Professional Documents
Culture Documents
844494.FINALNO - Medjunarodna Pravila Izbjegavanje Sudara
844494.FINALNO - Medjunarodna Pravila Izbjegavanje Sudara
844494.FINALNO - Medjunarodna Pravila Izbjegavanje Sudara
POMORSKI ODJEL
Međunarodna International
pravila o Regulations
izbjegavanju for Preventing
sudara na Collisions at
moru Sea
9 789533 310008
ISBN 978-953-331-000-8
Međunarodna pravila o International Regulations for
izbjegavanju sudara na moru Preventing Collisions at Sea
SADRŽAJ CONTENT
Predgovor 11 Foreword
Dio A Part A
Opće odredbe 13 General
Pravilo 1. Rule 1
Primjena 13 Application
Pravilo 2. Rule 2
Odgovornost 14 Responsibility
Pravilo 3. Rule 3
Opće definicije 15 General definitions
Poglavlje I Section I
Upravljanje brodovima pri 23 Conduct of vessels in any
bilo kojem stanju vidljivosti condition of visibility
Dio B Part B
Pravila za plovidbu i 25 Steering and sailing
kormilarenje rules
Pravilo 4. Rule 4
Primjena 25 Application
Pravilo 5. Rule 5
Izviđanje 25 Look-out
Pravilo 6. Rule 6
Sigurnosna brzina 25 Safe Speed
Pravilo 7. Rule 7
Rizik od sudara 27 Risk of collision
Pravilo 8. Rule 8
Radnja kojom se izbjegava sudar 28 Action to avoid collision
Pravilo 9. Rule 9
Uski kanali 31 Narrow channels
Pravilo 10. Rule 10
Shema odovojenog prometa 33 Traffic separation schemes
Poglavlje II SECTION II
UPRAVLJANJE BRODOVIMA KOJI SU 37 Conduct of vessels in sight of
U VIDOKRUGU one another
DIO C PART C
Svjetla i znakovi 51 Lights and Shapes
DIO D PART D
Zvučni i svjetlosni signali 89 Sound and Light Signals
DIO E PART E
IZUZEĆA 97 EXEMPTIONS
PRILOG I ANNEX I
Smještaj i tehnički podaci 99 Positioning and technical
svjetala i znakova details of lights and shapes
PRILOG IV Annex IV
SIGNALI U POGIBELJI 127 DISTRESS SIGNALS
11
3. (h), za brodove ograničene svo- 3(h), for vessels constrained by draught
jim gazom, te Pravilo 10. (c), za pri- and Rule 10(c), related to crossing traffic
jelaz u zonama odvojene plovidbe. lanes. In 1989, Rule number 10 was al-
Godine 1989. Pravilo 10. se mijenja, tered to stop unnecessary use of the in-
a 1993. su izmijenjene i dopunjene shore traffic zones associated with TSS. In
odluke o pozicioniranju svjetala na 1993, amendments were made concern-
plovilima. ing the positioning of lights on vessels.
U 2001. godini nova su pravila izmije- In 2001, new rules were amended by
njena rezolucijom A.910 (22), usvojenoj resolution A.910(22), which was adopt-
na dvadeset i drugoj sjednici Skupštine ed by the twenty-second session of the
održane 29. studenog 2001. Ta je rezo- Assembly on 29th of November 2001
lucija stupila na snagu 29. studenoga and entered into force on 29th of No-
2003., a 2007. godine dopunjena je tek- vember 2003. In 2007 the text of Annex
stom Dodatka IV. (Signali u pogibelji). IV (Distress signals) was rewritten.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 12 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Dio A Part A
Pravilo 1. Rule 1
S izmjenama i dopunama usvojenim od With amendments adopted as of Novem-
studenog 1993. do 2007. godine. ber 1993 to 2007.
Primjena Application
a) Ova će se Pravila primjenjivati na sve a) These rules shall apply to all vessels
brodove na otvorenom moru i na svim upon the high seas and in all waters
vodama (morima) koja su spojena s otvo- connected therewith navigable by sea-
renim morem, a plovne su za pomorske going vessels.
(morske) brodove.
b) Ništa što je propisano ovim Pravilima b) No provision in these rules shall inter-
ne sprječava primjenu posebnih propisa fere with the operation of special rules
koje izglasaju nadležni organi vlasti u po- made by an appropriate authority for
gledu sidrišta, luka, rijeka, jezera ili unu- roadsteads, harbours, rivers, lakes or in-
trašnjih plovnih putova, koji su spojeni s land waterways connected with the high
otvorenim morem, a plovni su za pomor- seas and navigable by seagoing vessels.
ske (morske) brodove. Takvi posebni pro- Such special rules shall conform as close-
pisi moraju biti u skladu s ovim Pravilima. ly as possible to these rules.
c) Ništa što je propisano ovim Pravilima c) No provision in these rules shall inter-
ne sprječava primjenu bilo kojih poseb- fere with the operation of any special
nih propisa koje izglasa vlada bilo koje rules made by the Government of any
države u pogledu dodatnih pozicionih State with respect to additional station
ili signalnih svjetala ili zvučnih signala za or signal lights, shapes or whistle signals
ratne brodove i brodove u konvoju, ili u for ships of war and vessels proceeding
pogledu dodatnih pozicionih ili signal- under convoy, or with respect to addi-
nih svjetala za ribarske brodove, koji ri- tional station or signal lights or shapes
bare u skupini. Dodatna poziciona ili si- for fishing vessels engaged in fishing as
gnalna svjetla ili zvučni signali moraju, a fleet. These additional station or signal
koliko je god to moguće, biti takvi da se lights, shapes or whistles shall be such
ne mogu pogreškom zamijeniti s bilo ko- in feature that they cannot be mistaken
jim drugim svjetlom ili zvučnim signa- for any light, shape or signal authorised
lom koji su propisani ovim Pravilima. elsewhere under these rules.
Pravilo 2. Rule 2
Odgovornost Responsibility
a) Ništa što je propisano ovim Pravilima a) No provision in these Rules shall ex-
ne može osloboditi brod, brodara, zapo- onerate any vessel, or the owner, master
vjednika ili njegovu posadu od posljedi- or crew thereof, from the consequenc-
ca bilo kojeg propusta u primjeni ovih es of any neglect to comply with these
Pravila glede mjera opreza koje zahtijeva Rules or of the neglect of any precaution
uobičajeno iskustvo pomoraca ili poseb- which may be required by the ordinary
nih okolnosti nekih slučaja. practice of seamen, or by the special cir-
cumstances of the case.
b) Pri tumačenju i primjeni ovih Pravi- b) In construing and complying with
la treba imati u vidu sve opasnosti plo- these Rules due regard shall be had to all
vidbe i sudara, kao i posebne okolnosti dangers of navigation and collision and to
uključujući i ograničenja samih brodo- any special circumstances, including the
va, koje mogu zahtijevati odstupanje od limitations of the vessels involved, which
ovih Pravila da bi se izbjegla neposredna may make a departure from these Rules
opasnost. necessary to avoid immediate danger.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 14 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Pravilo 3. Rule 3
Opće definicije General definitions
Navedene riječi i izrazi koji se upotreblja- These words and expressions used in
vaju u ovom pravilniku, ako u pojedinom this Rule, if the particular article is not
članku nije posebno naznačeno, imaju specifically indicated, have the following
sljedeća značenja: meanings:
a) Riječ “brod” označava svaku vrstu plo- a) The word “vessel” includes every de-
vila, uključujući plovila koja plove bez isti- scription of water craft, including non-
snine, višenamjensko brzo plovilo eng. displacement craft, WIG craft and sea-
WIG (Wing in Ground) te hidroavion, koji planes, used or capable of being used as
se upotrebljavaju ili se mogu upotrijebiti a means of transportation on water.
kao prijevozno sredstvo na vodi.
b) Izraz “brod na mehanički pogon” ozna- b)The term “power-driven vessel” means
čava svaki brod koji se pokreće strojem. any vessel propelled by machinery.
d) Izraz “brod zauzet ribarenjem” ozna- d) The term “vessel engaged in fishing”
čava svaki brod koji je angažiran u ribo- means any vessel fishing with nets, lines,
lovu s pomoću mreža, povraza, potega- trawls or other fishing apparatus which
ča (koća) ili drugoga ribarskog pribora, restricts manoeuvrability, but does not
što ograničava mogućnost manevrira- include a vessel fishing with trolling lines
nja, ali ne uključuje brod angažiran u ri- or other fishing apparatus which does
bolovu povlačnim povrazima ili drugim not restrict manoeuvrability.
ribarskim priborom koji ne ograničavaju
sposobnost manevriranja.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 16 International Regulations for Preventing Collisions at sea
e) Riječ “hidroavion” označava bilo koju e) The term “seaplane” includes any air-
letjelicu kojom se može manevrirati na vodi. craft designed to manoeuvre on the water.
f ) Izraz “brod koji ne može manevrirati” f ) The term “vessel not under command”
označava brod koji se ne može maknuti means a vessel which through some ex-
s puta drugome brodu jer se njime zbog ceptional circumstances is unable to ma-
posebnih okolnosti ne može manevrirati noeuvre as required by these rules and is
prema ovom pravilniku. therefore unable to keep out of the way
of another vessel.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 18 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ii) brod koji jaruža, obavlja hidrograf- ii) A vessel engaged in dredging, sur-
ska istraživanja ili podvodne radove; veying or underwater operations;
iii) brod koji opskrbljuje ili prekrcava iii) A vessel engaged in replenishment
osobe, zalihe ili teret dok plovi; or transferring persons, provisions
or cargo while underway;
iv) brod zauzet polijetanjem ili slijeta- iv) A vessel engaged in launching or
njem zrakoplova; recovery of aircraft;
vi) brod zauzet takvim tegljenjem koje vi) A vessel engaged in a towing oper-
mu onemogućuje skretanje s nje- ation such as severely restricts the
gova kursa. towing vessel and the tow in their
ability to deviate from their course.
h) Izraz “brod ograničen svojim gazom” h) The term “vessel constrained by her
označava brod na mehanički pogon koji draught” means a power-driven vessel
je zbog svojega gaza, prema raspolo- which because of the draught in relation
živoj dubini i širini plovnog puta bitno to the available depth of water is severe-
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 20 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ograničen u mogućnosti da skreće s kur- ly restricted in ability to deviate from the
sa u kojem plovi. course.
i) Riječ “plovi” označava da brod nije usi- i) The word “underway” means that a
dren ili privezan uz obalu ili nasukan. vessel is not at anchor, or made fast to
the shore, or aground.
j) Riječi “duljina” i “širina” broda znače nje- j) The words “length” and “breadth” of a
govu duljinu preko svega i najveću širinu. vessel means the full length overall and
the greatest breadth.
k) Držat će se da su brodovi jedan drugome k) Vessel shall be deemed to be in sight
u vidokrugu samo tada kada mogu vidjeti of another one only when it can be ob-
jedan drugoga neposrednim motrenjem. served visually from the other.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 22 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Poglavlje I Section I
Upravljanje Conduct of
brodovima pri vessels in any
bilo kojem stanju condition of
vidljivosti visibility
Dio B Part B
Pravilo 4. Rule 4
Primjena Application
Pravila ovoga poglavlja primjenjuju se u Rules in this section apply in any condi-
bilo kojem stanju vidljivosti. tion of visibility.
Pravilo 5. Rule 5
Izviđanje Look-out
Svaki brod mora uvijek savjesno izviđati Every vessel shall at all times maintain a
motrenjem i slušanjem, svim raspoloži- proper look-out by sight and hearing as
vim sredstvima primjerenim prevladava- well as by all available means appropriate
jućim okolnostima i stanjima, a radi pot- in the prevailing circumstances and con-
pune procjene situacije i rizika od sudara. ditions so as to make a full appraisal of the
situation and of the risk of collision.
Pravilo 6. Rule 6
Sigurnosna brzina Safe Speed
Svaki se brod mora uvijek kretati sigur- Every vessel shall at all times proceed at
nosnom brzinom pri kojoj se mogu po- safe speed so that it can take proper and
duzeti pravilne i djelotvorne radnje izbje effective action to avoid collision and be
gavanja sudara, te pri kojoj se brod stopped within a distance appropriate
Pri određivanju sigurnosne brzine mora- In determining safe speed the following fac-
ju se, među ostalim, uzeti u obzir: tors shall be among those taken into account:
a) Za sve brodove: a) By all vessels:
i) stanje vidljivosti; i) The state of visibility;
ii) gustoća prometa, uključujući i ribar- ii) The traffic density including con-
ske ili bilo koje druge brodove; centrations of fishing vessels or any
other vessels;
iii) manevarske osobine broda, uzi- iii) The manoeuvrability of the vessel
majući u obzir zaustavni put i spo- with special reference to stopping
sobnost okretanja broda u prevla- distance and turning ability in the
davajućim okolnostima; prevailing conditions;
iv) prisutnost pozadinskih svjetala noću, iv) At night the presence of background
kao što su svjetla na obali i reflektiv- light such as from shore lights or from
no raspršivanje vlastitih svjetala; backscatter of her own lights;
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 26 International Regulations for Preventing Collisions at sea
v) stanje vjetra, mora i morske v) The state of wind, sea and current
struje te blizina navigacijskih and the proximity of navigational
opasnosti; hazards;
vi) gaz broda u odnosu na raspoloživu vi) The draught in relation to the avai-
dubinu vode. lable depth of water.
Pravilo 7. Rule 7
Rizik od sudara Risk of collision
a) Svaki brod mora se koristiti svim raspo- a) Every vessel shall use all available means
loživim sredstvima prilagođenih prevla- appropriate to the prevailing circumstanc-
davajućim okolnostima i stanju kako bi se es and conditions to determine if risk of
utvrdio rizik od sudara. Ako postoji imalo collision exists. If there is any doubt about
sumnje, držat će se da taj rizik postoji. it, the risk shall be deemed to exist.
b) Radarski uređaj, ako je ugrađen i ispra- b) Proper use shall be made of radar
van, treba pravilno koristiti, uključujući i equipment if fitted and operational, in-
područje promatranja na ljestvici većih cluding long-range scanning to obtain
udaljenosti kako bi se na vrijeme dobilo early warning of risk of collision and ra-
upozorenje o riziku od sudara, te vrijeme dar plotting or equivalent systematic ob-
za radarsko ucrtavanje (plotiranje) i su- servation of detected objects.
stavno praćenje otkrivenih objekata.
d) Pri utvrđivanju postojanja rizika od su- d) In determining that the risk of collision
dara ova razmatranja, među ostalim, tre- exists, the following considerations shall
ba uzeti u obzir: be among those taken into account:
i) držat će se da postoji opasnost od i) Such risk shall be deemed to exist if the
sudara ako se kompasni smjer (azi- compass bearing of an approaching
mut) broda koji se približava znat- vessel does not appreciably change;
nije ne mijenja; ii) Such risk may sometimes exist
ii) takva opasnost može postojati čak even when an appreciable bea-
kad je očevidna veća promjena ring change is evident, particularly
smjera (azimuta), posebice kada when approaching a very large ve-
se približava velik brod ili tegalj, na ssel or a tow or when approaching
maloj udaljenosti. a vessel at close range.
Pravilo 8. Rule 8
Radnja kojom se izbjegava Action to avoid
sudar collision
a) Svaku radnju poduzetu radi izbjega- a) Any action to avoid collision shall be
vanja sudara koja su u skladu s pravil- taken in accordance with the Rules of
nikom, treba ako okolnosti dopuštaju, this part and shall, if the circumstances
biti poduzeta pravodobno i odlučno i of the case admit, be positive, made in
onako kako to čini dobar pomorac. ample time and with due regard to the
observance of good seamanship.
b) Svaka promjena kursa i/ili brzine po- b) Any alteration of course and/or
duzeta da bi se izbjegao sudar, ako okol- speed to avoid collision shall, if the cir-
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 28 International Regulations for Preventing Collisions at sea
nosti dopuštaju, mora biti dovoljno veli- cumstances of the case admit, be large
ka da ju drugi brod, koji motri vizualno ili enough to be readily apparent to anoth-
s pomoću radara, može odmah primije- er vessel observing visually or by radar. A
titi. Uzastopne male promjene kursa i/ili succession of small alterations of course
brzine treba izbjegavati. and/or speed should be avoided.
f) i) Brod koji je obvezan, po bilo kojoj f) i) A vessel which, by any of these Ru-
odredbi ovoga pravilnika, ne ome- les, is required not to impede the
tati prolaz ili siguran prolaz drugo- passage or safe passage of anot-
ga broda, mora kada okolnosti to her vessel shall, when required by
zahtijevaju, pravodobno poduzeti the circumstances of the case, take
radnju kojom omogućuje dovoljno early action to allow sufficient sea-
prostora u plovnom akvatoriju za room for the safe passage of the ot-
siguran prolaz drugoga broda. her vessel.
ii) Brod koji je obvezan ne ometati pro- ii) A vessel required not to impede the
laz ili siguran prolaz drugoga broda passage or safe passage of another
ne oslobađa se te obveze kada se pri- vessel is not relieved of this obliga-
bližavanjem drugom brodu poveća- tion if approaching the other vessel
va rizik od sudara, te pri poduzimanju so as to involve risk of collision and
radnji mora voditi računa o postup- shall, when taking action, have full
cima koji su u skladu sa stavcima (a), regard to the action which may be
(b), (c), (d) i (e) ovoga pravila. required by the Rules of this part.
iii) Brod kojem se ne smije ometati iii) A vessel the passage of which is not
prolaz ostaje u punoj obvezi drža- to be impeded remains fully obli-
ti se pravila ovoga dijela, kada se ged to comply with the Rules of this
dva broda približavaju jedan dru- part when two vessels are approa-
gome tako da postoji rizik od su- ching one another so as to involve
dara. risk of collision.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 30 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Pravilo 9. Rule 9
Uski kanali Narrow channels
a) Brod koji plovi u uskom kanalu ili plov- a) A vessel proceeding along the course
nom dijelu rijeke mora se, koliko je to of a narrow channel or fairway shall keep
moguće i praktično izvedivo, držati vanj- as near to the outer limit or the channel
skog ruba kanala ili plovnog dijela rijeke or fairway which lies on the starboard
koji se nalazi s njegove desne strane. side as is safe and feasible .
d) Brod ne smije presijecati kanal ili plov- d) A vessel shall not cross a narrow
ni dio rijeke kada takvo presijecanje channel or fairway if such crossing im-
ometa prolaz brodu koji može sigurno pedes the passage of a vessel which can
ploviti unutar toga kanala ili plovnog di- safely navigate only within such chan-
jela rijeke. Sumnja li se u namjeru broda nel or fairway. The latter vessel may use
koji presijeca kanal ili plovni dio rijeke, the sound signal prescribed in Rule 34
može se upotrijebiti zvučni signal propi- (d) if in doubt as to the intention of the
san Pravilom 34. (d) ovoga pravilnika. crossing vessel.
e) i) Pretjecanje u uskom kanalu ili plov- e) i) In a narrow channel or fairway
nome putu može se obaviti jedino when overtaking can only take
ako brod koji se pretječe poduzima place if the vessel to be overta-
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 32 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ga pravilnika. Pretjecani brod, ako overtaken shall, if in agreement,
se slaže s tom namjerom, mora upo- sound the appropriate signal
trijebiti odgovarajući zvučni signal prescribed by Rule 34 (c)(ii) and
propisan Pravilom 34. (c)(ii) ovoga take steps to permit safe pass-
pravilnika i poduzeti potrebne rad- ing. If in doubt, the other ves-
nje koje omogućauju siguran prolaz sel may sound the signals pre-
drugome brodu. U slučaju sumnje, scribed in Rule 34 (d).
pretjecani brod može upotrijebiti
zvučne signale propisane Pravilom
34. (d) ovoga pravilnika.
ii) Ovo pravilo ne oslobađa brod koji ii) This rule does not relieve the over-
pretječe obveza propisane Pravi- taking boat of the obligation under
lom 13. ovoga pravilnika. Rule 13.
f ) Brod koji se približava nepreglednom f ) A vessel nearing a bend or an area of
zavoju ili području uskoga kanala ili narrow channel or fairway where other
plovnoga dijela rijeke gdje se drugi bro- vessels may be obscured by an interven-
dovi ne mogu vidjeti zbog zaklonjena vi- ing obstruction shall navigate with par-
dika nekom zaprekom, mora ploviti uz ticular alertness and caution and shall
posebnu budnost i oprez te mora upotri- sound the appropriate signal prescribed
jebiti odgovarajući zvučni signal prema in Rule 34 (e).
Pravilu 34. (e) ovoga pravilnika.
g) Svaki brod mora, kada okolnosti slu- g) Any vessel shall, if the circumstances
čaja to dopuštaju, izbjegavati sidrenje u of the case admit, avoid anchoring in a
uskom kanalu. narrow channel.
d) i) Zone priobalne plovidbe u normal- d) i) Inshore traffic zones shall not nor-
nim okolnostima ne smiju koristi- mally be used by through traffic
ti brodovi u tranzitu, koji sigurno which can safely use the appropri-
mogu ploviti odgovarajućom plo- ate traffic lane within the adjacent
vidbenom rutom unutar susjedne traffic separation scheme. Howe-
sheme odvojenog prometa. No bro- ver, vessels of less than 20 m in
dovi kraći od 20 metara, jedrenjaci length, sailing vessels and vessels
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 34 International Regulations for Preventing Collisions at sea
i brodovi koji su zauzeti ribarenjem engaged in fishing may under all
mogu se u svim okolnostima koristi- circumstances use inshore traffic
ti zonom priobalne plovidbe. zones.
ii) Bez obzira na odredbe stavka (d) ii) Notwithstanding subparagraph
(i) ovoga pravila, brod se može ko- (d) (i), vessel may use an inshore
ristiti zonom priobalne plovidbe traffic zone when an route to or
kada je na ruti prema ili od luke, from a port, offshore installation
obalnim instalacijama ili kon- or structure, pilot station or any
strukcijama blizu obale, peljarske other place situated within the in-
postaje ili bilo kojega drugog mje- shore traffic zone, or to avoid im-
sta koje se nalazi unutar zone pri- mediate danger.
obalne plovidbe, ili da bi izbjegao
neposrednu opasnost.
e) Brod koji ne presijeca shemu odvo- e) Vessel other than a crossing vessel or a
jenog prometa ne smije u normalnim vessel joining or leaving a lane shall not
okolnostima ulaziti u zonu razdvajanja ili normally enter the separation zone or
prelaziti preko crte razdvajanja, osim: cross the separation line except:
i) u slučajevima nužde da bi izbjegao i) In cases of emergency to avoid im-
neposrednu opasnost; mediate danger;
ii) kada je zauzet ribarenjem unutar ii) To engage in fishing within the se-
zone odvajanja. paration zone.
f ) Brod koji plovi u području završetka f ) Vessel navigating in areas near the ter-
sheme odvojenog prometa mora to čini- minations of traffic separation schemes
ti s posebnim oprezom. shall do so with particular caution.
h) Brod koji se ne koristi shemom odvo- h) Vessel not using the traffic separation
jenog prometa mora to područje zaobi- scheme shall avoid it by as wide a mar-
laziti, koliko je god to praktično moguće. gin as feasible.
i) Brod zauzet ribarenjem ne smije ome- i) Vessel engaged in fishing shall not im-
tati prolaz ni jednom brodu koji slijedi pede the passage of any vessel following
generalni tok plovidbene rute. the traffic lane.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 36 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Poglavlje II Section II
UPRAVLJANJE Conduct of
BRODOVIMA KOJI vessels in sight
SU U VIDOKRUGU of one another
Pravilo 11. Rule 11
Primjena Application
Pravila ovoga poglavlja odnose se na bro- Rules in this section apply to vessels in
dove koji su u vidokrugu jedan drugome. sight of one another.
ii) kada oba jedrenjaka imaju vjetar s ii) When both have the wind on the
iste strane, jedrenjak koji se nalazi same side, the vessel which is to
u privjetrini mora se ukloniti s puta windward shall keep out of the way
jedrenjaku koji plovi u zavjetrini; of the vessel which is to leeward;
b) U svrhu tumačenja ovoga pravila pri- b) For the purpose of this Rule the wind-
vjetrinom se smatra strana suprotna ward side shall be deemed to be the side
onoj na kojoj se nalazi glavno jedro, ili opposite to that on which the mainsail
kod križnih jedara strana suprotna onoj is carried or in case of the square-rigged
na kojoj su zatezi (škote) najvećega let- vessel, the side opposite to that on which
nog jedra. the largest fore-and-aft sail is carried.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 40 International Regulations for Preventing Collisions at sea
koji je veći od 22,5° iza subočice prema from a direction more than 22.5° abaft
krmi, to jest kada je u takvom položa- her beam, that is, in such a position with
ju prema dostignutom brodu da bi mu reference to the vessel overtaking, that
noću mogao vidjeti samo krmeno svje- at night she would be able to see only
tlo, a da mu pri tome ne vidi ni jedno od the sternlight of that vessel but neither
bočnih svjetala. of its sidelights.
22,5˚
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 42 International Regulations for Preventing Collisions at sea
c) Kada se imalo sumnja u postojanje (c) When in doubt as to whether such
takve situacije, potrebno je smatrati da situation exists, the vessel shall assume
ona postoji i prema tome se ponašati. that it does exist and act accordingly.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 44 International Regulations for Preventing Collisions at sea
i) brodu koji ne može manevrirati; i) Vessel not under command;
ii) brodu ograničene mogućnosti ma- ii) Vessel restricted in her ability to
nevriranja; manoeuvre;
iii) brodu zauzetom ribarenjem; iii) Vessel engaged in fishing;
iv) jedrenjaku. iv) A sailing vessel.
b) Kada jedrenjak plovi mora se ukloniti b) Sailing vessel underway shall keep out
s puta: of the way of:
i) brodu koji ne može manevrirati; i) Vessel not under command;
ii) brodu ograničene mogućnosti ma- ii) Vessel restricted in ability to ma-
nevriranja; noeuvre;
iii) brodu zauzetom ribarenjem. iii) Vessel engaged in fishing.
c) Kada brod zauzet ribarenjem i plovi, c) Vessel engaged in fishing when un-
koliko je to moguće, mora se ukloniti derway shall, so far as possible, keep out
s puta: of the way of:
i) brodu koji ne može manevrirati; i) Vessel not under command;
ii) brodu ograničene mogućnosti ma- ii) Vessel restricted in ability to ma-
nevriranja. noeuvre.
d) i) svaki brod, osim broda koji ne može d) i) Any vessel other than the vessel
manevrirati ili broda ograničene not under command or the ves-
mogućnosti manevriranja, ako je u sel restricted in ability to manoeu-
danom slučaju to moguće, ne smije vre shall, if the circumstances of
ometati siguran prolaz brodu ogra- the case admit, avoid impeding
ničenom svojim gazom, koji ističe the safe passage of the vessel con-
znakove u skladu s Pravilom 28. strained by draught, exhibiting the
ovoga pravilnika. signals in Rule 28.
ii) brod koji je ograničen svojim ga- ii) Vessel constrained by draught shall
zom mora ploviti s posebnim opre- navigate with particular caution
zom, posvećujući potpuno pozor- having full regard to the special
nost svojemu posebnom stanju. condition.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 46 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Poglavlje III Section III
upravljanje Conduct of
brodovima pri vessels in
smanjenoj restricted
vidljivosti visibility
Pravilo 19. Rule 19
Upravljanje brodovima pri Conduct of vessels in
smanjenoj vidljivosti restricted visibility
a) Odredbe ovoga pravila odnose se na a) This Rule applies to vessels not in sight
brodove koji ne vide jedan drugog za of one another when navigating in or
vrijeme plovidbe u području ili blizu po- near the area of restricted visibility.
dručja sa smanjenom vidljivošću.
b) Svaki brod mora ploviti sigurnosnom b) Every vessel shall proceed at safe
brzinom prilagođenom prevladavajućim speed adapted to the prevailing cir-
i) promjenu kursa ulijevo ako je dru- i) An alteration of course to port for the
gi brod ispred subočice vlastita bro- vessel forward of the beam, other
da, osim za brod koji se pretječe; than for the vessel being overtaken;
ii) promjenu kursa prema brodu koji ii) An alteration of course towards the
mu je subočice ili prema krmi. vessel abeam or abaft the beam.
e) Iznimno kada je određeno da ne prijeti e) Except where it has been determined
opasnost od sudara, svaki brod koji čuje that a risk of collision does not exist, eve-
zvučni signal za maglu drugoga broda iz ry vessel which hears apparently forward
smjera za koji smatra da je ispred subo- of her beam the fog signal of anoth-
čice, ili s kojim ne može izbjeći opasnu er vessel, or which cannot avoid close-
blizinu, a nalazi mu se ispred subočice, quarters situation with another vessel
mora smanjiti brzinu plovidbe do mi- in front of her beam, shall reduce speed
nimalne pri kojoj brod još uvijek može to minimum as to keep the course. The
ploviti u svojem kursu. Ako je potrebno, first vessel shall if necessary take all the
mora se zaustaviti i uvijek ploviti s najve- way off and in any event navigate with
ćim mogućim oprezom dok opasnost od extreme caution until danger of collision
sudara ne prođe. is over.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 50 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Dio C Part C
a) Pravila ovoga dijela moraju se primje- a) Rules in this part shall be complied
njivati u svim vremenskim uvjetima. with in all weather conditions.
b) Pravila koja se odnose na svjetla mo- b) The Rules concerning lights shall be
raju se primjenjivati od zalaska do izlaska complied with from sunset to sunrise,
sunca i za to se vrijeme ne smiju istica- and during that time no other lights shall
ti druga svjetla, osim ako se ta svjetla ne be exhibited, except for the lights that
mogu pogrešno zamijeniti svjetlima koja cannot be mistaken for the lights speci-
su propisana ovim pravilnikom, niti štet- fied in these Rules or do not impair their
no djelovati na njihovu vidljivost ili nji- visibility or distinctive character, or inter-
hovo značenje ili ako ona neće ometati fere with the keeping of a proper look-
pravilno izviđanje. out.
c) Ako su svjetla propisana ovim pravil- c) The lights prescribed by these Rules
nikom postavljena, trebaju se također shall, if carried, also be exhibited from
isticati od izlaska do zalaska sunca pri sunrise to sunset in restricted visibility
smanjenoj vidljivosti i u svim drugim slu- and may be exhibited in all other circum-
čajevima kada se to drži potrebnim. stances when it is deemed necessary.
d) Pravila koje se odnose na znakove mo- d) The Rules concerning shapes shall be
raju se primjenjivati samo danju. complied with by day.
e) Svjetla i znakovi navedeni u ovom pra- e) The lights and shapes specified in
vilniku moraju biti u skladu s odredbama these Rules shall comply with the provi-
Priloga I. ovoga pravilnika. sions of Annex I to these Regulations.
112,5˚
135˚ 225˚
112,5˚
design: D. Jašić & Studio9
d) Svjetlo za tegljenje označava žuto d) Towing light is yellow light having the
svjetlo istih osobina kao “krmeno svje- same characteristics as the sternlight
tlo” određeno stavkom (c) ovoga pravila. defined in paragraph (c) of this Rule.
e) Kružno svjetlo označava svjetlo koje e) All-round light is light showing an un-
stalno svijetli u luku obzorja od 360°. broken light over an arc of the horizon
of 360°.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 52 International Regulations for Preventing Collisions at sea
f ) Bljeskajuće svjetlo označava svjetlo f ) Flashing light is light flashing at regu-
koje se vidi kao bljesak u pravilnim raz- lar intervals at a frequency of 120 flashes
macima, s učestalošću od 120 bljesaka u or more per minute.
minuti ili više.
3M
3M
3M 6M
3M
2M
2M
3M
2M 5M
2M
2M 1M
2M 2M
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 54 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Pravilo 23. Rule 23
Brodovi na mehanički Power-driven vessels
pogon kada plove underway
a) Kada brod na mehanički pogon plovi, a) Power-driven vessel underway shall
mora isticati: exhibit:
i) jarbolno svjetlo na pramčanom di- i) masthead light forward;
jelu broda;
ii) jedno drugo jarbolno svjetlo iza ii) second masthead light abaft of
i iznad prvoga; brod kraći od 50 and higher than the forward one;
metara nije obvezan isticati takvo vessel of less than 50 m in length
svjetlo, ali smije to činiti; shall not be obliged to exhibit this
type of light but may do so;
iii) bočna svjetla; iii) sidelights;
iv) krmeno svjetlo. iv) sternlight.
112,5°
112,5°
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 56 International Regulations for Preventing Collisions at sea
b) Kada brod na zračnom jastuku plovi b) If operated in the non-displacement
iznad površine vode, osim svjetala odre- mode in addition to the lights prescribed
đenih u stavku (a) ovoga pravila mora in paragraph (a) of this Rule, hovercraft
isticati i žuto bljeskajuće kružno svjetlo. shall exhibit all-round flashing yellow light.
112,5°
360°
135° 225°
112,5°
design: D. Jašić & Studio9
112,5°
360°
112,5°
design: D. Jašić & Studio9
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 58 International Regulations for Preventing Collisions at sea
d) i) Brod na mehanički pogon kraći od d) i) Power-driven vessel less than 12
12 metara, umjesto svjetala odre- m in length may in lieu of the lights
đenih u stavku (a) ovoga pravila, prescribed in paragraph (a) of this
smije isticati bijelo kružno svjetlo i Rule exhibit all-round white light
bočna svjetla. and sidelights;
112,5°
360°
112,5°
ii) iii)
iii) Ako se ne može postaviti u uzduž- iii) Masthead light or all-round white
nicu broda, jarbolno svjetlo ili bi- light on power-driven vessel less
jelo kružno svjetlo na brodu na than 12 m in length may be dis-
mehanički pogon kraćem od 12 placed from the fore- and-aft cen-
metara može se postaviti izvan uz- treline of the vessel if centreline
dužnice broda, s tim da su bočna fitting is not practical , provided
svjetla kombinirana u jednoj svje- that the sidelights are combined
tiljci postavljena na uzdužnici bro- in one lantern which shall be car-
da ili koliko je moguće bliže uzduž- ried on the fore-and-aft centreline
nici broda na kojoj je postavljeno of the vessel or located as near as
jarbolno svjetlo ili bijelo kružno possible to the same fore-and-aft
svjetlo. line as masthead light or all-round
white light.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 60 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Pravilo 24. Rule 24
Tegljenje i potiskivanje Towing and pushing
a) Kada brod na mehanički pogon tegli, a) Power-driven vessel when towing
mora isticati: shall exhibit:
i) umjesto svjetala propisanog u Pra- i) Two masthead lights in a verti-
vilu 23. stavak (a)(i) ili (a)(ii) ovo- cal line instead of the light pre-
ga pravilnika, dva jarbolna svjetla scribed by the Rule 23(a)(i) or
u vertikali jedno iznad drugog; ako (a)(ii. If the length of the tow
duljina teglja, mjereno od krme te- exceeds 200 m in totalfrom the
gljača do krajnje točke teglja prela- stern of the towing vessel to the
zi 200 metara, tri jarbolna svjetla u end of the tow, three types of
vertikali jedno iznad drugoga; lights in a vertical line;
ii) bočna svjetla; ii) Sidelights;
iii) krmeno svjetlo; iii) Sternlight;
iv) svjetlo za tegljenje, u vertikali iznad iv) Towing light in a vertical line above
krmenog svjetla; the sternlight;
112,5°
112,5°
112,5° 112,5°
design: D. Jašić & Studio9
112,5°
112,5°
112,5°
112,5°
design: D. Jašić & Studio9
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 62 International Regulations for Preventing Collisions at sea
b) Ako su potiskivač i brod koji on poti- b) When a pushing vessel and a vessel
skuje čvrsto spojeni da čine jednu slo- being pushed ahead are rigidly connect-
ženu jedinicu, smatraju se brodom na ed in a composite unit they shall be re-
mehanički pogon i moraju isticati svjetla garded as power-driven vessel and ex-
propisana u Pravilu 23. ovoga pravilnika. hibit the lights prescribed in Rule 23.
112,5°
112,5°
112,5°
225°
135°
112,5°
135° 112,5°
112,5°
design:
D. Jašić & Studio9
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 64 International Regulations for Preventing Collisions at sea
d) Brod na mehanički pogon, na koji se d) Power-driven vessel to which para-
odnose stavke (a) ili (c) ovoga pravila, graph (a) or (c) of this Rule applies shall
mora također udovoljavati Pravilu 23. also comply with Rule 23(a)(ii).
stavak (a)(ii) ovoga pravilnika.
e) Tegljeni brod ili objekt, osim broda ili e) Vessel or object being towed, other
objekta iz stavka (g) ovoga pravila, mora than those mentioned in paragraph (g)
isticati: of this Rule, shall exhibit:
i) bočna svjetla; i) Sidelights;
ii) krmeno svjetlo; ii) Sternlight;
iii) ako duljina teglja prelazi 200 meta- iii) Diamond-shaped light where it can
ra, signalno tijelo oblika dvostrukog best be seen if the length of the tow
stošca (spojenih bazama) na mjestu exceeds 200 m.
gdje se najbolje može vidjeti.
f ) Uz uvjet da je bilo koji broj tegljenih ili f ) Provided that any number of vessels
potiskivanih brodova u skupini, moraju being towed alongside or pushed in a
biti osvijetljeni kao jedan brod: group shall be lighted as one vessel:
i) potiskivani brod naprijed, koji nije dio i) A vessel being pushed ahead, not be-
složene jedinice, mora na kraju pram- ing part of a composite unit, shall ex-
čanog dijela isticati bočna svjetla; hibit sidelights at the forward end;
ii) brod tegljen bočno mora isticati kr- ii) A vessel being towed alongside
meno svjetlo i na kraju pramčanog shall exhibit sternlight and side-
dijela bočna svjetla. lights at the forward end.
g) Slabo uočljiv, djelomično uronjen g) Hardly noticeable, partly submerged
brod ili objekt, ili sastav takvih brodova vessel or object, or combination of such
ili objekata, koji se tegle mora isticati: vessels or objects being towed, shall exibit:
i) ako je uži od 25 metara, jedno bijelo i) One all-round white light at or
kružno svjetlo na pramčanom krajnjem near the forward end and one at or
dijelu ili u njegovoj blizini i jedno takvo near the after end if it is less than
svjetlo na stražnjem krajnjem dijelu ili 25 m in breadth. Dracones need
njegovoj blizini, osim drakona (plastični not exhibit a light at or near the
cilindri za tekućine, tzv. “kobasice”) koji forward end;
ne trebaju isticati svjetlo na krajnjem
prednjem dijelu ili njegovoj blizini;
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 66 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Pravilo 25. Rule 25
Jedrenjaci koji plove i Sailing vessels underway
brodovi na vesla and vessels under oars
a) Kada jedrenjak plovi, treba istaknuti: a) Sailing vessel underway shall exhibit:
i) bočna svjetla; i) Sidelights;
ii) krmeno svjetlo. ii) Sternlight.
112,5°
360°
135°
112,5°
112,5°
135°
112,5°
design: D. Jašić & Studio9
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 68 International Regulations for Preventing Collisions at sea
c) Kada jedrenjak plovi, osim svjetala pro- c) In addition to the lights prescribed in par-
pisanih stavkom (a) ovoga pravila, može agraph (a) of this Rule, a sailing vessel un-
isticati na vrhu ili blizu vrha jarbola gdje derway may, exhibit two all-round lights in
se može najbolje vidjeti, dva kružna svje- a vertical line at or near the top of the mast,
tla postavljena okomito jedno iznad dru- where they can best be seen. The upper
goga, od kojih je gornje crveno, a donje light should be red and the lower green,
zeleno; ta se svjetla ne smiju isticati za- but these lights shall not be exhibited in
jedno s kombiniranom svjetiljkom koja je conjunction with the combined lantern
dopuštena stavkom (b) ovoga pravila. permitted by paragraph (b) of this Rule.
112,5°
135° 360°
112,5°
112,5° design: D. Jašić & Studio9
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 70 International Regulations for Preventing Collisions at sea
e) Brod koji plovi na jedra, a istodobno se e) A vessel proceeding under sail if pro-
pokreće strojem, mora na svojemu pram- pelled by machinery shall exhibit coni-
čanom dijelu, na mjestu gdje se najbolje cal-shaped light front where it can best
može vidjeti, istaknuti znak u obliku stoš- be seen, apex downwards.
ca s vrhom okrenutim prema dolje.
112,5°
360°
135°
225° 112,5°
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 72 International Regulations for Preventing Collisions at sea
design: D. Jašić & Studio9
112,5°
135° 360°
iii) kada se kreće kroz vodu, osim svje- iii) sidelights and sternlight in addition
tala propisanih u ovom pravilu, to the lights prescribed in this para-
bočna svjetla i krmeno svjetlo. graph, when making way through
the water.
d) Brod koji riba u blizini drugih brodo- d) Additional shapes described in Annex
va koji su zauzeti ribarenjem može istica- II to these Regulations apply to vessels
ti dodatne signale propisane u Prilogu II. engaged in fishing in close proximity of
ovoga pravilnika. other vessels engaged in fishing.
e) Kada brod nije zauzet ribarenjem, ne e) Vessel not engaged in fishing shall not
smije isticati svjetla i znakove određene exhibit the lights or shapes prescribed in
ovim pravilom, nego jedino propisane za this Rule, but only those prescribed for
brod njegove duljine. vessels related to the their length.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 74 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Pravilo 27. Rule 27
Brodovi koji ne mogu Vessels not under command
manevrirati ili brodovi or restricted in their
ograničene mogućnosti za maneuvering ability to
manevriranje maneouvre
a) Brod koji ne može manevrirati mora a) Vessel not under command shall ex-
isticati: hibit:
i) dva crvena kružna svjetla postav- i) Two all-round red lights in a ver-
ljena u okomici jedno iznad drugog tical line where they can best be
na mjestu gdje se najbolje mogu vi- seen;
djeti;
112,5°
360°
112,5°
design:
D. Jašić & Studio9
112,5°
135° 225°
360°
112,5°
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 76 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ii) tri znaka postavljena u okomici jed- ii) Three shapes in a vertical line where
no iznad drugoga na mjestu gdje se they can best be seen. The high-
mogu najbolje vidjeti; gornji i donji est and the lowest of these shapes
od tih znakova moraju biti u obliku shall be balls and the middle one a
kugle, a srednji u obliku dvostrukog diamond;
stošca (spojenih bazama);
iii) kad se kreće kroz vodu, osim svje- iii) Masthead light or lights, sidelights
tala propisanih stavkom (b)(i) ovo- and sternlight in addition to the lights
ga pravila, jarbolna svjetla, bočna prescribed in subparagraph (i) when
svjetla i krmeno svjetlo; making way through the water;
iv) kada je usidren, osim svjetala i zna- iv) One light, lights or shape pre-
kova propisanih u stavcima (b)(i) i scribed in Rule 30 in addition to
(b)(ii) ovoga pravila, može isticati the lights or shapes prescribed in
svjetlo, svjetla ili znak koji su propi- subparagraphs (i) and (ii) when at
sani Pravilom 30. ovoga pravilnika. anchor.
c) Brod na mehanički pogon koji tegli c) Power-driven vessel engaged in tow-
tako da mu je tegljenjem ozbiljno ogra- ing operation and thus severely restrict-
112,5°
225°
112,5°
design: D. Jašić & Studio9
i) dva crvena kružna svjetla ili dvije i) Two all-round red lights or two
kugle, postavljene u okomici jedno balls in a vertical line to indicate
iznad drugog da se označi strana the side on which the obstruction
na kojoj postoji zapreka; exists;
ii) dva zelena kružna svjetla ili dva ii) Two all-round green lights or two
dvostruka stošca (spojenih baza- diamonds in a vertical line to indi-
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 78 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ma), postavljena u okomici jedno cate the side on which another ves-
iznad drugoga da se označi strana sel may pass;
na kojoj drugi brod može proći;
iii) kada je usidren, svjetla ili znakove pro- iii) When at anchor, the lights or
pisane stavcima (b)(i) i (b)(ii) ovoga shapes prescribed in this para-
pravila, te svjetla ili znakove propisa- graph instead of the ones pre-
nih u Pravilu 30. ovoga pravilnika. scribed in Rule 30.
112,5°
225° 225°
360°
135°
360° 360°
f) Brod koji obavlja razminiravanje mora, f ) Vessel engaged in mine clearance op-
osim svjetala propisanih za brodove na erations shall exhibit three all-round
mehanički pogon u Pravilu 23. ovoga pra- green lights or three balls in addition
360° 112,5°
360° 225°
360°
135°
225°
design: D. Jašić & Studio9 112,5°
vilnika, ili osim svjetala ili znakova propisa- to the lights prescribed for power-driv-
nih za usidrene brodove u Pravilu 30. ovoga en vessel in Rule 23 or to the lights or
pravilnika, isticati i tri zelena kružna svjetla shapes prescribed for a vessel at anchor
ili tri kugle. Jedno od tih svjetala ili znakova in Rule 30 as appropriate. One of these
mora biti postavljeno blizu vrha pramča- lights or shapes shall be exhibited near
nog jarbola, a druga dva po jedno na kraje- the foremast head and one at each end
vima donjeg križa pramčanog jarbola. of the fore yard. These lights or shapes
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 80 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Ta svjetla ili znakovi upozoravaju druge indicate that it is dangerous for another
brodove da se ne približavaju, te da se vessel to approach within 1000 m of the
drže na sigurnoj udaljenosti (ne manjoj mine clearance vessel.
od 1000 metara) od broda koji obavlja
razminiravanje.
g) Brodovi kraći od 12 metara, osim bro- g) Vessels less than 12 m in length, ex-
dova zauzetih ronilačkim radovima, nisu cept those engaged in diving opera-
obvezni isticati svjetla i znakove propisa- tions, shall not be required to exhibit the
ne u ovom pravilu. lights and shapes prescribed in this Rule.
h) Signali propisani u ovom pravilu nisu h) The signals prescribed in this Rule are
signali brodova koji su u pogibelji i traže not signals of vessels in distress and re-
pomoć. Takve signale sadržava Prilog IV. quiring assistance. Such signals are con-
ovoga pravilnika. tained in Annex IV to these Regulations.
112,5°
112,5°
Pi Lo T
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 82 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ii) kada plovi, bočna svjetla i krmeno ii) When underway also sidelights
svjetlo; and sternlight;
112,5°
135° 360°
112,5°
design: D. Jašić & Studio9
iii) kada je usidren, osim svjetala pro- iii) When at anchor, also the lights
pisanih u stavci (a)(i) ovoga pravi- prescribed in subparagraph (i), the
la, sidreno svjetlo, svjetla ili znako- light, lights or shapes prescribed in
ve propisanih Pravilom 30. ovoga Rule 30 for vessels at anchor.
pravilnika za usidrene brodove.
Pi Lo T
b) Kada peljarski brod ne obavlja peljar- b) A pilot vessel not engaged in pilotage
sku službu, mora isticati svjetla i znakove shall exhibit the lights or shapes pre-
za slične brodove njegove duljine. scribed for vessels of similar length.
360°
360°
b) Brod kraći od 50 metara, umjesto svje- b) Vessel less than 50 m in length may
tala propisanih u stavku (a)(i) ovoga pra- exhibit an all-round white light where it
vila, može isticati jedno bijelo kružno is best visible instead of the lights pre-
svjetlo postavljeno na mjestu gdje se scribed in paragraph (a) of this Rule.
može najbolje vidjeti.
c) Usidreni brod može, a ako je dugačak c) Vessel at anchor and a vessel 100 m
100 metara i više, mora također upotrije- and more in length, may also use the
biti odgovarajuća radna ili druga svjetla available working or equivalent lights to
za rasvjetu svojih paluba. illuminate the decks.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 84 International Regulations for Preventing Collisions at sea
d) Nasukani brod mora isticati svjetla pro- d) Vessel aground shall exhibit the lights
pisana u stavcima (a) i (b) ovoga pravila, i prescribed in paragraph (a) or (b) of this
osim toga na mjestu gdje se najbolje vide: Rule. In addition:
i) dva crvena kružna svjetla postavlje- i) Two all-round red lights in a verti-
na u okomici jedno iznad drugoga; cal line;
ii) tri kugle postavljene u okomici jed- ii) Three balls in a vertical line may be
na iznad druge. used where best visible.
112,5°
135°
360°
112,5°
design: D. Jašić & Studio9
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 86 International Regulations for Preventing Collisions at sea
će isticati svjetla i znakove čije su značaj- described in the following Rules, lights
ke i položaj određeni ovim pravilima, oni and shapes as closely resembling the in-
moraju isticati takva svjetla i znakove koji dicated in shape and the position shall
su po značajkama i položaju što sličniji. be used.
112,5°
360°
360°
112,5°
design:
D. Jašić & Studio9 360°
112,5°
design: design:
D. Jašić & Studio9 D. Jašić & Studio9
b) Izraz “kratak zvižduk” znači zvuk koji b) The term short blast indicates a blast
traje oko jedne sekunde. of about one second in duration.
c) Izraz “dugi zvižduk” znači zvuk koji tra- c) The term prolonged blast means a
je od četiri do šest sekundi. blast of four to six seconds in duration.
- dva kratka zvižduka da bi označio “Mi- - Two short blasts indicating ‘‘I am alter-
jenjam svoj kurs ulijevo”; ing my course to port’’;
- tri kratka zvižduka da bi označio “Moji - Three short blasts indicating ‘‘I am op-
strojevi voze krmom”. erating astern propulsion’’.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 90 International Regulations for Preventing Collisions at sea
b) Svaki brod može signale zviždaljkom, b) Any vessel may supplement the whistle
određene u stavku (a) ovoga pravila na- signals prescribed in paragraph (a) of this
dopuniti svjetlosnim signalima prikladno Rule by light signals, repeated as appropriate,
ponavljanima dok se ne obavi manevar. whilst the manoeuvre is being carried out:
i) Takvi svjetlosni signali znače: i) These light signals shall be made as
- jedan bljesak “Mijenjam svoj kurs follows :
udesno”; - One flash indicating ‘‘I am altering
- dva bljeska “Mijenjam svoj kurs my course to starboard’’;
ulijevo”; - Two flashes indicating ‘‘I am
- tri bljeska “Moji strojevi voze altering my course to port’’;
krmom”. - Three flashes indicating ‘‘I am
operating astern propulsion’’
ii) Svaki bljesak mora trajati oko jedne ii) The duration of each flash shall
sekunde, a vremenski razmak izme- be about one second, the interval
đu bljeskova, također, mora trajati between flashes shall be about one
oko jedne sekunde, dok vremenski second, and the interval between
razmak između uzastopnih signala successive signals shall be not less
ne smije biti manji od deset sekundi; than ten seconds;
iii) Svjetlo koje se upotrebljava za ovaj iii) The light used for this signal shall
signal, ako je postavljeno, mora be all-round white light, visible at
biti bijelo kružno svjetlo, s najma- a minimum range of 5 miles, and
njim dometom vidljivosti od 5 milja shall comply with the provisions of
i mora biti u skladu s odredbama Annex I to these Regulations.
Priloga I. ovoga pravilnika.
c) Kada brodovi vide jedan drugi u usko- c) When in sight of one another in a nar-
me kanalu ili plovnom putu: row channel or fairway:
i) brod koji namjerava pretjecati dru- i) Vessel intending to overtake anot-
gi brod mora, u skladu s Pravilom 9. her shall in compliance with Rule
stavak (e)(i) ovoga pravilnika poka- 9(e)(i) indicate the intention using
zati svoju namjeru sliedećim signa- the following whistle signals:
lima zviždaljkom: - Two prolonged blasts followed by
- dva duga zvižduka popraćena jednim one short blast indicating ‘‘I intend
kratkim da bi označio “Namjeravam to overtake you on your starboard
vas prestignuti s vaše desne strane”; side’’;
e) Brod koji se približava okuci ili dijelu e) Vessel nearing a bend or an area of a
kanala ili plovnog puta gdje drugi brod channel or fairway where other vessels may
može biti zaklonjen nekom zaprekom, be obscured by an intervening obstruction
mora se oglasiti jednim dugim zviždu- shall produce one prolonged blast. Such
kom. Svaki drugi brod koji prilazi oku- signal shall be answered with a prolonged
ci ili je zaklonjen zaprekom, a čuo je taj blast by any approaching vessel that may
signal, mora odgovoriti jednim dugim be within hearing range around the bend
zviždukom. or behind the intervening obstruction.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 92 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Pravilo 35. Rule 35
Zvučni signali pri Sound signals in restricted
smanjenoj vidljivosti visibility
U području ili blizu područja smanjene vid- In the area of restricted visibility or close,
ljivosti, bilo danju ili noću, signali propisani whether by day or night, the signals pre-
ovim člankom koji se upotrebljavaju jesu: scribed in this Rule shall be used as follows:
a) Kada se brod na mehanički pogon a) Power-driven vessel making way
kreće kroz vodu, mora davati jedan dugi through the water shall produce one
zvižduk u vremenskim razmacima od prolonged blast at intervals of not more
najviše dvije minute. than 2 minutes.
od 30 do 120 sec
from 30 to 120 sec
e) Ako tegljeni brod, ili ako se tegli više od e) If with the crew, towed vessel or the
jednog broda, samo posljednji brod u te- last vessel if more than one is towed,
glju, ako je posada raspoloživa, mora u raz- shall produce sound signal of four blasts
macima ne duljim od dvije minute dava- in succession, one prolonged followed
ti četiri uzastopna zvižduka – jedan dugi by three short blasts at intervals of not
zvižduk popraćen trima kratkima. Ako je more than 2 minutes. If possible, this sig-
moguće, taj signal treba davati neposred- nal shall be made immediately after the
no iza signala koji daje brod tegljač. signal made by the towing vessel.
od 30 do 120 sec
from 30 to 120 sec
f ) Kada su brod potiskivač i brod koji on f) When a pushing vessel and a vessel being
potiskuje čvrsto povezani u složenu je- pushed are closely connected in a composite
dinicu, drži se da su brod na mehanički unit, they shall be regarded as power-driven
pogon i moraju davati signale propisane vessel and shall give signals prescribed in
u stavcima (a) i (b) ovoga pravila. paragraphs (a) or (b) of this Rule.
od 30 do 120 sec
from 30 to 120 sec
od 30 do 120 sec
from 30 to 120 sec
g) Usidreni brod mora, u vremenskim g) Vessel at anchor shall ring the bell rap-
razmacima od najviše jedne minute, idly for about 5 seconds at intervals of
brzo zvoniti u zvono otprilike po pet se- not more than one minute. Vessel 100
kundi. Brod duljine 100 ili više metara m or more in length shall ring the bell
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 94 International Regulations for Preventing Collisions at sea
mora se oglašavati zvonom na pramča- in the forepart of the vessel and imme-
nom dijelu broda i, odmah nakon toga diately after the ringing of the bell the
zvonjenja, gongom na krmenom dijelu gong shall be played rapidly for about
broda, brzim udaranjem u gong u traja- 5 seconds in the rear part of the vessel.
nju od pet sekundi. Osim toga, usidreni Vessel at anchor may in addition sound
brod može davati tri uzastopna zviždu- three blasts in succession, one short,
ka: jedan kratki, jedan dugi i jedan kratki, one prolonged and again one short
da bi skrenuo pozornost na svoj položaj blast, to indicate its position and to
i izbjegavanje mogućega sudara s bro- warn an approaching vessel of the pos-
dom koji mu se približava. sibility of collision.
h) Nasukani brod mora davati zvučni si- h) Vessel aground shall produce bell
gnal zvonom, a ako je potrebno i gon- signal and if required gong signal pre-
gom kako je to propisano stavkom (g) scribed in paragraph (g) of this Rule.
ovoga pravila. Osim toga mora neposred- and shall, In addition, it shall produce
no prije i poslije svakoga signala brzim three separate and distinct bell sounds
zvonjenjem davati još po tri odijeljena i immediately before and after the rapid
izrazita udarca u zvono. Dodatno, nasuka- ringing of the bell. Vessel aground may
ni se brod može oglašavati odgovaraju- in addition produce an appropriate
ćim signalom uz pomoć zviždaljke. whistle signal.
i) Brod duljine 12 metara ili više, ali kraći i) Vessel 12 m or more, but less than 20
od 20 metara nije obvezan davati signale m in length shall not be obliged to give
navedene u stavcima (g) i (h) ovoga pravi- the bell signals prescribed in paragraphs
la. Ako ih ne daje, mora davati neke druge (g) and (h) of this Rule. However, it should
djelotvorne zvučne signale u vremenskim make some other efficient sound signal at
razmacima ne duljim od dvije minute. intervals not more than 2 minutes apart.
j) Brod kraći od 12 metara nije obvezan j) Vessel less than 12 m in length shall
davati signale navedene u stavku (i) ovo- not be obliged to give the above-men-
ga pravila, ali ako ih ne daje, mora davati tioned signals. However, it shall make
neke druge djelotvorne zvučne signale some other efficient sound signal at
u vremenskim razmacima ne duljim od intervals of not more than 2 minutes
dvije minute. apart.
k) Kad peljarski brod obavlja službu pe- (k) In addition to the signals prescribed
ljarenja, osim signala propisanih stav- in paragraphs (a), (b) or (g) of this Rule,
cima (a), (b) ili (g) ovoga pravila, može pilot vessel on duty may in addition pro-
davati signal za raspoznavanje koji se sa- duce identification signal consisting of
stoji od četiriju kratkih zvižduka. four short blasts.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 96 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Dio E Part E
IzuzeĆa Exemptions
IZUZEĆA 97 EXEMPTIONS
e) Premještaj jarbolnih svjetala zbog e) Repositioning of masthead lights re-
odredbe 2 (b) Priloga I. ovih pravila, do sulting from the instructions given in
devet godina od dana stupanja na snagu section 2 (b) of Annex I. to these Regu-
ovih pravila. lations, until nine years after the date of
entry into force of these Regulations.
f ) Premještaj bočnih svjetala zbog f ) Repositioning of sidelights resulting
odredbi 2 (g) i 3 (b) Priloga I. ovih pravi- from the instructions given in sections 2
la, do devet godina od dana stupanja na (g) and 3 (b) of Annex I. to these Regu-
snagu ovih pravila. lations, until nine years after the date of
entry into force of these Regulations.
g) Zahtjevi za naprave za davanje zvuč- g) The requirements for sound signal ap-
nih signala prema odredbama u Prilogu pliances prescribed in Annex III. to these
II. ovih pravila, do devet godina od dana Regulations, until nine years after the date
stupanja na snagu ovih pravila. of entry into force of these Regulations.
h) Premještanje svjetala vidljivih sa svih h) Repositioning of all-round lights re-
strana obzorja u skladu s odredbom 9 (b) sulting from the instructions given in
u Prilogu I. ovih pravila, trajno izuzeće. section 9 (b) of Annex I. to these Regula-
tions, permanent exemption.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 98 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Prilog I Annex I
h = 6-12 m
h = 4.5 m
SMJEŠTAJ I TEHNIČKI PODACI SVJETALA I ZNAKOVA 101 POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES
ii) Ako se na brodu postavljaju dva jar- ii) When two masthead lights are car-
bolna svjetla, onda se krmeno mora ried, the rear shall be at least 4.5 m
postaviti 4,5 metra okomito iznad higher than the front one.
pramčanog jarbolnog svjetla.
b) Okomiti razmak između jarbolnih b) In normal conditions of trim, the rear
svjetala na brodovima na mehanički po- masthead light of power-driven vessels
gon mora biti takav da se u svim stanji- will be seen over and separate from the
ma trima broda, krmeno svjetlo vidi od- front at a distance of 1.000 m from the
vojeno i iznad pramčanog s udaljenosti stem viewed from sea-level.
od 1000 metara od pramčane statve,
gledano s morske razine.
d = 1000 m
h = 2,5 m
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 102 International Regulations for Preventing Collisions at sea
no svjetlo kako je to propisano Pravilom light prescribed in Rule 23(d)(i), it shall
23. stavak (d)(i) postavljeno kao dodatak be carried at least 1 m above sidelights.
bočnim svjetlima, tada takvo jarbolno ili
kružno svjetlo mora biti postavljeno naj-
manje 1 metar iznad bočnih svjetala.
e) Jedno od dvaju ili triju jarbolnih svje- e) One of the two or three masthead
tala koja su propisana za brodove na me- lights prescribed for a power-driven
hanički pogon kada su zauzeti teglje- vessel when engaged in towing or
njem ili potiskivanjem drugog broda, pushing another vessel shall be placed
mora biti postavljeno u isti položaj kao in the same position as either the front
bilo koje pramčano ili krmeno jarbolno masthead light or the rear masthead
svjetlo, omogućujući da ako je postav- light; provided that, if carried on the
ljeno na krmenom jarbolu, najniže takvo aftermast, the lowest after masthead
krmeno jarbolno svjetlo mora biti naj- light shall be at least 4.5 m vertical-
manje 4,5 metara okomito iznad pram- ly higher than the forward masthead
čanoga jarbolnog svjetla. light.
f) i) Jarbolno svjetlo ili svjetla porpi- f ) i) The masthead light or lights pre-
sana Pravilom 23. stavak (a) mo- scribed in Rule 23(a) shall be placed
raju biti postavljena tako da budu above and clear of all other lights
iznad svih ostalih svjetala i prepre- and obstructions except as de-
ka, osim, kako je to opisano u stav- scribed in subparagraph (ii).
ku (f)(ii) ovoga pravila.
ii) Kada nije izvedivo postaviti kružna ii) When it is impractical to carry all-
svjetla propisana Pravilom 27. sta- round lights below the masthead
vak (b)(i) ili Pravilom 28. ispod jar- lights as prescribed by Rule 27(b)
bolnih svjetala, ona se mogu po- (i) or Rule 28, they may be carried
staviti iznad krmenoga jarbolnog above the rear masthead light(s)
svjetla ili okomito na visini između or vertically in between the front
pramčanog i krmenog jarbolnog masthead light and other mast-
svjetla, uz uvjet da se u zadnjem head light(s), provided that in
slučaju poštuje zahtjev iz Točke 3(c) the latter case the requirement of
ovoga priloga. section 3(c) of this Annex shall be
complied with.
SMJEŠTAJ I TEHNIČKI PODACI SVJETALA I ZNAKOVA 103 POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES
g) Bočna svjetla broda na mehanički po- g) The sidelights of power-driven ves-
gon moraju se postaviti na visinu iznad sel shall be placed above the hullbut
trupa ne veću od ¾ visine pramčanog below the front masthead light. They
jarbolnog svjetla. Ne smiju se postaviti shall not be too low to interfere with
toliko nisko da se miješaju s palubnom deck lights.
rasvjetom.
h1 3/4 h1
i) Kada pravila propisuju da dva ili tri kruž- i) When the Rules prescribe two or three
na svjetla moraju biti postavljena u okomi- round lights to be carried in a vertical
toj ravnini, ona se postavljaju kako slijedi: line, they shall be spaced as follows:
i) na brodu duljine 20 metara i više i) Except if towing light is required,
takva svjetla moraju biti postav- on a vessel 20 m in length or more,
ljena s razmakom ne manjim od lights shall be not less than 2 m
2 metra, a najniže od tih svjetala, apart, and the lowest of these lights
osim gdje su potrebna svjetla za te- shall be placed at a height of not
galj, mora biti postavljeno na visini less than 4 m above the hull;
ne manjoj od 4 metra iznad trupa;
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 104 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ii) na brodu duljine kraćem od 20 me- ii) Except if towing light is required,
tara takva svjetla moraju biti po- on a vessel less than 20 m in
h1=1 m
h2 2h 1
SMJEŠTAJ I TEHNIČKI PODACI SVJETALA I ZNAKOVA 105 POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES
ga sidrenog svjetla. Na brodu duljine 50 anchor light shall be placed at a height
metara ili više, pramčano sidreno svjetlo of not less than 6 m above the hull.
mora biti postavljeno na visini ne manjoj
od 6 metara iznad trupa broda.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 106 International Regulations for Preventing Collisions at sea
4. Detalji o lokaciji svjetala za 4. Details of location of direction-
pokazivanje smjera na ribarskim indicating lights for fishing vessels,
brodovima, jaružalima i brodovima dredgers and vessels engaged in
koji obavljaju podvodne radove underwater operations
a) Svjetlo koje ističe smjer pružanja ispušte- a) The light indicating the direction of
nih naprava s broda zauzetog ribarenjem, the outlying gear from a vessel engaged
kako je propisano Pravilom 26. stavak (c) in fishing as prescribed in Rule 26(c)(ii)
(ii), mora se postaviti na horizontalnoj uda- shall be placed at a horizontal distance
ljenosti od barem 2 metra, ali ne većoj od 6 of not less than 2 and not more than 6
metara, od dvaju kružnih svjetala (crvenog m away from the two all-round red and
i bijelog). To se svjetlo ne smije postaviti white lights. This light shall be placed
na visinu veću od bijeloga kružnog svjetla not higher than the all-round white light
propisanog Pravilom 26. stavak (c)(i) i ne prescribed in Rule 26(c)(i) and not lower
na manju visinu od bočnih svjetala. than sidelights.
b) Svjetla i znakovi na brodu koji je zauzet b) The lights and shapes on a vessel en-
jaružanjem ili obavlja podvodne radove, gaged in dredging or underwater op-
za pokazivanje strane i/ili strane na kojoj erations to indicate the obstructed side
je siguran prolaz, kako je to propisano Pra-
and/or the side on which it is safe to
vilom 27. stavcima (d)(i) i (d)(ii) moraju se
pass, as prescribed in Rule 27(d)(i) and
postaviti na maksimalnu praktičnu vodo-
(ii), shall be placed at the maximum prac-
ravnu udaljenost, koja ni u kojem slućaju
tical horizontal distance, but in not less
ne smije biti manja od 2 metra, od svjetala
than 2 m away from the lights or shapes
i znakova propisanih Pravilom 27. stavci-
prescribed in Rule 27(b)(i) and (ii). In no
ma (b)(i) i (b)(ii). Ni u kojem slučaju, gornje
case shall The upper of these lights or
od tih svjetala ili znakova ne smije biti na
većoj visini nego što je postavljeno donje shapes shall not be higher height than
od triju svjetala i znakova propisanih Pra- the lowest of the three lights or shapes
vilom 27. stavcima (b)(i) i (b)(ii). prescribed in Rule 27(b)(i) and (ii).
SMJEŠTAJ I TEHNIČKI PODACI SVJETALA I ZNAKOVA 107 POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES
6. Znakovi design: D. Jašić & 6. Shapes
Studio9
60cm
120cm
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 108 International Regulations for Preventing Collisions at sea
b) Okomita udaljenost između znakova b) The vertical distance between shapes
mora biti najmanje 1,5 metara. shall be at least 1.5 m.
c) Na brodu kraćem od 20 metara smiju c) In a vessel less than 20 m in length
se upotrebljavati znakovi manjih dimen- shapes of smaller dimensions but com-
zija, razmjerno veličini broda, a može se mensurate with the size of the vessel
u odgovarajućoj mjeri smanjiti i razmak may be used and the distance between
između njih. them may be correspondingly reduced.
a) b) c) d) e) f) g) h) i)
j) k) l)
Značenje: Meaning:
a) usidreni brod; a) Anchored vessel;
b) ribarica zauzet ribarenjem, a da b) Vessel engaged in fishing, other
nije kočarenje; than trawling;
c) jedrilica; c) Sailing boat;
d) ribarica zauzeta kočarenjem; d) Fishing vessel engaged in trawling;
e) brod zauzet tegljenjem, te duljina e) Vessel engaged in tow, when the
teglja prelazi duljinu od 200 m; lenght of tow exceed 200 m;
f) brod nesposoban za manevriranje; f) Vessel not under command;
g) brod ograničen svojim gazom; g) Vessel constrained by her draught;
h) nasukani brod; h) Vessel aground;
i) brod ograničenih mogučnosti ma- i) Vessel restricted in her ability to
nevriranje; manoeuvre;
j & k) brod zauzet jaružanjem; j & k) Vessel engaged in dreging operation;
l) brod zauzet razminiranjem. l) Vessel engaged in mine clearance
operation.
SMJEŠTAJ I TEHNIČKI PODACI SVJETALA I ZNAKOVA 109 POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES
7. Specifikacija boje svjetala 7. Colour specification of lights
Kromatičnost (eng. Chromaticity) svih na- The chromaticity of all navigation lights
vigacijskih svjetala moraju udovoljavati shall conform to the following stand-
sljedećim standardima Međunarodne ko- ards, which lie within the boundaries
misije za osvjetljenje (CIE – Commission of the area of the diagram specified for
Internationale de l’Êclairage / eng. The In- each colour by the International Com-
ternational Commission on Lighting), koji mission on Lighting (CIE - Commission
se nalaze unutar granica područja dija- Internationale de l’Êclairage).
grama navedenog za svaku boju. Granice The boundaries of the area for each col-
područja za svaku boju određene su kut- our are given by indicating the corner
nim koordinatama, a one su za: co-ordinates, which are as follows:
i) Bijelo | White
x 0,525 nm 0,525 nm 0,452 nm 0,310 nm 0,310 nm 0,443 nm
y 0,382 nm 0,440 nm 0,440 nm 0,348 nm 0,283 nm 0,382 nm
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 110 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Za propisana svjetla vrijednost K mora For prescribed lights the value of K shall be
biti 0,8 što odgovara meteorološkoj vid- 0,8 corresponding to meteorological vis-
ljivosti od približno 13 milja. ibility of approximately 13 nautical miles.
b) Izbor brojeva dobivenih s pomoću for- b) A selection of figures derived from the
mule, prikazano je tablicom: formula is given in the following table:
SMJEŠTAJ I TEHNIČKI PODACI SVJETALA I ZNAKOVA 111 POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES
bitka svjetlosti (cut-off) na najviše cut-off at not more than 5º outside
5° izvan propisanih sektora. the prescribed sectors.
(b) (i) Kružna svjetla moraju biti postav- b) (i) All-round lights shall be so locat-
ljena na način da ne budu zaklonje- ed as not to be obscured by masts,
na jarbolima, nastavcima jarbola ili topmasts or structures within an-
strukturama unutar kutnog sekto- gular sectors of more than 6º, ex-
ra s više od 6º, osim sidrenog svjetla cept anchor lights prescribed in
propisanih Pravilom 30., koji ne mo- Rule 30, which need not be placed
raju biti postavljeni na nepraktičnoj at an impractical height above the
visini iznad trupa broda. hull.
(ii) Ako je neizvedivo u skladu sa stav- (ii) If it is impractical to comply with
kom (b)(i) ovoga stavka za pokazi- paragraph (b)(i) of this section by
vanje samo jednoga kružnog svje- exhibiting only one all-round light,
tla, dva kružna svjetla moraju biti two all-round lights shall be used
postavljena ili primjereno prikaza- suitably positioned or screened so
na tako da se pojavljuju, u najvećoj that they appear as one light at a
mogućoj mjeri, kao jedno svjetlo na distance of one mile.
udaljenosti od jedne milje.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 112 International Regulations for Preventing Collisions at sea
11. Intenzitet neelektričnih svjetala 11. Intensity of non-electric lights
Neelektrična svjetla moraju, koliko je Non-electric lights shall comply with the
god to moguće, udovoljavati minimal- minimum intensities to the highest de-
nim intenzitetima koji su navedeni u ta- gree, as specified in the table given in
blici Točke 8. ovoga priloga. section 8 of this Annex.
SMJEŠTAJ I TEHNIČKI PODACI SVJETALA I ZNAKOVA 113 POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES
nji od 3,0 može biti postavljeno na ma- than 3.0 may be placed at a height re-
nju visinu u odnosu na širinu plovila, a lated to the breadth of the craft lower
koja je manja od propisane stavkom 2(a) than that prescribed in paragraph 2 (a)
(i) ovoga priloga, pod uvjetom da je baza (i) of this Annex, provided that the base
jednakokračan kut trokuta formiran od angle of the isosceles triangles formed
strane bočnoga i bijeloga jarbolnog svje- by the sidelights and masthead light is
tla, kada je vidljivo na vertikalnom kutu, not less than 27° when seen in end el-
ne manjeg od 27º. evation.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 114 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Prilog II Annex II
ii) kada vuku mrežu – dva kružna ii) when hauling their nets: one white
svjetla (bijelo iznad crvenog); light above one red light in a verti-
cal line;
DODATNI SIGNALI ZA RIBARSKE BRODOVE KOJI RIBARE U NEPOSREDNOJ BLIZINI 117 ADDITIONAL SIGNALS FOR FISHING VESSELS IN CLOSE PROXIMITY
iii) kada je mreža zapela na neku za- iii) When the net has come fast upon
preku (zadiv) – dva kružna crvena an obstruction: two red lights in a
svjetla u okomitoj ravnini. vertical line.
b) Svaki ribarski brod koji kočari u paru s b) Each vessel 20 m or more in length
drugim brodom može isticati: engaged in pair trawling shall exhibit:
i) noću – reflektor usmjeren prema i) By night, a searchlight directed for-
naprijed i u smjeru drugoga ribar- ward and in the direction of the
skog broda u paru; other vessel of the pair;
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 118 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ii) kada spušta ili vuče mrežu ili je mre- ii) When shooting or hauling their
ža zapela za neku zapreku, svjetla nets or when the nets have come
propisana Točkom 2. stavcima (a) fast upon an obstruction, the lights
(i), (a)(ii) i (a)(iii) ovoga dodatka. prescribed in 2(a) above.
c) Brod duljine kraće od 20 m, koji je za- c) Vessel less than 20 m in length en-
uzet koćarenjem, bilo da koristi pridne- gaged in trawling, whether using de-
ne ili površinske ribolovne alate ili koća- mersal or pelagic gear or engaged in
ri u paru s drugim brodom, može isticati pair trawling, may exhibit the lights pre-
svjetla propisana u stavaka (a) ili (b) ovog scribed in paragraphs (a) or (b) of this
odjeljka, prema potrebi. section, as appropriate.
DODATNI SIGNALI ZA RIBARSKE BRODOVE KOJI RIBARE U NEPOSREDNOJ BLIZINI 119 ADDITIONAL SIGNALS FOR FISHING VESSELS IN CLOSE PROXIMITY
design: D. Jašić & Studio9
bljeskati svake sekunde s jednakim traja- light and occultation duration. These
njem svjetla i tame; mogu se pokazivati lights may be exhibited only when the
samo kada je brod zapriječen svojim ri- vessel is hampered by its fishing gear.
bolovnim priborom.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 120 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Prilog III Annex III
TehniČke Technical
karakteristike details
naprava za of sound
davanje zvuČnih signal
signala appliances
1. Zviždaljka 1 Whistles
a) Frekvencija i domet čujnosti a) Frequencies and range of audibility
Osnovna frekvencija zvučnog signala The fundamental frequency of the signal
mora biti u granicama od 70 do 700 Hz. shall lie within the range 70–700 Hz. The
Domet čujnosti signala proizvedenog range of audibility of the signal from a whis-
zviždaljkom mora se odrediti unutar tih tle shall be determined by those frequencies,
frekvencija, koje mogu uključiti osnov- which may include the fundamental and/or
nu i/ili jednu ili više viših frekvencija one or more higher frequencies, which lie
koje su unutar granica od 180 do 700 Hz within the range 180–700 Hz (+1%) for a ves-
(± 1%), za brodove duljine 20 i više me- sel 20 m or more in length, or 180–2100 Hz
tara ili 180-2100 Hz (± 1%) za brodove (+1%) for a vessel less than 20 m in length
kraće od 20 m i koje osiguravaju razine and which provide the sound pressure levels
zvučnog tlaka navedenog u Točki 1. sta- specified in paragraph 1(c) below.
vak (c) ovoga dodatka.
b) Granice osnovnih frekvencija b) Limits of fundamental frequencies
Da bi se osigurao širok spektar osobi- To ensur a wide variety of whistle character-
ne zviždaljke, osnovna frekvencija zvuka istics, the fundamental frequency of whis-
mora biti u granicama: tle shall be between the following limits:
i) od 70 do 200 Hz, za brod duljine i) 70–200 Hz, for a vessel 200 m or
200 i više metara; more in length;
ii) od 130 do 350 Hz za brod duljine ii) 130–350 Hz, for a vessel 75 m but
od 75 do 200 metara; less than 200 m in length;
iii) od 250 do 700 Hz za brod kraći od iii) 250–700 Hz, for a vessel less than
75 metara. 75 m in length.
c) Intenzitet zvučnog signala i domet c) Sound signal intensity and range of
čujnosti audibility
Zviždaljka ugrađena na brodu mora u A whistle fitted in a vessel shall provide,
smjeru najvećeg intenziteta zviždaljke i in the direction of maximum intensity
na udaljenosti od 1 metra od nje osigu- of the whistle and at a distance of 1 me-
rati razinu zvučnog tlaka od 1/3 oktave tre from it, a sound pressure level in at
vala unutar frekvencijskog područja od least one 1/3rd octave band within the
180 do 700 Hz (± 1%), te ne manje odgo- range of frequencies 180 - 700 Hz ( +/- 1
varajućih vrijednosti intenziteta kao što per cent) of not less than the appropriate
su prikazane u tablici. figure given in the table below.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NAPRAVA ZA DAVANJE ZVUČNIH SIGNALA 123 TECHNICAL DETAILS OF SOUND SIGNAL APPLIANCES
Na brodu koji na mjestima slušanja ima The range of audibility in the table
prosječnu razinu buke (uzima se prosječ- above is for information and is approxi-
no oko 68 dB na skali oktave ustaljena na mately the range at which a whistle may
250 Hz, te 63 dB na skali oktave ustaljena be heard on its forward axis with 90 per
na 500 Hz) domet čujnosti u tablici služi cent probability in weather conditions of
za obavijesti i orijentacijski je domet na still air on board a vessel having average
kojemu se zviždaljka može čuti po uz- background noise level at the listening
dužnoj osi, prema pramcu s 90% vjero- posts (taken to be 68 dB in the octave
jatnosti u uvjetima mirnog vremena. band centred on 250 Hz and 63 dB in the
Domet na kojemu se zviždaljka može octave band centred on 500 Hz).
čuti u praksi oscilira, a najviše ovisi o In practice the range at which a whistle
vremenskim uvjetima. Navedene vri- may be heard is extremely variable and
jednosti mogu se smatrati tipičnima, ali depends critically on weather conditions;
u uvjetima jakog vjetra ili visoke razine the values given can be regarded as typi-
buke na mjestu slušanja domet može cal but under conditions of strong wind
biti znatno smanjen. or high ambient noise level at the listen-
ing post the range may be much reduced.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 124 International Regulations for Preventing Collisions at sea
sade svela na najmanju mjeru. Razina personnel. The sound pressure level of
zvučnog tlaka vlastita signala na mjesti- the vessel’s own signal at listening posts
ma slušanja po mogućnosti ne bi trebala shall not exceed 110 dB (A) and so far as
prijeći 100 dB (A) i biti veća od 110 dB (A). practical should not exceed 100 dB (A).
b) Konstrukcija b) Construction
Zvona i gongovi moraju biti izrađeni od Bells and gongs shall be made of cor-
materijala otpornog na koroziju i osmi- rosion-resistant material and designed
šljeni kako bi proizveli jasan ton. Promjer to give a clear tone. The diameter of the
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NAPRAVA ZA DAVANJE ZVUČNIH SIGNALA 125 TECHNICAL DETAILS OF SOUND SIGNAL APPLIANCES
otvora (tuljka) zvona ne smije biti manji mouth of the bell shall be not less than
od 300 mm za brodove duljine 20 me- 300 mm for vessels 20 metres or more
tara ili više te ne smije biti manji od 200 in length, and shall be not less than 200
mm za brodove dulje od 12 metara, ali mm for vessels 12 metres or more, but
kraće od 20 metara. less than 20 metres in length. Where
Gdje je to izvedivo, preporučuje se izrada practical , a power-driven bell striker is
zvona s udaračem (batićem) na meha- recommended to ensure constant force
nički pogon da bi se osigurala jednako- but manual operation shall be possible.
mjerna sila udaranja, s mogućnosti ruč- The mass of the striker shall be not less
noga rukovanja. Masa udarača ne smije than 3 per cent of the mass of the bell.
biti manja od 3% ukupne mase zvona.
3. Odobrenje 3 Approval
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 126 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Prilog IV Annex IV
Signali u DISTRESS
pogibelji SIGNALS
(nuždi)
1. Signali pogibelji, bilo da su upotrije- 1. The following signals, used or exhib-
bljeni ili istaknuti odvojeno ili skupno, ited either together or separately, indi-
pokazuju pogibelj i potrebu za pomoći: cate distress and need of assistance:
a) pucanj vatrenim oružjem ili bilo koji a) a gun or other explosive signal fired
drugi eksplozivni signal ispaljivan u at intervals of about a minute;
razmacima od oko 1 minute;
b) neprekidan zvuk bilo kojom napravom b) a continuous sounding with any fog-
za davanje zvučnih signala u magli; signalling apparatus;
c) rakete ili prskalice koje bacaju zvjezdi- c) rockets or shells, throwing red stars
ce crvene boje ispaljivane jedna za dru- fired one at a time at short intervals;
gom u kratkim vremenskim razmacima;
d) signal radio-telegrafijom ili bilo ka- d) a signal made by radiotelegraphy or
kvim drugim signalnim sustavom koji by any other signalling method con-
se sastoji od skupine Morseovih zna- sisting of the group . . . - - - . . .
kova . . . - - - . . . (SOS); (SOS) in the Morse Code;
e) glasovna poruka emitirana radijskom e) a signal sent by radiotelephony con-
telefonijom sastoji se od izgovaranja sisting of the spoken word “Mayday”;
riječi “MAY-DAY”;
f) signal opasnosti N.C. predviđen Me- f) the International Code Signal of dis-
đunarodnim signalnim kodeksom; tress indicated by N.C.;
g) signal koji se sastoji od četverokutne g) a signal consisting of a square flag
zastave iznad ili ispod koje stoji kugla having above or below it a ball or an-
ili predmet sličan lopti; ything resembling a ball;
h) paljenje vatre na brodu (paleći ka- h) flames on the vessel (as from a burn-
tran, naftu, itd.); ing tar barrel, oil barrel, etc.);
i) raketa s padobranom ili ručna baklja i) a rocket parachute flare or a hand-
koja daje crveno svjetlo; flare showing red light;
j) dimni signal koji ispušta narančastu j) a smoke signal giving off orange-col-
boju dima; oured smoke;
k) mahanjem ispruženim i raširenim ru- k) slowly and repeatedly raising and low-
kama gore-dolje na obje strane broda; ering arms outstretched to each side;
l) radiiski telegrafski signal za uzbunu; l) the radiotelegraph alarm signal;
m) radijski telefonski signal za uzbunu; m) the radiotelephone alarm signal;
n) signal za određivanje položaja što n) signals transmitted by emergency
ih emitiraju radijske plutače u nuždi positioning-indicating radio bea-
(EPIRB); cons;
o) odobreni signali emitirani s pomoću o) approved signals transmitted by radi-
radiokomunikacijskih uređaja, uključu- ocommunication systems, including
jući i Radar transponder (SART) koji se Survival Craft Radar transponders.
nalazi na krovu čamca za spašavanje.
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 130 International Regulations for Preventing Collisions at sea
LITERATURA BIBLIOGRAPHY
Damir Odalović,
Kapetan fregate
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara
na moru 1972. s komentarom
Split, 1981.
Pomorska enciklopedija
Zagreb, 1985.
Ratko Radulić
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara
na moru s komentarom
Eduka, Split