Professional Documents
Culture Documents
Sách Mẹo Tiếng Nam
Sách Mẹo Tiếng Nam
Sách Mẹo Tiếng Nam
"Notions sommaires de
grammaire annamite à
l'usage des élèves des écoles
primaires". [...]
1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées
dans le domaine public provenant des collections de la BnF. Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-
753 du 17 juillet 1978 :
- La réutilisation non commerciale de ces contenus ou dans le cadre d’une publication académique ou scientifique
est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source
des contenus telle que précisée ci-après : « Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France » ou « Source
gallica.bnf.fr / BnF ».
- La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation
commerciale la revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de fourniture de service ou toute autre
réutilisation des contenus générant directement des revenus : publication vendue (à l’exception des ouvrages
académiques ou scientifiques), une exposition, une production audiovisuelle, un service ou un produit payant, un
support à vocation promotionnelle etc.
2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété
des personnes publiques.
- des reproductions de documents protégés par un droit d'auteur appartenant à un tiers. Ces documents ne peuvent
être réutilisés, sauf dans le cadre de la copie privée, sans l'autorisation préalable du titulaire des droits.
- des reproductions de documents conservés dans les bibliothèques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont
signalés par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothèque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est
invité à s'informer auprès de ces bibliothèques de leurs conditions de réutilisation.
4/ Gallica constitue une base de données, dont la BnF est le producteur, protégée au sens des articles L341-1 et
suivants du code de la propriété intellectuelle.
5/ Les présentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont régies par la loi française. En cas de
réutilisation prévue dans un autre pays, il appartient à chaque utilisateur de vérifier la conformité de son projet avec
le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage à respecter les présentes conditions d'utilisation ainsi que la législation en vigueur,
notamment en matière de propriété intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment
passible d'une amende prévue par la loi du 17 juillet 1978.
m
yj-- S':: '•
/Wm U6»l\
I <mé8twiti>
1
C WÜU[iy
!
Già: O $ 25
SAÏiF©!
Imp. Mac-DiNH-Tu
1925
SACH MEO TIENG NAM
(Essai de grammaire annamite) r^DtfOTLÏGAÎX
¡ olKDQCHiNEo
THIÈN TH LT NHÂT
,
Nói tóm lai, thi thú* tiêng nào cân vol thú* tiêng ày>
chô* không so-sành vói thir tiêng khàc dmçrc (xeni
sô 38). Và lai cüng mot thú* tiêng, mà tiêng cô
hinh thi nâng ho*n tiêng không hinh (xem sô 48).
17. BÔNG-ÂM VÀ BQNG-NGHÏA. Tiêng nói cô
— —
khi dông-âm vói nhau, cô khi dông-nghia vói nhau :
a) BÔNG-ÂM là âm giông nhau mà nghía khàc
nhau ; vi nhu* tiêng « nirôc » trong niró’C-la, nmô*c-
so*n, mrác-birác, nmàc-Tàu.
b ) BÔNG-NGHÎA là nghïa hoi giông nhau mà âm khàc
nhau, vi nhu* : mau, lanh, nhay, chông, bât, kip, gap.
Lcri-dàn. — Khi nôi-chuyên v&i khi làm-bài phâi diing
tieng cho diing, bien nghìa cho tinh, thì meri kiwi sai g,
20.
— Nhûmg tiêng bô-nghïa cua tiêng hành-
dông thì goi là «THV BÔNG » Vi nhm: trong câu
€ hoc-trò làm bài » thì bài » là thirdông (xem sô 132).
cc
21.
— Chu-dông, hành-dông thu-dông và càc
tiêng bô-nghïa âv là bô-phân cua mot câu-nôi.
'
24. — Chû* quôc-ngû* viêt tiêng nam rat tien, vira
dùng tiêng vira- dinh-the. Ay là chû* cua niróc ta.
25. — CHü-CÀl. Chû* quôc-ngû* có bai mirai
—
chin ctnr-cài là:
a à â b c d d e ê g h i y k 1 m n o ô o*
p q r s t u u* v x.
!
« ' • -
.
26. -
CHÜ* NGUYÊN-ÂM VÀ CHU* PHIJ-ÂM
—
Trong bai
mirai chin chû* ây. có mirò-i hai chû* goi là nguyên-
âm, là : a à â e ê i y o ô o* u u* và có mu*ó*i bày chû*
vô-âm là : b c d d g h k m n p q r s t v x.
1
ngu*o*c tiêp theo sau thi dôi chü* i sang y: ky, ly,
quy. Nhirng muôn viët ki, li, qui cûng dirçrc.
2°) O’ vàn-ngiro’c thi nhü*ng van nây cô chü* y
luôn: ay, ây, uy, uya, uyêc, uyên, uyêng, uyèp,
uyêt, uych, uynh.
3° ) Nhü*ng vân i, ia iêc, iêm, iên, iêng, iêp,
iêt, iêu> bao giò* viêt mot minh, không cô vân-xuôi
dü*ng tru*ô*c> thi phài dôi chû* i sang chü* y. Vi
nhu*: ÿ, yen, vêt, v. v.
4°) Vân « gi» bao giò* hçrp vói «ia» thi phài
viêt «gy» dê khôi doc lôn vói «già». Nhu*: Cá
gya, giat-gya.
32.
- cAgthitdXu.
—
Viêt chû* quôc-ngû*, phài
dùng nhiêu thü* dâu dê viêt cho phân-minh, ro chü*,
ro giong và rô nghîa.
33. — Dâu quôc-ngû* cô ba thü*:
Io ) Mot thü* dâu
dê phân-biêt càc chü* nguyên-âm,
ây là DÁU-CHÜ*.
2°) Mot thü* dâu de phân-biêl càc giong-nói ây
là dXu-giong.
3°) Mot thü* dâu dê châm câu> ây là dXü-CÂU.
34. — DÂU-CHÜ*.
— Nhirng dâu dùng de phân
biôt các chu* nguyên-âm thi cô dâu ngü*a (w) dat
trên chu* â, dâu mû (*.) dat trên chu* à, ê, ô, và
dâu râu (’) dàt bèn vai chú* o*, u*.
35.
— DÁU-GIONG.
— Nhü*ng dâu de phân-biêt
giong-nói thi cô : Dâu-huyên ) dárih vào nhû*ng
tiêng giong-huyên, nhu* : dàn-bà, nhà-tru*ô’ng, dô’n-
câm, tàu-ngâm.
Dâirsac ( ^ ) dánh vào nhü*ng tiêng giong-sâc. nhu*:
áo-cánh, bánh, mú*t.
Dâu-nang ( ) dánh vào nhû*ng tiêng giong-nang.
•
nhu*: ngu*a, chay, hoc-tâp.
Dâu-hôi (i) dánh vào nhu*ng tiêng giong-hôi»
nhu* : Không-tü*, quyên sô.
Dâu-ngâ ( ) dánh vào nhirng tiêng giong-ngâ,
¿>
CnU'O’NG TH Ù’-NMAT
TIËNG CHÎ-TÊN (le nom)
(1) Tên ngircri thcri ho và tên dêu viet hoa, tên dat thi chî inôt chîr
âu viêt hoa mà thôi.
4°) Có khi ho*p tiêng chi-tên và tièng không cô
nghîa mà thành, nhu* : thuôc-men» là-lay. dèn-diêc.
5°) Cô khi hçrp hai ba tiêng không cô nghîa
riêng mà dat ra> nhir : cà-cirô*ng, ki.ên-kién» bát-bát.
46. — Ÿ-NGHlA CÛA TIÊNG CHI-TÊN-KÉP. — Tièng-kép
tuy là chi mot vi^c- mot vât. nhirng thirô*ng-thirông,
moi tiê’ng-dan trong liêng-kép dêu cô mot nghîa riêng,
due lai mài thành, nhu*: tho-rèn, bô-rirng, cam-dirô’ng
chàu-thau-là. Vây muôn biêt nghîa cua tiêng chi-tên-
kép thi phài xét nghîa riêng cua càc tièng-dan trong
tièng-kép.
47. Cô mot thir tiêng-kép chî nhirng vât nói
—
không ro-ràng mà cô y khinh-miêt, nhir ngirô’i-
:
eha, mç, óng, bà, vo-, chông, càu, có, anh, chj, thàng,
con, trai, gài. v. v.
52. Càc giòng chini thì khòng nói dire, cái, mà
—
nói tròng, mài, chirn tròng, chim mài, gà tròng, gà
mài. Chi giòng ngòng thì thiróng nói ngóng dire,
ngÒng cái.
Lcri-dàn. — Ch& nèn lân-lôn acá cái» v&i «cá-mái»;
cá cái là con cá gióng cái, má cá-mái là cá con. Tròng
tiêng cót-cái, vá ngón tay-cái th&i « cái » clói v&i « con »
và «Hit» ch& khòng phâi ehi giòng.
53. NÓI VÈ SO. Tiêng chi-tên có hai sô, là sô
— —
MOT và sô NHIËU. Muôn chi sô Mot thì ngmôi ta
thiróng thêm tiêng MOT vào triróc tiêng chi-tên,
nhuj mua mot cái nhà, uông mot chén nu'ô’C.
:
,
61. Ay
K là lê-thirô’ng, nhirng cûng cô khi không
—
theo thir-tir da nói trên nâv. Vi nhir : Go*m ây, tôi
không an (bo-nghîa dwng trwùc hành-dông).
16
— —
CHLTO’NG THtr* V
TIÊNG THAY TÊN (les pronoms)
Tiêng
>
126.
—
VI-TRÍ CUA TIÊNG THAY-TÊN
—
THAY-TÊN, dùng làm chû-cîông thi cîirng trirô’C tiêng
hành-dông luôn. Vi nhir: Anh di dâu?
127. Tiêng thay-tên làm tlui-dông thi dirng sau
—
tiêng hành-dông. Vi nhir:
Thây-giào goi anh.
128. Tiêng thay-tên dùng mà bô-nghîa cho tiêng
—
chi-tên thi dirng sau tiêng chî-tên. Vi nhir :
Cha tôi, nhà cua tôi. Ngirò’i mà anh nói vói
tôi lên là gì ?
31
—
THl> VI
CHUXTNG
TIÊNG HÀNH-BÔNG {le verbe)
145.
— TÍNH-CÁCH CU A TIÈNG HÀNH-B0NG. — Tiêng
hành-dông khi thì chi vièc tu* mình làm ra, khi
thì chi vièc tir ai làm ra ma mình chiù. Vi nhm:
Trò Ba viêt xau. Tò nay ehm vièt xau.
1
146.
— Khi nào chi vièc tir mình làm ra thì goi
là NÔI-BQNG, vi uhm:
Trò Ba vièt xau.
147. — Khi nào chi vièc tir ai làm ra mà mình
chju thì goi là NGOAI-B0NG, vi uhm:
Tò* này ehm viet xau.
148. He khi nào tiêng thu-dông trme -tiêp mà
—
dem làm chû-dong thì tièng hành-dông ay thuôc
vê ngoai-dông. Vi nhm:
Thây phat hoc-trò. (nôi-dông). Cüng có the
nói hoc-trò bi phat (ngoai-dông).
149. — Dùng tiêng ngoai-dông thì thmóng hay
dat nhmng tièng sau nay dmng trmóc : bi, chiù,,
mac, phài, dmge. Vi nhm:
Tôi bi phat, toi chiù phat, toi mác phat, toi phài
phat, tôi dmcrc thmóng.
150. — Chi tiêng hành-dông nghia-chay thì mói
có dù tinh-càch nôi-dông, ngoai-dông.
Còn tiêng hành-dông nghia-dmng thì chi có tinh-
35 -
cách nOi-BÔîIG ma thôi, không bao giò* có tính-
cách ngoai-dóng. Tire nhm:
Nó bát (noi-dong)
Nó bi bát (ngoai-dóng).
Nó ngû (nói-dóng).
151. — NGÔI VÀ SÓ. Tiêng hành-dông không
—
có giông, chi có NGÔI và SÓ. Tiêng CHU-BÔNG ngôi
gì, sô gì, thi tiêng hành-dông cung ngôi ay sô ây.
152. — THÌ-GICT. — Tiêng hành-dông có chi thì-
giò% vi viêc làm có khi da-qua, có khi hien-tai
r
có khi sàp-tói.
— THÌ HlÈN-T^I chi viêc gì dirong làm trong
153.
lúe mình nói. Muòn cho ro nghia thì thêm tiêng
BANG » hay là «H1ÊN BANG » vào triró’c tiêng hành-
«
dông. Vi nhir:
Tói an com; tói dang an com; tói him dang
an com.
154. — THÌ BÂ-QUA chi viêc gì da làm truóc lue
mình nói. Muòn cho ro nghia thì thêm tiêng «BÁ»
hay là tiêng «BÀ CÓ», vào triróc tiêng hành-dông,
hoac thêm tiêng ROI vào sau tiêng hành-dông cûng
dirge. Vi nhir:
Tôi dâ an corn, tói an corn roi.
Tói dâ có an corn tây mot lân.
155. — THÌ SÁP-TÓI chi viêc gì mà trong lúe
mình nói cón chira tói. Muòn cho ro nghia thì
thêm tiêng «SÉ» vào tiêng hành-dông. Vi nhir :
Tói se an com.
- 36
156.
— CÀCH-BÙNG TIËNG HÀNH-BÔNG. — Tièng
hành-dông cô khi cô ngôi ngirô'i làm chu, cô khi
không.
157. — Tiëng hành-dông cô ngôi-ngirô'i làm chü
thi dùng dê ;
1) Chi viêc-làm; tên Giáp BÁNH tên Ât.
.
V. V.
44
— —
186. CÁCH PHÂN-BIÊT TIËNG B FA-BAY VÀ TIËNG BÒ
—
TRO’. Có nhiêu tiêng vira là tiêng dira-dây, vù*a là tiêng
bò-tro’. Vi nhir:
Trên, dirói, ô* ngoài, chung-quanh, v. v.
187. Nhfrng tiêng ây kbi nào là BFA-BÀY thì có moi
—
tiêng gì di lien sau dè làm cho Ion nghîa. Vinhir:
Trên NÚI, dirói SÔNG, ô ngoài B1ÈN, chung-quanh
1
VFÙN, v. v.
188. — Khi nào là tiêng BÔ-TRÇ’ thi không cân
có tiêng di sau dè làm cho Ion nghîa mà lai phài
ph u-thuôc vói mot tiêng chi-tinh hoac mot tiêng
HÀNH-BÔNG, hoac môt tiêng BÒ-TRÙ khác. Vi nhir:
BAT lên trên, BEM xuông dmói, DÁN ô* ngoài, Bi
chung-quanh, VÓI không dên.
189. CÂCH-BÙNG TIËNG BITA BAY Tiêng BITA-
— - —
BAY dùng mà sân mot tiêng khác vói mot tiêng chi-
tên hay là thav-tên.
Tir VUA dên BÂN. Nhà cùa ANH — dên de thâp.
190. Có khi dùng mà sân mot tiêng CHI-TÊN
—
vói tiêng CHI-TÍNH. Yi nhir:
Sông sâu BËN tàm thic&c. Dèn SÁNG khap NCTI.
191. Có khi dùng dê sân môt tiêng khác vói
—
tiêng HÀNH-BÔNG.
Nhà O’ g an cho- BAY trên trôi.
Chini
Con hoc cho giôi dèi THI cho dàu. Toi di CHCri vài
anh. Nó NGU dên ba giù. Tên GIÁP CHAY sau tên ÂT.
192. VI-TRÍ CUA TIËNG BU’A-BAY — Tiêng BITA-BAY
—
bao giò* cûng ditnrùc tiêng BÔ-NGHÎA cùa nó. Vi nhm :
Gan CHQ trên TRÙI, cho GIÔI, vài ANH, sau tên ÀT.
1
,
- 45 —
CHLTffNG THl> IX
TIÊNG NÓI (la conjonction)
193.
— Tiêng là mot thir tiêng dùng mà nôi
NÓI
hai tiêng hoac hai eau vói nhau. Vi nhu*:
Con ho VÀ con bò. Tôi muôn di chol MÀ sçr trôl
mira.
194.
—
THÈ DANG CÛA TIÊNG NÔ'l Tiêng nói CÓ
—
DOW, CÓ KÉP :
a) TIÊNG NÓI BOW : Cùng, doan, hoac, hay, hë, khi, mà,
mô’i,nên, nèu, nhir, rang, song, thi, tuy, và, va, vô’i,v.v.
b) TIÊNG NÓI KÉP Nhirçrc bang, nhir mà, vi nhir,
:
€ho nèn, khi mà, dù mà, nèu mà, hoac là, hay là,
nhirng mà, song mà, cir-nhir, nèu không, dên n5i,
sao mà, sao cho, nhân vi, roi thi, bô’i vay, bol
thè, thi mol, khi thi... khi thi, huông hô, se* dî,
và chirng, và châng, vira là... vira là, chàng
nhirng là mà lai, v. v.
195. — CÁG THÚ TIÊNG NÓI. Tiêng NÓI CÓ hai
1
—
nghïa cho nên phân làm hai thir.
196. a) Mot thir goi là tiêng nói chi vi-thic, dùng
—
de nôi tiêng nây vói tiêng khác, hay là eau nây vói
€âu khác, không cô ÿ phu-thuôc vói nhau. Yi nhuj :
Anh ô* nhà hay là di váng,
GIÁP vói ÀT làm bài roí thi vièt tàp.
- 46 —
197.
—
Nhirng tiêng nói thiròng dùng chi vi-thùr
là: cùng, doan, nhirng, rói, song, vi, vói, bay là,
hoac là, nhirng mà, rira raà, rma thì, thè mà, thì
mòri, cho nen, boi thè, va chi, va chirng, khi thì...
khi th'b vùj a là... vùj a là v. v.
198.
— b) Mot thir nira goi là tiêng nói de chi
mach-lac dùng vùja dè nói càu vira de phân-biêt
nghía-chính, nghïa-tùv. Vi nhir :
NËU tròl không mira, THÌ mùa nàm nay mât.
VÌ tham an cho NÊN phài chin nhuc.
NHirçrc BÀNG anh không nghe lòl tòi nói THÌ
anh chór tràch toi.
199.
— Nhirng tiêng noi thirômg dùng dè chi
mach-lac là : Nèu, thì, nhir... thì, nhiro’c bang, dù
mà, neu mà, chang nhu*ng là, sa di, huóng ho,
nhir mà, già sir v. v.
200. CÁGH PHÂN-BIÊT TIËNG NÓI VÓT NHÎTNGTIËiNG
—
KHÁG.
— Nhiêu tiêng vira thuôc vê tiêng NÓI vùj a
thuòc vê tiêng DITA-BAY : Vi nhir:
Vói, vi, boi, cho, nen, cho dèn.
a) Nhirng tiêng ây khi nào là tiêng NÓI thì dùng
mà noi tiêng, noi càu, hay là noi y, Vi nhir:
Giàp VÙI At hoc sieng, Bai VÌ hach gàn tól.
Tòiò’dày GHO DÉW khi nào bóngmat tròl xe mól ve.
VÌ tròl muj a, NÊN hocùrò không di chai.
b) Khi nào là tiêng DITA-bXy thì dùng de sàn
— 47 —
tiêng nây vò’i tièng khác. Yí nhir :
Giáp di chai Vài Ât. Tôi chò* CHO BËN chiéu. VÌ
mira, NÊN hoc-trò không di choâ.
201. — Nhiêu tiêng vira thuôc vê tiêng NÓI vira
thuôc vê tiêng BO-TRQ*. Nhuj :
Roi, ma, cùng, v. v.
a) Nhirng tiêng ây khi nào là tiêng NÓI thì cô'
y thira tièp vô*i tiêng gì hoac câu gì ô’ tren. Vi nhir:
An h di triró’C Rói nó sê di sau.
Tôi dà bào nó MÀ nó không nghe.
Gha me anh em CÙNG chi em déu manh khôe.
b) Khi nào là tiêng bó-trg thì plia theo mot
tiêng hành-dông hoac là mot tiêng bò trg khàc. Vi
nhir:
Nó di roi. Tôi nói dieu nây mà thói.
Hay thmo’ng nhau cùng.
202. CÁGH DÙNG TIÉNG NÓI Tiêng NÓI chi-
— —
vi-thir diing de noi nhirng tieng-nói và nhirng càu-nói
mà không có y phu-thuoc gì vói nhau. Vi nhir :
Tèn Giàp vài ten At yêu nhau vìi hay giúp do*
nhau.
203. Tiêng NÓI chi mach-lac thì chi dùng mà
—
noi càu và noi vê tùy-làp vó’i vê chinh-làp. Vi nhir:
Sao cho trong am thì ngoài mài em.
Dau mà song can dà mòn, con tana dèn thàc
van còn vumig ta.
204.
—
Lai có nhiêu tiêng vira chi-tên, viij a chi
48 —
THl> X
G HLTCTNG
T1ËNG THAN (T interjection)
Leri dan. — Khi nói chuyên v&i làm van, không nên
dùng câc tiêng Bêm có van IÊC, vi dâ không lich-siv mà
lai có y vô-le.
- 53
—
THIÊN THLT BA
CÂU-NÔl (la phrase)
218.
—
CÂU-NÔl LÀ GÌ?
— Hop nhiëu tiêng-môt
lai mà kê su* gì, ta ÿ gi thi thành câu-nôi.
Vi nhu* :
Tôi di; cha tôi yèu tôi lám ; thây-giâo khen nhîrng
câu hoc-trò có net tôt.
219. THÈ-DANG CÛA CÂU-NÔl Câu-nôi cô khi
— —
Bern có khi Kép:
220.
—
Câu-dan cô it tiêng mà nói vira dû ÿ,
dû lô’i, nhir :
Tôi di ;
cha tôi yêu tôi lám.
221 Câu-kép là bô*i nhiéu câu-do*n hop lai mà
—
thành. Vi nhu*:
Thây-giâo khen nhîrng câu hoc-trô cô net tôt.
Tôi hoc thuoc bài rôt tôi di cho*i.
222. Nhîrng câu-dom hop lai thành câu-kép
—
thi thmông goi là VË.
A — CÂU-BŒN
223 CÔNG-DUNG CÚA CÁG TIEN G DÙNG TRONG MOT
—
CÂU-DO’N
Câu-do-n itcung phâi có hai tiêng-môt moi thành :
Mot tiêng làm chü-dông, mot tiêng làm hànlrdông.
Vi nhu* : Giô thôi ; tôi nam.
54
Pages
Ire Partie
A) Origine de l’annamite S
B) Les mots de la langue annamite 3
C) La phrase annamite 6
D) L'écriture annamite 6
2e Partie
Généralités — Espèces de mots 11
Chapitre I. — Le nom .11
Chapitre II. — Les spécificatifs 16
Chapitre III. — Les qualificatifs 19
Chapitre IV. — Les déterminatifs 24
Chapitre V. — Le pronom 27
Chapitre VI. — Le verbe 31
.
Chapitre VIL — L'adverbe 38
Chapitre Vili. — La préposition 43
Chapitre IX. — La conjonction 45
Chapitre X. — L’interjection 49
Chapitre XL — Les particules 50
3e Partie
La phrase annamite
A ) La phrase simple = fonction des mots
....
B ) La phrase complexe = fonction des propositions
.
53
53
57
Table des matières
A) En français 61
B) En annamite 62
MUC-LÇG
BÁ XUÁT BAN
: