Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 95

The Divine Liturgy in English

in Byzantine Chant

Scores in Chrysanthine (Byzantine)


and Western (Staff) Notation

Cappella Romana
GENERAL>RESPONSES
For Use Throughout the Divine Liturgy

Reader7s Mode 9Kliton9

1
!"# # # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # # #$# # # # # # # # # # # # # # %&'# # # # # # # # # # # # # # !&# # # # # # # # # # # ()
!! " " 1" # #
(Mel.)

1 Lord+ have mer - cy.

!! " " 1" # #

3
!"# # # # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # # # # %&'# # # # # # # # # # # # #()
!! " " 1" #
(Mel.)

3 Grant this+ O Lord.

!! " " 1" #

*## # # # # # # # # # # # # # # # +# # # # # # # # # # # # # # # # # # # !# # # # # # # # # # !&# # # # # # # # # # # # # # # # ()
! ! 1" " " " #
5 (Mel.)

To you+ O Lord.

! ! 1" " "$" " " #


5

!&# # # # # # # # # # !&# # # # # # # # # (#) # !


!! # #
8 (Mel.)

A - men.

!! # #
8

% !"# # # # # # # # # # # #$# # # # # # # # # # # # # $# # # # # # # # # "# # # # # # # +# # # # # # # # # # # # # # # # #!&# # # # # # # # ($


) # # # (Mel.)
# # # # # # # # # # # # # !"# # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # "# # # # # # # # # # # +# # # # # # # # # # # # # # # # #!&# # # # # # # # # # # ()
%
! ! " "% 1 "% " "% 1 "%
9

" " # " " #


(Mel.)

% % %
!r

! ! " " 1 "% " "$ " " # " "% 1 "%
9 And to your spi - rit. And =ith your spi - rit.

" "$ " " #


Translation>©>Archdiocese>of>Thyateira>and>Great>Britain.>
Used>by>permission.>
Musical>text>©>Cappella>Romana.>
Permission>to>duplicate>for>liturgical>use>only.>>All>other>rights>reserved.>
GENERAL RESPONSES
For Use Throughout the Divine Liturgy

!"!! "
Reader’s Mode “Kliton”

L " !"# # #" $%& !%"'


! ! !! !!
ord___H have mer !- cy. ! ()#

G " !"# # #" $%&"'


!
rant !thisH
! !
O Lord. ! ()'

T *#"+!"!%"'
!

o !

youH!

O !

Lord. ! ()'

A "!%#!%"'
!

- !

men. () !"
! !

A " !"# # # #" + !% (" )'


!
nd ! to !!your
!!! spi !- rit. ! or "!!" #!#!!!!!your
And Jith #!!!!#" +
spi -!!%
rit. !"' ! ()"

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. Used by permission.


Musical text © Cappella Romana. Permission to duplicate for liturgical use only.
All other rights reserved.
GENERAL>RESPONSES

Before the Gospel:(()# # #!

% % % !## # # # # !# # # # # !# # # # # # # # # # !# # !!&# # # # # #(#) # # # # # # # #!"# # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # # # %,'# # # # # # # # # # # # # # # # ()


% % %
" "% 1 "%
14

!! " " " " " " "&


(Mel.)

% % % % % %
" "% 1 "%
14 Glo - ry to you+ O Lord+ glo - ry to you.

!! " " " " " " "&

After the Gospel:(()# # #"

1# # # 2%# # # # # # # # # # # # # # # # # $# # # # # #(D)
!&# # # # # # # !!## # #%# !# # # # #-$## # # # # # .#/ # # 0(G) # # # $# # # # # # # # # # !"&# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # .# # # # # # # # # # # # # $!" " " " " " " " " " 3
% (G) 4# # # # # # # # # # # # # ()
!! # " " " " ""# # "" " "& " " #" " #&
18 (Mel.)

" " # " " "" "


Glo - ry to you+ O Lord+ glo - ry to you.

" " " " " " "$ " " " " " # " " # &
%
!! #
"
18

At the Litany of Fervent Supplication: ()# # #!

% !## # # # # # # # !# # # # # !# # # # !&# # # # # # # # # # # # # (#) # # # #!# # # # # # # !# # # # # # # !# # # # # #!&# # # # ()# # #!"# # #$# # # # # # # # # # $# # # # # # # %&'# # # # # # # # #!&# # # # # # # # ()
% % % % %
!! " " " " " " " " " " 1 "% " "
24 (Mel.)

% % % % % %
" " 1 "% "
Lord+ have mer - cyM Lord+ have mer - cyM Lord+ have mer - cy.

!! " " " " " " " " "


24

After the Megalynarion:()# # #$

!## !"# # # # # # # $# # # # # # # # # # $# # # # # # # # # %&'# # # # # # # # #()


28

! ! " " " 1" #


(Mel.)

28 And each and all.

! ! " " " 1" #


At the Elevation of the Holy Gifts: ()# # #!

% % % !## # # # !# # # # # #!# # # # !&# # # # # # # # # # # #()# # # # # #!# # # # # !# # # # # #!&# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 5%# # # # # # # # # # # # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # $6# # # # # 71# # # # #*# # # 8# # # #%
% % % %
"
31

!! " " " " " " " " "


(Mel.)

" 1 " "


% % % % % % %
One is No - ly+ one is LordO Pe - sus Christ+ to the

"
31

!! " " " " " " " " " " 1 " "
Translation>©>Archdiocese>of>Thyateira>and>Great>Britain.>
Used>by>permission.>
2
Musical>text>©>Cappella>Romana.>
Permission>to>duplicate>for>liturgical>use>only.>>All>other>rights>reserved.>
GENERAL RESPONSES

() $
Before the Gospel:
!

G "!#!!"!!!%(" )!"##"$,&"'
!

lo - ry
! !

to !!

youH !

O !

LordH !
!

glo - ry to you.
! ! !

! () " !

() #
After the Gospel:
!

G "!%#!!"$!"-#./0 1" 23$ 4##%"!"%./ ##5


!

lo - ry
! ! " 6"&#to !

youH !

O LordH
! !

!
!

glo-ry to you__________.
! ! ! ! ! !

()"

At the Litany of Fervent Supplication: () $


!

L $!#!%!!%($ !
!

) !%!!%($ !
) "##"$%&!%"()"
ord have mer - cyL LordH have mer - cyL Lord_H have mer - cy. !

After the Megalynarion: ()! !

A !#" !" # #" $%&'


!
nd
! !
each___ and all.
! ! ! ()"

At the Elevation of the Holy Gifts:'


() $
!

O $!#!%!!%($ )!!!%$74# % #8 9% 2*:$$


!
ne !
is !
Mo - lyH ! !
one !
is !
LordN Oe - sus ChristH
! ! !
!!!! !!!!!!!!!! !!!!
!
to____ the
! ! !

2 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. Used by permission.


Musical text © Cappella Romana. Permission to duplicate for liturgical use only.
All other rights reserved.
GENERAL>RESPONSES

%#
% # # # # # #!
% # # # # #!
% # # # # #!
% # # # # #!
% # # # # # # #!
% "# # # # # # # $# # # # # # # # # # 9# # # # # # # # # # #$# # # # # # # # # %,'# # # # # #()
" "% ' 1 "% " &
34

!! " " " " "


% % % % % %
! ! " " " " " " "% ' 1 "% " &
34 glo - ry of God the Qa - ther. A - men.

At the Communion of the Laity: ()# # #!

% % % % % % % %
5## # # # # # # # # # # # $# # # # # # # # # #!# # # # # # #!# # # # # # # #!# # # # # # # !# # # # # # # #!# # # # # #!# # # # # # # # # # !# # # # # # # !# # # # # !# # # # # # # #$6# # # # # # # # # # # # # # 71# # # # # # # # # # # # #$
% % % %
!! " " " " " " " "
37

" " " "


(Mel.)

1"
% % % % % % % % % % % %
Bles - sed is he =ho comes in the name of the Lord. The

!! " " " " " " " "


37

" " " " 1"

%'#
% ########!
% # # # # # # !%# # # # # # # # # # # #!
% # # # # # # #!% # # # # # # # # # #!% # # # # # # # # # # # # #!"# # # # # $# # # # # # # # # #$# # # # #%&'# # # # # # # # # # # # # # # #()
" " 1 "% "
39

!! " " " " " "


% % % % % %
" " 1 "% "
39 Lord is God and has ap - pearRd to us.

!! " " " " " "

Translation>©>Archdiocese>of>Thyateira>and>Great>Britain.>
Used>by>permission.>
3
Musical>text>©>Cappella>Romana.>
Permission>to>duplicate>for>liturgical>use>only.>>All>other>rights>reserved.>
GENERAL RESPONSES

$$ ! !%
!
glo - ry of
! !$ !" # ; #" $,&"'
! ! !
God the Qa - ther. A - men.
! ! ! ! !
! ()"

"
At the Communion of the Laity:'
() $
!

B $!7# !#!!%!!!!%!!!!!!$!!!!!!%!#8!92!#$!
les -sed is he Jho comes in the name of the Lord. The

$'$&!!!%!!$!"##%$%&$#
! ! ! ! ! ! ! ! !

! ()#
Lord is God and has ap - peared_ to us.

3 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. Used by permission.


Musical text © Cappella Romana. Permission to duplicate for liturgical use only.
All other rights reserved.
LITANY OF PEACE

!"#! !" "


!"#$#" &'()*+ ,'-.

!"#!!" " " " " " " " " " " " " " " " " " "# # # # # # # # # $# # # # # # # # # # # %# # # # #&# # # # # # # # # &'# # # # # # # # # # # # # # # # # # # () !"#
*!+,# # # # # -.# /# #/# # #$# #0.# # # # # # # # -1# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 23
$ $
1

! !! # " ### & #" ### &


## # # "# #
1 Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy.

! ! ! # #%# # # # ### & # #% # # " # # ### &

*!+ !$# $" " " " " "$# # #0.# # # # # # # # # # # -1# # # # # # # # 567
!"# ,# # # # # # # # # # # # # # # # # -.4# # # # # # / 89:%# # # # # # # # # # # # # # # # # #"# # # # # # # # # # # # # # # # & # # # # # # # # # # # # # # # # # ;# # # # # # # # # # # # # # # #&'# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 5)6
! !! # " $ # D# # & #" ## # # # &
## #
5 !"%$# !"#

'
# ### #
Lord, have mer - cy. Lord, have mer - cy.

# D# # & # #%# # &


%
! ! ! # #%# # # # #
5

!"#/91# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # "# # # # # # &# # # # # # # # # #%# # #&# # # # # #&'# # # # # # # # # 23 !"#<91# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #"# # # # # # # # # # # # # # &# # # # # # # # # # # # # =# # # # # # # # #&# # # # 0.# # # # # #0.# # # # # # # # # # # # # # # #&'# # # # # # # # # # # # ()
$ $
! !! # "
9

## # ### & #" ## # # # "# # # # &


Lord, have mer - cy. Lord, have mer - - - cy.

! !! # # # # # #
9

### & # ### # "# # # #


% %
# # &
#
##

>## # # # # # # &'# # # # # # # # # # # # # # # # # # # &# # # # # # # # # #&?# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #()


! !! # &
14 !"#

# &"
To you, O Lord.

! ! ! # # #$ # # & "
14

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
LITANY OF PEACE

!"#! !"
Plagal Fourth Mode

L"!"$#$ %"&'(()*" +,!-.$/01#1"%20/3"4


ord__ have mer - cy. Lord_________ have mer - - cy. 564

L",!-%4$./01$1%"%&%20/37" 89 :!"&;< #$ (''" = ()"4


ord_________ have mer - - cy. Lord__ have mer - cy. 7+84

L"1$;3#$ ("&'(()5" 6 >$;3 #$ (" ? ( 2#0 20" @)"4


ord__ have mer - cy. Lord__ have mer - - - cy. *+4

TA$ " () ( " (B " *+4


o you, O Lord.

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
5=>?$@;$>ABCD4>5
:7)-%;$<%7(&.< S"#$%& ($&"
!" " " " " " " " " " " " "!" "" "" "" "" "" "" " " " " " " " " " " " " " " ,'"'-"%
" " " " " " " " " " " " " "" "" "" "" "" "" ""#
!"#" $" %!" " " " " " %" " " " " !" " " " " !" " " " " " " " %&" " " " " " " " "'" " " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " " " " %(" " " )*+" " " " " " " " " " " ""irst'(aden-e
! !! " 1 " " " " " " !" # " # """
!

$% %&' ()*+,)- ./ %&' 0.%& 1 ') ./ ".23 4 5*6 1 7.8)3

! !! " 1 " " " " " " !" # " " "$ " " " "
! "irst'(aden-e

."" " " " " " " " " " " '"'-" " " " " " " " " " " "/0" " " " " " " " " " " " " " " " " " $(" )*+
! !! " "" " " %%
.

#
%%
-*6' 8-9

! !! " " " " " "


.

#
&
"

!"# " ! " " " ,()'"" " " " " " '-2" " " " " " " " !" " " " " " " " " "345" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " '6
1"" " " " $" " " " " " .!# # #" " " " " " " '(" " " ""(= $ $
! !! " " " # " "" " # #%
/ "inal'(aden-e

4 5*617.8)3 -*6' 8-9

! ! ! " " "$ " " " " " " " "&" " " " " " *** # %
/ "inal'(aden-e
& $ '(( = ()

Final Refrain Alternate:


%& !
-
!"# " $" " " " " " "%!# # # # # # # %" " " " " !" " " " "!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " $$# # # # # # # # # # # # # # # #%" " " " " " " " %%" " " " " " " " " " " %(%"7*+8" " " " $" " 1" " " " " " " " " " " $
! !! " ! " " " " " "$+ " " ," # " " "
!1

-
" "$+ "
$% %&' ()*+,)- ./ %&' 0.%&! 1 ') ./ ".23
#
4 5*6 1 7.8)3

! !! " ! " " " " " ," " " "
!1

"
.!" " " " " " " '(" " " "(= $ " " " " " '-$2" " " " " " " " " " " " " " " " "$" " " " " " 345" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " '6" " " " " " " " " " " " " " )*+
" " " " " (")" ",'"
! !! # " "" " # #%
!.2

-*6' 8-9

! ! ! " " " " " " "& " " " " " " *** # %
&
'((=()
!.2
$

Translation'5'6r-hdio-ese'of'Thyateira'and':reat';ritain.'
=sed'2y'permission.
@usi-al'text'5'(appella'Comana.'
Dermission'to'dupli-ate'for'liturgi-al'use'only.''6ll'other'rights'reserved.
SUNDAY ANTIPHONS

#P-
First Antiphon

A G 4  L L4 ! gg)4  aYZ L4 I& gg] 6


*
t the prayʹrs of the Mo-ther of God, O Sav - iour______,

61 gg]FA8
save________ us.
6  aYZ
*Final Cadence:

O LG431&-4 gg]D \J4g%4


Sav - iour, save us__________. aYZ
Final Refrain Alternate:

AG 4  L L4 !)_ ] 4(  RYUZ 4 3 


t the prayʹrs of the Moth - er of God, O Sa - viour,

1& 4 ggD] J\4g%4


save- us_________. aYZ

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
5=>?$@;$>ABCD4>5

5'L.<2;$<%7(&.<

/""& " " " " "'" " " " " " " " " "'"9 " " " " " " " " " " .!" " " " " " " " " " " "&" " " " " " " " " " " " " " " " " " '"9 " " " " " " "%!" " " %()*+/&:" " " " " " '" " " " " " " " "'" " " " " " " %&" " " " "'" " " " " " " '" " " " " " " '" " " " " %" " " " " " "
! !! " " " # "
# " " # 1" # " " " " " " !" "
!G !"#

! ! ! " " " " " # " " " "" " " " "$" 1 " # " " " " " " " " ! " "
5.< ./ ".23 )7- 1 '< /).E %&' 2'*23 -*6' 8- F&. -7<G %. +.8H $I 1 I' 1
$
!G
$
"

,%!;" " " " '" " " " " " " !(" " " " " )*+
! !! " " " #
1H

I8 1 7 1 *9

! !! " " " #


1H
$
"

%:"" "%&"<" " " " " '9" " " " " " " ".!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "&# # # # # # # # # # # # # # # # # '9" " " " " " " " " " " "%!" " " %()*+" " "=!" " " " " " " " " "'" " " " " " " " " " '" " " " " " " " %&" " " " " '" " " " " " " " '" " " " " " "
A*+",%-+"

! !! " " " " # # " " # 1" #


# " " " " "
1I !"#

! ! ! " " " " # " " " " " " " " "$ " 1 " # " "$ " " " " " "
5.< ./ ".23 )7- 1 '< /).E %&' 2'*23 -*6' 8- F&. -7<G %. +.8H
$
1I
" $
"

" " " '" " " " %",%!;" " " " '" " " " " !(" " " " " " " " " " " " )*+
! !! ! " " " " " #
JK

$I 1 I' 1 I8 1 7 1 *9

! !! ! " " " " " " #


JK
$

!"" " " " " " " '" " " " " " " " "#" " " " " " " " " '" " " " " " " " " " !" " " >?!" " " " " " !(" " " " " " " " " " ")*+
! !! . " " " "1" " #
!"#

"
J1

"I.)+;%.;%&';:*%&');*<2;%.;%&';5.<;*<2 %. %&' D. 1 I+ 5(7) 1 7%

! !! . " " """ " 1" " #


J1

'""$ " " " " "%" " " " !" " " " %" " " " " %&" " " " " " " " '" " " " " " " " " '" " " " " " " " "'" "$ " " " " " "%" " " " "%&" " " " " '" " " " " " " " "'" " " " " " " " " " " ." " " " "$" " %%# # # # # # # %(" )*+
! !! + " " " " " " " 1" " " " " " " !" #
JI !"#

J.%& <.F *<2 /.) ' 1 6') *<2 %. %&' * 1 G'- ./ * 1 G'-9 $ 1 E'<9

! !! + " " " " " " " 1" " " " " " " " !" #
JI

Translation'5'6r-hdio-ese'of'Thyateira'and':reat';ritain.'
=sed'2y'permission. K
@usi-al'text'5'(appella'Comana.'
Dermission'to'dupli-ate'for'liturgi-al'use'only.''6ll'other'rights'reserved.
SUNDAY ANTIPHONS

aYZ
Second Antiphon

S 6 FG! g8 g"6 1& g g6 g" 8 6 aYZ4 F!gg6 ! g g8 g)6


on of God ris - en_ from the dead, save us who sing to you: Al- le -

6
lu - L[- g8i L
- a! 6 aYZ

S 6 G ! 8 g"6 1& g g6 g" 8 6 aYZ4 7& g g6 ! g g8


on_______ of God ris-en__ from the dead Save us who sing to you:

Al) 6
8g - le 
-lu - L[-g8i L
- a! 6 aYZ

G a4YZLGgIg4LG;-L
rit. 4
lory to the Father and to the Son and to the Ho - ly Spi - aYZ

B g]4L6!gg8g]6!gg41 (4a4 YZ


oth now and for e - ver and to the a - ges of a - ges. A - men

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
2 Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
5=>?$@;$>ABCD4>5

!"#$"" " !" %!" " " " "%" " " " "!" " " " " " ." " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " @&" " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " " " " '"9 " " " " )*+" " " " !(" " " " " " " !&" " " " " '" " " " " " " " " " '" " " " " " " " %!
! !! " " 1 " " " " " " " # # " " " 1"
H!

4< 1 I+ M' 1 G.% 1 %'< 5.< *<2 N.)2 ./ ".23 F&.3


" "
M' 1 7<G 7E 1

! !! " " 1 " " " " " # # " " " 1"
$
H!
" $
"

!%" " " " " " " A" " " " " " " !" )*+" " !" " " " " " " " " " " BC" " " '" " " " " " " " " " "'" " " " " " " " "!" " " " " " " '" " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " " " " " " " /" " " " " " " " " " $(" " " " " D*+" " " " " "!!"%" " " " " "
! !! ! " " " " """ " " " " " " # " " "
HI

E.) 1 %*I3 *L 1 L'(%


" " " " " "
1 '2 /.) .8) -*I 1 6* 1 %7.< %. %*O' /I'-&

! ! ! ! " "& " " " " " " # " " "
HI

!"" " "!!" " " " " !%" " " " " !&" " " " " " " .!# # #" " " " " " " " " " " " " " " <" " " " %%" " " " " " ." " " " " " " '" $ " " " " " " "%" " " " " %" " " @&" " " " '" " " " " " " " " " 'E2" " " " " " " " " " " " " " "'-" " " "!(")*+" " "
! !! " 1 " ! " + " " % /"$ " ! " " +" " " " " " % "$ #
HG

" " "" " " #


/).E %&' D. 1 I+ 0.%& 1 ') ./ ".2 *<2 P 1 6') 1 Q7)1G7< 0* 1 )+3

! !! " 1 " ! " + " " +" " "


HG

" "/ " " ! "


"
&
"
$

'"" $ " " " " " " " "%" " " " " " " "%" " " " " " %&" " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " " " " " F" " " " " " "'" "'-" " " " " " " " /0" " " " " " " " " " " " " " "$(" D*+" "!" " " " %%# # # # %" " " " %" " " " " #" " " " " " <" " %# # # # #
! !! + " " " " " !" " " " " !"
I1

" " "" " " #


*<2 F7%& 1 .8%L&*<G' M' 1 L*E' E*<R +.8 F')' L)8 1 L7 1 /7'2 S&)7-%

! !! + " " " " " " ""


I1

" " "&" " " " " " " !"
$
# " !

- (%# # # # # # # # # # # # # # # # # #'" " " "%" " "%&" " " " " "'" " " " " " " " " '" " " " " " "
."" " " " " " " " " '" " " " " " " " " .!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " G" " " " " " " " " " %" " " " "%%" " " " " "%(" ")*+" " " " %%# #"%" " "!
! !! " ! " # ," " # #" " " " "
IL

" " !" " !" #

#" " " " "


".23 M+ 2'*%& %)*E 1 (I7<G .< 2'*%&3
," " #
M'17<G .<' ./ %&' D. 1 I+

! ! ! " ! " "& " " " " ! " " ! "
IL

#
0
'"" " " " " " " 3&"? " " " " " " " "'" " " " " " " " " " " '9" ")*+" "@&" " " " " " " '" " " " " " F!" " " " " " " " " " " " " " " <" " " " "%!" " " " " " " " " !%" " " " " " A" " " " " " " "!(" " " " " " " " " " " " " " " ''" " " " " "%" " " " #" "<" "
! !! " " " " # " " " % "$ " 1 "
.1

!" " # 1" " " ," "

! !! " " " " #


A)7 1 <7 1 %+3 GI. 1 )7 1 /7'2
" " " "& " " " 1 " "$ ! " "& " " #
.1 F7%& %&' :*%& 1 ') *<2 %&' D. 1 I+

1" " " ," "


$
"

Translation'5'6r-hdio-ese'of'Thyateira'and':reat';ritain.'
=sed'2y'permission. 3
@usi-al'text'5'(appella'Comana.'
Dermission'to'dupli-ate'for'liturgi-al'use'only.''6ll'other'rights'reserved.
SUNDAY ANTIPHONS

O 4GL4L1g6 !g g"a8 YZL6L!gg4


n - ly be - got - ten Son and Word of God, who, be - ing im -

mor ( - L
4L tal, aYZ L6
ac -

cep  g
- g
tedL8
for g
ourg6
salF
- va -

tionX8 YZ L
to L6
take 
flesh

L
fromL8
the L(
ho -L\
ly 61& 
Moth - er (
of 41
God,g]
andEv 6
- er - ! gg9MaDg]8L
Vir-gin - ry, aYZ

g]6!g45gg]FA4XYZL
you (
were4 
cru 
- ci -L!
and with-out change be-came_______ man; )
fied, 4
Christ

41
God, g
by 1&
death : ) -
4 gtram on ( 
pling 4 death,aYZ (
be -4
ing L
one g)
of 4
the !
Ho g- g4
ly

6g !
Tri - ; g8
ni g"
-ty6 aYZ6 !
glo -g
ri 5&
- fied
8 with
the 6 L(
Fa - L
- ther 4 g]
and
the I
Ho 4
- ly

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
3 Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
5=>?$@;$>ABCD4>5

$ " " " " '-#2" " " " " " !" " " " " " "$" " " " " " 354" " " " " " " " " " " " " " " " " " "'6" " " " " " " " " " " " )*+
/"" " " " " " " " "$(" " " " " " D*+" " " " " " =!" " " " " '(" " " (" =" "" " " " (")" " ",'"
! !! " " # # " "" " #
..

#%
5(7) 1 7%H -*6' 8-U
" " "" " "& " " " " "& " ** # %
'((=()
! !! " " #
..
$
"

Translation'5'6r-hdio-ese'of'Thyateira'and':reat';ritain.'
=sed'2y'permission.
V
@usi-al'text'5'(appella'Comana.'
Dermission'to'dupli-ate'for'liturgi-al'use'only.''6ll'other'rights'reserved.
SUNDAY ANTIPHONS

4F
Spi 
 save4gus__________!
- rit:a4 YZ7& gD] J\4g%4

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
4 Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
GH5@$IJKJG
Of the 'esurrection. 0lagal Fourth 5ode

" " " "*" " " " " " " " " " " " " " " " "+!"" " " " " "#$ " " " " " %," " " " " " " " " " " -.
" " " " " " " " " " " " " " "%" " " &" " " '" " " " " " " " " (!" " " ")" " " " " " " " " !"#
!"" " " " !" " " " " " "#" " " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " " " " " " " " !!1#
!! " " " " " " " $ "# " " " " " " "" %
! !"#

$%& '()* +%,- ./%) ( 0 2%3*4 5 '%) 0 6(7 0 78%- 0 (9*4

!! " " " " " " " "# " " " " " " " " " "" %
! !"# !1# !"#
# #
"

" " "%" " #" " " " " " " $" " " " " " " " " " #" " " " " "$" " " " !," " " " " " " " " " " " " " " /!" " " " " ")" " " " " " " "!"#
!"!:# "%," " " " " !,-." 0 1" " " " " " " " " "$" " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " (!" " " "
!! " " " " " " % " " "
"" " % % " " ""
" !:#

;%& (' 0 '*69 0 *+ 2& 0 /8 0 (< .%/ 9=/** +(;7 9=(9 ;%& )8>=9 ./** &7

!! " " " " " " %


# !:#
" " "
"" " % % " " ""
# #
" !:# !"#
" " "

" %" %" " " " " " " " " *" " " " " " " " $"2 " " 3"4 " " " " "$" " " " " "0" !" " " " " "$" " " " " " " " $" " " " " " " " " #" " " " " " " " $2" " " " " " " " " " " " " " /!" " " ")" "!"#
" " " " " " " " " " *1" " " " " " " " " " " $" " " " " " " $" " " " " " " %5" " " " " " -.
!! " " " " % " " " " " " %
!!

"" " " " " "" %$

" " " " "


./%) 9=* 6(7 0 78%-7? 5&/ <8.* (-+ /* 0 7&/ 0 /*'098%-4 @%/+4 ><% 0 /; 9% ;%&A

! ! " " " "&" " % " " " " " " " "# " " " " " % $
!!
#
!"#
" "&

!" $%&'%()*'+ ,-.% /)0%+

" " " " " " " $" " " " " " $%" " " " " " " " ")" " " "!"#
!"# ##" " " " " " " " " " " $!1#
%
" " " " " " " " " " *" " " " " " " " " +!"" " " " " " " " " " " %," "-." "!" "%#" " #" " " 6" !:#
" " " " " 01" " " " " "$" " " " " " "$" " " " " "%"
!! % " " "" " " " " 1" % " 1" " " " " " "
!#

B<*7 0 7*+ (/* ;%&4 :=/879 %&/ C%+4 ,=% /*3*(<D+ 9=* .87=0*/0)*- 9%

! ! " "# " " " " " " " "# " " 1 " % " 1" " " " " " " #
!# !"# !1# !"# !:#
"

!"" " (" " " " " " " " " " " %," " " " " " " " " " " "!" " " " " " "$" " " " " " "(" "! " " " " " " " %" " " " " " %" " " " " " " " " %" " " " " " " #" " " " " " " " " " " " " $2" " " " " " " " " " " " /!" " )" " " !"#
" "%," " " " " " " " !," " " " " "-." " " " " " " " "
!! " " " "
$!

% " " " "" " " " % "" " % %


2* )%79 ,87* 2; 7*-+ 0 8-> +%,- 9% 9=*) 9=* E% 0 <; F68 0 /894

!! " " " "


$!

% " " " "" " " % "" " % %


#
!"#

" "

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
APOLYTIKIA
Of the Resurrection

#= N 

)
Y L& L4 1 g L 4 5&
ou came down from a - bove, O Com - pas - sion -
  6 F88 ate, O6 W

4L
you 4
ac -1 g6 1gL
cept-ed bu - ri - al 8 (
for___ three &L
6  that 4you
days  O4 W ! g might
g 4 gfree)
us


from 6
the F8 g" a` Our
g6 life L
and g g6 1 g" 8  Glo & -g
6 F! ryg
to4 $
you! 4 


pas-sions. re-sur-rec-tion, Lord__,

Of Pentecost. Same Mode.


OW
(
B 61& & g g 8 g)  6 F&  88
les-sed are you_, Christ our God,6OW4L
 who 16
re - vealʹd fish -4g
the ! g8
er-men to

8L
be 6
most
wise I6 g 
by send - ing 
down8
to 
them 16
the g"
Ho
- ly___ Spi &8 -L
6  rit, OW

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
GH5@$IJKJG

" " " 6" ! " " " " " %" " " " " "%" " " " " " " " " %," " " " " " " " " " " " "#" " " " " " " " " $" " " " " " " " " "%" " " " " " %" " " " " " " " " !" " " " " " " " " " $" " " " " " (" " " %," " 3"4 " " " " " " " 71" " " " " " " " $" " " " " " " " " " $" " " " " " " " "
" " " " """ % " " "
$#

! ! "" " " % "


!:#

"
(-+ 7% 9=/%&>= 9=*) '(9'=08-> 9=* ,=%<* ,%/<+ 8- ( -*9L @%3 0 */ %.

" " " """ % " " "


$#

! ! "" " " % "


# &
!:#
" "

!," " " " " " " " " " " " " " " " " "/!" " " " " )" "!"#
" " " " " " " " " "*1" " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " "$%" " " " " " " %5" " "-."
FF

!! % "" " " " " 1" %$


)(- 0 M8-+4 ><% 0 /; 9% ;%&A

! ! " "& " " " " " "& " " " 1 "
FF

%$
!"#

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana. $
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
APOLYTIKIA

and 46 
  
so through them4 1 g 6
catch-ing L
the whole worldg
in8
a 
net: 6 a`4 !
Lov -g
erg4
of

4L
man -(
kind__, Glo & g
4 F! - ryg)
to4 $
you!4

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
2 Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
ENTRANCE CHANT
Second (ode

!"" " " "#!" " " " " " " $" " " " "%" " " " " " " " &" $" " " " " " " " " " $'" " " " " " " " " " " " " "(" " " " ")" " " " " " " " " "$" " " " *!" " " " %" " " " " " +#" " " " " " " " " " %" %," 3" " " " " " " " " " " !"! ! ! ! ! !
&
""" % " " " #"
1

! DD " ! " " # " " " " " " !" " !"
(G)

&
Come let us wor - ship and fall down be - fore Christ.
" " % " " " #"
1

! DD " " ! " " # " " " "


3

" " !" " !"


(G)
$
$ "
"

%-./0%1"" %,*$'" " " " " " " " " " " "2" " " " " " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " $" " " " " " " " " " " " $'" " " " " " " " " " " " " " " " %!$ $%%,3" " " " " " " " !"! ! ! ! %-./0" " "3" " " " " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " $" " " " " " " "
&
! DD % " " " " % % !" " " " #" % % " "
5

" " %

" " " " "$" " " " "& " ! " " " "&# " %
dead,

! DD % " " " " % " " " "


5 ! Son of God, ri - sen from the save us who
$ 3
&
" "

%," " " " " " " $" " " " " " " " " " " " " $'" " " " " " " " " " " " $#" " " " "%" " " " " " " " (" " 4,5" " " " " " " " " " " " "$" " " " " " " " " " " " " " " " $6
! DD " " " # " " """ "
11

%(
sing to you:' Al - le lu - i - a.

! DD " " " # " " """ "


11

%(

#$%&'(%)*+&,-,.$/01*+/2'2,+3,#04%)2*$%,%&1,5$2%),6$*)%*&7,
8'21,94,:2$;*''*+&7
<='*/%(,)2>),-,?%::2((%,@+;%&%7,
A2$;*''*+&,)+,1=:(*/%)2,3+$,(*)=$B*/%(,='2,+&(47,,.((,+)02$,$*B0)',$2'2$C217
ENTRANCE CHANT

#P-

C 6G G8 g]6
 gg"8 L I6 g)  )6 !)_ ]8
ome_____ let us wor - ship and fall down be - fore___ Christ______


_____.a6 YZ !8
Son_______ g"61&
of God, ri -8 4g"(
sen from the 6  !)_ ]86aYZ47&
dead____________, Saveg
usg4
who

6
sing ! g
to g
you:8 g]
Al 6
- le -L !
lu - -; g8i g%
- a!6 aYZ

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
KONTAKION
Second Mode

(G)!"" " " " " " "#$"" " " " !" " " !" " " " " " " " %" " " " " " " " " " " &!" " " " " " " " " " "#" " " " " " " " " " #" " " " %" " " " " " " " " " " &" " " " " " " " " " '(" " " " " " " " " &" " " " " " " " " " " &" " " " " " " " " " " !)" " " " *+,
! !! " " " " " "" " " " " " " " $
1

!ro $ tec $ tio) of +hris$tia)s that ca) $ )ot /e 01t to sha2e3

! !! " " " " " "# " " " " " " " " " $
1 (G)

!"" " " %" " " " " -" " " " " " " ##" " " " " " " " #" " " " " " " " " " " #" " " " " " !(" " " " " " " " " " &" " " " " " "-" " " " " " " " " " " " " "." " " " " " " " /)" " 0+," " "!" " " " " ##" " " " " " " " " #$
" "
7

! !! " " " " 1 " " """ " " $ " 1" ""
1) $ fail $ i)5 2e $ 6i $ a $ tio) 7ith the 8a $ 9er3 6o )ot 6e $
" "
7

! !! " " " " 1 " " "


%
""" " " $ " 1" ""

#"" " "#" " " " " " " #(" " " " " " " " "&" " " " " " " " " " " " " " &" " " " " " " " " " " !" " " " " " " " " " " "&" " " " " " "-" "$ " " " " #" " " " " " #$" " " " " " "#)" "*+," " " " " " " " &%" " " " " " " " " " " " " " #" " " " " #" " " " " #
! !! " " " " " " "
12

" " " " "" " "" $ &"

"
s0ise the :oi $ ces of 1s si) $ )ers as 7e 0ra;< /1t3 i) ;o1r lo:e

! !! " " " " " "


12

" " " " "" " "" $ &"

!(" " " " " "&" " " " " " " " &" " " " " " " " " " " 1" " " " " " " &" " " " " " " !" " " " " " '(" " " " " " " &" " " " " " " " " "2!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " &" " " " " " " " " " " " " " "&3" "0"+," " " " 4!" " " " " " " " " " " " " " " "&" " " " "-!" " " " " "#" " "##
! !! " " " " " " " "
18

$ " $ $ " " "" " 1"


/e =1ic9 to hel0 1s 7ho cr; to ;o1 7ith faith> ?as $ te) to i) $ ter $

! !! " " " " " " " "


18

" "# " " $ " "# " " " " " " 1"
#
"

#"" '" " #" " " " " " " " " " " " 1!" " " " " " " " " " " " " " " &" " " " " " -" "$ " " " " " #*
) +,!#(
" " " " " " " " " " !" " " " " " " " " " " " " #%" " " " "#" " "#$" "#
* )5+,6" " /!"" '(" " " " "&" " " " " " " " "&
$ #
" " " "" " " " &" " )" $ " " " " "
25

! !! " $
' # *
" " " " " ""
ce6e32a9e s0ee6 to e) $ treat3 @ 8o ! $ ther of Ao63 for ;o1 e $ :er 0ro $

" " ) " $ " " " " "


25

! !! " $ " " &" "


!

(
KONTAKION

!"#

P !$! "# ! !! $ %! "! " $ %! &' % %! !( )*+


ro - tec - tion of Chris-tians that can - not be put___ to shame,

!!
un -$
fail , me -""!
- ing " di -"
a -!
tion % ,"
with the -#
ma -.
( do ""
ker,/*+!" not !#
de -

"
spise "!
the "'
voi - %
ces%
of$!
us %
sin,!
- ners "
as "#
we " "( %$# "
pray; )*+but in ""
your "
love

!' % %!to0
be quick help %
us !!
who &'
cry %! 12with
to you % %3faith:
/!*+ 42
has -%
ten,!
to ! "
in - ""
ter -

"5
cede, "!
make 02
speed%to,!
en - ! "(
treat,)*+ !! Moth!" "
O "' - %er "#
of ! "(
God, 6*7+ .
for !!
you

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
" "1" " " " " " " " " " " " &" " " " " " " " " "!" " " " " " " " " " %!" " " " " " " " " " " " " " " " " " -" "-." " " ."$*" ." /" " " " #)&" " " " " " " " " " " " " " " " " " " #" " " " 789" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " &:
#
! !! " " $
31

" " "+ "" #"+ $+


tect those 7ho ho) $ or ;o1.

# " "% " " " " " " ,,,, $ +


-..*./
! !! "
31

" " " "# " " "


# %
" #
"

-2-
KONTAKION

!&
ev - ' er
%pro-tect
%! 0those
% !!
who $2
hon ,
- our #! "( %8:9! %;!$
you________.

2 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
8D.);&.FG!HFD!)>GI;J) Se*ond -ode

! &
(G)!"#! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !%!! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! &'(! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! $)"# #&! ! ! *!+! ! ! &#! ! ! ! !$! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !%!!! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !&'(! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! $)"! ! &! ! ! ! ! ! ! !*! ! ! ! !+
" # % "$ " " $
! AADD " " " ! " " " " !" "# %" " "
!" # $% &"'( !" # $% )*+",-(
&
! AADD " " " ! " " " "%" " " " " " !" " " "% " " "
(G)

!&#! ! ! ! $! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! $! ! &! ! ! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! !*$! ! ! ! ! ! ! ! !"#! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! !,! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! -.! ! ! !/01! ! ! ! ! 23!! ! ! ! ! ! ! &! ! ! &#! ! ! ! ! ! ! !45! ! ! ! ! ! ! ! !$! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 6! ! ! ! ! 78!
! AADD " " " ' " " 1 " " " ' " " ) " " " "" " " " ""
!

&./ # /"+ # # *0$(


" " " " " " " " " " "(" " "
!" # $% 1023 /3+ # # # 4%

! A A D D " " " " "' " " 1 " " "' " "(" " )
$
"
!

$!! ! ! !?%# # # # # # # # @! ! ! ! $A! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !B01


! AADD " " % " " ) # ##
"#

" " " ) # ##


! ", 567

! AADD " " % "


"#

(G)66!! ! ! ! ! ! ! ! &#! ! !$! ! ! ! ! ! $!# # # # # # # # #&! ! ! ! ! ! ! ! 9):! ! ! ! ! !,! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ;! ! ! ! ! ! ! ! ! !,):! !%$!! ! ! ! ! !$!< ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !*! ! ! ! =# # >" &
!he !hird(

! AADD " " " " !" " " " " " " '" " " ) " )
"$

!" # $% &"'(
& !" #

! AADD " " " " ! " " "("!" " " " " " " " " ' " " " "(" ) " " " "
(G)
"$
( (
" "

& 01"#$! ! ! ! ! ! !$! ! ! ! ! ! ! ! ! $! ! !&! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! *$# # # # # # # "#! ! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ,! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! -.! ! !/01


%$!! $)! ! !&&# # # # # # &&#3! ! ! ! $! ! ! ! ! ! #"# # # # # # # # # # # # # # &.B
! AADD " " 1 " ) " " " '" " !" " " '" " )
" " " %"
"%

$% )*+",-(
$ & !" # $%
& ./ # /"+ # # # *0$(

! A A D D " " 1 " " " " % " "( " ) " " " " " '" " ! " " " ' " "(" " )
3
"%

8+0,6$0*9",!:!;+41'9"4363!"<!81%0*39+0!0,'!&+30*!=+9*09,7!
>63'!?%!@3+/9669",7!
A56940$!*3B*!:!C0@@3$$0!D"/0,07!
E3+/9669",!*"!'5@$940*3!<"+!$9*5+-940$!563!",$%7!!;$$!"*13+!+9-1*6!+363+23'7!
TRICAGION FOR CUNGAHC
!"!!"

I " !#" #$ !# " %&' #( $% ) *" %" #$ !# " %&' #( $% ) *" "
!
o -! - ! ly ! ! !
God___________,
!
!
Io ! - -! ly ! ! !
Ctrong_________,
!

# %"
!
Io #
- # #$ #Im)%-# !"
ly__ !
mor #-+&
- ",
! - have %
tal, ./0 12"
!
mer %"
- 34-#" 567
! ! $#
cy________! ! ! !
!
! ! ! ! ! ! ! !

8'
on "9 #:";
us___. ! !

! </0;

I5# 5" %" # ##" %=(> +# ?+($$$ # #@ ) A# BC;


!
o -! ly ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
God___________________________________________,
!
!
Io -

$# #( %(# %
! !
ly________ %""# $ %- <# /0 !"
!
Ctrong___________, Io #
- # #$ #Im)%-# !"
ly__ !
mor #
- +&
- ",
! -
tal, ./0 !
!
! ! ! ! ! ! ! ! ! !
!
!

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
8D.);&.FG

& %# # # # # # #@! ! ! ! ! ! $A! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! B01


23!! ! ! ! ! ! ! !&! ! ! &#! ! ! ! E! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 6! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! F:! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ?
! AADD " " " " " " %" " )# " """ " "
$$

&", 567
! A A D D " " " " " " " " " " "( " " " " " % " " " " ) #
1023 /3+ # # # 4%
$
"
$$

(G) >!! ! ! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! !6! ! ! ! ! &! ! ! ! ! ! ! ! !&#! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! ! $!# # # # # # # &! ! ! ! ! ! ! ! >! ! ! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! 6! ! ! ! ! ! ! ! ! !$! ! ! ! ! !>! ! ! ?
! AADD " " " " " " " !" " " " " " """
$&

&$" # +% *" *13 H0 # *13+ 0,' *" *13 )", 0,' *" *13 !" # $%

! AADD " " " " " " " " " !" " " " " " " " "
$& (G)

6CD&# # # # 6.! ! ! ! ! ! ! ! ! B01


! A A D D " 1" " )
$'

)@9 # +9*7

! A A D D " 1" " )


$'

$"# # # # # # # # # &! !6! !&! ! !&#! ! ! ! ! !$! ! ! ! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! !$!# # # # # &! ! ! ! ! ! ! ! !&#! ! ! $! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! ! >! ! ! ! ! !-! ! ! &'# # # # # #&.! ! ! ! !B01
! AADD % " " " " " " " !" " " " " " " !" )
$( (G)

="*1 ,"K 0,' <"+ 3 # 23+ 0,' *" *13 0 # -36 "< 0 # -367 ; # /3,7

! AADD % " " " " " " " !" " " " " " " " !" )
$( (G)

(G)"#! ! ! $! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! !$&! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! *$# # # # # #"#! ! ! ! ! ! ! $! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ,! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !-.! ! ! ! /01! ! ! ! ! 23!! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! &! ! ! &#! ! ! E! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !$


! ADD " " " " " 1 " " " ' " " ) " " " " " " "
)!
A
&./ # /"+ # # # *0$( 1023 $%& $ - - -
! A A D D " " " " " " " 1 " " " ' " "(" " ) " " " " " " " " "
!" # $%
(G)
"
)!

& %# # # @! ! ! ! ! !$A! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! B01


6!! ! ! ! ! ! F:! ! $! ! ! ! ! ! !?
! ADD " " " " % " " ) # "
)(
A
4%
&", 567
! A A D D " "(" " " " " % " " " " ) #
)(

8+0,6$0*9",!:!;+41'9"4363!"<!81%0*39+0!0,'!&+30*!=+9*09,7!
>63'!?%!@3+/9669",7! $
A56940$!*3B*!:!C0@@3$$0!D"/0,07!
E3+/9669",!*"!'5@$940*3!<"+!$9*5+-940$!563!",$%7!!;$$!"*13+!+9-1*6!+363+23'7!
12" !$ #!8'!" 9!#:";
have !%
mer !%"
- -!34 !#"-!567
cy__________ on us___. ! </0;

G " B# # 5 %# %" # #$ ## %# B #$ 5 # B 8#
!
lo -! ry! to ! the ! Fa -!ther! and
! !
to the ! Con! and
!
to ! the! Io! - ly !

"5
Cpi DE
-!
- (5"
rit. -; !

! </0;

B #$%"%5%#%"##$##%#%"##"B,%&"%-"</0;
oth now and
! ! ! !

for !

ev - er and to the
! ! ! ! !

a - ges of
! ! !

a - ges.
! !

A - men.
!

I # !#" # # #$ # )%# !" # +&" ,- ./0 12" % %" 34 #"


!
o -! -! ly___
! ! ! !
Im - mor! - ! - !
tal,! !
have ! mer ! - !
- ! -!

";5 67$#8'
cy__________ on "9 #:";
us___.
! ! ! !

! </0;

2 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
DEF0<GH IJ (!K (@GH05GIF
1odeled0after0!ileus0Kamarados089:;<-9=>>?
Se-ond01ode

&
(G) !"# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # $%# # # &# # # # # # # # #'()# # *# # # # # # # # # # #*# # # # # # !)# # # # +# # # # # # # # !,# # # # # *# # # # # # # # # -**(!$."/
&
! AADD # " $ $ $$$ $ $ $ $ $ $ ($ $ ! $ #
!"
& #$% & & & & & &
% $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $' $ $ $ $ $ $'$ !$ $ ! $ #
! AADD $ ! $ #
(G) !

!e #$ - - - - -

0(!)$%1# # # # # # # # #!" " " " " " " " " " " " " " " -!*(!# # 2!" " " " *# # # # # # # # # # # # # 3# # # # # # # &# # # # # +,# # # # *# # # # # # #4! #-!*(!5# # # # # # # # # # # # # # # # # 678
! AADD $ $ $ $ $
!

$ $ !$ $ $ $ $ $ $ $% $ $ $ #
&
$ $ $%$ $'$ $ #
'$ & & & & () & & & & #$% & () & *+,-

! AADD $ $ $ $ $ $ $ $'$ !$ $ $ $ $
!

$
!
'

n$ - - - - na - - - - #$ - na - mis.

(G) 95# # # # # # # # $%1# #!!# # # # # # # # # #$5# # # # # # # # # # # # #$!)"# # #$"# # # # # # #&# # # 678# # #*!# # # # # # .:# # # &# # # # # ;# # # # # # # # # # # # *# # #./# # # # # # # #$%1# # # !
! A D D "" $ " $%$ ! $ # $ !$ #" !$ $ #" $ $ $ " )$ $ $
"
A
!" # # # # # #
& # # &# # ' # #
! A A D D "" $ $' $ $ $ ! $ # $ $ ! $ $'$ # " ! $ $ $ $ # $ $ $ $ $ $ $ $
" (G)

*<=# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # *(# +,
# # # # # # # # # # # # #!# # # # # # # # %# # $" " " " *># # # (C) # # # $& "%# # # # # #678# # # # # # # # # # # # # # # *&3>
# !# # # # # # # # #$$,# # # # # # # # ?!# # # # # # # # # # *# # # # # # # # # # # # # #$@## !)# # # # # # $# # # # !")# # # # # #(G)
%
! AADD $ " $ $ $$ $ $ $ $ ($ $ $ $ $ !$ #" *$ $
#$

#
%
# # # # %&
&
! A A D D $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ ! $ $ ($ $ ! $ $ $ $ !$ $ #"
!

*$ $
(C) (G)

$ $
#$
' '
$

-$*(2!*# # # # # # *# # # # # # # # # # # # # # *A# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # *A# # # #&B78# #CD# # # # # #$%1*# # # # # # # # # %(# # # # # #*# # # # # # # # #.# # # # # # # # #2# # # # # # # # !" " " " " " " " "-!*=(
! AADD $ $ $ $ $ $ $" $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $"
# # )
#%

)
&
$ $ $ $ $%$ $ $ $ $ $ $ $ $ $' $ $ $'$ $
'" # # # # # # # #

! A A D D $ $ $ $ $ $ $' $ $ $' $ $ #
#% ' !
$

()*+,%*-."+ / 0)1'2."13,3 "4 ('&*-3.)* *+2 5)3*- 6).-*.+7


8,32 9& :3);.,,."+7
<=,.1*% -3>- / ?*::3%%* @";*+*7
A3);.,,."+ -" 2=:%.1*-3 4") %.-=)B.1*% =,3 "+%&7 0%% "-'3) ).B'-, )3,3)C327
DYNAMIS
OF
THE
TRISAGION

Modeled
after
Nileus
Kamarados
(1847
‑
1922)








]                
 






e





e





e




e



e


e



e





e




Du



u



u


u



u





u








Ne_________________________________




Dy


‑









‑










‑









‑










      







[u




u





u



u





na



a


a



a
a


Du

u



na







a



a

mij









ny

‑










‑









‑







‑
na

‑









‑









‑





Dy


‑





na

‑









‑








‑
mis.





 H       


 





o

‑








‑









‑









‑









‑









‑










‑









‑











‑









‑









‑







                 







‑









‑











‑







ly___________________________________________________


            








_______________________







ho

‑









‑










‑










‑










‑









‑







‑







‑


Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.


Used
by
permission.

Musical
text
©
Cappella
Romana.


Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.

All
other
rights
reserved.
*A678# # # # # &# # # # # # # # # # # # *# # # # 3># # # # # # # # # 2# # # # # # *# # # # # # # # # # # I # #&# # # # # # #&'
& 5# # # # # # # # #$"# # # 3#-$* # # # # # # # # # # # # #!" #" #" #" #" #" #" #" #" #" #" #!
# # # # # # # # # # # # # # # # (# # # # # #2 # # # # # # # # # # # " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "&# # # # # # # # # # *# # #) # # 3>
! AADD # $ $ $ $ $ $ $ # !$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $
$#

# # %&
& '" # %&
& '" # # # # # #

! AADD # $ $$$ $ $ $ $ $ # !$ $ $ $ $ $ $ $
#&'

$ $ $
$#

$$

2-!*(# # -!## # # *'#= # # # # # # # #$%# #*&#&# # # # #2# # #*# # # # # # # # #J)# # # # # # # # *# #*(# # # # # $5K# # # # # # # # # # # # # # # # # # *A# # # # # # # # # # # # # 678
! AADD $ $ $ $ $ 1 # $ * $ $ $ $ $ + $ $ # ""
#
$%

%& 5"2L
& %
! A A D D $ $ $ $ $ $ $ $ 1# $ * $ $ $ $ $ $ ,$ $ $ $ $' $ $ # ""
!
$%
'

(G) -$* (# # # # # #2)# # # # # # # # # # # # # # # # !" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " &## # # # # # # # # # # # *# # #3># # # # # # #2# -!*(# # # # # -!## # #*='# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #$%# # # # # # # *&
! AADD $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ 1# $ *$
$) $*+

!" # # # # # # %& H-)"+BL

! AADD $ $ $ $ $
(G) $*+

$ $ $ $ $ $ $$ $
'
$ $ $1 # $ *$
$)

$$

- &" " " " " " " " "F78G


2## # # #*# # # # # # # # J)# # # # # # # # # # # # *# #*(# # # # # $# # #!L# # # # # # # # # # # # #*# # # # # # # # # # # # # C
! A D $ $ $ +$ $ $ $ $ $
$
,$
A D

% -
$ $ $ ,$ $ $ $ $ $ $ $ $
!

! A D $ $
,$
A D '

(G)!5# # # # # # # # # # # E# # # *# # # # -!## # # %(*# # # # # # # # # .5# # # F78G93>


# # # # # # # # # # # # # # # # # # ## ## ## 2
# # # # # # # # # # # # # ## ## ## !
# # # # # # # # # # # # # # )## ## ## ## ## # *# # # # # # # # # # # -!## *(=# # # # # # # # # # # # # # # # # # # *A# # # # # # # # # # # # # # # 678
,!
! AADD # $ $ $$ $ $ $ $ # $$$$ $ $ $ $" #
)
!" # %&

! AADD # $ $$ $ $ $ $ $ $ $ # $$ $ $ $ $
'
$ '.
$ $ $' $ $ #
,! (G)
$

(E)&## # # # # # # *# # # # # .1# # # # # # .1# # # # # # # # # # #(# # # # # #'()# # # # #95# #B78# # # # !# # .1$H2# # # # # # *# # # # # # # # # # # # # # # # # ?=# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #-*## # # # # # # # # # # #?!# # # # 3>
! AADD $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ # $
$ $ $ $ $ $ $ # $ $! $ $
,-

. !" '" # # # # #

! AADD $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ # $
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $! $ $
,- (E)

()*+,%*-."+ / 0)1'2."13,3 "4 ('&*-3.)* *+2 5)3*- 6).-*.+7


$
8,32 9& :3);.,,."+7
<=,.1*% -3>- / ?*::3%%* @";*+*7
A3);.,,."+ -" 2=:%.1*-3 4") %.-=)B.1*% =,3 "+%&7 0%% "-'3) ).B'-, )3,3)C327
          
*
      



‑








‑


ly________________





ho

‑


ly____







ho

‑









‑









‑







‑









‑






            







ly___________





God____________________________________,
 

              


*



 H 










o

‑









‑










‑








‑










‑


ly_____________


Strong___________


      


____________________________________,
  



    
H 





o

‑








‑








ly________________________________________________


                  






c______________________________









]e____________



ho

‑








‑








‑








‑



2

 Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.



 Used
by
permission.


 Musical
text
©
Cappella
Romana.



 Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.
All
other
rights
reserved.
#*+" " " " "&" " " !*# # # # # # # -N!L
-$## # # !L# # # # # # # # #- # " "# # # # # #BOG# # # # #*&# # # #$# # #P$ 1,# # # # # # # # # #*$# # # # # # # # # # # *&# # # # # # # # # # # *# # # # # # # # # # # # # #-!## # # *=# # # # # # # # # # # # FOG
$ $ # # #*&# # # # $ *$ $ *$ +$ $ #
! AADD $ $ $ $
!$

-& $ $ $ * $ $'$ -# " $ $ $ $ * $ +$ -


.

$ +$ #
%& .; # ;") # # # # # # # #

! A A D D $ $ $' $ $ $ $
'
!$ @all.
$

- !*,
*!3>-$+*(# ' # 2!" " " " " !" " " " " " " " " " " " " " -!*=(# # # # # # # # # # # # # # *A# # # # # # # # 678# # # # &# # # # # # # # # *# # # # .1# # # # # #.1# # # # # # # # # # #(# # # # # # #'()9# # # Q
! A A D D ! $ $ $( $ $ $ $ A $ $ $" # $ $$$$$$ $ $$$ $
!%

)
-$
# '

$
# # # # # # # # # # # # # #

! A A D D ! $ $ $( $ $ $ A $ $ $ $'$ $ # $ $$ $ $ $ $ $ $ $ $$ $ $ $
!% '
$

J## # # # # #*# # # # # #I5# # # # # # # # # # # # # # # # # # -*## # # # # # # # ?!# # # # 3># #-$## # # !#L # # # # # # # #* - @(


$'
! AADD $ $ ( $ # $
(G)

$ $! $ $ $ $ $
./

!" .; # ;")
-
$
# # # -*%L

! A A D D $ $ ( $ $ $ $ $ $ ! $ $ $ $ $'$ $ $ $
./ ne (G)

!# # +,
(G)-!*## # # # # # # # # # # # # # # # 0)# # # # # # # # # # # # -J%M# # # # # # # # # # *(# # # # # # # # # # # # !# # # # # # # # # # $*># #(C)
%$ $% !# # # # # $$,# # # # # # ?!# # # # # # # # # # #*# # # # # # # # # $5@# # # # # # # # # # # # # $)# #!!)
! AADD $ ! $ $ $ $" $ $ $ $ $ $ ($ $ # 1$ !$
.$

%
!*C3 ;3) # # # 1&

$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ ! $ $ ($ $ ! $ $ $' $ 1 $ $ ! $ $'$
!

! A A D D $ $ $ ! $ $ $ $'$ $
.$ (G) (C)

&
-$(*(&2# #!*# # # # # # # # # # #$# # # # # # # E(" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " -*## # # # # # # # # #?'# # # # # # # # # 0(!)$%1*# # # # # # # # # # # # # # # # )" " " " " " " " " " " " " " " " " " " *(2-!*(%& $ $ $
! A A D D $* $ $ $ $ $ # $ $ 1$ 1$ $ $ $ $ $ $" $ $
.% (G)

& '*C3 ;3) ' # # # 1& "+

! A A D D $ * $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ 1 $ 1 $ $ $'$ $ $ $ $ ! $) $ $ $ $ $ $ $
(G) '
$
.%

-!*=# # # # # # $%# # *!# # # # # &# # 2# # *# # # # # # # # J!" " " " " " " " " *# # # *@it.
(# # # # # # # # $5K# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #-
# # *A*
! AADD $ # $ ( $ $ $ $ $ $ $ # #
%/

=,7
- &
%/
$
! AADD $ # $ ! $ $ $ $ !
$ $ $ $ $ $ $ //// #
$$
@it.
'
)
()*+,%*-."+ / 0)1'2."13,3 "4 ('&*-3.)* *+2 5)3*- 6).-*.+7
,
8,32 9& :3);.,,."+7
<=,.1*% -3>- / ?*::3%%* @";*+*7
A3);.,,."+ -" 2=:%.1*-3 4") %.-=)B.1*% =,3 "+%&7 0%% "-'3) ).B'-, )3,3)C327
         
      




‑


ly__________


im


‑


mor



‑








‑









‑









‑








‑









‑









c

‑






‑



  
    
 
        
       




‑








‑









‑








‑









‑








‑








‑








[


‑







‑








‑








‑







‑







‑







‑


         





]e



im
‑
mor




‑









‑






tal_______________,
 





 H          







ave___________



mer

‑







‑








‑


cy____________________________


          


 





_______________
have


mer

‑








‑


cy______________________
on__________


        












us____________________________________.


3

 Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.



 Used
by
permission.


 Musical
text
©
Cappella
Romana.



 Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.
All
other
rights
reserved.
PROKEIMENON!OF!THE!APOSTLE
A Psalm of David (75:12, 2, 3)

Plagal Fourth Mode


!
!"" #$%" "&" " '"# # # # # # # # # # !(" " " " " " " " " " " " " " " " )*$# # # # #!+" " " " " " ",!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " -."" .$!" " " " " " " " " " " " " " " "/0" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " -#
%
! !! " " " " " " "$ "" " " ' """ " " " "
1 (C)

%& "
Make your vows to the Lord our

! ! ! " " "#" " " " " " " " "" " " " """"" " " " " "" "
3
% #
1
&" &"

-1"" " ."2 " " " " "34" " " " " " " " " " ."# # # # # # # # # # # # #'" " " " " " " " 5!" " " 0" " " " " " " " " " " " " .$" " -1(" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "6!+*" "." " " " " " " " " " " " " 17" " " " " " " " " " 89
% %
5

! !! " ' "" " "$ " "$ " " " " '$
5 God and * pay them.

! ! ! " " "#' " " "#" " " " " " " " " " " " D "#" " ' $
#

*!Final Ending34

" " " .;" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "6" " " " " " " " " " " " " " " " " " " ."# # # # # # # # # # # # # # # )$<" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "
-1(" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "6!+*" " .:*" "!"#$
% %
9

! !! " $
(C)

" " " " " "$ " " "" "" '$
9 pay them.

! !! "
!"#$
" " " " " " " "(#" " " " " "" "" '$
#
"
""

Verse 189
$

% % "% )
(C)1"" " " " " " " " " !!# # # # # # # # # # !" " " " " " " " " " " 1" " " " " "1" " " " " " " 5" " " " " " " " " .;" " " " 34" " %" "1=" " " " " " " >0" " " " " " " ." " " " " " " " " " " ." " " " ?" " " " " " " " " " !!# # # # # #'
! ! ! "% " "% % %
12

" " " " " " " """ "" "

! ! ! "% " "% % % % " "#( " ) %


12 God is known in Ju - de - a, in Is - ra - el his name

" " " " " " " " " " " " "#" "

5"" ! " " "0 " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " .$" " " -1(" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "6!+*" "." " " " " " " " " " " " " "1(" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "89
% %
16

! !! " $ " "$ """" '


16 ! is great.

! ! ! " " " " " "# " " " " "# " " '
?>BCDE:DFBF*BG*!HD*,?BI!JD*
A Psalm of David (75:12,2,3)

!"#! "!
Plagal Fourth Mode

#
*: " !"#$ % &$" !' ()% !*" +,- . .# !" /0 -!"#
*****#L0MMMMMMM***2);"MM**A)N%MMMMMMMMMMM*****')******'.0MMMMMMMM***J)"/*****);"*

K
"- 1 .2 3" 4 .$ & 5, .
0 #" -1' 67 !*) ." 18"9
******3)/MMMMO******#$/MMMMMMMM******8#2MMMMMMMMMMMM*'.095* :;9

34
K*Final Ending

* "-1'67 !*).<)#".=$67 .$(


" %>" "
******8#2MMMMMMMMMMMMMMMM*'.09MMMMMMM5*

Verse 1 :;"#

** 3 1!#"!11"5.=$34%1?"@0..A"!#&
******)/******(%*****L$)N$**($*****P;***Q**/0*Q*#R*************($*****E%**Q**"#*Q0&*****.(%****$#90MM*

5, .
0 #"-1'67 !*)."1'#
****MMMMM*******(%MMMMMMMMMMMM*@"0#'5* "

!"#$%&#'()$*+*,"-./()-0%0*)1*!.2#'0("#*#$/*3"0#'*4"('#($5*6%0/*72*80"9(%%()$5*
:;%(-#&*'0<'*+*=#880&&#*>)9#$#5*?0"9(%%()$*')*/;8&(-#'0*1)"*&(';"@(-#&*;%0*)$&25***
,&&*)'.0"*"(@.'%*"0%0"A0/5*
Verse 289
$
) (" " " 34" " " " " " " @% " " " " " " " " " ." " " " " " " " " " " !% " " " " " " " !
!!# # # # # # # # # #!" " " " " " " " 1" " " " " " "1" " " " " "1" " " " " " " !0" " " " " " " " " " " " "." " " " " " " " " " " " " " " ."# # # # # # # # # # # # # !
! ! ! " "% "% "% "% "% "% "% "% " %
" " "% " "
19 (C)

% % % % "% % % ) % % % "%
! ! ! " "%
His place has been es - tab - lish'd in peace; and his ha - bi -

" " " " " " " " "" "
19

%"" " " " " /" " " " " " " " " " " " " .;" " " AB9" " C3 &-1. #$" " " " "." " " " " "6" " " " " !+*." " " " " " " " " " " " " " 1(" " " " " " " " " " " 89
$
! !! " " ' %
23

"" "" " " " " " " " '$
% #
ta - tion in Zi - - - - on.

! ! ! " "#" " '


23

" """ " "


3

" " " " "#" " ' $

-2-
?>BCDE:DFBF*

Verse 2 :;#

**H !#" ! 1 1 1" !0 . .$" !'& 34B .$$ ! ! %#


*******(%*****8&#-0***.#%****700$*****0%**Q**'#7Q&(%.T/*($*80#-0O*******#$/**.(%**.#7**Q****(**Q*

% % /.=C$ ;DE'-1.#% "# .67 !*).$1'%9


*********'#*Q*'()$********($MMMMMMMMMMMMM***I(***Q********Q*******Q*******Q***)$5* :;9

S** !"#$%&#'()$*+*,"-./()-0%0*)1*!.2#'0("#*#$/*3"0#'*4"('#($5*6%0/*72*80"9(%%()$5*
* :;%(-#&*'0<'*+*=#880&&#*>)9#$#5*?0"9(%%()$*')*/;8&(-#'0*1)"*&(';"@(-#&*;%0*)$&25*
* ,&&*)'.0"*"(@.'%*"0%0"A0/5*
A66I6AJAFJKL
2&30$%4&56&7$8"(&9:;<1=>?

3%$)$%&!5@/+A&B5(.

!"" " " " " #!" " " " " " " " " " #$" " " " %" " " " " " " " " &!"" " " "#" " "#'" " " " " "()" " " " " " " #'" " " " " " " " " " " #*+%%,-" " " " " ".'" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " #!" " " " " " " " " " " /
#
!

! !! " " " " " " #" $ "% """" $ "" "
! A" - "e - "u - i - a. A" - - - "e - "u -

! !! " " " "


#
" " " #" $ " " " "" "#" " " $
&
"" "

0#" " " " $ " " " " " " " " " " " " " " " " " " "%," "&!'.+!1."" " " "!'()" " " 23" " " " " " " " " " " " " " 4$" " " " " " " " " " " " " " " &!"" " " " " " " " " " "56" " " " " " " " " " " " "%" " %," " "#'7" " " " " " " " " " " " " " %8
# " '" " " " " " $
" " % "# " " " $
"

! !! " % $ $
#
!

$ " " ' " " ' " " " " " " " " "& " " $
i - - - a. A" - "e - "u - - - - - -

! ! ! " " " " " % "# " " " $


"
& &
" "

9,%(" " " " " " " " " " " "%%" " " " " " " " 1" "&%%,9,6&%%,:" " " " " " " " " " " " " " " " " !;" " " " " " " " ()
! ! " " " )" " " " " " " " "#" % $ %
!#

!
- ( a" - "e - "u

! ! ! " " " " " " " " " "&" " "#" % $ %
!# i - i - a.
)

) !"#$%&'#("#) *"+,
%%" " " " " " " " " " " " "1" " " &%%," " "9,6" " "&%%,:" " " " " " " " " "<+$%8" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " =" " " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " >?
# # #
!$

! !! "" " " " " " " " " " "% " " "" " $%
!$ a" - "e - "u - i - a.

! ! ! " " " " " " "&" " " " "&" " " "&" " " " "
" " "" " $%
-./0.&1()%
!'" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "!" " " " #!" " " " #" " " !" " " " " " # ) '" @A" " " " !!"" " $" B" " " " " " " " " " %
# $" " " " " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " "%%" " " " " " " " " " " " " " " "#
# # "# "# " #
" " "#
# #
" " "
!%

! !! " "
" " ""
# " "# "# "# "# # # ) # #
*ome, "et us sing 2ith 4o5 to the 6o789 "et us shout 2ith

" " "


!%

! !! " "" " "


" "
T7ans"ation;<;A7=h8io=ese;o>;Th5atei7a;an8;?7eat;@7itain.;
Ase8;B5;Ce7mission.;
Musi=a";teEt;<;*aCCe""a;Fomana.;
Ge7mission;to;8uC"i=ate;>o7;"itu7gi=a";use;on"5.;;A"";othe7;7ights;7ese7He8.;
,BBCB6D,>DEF*
A Psalm of David (/0:1,2)

!"#! "!

, ! "" "# $% !# # "& '" ( "& ")*$ $, - #.&" "$ /+ +


*********&***H*****&0***H***&;***H******H****(***H***#I*************#&***H*********H**********H*********H*&0**H***&;****H******

# ,"% !&.*$2 *% .# !& '" ( 34 5& $% !6 $ $ $, $"&% $7$


01 $
*****H********H********(******H**********H**********H********#I*************#&***H***&0****H****&;**H*******H*********H*********H*******H*

$&8, $9 $'2*$% $ $, 8,:% $ $,;$ !<$&


G
*******(*****H********#&*H**&0****H***&;**H********H*********H***(****H*******#5* =>+

#
'("
G*Final Ending

* $'2*$%$$,8,:%$$,;?* $ $7% @A $'B


$ %C&'$ $
**#&*H**&0***H****&;**H********H********H***(****H*********H*******#JJJJJJJJJJ5* '

Verse 1 '(#"

=
* " !& ! "$# " !" "# $ $'$ "&% => ! ! $ D $+ $
*******)90I***&0'******;%******%($@***K('.****L)2***')**'.0*B)"/M********&0'*******;%*****%.);'*K('.*

!"#$%&#'()$*+*,"-./()-0%0*)1*!.2#'0("#*#$/*3"0#'*4"('#($5*6%0/*72*80"9(%%()$5*
:;%(-#&*'0<'*+*=#880&&#*>)9#$#5*?0"9(%%()$*')*/;8&(-#'0*1)"*&(';"@(-#&*;%0*)$&25***
,&&*)'.0"*"(@.'%*"0%0"A0/5*
5"" " " " " %" " " " " " " " " #'" " " " " " " " " " C! &&!%,&!'" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " =#*+" " %" " " " " " " " " " " " " !'" " " " " " " ()
# #
&!

! !! " " $ " " " " "% """" $

" "# " "# " "& " " "


&! 4o5 to ?o8 ou7 MaH - - - io7.

! !! " "
!

"
&
" " " "& " " $
-./0.&>()%

! ! ! "# " "#


!"" " " " " " " " " " " " #!" " " " " " " " " " " #" " " " " " " " !" " " " " " " " " !" " " " " " " !" " " " " " " !" " " " " " " !" " " " " " " " !" " " " " " " " " " " "0
# # # # # # # #"""")
" %8" " " " " " " " @A$" " " " !
&"

" " " " " " " " " "
# # # # # # # # )
#
6et us =ome Be - >o7e his >a=e 2ith thanks - giH - ing; an8

#
&"

! !!
" " " " " " " " " "
" ""

B"" " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " " !$" " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " &%%," " " " " 16" " " " " " " " " " D," " " " " " " " "%" " E" " #*+" "%" " " " " " " " " " " " " " " !'" " " " " " " " " " " ()
! !! "
&'

" " " " "" " " " " " " " " " $
shout >o7 4o5 to him in Csa"ms.

! !! "
&'

" " " " "" " " " "


&
" " " " "& " " $

T7ans"ation;<;A7=h8io=ese;o>;Th5atei7a;an8;?7eat;@7itain.; &
Ase8;B5;Ce7mission.;
Musi=a";teEt;<;*aCCe""a;Fomana.;
Ge7mission;to;8uC"i=ate;>o7;"itu7gi=a";use;on"5.;;A"";othe7;7ights;7ese7He8.;
,BBCB6D,>DEF*

6 $$ "&E& % ! $,$% !& @A ")* $$ !&+


+
*****L)2***')**3)/****);"JJJJJJJJJJJJJ******O#A*****H***********H********()"5*

Verse 2 '("

B ! "$" " ! ! !# ! ! !" 0 $7' => !$ $


**********0'******;%*****-)90****70**H***1)"0****.(%*****1#-0***K('.*'.#$P%H@(AH($@M***********#$/**

$+D $$ !# $%$ $',2F $$ G, $ H ")* $$ !&$


*%.);'*1)"***L)2JJJJ*****')JJJJJJJJ**.(9JJJJJ*****($JJJJJJJJJ**8%#&9%5*

N** !"#$%&#'()$*+*,"-./()-0%0*)1*!.2#'0("#*#$/*3"0#'*4"('#($5*6%0/*72*80"9(%%()$5*
* :;%(-#&*'0<'*+*=#880&&#*>)9#$#5*?0"9(%%()$*')*/;8&(-#'0*1)"*&(';"@(-#&*;%0*)$&25*
* ,&&*)'.0"*"(@.'%*"0%0"A0/5*
CHERUBIC HYMN
!lagal Fourth Mode

"
'
(C)!"# # # # #$%&# '$"# $%&!# # # # # # # !" " (M)
" " " " " " " " " " "!" " " " # # # # # # # # # # # # # # # #($# # # # # # # # # # # # !"# )*# #+
(A)# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # ,#% # # # # # # # # # # # # # # # # # #$-!"# # # # # # # $-
! !! $ D #$ $ $ $
!

"
# ## # " # # # "# &# # ( # " # 1#" # # " #
'
$
We, who

! ! # #%# # # # "D # # # #$
(C)
!
! (M) (A)

# " # & # #%# # ( # #%# # # # 1 # #% # # # # # #


% %

" " " " " " "$"$# #$-!0## #'&'" "$"# # 1&# # #$# # # # +# # # # '2# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # (C)
!.# # # '# # # # # #'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# $%" " " (G) # # # # #$.'# # # # '# # # # # # #'# # # # # '&
$
"

! !! # # (
( & # " # # # "# &# # # # (" D# # # &#
" !
' we, who !

! ! ! # # # #% #
(G) (C)

# # ( "# &# # % #
# # # # # # #% # #% #
$
# D# # # &#
#
# "# &#
$"# )*# #!"# # # # # # # # # # # # # # $"# # # # # # # 3# # # # # # # # # # # $"4# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # #!# # # # # # # 567# # # # 8'## # # # # # #'96# # # # "$-!":;# # #$%<# # # # # # # # # # # # # # # # '6
$ $ $
!#

! !! ( "# # ( ( # # # # "# # ( #" #


(
!# ! in a mys - - - - - - - - -

! !! ( "# # # # # # # (
%
# #% # " # # # # # #% # # ( # # # #
(

8!'6%=# # # # >#" " " " " " " " " " '&# # #$%# # # #'# # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# #8?'6&# #@!# # A"# # # # # # #(G) # # # # # # $.'# # #'# # # '# # # # '&
# # # # # !"4# # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # (C)
!$

! !! # " # # ( " # # ( ( # &# # # !( ( ( D# # # &#


!$ -!!!!!!!!!!- te - -
'- in a mys - te - ry !

! ! ! # " # # # #% ## " # # # # " # #% # # ( # & # # # ! # #% # # # # # # #% # # D # # #


(G) (C)

&#
" %# # # #
$")*!!## # # # # $567A"# # # # # # # # # # # # # 3B# $"# # # # # # # # # # # # # # # # @$''6!" " " " " " " " " " " ("# # # # # # # # # #!7# # # # # # # $.# # # # # # # # # # ,9# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '/
$ 1 # #& # # " # # # # # (
#%

! !! ( # # # "# # #" # ( (
! re - pre - sent the Che - ru - bim

# # # # # )# # # # # # # # # (
#%

! !! ( # # # # # # # # & # # #
%
# # "# # &# # "#
% %
$ #
% 1 "

Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.!
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
CHERUBIC HYMN
Modeled after Petros Peloponnesios the Lambadarios

#=W 


W 6L4;g8 ;688)4FLV4 W1&/: D <4L<
e_________________________________ who________________________

L! g4g"g"#4 %G<L"4 '(


__________________________________ G41
we____________ g%6!
who__ 4ggg8
[__________

8
_____6 VW4 L
in ( 4 
a_____ mys\ g"
- 6L- H]
- - g g- ]D) <
- 8 L
- 6 XS-4 E -g]

L
- g- ]) 4-5&
te g
- 
- 4) g"
ing"
a 4
mys g
 - A
- ]
 te 4 L \G g"6 !
 - ry____ 4 g g g4
[_________

( )
4
____ VW L
re -L4
pre - H] 
sent_______
 =4 
the___ - ru - g g- ]4A F(
Che
L ! :4 D g"4
bim_______________

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
C## # # D"67'# #'# # # # # #'# # # # # # # # ?.# # '# # # # # '%# #1&# # (G) # # #C#" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "8!&$")*!"# # # # # # # 1&"# # # # # # # 1$
# # # # #'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # # (C)
$
#&

! !! # " # # & # # # # " # # # ( ( ( # "# ( #" "# # 1# #


#& !
'the Che - ru - (G)bim ! and

! ! ! # ## " # # & # # # # " # # # # # # #%# # # #%# # #! # #%# # # ( # # # " # # 1 # #


(C)

"#
@8A!E# # # # # #'(# # # # # # # $F# # # # # # # # # # # # # # # # # # $!E&# # # # # # !" " " " " " " " " " " " " " " " !" " '" " "# # # # # $"# # # # # # # 1&# #. # # # # # '# # # # # # # # 'G9# # # # # # # # # # # # # # # # # # # '6# #'#+# # # # # '# # #'6
$#
! !! # ) # # # * # # # # # # # # " " #$ # & # #
%%

(" "# # " #


! si[ng]
' 'and
! ! ! # ) # # #$ # * # #% # ( # # # # # # # # # #%# " # # # # # # # # # # " # # # #%& # #
%%
%

# # # # # #(H## # # # # # # # # # #(# # # # # # # # 8!## # # # '#9 # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 8'## # # # # # # # # # 1I# # # # # # # # # # # # # # # # 56# ) # # 7''6# # # $.# # '# # # # # #'# # # # #'&# # # # $"# # # # # # # # $
!"# # # # (D) $-
# # ( ## ( # )# # # # # # &# #" #
%'

! !! ( # # #
sing the thrice - ho - - - - - - ! - - - -

# ) # # ) # # # # # # #% # # # # # # # # ) # # # # # # # ##
%'

! !! # # #
(D) %
# & #
% % %
(

!.# # # # # #'# # # # # # # # # # # ,# # # # # # # # 1"# #. # # # # # # # # # # # # # # # # #6#" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " J3B@# # 8!## # # '2KL#(C)
# #'/# # # # # # # # $"# # # # # # # $F# # # # # # # # # # # # # # # # $.# # # # # # # # # #,&# # # # # # # # '
! ! ! # # # # # # " #$ # " $
()

# # # # # # (" ( "( (" # # # #


3+
() ! -!!!!!!!!!-!!!!!!!!!!-!! -!!!!!!!!!-!!!!!!!!!!-!! ly hymn to the life - - -

! ! ! # #%# # # # # # # #%# # # #%# # # # # # # # # # #% ( " ( " # # # #$ ( # # # # "# #&#%# " #


(C)

#
$"H# # # # # # # # # # #1"I# # # # (C-G) # # # #$# # # # # # $.# # # # # # # ,# # #'# MN# # #'# # # (G)
# # # # #!"# # # # # $$*!&E'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 8!"" " " "# # # # # # (C) # # # # # O.# # # # '# # # # # # #'%# # # # 1&
! ! #" "# ( ( # $ ) # # ( # "# # # # # # # # "#& # #
)!

!
' (G)
! !! # # # " # ( ( # ) # # ) # # # # " # # ) # # # # # # # " # & # # #
-!!!!!!!!!-!!!!!!!!!!-!! giv - - - - - - - - the life - giv -

#
)!
(C-G) % (C)
# $

$# # #
' (C) /# # # # # # # # # $%&'# # # # $"# # # # $%&!# # #!" " " " " " " "(M)
(G)"IP*QR
(D)'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #!.'# # # # # # # # '# # # # #'# # # # 1 """""""""! "# # # # # # # # # # # # # ($# # # # !'")*
! !! ( # # # # "# ( ( $ $
)"

#
#" # # #" # # &# "# # # (
D
' '
# # # # # ) #% # # #
ing Tri - - - - - - - ni

#
)"

! ! # # # # # " # ( # #% # # # # D #%# # # # #
% (G) (C) (M)
!
(D)

& # # " # # #%# # (


%

Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.!
#
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
CHERUBIC HYMN

4I (]( g) g4 ! g g) G;4 g" g"6 I& 88  6 L G;(G8


[_________ the che - ru - - bim__ [_____________VW and___________

8
& si[ng]_________________________________________________
____ 6  L[ g]4 $  L[;4 8 8) 4  !; g6 g9D g]) 1 g g]8
and_____

8L
sing 6 VW4 F)
the F4
thrice-L
ho gD - G4-JH]- & g g-]4 !
- g [ -
ggg- 4- <-

g- :4 ! 4 :-8 g6
L!
- -  <- ]  =
4 L
ly_________ g% M4 ` g"to 
hymn___ the (6 $
life !
-

4
-  GJ giv -H8'
- 4L - - ;4g"-  8-) 44-!:
L[ - ONg4 life g
the! - g) - 4
givG;


4g " g"6 L AU g g g G
8 (J6G aYW4 /"
ing_____________________ Tri 4 
- ; g4- -; -86 8
- ) F
- 8 L
ni -6 VW4

2 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
(D) +# # # # # # # # # $"# # # # # # # # # # # $FH# # # # # # # # # # # # # # $%&'# # # # $F# # # # # # # # # # # # # '$%&# # # # # #'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# '# # # # # # # # # # # # ># # # '3B# # # # # #@'## # # # # # # # # # ,9K'S# # # # T
$"
# # # (" ## (
"!

! !! ( )( (
*( )# # # *# # # # ( #
Tri - - - - - - - -
'
- ni - - -
'
- Tri -

) #
! ! ( # ) # * #%# # ( # # # # # # ( " # # # # # # * ( ) # * # # # # * # # # # ( # # #%
"!

!
(D)
% % %

'## # # #U&.# # # # '# # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # #8!"" " , " " " " " " " " " " " " " " " " " "$"4# # # # # # # # # # # # # '/# # # # # KS# # # # # $#" # # # # # # # #1 '
$ &$# # # # # # # @)# # # #AF=)!&E'/# # # # # # # # ># # #''6
! !! * # # # # * ( ! # " 1 # # # )# ( " ) # # ( # # #
"$

)# # )( (
'
$
! ! ! * # # # # # * # " ) # # # # * # ) # #% # # ( ! # # # 1 # # # ) # ( " # ) # ( # # #%# #
"$ -!!!!!!!!!!- -!!!!!!!!!!- ni - ty, let u[s]

# # # # #8!"" " " " " "$"KL# # (C)


$## # # # # # U.# # # # # # # # '# # # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '# # # # # # # # =.# # # # # # # J"# # # # # # # # # # (M) # # $"# # # # # # # # # # # # # # # 1$I# # # # # # # # #! "$$*!&E
$
! !! # # # # ( ( # )# #
$%

# ## ( #" 1# (
(C-G)

# # (
$
( # # )#
let us now lay a -

! ! ! # # )# # # #% # # " # # # # # # # #% # # # #$ # #%# ( # # # 1 # (
$%
(C) (C-G)
$ (M)

"# # # # #$# #$.# #,MN# '# # # # # '# # # # # # # (G)


'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 8!"" " " " (C) (D) 6'# # # # # # # # #'/# # # # # # # # # # # # # # # !# ! '# '# # # # # # '# # # '# # # # (G)
# # # # # # # # ("# # # # # # # # # # ("# # # # # # # # # # # # # # 5 7# # # # # # # # # 1"IP*Q
! !! ( # *# # # # # # "# # "# # # # # ( # # # # "# (
$&

' (G) a - (D)side '


# # #
-!!!!!!!!!!--!!!!!!!!!!- -!!!!!!!!!!- now lay

) #
! ! # # # *# # # # # # "# # "# ) # # # # #
# # # # # # # # "# (
$&
% (C)
%
(G)
! # ) # %

!!?(" " " " " " " " " " " 7# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #'6# # 8!%<# # # # # # # # # # # # # '$6# +)# # # # # # # # # '# # '(C) $ )&# #. # # # # # # # '# # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # 7# # #D# # # #'# # #A"# # #$$3
6# # #!"# # # # # # # # # 1
! ! ! # # ( "" # #" # )# # # #" # )# # (
&(

# # ( 1# # ,
'ev' - ry
! ! ! # # # # # # # # # # # D# # ) # # # # # # #%# # ) # # # # # #% # # # # # ( 1 # #
&( ev'-ry care of
% % (C) %

5## # # # !!"7# # # # # # '/# # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # $$-'G9# # # # # # # # # # # # # # # # # # # '6# # # # # # # # $.'# #'# # # '/# # # # # # # #!F# # # # # )*
! !! # # ( ( ( $
'*

#" # #" # D# # ( ("


care of this life.

! ! ! # # ) # ( # #%# # ( # #% #" # # # # # # & # D # # ( ( "


'* care !
%
of this life.
#

Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.!
%
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
CHERUBIC HYMN

Tri )3 --4 $- 


4 8
- ; g4 $
- g- - ;4 g" g"- 6 5ni g
- =

- g
- : D- 6 MZ4 7
Tri -

g !
- - 84
-; g4 g" ni - \ g" M4Z 
ty____,   G;
&4 $
let____________ ' L[;4 g" 5 g g]4)
u[s]______________________

4 !g4g"gus_____
let___________ ! 886M`4
6 now__________ 4GJ4L
lay______ a H8
- '
- L[
- ;4

4g- " 8
- ) 4 4
- !- : ON g4
now lay G F(
F( a 4-H ) ] g g"4 LA U g g g G 4 (JG aYW
side__________________________

L
evʹ -L4
ry
 g]A4 LE g] 1& g g]4 L
care_______________________ 4 !;& g4 g" (A4) 
of_________________
 - ry____
evʹ  4

4H LU4 g" g"4 g"of____________


care_____________ < g9D g]4 !  g g"4 L$
this______ life. 4 VW
care_______ of___ this_____________[________ life.

3 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
(C) # # # # # # # # # $%&'# # # # # $"$%&# # !" " " " " " " " " " " (M)
!" " " " " " !" " " " " " " " " " " " " " " "(# # # # # # #(C)
# # # # !F# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 3%# # # # # # # # # $# # # #1$# # # # # # # # # @A"
$ $ )#
! !! "# # "# # # (
') (G)

# " # # # " D # # # &# "# # # ("


For we are

! ! ! # #% # # # # D #%# D # # # ## # #
)# (
(C)

#
') (M) (C) (G)

# # # #
%
&# "# # # # # # # "
% %
#
% # " #

$""# # # # # # $"# # # # # $"# # # # # # # # # # # # # D.# # # # # # # # # # # # # '!# # # # # # # # # # # '# # # # # # # # # # # # # '# # # # # # # # # # # #1"# $8!' (D) 69# # # # # # # # # '#/ # # # # # # # # # # # # # # #!!!" " '# '# # # # #'# # # # '# # # # # 1
(G) IP*Q
( ( ( # # # # # # # # # " ( #
!*!

! ! ! " D # " , # # # "# (


'
# # # # # # # # #
! a - - - bout

# # # # # # # # # # # # # # # # # # #
!*!

! ! # # # # ## #"# (
% (D) % %
!
(G)
" D # # " # # ) # %

!!# $6# # # #+)# # # # # # #'# # # '6# # #!"#'# # (C)


(C-G) # # #?(" " " " " " " " " " " 7# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '6" 8!%<# # # # # # # # # # # # #' # # # # # # # # 0&"# $# # #$# # # # # #$.# # # # '# # # # # # # # '/
! ! ! # # ( "" # ) # # # # " " #$ # # # # ( # #"
!*&

,
'(C)re-ceive the King
! ! ! # # # # # # # # # # # D# # ) # # # # # # " " #$ # # # # #% #$ # "
to re - ceive the,
(C-G) % %
!*&

'%# # # # # # 1&# #.J"# # # # # # # # # # # # # $%&AF# # # # # # # # # # #!$"H# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 1I"# # # # # # # # # # !# # # # # #$.# # # # # # # # ,'# #MN# #'# # # # # #(G)
# # # # #O.'# # # # # # # # # '%1&
$ $ ( # # " # &# #
! !! "# # # # #" # (" # " # # ## # #
!!%

# "
'
# # "#&# # #
of all, in - vis - - - i - - in - vis - i -

! ! ! " # # # # # #%# # # # ( " # " # # # # " # ( ) #


# ## # #
!!% (G)

'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #!!!" " " '# # # # # # '# # # # # # #'# # # (G)


# 1VP*#Q #!$"# # # # #1$# # # $# # # # # '# # # # # # #3# # # !%<# # # # '(C-G)
6!1&# #. # # ,# # # # # # # '&
! !! ( ( # # # # " # ( " # " # & # # # # # # " #, # # # # # # #
!!& (D)

# #
! ! ! # # # # # ) # # )# # # # # #%# " # ( " # " # # # & # # # # # # # # # # # # # # # #
bly es - cor - - - ted !
%
!!& (D) % % % % (G)
# (C-G)
#

$"')NW0&!$## # # # $."# # # # # # # # # # # # # #$# # (C)


# " $ # ) # " # # # # # # # #,9# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #'/# # # # # # # # # # # # # # '/# # # =.# #'# # # #'/# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # '%1&# . # # # # # # J"# # # # # # # # # # # # # # # # #$$ %&# #A")*
!#(

! ! ! # # ( ( ( # # ( "# # # # &#" # (
' es-cor-ted
$
! ! ! # " # # # # ) # # # # # # # # # #%# # ( # # #% #$# " " # # # # & # #%# #1 # # (
!#( ! by the an - gel - ic hosts.
% (C)

Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.!
(
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
CHERUBIC HYMN


F 4 L4 ; g4  ; 84 8) F4 L$4 )4  G
& 4 G
or__________________________________ we___________________ are_

 (4  4 (! g g4 gaG(
__________________________ - 4
- - L) g]D g"4 LA U g g g G
4 J( aYW
bout_______________________

L
to L4
re 
-  H8gA]4 LE g] 1& g g]4 L
ceive______________________ re -(4 
the, ; ceive4
the ! g g"4
King_____

vi g
4g ) !;
of______
;4$L4
all__________ - vi -GJ-(4 L
in  si -!-: ONg4
in! - g)
siG;
- -4

4g "g"4LUAgggG 4 KGaWYL4
bly___________________ es -(
cor G
- 4
- -g LEg]4LH
ted___________ 8 !;: g4
[___________

es 4L
4
____ VNU; - cor 4
- ted ! &: D 4g"
by___ theg"
an4 !
- ge g
- g"
- 4g) !;
lic_____
;4 VW
hosts_________.

4 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
'
"# # # # # # # # # # # # # # !"# # # # # # # # # # # # # # '/# # # # # # # # $-# !"# # # )NW# # # Y# # #"# # # # Z&# # # # '/# # # # # # # # # # # # # # # # #8!!E&
X## # !# # # # # # # # # # # # # $"# # # # # # # # #3&# # # # # # # $(C-G)
! !! # # "# "# ( ( # " #, ( $
!%* (G)

#" D # ( ##
+'
"# # "# ( ( # #% # # # (
Al - le - lu - i - a.
%
! !! # #
(C-G)
(G) %
!%*

# #% # D# ( # #%# #%
#

'
!## # # '!!" " " " " "'!!" " " " 8'/%# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # 1I# # # # # # # # # # # #$-8'## # # # # #'69%# # # # # # $-!(
$
# # # # # " # " & #$ # " # #$ 1 # #$ -
!%)

! !!
!%) '
JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ
JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ

! ! # ### #
!
# # # " # #% # & # # # # D# # #1 # #% # # # -
3
% %

Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.!
)
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
CHERUBIC HYMN

AGL4(4L
l - le - lu" <4LVNU+" ;4g"LL[;
 H8g - i - a________________________________________

L4 gLAgLA6g")GJ4<8gg]D)<6L4
___________________________________________________.

5 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
A"A#HORA R(S#O"S(S
!"#$%e"'()*+'%,e'*)#-'%)#".%.*/'*('%,e'0)e#%'1,2)c,'*('1,).4%

Freely,'in'unison. Fourth'0ode'23liton2

!"
" " " " " " "!
" " " " " " "!
" " " " " " " "! " " " " " " " " " " $" " " " " " """ ! ! ! ! !" " " !%&'"$(" " " " " " ! $! ! ! ! ! ! #"" " " " " " " " " " " "$"" " " " " " " " " " " "!" " " " " " " " "!
" " " " " " " " " " " "# " " " " " " " " " "$
"
!! # # # # # # # ##$ # # # # #
1

" " " " " "


# #" # #% # # $ # #" #" #" #"
Fa - ther, Son and Ho - ly Spi - rit Tri - ni - ty con - sub -

!! # # # #
1

" " " " " " " " " " " $" " " " " )" " " " " " " " " "!" " " " " " !
! ! # #" & # # " #" # # $
5 #" " " " " " " " " $" " " " " " " "" " " " " " " " " " " " *" " " " " " " " " " " " "!+

"
! ! # #" & # # " #" # #% # # $
" "
stan-tial and un - di - vi - ded.
5

" ""!
!+" " " " " " " " " ! ' +#" " " " " " " " " "!" " " " " #"" " " " " " "$" " " " !", $" " " " " " " " " $!" " " " """ " " " " " " " " " " " " " " " " *" " " " " " " " " " " " " " "'!+
" " " " " " "!
!! # # # # # # # # # " #" # # $
7

" " ' " "( #% "


# # # # # " #" # #% # # #% $
Mer - cy and peace: a sac-ri - fice of praise.

!! # # # #
7

" ," " " " " " " " $"" " " " " " " " " " " "$!" " " " " " " " " "" " " " " " " -+" " " " " " " " " " " " "."/" " " !0
" " " "!
! ! # # " #" #) # $)
11

"
! ! # #" " #"
And with your Spi - rit.

# # # $)
11
%
#

!"" " " "#" " " " " " " " " " " " " "$" " " " " " " " " " " " " " 1" " " "2 " " " " " " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " " " " " " " "$3
!! # # # $ # 1$)
14

We have them with the Lord.

!! # # # # #" # # 1$)
"
14
(#

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
THE HOLY ANAPHORA
Adapted from the oral tradition of the Great Church of Christ

 #%P8 
Fourth Mode ʺKlitonʺ .
Freely, in unison.


FL
4 LLL41g-4 LH] g"4aN.61gL8Lg6
a - ther, Son and Ho - ly Spi - - rit Tri -ni - ty con - sub -

61 g  L8
stan-tial and I
un -g
di-6 -F
vi -L
ded. 4 aN .

M 4LLL4LML61g8L!gg6-4FL4
er - cy and peace: a sac - ri - fice__ of praise___. aN.

A 4L! g g 4  = -L
nd with your- Spi - rit. 4 aN

W 4 L 1 g4 I& g 4 g% 4
e have them with the Lord aN

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. Used by permission.


Musical text © Cappella Romana. Permission to duplicate for liturgical use only.
All other rights reserved.
4"" " " 2 " " " " " " " " $" " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " " " " " $!" " " " " " " " " " " " "-" " " "." " " 5-"" !6" " " " " $" " " " " " " " " " "!0
!! $ # # "# # # # # # $)
17

It is right and fit - - - - ting.

!! # ## # # "# # # # # # $)
17
" %
#

!+" " " " " " " " " !" " "!+" " " " " " " " " "!" " " "!+" " " " " " " " " " !" " " " -," " $" " " " " " " " "$" " " " " " " " " " "-+" "78" " -" ," " " " " " " " " $"" " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " " 1" " " " " " " " " " $!" " " " "
!! # # # # # # # # #" # # # #" #" " #"
21

" " " "


# # # #" # # #" #" #" " #"
Ho - ly, ho - ly, ho - ly, Lord of hosts; hea - ven and earth are

!! # # # # #
21

" " " " " " " " "- " " " " " !" " " " " " " " " " " " -," " " "$" " " " " " " $(" " " " " " 9:" " " " " " " "-" " " " " " #"" " " " " " " " " " "$"" " " " " " " " " " "!" " " " " " " " " " " " $!" " " " " " "" " " " " " " -" " " " " " " %'" " " " " " " " " " " " " " " "!+" " " " 78
" " " " " " " "!
# " #"
$
!! # # # # # 1# # # # # # # $
28

" #" #% " " "


! ! #" #" #"
full of your glo - ry. Ho - san - na in the high - est.

# # 1# # # # "# # #" # # $
28

" " " " " " " " #"" " " " " " " " " $"" " " " " " " ! " " " " " " " " " " " " " " " " *,#" " " " " " " " " " " "$"" " " " " " " $"" " " " " " " 1" " " "$" " " $&" *!" " " " " "$(";<" "-
" " " " " " " " " " " " " " " " "1" " " "2 " " " " " " " " "$"" " " " " " " " " " " " " " " " " $(" " " " " " " " " " " " -" " " " " " - "
!! # # # # # "# # # # (# # # # #"# # # # #
33

"( #% " " " " "


# #% # #" " # # ( # # #" # # " # # # # #"
Bles-sed is he who comes in the name of the Lord. Ho-

#
33

!! # # # #

#"" " "2 " " " " " " " " " " " " " " " " $"" " " " " " " " " $" " " " " " " " " "$!" " " " """ " " " " " " " " " =>" " " " " " " " " $"./" " " " 5-!6?" "$" " " " " " " " " " " " " " " !0" " " " " " " " " " " " " " " " 78
!! # # #" " #" # # # # # # #
40

$)
"
! ! # ( # # # #" " #" # # # # # ( # # #
40 san - na in the high - - - - est.

$)
% %

!
@A" " " " " " " " " " " " -+" " " " " " " " " " " " " " " " ."/" " " " " !0" " " " " " " " " " " " " 78
! ! " #" #) # $)
43

! ! " #"
A - men.

# #%# # # $ )
%
43

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. 2


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
THE HOLY ANAPHORA

I 6 7& g8 g g 6 8L[g6 L$4


t is right and fit - - - ting aN .

H 4LL4LL4LL4!gg4a4 N!g g 6Ig8


o - ly Ho - ly Ho - ly Lord__ of hosts hea-ven and earth are

8
full
L L6 ! g8 g" X` 6
of your glo - ry
1 g L g4 -6 H-8 L
Ho - san-na in the high - est.
aN 6.

4 Bles
1-sedg L4
is
I& g4 g"  4
he who comes in
F!& g g4 I g g] FA4 g" 6
the name of the Lord____________. OS Ho -

61 & g8gg6 4
g=
san-na in the- high - -
L[
-
;g4- L$
est.
4 aN


A <6=8L$6
- men________. aN

2 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. Used by permission.


Musical text © Cappella Romana. Permission to duplicate for liturgical use only.
All other rights reserved.
!"" " " " " " "-," " " " " " " "$" " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " " "-0" " " " " " " " " 78
!! # # # # $)
46

A - men.

!! # # # # $)
46

$
!+" " " " " " " " " " !" " " " " " %'" " " " " " " " " " " " " '
$%"( " " " " 78" " " " " " " " !+" " " " " " " " " " " " " " " " " " !" " " " " " " %'" " " " " " " " " " " " " " " " $" " " 3" " " " " " " " " " " &!" " " " " " " BC"78" " !" " " " "!"
!! $ # # # $ $ # # # # #" " # # $ # #
49

' " "


# #" " # # $ # #
We praise you, we bless you, we give

!! $ # # # $ $ # #" # #
49 3
"
#

"
" " " " " " " " " " "$"" " " " " " " 1'" " " " " " " " " " " " " " $" " " " " " " " " " " " " " $(" " " " " " " " " " " "-" " "-" " " " " " " " " " *#", " " " " " " " " " $"" " " " " " " " " $" " " " " " " "&!" " " " " =>" " " " " " " " " D'! ! ! ! " " " " " "$" " )9:" " =>" " " " " $"./
#"
" "
!! # # ( # # # ## # # $ # * # # # #
# # # 1# # #
56

" ( #% " % " " "


! ! # # # # # # 1 # #" # # ( # # # # # # # # #" # # * # # # #
thanks to you, O Lord, and we pray to you, our
56

" " 5-!6?"$" " " " " " " " !0" " " " " " " " " " "78
!! # # # $)
64

God.

! ! # (# # # $)
64
%

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. 3


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
THE HOLY ANAPHORA

A L4!gg4$4
- men_________. aN

W 4 L4L H4 g" aN L4 L H6 g)_  GJ aN 8. L L6


e praise_____ you, we bless______ you______, we give

41 g4 I& g4 g"  4 pray& g


we F!
thanks to you, O Lord, andto4 -6  g)V 
A8 5& g  6X4`

you_____________, g=
our_______

 L[;g4L$
____________ God.4 aN

3 Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. Used by permission.


Musical text © Cappella Romana. Permission to duplicate for liturgical use only.
All other rights reserved.
MEGALYNARION
Sung at the .Above All....

Second (ode

!"# !"" " " " #" " " " $" " " " #!" " " " " " " " " " " %&" " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " ()" " "#" " " " " "*" %+," "#" " " " " " " " " " " " " -."" +/" " " " " " " " " " " " "#!)" " " " %" " % (
! AADD " " " # " % " " "" "" " " " " ' # "$ " "
It is tru - ly right to call you bles - sed,
(
! AADD " " " # " "
$
% " " " " " " " " "& " " " " " #" " "

$3 !-$#)" " $&" " " " " " 1" " " " " " " " " " " 2#" " " " " " " " " " " " " " " " %+" " " " " " " " " " " " #3" " " ("456" " "%7" "#" " " " " " #" " " " " " " #" " " " " " " " " "%&8" " " " " " " " " '
%&" " " " " " " 0 (
! AADD % "" "" % " !" " " % " " " " % " "
5

$ &
who gave birth to God,
( e - ver bles - sed
(
! A A D D " " " " " " " " % " "$" ! " " "" % " " " "!" % " "
&
3
5
"

()" " " " "#" " " " " "*" " "%+," " #" " " " " " " " " " " " " " " -.+/" " " " " " " " " " " " " " " " " #)!" " %" " " " " "9" " " " :( " " " $7" " " " " " #" " " " " " " " #" " " " " " " " " " " #" " " " " " " " " " " " %&8" " " " " " " " "' (
$
! AADD " " " " " " " "' #" " " " " " " % " "
11

and most pure


( and Mo - ther

! AADD " " " " " " " " " " " " # " " " " " " " " " ! " % " "&" "
11 &

()" " " " "#" " " " " " " *" " " %+," " #" " " " " " " " "-.+/" " " " " " " " " " " " " #)!" " %" " " " " "9" (" " " :" " " " " ";
$ 3 !-$#)" " " " "$+/" " " " " " " " " " " " #)" " " " " " -$#)%$
! AADD " " " " " " " " ' # "$ " " " " " " " ' ) "$ " " 1 "
15

$ & ( $ &
of our God. Great - er in

! AADD " " " " " " " " " " " " #" " " " " " " " " " ") "
3 3

" " 1"


15

%&" " " " " " " " " " " " " 1" " " " " " " " " " 2#" " " " " " " " %+" " " " " " " " " " " " " #" 3 " " " 456" " " " '" " " " " " " " " " " " "()" #" " *%+,#" " " " " " " " " " -.+/" " " " " " " " " " " #$)!" " " " " " " " " '" " " " :
(
" !" " " " " " """ " "" "' #" " "
19

! AADD % %
(
" " " " " " "$ " "& " " " " " # " " "
hon - or than the Cher - u - bim

! A A D D " " " " "&" ! " " " " %


19 3
&
"

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
:B3ACDEA>FGE*
Sung at the “Above All”

!"!!"

**F "!#"#""#$%&"'(")$*+"",-.*"#($$/" 0
********'*****i%***'"u*-*l2*"i@.'****')*******-allIIII*****2)uIIIIIII*****7le%****-******-****%e/J*
! ! ! " !

#0$% 1! , # "($ #%# 2 3$ $*$ "4 5# 67 $8 " " "" $%9 &:"
! ! ! ! ! ! ! ! !
***K.)*****@aAeIIIIIIIIIII**7i"'.***')IIIIIIIIIII*3)/J*******eA*-******-****e"**7le%***-**%e/*
!
! ! ! ! ! ! !

" '( ") $*+ " ",-.* "#( $ ; /" #8 " " "" $%9 &":%
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
*******a$/IIII***9)%'IIIIIIIII*****8u"eIIIIIIIIIII*********a$/IIIIIIIII*****9)***-**'.e"*

"'(")$*+"",-.*"#(&/" <!,#"(#*="(",#"($%
******)1IIIII****)u"IIIIIIIII**3)/IIIIIII.******3"ea'***-***********-****e"IIII******i$IIIIIIII*
! ! ! ! ! ! ! !

!
! ! ! ! ! ! ! ! ! !

$"% 2 3$ $*" "4 567 &"'( ") $*+ "",-.* "#( & /" "
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
****.)**-**$)"IIIIIIIIIII*'.a$******'.e*****=.e**-******-***"u***-********-********-**7i9IIIIIIII*
! !

!"a$%la'i)$*+*A"-./i)-e%e*)1*!.2a'ei"a*a$/*3"ea'*4"i'ai$.**
6%e/*72*8e"9i%%i)$.*
:u%i-al*'e<'*+*=a88ella*>)9a$a.**
?e"9i%%i)$*')*/u8li-a'e*1)"*li'u"@i-al*u%e*)$l2.**All*)'.e"*"i@.'%*"e%e"Ae/.*
" " <"# # # # # # # # # # # # -##)%$" " " " " " " " " "%&" " " " " " " " " " " " " 1" " " " " 2#" " " " " " %+" " " " " " " #" " " " " " " "#" " " " " #" " "(" " " $" " " " " " " " " " " $2,$" " " " " " " #!" " " " 9" " " " " $&
" ! " " " " " " " " 1" " # " " %
24

! AADD % " " 1" %


and be - yond com - - pare
( more glo - rious than

! A A D D " " " " " " 1 " " "& " " " ! " " " " " " " " " 1" " # " " "$ %
24
&

'"" " " " " " " " " " " " " " " " " "()" " " " #" " " " " " " " *" %+," " " #" " " " " " " " " " -.+/" " " " " " " " " " " " " " "#!)" " " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " (" :" " " ;3 !# # # # #-$#)" " " $+/" " " " " " " " " " #
)
" " " " " " " $ $ $
! AADD " " " " " " " "'
30

"' #" " "


(
" " " " "$ " "& " " " " " # " " " "$ " "& " " " " " "
the Ser - witha - out - phim,

! AADD " "


30 3 3

-$#)%$" " "%&" " " " " " " " " " " " " 1" " " " 2#" " " " " " %+" " " " " " " #" " " " " "#" " " " " " " #(" " " " " " #%" " " " " " " " %&" " " " " " " " %+,#" " " " " =" " " " " " " " " " " " " #3" " " " " " " " " " " " " " " " " " " ! "(7
$
" !" " " " " " !" "' " " " " "
34

! AADD " " 1 " % %


cor - rup - tion you gave birth to God

! A A D D " " 1 " ! " " "&" * " " ! " " " " " " ! " ! " " "& " " " " " "! " " ""& " " "
34
$

-#3" " " " " " " " " " " " " " " " " " "$" " >%+,#" " " " " $&?56$2,$&" " " " #!" " " " " " 9" " " " " " " " " " !"# # # # # # # # # # # # # # # # #$*#)%$" " " " " " " " " " " " " " " " " " " '7" " " " " " " " " " " " " " " $
! A D "' " " " " % "!" " % #" " "' " " " 1" " " " "
39

A D

$ &
the Word; tru - ly the Mo - ther of

! A A D D " "& " " " " "&" " % " ! " " % # " " " " " " " " " 1 " " "& " " " " "
39 3
$
$
"

-$"" " #(@?56=" " " " "#3" " " " " " " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " ()#" " " " " " " " " " >%+,#" " " %# -$"" " " #)@!" " " "!"#$
" " " " "ABC" " " " " " " " " " " " " " " " " " #D
! AADD " % " % " " " " " " " " " " # % " ,
44

,'
God,
( we$ mag - ni& - $ fy3 you.

" " " "


! A D D " " % " % " " + " " " " " " "" # % " " " " % - - , '
44 !"#$
" & &
A " " "

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
2
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
:B3ACDEA>FGE*

# >?, " "( $%$ $%# 2 3$ $*" " " " :#" # 3%+ "# ;" #%
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
****a$/******7e***-*******-***2)$/**-)9***-********-******-*8a"eIIII*9)"e***@l)**-******-***"i)u%I*'.a$*

&" '( " ) $*+ "" ,-.* "#( & /" <! , # "( #*= "("
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
****'.e******Me****-******-*****"a**-********-********-***8.i9IIIIIII*********Ki'.***-*********-********-**)u'IIII*

", # "( $% $%" 23$ $*" "" ": "&"$% $*+"@" "4 '&'"%
! ! ! ! !!!
*********-)"****-*********-****"u8**-*'i)$IIIIIIIIII*2)uIII*@aAe*7i"'.IIIIIIII**')**3)/IIIII*
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !

# , "4 AB $*+ "$ #% C# 67 # 3%+ #%$ "# ;# !? ) "( $" &8 ""%
! ! ! ! ! ! ! ! !
******'.eIIIIIIIIII*K)"/*********'"u***-*******-****l2*****'.eII**:)**-**'.e"IIIIIII*****)1IIIII*
!
! ! ! ! ! ! ! !

, # ". C67 @" "4 &"'( " AB $*+ " " , # "#(.DEF ""G"%
! ! ! ! !
# ! !
********3)/IIIJ*******Ke*9a@-$i**-***12IIIIIIIIIIIIIIII*********2)uIIIIIIIIIIII.*
!
! ! ! !! ! ! !

* !"a$%la'i)$*+*A"-./i)-e%e*)1*!.2a'ei"a*a$/*3"ea'*4"i'ai$.**
2* 6%e/*72*8e"9i%%i)$.*
* :u%i-al*'e<'*+*=a88ella*>)9a$a.**
* ?e"9i%%i)$*')*/u8li-a'e*1)"*li'u"@i-al*u%e*)$l2.*All*)'.e"*"i@.'%*"e%e"Ae/.*
8O::;N=ON PRO)O@;E
By Ioannis Arvanitis

!"#!"" " " " " !


Plagal Fourth Mode

!" "# # # %%%%%%%%%%%%% %


!"# #$% % % % %&'% % % % % % % % % % % % % % % % % % % !" " " " " " " " " " " " " ! ()% % % % % % *+% % % % % % (),% % % % % % % % % % % % % % % % &$# # # # # # # # # # # # # # # # # !"% %-% % % % % % % % % % % % % .% % % % % % % % /0% /1

1 " " " " " " " " " " #"
!

! !! " " " " " " " " %


!

"" %

1 " " " " " " " " " " #"
P"#$%& '(& )*"+ ,"*- '(& (&# . . . !.

! ! ! " " "#" " "$ " " " " %


!

"" %

2%% -% % % % % % % #&# # (#30#)% % % 45+% % % %!"$%# % % % % % % % % % % % % % % % % % % $% % % % % % % % % -


67% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % $% % % % % !"% % % % %-% % % % % %-" "% % % % % % % !"% % % % % % % % -'% % % % % % %-"% % % % % % % % % !" % % % % % -"% % % % % %#)% % % % % % %
! !! " " $ " " " % % " " " " " " D " " " &" " " %
"

% " " " " " " D" " " #" " " %
/&0%1 2"#$%& ($- $0

! ! ! " " $ " " "#" "# %


"
#
" #
"

"# #
((# # #8"# # # # # # # # # # # 9$" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " .&# # # # # # # 8: (/1% % 2-%% % % % % % -;% % % % %*<=% % %*% % % % % % % % %!"#
% >)% % % % ($?0@% % % % % A"$% B)% % % % % % %($% % 8% % % % % 9% % % % % % %
! !! $ " " " " $" "" " " "" " %' "'
"' " " " " % 1" " "
#

(
" " * A6 . . . . 6& . 67 . $
! !! $ " " " " " " " " " $ " " " " " " " % '
! .
"
'(& ($3( . . . &%'4

" "#" " " " " " " % 1" " " & "
#
#
#

)
!

*
% % % -% % % % % % % % %C% %$ % % % % % % % % -% % %-"% % % % % % % ()D% % % % % % % % % % % % % % % % % % % -E% % % % % % % % % % % % % % % % !"-% % % % % % % % %-&# # # # # # # # F2--"!"$2--"G% % % % % % % % % % % % % % % % % % % %#H
I
$
!"

! !! " " " " % % " " " $" " " " " " " " "' %'
. * A6 . 6& . 67

! ! ! " "# " " "# " " " " "# " " % " " " $ " " " " " "#" " "$ " ' % '
!" $ . $ . #4

I With Final Ending:


-&# # # # # # # # # # # # # # F% % % 2--"% % !"$2-%% % %-"G% % % % % % % % % I0% % % -E% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % %.% % % % % % % % % -&# # # # # # # /J$
! ! ! $ " " " " " " " "$" "$ " ' "$
$%

" $ "" " % '


$% A6 . 6& . 67 . $ . #4

! ! ! $ " " " " " "#" " " "# " " "# "
" " " " " "$ " " " % '
B"#0%6#'$*0 C A"D(+$*D&%& *, B(E#'&$"# #0+ @"&#' F"$'#$04
;%&+ GE 2&"-$%%$*04
:7%$D#6 '&H' C 8#22&66# R*-#0#4
P&"-$%%$*0 '* +726$D#'& ,*" 6$'7"3$D#6 7%& *06E4 A66 *'(&" "$3('% "&%&"/&+4
CO::6NION*?ROEOG6E*
!"#$%&''()#*+,&'(-()#

!"#! "!
./&0&/#1%2+-3#4%5e
#

****?*"!"$ #$# !!# $ !"# %&"!"' #$"() * +, -. -/"0 *"# %


raiseGGGGGG**theGGGG**Eord********from*****the*****hea**-*********-**********-*********-*vensG*

! 12. 1" 3" &4 5!"$ *% )"0 167 *)0 167 *)" 1" !& 8#" 9: +, %8;
****GGGGGGGGGGGGGGI**********praiseGG******himGGGGGGGGGGGGGG****in*******theGGGG***high*-*****-**

!-/"0**<%" =>?"$!6.@A)B"C"!$8"9*D*B*)"!E"*F"
*******-*********-******estGG.******Al*****-********-********-*********-********le***-*******lu***-*********-**********-*********-***

"() *G*%HI"0**)()B0**)J"1K"%
*******i****-********Al-*le**-****lu**-*********-*********-**i****-*****a.*

Translation*+*Archdiocese*of*Thyateira*and*Great*Britain.*6sed*7y*permission.*
:usical*te<t*+*Cappella*Romana.*?ermission*to*duplicate*for*liturgical*use*only.***
All*other*rights*reserved.*
COMM&'IO' *ESPO'SO*IAL PSALM
Modeled After Petros Vyzantios
!"#$#" &'()*+ ,'-.

!C# " " " " #!" " " " " " $" " " " " " "%" " " " " " " #" " "#" " " " " " " " " " " " " " &" " " " " " " " "%'" " " " " " " ()*" " " " %" " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " " +" "%" " " " " " " " " "%'" " " " " ",*
!"
" " #
1

! !! " 1" " "" " " " " " " "" " #
Praise the )ord from the hea . vens1 praise him in the high . est.

! !! " 1 " " " " " " " " " #
1

" " " " "" " #


$
"

!"" #" " " " "-." " " " "%" " " " " "%/0" " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " " " " ",*
" " " % "& #
6

! !! " "
6 Al . le . lu . i . a.

! !! " " " " " "& " " #

!C#3"" " " " !" " " " %" " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " #." " " " %" " " " " " " %'" " " " " " "45" " " " -." " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " " %" " " " " " "6" " " " " " " " " " " " " " " " "&#" " " " " " " " " " " 72" " ",*" " " " !
! !! " " " "
8

" " # " " "" " "" " # "


Praise him all his an . gels1 praise him all his pow . ers. Al .

! !! ' " " " "


8

" "& " # " " " " " "" " # "

" #" " " " " "-." " " " " %" " " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " " %1" " !2" " " " " " " " " " " " ,*
" " " " % "& #
12

! !!
12 le . lu . i . a.

! ! ! " " " " "& " " #

8"" " " " " " " #" " " " " " " #.$" " " " " "%" " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " "9" " " " " " " " " " -." " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " #." " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " "%'" " " " ,*" " " !" "#
! !! " " ' " " " " " " " " " " " " # " "
14
!C#

" ' " " " "& "


Praise him1 sun and moon1 praise him1 all you stars and light. Al . le

! !! " "
14

"
!

" " "" " " # " "

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
COMMUNION
RESPONSORIAL
PSALM

Modeled
after
Petros
Vyzantios


 

Plagal
Fourth
Mode





 P                



 


raise



the



Lord__

from



the

hea
‑
vens;



praise
him
in
the
high

‑

est.


 




Al


‑


le


‑



lu



‑



i




‑



a.
 




 P               



 



raise


him,

all
his


an


‑


gels;



praise
him,
all



his


pow

‑
ers.






Al
‑








le


‑



lu


‑




i



‑





a.
 



 P                 

 


raise


him,


sun


and
moon,

praise
him,

all
you

stars

and
light.





Al
‑



Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.
Used
by
permission.

Musical
text
©
Cappella
Romana.
Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.



All
other
rights
reserved.

-." " " " " " "%" " " " " " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " " " " " " %1" " " " " "!2" " " " " " " " " " " " " ",*
&
18

! !! " " " % " #


18 lu . i . a.

! ! ! " " " "& " " #

!C#:!%& & & & & & & & & & & & !G# '& & & & & #(& & & & & & & & & & & $!" " " " " " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " "%'
& & & & & & &%" " " " " " " " " " " %"& & & & & & & & #" " " #" " " " " " " " " +" "%" " " " " "62" " "();" " "%!C#
! !! D # " "" " " " " "D " # 1 " " (#
19

" " " 1"

" " "D " #


Praise him1 you high . est hea . vens1 and you wa . ters that are a .

! !! D " " " " " " " 1 " " (" " " " " 1 "
19
& &
" '"

-." " " " " " " %" " " " " " " " " "%/0" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " %1" " "!2" " " ,*" " " " " "!" "#" " -." " " " " " %" " " " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " " " " ",*
& " " " % "& #
22

! !! " " " % " # " "


22 bove the hea . vens. Al . le . lu . i . a.

! ! ! " " " "& " " # " " " "& " " #
" "
!C# " " " " "#!& & & & & & & & & &#" " " " " " !" " " " " " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " 9"& & & & & & & & & & & #" " "#!& & & & & & & & #2" " " " "()*" " " " " %"& & & & & &#" " " " " " " " $!" " " " " " " " " !G#
#<" " " " " " " " %" " " " ##
# " ""
25

! !! " 1 " " " " " "" " 1" # "" "

" "&" " " 1 "


)et them praise the name of the )ord1 for he spoke and they

"" " " " " ""


25

! !! " 1 " " " #


!
&
'"

!C##"" " " " " " "#.$" " " " " " " " %" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " "#" " " " " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " " "&#" " " " " " " " " " 72,*
#"" !" " " %"& & & & & & & & & & & & & & +!& & & & & %)& & & & & 62()*" "!
! ! ! " " " " ) " " D" " # " " '" " "
29

" " " " "" " #

! !! " " " " " D" " #


came in . to be . ing= he com . mand.ed and they were cre . a . ted.

" " '" " "


29
&
" " " " " " "$" " #
$ "
)"

!"" #" " -." " " " %" " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " %1" "!2" " " " " " " ,*
" " " % "& #
34

! !! " )"
34 Al . le . lu . i . a.

! !! " ) " " " " "& " " #

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. >


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
COMMUNION
RESPONSORIAL
PSALM


  





le


‑



lu




‑



i




‑



a.
 



 P               



 

raise
him
you
high
‑
est



heav

‑




‑
ens






and

you

wa
‑
ters
that
are
a
‑


            





bove
the
heav
‑
ens.









Al

‑


le


‑



lu



‑




i


‑



‑

a.
 



 L                




 






et




them
praise

the


name


of





the



Lord,





for

he

spoke
and
they


               


came



in

‑
to


be

‑





‑

ing;








he



com‑mand‑ed
and

they
were
cre
‑
a

‑
ted.







Al


‑


le


‑


lu




‑



i


‑




a.
 

2

 Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.
Used
by
permission.


 Musical
text
©
Cappella
Romana.
Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.


 All
other
rights
reserved.

!C# " #!& & & & #" " " " " "!" " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " #" " " " " " " " " " " " " " #" "!" " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " $!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " "%" " " " " " " " #" " " #
#<"
" " # " " " "
36

! !! " 1 " " " " " "

'" "
He es . tab . lish@d them for e . ver and e . ver1 he made an

" " " " " "


36

! !! " 1 " " " " " "


&
'"

#.$& & & & %" " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " %" " " " " " " " " %'& & & & & & & -." " " " " "%" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " "!2" ",*" " " !#"" " -." " "%" " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " " " " ",*
! !! ' " " " &
40

" " 1" " " " " # " " " " "% " #
or . di.nance and it shall not pass a . way. Al . le . lu . i . a.

! !! ' " " " " " 1 " " " " "
40

# " " " " " """ #


&

!"" " " " " !" " " " " =" " " " %"& & & & & & #" " "#!" " " " " #2" " " " " "(*)" " " " $!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " #." " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " 7
#
44

! !! # " "
!C#

" " " "" " 1" " " " "
Praise the )ord from the earth1 praise him1 you sea . mon . sters and

" ' "& " " "


44

! !! " # "
" " "" " 1" " " " "

&#& & & & & & & & & & 72" " " " " " " "!" " #" " -." " " " %" " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " " " " ",*
&
48

! !! "" " # " )" " " "% " #


48 all deeps Al . le . lu . i . a.

! ! ! " " "$" " # " )" " " " " " " #
&

" " " " " " " %" " " " " " " " " " " " $!" " " " " " " " " " " " " " " " "62" " "()*" " -." " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " " " %'" " " " ,*
!G#>"" " "*& &%"& & & & & & & #" ?" " " " #." " " " " " " " %" " " " " " " " " " " %" " " !C#
&
! !! " " " " D " " D " " "
50

"% "# " " " " #


Aire and hail1 snow and ice1 and storm . wind1 things that do his word.

! ! ! " "&" " " D " " D " " "


50

" "& " " # " " " " #

!#"" " -." " " " " " " " %" " " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " " " " ",*
" " " % "& #
55

! !! " "
55 Al . le . lu . i . a.

! ! ! " " " " " "& " " #

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. B


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
COMMUNION
RESPONSORIAL
PSALM




 H              







e








es

‑


tab
‑
lish’d
them
for





ev


‑



er


and

ev
‑
er,
he

made

an



                    






ord
‑
in‑ance,
and
it
shall
not___
pass
a‑way.









Al


‑

le



‑



lu
‑




‑

i



‑




a.





 P               



 



raise



the



Lord__


from


the



earth,





praise
him,
you
sea‑mon‑sters
and



  






all

deeps.





Al


‑


le


‑


lu

‑



‑

i



‑



a.
 





 F                  









ire
and
hail___,
snow
and
ice,
and
storm‑wind,



things
that
do
his
word.


 




Al

‑



le



‑


lu



‑



i




‑



a.
 

3

 Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.
Used
by
permission.


 Musical
text
©
Cappella
Romana.
Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.


 All
other
rights
reserved.

!C#A." "$& & & & & %" " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " " " " " " "&$" " " " " " " " " 72" " ()*" "#." " " " "%" " " " " " " " " " %" " " 6#& & & & & & & & & & & & &." " " " " " " " " " " " " " " "#" " " " " " " " " " " " " " " "%'" " " " " " ,*" " "!#
! !! ' " " " " '" # " " " " "" " " " "
57

# " "
Countains and all hills1 fruit.ing trees and all ce . dars= Al . le .

! !! ' " " " " " '" # " " " " " " " "& " " "
57
$

" "
"
" #

-." " " " " " %" " " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " % !2" " " " " " " " ",*
1" " "
! ! ! " " " % "& #
62

62 lu . i . a.

! ! ! " " " "& " " #

@"" " " " " %" " " " " "#!& & & & $" " " " " " " " " " "7" " " " " " " " " " #!& & & & & & & & !#& & & ?" " " " " !2" " " ()*" " !." " " " " " %" " " " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " "6" " " " " " " " " " " " " " " " " " " &#
63

! ! " " 1" " " 1" "" " # " " " " " "" "
!C#
!
63 Beasts of the wild and all cat . tle1 creep . ing things and wing@d

! ! ! " "& " 1 " " " 1" "


&
"" " # " " " " " "" "

72,*" " " " " " !#"" " -." " " %" " " " " "%/0" " " " " " " " " " " "%1" " " !2" " " " " ",*
&
68

! !! # " )" " " "% " #


68 birds= Al . le . lu . i . a.

! !! # " " " " " " "" #


&

!C#A." " $& & &%" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " #." " " " " " %" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " " $" " " " " " %" %1!245" -." " " %" " " " " " " %" " " " " " " " " "%'& & & & & & & & &-." " " " "%" " " " " " " %" " " " " " " " " "%
! !! ' " " " " " "
70

" ""# " " " 1" " " " "
Kings of the earth and all peop . ples1 rul . ers and all jud.ges of the

! !! " " " " " "


70

" "$" " " # " " " 1 " " " " "

!2" " ,*" " " " !" " #" " "-." " "%" " " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " ,*
&
75

! !! # " " " " "% " #


75 earth= Al . le . lu . i . a.

! !! # " " " " " """ #


&

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. G


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
COMMUNION
RESPONSORIAL
PSALM




 M           




oun‑tains
and
all


hills,






fruit‑ing
trees

and



all



ce
‑
dars.





Al


‑


le
‑








lu





‑



i



‑



a.
 




 B               





easts

of


the



wild
and



all





cat


‑




‑

tle,







creep‑ing
things
and
wing’d


  

birds.





Al


‑


le



‑


lu





‑


i




‑


a.
 




 K                   



 



ings
of
the
earth
and
all
peo

‑





‑


ples,







rul
‑
ers
and
all


judg‑es
of
the





earth.







Al

‑


le



‑


lu




‑



i



‑



a.
 

4

 Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.
Used
by
permission.


 Musical
text
©
Cappella
Romana.
Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.


 All
other
rights
reserved.

!G#8*& & & & & !" " " #" " " " " " " " " " " " " " " " " " &." " " " " " " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " #." " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " #" " " " " " " " " $" " " " " " " " " %" " %1!2" "(*)" " !C#
B
" D" " " " D" " D" " " " D" " #
77

! !! " "
" " " " D"
Houng men and maid . ens1 old men and youths to . ge . ther1 let

" D" " D" " " " " D" " #
77

! !! "
$ $
" "
"

!"" " " " " " " " #<"" #" " " $!" " " " " " " " " " " " " " " "6
& " "#" " " " " " " " " " " " " " &." " " " " " " " " %" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " %" " " " " " " " -." " " " " " %" " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " "&#
" " " " " "
82

! !! " " " "% " " " " " " " "" "
them praise the name of the )ord1 for his name a . lone has been ex . alt .

" " " " " "


82

! ! ! " " " " "&" " " " " " " " "" "

72,*" " " " " !#"" " -." " "%" " " " " " "%/0" " " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " " " ,*
&
87

! !! # " " " " "% " #


87 ed. Al . le . lu . i . a.

! !! # " " " " " "" " #


&

!"" " " " " " " >" " " " " " "%" " " " "#" " "#" " " " " " $$& & & & & & 7" " " " " " " " " " " " +$& & &%" " " " " " %" " " " " !" " " " " " " " " " " " +$& & & %" " " " " "%" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " " %" " " " " " " " " "%"
! !! " " " " " ' " " " ' " " " " " ' " " " " " " "
89
!C#

" "& " " " ' " "


His praise is a . bove earth and hea . ven1 and he will ex . alt the

"'" " " " ' " " " " " " "
89

! !! "

&"" " " " " " " " " " " " %" " " " 6" " " " " " " " " " " " " " " " "&#& & & & & & 72,*" !#"" " -." " " %" " " " " " " " %/0" " " " " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " " " " ",*
&
93

! !! " " " " " "" " # " )" " " "% " #
93 horn of his peo . ple. Al . le . lu . i . a.

! ! ! " " " " " " " " "$" " # " )" " " " " " " #
&

!"" " " " " " ">" " " " " " "%" " " " " #" "#" " " " " " " " "#.$& & & & %" " " " " " " " "%'" " " " ()*" " " " "C" " " " "%" " " " " " " " " "&." " " " " " " " " " " " %" " " " " " " " %" " " " " " " " " #." " " " " " " %" " " " " " " " " " " " % *
" " " " '" " # " " " " " " " " "
96

! !! "
!C#

*
'" " #
A hymn for all his ho . ly ones1 for the chil . dren of Is . ra . el1

" " " " " " " " " " " " "
96

! !!
&
'"
"
Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. K
Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
COMMUNION
RESPONSORIAL
PSALM




 Y            






oung


men


and

maid‑ens,
old
men
and
youths
to

‑
geth

‑




‑


er,









let


                 


them

praise


the

name



of





the



Lord,
for
his
name
a
‑lone
has
been
ex

‑
al
‑


   



ted.







Al


‑


le


‑



lu




‑



i


‑




a.
 



 H          







is



praise
is



a
‑


bove

earth
and

heav

‑

en,
and



he____
will
ex‑alt
the



  





horn
of




his



peo
‑
ple.







Al


‑


le


‑


lu



‑




i




‑


a.
 






 A                 












hymn
for

all





his





ho
‑
ly
ones,





for


the
chil‑dren
of



Is

‑

ra‑
el,


5

 Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.
Used
by
permission.


 Musical
text
©
Cappella
Romana.
Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.


 All
other
rights
reserved.

" !" " " " -." " " " " " " %" " " " " "6#& & & & & & & & & & & & &&." " " " " " " " " " " " " " " #" " " " " " " " " " " " " " " %'" " " " " ,*" !#"" " " -." " %" " " " %/0" " " " " " " " " " " "%1" " " !2" " " ,*
&
101

! !! " " " " "" " " " " # " " " " "% " #
101 a peo . ple that draws near him. L Al . le . lu . i . a.

! !! " " " " " " " "& " " " # " " " " " "" " #
&

="" " " " " " %"& & & & & ##"" " " " " " " " " " " " " &." " " " " " " " " " " " " " " " "%" " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " " " " %" " " " " " #" " " " " #" " " !" " " " " " " " " " D#& & & & &#" " " " " C" " "6
" " " "
106

! !! " " " " " " " " " " " " ") " "
Mlo . ry to the Aa . ther1 and to the Non1 and to the Ho . ly

" "$" " " "


106

! ! ! " "&" " " " " " " " "" " "
&
") " "

&#& & & & & &72,*" "!#"" " -." " %" " " " "%/0" " " " " " " " " " %1" " " !2" " " " " ,*
&
110

! !! "" " # " )" " " "% " #


110 Npi . rit. Al . le . lu . i . a.

! ! ! " " "$" " # " )" " " " " " " #
&

!"" " " " #<EF" " " " " " %" " " " " "#" " " " " " " " " " " " "+$& & &%" " " " " " " " %" " " " " " " !" " "!" " " !" " " " " " "!." " " " " %" " " " " " " " %" " " " " " " " " "%" " " " " " " " " " " " " " " " "&.
"'" " " " " "
112

! !! " """ " " " " " "" " "

" '" " " " " "


112 Both now and for ev . er1 and to the ag . es of ag .

! !! " """ " " "


$
" " " "" " ""
&

%"" " " " " " %" " " " " " " " " %'" " " " " " ,*" " !#"" " -." " "%" " " " " " %/0" " " " " " " " " " " %1" "!2" " " " " " " " " " " ,*
&
117

! !! " " # " " " " "% " #


117 es. A . men. L Al . le . lu . i . a.

! !! " " # " " " " " """#


&

* With Final Ending


!#"" " " "#." " " " %" " " " " " " %" " " " "G" " "$" %'" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " 9" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " %" & & & & & & & & & EH!
120

! !! " " " " " " # %


!C# !G# !C#

" # "" )" +%

! ! ! " " " " " " " % "&" "


120 Al . le . lu . i . a.

# "" )" +%
NOTE: The Communion Prologue may also be repeated
to end the Psalm, rather than the final Alleluia.
Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain. O
Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
COMMUNION
RESPONSORIAL
PSALM


   
*






a







peo‑ple


that
draws
near
him.




Al


‑


le


‑


lu




‑



i



‑




a.
 



 G    








lo

‑
ry



to




the




Fa‑ther
and
to

the




Son


and




to



the




Ho


‑


ly



 




Spi
‑

rit.








Al


‑

le


‑



lu




‑



i




‑


a.
 





 B  






oth



now______
and
for




ev



‑



er,
and



to





the




ag




‑

es

of


ag
‑


*
    


es.
A‑men.






Al


‑


le


‑



lu




‑



i




‑



a.
 

*
With
Final
Ending





 A    


 






l



‑


le


‑


lu




‑




i






‑








a__________.


NOTE:
The
Communion
Prologue
may
also
be
repeated


to
end
the
Psalm,
rather
than
the
final
Alleluia.

6

 Translation
©
Archdiocese
of
Thyateira
and
Great
Britain.
Used
by
permission.


 Musical
text
©
Cappella
Romana.
Permission
to
duplicate
for
liturgical
use
only.


 All
other
rights
reserved.

COMMUNION!VERSE
Psalm!148:1(a)
Adapted!from!Ioannis!Koukouzelis

Intonation: Plagal!First!Mode

!"#$% % &% % % &!% % % % % % % % '% % % % % % % ()% % % % %&*% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % +!"" ",% % % % % % % % % % % % %!" " " " " " " " " " " " " " " " " " " &-% % !.% % % % % % % ()/% % % #" " " " " " " " " " " " +0
(D))% % 1% % % % % % % % % % % &2
'
" " " " #" " " " $ '
1

! !! " $ " " "& "" " "& "


! " #$ " " " " " % " " " &% " " " #$'

" " " " & " " " " " " " " " " " " D" " " " " "'" "
1

! !! " " " " #" " "


!
" %
" " % "

A - ne - - - - - a - - - na - - - nes

(%% % % % % % "% % % % % % % % %34


7

! !! " "
7 !

! !! " "
!

(D)#$&% % %&!% % % % % % % '% % % % ()% % % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % +!


" ",% % % % % % % % % % % % %!" " " " " " " " " " " " " " " &-% % !.#% % % % % %(')/% % % #" " " " " " " " " " " " !$5%6 %7$&% % %&% % % % % % % &
! !! " " # " " " " $
8

"" " ( " " " " " $ " " "&
Praise the &
)
Lord from

! ! " " # " " " " " " " " " " " " " " " " " " #" " " " ! " " " " ( " " " "
8

! " ' %

(ne)

(.% % % % % %"-% % % % % 8% % % % % % % % 9$% % % % %(.:;<% %(D-G) % % % % &*% % % % % % % % % % 0%" " " " " " " " " "'" " " ?%@ % % % % % % % % (D-G)
%!% % % =>.&% % % % % % %(D) % % % % % (% % =$'% % % % % %&% % % % % % % % &*% % % % % % % % % % % &% % % % % % % % %'% % ('
! ! ! " & 1 "'" " * " $ " " +$ $ "& " $ " " +" " $ " " " +"
14

)
' % '
! ! ! " " "%" 1" " " " *" $ " " + " " " " $ " + " " " $ " " " + " " " " " & " " " "
14
!
!
% '

/&% % % % &*% % % % % % % % % % A% % % 9.% BC% % D%" " " " " " " " " " " " " " " " " " "'" " " " "?!%@ % % % % % % % % % % % % % % % % % % "'-!.% % %('E!%$ % %&% % % % % % % % % % % %&*% % % % % % % % % % % % % % % % &*% % % % % %5%6 % % F% % % % % % &()/
!'% % %&()(D)
! ! ! +" " " $ " " $
21

"& " #"& " "& " " " $ $ " ""
! the
)
! ! ! + " " " $ "" " " $ " " " "#" " " " " " " " " " " " $
21

"
% "
%
"
% "
%
"
% " """ "
!
Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.!
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
COMMUNION VERSE
Psalm 148:1(a)
Adapted from Ioannis Koukouzelis

!"#! !
Intonation:

" '( %)"*!+ %," !


A ! "" #$ % %" & a ]e e e e- . '(/ "#"*01($ %,
e e a a [a a a ]e e
A - ne - - - - a - - na - - - nes___

' ""#
e ej
23#
_______

" '(%)"*!+ %,"!


P "#$$%%& - .'(/"4"!#5" 67$%%%"#
raise__________________ the_____[____________ Lord from_______
(ne)

"
$ '. "8 % 9 :$$ '.;<=!> !" " .?% %)%"0@ AB1 "'>$
!" & %"%) %&
" '&
_______________________________________________________________________

!& %'% ($/ %)%C%:


____________________
.D$ EF@AB1 ""8"!.'G!$%"%)%)5" 6H%'(/
the________________________________________________

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
&%% % % % % % &% % % % % % % % % %&% % % % % % % % % % % 8% % % % (% % % % % % +!"" " BC% % % % % %(.% % % % % % % % % % % ( % % % % % "-% % +D)1% % % % % % % % % % %&2% % % % % 8&% % % % % % % % % % % % !%$ % &
' )/% %A% % % % % % % % % % 9.% % % % % % (D-G)
,% % % ' '
" " " "& " "& " " +" +" "
27

! !! " " " # " " " " $ & "&


) &

! ! ! " " " # " " " "' " " "% $ & " " "%" " " " " "% " " " +" " " " " + " "
27 . hea - - - - - - - - -

(nea)

% % % % % %+!"" " " " " " " " " " " " +#"" " " " " " " " " " "D% % % % % % % % % %&% % % % % % % % % % (G%%!H% % % % % % % % % % % %&%* % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % &% % % % % (!/H
&%% % % % % % % % &% % % % % % % +D)1% % % % % % % % % % % % % % &2% % % (% % %"% % % % % % % (D)
'
" " " " " " " " " " "
33

! !! " " " & $ " ""


) from the hea - - - '- - -
! ! ! " " " " " " " " + " " " " "'" " "' " " " + " " " " "%" & " " " " "
33 (ea) - - - - -

6<% % % % (.>G% % % % % % % % % % &(%* % % % % % % % % % % % % % % % % % (D-A)


% %!.% % % % % ()/% %9.% % % % % % % % % %(.% % % % % % %()/A#% % %9.
Solo

% % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % % %+#"" " " " " " " " " (.% % % % % % % 7"!.I(D-G)
" " $ $ $ " & ", $ # " & ," " " $
38

! !! $ " " $
" "" " " D$ ! " " " "" " " $ "# " "%" " " " $
vens. &% A - - - - - & - - -

! ! ! " " "%" " " "'" "' $ " "" " $
38
""

#% %
! (na) (na)

7J
" & % % % % % % % % % % % % #
% % "
( ) / " " " " " " " " &*(% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % %A#% & % % % % % % % %+9)1% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % &'2)% % % % % %(% % % % %")% % % % +(&2)(
" #"" " " " " " " " " " " " " " " "(D-G) K2&(&2!.I6<
" D$ 1" +" "& " " " " " "D " # " $
*" " ""
43

! !! ,
(D-A)

" & # " ""


& -
" " " " " " "D " # " $
%
(a) - - - - - al - le - - - - - - -

D$ 1 " + " " "* "# "-%" " " "


43

! !! ,
% ""
" '
"
(ne)
!

)/#'" " " " " " " " &% % % % % % =$'% % % % &% % % % % % % % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % &*% % % % % % BC% % % % L% % % % % % % % % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % "% % % % % % % % % % % % %(D-A)
(()&*% % % % % % % % % % ((D) %(.% % % % % (E'!9
! ! ! " " " & ", + " " " " " " " " " & ", " "
47

$ $ $
(D-G)

" " " " " " ! " &%

! ! ! " " "" "" " " " +" " " " " " " " "" " " $ " " " " "'" "%" " +" " " " " & ," +" &" " " ,"
47 (e) - - -! - - -
' -% --%
!
" % " "
"

! (na)

(.I<6% % % %(#% %"% % % % % % (& M% % % % % % % % % &()/N%" " " " " " " " " " " " " " " " " ?% % % % % % %"!% +(&2!(.% % % % % % % % % % % % % % % %&()/% % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % %+(D)
&%% % %&2
! !! $ #" " $ " " " & " " # " "# " $ !" " $ $
52

, " "

#" " $& " " " " " " # " " " #" $ !" " " " " " $
(a) - - - - - - - - - - - al - le -

! !! $
52
%
" "
" %
"

!
Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.! 2
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
COMMUNION VERSE

% %" % &' '"* !


__________________ hea + D$-E '.
[ - '(/ C%
- : %
c "8-$*!"F1(-%, 9- " !$ %
. -
(nea) (khea)

%
-
%"*-F1( %-, ' ""
-
I *!$
from
* "" F % 'J- !K" %)- % '
the hea - -
!K
-
/"

"%)*"&$'.$7"%!.L$ <6'.
vens_________________ [a
(
A -?J!" %)" !.
- '(
.!# [ .'(
- / :-$' - - ' %:
/C .
- $
(na) (na)

'
"7
-
M'
-
(/""- %( )!"C ' % "*:(N%-,)'")
al - le -
$*'%
- ,)'-
O- !#
, %( % % !. - $ <6
- , [ L
(ne)

- !" -
"' '( %) '(
-
/$ "&
-
$ %>
% - $& %$-%) %)-D" E P %) "" !.
[a - - !# 'G
-
&!
-
:"
-
(na)

"'
-
.L<
- 6
''
-
""'Q
-
%
-
'(- /"R@-AB ""*- '- %,"'.
-
%-'(/-"%)%) $*%%%
al - le -,

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


2 Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
((.% % ((D-G)
E!.% % % % % % % % % %(D-A)
% ($.% % % % % % % % % % % % % % ?@% % % % % % % % % % % % % % % %(D) D)1% % % % % % % % % % % % %&*2% % % % % %(% % %")% % % % % % % (.% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % OK% % % % % % % % % PCQ
% % A% % % % % %9.BC% %+(D-G)
! ! ! " " & ", $ "& " $ " " $ " & * "' " " " $ #" "
58

,
' %-
! ! ! " " " " " " " " " " " +" $ " " " " $
" &
" """" "
(e) - - - - lu - - - - i - - -

" " " " " " # "


58
% -% -%
!

" " *" " " "


' % " %-
+" +" " " "

(ne)

#%
# " $% % &%% % % % % % % % % % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % &% % % % % % % %()% % % % % % % % % % % % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % +#"" " " " " " " " " "(+!!H.
Tutti

9.% % % % % % % (#% % "% % % % % (.% % % % % % ( /!.&I6<!'E


! !! $ # " " $ " $ " " $ " " " " " "& "
63
(D-A)

. '
" " # " " # " "
&%
" " " "& " " " ""%" " " "%
al - le - lu - - - - i - a

# " " "


%- %
! ! $ " " " " " " & +" " " " & "
63
%
,
" -% -%
!

#
! ! (na)

)/9.% %I<6% % %(.% % % ()/A% % % % % % 9.% % % % % % % % % % % % % % 7%J % % % % % % % % % % ()/% % % % % %#" " " " " " " " " " " " " " (D-G)
(.>G% % % % % % % &*% % % % % % % % % % % % % %!.((D-A) " " " " " " "&*% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % A+
#" " "
"&
! !! $ $ " & ", $ " & ", " " $ $ "" "
68

,
(D-G)

" "# " " "


! !! " " " $ " "& "" "
(%

" ""$ "# " " " " " $


- - - - - - - - - - - - al -
68
% %
% % % " %
,
" " " " "

(kha)

9%% % %()% % %&*% % % % % % % % %( (M% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % &)% % % % % % % % % %8$% % % % % % % % % % % % % % #&% % % % % % % (D)


.I6<+(D-G) % % % % % &*:<;(.% % (D-G)
% % (M% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % R" % % % % % %#&% % % % % % % % % #
! !! " " $ $ $& "" " " +" " $ $ $& " " +" " "
73
(D-A)

" " " " " # " " "" + " " $ $ " " " " " " + " " "
le - - - - - - - - &% al - le - - - -

! ! ! " " " " " "%" + " $


73
% % ' % %
" " " " "

! (na)

% % % % %#'% % % % % % % % % % #" " " " " " " " " " " " " " 8% % % % % %9.% % % % % % % % (=$'% % % % % %&% % % % % % % % %&*% % % % % % % % % % % &*% %BC% % %(D-A)
+D)1% % % % % % % % % &'2(RO% %(D) &% % % % T% % % % % % % #'
% S%" " " " " " " " " " " " " " " " " " "?(D-G)
! ! "& " " " " + " " " " " " $ " " " $ $ + " " & " " +" "
,"
79

! ! ! " + ," " " " " + " " " " " " " " $ " " +" " "" "%" " $ " " " +" " " + " "
79 lu - - - - - i - a - - - - - - -
!
' %
%
" " "

+% % #"" " " " (M% % % % % % % % % % % % % % % % ((D) % %R&%% % %&)% % % % % % % % %=.>% % % % % % % % % % % &*% % % % % % 0%" " " " " " " " " " " " " " " "?%@ % % % % %(+% % % % =$&% % % % % &*% % % % % % % % % % &*% % % % % % P;
!$&% % %&% %&% %&*% % % % % % (C)
" " " " " $ " " " " " " $ $ " & "' " " " " " $
86

! !! " " " $ & $ $


)%* " " " &%

! ! ! " " " " "%" "%" " +" " " " "%" $ " " " " " " " "%" " $ " " " " $ " " " "'" " " " "%" " $
86 - - - - - - - - - -

! (na)
Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.! 3
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
COMMUNION VERSE

- $:
%
[ -$!" '$-.!# AB1 "C - 1 (!" %-,) ' ")
'
- '.
- 'G
- % !.
. - " E *F
lu D - " '.
i O-
- S- " ET
(ne)

"
al -!# le - lu -
": .''""'.'- $%"%)- %i '(
-
*""'*!!K/!.$L<6!G
"%)a____________________________ [a
"
(na)

'
ca !" - - !# L-6< - !" al -
"' .J? %)" !.
-
'(
-
/: . $ '. '(
-
/ C%
-
:
-
.$ 7M
-
'- (/ "" %) C* "
(kha)

$:
le - - !#L6< -
'(-%)% '. $ * 'Q!" -%')" 9$
-
% '." 'QUV" "
[a ;<= al - le !" -
"&- " %) - %
""- #
(na)

"*F 1 (% 'UV
lu - , - -
'" "&-$ "" 9 :." '>$
- i - - a - -
& %"%)-%)D" E W
-
!# @ AB-% X- "!" "&-

"
- ) "'Q
- '$ [a -$ %%-%%%)$U
- !$
(
- [a V%-%)>
" - .?%)"0@
- A-B1 "'-'>$%"
- %)%)
- S" =
(na) (na)

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


3 Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
(() % % % (% % % % % %=$% % % % % % % &&% % % % % % % % % % % %&*% % % % % % % % % % % % % % % % % % &% % % % %"% % % % % % % % % R&%% % % % % %&*% % % % % % % % % % % % % I<6
&*% % % % % % % % % % % % % % % %R% &% % % % (% % % ()% % % % % % % %&*% % % % % % % (.% % % % % (D-A)
" " " +" $ " " """ $
94

! !! " " $ """ " " $ $


(D)

! ! ! " " "'$ " " " +" $ " " " "" "$
94 (a) - - - - - - - - - - - - -
'

""" " " $ $


!
"
""

% % !$% % % % % %&% % % % % % % % &% % % % % % % % &% % % % % % % % % % % % % % % % %8$% % % % % % % % % % % % % % % % % #" " " " " " " " " " " " " " " "&*% % % % % % % % % % % % 7"!.% % % % % % I6<
!%% "&% % % % !% %&()/% %&% % % % % % % &*% % % % % % :;<% % %((D)
! !! " + " " " " " $ " " " " " " " $
100

" " " " $


(D-G)

- &% -

! !! " " + " " " " $ "+ " " " " ""
(a) - - - - - al - le - - - - - - -

" " " " " " $ " "" " $


100
'
"
+"

(na)

D&%" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " ?%@ % % % % % % % % % % % % % % % % % % %"(D)
' ' -% % !.% (E!%$ &% % % % % % % % % % % &*% % % % % % % % % % % % % % % % %&*% % % % % BC% % %+ D)1% % % % % % % % % %&)2% % (% %"% % %(!O!'&% % %&*
! !! + " & " "& " " & + ", " " $ " & " "'" " " " + " " $
105

$
(D-G) (D-G)

'
! ! ! + " " " " " "%" " " " " " +" " " " "%" " $ " " " " " " " " " +" " $
(a) - - - - - - - - ! - - - - -

"
105
% %
%
" "

#.$% % % % % % % % % %'% % % % % % %?@% % % % % % %:<;% % % % % % % (D)


% % % % A% % % % % % % %9% % % % % % % % % % =.>% % % % % % % % % % % % % % %&*% % % % % % % % % % % % % %K2&% % % % % % ?@% % % % % %5%6 % %(.()/A% % % 9.% % % % % % +D)1% % % % % % % % % % % &2
+ " & '
" " " " " $ $ " " " " $ " & " " " $ " & "'
110

! !
! $
(D-G)

'
& &

! ! ! " +" " " $


(a) - - - al - le - - - - - - - - - -

" "" " " " " "" " $


110

" " " " $ " " "%" " " " $ " " " "
% !
" %

! (ne) (ne)

% % % % % % 8% % % % % % !A2O% % % % % % % % &*(% % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % %A#


% % % 7#()% % 9.% % % % % % % % (D-G)
(%% "% % % % % % %(M% % % % % % % % % %+!!H/!.% % % % % % % % % % % % % % &*% % % BC% (D-A)
#" " $ " " " " " D$ 1 " D"
116

! !! " " $ & "" $ $

" " " " " ", D" & 1 " "%" " D"
&%

" "%" "% " "%" "%" " $ # " " $


116 (e) - - - - - - - - - - - - al -

! !! " " $ &


-

! (na)

)
(D) % % % % % % % % % % % % O% % %&% % % % % % % % 8$% % % % % % % % % % % % % %#" " " " " " " " +N)1% % % % % % % &2% %("%% % % % % % (.% % % % % % % % % % % KO% % % N%" " " " " " " " " " " " " " " " " " " ?% % % % % % % % "% % % % % % % % %D%" " " " " " " " " " " " " " " " +#
+9M
" " " & "'" " $
" " " " " " & "' " " $
122

! !! $ & " "


le - - - - lu - - - - - i - - - ) al - le -

! ! $ " " " " " " " " " " " " " " " $ " "" " " "%" " " " " " " ," " " " "' "
+ " +
122

!
!
% ' %

!
Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.! 4
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
COMMUNION VERSE

(a) -$ '( %)
"' - "UV-% '- '(
- " %) '.
- "' !# - %% "-%) % ""
- >$ - U- V% %)-L" 6<

- !""%!
"! - %-'% (/"%- %);<-='" le -$%%%
al -!$ - "$
- "9$ - %) 7"%
- - !.
[a -L$ 6<
(na)

"F %@ AB1 "8" !.- $ 'G-!$ %"


- !" - - E -F1(!" %- ,) '- "$ '
%) %)- D" * -
!- !&- - %% %)- $

"#
- .$% AB-1 ;" <= C$
al - :>
le - " .? %)- " O,%
- AB-1 5$ 6 '. .
[ - '-(/ C -% :$*-F1( %- ,
(ne)

'
-
"-"'Q*- !!K
-
/ "!
- [a !# -
.%)D"-E7' '(:-
." 9- !"
!C,
-
-"%()C' "
- al -
(na)

"*:Q $ %'" 9$- "" *- R


le -
1 ( % '" " -'. O-
lu - , - - -
" R@
i -
AB ""-I F@ *""
al - le -

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


4 Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
(%% % %=$% % % % &% % % % % % % % % % % % % #" " " " " " " " " " " " " " " " " " " "8% % % % % % % % % % % % % +&%% % % % ?@% % % % % % % % % % % % % % % % %'% % % % % % % % % % % % '.I6<+&&)2(!H/!T/,&% % % % %?% % % % % % &
! !! " " " " " " " " " " $ " " " $ " " " " " " +" " " " "
128

lu - - - - i - a.

! ! ! " " " " " "%"" " " " " " " " $ " " " $ " " " " "%" "% " + " " " " "
128
'
+"

&*56% % (C) (D) .+!!H/!% % % &% %!!" " " " &% %!!" " " +(C)
% &*% % % % % % % % % % % 'U% % % % %()/&!% % % % % %( % % % % % % =U>(% % % % % % % % % % % % % % % % % % % %&,
&*% % % % % % % % % % % % (D)
'" & "'# " $ " " " " " " " " & "'D $
134

! !! $ "& "" $&


134 +

! ! ! $ " "%" " " " "%" " # " $ " "%" "% " " "' " "D" "%" " "%" " " " "%D" // $ &

Translation!©!Archdiocese!of!Thyateira!and!Great!Britain.! 5
Used!by!permission.!
Musical!text!©!Cappella!Romana.!
Permission!to!duplicate!for!liturgical!use!only.!!All!other!rights!reserved.!
COMMUNION VERSE

"
"'
lu >$ - "-9$
- %" i -*% AB1 &
" &.L" * 6< %%,)'!K/!X/+%AB %
a________________________________________________

%)5$ 6%))&
% Y'(/%"$'.$*!!K/!"%!'%!'"%))>?Y$( " %+ "#
____________________________________________________________________.

Translation © Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


5 Used by permission.
Musical text © Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
POST-COMMUNION
)"'*+,"'!""%'-."'/01"'234.- !"#$%&'($&"

!"" " " " " " " " " #!" " " " " " #" " " " $" " " " " " " " "#%&" " " " " " " " " " " " " " " '(" " " " " " " " )" " " " " " " " " " '#" " " " " " " #" " " " " *" " " " " " " " " "'" " " " " " " " " " " " "+," " " " " " " '" " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " "
! AADD " ! " " " # # " $" " " " " " "
! !"#

" " "


We have seen the true light; we have re- ceiv'd the heav - en - ly

! AADD " ! " " " " " # %


" $" " "
&
"
!
" & " &
" "

- )"" " " "'" "'" " " " " ./" " " " " " " " !&012" $" " "#$" " " " " #" " " " $" " " " #%&" " " " " " " " " " " " " " " '(" " " " " " " " " "$" " " " $" " " " " " 3" " "'" " " " " " " " '" " " " " " " "$
# " " """ " "
"

! A D " "" " " #


A D " 1" " " #

" " " "


Spi - - - rit; we have found the true faith as we wor - ship the

" " #
"

! A A D D " "&" " " " " # " 1 " " " " "
& &
" "

(&!" " " " " " " " " " " " " " !
#"" " #" " " " " " #," " " " '" " " " " " " " '" " " " " " " " " "'" " " 45," " " " " " " " " " '" " " " " " " " '"( " " " " " " " " " " " " " " " " " " "$" #" " " " " " " " $!" " " " " "6" " " " " " " " $" " " $
" " "
! AADD " " """ " # " " '" " " #
#

"

" " " (


! AADD " " """ " # " " #
un - di - vid - ed Tri - ni - ty; for the Tri - ni - ty has

" ' " "


#

" "
&
"

*#" " " " " " *+" " " +"$$" " " " " +7,'"%" " " "'8-#" " " " " " " " " " " " " "%" " " "4%9" " " " " " " " " " " " " " " " " " '(" " " " " " " " " " " " " :12
! AAD # " $" " # #
!$

D
us.

! A A D D " " " " $ " "&" " " " " " )) #
saved
!$
& & *++$+,

2"-'$10'($1-.'5"'6377"&
!"" " "$" " " " " "$" " " " " " " " ;!" " " " " $" " "+," " " " " " " " "'" " " " " " " " " " " " "'" " " " " " " " " " " ")#" " " " " " " " " " " " " " " " "'" " " " " " " " " " " '(" " " " " 012" " " "'%" " " " " " #" " " " " "#!
! AADD " " " ! " " " " " " #
!"

" # !" " !"


!"#

! A A D D " " " "&" ! " " " "


Let our mouth be fill'd with your praise O Lord, that we may

"
!"

" " "& " " # !" " !"


Translation A Archdiocese of Thyateira and Great Britain.
Used by permission.
Musical text A Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
POST-=OMM6NION HHMNS

!"!!"
!" $%&" '""( )*" +,-" ./0*)

I " !# "# " # # "$% &' $ ( &$ " # ) & " *+ & & "
e have seen the true light, we have re - ceiv’d the hea -ven-ly

#(&
Spi - &,-$
- -$ !
$ we "%
rit, .# /0# have" ##
1ound the"
true $%& '$#
1aith as 1#
we #2
wor 3& &#$
- ship the 1

$"
un -"#
di - "+
vi & &# &4+
- ded Tri - 5 &$ &' 6$ /0 #
ni -ty; 1or "#
the ##
Tri - 7-#$ ty ! !#
ni -#$ has

#1)8 9 &
saved" &,:$4
" %; &'"1
us__________.

6/01
.") 1-, 21-)* 3" 4/55"6

L" !##"#<##"*+ & & " (8 & # &'./0 &&$""##


et our mouth____ be 1ill’d with your praise, O Lord, that we may

Translation + Archdiocese o1 Thyateira and Great 4ritain.


6sed by permission.
Musical te<t + =appella Romana.
Permission to duplicate 1or liturgical use only. All other rights reserved.
*#" " " " " " " " " " " " " " " " " " " "<" " " " #$" " " " " " " " " " $!" " "6" " " " $&:12" " '%" " " " " "#" " " " #" " " " " " #," " " " " "'" " " " " " " " " "'" " " " " " " " " " #," " " " " " '" " " " " " " " " '" % " " " " " " " "#
% " " "
" " " " " !" "
%!

! AADD " - " " 1" !" " #

" " "


sing of your glo - ry, for you have count-ed us wor-thy to par -

! " "&" " # " " " " " !" "
%!

! AADD " " " " 1 " "


&
"
%

*"" " " " " " " "'" " " " " " " " #" " " " " #," " " " "'" " " " " " " " " =#" " " " " " " " " " " " " '" " " " " " '(" " " " " " 012" " " " #" $" " " " " "'" " " " " "#!" " " " " " #" " $" " $" " " " "'#" " " " " " " #
! AADD " " " " " #
%&

" # " " " !" " " " $" "

" " " "& " " #


take of your ho - ly Mys - te-ries; keep us in your ho - li - ness, as we

! AADD " " " "


%&

" " " !" " " " $" "


&

#"" $" " "$" " " " " " " '" " " " " " " '%" " " " " " " " "#" " 45," " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " " " " " " " " " " " ">" " " " " " " " " " " "'" " " " "<" " " " " " " " " " " " " " ." " " " "7!"" '%?" "#$
! AADD " " " " ! " """ " " " """
$!

" " " !" " "


.
! AADD " " " " ! " " " " " " " " " " " " " ! " " "
$! me - di - tate on your right - eous - ness all the day long. Al - le -

#"" $" " $" " "'" " " " #!" " " " " #" $" $$#"" " " " " =#" " " " " " " " " " "< $
% %9" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "'@" " " " " " " " " " " :12
% " " *+" " " "+"$" " " " " "+," " " " #&" " " " " " " " " "4
! AADD " " " " ! " " " " " " " - "" $"- " # #-
$"

a.
*++$+,
! A A D D " " " " ! " " " " " " " "& " " " " $ " "&" " " " " " ))) # -
lu - i - a, al - le - lu - i - a, al - le - lu - i -
$"
&

87"99"&'5"'-."':+;"'$<'-."'2$0&

*"" " " " " " " " " '" " " " " " " " " " $" " " " " " " '%" " " " " " " " " " " #" " " " " !" " " " " #!" " " " " " " " "#&" " :12" ")" " " " " " " " "'#" " " " " " #" " " " "*#" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " '" " " " " " " " " "'"
! AADD " " " $" " #
'(

" !" " " !" # " "


!"#

Bles - sed be the name of the Lord, from this time forth and for

! AADD " " " $" " " " " "
'(

" !" " " !" #


% &
" "

*#" " " " " " " " " " '" " " " " " " " " "'(" " " " " " " " " " " " " " " " " " -
! AADD # " # -
''

--
ev - er - more.

! A A D D " "&" " #


''

Translation A Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission. %
Musical text A Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
POST-=OMM6NION HHMNS

")
sing8= your %# ##
o1 " glo 7$
- #$
ry 6/0 &$
1or$ "
you "#
have "+ & &"us"+
count-ed & &&to""
wor-thy par -

"1)
take &
o1""
your"+
ho - &#
ly >8 &$&'.# /0"
mys-te-ries keep#
us &
in"#
your#"
ho #
- li - #$
ness &$
as "#
we

#1"
med #
- i - #$ &your
tate on &&#"4+ 5&"?&
right - eous-ness all=#
the -9
day ! &&@$ "
long__. Al -##
le -

#1"
lu -#i #$
- a, &
al"#
- le -#"
lu #
- i #$
- a, #
al "#
- le >8
- lu =
" a_________.
- i "- "$ '4;%"&A"1

6/01
75"88"6 3" )*" 9%:" 1; )*" .1,6

4 " )# & # &&" "! " # "$ 6/0 ($ &$ "# )8 & &"
les- sed be the name o1 the Lord, 1rom this time 1orth, and 1or

#1)
ev -8 &$ &'#
+</=">
er-more.

Translation + Archdiocese o1 Thyateira and Great 4ritain.


P 6sed by permission.
Musical te<t + =appella Romana.
Permission to duplicate 1or liturgical use only. All other rights reserved.
/.30&'/3;"=' " " " " " " "
:12 $"" " " $" " "$" " $" " " " " " #3," " " " " " " " " " " " " "%#" " " " " " " " " " " #" " " " " " "#!" " " " " " " " "#&!" "A12B" " " " " " " " " "'%" " " " " " " " " +," " " " " " " '" " " " " " " " " " " " " " " " '(
(
" "%$ " " ' " # '" " " 0
D#
'"

! AADD " " " "


!"#

" "%$ " " ' " " "0


name
#
Bles-sed be the of the Lord, from this time forth

'" D " "% "


'"

! AADD " " " "


3
%
"

/
'"" " " " " " " " " $" " " " " " " " ")#" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "< $
% " " *+" " " "+$" " " " "+"," " " " #&" " " " " " " " " " " " " " %" "4%9" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " '@
" #
'#

! AADD " " "- "" $"- #-


more.

" "& " " " " $ " "& " " " " " " ) ) ) # -
and for ev - er -
*++$+,
'#

! AADD " "


&

Translation A Archdiocese of Thyateira and Great Britain.


Used by permission. $
Musical text A Cappella Romana.
Permission to duplicate for liturgical use only. All other rights reserved.
POST-=OMM6NION HHMNS

6/0
+*/,6 +/:"?

1
4 "## # # #" "+#$ "' "#" "$! B/0C & #& *+ &
les - sed be the name_ o1 the Lord 1rom this time 1orth &'$%

$& ##
and 1or (8
- ev = -" "$
- er " '4%;"&A"
more_______.

Translation + Archdiocese o1 Thyateira and Great 4ritain.


R 6sed by permission.
Musical te<t + =appella Romana.
Permission to duplicate 1or liturgical use only. All other rights reserved.

You might also like