Professional Documents
Culture Documents
Re Vista
Re Vista
GUIDE GARABANDAL
Pope Paul VI
NOTRE MISSION…
Notre mission est d'informer sur tout ce qui concerne l'histoire des
apparitions mariales à Garabandal, petit village situé dans les
montagnes espagnoles Cantabriques.
Ce guide du pèlerin, qui a été développé par notre ministère, vise à
guider tous les pèlerins qui visitent Garabandal afin qu'ils puissent vivre
et ressentir d'une manière profonde la présence de Dieu sur cette terre
bénie.
Nous vivons dans un monde en mutation, un monde où l'indifférence, le
manque de valeurs, caractérisent notre société. Nous avons ensuite
besoin de trouver une vraie voie qui mène au vrai bonheur, d'espérance
et de charité, et nous disons à tous ceux qui n'ont pas actuellement
cette espérance, que Dieu existe et Jésus est le vrai chemin de la vie.
La Sainte Vierge nous invite à entrer sur le chemin qui nous amène à
son enfant, car Elle, comme notre Mère du Ciel se soucie de nous et ne
veut que notre bien. Par conséquent, la Vierge est apparut à Garabandal
et à d'autres endroits dans le monde entier, afin de nous guider et nous
conduire à travers le meilleur chemin, dans le but de nous inviter à vivre
sans péché, parce que la présence du péché nous distancie toujours
plus de Dieu et de Jésus-Christ.
Ce n'est certainement pas ce que chacun veut pour sa vie, donc je vous
invite tous ceux qui aiment Dieu, à se rendre au chemin de la prière, du
sacrifice, de la charité, visiter le Saint Sacrement souvent parce que ceux
sont nos « armes », qui nous protègent de tout mal et qui rapprochent
nos cœurs du Sacré-Cœur de Jésus et du Cœur Immaculé de Marie.
Le Pape Paul VI
GARABANDAL VILLAGE /VILLAGE DE
GARABANDAL
Chutes et marches
en extases
Ecstatic Falls: As the appearances were
continuing, a new phenomenon began to
QUEDAS
occur: theEXTÁTICAS:
falls ecstatic. Conforme
When the girls
as aparições
were iam continuando,
in ecstasy, um
either kneeling or
novo fenómeno começou a
standing, girls fall behind gettingocorrer: as
quedas extáticas. Quando as meninas Ecstatic Marches: Another exceptional
stretched on the floor. The young never
ficavam em êxtase, quer de joelhos ou em feature of the apparitions was the
hurtashim.
pé, They caiam
jovens were kept welltrás
para in ecstasy,
ficando phenomenon of ecstatic marches. Head
in a horizontal
esticadas no chão. position without
As jovens using
nunca se fallen back, neck stretched back, without
their hands Mantinham-se
magoavam. to recompose, assim returning
em seeing where they were going, the girls
êxtase, em posição
some time horizontal,
later to semposition
its original usarem
as mãos para se or
recomporem, voltando walked arm in arm to the front and back
whithout kneeling standing. When two
algum tempo depois à sua posição original without the slightest difficulty on uneven
or more young people fall into ecstasy
de joelhos ou de pé. Quando duas ou mais terrain and dangerous. In some cases, the
together, their movements were perfectly
jovens em êxtase caiam juntas, os seus m girls moved up so quickly, that people who
synchronized.
present for more efforts, could not achieve
Chutes en extase: Au même temps que them.
les apparitions se poursuivent, un
nouveau
MARCHAS phénomène commence à
EXTÁTICAS: se
Outra Marches en extase: Une autre
produire: les chutes
característica en extase.
excepcional Quand
das aparições caractéristique exceptionnelle des
lesfoifilles étaient endas
o fenómeno extase, soit àextáticas.
marchas genoux apparitions a été le phénomène de la
ouDe cabeças
debout, lesdecaídas para trás,
filles prenaient dupescoço
retard marche extatique. Tête tiré en arrière, le
et s’étendaient au sol. Les jeunes fillespara
esticado para trás, sem verem ne cou tendu en arrière, sans voir où elles
seondesont iam,
jamais as faitmeninas andavam
mal. Les filles sede
allaient, les filles marchaient bras dessus
braços dados para a frente e para trás
maintenaient ainsi en extase, dans une bras dessous à l'avant et l'arrière sans la
sem a menor dificuldade, sobre terreno
position
acidentadohorizontale sans utiliser
e perigoso. Em algumasleurs moindre difficulté sur le terrain accidenté
mains
vezes, pour se recomposer
as meninas et elles
deslocavam-se tão et dangereux. Dans certains cas, les filles
depressa, que
retournaient as pessoas
quelque temps presentes
plus tard,porà se déplaçaient si vite, que les personnes
mais que se esforçassem,
leur position initiale à genoux ou debout. não présentes qui s’efforçaient pour les
conseguiam
Lorsque deux alcançá-las.
ou plusieurs jeunes filles accompagner, n’arrivaient pas à les
tombaient en extase ensemble, leurs suivre.
mouvements étaient parfaitement
synchronisés.
The ANDREU jesuit
priest
Le Prêtre jésuite
ANDREU
M
Many
uitos priests
padrescame to
vieram the
à village
aldeia of de
Garabandal para observarem
to observe the as videntes in
visionaries em
êxtase.
ecstasy.Um padre priest.
A Jesuit Jesuíta.Father
PadreLuisLuísMaria
Maria
Andreu,
Andreu, on na the
noite de of
night 8 de Agosto
August de 1961,
8, 1961, as
enquanto observava as meninas em êxtase,
he watched the girls in ecstasy, was granted
foi-lhe concedido o privilégio de ver a
the privilegeVirgem
Santíssima. of seeingMariathee oBlessed. Virgin
grande milagre
Maryhavia
que and dethe vir.great miracle
Pessoas, that wasperto
que estavam to
come. People who were near him
dele nessa noite, ouviram-no repetir quatro that night,
vezes
heard — him"Milagre!
repeat fourMilagre!"
times—- e"Miracle!
ficaram
admirados com a expressão
Miracle!" - And were astonished at the tão Plusieurs prêtres sont venus au village
profundamente transformada
expression so profoundly transformed his de sua face de Garabandal pour observer les
banhada de lágrimas. Ele foi a única pessoa voyantes en extase. Un prêtre jésuite.
face bathed in tears. He was the only person
que, durante os êxtases, viu o milagre
who, during Père Luis Maria Andreu, dans la nuit
prometido e athe ecstasies,
única pessoa, saw the das
além promised
quatro Mduuchos sacerdotes llegaron lesa lafilles
aldeaende
miracle and
videntes, que theviu only person, besides
a Santíssima. Virgem.the Na 8 août 1961, regardait
Garabandal para observar a los videntes
four seers, who saw the Blessed.
viagem de regresso de Garabandal para a sua Virgin. On extase, quand il a obtenu le privilège de
en éxtasis. Un sacerdote jesuita. Padre
casa, já emtrip
the return horas avançadas daquela
to Garabandal for yournoite
home, de voir Maria
Luis la Sainte Vierge
Andreu, enMarie
la nocheet ledel grand
8 de
8 de Agosto, ao lado de amigos,
already advanced in hours that night of o Padre Luís Agosto de 1961, mientras observaba aqui
miracle qui devait venir. Les gens las
A. exclamou: "... Que belo presente a Virgem étaienten près
niñas de lui
éxtasis, se le cette nuit-là,el
concedió
August 8, alongside friends, Father Louis A.
me deu! Que sorte a minha em ter uma Mãe privilegio de verrépéter
a la Virgen.
exclaimed: "... What a wonderful l'entendirent quatreMaría fois y -el
assim no céu! Nós não devemos gift temer theo
gran milagro que había de venir. Las
Virgin gave to Hoje
sobrenatural... me! Just
é o diamymaisluckfeliz
to have
de todaa "Miracle! Miracle!" - Et furent étonnés
personas que estaban cerca
de son expression si profondément de él aquella
Mother
a minhain heaven
vida!" as well! We should
Proferidas estas not fear
palavras noche, le oyó repetir cuatro veces -
morreu de contentamento.
the supernatural ... TodayO is Padre
the Luís And
happiest transformée par le visage baigné de
¡Milagro! ¡Milagro! " - Y se admiraban de
day of my entire life!" At these words he died larmes.
las Il a été latan
palabras seule personne
profundamente qui,
of joy. Father Luis Andreu was considered to pendant les extases,
transformado el rostro bañado en a vu le miracle
be a holy priest. promis etEra
lágrimas. la seule
la únicapersonne,
personaà que, part para
les
elquatre
éxtasis,voyantes,
vieron el milagro prometido,
qui a vu la Sainte y la
única
Vierge.persona
Sur leque, además
chemin de de las cuatro
retour chez
videntes,
lui, en partant de Garabandal déjàeltard
que vio a la Virgen. . En viaje
de regreso a Garabandal para su hogar, ya
encette nuit
horas du 8 août,
avanzadas de aux côtés del
la noche de ses
8 de
amis, le père Luis Andreu.
Agosto, junto con los amigos, el Rev. Luis s'écria: «...
Quel merveilleux cadeau la
A. -exclamó: "... ¡Qué maravilloso regalo Vierge m'a
me a dado
donné! la Virgen!
C'est bien ma quechance
suerte de tener
d'avoir
una madre así en el cielo
une Mère dans le ciel aussi bonne! , no debemos
temer
Nous lo nesobrenatural...
devons pas Hoy craindre
es el día más le
feliz de mi vida!" A estas palabras, murió
surnaturel ... Aujourd'hui, c'est le plus
de alegría. Padre Luis Andreu fue considerado
beau
como un jour de ma vie!" A ces mots il
santo sacerdote.
mourut de joie. Père Luis Andreu a été
considéré comme un prêtre saint.
The joey testimony
Le témoignage de
joey
At 16 years of age, Joseph Lomangino of
ALindenhurst,
os 16 anos de New York,
idade, was blinded
Joseph Lomangino in a
desudden accidentNova
Lindenhurst, whichYork,also ficou
aggravated
cego
the acidente
num nerve of repentino
smell. Asque a result
também of lhe
the
accident, o henervo
agravou was blinded
do olfacto.and with Como no
consequência
sense of smell, do acidente,
until 1964, ficouwhencego hee
sem o sentido do cheiro, até 1964,
visited the Capuchin priest Fr Petrelcina quando
visitou
Pio ino San padreGiovanni
capuchinho Frei Pio
Rotondo de
(Italy).
Petrelcina, em San Giovanni Rotondo
Through the intercession of the famous
{Itália). AÀ los1616 años
ans, deJoseph edad Joey Lomanginode
Lomangino de
stigmatized,
Pela intercessão Joey
doregained sense of smell.
famoso estigmatizado, Lindenhurst,
Lindenhurst,Nueva New York, York,estfuerendu
cegado en un
aveugle
Whilereadquiriu
Joey there, Joseph (Joey) asked
o sentido Padre
do olfacto. accidente
dans un accident soudain qui a égalementel
súbito que también agrava
Enquanto
Pio Frei if láit was esteve,
rue Joseph
that the {Joey}Virgin nervio
affecté del
le nerf olfato. Como Àresultado
de l'odorat. la suite de del
perguntou
appeared ao Padre Frei Pio
in Garabandal andsewhether
a Virgem he accidente, estaba ciego y el sentido del
aparecia em Garabandal e se lá deveria ir. l'accident, il est aveugle et sans son sens
should go there. Father answered yes, olfato, hasta 1964, cuando visitó al
O Padre respondeu afirmativamente, e de l'odorat,
sacerdote jusqu'en
capuchino Padre1964.
Pío deEn 1964,
Pietrelcina
and Joey went there. Soon he became
Joey foi. Em pouco tempo tornou-se amigo enquand San il a visité
Giovanni le prêtre capucin
Rotondo Padre
(Italia).
dafriends of a Conchita.
vidente seer Conchita. and, convinced
e, convencido da PiolaPetrelcina
Por intercesiónà del Sanfamoso
Giovanni Rotondo
estigmatizado,
of the urgency
urgência of the message,
da mensagem, decided a
decidiu-se to Joey recuperó el sentido del olfato. Mientras
(Italie).
spread it toa asquantas
propagá-la many people
pessoas could. It grew
pudesse. estuvo allí,Joey le preguntó al Padre Pío ¿ es
Par l'intercession du célèbre stigmatisé,
Crescia-lhe mais e mais o entusiasmo.
more and more enthusiasm. The Blessed A cierto
Santíssima Joey retrouvé le sens de l'odorat. Quand ila
que la Virgen se esta apareciéndo
Virgin told Virgem
Conchitadisse
that aonConchita
the day ofque the cuatro niñas en garabandal? Y él le dijo: “Sí”
no dia do Grande Milagre, Joey receberia y était, Joseph () Joey demanda à Padre
Great Miracle, Joey would get "new eyes". ¿debo ir allá? Y el Padre Pío le respondió “
"olhos novos". Joey começou por ir a casa Pio
Sí” si
¿porque la YVierge
no? Joey marchóétait aapparue
garabandal. à
Joey started by going to friends house to
de amigos para conversar sobre as Garabandal et s'il devait y aller.
Se hicieron amigos de la vidente Conchita. y, Le Padre
talk about the
aparições. apparitions. Established
Estabeleceu um fundoa convencido
Pio lui répondu de lapar urgencia del mensaje,
l'affirmative. Peu de
found for para
financeiro an organization that will que
uma organização hold decidió
temps après, il devient ami d’une gente
difundir a mayor cantidad de des
another outra
realizará prophecy
profeciaof deOur Lady: "The
N. Senhora: "A posible.
voyantes Conchita. et est convaincu más
Creció el entusiasmo más y de
Casa de Caridade que Joey vai
House of Charity that Joey will settle inestabelecer La Virgen dijo a Conchita que en el Gran
em Nova York, l'urgence du message, il a décidé alors de
New York, will trará
bring grande
great glory glória para
to God." Milagro Joey recibiría "ojos nuevos". Joey va
Deus". le diffuser
de unau amigo plus grand paranombre
hablarpossible
Talks Aslocations
conversações soonlocais em breve
turned into casa de las
transformaram-se em conferências, que se de personnes.
apariciones. Creó unIl fondo a augmenté
para una
conferences,
alastraram porwhich
outrashave
partesspread to other
dos Estados l'enthousiasme
organización quedeseplus en plus.
celebrará La profecía
otra Sainte
parts of the United States
Unidos e, finalmente, guindaram-se and, finally,
às deVierge
N. Señora:
a dit à "LaConchita
Casa deque la Caridad
le jour du que
vaulting to the boundaries
fronteiras até o ultra-mar. to the ultra- Joey se asentarán en Nueva York, traerá
grand miracle, Joey obtiendrait un
sea. gran gloriaregard».
a Dios."
«nouveau JoeyLas conversaciones
a commencé par
pronto se convirtió en conferencias, que se
transmettre le message à des amis. Il a
extendió a otras partes de los Estados
créé un fond pour une organisation ce qui
Unidos.
confirme une autre prophétie de la Sainte
Vierge: "La Maison de la Charité que Joey
va s'installer à New York, apportera une
grande gloire à Dieu." Les petites réunions
pour parler des apparitions se sont vite
transformées en conférences, qui se sont
propagées à d'autres régions des États-
Unis et, aussi, oûtre-mer.
MESSAGES
PROPHETIQUES
LEGEND / LÉGENDE
14
Garabandal Church
Églíse de Garabandal
The tabernacle of Garabandal Church with the symbolic image of a pelican feeding her
young.
19
02
01 Birthplace of Conchita
Lieu de Naissance de Conchita
12
Fountain
Located in front of
the house of
Conchita. Many
people have been
blessed with
physical healing or Birthplace of Mari-Cruz
conversion, after Lieu de Naissance de Mari-Cruz
drinking this water
05
Fontaine
Situé en face de la
maison de Conchita.
Beaucoup de gens
ont eu la chance
d'une guérison
physique ou la
conversion, après
avoir bu cette eau
Birthplace of Jacinta
Lieu de Naissance de Jacinta
PLACES TO VISIT – ENDROITS À VISITER
11
32
30
The place “ los pinos “.
Garabandal Landscape
Les paysages naturels de Garabandal
PLACES TO VISIT – ENDROITS À VISITER
15
00
Maximina House
Aunt and Godmother of Conchita.
Lúcia González house, Conchita Maximina is a key witness about
cousin. the events of Garabandal. I
recommend to all the pilgrims who
Maison de Lúcia González, Cousine de go to her house and ask her to give
Conchita..
you to kiss the crucifix kissed by
Our Lady at Garabandal that she
hás.
03 .
Habitación de Maximina
Les Pin
27
.
THE WAY TO THE “PINES”
LE CHEMIN D´ACCÈS AUX “
PINOS” 28
Statue du Sacré-Cœur de Jésus, qui
marque l'endroit où Jésus est apparu
une seule fois à Jacinta.
29
The pines
Les Pins
RECEIVE THE
SACRAMENT OF
RECONCILIATION AND
THE EUCHARIST
RECEVOIR LE
SACREMENT DE LA
RÉCONCILIATION ET
L´EUCHARISTIE
SAINT-SACREMENT
STATION DE SERVICE
SERVICE STATION
Puentenansa
Tel: 0034 942728179
MÉCANICIEN/MECHANIC
Puentenansa
Tel: 0034 942727020
APOSTOLATE CONTACTS
CONTACTS DE L’APOSTOLAT
E-mail: apostoladogarabandal@gmail.com
Website: www.apostoladodegarabandal.com
www.facebook.com/apostoladodegarabandal
Join us!
Joignez-nous!
INSCRIPTION - INSCRIPTION
PILGRIMAGE TO GARABANDAL – PÉLERINAGE À Garabandal
We organize
pilgrimage and
meetings for
Garabandal along
the year. Contact
us.
Nous organisons
des pélerinages et
des rencontres
pour Garabandal
au long de l’année.
Contactez-nous!
.
Our Lady of Mount Carmel of GARABANDAL
-Notre-Dame du Mont Carmel de
GARABANDAL
PROTECT-US PROTÉGEZ-NOUS
www.apostoladodegarabandal.com
Apostolate of Garabandal
Apostolat de Garabandal