ပံး ေဆ ေဆား။
ဣယ္႐ွဳယ္ပ႐
ု ွာကာ ငသၡင္အေဖိအ္ အတိအ္ေက်ာန္ေပႅာအ္သုေတဟ္။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) ဤေ႐ႊဘုရားသည္ အ႐ွငအ
္ တြက္ ကြၽန္ေတာ္ မွ်ေဝေပးသည္။
(ပ်ဴ) ယင္းေ႐ႊဘုရားသည္ သားေတာ္က ျပဳလုပေ
္ သာ္ ငါ့သၡင္ ငါ့၏မင္းအား ေပးေစေသာ္။
(ျမန္မာ) ဤေ႐ႊဘုရားကာ ငါ့သၡင္အဖို႕ အတိ႕ု ကြၽန္ (ကြၽန္ေတာ္) ျပဳေတာ္မသ
ူ ည္။
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ေဝါအ္ ေက်က္ ထရ္ တိလ္ ပရံပါအ္
ယံ ၐူဓ ထ ၐံး ရး သး ၐိး့ ေသ မၐူး ဥဝံ ပံး ေဆ ေဆား
ၐံး
ဣယ္ ပု႐ွာ ႐ွဳယ္ ေပႅာအ္ ငသၡင္ အေဖိအ္
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 26
အကၡရာျပန္
ဍိက္ပိတြာည္ မတိလꩦ ကိလ္ ကုဨယ္ေဂါးဟ္ ဨယ္ဍိက္ ကိလ္ ကုေက်က္ေဝါအ္
ယံ ၾတး ေရာ ေဟား ၐိး့ ပံး မၐူး။ ယံ ၐံးၾဟ ထ ဥဝံ ပံး ေဆ။
ေက်ာန္သေ
ုံ ႐ြာဟ္ အတိုအ္ေက်ာန္ ငသၡင္ ပိယ္သုသည္ကာ ဣယ္႐ွဳယ္ပ႐
ု ွာအာ အတိုအ္ေက်ာန္
ပိယ္ေယအ္။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) သၡင္ေပးထားေသာ ကြၽန္သံးု ႐ြာကို ကြၽန္ေတာ္က ဤဘုရားအား ေပးသည္။
(ပ်ဴ) ယင္းကြၽန္သုံး႐ြာသည္ ကြၽန္ေတာ္ကို ေပးသည္။ ယင္းေ႐ႊဘုရားေတာ္ကို မင္းႀကီးအား
ေပးေစသည္။
(ျမန္မာ) ကြၽန္သံးု ႐ြာ ကြၽန္ေတာ္ကို ငါ့သၡင္ ေပးေတာ္(မူ)သည္ကာ ဤေ႐ႊဘုရားအား
ကြၽန္ေတာ္ေပး၏။
ၐူး (ပ်ဴ) - ငါ/ကြၽန္ေတာ္။ ငါ ႏွင့္ ငါ့ သည္ မြန္တို႕မွာ “ဨယ္” အတူအတူသာ ျဖစ္သည္။
ေ႐ွးျမန္မာမွာလည္း “င” အတူတူသာ ေတြ႕ရသည္။ ပ်ဴက “ငါ” ေနရာမွာ “ၐူး” ျဖစ္ၿပီး “ငါ့”
ေနရာမွာ “ဂိ” လိ႕ု ေတြ႕ရသည္။
အကၡရာျပန္
တိလ္ အႏုေမာဒနာ ဒအ္။ ကာလ္ေဂါး သဿိငသ
္ ႜိက္ဂပၸဳမသ္ ထိစအ
္ ာ ထိစ္အာ သဿိငပ
္ သာဓုကာရ္။
ေဎါ ေဠား ၐံး တၵး ၐိး့ ရႎ ပ ဒံ့ ၐိး့ ႏု ဟ ျပ ေဆား ဟ ျပ ေဆား ၐိး ့သိ ။
ထိုဝေ
္ ႐ွာဝ္ေတဟ္မင္ ႏွစ္ကႅိဳအ္ရကာ ေကာင္ေလွငၟ္ေတဟ္ ေကာင္ေလွငၟေ
္ တဟ္ မိႏၟ္႐ုယအ္ဧအ္
www.monlibrary.com
ျမန္မာျပန္
(မြန္) သၡင္ အႏုေမာဒနာ ျပဳေသာ္။ ထိုအခါ မင္း(ႀကီး)သည္ စိတ္ႏစ
ွ သ
္ က္ကာ ေကာင္းေလစြ
ေကာင္းေလစြ (ဟု) မင္း(ႀကီး)က သာဓု ေခၚ၏။
(ပ်ဴ) ထိုအခါ မင္းျမတ္သည္ ႏွစ္သက္ကာ မင္း(ႀကီး)သည္ ေကာင္းေလစြ ေကာင္းေလစြ (ဟု)
မင္းအႏုေမာဒနာ ျပဳသည္။
(ျမန္မာ) ထိုအခါ မင္း ႏွစ္ႀကိဳက္ရကာ ေကာင္းေလေသာ္ ေကာင္းေလေသာ္ မိန္႕ျပဳရ၏။???
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 28
အကၡရာျပန္
ကာလ္ေဂါးဟ္ တိလꩦေပါယ္မာွ ေထရ္။
ေဎါ ဥ ေဒ့ါး ၾတး ၐံး မဟေဌ ၊
သၿꩠႌမဟာေထရ္။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) ထိုအခါ တို႕သၡင္ မဟာေထရ္၊
(ပ်ဴ) ထိအ
ု ခ်ိန္ တိ႕ု သၡင္ မဟေဌ (မဟာေထရ္)၊
(ျမန္မာ) သၿꩠႌမဟာေထရ္
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ေဂါး ကာလ တိလꩦေပါယ္ မွာေထရ္
ေဎါ ဥ ေဒါ့း (?ေဠား) ၾတးၐံး မဟေဌ
သၿꩠႌ မဟာေထရ္
အကၡရာျပန္
www.monlibrary.com
တိစာရ္မဂ
ု ၢလိပတ
ု ၲတိႆေတၴရ္။ တိစာရ္ သုေမဓပ႑ိတ္။ တိစာရ္ျဗဟဿပါလ္။ တိစာရ္ျဗဟဿဒိဝ္။
တိစာရ္ေသာန္။ တိစာရ္သဃၤေသနဝရပ႑ိတ္။
ၾတး ၐံး မူဂ့ဠဳဗူဒဒိသေဌ ၊ ၾတး ၐံး သူေမဓဗဒႎ့ ၊ ၾတး ၐံး ျဝဟၼဗ ၊ ၾတး ၐံး ျဝေဒ့ေယား၊ ၾတးၐံး
သူ ၊ ၾတး ၐံးသဂ့သိဝ့ရဗဒႎ့ ။
သၿꩠႌမဂ
ု ၢလိပတ
ု ႆ
ၲိ ေတၴရ္၊ သၿꩠႌသုေမဓ႑ိတ္။ သၿꩠႌျဗဟၼပါလ္။ သၿꩠႌျဗဟၼဒဝ
ိ ္။ သၿꩠႌေသာန္။
သၿꩠႌသဃၤေသနဝရပ႑ိတ္။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) ဆရာေတာ္မဂ
ု ၢလိပတ
ု ၲတိႆေထရ္၊ ဆရာေတာ္ သုေမဓပ႑ိတ္။ ဆရာေတာ္ျဗဟၼပါလ္။
ဆရာေတာ္ ျဗဟၼဒဝ
ိ ္။ ဆရာေတာ္ေသာန္။ ဆရာေတာ္ သဃၤေသနဝရပ႑ိတ္။
(ပ်ဴ) တို႕သၡင္ မူဂ့ဠဳဗုဒဒိသေဌ၊ တိ႕ု သၡင္ သူေမဓဗဒႎ့ ၊ တို႕သၡင္ ျဝဟၼဗ ၊ တို႕သၡင္ ျဝေဒ့ေယား၊
တို႕သၡင္ သူ ၊ တိ႕ု သၡင္ သဂ့သိဝ့ရဗဒႎ့ ။
(ျမန္မာ) သၿꩠႌမဂ
ု ၢလိပတ
ု ႆ
ၲိ ေတၴရ္၊ သၿꩠႌသုေမဓ႑ိတ္။ သၿꩠႌျဗဟၼပါလ္။ သၿꩠႌျဗဟၼဒဝ
ိ ္။
သၿꩠႌေသာန္။ သၿꩠႌသဃၤေသနဝရပ႑ိတ္။
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
သၿꩠႌမဂ
ု ၢလိပတ
ု ၲိ သၿꩠႌသုေမဓ သၿꩠႌျဗဟၼပါလ္။ သၿꩠႌျဗဟၼဒဝ
ိ ္။ သၿꩠႌ သၿꩠႌသဃၤ
ႆေတၴရ္၊ ပ႑ိတ္။ ေသာန္။ ေသနဝရ
ပ႑ိတ္။
တိစာရ္ (မြန္) - ဆရာေတာ္။ “တိစာရ္” ေနရာ၌ ျမန္မာမူက “သၿꩠႌ”၊ ပ်ဴက “ၾတးၐံး” ဟု ေတြ႕ရ
သည္။ မြနမ
္ ူ၌ “တိလꩦေပါယ္” ႏွင့္ “တိစာရ္” ႏွစ္မ်ိဳး ေတြ႕ရသည္။ “တိစာရ္” သည္
(တိလꩦ+အစာရ္) တိလꩦ - အ႐ွင။္ အစာရ္ - ဆရာ။ ယခုေခတ္ မြနတ
္ ု႕ိ က (တၜဂုဏ္အစာ) ဟု
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 30
အကၡရာျပန္
ကိႏၲ တိလꩦ တေဂါး သဿိငစ
္ တ
ု ေ
္ ဍက္ဟန္တိ။
ေဎါ ၾတးၐံး သဃ ေတြာ ဥ ဟၷဳ ဒႎ ဒူ႕ တၵး တု ၐံး ၐိး့ ဆ ေတား တၵဴ ႔ ။
ထိုဝသ
္ ၡင္တိုဝ္အေမွာက္ေတဟ္ မင္ရိယ္ေသာန္ဧအ္။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) ထိုဆရာေတာ္တိ႕ု ၏ ေ႐ွ႕ေမွာက္၌ မင္းသည္ ေျမႀကီးသို႕ ေရးသြန္းေလာင္၏။
(ပ်ဴ) ထိုတိ႕ု သၡင္သံဃာတိ႕ု ၏ ေ႐ွ႕ေမွာက္၌ မင္းသည္ ေျမႀကီးသို႕ ေရးသြန္းေလာင္၏။(?)
(ျမန္မာ) ထိုသၡငတ
္ ႕ုိ အေမွာက္၌ မင္းေရသြန္း၏။
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
တိလꩦ တ ကိႏၲ တိ သဿိင္ (သဿင
ိ ္ဂွ္) စုတ္ ညး ေဍက္
ေဎါ ၾတးၐံး သဃ ေတြာ ဥဟၷဳ ဒႎ ဒူ႕ တၵး တု ၐံးၐိး့ ဆ ေတား တၵဴ႕။
ထိုဝ္ သၡင္ တိုဝ္ အေမွာက္ မင္ ေသာန္ ရိယ္
ဤအပုဒတ
္ ြင္ ျမန္မာမူက တိုၿပီး ပ်ဴမူက မြန္ထက္ နည္းနည္းပိမ
ု ်ားသည္ကို ေတြ႕ရသည္္။
ပါဠိမ၌
ူ သက္ေသ ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ သကၡိႏၲဳ ကိုေတြ႕ရသည္။ ထိုအဓိပၸါယ္ကို မြနမ
္ ူ ႏွင့္
ျမန္မာမူမွာ မေတြ႕ရပါ။ ထို႕ေၾကာင့္ ပ်ဴမူမာွ သက္ေသ၊ ေရ၊ ေျမ အဓိပၸါယ္ေဆာင္ေသာေဝါဟာရ
မ်ား ႐ွႏ
ိ င
ို ္သည္ဟု ေသခ်ာသေလာက္ ေျပာႏိုင္သည္။
အကၡရာျပန္
ဗႅးေဂါး ေကာန္ဂှေက်က္ မဣေမာအ္ ရာဇကုမာရ္ေဂါး
ေဎါ ၐိး့ တဒံ့ မယး ဥ သး ရဇဂုမ ၐိး့ သိ ဥမိ မ ။
ထိုဝၿ္ ဗီရကာ ထိုဝ္ရာဇကုမာရ္မည္သုပယ္မယာအသာ
ျမန္မာျပန္
(မြန္) ၿပီးေနာက္ ရာဇကုမာရ္မည္ေသာ မိဖရ
ု ားသားသည္
(ပ်ဴ) ထိအ
ု ရာမ်ားျပဳလုပၿ္ ပီးရကာ မယား၏သား ရဇဂုမသည္ ျဖစ္သည္အမည္။ (?)
(ျမန္မာ) ထိုၿပီးရကာ ထိုရာဇကုမာရ္မည္ ပါယ္မယားသားေတာ္
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ေဂါး ဗႅး ဂှေက်က္ ေကာန္ ရာဇကုမာရ္ ေဂါး ဣေမာအ္။
ေဎါ ၐိး့ တဒ့ံ မယး ဥ သး ရဇဂုမ ၐိး့ သိ ဥမိ မ။
ထိုဝ္ ရကာ မယာ အ သာ ရာဇကုမာရ္ မည္
အကၡရာျပန္
ေကတ္ေက်က္ထရ္ေဂါး ထာပနာ ကႏၵံ ေဂုါဟ္ ေစႅာင္ထရ္ေဝါအ္။
ၐိး့ သၲဗန ၐူဓ ထ ၐိး့ ေသ ေဂါ့ ဥေသၲာ ထ ၐိး့ တဒံ့ ။
ထိဝ႐
္ ွဳယ္ပ႐
ု ွာ ထာပနာ႐ုယၟဧ
္ အ္ ဣယ္႐ွဳယ္အေထာတ္မေ
ူ သာကူေပႅာအ္ဧအ္။ ေပႅာအ္ၿပီရကာ
ျမန္မာျပန္
(မြန္) ထိုေ႐ႊဘုရားကို ယူကာ ထာပနာ (ရန္အတြက္) ဤေ႐ႊဂဘ
ူ ုရားကို တည္ေဆာက္သည္။
(ပ်ဴ)ရာဇကုမာၼ ရ္သည္ ေ႐ႊဘုရားကို ထာပနာ(ရန္)၊ ရာဇကုမာၼ ရ္သည္ ေ႐ႊဂဘ
ူ ုရား
တည္ေဆာက္ၿပီး။
(ျမန္မာ) ထိုေ႐ႊဘုရား ထာပနာ၍ ဤေ႐ႊအထြတမ
္ ေ
ူ သာဂူ ျပဳလုပ၏
္ ။ လုပၿ္ ပီးရကာ
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 32
အကၡရာျပန္
ကာလ္ဗသ
ု စ္ေက်က္ေဂုါဟ္ေဝါအ္
ေဎါ ေဂါ့ ဥ ေဟႅာ ၐိး့ သံး ေရား ။
ဣယ္ကူပ႐
ု ွာေလွာတ္သုေ႐ွာဝ္ႏိက
ွ ္ေတဟ္။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) ဤဂူဘုရားကို လႊတ္ေသာအခါ
(ပ်ဴ) ထိုဂူဘုရားကို လႊတ္ေသာအခါ
(ျမန္မာ) ဤဂူဘုရား လႊတ္ေတာ္ အခါ၌ေသာ္။
www.monlibrary.com
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ေဂုါဟ္ ေက်က္ ေဝါအ္ ဗုသစ္ ကာလ္
ေဎါ ေဂါ့ ဥေဟႅာ/?ဥေသၲာ ၐိး့ သံး ေရား
ဣယ္ ကူ ပု႐ွာ ေ႐ွာဝ္ေတဟ္။
အကၡရာျပန္
ေကာန္ဂှေက်က္ေဂါး ေကတ္ သက္မန
ု ေလာန္ေမာယ္တြာည္။ ရပါယ္ေမာယ္တြာည္။ ညးဟ္ဂရ
ိ ္
ဥယ္ေမာယ္တြာည္။ အုတ္ဍိက္ ပိတြာည္ေဂါး စုတေ
္ ဍက္ ကုေက်က္ထရ္ မထာပနာ ဟိနေ
္ ဂါ့ေဝါအ္
ရာဓနာေရာဝ္ေဝါအ္။
သမနေဠာံေရာတံ ၊ ရဗဲ ေရာ တံ ၊ ဟႎ ဝူး ေရာ တံ ။ ယံ ၾတး ေရာ ေဟား ဒႎ့ ၐိး့ ဒႎ့ဒံ့ ။
ယံ ၐံး မယး ဥ သး ရဇဂုမ ယံ ေဂ့ါ ၐူဓ ဥဝံ တၵဴ ့ၐိး ့ဆဲတဒ့ံ ။ ယံ န ၐိး ့ဒ႕ႎ ေဆာ။
သက္မန
ု ေလာန္တစ္ေ႐ြာဟ္။ ရပါယ္တစ္ေ႐ြာယ္။ ေဟင္ဗိုဝ္တစ္ေ႐ြာယ္။ ဣိယ္ေက်ာန္သေ
ုံ ႐ြာဟ္
ေပ႐ုယၟဧ
္ အ္။ ထိုဝရ
္ ာဇကုမာရ္မည္သုပယ္မယာသာ ဣယ္ကူပ႐
ု ွာအာ ရိဟ္ေသာန္႐ုယၟဧ
္ အ္
ဣယ္သိအ္မႏ
ိ ၟ္ဧအ္။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 34
ျမန္မာျပန္
(မြန္) မိဖုရားသားသည္ သက္မန
ု ေလာန္ တစ္႐ြာ၊ ရပါယ္ တစ္ရြာ၊ ေဆးသမား တစ္႐ြာ၊
ထိုကြၽန္သးုံ ႐ြာ အားလုံးကို ယူၿပီး ထာပနာထားေသာ ေ႐ႊဘုရားႏွင့အ
္ တူ ေရထည့္ကာ (သြန္း)
သည့္အခ်ိန၌
္ ဤသိ႕ု ဆုေတာင္း၏။
(ပ်ဴ) သမနေဠာံတစ္ရြာ၊ ရဗဲတစ္႐ြာ၊ ဟႎဝူးတစ္႐ြာ။ ယင္းကြၽန္သံးု ႐ြာ (?)။ ယင္းျမတ္မယား၏
သား ရဇဂုမ ယင္းဂူဘုရား
(ျမန္မာ) သက္မန
ု ေလာန္တစ္႐ြာ၊ ရပါယ္တစ္႐ြာ၊ ေဟန္ဗုဝ
ိ တ
္ စ္႐ြာ၊ ဤကြၽန္သံးု ႐ြာကို ေပး၏။
ထိုရာဇကုမာရ္ မည္ ပါယ္မယာသားေတာ္သည္ ဤဂူဘုရားအား ေရသြန္း၏ ဤသိ႕ု မိန္႕၏။
ႏႈင
ိ ္းယွဥ္ခ်က္
သက္မန
ု ရပါယ္ ညးဟ္ဂရ
ိ ္ဥယ္ ဍိက္ တြာည္ ပိ ေကာန္ ေကတ္
ေလာန္ေမာယ္ ေမာယ္တြာည္ ေမာယ္တြာည္ ဂှက်ာ္
တြာည္
သမနေဠာံ ရဲဗဲေရာတံ ဟႎဝူးေရာတံ ယံ ၾတး ေရာ ေဟား ဒ့ႎ ၐိး့ ဒႎ့ဒံ့။
ေရာတံ
သက္မန
ု ရပါယ္ သုပယ္
ေလာန္တစ္ တစ္ေ႐ြယ္ မယာ
ေ႐ြာဟ္ သာ
“ေဟင္ဗုဝ
ိ ”္ ပ်ဴတို႕က “ဟႎဝူး” ဟု ေခၚသည္ ျဖစ္ႏုင
ိ ေ
္ ၾကာင့္ ယူဆသည္။ ထိ႐
ု ြာနာမည္ကို
ၾကည့္ျခင္းအားျဖင့္ ထိုအခ်ိနက
္ ပုဂံ၌ ေဆးပညာတတ္ေသာ မြန္လူမ်ိဳးတစ္႐ြာ ႐ွိေနသည္ကို
ေတြ႕ရသည္။ ဒါမွမဟုတ္ ေ႐ွးျမန္မာတိ႕ု ပုဂံကို မေရာက္ခင္ မြနလ
္ မ
ူ ်ိဳးတို႕ ထိုေနရာ၌ ေနထိုင္ခဲ့
ေသာ မြန္ေဆးသမား႐ြာေဟာင္းလည္း ျဖစ္ေကာင္း ျဖစ္ႏုင
ိ သ
္ ည္။
အကၡရာျပန္
ယံ ၐံး မယး ဥ သး ရဇဂုမ
ထိုဝရ
္ ာဇကုမာရ္မည္သုပယ္မယာသာ
ျမန္မာျပန္
(ပ်ဴ) ယင္းမယားေတာ္၏သား ရဇဂုမ
(ျမန္မာ) ထိုရာဇကုမာရ္မည္ ပယ္မယာသားေတာ္
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ဂှေက်က္ ေကာန္ ရာဇကုမာၼ ရ္
ယံ ၐံး မယး ဥ သး ရဇဂုမ
ထိုဝ္ သုပယ္ မယာ သာ ရာဇကုမာရ္
အကၡရာျပန္
အုတ္ဍိက္ ပိတြာည္ေဂါး စုတေ
္ ဍက္ကုေက်က္ထရ္ မထာပနာ ဟိနေ
္ ဂါးေဝါအ္ ရာဓနာ
ေရာဝ္ေဝါအ္။
ယံ ေဂ့ါ ၐူဓ ဥဝံ တၵဴ ့ၐိး ့ဆဲတဒ့ံ ။ ယံ န ၐိး ့ဒ႕ႎ ေဆာ။
ဣယ္ကူပ႐
ု ွာအာ ရိဟ္ေသာန္႐ုယၟဧ
္ အ္ ဣယ္သိအ္မိႏၟ္ဧအ္။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) အားလုံးေသာ ကြၽန္သံးု ႐ြာ ႏွင့္ ထာပနာေသာ ေ႐ႊဘုရားကို ေရ၌ထည့္ၿပီး [ေရေလာင္းေန
သည္]့ အခိုက္ ဤသို႕ ဆုေတာင္းသည္။
(ပ်ဴ) ယင္းဂူဘုရား ငါ့မင္း ေရကို သြန္းခ်ေနသည့္အခါ။ ယင္းမင္းက မိန္႕ဆိေ
ု သာ္။
(ျမန္မာ) ဤဂူဘုရားအား ေရသြန္း၍ ဤသိ႕ု မိန္႕၏။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 36
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ေဍက္ ရာဓနာ
ယံ ေဂါ့ ၐူဓ ဥဝံ တၵဴ႕ ၐိး့ ဆဲ တဒံ့။ ယံ န ၐိး့ ဒႎ့ ေဆာ
ဣယ္ ကူ ပု႐ွာ ရိဟ္ ဣယ္ သိအ္ မိႏၟ္ ဧအ္။
ဤအပုိဒ္တြင္ ပ်ဴ၊ မြန္ ႏွင့္ ျမန္မာတို႕က အဓိပါၸ ယ္တူညီမႈ ႐ွိေသာ္လည္း မြန၌
္ အေရးအသား
ႂကြယ္ဝေနသည္ကို ေတြ႕ရသည္။
အကၡရာျပန္
သိၿႏိငဨ
္ ယ္ေဝါအ္ ၾသဝ္ဒသ္ေဟတ္ ကုေဂြါအ္သဗၺꩦညဳတဥာဏ္။
ယံ မ ဂံး ျပၐူး သေဝေညာေဒေည ေျဗေညၐိး့ ၐိး့ ပံး ေဆ နး တႎ ပႅံးပ ။
ဣယ္ညာအေမွာအ္ကာ သဝြꩦညဳတညာဏ္ျပဇႛာ ရအမ္ၟသူအေၾကာင္ဖႅစ္စိယ္ၟေတဟ္။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) ကြၽန္ေတာ္အမႈကိစၥေၾကာင့္ သဗၺညဳတဉာဏ္ ရေစေၾကာင္း ျဖစ္ေစသတည္း။
(ပ်ဴ) ယင္းကြၽန္ေတာ္ျပဳသည့္အမႈေၾကာင့္ သဗၺညဳတဉာဏ္ပညာသည္ ကြၽန္ေတာ္[အား]ေပးေစ
နးတႎပႅံးပ????
(ျမန္မာ) ဤေကာင္းမႈကား သဗၺညဳတဉာဏ္ပညာ ရအံသ
့ ူအေၾကာင္း ျဖစ္ေစေသာ္။
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
သၿႏင္ ?ဨယ္ သဗၺညဳတ ဉာဏ္ ကုႝ
ယံ မဂံးျပ ၐူး သေဝေညာ ေျဗေည ၐိး့ ပံး ေဆ နး တႎ ပႅံးပ။
ေဒေည ၐိး့
ဤ ညာအေမွာက္ သဝြꩦညဳတ ညာဏ္ျပဇႛာ ရအမ္ၟ
အကၡရာျပန္
ေကာန္ဨယ္လး။ ေစာဝ္ဨယ္လး။ ကုေလာဨယ္လး။ ညးေစၟင္လး။
ယံ ၾတး တႎ မၲဳ ကုံး ဒူ႕ ဂိ သး ေဠ ၊ ဂိ ပႅိ ေဠ ၊ ဂိ ၾသဴး ေဠ ျမ ဇၷ ေဠ
ငေနာင္အာ ငသာလည္ေဂါင္။ ငမႅိယ္လည္ေဂါင္။ ငအဆုယ္လည္ေဂါင္။ သူတစ္ထူလည္ေဂါင္။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) ကြၽန္ေတာ္သားလည္း၊ ကြၽန္ေတာ္ေျမးလည္း၊ ကြၽန္ေတာ္အမ်ိဳးလည္း၊ သူတပါးလည္း။
(ပ်ဴ) ယံၾတးတႎမၲဳကုံးဒူ႕ ??? ငါ့သာလည္း၊ ငါ့ေျမးလည္း၊ ငါ့အမ်ိဳးလည္း၊ သူးတပါးလည္။
(ျမန္မာ) ငါ့ေနာင္အား/ေနာင္အခါတြင္၊ ငါ့သားလည္းေကာင္း၊ ငါေျမးလည္းေကာင္း၊ ငါ့အေဆြ
လည္းေကာင္း၊ သူတထူးလည္းေကာင္း။
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ေကာန္ဨယ္လး ေစာဝ္ဨယ္လး ကုေလာဨယ္လး ညးေစၟင္လး
ဂိသးေဠ ဂိပႅိေဠ ဂိၾသဴးေဠ ျမဇၷေဠ
ငသာလည္ေဂါင္ ငမႅင
ိ ္လည္ေဂါင္ ငအဆုယ္လည္ေဂါင္ သူတစ္ထလ
ူ ည္ေဂါင္
အကၡရာျပန္
ယလ္ပ ဥပေျဒာဝ္ ကုဍိက္ မဨယ္ ကိလ္ ကုေက်က္ေဝါအ္
ယံ ၐူဓ ဥဝံ ဂံး ဟႎႅး ေတား မ ဒႎ့ ၊ ဂ ဟႎႛ ဆိ ဂ ေျဗာ ပႜ႕ မ တး ငူး ဗူး ။
ဣယ္ပ႐
ု ွာအာ ငါလွဴခ သုေက်ာန္ အႏွိပအ
္ စ ကေတဟ္ မူမက
ု ာ
ျမန္မာျပန္
(မြန္) ဘုရားအား ကြၽန္ေတာ္ေပးထားေသာ ကြၽန္ကို ဒုကၡျပဳလွ်င္
(ပ်ဴ) ယင္းမင္းလႉခဲ့ေသာဘုရား ယုတ္မာေသာစိတ္ျဖင့္ အႏွပ
ိ ္အစက္ ျပဳမူကာ။(?)
(ျမန္မာ) ဤဘုရားအား ငါ့လႉေသာကြၽန္ကို အႏွိပ္အစက္ျပဳမူကာ
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 38
ႏႈိင္းယွဥ္ခ်က္
ေက်က္ သဿိင္မှိဟ္ မဨယ္ ကိလ္ ဍိက္ ဥပေျဒာဝ္?
ယံ ၐူဓ ဥဝံ ဂံး ဟႅႎး ေတား?? မဒႎ့၊ ဂဟႛႎ ဆိ ပႜ႕ မတး ငူးဗူး။
ဣယ္ ပု႐ွာ ငါ လႉ ေက်ာန္ အႏွိပအ
္ စ?
ဂံး (ပ်ဴ) - ငါ။ ဂံး သည္ ဂိ ျဖစ္ႏင
ို ္မည္။
အကၡရာျပန္
ယင္ညိရ္ညာစ္ ေက်က္ေၾတယ္ေမတၲယ္ လးၾသရ္ေဍဟ္ေဂါအ္။
ယံ ၐံး ၐူဓ အရိ ေမေဒယ ဒံ့ ၐး ဒိ့ ဆႎး တႎ တၼဴ မ ပံး ေဆ ေဆား ။
အရိမတ
ိ ယ
ၲိ ာ ပု႐ွာသၡင္အဖူရစိယ္။ ။
ျမန္မာျပန္
(မြန္) ေမေတၲယ်ျမတ္စြာဘုရားကို ေတြ႕ျမင္ျခင္းေသာသူ မရေစေသာ္။
(ပ်ဴ) ယင္း အရိေမေတၲဘုရားျမတ္ကို မ်က္ေမွာက္တြင္ အဖူးျမင္ျခင္း မေပးေစေသာ္။
(ျမန္မာ) အရိမတ
ိ ယ
ၲိ ာဘုရားသၡင္ မဖူးရေစ။
ႏႈိင္းယွဥခ
္ ်က္
ေၾတယ္ ေက်က္ ေမတၲယ္ ညိရ္ညာစ္ (ပႜဲ) (ဂတ) လး ကုႝ
ယံ ၐံး ၐူဓ အရိေမေဒယ ဒံ့ ၐး ဒိ့ ဆႎး တႎ တၼဴ မ ပံး ေဆေဆား။
သၡင္ ပု႐ွာ အရိမတ
ိ ယ
ၲိ ာ အဖူ ရ စိယ္
ျမေစတီေက်ာက္စာ၏ သုံးသပ္ခ်က္
ပ်ဴသဒၵါတည္ေဆာက္ပံက
ု ို ေလ့လာသည့္အခါ ယခုလို ေတြ႕ရသည္။ နာမ္ ႏွင့္ နာမဝိေသသန
မ်ားသည္။
နာမဝိေသသန ႏွစ္ခ႐
ု ွိေသာ နာမ္ပုဒ္တြင္ေတြက
မြနက
္ (နာမ္ + နာမဝိေသသန + နာမဝိေသသန) “ေဍက္ပတ
ိ ြာည္” (ေဍက္ - ကြၽန္း၊ ပိ - သုံး၊
တြာည္ - ႐ြာ)။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 40
မြန္
သဿိငေ
္ ဂါး(မင္းက) ကိလ္(ေပးသည္) ေဍက္ပတ
ိ ြာန္(ကြၽန္းသုံး႐ြာ) ကု(အား) ဂှေက်က္ေဂါး(မိဖရ
ု ားကို)
ကတၲား ႀကိယာ တိုက္႐ုိက္ကံ ဝိဘတ္ တိုက္႐ုိက္မဟုတ္ ကံ
ပ်ဴ
ဥဝံ(မင္းႀကီးသည္) ၾတးေရာေဟားၐိး့(ကြၽန္း႐ြာသုံးကို) ပံး(ေပး) ေတား(သူ႕ကို)
ကတၲား တိုက္႐ုိက္ကံ ႀကိယာ တိုက္႐ုိက္မဟုတ္
ကံ
ျမန္မာ
မင္ကာ ေက်ာန္သေ
ုံ ႐ြာဟ္ေတအ္ ပါယ္မယာ အာ ပိယ္ဧယ္
ကတၲား တိုက႐
္ ုိက္ကံ တိုက္႐ုိက္မဟုတ္ ကံ ဝိဘတ္ ႀကိယာ။
မြနက
္ ႀကိယာသည္ ကတၲားအေနာက္ကို အၿမဲလိုလိုလိုက္သည္။ ျမန္မာက ႀကိယာကို အၿမဲလိုလို
ေနာက္ဆံးု မွာ ထားသည္။ ပ်ဴက ႀကိယာသည္ ကံ၏ အေ႐ွ႕မွာ႐ွိသည္ဟု ေျပာလိ႕ု ရသည္။
ေက်ာက္စာ၌ ျမန္မာေဝါဟာရအသစ္မ်ားသည္ မြန္ေဝါဟာရကို အေျခခံၿပီး တီထြင္ထားသည္ကို
ေတြ႕ရသလို မြန္ႏွင့ပ
္ ်ဴတို႕က အျပန္အလွန္ ေဝါဟာရမ်ား ေမြးစားၾကသည္ကိုလည္း ေတြ႕ရသည္။
www.monlibrary.com
မြန္စာအေၾကာင္း
သမိင
ု ္းအေထာက္အထားမ်ားအရ အိႏယ
ၵိ ႏိုင္င႐
ံ ွိ ေမၾဟဂဟꩦ (Mehrgarh) ႏွင့္ တျခားေသာ
ေဒသမ်ားတြင္ အိႏၵဴ-သရာသြတီ (Indus-Sarasvatî) ယဥ္ေက်းမႈကို ဘီစီ ၇၀၀၀ ကတည္း
ကပင္ စတင္ေတြ႕႐ွိရသည္။ ၎င္းတို႕သည္ ဘီစီ ၂၆၀၀-၁၉၀၀ ခန္႕၌ ဟရပၸန္(Harappan)
ၿမိဳ႕ျပကို ထူေထာင္ခ့သ
ဲ ည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 42
အိႏယ
ၵိ ႐ွိ အားလုံးေသာ အိေႏၵာ-အာရီယံအကၡရာမ်ား၊ သီရိလကၤာအကၡရာ၊ တိဗတ္အကၡရာ၊
အေ႐ွ႕ေတာင္အာ႐ွႏင
ုိ င
္ ံ႐ွိ အကၡရာမ်ားႏွင့္ ဖလိပုင
ိ ္မူရင္းအကၡရာ အပါအဝင္ အင္ဒန
ုိ ီ႐ွားအကၡရာ
တို႕က ျဗဟၼီအကၡရာမွ ဆင္းသက္လာၾကသည္ (Kak,1994)။
အိႏၵိယႏိုင္င႐
ံ ိွ တျခားေသာ အကၡရာမ်ား၌လည္း မေတြ႕ရပါ။ မြန္ ႏွင့္ ပ်ဴတို႕၌သာ ေတြ႕ရသည္။
“ၐ” အေပၚသံ (သီဓလ
ိ အကၡရာ) သည္ ၎င္း၏အနိမသ
္ ံ (ဓါနိတအကၡရာ) အတြက္ကို “မ” ႏွင့္
“ဗ” ထပ္ၿပီး “ဢ” အသံ ျဖစ္လာသည္။
အၾကမ္းအားျဖင့္ မြနစ
္ ကားသည္ အေျခခံအသံ (၄) ခု ႐ွိေသာ ဘာသာစကားတစ္ခု ျဖစ္သည္။
ထိုအသံကို ကိယ
ု ္စားျပဳထားေသာ အကၡရာမ်ားသည္ ေအာက္ပါအတိုင္း ျဖစ္ၾကသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 44
က ခ ဂ ဃ
kα kἀ gε gἐ
င င ငၛ င
ŋα ŋἀ ŋε ŋἐ
စ ဆ ဇ ဇ်
cα cἀ jε jἐ
တ/ဋ ထ/ဌ ဍ ဎ/ဓ
tα tἀ ɗε ɗἐ
သ ၾသ ျဇ ျဇ
sα sἀ sε sἐ
ည ၫွ ည ၫွ
ɲα ɲἀ ɲε ɲἐ
ဏ ဏွ န ႏွ
nα nἀ nε nἐ
ပ ဖ ဗ ဘ
Pα pἀ bε bἐ
မ မွ မ မွ
mα mἀ mε mἐ
ယ ယွ ယ ယွ
yα yἀ yε yἐ
ရ ရ
rα rἀ rε rἐ
ဠ ဠွ လ လွ
lα lἀ lε lἐ
ဝ ဝွ ဝ ဇြ
vα vἀ vε vἐ
ဟ ဟွ သၛ သၛ
hα hἀ hε hἐ
ၐ ꩠ ဢ ၑ
ḅα śἀ ḇε šἐ
အ အ အ အ
α ἀ ε ἐ
www.monlibrary.com
မြန္စာေပအေၾကာင္းႏွင့္ စာေပအမ်ိဳးအစားမ်ား
မြနစ
္ ာသည္ ေအဒီ ၆ ရာစုမွ ထြန္းကားသည့္ စာတစ္ခု ျဖစ္သည့္အညီ မြနစ
္ ာေပ၌ တျခား
တိုးတက္ေသာ လူမ်ိဳးမ်ားနည္းတူ စာေပအမ်ိဳးအစား (genre)အမ်ိဳးမ်ိဳး႐ွိသည္ကို ေတြ႕ရသည္။
စိတက
္ ူးယဥ္စာေပ (fiction)၊ အျဖစ္မန
ွ ္စာေပ (non-fiction) ႏွင့္ အျဖစ္မန
ွ ္ႏွင့စ
္ တ
ိ က
္ ူးယဥ္
ေပါင္းစပ္စာေပ (faction) မ်ားလည္း ႐ွၾိ ကသည္။ အျဖစ္မန
ွ ္ ေရးေနသည့္အခ်ိနတ
္ ြင္ စာဖတ္သူ
၏ စိတဝ
္ င္စားမႈကို ရေစရန္အလိုငွား စိတက
္ ူးယဥ္ ေရာထည့္လိုက္သည္။ ထိုနည္းတူစြာ
စိတက
္ ူးယဥ္စာေပ ေရးေနသည့္အခ်ိနတ
္ ြင္ အျဖစ္ရပ္မန
ွ ္ ေရာထည္လ
့ ုက
ိ ္သည္ကိုလည္း ေတြ႕ႏိင
ု ္
သည္။ သူ႕ေခတ္သ႕ူ အခါ သူတု႕ိ ရဲ႕ စိတဝ
္ င္စားမႈ ႏွင့္ သူတု႕ိ ၏ ယုံၾကည္မမ
ႈ ်ားကို အေျခခံၿပီး
စာေပအမ်ိဳးအစားမ်ား ေရာထားသည္ကို ေတြ႕ရသည္။ ထိုအရာမ်ားသည္ စာဖတ္ေကာင္းေစရန္
ပူးထည့္ထားေသာ စာေပမ်ားျဖစ္ၾကသည္။ စာဖတ္သည့္အခါ စာေပအမ်ိဳးအစားမ်ား ခဲြတတ္ရန္
လိုသည္။ အထူးသျဖင့္ သုေတသနလုပ္သည့္အခါ စာေပအမ်ိဳးအစားမ်ား ခြဲတတ္ရန္ အင္မတန္
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 46
ထိုငး္ ႏုင
ိ င
္ ံ နခန္ပထုၿံ မိဳ႕႐ွိ ဘုနး္ ႀကီးေက်ာင္းေဟာင္းဝင္း၌ ေတြ႕ရေသာ ေက်ာက္တျခမ္းေပၚတြင္
ႏွစ္ဘက္စလုံး ေရးထိုးထားေသာ ကမၺည္းေက်ာက္စာသည္ ေတြ႕ခဲ့ရသမွ် မြန္ကမၺည္းစာမ်ား
အနက္ ေ႐ွးအက်ဆုးံ မြန္ေက်ာက္စာအျဖင့္ သတ္မွတ္ထားသည္။ ထိုေက်ာက္စာသည္ ေအဒီ
(၆) ရာစု ကုန္ခါနီးတြင္ ကမၺည္းထိုးခဲ့ေၾကာင္း ေက်ာက္စာ ပညာ႐ွငတ
္ ု႕ိ က အဆုးံ အျဖတ္
ေပးထားသည္။ ထိုေက်ာက္စာကို ပရပထုံေစတီဘုရားျပတိုက္၌ ျပသထားသည့္အတြက္ေၾကာင့္
ပရပထုံမြန္ေက်ာက္စာဟု နာမည္ေပးထားသည္။
www.monlibrary.com
ထိုေခတ္ မြနစ
္ ာအေရးအသား အကၡရာသည္ သေရေခတၲရာ ပ်ဴစာ အေရးအသား အကၡရာ
မ်ားႏွင့္ မတူေသာ္လည္း တစ္ေခတ္တည္း ျဖစ္ေၾကာင္း အကၡရာအေရးအသားပုံစံမ်ားကို
ေထာက္႐ႈ၍ ေျပာႏိုင္သည္။ မြနတ
္ ုိ႕က အိႏယ
ၵိ ေတာင္ပုင
ိ း္ အေ႐ွ႕ဘက္ မဒရပ္စ္ကမ္းေျခ႐ွိ ပလႅဝ
အကၡရာ အေရးအသားပုံစံကို အတုယူသးုံ စြ၍
ဲ ပ်ဴက အိႏယ
ၵိ အေနာက္ဘက္ ဂိုအာကမ္းေျခ႐ွိ
ကဒမၺအကၡရာကို မွသ
ီ ည္ (ၿငိမး္ ၊ ၉၂၊ ၆၂)။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 48
၁၉၅၄ ခုႏစ
ွ မ
္ ွ စၿပီး သမိင
ု ္းသုေတသီတို႕က ထိုင္းႏိင
ု ္ငံ အိဆန္ေဒသ (အေ႐ွ႕ေျမာက္ေဒသ)
ကမလစိုင္းခ႐ုိင္ (Kamalasai/กาฬสินธุ์) ဖဒစ္႐ြာ (Fa Daet) ၌ ေတြ႕ရေသာ သိမ္နိမိတ္
ေက်ာက္တိုင္မ်ားသည္ ေ႐ွးမြနလ
္ က္ရာမ်ား ျဖစ္ႏုင
ိ ေ
္ ၾကာင္း ယူဆလာၾကသည္။ ၁၉၆၈
ခုႏွစ္ေရာက္တြင္ ဖဒစ္ေ႐ွးေဟာင္းၿမိဳ႕ေနရာ၌ ထူးထူးဆန္ဆန္ မြနစ
္ ာပါသည့္ အုတ္ခြက္ဘုရား
ႏွစ္ခု ေတြ႕ရသည္။ အုတ္ခြက္တစ္ခုက အျမင့္ ၂၁ cm အနံ ၁၃ cm အထူ ၄ cm ႐ွိၿပီး ေနာက္
တစ္ခက
ု အျမင့္ ၁၆.၅ cm အနံ ၁၃ cm အထူ ၃ cm ျဖစ္ၾကသည္။ အုတ္ခြက္ႏစ
ွ ခ
္ ုစလုံးေပၚ၌
(က်ာက္တလ အြအာဒိတ်) ဟု ေရးထားသည္။ ထိုအုတ္ခြက္ႏစ
ွ ခ
္ ုသည္ ဘန္ေကာက္ၿမိဳ႕႐ွိ
ဖရနခြန္ အမ်ိဳးသားျပတိက
ု ္ (Phra Nakhon National Museum, Bangkok Metropolis) ၌
ျပသထားသည္။ ၁၉၇၁ ၌ စၿပီး ထိုေဒသ(မူျမစ္ (Mul) ေျမာက္ဘက္ ႏွင့္ ပစက္ျမစ္ (Pasak)
အေ႐ွ႕ဘက္ၾကား႐ွိ ယေသာဓြန္ၿမိဳ႕ (Yasothorn) အေနာက္ေျမာက္ဘက္၌ ကမၺည္းစာ
အမ်ားႀကီး ေတြ႕ရသည္။ ေတြ႕ရသည့္ ကမၺည္းစာမ်ားသည္ သိမတ
္ ုင
ိ ၌
္ ေရးထိုးထားေသာ
ကမၺည္းစာ ႏွင့္ အုတ္ခြက္၌ ေရးထားေသာ စာမ်ား ျဖစ္ၾကသည္။ သိမတ
္ ုင
ိ အ
္ ေတာ္မ်ားမ်ားက
သကၠတဘာသာျဖင့္ ေရးသားထားေသာ ကမၺည္းစာက မ်ားၿပီး မြနဘ
္ ာသာ အနည္းငယ္သာ
ေတြ႕ရသည္။ တခ်ိဳ႕စာမ်ားသည္ အကၡရာ မ႐ွငး္ သည့္အတြက္ေၾကာင့္ မြနဘ
္ ာသာလား
သိ႕ု မဟုတ္ သကၠတဘာသာလား ခြဲျခားရန္ ခက္ခသ
ဲ ည္။ ထိုေဒသ၌ ေတြ႕ရေသာ ကမၺည္းစာမ်ား
သည္ အဂၤဝတ္ေခတ္အႀကိဳ (Pre-Angkorian) သု႕ိ မဟုတ္ ေအဒီ (၈) ရာစုေလာက္က စာမ်ား
ျဖစ္ေနေၾကာင္း ခန္႕မွနး္ ထားသည္ (Bauer, 1991:55)။
ဘန္ကုတေ
္ ငါင္ (Ban Kut Ngong) ခ်ိဳင္ယဖြန္ (Chaiyaphum) ၌ ေတြ႕ရသည့္ သိမတ
္ ုင
ိ ္
မ်ားသည္ ဖဒင္႐ြာမွ သိမတ
္ ုင
ိ မ
္ ်ားႏွင့္ တူၾကသည္။ သိမတ
္ ုင
ိ ္မ်ားအနက္ ႏွစ္တိုင္သည္ မြန္
ကမၺည္းစာ႐ွိသည္။ ၎င္း၏ အေပၚပိင
ု ္းတြင္ ဘူရိဒတ္ဇာတ္အ႐ုပ႐
္ ွိၿပီး ေအာက္ပင
ို ္းညာဘက္၌
စာေလးေၾကာင္း၊ ေက်ာဘက္မွာ စာေလးေၾကာင္း ပါ႐ွိသည္။ သို႕ေသာ္ စာလုံးမ်ား ပ်က္စီး
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 50
ေနသျဖင့္ မြနစ
္ ာ ျဖစ္ႏုင
ိ ေ
္ ၾကာင္း ေျပာႏိင
ု ္ေတာ့လည္း အဓိပၸါယ္ ေဖၚထုတရ
္ န္ မလြယ္ကူလွေပ။
ေက်ာက္တိုင္၏ အ႐ုပမ
္ ်ားသည္ ပုဂံအနႏၵာဘုရား၌ ေတြ႕ရသည့္ အ႐ုပမ
္ ်ားႏွင့္ တူေၾကာင္းကို
သုရဝဍီ (Surasawadi) ကေျပာသည္ (Bauer, 1991:55-60)။
ေနာက္ သိမတ
္ ုင
ိ တ
္ စ္ခက
ု ဝိဓူရပ႑ိတဇာတ္ေတာ္အ႐ုပ္ ပါ႐ွိသည္။ စာႏွစ္ေၾကာင္း႐ွိသည္။
၎င္းသည္ အနည္းငယ္ ဖတ္လုိ႕ရသည္။ က်န္ သိမတ
္ ုင
ိ ္ (၁၆) တိင
ု ္၌ စာ ႏွင့္ အ႐ုပမ
္ ်ား
မေတြ႕ရပါ။ (Bauer, 1991, 60)
ခြနေ
္ ခန္တိုင္း (Khon Kaen)၊ ခ်မ္ပဲခ႐ုိင္ (Chumphae)၊ ဝင္ဟင္လတ္ (Wang Hin Lat)၊
ဝတ္နန္သီလာေက်ာင္း (Wat Non Sila) ၌ သိမတ
္ ုင
ိ ္ (၈) တိုင္ ေတြ႕ရသည္။ ၎င္းအနက္ (၄)
တိုငသ
္ ည္ ကမၺည္းစာ ႐ွိသည္။ သိ႕ု ေသာ္ (၂)တိုငမ
္ ွ စာမ်ားသည္ လုံးဝပ်က္စီးေနသျဖင့္ ဖတ္႐ႈ၍
မရပါ။ တစ္တိုင္က စာငါးေၾကာင္း ပါ႐ွိသည္။ ေနာက္တစ္တုင
ိ က
္ ေက်ာက္ကြဲေနၿပီး ျပန္စပ္
ထားသည္။ အလယ္မာွ ေစတီပထ
ု ိးု ပုံ ႐ွိသည္။ ၎င္းသည္ လာအိုႏိုင္ငံ ဗီယင္က်န္တုင
ိ း္ ၊
ဘန္ေမာ္ေခါ (Ban Muang Kao) ႐ွိ ေ႐ွးေဟာင္းသိမတ
္ ုိင္ႏွင့္ တူသည္။ သိမတ
္ ုင
ိ ၏
္ ညာဘက္
မွာ စာ (၈) ေၾကာင္း ေတြ႕ရသည္။
www.monlibrary.com
သိမတ
္ ုင
ိ ေ
္ က်ာက္စာမ်ားအျပင္ ထိုေဒသ၌ အုတ္ခြက္စာမ်ားလည္း ေတြ႕ရသည္။ နန္သလ
ီ ာ
ေက်ာင္းမွ ေတြ႕ရသည့္ အုတ္ခြက္တစ္ခုမွာ “ေနအ္ေဝါအ္ပုဏ်ကံျမေတင္ေဖႜကေရာမ္ ေအာရ္
သၠံဳဒသ္ ဇာတိသဿရ္။” ကံျမေတင္ေပႜကေရာမ္ သည္ ခမာ ဘုရင္၏ ဘြဲ႕အမည္ျဖစ္ေၾကာင္းကို
Christian Bauer က ေျပာသည္။
ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံ အိဆန္ (အေ႐ွ႕ေျမာက္) ေဒသႏွင့္ သိပမ
္ ေဝးလွေသာ လာအိုႏိုင္ငၿံ မိဳ႕ေတာ္ စႏၵရပူရ
(ဗီယင္က်င္း) (Vientiane)၊ ျမဘုရားျပတိုက္ (Haw Phra Kaeo Museum) ၌ ျပသထားေသာ
မြနေ
္ က်ာက္စာ တစ္တိုင္႐ွိသည္။ ေက်ာက္စာသည္ ဗီယင္က်င္းၿမိဳ႕ေတာ္မွ ေျမာက္ဘက္
ကီလိုမီတာ (၆၀) ခန္႕ ဘန္တလတ္႐ြာ၌ ေတြ႕႐ွိရသည့္ အတြက္ေၾကာင့္ ဘန္တလတ္မြန္
ေက်ာက္စာ ဟု ေခၚသည္။ အကၡရာအေရးအသားမ်ားကို ၾကည့္ၿပီး ေက်ာက္စာသည္ ေအဒီ ( ၈)
ရာစုက မြန္စာျဖစ္ေၾကာင္းကို ပညာ႐ွငတ
္ ု႕ိ က သတ္မတ
ွ ထ
္ ားသည္။
သမိင
ု ္းအခ်က္အလက္မ်ားအရ ေအဒီ (၃) ရာစုေလာက္တြင္ နခြန္ပထုံ အင္းအားႀကီးထြားလာ
ၿပီး ယခု ထုိငး္ ႏိင
ု ္ငံႏင
ွ ့္ လာအိုႏင
ို ္ငံေဒသတခ်ိဳ႕႐ွိ မြနလ
္ မ
ူ ်ိဳးတို႕ ေနထိုင္ရာ ေဒသမ်ားကုိ စုစည္း
ႏိင
ု ခ
္ သ
့ဲ ည္။ ထိုအခ်ိနတ
္ ြင္ ယခုလာအိုႏိုင္င၌
ံ စႏၵာပူရီ (ဗီယင္က်င္းၿမိဳ႕)၊ ေဆေဖါင္ (Sayfong)၊
ယခု ဗီယင္က်င္းၿမိဳ႕နယ္႐ွိ၊ ဖိင
ု န
္ မ္ (Phainam) (ဗီယင္က်င္းခ႐ုိင႐
္ ွိ)၊ ႀသီေဂါတပူရ ( Sri
Gotapura) (ခမ္ေမာနာ Khammouane ခ႐ုိင႐
္ ွိ) ႏွင့္ ေမာင္ေသာ (Muang Sua) တို႕သည္
နခြန္ပထုံ လက္ေအာက္ခံ ေဒသမ်ား ျဖစ္ၾကသည္။
ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံ ေတာင္ပုင
ိ း္ မေလးကြၽန္းဆြယ္ ကရားေဒသ (Isthmus of Kra) အထိ မြန္တ႕ို ေနထိုင္
ခဲ့သည့္ ေဒသမ်ား ျဖစ္ၾကသည္။ ၎င္းေဒသ၌ ေအဒီ (၇) ရာစုက မြန္ေ႐ွးေဟာင္းလက္ရာမ်ား
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 52
ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံ၌ မြနေ
္ ႐ွးေဟာင္းအေမြအႏွစ္ ႏွင့္ မြနေ
္ က်ာက္စာမ်ား စုပံသ
ု ည့္ ေနာက္တေနရာမွာ
လန္ဖြန္း ဟာရီဘုၪၨယေဒသ ျဖစ္သည္။ ဟာရိဘုၪၨယ်ႏွင့္ ပတ္သက္သည့္ သမိင
ု ္းကို ဇိနကာလ
မာလီပကရဏံက်မ္း ႏွင့္ စမၼာေဒဝီဝသ
ံ က်မ္းမ်ား၌ ေတြ႕ရသည္။ ဇိနကာလမာလီပကရဏံက်မ္း
ကို ရတနပည မည္ေသာ ရဟန္းတပါးက သာသနာသကၠရာဇ္ ၂၀၆၀ (ေအဒီ ၁၅၁၅) ၌ ပါဠိ
ဘာသာျဖင့္ ေရးသားခဲ့သည္။ ထိုက်မ္းသည္ သီဟိုဠ္ဘာသာ၊ ျပင္သစ္ဘာသာ ႏွင့္ အဂၤလိပ္
ဘာသာ (The Sheaf of Garlands of the Epochs) စသည့္ သုံးဘာသာျဖင့္ ဘာသာျပန္
ထားသည္။ စမၼာေဒဝီဝသ
ံ က်မ္းက ေအဒီ (၁၅) ရာစု၌ ေဗာဓိရံသီမဟာေထရ္က ျပဳစုခ့သ
ဲ ည္ဟု
ေျပာသည္။ ထိုက်မ္းသည္ Donald K. Swearer ႏွင့္ Sommai Premchit တို႕က အဂၤလိပလ
္ ုိ
The Legend of Queen Câma ဟု ဘာသာျပန္ထားသည္။ စာမၼေဒဝီက်မ္း၏ နိဒါန္း၌
ဗုဒၶဘာသာဝင္ ႏိုင္ငအ
ံ ားလုံး နားလည္ေစရန္ အလို႕ငွာ ထိက
ု ်မ္းကို တျခားဘာသာ (မူရင္း
ေရးသားထားေသာ ဘာသာ)မွ ပါဠိဘာသာသို႕ ဘာသာျပန္ထားေၾကာင္း ေတြ႕ရသည္။ ပါဠိ
ဘာသာမွ အဂၤလိပဘ
္ ာသာျဖင့္ ဘာသာျပန္ထားေသာ စာကို ကြၽန္ေတာ္ဖတ္ေသာအခါ စာ
အေရးအသား ႏွင့္ အေၾကာင္းအရာမ်ားသည္ မြန္ပုံျပင္ရာဇဝင္မ်ား ဖတ္ေနသလိုပင္ ကြၽန္ေတာ္
ခံစားရသည္။ ထိုေၾကာင့္ တျခားဘာသာ ဟုဆထ
ို ားသည့္အခ်က္သည္ မူရင္းက မြန္ဘာသာ
ျဖစ္ေနသလားဟု စိတ္ကူးမိသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 54
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 56
ထိအ
ု ခ်က္မ်ားကို ၾကည့္ျခင္းအားျဖင့္ ကြၽန္ေတာ္ ေတြ႕႐ွထ
ိ ားေသာ ေကာဇာသကၠရာဇ္ႏွစ္ခု ၆၅၉
ႏွင့္ ၆၆၅ သည္ ပိုမမ
ို ွန္ကန္မည္ျဖစ္ေၾကာင္း ေျပာႏိုင္သည္။
ခရစ္ႏစ
ွ ္ ၁၈၉၁ ခုတြင္ ေက်ာက္စာဝန္ ေတာ္စိနခ
္ ို (Taw Sein Ko) သည္ သထုံသို႕
ေရာက္လာၿပီးေနာက္ The Indian Antiquary အတြဲ ၁၉၊ စာမ်က္ႏွာ ၃၈၀ တြင္ သထုံ၌
မြနေ
္ က်ာက္စာ ငါးခ်ပ္ ႐ွိသည္ဟု ေဖၚျပထားသည္။ ေလးခ်ပ္မွာ ေ႐ႊစာရံပရိဝုဏ္အတြင္း႐ွိ၌
႐ွိၿပီး က်န္တစ္ခ်ပ္မွာ ေညာင္ဝုင
ိ း္ ရပ္ ေညာင္ပင္ေအာက္တြင္ ႐ွိသည္ဟု ေဖၚျပထားသည္။
(၂) ဒုတိယေက်ာက္တင
ို ္။ အျမင့္ ၅ ေပ ၃ လက္မ႐ွိ၍ စာသားမ်ားသည္ ပထမတိုင္နည္းတူ
ေမွးမွန
ိ ္ပြန္းပဲ့ ပ်က္စီးေန၏။ ေက်ာက္တိုင္ထပ
ိ ္ပိုင္းတြင္ ၾကာပလႅင္ထက္ တင္ပ်ဥ္ေခြ ထိုငေ
္ န
ေသာ ဗုဒ႐
ၶ ုပပ
္ ြားေတာ္ သုံးဆူကို ထုထြင္းထားၿပီး ေနာက္မွ စာကို ဆက္လက္ေရးထိုးထားသည္။
၎င္းစာ၏ အေရးအသားအကၡရာကို ေထာက္႐ႈ၍ ၁၁-၁၂ ရာစုမွ စာျဖစ္ႏင
ို ္ေၾကာင္း
ခန္႕မွန္းသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 58
ႏွစ္က်ိပ႐
္ ွစ္ဆဘ
ူ ုရား႐ွိခိုးဂါထာ အာဋာနာဋိယသုတ္သည္ ေ႐ွးက်ေသာ ကာလကပင္ ဝိဟာရ
ဝါသိနက
ိ ာယအႏြယ္၊ သီဟိုဠ္ရဟန္းေတာ္မ်ား စပ္ဆုသ
ိ ီကုံးခဲ့သည္ဟု အဆိ႐
ု ွိသည္။ သုဝဏၰဘူမိ
သထုံေဒသသိ႕ု သီဟိုဠ္မွ ပိဋကတ္ေတာ္မ်ား ေရာက္႐ွိလာခ်ိနက
္ ပင္ ဤပရိတေ
္ တာ္ဂါထာမ်ား
ပါဝင္လာၿပီး သထုံၿမိဳ႕ေဟာင္းတြင္ လည္းေကာင္း ၿမိဳ႕သစ္တြင္ လည္းေကာင္း ပ်ံ႕ႏွံ႕ေနသည္ဟု
ယုံၾကည္ရသည္ (ၿငိမး္ ၊ ၁၉၉၂၊ ၆၅)။
ေက်ာက္စာ ႏွစ္ခစ
ု လုံးကို ၿခံဳၿပီးၾကည့္လွ်င္ ေက်ာက္စာသည္ မကုတမင္း (ဘြဲ႕အမည္ -
ရာဇာဓိရာဇပရေမသြရ္ရာဇအေဘယမဟာရာဇေဒဝါတိေဒဝဗဟူညာနသာဂရဂမၻိရ္ ႀသိယ္နတ
ိ ၴၽဓမဿꩦ
ဓရဓေနသြရသကလတာမၺာယ္ဝိေသးဟ္ေၾတယ္ေလာကဓမှ)ရာဇာဘိေသက ခံယူသည့္အခ်ိနတ
္ ြင္
ေလွ်ာက္ေသာ မဂၤလာစကားမ်ား ျဖစ္ႏုင
ိ သ
္ ည္။ အုပ္ခ်ဳပ္သူ အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ ေ႐ွးမြန္ေဝါဟာရ
“ၾတာပ္ေလွ်ာက္ထုံး”သည္ စစ္သူႀကီးက ေလွ်ာက္ဆုခ
ိ ့ၿဲ ပီး “ပ႑ိတ္ေလွ်ာက္ထုံး” သည္ မွာေထရ္
ႀကီးတစ္ပါးက ေလွ်ာက္ေသာ မဂၤလာစကား ျဖစ္ႏုင
ိ ေ
္ ၾကာင္း ယူဆသည္။
ေ႐ႊစာရံေစတီအနီးတဝိက
ု ္တြင္ အျခားမွတ္သားဖြယ္ရာ ကမၺည္းေက်ာက္စာတစ္ခမ
ု ွာ မူလက
မတ္ရပ္႐ုပပ
္ ြားေတာ္ႀကီး၏ အၿခံအရံ႐ုပပ
္ ြားေတာ္၏ သကၤနး္ ေပၚတြင္ ေရးသားထားေသာ မြန္
ကမၺည္းေက်ာက္စာ ျဖစ္ပါသည္။ ၎င္းသည္ သံလြင္ျမစ္ကမ္း႐ွိ ေကာ့ဂြနး္ ဂူအတြင္းမွ ႐ုပပ
္ ြား
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 60
ေဝါအ္က်ာက္အနိ႐ုဒၶေဒဝ ဂှသဿိငဇ
္ ုမေ
္ နာက္မလာတ္နေတယ္ကုမ္
ကေလးၿမိဳ႕အုတ္ခြက္စာမွာ
ေဝါအ္က်ာက္မုနအ
္ နိ႐ုဒၶေဒဝ ဂှသဿိင္ဇုမေ
္ နာက္ လာတ္နေတယ္ကုမ္
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 62
ဗိလ
ု မ
္ ႉးဘ႐ွင္ အျမင္အရ ေက်ာက္ဆည္ကို မြန္တိ႕ု ထံမွ ျမန္မာတို႕ တိုက္ယူၿပီးသည့္အခ်ိနမ
္ ွစၿပီး
ျမန္မာတိ႕ု သည္ စာအေရးအသား (ဝါ) မြန္စာကို ေရးသားလာၿပီးဟု ယခုလို ေျပာသည္။
“ေ႐ွးျမန္မာတိ႕ု သည္ ဤ (၁၁) ခ႐ုင
ိ ေ
္ ဒသတြင္ ေ႐ွးမြနတ
္ ု႕ိ ႏွင့္ ဦးစြာ ေတြ႕ဆုဆ
ံ က္ဆံခဲ့ၾက၏။
တိုငး္ ရင္းသားခ်င္း ဆက္ဆမ
ံ ိတိုင္း ယဥ္ေက်းမႈ ဖလွယ္မၿိ မဲ ျဖစ္သည္။ ေ႐ွးျမန္မာတိ႕ု သည္ ဤ
ေက်ာက္ဆည္ ေ႐ွးမြနတ
္ ုိ႕ထံမွ အေျခခံက်၍ အေရးႀကီးေသာ ယဥ္ေက်းမႈ အခ်က္အလက္တို႕ကို
ရခဲ့၏။ အထူးသျဖင့္ မိမိတို႕တြင္ မ႐ွိေသးေသာ စာေရးသားမႈအတတ္၊ အကၡရာ (ဗ်ည္း ႏွင့္
သရမ်ား) ေဝါဟာရတို႕ကို ေ႐ွးမြနတ
္ ု႕ိ ထံမွ တတ္သိခဲ့ၾက၏။ (…) ေ႐ွးမြနစ
္ ကား ႏွင့္ စာေပတို႕ကို
လက္ခယ
ံ ူခဲ့သျဖင့္ ပုဂေ
ံ ခတ္ေရး ေ႐ွးျမန္မာစာတြင္ ေ႐ွးမြနေ
္ ဝါဟာရႏွင့္ အသုံးအႏႈန္းမ်ား
ပါဝင္ေနသည္ကို ေတြ႕ရသည္” (႐ွင၊္ ၁၉၉၈၊ ၁၈၃-၁၈၄)။
အေနာ္ရထာမင္း သထုက
ံ ို မသိမ္းပိက
ု ္ခင္ ကတည္းက ျမန္မာတိ႕ု သည္ မြန္စာကို အသုံးျပဳ
ေရးသားေနၿပီး ျဖစ္သည္ဟူေသာ ေဒါက္တာလုစ္ ႏွင့္ ဗိလ
ု မ
္ ႉးဘ႐ွငတ
္ ု႕ိ ၏အျမင္သည္ ယုတၲိ႐ွိလွ
သည္ဟု ကြၽန္ေတာ္ျမင္သည္။ ထိုစာေပအသိဉာဏ္ ႏွင့္ ျမန္မာတို႕၏ စစ္တိုက္ျခင္း စြမ္းရည္
ေၾကာင့္ ေအဒီ ၁၁ ရာစု (၁၀၅၇) တြင္ အေနာ္ရထာမင္းသည္ သထုံျပည္ႀကီးကို
သိမး္ ပိက
ု ္ႏင
ုိ ခ
္ သ
့ဲ ည္။
သထုံကို ျမန္မာတို႕ သိမး္ ယူႏင
ို ္ၿပီးေနာက္ သထုံမွ မြနမ
္ င္းမႏူဟာ ႏွင့္ တကြ ရဟန္း ပုဏၰား
ပညာ႐ွိ၊ လူပညာ႐ွိ ႏွင့္ အတတ္ပညာ႐ွငမ
္ ်ားကို ပုဂသ
ံ ို႕ ေခၚေဆာင္သြားခဲ့သည္ (မွနန
္ န္း၊
www.monlibrary.com
သမိင
ု ္းပါေမာကၡ ေဒါက္တာသန္းထြန္းက လီေဂါရ္ဘုရင္ ပထမသူရယဝရ္မန္သည္ ေလာ့ဗူရီကို
သိမး္ ယူလုက
ိ ္၏။ ၿပီးမွ အထင္အားျဖင့္ မြန္အားလုံးကို သိမး္ ယူလုေ
ိ သာ ဆႏၵ ႏႈိးေဆာ္လ်က္
ကေမၻာဇသားေၾကာမ္မ်ားသည္ ေအာက္ျမန္မာႏိင
ု ္ငံကို ဝင္ေရာက္ တိုက္ခက
ို ္ပါေတာ့သည္။
ျမန္မာႏိင
ု ္ငံေရာက္ မြနတ
္ ုိ႕မွာလည္း အမ်ိဳးသားစြဲျဖင့္ မညီညြတ္မူ၍ ေဒသစြဲျဖင့္ အၿပိဳင္အဆိုင္
ျပဳလ်က္ ႐ွိၾကသည္။ သထုံႏွင့္ ပဲခူး မသင့္တင့္ ျဖစ္ရသည့္အေပၚတြင္ ဗုဒၶဝါဒီ ႏွင့္ ျဗာဟၼဏ
ဝါဒီတ႕ို ကလည္း အခ်င္းခ်င္း ရန္မလ
ူ ်က္ ႐ွိသည္။ ယင္းတို႕ အတြင္းမီး အျပင္မးီ ျဖင့္ ပူပန္ေသာ
အခ်ိနမ
္ ်ိဳးကို ေ႐ြး၍ အနိ႐ုဒၶက ဝင္ေရာက္ စြက္ဖက္ျခင္းျဖစ္၏။ သီဝနတ္မင္းကို ကိုးကြယ္ေသာ
ခေမရ္တို႕ကို စစ္ေၾကညာျခင္းျဖင့္ မြန္တို႕၏ ေထာက္ခမ
ံ ႈကို ရႏိုင္၏။ ဤနည္းျဖင့္ ပဲခူးကို
မဟာမိတ္ျပဳ၍ ႐ုတ္ျခည္းသထုံကို တိုက္ခိုက္သိမ္းယူလုက
ိ ္ဟန္႐ွိပါသည္ဟု ဆိသ
ု ည္။
ေဒါက္တာသန္းထြန္း၏ တင္ျပျခင္းသည္ ထိုေခတ္အခါက အေ႐ွ႕ေတာင္အာ႐ွတြင္ ျဖစ္ေပၚေန
ေသာ ႏိုင္ငေ
ံ ရး အေျခအေနကို ေလ့လာ သုံးသပ္အကဲခတ္ၿပီး တင္ျပထားျခင္း ျဖစ္သည္။
ေထရာဝါဒဗုဒၶဘာသာကို ကာကြယ္လုသ
ိ ည့္အတြက္ေၾကာင့္ အ႐ွငအ
္ ရဟံက သထုံကို တိုက္ရန္
တိုက္တြန္းသည္ဟူေသာ အျမင္လည္း ႐ွိေနေသးသည္။ ပုဂံနန္းသစ္ တည္သည့္အခ်ိနတ
္ ြင္
အ႐ွင္အရဟံကိုယ္တိုင္က ေထရာဝါဒဗုဒၶဘာသာ အခမ္းအနားအေလ့အထမ်ားကို ႀကီးမႉးၿပီး
ဲ ည္ကို ပုဂံနန္းတည္ေက်ာက္စာ၌ ဤသို႕ ေတြ႕ရသည္။ “(ဂ) (၄၂) စသ္မိေမꩦာ
လုပ္ေဆာင္ခ့သ
ကိၠႏၲဳဖလႅဂုန္ ေတꩤယ္သၛိသရ
ၥ ္ဝါရ္ စုပ္ပိယꩦာမ္ဒဟ
ုံ ိစ္ ေမာယ္ပဟရ္ တုေရာဝ္နာဍီ ၿဗိသလ
္ ဂှေဂါး
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 64
သုေတသီတခ်ိဳ႕က ပုဂ၏
ံ ေထရဝါဒဗုဒၶဘာသာသည္ သေရေခတၲရာပ်ဴတို႕မွ တဆင့္ ရ႐ွိခဲ့သည္
ဟု ေျပာဆိုလာသည္ကို ေတြ႕ရသည္။ ေထရဝါဒရဟန္းတို႕၏ အဓိက အသုံးေဆာင္ပစၥည္းမ်ား
ျဖစ္သည့္ တိစဝ
ီ ရိတ္ (သကၤနး္ သုံးထည္) ႏွင့္ သပိတ္ အေခၚအေဝၚမ်ားကို ေလ့လာသည့္အခါ
ဤသိ႕ု ေတြ႕ရသည္။
သင္းပိင
ု ္ ႏွင့္ သကၤနး္ ေဝါဟာရႏွင့္ ပတ္သက္ၿပီး ပုဂံ နန္းတည္မြနေ
္ က်ာက္စာ (င) (၁၁) မွာ
ယခုလို ေတြ႕ရသည္။
(ေဂါး မသေမၺငၿ္ ꩠီ သေမၺငေ္ လင္ ကလန္ ယင္သင္ ဗုန
ံ း ဟုရာ မိမꩦာ မေလပ္ကိႏသ
ၵံ ၛိအ္ ေ႐ဿည္
မေလပ္ကိႏၵံသၛိအ္ ေသႅာက္ သိရ္ပင
ု ္ သုခယ
ူ ္စေိ ႃႏၵာဝ္ သုခယ
ူ ္ဥလာရ္ နကုဂက
ႅိ ္ ကုေဆာမ္ဗုံေတင္
ဇုက္ေသာက္ဗံေု တင္။) (ထိုေနာက္ သံဗ်င္ႀကီး သံဗ်င္ငယ္ ကလန္ ယင္သင္ ပုဏၰား ဟူးရာ
ျမန္မာဗိသက
ု ာ မြန္ဗိသုကာတို႕သည္ အျဖဴေရာင္ထည္ သင္ပိုင္း (အတြင္းအကႌ်) သကၤနး္ တို
(ျပင္အကႌ်တုိ) သကၤနး္ ႐ွည္ (အျပင္အကႌ်႐ွည္) ဆံပင္စည္းႀကိဳးျဖဴတိ႕ု ကို ဝတ္ဆင္ၾက၏။)
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 66
“သင္ပုင
ိ း္ ”သည္ ပါဠိလို “အႏၲရ” ျဖစ္ၿပီး ေ႐ွးေခတ္မြန္က “သိရ္ပင
ု ”္ ၊ ယခုေခတ္ မြန္ဘာသာက
“သပုိင္/သင္ပုင
ိ ”္ ျဖစ္သည္။ ျမန္မာေဝါဟာရ “သင္ပင
ုိ ္”သည္ မြန္ေဝါဟာရ “သိရ္ပုင”္ မွလာ
သည္။ “သကၤန္း” ကို ပါဠိက “ဥတၲရာ” သိ႕ု မဟုတ္ “စီဝရ” ျဖစ္သည္။ ေ႐ွးေခတ္မြန္က
“သုခယ
ူ ”္ ၊ ယခုေခတ္မြနက
္ “သငါ/သၛာ”။ ျမန္မာေဝါဟာရ “သကၤနး္ ” သည္လည္း ေ႐ွးမြနအ
္ ေခၚ
“သင္ခယ
ူ ”္ က လာသည္။ “သင္ခူယ”္ သည္ ေ႐ွးမြနတ
္ ု႕ိ က အေပၚပိုင္းဝတ္သည့္ လူ႕အဝတ္အစား
အပါအဝင္ အားလုံးကို “သင္ခယ
ူ ”္ ဟု ေခၚၿပီး ေအာက္ပုင
ိ း္ ဝတ္ (ဝါ) ခါးမွာပတ္ၿပီး ဝတ္သည့္
အဝတ္အားလုံးကို “သိရ္ပင
ု ္” ဟုေခၚသည္။ ေခတ္ေျပာင္းလဲလာၿပီး ထိုေဝါဟာရသည္ ရဟန္း
ပရိကၡရာ၌သာ ဆက္လက္ ေခၚဆိုၿပီး လူ႕အဝတ္အစားမ်ား ပုစ
ံ ေ
ံ ျပာင္းသြားကာ အေခၚအေဝၚ
အသစ္မ်ားလည္း ထြက္လာသည္။ ပုဆိုး ကို ယခုေခတ္မြန္တို႕က (ဂၜိက္) ဟုေခၚသည္။ သို႕ေသာ္
ပုဂံေခတ္က မြနေ
္ တြက “ဂၜိက္/ ဂႅိက္” သည္ ယခုေခတ္ ျမန္မာစကား အဝတ္ထည္ ဟု
အဓိပၸါယ္ရသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 68
တစ္ဖက္တစ္ခ်က္တြင္ ေက်ာက္တင
ို ္ တစ္တိုင္စီျဖင့္ မြနဘ
္ ာသာျဖင့္ မိမိအေၾကာင္းကို ေရးထိုး
ထားသည္။
ေ႐ႊစည္းခုမ
ံ ြနေ
္ က်ာက္စာ အေရးအသားကို ဖတ္ၾကည့္လွ်င္ ပုဂံေခတ္က မြနျ္ မန္မာစာေပ
ပညာ႐ွငတ
္ ု႕ိ ၏ အရည္အခ်င္းကို မခ်ီးက်ဴးဘဲ ေနႏိင
ု ္မည္ မဟုတ္ေခ်။ တစ္ဘက္ကလည္း
မြနျ္ မန္မာပညာ႐ွငတ
္ ု႕ိ သည္ ထိုအခ်ိနအ
္ ခါတြင္ ျမန္မာစကားကို ျမန္မာစာျဖင့္ မွတ္တမ္းတင္
ႏိင
ု ္ေအာင္ ႀကိဳးပမ္းေနၾကမည္မာွ မလြဲေပ။ ထိုႀကိဳးပမ္းမႈကို ျမေစတီေက်ာက္စာက သက္ေသခံ
ေနပါသည္။ ျမေစတီေက်ာက္စာသည္ က်န္စစ္သားမင္း၏ သားေတာ္ ရာဇကုမာၼ ရ္က ေရးထား
သည့္ ေက်ာက္စာျဖစ္သည္။ မိမိသည္ ခမည္းေတာ္ က်န္စစ္သားမင္း မြနႏ
္ ွင့္ျမန္မာ ခ်စ္ၾကည္
ေရးအတြက္ ေပးထားေသာ ဂတိေၾကာင့္ ထီးနန္းရပ္ရာမ်ားကို မခံရဘဲ ခမည္းေတာ္က မိမိ၏
မယ္ေတာ္ကို ေပးခဲ့သည့္ ႐ြာသုံး႐ြာသာ အေမြဆက္ခံရခဲ့သည္။ ထိုေက်းဇူေတာ္ေၾကာင့္ ခမည္း
ေတာ္အား ရည္စူး၍ ေ႐ႊျဖင့္ထုလုပထ
္ ားေသာ ဆင္းတုေတာ္တပါးကို ဌာပနာ၍ ဂူဘုရားတစ္ဆူ
လႉဒါန္းသည့္အေၾကာင္းကို ေရးသားထားသည့္ ကမၺည္းစာျဖစ္သည္။ သို႕ေသာ္ ရာဇကုမာၼ ရ္သည္
အမတ္တဦး အျဖစ္ ခန္႕အပ္ခံေသာသူျဖစ္၍ ေနာက္ဆံးု တြင္ အမတ္ႀကီးဘဝသိ႕ု တိုးျမႇင့ခ
္ ံရၿပီး
တိုငး္ ျပဳ ျပည္ျပဳလုပင
္ န္းမ်ားတြင္ အဓိက ႀကိဳးပမ္းေဆာင္႐ြက္သူ ျဖစ္မည္ဟု ယူဆသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 70
ဘုရင္မ႐ွငေ
္ စာပု ေရးသားခဲ့သည့္ ကမၺည္းစာမ်ားအနက္ ပါဠိဘာသာျဖင့္ ေ႐ႊတဂ
ိ ဘ
ုံ ုရား
အေနာက္ဘက္႐ွိ ေစတီတဆူမွ ရ႐ွိခဲ့ေသာ ေ႐ႊစာလႊာသည္ ႐ွငေ
္ စာပု၏ သမိုင္းေၾကာင္းမ်ား
အတြက္ အင္မတန္ တန္ဖုးိ ႀကီးလွ၏။ ၎င္းသည္ ၁၈၅၅ ဧၿပီလ ၁၃ ရက္ေန႕တြင္ ေ႐ႊတိဂံဘ
ု ုရား
အေ႐ွးေတာင္ေဒါင့္႐ွိ ေစတီငယ္တစ္ဆူ၏ ထာပနာတိက
ု ္မွ ရ႐ွိခဲ့သည္။ ၎င္းႏွင့္အတူ
(၁) ေစတီ႐ုပ္ပုံငယ္ သုံးဆူ
(၂) ဘုရင္မ႐ွငေ
္ စာပု မကိုဋ္ေတာ္
(၃) ေ႐ႊ ပန္းဖြား (tassel)
(၄) ပတၲျမား အေပၚတင္ထားေသာ ေ႐ႊခြက္။
(၅) ပန္းကႏုမ်ား႐ွိေသာ ေ႐ႊခါးပတ္ေတာ္။
(၆) အဖုံးပါေသာ ေ႐ႊခြက္မ်ားလည္း ေတြ႕ရသည္။
ထိုအေၾကာင္းႏွင့္ ပတ္သက္ၿပီး ပထမဦးဆုးံ Journal of the Royal Asiatic Society of
Great Britain and Ireland vol. 17. ၌ Account of some Golden Relics discovered at
Rangoon, and exhibited at a Meeting of the Society on the 6th June, 1857, by
permission of the Court of Directors of the East India Company, အမည္ျဖင့္ Colonel
Sykes, F.R.S., M.P. က ေရးသားေဖၚထုတ္ခ့သ
ဲ ည္။ ထိုထာပနာတိုက္ပစၥည္းတခ်ိဳ႕သည္ ယခု
Victoria and Albert Museum ျပတိုက္၌ ခင္းက်င္းျပသေသာ္လည္း ေ႐ႊခါးပတ္ေတာ္၊
www.monlibrary.com
ေစတီပံသ
ု းုံ ဆူအနက္ တစ္ဆူ၊ ေ႐ႊခြက္ ႏွင့္ ေ႐ႊစာလႊာသည္ မည္သည့္ေနရာ ေရာက္သြားသည္ကို
မသိရေပ။ ကံအားေလ်ာ္စြာျဖင့္ ပါဠိဘာသာ ေ႐ႊစာလႊာသည္ အထက္ေဖၚျပခဲ့သည့္ ဂ်ာနယ္၌
လက္ေရးမူႏွင့္ ေဖၚျပထားသည္ကို ေတြ႕ရသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 72
The city of Pegu was a regular square, with four grand streets leading to four
gates, and being built on a plain, a person, at the center, could see them all at
once, although the city was above a mile each way. In the NE quarter was the
palace, and the temple of Kyak Mintao, the last was gilt, and made a very
splendid appearance, as do the other celebrated pagodas, in this country, being
www.monlibrary.com
also gilt. The palace had somewhat of grandeur, although it had no carved work,
like the Bûraghmagh king’s, which was very far from being contemptibly
executed. The pillars, &c. of the Pegu palace, were carried to Bengal in 1757 by
Captain Bailey. It is remarakable the palace was built in one day, according to a
superstitious custom these people, which enjoins their royal palaces to be raised
in one day; It was built in 1753: All the materials being prepared, a certain
number of people, from every district, and from every ship in the river, were
summoned, with the proper implements, to be employed in this business.
ဗဂုိးၿမိဳ႕သည္ အဝိုင္းပုစ
ံ ံ႐ွိၿပီး အဝင္းတံခါးေပါက္ ေလးေပါက္မွ ဆက္သြားေသာ လမ္းမႀကီး
ေလးလမ္း ႐ွိ၏။ ၿမိဳ႕၏အလယ္၌ ႐ုပထ
္ ုႀကီးတခု ႐ွ၏
ိ ။ ဗဂုိးၿမိဳ႕အဝင္လမ္းမ်ားသည္ ၿမိဳ႕လယ္
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 74
႐ုပထ
္ အ
ု ထိ တစ္မုင
ိ ေ
္ က်ာ္ ေဝးေသာ္လည္း ထို႐ုပထ
္ က
ု ို ၿမိဳ႕အဝင္ဝကပင္ ေတြ႕ျမင္ႏုင
ိ ၏
္ ။ အေ႐ွ႕
ေျမာက္ဘက္ အရပ္တြင္ နန္းေတာ္ႏင
ွ ့္ က်ိဳက္မေ
ု ႒ာ (Kyak Mintao) တည္႐ွိ၏။ က်ိဳက္မေ
ု ႒ာ
၏ အဆုံးပိင
ု ္း၌ ေ႐ႊခ်ထားၿပီး အင္မတန္ ႀကီးက်ယ္ခမ္းနားလြန္လွ၏။ တျခားေသာ ဘုရားမ်ား
ႀကီးက်ယ္ခမ္းနားသလို ဤႏိင
ု ္ငံ၌လည္း ေ႐ႊမ်ားျဖင့္ ဝင္းလက္ေန၏။ နန္းေတာ္သည္ အလြန္
ေဝးလွေသာ ေနရာ၌ ႐ွိေသာ ျမန္မာဘုရင္နန္းေတာ္လို ကႏုတ္ပန္းလက္ရာမ်ား မ႐ွိေသာ္လည္း
အင္မတန္ ႐ႈေမာဖြယ္ရာေကာင္းၿပီး အလြန္ႀကီးက်ယ္ခမ္းနားလွ၏။ ဗဂုိးနန္းေတာ္၏ တိုငး္ လုံး
မ်ားကို ၁၇၅၇ မွာ ကပၸတန
ိ ္ ဗိင
ု ္ေလ (Captain Bailey) က ဘဂၤလားေဒ့႐ွ္ (Bengal) သို႕ သယ္
ေဆာင္သြားသည္။ ထူးျခားအံ့ၾသစြာျဖင့္ ထိုနန္းေတာ္သည္ တစ္ရက္တည္း၌ ၿပီးစီးေအာင္
တည္ေဆာက္ႏုင
ိ ခ
္ ဲ့၏။ ထိုလူမ်ိဳးတို႕၏ ႐ုိးရာအစြဲအလမ္းအရ သူတို႕ဘုရင့္နန္းေတာ္ကို တစ္ရက္
တည္း ၿပီးစီးေအာင္ တည္ေဆာက္ရမည္။ နန္းေတာ္သည္ ခရစ္သကၠရာဇ္ ၁၇၅၃ ခုႏွစ္၌ တည္
ေဆာက္ခ့၏
ဲ ။ ထိုနန္းေတာ္တည္ေဆာက္ ၿပီးစီးရန္ လိုအပ္သည့္ ကိရိယာမ်ား၊ အရပ္အသီးသီးမွ
ဲ ။ (via. SOAS Bulletin of Burma
လူမ်ားအား အသင့္ခ်ထားၿပီး တည္ေဆာက္ခ့၏
Research, Vol. 3, No. 2, Autumn 2005, ISSN 1479-8484)
ျမန္မာျပည္ေအာက္ပုင
ိ း္ အဂၤလိပလ
္ က္ေအာက္ ေရာက္ၿပီးေနာက္ ဟံသာဝတီပ်က္စီးအခ်ိန္
ကတည္းက ထိုငး္ ႏုင
ိ ္ငံသို႕ ေရာက္႐ွိေနေသာ မြန္လူမ်ိဳးတို႕သည္ မိမိတို႕ အဖိုးအဖြားေခတ္က
တည္းကပင္ ဟံသာဝတီကို ျပန္ရမည္ဟု အၿမဲတမ္း ေမွ်ာ္ကိုးတမ္းတေနၾကသည္။ ဟံသာဝတီ
ျပန္ရမည့္အေၾကာင္းကို သူတိ႕ု စပ္ဆုထ
ိ ားသည့္ သီခ်င္တစ္ပုဒ္႐ွိသည္။ သီခ်င္းနာမည္ကို
အေသခ်ာမသိသည့္အတြက္ေၾကာင့္ ပထမဦးစြာ ေရးသားထားေသာ စာသားျဖစ္ေသာ (ရးမည
ပညဳင္) ကို ယူၿပီး သီခ်င္းနာမည္အျဖင့္ ေခၚဆိခ
ု ့ၾဲ ကသည္။
(ယြေ
ံ လဝ္ကေလာဟု႙ ပု႙ဒးအာစိုပ္ စၞဳဲေစၞာ္ လေဒါဝ္ၿဂိဳပ္ဂှိင္ ထင္ဍာ္ကအ္ကွ္ ပွဗ
္ ်ိင္ နာဲပု႙
သဿိငမ
္ န္ ေအာန္စိုတ္ လၛဳလၛန္ တန္ဒင
ဿံ ္ ပႜဲကုႝၿဂိဳပ္ေဇှာ္ ေဗာ္သြးကေလာ္ယာန္ သံက္သဿာန္ေရာ
ဟဿဲ ပု႙ဒးေဍာင္ၐတ
ို ္ အိုတ္ဓတ္ႀသိဳဟ္ကႜန္ ပု႙ဒးတန္ဒင
ဿံ ္ ပႜဲကႝဇ
ု ိုင္ဍာ္လေဂါဝ္)၂
အိုး အမ်ိဳးအေပါင္းတို႕ တို႕တေတြ ေတာၿမိဳင္ဂႏိင
ု ္အလယ္ ခိက
ု ိုးရေလၿပီး။ တို႕သခင္ မြန္
မင္းလည္း ေတာနက္မာွ ေရငတ္ ႏြမး္ ပန္း ခံေနရေလၿပီး။ တေစၧမိစၧာ ေတာအုပက
္ လည္း
မေျပာပေလာက္ေအာင္ မ်ားလွေလၿပီး။ တို႕တေတြ ေရေခ်ာင္းနံေဘးမွာ ပူးေဆြေသာက
အားေပ်ာ့ရင္ဝယ္ ၾကပ္တည္းရေလၿပီး။
(လေဒါဝ္ ပႜဲကုႝၿဂိဳပ္ဂင
ှိ ္ သဿိငၐ
္ ပ ္ ိုပ္ အၾကာလတိုပ္ဟြံတဿး)၂ သဿိငတ
ို ္ဟိငဟ ္ ၜဟံသာ ပဝ္ဂစာန္ဒဵ
ပဲါ ပဝ္ဂစာန္ဒဵပဲါ ယြံနာဲသဿိင္ၐုပ
ိ ဟ
္ ံထဝ္ (ပဝ္ဂစာန္ဒဵ ကေလင္ဂဝ္ဂှဵ ေထာအ္ဝါ ဂြံၿဂိဳပ္
ု ဿာဲ )၂
ကဣဗုီႀကိဳတ္ ျဂပ္လဝ္ သုီသီခ
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 76
(သဿင
ိ ္ၐိုပ္ထဝ္ ေဂဝ္သြဝပ
္ ၜးေသှင္ပဝ္ဂၜာဲ ဇ်င္မာဲအာစိုပ္ ကႜိဳပ္ဗညာစိင)္ ၂ ပဝ္ေရတ္ဂၜာဲ
ပဝ္ေရတ္ဂၜာဲ ေဖ်ဟ္ခဿာဲ ဍဳင္ဒ်ဴဒ်ာ၊ ဒ်ဴဒ်ာေရာမိပ္ ဗေဂါေရာင္မိပသ
္ န္ ကေလင္ပၜန္
ေလဝ္နာဲ။ ေကာန္သဿိင္ၐုပ
ိ ထ
္ ဝ္ ကာလေသှင္ေပင္ ေဂၛင္ပဝ္စဵစုပ
ိ ္ ဍဳင္ၐိုပ္ဟံသာဝတ႘
အဵ ေကာန္ညးေဇင္မာဲ ကြာဲပလံငဗ
္ စိုပ္နင္ သဿိငၐ
္ ပ
ို ္ထဝ္ေဟင္ ပဝ္ကေလင္စဵေရာင္
ကြာဲဗစိုပအ
္ ုႝ စုႝကႝဍ
ု ဳင္မန္ ဘာသာပညာပု႙ ဟု႙ကေလာမန္ ပတန္ညိရ သာသနာမန္ပု႙ ပတန္
ညိရ သာသနာမန္ပု႙ တုဲဂစ
ြံ ုပ
ိ ္ ဍဳင္ဟံသာဝတ႘။
နိဂုံး
ယခု ေတြ႕ခဲ့ရသမွ် ေ႐ွးေဟာင္းကမၺည္းစားမ်ားအရ မြန္တို႕သည္ ေအဒီ (၄) ရာစုကတည္းက
စာကို စၿပီး ေရးသားေသာ လူမ်ိဳးတစ္မ်ိဳး ျဖစ္ၿပီး မိမိကိုယ္ပုင
ိ စ
္ ာ မထြန္းကာမွီအခ်ိနတ
္ ြင္
သကၠတဘာသာျဖင့္ ေရးသားခဲ့သည္။ အနည္းဆုးံ ေအဒီ (၆) ရာစုကေနစၿပီး မိမိကိုယ္ပုိင္စာကို
စၿပီး ေရးသားလာခဲ့သည္။ ေတြ႕ခဲ့သမွ် မြန္ဘာသာျဖင့္ ေရးသားထားေသာ မြန္ကမၺည္းမ်ားကို
အေျခခံၿပီး မြန္စာကို အသုံးျပဳခဲ့သည့္ ပထဝီအက်ယ္အဝန္းႏွင့္ ဆိုလွ်င္ ယခုျမန္မာႏိင
ု ္ငံမာွ
အထက္ပုင
ိ း္ ေက်ာက္ဆည္မွ ျမန္မာျပည္ေအာက္ပုင
ိ း္ တနသၤာရီးတိုငး္ အဆုံးအထိျဖစ္သည္။
ျမန္မာျပည္အေ႐ွ႔ပင
ုိ း္ သည္ ရခိုင္႐ုိးမအေနာက္ပုင
ိ း္ မွ ျမန္မာျပည္အေ႐ွ႕ပိင
ု ္း ႐ွမး္ ျပည္နယ္
မိင
ု ္းဝဝ္စ္ အထိျဖစ္သည္။ အမ်ားဆုံးေတြ႕ရသည့္ေနရာမ်ားမွာ ေ႐ွးေဟာင္းယဥ္ေက်းမႈမ်ား
ထြန္းကားခဲ့သည့္ ေနရာမ်ားျဖစ္သည့္ သထုံေဒသ၊ ပုဂေ
ံ ဒသ၊ ဗဂိုးဟံသာဝတီ ႏွင့္ တျခားေသာ
ေ႐ွးေဟာင္းၿမိဳ႕ျဖစ္သည့္ ထားဝယ္ၿမိဳ႕တို႕ ျဖစ္ၾကသည္။
ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံသည္ ေ႐ွးေဟာင္းမြနတ
္ ုိ႕ ေနျပည္ေတာ္ႀကီး အခ်ိနက
္ ာလၾကာျမင့္စြာ ျဖစ္ခဲ့သည့္
အတြက္ေၾကာင့္ အလြန္ေ႐ွးက်သည့္ မြန္ကမၺည္းစာ အေျမာက္အမ်ား ေတြ႕ရသည္။ မြန္ကမၺည္း
စာမ်ားအျပင္ မိမိကိုယ္ပိုင္စာ မထြန္းကားခင္က သကၠတဘာသာျဖင့္ မြနတ
္ ုိ႕ ေရးသားခဲ့သည့္
ကမၺည္းစာမ်ားကိလ
ု ည္း ေတြ႕ရသည္။ ပထဝီအက်ယ္အဝန္းႏွင့္ ဆုလ
ိ ်ွ င္ ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံတစ္ခုလုံး
မေလကြၽန္းဆြယ္အဆုံးအထိ မြနက
္ မၺည္းစာမ်ား ေတြ႕ျမင္ႏင
ို ္သည္။
ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံအျပင္ ယခုလာအိုႏိုင္င၌
ံ လည္း အထူးသျဖင့္ ဝီယင္းက်င္ေဒသမွာ ေ႐ွးေဟာင္း
မြနလ
္ မ
ူ ်ိဳးတို႕ ေနထိုင္ခဲ့သည့္ ေဒသမ်ားျဖစ္သည့္အတြက္ေၾကာင့္ မြနေ
္ က်ာက္စာ ႏွင့္ မြနလ
္ က္မႈ
လက္ရာမ်ား ယခုအခ်ိနအ
္ ထိ ေတြ႕ျမင္ေနဆဲပင္ ျဖစ္သည္။
ယခု ျမန္မာႏိင
ု ္င႐
ံ ွိ တျခားေသာ တိုင္းရင္းသားမ်ားသည္ အထူးသျဖင့္ ျမန္မာလူမ်ိဳးတို႕သည္
မိမိတိ႕ု ကိုယ္ပိုင္စာ မထြန္းကားခင္ မြနစ
္ ာကို ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ အသုံးျပဳခဲ့သည္။ မြန္ႏွင့ျ္ မန္မာ
ပထမဦးဆုးံ ေက်ာက္ဆည္မာွ ဆုံေတြ႕သည့္အခ်ိန္ ေအဒီ (၉) ရာစု မွစၿပီး ျမန္မာစာထြန္းကာ
သည့္အခ်ိန(္ ေအဒီ ၁၂ ရာစု) အထိ ႏွစ္ေပါင္း(၃)ရာစုေက်ာ္ေက်ာ္ မြနစ
္ ာကို အျမတ္တႏိးု
အသုံးျပဳခဲ့သည္။ မြနစ
္ ာကို အသုံးျပဳခဲ့ သည္အ
့ တြက္ေၾကာင့္ မြန္လူမ်ိဳးႏွင့္ တျခားေသာ
တိုငး္ ရင္းသားမ်ား အမ်ိဳးအႏြယ္ခ်င္း မတူ ေသာ္လည္း ဘာသာစကားေပါင္းကူးမႈ ႐ွိေနသည္ကို
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 78
အႏွစပ
္ ရိေစၧဒ ၾကာျမင့္စြာ ျဖတ္သန္းလာေသာ မြန္ဘာသာစကားသည္ ထြန္းလင္းေတာက္ပ
ေသာ အခ်ိန႐
္ ွိသလို ေလျပင္မုန္းတိုင္ ခံသည့္အခ်ိနက
္ လည္း အႀကိမေ
္ ပါင္းေျမာက္မ်ားစြာ
႐ွိခဲ့သည္။ ဤေနရာ၌ ေနာ္ေဝႏိုင္ငံ ႏွင့္ ဆြီဒင္ႏုိငင
္ ံ႐ွိ ဆာမီလူမ်ိဳးအေၾကာင္း ဥပမာသဖြယ္
တင္ျပပါရေစ။ က်ဥ္းေျမာင္းေသာလူမ်ိဳးစိတ္ ပြင့လ
္ င္းျမင္သာမႈ မ႐ွိသည့္အခ်ိနတ
္ ြင္ ေနာ္ေဝ
လူမ်ိဳးတိ႕ု သည္ အၾကမ္းနည္း အႏုနည္း နည္းမ်ိဳးစုံျဖင့္ ဆာမီ (Saami) ဘာသာစကား ပေပ်ာက္
ေအာင္ ႀကိဳးပမ္းလာခဲ့သည္။ က်ဥ္းေျမာင္းေသာ ေနာ္ေဝ လူမ်ိဳးစိတဓ
္ ါတ္ဒဏ္ေၾကာင့္ ဆာမီ
ဘာသာစကားကို ေျပာတတ္ေသာ ဆာမီကေလးေတြက အလြန္နည္းပါးသြားခဲ့သည္။ သို႕ေသာ္
၁၉၈၇ ခုႏွစ္ ဆာမီဘာသာစကား တိုးတက္ျပန္႕ပြားေစရန္ ဆာမီအက္ဥပေဒ (The Sámi Act)
က ျပဌာန္းေပးၿပီးေနာက္ ယခု ဆာမီဘာသာစကား ျပန္လည္ ထြန္းကားလာသည္။ ေနာ္ေဝ ႏွင့္
ဆာမီတို႕ အၾကား အမုနး္ တရားမ်ားႏွင့္ တားဆီးေနေသာ အေမွာင္အမဲ တံတုင
ိ း္ ႀကီးကို ေနာ္ေဝ
ပါလီမန္က ၿဖိဳလဲလုက
ိ ္ၿပီး ထိုဆာမီအက္ဥပေဒျဖင့္ ေနာ္ေဝႏွင့ဆ
္ ာမီလူမ်ိဳးတို႕အၾကား ေမတၲာ
တရားႏွင့္ ဆက္သြယ္ထားေသာ တံတားႀကီးတခုကို တည္ေဆာက္ေပးလိုက္သည္။
မြနဘ
္ ာသာစကားႏွင့္ တျခားေသာ ျမန္မာႏိင
ု ္င႐
ံ ွိ တိုငး္ ရင္းသား ဘာသာစကားတို႕သည္
ယဥ္ေက်းေသာလူ႕အဖြဲ႕အစည္းေခတ္၌ ပြင့လ
္ င္းျမင္သာမႈ႐ွိေသာ ႏိုင္ငေ
ံ ရးလမ္းစဥ္မ်ား ေပၚ
ထြက္လာသည့္အခ်ိနတ
္ ြင္ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ခံေနရသည့္ ေလျပင္မန
ု ္းတိုငး္ ဆိးု ရပ္တန္႕သြားႏုင
ိ ္
မည္ဟု ေမွ်ာ္လင့္ေနဆဲပင္ ျဖစ္သည္။
www.monlibrary.com
ပ်ဴလူမ်ိဳးအေၾကာင္း
ပ်ဴႏွင့ပ
္ တ္သက္ၿပီး သိ႐ွိႏိုင္ရန္ ေလ့လာရာစာေပ က်မ္းဂန္မ်ား အလြန္နည္းပါးလွသည္။
အေထာက္အထားမ်ားလည္း မမ်ားလွပါ။ ယခုတေလာ ျမန္မာႏိင
ု ္ငံမာွ ထုတေ
္ ဝသည့္ ပ်ဴ
အေၾကာင္းစာအုပ္ေတြက အမွန္တရားကို ေဖၚထုတ္သည့္ သုေတသနအခ်က္မ်ားကို မေတြ႕ရဘဲ
ကိုယ့္လိုရာဆြဲသည့္ သုေတသနအျဖစ္သာ မ်ားသည္ဟု ကြၽန္ေတာ္ယူဆသည္။ ထိ႕ု ေၾကာင့္
ေဒါက္တာသန္းထြန္း၏ “ပ်ဴေက်ာက္စာေတြ ေ႐ွးေဟာင္းျမန္မာႏိုင္ငံ ေက်ာက္စာနိဒါန္း”
စာတမ္း၌ အစခ်ီခ့သ
ဲ ည့္ စကားခ်ီကို ထပ္တူထပ္မွ် ဝန္ခံသည့္သေဘာျဖင့္ ေဒါက္တာ
သန္းထြန္း၏ စကားကို ဤေနရာ၌ ေဖာ္ျပပါရေစ။ “ပ်ဴအေၾကာင္း သိပမ
္ သိဘူး၊
ေျပာတတ္သမွ်လည္း မမွန္တာ မ်ားတယ္။ အားကိုးစရာ ေ႐ွးေဟာင္းသုေတသန
(Archaeology) ပဲ ႐ွိတယ္။ တ႐ုတ္မတ
ွ တ
္ မ္းတခ်ိဳ႕လည္း ယူသးုံ ႏိင
ု ္သမွ် သုံးရမည္။ ေ႐ွး
ေဟာင္းသုေတသန ေက်းဇူးေၾကာင့္ ပ်ဴေက်ာက္စာေတြ ထြက္လာတယ္။ အကုန္ နားမလည္ဘူး၊
‘စာေကာင္းရင္ (လူညံ့ေတြက) စေလေရး ေျပာၾကျပန္တယ္’ ဆိတ
ု ာလို ေ႐ွးပစၥည္းေတြ႕ရင္ ပ်ဴလို႕
ေျပာတဲ့ လူညာေတြလည္း ေပါတယ္။ အခုေျပာမွာလည္း အမွန္းအဆမ်ားပါတယ္။ ဒါေပမဲ့
ဆင္ျခင္စဥ္းစားၿပီးမွ ေျပာတဲ့ခန္႕မွန္းခ်က္ (Studied guess) ျဖစ္ပါတယ္။ ေ႐ွးေဟာင္း
သုေတသနေၾကာင့္ ေနာက္ထပ္ အေထာက္အထားေပၚလာျပန္ရင္ ျပန္ညႇိႏႈိင္းၿပီး အခုေျပာတာ
ေတြကို ျပင္သင့္ရင္ ျပင္ၾကေသးတာေပါ့” (ထြန္း၊ ၂၀၀၆၊၁၁၅)။
ပ်ဴနာမည္ႏင
ွ ့္ပတ္သက္ၿပီး New T’ang History (AD 1060) စာအုပတ
္ ြင္ P’iao 驃 အခန္း၌
အခုလို ေတြ႕ရသည္ ”驃 P’iao တို႕ကို အရင္က Chu-po (*tsiu-pwâ) ဟု ေခၚသည္။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 80
တ႐ုတ္တိ႕ု က သူတိ႕ု ကို P’iao 驃 ဟုေခၚသည္။ သူတိ႕ု ကို သူတိ႕ု က t’u-lo-chu (*t’wet-
lâ-tsiu) ဟု ေခၚသည္။ ဂ်ာဗားလူမ်ိဳးတို႕က သူတိ႕ု ကို t’u-li-ch’ü (*d’uo-lyi-t´siwät)
ဟု ေခၚသည္ (luce 85:47)။”
သေရေခတၲရာၿမိဳ႕ကို တည္သည့္ခႏ
ု ွစ္ ျဖစ္ႏုင
ိ ေ
္ ၾကာင္းကို ေဒါက္တာလုစ္က ဆိထ
ု ားသည္။
သေရေခတၲရာမွ ေတြ႕ရသည့္ အ႐ုိးအုိး၌ ေရးသားထားသည့္စာကို ေဒါက္တာ ဗလက္ဒင္ (Dr.
C. O. Blagden) က ဖတ္ထားသည္။ အ႐ုိးအိုးစာ၌ ေတြ႕ရသည့္ ခုႏွစ္က ယခုျမန္မာႏိင
ု ္ငံသုံး
ေကာဇာသကၠရာဇ္ (ေအဒီ ၆၃၈) ႏွင့္ ယူထားသည္ကို တကယ္မန
ွ ္ေၾကာင္းက ေဒါက္တာလုစ္က
ေထာက္ခအ
ံ တည္ျပဳထားသည္။ အဓိက အ႐ုိးအိုးေလးလုံး (ဝါ) သေရေခတၲရာ ဘုရားႀကီး
အနီး၌ ေတြ႕႐ွိေသာ ပ်ဴအ႐ုိးအိုးကမၺည္းစာမ်ားကို ေအာက္ပါ သက္ေသျပ အေၾကာင္းအရာမ်ားမွ
ရ႐ွိခဲ့သည္။
သိပန
ၸံ ည္းျဖင့္ ၿပီးခဲ့သည့္ ေန႕ရက္မ်ားကို ႐ွာေဖြလုသ
ိ ည့္အခါ အမ်ားအားျဖင့္ ကာဗြန္ျဒပ္ကို
အေျခခံၿပီး ႐ွာေဖြၾကသည္။ ဒါေပမဲ့ ထိုနည္းျဖင့္ ေန႕ရက္တိက် မသိႏိုင္ပါ။ ရာစုႏွစ္မ်ားျဖင့္သာ
ေဖၚထုတ္ေပးႏိင
ု ္သည္။ ေရဒီယက
ို ာဗြန္ (radiocarbon) ေန႕ရက္မ်ားသည္ ထိ႐
ု ုပ္ျဒပ္၏
အသက္႐ွငေ
္ နသည့္အခ်ိနက
္ ို ေျပာျပေပးသည္။ ထိုကိရိယာသည္ အသက္႐ွငေ
္ နစဥ္က ကမၻာ့
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 82
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 84
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 86
ပ်ဴဘာသာစကားႏွင့္ စာေပအေၾကာင္း
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 88
ပုံ ၇။ ပ်ဴအသံေျပာင္းစနစ္
က က့ ကး က့း က
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 90
ပါဠိအကၡရာ ႏွင့္
ေ႐ွးမြနအ
္ ကၡရာ
အိႏၵိယေတာင္ပုင
ိ း္ အကၡရာ
ယခုေခတ္
မြနျ္ မန္မာအကၡရာ
န ပ ဗ ဘ မ ယ ရ လ ဝ
ပ်ဴအကၡရာ
ပါဠိအကၡရာ ႏွင့္
ေ႐ွးမြနအ
္ ကၡရာ
အိႏၵိယေတာင္ပုင
ိ း္ အကၡရာ
ယခုေခတ္
မြနျ္ မန္မာအကၡရာ
သ ဟ အ ဥ
ပ်ဴအကၡရာ
ပါဠိအကၡရာ ႏွင့္
ေ႐ွးမြနအ
္ ကၡရာ
အိႏၵိယေတာင္ပုင
ိ း္ အကၡရာ
ဘုရားအတြက္က ဘုရား႐ုပပ
္ ြားေတာ္မ်ား၊ ဓါတ္ေတာ္မ်ား ထာပနာၾကသည္။ တရားေတာ္
အတြက္က ျမတ္စြာဘုရား၏ တရားေတာ္မ်ားကို အထူးသျဖင့္ ဗုဒၶဘာသာ တရားေတာ္ မ်ား၌
အဓိကက်ဆုံး ဂါထာမ်ားျဖစ္သည့္ ေယဓမၼာဂါထာေတာ္ ႏွင့္ ပဋိစၥသမုပၸါဒ္ဂါထာ ေတာ္မ်ားကို
ေရးၿပီး ထာပနာေလ့႐ွိသည္။ သံဃာအတြက္က ရဟန္း႐ုပ္ပက
ုံ ို ထာပနာေလ့ ႐ွိသည္။ ႏွစ္ကာလ
www.monlibrary.com
၁၉၀၄ ခုႏစ
ွ ္ ဟန္လင္းႀကီး႐ြာ နဂါး႐ုံကန္ေဘါင္ႏွင့္ ေရပူကုနး္ ရပ္အၾကားတြင္ ဦးစံၿငိမ္းပိင
ု ္
ေသာကုနး္ ၌ ပ်ဴစာပါေသာ ေက်ာက္စာတစ္ခ်ပ္ေတြ႕ရၿပီး ၎င္းကို ေက်ာက္စာဝန္ ေတာ္စိနခ
္ က
ို
ပုဂျံ ပတိုက္၌ ေက်ာက္တိုင္အမွတ္ (၉၆) အျဖစ္ ထိန္းသိမး္ ေစာင့္ေ႐ွာက္ထားသည္။ အဆိုပါ
ေက်ာက္စာသည္ ေဒါက္တာဗလက္ဒင္က ခရစ္ႏစ
ွ ္ (၄) ရာစု သိ႕ု မဟုတ္ ထို႕ထက္ေစာေသာ
ေက်ာက္စာျဖစ္ေၾကာင္းကို ခန္႕မွန္းထားသည္။ ေတြ႕ရသမွ် ပ်ဴစာမ်ားသည္ ၎င္းသည္
အေစာဆုံး ေက်ာက္စာဟု ခန္႕မွန္းထားသည္။ ၎င္းကို ဦးသာျမတ္က ဟန္လင္းႀကီးသခ်ႋဳင္း
ပ်ဴစာဟု ေဖာ္ျပထားပါသည္ (ဝင္း၊ ၂၀၁၁၊ ၁၉၀)။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 92
(၁) ဤကား ၿမိဳ႕၌ ေနေသာ ျမတ္ေသာ ဒ့ဝႎ ၏သား ႏၢဳေကှာ၊ (၎င္း၏) ေျမး
(၂) ျမတ္ေသာအုပခ
္ ်ဳပ္သူ တုဗဟိ။
ဟန္လင္းၿမိဳ႕ေဟာင္း နဂါး႐ုနက
္ န္အနီး ေတာင္ဘက္ကုန္းတြင္ ရ႐ွိခဲ့ေသာ ပ်ဴေက်ာက္စာ
တစ္ခ်ပ္သည္ အားလုံး စာေၾကာင္း ႐ွစ္ေၾကာင္း႐ွိသည္။ ေက်ာက္စာ၏ ထိပ္ပင
ို ္းတြင္ ေန ႏွင့္
လပုံသဏၭာန္ ေရးထြင္းထားပါသည္။ ၎င္းသည္ ဦးသာျမတ္ကေအဒီ ၄-၅ရာစုက စာျဖစ္ေၾကာင္း
ေဖၚျပထားၿပီး ေခတ္သစ္ မြန္ျမန္မာအကၡရာျဖင့္ အကၡရာျပန္ေပးထားသည္(ဝင္း၊ ၂၀၁၁၊ ၁၉၁)။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 94
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 96
အ႐ုိးအိုး(က)
။ တၵး ၐံး ဥ ဟိ သူရိယဝိၾကမ ၐံး ဥေဝါ့း ၐံး ကၵႎ ၐံး တ့ တႎ ပႅႎ သှိး ေဟားသူ ပႎ င တ ကႎ ခ ဥ သှိး
ၐံး ဥ ႐ု ေကႅး ယံ
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 98
အ႐ုိးအိုး (ခ)
။ တၵး ၐံး ဥဟိ သူရိယဝိၾကမ ၐံး သှိး င သူ ေဒ ပႎင တကႎ ခ ဥ သှိး သှိး ၾတဳ ေသာ ပံႅ တႎ တၵး့ ၐံး
ဥ႐ုေကႅး ယံ
အ႐ုိးအိုး (ဂ)
။ တၵး့ ၐံး ဥ ဟိ ၾတ ဟှ က ဟရိဝၾိ ကမ ၐံး သှိး င သူ ကှိ ေဒ ဟှႎ တႎ ဖြဳ႕ တၸဴ ပႅံ တၠႎ ခဥသှးိ သှိး ပႅံ
သူ တံ ေဒ ကှိ တႎ ဖြဳ႕ ေတၠာ တႎ တၵ႕း ၐံး ဥ ႐ု ေကႅး ယံ
www.monlibrary.com
အ႐ိုးအိုး (ဃ)
။ တၵး ၐံး ဥ ဘူ႕ သှဴး သိဟဝိၾကမ ၐံး သှိး ႀဟံ သူ ေဒဟှႎ တႎ ဖြဳ႕ ပႅံ တ ကႎ ခ ဥသှိး သှိး ပႅံ သူ ပႅံ
ေဒ ေတၠာ တႎ ဖြဳ႕ တၝဴ တႎ တၵး့ ၐံး ဥ ႐ု ေကႅး ယံ
ပ်ဴ တၵးၐံး ဥဘူ႕သှဴး သိဟဝိၾကမ ၐံးသှိး ႀဟံ သူ ေဒ ဟှႎ တႎဖြဳ႕
ျမန္မာ ဘုရင္း ? သိဟဝိၾကမ ခုႏွစ္ ႐ွစ္ ဆယ္ လ ႏွစ္ ေန႕၌
ပ်ဴ ပႅံ တၠႎခ ဥ သှိး သဿိး ပႅံ သူ ပႅံ ေဒ
ျမန္မာ ေလး ေသဆုံး အ ႏွစ္ ႏွစ္ ေလး ဆယ့္ ေလး လ
ပ်ဴ ေတၲာ တႎဖြဳ႕ တၝဴ တႎ တၵးၐံး ဥ႐ု ေကႅး ယံ
ျမန္မာ ကိုး ေန႕၌ ႏွစ္ဆယ္ ၌ ဘုရင္ အ႐ုိး အိုး ဤ
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 100
သူရိယဝိၾကမအမ်ိဳးေတာ္ အ႐ုိးအိုး
(အ႐ုိးအိုးက) အနီးမွ အ႐ုိးအိုးငယ္
တလုံး ေတြ႕ရသည္။ အ႐ုိးအိုးမွာ
ပ်ဴကမၺည္းစာ တေၾကာင္းေတြ႕ရ
သည္။စာကိုယခုလုေ
ိ ဒါက္တာလုစ္
က အကၡရာ ျပန္ထားသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 102
ဘုရား တဆူႏင
ွ ့္တဆူ အၾကားက
ရဟႏၲာေလးပါ ႐ွိသည္။ ရဟႏၲာ
ေလးပါေအာက္မာွ ပ်ဴအကၡရာျဖစ္
(က) ၐံး ကသၐယံ
(ယင္းသည္ အ႐ွငက
္ ႆပ)။
(ခ) ၐံး ေမာဠနယံ
(ယင္းသည္ အ႐ွငေ
္ မာဂၢဠာန)။
(ဂ) ၐံး သရိယံ
(ယင္သည္ အ႐ွငသ
္ ာရိပတ
ု ၲ)။
(ဃ) - - - ဒယံ
(ယင္းသည္ အ႐ွငအ
္ ာနႏၵ?) ဟု
ေရးထားသည္(Luce, 85:137)။
ေဗာဓိပင္ခံု ဝိင
ု ္းအေျခမွ စာအပိုငး္ မွာ
ပ်ဴဘာသာျဖစ္ေနသျဖင့္ ၎င္း၏
အဓိပၸါယ္ကို လုံးေစ့ပါဌ္ေစ့ မေဖၚျပ
ႏိင
ု ္ေသာ္လည္း ၿꩠီျပဘုဝမꩦ ႏွင့္ ၿꩠီျပဘု
ေဒဝီ သည္ ၎င္း၏ အလႉ႐ွငန
္ ာမည္
အကၡရာျပန္
(၁) ။ ၐံးရး ၐံးဒံ့း ဗုၫႛ
(၂) ၐိး့စ·ိ ယံ ~
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 104
ေနာက္ အုတ္ခြက္တစ္ခုမွာလည္
“ၐိး႕စိ” ေနရာမွာ “ၐိး့ေစာ” ဟု
ေတြ႕ရသည္။ “စိ” ႏွင့္ “ေစာ”
အဓိပၸါယ္ခ်င္း တူႏင
ို ္မည္ဟု ယူဆ ပုံ ၁၈။ ” ၊ ၊ ၊ ၐံး ေဒ (၂) သ ဥႂတၲပ (၃) ကၐိ႕း ေစာ”
သည္။ (ပု၁
ံ ၈) ပ်ဴစာပါသည့္အုတခ
္ ြက္။ (ပုံ Luce,72)
မြန္ဘ႕ြဲ အမည္အလႉ႐ွင္အုတ္ခြက္
ပုံ ၂၀။ ဗညားေနာအုတ္ခြက္ (ပုံ Luce, 72) ပုံ၁၉။ ပလႅငေ္ တာ္၌ ေလးမ်က္ႏွာစလုံးကမၺည္းစာ
႐ွိေသာဆင္းတုေတာ္ (ပုံ Luce,72)
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 106
လူမ်ိဳးနာမည္အေၾကာင္း
ဥပမာ အဂၤလိပလ
္ မ
ူ ်ိဳးနာမည္ကို ေလ့လာၾကည့္လွ်င္ အဂၤလပ
ိ ္ (English) သည္ အဂၤေလ
(Angle) ကေနလာသည္။ မူရင္းအဂၤေလသည္ ယခု ဂ်ာမနီႏုင
ိ င
္ ံေတာင္ဘက္ ဒိန္းမတ္ႏုင
ိ င
္ ံ
နယ္စပ္အနီး ဂြ်န္လန္ကြၽန္းဆြယ္႐ွိ Angln အေဂၤလန္ေဒသ ကေနလာသည္။ ဥေရာပဘာသာ
အရင္းျမစ္မ်ားႏွင့္ ၾကည့္လွ်င္ အမ်ားအားျဖင့္ အဂၤေလသည္ အေကြ႕ bend ဟုအဓိပၸါယ္ရသည္။
ထိုေနရာႏွင့္ အဂၤလန္ႏင
ုိ င
္ ံသည္ North Sea ပင္လယ္တစ္ခု ခံထားၿပီး အကြာအေဝးႏွင့ဆ
္ ို
မိင
ု ္ေပါင္းေလးရာထက္မက ေဝးေနသည့္ ေနရာ၌ တည္႐ွိေနသည္။
မြနလ
္ မ
ူ ်ိဳးကို “ရမည္” (Raman, Rmman) ႏွင့္ ရာမည္ (Ramanya) ဟု ေတြ႕ရသည္။
ထိ႕ု ေနာက္ ေအဒီကိုးရာစုခန္႕တြင္ “ရာမဏ်” ဟု ေရးထိုးထားသည္ကို ေတြ႕ရသည္။ ဂ်ာဗားကြၽန္း
မွ ေအဒီ ၁၀၂၁ ခုႏစ
ွ က
္ ေရးထိုးသည့္ ေက်ာက္စာမွာ “ေမꩦန္” (Rmen) ႏွင့္ ေမꩦေမန္ (Remen)
ဟု ေတြ႕ရသည္။ ပုဂံနန္းတည္ေက်ာက္စာမွာ “ေမꩦည္” (Rmeñ) ဟု ေတြ႕ရၿပီး ေအဒီ ၁၅ ရာစု
ဓမၼေစတီမင္းေက်ာက္စာက “မꩦန္” (Raman) ဟု ေတြ႕ရသည္။ ဘုရင့္ေနာင္ေခါင္းေလာင္းစာ (၆)
၌ “မန္” ဟု ေတြ႕ရသည္။ ယခုေခတ္က မြန္တို႕က “မန္” ဟုေခၚဆိုေသာ္လည္း ဦးေအာင္ေဇယ်
စစ္ေဘးဒဏ္ေၾကာင့္ ထိုင္းႏိုင္ငံကို ေရာက္သြားေသာ မြန္လူမ်ိဳးတို႕သည္ “ရမန္” ဟု မိမလ
ိ မ
ူ ်ိဳးကို
မိမိတိ႕ု ေခၚဆိုေနဆဲပင္ ျဖစ္သည္။ မည္သ႕ို ေျပာင္းလဲေသာ္လည္း “မ”အသံက အၿမဲ႐ွိလာခဲ့
သည္။ ၾသစၾတ႐ုိဘာသာစကားအုပစ ု င္အားလုံးက၊ မြန္၊ ခေမန္ (ေခဿန္/ខ្មែ រ,)၊ ယူနန္မွ ပုမန္
္ ဝ
(Pu’man) ႏွင့္ အိႏၵိယႏိင
ု ္ငံမွ မု႑လူမ်ိဳးတုိ႕သည္ “မ”အသံျဖင့္ ဆက္လက္႐ွိေသာ လူမ်ိဳး
နာမည္မ်ားျဖစ္ၾကသည္။ ထိုအုပ္စုသည္ ပင္ရင္းအမည္မ်ား ျဖစ္ႏုင
ိ မ
္ ည္ဟု ကြၽန္ေတာ္ယူဆ
သည္။
မြနတ
္ ု႕ိ သည္ လူကို ယခုေခတ္က (မှိဟ္/မနိဟ္) ဟု ေခၚသည္။ မနိဟ္ သည္ မြနေ
္ ဝါဟာရ
အစစ္မဟုတ္ သကၠတဘာသာ မႏုသ/မႏုၑ် ကလာသည့္ ေဝါဟာရျဖစ္သည္။ ေအဒီ (၆၀၀)
ခန္႕က လူကို မြန္တို႕က “မႛး” (မညီ) ဟု ေခၚသည္။ ထိုထက္ေစာေသာ ထိုေဝါဟာရကို
မသိႏိုင္ပါ။ “မႛး” ႏွင့္ “မနိဟ္” သည္ အသံျခင္း နီးစပ္မႈ႐ွိသည္။ သကၠတ မႏုၑ် သည္ ၾသစၾတ
႐ုိဘာသာအုပစ
္ ဝ
ု င္ မု႑လူမ်ိဳးမွ ေမြးစားသည့္ေဝါဟာရတစ္ခု ျဖစ္ႏုင
ိ သ
္ လားဟု ကြၽန္ေတာ္
စဥ္းစားမိသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 108
တျခားလူမ်ိဳးမ်ားလည္း မိမယ
ိ ူဆခ်က္မ်ား မိမလ
ိ မ
ူ ်ိဳးနာမည္၏ အဓိပၸါယ္ကို ဖြင့္ဆိုၾကသည္။
ဥပမာ ရခိုင္လမ
ူ ်ိဳးေတြက အမ်ိဳးကို ေစာင့္တည္းသည့္လူမ်ိဳးျဖစ္သည့္အတြက္ေၾကာင့္ “ရကၡိတ”
ပါဠိေဝါဟာရကေန “ရကၡိဳင္/ရခိုင္” ဟုေခၚသည္။ ထိုဖြင့္ဆုခ
ိ ်က္ စေျပာသည့္သူသည္ ရခိုင္လူမ်ိဳး
မပေပ်ာက္ေအာင္ ႏႈိးေဆာ္သည့္ သေဘာျဖင့္ ဆိထ
ု ားျခင္း ျဖစ္ႏုင
ိ သ
္ ည္။
ပ်ဴ ႏွင့္ပအိုဝ္း
ယခု ျမန္မာႏိင
ု ္င႐
ံ ွိ တိုငး္ ရင္းသားမ်ား၌ ပအိုဝ္းလူမ်ိဳးသည္ ပ်ဴႏွင့္ အနီးစပ္ဆံးု လူမ်ိဳးတစ္မ်ိဳး
ျဖစ္ႏုင
ိ မ
္ ည္ဟု ကြၽန္ေတာ္ ယူဆခဲသ
့ ည္။ ပအိုဝ္းလူမ်ိဳးကို အမ်ားအားျဖင့္ မြနတ
္ ုိ႕က “တံငသ
္ ူ
(Tong Sû/ေတာင္စူး) ဟု ေခၚသည္။ “တံငသ
္ ”ူ မြနအ
္ သံကို ျမန္မာတို႕က “ေတာင္သူ” ဟု
ေခၚသည့္အခါ ေတာင္ေပၚမွာ ေနထိုင္သည့္သူ ဟု အဓိပၸါယ္ရသြားသည္။ ထိုျမန္မာအသံ၏
အဓိပၸါယ္ထြက္မေ
ႈ ၾကာင့္ ပအိုဝ္းတို႕ကို “တံင္သ”ူ ေခၚသည့္အခါ မႏွစ္သက္ၾကပါ။ အမွနက
္ ာ ယခု
ေခတ္မြန္အေခၚ “တံငသ
္ ူ”သည္ ျမန္မာေဝါဟာရ “ေတာင္သူ” မဟုတ္၊ ပုဂေ
ံ ခတ္ မြန္ေက်ာက္စာ
မွ ေတြ႕ရသည့္ “တိရ္စုလ္” ကို ဆိုလိသ
ု ည္ဟု ထင္ျမင္သည္။ ထိုအခ်က္ကို ၾကည့္ၿပီး ပ်ဴသည္
ပအိုဝး္ ျဖစ္ႏုင
ိ မ
္ ည္ သို႕မဟုတ္ ပ်ဴႏွင့္ အနီးစပ္ဆံးု လူမ်ိဳးသည္ ပအိုဝ္းသာ ျဖစ္ႏင
ို ္မည္ဟု
ကြၽန္ေတာ္ယူဆလာသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 110
အ႐ွငပ
္ ညာသီရိစာအုပ၌
္ ေမာင္ခြနႏ
္ ြယ္(အင္းေလး)က ပအိုဝ္းမ်ိဳးႏြယ္စုေပါင္း (၁၅) မ်ိဳး႐ွိသည့္
အေၾကာင္း၊ တၾကည္ (ဖါက္ရဲဒံ)ု က ပအိုဝ္းမ်ိဳးႏြယ္စ ၂၄ စု ႐ွိသည့္အေၾကာင္း ေဖၚျပထားသည္
(သီရိ၊ ၀၇၊ ၇၂-၇၃)။ ပအိုဝး္ သည့္ ကရင္ႏင
ွ ့္ ဘာသာစကား နီးစပ္သည့္အေၾကာင္းကို
ေဖၚျပထားသည္။ ဘာသာစကားေဗဒ၌လည္း တိဗက္တုဘ
ိ ားမားဘာသာစကားအႏြယ္မ်ား၌
ဘာသာစကားအုပစ
္ မ
ု ်ား ျပန္ခြဲသည့္အခါ စေကာ္၊ ပိးု ႏွင့္ ပအိုဝ္းတို႕သည္ ကရင္အုပစ
္ ု
(Karenic)ဟု သတ္မွတ္ထားသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 112
ဤအခ်က္ကိုေထာက္ၿပီး တိရ္စလ
ု ္ ကေန တံငသ
္ ူ/ေတာင္သူ ျဖစ္သြားသည္ဟူေသာ အခ်က္ကို
ရာႏႈံးျပည့္ မေျပာႏိုင္ေသာ္လည္း ပ်ဴ ႏွင့္ ပအိုဝ္း သည့္ ဘာသာစကား နီးစပ္သလို လူမ်ိဳးနာမည္
လည္း နီးစပ္မည္ဟု ေျပာႏိုင္သည္။
နိဂုံး
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 114
ျမန္မာစာအေၾကာင္း
ျမန္မာစာ ျဖစ္ေပၚလာပုံ
ျမန္မာတိ႕ု က မြနတ
္ ု႕ိ စာေရးနည္းကို ယူရသည္အ
့ ေၾကာင္းက အေၾကာင္းမ်ိဳးမ်ိဳး ျဖစ္ႏုင
ိ သ
္ ည္။
ပထမဦးဆုးံ ပုဂ၌
ံ စာေပက်မ္းဂန္တတ္ေျမာက္သူအထဲမွာ မြနတ
္ ု႕ိ က ပ်ဴတိ႕ု ထက္ မ်ားေန
သည္က တေၾကာင္း၊ မြန္စာသည္ သူတိ႕ု ေခတ္ သူတိ႕ု အခါ၌ ႏိင
ု င
္ ေ
ံ ရး၊ ဘာသာေရး၊ လူမႈေရး ႏွင့္
လက္မပ
ႈ ညာေရး ႏွင့္ဆိုင္ေသာ ေဝါဟာရမ်ားကို လုံေလာက္စြာ ႐ွိေနသည္က တေၾကာင္း၊
ပိဋကတ္သးုံ ပုက
ံ ို မြနအ
္ ကၡရာ (ဝါ) အိႏၵိယေတာင္ပုင
ိ း္ အကၡရာျဖင့္ အျပည့္ ေရးသားထားသည္က
တေၾကာင္း၊ ေနာက္ၿပီး မြနအ
္ ကၡရာသည္ ပ်ဴအကၡရာထက္ ေရးသားရာ၌ ပုိမိုလြယ္ကူမႈ
႐ွိေနသည္က တေၾကာင္း ထိုအေၾကာင္းမ်ိဳးမ်ိဳးေၾကာင့္ ျမန္မာတိ႕ု သည္ မြနအ
္ ကၡရာ ႏွင့္
မြနသ
္ တ္ပမ
ုံ ်ားကို ယူၿပီး မိမိတု႕ိ ၏ ျမန္မာစာကို ဖန္တးီ ခဲ့သည္၊ (သိ႕ု မဟုတ)္ မြနသ
္ ုခမိနမ
္ ်ားက
ျမန္မာတိ႕ု အတြက္ မိမိအကၡရာ ႏွင့္ သတ္ပစ
ုံ နစ္မ်ားကို ယူၿပီး ျမန္မာစာကို ဖန္တးီ ေပးသည္
ကိုလည္း ေျပာႏိုင္သည္။
ဘာသာေဗဒအရ ယခုသတ္မတ
ွ ထ
္ ားၿပီးေသာ ျမန္မာႏိင
ု ္ငံ႐ွိ တိုငး္ ရင္းသားလူမ်ိဳးမ်ားအားလုံး
သည္ (၁၃၅) မ်ိဳး႐ွိသည္ဟု ေျပာခဲ့ေသာ္လည္း အဓိကအုပစ
္ ႀု ကီး (၃) ခု ျဖစ္တဲ့ တိဘက္-ျမန္မာ၊
မြန-္ ခမာ ႏွင့္ ထိုငး္ -တ႐ုတ္ အုပ္စု (၃) ခုကိုသာ ေတြ႕ရသည္။ ထို (၃) ခုမာွ တိဘက္-ျမန္မာ ႏွင့္
ထိုငး္ -တ႐ုတ္တိ႕ု သည္ စီႏို-တိဘက္တင္ (Sino-Tibetan) ပင္မမ်ိဳးႏြယ္မွာ႐ွိၿပီး မြန-္
ခမာအုပစ
္ က
ု ို ၾသစႀတိဳ-ေအ႐ွတစ္ (Austro-Asiatic) ပင္မမ်ိဳးႏြယ္မွာ ႐ွိသည္။ ထိုေၾကာင့္
ယခုျမန္မာႏိင
ု ္ငံ႐ွိ တိုငး္ ရင္းသားလူမ်ိဳးမ်ား အားလုံးသည္ ပင္မမ်ိဳးႏြယ္ (၂) ခုသာ ႐ွိသည္ဟု
ေျပာႏိုင္သည္။
ျမန္မာႏိင
ု ္ငံ အတြင္းမွာရွိသည့္ မြန္-ခမာအုပစ
္ ဝ
ု င္ တိုငး္ ရင္းသားမ်ားမွာ (၁) မြန္၊ (၂)
ဆမ္ေတာင္း၊ (၃) တိုင္းလြဳိ င္၊ (၄) ဝ၊ (၅) ဓေနာ၊ (၆) ရူခ်င္းပေလာင္၊ (၇) ရူမုင
ိ ပ
္ ေလာင္၊ (၈)
ေရႊပေလာင္ (တအန္း)၊ (၉) ယင္းနက္၊ (၁၀) ယင္းက်ားတိ႔ု ျဖစ္ၾကသည္။ က်န္သည့္
တိုငး္ ရင္းမ်ားသည္ စီႏို-တိဘက္တင္မ်ား ျဖစ္ၾကသည္။ မြနစ
္ ာက႑မွာ ကြၽန္ေတာ္ေရးသား
ေဖၚျပခဲ့သလိုပင္ မြန္ သို႕မဟုတ္ မြန-္ ခမာအုပ္စုတိ႕ု သည္ ပင္မအသံ ႏွစ္မ်ိဳး႐ွိၿပီး အဓိကအသံ
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 116
မြနခ
္ မာအုပစ
္ ဝ
ု င္ ကေလးတစ္ေယာက္သည္ ငယ္စဥ္က မိမိဘာသာစကားအသံသာ သင္ခဲ့လွ်င္
ႀကီးလာသည့္အခါ ျမန္မာ၊ ကရင္၊ ခ်င္း၊ ကခ်င္၊ တ႐ုတ္၊ ႐ွမ္း စေသာ စီႏ-ို တိဘက္တင္
ဘာသာစကား ေျပာသည့္အခါ ပီျပင္ေအာင္ ေျပာႏိင
ု ္ရန္ အခက္အခဲ႐ႏ
ွိ င
ုိ ္သလို စီႏ-ို
တိဘက္တင္အုပစ
္ ဝ
ု င္ ကေလးတစ္ေယာက္သည္ ငယ္စဥ္က မိမိဘာသာစကားသာ သင္ခဲ့လွ်င္
အဓိကအသံ (၄) သံ႐ွိသည့္ မြနခ
္ မာအုပစ
္ ဘ
ု ာသာစကားမ်ားကို အသံပျီ ပင္စြာ ေျပာႏိုင္ရန္
မလြယ္ကူလွေပ။ ထိုပင္မမ်ိဳးႏြယ္စု ႏွစ္ခစ
ု လုံး၏ အသံမ်ိဳးစုံကို ငယ္စဥ္ကတည္းက သင္ယူခြင့္
ရသည့္ ကေလးငယ္တစ္ေယာက္သည္ အာ႐ွမွာ႐ွိသည့္ ဘာသာစကားအားလုံးကို ပီျပင္စြာ
ေျပာႏိုင္ၿပီး ထိုကေလးသည္ အသံမ်ိဳးစုံ ေျပာႏိုင္သည့္အတြက္ေၾကာင့္ အေနာက္တင
ို ္း ဘာသာ
စကားမ်ား သင္ၾကားသည့္အခါ အသံထြက္အတြက္ မ်ားစြာ အေထာက္အကူ ျပဳႏိင
ု ္သည္။
ထိုေၾကာင့္ ဘာသာစကား ပင္မအႏြယ္ဝင္ႏစ
ွ မ
္ ်ိဳးျဖင့္ တည္ေထာင္ထားေသာ ကြၽန္ေတာ္တု႕ိ ၏
ျပည္ေထာင္စုျမန္မာႏိင
ု ္ငံေတာ္ႀကီး၌ မွီတင္းေနထိုင္ၾကေသာ ႏိင
ု င
္ သ
ံ ႏ
ူ ိင
ု င
္ သ
ံ ားမ်ားအတြက္ ထို
ပင္မအႏြယ္ဝင္ဘာသာစကားႏွစ္ခသ
ု ည္ အဖိုးမျဖတ္ႏုင
ိ ေ
္ သာ လက္ေဆာင္တစ္ခု ျဖစ္သည္။
ထိုလက္ေဆာင္မြန္သည္ အေၾကာင္းမ်ိဳးမ်ိဳး ႏွင့္ အေျခအေနမ်ိဳးမ်ိဳးေၾကာင့္ ကြၽန္ေတာ္တို႕ထံ
ေရာက္႐လ
ွိ ာခဲ့သည္။ ကြၽန္ေတာ္တို႕ထံ ေရာက္႐ွိလာေသာ ထိုလက္ေဆာင္မြနက
္ ို အသုံးမျပဳဘဲ
ေနလွ်င္ ထိုလက္ေဆာင္သည္ အလဟႆသာ ျဖစ္သြားသည္။
ဥပမာျဖင့္ ေျပာရမည္ဆုလ
ိ ွ်င္ တိဗက္-ျမန္မာအုပစ
္ ဝ
ု င္ ျမန္မာကေလးတစ္ေယာက္က ကေလး
တစ္ေယာက္အတြက္ သင္ၾကားသိ႐န
ွိ ားလည္ရမည့္ အေျခခံအေၾကာင္းအရာမ်ားကို ျမန္မာ
ဘာသာျဖင့္ သင္ယူေနသည့္အခ်ိနတ
္ င
ြ ္ ထိုျမန္မာကေလးက ျမန္မာစကားႏွင့္ မတူညီေသာ မြန-္
ခမာအုပစ
္ ဝ
ု င္ ဘာသာစကားတစ္ခုခုကို သင္ၾကားေပးခဲ့လွ်င္ ထိုကေလးသည္ ဘာသာစကား
အတြက္ ေလယူေလသိမး္ လွ်ာေလ့က်င့္မက
ႈ ို ရ႐ွိသည့္အျပင္ ထိုကေလး၏ ဦးေႏွာက္သည္
မတူညီသည့္အရာမ်ားကို အသုံးျပဳတတ္ရန္ ေလ့က်င့္ေပးခဲ့သည့္အတြက္ ထိုကေလးသည္
ဘာသာစကားအျပင္ တျခားေသာ ပညာရပ္မ်ားကို သင္ၾကားသည့္အခါ အမ်ားႀကီး
အေထာက္အကူျပဳႏိုငသ
္ ည္။ ထိုနည္းတူစြာ မြနခ
္ မာအႏြယ္ဝင္ ကေလးတစ္ေယာက္က
ကေလးတစ္ေယာက္အတြက္ သင္ၾကားသိ႐ွိရမည့္ အေျခခံ အေၾကာင္းအရာမ်ားကို မိမိမြန္
ဘာသာျဖင့္ သင္ယူေနသည့္အခ်ိနတ
္ ြင္ ထိုမြန္ကေလးသည္ မြနစ
္ ကားႏွင့္ မတူညီေသာ စီႏ-ို
တိဘက္တင္ဘာသာစကားတစ္ခုခုက သင္ၾကားေလ့က်င့္ခဲ့လွ်င္ ထိုကေလး၏ ဘာသာစကား
အတြက္ ေလယူေလသိမး္ လွ်ာေလ့က်င့္မက
ႈ ို ရ႐ွိသည့္အျပင္ သူ႕ဦးေႏွာက္ကိုလည္း မတူညီသည့္
အရာမ်ားကို အသုံးျပဳတတ္ရန္ ေလ့က်င့္ေပးခဲ့သည့္အတြက္ေၾကာင့္ ထိုကေလးသည္ ဘာသာ
စကားအျပင္ တျခားေသာ ပညာရပ္မ်ားကို သင္ၾကားသည့္အခါ အမ်ားႀကီး အေထာက္ကူ
ျဖစ္သြားႏိင
ု ္သည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 118
ျမန္မာစာေပအေၾကာင္း
ျပန္လည္ ေမြးစားျပန္သည္။ ဥပမာ ပုလဲ၊ ပုလဲ သည္ ေ႐ွးမြန္ ေဝါဟာရ ပေလဲ (ေတာက္ပျခင္း)
မွ လာသည္။ ပုလဲ ကို မြနတ
္ ု႕ိ ျမန္မာထံမွ ေနာက္ထက္ ျပန္ေမြးစားသည့္အခါ ဘလြဲ (ဗၜ)ဲ
ျဖစ္သြားသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 120
ဆံေတာ္ဓာတ္မ်ား ေဝငွခ့သ
ဲ ည္။ သိၾကားမင္းက မြနဘ
္ ုရင္ကို အစစအရာရာကို ဖန္ဆင္းေပးခဲ့
သည္ စသည္ျဖင့္လည္းေကာင္း၊ ဟံသာဝတီျပည္ ဗဂိုးၿမိဳ႕ တည္ထားရာတြင္လည္း ျမတ္စြာ
ဘုရား၏ ဗ်ာဒိတ္ေတာ္အရ သိၾကားမင္းက ေဆာင္႐ြက္ေပးသည္။ စသည္ျဖင့္ ဒ႑ာရီ အလြန္
ဆန္ေသာ ရာဇဝင္သမိုင္းတို႕ကို မိမိတိ႕ု လုိရာ လူမ်ိဳးျမင့္ျမတ္ေၾကာင္း၊ မိမိလူမ်ိဳးသာ ဘုရားထံမွ
ဆံေတာ္ဓာတ္ အရင္ဆံးု ရ၍ ေ႐ႊတိဂံဘ
ု ုရားတြင္ ဌာပနာခဲ့ေၾကာင္း ေရးသားခဲ့ၾကသည္။ ထိုမြန္
တို႕ ေရးသားခ်က္ကုိ ျမန္မာရာဇဝင္သမိုငး္ ေရးသားျပဳစုခ့ေ
ဲ သာ ေ႐ွးျမန္မာဆရာမ်ားကလည္း
ျမန္မာမ်ားသည္ တေကာင္း အဘိရာဇာ သာကီဝင္မင္းဟူ၍ မြနမ
္ ်ားထက္ သာေအာင္ ေဂါတမ
ျမတ္စြာဘုရား၏ အစဥ္အဆက္မွ ဆင္းသက္သည္ဟုပင္ ေရးသားခဲ့ေပသည္ (လွ၊ ၁၉၆၀)။
အေ႐ွ႕ကိုေလွ်ာက္ပါလို႕
အေနာက္ကိုတဲ့ ေမွ်ာ္လိုက္ရင္။
တံခြနတ
္ ုင
ိ ္ ေ႐ႊကုကၠားနဲ႕
ဘုရားကိုျမင္။
မမေလးတို႕ ပ်ိဳဦးရင္
အဝင္သာေပေတာင္း
ေဗာဓိေ႐ႊေက်ာင္း။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 122
စာေပဝင္သည့္ စာတစ္ပဒ
ု ္သည္ အဓိပၸါယ္အမ်ိဳးအမ်ိဳး ေကာက္ဆုႏ
ိ ုင
ိ ရ
္ မည္။ ကဗ်ာကို
ကြၽန္ေတာ္ ဘာေၾကာင့္ ႏွစ္သက္သလဲဟု ေျပာရလွ်င္ “ကဗ်ာဆရာသည္ ေခတ္ကိုမႏ
ွီ င
ို ္ေအာင္
ေ႐ွ႕ကိုေလွ်ာက္ပါ သိ႕ု ေသာ္ မိမ၏
ိ မ်ိဳး႐ုိးဇာတိကိုလည္း မေမ့ၾကပါနဲ႕။ ဒါမွမဟုတ္
ေအာင္ပြဲရေအာင္ စိန္ေခၚမႈမ်ားကိလ
ု ည္း တိုးၿပီး ဝင္ရင္ဆိုင္ပါ၊ သိ႕ု ေသာ္ ျဖစ္ခဲ့သည့္
သမိင
ု ္းေၾကာင္းမ်ားကိုလည္း မေမ့ၾကပါနဲ႕။” ထိုသတိေပးစကားကို ကဗ်ာမွတဆင့္ ကြၽန္ေတာ္တို႕
ရႏိုင္သည္။ ထိက
ု ဗ်ာကို ကိုလန
ို ီေခတ္၌ စပ္ဆုခ
ိ ့သ
ဲ ည့္အတြက္ေၾကာင့္ “ျမန္မာေတြ ေခတ္မီွ
ေအာင္ႀကိဳးစားပါ၊ သိ႕ု ေသာ္ မိမ၏
ိ ဘာသာ သာသနာကိုလည္း မေမ့ၾကပါနဲ႕”ဟု သတိေပးကဗ်ာ
တစ္ပဒ
ု ္ ျဖစ္သည္ဟု ကြၽန္ေတာ္ျမင္သည္။ သိ႕ု ေသာ္ ထိုကဗ်ာေလးတစ္ပဒ
ု ္သည္ ကြၽန္ေတာ္တို႕၏
ဘဝအတြက္ ဘယ္ေနရာမဆို အသုံးဝင္သည့္ ကဗ်ာတစ္ပဒ
ု ္ ျဖစ္သည္ဟု ကြၽန္ေတာ္ယူဆသည္။
နိဂုံး
ျမန္မာဘာသာစကားသည္ ပ်ဴဘာသာစကားကဲ့သိ႕ု တိဗက္တို-ဘားမားအုပစ
္ ဝ
ု င္ ဘာသာ
စကားတစ္ချု ဖစ္သည္။ ေတြ႕ရခဲ့သမွ် ျမန္မာဘာသာ ကမၺည္းစာမ်ားအနက္ ေအဒီ ၁၁၁၃
ခုႏွစ္က ရာဇကုမာရ္မင္းသားႀကီး ေရးထိုးခဲ့ေသာ (ေလး)ဘာသာ ျမေစတီေက်ာက္စာသည္
ပထမဦးဆုးံ ေတြ႕ရသည့္ ျမန္မာစာျဖစ္သည္။ ျမန္မာတို႕သည္ မိမိတိ႕ု ဘာသာစကားအုပ္စုတူ
ပ်ဴအကၡရာကို မယူဘဲ မြနအ
္ ကၡရာ ႏွင့္ မြနသ
္ တ္ပံမ
ု ်ားကို ယူၿပီး ျမန္မာစာကို တီထြင္ခဲ့သည္။
ျမန္မာစာ ေပၚထြန္းလာၿပီးေနာက္ ပုဂ၌
ံ မြနစ
္ ာ ႏွင့္ ပ်ဴစာတို႕ကို အသုံးျပဳျခင္းမွ ရပ္တန္႕သြား
ၿပီးေနာက္ မြနလ
္ မ
ူ ်ိဳး ႏွင့္ ပ်ဴလူမ်ိဳးတို႕ပါ ေပ်ာက္ကြယ္သြားရ႐ွာသည္။ သာသနာေရး၊ ႏိင
ု င
္ ေ
ံ ရး၊
လူမႈေရး စေသာ စာအုပစ
္ ာေပမ်ားကို ျမန္မာဘာသာျဖင့္ လုံေလာက္စြာ ေလ့လာႏိုင္ရန္ ျမန္မာ
ပညာ႐ွငတ
္ ု႕ိ က ႀကိဳးစားလာႏွင့္အမွ် ျမန္မာစာေပအဆင့္လည္း တိုးတက္လာၿပီး ယခုျမန္မာ
ႏိင
ု င
္ ၌
ံ ဘာသာစကားေပါင္းစုံမာွ ျမန္မာစာသည္ အဓိကအက်ဆုံး အျပည့္ဝဆုံး ဘာသာစကား
တစ္ခု ျဖစ္လာၿပီး က်န္တိုင္းရင္းသားေတြက မိမိတိ႕ု ဘာသာစကား ဆက္လက္အသက္႐ွင္
ႏိင
ု ္ရန္ ႐ုနး္ ကန္ေနသည့္အခ်ိန္ ျဖစ္သည္။
www.monlibrary.com
သမိင
ု ္းသုေတသနျပဳသည့္အခါ ေက်ာက္စာအေထာက္အထားမ်ားသည္ ခိင
ု ္လုံေသာ အေထာက္
အထားတစ္ခု ျဖစ္သည္။ ထိုနည္းတူစြာ ေဒသ႐ွိ နာမည္အေခၚအေဝၚမ်ားသည္လည္း ခိင
ု ္လုံ
ေသာ အေထာက္အထားမ်ား ျဖစ္ၾကသည္။ ယခုေခတ္မာွ ဧရာဝတီတိုင္း၌ မြန္လူမ်ိဳးတို႕
မ႐ွိသေလာက္ ျဖစ္သြားေသာ္လည္း ထိုေဒသကို မြနလ
္ မ
ူ ်ိဳးတို႕ ပထမဦးဆုးံ ထူေထာင္ၿပီး
အေျခခ် ေနထိုငခ
္ ဲ့သည့္ အတြက္ေၾကာင့္ ၿမိဳ႕႐ြာနာမည္မ်ားသည္ မြနအ
္ ေခၚအေဝၚမ်ား ျဖစ္ေန
သည္ကို ေတြ႕ရသည္။ ဥပမာ လပၸတၲာ သည္ “လပွ္တက္” (လပွ္ - လႈိငး္ လုံး၊ တက္ - ခတ္သည္)
လႈိငး္ ႐ုိက္ခတ္သည့္ေနရာ။ ေတာင္ ဟု အဓိပၸါယ္ရေသာ ေဒး၊ ေရကန္ ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ
ကမာ၊ လယ္ သိ႕ု မဟုတ္ ကြင္း ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ ဝါး/ဝဲ၊ ဘုရား ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ က်ိဳက္
(သိ႕ု မဟုတ္) ႀကိဳက္ ၿမဳိ႕႐ြာနာမည္မ်ား ယခုအခ်ိနအ
္ ထိ ေခၚေနဆဲပင္ ျဖစ္သည္။
ေ႐ွးနာမည္မ်ား ေလ့လာနည္း
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 124
သထုံ
သထုံၿမိဳ႕သည္ မြနတ
္ ု႕ိ က ”သဓုမ
ိ ”္ ဟုေခၚသည္။ အမ်ားအားျဖင့္ ”သဓုမ
ိ ”္ သည္ ပါဠိ သုဓမၼ္
(သုဓမၼ) မွ လာသည္ဟု ဆုၾိ ကသည္။ ကြၽန္ေတာ့္အေနႏွင့္ ထိ႐
ု ွငး္ လင္းခ်က္ကို ယခုအခ်ိနအ
္ ထိ
သံသယ႐ွိေနဆဲပါ။ ဘာေၾကာင့္ဆေ
ုိ တာ့ သကၠတ ႏွင့္ ပါဠိ သည္ ျဗဟၼဏ (ပုဏၰား) ႏွင့္
ဗုဒၶဘာသာႏွင့အ
္ တူ ေရာက္လာေသာ ဘာသာစကားတစ္ခု ျဖစ္သည္။ ဒါမွမဟုတ္ မြနတ
္ ု႕ိ
အိႏၵိယႏိုင္ငႏ
ံ ွင့္ ဆက္သြယ္မႈ ႐ွိၿပီးေနာက္မွ ရလာသည့္ ဘာသာစကားျဖစ္သည္။ ေဒါက္တာလုစ္
က ေသာဏေထရ္ ႏွင့္ ဥတၲရေထရ္တို႕ သာသနာျပဳအဖြဲ႕သည္ ယာယီသာ ေအာင္ျမင္ခဲ့သည္။
ေအဒီ (၁) ရာစုအလယ္ပုင
ိ း္ တြင္ တျခားသာသနာျပဳအဖြဲ႕မ်ား ျဖစ္ၾကသည့္ ျဗဟၼဏဘာသာ ႏွင့္
ဗုဒၶဘာသာတို႕က အိႏၵိယႏိုငင
္ ံ ေဒသအသီးသီးမွ ေရာက္႐ွိလာသည္ (Luce,1965:148)။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 126
ႏိင
ု င
္ ေ
ံ အာက္ပုင
ိ း္ ေဒသ၌ ေရာက္႐ွိေနၿပီးသာ ျဖစ္သည္။ ေဂ်ာ့စေ
္ ဝဗာ အဆိုအရ ဘီစီ ၅၀၀၀
ကတည္းက စမိုင္းတို႕သည္ မြနတ
္ ု႕ိ ႏွင့္အတူ ထိေတြ႕မ်ားသည့္အတြက္ေၾကာင့္ မိမမ
ိ ူရင္းဘာသာ
စကားကို ပေပ်ာက္သြားၿပီး မြနစ
္ ကားကိုသာ ေျပာဆိုေနသည္။ ထိုအခ်က္ကို ေထာက္၍ ယခု
ျမန္မာျပည္ေအာက္ပုင
ိ း္ ေဒသ၌ ဘီစီ ၅၀၀၀ ထက္ေစာ၍ မြန္တို႕ ေရာက္႐ွိၿပီး ထိုေနရာ၌
ေနရာအတည္းတက် ေနထိုငေ
္ နၿပီး ျဖစ္သည္ကို သက္ေသျပေနသည္။ စမိုင္းတို႕၏
မူရင္းေဝါဟာရ ေ႐ႊဟု အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ တလ္/ƭa:l/ ကိုလည္း မြနတ
္ ု႕ိ က ေမြးစားယူသည္။
ထိုစကားသည္ မြနတ
္ ု႕ိ မွတဆင့္ တျခားအေ႐ွ႕ေတာင္အာ႐ွသားမ်ားျဖစ္သည့္ ပ်ဴ၊ ကရင္၊ ထိုငး္ ၊
ခမာတိ႕ု ထံသ႕ို ျပန္႕ႏွံ႕သြားသည္။
မြနသ
္ မိင
ု ္းအရ ဘီစီ ၄၀၇ ၌ အကုၤရရာဇာမင္း အုပ္စိုးေနသည့္အခ်ိနတ
္ ြင္ ေျမငလ်င္ေၾကာင့္
ဒီေရတက္ၿပီး ပထမသထုံျပည္ ပ်က္စီးသြားသည္။ သူတိ႕ု ေခတ္ သူတိ႕ု ယူဆခ်က္အရ
အကၤုရရာဇာမင္းသည္ ခမည္းေတာ္ကို အက်ဥ္းခ်ကာ နန္းအ႐ုိက္အရာကို ခံယူခဲ့သည္။
ခမည္းေတာ္သည္ အက်ဥ္းေထာင္ထဲ၌ သုံးႏွစ္လုံးလုံး ဒုကၡမ်ိဳးစုံ ခံစားရၿပီးေနာက္ အသက္ဆံးု
သြားရ႐ွာသည္။ ခမည္းေတာ္ အသက္ဆံးု ၿပီးေနာက္ မယ္ေတာ္ႀကီးလည္း မိမိဆံေတာ္ျဖင့္
ေျခလက္ကို ခ်ည္တုတ္ကၿပီး ေခ်ာင္းထဲသ႕ို မိမိကိုယ္ကို လွိမ့ခ
္ ်ၿပီး အသက္ဆံးု ရသည္။
ထိုမေကာင္းမႈေၾကာင့္ နတ္ကဒဏ္ခတ္၍ ငလ်င္လႈပ္ ဒီေရတက္ခဲ့သည္ဟု သမိင
ု ္းမွာ ေရးသား
ထားဆိသ
ု ည္။ မုတၲမပင္လယ္တေလွ်ာက္တြင္ ေျမငလ်င္ေၾကာ ႐ွိသည့္အတြက္ေၾကာင့္
အခ်ိနမ
္ ေ႐ြး ငလ်င္လႈပႏ
္ င
ို ္သည္။ ထိုငလ်င္ဒဏ္ေၾကာင့္ မြနတ
္ ု႕ိ ၏ ေနာက္တည္ေထာင္ေသာ
ၿမိဳ႕(ေဟာင္း)မ်ားသည္ ပင္လယ္အနီးမွာ မတည္ေတာ့ဘဲ ေခ်ာင္း ႏွင့္ ျမစ္ အနီး၌သာ
ၿမိဳ႕တည္ၾကသည္ကို ေတြ႕ရသည္။
တိုက္ကုလား
“ တဒါ သုဝဏၰဘူမရ
ိ ေတၴ သိရိမာေသာေကာ နာမ ရာဇာ ရဇၨံ ကာေရသိ။ တႆ ရာဇ႒ာနီနဂရံ
ေကလာသ ဘပဗၺတ ေစတိယႆ ပစၧိမာႏုဒိသာယံ ေဟာတိ။ တႆ တု နဂရႆ ပါစီန
ဥပဒၶဘာေဂါ ပဗၺတံ ဥဒၶနိ ေဟာတိ၊ ပစၧိမ ဥပဒၶဘာေဂါ သေမ ဘူမဘ
ိ ာေဂ ေဟာတိ။ တံ ပန နဂရံ
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 128
ေဂါဠ သည္ ေဂါဠလူမ်ိဳး (ဝါ) ကုလား ဟု ဓမၼေစတီမင္း ေျပာခဲ့ေသာ္လည္း၊ ေဂါဠ ရဲ႕ ပါဠိ
ေဝါဟာရသည္ အလုံး၊ အဝန္း ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိၿပီး မြနလ
္ ုိ “ကေလာ့ (ကေလာအ္)” ျဖစ္သည္။
“မတၲိက” သည္ “ေျမ” ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။ ေျမသည္ မြနလ
္ ုိ ”တိ (တိ)” ျဖစ္သည္။ ဒါေၾကာင့္
တိုက္ကုလား သည္ ဓမၼေစတီမင္း ကလ်ာဏီသိမ္ေက်ာက္စာကို ေရးသည့္အခ်ိနတ
္ ြင္ ကုလား
ေျမအိမၿ္ မိဳ႕ ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ တိဂလဲၿမိဳ႕ (ဍဳင္တဂ
ိ လာ) ႏွင့္ ေျမစိုင္ /ေျမလုံးၿမိဳ႕ ဟု အဓိပၸါယ္
႐ွိေသာ တိကေလာ့ၿမိဳ႕ (ဍဳင္တိကေလာအ္) ဟု ေခၚဆုိသည္။ ေနာက္ၿပီး ေဂါဠမတၲက
ိ ပါဠိ
ေဝါဟာရကို ၾကည့္ၿပီး “ေဂါ” အစား “ဂု” ျဖင့္ “ဂုဠ” သည္ တင္လဲ (တင္လာဲ) ဟု
အဓိပၸါယ္႐ွိသည့္အတြက္ေၾကာင့္ တခ်ိဳ႕က (ဂုဠ - တင္လဲ၊ မတၲိက - ေျမ) တင္လဲခ်က္လုပေ
္ သာ
ေနရာ/ေျမ ဟုလည္း အဓိပၸါယ္ဖြင့္သည္။ တင္လဲ သည္ မြနေ
္ ဝါဟာရ (တင္လာဲ) ျဖစ္သည္။
တင္လာဲ ကေန တိုက္ကလာ ျဖစ္သြားသည္ဟု ယူဆေကာင္း ယူဆႏိုင္သည္။ သို႕ေသာ္
ေက်ာက္စာ၌ “ေဂါဠ” ဟု ေတြ႕ရသည္။ ဆိေ
ု တာ့ “တိ” က ”တိုက”္ ျဖစ္သြားၿပီး “ဂလဲ (ဂလာ)”
က “ကုလား” ျဖစ္သြားသည္ကို ေတြ႕ရသည္။ “တိုက္” က “တိ” ကေနလာသည္ကို ကြၽန္ေတာ္တို႕
ေသခ်ာသေလာက္ ေျပာႏိုင္သည္။ “ကုလား” ေနရာမွာ ဓမၼေစတီမင္းေခတ္က “ဂလဲ” ဟု
ေျပာေတာ့လည္း ထိုၿမိဳ႕႐ြာ နာမည္သည္ ဓမၼေစတီမင္းေခတ္က ထူေထာင္ခ့သ
ဲ ည့္ၿမိဳ႕
မဟုတ္သည့္ အတြက္ေၾကာင့္ တျခားေဝါဟာရမွ ေျပာင္းေ႐ႊ႔လာႏိုင္ေသးသည္။
အင္ဒခ
ို ်ိဳင္းနာေဒသ႐ွိ မြန-္ ခမာအႏြယ္စကားမ်ား ျဖစ္ၾကသည့္ မေနာင္ (Mnong) ႏွင့္
စေရ/ေကာ္ဟို (Sré/Köho) လူမ်ိဳးတို႕သည္ ေ႐ႊ ကို မား (မး/mah) ဟု ေခၚသည္။ “မား”
ေဝါဟာရ သည္ ေ႐ွးမြနက
္ (ယိမာသ္) ေခတ္မန
ြ ္ (ယးမး) ႏွင့္တူသည္။ မား (မး/mah) သည္
ေတာက္ပေသာဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။ (ယးမး/လမး) ႏွင့္ အဓိပၸါယ္ေဆာင္ျခင္း တူေသာ တျခား
မြနေ
္ ဝါဟာရတခုကေတာ့ “ကလယ္ (ကေလယ္)” ျဖစ္သည္။ “လမး” က မီးလို လင္းသည္၊
www.monlibrary.com
ထိုေၾကာင့္ တိုက္ကလား သည္ တိကလဲ (တိကေလဲ) (တိ - ေျမ၊ ကေလဲ - ေ႐ႊ) ေ႐ႊေျမ ဟု
အဓိပၸါယ္ရသည္။ တိကလဲ မြနအ
္ ေခၚအေဝၚကို ပါဠိလို ဘာသာျပန္သည့္အခါ သုဝဏၰဘူမိၼ (တိ -
ဘူမၼိ၊ ကလယ္(ကေလယ္) သုဝဏၰ) ျဖစ္သြားသည္ကို ေတြ႕ရသည္။
ဗုဒၶဘာသာျပန္႕ပြားေရးသမိုင္း၌ ေသာဏေထရ္ႏင
ွ ့္ ဥတၲရေထရ္တို႕သည္ သုဝဏၰဘူမိကို
ေရာက္ခ့သ
ဲ ည္ဟု ေဖၚျပထားသည္။ ထိုသာသနာျပဳအဖြဲ႕ ေရာက္႐ွိခဲ့သည့္ သုဝဏၰဘူမိသ
ၼ ည္
ယခုျမန္မာႏိင
ု ္ငံ၊ မြနျ္ ပည္နယ္ သထုံၿမိဳ႕နယ္႐ွိ တိုက္ကလားကို တကယ္ေရာက္ခ့ေ
ဲ ၾကာင္း
တိုက္ကလားက နာမည္၌ သက္ေသျပေပးေနသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 130
ဗုဒၶဘာသာျပန္႕ပြားေရးသမိုင္းကုိ သိပန
ၸံ ည္းက်က် ေလ့လာၾကည့္သည့္အခါ ဘီစီ (၃၀၀) ရာစုက
အိႏၵိယႏိုငင
္ ံတြင္ အေသာကမင္းႀကီးက စစ္နည္းျဖင့္ တျခားဘုရင့္ႏိုင္ငေ
ံ တာ္မ်ားကို အႏိုငယ
္ ူ
သိမး္ ပုက
ိ ္ခဲ့ရာ မိမိသိမ္းပိက
ု ္ရခဲ့ေသာ ေဒသမ်ားကို ဓမၼနည္းျဖင့္ ျပန္ထိနး္ ခ်ဳပ္ခ့သ
ဲ ည္။ ထုိ႕အျပင္
က်န္ေနေသးေသာ ဘုရင့္ႏိုင္ငမ
ံ ်ားကိုလည္း မိမိယုံၾကည္ေသာ ဓမၼက်င့္ဝတ္မ်ားကို ျပန္႕ပြား
ေအာင္ ႀကိဳးစားခဲ့သည္။ ထိ႕ု ေၾကာင့္ သူ၏ဆရာသမားျဖစ္သူ ေမဂၢလပ
ိ ုတၲတႆ
ိ မေထရ္ကို
ဦးေဆာင္ေစၿပီး အဘိဓမၼာက်မ္းစာ သိ႕ု မဟုတ္ ဒႆနအျမင္က်မ္းစာမ်ား ႏွင့္ လူ႕က်င့္ဝတ္က်မ္း
စာမ်ားကို စုေဆာင္း တည္းျဖတ္ၿပီး ထိအ
ု ဘိဓမၼာ၊ က်င့္ဝတ္မ်ားကို တျခားေဒသသို႕ ျပန္႕ပြားေစ
ရန္ သာသနာျပဳအဖြဲ႕ ေစလႊတခ
္ ရ
ဲ့ ာမွ ေသာဏေထရ္ ႏွင့္ ဥတၲရေထရ္တို႕က သုဝဏၰဘုမၼိ
သထုံျပည္ကို ေရာက္႐လ
ွိ ာခဲ့သည္။ သာသနာျပဳအဖြ႕ဲ ကိုးဖြ႕ဲ ၌ အပရႏၲေဒသ ယခုေခတ္
ကစ္စမီယာ (Kashmir) သိ႕ု ႂကြေတာ္မေ
ူ သာ ေယာနကဓမၼရကၡိတမေထရ္သည္ သူ႕ဘြဲ႕ေတာ္
ေယာနကို ၾကည္ၿ့ ပီး သူသည္ ဂရိတ္လူမ်ိဳး ျဖစ္ႏင
ုိ ေ
္ ၾကာင္း ယူဆခဲသ
့ ည္။ က်န္သည့္
မေထရ္ျမတ္တို႕က မည္သည့္လူမ်ိဳးျဖစ္သည္ကို မေျပာႏိုင္ၾကပါ။
မြနသ
္ မိင
ု ္း၌ ေတြ႕ရေသာ သထုံျပည္သားမ်ားႏွင့္ ဘီးလူတု႕ိ ပဋိပကၡအေၾကာင္းကို ေဒါက္တာ
ဗလက္ဒင္ (Blagdon) က ေမာ္လၿမိဳင္အနီး႐ွိ ဘီးလူကြၽန္းသည္ မြနတ
္ ု႕ိ က တေကာ့ခမိုငး္
(တကအ္ခဳဿိ င္) ဟုေခၚသည္။ တေကာ့ - ကြၽန္း၊ ခမုင
ိ း္ သည္ ယခုမေလးကြၽန္း၌ ေနထိုငေ
္ သာ
စမုိင္ (Semong) လူမ်ိဳးမ်ားကို ဆုလ
ိ ိသ
ု ည္ဟု ေဖၚျပထားသည္။ သထုံ၌ ေတြ႕႐ွိရေသာ
မႏုႆဟ
ီ အ႐ုပသ
္ ည္ ဂရိတ္ႏုင
ိ င
္ ံမွ ေတြ႕႐ွိရေသာ စပင္ခ္ (sphinx) ႏွင့္ အ႐ုပပ
္ စ
ုံ ႏ
ံ ွင့္ အ႐ုပ၏
္
အသုံးျပဳပုမ
ံ ်ားကို တူညီမႈ ႐ွိေနသည္ကို ေတြ႕ရသည္။ စပင္ခ္ သည္ အီဂ်စ္၌ စေတြ႕ရၿပီး ဘီစီ (၈)
ရာစုေလာက္တြင္ ဂရိတ္အႏုပညာ ႏွင့္ စာေပ၌ စတင္ေတြ႕ရသည္။ ေနာက္ရာစုႏစ
ွ ရ
္ ာေလာက္
တြင္ စပင္ခ္အသုံးျပဳမႈသည္ ပိမ
ု ိုတြင္က်ယ္လာသည္။ ဂူးသခ်ႋဳင္း ႏွင့္ သာသနာ႕ အေဆာက္အအုံ
www.monlibrary.com
ဇုတ္သုတ္
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 132
ေခတ္မြနတ
္ ု႕ိ က (က်ာ္အသုက္) သိ႕ု မဟုတ္ (က်ာ္သုက္) ဟု ေခၚသည္။ က်ိဳက္ သည္ မြနဘ
္ ာသာ
ဘုရားျဖစ္သည္။ သုက္ သု႕ိ မဟုတ္ အသုက္ သည္ အဓိပၸါယ္အမ်ိဳးမ်ိဳး ေျပာေနၾကသည္။ ေပစာ
ေဟာင္းမွာ၌ က်ိဳက္အသြတ္ (က်ာ္အေသာက္) သိ႕ု မဟုတ္ က်ိဳက္သြတ္ (က်ာ္ေသာက္) ဟု
ေတြ႕ရသည္။ က်ိဳက္ (က်ာ္) ဘုရား၊ အသြတ္ (အေသာက္) သည္ အေမႊး၊ သြတ္ (ေသာက္) သည္
ဆံပင္ ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။ ထိုေၾကာင့္ ျမတ္စြာဘုရား၏ ဆံေတာ္ကို ဌာပနာထားသည့္ အတြက္
ေၾကာင့္ က်ိဳက္သြတ္ (က်ာ္ေသာက္) ဟု ေခၚသည္ဟု ယူဆၾကသည္။ အမွန္ေတာ့ မြနေ
္ ဝါဟာရ
(အသုက)္ သည္ (အေသာက္) မွလာသည္။ အေသာကမင္း၏ နာမည္ ျဖစ္သည္။ ပုဂံၿမိဳ႕ေဟာင္း
ျမင္းကပါဂူေျပာက္ႀကီးဘုရား အတြင္း႐ွိ အေနာက္နရ
ံ ံ၊ အလယ္ျပတင္းေဘာင္၊ ေတာင္မ်က္ႏာွ ၌
္ မၺည္းစာ၌ “တလေပါယ္ တိသပဂုတ၊္
ေတြ႕ရသည့္ ဓမၼာေသာကမင္းအေၾကာင္း ပန္းခ်ီး ႏွင့္ မြနက
ကုသဿိငဓ
္ မဿာေသာက္ တာဝ္ ဂုလာည္ျဂါစ္ထိစ္သာသနာ။” (ငါတိ႕ု အ႐ွင္ တိႆဥပဂုပၲ ႏွင့္
ဓမၼာေသာကမင္းတို႕ သာသနာ့အက်ိဳးအတြက္ က်ယ္ျပန္႕ထိေရာက္ေသာ စကားကို တိုငပ
္ င္
ေျပာဆိုၾက၏။” ဓမၼာေသာကကို ”က”ျဖင့္ သတ္လုက
ိ ၿ္ ပီး “ဓမၼာေသာက္” ဟု ေရးထားသည္။
အိႏၵိယႏိုင္င၌
ံ အေသာကမင္း တည္ထားကိုးကြယ္သည့္ ေက်ာင္းက အေသာကရာမ္ေက်ာင္း၊
ေစတီပထ
ု ိးု ေတြက အေသာကဘုရား ဟူေသာ အမ်ိဳးမ်ိဳး ေတြ႕႐ွိရသည္။ အေသာကဘုရားမ်ားကို
ဗုဒၶဘာသာႏိုင္ငတ
ံ ုင
ိ း္ အလိုလို၌ ေတြ႕ရသည္။ ေသာဏေထရ္ ႏွင့္ ဥတၲရေထရ္တို႕သည္ မြန္တို႕
ဌာေန သထုံျပည္ကို ေရာက္႐ွိလာသည့္အခါ ေစတီတည္သည့္အခ်ိနတ
္ ြင္ အေသာကမင္းကို
ရည္စူး၍ အေသာကဘုရား ဟု နာမည္ေပးၾကသည္။ ဇုတသ
္ ုတ္႐ြာ႐ွိ ဇုတ္သုတ္ဘုရားရင္ျပင္၏
ပတ္လည္သည္ ဗ်က္ႏစ
ွ ေ
္ တာင္တစ္မက
ုိ ္ (၃ ေပ၊ ၆ လက္မ)႐ွိ ဂဝံေက်ာက္ထီး႐ြက္ ၁၂ ခုျဖင့္
လႉဒါန္းပူေဇာ္ထားသည္ကို အေၾကာင္းျပဳၿပီး က်ိဳက္ထီးေဆာင္းဘုရား ဟု နာမည္သစ္
ေခၚၾကသည္။ ဘုရား၏ နာမည္အရင္းမွာ ဇုတ္သုတ္ဘုရား ျဖစ္သည္။ သုတ္ ႏွင့္ပတ္သက္သည့္
အဓိပၸါယ္ကုိ အထက္တြင္ ႐ွငး္ ျပေပးၿပီးျဖစ္၍၊ ဇုတ္ ႏွင့္ ပတ္သက္သည့္ေဝါဟာရကို ေအာက္
ေဖၚျပအတိုင္း ေလ့လာထားသည္။
သုဝဏၰဘူမေ
ိ ဒသေဟာင္းေနရာ၌ တျခားေသာ ေဒသနာမည္မ်ားလည္း ေတြ႕ရသည္။ တခ်ိဳ႕
နာမည္မ်ားသည္ ေခတ္သစ္ျမန္မာနာမည္မ်ား ျဖစ္ၾကၿပီး တခ်ိဳ႕နာမည္သည္ အလယ္ေခတ္က
မြနန
္ ာမည္မ်ားလည္း ျဖစ္ႏုင
ိ သ
္ ည္။ ထိုေဒသသည္ အမ်ားအားျဖင့္ ေျမနိမ့္ပုင
ိ း္ သို႕မဟုတ္
ကြင္းၾကားမ်ားျဖစ္သည့္အတြက္ေၾကာင့္ ၿမိဳ႕႐ြာမ်ားတည္သည့္အခါ ကုနး္ ျမင့္ကိုသာ႐ွာၿပီး
တည္ၾကသည္။ ကတိုက္႐ြာ သည္ တခ်ိဳ႕ဆရာေတြက မြနေ
္ ဝါဟာရ လႊ ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ
ခတြက္ (ခေတက္) ကေနလာသည္ဟု ေျပာၾကသည္။ ကြၽန္ေတာ့္အျမင္အရ “က” သည္ “ေကာ့
(ကအ္)” ကေနလာၿပီး “တိုက္” သည္ “ေျမ” ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ ” “တိ” ကေန လာသည္။
ကတိုက္ “ေကာ့တိ (ကအ္တိ)” အဓိပၸါယ္က ”ကုန္းေျမ” ျဖစ္သည္။ ကတိုက္ က ကုန္းႏွစ္ကုန္း
သိ႕ု မဟုတ္ ႐ြာႏွစ႐
္ ြာ ျဖစ္ေနသည့္ အတြက္ေၾကာင့္ ႀကီးသည့္႐ြာက ကတိုက္ႀကီး နည္းနည္းငယ္
သည္႐
့ ြာက ကတိုက္ကေလး ဟု ေနာက္လူေတြ နာမည္ေပးလိုက္သည္။ ၎င္းေဒသ႐ွိ
တျခားေသာ ကုနး္ သိ႕ု မဟုတ္ ကြၽန္းဟု အဓိပၸါယ္႐ွိသည့္ ”ေကာ့” ဟု အမည္တြင္ေသာ ႐ြာ
နာမည္မ်ားမွာ ေကာ့ကဒြတ၊္ ေကာ့ကြဲ၊ ေကာ့ကသဲ၊ ေကာ့ကမယ္ တို႕ ျဖစ္ၾကၿပီး ကကတစ္
သည္လည္း “က” သည္ ေ႐ွးမြန္ “ေကာ့” ကေန လာသည္ဟု ယူဆရသည္။ ေကာ့ကဒြတ္ က
ေကာ့ဒြတ္ (ကအ္ေဍာတ္) ကြၽန္းငယ္/ကုန္းငယ္/ကုန္းကေလး ဟု အဓိပၸါယ္မည္ႏိုင္သည္။
ေကာ့ကမယ္ က ကြၽဲႏြားမ်ား ေစာင့္ေ႐ွာက္သည့္ကုန္း (ကြၽဲစားက်က္ကုနး္ ) ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ
(ကအ္ကမာ/ကအ္ခမာ) ကေနလာသည္ဟု ယူဆသည္။
မုသင္၊ ဇြဲကလာ/ဇြဲဂလာ
မုသင္၊ မု သည္ တျခားမြန္ၿမိဳ႕ေနရာေဟာင္းမ်ားသလိုဘဲ အစြန္း ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိသည့္ (မုဟ္)
ကေနလာသည္။ “သင္” သည္ ယခုေခတ္မြန္က “ၾသင္” ေရးၾကေသာ္လည္း အသံထြက္က “သင္”
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 134
ႏွင့္ သိပမ
္ ကြာပါ။ အဓိပၸါယ္က “ကမ္းစပ္” ျဖစ္သည္။ မုသင္ (မုဟ္ၾသင္/မုဟ္သင္)
ကမ္းစပ္အစြန္း ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။ ဇြဲကလာ က “ဇြ”ဲ သည္ မြန္ေဝါဟာရ (ၿဇဲ) ျဖစ္ၿပီး
”ကလာ” ေစာင္းေနသည္ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။ ဇြဲကလာ - ေညာင္းပင္ေစာင္း ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိ
သည့္ အလယ္ေခတ္က မြန္အေခၚအေဝၚ ျဖစ္သည္ဟု ယူဆသည္။
ဝင္းက၊ အယက္သည္မ၊
အနီးတဝိုက႐
္ ွိ တျခားေသာ ၿမိဳ႕႐ြာနာမည္မ်ားမွာ မုပၸလင္၊ (မုဟ္ျပင္) ျဖစ္သည္။ မုဟ္ -
အစြန္းအဖ်ား၊ ျပင္ - ပင္လင္ကမ္းေျခ၊ မုဟ္ျပင္ (မုပၸလင္) ပင္လယ္ကမ္းအစြန္း။
ဒုဇ
ံ ယ္/ဇရာၿမိဳ႕ (ဍဳင္ျဇာ) (ယခုကမာဝက္႐ြာ)၊ ဇရာ နာမည္ႏင
ွ ့္ ပတ္သက္ၿပီး အဓိပၸါယ္နားလည္
ရန္ အခက္အခဲ႐ွိသည္။ ဇရာဘုရား(က်ိဳက္ဇယ္)သမိင
ု ္းအရ ေဂါတမျမတ္စြာဘုရား ႂကြေရာက္
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 136
သည့္ အခ်ိနတ
္ ြင္ ျမတ္စြာဘုရားသည္ မိမိ၏ ဆံေတာ္ေလးဆူကို သူေဌးအဖိုးအိုတစ္ေယာက္
အား ေပးသနားေတာ္မၿူ ပီး ဇရာဘုရားကို တည္ထားကိုးကြယ္ခ့သ
ဲ ည္။ ဇရာအို႐ြယ္ေရာက္ေန
သည့္ အဖိုးအုိကို အစြဲျပဳ၍ ဇရာဘုရား ဟု ေခၚသည္။ ဇရာၿမိဳ႕ကို ပါဠိဘာသာျဖင့္ ပၪၥာလနာဂိုလ္
ဟုေခၚသည္။ ပၪၥာလ- ငါးေထာင့္ သိ႕ု မဟုတ္ ငါးခု။ နာဂုိလ္ - ၿမိဳ႕။ ငါးေထာင့္ပံစ
ု ံ႐ွိသည့္ၿမိဳ႕
သိ႕ု မဟုတ္ ငါးခု႐ွိသည့္ၿမိဳ႕ ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိသည္။ သိ႕ု မဟုတ္ ၿမိဳ႕ငါးၿမိဳ႕၏ အလယ္ဗဟုိ ျဖစ္သည့္
ၿမိဳ႕ ဟုလည္း အဓိပၸါယ္ဖြင့္ႏုင
ိ ္သည္။ ယခုအခ်ိန၌
္ ကမာဝက္ငါး႐ြာစု (ကဿာဝက္မသုန္ကြာန္) ဟု
ေခၚဆို ေနၾကသည္။ ဇယ္ (ျဇာ) ေဝါဟာရႏွင့္ ပတ္သက္ၿပီး မိေက်ာင္း မြနႀ္ ကိဳးတတ္တူရိယာမွာ
ႀကိဳးသုံးေခ်ာင္းအနက္ အလယ္ႀကိဳးသည္ ဇယ္ (ျဇာ) ဟု ေခၚသည္။ ပါဠိအေခၚအေဝၚႏွင့္
တျခားမြန္ေဝါဟာရမ်ား ႏွဳိ င္းယွဥ္ၾကည့္လွ်င္ ဇရာ/ဇယ္ သည္ အလယ္ဗဟုဟ
ိ ု အဓိပၸါယ္
ရေကာင္း ရႏိုင္မည္။ သို႕ေသာ္ ေသခ်ာၿပီးဟု မေျပာႏိုင္ပါ။ ေနာက္ စဥ္းစားစရာ တစ္ခက
ု
ပါဠိလို ပၪၥာလနာဂိုလ္ သည္ မြနအ
္ ေခၚ ဒုသ
ံ ုနး္ (ဍဳင္သုန/္ ဍဳင္မသုန)္ (ၿမိဳ႕ငါးၿမိဳ႕)မွ တိုက္႐ုိက္
ဘာသာျပန္သည္လည္း ျဖစ္ႏုင
ိ သ
္ ည္။ ဒုံဇန
ု း္ (ဍဳင္သန
ု ္) မွ ဒုဇ
ံ ယ္ (ဍဳင္ျဇာ) သိ႕ု အေခၚအေဝၚ
ေျပာင္းလည္းသြားသည္မာွ ပိုမမ
ုိ န
ွ က
္ န္မည္ဟု ယူဆသည္။
ကမာဝက္/ကဿာဝက္ သည္ ကမာ သည့္ ေရကန္ ျဖစ္ၿပီး ဝက္ သည္ ေဒသအသံအရ “ဝ”ကို
ဓာနိတအသံျဖင့္ ေျပာသည့္အခါ “ဝက္” သည္ ေစာင္းပဲ့ေနေသာ ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။ ကမာဝက္
- ေစာင္းပဲ့ေနေသာေရကန္ ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။
ဝါးခ႐ူ
ဝါးခ႐ူၿမိဳ႕သိမေ
္ တာ္၌ ၁၉၈၅ ခုႏွစ္တြင္ ဘဒႏၲေသာဘိတ ေရးထိုးထားေသာ ေက်ာက္စာတစ္ခ်ပ္
႐ွိသည္။ ေက်ာက္စာ၌ ဝါးခ႐ူးၿမိဳ႕႐ွိ ေစတီပထ
ု ုိး အမည္မ်ား ေတြ႕ရသည္။ နာမည္တခ်ိဳ႕သည္
လြန္ေ႐ွးက်ၿပီး သုေတသနအတြက္ အလြနတ
္ န္ဖုးိ ႐ွလ
ိ ွသည္။
က်ိဳက္နဗ
ိ ၺာရဂံါဂိုရ။္ ပါဠိမာွ နိဗၺာန ဟု ေတြ႕ရသည္။ သိ႕ု ေသာ္ ဘုရားနာမည္မာွ နိဗၺာရ ဟု
ေရးထားသည္။ သထုံ ႏွင့္ ပုဂံေခတ္ မြနေ
္ က်ာက္စာမ်ား၌ နိဗၺာန္ ကို နိဗၺꩦာန္ (ခရစ္ ၁၀၅၀ -
၁၁၀၀) ဟု ေတြ႕ရသည္။ ခရစ္ ၁၁၀၀ - ၁၂၄၅ ေလာက္ေတြ နိဗၺာရ ျဖစ္ၿပီး (၁၄၀၀) ေနာက္ပုင
ိ း္
ေတြ (ရ) ကို ျဖဳတ္လိုက္သည္။ ထိ႕ု ေၾကာင့္ ေစတီသည္ ခရစ္ (၁၄၀၀) ထက္ ေစာေသာ
ေစတီတစ္ဆူျဖစ္သည္ကို ကြၽန္ေတာ္တို႕ သက္ေသအျဖင့္ ေျပာႏိင
ု ္သည္။ (ဂံါဂိုရ)္ သည္ ပုဂံေခတ္
မြနေ
္ က်ာက္စာတြင္ (ဂိရ္ေ႐ၢါး) ႏွင့္ အဓိပၸါယ္တူသည္။ (ဂိဝ
ု ္) ေတာက္ေလာင္သည္၊ ေတာက္ပ
သည္ ဟူေသာ ႀကိယာပုဒမ
္ ွ နာမ္ပဒ
ု ္ လုပ္ထားေသာ ကမၼက႐ုိက္ ေ႐ွးေခတ္မြန္ေဝါဟာရတစ္ခု
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 138
ထားဝယ္
(၁) က်ာက္ဗဒ
ု ၶတိေလꩦယ္ေဝါအ္
(၂) ဍိက္တိလꩦအ္ေပါယ္ ဂှသဿိင္ႀသီ
(၃) ႀတိေဘာဝနာဒိတ်ဓမၼရာစ္ သုေမၺင္
(၄) (ယၤ)ခီ မမင္ဒဝါယ္ မလာတ္ ကာ
(၅) လ္ တိလꩦေပါယ္ဒသ္က်ာသ္(စိ ဨယ္)
(၆) ဍိက္ ၾသရ္ေဂါအ္ဒသ္ အဟꩦန္
(၇) တြာသ္တိလꩦအ္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 140
ျမန္မာျပန္
“ဤငါ့သခင္ဗုဒၶဘုရားသည္ တို႕
သခင္မင္းျမတ္ႀသိးႀတိေဘာဝနာ
ဒိတ်ဓမၼရာဇ္၏ ကြၽန္ သံဗ်င္
အနႏၲေဇယ်ဘိၾကာန္ ဒဝါယ္
ပုံ ၂၄။ ထားဝယ္ၿမိဳ႕ေဟာင္းမွ သံဗ်င္အနႏၲေဇယ်အုတ္ခြက္
(ထားဝယ္)ၿမိဳ႕ေစာင္က
့ ျပဳလုပ္
ၿပီး လႉဒါန္း၏။” ဟု ေတြ႕ရသည္ (Luce, 1970:15)။ ထိ႕ု ေၾကာင့္ ထားဝယ္ၿမိဳ႕ေဟာင္းသည္
က်န္စစ္သားမင္း လက္ထက္တြင္ သာဂရၿမိဳ႕မဟုတ္ ဒဝါယ္ (ထားဝယ္) သာ ေခၚခဲ့သည္ကို
ထိုအုတခ
္ ြက္စာမ်ားက အေထာက္အထားျပေနသည္။
ဤကမၺည္းစာ ေရးထိုးသည့္အခ်ိနတ
္ ြင္ ထားဝယ္ၿမိဳ႕သည္ ထိုင္းဘုရင္လက္ေအာက္ခံ ၿမိဳ႕တစ္ျမိဳ႕
ျဖစ္ေနသည္။ သိ႕ု ေသာ္ လူမ်ားစုက မြနလ
္ မ
ူ ်ိဳးသာ ျဖစ္သည္ဟု ေျပာႏိုင္သည္။ ယခုေခတ္မာွ
ထားဝယ္ၿမိဳ႕၌ လူမ်ားစုက ေ႐ွးေခတ္ ျမန္မာစကား ေျပာသည့္ ထားဝယ္ၿမိဳ႕နာမည္ကို
အေျခခံၿပီး ထားဝယ္သားဟုေခၚေသာ လူမ်ားက ေနထိုင္ၾကသည္။ ထိုေၾကာင့္ ပ်ဴလူမ်ိဳးသည္
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 142
တနသၤာရီ
တြန္ဆြန(္ ဒုံသုန)္
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 144
1
Fan/man came to the throne of Fu/nan at about the beginning of the third century A.D.
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 146
တြန္ဆြန္ႏင
ွ ့္ ပတ္သက္သည့္ ပထဝီအေနအထားကို ေဖၚျပခ်က္ မ႐ွငး္ လင္းေသာ္လည္း သိပၿ္ ပီး
မဆိးု လွပါ။ ဖူနန္ အခ်က္အလက္ကို အေျခခံၿပီး တြန္ဆြန္သည္ ထိုငး္ ပင္လယ္ေကြ႕၌ ႐ွိသည္။
ေနာက္ၿပီး တြန္ဆြန္သည္ အေ႐ွ႕ ႏွင့္ အေနာက္ပင္လယ္၏ အလယ္၌ တားဆီးထားေသာ
ေနရာမွာ တည္႐ွိၿပီး အိႏၵိယ ႏွင့္ အင္ဒခ
ုိ ်ိဳင္းနာက ႏွစ္ဖက္စလုံး ကူးသန္းေရာင္ဝယ္ေရးေနရာ
ျဖစ္သည္။ ထိုအခ်က္အလက္မ်ားကို အေျခခံၿပီး တြန္ဆြန္သည္ မေလးကြၽန္ဆြယ္တေနရာ၌
တည္႐ွိေနသည္ကို သေဘာတူၾကေသာ္လည္း ေနရာ အတိအက်ကိုေတာ့ အမ်ိဳးမ်ိဳးေျပာၾက
သည္။ Schlegel, Luce ႏွင့္ Pelliot တို႕က ကြၽန္းဆက္ (isthmus) မွာ႐ွိၿပီး Fujita
Toyohachi, Hirth, Rockhill တို႕က ယခုေခတ္ Johore Lama ႐ြာမွာ တည္႐ွိသည္ဟု
ေျပာသည္။ (Wheatley, 1966:20)
တြန္ဆြန္သည္ ေ႐ွးတ႐ုတ္မွတတ
္ မ္းအရ သိ႐ွိရေသာ ေဝါဟာရတစ္ချု ဖစ္သည္။ သိ႕ု ေသာ္ တ႐ုတ္
ေဝါဟာရ စင္စစ္ကား မဟုတ္၊ ဘာသာစကားတစ္ခခ
ု ု၏ ေဝါဟာရတစ္ခခ
ု ုကို အသံလွယ္ထား
ျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ သိ႕ု ေသာ္ မည္သည့္ေဝါဟာရ၊ မည္သည့္စကားမွ အသံလွယ္ထားသည္ကို
လည္းေကာင္း တြန္ဆြန္တြင္ မည္သည့္လူမ်ိဳးမ်ား အေျခခ်ခဲ့သည္ကိုလည္းေကာင္း၊ ပညာ႐ွင္
မ်ား မေဖာ္ထတ
ု ႏ
္ င
ို ္ခဲ့ေပ။ ၁၉၆၃ ခုႏွစ္သိ႕ု ေရာက္မွ ပါေမာကၡေ႐ွာတိုက တြန္ဆြန္သည္
မြနဘ
္ ာသာစကား ဍဳင္သုန္၊ ဍဳင္မသုန္၊ (ဍဳင္ (ဒုံ) - ၿမိဳ႕၊ သုန/္ မသုန္ - ငါး)။ သုနဍ
္ ဳင္၊ မသုန္ဍဳင္
(သုန/္ မသုန္ - ငါး၊ ဍဳင္ - ၿမိဳ႕) ကို အသံလွယ္ထားျခင္း ျဖစ္ေၾကာင္း ထုတေ
္ ဖာ္ႏုင
ိ ခ
္ ဲ့သည္။
အဓိပၸါယ္မွာ ၿမိဳ႕ငါးၿမိဳ႕ျဖစ္သည္။ (ခင္ေမာင္ေလး၊ ၁၉၉၉၊၂)
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 148
တေကာပါ/တေကာ့ပါ (တကအ္ၐါ)
အေလာစူနီ ကုနသ
္ ည္ဆိပက
္ မ္း (135°E; 11° 20’ N) ၎င္းသည္ သုဝဏၰဒီပ (Golden
Khersonese) (136° 20’E; 11° 20’ N) သိ႕ု သြားေသာ ဆိပ္ကမ္းလည္း ျဖစ္သည္။
အေလာစူနသ
ီ ည္ Berthelot ႏွင့္ Braddell တို႕က အိႏယ
ၵိ ႏိုင္ငေ
ံ တာင္ပုင
ိ း္ ႐ွိ ေဂါဒဝရ႘
ျမစ္ဝကြၽန္းေပၚေဒသ (Godavari delta) ျဖစ္သည္ဟု ေျပာထားသည္။
တေကာလ ကုသည္ဆိပက
္ မ္း 160° 30’E; 4° 15’ N.
စဘရာ ကုနသ
္ ည္ဆပ
ိ ္ကမ္း 160° E; 3° S.
ေကာေလၿမိဳ႕ 164° E; 0°
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 150
သုဝဏၰဒီပေ႐ႊကြၽန္း၌
ကေလာက 162°E; 1° 20’ N.
ကြန္ေကာနဂရ 160°E; 2°.
ထာရ 163° 15’E; 1° 20’ N.
ပလန္ဒါ 161° 15’E; 1° 20’ S. (Wheatley, 1966:138-140)
2
’Map of Ancient India from Classical Sources’, in Smith, An Atlas of Ancient Geography,
Biblical and Classical (London,1874)
3
Ancient India as described by Ptotemy.
4
St. John, Actes du Onzième Congrès International des Orientalistes, Section 2, pp. 217-
33.
5
Madras Review (Madras), (1902), p. 25.
www.monlibrary.com
ယခုသထုံၿမိဳ႕ေတာင္ပုင
ိ း္ (ျမန္မာျပည္ေတာင္ပုင
ိ း္ ) ႐ွိ ေ႐ွးေခတ္ ေဒသနာမည္မ်ားကို အေထာက္
အထားမ်ားျဖင့္ ေ႐ွးေခတ္ မြနလ
္ မ
ူ ်ိဳးတို႕ ေနထိုင္ခ့သ
ဲ ည့္ ေနရာမ်ားအေၾကာင္း သိ႐ွိသေလာက္
ကြၽန္ေတာ္ ေဖၚျပေပးခဲ့သည္။ သထုံေျမာက္ပုင
ိ း္ ႐ွိ ေဒသနာမည္မ်ားအေၾကာင္းကို အေျခခံၿပီး
ေနာက္ခသ
ံ မိင
ု ္းမ်ားကိလ
ု ည္း ဆက္လက္တင္ျပသြားမည္။
ဗဂုိး
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 152
ဗဂိုးသည္ ဆရာေဒါက္တာႏိုငပ
္ န္းလွက “ဗေဂါဝ္” လွပေသာၿမိဳ႕ဟု မြနေ
္ ဝါဟာရမွ လာသည္ဟု
ဆုသ
ိ ည္။ မြနေ
္ ပစာတခ်ိဳ႕အရ မာမက၏ မြန္တို႕ဌာေနရာမညမွာ ပဲခူးသည္ ဖဲ့ဂို (ဘေဂါအ္/ဘဂြံ)
ဖဲ့ ေခ်ာက္လွန႕္ ၍ ဥပါယ္တမ်ဥ္းသုံး၍၊ ဂို ရ႐ွိျခင္း။ ဖဲ့ဂို ေခ်ာက္လွန္႕၍ ဥပါယ္တမ်ဥ္သးုံ ၍
ရ႐ွိေသာၿမိဳ႕ ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္ဟု ဆိသ
ု ည္။ ေနာက္အျမင္တစ္ခုက ဝမ္းဘဲကူ - ဝမ္းပဲကူ -
ပဲက-ူ ပဲခူး ဟု အဆင့္ဆင့္ ေျပာင္းလဲလာသည္ဟု ဆိသ
ု ည္။ ပါဠိအေခၚ ဟံသာဝတီ
(ဝမ္းဘဲအရပ္ေဒသ) ဟု ဘာသာျပန္ၿပီး ေခၚဆိုသည့္အတြက္ေၾကာင့္ ဝမ္းဘဲကူ မွ ပဲခးူ
ျဖစ္သြားသည့္အျမင္သည္ ပိမ
ု မ
ို ွန္ကန္မည္ဟု ကြၽန္ေတာ္ယူဆသည္။ ဤေနရာတြင္ “ကူ”
ေဝါဟာရႏွင့္ ပတ္သက္ၿပီး ေရးသားရန္ လိုအပ္သည္။ ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံ႐ွိ လက္က်န္ ဒြါရဝတီေခတ္မွ
ေ႐ွးေခတ္ မြနလ
္ မ
ူ ်ိဳးတို႕ကို ထိုငး္ တိ႕ု က ေခ်ာင္ဗြန္ ဟု ေခၚသည္။ သို႕ေသာ္ ထိုဒြါရဝတီေခတ္
လက္က်န္မြန္တို႕သည္ မိမိကိုယ္က
့ ိုယ္ “ညီကူ/ညီဂူ (ညးဂူရ္)” ဟု ေခၚသည္။ ယခုေခတ္မြန္
အဓိပၸါယ္ႏွင့္ဆုိ “ၿခံလုပစ
္ ားသူ” ျဖစ္သည္။ မြန္စကားမွာ (ဝါကုႝဂူ မြဲတဲေလဝ္ ဟြံဂြံဇူ)
“လယ္ႏင
ွ ့္ေတာင္ တခါမွ်လည္း မနားရ” ဟု အဆိ႐
ု ွိသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ “ကူ” သည္ “ၿခံ” ဟု
အဓိပၸါယ္မေဆာင္ “ေတာင္” သိ႕ု မဟုတ္ “ကုန္း” ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိသည္။ The Dvaravati Old
Mon Language and Nyah Kur စာအုပ္ ေရးသားသူ ျပင္သစ္ပါေမာကၡေဒါက္တာ ဒစ္ဖလြတ္
(Gérard Diffloth) က သူ႕စာအုပ၌
္ ဤသို႕ ေဖၚျပထားသည္ This is a rough notation of
the name /ɲạh kur/ “Nyah Kur”, by which the people prefer to call themselves.
The first word, / ɲạh/, means “people” in their own language, and the second,
/kur/, means “hill, mountain”. “ညးကူရ”္ နာမည္ သည္ သူတို႕ကိုယ္သူတိ႕ု ေခၚလိုသည့္
နာမည္ျဖစ္သည္။ ပထမစာလုံး /ညး/သည္ သူတို႕ဘာသာစကားအရ “လူမ်ိဳး” ဟု အဓိပၸါယ္ရၿပီး
/ကူရ္/ သည္ “ကုနး္ ၊ ေတာင္” ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။
ဒဂုံ (ရန္ကုန္)
ကြၽန္ေတာ္အ
့ ျမင္အရ ပါဠိေဝါဟာရ “တိဂုမၺ” သိ႕ု မဟုတ္ “ႀတိကုမၻ” တို႕သည္ ေ႐ွးမြနေ
္ ဝါဟာရ၏
အဓိပၸါယ္ကို ေသေသခ်ာခ်ာ မသိသည့္အခ်ိနတ
္ ြင္ ပါဠိေဝါဟာရမွ ဆင္းသက္အသံဖလွယ္လာႏိုင္
သည္ဟု ေ႐ွးပညာ႐ွငတ
္ ု႕ိ က ယူဆၿပီး အမ်ိဳးမ်ိဳး ခန္႕မွန္ကာ ေရးၾကလာသည္ဟု ယူဆသည္။
“ဒဂုံ” သည္ “တိဂ”ုံ မွ လာသည္ဟု ကြၽန္ေတာ္ယူဆသည္။ “တိ” သည္ မြန္ေဝါဟာရ “ေျမ” ဟု
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 154
ဗုိလ္တေထာင္၊ ပုဇြန္ေတာင္
တြံေတး
ပုသိမ္
ပုသမ
ိ ္ နာမည္ႏင
ွ ့္ ပတ္သက္ၿပီး အဓိပၸါယ္မ်ိဳးမ်ိဳး ေျပာၾကသည္။ တခ်ိဳ႕ကဆို တစ္ခ်ိနက
္ ပသီ
(အီရန္) လူမ်ိဳးေတြ ေနခဲ့လို႕ ပသိမ္ ဟု ေခၚၾကသည္ဟု ဆိုၾကသည္။ ပုသမ
ိ ္ ကို မြနတ
္ ုိ႕က
(ဖာသီ) ဟု ေရးသည္။ ဓမၼေစတီမင္း၏ ကလ်ာဏီေက်ာက္စာ ပါဠိမ၌
ူ ဤသို႕ ေတြ႕ရသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 156
ပုသမ
ိ က
္ ို ကုသိမ ဟု ပါဠိလို အမည္ေပးထားသည္။ ေ႐ွးမြနတ
္ ု႕ိ အေခၚကို ၾကည့္ၿပီး ကုိက္ညီ
သည့္ ပါဠိေဝါဟာရတစ္ခက
ု ို ယူၿပီး ပါဠိလို နာမည္ေပးထားသည္ဟု ကြၽန္ေတာ္ယူဆသည္။
ထိအ
ု သတ္ေရးနည္းမ်ား ေျပာင္းလည္းလာသည့္အခါ စာ၌ ေတြ႕ေနၾက ပုသိမ္ၿမိဳ႕နာမည္ကိုလည္း
မြနတ
္ ု႕ိ က အသံေျပာင္းသြားသည္။ “သီ” ကို သ႘ ဖတ္မည့္အစား “သိမ”္ ဖတ္လာသည္။ “သိမ”္
သည္ ယခုေခတ္မြန္က ပါဠိပ်က္ “သီမာ (သိမ)္ ” ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။ “ဖာ” က ေက်ာင္းဟု
အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ “ဘာ” ကေန လာသည္ဟု ယူဆၿပီး “ဖာသီ” သည္ “သိမေ
္ က်ာင္းၿမိဳ႕” ဟု
အဓိပၸါယ္ ဖြင္ထ
့ ားသည္။ “သီ” သည္ သိမမ
္ ဟုတ္ပါ။ “သီ”သည္ “မ္”မဟုတ္ “လုံးတင္စံခ”
ျဖစ္သည္။ ထိ႕ု ေၾကာင့္ ယခုေခတ္မြန္စာႏွင့္ ေရးရမည္ဆုလ
ိ ွ်င္ “သ႘” ေရးလွ်င္ ပိၿု ပီး
မွန္ကန္သည္။ “သ႘” အသံထြက္ “စီ” သည္ “ျမစ္” ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ “ၐ႘” ကေနလာသည္။
www.monlibrary.com
ခရစ္ခႏ
ု ွစ္ ၂ ရာစုေလာက္တြင္ ခေလာက္ဒးီ ယား ေတာ္လမီ (Claudius Ptolemeus/Ptolemy)
စာအုပမ
္ ွ ေတြ႕ရသည့္ ေဒသအေခၚအေဝၚမ်ားကို ေလာ္ေရန္ (Laurent) က တမလၿမိဳ႕၊
တမလျမစ္၊ တမလအစြန္း (Tamala/Têmala 157º 30´ 10º) နာမည္သည္ ဗဂိုးကမ္းေျခ
အေနာက္ဘက္႐ွိ ကူးသန္းေရာင္ဝယ္ေရးေနရာတစ္ခု ျဖစ္သည္။ ေလာ္ရိနက
္ ယခုေခတ္
Baroban ျဖစ္ႏုင
ိ ေ
္ ၾကာင္း ေျပာခဲ့သည္။ Yule က Gwe ျဖစ္ႏုင
ိ မ
္ ည္ဟု ခန္႕မွန္ထားသည္။
Lassen က Têmala သည္ နာဂစ္အစြန္း (Cape Negrais) ျဖစ္ႏုင
ိ ေ
္ ၾကာင့္ ေျပာသည္။
(Laurent,1830:307) (McCrindle, 1885:197)
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 158
စံျပ ျမန္မာ-တ႐ုတအ
္ ဘိဓာန္ (၁၉၆၂) ျပဳစုသူ ဦးခ်န္ရင္စိန္ (Chen Yi Sein) က တ႐ုပ္
မွတတ
္ မ္း၌ ေတြ႕ရသည့္ ခရစ္ႏစ
ွ မ
္ တိုင္မွီ ကမ္းေျခၿမိဳ႕ မီခ်ဲန္ (Mi-Chen) သည္ “ဆင္ျမစ္” ဟု
အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ မြန္အေခၚ Lbir-cin (လၞ႘ရ္စင
ိ ္) မွလာသည္။ ေနာက္ၿပီး အိႏၵိယ မဟာနိေဒၵသ
က်မ္းမွ ေဝသုဂၤ (Vesunga) ႏွင့္ ဂရိတ္ပထဝီပညာ႐ွင္ ေတာ္လမီ (Ptolemy)၏ ပထဝီက်မ္း၌
ေတြ႕ရေသာ ေဗသုဂၤ (Besynga) ႏွစ္ခစ
ု လုံးသည္ လၞ႘ရ္စင
ိ ္ (Lbir-cin) မြနအ
္ ေခၚမွ လာသည္။
အမွန္စင္စင္ လၞ႘ရ္စိင္ သည္ ေကလာသေတာင္ တဖက္႐ွိ တိုက္ကလာ (Taikkala) ႏွင့္ အတူတူ
သာျဖစ္သည္ဟု ေျပာသည္။
ဗဂိုးတိုငး္ စစ္ေတာင္းျမစ္ႏင
ွ ့္ မလွမး္ မကမ္း႐ွိ ေဝါၿမိဳ႕အနီးတြင္ ႀကံဳတူဘုရား႐ွိသည္။ ထိုႀကံဳတူ
ဘုရား၌ ဂဝံအုတခ
္ ံ ေ႐ွးအုတ္တံတိုင္းမ်ား ေတြ႕ရသည္။ (ေလး၊ ၉၉၊၁၇) အုတ္ခ်ပ္ရွိ ႐ုပ္ပုံမ်ား
www.monlibrary.com
သည္ ဇာတ္နပ
ိ ါတ္ေတာ္မ်ားမွ လာသည့္ အေၾကာင္းအရာမ်ား မဟုတ္၊ ထိုေဒသ႐ွိ လူေနမႈပံစ
ု ံ
အေၾကာင္းအရာမ်ား ျဖစ္သည့္အတြက္ေၾကာင့္ ႐ုပ္ပုံမ်ားသည္ အလြန္စိတ္ဝင္စားဖြယ္ေကာင္းလွ
သည္။
တ႐ုတ္မတ
ွ တ
္ မ္းမွ ေတြ႕ရသည့္ မိခ်ဲန္ (Mi-Chem) သည္ ဦးခ်န္ရင္စိန္ အျမင္အရ မြန္ေဝါဟာရ
လၞ႘ရ္စင
ိ ္ (Lbir-cin) ကေန ဆင့္ကဲေျပာင္းလာသည္ဟု ဆိထ
ု ားသည္။ လၞ႘ရ္စင
ိ ္ သည္ ဆင္ျမစ္
သိ႕ု မဟုတ္ ဆင္ပင္လယ္ ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္ဟု ဆိုသည္။ မြန္ေဝါဟာရ “စိင”္ ၏ အဓိိပၸါယ္ကို
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 160
( ႕ ႕ ႕) လိက္ဝဆ
ြံ န္ဗဒွ္ တိုင္တြံဂန
ု ္၊ သကၠရာတ္တုန္ ဟုီပႜဳဟ္လဝ္သဿဟ္၊ လၛီတုနဂ
္ ွ္
ဒစာံေစွာ္ႀတဵ (၁၀၈၆) ဂိတုပဟ
ု ္ေရာင္ ဟြံေယာင္သၻဵ ထပွ္ေစြက္အဵ ဟုီတဵဟြံမာွ ၊
တၛစ
ဲ န္ေသင္ဟာ ကၜာဟြံပဳၜိ တ္သဿဟ္၊ ဆန္ကာလဂွ္တုဲအိုတ္သဿဟ္န၊္ မူဂးေဒသ လိက္ဝြံ
ညးဆန္၊ ရးဍဳင္ဟံသာ ျပာကတ္ေလာန္ေထာန္၊ ကြာန္ဆက္တိတရ
္ နာမခုတ္ပၲန္၊ ပႜဲဗဇ
ၲီ ာ
ဒဿံင္မာွ ဇန္၊ ႀသာဲေခါန္ရ မူလကြာန္ပၜန၊္ အႆဘုံမ သာရခုတ္ပႛန္၊ တၜညးကၜာ ဒုင္ယဿဳပၜန္၊
ပိင
ု ္အေခါန္ထဝ္ အံသဝ္ကႜင္သန္၊ ႀသိဳင္ဘာမြဲေဟင္ ဇေရင္ဂ္ပ
ွ ၜန္၊ ပႜဲဘာဂွ္သၟး
လိက္ဝြံညးဆန္၊ ဝါရေဝါင္သ နာမခုတ္ပႛန္၊ ႏြံပိုန္ဘာအေသြာံ ဆန္စြံလဝ္ပၜန္၊ မူပက
ဿိ ္သၟး
လိက္ဝြံညးဆန္၊ ႏူကၜာေတံပၜန္ ညးဆန္မဝ
ြဲ ါ၊ ပိုန္ဗ်န္မလ
ူ ယတိေယာင္ယာ၊ ဒကုတ္ဖလွဳတ္
www.monlibrary.com
”ကာလဂွ္ အိုတဂ
္ မွ႘ဍဳင္ရး မတဵမၛးဍဳင္ေတံဂ္ွ ကၜဳင္ေကာံ ပႜဲဍဳင္ဗေဂါဝြံ သုီဖအိုတ္တုဲ
ဗှတ္ပလ
ိ ျၛီ ပင္ရ။ သဿီဗမာဂြံဍဳင္ဗေဂါတုဲ ဂစိုတ္ေကၜံဂမွ႘ဖအိုတ္ရ။ ဆဂမွ႘မတဵဇိုင္ဂင
ှိ ္ ဗဿံက္ဍဳင္
သတိုင္ ဗာန္ဆက္တိတ္ဂ္ွ ဒဵေကၜာံအာမတ္တဿတဲု ေလာပ္အာဍဳင္ေသံလဗုန္ဇင္မွာဲ ေတံဂွ္
မဂြဗ
ံ ၜးဂစိုတ္ရ။”
“ထိုအခ်ိနတ
္ ြင္ ျမိဳ႕အျပင္၌ သီတင္သုံးေနထိုင္ေတာ္မေ
ူ သာ ရဟန္းမ်ားသည္ ဗဂိုးၿမိဳ႕အတြင္းသို႕
ႂကြေရာက္စၾု ကကာ အားလုံး အပါး သုံးေထာင္ေလာက္ ႐ွိ၏။ ျမန္မာဘုရင္သည္ ဗဂိုးၿမိဳ႕ကို
ရယူၿပီးေနာက္ ရဟန္းအားလုံးကို သတ္လိုက္ကုန၏
္ ။ စစ္ေတာင္းၿမိဳ႕ အေ႐ွ႔ဘက္ ဆက္တိက္
အနီးအနား႐ွိ ေတာ၌ သီတင္သံးု ေနထိုင္ေသာ ရဟန္းမ်ားသာ မုတၲမသို႕ ထြက္ေျပးၿပီး
ထိုမတ
ွ ဆင့္ ထိုင္းႏိင
ု ္ငံ လင္ဖြန္ ဇင္းမယ္သ႕ို သြားၾကကာ ရဟန္းမ်ားသာ ေသျခင္းမွ
လြတ္ေျမာက္ခ့၏
ဲ ။”
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 162
ေတာ္လမီပထဝီက်မ္း၌ ေဗသုဂ၌
ၤ လူသားစားေသာသူ ေနထိုင္ၾက၏ (the inhabitants called
Bisyngetæ, eaters of men) ဟု ေဖၚျပထားသည္။ “ေဗ” က မြန္ေဝါဟာရ “ဘီး” (ၐ႘) ကေန
လာသည္ဆုလ
ိ ွ်င္ ထုိလူသားစားသည့္သူသည္ ေ႐ွးေခတ္ မြနလ
္ မ
ူ ်ိဳးမ်ား ျဖစ္ေကာင္းျဖစ္ႏုင
ိ ္
သည္။ ဒါမွမဟုတ္ ေ႐ွးေခတ္ မြနတ
္ ုိ႕ ႐ုပရ
္ ည္သည္ ဥေရာပတိုက္သားမ်ားအတြက္ လူသားစား
ဖြယ္ရာ႐ွိေသာ ေၾကာက္မက္ဖယ
ြ ္ရာေကာင္းေသာ ႐ုပရ
္ ည္ေပၚေနသလား ဒါမွမဟုတ္ မြန္တို႕
မေရာက္ခင္ ထိုေဒသ၌ ေနထိုငလ
္ ာခဲ့ေသာ မြန္တိ႕ု အေခၚ “ကေလာ္ဍာ္” (ေရဘီးလူ) တို႕၏
ေက်ာ္ၾကားမႈကို ခရစ္ႏစ
ွ ဆ
္ န္းပိင
ု ္းအထိ မေပ်ာက္ပ်က္ဘဲ ဆက္လက္႐ွိေနေသးေသာ ဆို႐ုိစကား
တစ္ခလ
ု ား။ ကြၽန္ေတာ္တို႕ မသိႏုင
ိ ပ
္ ါ။ ေနာက္ၿပီး ေဗသုဂၤသည္ ဆိပ္ကမ္းကုန္သည္ၿမိဳ႕ဟုလည္း
ေဖၚျပထားသည္။ လူသားေတြစားေသာသူမ်ားႏွင့္ ဘယ္လို ဘယ္ပုံ အေရာင္းအဝယ္ လုပ္ခဲ့သည္
ကို ကြၽန္ေတာ္တုိ႕အတြက္ စဥ္စားစရာတစ္ချု ဖစ္လာသည္။
ျပည္
အညာေဒသ
ေျမာက္ပုင
ိ း္ သိ႕ု ဆက္သြားလွ်င္ ေ႐ွးေဟာင္း ပ်ဴ၊ မြန္၊ ျမန္မာ ယဥ္ေက်းမႈ အႏုပညာမ်ား
ေပါင္းစည္းထားေသာ ျမန္မာႏိင
ု ္ငံယဥ္ေက်းမႈျပတိုက္နယ္ေျမ အညာေဒသ ပုဂျံ ပည္သ႕ို ေရာက္
သြားသည္။ ေက်ာက္ဆည္၊ မင္းဘူး၊ ပုဂတ
ံ ု႕ိ သည္ ျမန္မာႏိင
ု ္ငံ တျခားေဒသႏွင့္ ႏွိဳင္းယွဥ္ၾကည့္
လွ်င္ သဲကႏၲာရလို ပူေနသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ ေ႐ႊစည္းခုမ ္ က်ာက္စာ၌ (ဂှသဿိင္ၿꩠီႀတိဘုဝနာဒိတ်
ံ ြနေ
ဓမဿရာဇ သၸကိမꩦုန္ ေဍယ္တတၲေဒသ္၊ အုတ္ရာသ္ ဂှသဿိင္ၿꩠီႀတိဘုဝနာဒိတ်ဓမှရာဇ ေဍယ္တုံဝိင္
လုံၐးူ စိ ေရာဝ္လုံၐရ္ဆုဂုံေလာင္ မတိနက
္ ုံ သၸဳန္ဍဳက္ပံပ
ု ည
ိ ္ေကလ္၊) (မင္းျမတ္ၿꩠီႀီ တိဘုဝနာဒိတ်
ဓမၼရာဇသည္ တတၲေဒသ၌ စုိးစံေသာအခါ အလုံးစုံေသာ မင္းျမတ္ၿꩠီႀီ တိဘုဝနာဒိတ်ဓမၼရာဇ၏
တိုငး္ ႏိင
ု ္င၏
ံ မိးု ကုတ္စက္ဝိုင္း၌ သစ္ပင္ အၫြန႕္ အတက္ ထြက္သကဲ့သို႕ ျပည့္စုံေစလတၲံ႕။)
တတၲေဒသ အလြနပ
္ ျူ ပင္းေသာေဒသ ဟု ေျပာထားသည္။ ဒါ့ေၾကာင့္ ျမန္မာစကား အညာ သည္
မြနေ
္ ဝါဟာရ (အညင္/ကညင္) မွ လာသည္ဟု ေျပာႏိုင္သည္။ ေႏြရာသီ/ေႏြဥတုသည္ ပူျပင္း
သည့္အတြက္ေၾကာင့္ မြန္တို႕က (ဥတုအညင္)၊ အညင္ သည္ ေႏြး/ေႏြ ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ
ေ႐ွးေခတ္မြန္ေဝါဟာရ တစ္ချု ဖစ္သည္။ (ဒှာဲအညင္) (ဒှာဲ - ေနရာ/ေဒသ၊ အညင္ - ပူေႏြးျခင္း)
မြနတ
္ ု႕ိ ၏အေခၚကို စာေရးသည့္အခါ ပါဠိလို တတၲေဒသ ဟု ဘာသာျပန္ၿပီး ေရးခဲ့သည္။
ပုဂံ
ပုဂံၿမိဳ႕နာမည္သည္ ေ႐ႊစည္းခုမ
ံ ြနေ
္ က်ာက္စာမွာ အရိမဒၵနပူရ္ ဟု ပါဠိလို ေဖၚျပထားသည္။
ေက်ာက္ဆည္မြနေ
္ က်ာက္စာ၌ ဗုကာမ္၊ နန္းတည္မြနေ
္ က်ာက္စာ (ဆ၊ ၁၅) (ခရစ္ႏစ
ွ ္ ၁၁၀၂)
တြင္ ပုကာမ္၊ ငါမင္ကႅည္သင္ ျမန္မာေက်ာက္စာ (ခရစ္ႏွစ္ ၁၁၅၁)တြင္ ပုဂံသည္၊ ဓမၼရာဇိက
ဘုရားေက်ာက္စာ (ခရစ္ႏစ
ွ ္ ၁၁၉၈)တြင္ ပုကံျပည္၊ မင္းၾကီးအသခၤယာေက်ာက္စာ (ခရစ္ႏွစ္
၁၃၂၃)တြင္ ပုကမ္ေကြၽန္၊ သုလဖရစ္သား ေဇယ်ဝတၴနာေက်ာက္စာ (ခရစ္ႏစ
ွ ္ ၁၂၅၉)တြင္
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 164
ပုရာဂမၼရိမဒၵန၊ ပုဂေ
ံ ခတ္ေႏွာင္း သို႕မဟုတ္ အင္းဝေခတ္ေနာက္ေရးထိုး မႏူဟာဘုရားေက်ာက္
စာ (ခရစ္ႏစ
ွ ္ ၁၀၆၇) တြင္ ပုဂံေနာင္ကန္႐ြာ စသည္ျဖင့္ ေတြ႕ရသည္ (ဝင္း၊ ၂၀၁၁ စာ ၁၂၆) ။
အထက္ဆုခ
ိ ့ေ
ဲ သာ ေဒါက္တာလုစ္အျမင္သည္ ရပ္႐ြာနာမည္ႏင
ွ ့္ တျခားေသာ သုေတသန
အခ်က္အလက္မ်ားကို အေျခခံၿပီး ေျပာခဲ့သည့္ အျမင္ျဖစ္သည္။ ဘူမေ
ိ ဗဒဌာန ဂ်ဴတာဆရာ
www.monlibrary.com
(၁) ပင္လယ္ PAṄLAY (မိုင္းေမာ), in the south, well west of the point where the
Panlaung issues below the Nat-hteik Pass.
(2) ပႅည္မနား PLAÑMANÂ, north-west of this, on the east side of the Panlaung,
with ever broadening area of irrigation.
(3) ရငုံ RAṄUN, modern Ywamôn, to the north-north west, across the Panlaung,
controlling the area between the Panlaung and the Samôn.
(4) ျမင္းခုန္တုန
ိ ္ MRAṄKHUNTUIN, a little to the north, on the east side of the
Panlaung, extending eastwards, south of Kyaukse, to the hills.
(5) ပနန္ PANAN, to the north, east of the Panlaung and west of Kyaukse.
(6) တမုတ္ TAMUT, north-west of Kyaukse, between the Panlaung and the
Zawgyi.
(7) သင္ေတာန္? SAṄTON, north of Kyaukse, and west of the Zawgyi as far as
Sunyè (CWANRAY) Lake. In the north, guarding the bends of the Myitngè,
were:
(9) မကၡရ MAKKHARA, (MAKHAWAÂ etc.), just west of the mouth of the Zawgyi.
(10) တပႅက္သာ/တဖက္လာ TAPLAKSÂ (or TaPRAKSâ) west of Makkharâ, around
Sè-ywa and Odeindaung.
(11) ခံမွဴ/ခံလႉ KHAṀMHÛ (KHAṀLHÛ etc.), west of Taplaksâ, in the north-west
corner of the district, probably also MUIN (or MUN) kharuin, the Kharuin of
the Mons (?)(Luce, 1959)
ခ႐ုင
ိ ္ (၁၁) ခ႐ုင
ိ အ
္ နက္ အလယ္ဗဟုိခ႐ုင
ိ ္မ်ား ျဖစ္သည့္ ျမစ္သား ႏွင့္ ျမင္းခုန္တုင
ိ ္ ႏွစ္ခသ
ု ာ
ျမန္မာနာမည္ ျဖစ္သည္။ ျမစ္သားသည္ သာယာေသာျမစ္ ဟု အဓိပၸါယ္ရႏိင
ု ္မည္ဟု ယူဆသည္။
ပန္းေလာင္ျမစ္ကို ဆိလ
ု ုသ
ိ ည္။ က်န္ေသာ ခ႐ုင
ိ ္နာမည္မ်ားသည္ ျမန္မာမေရာက္ခင္
နာမည္မ်ားျဖစ္ၾကသည္။ ပင္လယ္ (Paṅlay) သည္ နန္ေခ်ာင္ အေခၚအေဝၚ ျဖစ္ႏုင
ိ ၿ္ ပီး ယခု
ျမန္မာေဝါဟာရ ျဖစ္သြားသည္။ တျခားခ႐ုင
ိ ္နာမည္မ်ားသည္ ေရးသားနည္း အမ်ိဳးမ်ိဳးကို
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 166
လက္ခသ
ံ ည္ ျဖစ္ေစ လက္မခံသည္ျဖစ္ေစ သူ႕ရဲ႕သုေတသနျပဳခ်က္မ်ားသည္ ကြၽန္ေတာ္တို႕
သမိင
ု ္းသုေတသီမ်ားအတြက္ အလြန္အဖိးု တန္လွသည္။
ထိုအေၾကာင္းႏွင့္ပတ္သက္ၿပီး ဗိလ
ု မ
္ ႉးဘ႐ွင္ က “အေနာ္ရထာအရင္က ျမန္မာႏိင
ု ္ငံ” စာအုပ္၌
“တမၸဒီပႏိင
ု ္ငံ တည္ေထာင္ျခင္း” အခန္းတြင္ ဤသို႕ ေတြ႕ရသည္။ “ေ႐ွးျမန္မာတိ႕ု သည္ ျမင္းကို
ေမြးျမဴသည္။ ႏိင
ု ္နင္းစြာလည္း သုံးတတ္သည္။ စစ္ေရးတြင္ ျမင္းကို အသုံးျပဳ၍ လ်င္ျမန္ေသာ
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 168
စစ္ထိုးနည္းဗ်ဴဟာသစ္ကို ထြင္ခ့သ
ဲ ူမ်ားျဖစ္သည္။ ေတာင္ေပၚမွ ဆင္းလာသူျဖစ္၍ ေနရာသစ္
တြင္ စိတဓ
္ ာတ္တက္ႂကြေနသူမ်ား ျဖစ္သည္။ အားသစ္၊ ေသြးသစ္၊ စိတဓ
္ ာတ္သစ္မ်ားႏွင့္
လန္းဆန္းထက္ျမက္ ၾကံ့ခုင
ိ ္သူမ်ားလည္း ျဖစ္သည္။ စစ္မအ
ႈ ေတြ႕အႀကံဳ႐ွိခဲ့ေသာ ဤေ႐ွးျမန္မာ
တို႕သည္ စီးပြားေရးအတြက္သာမက စစ္ေရးအတြက္ပါ အေရးႀကီး၍ အခ်က္အခ်ာက်ေသာ
ေက်ာက္ဆည္ ၁၁ ခ႐ုင
ိ ေ
္ ဒသ ႏွင့္ မင္းဘူး ၆ ခ႐ုင
ိ ္ေဒသတိ႕ု ကို ႀကီးစိုးလာႏိင
ု ္ေသာအခါ
သူတ႕ို သည္ အမ်ိဳးသား အစုအစည္းသစ္ႀကီးတစ္ရပ္ ေပၚေပါက္ေရး၊ တစ္နည္းဆိေ
ု သာ္
ႏိင
ု င
္ သ
ံ စ္တစ္ခု ေပၚေပါက္ေရး လုပင
္ န္းတြင္ အေရးပါ၍ ထိေရာက္ေသာ ဦးစီးေခါင္းေဆာင္မက
ႈ ုိ
ေပးႏိင
ု ္ေသာ အေျခအေနမ်ားကို ရ႐ွိေနၾကၿပီး ျဖစ္ေပသည္။ (…) ေ႐ွးျမန္မာတိ႕ု ဝင္ေရာက္
လာခ်ိနတ
္ ြင္ ေက်ာက္ဆည္ခ႐ုိင္၌ ေ႐ွးမြနမ
္ ်ား ႐ွိေနခဲ့ေၾကာင္းကို ဆိခ
ု ဲ့ၿပီးျဖစ္သည္။ ေ႐ွးမြနတ
္ ု႕ိ
မွာ ထိုေခတ္က အထက္တန္းက်ေသာ ယဥ္ေက်းမႈ ႐ွိေနသူမ်ား ျဖစ္ၾကသည္။ ေ႐ွးျမန္မာတို႕
သည္ ဤ ၁၁ ခ႐ုင
ိ ေ
္ ဒသတြင္ ေ႐ွးမြနတ
္ ု႕ိ ႏွင့္ ဦးစြာ ေတြ႕ဆုဆ
ံ က္ဆခ
ံ ဲ့ၾက၏။ တိုင္းရင္းသားခ်င္း
ဆက္ဆမ
ံ ိတိုင္း ယဥ္ေက်းမႈ ဖလွယ္မျိ မဲ ျဖစ္သည္။ ေ႐ွးျမန္မာတိ႕ု သည္ ဤေက်ာက္ဆည္၌
ေ႐ွးမြနတ
္ ု႕ိ ထံမွ အေျခခံက်၍ အေရးႀကီးေသာ ယဥ္ေက်းမႈ အခ်က္အလက္တို႕ကို ရခဲ့၏။
အထူးသျဖင့္ မိမတ
ိ ု႕ိ တြင္ မ႐ွိေသးေသာ စာေရးသားမႈအတတ္၊ အကၡရာ (ဗ်ည္း ႏွင့္ သရမ်ား)
ေဝါဟာရတို႕ကို ေ႐ွးမြနတ
္ ုိ႕ထံမွ တတ္သိခ့ၾဲ က၏။ ထိုစဥ္က သုံးစြေ
ဲ နေသာ ေ႐ွးမြနစ
္ ကားႏွင့္
စာေပတိ႕ု ကိုလည္း အသင့္ရ႐ွိႏိုငသ
္ ည္တိုင္ လက္ခံ သင္ယူခ့ဟ
ဲ န္တူ၏။”
ဗိလ
ု မ
္ ႉးဘ႐ွင္ ႏွင့္ ေဒါက္တာလုစ္တို႕သည္ ျမန္မာတို႕ ျမန္မာႏိုင္ငဝ
ံ င္လာသည့္အေၾကာင္းကို
စာအေရးအသား မတူေသာ္လည္း အျမင္ခ်င္းတူညီမႈ ႐ွိေနသည္ကို ေတြ႕ရသည္။
နိဂုံး
ပ်ဴတိ႕ု ေနထိုင္ခ့သ
ဲ ည့္ ေဒသမ်ားသည္ ယခုျမန္မာျပည္အလယ္ပိုင္းျဖစ္ၿပီး မြနတ
္ ုိ႕ ေဒသသည္
ယခု ျမန္မာျပည္ ေအာက္ပုင
ိ း္ ၊ ထိုင္းႏိင
ု ္ငံႏင
ွ ့္ လာအိုေဒသတခ်ိဳ႕ျဖစ္သည္။ ျမန္မာျပည္ေအာက္
ပိင
ု ္း၌ ေတြ႕ရသည့္ ေ႐ွးေဟာင္းပစၥည္းမ်ားသည္ ပ်ဴေ႐ွးေဟာင္း ယဥ္ေက်းမႈႏင
ွ ့္ တူညီမႈ ႐ွိသည့္
အတြက္ေၾကာင့္ ထိုေဒသသည္ ပ်ဴတို႕ ၿမိဳ႕ျပႏိုငင
္ ံမ်ား သို႕မဟုတ္ ပ်ဴတို႕ လက္ေအာက္ခံ
ေဒသမ်ား ျဖစ္ႏုင
ိ ေ
္ ၾကာင္း ေျပာၾကသည္။ သို႕ေသာ္ ျမန္မာျပည္ေအာက္ပိုင္းေဒသ၌ ေတြ႕ရသမွ်
ကမၸည္းစာမ်ားသည္ ပ်ဴေခတ္ၿပိဳင္ ဘာသာျဖင့္ မြနအ
္ ကၡရာမ်ားသာ ေတြ႕ရၿပီး ပ်ဴစာ သို႕မဟုတ္
ပ်ဴအကၡရာမ်ား မေတြ႕ရပါ။
လက္စင္းရာအုတ္
ထိုပံစ
ု ံနည္းတူ ယခုထိုင္းႏိင
ု ္ငံ မြနတ
္ ုိ႕ ေဒသေဟာင္း ျဖစ္သည့္ ဒြါရဝတီ၏ အဓိကက်သည့္
ေဒသမ်ားျဖစ္သည့္ ထိုင္းႏိင
ု ္ငံအလယ္ပုင
ိ း္ ႐ွိ ဥ-ေထာင္ U-Thong, စီမေဟာသတ္ Si Mahosot
(Prachinburi Province) ႏွင့္ စီတစ္ Si Thep (Petchabun Province) မွာလည္း ေတြ႕ရသည္။
ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံေျမာက္ပုင
ိ း္ ၌ ဘန္ဝင္ေဍင္ (Ban Wangdaeng (Thap Khlo District in Pichit
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 170
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 172
ေျမအိုး ေျမခြက္မ်ား
ပုံ၃၂။ ထုိင္းႏိင
ု ္ငံ၊ ရာဇ္ခ်္ပူရီ၊ ကုေဘာ္မွ
Carinated အိုး (ပုံ Indrawooth,2011)
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 174
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 176
ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံ၌ ေတြ႕ရသည့္ ေနရာမ်ားမွာ ထိုင္းႏိင
ု ္ငံအလယ္ပိုင္းရွိ နခြန္ပထံု အေနာက္ဘက္၊
ဥေထာင္ (Indrawooth 1999:127) ေျမာက္ပုင
ိ း္ Sawankhalok၊ ေတာင္ပိုင္းမွာ
နခြန္သီဓမၼရာဇ္ (Fine Arts Department 1986:69) ျဖစ္ၾကသည္။ ထိုေနရာမ်ားတြင္
အႀကီးဆုးံ အ႐ြယ္အစားမ်ားကိုသာ ေတြ႕ခဲ့ရသည္။ သို႕ေသာ္လည္း ဒြါရဝတီေဒသ၌
သပ္ပုံသဏၭာန္႐ွိေသာ (wedge-shaped clippings) ဒဂၤါးမ်ား ေတြ႕ရသည္။ ျဗဟၼတိန္
(Brahmatin) က ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံအလယ္ပုင
ိ း္ လပ္ဗရ
ူ ီ (Bhumaton 1984:55-63) သာသလ (Tha
Sala) က ေတာင္ပုင
ိ း္ နခြန္သီဓမၼရာဇ္ မွာ (Fine Arts Department 1986:69) ေတြ႕ရသည္။
ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံေျမာက္ပုင
ိ း္ မွာမူ တႀကိမအ
္ ခါမွတူးေဖာ္ခ့ျဲ ခင္း မရွိပါ။
ဘျဒပိထ/သီရိဝစၧ
စာအေရးအသားမပါေသာ ေနာက္ေငြဒဂၤါးတစ္မ်ိဳးကို ဘျဒပိထ/သီရိဝစၧဟု ေခၚသည္။ ဤအမ်ိဳး
အစားလည္း ပ်ဴတိ႕ု ေဒသေဟာင္းမ်ားတြင္ ေတြ႕ရသည္။ အားလုံးလိုလိုက သေရေခတၲရာမွာ
ေတြ႕ရသည္ (Luce 1985:Vol.II Pl.2)။ သို႕ေသာ္ ဗိႆႏိုးမွာလည္း ေတြ႕ရသည္ဟု ဆိသ
ု ည္
(Aung Thaw 1968,1972။ ဤအမ်ိဳးအစားဒဂၤါးလည္း အေလးခ်ိန္ သုံးမ်ိဳးလုပ္ထားသည္။
အႀကီးက 11.0 gm ႐ွိၿပီး အလယ္အလတ္က 5.5 gm အငယ္ဆံးု က 2.7 gm ႐ွိသည္
(Robinson and Shaw 1980:9-10)။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 178
ျမန္မာျပည္ အထက္ပုင
ိ း္ မွ အျခားေသာ ၿမိဳ႕
ေဟာင္း၌ ေတြ႕႐ွိရသည့္ ခ႐ုသင္းတစ္ဖက္ပါ
ဒဂၤါးမ်ားႏွင့္ ႏႈင
ိ ္းယွဥ္ၿပီး ေလ့လာလွ်င္
အမ်ားအားျဖင့္ ဟန္လင္း၊ သေရေခတၲရာ၊
မိင
ု ္းေမာ စသည္တိ႕ု မွ ေတြ႕႐ွိသည့္ ခ႐ုသင္း
ပုပ
ံ ါ ဒဂၤါးမွာ ခ႐ုသင္းကို သီရိဝစၧ(အိမ္မြန္)
၏ အလယ္တြင္ ထည့္သြင္း ေဖာ္ျပထား
သည္ကို ေတြ႕႐ွိရသည္။ ဗိလ
ု မ
္ ႉးဘ႐ွင၏
္
ဗိႆႏိးု ၿမိဳ႕ေဟာင္းႏွင့္ သမိင
ု ္းအျမင္စာ
တမ္း (ပညာပေဒသာ၊ စက္တင္ဘာလ၊
၁၉၆၆၊ အတြဲ၊ အပိုင္း၃) ပါ႐ွိသည့္ အ႐ြယ္ပို
၍ ေသးငယ္ေသာ ခ႐ုသင္းဒဂၤါးငယ္ ၂
ခုပုံတြင္မူ ခ႐ုသင္းတစ္ခသ
ု ာ အျပည့္ပါ႐ွိေန
သည္ကို ေတြ႕ရသည္ (ျမင့္၊၂၀၁၂၊ စာ၁၀၈)။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 180
ျမန္မာျပည္ေအာက္ပုင
ိ း္ ၌ ေတြ႕ရသည့္ ဒဂၤါး၌ပါ႐ွိေသာ သေကၤတအမွတ္အသားတခ်ိဳ႕သည္
ျမန္မာျပည္အထက္ပုင
ိ း္ မွ ပ်ဴၿမိဳ႕ေဟာင္းမ်ား၌ ေတြ႕႐ွိရသည့္ သေကၤတအမွတ္အသားတခ်ိဳ႕ႏွင့္
တူညီမ႐
ႈ ွိသည္။ ပုစံမတူေသာ္လည္း အမွတ္အသားမ်ား တူညီမႈ႐ွိသည္။ ဒဂၤါးးမ်ားသည္ ေအဒီ
၆၀၀ ရာစုမွ ၈၀၀ ရာစုအတြင္း အသုံးျပဳခဲ့သည့္ ဒဂၤါးမ်ားျဖစ္ၾကသည္ဟု ခန္႕မွနး္ ထားသည္။
ဤအခ်က္ကိုေထာက္႐ႈၿပီး ထိုအခ်ိနတ
္ ြင္ ပ်ဴႏွင့္မြန္တို႕သည္ ယဥ္ေက်းမႈဆိုင္ရာ ကိုးကြယ္
ယုံၾကည္မဆ
ႈ င
ို ္ရာမ်ား တူညီမႈ႐ွိေသာ္လည္း တစ္ျပည္ေထာင္ေတာ့ မျဖစ္ခဲ့ေၾကာင္း
ေျပာႏိုင္သည္။
ေထရဝါဒဗုဒၶဘာသာ
ေထရဝါဒဗုဒၶဘာသာသည္ အိႏၵိယႏိုင္ငေ
ံ တာင္ပုင
ိ း္ နာဂဇုနေကာ႑ (Nagarjunakonda) မွ
မြနတ
္ ု႕ိ ဌာေနေဒသမ်ားျဖစ္သည့္ ဒြါရဝတီ၊ ရာမညေဒသ ႏွင့္ ပ်ဴတို႕ေဒသသိ႕ု ေရာက္လာသည္။
ဒြါရဝတီမွ ေတြ႕ရသည့္ ပိဋကတ္ေတာ္လာ ပါဠိဂါထာေတာ္မ်ား အထူးသျဖင့္ ေယဓမၼာဂါထာ
သည္ ပ်ဴတိ႕ု ေဒသ၌လည္း ေတြ႕ရသည္။ ပ်ဴတို႕ေဒသ၌ ေတြ႕ရသည့္ ေယဓမၼာဂါထာ ႏွင့္
တျခားေသာပိဋကတ္ေတာ္လာ ပါဠိကမၸည္းစာမ်ားသည္ ပ်ဴတို႕စာကို ေရးသားသည့္
အကၡရာျဖင့္ ေရးသားထားေသာ စာမဟုတ္ မြနလ
္ မ
ူ ်ိဳးတို႕ မြနစ
္ ာကို ေရးသည့္ အိႏၵိယေတာင္ပိုင္း
က အကၡရာျဖစ္ေနသည္။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 182
စကားဇစ္ျမစ္အျမင္ျဖင့္ ေရးသည့္သမိုင္းေၾကာင္း
တ႐ုတ္ႏုင
ိ င
္ ံ ေတာင္ပုင
ိ း္ ႐ွိ ယံစက
ီ ်န္းျမစ္နာမည္ေၾကာင့္ အရင္မူလက ထိုေနရာ၌ မြန္ခမာအႏြယ္
မ်ား သို႕မဟုတ္ မြန္လူမ်ိဳးတို႕ ေနခဲ့သည္ဟု ကြၽန္ေတာ္တို႕သိခ့သ
ဲ ည္။ မြန္ျပည္နယ္႐ွိ ဘီလးူ ကြၽန္း
မြနအ
္ ေခၚ တေကာ့ခမိုငး္ ေၾကာင့္ ထိုကြၽန္းေပၚ၌ မြနတ
္ ု႕ိ မေရာက္ခင္က စမိုင္းလူမ်ိဳးတို႕
ေနထိုင္ခ့ေ
ဲ ၾကာင္း ကြၽန္ေတာ္တို႕ သိ႐ွိလာခဲ့သည္။ မေလးကြၽန္းဆြယ္ေဒသ႐ွိ စမိုင္းလူမဲတို႕သည္
လူမ်ိဳးအရ အန္တမန္လမ
ူ ်ိဳး ျဖစ္ၿပီး ဘာသာစကားအရ မြန္-ခမာဘာသာစကားေျပာေသာ
လူမ်ိဳးျဖစ္သည္။ သူတုိ႕သည္ လြန္ခ့သ
ဲ ည့္ အႏွစ္ ၇၀၀၀ ေလာက္က မြန္ခမာလူမ်ိဳး ႏွင့္
ထိေတြ႕မႈေၾကာင့္ မြနခ
္ မာ ဘာသာစကား ႏွင့္ သူတို႕ မူရင္း ေဝါဟာရတခ်ိဳ႕ျဖင့္ စကားေျပာေနၾက
သည္။ ထိုစမိင
ု ္းဘာသာစကားသမိုင္းေၾကာင္းကို အေျခခံၿပီး မြနလ
္ မ
ူ ်ိဳးတို႕သည္ လြန္ခ့သ
ဲ ည့္
အႏွစ္ ၇၀၀၀ ထက္ေစာ၍ ျမန္မာႏိင
ု ္ငံေအာက္ပုင
ိ း္ မွာ ေနလာခဲ့သည္ကို ေျပာႏိုငသ
္ ည္။
ေဒါက္တာလုစ္ သုေတသနအရ မြန္တို႕သည္ ျမန္မာျပည္ေအာက္ပိုင္းကို ဗဟုိျပဳၿပီး ျမန္မာျပည္
အထက္ပုင
ိ း္ ေဒသ၌ ဧရာဝတီျမစ္ အေ႐ွးဖက္ကမ္းေနရာမ်ား ေနထိုင္လာခဲ့သည္။ မြနတ
္ ုိ႕ေရာက္
႐ွိခဲ့သည့္ ေဒသမ်ား၏ ရာသီဥတုႏင
ွ ့္ သံယံဇာတ ႂကြယ္ဝသည့္အတြက္ေၾကာင့္ မြနခ
္ မာအႏြယ္
ဝင္မ်ားအျပင္ တျခားေသာ လူမ်ိဳးအႏြယ္မ်ားလည္း ဝင္ေရာက္ေနထိုင္လာခဲ့သည္။
ယခုျမန္မာႏိင
ု ္ငံ၌ မြန္တို႕၏ ပထမဦးဆုးံ ၿမိဳ႕ျပႏိုင္ငေ
ံ တာ္သည္ တိုက္ကလာ ျဖစ္သည္။
တိုက္ကလာ သည္ မြနေ
္ ဝါဟာရ (တိကေလဲ) တိ = ေျမ၊ ကေလဲ = ေ႐ႊ။ ေ႐ႊေျမဟု အဓိပၸါယ္ရ
သည္။ ဘီစီ (၃၀၀) ေလာက္က အိႏယ
ၵိ ႏိုင္ငံ အေသာကမင္း အုပခ
္ ်ဳပ္ေနသည့္အခ်ိနတ
္ ြင္
ေသာဏေထရ္ ႏွင့္ ဥတၲရေထရ္ ႏွစ္ပါး ေရာက္႐ွိကာ “တိကေလဲ” ကို “သုဝဏၰဘုမ”ၼိ ဟုပါဠိလို
ဘာသာျပန္ၿပီး ေခၚဆိုခဲ့သည္။ မႏုႆဟ
ီ ႐ုပ္ ႏွင့္ အေသာကမင္းဘုရားဟု အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ
“ဇုတ္သုတ္ဘုရား” အေထာက္အထားေၾကာင့္ ထိုမဟာေထရ္ျမတ္ ႏွစ္ပါး သုဝဏၰဘုမိၼ
တိုက္ကလာသိ႕ု တကယ္ေရာက္႐ွိခဲ့ေၾကာင္းကို ေျပာႏိုင္သည္။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 184
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 186
မြန္ႏွင့္ဆိုင္ေသာ ကမၺည္းစာမ်ား
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 188
ေက်ာက္စာသည္ နခန္ပထုံတုင
ိ း္ ၊ ေမာင္ခ႐ုိင္၊ ဝတ္ဖုေ
ိ ရာင္ဘုနး္ ႀကီးေဟာင္းေနရာ (Wat Pho
Rang Temple, Mueang District, Nakhon Pathom Province) ၌ ေတြ႕ရၿပီး ယခု
ေက်ာက္စာသည္ ပရပထုံေစတီဘုရားျပတိုက္၌ ျပသထားသည္။ ေက်ာက္စာသည္ slate
ေက်ာက္အမ်ိဳးအစားျဖစ္ၿပီး ေက်ာက္စာတခ်ပ္မွ ကြဲထြက္လာေသာ ေက်ာက္တျခမ္းေပၚ၌
ႏွစ္ဘက္စလုံး ကမၺည္းထိုးထားေသာ အနံ 37.7 cm. အလ်ား 31 cm. ႐ွိေသာ ေက်ာက္စာ
တျခမ္းျဖစ္သည္။ စာအေရးအသားမ်ားကို ၾကည့္ၿပီး ေက်ာက္စာသည္ ေအဒီ (၆) ရာစုက
စာျဖစ္ေၾကာင္း သတ္မတ
ွ ထ
္ ားသည္။
အကၡရာျပန္
(က)
(၁) ဒုေ
ံ ပါဟ္စြသ္
(၂) ေမာယ္ေဒၷါဝ္
(၃) ဟာင္ကႅမ္ တိေဍယ္
(၄) (ရ္)အ ၾသင္ က်ာက္ဝဟ
ိ ာ(ရ္)
(ခ)
(၁) လံ ဥရ္ ၾသည္ -
(၂) (ေဒါ)င္ ၐါရ္ ။ အေဝါအ္
(၃) ရ္ တံျဗာဝ္ ဝိဟာ(ရ္)
www.monlibrary.com
အဓိပၸါယ္႐ွငး္ လင္းခ်က္
(က)
(၁) ဒုေ
ံ ပါဟ္စြသ္ (ဒုေ
ံ ပါဟ္ - ခုႏွစ္၊ စြသ္ - ဆယ္)့ = ခုႏွစ္ဆယ့္ (ထပွ္ေစွာ္)။
(၂) ေမာယ္ေဒၷါဝ္ (ေမာယ္ - တစ္၊ ေဒၷါဝ္ - ႐ွဥ္း) = တစ္႐ွဥ္း (မြဲေဒၛါဝ္)။ ေလာ့ဗူရီ ႏွင့္
လာအိုမြန္ေက်ာက္စာမ်ားကို ၾကည့္ၿပီး ”ေမာယ္ေဒၷါဝ္” အေ႐ွ႕မွာ ႏြား သိ႕ု မဟုတ္ ကြၽဲ ဟု
အဓိပၸါယ္ရသည့္ ”ေဇႅာဝ္/ႀေပင္” ျဖည့္ထည့္လိ႕ု ရသည္။ (ေဇႅာဝ္/ႀေပင္ ေမာယ္ေဒၷါဝ္ - ႏြား/ကြၽဲ
တစ္႐ွဥ္း)။
(၃) ဟာင္ကႅမ္ (ဟာင္ - အဓိပၸါယ္မသိပါ။ ကႅမ္ - တရား) ဟာင္အခုတရား (ဟာင္ကၜမ္)။
တိေဍယ္ (တိ - ေျမ၊ ေဍယ္ - ၌/႐ွ)ိ ။ ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံ၊ လင္ဖြန္ၿမိဳ႕႐ွိ ဝတ္ကုကုတ္ဘုရားေက်ာက္စာ
(တိေဍယ္သုလုငတ
္ ာသၿပိပဗ
္ ှငၐ
္ ါရ္စြသ္ ေဍယ္ - - - ဗှငပ
္ ိစြသ္ပန္) ကို ၾကည့္ၿပီး ”တိေဍယ္”
အေနာက္မာွ ေဒသနာမည္တစ္ခုခု ျဖစ္ႏုင
ိ သ
္ ည္။ အဓိပၸါယ္က ”(ေဒသနာမည္)၌ ႐ွိေသာ ေျမ”
ကို ဘုရား/သိ႕ု မဟုတ္ ေက်ာင္းကို လႉခဲ့သည္။
(ခ)
(၁) လံ ဥရ္ ၾသည္ - ေသခ်ာသည့္အဓိပၸါယ္ကို မသိပါ။ ”ၾသည္” သည္ ယခုေခတ္ မြန္ ”ၾသန္” ေငြ
ႏွင့္ အဓိပၸါယ္တူ ျဖစ္သည္ဟု ယူဆသူ႐ွိသည္။ လံဥရ္ၾသရ္ ကို ”ေငြပန္းအိုး” ဟု
အဓိပၸါယ္ေဖၚထုတ္သူ႐ွိသည္။ သိ႕ု ေသာ္ မေသခ်ာပါ။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 190
(၁) - - - - - - -
(၂) ဝသ႐ြ - - - -
(၃) - - - - - - ၐါရ္ က်ာက္
(၄) - - - - - - ဌ ရ ေဝါအ္
သာလဗူရီမန
ြ ္ေက်ာက္စာ
ေက်ာက္စာသည္ ထိုင္းႏိင
ု ္ငံ၊ သာလဗူရီ (Saraburi)၊ ဖရ ဖုတၴဘတ္ ခ႐ုိင္ (Phra Phutthabat
district)၊ ေခါေဝါင္႐ြာ (Tambol Khao Wong)၊ န႐ုိင္ဂအ
ူ ဝင္ ညာဘက္နရ
ံ ံေပၚ၌ ေတြ႕ရသည္။
ထုိကမၺည္းစာသည္ ေအဒီ (၆) ရာစုေလာက္က ေရးထိုးထားေသာ ကမၺည္းစာ ျဖစ္ေၾကာင္းကို
ေက်ာက္စာပညာ႐ွငတ
္ ု႕ိ က ခန္႕မွန္းထားသည္။
အကၡရာျပန္
(၁) ကႅန္အႏုရာဓပုရ ေကႅာအ္ ကုကႏၵရ္ ဇန္ဇိဟ္
(၂) ရန္ေလဟ္ ေကာမႛးေဍင္ ပအုတ္ နာယသိနာဓ
(၃) ဟာႏၢးေတာယ္ ေလာပ္ေဍယ္ေဝါအ္
ျမန္မာျပန္
(၁) အႏုရာဓပုရ(ၿမိဳ႕)၏ ကလန္သည္ (သူ႕)ကေတာ္ႏင
ွ ့္အတူ ကူးလာၿပီး သီခ်င္းဆိျု ခင္း
(၂) ကျခင္း ျပည္သူအားလုံးႏွင့္အတူ နာယသိနာဓ (ေအာင္ေစေၾကာင္း)
(၃) အတူဆုေတာင္းၿပီး ဤ(ဂူ)အတြငး္ ၌ ဝင္ၾက၏။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 192
အဓိပၸါယ္႐ွငး္ လင္းခ်က္
ကႅန္ - ကလန္၊ အုပခ
္ ်ဳပ္သူအဆင့္႐ွိေသာသူ။ ယခုေခတ္မြန္ ”ကလုတ”္ ျဖစ္သြားသည္။ သို႕ေသာ္
ယခုေခတ္မြန္ ”ကလုတ္” သည္ ”သံအမတ္” ဟု ျမန္မာအဓိပၸါယ္ရသည္။ ကႅန္ ၏ အဓိပၸါယ္
သည္ ၿမိဳ႕စာမင္း ျဖစ္သည္။
ေကႅာအ္ - ကူးသည္ (ေကၜာအ္)။ ကႏၵရ္ - ကေတာ္ (ကဒဝ္)။ ဇန္ဇိဟ္ - သီခ်င္းဆိျု ခင္း (ဒေယွ္)။
ရန္ေလဟ္ - ကျခင္း (ေလွ္)။ ေကာ - ႏွင့္ (ကု)။ မႛး - ျပည္သူ။ ပအုတ္ - ဥႆုံ၊အားလုံး
(ဖအိုတ)္ ။ ဟာႏၢး - အတူဆုိသည္ (ဟာန္ဂး)၊ ေတာယ္ - ၿပီး (တုဲ)။ ေလာပ္ - ဝင္သည္ (လုပ)္ ။
ေဍယ္ - ၌ (ဍဲ/ပႜဲ)။ ေဝါအ္ - ဤ (ဝြံ)။
ဝတ္မဟာဓါတ္ေစတီေက်ာက္စာ
ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံေတာင္ပုင
ိ း္ နခြန္စီဓမၼရာဇ္၊ ေမင္ခ႐ုိင္၊ ဝတ္မဟာဓါတ္ေစတီေတာ္ (Wat Maha That
Temple, Mueang District, Nakhon Si Thammarat Province) ၌ ေတြ႕ရသည့္ ေက်ာက္စာ
အကၡရာအေရးအသားကို ၾကည့္ၿပီး ေအဒီ (၇) ရာစုက မြန္စာျဖစ္ႏုင
ိ ေ
္ ၾကာင္း ေျပာထား
ေသာ္လည္း အဓိပၸါယ္ေဖၚမထုတႏ
္ င
ို ္ေသးပါ။
အကၡရာျပန္။
ဘ ။ တမာယ်လၛေဂသြရး ။ (သို႕မဟုတ္) ဘ။တမာယ်လၛဨဂသၴရး။
ေလာ့ဗူရီ ဝတ္ေခါဘုန္းႀကီးေက်ာင္းေက်ာက္စာ
အကၡရာျပန္။
ရလႅ မာင္ေကာည္ ဝိညာယ္ စ်ာဂ
၁၉၄၉ ခုႏစ
ွ တ
္ ြင္ ရန္ကုန္ ဗိလ
ု တ
္ ေထာင္႐ွိ က်ိဳက္ေဒးအပ္ေစတီေတာ္ ျပိဳပ်က္၍ ျပဳျပင္ရာမွ
ထာပနာတိုက္မွ ေပၚလာေသာ ေယဓမၼာဂါထာပါ႐ွိသည့္ အုတ္ခြက္ဘုရားျဖစ္သည္။
အကၡရာျပန္
(၁) ေယဓမၼာေဟတု
(၂) ပၸဘဝါ ေတသံ
(၃) ေဟတုံ တထာဂ
(၄) ေတာ အာဟ ေတသၪၥ
(၅)ေယာနိေရာေဓာ ဧဝံ
(၆) ဝါဒီ မဟာသမ
(၇) ေဏာတိ
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 194
ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံ ပရပထုံဘုရား (Wat Phra Pathom Chedi Temple, Phra Pathom Chedi
Locality, Mueang District, Nakhon Pathom Province) ၌ တူးေဖၚရာတြင္ ေတြ႕ရသည္။
အကၡရာျပန္
(၁) ေယဓမၼာေဟတုပၸဘဝါ
(၂) ေယသံ ေဟတုံ တထာဂေတာအာဟ
(၃) ေတသၪၥေယာ နိေရာေဓာစ
(၄) ဨဝံ ဝါဒီ မဟာသမေနာတိ ၊း
ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံ ဖစ္ပရ
ူ ီ၊ စီထစ္ၿမိဳ႕ေဟာင္း (Si Thep Ancient City, Si Thep District,
Phetchabun Province) မွ ေတြ႕ရသည့္ ေယဓမၼာဂါထာ။
အကၡရာျပန္
(၁) ေယ ဓမၼာ ေဟတုပၸ ဘဝါ
(၂) ေတသံ ေဟတုံ တထာဂေတာ
အာဟ
(၃) ေတသၪၥေယာနိေရာေဓါ စ
(၅) ဨဝံ ဝါဒီ မဟာသမေနာတိ ။
www.monlibrary.com
ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံ ပရပထုံဘုရား (Wat Phra Pathom Chedi Temple, Phra Pathom Chedi
Locality, Mueang District, Nakhon Pathom Province) ၌ စထူပါ၌ ေရးထုိးထားေသာ
ေယဓမၼာဂါထာ။
အကၡရာျပန္
ေတသံ ေဟတုံ တထာဂေတာ အာဟ
ေတသၪၥ ေယာ နိေရာေဓါ
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 196
www.monlibrary.com
ကြမ္းဆိပ႐
္ ြာ ပဋိစၥသမုပၸါဒ္ဂါထာေက်ာက္စာ
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 198
အကၡရာျပန္
(၁) ။ ဨက သမယံ ဗုဒၶ ဘဂဝါ ဥ႐ု6ေဝလာယံ ဝိဟရတိ နဇၨာ ေန
(၂) (ရၪၨရာယ) တိေရ7 ေဗာဓိ႐ုကၡမူေလ ပထမာဘိသံဗုေဒၶါ အထေခါ ဘဂဝါ (ေဗာဓိ)
(၃) (႐ုကၡ)မူေလ သတၲာဟံ ဨကပလႅေကၤန နိသိ - ိ ဝိမတ
ု ၲိ သုခ ပဋိသံေဝဒီ အထ(ေခါ)
(၄) ဘဂဝါ - - ယာ ပထမံ ယာမံ ပဋိစၥ သမုပါဒံ အႏု (သိမပရိ -မံမ-
(၅) အဝိဇၨာပစၥယာ သံခါရာ သံခါရ ပစၥယာ ဝိညာဏံ ဝိညာဏ ပစၥေယာ နာမ႐ူပံ (နာမ႐ူပ)
(၆) ပစၥယာ သလာယတန ပစၥယာ ဖေသၝာ ဖသၝ ပစၥယာ ေဝဒနာ ေဝဒန ပစၥ
(၇) ယာ တဏ႟ာ တဏ႟ ပစၥယာ ဥပါဒါနံ ဥပါဒါန ပစၥယာ ဘေဝါ ဘဝ ပစၥယာ ဇာတိ ဇာတိ
ပစၥယာ
(၈) ဇရာ မရဏ ေသာက ပရိေဒဝ ဒုကၡ ေဒါမႏုသၝ ပါယာသာ သံဘဝႏၲိ ဨဝ ေမ တသၝ
ေကမလသၝ ဒုကၡကၡႏၶသၝ
(၉) သမုဒေယာ ေဟာတိ အဝိဇၨာယစၥဝ အေသသ ဝိေရာဂ နိေရာဓါ သံခါရ နိေရာေဓါ သံခါရ
နိေရာဓါ ဝိဉာဏ နိေရာေဓါ
(၁၀) ဝိဉာဏ နိေရာဓါ နာမ႐ူပ နိေရာေဓါ နာမ႐ူပ နိေရာဓါ သလာယတန နိေရာေဓါ
သလာယတန နိေရာဓါ ဖသၝနိတိေရာ
(၁၁) (ေဓါ ဖသၝ နိေရာဓါ ေဝဒနာ နိေရာေဓါ ေဝဒနာ နိေရာဓါ တဏ႟ နိေရာေဓါ တဏ႟ာ နိေရာဓါ
ဥပါဒါန နိေရာေဓါ ဥ
(၁၂) (ပါဒါန) နိေရာဓါ ဘဝနိေရာဓါ ဇာတိ နိေရာဓါ ဇရာ မရဏ ေသာက ပရိေဒဝ
(၁၃) ဒုကၡ ေဒါမနသၝ ဝပါယာသာနိဇႛႏၲိ ဨဝေမသၝ ေကဝလသၝ ဒုကၡကၡႏသ
ၶ ၝ (နိေရာ)ေဓါ
(၁၄) ေဟာတိ အထေခါ ဘဂဝါ ဨတမတၲံ ဝိဒိတြာ တာယံ ေဝလာယံ မံ ဥပါနံ
(၁၅) (ဥ)ပါေနသိ ယဒါဟေဝပါတု ဘဝႏၲိ ဓမၼာ အာတာပိေနာ
(၁၆) ဇ်ာယိေတာ ျဗဟၼဏသၝ အထသၝ ကံခါ(ဝပယႏၲ)ိ သဗၺာ
(၁၇) ယေတာ ပဇာနာတိ သေဟတုဓမၼႏၲိ။ း ။
(၁၈) - သုဂေတာ ဘဂဝါ - - မု - -
(၁၉) ပုရိမသမိသၝ - - - -
6
ေက်ာက္စာမွာ ဝက ႏွင့္တူသည္။
www.monlibrary.com
အကၡရာျပန္
(၁) (ၿꩠီ)မုႏၵသယာ (အ - ု)အၿꩠီပရသစၥရပါဒံဂါ ၿꩠီပရသစၥရပါဒံဂါ -
(၂) ဘႏၴဇ႘လေတာ ေဏာဇိဂါ ဝဒၢျိ ဇာ - ်ာက သ႘ပႏႅ႘ ဨ - ဇုပႏၵိ - ဝိတဝိ[ပ](က္)
(၃) ဨ(ယ္)ကႏၵံ [ပူဏ် စ -] ေဝါအ္ ၾသ(ရ္ ဒသ္) - - - - - -
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 200
႐ွငး္ လင္းခ်က္
“ၿꩠီပရသစၥရပါဒံ” ကို Dr. L. D. Barnett က “ၿꩠီပရေမသြရပါဒ” ဟု ဖတ္ထားသည္။ ဒါက
သီဝနတ္ဘုရားဘြ႕ဲ အမည္ ျဖစ္ႏင
ို ္ေၾကာင္း ေျပာခဲ့သည္။ သုိ႕ေသာ္ “သြ” ေနရာတြင္ “စၥ”
သိ႕ု မဟုတ္ “စြ” ေသေသခ်ာခ်ာ ေတြ႕ရသည္။ အလယ္ေၾကာင္းက -်ာက သည္ က်ာက္ ျဖစ္ႏုင
ိ ္
မလားဟု ကြၽန္ေတာ္စဥ္းစားမိသည္။ ေက်ာက္စာအကၡရာပုစ
ံ ံ ႏွင့္ ေက်ာက္ပ်က္စီးသည့္ အတြက္
ေၾကာင့္ အကၡရာျပန္ရာ မေသခ်ာသည့္ေနရာမ်ားသည္။ ေက်ာက္စာ၏ ပထမစာ ေၾကာင္း ႏွင့္
ဒုတိယစာေၾကာင္းတဝက္ေလာက္က ပါဠိ သို႕မဟုတ္ သကၠတ ဘာသာျဖစ္ၿပီး က်န္တာက မြန္
ဘာသာျဖစ္သည္။ ေသခ်ာစြာ ေတြ႕ႏိင
ု ္သည့္ ေနရာက ေအာက္ဆံးု ေၾကာင္း “ကႏၵံ” ႏွင့္ “ေဝါအ္”
ႏွစ္လုံးသာ ျဖစ္သည္။ ကႏၵံ - ျပဳလုပသ
္ ည္။ ေဝါအ္ - ဤကား/ဤသည္။ တျခားမေသခ်ာေသာ
စာလုံးမ်ားကို (ဝိပက္ - အက်ိဳး၊ ပူဏ် - ေကာင္းမႈ၊ ဨယ္ - ကြၽန္ေတာ္၊ ၾသရ္ - ေစေသာ္၊ ဒသ္
ျဖစ္သည္။ “ဝိပက္ဨယ္ ကႏၵံပဏ
ူ ် - ေဝါအ္ ၾသရ္ဒဟ္ - -” အဓိပၸါယ္က “ဤ - - - ေကာင္းမႈကို
ျပဳလုပသ
္ ည့္အက်ိဳးငွာ - - - ျဖစ္ေစသတည္း” ဟု ျဖစ္ႏုင
ိ ္သည္။
ေလာ့ဗူရီ မြန္ေက်ာက္စာ
ေက်ာက္စာသည္ ေလာ့ဗူရီၿမိဳ႕ (Mueang Lop Buri's High Shrine, Mueang District, Lop
Buri Province) ၌ ေတြ႕ရၿပီး ယခု ဘန္ေကာက္ၿမိဳ႕အမ်ိဳးသားျပတိုက္(The Vajirayan
Building, National Museum, Bangkok Metropolis) ၌ ျပသထားသည္။ ေက်ာက္စာသည္
႐ွစ္မ်က္ႏာွ (အ႒ဂံ) ပုစ
ံ ႐
ံ ွိသည့္ rough sandstone သဲေက်ာက္တိုင္တစ္ခု၌ ေရးထိုးထားသည္။
ေက်ာက္တိုင္သည္ ဓမၼစၾကာပုေ
ံ တာ္အတြက္ တိုငျ္ ဖစ္သည္။ ေက်ာက္စာ၏ အနံသည္ 170 cm.
႐ွိၿပီး အျမင့္သည္ 357 cm. ႐ွိသည္။ ေက်ာက္စာ၏ စာအေရးအသားမ်ားကို ၾကည့္ၿပီး
ေက်ာက္စာသည္ ေအဒီ (၈) ရာစုက စာျဖစ္ႏုင
ိ ေ
္ ၾကာင္း ခန္႕မွန္းထားသည္။
www.monlibrary.com
(က)
(၁) ေဝါအ္ပဏ
ု ်စာပ္
(၂) ဒ်ဂၤန၊္ ဣိဒယ်၊ သ
(၃) ဃၤပထာက္၊ ကန္ဒပ
ံ ုည္
အဓိပၸါယ္႐ွင္းလင္းခ်က္
ဤေကာင္းမႈသည္ စာပ္ဒ်ဂၤန၊္ ဣိဒယ် ႏွင့္ သဃၤပထာက္တိ႕ု ၏ ျပဳလုပေ
္ သာ ကုသိုလ္ေတာ္
ျဖစ္သည္။
(ေဝါအ္ - ဤ။ ပုဏ် - ေကာင္းမႈ။ ကန္ဒံ - ျပဳလုပသ
္ ည္။ ပုည္ - ပါဠိ ပုည ကုသိုလ္)။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 202
(ခ)
(၁) ေဝါအ္ပဏ
ု ် ဥပါဇ်ာယ္ (--)အ္ ဧယ္
(၂) ျပဇႛာဝႏၲ ေဍက္မန
ု ္ဇန္ တက်ာ
(၃) က္။ ဝုျဒဒါ။ သ႘လပါလ။ ႀေဂလ္
(၄) သ႘လကုမာရ။ ေညအ္၊ ကၞး။ လကၤး
(၅) ဂႅီက္က်ာက္ကႅံ။ နအ္ရာည္ ေဇႅာ
(၆) ဝ္ေမာယ္လဂၤရ
ု ္။ ေကြလေ
္ မာယ္။
(၇) ခါးစ ပုဏ် စာပ္သုမၺင္ ေဍက္မုန္
(၈) ဇုနတ
္ က်ာ္ ဝု(ဒၶ) - - ။ ဒုင္
(၉) သာသှပါလ - - - - - ေမာ
(၁၀) ယ္။ ေဇႅာဝ္ေမာယ္ (လဂုၤရ)္ ။ ေကြ
(၁၁) လ္ေမာယ္။ သဒၶါ ( ဥ - -ု - - -)
အဓိပၸါယ္႐ွင္းလင္းခ်က္
(၁ - ၆) ဤေကာင္းမႈ ဥပါဇ်ာယ္သည္ ကြၽန္ေတာ္ ျပဇႛာဝႏၲ (ပညာဝႏၲ)က ကြၽန္မ်ားကို ဘုရား
အား ကပ္လႉဒါန္းသည္။ ဝုျဒဒါ၊ သီလပါလ။ ေျဂလ္ သီလကုမာရ။ ေညအ္။ ကၞး။ လကၤး။
ဘုရားသကၤနး္ တရာ။ ဝယ္ထားေသာ ႏြားတစ္႐ွဥး္ ။ လွည္းတစ္စီး။
ဤအပိုဒ္ကို ေဒါက္တာႏိုငပ
္ န္းလွက ယခုလို ဘာသာျပန္ထားသည္။ ”ဤေကာင္းမႈကို ကြၽႏ္ပ
ု ္၏
ဥပဇၥၽာယ္ဆရာေတာ္ျဖစ္ေသာ ျပဇႛာဝႏၲ (ပညာဝႏၲ) ကိုယ္ေတာ္က (ဆင္းတုေတာ္) ျမတ္ဘုရား
အား ဝုျဒဒါ။ သီလပါလ။ ေျဂလ္။ သီလကုမာရ ႏွင့္ ေညအ္ ဟု အမည္႐ွိၾကေသာ ကြၽန္မ်ားကို
လႉဒါန္းၿပီးလွ်င္ ဆင္းတုေတာ္ျမတ္ဘုရားကိုယ္ေတာ္၌ ႐ုံရန္ ရတနာျဖင့္ မြမး္ မံထားေသာ
ဝတ္လဲေတာ္သကၤနး္ ကို အသစ္ျပဳလုပဆ
္ က္ကပ္သည့္အျပင္ လွည္းတစ္စီးႏွင့္ ႏြားတစ္႐ွဥး္ တို႕
ကိုပါ ဝယ္၍ လႉဒါန္းပါသည္။”
(ဂ)
(၁) ေဝါအ္ပဏ
ု ် ဇုသၼမ္ ယုျဂာဟ္
(၂) ေဍက္မုနဇ
္ ုနတ
္ က်ာက္။ သ
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 204
အဓိပၸါယ္႐ွင္းလင္းခ်က္
(၁ - ၃) ဤေကာင္းမႈသည္ ဇုသၼမယ
္ ုျဂာဟ္က ကြၽန္ကို ဘုရားအား ကပ္လႉဒါန္းသည္။ သူ႕(ကြၽန္)
နာမည္သည္ သဒၶါစရိတယ။
(၄-၇) ဤေကာင္းမႈသည္ စာပ္ဣိႏၵက ကြၽန္ကို ဘုရားအား ကပ္လႉဒါန္းသည္။ (ကြၽန္နာမည္
သည္) ဝုဒၶရကꩡ။ လားသုံးေကာင္။ ႏြားသုံးေကာင္ - -
(ဃ)
(၁) ယုလ္ ေနာ[ဇ္] ညးသဝိဃှ - - - - -
(၂) ယ္ေဂါအ္ ပုဏ်တဿပ္သ- - - - - -
(၃) ခါးပ္ေပါအ္ ပၪၥာန- - - - -
ဤအပုဒ၌
္ ေက်ာက္ပ်က္ေနသျဖင့္ ေသခ်ာသည့္ အဓိပၸါယ္ကို ေဖၚထုတ္ႏုင
ိ ရ
္ န္ မလြယ္ကူပါ။
”ယုလ”္ ကို ယခုေခတ္မြန္ ”ယဝ္” အကယ္၍ ဟု အဓိပၸါယ္ ျဖစ္ေကာင္းျဖစ္ႏုင
ိ သ
္ ည္။ ”ေနာ[ဇ္]”
အစား ”ေနာအ္”က ပိျု ဖစ္ႏုင
ိ ၿ္ ပီး ယခုေခတ္မြန္ႏင
ွ ့္ ”ဏအ္” ဤသည္ ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။ ”ညး”
က ”သူ” ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။ ”ဝိဃၷ” (သကၠတ)၊ ဝိဂၣ (ပါဠိ) ကို ” အႏၲရာယ္”ဟု အဓိပၸါယ္ရ
သည္။၊ သဝိဃၷ၊ အႏၲရာယ္ျပဳသူ။ ”ပၪၥန” ကို ပၪၥာနႏၲရိယကမၼ၊ (ေသသည္၏ အျခားမဲ့၌ အပါယ္
သိ႕ု က်ေစတတ္ေသာကံ)။ ေတြ႕ရသမွ် စာလုံးမ်ားကို ၾကည့္ၿပီး ဤအပုဒသ
္ ည္ က်ိနစ
္ ာေပးေသာ
အခန္း ျဖစ္ႏုင
ိ ေ
္ ၾကာင္း ”ဤေကာင္းမႈကုသိုလ္ကို အႏၲရာယ္ေပးသူသည္ ပၪၥာနႏၲရိယကံ ေျမာက္
ေစေသာ္” အဓိပၸါယ္ရသည္ဟု ကြၽန္ေတာ္ယူဆသည္။ သိ႕ု ေသာ္ ဆရာေဒါက္တာႏိုင္ပန္းလွက
ယခုလို အဓိပၸါယ္ဖြင့္ထားသည္။ ”အကယ္၍ မည္သူမဆို (ဤနည္းျဖင့္) ကုသိုလ္ေကာင္းမႈကို
ျပဳလုပထ
္ ားခဲ့မူကား ကြၽႏုပ
္ ္တို႕သည္ ခပ္သိမး္ ေသာ အျပစ္တုိ႕မွ လြတက
္ င္း၍ ေအာင္လံေတာ္သို႕
(နိဗၺာန္သို႕) ေရာက္ၾကပါေစကုန္သတည္း။”
ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံ အိဆန္ေဒသ (အေ႐ွ႕ေျမာက္ေဒသ) ကမလစိုင္းခ႐ုိင္၊ ဖဒစ္ၿမိဳ႕ေဟာင္း (Fa Daet
Sung Yang Ancient City, Nong Paen Locality, Kamalasai District, Kalasin Province)
မွ ေတြ႕ရသည့္ ေအဒီ (၈) ရာစုက မြနက
္ မၺည္းစာပါသည့္ အုတ္ခြက္မ်ား ျဖစ္သည္။ ၎င္းတို႕သည္
ယခု ဘန္ေကာက္ၿမိဳ႕႐ွိ ဖရနခြန္ အမ်ိဳးသားျပတိုက္ (Phra Nakhon National Museum,
Bangkok Metropolis) ၌ ျပသထားသည္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 206
နဒြန႐
္ ြာ အုတ္ခြက္ (Nadun, Mahasarakham)
အုတ္ခြက္သည္ ယခု ခြနေ
္ ကန္အမ်ိဳးသားျပတိုက္ (the National Museum at Khon Kaen )၌
ျပသထားသည္။
(၁) ပုည္စၾကဝတꩦ ိဇ
(၂) - - တလꩦျဝးသြ
(၃) ယာဂ
႐ွငး္ လင္းခ်က္။
”ပုည”္ - ေကာင္းမႈကုသိုလ္။ ” စၾကဝတꩦ ိဇ” - အမည္ျဖစ္ႏုင
ိ သ
္ ည္။ ”တလꩦ” - အ႐ွင။္
အကၡရာျပန္။
(၁) က်ာ္ဝဒ
ု ၶပည
ု ေက်ာ
(၂) - - - ဨယ္ ေကာ အာ - - -
(၃) ေယာ ဨယ္ - - က - - -
www.monlibrary.com
နန္းသီလာေက်ာင္းအုတ္ခြက္ႏွစ္ခု
နန္းသီလာဘုနး္ ႀကီးေက်ာင္း၊ ဟိုင္းဟင္႐ြာ၊ ခ်ဳံဖယ္ခ႐ုိင္၊ ခြနခ
္ င္၌ ေတြ႕ရၿပီး နဒြန္၌
သိမး္ ထားသည္။
အကၡရာျပန္
(၁) ေနအ္ေဝါအ္ပဏ
ု ် (၂) ကံျမေတင္ေဖႜ က (၃) ေရာမ္ ေအာရ္ သၠဳံဒ (၄) သ္ ဇာတိသဿရ္။
ယခုေခတ္မြန္။
ဏအ္ဝြံ ကုသလ
ို ္ ကံျမေတင္ေဖႜကေရာမ္။ ၾသဝ္သက္ကတုႝဒွ္ ဇာတိသဿဝ။္
ျမန္မာျပန္။
ဤကား ကံျမေတင္ေဖႜကေရာမ္၏ ေကာင္းမႈကုသလ
ုိ ျ္ ဖစ္သည္။ နိမ့သ
္ ည့္အမ်ိဳးဇာတိ
မျဖစ္ေစေသာ္။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 208
အကၡရာျပန္
(၁) အေဝါပုည္ [အာစာရယ် - - ] ေဝါအ္ - -
(၂) ေဒဝအတ္ ေဝါအ္တာဝ္ေၾကာဝ္ - - - - - - -
ျမန္မာျပန္
(၁) ဤကား အာစာရယ် ေကာင္းမႈျဖစ္သည္။ - - ဤ - - - (၂) အားလုံးေသာ ေဒဝနတ္
မ်ားသည္ အေနာက္၌ေနေတာ္မူပါ - - - ။
ေက်ာက္စာသည္ ခြနေ
္ ခန္တိုင္း (Khon Kaen)၊ ခ်မ္ပခ
ဲ ႐ုိင္ (Chumphae)၊ ဝင္ဟင္လတ္
(Wang Hin Lat)၊ ဝတ္နန္သီလာေက်ာင္း (Wat Non Sila) ၌ ေတြ႕ရသည္။ ထိုေက်ာင္း႐ွိ
ေ႐ွးေဟာင္းသိမတ
္ ုင
ိ ္ (၈) တိုင္ အနက္ (၄) တိုငသ
္ ည္ ကမၺည္းစာ ႐ွိသည္။ သိ႕ု ေသာ္ (၂)တိုငမ
္ ွ
www.monlibrary.com
(၁) အေဝါေဝါအ္ပည
ု ္ မာင္ဒရ္နာမ္ ေကာအ္နးပု
(၂) သ္ေရာဝ္။ ေကာအ္မာင္ဒရင္။ ေကာအ္မာင္သု
(၃) ဗာဟု။ ေကာအ္မာင္ေျမင္။ ေဝါအ္ပည
ု ္
(၄) အုတ္ဂရလုင္။ အာစ္ကန္တာပ္တက်ာ(က္)
(၅) ဗုဒၶအာယ်ꩦေမယႀတိယ်[ဒသ္]က်ာက္။
ျမန္မာျပန္။
ဤကား ေယာက်ၤား ႏွင့္ မိန္းမ နာမ္၊ ႏွင့္ နးပုသ္
ရာဝ္၊ မင္းဒရင္၊ မင္းသုဗာဟု၊ မင္းေျမင္တို႕
ကုသိုလ္ျဖစ္၏။ ထိုကုသိုလ္အားလုံး၏ (အက်ိဳး
ငွာ) အရိယ်ေမေတၲယ်ဘုရား ဘုရားျဖစ္သည့္
အခါ၌ ဘုရားေ႐ွ႕ေမွာက္၌ (လူ)ျဖစ္ေစေသာ္။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 210
အကၡရာျပန္။
(၁) ေဝါအ္တၼအ္ပုည္ နးမဟာ
(၂) ယုတျဒင္ဂန။
(၃) ေကာအ္ ကု႐ုင္။ ေကာအ္ (ဥ)ပ
(၄) ဇ်ာယ္ျဝဟၼ။
(၅) ေကာအ္ မာင္ - ဝ္ ။
(၆) ဝိပါက္တၼအ္ေဝါ (အ္ ၾသ ရ္ )
(၇) န ဂုေလာ - - - -
(၈) (က်ာက္)
ျမန္မာျပန္။
ဤေက်ာက္၏ကုသလ
ို ႐
္ ွငသ
္ ည္ နးမဟာယုတျဒင္ဂန၊ ႏွင့္ ကုရင္၊ ဥပဇ်ာယ္ျဗဟၼ၊ မင္း -ဝ္(တို႕
ျဖစ္ၾကသည္။) ေက်ာက္၏ကုသလ
ို အ
္ က်ိဳးငွာ - - - - ဘုရား - - ရေစသတည္း။
ဘန္ေနာင္ဖိုင႐
္ ြာမွ သိမ္တိုင္ကမၺည္းစာ
ျမန္မာျပန္။
ဤကား ဇိဝပ
္ ါလ္ ႏွင့္ မင္းဗှး၊ အာယ်တို႕ကုသလ
ို ျ္ ဖစ္၏။ ထိုကုသိုလ္၏ (အက်ိဳးငွာ) အရိယ်
ေမေတၲယ်ဘုရား ဘုရားျဖစ္သည့္အခါ၌ ဘုရားေ႐ွ႕ေမွာက္၌ (လူ)ျဖစ္ေစေသာ္။
www.monlibrary.com
(၁) အေဝါအ္ပည
ု ္ (ဓမၼꩦ
(၂) ေတဿာတ္အေဝါအ္ ဇဿးဗ ဨယ္
(၃) - - - - - - - - -
(၄) ယ္ ကးေနာမ္ က - အ္ က်ာက္ - - -
(၅) း ဗဨယ္ေယဿာအ္ ဨယ္ မ -
(၆) ယꩦ်ေယဿာအ္ ဨယ္ ေတဿာတ္ -
အကၡရာျပန္။
ပုဏ်ျပဂတကႏၼဳန္ကသၼဳင္ က်ာက္စဂ
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 212
႐ွငလ
္ င္းခ်က္
“ကႏၼဳန္” သည္ ယခုေခတ္မြန္ “ကဿိန”္ အုပခ
္ ်ဳပ္သည္ ဟု အဓိပၸါယ္ျဖစ္ႏုင
ိ ၿ္ ပီး “သၼဳင္” သည္
ယခုေခတ္မြန္ “သဿိင”္ ဘုရင္ ဟု အဓိပၸါယ္႐ွိေသာ ေဝါဟာရ ျဖစ္ႏုင
ိ ေ
္ ၾကာင္း ယူဆသည္။
ဘန္ဖန္နာ႐ြာသိမ္တိုင္စာ
စကြန္နခြန္ (Sakon Nakhon Province) စဝန္ေဍင္ဒင္ခ႐ုိင္ (Sawang Daen Din District)
ဘန္ဖန္နာ႐ြာ (Ban Phanna) ၌ ေတြ႕႐ွိၿပီး ယခုဘန္ခ်ိဳင္အမ်ိဳးသားျပတိုက္၌ (Ban Chiang
National Museum, Udon Thani Province) ျပသထားသည္။
အကၡရာျပန္။
(၁) မိပ္သုယꩦ်ဇာတိ ဒက္ရိဟ္ႏြါဝ္ ေဝါအ္ ရိဟ္ဝဟ
ိ ာရ (၂) ဂိလင
အဓိပၸါယ္႐ွငး္ လင္းခ်က္။
မိစ္ - ယခုေခတ္မြန္ “မိက္” ျဖစ္လိုသည္။ သုယꩦ်ဇာတိ - ျမင့္ျမတ္သည့္အမ်ိဳးအႏြယ္။ ဒက္ -
တည္ေဆာက္သည္။ ရိဟ္ႏြါဝ္ - တိက်သည့္အဓိပၸါယ္မသိ၊ အကၡရာျပန္မာွ းေကာင္းမွားႏိုင္သည္။
ေဝါအ္ - ဤ။ ဒိဟ္ - တိက်အဓိပၸါယ္မသိ။ ဝိဟာရ - ဘုနး္ ႀကီးေက်ာင္း။
စာ၏အဓိပၸါယ္က “ျမင့္ျမတ္သည့္အမ်ိဳးႏြယ္ ျဖစ္လို႕ငွာ ဘုနး္ ႀကီးေက်ာင္း (သို႕မဟုတ္)
ဘုနး္ ႀကီးေက်ာင္းအတြက္ အရာတစ္ခခ
ု ုကို တည္ေဆာက္လႉဒါန္းခဲ့သည္။”
www.monlibrary.com
အကၡရာျပန္။
(၁) ေဝါအ္ပဏ
ု ်
(၂) ၾတလဝဏၰ
(၃) ဇိနတ
္ က်ာက္
(၄) ေကာအ္ ဗိ(ဟာ)
(၅) ရ္ ႀေပင္ေမာယ္
(၆) လာင္ဂရ္ ေဇႅာ
(၇) ဝ္ေမာယ္လာင္ဂ(ရ္)
(၈) ေဝါအ္ေဍက္ မာ
(၉) င္ဇုအ္ ဣေမာအ္
(၁၀) - - တႏွာ)ပဗေမာယ္
(၁၁) ရိဂၢါဝိတိယ မာင္
(၁၂) (ေ - ာ ယေနာဝ္ ဇ)
(၁၃) ေမာယ္ (ေဍး)အ
(၁၄) ဗါလ။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 214
ျမန္မာျပန္။
ဤကား အ႐ွငဝ
္ ဏၰက ဘုရားႏွင့္ေက်ာင္း(အတြက္) ကပ္လႉထားေသာ ကုသိုလ္ျဖစ္သည္။
ကြၽဲတစ္႐ွဥ္း၊ ႏြားတစ္႐ွဥး္ ။ ဤကား (ကပ္လႉထားေသာ)ကြၽန္မ်ားျဖစ္သည္။ မင္းဇုအ္ မည္၏။
တႏွာပဗတစ္ေယာက္။ ရိဂၢါဝိတယ မင္း ေ-ာ ယေနာဝ္ဇ တစ္ေယာက္ ေဍးအဗာလ။
႐ွင္းလင္းခ်က္။
ေဝါအ္ပဏ
ု ် - ဤေကာင္းမႈ။ ၾတလ - အ႐ွင၊္ ယခုေခတ္မြန္ “တလ”။ ဝဏၰ - အမည္။ ဇိန္ -
ကပ္လႉသည္ ယခုေခတ္မြန္ “ဇိုန”္ ။ တ - ေ႐ွ႕ေမွာက္(၌) ယခုေခတ္မြန္ “ဂတ”။ က်ာက္ - ဘုရား။
ေကာအ္ - ႏွင့္၊ ယခုေခတ္မြန္ “သကအ္ (သိ႕ု မဟုတ္) ေကုာံ”၊ ပညာ႐ွငတ
္ ခ်ိဳ႕က “ေကာအ္ဗဟ
ိ ာရ္”
ကို ေက်ာင္းနာမည္ျဖစ္သည့္ “ဘာကအ္” အဓိပၸါယ္က “ကုန္းေက်ာင္း” ဟု ဘာသာျပန္ထား
သည္ကို ေတြ႕ရသည္။ သို႕ေသာ္ ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံအိဆန္ ေက်ာက္စာမ်ားကို ၾကည့္ၿပီး “ေကာအ္”သည္
“ႏွင့္” ဟု အဓိပၸါယ္က ပိုမိုမွနက
္ န္သည္။ ဗိဟာရ္ - ဘုနး္ ႀကီးေက်ာင္း။ ႀေပင္ေမာယ္လာင္ဂရ္ -
ကြၽဲတစ္႐ွဥ္း။ ေဇႅာဝ္ေမာယ္လာင္ဂရ္ - ႏြားတစ္႐ွဥး္ ။ ေဍက္ - ကြၽန္ ယခုေခတ္မြန္ “ဍိက္”။
က်န္ေတြက လူအမည္နာမမ်ားျဖစ္ၾကသည္။ တခ်ိဳ႕ေနရာတြင္ အကၡရာ သိပ္မေတြ႕ရပါ။
နာဂေသနဘုရားမွ အုတ္ခြက္
ၾတာပ္ေက်ာက္စာ
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 216
ျမန္မာျပန္။
- - - - စိရံ ဝရံ သံဃံ နိရဂၤ နေစၥဝ[ံ သု] – (၁) - - - - (သဗၺဒါနံ ဓမၼဒါနံ) [ဇိနာ]တိ သဗၺရသံ
ဓမၼရေသာ ဇိနာတိ (၂) (သဗၺရတႎ ဓမၼရတႎ ဇိနာတိ တဏွာကၡ)[ေယာ] သဗၺဒက
ု ၡံဇိနာတိ။ ။ (၃)
ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝ ဝဝ
(၁) ။ၿꩠီ။ အာဒိကာေလရ - - - - လတိေပွ သဗၺသိပ်ကာ(ေန) တု - - (၂) - - (မကုတ) - - -
ဣသြရရာ[ဇ အ]ေဘယ[မဟာ]ရာဇ (ေဒ) (၃) (ဝါတိေဒဝဗဟူညာန သာဂရဂုနဂမၻိရႀသီဒတ
ိ ်)
ဓမၼဓ[ရ]ဓ[ေနသြရ]သကလတမွာ (၄) (ဝိေသဟ္ ေၾတယ္ ေလာကဓမၼ) - - -
အေနက(ဇာတိမ)ု တၲိမ(ကု)လ[ဝံ]သေ[ဒ](၅) - - - - - [ဓိ]ကာ[ရာ သုရိယ]သ (စႁႏၵ)သ
ယ[ထာ]သိ - (၆) - - - - - တြာဘ[တၲ](ျပာ)သၲိ(နႏၵေ
ိ သာန)[တတိယ](၇) - - - - - - အေစာင့္
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 218
ပိ႑ိတ္ေက်ာက္စာ
1. ² ² ² ² ² ² k ² ² ² ² ² t ² p> ² ² ² ² ²
2. ² ² ² ² ² ² ² \b ² ² ² ² ² (tQ awQ) ² ² ²
3. ² ² ² ² ² ² ˆz<˜n<mi ² ² ² ² ² DmMÅ ² ² ² ²
i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i
1. ² ² ˆa<di˜k<elr ² ˆn<˜m puer qbÔÅqik<l tiepÔqbÅÔ qi ˆp[k<˜
2. ² ² el<kmkˆt˜r<z<n<m r<z<Dir<z edw>tied ˆw p˜
3. ˆrem˜qWrˆ»˜qWr r<zˆn<m<˜y mh<r<zbhUv<n q<g ˆr˜
4. gungmÚr˜ }qiˆni˜t[ DmMÅDr DenqWr qklt<mH<wieqyjˆe˜]t
5. ˆyj˜ el<DmMÅ.. nem<qbÔbud¯>n· t$HkÞer< mh<wiˆer< emDkÞ˜
6. ˆer< mh<y˜eq< qrnkÞer< el<khiet< dipkÞ er<zuˆtiׯ˜
7. ˆer<˜ek<@ˆev<˜ zinp>em<ekÉ< mgÞel< puriq<qeB< qumen< qum
8. nˆDier< er˜wet< rtiwˆd¯˜en< eq<Biet<gUn qmPˆe×ì< aen<˜m
9. dQi z×uˆtÐem<˜ pduem< el<k pˆezZ<˜et< ˆn<red>˜ wˆr˜q<r ˆTi pdu˜
10. muˆtИer< qtÐq<er< quemD> agàpugàel< quˆz<et<˜qbÔel<kˆegà>˜
11. ˆpi˜ydQi nr<qeB< a#dQJ k<ˆRu˜niek< DmMdQJ tem< ˆ×ued> qid¯˜
12. ˆet¸< a˜em<el<ek tiˆeQ<˜s wrdd·wer< fueQ<ˆs˜ wrˆed> bued¯>˜
13. ˆwipQi˜s aˆ×u˜pem< qiKi qbÔhiet< qtH<ˆewQBU quKd>y˜
14. ˆek<˜ kkuqeˆ×¯<˜ qt¸w>eh< ek<n<gmen< ˆrnVZeh<˜
15. ˆk˜Qep> qiˆriqmP˜e×N< ˆeg>˜tem< ˆq<k[˜ pugÞ ˆew> ¿ˆet˜
16. ˆq˜evs q·bud¯> aenkqtÐ ek<ˆ!iey<˜ ² ² ² m ² eq ² ² ²
17. ² buˆd¯>n·˜ ² mjlˆrj˜ puˆmj˜eryj maj}tiaj (lajmaj)e\phj ˆen<rj˜ ² ²
18. ² ² ² m<×uqj »ˆqi˜ \p<kjbuajl,hj q(tj) ˆautjs˜qj lýimj(skj) ² ²
19. ² ² ² ² m<rj majen<mjkuaj}tizqj k,qj(dqj) mermj ² ² ² ²
20. ² ² ² qjt†qj\baj|miaj ² ² ² yj ² ² ² ² }tiˆelÅyj˜(si) ² ²
21. ² ² tuajegtjDmMÅskj ² ² ² ² yrj ² ² ² aj ² ² ² ²
22. ² ² (s<)rj ymk\p<tih<rjqW<rj ² ² ² (laj) ² ² ² m ² ² ²
23. ² ² ² (qukjnirjbÔ<nj) ² ² ² ² }ti(aj)elyj ² ² ² li ² ² ²
24. ² ² ² (}qi’wj). k†ajmaj ² ² ² ² (pajeb<yjeRWcj) ² ² ² nj ² ²
25. ² ² ² (qutÐ×Ð) ² ² ² gnj ² ² ² ² em<yjdqj ² ² ² ² ² ²
26. ² ajet ² ² ² ² ² (fumj)tiaj ² ² ² ² (}tielÅyjdqj) ² ² ²
27. ² ² }tiajelÅyj gu(ni)y mh<k ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 220
ျမန္မာျပန္။
Oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
သထုံကလ်ာဏီသိမ္ေက်ာက္စာ
(၁) - - - - -
(၂) ယ - - - လသဗၺ - - - -
(၃) - - - ပေမာအန - - -
(၄) - - - - ေဗာဓိ - - ကလ - - -
(၅) - - - နေယာ ေသ - - - - -
(၆) - - - - - - -
(၇) ႁႏၵာ ေဒသနံ သဗၺ - - - - - -
(၈) - - - ဒြါဒေသ အဌဓမၼ - - - -
(၉) ဟာသရ သမယ - - - -
(၁၀) ျစိသတ ငါမွ - - - - -
(၁၁) (ေနာတ္သုႁႏၵင္ ဗဒၶသိမေ
္ ဝါအ္ဒသ္ -
(၁၂) (ကုနေ
္ တာအ္) ေဒသ - သအ္လိမ္ - -
(၁၃) ေဝါအ္ကုအ္ - - ကာလ္က - - -
(၁၄) သြသ္ဨယ္ ကုမေ
္ ဝလ္ ဂုံမ္ဤ - - -
(၁၅) သ္ဨယ္ ဂုံမ္ဤ လၛိမ္ မအ္(ဨယ္ပအ္) -
(၁၇) ပါသ္ ဗိဆာယ္မ်ဳန္(ကႅမ္) - - -
(၁၈) (ပအ္ကုမ)္ သုနရ
္ င္ဗဒၶသိမေ
္ ဝါ
(၁၉) အ္ - - စ္ဖါရ္ဍဳက္ပ(ိ ည္ကုအ္) - -
(၂၀) (မ္)ကာလ္ေဝါအ္
တိအ္ဂုံမ္ဤရ္မအ္(ပအ္)
(၂၁) ဥပုဟ္လးဟ္ (သိႏးၵိ ဟ္ဂမ
ံ ္)
ျမန္မာျပန္။
(၁၀) ျစိသတ ငါမွ - - - - - (၁၁) ဤဗဒၶသိမ၏
္ အမႈကိစၥ - - ျဖစ္ေသာ - - (၁၂) - - - ေဒသ - -
- ပ်က္စီး - - (၁၃) ဤ - - အား - - ကာလ - - - (၁၄) ငါ၏?သည္လည္း - - ရဟန္း - - -
(၁၅) ငါ - - ရဟန္းတေထာင္ ငါ လုပ္ေသာ (၁၆) - - - - သုံးေထာင္ ပ႑ိတ္တရာ - - - (၁၇) -
- - - ငါးရာ - - - - - (၁၈) ဤဗဒၶသိမ္ အမႈကိစၥကို လုပ္၏(၁၉) - - - ျပည့္စုံ - - (၂၀)
ဤကာလ၌ အ႐ွငရ
္ ဟန္းတို႕သည္ (၂၁) ဥပုသ္ျပဳၾက၏။ ယုံမာွ းမ႐ွိလင့္။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 222
ေကာ့ဂြန္းဂူ မတ္ရပ္ဆင္းတုသကၤန္ေဘးေက်ာက္စာ
(၁) ႐ုပ္က်ာ(က္)
(၂) ေဝါအ္ ဨယ္ (ဂှ)
(၃) က်ာက္မုး(ဟ္)
(၄) တး မအ္(ေဒဿါင္ေပႜ)
(၅) ယ္ ဍဳင္ ဒုအ္ေဝါ(ပ္)
(၆) မအ္ပူစ္ စႅ(တ္ ႐ု)
(၇) ပ္ က်ာက္ၾတ
(၈) ယ္ေဝါအ္ (ကု)
(၉) အ္တိအ္ က်ာ(က္)
(၁၀) ေတဿာအ္မအ္(တာ)
(၁၁) ဝ္ေပႜယ္ဒု(အ္)
(၁၂) (ေ)ဝါပ္လး(ဟ္)
(၁၃) မအ္တာဝ္ေပႜ)
(၁၄) ယ္ရာသ္လး
(၁၅) ဟ္ ဨယ္ကု
(၁၆) အ္ တြသ္ ဨ
(၁၇) ယ္ေစာမ္
(၁၈) မအ္ပူစ္
(၁၉) (ေ)သၟာရ္အစာ
(၂၀) ရ္ စၟာင္မ
(၂၁) အ္ပူစ္
(၂၂) က်ာက္
(၂၃) ေတဿာအ္။
ျမန္မာျပန္။
၁။ ဤဘုရား႐ုပတ
္ ေ
ု တာ္ကို ဒုအ္ေဝါပ္ၿမိဳ႕၌ေနေသာ မုတၲမ(မူးတး)မိဖရ
ု ားျဖစ္သူ ကြၽႏ္ပ
ု ္သည္
ထုလပ
ု ္၏။ (၆) ဒုအ္ေဝါပ္ၿမိဳ႕၌လည္းေကာင္း နယ္၌လည္းေကာင္း ႐ွိေသာ ေျမျဖင့္ လုပ္ေသာ
ဘုရား႐ုပ္ ေက်ာက္ဆစ္ဘုရား(တို႕သည္) ကြၽႏုပ
္ ္ ႏွင့္ ကြၽႏု္ပ္၏တပည့္တို႕သည္သာလွ်င္ ထုလပ
ု ္
၏။ (၁၉) အျခားေသာ ဆရာတို႕အား ေက်ာက္ဘုရားကို ထုလပ
ု ္ေစ၏။
www.monlibrary.com
ျမန္မာျပန္။
(၁-၃)ဤကား အားလုံးေသာ သူ႕ဆရာသခင္အား ကူညီေသာ တပည့္သားရဟန္းသံဃာတို႕သည္
ဤကူညီသည့္အက်ိဳးငွာ သူတိ႕ု ဘုရားျဖစ္လိုၾက၏။(၄-၅) အမိ အဖအားလုံးတို႕အားလည္း
အမွ်ေပးေဝၾက၏။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 224
ေက်ာက္ဆည္ေက်ာက္စာ
(၁) ။ ဝ ။ ေဝါအ္ဨယ္မဟာေထရ္ - -
(၂) ေလာင္ ကာလ္ဨယ္တႅဳင္ေဒဿာင္ဟ(န္)
(၃) ေကႅာက္သေယာင္ေဝါအ္ ဨ[ယ္]
(၄) မုနသ္မဟာေထရ္ဗက
ုံ ာမ္ ဨယ္မု
(၅) နသ္သဿိင္ေဂါဟ္။ မဨယ္[ေျစာ]င္
(၆) ဗဒၶသိမေ
္ ဝါအ္ တိနလ
္ [ူ ယ္]ျဇ(အ္)
(၇) ကုဨယ္ မေကႅာည္ (ကုေက်က္)
(၈) ေဝါအ္ ပိၫၨင္မဟာ(ေဒ)ဝ္(၊ ဢေဍ)
(၉) ဟ္၊ ေဢာအ္ေဍဟ္၊ လြ[အ္ ေ]ဍဟ္၊ - -
(၁၀) ေဢာအ္ ငေလြာယ္၊ (ယဝါင္ ေကာန္)
(၁၁) ငၿမိက္၊ ငဂန္ဒါ၊ ေဂါ (ဟ္ ဒ)ဨ
(၁၂) ယ္ စုတ္[ေ]ကလ္၊ [ကုေ]က်က္ (ဨယ္)
(၁၃) မေကႅာည္ တိလူယ္ ျဇ[အ္]ကု[အ္]ဨ
(၁၄) ယ္ တိဗꩤအ္ မဟာဒါန္ ၇ ဗှင္ (ကရ္)
(၁၅) မေကာန္သေဢင္ဒေလင္ ေက
(၁၆) လ္ ကုဨယ္ေ[ဂါဟ္စိ ဨယ္ ေ]
(၁၇) ကလ္ ကုေက်က္ကုမ္ ရာသိ
(၁၈) ပိန
ု ္ေဂါ[ဟ္]ေ[ဇ]န္ပဇ
ူ ာ[ဝ္] - မ
(၁၉) [ေ]က[လ္] - [စရိ]တ္ ကုသ[ကလ]
(၂၀) [သတြဂု]ံ လိုငဒ
္ ။ဝ။
(၂၁) - - - က တ- - - - - သ
(၂၂) - - - - - - ဂ - - - - - - - န
www.monlibrary.com
ျမန္မာျပန္။
အဓိပၸါယ္႐ွင္းျပခ်က္။
ပိၫၨင္မဟာ(ေဒ)ဝ္ - ပိၫၨင္ ကို တဆင့္ဆရာေတြက ဦးပၪၨင္း ဟု အဓိပၸါယ္ျပန္သည္။ ကြၽန္ေတာ့္
အျမင္အရ အဆင့္အတန္း သို႕မဟုတ္ နာမည္အေ႐ွ႕မွာ ေရးေလ့႐ွိသည့္ ဝိေသသနတစ္ခုခု
ျဖစ္ႏုင
ိ ေ
္ ၾကာင္း ယူဆသည္။
ျမစ္သားေက်ာက္စာ မြန္မ်က္ႏွာ
ေက်ာက္စာသည္ ျမစ္သားၿမိဳ႕ ေပေတာေက်ာင္းတိုက္၌ ေတြ႕ရသည္။ ေက်ာက္စာသည္ ဗျဇာ
ဘရဏေဒဝမင္းက သူ၏ ေကာင္းမႈေတာ္ကို ပါဠိ၊ မြန၊္ ပ်ဴ သုံးဘာသာျဖင့္ ေရးထုိးထားသည္။
ေက်ာက္စာသည္ သုံးပိင
ု ္းက်ိဳး ေက်ာက္စာ ျဖစ္ၿပီး မြနစ
္ ာမ်က္ႏွာဖက္တြင္ သုံးပုတ
ံ စ္ပံခ
ု န္႕မွာ
ပါဠိဘာသာျဖစ္ၿပီး ပ်ဴစာမ်က္ႏာွ ဖက္မာွ မူ သုံးပုႏ
ံ ွစ္ပံုခန္႕မွာ ပါဠိဘာသာ ျဖစ္ေနသည္။
ေက်ာက္စာသည္ မြနေ
္ က်ာက္စာပညာ႐ွင္ ဆရာႏိုင္ဘ႐ွငက
္ ိုယ္တုင
ိ ္ သြားေလ့လာထားၿပီး
ဖေယာင္းစကၠဴျဖင့္ ကူးယူကာ ယခုေခတ္ မြနျ္ မန္မာအကၡရာျပန္ၿပီး ျမန္မာဘာသာျပန္
ထားသည္။ ဆရာႀကီးထံမွ ရ႐ွိေသာ ဓါတ္ပံ၊ု အကၡရာျပန္၊ ျမန္မာျပန္တို႕ကို အေျခခံၿပီး
ကြၽန္ေတာ္၏ယူဆခ်က္မ်ားျဖင့္ ျပန္လည္ ေလ့လာၿပီး ေရးသားထားသည္။ ဆရာ့အျမင္ႏင
ွ ့္
မတူညီသည့္အခ်က္မ်ားကို ေအာက္မာွ ေဖၚျပထားသည္။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 226
(၁) - - - - - - - - ( - ိ ပါလပပဝ - ု) - - - - - -
(၂) - - - - (ႏၷသယိယကဝါကတ) - - - - - - - -
(၃) - - (သဟပယကဝဂၢါ ေ- ါ - ဇာ - ိ - ည) - -
(၄) - - - (ဝ - -ဂၢိစယကဥကၡာဏ ပ - ိ က) - - - -
www.monlibrary.com
8
“ပန္ကႅံပန္စသ္ေမာယ္” သည္ ေကာဇာသကၠရာဇ္ျဖစ္ႏိုင္ေၾကာင့္ ဆရာႏိုင္ဘ႐ွင္က ေျပာသည္။
အကၡရာပုံစံကို ၾကည့္ၿပီး ဆရာႏိုင္ဘ႐ွင္၏ ေျပာဆုိခ်က္သည္ မွန္ကန္ေၾကာင္း ယူဆသည္။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 228
ပုဂံ၌ ေတြ႕ရသည့္ေက်ာက္စာတစ္ခ်ပ္
(၁) ။ ၿꩠီ ။ က်ာက္ေစ[တီ]ဟ - -
(၂) ကုေကာန္ေဍဟ္မ[ဣေမာအ္ ] - -
(၃) အာသာတ္ေတꩤယ္စျၼ ဒဝါရ္ - -
(၄) ဍိက္ၾတဳသ္ၐါရ္ - -
(၅) ေတာမ္ သံမၻဳစ္ ဖံ[ရရ္]ေဂါ[ဟ္]
(၆) - တိေဝါအ္ညးဟ္ - - [ေမာ]
(၇) ယ္ သေဒဝ္ေမာယ္ နရ -
(၈) ထိေမာယ္ - - စရ္ [ေမာယ္]
(၉) ရာဝါရ္ - - င္ ည - -
(၁၀) ေမာယ္ ေသမိ ဣေမာအ္ -
(၁၁) ဍိက္ၾသင္သဿိသ္ - တ္
(၁၂) ဨယ္ေနာမ္ေစာမ္ ဨ -
(၁၃) မ္ က်ာက္ ေစာမ္ - -
(၁၄) ကိလ္ဒါန္တေဂါဟ္ -
(၁၅) တိစာရ္သိလဝန္ တိ(စာရ္)
(၁၆) ပ[ဟံ]ကုညးမုသု[န္]
ျမန္မာျပန္
ၿꩠီ။ ေစတီဘုရား ဟ - - (၂) - - - အမည္႐ွိေသာ သူ႕သား- - (၃) ကဆုန(္ လ)၊ ဗုဒၶဟူးေန႕ - -
(၄) ေယာကၤ်ားကြၽန္ႏွစ္ေယာက္ - - (၅) ဆြမး္ ေတာ္ခ်က္၊ ဗုတ
ံ းီ - - (၆) ဤေျမ သူ - -
တစ္ေယာက္ (၇) သေဒဝ္တစ္ေယာက္၊ နရ-(၈) ထိတစ္ေယာက္ - - စရ္တစ္ေယာက္ (၉) ရာဝါရ္
- - - (၁၀) တစ္ေယာက္ ေသမိ မည္၏ - (၁၁) ကြၽန္ - အလို - (၁၂) ကြၽန္ေတာ္တကယ့္႐ွိ - -
(၁၃) ဘုရားကိုတကယ့္ - - - (၁၄) လႉဒါန္းထားေသာထိုအရာ - - (၁၅) ဆရာေတာ္သီလဝန္
ဆရာေတာ္ (၁၆) ပဟံ ထိုသူငါးေယာက္
ေက်ာက္စာ၏ ဆိလ
ု ုျိ ခင္းအဓိပၸါယ္ကို သိရသည္။ ကဆုန္လ ဗုဒၶဟူးေန႕၌ အလႉ႐ွင္က သူ႕သား
တစ္ေယာက္ႏင
ွ ့္အတူ ေစတီဘုရားအတြက္ ဆြမး္ ေတာ္ခ်က္၊ ဗုတ
ံ းီ ရန္အတြက္ ကြၽန္ႏွစ္ေယာက္
ကို လႉဒါန္းခဲ့သည္။ ထိုအျပင္ ဘုရား အတြက္ ေျမလႉဒါန္း ခဲ့သည္။ ဆရာေတာ္ဘုရားႏွစ္ပါး
ေ႐ွ႕ေမွာက္၌ လႉဒါန္းခဲ့သည့္အေၾကာင္း ေရးထားသည္။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 230
ပုသိမ္ ဘုရားႀကီးေက်ာက္စာ
အကၡရာျပန္။
(၁) - - - သံဝစၧရ္ ကိနတ
္ ဖ
ု လဂုန
ိ ္ ၇ မိရ
ု ္ေမာက္
(၂) - - ေထရ္ ဓမၼာဂုဏ -ကြာန္ဏကိုပါင္မာ ကႏၵံက်ာက္
(၃) ေဇှာက္ ဨယ္ကိုဝ္တိကုတရ
ိ ္လေပါယ္ က်ာက္ေဝါအ္
(၄) ေဗာက္ တိ ၁၀၀ဗှင္ သဿိငဖ
္ ံမာသာရ္တာလ္ကာလန္ -
(၅) - - သံဖဘုစ္ ၁ ဗိသာ သဿိငအ
္ ႏု႐ုတ္ထေဒဝ္ တိ
(၆) - - ဍိစ္ျဗဝါ ဒႅဳသိလာ [ေဢ?ာ]ၾတလ - - -
ျမန္မာျပန္
- - - သံဝစၧရ္ နတ္ေတာ္လ (၇) ရက္ - - ဏကိုပါင္မာရဲ႕သား ေထရ္ဓမၼဂဏ
ု က က်ိဳက္ဇႏြတ္
(ဘုရားႀကီး) ဘုရားတည္၏။ (၃) ကြၽန္ေတာ္သည္ ဤငါတို႕သခင္ဘုရား(ဘုရားႀကီး)အား ေျမ
လႉ၏ (၄) ေျမ တရာပါယ္ ဖမာသာရ္တာလ္ကာလန္မင္း - - - (၅) ဆြမး္ ေတာ္ ၁ ပိႆာ
အႏု႐ုတ္ထေဒဝ္မင္း ေျမ - - (၆) ျဗဝါ၊ ဒႅဳ၊ သိလာ မည္ေသာ ကြၽန္၊ သခင္ရဲ႕အေမ? - - -
www.monlibrary.com
ထိုငး္ ႏိင
ု ္ငံေတာင္ဘက္၊ နခြန္စီဓမၼရာဇ္ၿမိဳ႕၊ ဝတ္မဟာဓါတ္ဘုရား႐ွိ ဝိဟာရေပါလကၤအခန္း၌
စိုက္ထူထားေသာ (၁၃) ရာစု မြန္ေက်ာက္စာျဖစ္သည္။ စာသည္ ပါဠိစာနည္းနည္းေရာေနသည္
ကိုေတြ႕ရၿပီး အားလုံး၏ အဓိပၸါယ္သည္ “နဂါးႏွစ္ေကာင္သည္ အေမာက္ေထာင္ထားၿပီး
ေနမင္းကို ပူေဇာ္ေနသည္။” ဟု အဓိပၸါယ္ရသည္။
အကၡရာျပန္။
(၁) နာက္ၐါနိ
(၂) ေတါက္တါ
(၃) က္ြသ ဝါေယာ
(၄) ကြ္ဝျိ ဒနေနာ
(၅) က္ေတၜာအရည
(၆) ပါဟိလုေနဝႏၷ
(၇) ေခ်ကပ်ာသမ်ာ
(၈) ေနာ္သြယတိေနာ။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 232
10
သကၠရာတ္ ျဖစ္ႏိုင္သည္။
www.monlibrary.com
ျမန္မာျပန္။
(၁၅) သကၠရာဇ္ ၇၁၀။ ဆင္ျဖဴ႐ွင္ မင္းျဖစ္၏။ သကၠရာဇ္ ၇၂၄ ဆင္ျဖဴ႐ွင္ ဒလေရာက္၏။
ကဆုနလ
္ ျပည့္ ၾကာသပေတးေန႕ ဤက်ိဳက္ျဇငံဘုရား ထီးေတာ္ တင္၏။ (၁၇) အိမ္ ဆယ္အိမ္
ကို ဘုရားအားလႉ၏။ ေျမ ဆယ္ၾကိဳး။ အ႐ွင္ဘုန္းသခင္ျဇငံ၏ သတၲဝါ သုံးေထာင္ အ႐ွငဘ
္ ုနး္
သခင္၏တပည့္တသ္လည္း တစ္ေထာင္။ ဤသတၲဝါကိုလည္းေကာင္း။ ေျမဆယ္ႀကိဳးကို
လည္းေကာင္း။ ဘုရားကြၽန္ ဆယ္အိမက
္ ိုလည္းေကာင္း။ ဖ်က္စီးမိသက
ူ ။ ဤေလာက၌လည္း
ခ်မ္းသာျခင္း မရေစေသာ္။ ဤဘဝမွ စုေတသည္လည္း မဟာအဝိဇိ၌လည္း တကယ္နစ္ျမႇဳပ္
ေစ။ ငရဲသတၲဝါလည္း ႏွစ္ေထာင္။ - - - -သတၲဝါလည္းႏွစ္ေထာင္။ ဆင္ျဖဴ႐ွင္သၼီး
ေမရ္ေဒါဝ္ျဗက ဤက်ိဳက္ျဇငံကို ဒါယကာျပဳ၏။ ။ ေမဒါျဗဗ႘တအ
ိ ဝ္။ ပဟု - - - ရာဇသနႆ
ထ႘တာ။ ရာဇာေမယံပဓ
ိ ႘တာ။ ပဝရဓန - - တိဟိေသတၲာရာ။ ေသာထူေပါဗုဒၶထူေပါ။ ဥပါသိက -
- ထာ။ ရာဇာဨဝမၸိမႏ႖ာ။ ဝရဓနဓ။
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 234
လင္ဖြန္မွ မြန္ေက်ာက္စာမ်ား
ဝတ္ဒြန္ေက်ာင္းေက်ာက္စာ
www.monlibrary.com
(က) အကၡရာျပန္။
(1) qwW>Diqid¯{<Kyr!iQern
(2) SwWIsawQJn pey<zietn xep>qT<g>rwr
(3) _ _ m·my< ktv eztwn<ly· ly· tÃeqkwQIn
(4) my<stq·?ket< diet<d>r _ _ _ weq< a<w>qk· BikÉ’
(5) wr· quqIl· qd>s _ _ _ _ k·ew q<p>yik· ehmmyvs Di
(6) _ kt· bhun etpi!k· _ elkÉ<muVË×Ð’ dukÉ< quKit<s qtÐ< _ »Jb
(7) eln rtnt–yq?Ã ´´ w ´´ ¿yjmhiem<aj qwW>hiqid¯i ^tlr<qj k<
(8) lj ¿yj;’kj />rjsWqjtuer<wj sN<mj o mgàqUrjqmWtØrj mØ’nj ¨sew
(9) kj ezq¸ a<dit[w>rj xt–r<fljgurikØ el?<, ¿yj pqi-<nj ez
(10) twnj ew>aj xep>qTew>aj k<lj¿yj;’kj pisWqjem<yj sN<
(11) mj el?<, ¿yjpqin<qjew>ajem<yj o netzqjpuw^keklj ¿
(12) yj e;yjrtjperyjmpiew>aj o atjqtjguemÊ<cj en<rjdukÉ ^qrj
(13) titjbÊ, hnjquKj ^qrjtÊ’cj o tim¿yjkilje;yjxep>qTew>aj
(14) eqn<qjew>aj o e;yjezyjblj bNcjmØ’njsWqj o k<lj^kqcj bNcj
(15) em<yjkÊ· du·ep>,sWqjdinjs<mj o k<ljdW>kjqWiqj bNcj/>rjk·Ê kupnj o e;
(16) yjdinjl<yjetÊ<aj pi o ;ikj^t’qjsqjtuer<wj ;ikje¨b<wj/>rjsWqj
(17) />rj ezÊ<wjsqj ´´ w ´´ ;ikjm¿yjsutj e^k<wjew>ajem<yjlqjdaj
(18) v,^t’qjsqjpnj v,e¨b<wjpiajsWqj ´´ w ´´
(က) ျမန္မာျပန္။
(၇) ။ ဝ ။ ကြၽန္ေတာ္ သဗၺါဓိသဒ
ိ ၶိ မည္ေသာ တိုင္းသခင္သည္ ကြၽန္ေတာ္ ႏွစ္ဆယ့္ေျခာက္ႏစ
ွ ္
ျပည့္အခါ မဂၢသရ
ူ ္ႏွစ္ နယုန္လဆုတ္ ငါးရက္ တနဂၤေႏြေန႕ ဥတၲရာဖလ္ဂု နကၡတ၌
္ ဤေဇတဝန္
ေနရာ၌ ဤဥေပါသထေက်ာင္းေတာ္ကို ကြၽန္ေတာ္ တည္ေဆာက္၏။ ကြၽန္ေတာ္ သုံးဆယ့္
တစ္ႏစ
ွ ္ ျပည့္သည့္အခါ ဤသိနာသ္ကို ကြၽန္ေတာ္တည္ေဆာက္၏။ ဤျမတ္ေသာရတနာ
သုံးပါး၌ ကြၽန္ေတာ္ျပဳခဲ့သည့္ ေကာင္းမႈေတာ္၏ အက်ိဳးငွာ သတၲဝါအေပါင္းတို႕သည္ ဒုကၡမွ
ကင္းလြတ္ၿပီး ခ်မ္းသာျခင္းကို ရေစသတည္း။ ဤဥေပါသထေက်ာင္း ႏွင့္ သုနာသ္၌ ကြၽန္ေတာ္
ေပးလႉခဲ့သည့္ ေျမမ်ားသည္ေဇယ္ဗလ္၌ ငါးဆယ္ပါယ္၊ ကာရ္ၾကသင္ တရာခုႏစ
ွ ဆ
္ ယ္႐
့ ွစ္ပါယ္၊
ကာလဒြါက္သၢိသ္ ႏွစ္ရာႏွင့္ေလပါယ္၊ ထိုေျမသုံးျခံအတြက္ ေယာက်ၤားကြၽန္ အေယာက္ ဆယ့္
ေျခာက္၊ မိန္းမကြၽန္ အေယာက္ ႏွစ္ဆယ့္ႏစ
ွ ေ
္ ယာက္၊ ႏြား ဆယ္ေကာင္။ ဝ ။ ေနာက္ထပ္
ကြၽန္ေတာ္ထည့္လႉသည့္ ကြၽန္မ်ားမွာ ေယာက်ၤား ဆယ့္ေလး မိန္းမ သုံးဆယ္။ ဝ ။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 236
(ခ)
(ခ) အကၡရာျပန္။
(1) ´´ w ´´ ew>ajeql<elKj ¨smt– qmÚ<rj atj
(2) dÎ<tj¿yjmp o ycjestJk×–xep>q¸ew>ajpi ki×–rÅ¿
(3) yj/>rj kuek<nj¿yjmpew>aj o ti^tlep>yjestJ¨mem<
(4) kje;yjp¡rÅyeb<cj bNcjpi ;ikj^t’qjem<yj ;ikje¨b<wjem<yj ezÊ<wj
(5) />rj v’mjqukj mekÊ<nj o ti^tlep>yjestJ^te;<yje;<yjpcjyitj
(6) bNcjdinjs<mj ;ikj^t’qj/>rj ;ikje¨b<wjpi ezÊ<wj/>rj v’mjefcj mekÊ<nj o ti^t
www.monlibrary.com
(ခ) ျမန္မာျပန္။
။ ဝ ။ ဤသည္ ကြၽန္ေတာ့္ အမ်ိဳးမ်ား ျပဳလုပ္ခဲ့သည့္ အျဖစ္မွန္ေက်ာက္စာျဖစ္သည္။ ဥေပါသထ
ေက်ာင္းေ႐ွ႕၌ ႐ွိေသာ ေစတီသုံးဆူသည္ ကြၽန္ေတာ္မယားေတာ္ႏစ
ွ ပ
္ ါးႏွင့္ ကြၽန္ေတာ္သား/သၼီး
ျပဳလုပလ
္ ႉဒါန္းသည္။ ဤတို႕သခင္အေ႐ွ႕ဘက္ေစတီေတာ္သည္ ပႜရ္ယေဝါင္၌ ေျမသုံးပါယ္၊
ေယာကၤ်ားကြၽန္ တေယာက္၊ မိန္းမကြၽန္ တေယာက္၊ ႏြား ႏွစ္ေကာင္ ညဳမ္သုက္ လုပ္၏။
တို႕သခင္ၾတေဒါယ္ေစတီ (အလယ္ေစတီ)ေျမကာ ပင္ယိတ္၌ ႐ွစ္ပါယ္ ေယာကၤ်ားကြၽန္
ႏွစ္ေယာက္၊ မိန္းမကြၽန္သးုံ ေယာက္ ႏြားႏွစ္ေကာင္ ညဳမ္ေဖင္ လုပ္၏။ တို႕သခင္ျပလတ္ေစတီ
(အေနာက္ေစတီ)ေျမကာ ေပဍရ္ယေဝါင္၌ သုံးပါယ္ ေယာကၤ်ားကြၽန္တေယာက္၊ မိန္းမကြၽန္
တေယာက္ ႏြားႏွစ္ေကာင္ ညဳမ္ဥရ္ လုပ္၏။ ။ ဝ ။ ဤသည္ သဝြါဓိသဒၶမ
ိ ည္ေသာ တိုင္းသခင္
ကြၽန္ေတာ္၏ အျဖစ္မန
ွ ္ေက်ာက္စာျဖစ္သည္။ ကြၽန္ေတာ္ ႏွင့္ ကြၽန္ေတာ့္သားႏွစ္ေယာက္
တစ္ေယာက္က မဟာနာမ္မည္၏ (ေနာက္)တစ္ေယာက္က ကစၥာယ္မည္၏ ဥေပါသထေဇတဝန္
ေက်ာင္း၌ ရဟန္းခံသည့္အခ်ိနတ
္ ြင္ ကြၽန္ေတာ္သည္ သုံးဆယ့္ႏွစ္ ႏွစ္ျပည့္၏။ ေဇသၴခုႏွစ္
ကဆုနလ
္ ဆယ့္သးုံ ရက္ အဂၤါေန႕ စိၾတနကၡတ။္ ထိုအခ်ိနတ
္ ြင္ ငါတိ႕ု သခင္ မဟာေထရ္ ရာဇဂု႐ု
မည္သည္ အဂၢေထရာ (ေက်ာင္းထိုငဆ
္ ရာေတာ္) ျဖစ္၏။ ငါတိ႕ု သခင္သည္ ႐ွစဆ
္ ယ့္ႏွစ္
ႏွစ္ျပည့္၏။ ငါတိ႕ု သခင္၊ ငါတိ႕ု သခင္သံဃာေတာ္ အပါး ႐ွစ္ဆယ္ ႏွင့္ ငါတိ႕ု သခင္ကိုရင္
အပါးတရာ့ႏွစ္ပါးတို႕သည္ ဤေဇတဝန္ေက်ာင္း၌ သီတင္သံးု ၾကကုန၏
္ ။ဝ။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 238
ဝတ္ကုကုတ္ဘုရားေက်ာက္စာ
(က)
www.monlibrary.com
(က) ျမန္မာျပန္။
(၅ - ၈) ဝဒၶါပိတ - - - သေမ - - - ကၡာဏတိေဋာဝထ - - ကြၽန္ေတာ္ - - ဤရတ - - ေစတီသည္
ကြၽန္ေတာ္ တည္ေဆာက္သည္/ျပဳျပင္သည္။ - - ေကာင္းမႈကုသိုလ္ႏွင့္ျပည့္စုံစြာျဖင့္ အရပ္ဆယ္မ်က္ႏွာကို
အုပ္ခ်ဳပ္ေတာ္မူေသာ ကြၽန္ေတာ္ သဝြါဓိသိဒၶိမည္ေသာ တိုင္းသခင္သည္။ (၁၁) ပ်က္စီးသည္ - - -
ေျမငလ်င္လႈပ္ ထိုအခ်ိန္တြင္ ေဗသာခ္ခုႏွစ္၊ တန္ခူးလ ဆယ့္သုံးရက္၊ တနဂၤေႏြေန႕၊ ပိယနကၡတ္ျဖစ္သည္။
ယခု ကြၽန္ေတာ္သည္ ဤငါ့သခင္ရတနေစတီေတာ္ကို အသစ္တည္ေဆာက္၏။ (၁၄) ေ႐ႊၿဖင့္
ၿပီးစီးခဲ့သျဖင့္ ကြၽန္ေတာ့္တိုင္း၌႐ွိေသာ မည္သည့္တျခားေစတီႏွင့္ မတူၾက၏။ အစဥ္အၿမဲ ကြၽန္ေတာ္႐ွိခိုး
ေတာ္မူ၏။ ငါ့သခင္ရတနေစတီကို ကြၽန္ေတာ္႐ွိခိုးသည့္ အာႏုေဘာအက်ိဳးငွာ အခ်ိန္ကာလအားလုံး၏
တစ္ခုမကေသာအႏၲရာယ္အေပါင္းတို႕သည္ ပ်က္စီးေစလတၲံ ႕။ ေကာင္းေသာမဂၤလာတို႕သည္ သတၲဝါတို႕
ကို အစဥ္ၿမဲ ေစာင့္ေ႐ွာက္ေစလတၲံ ႕။ (၁၉) တို႕သခင္/ေစတီေတာ္၌ ကြၽန္ေတာ္လႉခဲ့သည့္ ပစၥည္းမ်ားကား
ေ႐ႊ - -
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 240
(K)
www.monlibrary.com
(ခ) ျမန္မာျပန္။
- - - တဆယ္-့ - က်ပ္၊ ေငြ ဆယ့္ေလးက်ပ္ (၂) - - ေျခာက္ရာႏွင့တ
္ ဆယ့္က်ပ္။ သုလုငတ
္ ာ
သၿပိပ႐
္ ွိ ေျမ ႏွစ္ဆယ့္ပါယ္။ - - ျဗာည္၌ သုံးဆယ့္ေလးပါယ္။ (၄) ေသဿာသၲိလ္၌ ေလဆယ့္ကိုး
ပါယ္။ ႀတိစ္၌ ႐ွစ္ဆယ္ပါယ္။ နရသိင၌
္ ငါးပါယ္။ ၾတလယ္တဒိယ္၌ - - - ေျခာက္။ ဂိရ္ၾကည္၌
ဆယ့္ႏစ
ွ ပ
္ ါယ္။ - - ကြၽန္ ဆယ့္ေျခာက္ေယာက္။ - - ကြၽန္ ႏွစ္ဆယ့္ ေျခာက္ေယာက္။ - - ည္
မဝယ (၈) - - ဗိသက
ု မၼဘုရားအေ႐ွ႕ ဓ (၉) - ေျမာက္ဘက္အရပ္ ။ တၜရစ္ဗႆ
ိ (ု ၁၀) ကမၼ - - -
ၾသ - - ဂုဏ္ - - ေတာင္ဘက္အရပ္ - - ဇၢဳ - - ျပလတ္။ ငါ့သခင္ရတနေစတီ၏ သုံဗလ္?သည္
ထိုကာလ၌ ကြၽန္ေတာ္ - - - - စိ (၁၃) ည္ ႏွစ္ခု မိေပါယ္စီည္သည္ - - - အားလုံး (၁၄)
သၿပိပ၌
္ ေျမ ႏွင့္ ႀတိစေ
္ ျမ။ ေစတီ၏ ဣက္?သည္လည္း - - - (၁၅) ဒိက္? အေ႐ွ႕အရပ္ အေ႐ွ႕ - -
ေျမာက္အရပ္ ညဳမ္?- - (၁၆) ။ အေနာက္ဘက္အရပ္ ညဳမ္ဥဒ- - ေတာင္ဘက္အရပ္ ညဳမ္ -
ႀတိစ္ (၁၈) အပါယ္ႀကီးႏွစ္ဆယ္။ အားလုံးသည္ သဃၤေ႐ွ႕ေမွာက္၌ ဤေနရာ၌ (လႉဒါန္းထား)
သည္။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 242
မဟာဝန္ေက်ာင္းေက်ာက္စာ
ျမန္မာျပန္။
- ။ ဝ ။ ဤကား အျဖစ္မန
ွ ္မွတ္တမ္းစာျဖစ္သည္။ ကြၽန္ေတာ္ - - - (၂) - လာက။ အခ်ိန၌
္ --
(၃) ေစၾတ။ စိနေ
္ မာအ္(ဒ) ညိန္ ပ(သ) - - - (၄) က်ပ္ႏင
ွ ့္ သုံးဆယ့္ျပား။ ေငြသုံးဆယ္ - - - - -
ႏွစ္က်ပ္ (၅) ၾတလာစ္ဗႆ
ိ ုကာရ္ (တည္ေဆာက္သည့္အခ်ိန?္ ) သည္ သကၠရာဇ္ - - - - ဂူျဖင့္
ေစတီကိုေဆာက္၏။ (၇) တရာ့ကိုးဆယ့္ေခ်ာင္း။ တၸာယ္ - - - - တရာ့ငါးဆယ့္က်ပ္။ ေ႐ႊ
ငါးဆယ့္က်ပ္ - - - တရာ - - က်ပ္ - - တၲရိ - - (၉) က်ပ္။ ကၸာရ္ သုံးက်ပ္။ - - - - တရာက်ပ္ -
- (၁၀) - - - က်ပ္။ ပါရ္ ဆယ္က်ပ္ - - - (၁၁) ယ္ - - - - ။ ဆင္တစ္ေကာင္။ ေငြ - - - (၁၂)
က်ပ္ႏင
ွ ့္ တပဲ။ တလ - - - - ဘုရားရာဇ - - - သုံဗလ္ တစ္သိန္းေျခာက္ေသာင္းငါက်ပ္ ႏွင့္
သုံးဆယ္ျပား (၁၄) - - ဆယ့္ခႏ
ု ွစ္က်ပ္။ ေၾကးေျခာက္က်ပ္ - - - - ။ ေၾကာတ္ - - - (၁၅) - - -
ေၾကးတစ္ခု သုံးက်ပ္။ - - - ဆယ့္တစ္က်ပ္။ - - - (၁၆) ဘုရား - - - - ေနရာႏွစ္ခ။ု - - -
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 244
ဝတ္ဘန္လိုင္ေက်ာက္စာ (က)
(1) ´´ w ´´ ew>ajelKj¨smtÜqmÚ<rj Á Á Á Á Á
(2) wt– Á Á ¨gel<cjaQu· m;vi$j(paj´´) i Á Á Á el<
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 246
ဝတ္ဘန္လိုင္ေက်ာက္စာ (ခ)
(1) ´´ lUek<wjqu· Á Á Á wjlýimjlUek<wj
(2) Á gHj a Á Á Á Á Á em<y[ Á Á h Á ew>aj w
(3) ntÜg·mj pwajezZtw×ìatjp>kj¨m Á
(4) Á Á Á ttuyj;ikjpunj´´ w ´´ amÔ^q Á Á Á Á
(5) elM<aj¿y[mpestJyjem<yj kugU
(6) hj em<yjew>aj¨gel<cj¨d<pPmnj¿yj
(7) T<pn< najpiaj×ucjem<yj zukjlicjg
(8) ×ìem<yj^qwsËg Á Á Á em<yjeb<kja×u
(9) cj em<y[Ó×utkÒtrjelsj em<yjRupja×u
(10) cjem<yj snjdmjem<y[gedlý<em<yj
(11) trinjem<yj mteg>hj ¿y[sutje;
(12) y[jrt–^tely[mnjpi¨pk<
(13) rjew>aj´´ latj/>rjkÊ;icj tþ<
(14) y[muqUnjswQj e^t<cja¡>yj
(15) pisQtì’cj qÊ’yj/>rjk·mÊ j Á Á I Á nj Á cj
(16) Á Á Á Á pi Á qinjek Á p>rj
www.monlibrary.com
ျမန္မာျပန္။
(၅) ယခု ကြၽန္ေတာ္သည္ ဂူျဖင့္ ေစတီတဆူကို တည္ေဆာက္၏ ကြၽန္ေတာ္ထာပနာထားေသာ
ပစၥည္းမ်ားမွာ ေတာင္းသုံးလုံး အုိးတစ္လုံး လိင္ဂႀကိဳးတစ္ေခ်ာင္း ၾသဝစၥဂ - - - တစ္ခ`
ု
ေဗာက္အႏုင?္ တစ္ခ၊ု ဣႏုတကၠတရ္ေလစ္ တစ္ခ။ု အႏုငအ
္ ႐ုပတ
္ စ္ခ၊ု စန္ဒမ္တစ္ခု၊
ဂေဒလငါတစ္ခ၊ု တရိန္တစ္ခု၊ ထိုပစၥည္းတို႕သည္ ဤငါ့သခင္ ရတနာသုံးပါးအား ကြၽန္ေတာ္
လႉ၏။ လအိုတ္ႏစ
ွ ခ
္ ု တႅဍိငက
္ သာယ္ ငါးဆယ့္၊ ေၾတာင္အၵါယ္ သုံးဆယ့္ေခ်ာင္း၊ ေငြႏွစ္ရာ - - -
(၁၆) - - - -
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 248
(1) ´´ ¿y[yem<tZ’m˚< Á ¿ Á Á Á
(2) ˆhri˜Buvjezy[m˚<ngrj Á k<lj¿y[
(3) ˆt˜<wj e;y[ qin,gndjo ¿y[kutˆm<˜
(4) tpitpiaj e;y[qiT<njeg>,hj t
(5) y[;imcj o ¨zpPem<y[ m˚<eb<DjpisWQ
(6) ¿y[pnjRudj o RupPk[<kjsQ ¨b<wjmØ*
(7) vjsWQ o tZ’·^tlr,Q vinjw>$j ¿
(8) y[ sel< m˚<slÊguhjem<y[ ¿y[paj
(9) ¿y[punjznjm˚<eb<Dj ¿y[pajtKidj
(10) pk<wjem<y[ k@Jpritjem<yj naj
(11) em<y[ qel<pPem<yj ¿y[sutje;yj
(12) m˚<slj ¿yjsNkjqÊpt– e;y[m˚<slÊ
(13) ¿y[sutj bNcjsQ ezÊ<wjem<yjlcurj
(14) nem<yj qel<pP/>rj ¿yjsNtjÓzuguhj``
ျမန္မာျပန္။
ကြၽန္ေတာ္နာမည္ တၨဳမဟာ - ဨ - (၂) ဟရိဘုည္ေဇယ်မဟာနဂရ္ - သိနးဂနဒ္၌ ကြၽန္ေတာ္
ေနသည့္အခ်ိနတ
္ ြင္ ကြၽန္ေတာ္ႏင
ွ ့္ ကြၽန္ေတာ့္မဘ
ိ ႏွစ္ပါး တို႕သုံးေယာက္သည္ ထိုေနရာ၌
ဇရပ္တစ္ခု၊ မဟာေဗာဓိ သုံးဆယ္၊ ဘုရား႐ုပပ
္ ြားေတာ္ဆယ္ပါး၊ အုနး္ သီးငါးဆယ္လံးု ။ တိုငး္
သခင္ တၨဳံညိနဝ
္ ါဏ္ ကြၽန္ေတာ္သည္ မဟာစလႅဂူတစ္ခု တည္ေဆာက္သည္။ မဟာေဗာဓိကို
ကြၽန္ေတာ္ေကာင္းမႈျပဳသည္။ ပန္းထီးတစ္လက္ကို ကြၽန္ေတာ္လုပသ
္ ည္။ က႑ီပ႐ုိတတ
္ စ္ခ၊ု
ေတာင္းတစ္လုံး၊ သလုပတ
္ စ္လုံး၊ မဟာစလ္ဘုရား၌ ကြၽန္ေတာ္ထာပနာသည္။ ေပစာကိုလည္း
မဟာစလႅဘုရား၌ ကြၽန္ေတာ္ ထာပနာသည္။ ေျမဆယ္ပါယ္ကို ကြၽန္ေတာ္လႉဒါန္းသည္။
ႏြားတစ္႐ွဥး္ ၊ ေတာင္းတစ္လုံး၊ သေလာပ္ႏစ
ွ ခ
္ ု၊ ဂူအႀကီး၌ လႉဒါန္းသည္။
www.monlibrary.com
ဝင္မေနာ၊ ဇင္းမယ္ေက်ာက္စာ။
အကၡရာျပန္။
(၁) ေဝါအ္မႛးမၝဳႏၷ အ
(၂) ႆရာယ္က်ာက္
(၃) ေဝါအ္ ယသုကၠမာ
(၄) လ တဇုအဒၶရာဇ
(၅) ေကာႏၷေမာယ် ဟိ
(၆) ေမာအ္ မာင္ဓႏၷ
(၇) ရာဇေနာရျဒ
(၈) ေကာႏၷ ကာလတာ
(၉) ဝဇိႏၷလာယ်
ျမန္မာျပန္။
ဤလူငါးေယာက္ကား
ဤဘုရားကို
ဆည္းကပ္သည္။
ယသုကၠမာလ၊ တဇုအဒၶရာဇ၊
သားတစ္ေယာက္ အမည္ကား
မင္းဓန္ ရာဇေနာရျဒ၊
ကာလတာဝဇိနလ
္ ာယ္၏သား
။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 250
နေမာဗုဒၶါယ
(၁) ဝႏၵတ
ိ ြာ ရတနတၲယံ ခိလမဟ႘သာမိႆေရႏုတၲမံ၊ ေသေတဘိႆရသူႏန
ု ာ ကုပတိနာ
သဒၶါဒယာေသာဘိနာ။
(၂) သဗၺညဴဝရသာသနဗၺဳဇဝနာဒိေစၥန သဒၶါယဟံ၊ ပုညံ ယံ နိဇေဒဝိယာ သဟကတံ ဝကၡာမိ တံ
နိမၼလံ။
(၃) သေဒၶါ သကႎ ပဗၺဇိ ရာဇရာဇာ ဒြိကၡတၲဳေမဝုတၲမရာဇေဒဝ႘၊ နိရာမိသာ ဘုၪယ
ၨိ ေတ ဥေဘာပိ
ရကၡႎသု သ႘လံ ပရမံသုဒၶံ။
(၄) ပဗၺေဇသတၲေနာ ေသ႒ာ စတေႆာ ဓ႘တေရာ သုဘာ၊ သဗၺရာဇိႆေရာရာဇာ ရတနတၲယ
မာမေကာ။
(၅) ပညာသဒြိသေတ ဒါေသာ ဥပသမၸါေဒသိ ဗုဒမ
ၶိ ာ၊ ေမာေစတြာ သဗၺရာဇိေႏၵာ
သတၲဳမာတဂၤေကသရ႘။
(၆) သဂၢံ ဂတာယ သဒၶါယ ယုတၲာယ ရာဇေဒဝိယာ၊ ပတၲႎ ဒတြာ ပဗၺဇိတာ ဇနာ အေညပိ
တတၲကာ။
www.monlibrary.com
မြန္ဘာသာျပန္
(၁) အဲဍိက္ဂ္ွ နကုႝဓရ္သဒၶါ ေမတၲာ မဆာဲ မဟြံမက
ြဲ ုႝ ေဆာတ္ေယာင္ မဍိဳန္ေဍာတ္ဗၐ
ု တ္ဗင
ၥ ္ဗၞင္ဂွ္
ေလၛာဝ္ေကၜအ္ ရတ္ပိျပကာ တ႘လဂွ္ဒ မှံဳကုႝဂုဏ္မၿပဲ မဟြံမြဲကုႝ ပေတာအ္ၐတ္ ပႜဲလိုက္ဝြံရ။
(၂) အဲဍိကက္ဂ္ွ နကုႝဓရ္သဒၶါ ဂြံပတုဲလဝ္ ႀယဵေကင္ကာကုသလ
ို လ
္ ုႝမြဲ ပႜဲကႝသ
ု ာသနာက်ာ္ႀတဲ
မတုပသ
္ ဿဟ္ ညံငရ
္ ဵသဿိင္တၛဲ မတုပ္သဿဟ္ညံငရ
္ ဵၿဂိဳပ္ပကဵဒကွ္ တ႘လဂွဒ
္ မဒွ္တၜညးသဗၺညဳတ
ညာဏ္တုဲရ။
(၃) ဂှက်ာ္ဂ္ွ အာတ္ဒုင္ဂန
ု ္ ဗှတ္ၐါဝါ ပိဝါတုဲ သဿိငဂ
္ ွ္ ဓရ္သဒၶါ ကၲႝဳဒွ္တုဲ ပေကၜအ္ခမ႘ မြဲဝါတုဲရ။
သုီပ႙ည
ု းၐါေလဝ္ ဒဂိုငေ
္ ဒၢတ္မင္မသ
ြဲ ႘လ ဗြဲမသအးဇၛးတုဲ ၾသဝ္ကုႝကလိဂြံ ဒုင္စသိင
ု ္ နိဗၺာန္
မဟြံမက
ြဲ ုႝအာမိသညိ။
(၄) အဲဍိက္ နာဲျဗဵ ညးမဂြံအလုႝအသ႘သဿိငအ
္ ိုတသ
္ ုီ မဒွ္ညးမေသှဟ္သှဵသႜိဳက္ဆာန္ ရတ္ပိျပကာဂွ္
စိုနက
္ ုႝေကာန္ဝတ
ု အ
္ ဲ ပန္တၜ ပေကၜအ္ခမ႘ရ။
(၅) အဲနာဲၿဗဵ ညံငရ
္ ဵသဿိငဇ
္ ာဒိသိုင္ၿဗဵမာတဂၤ မှံဳကုႝညာဏ္ပညာဂွ္ တိတ္ဗၜးအာ ႏူကုႝသှသၾတဳ
သဿိငအ
္ ိုတ္သတ
ုီ အ္တုဲ ကုႝဍိက္ဂမၜဳိ င္ ၐါကၜံမသုန္ေစွာ္ဂွ္ ပေကၜအ္ခမ႘ရ။
(၆) အဲနာဲၿဗဵ မဍိဳက္ေပင္တဵ ကုဓရ္သဒၶါဂွ္ တှဟ္နမဂြံအာစိုပ္ ဍဳင္သြဝ္တုဲ ကုႝဒါန္ဇိုန္ပိုန္
ကုသတၲအ္အိုတ္သတ
ုီ ဲမ
ု ၢး ဇန္မေသဿဟ္ဒင
ဿံ ္ မတုပည
္ ံငရ
္ ဵဍိက္ ဗှတ္ၐါကၜံမသုနေ
္ စွာ္ဂွ္ေလဝ္
ပကုႝခမ႘တဲရ
ု ။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 252
(၇) သဿိငည
္ းမဂြအ
ံ လုႝအသ႘ ညးမှံဳကုႝသဒၶါႀက႘ဇွ္ မေဇှာ္ဂွ္ စံငဗ
္ ဂုႝတဵ ပဿတေ
္ ကၜင္သႜဵ မၿပဲၿပဲတုဲ ပူဇဵအာ
ေသာ္ကႜိဳပ္ဇကု ဗှတမ
္ သုန္အလန္တုဲရ။
(၈) အဲဍိက္နာဲၿဗဵဂွ္ စိုနဂ
္ ပ္ဝ္ႀသိဳင္ဗဒွ္လဝ္ ဘာကုဋ႘ မေထက္ကုႝလဟိင္ ႀတဵေစွာ္မကုီ၊ ဘာေဇှာ္
ၐါေစွာ္ႀတဵမကုီ၊ သီပန္မကုီ၊ ေစတ႘ ဒၥတ
ိ တ
္ ှဳင္ကုီရ။
(၉) စိုနဂ
္ ပ္ဝ္ကႝလ
ု ဝ္ဒါန္ ဍိက္မေကၜာန္ဝတ္က်ာ္ ကၜံကုီ၊ ထဝ္ဂေတွ္ ထပွ္ေစွာ္ဒၥာံကုီ၊ ၾသန္ဂေတွ္
ၐါလၛီဒာၥ ံကၜံကကုီ၊
(၁၀) ေခၚဟ႐ုိတ္ဂမၜိဳင္ မသုနလ
္ ၐ
ၛီ ါကၜံကုီ၊ ပကဵဂမၜဳိ င္ ပိလၛီကုီ၊ မရိတ္ ပိကၜံနကုီ မဒွ္အိုတ္ရ။
(၁၁) တှဟ္နဂြံဒ္ွ ပစၥယ္ပန္ လဿိဳန္လဿိဳန္ကာလ သြက္တ႘လပိုန္က်ာ္ႀတဲတဲု စိုန္ကုႝဒါန္တိ
ကၜံတာတုဲရ။ ပႜဲသၛိနန္ဇကုပၜန္ေလဝ္ ဍဳဗ္ဗိန
ၥ လ
္ ဝ္ ပိ႑ပါတ္ သြက္ခမ႘သင္ ကၜံမသုန္ေစွာ္
ဇကုကုီ၊
(၁၂) ကႜိဳင္ကုီ၊ ကႜိဳင္ဗတာင္ မၿပဲၿပဲ မကၜံကုီ၊ ပရိကၡရာဒၥာံ မေထက္ကုႝခမ႘တအ္ ဗှတ္မသုန္ကၜံ
ဂွေ
္ လဝ္ ကုႝဒါန္ဇိုန္ဏွငတ
္ ဲရ
ု ။
(၁၃) ပံက္ေထာအ္ဟင္ေႀသာအ္တုဲ စိုန္ဂပ္ဝသ
္ ၜးပြးကုႝဒါန္ ေကာန္ဍဳင္ေကာန္ကြာန္တုဲရ။ ကမၼဝါစာ
မတုဲတဵ နကုႝတှးထဝ္ ၐါစံငဂ
္ ေ
ွ္ လဝ္ ေကၜာန္ပတုဲ ကုႝလဝ္ဒါန္တဲရ
ု ။
(၁၄) အဲဍိက္ဂ္ွ ဟိုတ္ႏမ
ူ ဂြေ
ံ ကၜာန္ပတုဲလဝ္ ေကင္ကာကုသလ
ုိ ္ ၿမဵသာ္ဝတ
ြံ ဲု ပႜဲကႝအ
ု နာဂတ္ဂတ
ေတအ္ ၾသဝ္ကုႝကလိဂဒ
ြံ ွ္ က်ာ္အတုလ မှံဳကုႝျဒဟတ္ စွျ္ ပကာမာန္ညိ။
(၁၅) ႀယဵဗှတ္ကာလလုႝမြဲ အဲဍိက္ၿဗဵ မဟြံအာစိုပ္ ဒဒွ္က်ာ္ဏီရ၊ ပႜဲဗှတ္ကာလဂွ္ ၾသဝ္ကုႝဂြံဒွ္
ဂှက်ာ္မၿပဲ မှံဳကုႝက်ာ္ႀသ႘ မဟြံမက
ြဲ ုႝ အပိုင္အျခာညိ၊ ပြမဒးျပးဆာဲ ႀသာဲျခာအာ ႏူကုႝညး
မသႜိဳက္ဆာန္ ဗုီဘဝဏအ္ဂ္ွ ဇဿာပ္ဇဿာပ္ဘဝ ၾသဝ္လၸကုႝသၵးဒွပ
္ ၜနည
္ ိအဵ။
ျမန္မာျပန္
(၁) တပည့္ေတာ္မသည္ ျဖဴစင္ စင္ၾကယ္ေသာ သဒၶါ ေမတၲာတရား အျပည့္ျဖင့္ ေလာက၌
အႏွိဳင္းမဲ့ၿပီး ဂုဏ္ေတာ္မ်ားႏွင့္ ျပည့္စုံေတာ္မေ
ူ သာ ရတနာသုံးပါးကို ႐ွိခိုးပါ၏။
(၂) တပည့္ေတာ္မသည္ ေနမင္းကဲသို႕ ေတာက္ပေသာ ပဒုမာၼ ေ႐ႊၾကားပန္းေတာကဲသို႕
သာယာေသာ သဗၺညဳတၲဉာဏ္ေတာ္ ျမတ္စြာဘုရား၏ သာသနာေတာ္၌ သဒၶါတရားျဖင့္
ေကာင္းမႈကုသိုလ္ေတာ္မ်ား ျပဳလုပ္ခဲ့၏။ ထိုကုသလ
ို ေ
္ တာ္မ်ားသည္ အညစ္အေၾကးမ်ားမွ
ကင္းစင္ေၾကာင္း တပည့္ေတာ္မ ေလွ်ာက္ထားလို၏။
(၃) မိဖုရားသည္ မင္းႀကီးအား ႏွစ္ႀကိမ္ သုံးႀကိမ္ ေတာင္းဆိၿု ပီး မင္းႀကီးသည္ သဒၶါတရား
ထက္သန္လာကာ တစ္ႀကိမ္ ရဟန္းခံခဲ့၏။ တပည့္ေတာ္မတို႕ ႏွစ္ေယာက္လည္း သီလကို
စင္ၾကယ္စြာ ေစာင့္တည္အက်ိဳးငွာ အာမိသကင္းမဲ့ေသာ နိဗၺာန္ကို ရေစသတည္း။
www.monlibrary.com
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 254
႐ွင္းမုတၴီဝင္႐ွိ ေခါင္းေလာင္းစာ
ျမန္မာျပန္ -
သကၠရာဇ္ ၉၅၅ တန္ခးူ လျပည့္ အဂၤါေန႕ မိးု လင္းၿပီး ၉ ဖဝါး ၿမိဳ႕သခင္ သုရိယကုမာၼ လင္ ႏွင့္
မယား အမ်ားႏွင့္အတူ မဟာသမိ ဒါယကာေဘာကးကို ႀကီးမႉးၿပီး အသျပာ ၁၀၀ ပိႆာ
လႉဒါန္းသည္။ အမိ မြ႙ဳမနိက္ အဖ မြ႙ဳလအိတ္ ေၾကးသြန္းသည္။ ဤေကာင္းမႈကုသုိလ္အား
မဂ္ေလးပါး ဖိလ
ု ေ
္ လးပါး ရေစသတည္း။ အေမွာင္ထု အလင္းရသဖြယ္ ျဖစ္ေစ။
ဘုနး္ ႏွင့္ေက်ာ္ေဇာျခင္းတို႕သည္ လမင္းပမာ သာသနာေတာ္ အလယ္၌ ထြန္းလင္းေတာက္ပေစ။
ဤေကာင္းမႈသည္ လူ နတ္အေပါင္းတို႕ မွ်ေဝေစ။ ဘုရင္မင္း အပါအဝင္ ရန္သူအေပါင္းတို႕သည္
ရန္မျပဳႏိုင္ေစသတည္း။ ဘုနး္ ႏွင့္ေက်ာ္ေဇာျခင္းတို႕သည္ ဘဝဆက္တင
ို ္း ရေစသတည္း။
www.monlibrary.com
က်မ္းကိုးစာရင္း
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 256
ႏိင
ု ္ဘီေထာ မြန္ျဇာ 258