844494.FINALNO - Medjunarodna Pravila Izbjegavanje Sudara

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 133

SVEUČILIŠTE U ZADRU

POMORSKI ODJEL

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru


Dražen Jašić, Goran Belamarić, Ana Gundić

Međunarodna International
pravila o Regulations
izbjegavanju for Preventing
sudara na Collisions at
moru Sea

Jašić, Belamarić, Gundić

9 789533 310008
ISBN 978-953-331-000-8
Međunarodna pravila o International Regulations for
izbjegavanju sudara na moru Preventing Collisions at Sea
SADRŽAJ CONTENT

Predgovor 11 Foreword

Dio A Part A
Opće odredbe 13 General

Pravilo 1. Rule 1
Primjena 13 Application
Pravilo 2. Rule 2
Odgovornost 14 Responsibility
Pravilo 3. Rule 3
Opće definicije 15 General definitions

Poglavlje I Section I
Upravljanje brodovima pri 23 Conduct of vessels in any
bilo kojem stanju vidljivosti condition of visibility

Dio B Part B
Pravila za plovidbu i 25 Steering and sailing
kormilarenje rules

Pravilo 4. Rule 4
Primjena 25 Application
Pravilo 5. Rule 5
Izviđanje 25 Look-out
Pravilo 6. Rule 6
Sigurnosna brzina 25 Safe Speed
Pravilo 7. Rule 7
Rizik od sudara 27 Risk of collision
Pravilo 8. Rule 8
Radnja kojom se izbjegava sudar 28 Action to avoid collision
Pravilo 9. Rule 9
Uski kanali 31 Narrow channels
Pravilo 10. Rule 10
Shema odovojenog prometa 33 Traffic separation schemes
Poglavlje II SECTION II
UPRAVLJANJE BRODOVIMA KOJI SU 37 Conduct of vessels in sight of
U VIDOKRUGU one another

Pravilo 11. Rule 11


Primjena 39 Application
Pravilo 12. Rule 12
Jedrenjaci 39 Sailing vessels
Pravilo 13. Rule 13
Pretjecanje 40 Overtaking
Pravilo 14. Rule 14
Brodovi u protukursu 42 Head-on situation
Pravilo 15. Rule 15
Križanje kursova 43 Crossing situation
Pravilo 16. Rule 16
Postupak broda koji ustupa put 43 Action by give-way vessel
Pravilo 17. Rule 17
Postupak broda s pravom puta 44 Action by stand-on vessel
Pravilo 18. Rule 18
Međusobne obveze brodova 44 Responsibilities between vessels

POGLAVLJE III SECTION III


UPRAVLJANJE BRODOVIMA PRI 47 CONDUCT OF VESSELS IN
SMANJENOJ VIDLJIVOSTI RESTRICTED VISIBILITY

Pravilo 19. Rule 19


Upravljanje brodovima pri 49 Conduct of vessels in restricted
smanjenoj vidljivosti visibility

DIO C PART C
Svjetla i znakovi 51 Lights and Shapes

Pravilo 20. Rule 20


Primjena 51 Application
Pravilo 21. Rule 21
Definicije 51 Definitions
Pravilo 22. Rule 22
Vidljivost svjetala 53 Visibility of lights
Pravilo 23. Rule 23
Brodovi na mehanički pogon 55 Power-driven vessels
kada plove underway
Pravilo 24. Rule 24
Tegljenje i potiskivanje 61 Towing and pushing
Pravilo 25. Rule 25
Jedrenjaci koji plove i 67 Sailing vessels underway and
brodovi na vesla vessels under oars
Pravilo 26. Rule 26
Ribarski brodovi 72 Fishing vessels
Pravilo 27. Rule 27
Brodovi koji ne mogu manevrirati ili 75 Vessels not under command or
brodovi ograničene mogućnosti za restricted in their maneuvering
manevriranje ability to maneouvre
Pravilo 28. Rule 28
Brodovi ograničeni svojim gazom 81 Vessels constrained by their draught
Pravilo 29. Rule 29
Peljarski brodovi 82 Pilot vessels
Pravilo 30. Rule 30
Usidreni i nasukani 84 Anchored vessels and
brodovi vessels aground
Pravilo 31. Rule 31
Helikopteri, hidroavioni ili 86 Helicopters, Seaplanes or
višenamjensko brzo plovilo WIG Craft

DIO D PART D
Zvučni i svjetlosni signali 89 Sound and Light Signals

Pravilo 32. Rule 32


Definicije 89 Definitions
Pravilo 33. Rule 33
Oprema za zvučne signale 89 Equipment for sound signals
Pravilo 34. Rule 34
Signali za manevar i signali 90 Manoeuvring and warning
upozorenja signals
Pravilo 35. Rule 35
Zvučni signali pri smanjenoj 93 Sound signals in restricted
vidljivosti visibility
Pravilo 36. Rule 36
Signali za privlačenje pažnje 96 Signals to attract attention
Pravilo 37. Rule 37
Signali pogibelji 96 Distress signals

DIO E PART E
IZUZEĆA 97 EXEMPTIONS

Pravilo 38. Rule 38


Izuzeća 97 Exemptions

PRILOG I ANNEX I
Smještaj i tehnički podaci 99 Positioning and technical
svjetala i znakova details of lights and shapes

Definicije 101 Definition


Raspored svjetala po visini 101 Vertical positioning and spacing
i razmak među njima of lights
Vodoravni raspored i 106 Horizontal positioning and
razmak svjetala spacing of lights
Detalji o lokaciji svjetala za 107 Details of location of direction-
pokazivanje smjera na ribarskim indicating lights for fishing vessels,
brodovima, jaružalima i brodovima dredgers and vessels engaged in
koji obavljaju podvodne radove underwater operations
Zasloni za bočna svjetla 107 Screens for sidelights
Znakovi 108 Shapes
Specifikacija boje svjetala 110 Colour specification of lights
Intenzitet svjetala 110 Intensity of lights
Vodoravni sektori 111 Horizontal sectors
Okomiti sektori 112 Vertical sectors
Intenzitet neelektričnih svjetala 113 Intensity of non-electric lights
Manevarsko svjetlo 113 Manoeuvring light
Brzi čamci 113 High-speed craft
Odobrenje 114 Approval
PRILOG II Annex II
Dodatni signali za ribarske 115 Additional signals for fishing
brodove koji ribare u vessels fishing in close
neposrednoj blizini proximity

Općenito 115 General


Signali za kočarice 115 Signals for trawlers
Signali za plivarice 119 Signals for purse seiners

PRILOG III Annex III


Tehničke karakteristike 121 Technical details
naprava za davanje zvučnih of sound signal
signala appliances

Zviždaljka 123 Whistles


Zvono ili gong 125 Bell or gong
Odobrenje 126 Approval

PRILOG IV Annex IV
SIGNALI U POGIBELJI 127 DISTRESS SIGNALS

LITERATURA 131 BIBLIOGRAPHY


Predgovor Foreword

Međunarodna pravila o izbjegavanju su- International Regulations for Prevent-


dara na moru (u nastavku teksta Pravila) ing Collisions at Sea are accepted and
prihvatila je i objavila Međunarodna po- published by the International Maritime
morska organizacija. Ona predstavljaju Organization. They represent a set of in-
skup međunarodnih pravnih normi koji- ternational legal norms regulating mari-
ma se regulira pomorski promet. time traffic.
Prva pisana pravila međunarodnog The first written rules of international char-
karaktera donijele su i prihvatile En- acter dating from 1863 were first adopt-
gleska i Francuska 1863. godine. Do- ed and accepted by England and France.
nošenje pravila iniciralo je međuna- They are significant because they initiat-
rodnu konferenciju održanu 1889. ed the international conference dedicat-
godine u Washingtonu. Na toj su ed to the same topic held in Washington
konferenciji donesena prva međuna- in 1889. Adopted at the aforementioned
rodna pravila o izbjegavanju sudara conference, the first International Regula-
na moru pod nazivom Washingtonski tions for Preventing Collisions at Sea are
pravilnik. called the Washington ordinance.
Pravila su kasnije mijenjana (1910., The rules were later changed (1910,
1948. i 1960.) i prilagođavana novim 1948 & 1960) and adjusted to the new
potrebama sigurnosti plovidbe i pove- requirements of safety and increased
ćanju pomorskog prometa. maritime traffic.
Nakon što su Međunarodna pravila o Since the rules were adopted October 20,
izbjegavanju sudara na moru usvojena 1972, The Convention on the Internation-
20. listopada 1972., a na snagu stupi- al Regulations for Preventing Collisions at
la 15. srpnja 1977., Konvenciju o njima Sea has been accepted by many States,
prihvatile su mnoge države. and entered into force on July 15, 1977.
Pravila su mijenjana nekoliko puta. It has been amended several times since
S obzirom na izmjene u sustavu od- their first adoption. In 1981, the rule-
vojenog prometa Pravilo 10. izmije- number 10 was amended with regard to
njeno je 1981. Godine 1987. izmjene dredging or surveying in traffic separa-
i dopune napravljene su na nekoliko tion schemes. In 1987, amendments were
pravila, uključujući Pravilo 1. (e) za made to several rules, including Rule 1(e)
brodove posebne namjene, Pravilo for vessels of special construction; Rule

11
3. (h), za brodove ograničene svo- 3(h), for vessels constrained by draught
jim gazom, te Pravilo 10. (c), za pri- and Rule 10(c), related to crossing traffic
jelaz u zonama odvojene plovidbe. lanes. In 1989, Rule number 10 was al-
Godine 1989. Pravilo 10. se mijenja, tered to stop unnecessary use of the in-
a 1993. su izmijenjene i dopunjene shore traffic zones associated with TSS. In
odluke o pozicioniranju svjetala na 1993, amendments were made concern-
plovilima. ing the positioning of lights on vessels.
U 2001. godini nova su pravila izmije- In 2001, new rules were amended by
njena rezolucijom A.910 (22), usvojenoj resolution A.910(22), which was adopt-
na dvadeset i drugoj sjednici Skupštine ed by the twenty-second session of the
održane 29. studenog 2001. Ta je rezo- Assembly on 29th of November 2001
lucija stupila na snagu 29. studenoga and entered into force on 29th of No-
2003., a 2007. godine dopunjena je tek- vember 2003. In 2007 the text of Annex
stom Dodatka IV. (Signali u pogibelji). IV (Distress signals) was rewritten.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 12 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Dio A Part A

OpĆe odredbe General

Pravilo 1. Rule 1
S izmjenama i dopunama usvojenim od With amendments adopted as of Novem-
studenog 1993. do 2007. godine. ber 1993 to 2007.

Primjena Application
a) Ova će se Pravila primjenjivati na sve a) These rules shall apply to all vessels
brodove na otvorenom moru i na svim upon the high seas and in all waters
vodama (morima) koja su spojena s otvo- connected therewith navigable by sea-
renim morem, a plovne su za pomorske going vessels.
(morske) brodove.
b) Ništa što je propisano ovim Pravilima b) No provision in these rules shall inter-
ne sprječava primjenu posebnih propisa fere with the operation of special rules
koje izglasaju nadležni organi vlasti u po- made by an appropriate authority for
gledu sidrišta, luka, rijeka, jezera ili unu- roadsteads, harbours, rivers, lakes or in-
trašnjih plovnih putova, koji su spojeni s land waterways connected with the high
otvorenim morem, a plovni su za pomor- seas and navigable by seagoing vessels.
ske (morske) brodove. Takvi posebni pro- Such special rules shall conform as close-
pisi moraju biti u skladu s ovim Pravilima. ly as possible to these rules.
c) Ništa što je propisano ovim Pravilima c) No provision in these rules shall inter-
ne sprječava primjenu bilo kojih poseb- fere with the operation of any special
nih propisa koje izglasa vlada bilo koje rules made by the Government of any
države u pogledu dodatnih pozicionih State with respect to additional station
ili signalnih svjetala ili zvučnih signala za or signal lights, shapes or whistle signals
ratne brodove i brodove u konvoju, ili u for ships of war and vessels proceeding
pogledu dodatnih pozicionih ili signal- under convoy, or with respect to addi-
nih svjetala za ribarske brodove, koji ri- tional station or signal lights or shapes
bare u skupini. Dodatna poziciona ili si- for fishing vessels engaged in fishing as
gnalna svjetla ili zvučni signali moraju, a fleet. These additional station or signal
koliko je god to moguće, biti takvi da se lights, shapes or whistles shall be such
ne mogu pogreškom zamijeniti s bilo ko- in feature that they cannot be mistaken
jim drugim svjetlom ili zvučnim signa- for any light, shape or signal authorised
lom koji su propisani ovim Pravilima. elsewhere under these rules.

OPĆE ODREDBE 13 GENERAL


d) Organizacija može usvojiti sheme od- d) Traffic separation schemes may be
vojene plovidbe u cilju ovih pravila. adopted by the Organisation for the pur-
pose of these rules.
e) Kada god zainteresirana vlada od- e) Whenever the Government concerned
luči da neki brod, zbog svoje posebne shall have determined that a vessel of spe-
konstrukcije i namjene, ne može zbog cial construction or purpose cannot com-
ograničenja koje mu nameće njegova ply fully with the provision of any of these
posebna namjena u potpunosti ispuni- rules with respect to the number, position,
ti odredbe ovih Pravila u pogledu bro- range or arc of visibility of lights or shapes,
ja, položaja, dometa ili sektora vidlji- as well as to the disposition and charac-
vosti svjetala ili znakova, kao i njihova teristics of sound-signalling appliances,
rasporeda i karakteristika naprava za without interfering with the special func-
davanje zvučnih signala, takav će brod tion of the vessel, such vessel shall comply
udovoljavati drugim odredbama u po- with such other provisions in regard to the
gledu broja, položaja, dometa i sekto- number, position, range or arc of visibility
ra vidljivosti svjetala ili znakova, kao i of lights or shapes, as well as to the dis-
rasporeda i karakteristika naprava za position and characteristics of sound-sig-
davanje zvučnih signala za koje nje- nalling appliances, as the Government of
gova vlada bude smatrala da u odnosu the vessel shall have determined to be the
na takav brod najviše odgovaraju ovim closest possible compliance with those
Pravilima. rules in respect to that vessel.

Pravilo 2. Rule 2
Odgovornost Responsibility
a) Ništa što je propisano ovim Pravilima a) No provision in these Rules shall ex-
ne može osloboditi brod, brodara, zapo- onerate any vessel, or the owner, master
vjednika ili njegovu posadu od posljedi- or crew thereof, from the consequenc-
ca bilo kojeg propusta u primjeni ovih es of any neglect to comply with these
Pravila glede mjera opreza koje zahtijeva Rules or of the neglect of any precaution
uobičajeno iskustvo pomoraca ili poseb- which may be required by the ordinary
nih okolnosti nekih slučaja. practice of seamen, or by the special cir-
cumstances of the case.
b) Pri tumačenju i primjeni ovih Pravi- b) In construing and complying with
la treba imati u vidu sve opasnosti plo- these Rules due regard shall be had to all
vidbe i sudara, kao i posebne okolnosti dangers of navigation and collision and to
uključujući i ograničenja samih brodo- any special circumstances, including the
va, koje mogu zahtijevati odstupanje od limitations of the vessels involved, which
ovih Pravila da bi se izbjegla neposredna may make a departure from these Rules
opasnost. necessary to avoid immediate danger.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 14 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Pravilo 3. Rule 3
Opće definicije General definitions
Navedene riječi i izrazi koji se upotreblja- These words and expressions used in
vaju u ovom pravilniku, ako u pojedinom this Rule, if the particular article is not
članku nije posebno naznačeno, imaju specifically indicated, have the following
sljedeća značenja: meanings:
a) Riječ “brod” označava svaku vrstu plo- a) The word “vessel” includes every de-
vila, uključujući plovila koja plove bez isti- scription of water craft, including non-
snine, višenamjensko brzo plovilo eng. displacement craft, WIG craft and sea-

WIG (Wing in Ground) te hidroavion, koji planes, used or capable of being used as
se upotrebljavaju ili se mogu upotrijebiti a means of transportation on water.
kao prijevozno sredstvo na vodi.
b) Izraz “brod na mehanički pogon” ozna- b)The term “power-driven vessel” means
čava svaki brod koji se pokreće strojem. any vessel propelled by machinery.

OPĆE ODREDBE 15 GENERAL


c) Riječ “jedrenjak” označava svaki brod c) The term “sailing vessel” means any
koji se pokreće jedrima, uz uvjet da po- vessel under sail provided that propel-
gonski stroj, ako je na njemu instaliran, ling machinery if fitted, is not being used.
nije u upotrebi.

d) Izraz “brod zauzet ribarenjem” ozna- d) The term “vessel engaged in fishing”
čava svaki brod koji je angažiran u ribo- means any vessel fishing with nets, lines,
lovu s pomoću mreža, povraza, potega- trawls or other fishing apparatus which
ča (koća) ili drugoga ribarskog pribora, restricts manoeuvrability, but does not
što ograničava mogućnost manevrira- include a vessel fishing with trolling lines
nja, ali ne uključuje brod angažiran u ri- or other fishing apparatus which does
bolovu povlačnim povrazima ili drugim not restrict manoeuvrability.
ribarskim priborom koji ne ograničavaju
sposobnost manevriranja.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 16 International Regulations for Preventing Collisions at sea
e) Riječ “hidroavion” označava bilo koju e) The term “seaplane” includes any air-
letjelicu kojom se može manevrirati na vodi. craft designed to manoeuvre on the water.

f ) Izraz “brod koji ne može manevrirati” f ) The term “vessel not under command”
označava brod koji se ne može maknuti means a vessel which through some ex-
s puta drugome brodu jer se njime zbog ceptional circumstances is unable to ma-
posebnih okolnosti ne može manevrirati noeuvre as required by these rules and is
prema ovom pravilniku. therefore unable to keep out of the way
of another vessel.

g) Izraz “brod ograničene mogućnosti g) The term “vessel restricted in ability to


manevriranja” označava brod kojemu je manoeuvre” means a vessel which from
zbog naravi njegova posla sposobnost the nature of work is restricted in ability

OPĆE ODREDBE 17 GENERAL


manevriranja ograničena prema ovim to manoeuvre as required by these rules
pravilima, pa se zbog toga ne može ma- and is therefore unable to keep out of
knuti s puta drugom brodu. Izraz “bro- the way of another vessel.
dovi ograničene mogućnosti manevrira- The term “vessels restricted in their abil-
nja” uključuje navedene brodove, ali se ity to manoeuvre” shall include but not
ograničava samo na: be limited to:

i) brod na polaganju, pregledavanju i) A vessel engaged in laying, serv-


ili podizanju navigacijske oznake, icing or picking up a navigation
podvodnog kabela ili cjevovoda; mark, submarine cable or pipeline;

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 18 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ii) brod koji jaruža, obavlja hidrograf- ii) A vessel engaged in dredging, sur-
ska istraživanja ili podvodne radove; veying or underwater operations;

iii) brod koji opskrbljuje ili prekrcava iii) A vessel engaged in replenishment
osobe, zalihe ili teret dok plovi; or transferring persons, provisions
or cargo while underway;

iv) brod zauzet polijetanjem ili slijeta- iv) A vessel engaged in launching or
njem zrakoplova; recovery of aircraft;

OPĆE ODREDBE 19 GENERAL


v) brod koji obavlja razminiranje; v) A vessel engaged in mine clearance
operations;

vi) brod zauzet takvim tegljenjem koje vi) A vessel engaged in a towing oper-
mu onemogućuje skretanje s nje- ation such as severely restricts the
gova kursa. towing vessel and the tow in their
ability to deviate from their course.

h) Izraz “brod ograničen svojim gazom” h) The term “vessel constrained by her
označava brod na mehanički pogon koji draught” means a power-driven vessel
je zbog svojega gaza, prema raspolo- which because of the draught in relation
živoj dubini i širini plovnog puta bitno to the available depth of water is severe-

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 20 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ograničen u mogućnosti da skreće s kur- ly restricted in ability to deviate from the
sa u kojem plovi. course.

i) Riječ “plovi” označava da brod nije usi- i) The word “underway” means that a
dren ili privezan uz obalu ili nasukan. vessel is not at anchor, or made fast to
the shore, or aground.

j) Riječi “duljina” i “širina” broda znače nje- j) The words “length” and “breadth” of a
govu duljinu preko svega i najveću širinu. vessel means the full length overall and
the greatest breadth.
k) Držat će se da su brodovi jedan drugome k) Vessel shall be deemed to be in sight
u vidokrugu samo tada kada mogu vidjeti of another one only when it can be ob-
jedan drugoga neposrednim motrenjem. served visually from the other.

OPĆE ODREDBE 21 GENERAL


l) Izraz “smanjena vidljivost” označuje l) The term “restricted visibility” means
svaku okolnost u kojoj je vidljivost sma- any condition in which visibility is re-
njena zbog magle, sumaglice, padanja stricted by fog, mist, falling snow, heavy
snijega ili jake oluje s kišom, pješčane rainstorms, sandstorms or any other sim-
oluje i drugih sličnih uzroka. ilar causes.

m) Eng. “Wing in Ground (WIG) Craft“ m) The term “Wing-in-Ground (WIG)


označava višenamjensko brzo plovilo, u craft“ means a multimodal craft which,
glavnom operacijskom radu, leti u nepo- in its main operational mode, flies in
srednoj blizini vodene površine s pomo- close proximity to the surface by utilis-
ću efekta površinskog djelovanja. ing surface-effect action.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 22 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Poglavlje I Section I

Upravljanje Conduct of
brodovima pri vessels in any
bilo kojem stanju condition of
vidljivosti visibility
Dio B Part B

Pravila za plovidbu Steering and


i kormilarenje Sailing Rules

Pravilo 4. Rule 4
Primjena Application
Pravila ovoga poglavlja primjenjuju se u Rules in this section apply in any condi-
bilo kojem stanju vidljivosti. tion of visibility.

Pravilo 5. Rule 5
Izviđanje Look-out
Svaki brod mora uvijek savjesno izviđati Every vessel shall at all times maintain a
motrenjem i slušanjem, svim raspoloži- proper look-out by sight and hearing as
vim sredstvima primjerenim prevladava- well as by all available means appropriate
jućim okolnostima i stanjima, a radi pot- in the prevailing circumstances and con-
pune procjene situacije i rizika od sudara. ditions so as to make a full appraisal of the
situation and of the risk of collision.

Pravilo 6. Rule 6
Sigurnosna brzina Safe Speed
Svaki se brod mora uvijek kretati sigur- Every vessel shall at all times proceed at
nosnom brzinom pri kojoj se mogu po- safe speed so that it can take proper and
duzeti pravilne i djelotvorne radnje izbje­ effective action to avoid collision and be
gavanja sudara, te pri kojoj se brod stopped within a distance appropriate

pravila za plovidbu i kormilarenje 25 STEERING AND SAILING RULES


može zaustaviti na odgovarajućoj uda- to the prevailing circumstances and con-
ljenosti, prema prevladavajućim okol- ditions.
nostima i stanju.

Pri određivanju sigurnosne brzine mora- In determining safe speed the following fac-
ju se, među ostalim, uzeti u obzir: tors shall be among those taken into account:
a) Za sve brodove: a) By all vessels:
i) stanje vidljivosti; i) The state of visibility;
ii) gustoća prometa, uključujući i ribar- ii) The traffic density including con-
ske ili bilo koje druge brodove; centrations of fishing vessels or any
other vessels;

iii) manevarske osobine broda, uzi- iii) The manoeuvrability of the vessel
majući u obzir zaustavni put i spo- with special reference to stopping
sobnost okretanja broda u prevla- distance and turning ability in the
davajućim okolnostima; prevailing conditions;
iv) prisutnost pozadinskih svjetala noću, iv) At night the presence of background
kao što su svjetla na obali i reflektiv- light such as from shore lights or from
no raspršivanje vlastitih svjetala; backscatter of her own lights;

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 26 International Regulations for Preventing Collisions at sea
v) stanje vjetra, mora i morske v) The state of wind, sea and current
struje te blizina navigacijskih and the proximity of navigational
opasnosti; hazards;
vi) gaz broda u odnosu na raspoloživu vi) The draught in relation to the avai-
dubinu vode. lable depth of water.

b) Dodatno za brodove s radarom u b) Additionally, by vessels with opera-


radu: tional radar:
i) značajke, mogućnosti i ograniče- i) The characteristics, efficiency and
nja radarskog uređaja; limitations of the radar equipment;
ii) sva ograničenja koja nameće ljestvi- ii) Any constraints imposed by the ra-
ca dometa radara koja je u upotrebi; dar range scale in use;
iii) učinak stanja mora, vremena i dru- iii) The effect on radar detection of the
gih izvora smetnji na radarsko ot- sea state, weather and other sour-
krivanje; ces of interference;
iv) postojanje mogućnosti da mali iv) The possibility that small vessels, ice
brodovi, led i drugi plovni objekti and other floating objects may not
ne budu otkriveni radarom na od- be detected by radar at an adequ-
govarajućoj udaljenosti; ate range;
v) broj, položaj i kretanje brodova v) The number, location and movement
koji su otkriveni radarom; of vessels detected by radar;
vi) preciznija procjena vidljivosti, koju je vi) The more exact assessment of the vi-
moguće utvrditi upotrebom radara, sibility that may be possible when
određivanjem udaljenosti do brodo- radar is used to determine the ran-
va ili plovnih objekata u blizini. ge of vessels or other objects in the
vicinity.

Pravilo 7. Rule 7
Rizik od sudara Risk of collision
a) Svaki brod mora se koristiti svim raspo- a) Every vessel shall use all available means
loživim sredstvima prilagođenih prevla- appropriate to the prevailing circumstanc-
davajućim okolnostima i stanju kako bi se es and conditions to determine if risk of
utvrdio rizik od sudara. Ako postoji imalo collision exists. If there is any doubt about
sumnje, držat će se da taj rizik postoji. it, the risk shall be deemed to exist.
b) Radarski uređaj, ako je ugrađen i ispra- b) Proper use shall be made of radar
van, treba pravilno koristiti, uključujući i equipment if fitted and operational, in-
područje promatranja na ljestvici većih cluding long-range scanning to obtain
udaljenosti kako bi se na vrijeme dobilo early warning of risk of collision and ra-
upozorenje o riziku od sudara, te vrijeme dar plotting or equivalent systematic ob-
za radarsko ucrtavanje (plotiranje) i su- servation of detected objects.
stavno praćenje otkrivenih objekata.

pravila za plovidbu i kormilarenje 27 STEERING AND SAILING RULES


c) Ne smiju se donositi zaključci na teme- c) Assumptions shall not be made on the
lju oskudnih podataka, a osobito ne na basis of scanty information, especially
temelju nedovoljnih radarskih podataka. scanty radar information.

d) Pri utvrđivanju postojanja rizika od su- d) In determining that the risk of collision
dara ova razmatranja, među ostalim, tre- exists, the following considerations shall
ba uzeti u obzir: be among those taken into account:
i) držat će se da postoji opasnost od i) Such risk shall be deemed to exist if the
sudara ako se kompasni smjer (azi- compass bearing of an approaching
mut) broda koji se približava znat- vessel does not appreciably change;
nije ne mijenja; ii) Such risk may sometimes exist
ii) takva opasnost može postojati čak even when an appreciable bea-
kad je očevidna veća promjena ring change is evident, particularly
smjera (azimuta), posebice kada when approaching a very large ve-
se približava velik brod ili tegalj, na ssel or a tow or when approaching
maloj udaljenosti. a vessel at close range.

Pravilo 8. Rule 8
Radnja kojom se izbjegava Action to avoid
sudar collision
a) Svaku radnju poduzetu radi izbjega- a) Any action to avoid collision shall be
vanja sudara koja su u skladu s pravil- taken in accordance with the Rules of
nikom, treba ako okolnosti dopuštaju, this part and shall, if the circumstances
biti poduzeta pravodobno i odlučno i of the case admit, be positive, made in
onako kako to čini dobar pomorac. ample time and with due regard to the
observance of good seamanship.
b) Svaka promjena kursa i/ili brzine po- b) Any alteration of course and/or
duzeta da bi se izbjegao sudar, ako okol- speed to avoid collision shall, if the cir-

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 28 International Regulations for Preventing Collisions at sea
nosti dopuštaju, mora biti dovoljno veli- cumstances of the case admit, be large
ka da ju drugi brod, koji motri vizualno ili enough to be readily apparent to anoth-
s pomoću radara, može odmah primije- er vessel observing visually or by radar. A
titi. Uzastopne male promjene kursa i/ili succession of small alterations of course
brzine treba izbjegavati. and/or speed should be avoided.

c) Kada ima dovoljno prostora za mane- c) If there is sufficient sea-room, altera-


vriranje, samo promjena kursa može biti tion of course alone may be the most
uspješna radnja da se izbjegne položaj effective action to avoid a close-quar-
opasne blizine, uz uvjet da se to učini ters situation provided that it is made in
pravodobno i da je promjena izrazita te good time, that it is substantial and that
da brod ne dovede u položaj opasnih bli- it does not result in another close-quar-
zina u odnosu na ostale brodove. ters situation.
d) Radnja poduzeta da se izbjegne sudar d) Action taken to avoid collision with
s drugim brodom mora omogućiti njiho- another vessel shall be such as to result
vo mimoilaženje na sigurnoj udaljeno- in passing at a safe distance. The effec-
sti. Uspješnost te radnje mora se pažljivo tiveness of the action shall be carefully
provjeravati sve dok drugi brod napokon checked until the other vessel is finally
ne prođe subočice i udalji se. past and clear.

pravila za plovidbu i kormilarenje 29 STEERING AND SAILING RULES


e) Kada je zbog izbjegavanja sudara nuž- e) If necessary to avoid collision or allow
no dobiti na vremenu za procjenu situa- more time to assess the situation, vessel
cije, brod mora smanjiti brzinu, ili se pot- shall slacken the speed or take all way off
puno zaustaviti zaustavljanjem stroja, to by stopping or reversing means of pro-
jest prekrenuti strojeve u vožnju krmom. pulsion.

f) i) Brod koji je obvezan, po bilo kojoj f) i) A vessel which, by any of these Ru-
odredbi ovoga pravilnika, ne ome- les, is required not to impede the
tati prolaz ili siguran prolaz drugo- passage or safe passage of anot-
ga broda, mora kada okolnosti to her vessel shall, when required by
zahtijevaju, pravodobno poduzeti the circumstances of the case, take
radnju kojom omogućuje dovoljno early action to allow sufficient sea-
prostora u plovnom akvatoriju za room for the safe passage of the ot-
siguran prolaz drugoga broda. her vessel.

ii) Brod koji je obvezan ne ometati pro- ii) A vessel required not to impede the
laz ili siguran prolaz drugoga broda passage or safe passage of another
ne oslobađa se te obveze kada se pri- vessel is not relieved of this obliga-
bližavanjem drugom brodu poveća- tion if approaching the other vessel
va rizik od sudara, te pri poduzimanju so as to involve risk of collision and
radnji mora voditi računa o postup- shall, when taking action, have full
cima koji su u skladu sa stavcima (a), regard to the action which may be
(b), (c), (d) i (e) ovoga pravila. required by the Rules of this part.
iii) Brod kojem se ne smije ometati iii) A vessel the passage of which is not
prolaz ostaje u punoj obvezi drža- to be impeded remains fully obli-
ti se pravila ovoga dijela, kada se ged to comply with the Rules of this
dva broda približavaju jedan dru- part when two vessels are approa-
gome tako da postoji rizik od su- ching one another so as to involve
dara. risk of collision.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 30 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Pravilo 9. Rule 9
Uski kanali Narrow channels
a) Brod koji plovi u uskom kanalu ili plov- a) A vessel proceeding along the course
nom dijelu rijeke mora se, koliko je to of a narrow channel or fairway shall keep
moguće i praktično izvedivo, držati vanj- as near to the outer limit or the channel
skog ruba kanala ili plovnog dijela rijeke or fairway which lies on the starboard
koji se nalazi s njegove desne strane. side as is safe and feasible .

b) Brod kraći od 20 metara ili jedrenjak b) A vessel of less than 20 metres in


ne smije ometati prolaz brodu koji može length or a sailing vessel shall not im-
sigurno ploviti jedino unutar uskog ka- pede the passage of a vessel which can
nala ili plovnog dijela rijeke. safely navigate only within a narrow
channel or fairway.

pravila za plovidbu i kormilarenje 31 STEERING AND SAILING RULES


c) Brod zauzet ribarenjem ne smije ome- c) A vessel engaged in fishing shall not
tati prolaz bilo kojem drugom brodu koji impede the passage of any other vessel
plovi unutar uskog kanala ili plovnog di- navigating within a narrow channel or
jela rijeke. fairway.

d) Brod ne smije presijecati kanal ili plov- d) A vessel shall not cross a narrow
ni dio rijeke kada takvo presijecanje channel or fairway if such crossing im-
ometa prolaz brodu koji može sigurno pedes the passage of a vessel which can
ploviti unutar toga kanala ili plovnog di- safely navigate only within such chan-
jela rijeke. Sumnja li se u namjeru broda nel or fairway. The latter vessel may use
koji presijeca kanal ili plovni dio rijeke, the sound signal prescribed in Rule 34
može se upotrijebiti zvučni signal propi- (d) if in doubt as to the intention of the
san Pravilom 34. (d) ovoga pravilnika. crossing vessel.
e) i) Pretjecanje u uskom kanalu ili plov- e) i) In a narrow channel or fairway
nome putu može se obaviti jedino when overtaking can only take
ako brod koji se pretječe poduzima place if the vessel to be overta-

radnju kojom omogućuje siguran ken has to take action to permit


prolaz drugome brodu, to jest brod safe passing, the vessel inten-
koji namjerava pretjecati mora po- ding to overtake shall indicate
kazati svoju namjeru koristeći se its intention by sounding the
odgovarajućim zvučnim signalom appropriate signal prescribed
propisanim Pravilom 34. (c)(i) ovo- in Rule 34 (c)(i). The vessel to be

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 32 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ga pravilnika. Pretjecani brod, ako overtaken shall, if in agreement,
se slaže s tom namjerom, mora upo- sound the appropriate signal
trijebiti odgovarajući zvučni signal prescribed by Rule 34 (c)(ii) and
propisan Pravilom 34. (c)(ii) ovoga take steps to permit safe pass-
pravilnika i poduzeti potrebne rad- ing. If in doubt, the other ves-
nje koje omogućauju siguran prolaz sel may sound the signals pre-
drugome brodu. U slučaju sumnje, scribed in Rule 34 (d).
pretjecani brod može upotrijebiti
zvučne signale propisane Pravilom
34. (d) ovoga pravilnika.
ii) Ovo pravilo ne oslobađa brod koji ii) This rule does not relieve the over-
pretječe obveza propisane Pravi- taking boat of the obligation under
lom 13. ovoga pravilnika. Rule 13.
f ) Brod koji se približava nepreglednom f ) A vessel nearing a bend or an area of
zavoju ili području uskoga kanala ili narrow channel or fairway where other
plovnoga dijela rijeke gdje se drugi bro- vessels may be obscured by an interven-
dovi ne mogu vidjeti zbog zaklonjena vi- ing obstruction shall navigate with par-
dika nekom zaprekom, mora ploviti uz ticular alertness and caution and shall
posebnu budnost i oprez te mora upotri- sound the appropriate signal prescribed
jebiti odgovarajući zvučni signal prema in Rule 34 (e).
Pravilu 34. (e) ovoga pravilnika.
g) Svaki brod mora, kada okolnosti slu- g) Any vessel shall, if the circumstances
čaja to dopuštaju, izbjegavati sidrenje u of the case admit, avoid anchoring in a
uskom kanalu. narrow channel.

Pravilo 10. Rule 10


Shema odovojenog prometa Traffic separation schemes
a) Ovo se pravilo primjenjuje na sheme a) This rule applies to traffic separa-
odvojenog prometa koje je Međunarod- tion schemes adopted by the organi-
na pomorska organizacija usvojila i ne sation and does not relieve any ves-
oslobađa ni jedan brod njegove obveze sel of the obligation under any other
po bilo kojem drugom pravilu. Rule:

b) Brod koji se služi shemom odvojenog b) Vessel using a traffic separation


prometa mora: scheme shall:

i) proslijediti po određenom plovid- i) Proceed in the appropriate traf-


benom kursu u općem smjeru toka fic lane in the general direction of
plovidbe za to plovno područje; traffic flow for that lane;

pravila za plovidbu i kormilarenje 33 STEERING AND SAILING RULES


ii) koliko je god praktično izvedivo, ii) So far as feasible keep clear of the
držati se izvan crte razdvajanja ili traffic separation line or separation
zone razdvajanja; zone;
iii) uključivati se u plovidbeni tok ili izla- iii) Normally join or leave the traffic
ziti iz njega u normalnim prilikama, lane at the termination of the lane,
na krajevima plovidbene toka, a pri but when joining or leaving from
uključivanju ili izlaženju sa strane to either side, do so at as small an an-
činiti pod što manjim kutom u od- gle to the general direction of traffic
nosu na opći tok plovidbe. flow as feasible.
c) Brod mora, koliko god je to izvedivo, c) Vessel shall, so far as feasible, avoid
izbjegavati prelazak preko crte razdvaja- crossing traffic lanes but if obliged to do
nja ili zone razdvajanja, ali u slučajevima so shall cross on a heading as nearly as
kada je to prisiljen učiniti, taj prelazak practicable at right angles to the gene-
mora biti, ako je praktično izvedivo, pod ral direction of traffic flow.
pravim kutom u odnosu na opći smjer
plovidbenog toka.

d) i) Zone priobalne plovidbe u normal- d) i) Inshore traffic zones shall not nor-
nim okolnostima ne smiju koristi- mally be used by through traffic
ti brodovi u tranzitu, koji sigurno which can safely use the appropri-
mogu ploviti odgovarajućom plo- ate traffic lane within the adjacent
vidbenom rutom unutar susjedne traffic separation scheme. Howe-
sheme odvojenog prometa. No bro- ver, vessels of less than 20 m in
dovi kraći od 20 metara, jedrenjaci length, sailing vessels and vessels

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 34 International Regulations for Preventing Collisions at sea
i brodovi koji su zauzeti ribarenjem engaged in fishing may under all
mogu se u svim okolnostima koristi- circumstances use inshore traffic
ti zonom priobalne plovidbe. zones.
ii) Bez obzira na odredbe stavka (d) ii) Notwithstanding subparagraph
(i) ovoga pravila, brod se može ko- (d) (i), vessel may use an inshore
ristiti zonom priobalne plovidbe traffic zone when an route to or
kada je na ruti prema ili od luke, from a port, offshore installation
obalnim instalacijama ili kon- or structure, pilot station or any
strukcijama blizu obale, peljarske other place situated within the in-
postaje ili bilo kojega drugog mje- shore traffic zone, or to avoid im-
sta koje se nalazi unutar zone pri- mediate danger.
obalne plovidbe, ili da bi izbjegao
neposrednu opasnost.

e) Brod koji ne presijeca shemu odvo- e) Vessel other than a crossing vessel or a
jenog prometa ne smije u normalnim vessel joining or leaving a lane shall not
okolnostima ulaziti u zonu razdvajanja ili normally enter the separation zone or
prelaziti preko crte razdvajanja, osim: cross the separation line except:
i) u slučajevima nužde da bi izbjegao i) In cases of emergency to avoid im-
neposrednu opasnost; mediate danger;
ii) kada je zauzet ribarenjem unutar ii) To engage in fishing within the se-
zone odvajanja. paration zone.
f ) Brod koji plovi u području završetka f ) Vessel navigating in areas near the ter-
sheme odvojenog prometa mora to čini- minations of traffic separation schemes
ti s posebnim oprezom. shall do so with particular caution.

g) Brod mora, kada je to izvedivo, izbje- g) Vessel shall as far as practicable


gavati sidrenje unutar sheme odvojenog avoid anchoring in traffic separation
prometa ili u područjima blizu njezinih scheme or in areas near its termina-
završetaka. tions.

h) Brod koji se ne koristi shemom odvo- h) Vessel not using the traffic separation
jenog prometa mora to područje zaobi- scheme shall avoid it by as wide a mar-
laziti, koliko je god to praktično moguće. gin as feasible.

i) Brod zauzet ribarenjem ne smije ome- i) Vessel engaged in fishing shall not im-
tati prolaz ni jednom brodu koji slijedi pede the passage of any vessel following
generalni tok plovidbene rute. the traffic lane.

j) Brod kraći od 20 metara ili jedrenjak ne j) Vessel of less than 20 m in length or a


smije ometati siguran prolaz broda na sailing vessel shall not impede the safe
mehanički pogon koji slijedi tok plovid- passage of a power-driven vessel follow-
bene rute. ing the traffic lane.

pravila za plovidbu i kormilarenje 35 STEERING AND SAILING RULES


k) Brod s ograničenim mogućnostima k) Vessel restricted in the ability to ma-
manevriranja, kada je zauzet radovima noeuvre when engaged in an operation
na održavanju sigurne plovidbe u she- for the maintenance of safety of navi-
mama odvojenog prometa, oslobođen gation in the traffic separation scheme
je obveze pridržavanja ovoga pravila za is exempted from complying with this
vrijeme obavljanja radova. rule to the extent necessary to carry out
the operation.
l) Brod s ograničenim mogućnostima l) Vessel restricted in the ability to ma-
manevriranja, kada je zauzet radovima noeuvre when engaged in an operation
na polaganju, popravljanju ili podizanju for the laying, servicing or picking up of
podmorskog kabela unutar sheme od- submarine cable, within the traffic sep-
vojenog prometa, oslobođen je obveze aration scheme, is exempted from com-
pridržavanja ovoga pravila za vrijeme plying with this Rule to the extent neces-
obavljanja radova. sary to carry out the operation.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 36 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Poglavlje II Section II

UPRAVLJANJE Conduct of
BRODOVIMA KOJI vessels in sight
SU U VIDOKRUGU of one another
Pravilo 11. Rule 11
Primjena Application
Pravila ovoga poglavlja odnose se na bro- Rules in this section apply to vessels in
dove koji su u vidokrugu jedan drugome. sight of one another.

Pravilo 12. Rule 12


Jedrenjaci Sailing vessels
a) Kada se dva jedrenjaka približavaju je- a) When two sailing vessels are ap-
dan drugome tako da prijeti opasnost proaching one another, so as to involve
od sudara, jedan od njih mora se ukloni- risk of collision, one of them shall keep
ti drugome s puta na sljedeći način: out of the way of the other as follows:
i) kada svaki od njih ima vjetar s ra- i) When each has the wind on a dif-
zličitih strana, brod koji plovi vje- ferent side, the vessel which has the
trom s lijeve strane mora se ukloniti wind on the port side shall keep out
s puta drugom jedrenjaku; of the way of the other;

design: D. Jašić & Studio9

ii) kada oba jedrenjaka imaju vjetar s ii) When both have the wind on the
iste strane, jedrenjak koji se nalazi same side, the vessel which is to
u privjetrini mora se ukloniti s puta windward shall keep out of the way
jedrenjaku koji plovi u zavjetrini; of the vessel which is to leeward;

UPRAVLJANJE BRODOVIMA KOJI SU U VIDOKRUGU 39 CONDUCT OF VESSELS IN SIGHT OF ONE ANOTHER


iii) kada jedrenjak koji plovi vjetrom s iii) If a vessel with the wind on the port
lijeve strane vidi jedrenjak u privje- side sees a vessel to windward and
trini i ne može za njega sa sigurno- cannot determine with certainty
šću utvrditi plovi li vjetrom s lijeve ili whether the other vessel has the
desne strane, mora mu se ukloniti s wind on the port or on the star-
puta. board side, the first shall keep out
of the way of the other.

design: D. Jašić & Studio9

b) U svrhu tumačenja ovoga pravila pri- b) For the purpose of this Rule the wind-
vjetrinom se smatra strana suprotna ward side shall be deemed to be the side
onoj na kojoj se nalazi glavno jedro, ili opposite to that on which the mainsail
kod križnih jedara strana suprotna onoj is carried or in case of the square-rigged
na kojoj su zatezi (škote) najvećega let- vessel, the side opposite to that on which
nog jedra. the largest fore-and-aft sail is carried.

Pravilo 13. Rule 13


Pretjecanje Overtaking
a) Bez obzira na bilo koju odredbu pravila a) Notwithstanding provisions contained
u Dijelu B, poglavlja I. i II. ovoga pravilnika, in the Rules of part B, sections I and II, any
svaki brod koji pretječe drugi brod mora vessel overtaking any other shall keep out
se ukloniti s puta pretjecanom brodu. of the way of the vessel being overtaken.
b) Smatrat će se da brod pretječe dru- b) Vessel shall be deemed to be overtak-
gi brod kad mu se približava iz smjera ing when coming up with another vessel

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 40 International Regulations for Preventing Collisions at sea
koji je veći od 22,5° iza subočice prema from a direction more than 22.5° abaft
krmi, to jest kada je u takvom položa- her beam, that is, in such a position with
ju prema dostignutom brodu da bi mu reference to the vessel overtaking, that
noću mogao vidjeti samo krmeno svje- at night she would be able to see only
tlo, a da mu pri tome ne vidi ni jedno od the sternlight of that vessel but neither
bočnih svjetala. of its sidelights.

22,5˚

design: D. Jašić & Studio9

c) Kada je brod u bilo kakvoj sumnji pre- c) When a vessel is in doubt as to


tječe li dostignuti brod, dužan je sebe whether it is overtaking another, it
smatrati brodom koji pretječe i tako se shall assume that this is the case and
ponašati. act accordingly.
d) Svaka iduća promjena smjera između d) Any subsequent alteration of the
dvaju brodova ne može učiniti da se brod bearing between the two vessels shall
koji pretječe smatra brodom koji presije- not make the overtaking vessel a cross-
ca kurs dostignutom brodu, i ne može ga ing vessel within the meaning of these
osloboditi dužnosti da se ukloni s puta Rules or relieve her of the duty of keep-
dostignutom brodu, sve dok ga napokon ing clear of the overtaken vessel until fi-
ne mimoiđe i bezopasno se udalji. nally past and clear.

UPRAVLJANJE BRODOVIMA KOJI SU U VIDOKRUGU 41 CONDUCT OF VESSELS IN SIGHT OF ONE ANOTHER


Pravilo 14. Rule 14
Brodovi u protukursu Head-on situation
a) Kada se dva broda na mehanički pogon a) When two power-driven vessels are
približavaju jedan drugome iz suprot- meeting on reciprocal or nearly recipro-
nih ili gotovo suprotnih kursova, tako da cal courses so as to involve risk of colli-
prijeti opasnost od sudara, svaki od njih sion, each shall alter the course to star-
mora promijeniti kurs udesno tako da je- board so that each shall pass on the port
dan drugome prođu s lijeve strane. side of the other.

design: D. Jašić & Studio9

b) Držat će se da takav položaj posto- b) Such situation shall be deemed to ex-


ji kada jedan brod vidi drugi ravno po ist when a vessel sees the other ahead
pramcu ili gotovo ravno po pramcu, a or nearly ahead and by night she could
noću kada može vidjeti jarbolna svjetla see the masthead lights of the other in a
drugoga broda u liniju ili gotovo u liniju line or nearly in a line and/or both side-
i/ili oba bočna svjetla, a danju kad vidi lights and by day she observes the corre-
odgovarajući izgled drugoga broda. sponding aspect of the other vessel.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 42 International Regulations for Preventing Collisions at sea
c) Kada se imalo sumnja u postojanje (c) When in doubt as to whether such
takve situacije, potrebno je smatrati da situation exists, the vessel shall assume
ona postoji i prema tome se ponašati. that it does exist and act accordingly.

Pravilo 15. Rule 15


Križanje kursova Crossing situation
Kada se kursovi dvaju brodova na meha- When two power-driven vessels are
nički pogon križaju tako da prijeti opa- crossing in a way that involves risk of
snost od sudara, uklonit će se s puta brod collision, the vessel which has the oth-
koji vidi drugi brod preko svoje desne er on her own starboard side shall keep
strane i ako okolnosti slučaja dopuštaju, out of the way and shall, avoid crossing
pri tome treba izbjegavati presijecanje ahead of the other vessel if possible
kursa ispred pramca drugog broda.

design: D. Jašić & Studio9

Pravilo 16. Rule 16


Postupak broda koji Action by give-way
ustupa put vessel
Svaki brod koji je dužan ukloniti se s puta Every vessel which is directed to keep
drugome brodu, mora, koliko god je to out of the way of another vessel shall, so
moguće, manevrirati pravodobno i pouz- far as possible, take early and substantial
dano da bi se potpuno i sigurno udaljio. action to keep well clear.

UPRAVLJANJE BRODOVIMA KOJI SU U VIDOKRUGU 43 CONDUCT OF VESSELS IN SIGHT OF ONE ANOTHER


Pravilo 17. Rule 17
Postupak broda Action by
s pravom puta stand-on vessel
a) i) Kada je na temelju ovoga pravila je- a) i) In case one of two vessels is to keep
dan od dvaju brodova obvezan uklo- out of the way the other shall keep
niti se s puta, drugi brod mora zadrža- the course and speed.
vati nepromijenjen kurs i brzinu.
ii) Drugi brod ipak može poduzeti mjere ii) The latter vessel may, however,
za izbjegavanje sudara vlastitim ma- take action to avoid collision by
nevriranjem čim mu postane očito da her manoeuvre alone, as soon as it
brod koji se mora ukloniti s puta ne becomes apparent to that the ves-
poduzima odgovarajući manevar u sel required to keep out of the way
skladu s ovim pravilnikom. is not taking appropriate action in
compliance with these Rules.
b) Kada se brod koji treba zadržati kurs b) If for any reason, the vessel required
i brzinu iz bilo kojeg razloga nađe tako to keep the course and speed comes so
blizu da se sudar ne može izbjeći s bro- close that collision cannot be avoided by
dom koji je dužan ukloniti se s puta, the action of the give-way vessel alone,
mora poduzeti radnju koja će pomoći u it will take such action as will best aid to
izbjegavanju sudara. avoid collision.
c) Brod na mehanički pogon koji poduzima c) Power-driven vessel which takes ac-
radnju u položaju križanja kursova prema tion in crossing situation in accordance
stavku (a)(ii) ovoga pravila radi izbjegava- with subparagraph (a) of this Rule to
nja sudara s drugim brodom na mehanički avoid collision with another power-driv-
pogon koji mu je s lijeve strane, ne smije en vessel shall, if the circumstances per-
promijeniti kurs ulijevo, ako to okolnosti mit, not alter course to port for vessel on
plovnog akvatorija dopuštaju. her own port side.
d) Ovo pravilo ne oslobađa brod koji d) This Rule does not relieve the give-
ustupa put njegove obveze da se uklo- way vessel of the obligation to keep out
ni s puta. of the way.

Pravilo 18. Rule 18


Međusobne obveze Responsibilities between
brodova vessels
Osim kada Pravila 9., 10. i 13. ovoga pra- Except where Rules 9, 10 and 13 other-
vilnika drukčije obvezuju: wise require:
a) Kada brod na mehanički pogon plovi a) Power-driven vessel underway shall
mora se ukloniti s puta: keep out of the way of:

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 44 International Regulations for Preventing Collisions at sea
i) brodu koji ne može manevrirati; i) Vessel not under command;
ii) brodu ograničene mogućnosti ma- ii) Vessel restricted in her ability to
nevriranja; manoeuvre;
iii) brodu zauzetom ribarenjem; iii) Vessel engaged in fishing;
iv) jedrenjaku. iv) A sailing vessel.
b) Kada jedrenjak plovi mora se ukloniti b) Sailing vessel underway shall keep out
s puta: of the way of:
i) brodu koji ne može manevrirati; i) Vessel not under command;
ii) brodu ograničene mogućnosti ma- ii) Vessel restricted in ability to ma-
nevriranja; noeuvre;
iii) brodu zauzetom ribarenjem. iii) Vessel engaged in fishing.

c) Kada brod zauzet ribarenjem i plovi, c) Vessel engaged in fishing when un-
koliko je to moguće, mora se ukloniti derway shall, so far as possible, keep out
s puta: of the way of:
i) brodu koji ne može manevrirati; i) Vessel not under command;
ii) brodu ograničene mogućnosti ma- ii) Vessel restricted in ability to ma-
nevriranja. noeuvre.

d) i) svaki brod, osim broda koji ne može d) i) Any vessel other than the vessel
manevrirati ili broda ograničene not under command or the ves-
mogućnosti manevriranja, ako je u sel restricted in ability to manoeu-
danom slučaju to moguće, ne smije vre shall, if the circumstances of
ometati siguran prolaz brodu ogra- the case admit, avoid impeding
ničenom svojim gazom, koji ističe the safe passage of the vessel con-
znakove u skladu s Pravilom 28. strained by draught, exhibiting the
ovoga pravilnika. signals in Rule 28.
ii) brod koji je ograničen svojim ga- ii) Vessel constrained by draught shall
zom mora ploviti s posebnim opre- navigate with particular caution
zom, posvećujući potpuno pozor- having full regard to the special
nost svojemu posebnom stanju. condition.

e) Hidroavion na vodi općenito se mora e) Seaplane on the water shall, in gener-


uklanjati s puta svim brodovima i ne al, keep well clear of all vessels and avoid
smije ih ometati u plovidbi. No u okol- impeding their navigation. In circum-
nostima kada prijeti opasnost od suda- stances, however, where risk of collision
ra, mora se ponašati u skladu s pravilima exists, it shall comply with the Rules of
ovoga pravilnika. this part.
f ) i) kada višenamjensko brzo plovilo f ) i) WIG Craft, when taking off, land-
(eng. WIG Craft) uzlijeće, slijeće ili ing and in flight near the surface,
se kreće blizu površine mora (vode), shall keep well clear of all other
mora se držati na sigurnoj udalje- vessels and avoid impeding their
nosti od drugih brodova, ne ome- navigation;
tajući njihovu plovidbu;

UPRAVLJANJE BRODOVIMA KOJI SU U VIDOKRUGU 45 CONDUCT OF VESSELS IN SIGHT OF ONE ANOTHER


ii) kada se višenamjensko brzo plovi- ii) WIG Craft operating on the wa-
lo (eng. WIG Craft) kreće kroz vodu, ter surface shall comply with the
mora se pridržavati ovoga pravilni- Rules of this Part as the power
ka kao i svaki drugi brod na meha- driven vessel.
nički pogon.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 46 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Poglavlje III Section III

upravljanje Conduct of
brodovima pri vessels in
smanjenoj restricted
vidljivosti visibility
Pravilo 19. Rule 19
Upravljanje brodovima pri Conduct of vessels in
smanjenoj vidljivosti restricted visibility
a) Odredbe ovoga pravila odnose se na a) This Rule applies to vessels not in sight
brodove koji ne vide jedan drugog za of one another when navigating in or
vrijeme plovidbe u području ili blizu po- near the area of restricted visibility.
dručja sa smanjenom vidljivošću.
b) Svaki brod mora ploviti sigurnosnom b) Every vessel shall proceed at safe
brzinom prilagođenom prevladavajućim speed adapted to the prevailing cir-

okolnostima i stanju smanjene vidljivo- cumstances and conditions of restrict-


sti. Brod na mehanički pogon mora po- ed visibility. Power-driven vessel shall
gonski stroj držati stalno spremnim za have engines ready for immediate ma-
trenutan manevar. noeuvre.
c) Svaki brod mora posvećivati odgova- c) Every vessel shall have due regard
rajuću pozornost prevladavajućim okol- to the prevailing circumstances and
nostima i uvjetima smanjene vidljivosti conditions of restricted visibility when
dok se ponaša prema pravilima Poglavlja complying with the Rules of section I
I. ovoga pravilnika. of this part.
d) Kada brod samo radarom otkrije pri- d) Vessel which detects by radar alone
sutnost drugog broda, mora utvrditi hoće the presence of another vessel shall de-
li brodovi doći u položaj opasne blizine, te termine if close-quarters situation is de-
postoji li rizik od njihova sudara. Ako rizik veloping and/or risk of collision exists. If

UPRAVLJANJE BRODOVIMA PRI SMANJENOJ VIDLJIVOSTI 49 CONDUCT OF VESSELS IN RESTRICTED VISIBILITY


od sudara postoji, mora poduzeti pravo- so, avoiding action shall be taken in am-
dobno manevar izbjegavanja. Ako se taj ple time. In case that such action con-
manevar sastoji od promjene kursa, mora sists of alteration of course, the following
koliko je god moguće izbjegavati: shall be avoided:

i) promjenu kursa ulijevo ako je dru- i) An alteration of course to port for the
gi brod ispred subočice vlastita bro- vessel forward of the beam, other
da, osim za brod koji se pretječe; than for the vessel being overtaken;
ii) promjenu kursa prema brodu koji ii) An alteration of course towards the
mu je subočice ili prema krmi. vessel abeam or abaft the beam.
e) Iznimno kada je određeno da ne prijeti e) Except where it has been determined
opasnost od sudara, svaki brod koji čuje that a risk of collision does not exist, eve-
zvučni signal za maglu drugoga broda iz ry vessel which hears apparently forward
smjera za koji smatra da je ispred subo- of her beam the fog signal of anoth-
čice, ili s kojim ne može izbjeći opasnu er vessel, or which cannot avoid close-
blizinu, a nalazi mu se ispred subočice, quarters situation with another vessel
mora smanjiti brzinu plovidbe do mi- in front of her beam, shall reduce speed
nimalne pri kojoj brod još uvijek može to minimum as to keep the course. The
ploviti u svojem kursu. Ako je potrebno, first vessel shall if necessary take all the
mora se zaustaviti i uvijek ploviti s najve- way off and in any event navigate with
ćim mogućim oprezom dok opasnost od extreme caution until danger of collision
sudara ne prođe. is over.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 50 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Dio C Part C

Svjetla i znakovi Lights and Shapes

Pravilo 20. Rule 20


Primjena Application

a) Pravila ovoga dijela moraju se primje- a) Rules in this part shall be complied
njivati u svim vremenskim uvjetima. with in all weather conditions.
b) Pravila koja se odnose na svjetla mo- b) The Rules concerning lights shall be
raju se primjenjivati od zalaska do izlaska complied with from sunset to sunrise,
sunca i za to se vrijeme ne smiju istica- and during that time no other lights shall
ti druga svjetla, osim ako se ta svjetla ne be exhibited, except for the lights that
mogu pogrešno zamijeniti svjetlima koja cannot be mistaken for the lights speci-
su propisana ovim pravilnikom, niti štet- fied in these Rules or do not impair their
no djelovati na njihovu vidljivost ili nji- visibility or distinctive character, or inter-
hovo značenje ili ako ona neće ometati fere with the keeping of a proper look-
pravilno izviđanje. out.
c) Ako su svjetla propisana ovim pravil- c) The lights prescribed by these Rules
nikom postavljena, trebaju se također shall, if carried, also be exhibited from
isticati od izlaska do zalaska sunca pri sunrise to sunset in restricted visibility
smanjenoj vidljivosti i u svim drugim slu- and may be exhibited in all other circum-
čajevima kada se to drži potrebnim. stances when it is deemed necessary.
d) Pravila koje se odnose na znakove mo- d) The Rules concerning shapes shall be
raju se primjenjivati samo danju. complied with by day.
e) Svjetla i znakovi navedeni u ovom pra- e) The lights and shapes specified in
vilniku moraju biti u skladu s odredbama these Rules shall comply with the provi-
Priloga I. ovoga pravilnika. sions of Annex I to these Regulations.

Pravilo 21. Rule 21


Definicije Definitions
a) Jarbolno svjetlo označava bijelo svje- a) Masthead light is white light placed
tlo koje stalno svijetli u luku obzorja od over the fore-and-aft centreline of the ves-
225°, postavljeno u ravnini uzdužnice sel showing an unbroken light over an arc
broda i tako učvršćeno da se svjetlost of the horizon of 225° and so fixed as to

SVJETLA I ZNAKOVI 51 LIGHTS AND SHAPES


vidi od pramčanog dijela uzdužnice do show the light from right ahead to 22.5°
22,5° iza subočice na oba boka broda. abaft the beam on either side of the vessel.
b) Bočna svjetla označavaju zeleno svje- b) Sidelights is green light on the star-
tlo na desnom boku i crveno svjetlo na li- board side and red light on the port
jevom boku broda, a svako od njih stalno side, each showing an unbroken arc of
svijetli u luku obzorja od 112,5° i tako su the horizon of 112.5° and so fixed as to
učvršćena da se svjetlost vidi od pram- show the light from right ahead to 22.5°
čane uzdužnice do 22,5° iza subočice na abaft the beam on its respective side.
svakom boku broda. Brodovi kraći od 20 In vessel of less than 20 m in length the
metara smiju bočna svjetla nositi u kom- sidelights may be combined in one lan-
biniranoj svjetiljci postavljenoj u ravnini tern carried on the fore-and-aft cen-
uzdužnice broda. treline of the vessel.
c) Krmeno svjetlo označava bijelo svje- (c) Sternlight is white light placed as
tlo koje stalno svijetli u luku obzorja od near as possible to the stern showing an
135°, postavljeno što je moguće bliže unbroken arc of the horizon of 135° and
krmi i tako učvršćeno da se svjetlo vidi so fixed as to show the light 67.5° from
67,5° gledano od uzdužnice krme prema right aft on each side of the vessel.
bočnim stranama broda.

112,5˚

135˚ 225˚

112,5˚
design: D. Jašić & Studio9

d) Svjetlo za tegljenje označava žuto d) Towing light is yellow light having the
svjetlo istih osobina kao “krmeno svje- same characteristics as the sternlight
tlo” određeno stavkom (c) ovoga pravila. defined in paragraph (c) of this Rule.
e) Kružno svjetlo označava svjetlo koje e) All-round light is light showing an un-
stalno svijetli u luku obzorja od 360°. broken light over an arc of the horizon
of 360°.

360° 360° 360°

design: D. Jašić & Studio9

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 52 International Regulations for Preventing Collisions at sea
f ) Bljeskajuće svjetlo označava svjetlo f ) Flashing light is light flashing at regu-
koje se vidi kao bljesak u pravilnim raz- lar intervals at a frequency of 120 flashes
macima, s učestalošću od 120 bljesaka u or more per minute.
minuti ili više.

360° 360° 360°

design: D. Jašić & Studio9

Pravilo 22. Rule 22


Vidljivost svjetala Visibility of lights
Svjetla propisana odredbama u ovome The lights prescribed in these Rules shall
pravilu moraju imati jakost svjetala kao have an intensity as specified in section
što je određeno u Točki 8. Priloga I. ovo- 8 of Annex I to these Regulations in or-
ga pravilnika, tako da su najmanji dome- der to be visible at the following mini-
ti vidljivosti: mum ranges:

a) Na brodovima duljine 50 metara ili više: a) In vessels of 50 m or more in length:


- jarbolno svjetlo . . . . . . . . . . . . . . 6 milja; - masthead light . . . . . . . . . . . . . . 6 miles;
- bočna svjetla . . . . . . . . . . . . . . . . 3 milje; - sidelights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 miles;
- krmeno svjetlo . . . . . . . . . . . . . . 3 milje; - sternlight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 miles;
- svjetlo za tegljenje . . . . . . . . . . . 3 milje; - towing light . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 miles;
- bijelo, crveno, zeleno ili žuto kružno - white, red, green or yellow all-round
svjetlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 milje. light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 miles.

3M
3M

3M 6M

3M

design: D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 53 LIGHTS AND SHAPES


b) Na brodovima duljine 12 metara ili b) In vessels of 12 m or more in length
više, ali kraćima od 50 metara: but less than 50 m in length:
- jarbolno svjetlo 5 milja, a za brodove - masthead light 5 miles; except if the length
kraće od 20 metara . . . . . . . . . . 3 milje; of the vessel is less than 20 m . . . 3 miles;
- bočna svjetla . . . . . . . . . . . . . . . . 2 milje; - sidelights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 miles;
- krmeno svjetlo . . . . . . . . . . . . . . 2 milje; - sternlight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 miles;
- svjetlo za tegljenje . . . . . . . . . . . 2 milje; - towing light. . . . . . . . . . . . . . . . . 2 miles;
- bijelo, crveno, zeleno ili žuto kružno - white, red, green or yellow all-round
svjetlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 milje. light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 miles.

2M
2M
3M
2M 5M

2M

design: D. Jašić & Studio9

c) Na brodovima kraćima od 12 metara: c) For vessels less than 12 m in length:


- jarbolno svjetlo . . . . . . . . . . . . . . 2 milje; - masthead light . . . . . . . . . . . . . . . 2 miles;
- bočna svjetla . . . . . . . . . . . . . . . . 1 milju; - sidelights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 mile;
- krmeno svjetlo . . . . . . . . . . . . . . 2 milje; - sternlight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 miles;
- svjetlo za tegljenje . . . . . . . . . . . 2 milje; - towing light. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 miles;
- bijelo, crveno, zeleno ili žuto kružno - white, red, green or yellow all-round
svjetlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 milje. light. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 miles.

2M 1M

2M 2M

design: D. Jašić & Studio9 1M


d) Na neuočljivim, djelomično uronjenim d) On hardly visible partly submerged
brodovima ili na tegljenim objektima: vessels or objects being towed:
- bijelo kružno svjetlo . . . . . . . . . 3 milje. - white all-round light . . . . . . . . . 3 miles.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 54 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Pravilo 23. Rule 23
Brodovi na mehanički Power-driven vessels
pogon kada plove underway
a) Kada brod na mehanički pogon plovi, a) Power-driven vessel underway shall
mora isticati: exhibit:
i) jarbolno svjetlo na pramčanom di- i) masthead light forward;
jelu broda;
ii) jedno drugo jarbolno svjetlo iza ii) second masthead light abaft of
i iznad prvoga; brod kraći od 50 and higher than the forward one;
metara nije obvezan isticati takvo vessel of less than 50 m in length
svjetlo, ali smije to činiti; shall not be obliged to exhibit this
type of light but may do so;
iii) bočna svjetla; iii) sidelights;
iv) krmeno svjetlo. iv) sternlight.

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 55 LIGHTS AND SHAPES


design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

135° 225° 225°

112,5°

design: D. Jašić & Studio9

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 56 International Regulations for Preventing Collisions at sea
b) Kada brod na zračnom jastuku plovi b) If operated in the non-displacement
iznad površine vode, osim svjetala odre- mode in addition to the lights prescribed
đenih u stavku (a) ovoga pravila mora in paragraph (a) of this Rule, hovercraft
isticati i žuto bljeskajuće kružno svjetlo. shall exhibit all-round flashing yellow light.

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

360°
135° 225°

112,5°
design: D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 57 LIGHTS AND SHAPES


c) Kada višenamjensko brzo plovilo (eng. c) Only when taking off, landing and in
WIG Craft) uzlijeće, slijeće ili se kreće bli- flight near the surface, in addition to the
zu površine mora (vode), osim svjeta- lights prescribed in paragraph (a) of this
la određenih u stavku (a) ovoga pravila Rule, WIG Craft shall exhibit high-intensi-
mora isticati i visoko intenzivno crveno ty all-round flashing red light.
bljeskajuće kružno svjetlo.

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

360°

112,5°
design: D. Jašić & Studio9

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 58 International Regulations for Preventing Collisions at sea
d) i) Brod na mehanički pogon kraći od d) i) Power-driven vessel less than 12
12 metara, umjesto svjetala odre- m in length may in lieu of the lights
đenih u stavku (a) ovoga pravila, prescribed in paragraph (a) of this
smije isticati bijelo kružno svjetlo i Rule exhibit all-round white light
bočna svjetla. and sidelights;

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

360°

112,5°

design: D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 59 LIGHTS AND SHAPES


ii) Brod na mehanički pogon kraći od ii) Power-driven vessel less than 7 m
7 metara, čija najveća brzina ne in length, with maximum speed not
prelazi 7 čv, umjesto svjetala odre- exceeding 7 knots, may in lieu of
đenih u stavku (a) ovoga pravila, the lights prescribed in paragraph
smije isticati bijelo kružno svjetlo, a (a) of this Rule, exhibit all-round
ako je moguće i bočna svjetla. white light and shall, if necessary ,
also exhibit sidelights;

ii) iii)

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

iii) Ako se ne može postaviti u uzduž- iii) Masthead light or all-round white
nicu broda, jarbolno svjetlo ili bi- light on power-driven vessel less
jelo kružno svjetlo na brodu na than 12 m in length may be dis-
mehanički pogon kraćem od 12 placed from the fore- and-aft cen-
metara može se postaviti izvan uz- treline of the vessel if centreline
dužnice broda, s tim da su bočna fitting is not practical , provided
svjetla kombinirana u jednoj svje- that the sidelights are combined
tiljci postavljena na uzdužnici bro- in one lantern which shall be car-
da ili koliko je moguće bliže uzduž- ried on the fore-and-aft centreline
nici broda na kojoj je postavljeno of the vessel or located as near as
jarbolno svjetlo ili bijelo kružno possible to the same fore-and-aft
svjetlo. line as masthead light or all-round
white light.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 60 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Pravilo 24. Rule 24
Tegljenje i potiskivanje Towing and pushing
a) Kada brod na mehanički pogon tegli, a) Power-driven vessel when towing
mora isticati: shall exhibit:
i) umjesto svjetala propisanog u Pra- i) Two masthead lights in a verti-
vilu 23. stavak (a)(i) ili (a)(ii) ovo- cal line instead of the light pre-
ga pravilnika, dva jarbolna svjetla scribed by the Rule 23(a)(i) or
u vertikali jedno iznad drugog; ako (a)(ii. If the length of the tow
duljina teglja, mjereno od krme te- exceeds 200 m in totalfrom the
gljača do krajnje točke teglja prela- stern of the towing vessel to the
zi 200 metara, tri jarbolna svjetla u end of the tow, three types of
vertikali jedno iznad drugoga; lights in a vertical line;
ii) bočna svjetla; ii) Sidelights;
iii) krmeno svjetlo; iii) Sternlight;
iv) svjetlo za tegljenje, u vertikali iznad iv) Towing light in a vertical line above
krmenog svjetla; the sternlight;

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

112,5°
112,5°

135° 135° 225°

112,5° 112,5°
design: D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 61 LIGHTS AND SHAPES


v) ako duljina teglja prelazi 200 meta- v) Diamond-shaped light where it
ra, signalno tijelo oblika dvostrukog can best be seen If the length of the
stošca (spojenih bazama), na mje- tow exceeds 200 m.
stu gdje se najbolje može vidjeti.

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

112,5°
112,5°

135° 135° 225°


360°

112,5°
112,5°
design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 62 International Regulations for Preventing Collisions at sea
b) Ako su potiskivač i brod koji on poti- b) When a pushing vessel and a vessel
skuje čvrsto spojeni da čine jednu slo- being pushed ahead are rigidly connect-
ženu jedinicu, smatraju se brodom na ed in a composite unit they shall be re-
mehanički pogon i moraju isticati svjetla garded as power-driven vessel and ex-
propisana u Pravilu 23. ovoga pravilnika. hibit the lights prescribed in Rule 23.

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

135° 225° 225°

112,5°

design: D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 63 LIGHTS AND SHAPES


c) Kada brod na mehanički pogon poti- c) Power-driven vessel when pushing
skuje naprijed ili tegli bočno, osim u slu- ahead or towing alongside, except in the
čaju kada čine jednu složenu jedinicu, case of a composite unit, shall exhibit:
mora isticati:

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

225°
135°
112,5°

135° 112,5°

112,5°

design:
D. Jašić & Studio9

i) umjesto svjetla propisanoga Pra- i) Two masthead lights in a vertical


vilom 23. stavcima (a) ili (b) ovoga line instead of the light prescribed
pravilnika dva jarbolna svjetla, u in Rule 23(a)(i) or (a)(ii);
vertikali jedno iznad drugoga;
ii) bočna svjetla; ii) Sidelights;
iii) krmeno svjetlo. iii) Sternlight.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 64 International Regulations for Preventing Collisions at sea
d) Brod na mehanički pogon, na koji se d) Power-driven vessel to which para-
odnose stavke (a) ili (c) ovoga pravila, graph (a) or (c) of this Rule applies shall
mora također udovoljavati Pravilu 23. also comply with Rule 23(a)(ii).
stavak (a)(ii) ovoga pravilnika.
e) Tegljeni brod ili objekt, osim broda ili e) Vessel or object being towed, other
objekta iz stavka (g) ovoga pravila, mora than those mentioned in paragraph (g)
isticati: of this Rule, shall exhibit:
i) bočna svjetla; i) Sidelights;
ii) krmeno svjetlo; ii) Sternlight;
iii) ako duljina teglja prelazi 200 meta- iii) Diamond-shaped light where it can
ra, signalno tijelo oblika dvostrukog best be seen if the length of the tow
stošca (spojenih bazama) na mjestu exceeds 200 m.
gdje se najbolje može vidjeti.

design: D. Jašić & Studio9

f ) Uz uvjet da je bilo koji broj tegljenih ili f ) Provided that any number of vessels
potiskivanih brodova u skupini, moraju being towed alongside or pushed in a
biti osvijetljeni kao jedan brod: group shall be lighted as one vessel:
i) potiskivani brod naprijed, koji nije dio i) A vessel being pushed ahead, not be-
složene jedinice, mora na kraju pram- ing part of a composite unit, shall ex-
čanog dijela isticati bočna svjetla; hibit sidelights at the forward end;
ii) brod tegljen bočno mora isticati kr- ii) A vessel being towed alongside
meno svjetlo i na kraju pramčanog shall exhibit sternlight and side-
dijela bočna svjetla. lights at the forward end.
g) Slabo uočljiv, djelomično uronjen g) Hardly noticeable, partly submerged
brod ili objekt, ili sastav takvih brodova vessel or object, or combination of such
ili objekata, koji se tegle mora isticati: vessels or objects being towed, shall exibit:
i) ako je uži od 25 metara, jedno bijelo i) One all-round white light at or
kružno svjetlo na pramčanom krajnjem near the forward end and one at or
dijelu ili u njegovoj blizini i jedno takvo near the after end if it is less than
svjetlo na stražnjem krajnjem dijelu ili 25 m in breadth. Dracones need
njegovoj blizini, osim drakona (plastični not exhibit a light at or near the
cilindri za tekućine, tzv. “kobasice”) koji forward end;
ne trebaju isticati svjetlo na krajnjem
prednjem dijelu ili njegovoj blizini;

SVJETLA I ZNAKOVI 65 LIGHTS AND SHAPES


ii) ako je širok 25 metara ili više, dva ii) Two additional all-round white
dodatna bijela kružna svjetla na lights at or near the extremities of
najširim bočnim točkama ili blizu its breadth if it is 25 m or more in
njih; breadth;
iii) ako je dulji od 100 metara, dodat- iii) Additional all-round white lights
na bijela kružna svjetla između between the lights prescribed in
svjetala propisanih u stavcima (g) subparagraphs (i) and (ii) if it ex-
(i) i (g)(ii) tako da udaljenost izme- ceeds 100 m in length. The distance
đu svjetala ne bude veća od 100 between additional lights shall not
metara; exceed 100 m;
iv) znak u obliku dvostrukog stošca na iv) Diamond-shaped light at or near
krajnjem stražnjem dijelu ili u njego- the aftermost extremity of the last
voj blizini, na posljednjem brodu ili vessel or object being towed. If the
objektu u teglju, a ako duljina teglja length of the tow exceeds 200 m,
prelazi 200 metara, još jedan znak an additional diamond-shaped
istoga oblika postavljen na mjestu light where it can best be seen and
odakle se najbolje vidi i po moguć- located as far forward as possible .
nosti što bliže prednjem dijelu teglja.
h) Ako je zbog bilo kojih opravdanih razlo- h) In case it is for any reason impractical
ga nemoguće da tegljeni brod ili objekt for a vessel or object being towed to ex-
ističu svjetla ili znakove propisane u stav- hibit the lights or shapes prescribed in
cima (e) i (g) ovoga pravila, mora se podu- paragraph (e) or (g) of this Rule, all pos-
zeti sve što je moguće da se tegljeni brod sible measures shall be taken to light the
ili objekt osvijetli ili da se barem označi vessel or object towed or at least to indi-
prisutnost takvog broda ili objekta. cate the presence of such vessel or object.

design: D. Jašić & Studio9

i) Ako je zbog bilo kojih opravdanih i) In case it is impractical for a ves-


razloga nemoguće da brod koji ina- sel regularly not engaged in towing
če ne radi kao tegljač ističe svjetla operations to display the lights pre-
propisana stavcima (a) ili (c) ovoga scribed in paragraph (a) or (c) of this
pravila, od njega se ne zahtijeva da Rule, such vessel shall not be required
istakne propisana svjetla kad tegli to exhibit those lights if engaged in
drugi brod koji je u opasnosti ili ne- towing another vessel in distress or
koj drugoj nuždi. No treba poduzeti otherwise in need of assistance. All
sve mjere koje su na raspolaganju possible measures shall be taken to
da se upozori na prirodu odnosa indicate the nature of the relation-
broda tegljača i tegljenog broda, ship between the towing vessel and
kako je to dopušteno Pravilom 36. the vessel being towed as authorized
ovoga pravilnika, konkretno osvjet- by Rule 36, in particular by illuminat-
ljavanje teglja. ing the towline.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 66 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Pravilo 25. Rule 25
Jedrenjaci koji plove i Sailing vessels underway
brodovi na vesla and vessels under oars
a) Kada jedrenjak plovi, treba istaknuti: a) Sailing vessel underway shall exhibit:
i) bočna svjetla; i) Sidelights;
ii) krmeno svjetlo. ii) Sternlight.

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

360°
135°
112,5°

design: D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 67 LIGHTS AND SHAPES


b) Na jedrenjaku kraćem od 20 metara b) In a sailing vessel less than 20 m in
svjetla propisana stavkom (a) ovoga pra- length, the lights prescribed in para-
vila mogu se kombinirati u svjetlu koje graph (a) of this Rule may be combined
treba postaviti na vrh ili blizu vrha jarbo- in one lantern carried at or near the top
la gdje se ono može najbolje vidjeti. of the mast where it can best be seen.

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

135°

112,5°
design: D. Jašić & Studio9

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 68 International Regulations for Preventing Collisions at sea
c) Kada jedrenjak plovi, osim svjetala pro- c) In addition to the lights prescribed in par-
pisanih stavkom (a) ovoga pravila, može agraph (a) of this Rule, a sailing vessel un-
isticati na vrhu ili blizu vrha jarbola gdje derway may, exhibit two all-round lights in
se može najbolje vidjeti, dva kružna svje- a vertical line at or near the top of the mast,
tla postavljena okomito jedno iznad dru- where they can best be seen. The upper
goga, od kojih je gornje crveno, a donje light should be red and the lower green,
zeleno; ta se svjetla ne smiju isticati za- but these lights shall not be exhibited in
jedno s kombiniranom svjetiljkom koja je conjunction with the combined lantern
dopuštena stavkom (b) ovoga pravila. permitted by paragraph (b) of this Rule.

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

135° 360°

112,5°
112,5° design: D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 69 LIGHTS AND SHAPES


d) i) Jedrenjak kraći od 7 metara, ako je mo- d) (i) A sailing vessel less than 7 m in
guće, mora isticati svjetla propisana length shall, if possible exhibits the
stavcima (a) ili (b) ovoga pravila. Ako lights prescribed in paragraph (a)
to ne čini, mora držati pri ruci spremnu or (b) of this Rule. If it is not the case
električnu džepnu svjetiljku ili upaljenu she does not, she an electric torch or
svjetiljku koja daje bijelu svjetlost i koju lighted lantern showing a white light
se mora pokazati dovoljno na vrijeme shall be at hand to be exhibited in
da se izbjegne sudar. sufficient time to prevent collision.
ii) Brod na vesla može isticati svjetla za ii) A vessel under oars may exhibit
jedrenjake propisane u ovom pravi- the lights prescribed in this Rule
lu. Ako to ne čini, mora držati pri ruci for sailing vessels. If not, an electric
spremnu električnu džepnu svjetiljku torch or lighted lantern showing
ili upaljenu svjetiljku koja daje bijelu white light shall be ready at hand
svjetlost i koju mora pokazati dovolj- to be exhibited in sufficient time to
no na vrijeme da se izbjegne sudar. prevent collision.

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 70 International Regulations for Preventing Collisions at sea
e) Brod koji plovi na jedra, a istodobno se e) A vessel proceeding under sail if pro-
pokreće strojem, mora na svojemu pram- pelled by machinery shall exhibit coni-
čanom dijelu, na mjestu gdje se najbolje cal-shaped light front where it can best
može vidjeti, istaknuti znak u obliku stoš- be seen, apex downwards.
ca s vrhom okrenutim prema dolje.

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

360°
135°

225° 112,5°

design: D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 71 LIGHTS AND SHAPES


Pravilo 26. Rule 26
Ribarski brodovi Fishing vessels
a) Brodovi zauzeti ribarenjem, bilo da plo- a) Vessel engaged in fishing, whether un-
ve ili su usidreni, moraju isticati samo svje- derway or at anchor, shall exhibit only the
tla i znakove propisane ovim pravilom. lights and shapes prescribed in this Rule.
b) Brod zauzet ribarenjem potegačom b) Vessel engaged in trawling, either
(koćom), a pod tim se razumijeva vučenje dragging a dredge net or other appara-
mreže kroz vodu ili druge naprave upotri- tus used for fishing shall exhibit:
jebljene kao ribolovni pribor, mora isticati:
i) dva kružna svjetla postavljena u oko- i) two all-round lights in a vertical
mici jedno iznad drugog, od kojih je line, the upper being green and
gornje zeleno, a donje bijelo; ili danju the lower white, or diamond shape
signalni znak koji se sastoji od dvaju consisting of two cones with their
stožaca postavljenih okomito jedan apexes together in a vertical line
iznad drugog tako da im se vrhovi one above the other;
spajaju, a za ribarice kraće od 20 m si- ii) masthead light abaft of and higher
gnalni znak u obliku pletene košare; than the all-round green light; ves-
ii) jarbolno svjetlo prema krmi i iznad sel less than 50 m in length shall
zelenog kružnog svjetla; brod kraći not be obliged to exhibit such a
od 50 m nije obvezan, ali može isti- light but may do so;
cati jarbolno svjetlo; iii) sidelights and sternlight, in addi-
iii) kada se kreće kroz vodu, osim svje- tion to the lights prescribed in this
tala propisanih u ovom pravilu, paragraph, when making way
bočna svjetla i krmeno svjetlo. through the water.

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 72 International Regulations for Preventing Collisions at sea
design: D. Jašić & Studio9

112,5°

135° 360°

112,5° design: D. Jašić & Studio9

c) Brod zauzet ribarenjem, a da to nije c) Vessel engaged in fishing, other than


kočarenje, mora isticati: trawling shall exhibit:
i) dva kružna svjetla postavljena u i) two all-round lights in a vertical
okomici jedno iznad drugoga, od line, the upper being red and the
kojih je gornje crveno, a donje bije- lower white, or diamond shape
lo, ili danju signalni znak koji se sa- consisting of two cones with joint
stoji od dvaju stožaca postavljenih apex in a vertical line one above the
okomito jedan iznad drugoga tako
other, and for fishing boats lenght
da im se vrhovi spajaju, a za riba-
less than 20 m warning signs in the
rice kraće od 20 m signalni znak u
form of the basket;
obliku pletene košare;
ii) ako se ispuštena mreža proteže ii) all-round white light or a cone apex
vodoravno više od 150 metara od upwards in the direction of the gear

design: D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 73 LIGHTS AND SHAPES


broda, u smjeru pružanja mreže, when there is outlying gear extend-
jedno bijelo kružno svjetlo ili stožac ing more than 150 m horizontally
okrenut vrhom prema gore; from the vessel;
design: D. Jašić & Studio9

iii) kada se kreće kroz vodu, osim svje- iii) sidelights and sternlight in addition
tala propisanih u ovom pravilu, to the lights prescribed in this para-
bočna svjetla i krmeno svjetlo. graph, when making way through
the water.

design: D. Jašić & Studio9

d) Brod koji riba u blizini drugih brodo- d) Additional shapes described in Annex
va koji su zauzeti ribarenjem može istica- II to these Regulations apply to vessels
ti dodatne signale propisane u Prilogu II. engaged in fishing in close proximity of
ovoga pravilnika. other vessels engaged in fishing.
e) Kada brod nije zauzet ribarenjem, ne e) Vessel not engaged in fishing shall not
smije isticati svjetla i znakove određene exhibit the lights or shapes prescribed in
ovim pravilom, nego jedino propisane za this Rule, but only those prescribed for
brod njegove duljine. vessels related to the their length.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 74 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Pravilo 27. Rule 27
Brodovi koji ne mogu Vessels not under command
manevrirati ili brodovi or restricted in their
ograničene mogućnosti za maneuvering ability to
manevriranje maneouvre
a) Brod koji ne može manevrirati mora a) Vessel not under command shall ex-
isticati: hibit:
i) dva crvena kružna svjetla postav- i) Two all-round red lights in a ver-
ljena u okomici jedno iznad drugog tical line where they can best be
na mjestu gdje se najbolje mogu vi- seen;
djeti;

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

360°

135° 225° 225°

112,5°
design:
D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 75 LIGHTS AND SHAPES


ii) danju – dvije (crne) kugle postavljene ii) Two balls or similar shapes in a
u okomici jedna iznad druge na mje- vertical line where they can best
stu gdje se najbolje mogu vidjeti; be seen;
iii) kada se kreće kroz vodu, osim svje- iii) Sidelights and sternlight in addi-
tala propisanih u stavku (a) ovo- tion to the lights prescribed in this
ga pravila, bočna svjetla i krmeno paragraph, when making way
svjetlo. through the water.
b) Brod ograničene mogućnosti mane- b) Vessels restricted in maneuvering
vriranja, osim broda koji obavlja razmini- ability, except vessels engaged in mine
ravanje mora isticati: clearance operations, shall exhibit:

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

135° 225°
360°

112,5°

design: D. Jašić & Studio9

i) tri kružna svjetla postavljena u oko- i) Three all-round lights in a vertical


mici jedno iznad drugoga na mjestu line where they can best be seen.
gdje se mogu najbolje vidjeti, gornje The highest and lowest of these
i donje od tih svjetala moraju biti cr- lights shall be red and the middle
vena, a srednje mora biti bijelo; light shall be white;

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 76 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ii) tri znaka postavljena u okomici jed- ii) Three shapes in a vertical line where
no iznad drugoga na mjestu gdje se they can best be seen. The high-
mogu najbolje vidjeti; gornji i donji est and the lowest of these shapes
od tih znakova moraju biti u obliku shall be balls and the middle one a
kugle, a srednji u obliku dvostrukog diamond;
stošca (spojenih bazama);
iii) kad se kreće kroz vodu, osim svje- iii) Masthead light or lights, sidelights
tala propisanih stavkom (b)(i) ovo- and sternlight in addition to the lights
ga pravila, jarbolna svjetla, bočna prescribed in subparagraph (i) when
svjetla i krmeno svjetlo; making way through the water;
iv) kada je usidren, osim svjetala i zna- iv) One light, lights or shape pre-
kova propisanih u stavcima (b)(i) i scribed in Rule 30 in addition to
(b)(ii) ovoga pravila, može isticati the lights or shapes prescribed in
svjetlo, svjetla ili znak koji su propi- subparagraphs (i) and (ii) when at
sani Pravilom 30. ovoga pravilnika. anchor.
c) Brod na mehanički pogon koji tegli c) Power-driven vessel engaged in tow-
tako da mu je tegljenjem ozbiljno ogra- ing operation and thus severely restrict-

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

135° 360° 225°


360°

225°
112,5°
design: D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 77 LIGHTS AND SHAPES


ničena sposobnost promjene kursa, ed in ability to deviate from the course
mora, osim svjetala ili znakova propisa- shall, in addition to the lights or shape
nih u Pravilu 24. stavak (a) ovoga pravil- prescribed in Rule 24(a), exhibit the
nika, isticati i svjetla ili znakove propisa- lights or shape prescribed in subpara-
ne u stavcima (b)(i) i (b)(ii) ovoga pravila. graphs (b)(i) and (b)(ii) of this Rule.
d) Brod zauzet jaružanjem ili podvodnim d) Vessel engaged in dredging or un-
radovima, kada je ograničene moguć- derwater operations, if restricted in the
nosti manevriranja, mora nositi svjetla i maneuvering ability shall exhibit the
znakove propisane u stavcima (b)(i), (b) lights and shapes prescribed in subpara-
(ii) i (b)(iii) ovoga pravila, a ako postoji graphs (b)(i), (b)(ii) and (b)(iii) of this Rule
kakva zapreka, osim toga mora isticati: and shall in addition, when an obstruc-
tion exists, exhibit:

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

i) dva crvena kružna svjetla ili dvije i) Two all-round red lights or two
kugle, postavljene u okomici jedno balls in a vertical line to indicate
iznad drugog da se označi strana the side on which the obstruction
na kojoj postoji zapreka; exists;
ii) dva zelena kružna svjetla ili dva ii) Two all-round green lights or two
dvostruka stošca (spojenih baza- diamonds in a vertical line to indi-
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 78 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ma), postavljena u okomici jedno cate the side on which another ves-
iznad drugoga da se označi strana sel may pass;
na kojoj drugi brod može proći;
iii) kada je usidren, svjetla ili znakove pro- iii) When at anchor, the lights or
pisane stavcima (b)(i) i (b)(ii) ovoga shapes prescribed in this para-
pravila, te svjetla ili znakove propisa- graph instead of the ones pre-
nih u Pravilu 30. ovoga pravilnika. scribed in Rule 30.

112,5°
225° 225°

360°
135°
360° 360°

design: D. Jašić & Studio9 112,5°


112,5°

e) Kada je brodu zauzetom ronilačkim e) Whenever the size of a vessel engaged


radovima zbog njegove veličine nemo- in diving operations makes it impracti-
guće isticati sva svjetla i znakove koji cal to exhibit all lights and shapes pre-
su propisani u stavku (d) ovoga pravila, scribed in paragraph (d) of this Rule, the
tada mora isticati: following shall be exhibited:
i) tri kružna svjetla postavljena u i) Three all-round lights in a vertical line
okomici gdje se najbolje vide; gor- where they can best be seen. The high-
nje i donje svjetlo mora biti crveno, est and lowest of these lights shall be
a srednje bijelo; red and the middle one shall be white;

SVJETLA I ZNAKOVI 79 LIGHTS AND SHAPES


ii) zastavu “A” Međunarodnog signal- ii) A right replica of the International
nog kodeksa, visoku najmanje 1 Code flag ‘‘A ’ not less than 1 m in
metar. Zastavu treba postaviti da height. Measures shall be taken to
se vidi sa svih strana obzorja. ensure its all-round visibility.

f) Brod koji obavlja razminiravanje mora, f ) Vessel engaged in mine clearance op-
osim svjetala propisanih za brodove na erations shall exhibit three all-round
mehanički pogon u Pravilu 23. ovoga pra- green lights or three balls in addition

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

360° 112,5°
360° 225°
360°
135°

225°
design: D. Jašić & Studio9 112,5°

vilnika, ili osim svjetala ili znakova propisa- to the lights prescribed for power-driv-
nih za usidrene brodove u Pravilu 30. ovoga en vessel in Rule 23 or to the lights or
pravilnika, isticati i tri zelena kružna svjetla shapes prescribed for a vessel at anchor
ili tri kugle. Jedno od tih svjetala ili znakova in Rule 30 as appropriate. One of these
mora biti postavljeno blizu vrha pramča- lights or shapes shall be exhibited near
nog jarbola, a druga dva po jedno na kraje- the foremast head and one at each end
vima donjeg križa pramčanog jarbola. of the fore yard. These lights or shapes

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 80 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Ta svjetla ili znakovi upozoravaju druge indicate that it is dangerous for another
brodove da se ne približavaju, te da se vessel to approach within 1000 m of the
drže na sigurnoj udaljenosti (ne manjoj mine clearance vessel.
od 1000 metara) od broda koji obavlja
razminiravanje.
g) Brodovi kraći od 12 metara, osim bro- g) Vessels less than 12 m in length, ex-
dova zauzetih ronilačkim radovima, nisu cept those engaged in diving opera-
obvezni isticati svjetla i znakove propisa- tions, shall not be required to exhibit the
ne u ovom pravilu. lights and shapes prescribed in this Rule.
h) Signali propisani u ovom pravilu nisu h) The signals prescribed in this Rule are
signali brodova koji su u pogibelji i traže not signals of vessels in distress and re-
pomoć. Takve signale sadržava Prilog IV. quiring assistance. Such signals are con-
ovoga pravilnika. tained in Annex IV to these Regulations.

Pravilo 28. Rule 28


Brodovi ograničeni svojim Vessels constrained by their
gazom draught
Brod ograničen svojim gazom, osim Vessel constrained by its draught may
svjetala propisanih pravilom 23. ovo- exhibit three all-round red lights in a ver-
ga pravilnika za brodove na mehanički tical line, or a cylinder shape where best
pogon, može isticati na mjestu gdje se visible, in addition to the lights prescribed
mogu najbolje vidjeti, tri crvena kruž- for power-driven vessels in Rule 23.
na svjetla postavljena u okomici jedno
iznad drugoga ili znak u obliku cilindra.

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 81 LIGHTS AND SHAPES


design: D. Jašić & Studio9

112,5°

135° 225° 225°


360°

112,5°

design: D. Jašić & Studio9

Pravilo 29. Rule 29


Peljarski brodovi Pilot vessels
a) Brod koji obavlja peljarsku službu a) A vessel engaged on pilotage duty
mora isticati: shall exhibit:
i) na vrhu jarbola, ili blizu njega, dva i) Two all-round lights in a vertical
kružna svjetla postavljena u verti- line, white above red at or near the
kali jedno iznad drugoga, od kojih masthead;
je gornje bijelo, a donje crveno;

Pi Lo T

design: D. Jašić & Studio9

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 82 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ii) kada plovi, bočna svjetla i krmeno ii) When underway also sidelights
svjetlo; and sternlight;

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

135° 360°

112,5°
design: D. Jašić & Studio9

iii) kada je usidren, osim svjetala pro- iii) When at anchor, also the lights
pisanih u stavci (a)(i) ovoga pravi- prescribed in subparagraph (i), the
la, sidreno svjetlo, svjetla ili znako- light, lights or shapes prescribed in
ve propisanih Pravilom 30. ovoga Rule 30 for vessels at anchor.
pravilnika za usidrene brodove.

Pi Lo T

design: D. Jašić & Studio9

b) Kada peljarski brod ne obavlja peljar- b) A pilot vessel not engaged in pilotage
sku službu, mora isticati svjetla i znakove shall exhibit the lights or shapes pre-
za slične brodove njegove duljine. scribed for vessels of similar length.

SVJETLA I ZNAKOVI 83 LIGHTS AND SHAPES


Pravilo 30. Rule 30
Usidreni i nasukani Anchored vessels and
brodovi vessels aground
a) Usidreni brod mora isticati na mjestu a) Vessel at anchor shall exhibit where it
gdje se najbolje može vidjeti: can best be seen:
i) na pramčanom dijelu jedno bijelo i) All-round white light or one ball in
kružno svjetlo ili danju jednu kuglu; the fore part;
ii) na krmi ili blizu krme na nižoj visini ii) All-round white light at or near
od svjetla propisanog u stavku (a) the stern and at a lower level than
(i) ovoga pravila, jedno bijelo kruž- the light prescribed in subpara-
no svjetlo. graph (i) .

360°
360°

design: D. Jašić & Studio9

b) Brod kraći od 50 metara, umjesto svje- b) Vessel less than 50 m in length may
tala propisanih u stavku (a)(i) ovoga pra- exhibit an all-round white light where it
vila, može isticati jedno bijelo kružno is best visible instead of the lights pre-
svjetlo postavljeno na mjestu gdje se scribed in paragraph (a) of this Rule.
može najbolje vidjeti.
c) Usidreni brod može, a ako je dugačak c) Vessel at anchor and a vessel 100 m
100 metara i više, mora također upotrije- and more in length, may also use the
biti odgovarajuća radna ili druga svjetla available working or equivalent lights to
za rasvjetu svojih paluba. illuminate the decks.

design: D. Jašić & Studio9

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 84 International Regulations for Preventing Collisions at sea
d) Nasukani brod mora isticati svjetla pro- d) Vessel aground shall exhibit the lights
pisana u stavcima (a) i (b) ovoga pravila, i prescribed in paragraph (a) or (b) of this
osim toga na mjestu gdje se najbolje vide: Rule. In addition:
i) dva crvena kružna svjetla postavlje- i) Two all-round red lights in a verti-
na u okomici jedno iznad drugoga; cal line;
ii) tri kugle postavljene u okomici jed- ii) Three balls in a vertical line may be
na iznad druge. used where best visible.

design: D. Jašić & Studio9

360° 360° 360°

design: D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 85 LIGHTS AND SHAPES


e) Brod kraći od 7 metara kada je usidren, e) Vessel less than 7 m in length, when at
a da to nije u uskom kanalu ili blizu usko- anchor but not in or near a narrow channel,
ga kanala, plovnoga puta ili sidrišta ili fairway or anchorage, nor where other ves-
blizu mjesta gdje drugi brodovi obično sels normally navigate, shall not be required
plove, nije obvezan isticati svjetla ili znak to exhibit the lights or shapes prescribed in
propisan u stavcima (a) i (b) ovoga pravila. paragraphs (a) and (b) of this Rule.
f ) Kada je brod kraći od 12 metara nasu- f ) Vessel less than 12 m in length, when
kan, nije obvezan isticati svjetla ili znako- aground, shall not be required to exhib-
ve propisane u stavcima (d)(i) i (d)(ii) ovo- it the lights or shapes prescribed in sub-
ga pravila. paragraphs (d)(i) and (ii) of this Rule.

Pravilo 31. Rule 31


Helikopteri, hidroavioni ili Helicopters, Seaplanes or
višenamjensko brzo plovilo WIG Craft
Ako je hidroavionu ili višenamjenskom Where it is impossible for seaplane or
brzom plovilu (eng. WIG Craft) nemogu- WIG Craft to exhibit lights and shapes

design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

135°

360°
112,5°
design: D. Jašić & Studio9

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 86 International Regulations for Preventing Collisions at sea
će isticati svjetla i znakove čije su značaj- described in the following Rules, lights
ke i položaj određeni ovim pravilima, oni and shapes as closely resembling the in-
moraju isticati takva svjetla i znakove koji dicated in shape and the position shall
su po značajkama i položaju što sličniji. be used.

design: D. Jašić & Studio9

112,5°

360°

360°

112,5° 360° design:


D. Jašić & Studio9

112,5°

design:
D. Jašić & Studio9 360°

112,5°
design: design:
D. Jašić & Studio9 D. Jašić & Studio9

SVJETLA I ZNAKOVI 87 LIGHTS AND SHAPES


Dio D Part D

ZvuČni i svjetlosni Sound and Light


signali Signals

Pravilo 32. Rule 32


Definicije Definitions
a) Riječ “zviždaljka“ označava svaku na- a) The word whistle indicates any sound
pravu za zvučnu signalizaciju s kojom se signalling appliance capable of produc-
mogu proizvesti zvučni signali propisani ing the prescribed blasts and which
u Prilogu III. ovoga pravilnika. complies with the specifications in an-
nex III to these Regulations.

b) Izraz “kratak zvižduk” znači zvuk koji b) The term short blast indicates a blast
traje oko jedne sekunde. of about one second in duration.
c) Izraz “dugi zvižduk” znači zvuk koji tra- c) The term prolonged blast means a
je od četiri do šest sekundi. blast of four to six seconds in duration.

Pravilo 33. Rule 33


Oprema za zvučne Equipment for sound
signale signals
a) Brod duljine 12 metara ili više mora a) Vessel 12 m or more in length shall be
imati zviždaljku i zvono, a brod duljine provided with a whistle. Vessel 20 m or
100 metara i više mora osim toga ima- more in length in addition to a whistle
ti i gong čiji se ton i zvuk ne mogu za- shall be provided with a bell., Vessel 100
mijeniti tonom i zvukom zvona. Zvono, m or more in length shall be provided
zviždaljka i gong moraju biti u skla- with a gong, the tone and sound of which

ZVUČNI I SVJETLOSNI SIGNALI 89 SOUND AND LIGHT SIGNALS


du sa specifikacijama Priloga III ovo- cannot be confused with that of the bell.
ga pravilnika. Zvono ili gong, ili oboje, The whistle, bell and gong shall comply
mogu se zamijeniti drugom opremom with specifications in Annex III to these
odgovarajućih osobina zvuka, uz uvjet Regulations. The bell or gong or both may
da je uvijek moguće proizvesti propi- be replaced by other equipment having
sane zvučne signale ručno. the same sound characteristics, provided
that manual reproduction of the required
signals shall always be possible.
b) Brod kraći od 12 metara nije obve- b) Vessel less than 12 m in length is not
zan imati naprave za zvučnu signali- obliged to have the sound signalling ap-
zaciju propisane u stavku (a) ovoga pliances prescribed in paragraph (a) of this
pravila, ali tada mora imati neko dru- Rule, but should be provided with other
go sredstvo za davanje djelotvornoga means of making an efficient sound signal.
zvučnog signala.

Pravilo 34. Rule 34


Signali za manevar i signali Manoeuvring and warning
upozorenja signals
a) Kada su brodovi jedan drugome na vi- a) When vessels are in sight of one anoth-
diku i kada brod na mehanički pogon ma- er, a power-driven vessel underway, when
nevrira u plovidbi, na način kako je to pro- manoeuvring as authorized or required by
pisano ovim pravilnikom, mora označiti taj these Rules, shall indicate that manoeuvre
manevar sljedećim signalima zviždaljkom: by the following whistle signals:
- jedan kratki zvižduk da bi označio “Mi- - One short blast indicating ‘‘I am alter-
jenjam svoj kurs udesno”; ing my course to starboard’’;

- dva kratka zvižduka da bi označio “Mi- - Two short blasts indicating ‘‘I am alter-
jenjam svoj kurs ulijevo”; ing my course to port’’;

- tri kratka zvižduka da bi označio “Moji - Three short blasts indicating ‘‘I am op-
strojevi voze krmom”. erating astern propulsion’’.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 90 International Regulations for Preventing Collisions at sea
b) Svaki brod može signale zviždaljkom, b) Any vessel may supplement the whistle
određene u stavku (a) ovoga pravila na- signals prescribed in paragraph (a) of this
dopuniti svjetlosnim signalima prikladno Rule by light signals, repeated as appropriate,
ponavljanima dok se ne obavi manevar. whilst the manoeuvre is being carried out:
i) Takvi svjetlosni signali znače: i) These light signals shall be made as
- jedan bljesak “Mijenjam svoj kurs follows :
udesno”; - One flash indicating ‘‘I am altering
- dva bljeska “Mijenjam svoj kurs my course to starboard’’;
ulijevo”; - Two flashes indicating ‘‘I am
- tri bljeska “Moji strojevi voze altering my course to port’’;
krmom”. - Three flashes indicating ‘‘I am
operating astern propulsion’’
ii) Svaki bljesak mora trajati oko jedne ii) The duration of each flash shall
sekunde, a vremenski razmak izme- be about one second, the interval
đu bljeskova, također, mora trajati between flashes shall be about one
oko jedne sekunde, dok vremenski second, and the interval between
razmak između uzastopnih signala successive signals shall be not less
ne smije biti manji od deset sekundi; than ten seconds;
iii) Svjetlo koje se upotrebljava za ovaj iii) The light used for this signal shall
signal, ako je postavljeno, mora be all-round white light, visible at
biti bijelo kružno svjetlo, s najma- a minimum range of 5 miles, and
njim dometom vidljivosti od 5 milja shall comply with the provisions of
i mora biti u skladu s odredbama Annex I to these Regulations.
Priloga I. ovoga pravilnika.

c) Kada brodovi vide jedan drugi u usko- c) When in sight of one another in a nar-
me kanalu ili plovnom putu: row channel or fairway:
i) brod koji namjerava pretjecati dru- i) Vessel intending to overtake anot-
gi brod mora, u skladu s Pravilom 9. her shall in compliance with Rule
stavak (e)(i) ovoga pravilnika poka- 9(e)(i) indicate the intention using
zati svoju namjeru sliedećim signa- the following whistle signals:
lima zviždaljkom: - Two prolonged blasts followed by
- dva duga zvižduka popraćena jednim one short blast indicating ‘‘I intend
kratkim da bi označio “Namjeravam to overtake you on your starboard
vas prestignuti s vaše desne strane”; side’’;

- dva duga zvižduka popraćena s dva - Two prolonged blasts followed by


kratka da bi označio “Namjeravam two short blasts indicating ‘‘I intend
vas prestignuti s vaše lijeve strane”. to overtake you on your port side’’.

ZVUČNI I SVJETLOSNI SIGNALI 91 SOUND AND LIGHT SIGNALS


ii) Kada brod koji se prestiže djeluje ii) The vessel about to be overtaken
u skladu s Pravilom 9. (e)(i) ovoga when acting in accordance with
pravilnika, mora pokazati svoje sla- Rule 9. (e)(i) shall indicate agreement
ganje sa sljedećim signalom zviž- using the following whistle signal:
daljkom: - One prolonged, one short, one
- jedan dugi, jedan kratki, jedan prolonged and one short blast, in
dugi i jedan kratki zvižduk. sequence.

d) Kada se brodovi koji su u vidokrugu d) When vessels in sight of one another


približavaju jedan drugome i kada iz bilo are approaching each other and from any
kojih razloga jedan od brodova ne razu- cause either vessel fails to understand the
mije namjere ili postupke drugoga, ili intentions or actions of the other, or is in
sumnja poduzima li drugi brod dovoljnu doubt whether sufficient action is being
radnju za izbjegavanje sudara, mora svo- taken by the other to avoid collision, the
ju sumnju odmah označiti davanjem naj- vessel in doubt shall immediately indicate
manje pet kratkih i brzih zvukova zviž- such doubt by giving at least five short
daljkom. Taj se signal može nadopuniti and rapid whistle blasts . Such signal may
svjetlosnim signalom od najmanje pet be supplemented by the light signal of at
kratkih i brzih bljeskova. least five short and rapid flashes.

e) Brod koji se približava okuci ili dijelu e) Vessel nearing a bend or an area of a
kanala ili plovnog puta gdje drugi brod channel or fairway where other vessels may
može biti zaklonjen nekom zaprekom, be obscured by an intervening obstruction
mora se oglasiti jednim dugim zviždu- shall produce one prolonged blast. Such
kom. Svaki drugi brod koji prilazi oku- signal shall be answered with a prolonged
ci ili je zaklonjen zaprekom, a čuo je taj blast by any approaching vessel that may
signal, mora odgovoriti jednim dugim be within hearing range around the bend
zviždukom. or behind the intervening obstruction.

f ) Ako su zviždaljke na brodu postavlje- f ) If whistles on a vessel are placed at


ne na međusobnoj udaljenosti većoj od a distance more than 100 m apart one
100 metara, za davanje zvučnih signala whistle only shall be used for giving ma-
za manevriranje i upozorenja mora se noeuvring and warning signals.
upotrebljavati samo jedna zviždaljka.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 92 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Pravilo 35. Rule 35
Zvučni signali pri Sound signals in restricted
smanjenoj vidljivosti visibility
U području ili blizu područja smanjene vid- In the area of restricted visibility or close,
ljivosti, bilo danju ili noću, signali propisani whether by day or night, the signals pre-
ovim člankom koji se upotrebljavaju jesu: scribed in this Rule shall be used as follows:
a) Kada se brod na mehanički pogon a) Power-driven vessel making way
kreće kroz vodu, mora davati jedan dugi through the water shall produce one
zvižduk u vremenskim razmacima od prolonged blast at intervals of not more
najviše dvije minute. than 2 minutes.
od 30 do 120 sec
from 30 to 120 sec

b) Kada brod na mehanički pogon plo- b) Power-driven vessel underway that


vi, ali je zaustavio stroj i ne kreće se kroz stopped shall produce sound signal of
vodu, mora davati u vremenskim razma- two prolonged blasts in succession, with
cima od najviše dvije minute dva uzasto- an interval of about 2 seconds between
pna duga zvižduka odvojena intervalom them, at intervals of not more than 2
od oko dvije sekunde. minutes.
od 30 do 120 sec
from 30 to 120 sec

c) Brod koji ne može manevrirati, brod c) Instead of the signals prescribed in


ograničene mogućnosti manevriranja, paragraphs (a) or (b) of this Rule, essels
brod ograničen svojim gazom, jedrenjak, not under command or restricted in
brod zauzet ribarenjem i brod koji tegli maneuvering or constrained by draught,
ili potiskuje drugi brod, umjesto signa- as well as sailing vessels, vessels engaged
la propisanih u stavcima (a) i (b) ovoga in fishing or towing or pushing another
pravila, moraju se oglasiti u vremenskim vessel shall produce a sound signal of
razmacima od najviše dvije minute s tri three blasts in succession, namely one
uzastopna zvižduka, i to jednim dugim prolonged followed by two short blasts
popraćenim s dva kratka. at intervals of not more than 2 minutes.
od 30 do 120 sec
from 30 to 120 sec

ZVUČNI I SVJETLOSNI SIGNALI 93 SOUND AND LIGHT SIGNALS


d) Kada brod zauzet ribarenjem i brod d) Fishing vessel at anchor, and vessel
ograničene mogućnosti manevriranja of restricted maneuvering at anchor,
svoje radove obavljaju usidreni, umje- shall produce sound signal prescribed
sto signala propisanih u stavku (g) ovoga in paragraph (c) of this Rule instead of
pravila, moraju davati zvučni signal pro- the signals prescribed in paragraph (g)
pisan u stavku (c) ovoga pravila; of this Rule.
od 30 do 120 sec
from 30 to 120 sec

e) Ako tegljeni brod, ili ako se tegli više od e) If with the crew, towed vessel or the
jednog broda, samo posljednji brod u te- last vessel if more than one is towed,
glju, ako je posada raspoloživa, mora u raz- shall produce sound signal of four blasts
macima ne duljim od dvije minute dava- in succession, one prolonged followed
ti četiri uzastopna zvižduka – jedan dugi by three short blasts at intervals of not
zvižduk popraćen trima kratkima. Ako je more than 2 minutes. If possible, this sig-
moguće, taj signal treba davati neposred- nal shall be made immediately after the
no iza signala koji daje brod tegljač. signal made by the towing vessel.

od 30 do 120 sec
from 30 to 120 sec

f ) Kada su brod potiskivač i brod koji on f) When a pushing vessel and a vessel being
potiskuje čvrsto povezani u složenu je- pushed are closely connected in a composite
dinicu, drži se da su brod na mehanički unit, they shall be regarded as power-driven
pogon i moraju davati signale propisane vessel and shall give signals prescribed in
u stavcima (a) i (b) ovoga pravila. paragraphs (a) or (b) of this Rule.
od 30 do 120 sec
from 30 to 120 sec

od 30 do 120 sec
from 30 to 120 sec

g) Usidreni brod mora, u vremenskim g) Vessel at anchor shall ring the bell rap-
razmacima od najviše jedne minute, idly for about 5 seconds at intervals of
brzo zvoniti u zvono otprilike po pet se- not more than one minute. Vessel 100
kundi. Brod duljine 100 ili više metara m or more in length shall ring the bell

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 94 International Regulations for Preventing Collisions at sea
mora se oglašavati zvonom na pramča- in the forepart of the vessel and imme-
nom dijelu broda i, odmah nakon toga diately after the ringing of the bell the
zvonjenja, gongom na krmenom dijelu gong shall be played rapidly for about
broda, brzim udaranjem u gong u traja- 5 seconds in the rear part of the vessel.
nju od pet sekundi. Osim toga, usidreni Vessel at anchor may in addition sound
brod može davati tri uzastopna zviždu- three blasts in succession, one short,
ka: jedan kratki, jedan dugi i jedan kratki, one prolonged and again one short
da bi skrenuo pozornost na svoj položaj blast, to indicate its position and to
i izbjegavanje mogućega sudara s bro- warn an approaching vessel of the pos-
dom koji mu se približava. sibility of collision.

h) Nasukani brod mora davati zvučni si- h) Vessel aground shall produce bell
gnal zvonom, a ako je potrebno i gon- signal and if required gong signal pre-
gom kako je to propisano stavkom (g) scribed in paragraph (g) of this Rule.
ovoga pravila. Osim toga mora neposred- and shall, In addition, it shall produce
no prije i poslije svakoga signala brzim three separate and distinct bell sounds
zvonjenjem davati još po tri odijeljena i immediately before and after the rapid
izrazita udarca u zvono. Dodatno, nasuka- ringing of the bell. Vessel aground may
ni se brod može oglašavati odgovaraju- in addition produce an appropriate
ćim signalom uz pomoć zviždaljke. whistle signal.
i) Brod duljine 12 metara ili više, ali kraći i) Vessel 12 m or more, but less than 20
od 20 metara nije obvezan davati signale m in length shall not be obliged to give
navedene u stavcima (g) i (h) ovoga pravi- the bell signals prescribed in paragraphs
la. Ako ih ne daje, mora davati neke druge (g) and (h) of this Rule. However, it should
djelotvorne zvučne signale u vremenskim make some other efficient sound signal at
razmacima ne duljim od dvije minute. intervals not more than 2 minutes apart.
j) Brod kraći od 12 metara nije obvezan j) Vessel less than 12 m in length shall
davati signale navedene u stavku (i) ovo- not be obliged to give the above-men-
ga pravila, ali ako ih ne daje, mora davati tioned signals. However, it shall make
neke druge djelotvorne zvučne signale some other efficient sound signal at
u vremenskim razmacima ne duljim od intervals of not more than 2 minutes
dvije minute. apart.
k) Kad peljarski brod obavlja službu pe- (k) In addition to the signals prescribed
ljarenja, osim signala propisanih stav- in paragraphs (a), (b) or (g) of this Rule,
cima (a), (b) ili (g) ovoga pravila, može pilot vessel on duty may in addition pro-
davati signal za raspoznavanje koji se sa- duce identification signal consisting of
stoji od četiriju kratkih zvižduka. four short blasts.

ZVUČNI I SVJETLOSNI SIGNALI 95 SOUND AND LIGHT SIGNALS


od 30 do 120 sec
from 30 to 120 sec

Pravilo 36. Rule 36


Signali za privlačenje pažnje Signals to attract attention
Ako je potrebno da se privuče pažnja If necessary to attract the attention of
drugoga broda, svaki brod smije dava- another vessel, any vessel may make
ti svjetlosne ili zvučne signale koje nije light or sound signals that cannot be
moguće pogreškom zamijeniti za neki mistaken for any signal authorized in
signal koji je već propisan ovim pravil- these Rules, or may flash searchlight in
nikom, ili pak može usmjeriti svjetlosni the direction of danger in such a way as
snop reflektora u smjeru opasnosti, tako not to confuse another vessel. Any light
da ni jedan brod ne dovede u nepriliku. to attract attention of another vessel
Svjetlosni signal za privlačenje pažnje shall not be confused with aid to navi-
mora biti takav da se ne može pogrešno gation. High-intensity intermittent or re-
protumačiti kao navigacijska oznaka. Pri- volving lights, such as strobe lights shall
mjenjujući odredbe ovoga pravila treba be avoided.
izbjegavati upotrebu svjetala na prekide
ili rotirajućih svjetala sa sjajem velike ja-
kosti kao što su reflektori.

Pravilo 37. Rule 37


Signali pogibelji Distress signals
Kada je brod u pogibelji i traži pomoć, Vessel in distress that requires assistance
mora upotrebljavati ili istaknuti signale shall use or exhibit the signals described
opisane u Prilogu IV. ovoga pravilnika. in Annex IV to these Regulations.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 96 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Dio E Part E

IzuzeĆa Exemptions

Pravilo 38. Rule 38.


Izuzeća Exemptions
Svaki brod (ili vrsta brodova) uz uvjet da Any vessel (or class of vessels) that com-
udovoljava zahtjevima Međunarodnih ply with the requirements of the Inter-
pravila o izbjegavanju sudara na moru national Regulations for Preventing Col-
iz godine 1960., kobilica kojega je po- lisions at Sea 1960, with the keel laid or
stavljena ili se nalazi u odgovarajućoj at a corresponding stage of construction
fazi izgradnje prije nego što ova pravila before the entry into force of these Reg-
stupe na snagu može se izuzeti od udo- ulations may be exempted from compli-
voljavanja za: ance therewith as follows:
a) Postavljanje svjetala s dometima vidlji- a) The installation of lights with ranges pre-
vosti propisana u Pravilu 22., do četiri godi- scribed in Rule 22, until four years after the
ne od dana stupanja na snagu ovih pravila. date of entry into force of these Regulations.
b) Postavljanje svjetala sa specifikaci- b) The installation of lights with colour
jom boja, kao što je to propisano u toč- specifications as prescribed in section
ki 7. Priloga I. ovoga pravilnika, do če- 7 of Annex I. to these Regulations, un-
tiri godine od dana stupanja na snagu til four years after the date of entry into
ovih pravila. force of these Regulations.
c) Premještaj svjetala kao rezultat pre- c) Repositioning of lights as a result of
laska s imperijalnih na metrički sustav conversion from Imperial to metric units
mjera i zaokruživanje brojaka – stalno and rounding off measurement figures,
izuzeće. permanent exemption.
d) i) Premještaj jarbolnih svjetala na bro- d) i) Repositioning of masthead lights on
dovima kraćim od 150 metara i više, vessels less than 150 m in length, re-
koji proizlazi iz odredbe 3 (a) Priloga I. sulting from the instructions given in
ovih pravila, trajno izuzeće. section 3(a) of Annex I. to these Regu-
lations, permanent exemption.
ii) Premještaj jarbolnih svjetala na ii) Repositioning of masthead lights
brodovima duljine 150 metara i on vessels 150 m or more in len-
više, koji proizlazi iz odredbe 3 (a) gth, resulting from the instructions
Priloga I. ovih pravila, do devet go- given in section 3 (a) of Annex I. to
dina od dana stupanja na snagu these Regulations, until nine years
after the date of entry into force of
ovih pravila.
these Regulations.

IZUZEĆA 97 EXEMPTIONS
e) Premještaj jarbolnih svjetala zbog e) Repositioning of masthead lights re-
odredbe 2 (b) Priloga I. ovih pravila, do sulting from the instructions given in
devet godina od dana stupanja na snagu section 2 (b) of Annex I. to these Regu-
ovih pravila. lations, until nine years after the date of
entry into force of these Regulations.
f ) Premještaj bočnih svjetala zbog f ) Repositioning of sidelights resulting
odredbi 2 (g) i 3 (b) Priloga I. ovih pravi- from the instructions given in sections 2
la, do devet godina od dana stupanja na (g) and 3 (b) of Annex I. to these Regu-
snagu ovih pravila. lations, until nine years after the date of
entry into force of these Regulations.
g) Zahtjevi za naprave za davanje zvuč- g) The requirements for sound signal ap-
nih signala prema odredbama u Prilogu pliances prescribed in Annex III. to these
II. ovih pravila, do devet godina od dana Regulations, until nine years after the date
stupanja na snagu ovih pravila. of entry into force of these Regulations.
h) Premještanje svjetala vidljivih sa svih h) Repositioning of all-round lights re-
strana obzorja u skladu s odredbom 9 (b) sulting from the instructions given in
u Prilogu I. ovih pravila, trajno izuzeće. section 9 (b) of Annex I. to these Regula-
tions, permanent exemption.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 98 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Prilog I Annex I

Smještaj i Positioning and


tehniČki podaci technical
svjetala i details of lights
znakova and shapes
1. Definicije 1. Definition
Izraz “visina iznad trupa“ znači visinu The term - height above the hull- means
iznad najgornjeg dijela neprekinute pa- the height above the uppermost contin-
lube. Ova se visina mora mjeriti okomito uous deck. This height shall be measured
ispod položaja na kojem se nalazi svjetlo. from the position vertically beneath the
location of the light.

2. Raspored svjetala po visini i razmak 2. Vertical positioning and spacing


među njima of lights
a) Na brodu na mehanički pogon, duljine a) Masthead lights on power-driven
20 metara i više, jarbolna svjetla se po- vessel 20 m or more in length, shall be
stavljaju kako slijedi: placed as follows:

h = 6-12 m

design: D. Jašić & Studio9

i) Pramčano jarbolno svjetlo, ili ako i) Masthead light, or if more than


se postavlja samo jedno takvo svje- one, shall be placed not less than 6
tlo, na visinu iznad trupa ne manju m above the hull; in case the vessel
od 6 metara, a ako širina broda pre- exceeds 6 m in breadth, the lights
lazi 6 metara, onda na visinu iznad shoud be placed at the height cor-
trupa koja nije manja od te širine, responding to the bread of the ves-
ali ipak takvo svjetlo se ne treba sel, but not higher than 12 m above
postaviti iznad trupa na visinu veću the hull; ;
od 12 metara;

h = 4.5 m

design: D. Jašić & Studio9

SMJEŠTAJ I TEHNIČKI PODACI SVJETALA I ZNAKOVA 101 POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES
ii) Ako se na brodu postavljaju dva jar- ii) When two masthead lights are car-
bolna svjetla, onda se krmeno mora ried, the rear shall be at least 4.5 m
postaviti 4,5 metra okomito iznad higher than the front one.
pramčanog jarbolnog svjetla.
b) Okomiti razmak između jarbolnih b) In normal conditions of trim, the rear
svjetala na brodovima na mehanički po- masthead light of power-driven vessels
gon mora biti takav da se u svim stanji- will be seen over and separate from the
ma trima broda, krmeno svjetlo vidi od- front at a distance of 1.000 m from the
vojeno i iznad pramčanog s udaljenosti stem viewed from sea-level.
od 1000 metara od pramčane statve,
gledano s morske razine.

d = 1000 m

design: D. Jašić & Studio9

c) Jarbolno svjetlo na brodu na mehanički c) The masthead light of power-driven


pogon duljine od 12 do 20 metara mora vessel more than 12but less than 20 m in
se postaviti na visinu od 2,5 metra iznad length, shall be placed at a height above
najviše oplate brodskog trupa (razme). the gunwale of not less than 2.5 m.

h = 2,5 m

design: D. Jašić & Studio9

d) Brodu na mehanički pogon kraćem od d) A Power-driven vessel less than 12


12 metara može se postaviti najviše svje- m in length may carry the uppermost
tlo na visini manjoj od 2,5 metra iznad light at a height of less than 2.5 m
najviše oplate brodskog trupa. No ako above the gunwale. In case that mast-
je postavljeno jarbolno svjetlo kao do- head light is carried in addition to side-
datak bočnim i krmenom svjetlu ili kruž- lights and sternlight or the all-round

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 102 International Regulations for Preventing Collisions at sea
no svjetlo kako je to propisano Pravilom light prescribed in Rule 23(d)(i), it shall
23. stavak (d)(i) postavljeno kao dodatak be carried at least 1 m above sidelights.
bočnim svjetlima, tada takvo jarbolno ili
kružno svjetlo mora biti postavljeno naj-
manje 1 metar iznad bočnih svjetala.

design: D. Jašić & Studio9

e) Jedno od dvaju ili triju jarbolnih svje- e) One of the two or three masthead
tala koja su propisana za brodove na me- lights prescribed for a power-driven
hanički pogon kada su zauzeti teglje- vessel when engaged in towing or
njem ili potiskivanjem drugog broda, pushing another vessel shall be placed
mora biti postavljeno u isti položaj kao in the same position as either the front
bilo koje pramčano ili krmeno jarbolno masthead light or the rear masthead
svjetlo, omogućujući da ako je postav- light; provided that, if carried on the
ljeno na krmenom jarbolu, najniže takvo aftermast, the lowest after masthead
krmeno jarbolno svjetlo mora biti naj- light shall be at least 4.5 m vertical-
manje 4,5 metara okomito iznad pram- ly higher than the forward masthead
čanoga jarbolnog svjetla. light.
f) i) Jarbolno svjetlo ili svjetla porpi- f ) i) The masthead light or lights pre-
sana Pravilom 23. stavak (a) mo- scribed in Rule 23(a) shall be placed
raju biti postavljena tako da budu above and clear of all other lights
iznad svih ostalih svjetala i prepre- and obstructions except as de-
ka, osim, kako je to opisano u stav- scribed in subparagraph (ii).
ku (f)(ii) ovoga pravila.
ii) Kada nije izvedivo postaviti kružna ii) When it is impractical to carry all-
svjetla propisana Pravilom 27. sta- round lights below the masthead
vak (b)(i) ili Pravilom 28. ispod jar- lights as prescribed by Rule 27(b)
bolnih svjetala, ona se mogu po- (i) or Rule 28, they may be carried
staviti iznad krmenoga jarbolnog above the rear masthead light(s)
svjetla ili okomito na visini između or vertically in between the front
pramčanog i krmenog jarbolnog masthead light and other mast-
svjetla, uz uvjet da se u zadnjem head light(s), provided that in
slučaju poštuje zahtjev iz Točke 3(c) the latter case the requirement of
ovoga priloga. section 3(c) of this Annex shall be
complied with.

SMJEŠTAJ I TEHNIČKI PODACI SVJETALA I ZNAKOVA 103 POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES
g) Bočna svjetla broda na mehanički po- g) The sidelights of power-driven ves-
gon moraju se postaviti na visinu iznad sel shall be placed above the hullbut
trupa ne veću od ¾ visine pramčanog below the front masthead light. They
jarbolnog svjetla. Ne smiju se postaviti shall not be too low to interfere with
toliko nisko da se miješaju s palubnom deck lights.
rasvjetom.

h1 3/4 h1

design: D. Jašić & Studio9

h) Kada su bočna svjetla ugrađena u h) The sidelights, if in a combined lantern


kombiniranoj svjetiljci na brodu na me- and carried on power-driven vessel less
hanički pogon, moraju se postaviti 1 me- than 20 m in length, shall be placed not
tar ispod jarbolnog svjetla. less than 1 m below the masthead light.

design: D. Jašić & Studio9

i) Kada pravila propisuju da dva ili tri kruž- i) When the Rules prescribe two or three
na svjetla moraju biti postavljena u okomi- round lights to be carried in a vertical
toj ravnini, ona se postavljaju kako slijedi: line, they shall be spaced as follows:
i) na brodu duljine 20 metara i više i) Except if towing light is required,
takva svjetla moraju biti postav- on a vessel 20 m in length or more,
ljena s razmakom ne manjim od lights shall be not less than 2 m
2 metra, a najniže od tih svjetala, apart, and the lowest of these lights
osim gdje su potrebna svjetla za te- shall be placed at a height of not
galj, mora biti postavljeno na visini less than 4 m above the hull;
ne manjoj od 4 metra iznad trupa;

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 104 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ii) na brodu duljine kraćem od 20 me- ii) Except if towing light is required,
tara takva svjetla moraju biti po- on a vessel less than 20 m in

design: D. Jašić & Studio9

stavljena s razmakom ne manjim length lights shall be not less than


od 1 metra, a najniže od tih svje- 1 m apart, and the lowest of these
tala, osim gdje su potrebna svjetla lights shall, be placed at a height
za tegalj, mora biti postavljeno na of not less than 2 m above the
visini ne manjoj od 2 metra iznad gunwale;
najviše oplate brodskog trupa;
iii) kada brod ima takva tri svjetla, iii) When three lights are carried they
tada okomiti razmak među njima shall be equally spaced.
mora biti jednak.
j) Donje od dvaju kružnih svjetala propi- j) The lower of the two all-round lights
sana za brodove zauzete ribolovom, mora prescribed for a fishing vessel shall be
biti postavljeno iznad bočnih svjetala, na at a height above the sidelights not less
visini ne manjoj od dvostrukoga okomi- than twice the distance between the
tog razmaka među kružnim svjetlima. two vertical lights.

h1=1 m

h2 2h 1

design: D. Jašić & Studio9

k) Pramčano sidreno svjetlo propisno k) The front anchor light prescribed in


Pravilom 30. stavak (a)(i), kada su po- Rule 30(a)(i), when two are carried, shall
stavljena dva sidrena svjetla, mora biti not be less than 4.5 m above the rear . On
postavljeno 4,5 metara iznad krmeno- a vessel 50 m or more in length the front

SMJEŠTAJ I TEHNIČKI PODACI SVJETALA I ZNAKOVA 105 POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES
ga sidrenog svjetla. Na brodu duljine 50 anchor light shall be placed at a height
metara ili više, pramčano sidreno svjetlo of not less than 6 m above the hull.
mora biti postavljeno na visini ne manjoj
od 6 metara iznad trupa broda.

design: D. Jašić & Studio9

3. Vodoravni raspored i 3. Horizontal positioning and


razmak svjetala spacing of lights
a) Ako su za brod na mehanički pogon a) When two masthead lights are pre-
propisana dva jarbolna svjetla, vodoravna scribed for a power-driven vessel, the hor-
udaljenost između njih mora iznositi naj- izontal distance between them shall not
manje polovinu duljine broda, ali ne treba be less than one half of the length of the
biti veća od 100 metara. Pramčano jarbol- vessel, but exceed 100 m. The front light
no svjetlo mora biti postavljeno najviše za shall be placed not more than one quarter
¼ duljine broda od pramčane statve. of the length of the vessel from the stem.
b) Na brodu na mehanički pogon duljine b) On power-driven vessel 20 m or more in
20 i više metara bočna svjetla se ne smiju length, the sidelights shall not be placed
postaviti ispred pramčanoga jarbolnog before the front masthead lights. They
svjetla. Bočna svjetla se moraju postaviti shall be placed at or near the side of the
na bok ili blizu boka broda. vessel.
c) Kada su svjetla popisana Pravilom 27. c) When the lights prescribed in Rule 27(b)(i)
stavak (b)(i) ili Pravilom 28. postavljena or Rule 28 are placed vertically between the
okomito između pramčanoga i krmeno- front masthead light and the other mast-
ga jarbolnog svjetla, kružna svjetla mo- head light(s) these all-round lights shall be
raju se postaviti na vodoravnoj udalje- placed at a horizontal distance of not less
nosti ne manjoj od 2 metra od uzdužne than 2 m from the fore-and-aft centreline of
simetrale broda i okomito na nju. the vessel in the athwartship direction.
d) Kada je postavljeno samo jedno jar- d) When only one masthead light is pre-
bolno svijetlo na brodu na mehanički scribed for a power-driven vessel, this
pogon, to svjetlo mora biti postavljeno light shall be exhibited front of amidships;
ispred sredine broda; za za plovilo du- vessel less than 20 m in length need not
ljine manje od 20 m, takvo svijetlo nije exhibit this light front of amidships, but
potrebno postaviti na navedenoj pozici- shall exhibit it as front as is possible .
ji, ali mora biti postavljeno ako je mogu-
će na prednjem dijelu broda.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 106 International Regulations for Preventing Collisions at sea
4. Detalji o lokaciji svjetala za 4. Details of location of direction-
pokazivanje smjera na ribarskim indicating lights for fishing vessels,
brodovima, jaružalima i brodovima dredgers and vessels engaged in
koji obavljaju podvodne radove underwater operations
a) Svjetlo koje ističe smjer pružanja ispušte- a) The light indicating the direction of
nih naprava s broda zauzetog ribarenjem, the outlying gear from a vessel engaged
kako je propisano Pravilom 26. stavak (c) in fishing as prescribed in Rule 26(c)(ii)
(ii), mora se postaviti na horizontalnoj uda- shall be placed at a horizontal distance
ljenosti od barem 2 metra, ali ne većoj od 6 of not less than 2 and not more than 6
metara, od dvaju kružnih svjetala (crvenog m away from the two all-round red and
i bijelog). To se svjetlo ne smije postaviti white lights. This light shall be placed
na visinu veću od bijeloga kružnog svjetla not higher than the all-round white light
propisanog Pravilom 26. stavak (c)(i) i ne prescribed in Rule 26(c)(i) and not lower
na manju visinu od bočnih svjetala. than sidelights.
b) Svjetla i znakovi na brodu koji je zauzet b) The lights and shapes on a vessel en-
jaružanjem ili obavlja podvodne radove, gaged in dredging or underwater op-
za pokazivanje strane i/ili strane na kojoj erations to indicate the obstructed side
je siguran prolaz, kako je to propisano Pra-
and/or the side on which it is safe to
vilom 27. stavcima (d)(i) i (d)(ii) moraju se
pass, as prescribed in Rule 27(d)(i) and
postaviti na maksimalnu praktičnu vodo-
(ii), shall be placed at the maximum prac-
ravnu udaljenost, koja ni u kojem slućaju
tical horizontal distance, but in not less
ne smije biti manja od 2 metra, od svjetala
than 2 m away from the lights or shapes
i znakova propisanih Pravilom 27. stavci-
prescribed in Rule 27(b)(i) and (ii). In no
ma (b)(i) i (b)(ii). Ni u kojem slučaju, gornje
case shall The upper of these lights or
od tih svjetala ili znakova ne smije biti na
većoj visini nego što je postavljeno donje shapes shall not be higher height than
od triju svjetala i znakova propisanih Pra- the lowest of the three lights or shapes
vilom 27. stavcima (b)(i) i (b)(ii). prescribed in Rule 27(b)(i) and (ii).

5. Zasloni za bočna svjetla 5. Screens for sidelights


Bočna svjetla na brodovima duljine 20 i The sidelights of vessels 20 m or more in
više metara moraju biti opremljena zaslo- length shall be equipped with inboard
nima obojenim crnom nereflektirajućom screens painted matt black, and meeting
(mat) bojom koji udovoljavaju zahtjevi- the requirements of section 9 of this an-
ma točke 9. ovoga priloga. Na brodovima nex. On vessels less than 20 m in length,
kraćim od 20 metara bočna svjetla, ako je the sidelights, if necessary to meet the
nužno udovoljiti zahtjevima Točke 9. ovo- requirements of section 9 of this annex,
ga priloga, moraju biti opremljena s crnim shall be equipped with inboard matt
nereflektirajućim zaslonima. Kod kombini- black screens. With a combined lantern,
ranog svjetla, koja ima jednu okomitu nit using a single vertical filament and a
(eng. filament) i vrlo tanku pregradu izme- very narrow division between the green
đu crvene i zelene sekcije (dijela), vanjske and red sections, external screens need
zaslone nije potrebno postaviti. not be provided.

SMJEŠTAJ I TEHNIČKI PODACI SVJETALA I ZNAKOVA 107 POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES
6. Znakovi design: D. Jašić & 6. Shapes
Studio9

a) Znakovi moraju biti a) Shapes shall be black,


crne boje, sljedećih kom- of the following shape
binacija i veličina: and sizes:
60cm
i) kugla mora imati (i) A ball shall have a
promjer ne manji diameter of not less
od 0,6 metara; than 0,6 m;

ii) stožac mora ima- 60cm ii) A cone shall have


ti promjer baze ne a base diameter of
manji od 0,6 meta- not less than 0,6 m
ra i visinu jednaku and a height equal
dvostrukom pro- 60cm to its diameter;
mjeru;
120cm

iii) valjak mora imati iii) A cylinder shall


najmanji promjer have a diameter of
od 0,6 metara i vi- at least 0,6 m and
sinu jednaku dvo- a height of twice its
strukom promjeru; diameter;

60cm

120cm

iv) znak u obliku rom- iv) A diamond shape


ba čine dva stožca shall consist of two
kako je to propisa- 60cm cones as defined in
no u Točki 6. stavak (ii) above having a
(ii), a spojeni su ba- common base.
zama.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 108 International Regulations for Preventing Collisions at sea
b) Okomita udaljenost između znakova b) The vertical distance between shapes
mora biti najmanje 1,5 metara. shall be at least 1.5 m.
c) Na brodu kraćem od 20 metara smiju c) In a vessel less than 20 m in length
se upotrebljavati znakovi manjih dimen- shapes of smaller dimensions but com-
zija, razmjerno veličini broda, a može se mensurate with the size of the vessel
u odgovarajućoj mjeri smanjiti i razmak may be used and the distance between
između njih. them may be correspondingly reduced.

a) b) c) d) e) f) g) h) i)

design: D. Jašić & Studio9

j) k) l)

Značenje: Meaning:
a) usidreni brod; a) Anchored vessel;
b) ribarica zauzet ribarenjem, a da b) Vessel engaged in fishing, other
nije kočarenje; than trawling;
c) jedrilica; c) Sailing boat;
d) ribarica zauzeta kočarenjem; d) Fishing vessel engaged in trawling;
e) brod zauzet tegljenjem, te duljina e) Vessel engaged in tow, when the
teglja prelazi duljinu od 200 m; lenght of tow exceed 200 m;
f) brod nesposoban za manevriranje; f) Vessel not under command;
g) brod ograničen svojim gazom; g) Vessel constrained by her draught;
h) nasukani brod; h) Vessel aground;
i) brod ograničenih mogučnosti ma- i) Vessel restricted in her ability to
nevriranje; manoeuvre;
j & k) brod zauzet jaružanjem; j & k) Vessel engaged in dreging operation;
l) brod zauzet razminiranjem. l) Vessel engaged in mine clearance
operation.

SMJEŠTAJ I TEHNIČKI PODACI SVJETALA I ZNAKOVA 109 POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES
7. Specifikacija boje svjetala 7. Colour specification of lights
Kromatičnost (eng. Chromaticity) svih na- The chromaticity of all navigation lights
vigacijskih svjetala moraju udovoljavati shall conform to the following stand-
sljedećim standardima Međunarodne ko- ards, which lie within the boundaries
misije za osvjetljenje (CIE – Commission of the area of the diagram specified for
Internationale de l’Êclairage / eng. The In- each colour by the International Com-
ternational Commission on Lighting), koji mission on Lighting (CIE - Commission
se nalaze unutar granica područja dija- Internationale de l’Êclairage).
grama navedenog za svaku boju. Granice The boundaries of the area for each col-
područja za svaku boju određene su kut- our are given by indicating the corner
nim koordinatama, a one su za: co-ordinates, which are as follows:

i) Bijelo | White
x 0,525 nm 0,525 nm 0,452 nm 0,310 nm 0,310 nm 0,443 nm
y 0,382 nm 0,440 nm 0,440 nm 0,348 nm 0,283 nm 0,382 nm

ii) Zeleno | Green


x 0,028 nm 0,009 nm 0,300 nm 0,203 nm
y 0,385 nm 0,723 nm 0,511 nm 0,356 nm

III) Crveno | Red


x 0,68 nm 0,66 nm 0,735 nm 0,721 nm
y 0,32 nm 0,32 nm 0,265 nm 0,259 nm

iv) Žuto | Yellow


x 0,612 nm 0,618 nm 0,575 nm 0,575 nm
y 0,382 nm 0,382 nm 0,425 nm 0,406 nm

8. Intenzitet svjetala 8. Intensity of lights


a) Minimalna svjetlosna jakost svjetla se a) The minimum luminous intensity of lights
izračunava s pomoću formule: shall be calculated by using the formula:
I = 3,43 x 106 x T x D2 x K-D, I=3,43 x 106 x T x D2 x K-D,
gdje je: where:
I – intenzitet svjetla u kandelama, pri I Is luminous intensity in candelas un-
uvjetima eksploatacije; der service conditions,
T – početni faktor (svjetlosni prag) T Is threshold factor
2 x 10-7 (u luksima); 2 x 10-7 lux,
D – domet vidljivosti svjetla u nautičkim D Is range of visibility (luminous range)
miljama; of the light in nautical miles,
K – koeficijent propuštanja atmosfere. K Is atmospheric transmissivity.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 110 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Za propisana svjetla vrijednost K mora For prescribed lights the value of K shall be
biti 0,8 što odgovara meteorološkoj vid- 0,8 corresponding to meteorological vis-
ljivosti od približno 13 milja. ibility of approximately 13 nautical miles.
b) Izbor brojeva dobivenih s pomoću for- b) A selection of figures derived from the
mule, prikazano je tablicom: formula is given in the following table:

Domet vidljivosti Intenzitet svjetlosti


(domet svjetlosti) svjetla svjetla
Range of visibility Luminous intensity
(luminous range) of light of light
D (milja) I (K=0,8)
1 0,9
2 4,3
3 12
4 27
5 52
6 94
Napomena: najveći intenzitet svje- Note: The maximum luminous in-
tlosti navigacijskih svjetala treba se tensity of navigation lights should
ograničiti, da bi se izbjeglo nepriklad- be limited to avoid undue glare. This
no bliještanje. To ne treba činiti mije- shall not be achieved by a variable
njanjem intenziteta svjetlosti. control of the luminous intensity.

9. Vodoravni sektori 9. Horizontal sectors


a) (i) Bočna svjetla, postavljena na bro- a) (i) In the forward direction, side-
du, moraju u smjeru prema pramcu lights as fitted on the vessel shall
pokazivati najmanji traženi inten- show the minimum required in-
zitet. Intenzitet se mora smanjiva- tensities. The intensities shall de-
ti da bi došlo do praktičnog gubit- crease to reach practical cut-off
ka svjetlosti (cut-off) između 1° i 3° between 1 º and 3º outside the
izvan propisanih sektora. prescribed sectors.
(ii) Za krmena i jarbolna svjetla, te na (ii) For stern lights and masthead lights
22,5° iza subočice za bočna svje- and at 22.5º abaft the beam for side-
tla, najmanji propisani intenzitet lights, the minimum required intensi-
se mora održati u luku obzorja sve ties shall be maintained over the arc
do 5° unutar granica sektora pro- of the horizon up to 5º within the lim-
pisanih Pravilom 21. Od 5° unutar its of the sectors prescribed in Rule 21.
propisane granice sektora, bočni se From 5º within the prescribed sectors
intenzitet može smanjiti za 50% od the intensity may decrease by 50 per-
propisane granice; mora se nadalje cent up to the prescribed limits; it shall
smanjivati jednakomjerno do gu- decrease steadily to reach practical

SMJEŠTAJ I TEHNIČKI PODACI SVJETALA I ZNAKOVA 111 POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES
bitka svjetlosti (cut-off) na najviše cut-off at not more than 5º outside
5° izvan propisanih sektora. the prescribed sectors.
(b) (i) Kružna svjetla moraju biti postav- b) (i) All-round lights shall be so locat-
ljena na način da ne budu zaklonje- ed as not to be obscured by masts,
na jarbolima, nastavcima jarbola ili topmasts or structures within an-
strukturama unutar kutnog sekto- gular sectors of more than 6º, ex-
ra s više od 6º, osim sidrenog svjetla cept anchor lights prescribed in
propisanih Pravilom 30., koji ne mo- Rule 30, which need not be placed
raju biti postavljeni na nepraktičnoj at an impractical height above the
visini iznad trupa broda. hull.
(ii) Ako je neizvedivo u skladu sa stav- (ii) If it is impractical to comply with
kom (b)(i) ovoga stavka za pokazi- paragraph (b)(i) of this section by
vanje samo jednoga kružnog svje- exhibiting only one all-round light,
tla, dva kružna svjetla moraju biti two all-round lights shall be used
postavljena ili primjereno prikaza- suitably positioned or screened so
na tako da se pojavljuju, u najvećoj that they appear as one light at a
mogućoj mjeri, kao jedno svjetlo na distance of one mile.
udaljenosti od jedne milje.

10. Okomiti sektori 10. Vertical sectors


(a) Podešeni okomiti sektori električnih (a) The vertical sectors of electric lights as
svjetala, osim svjetala na jedrenjacima u fitted, with the exception of lights on sail-
plovidbi, moraju osigurati da se: ing vessels underway shall ensure that:
(i) barem najmanji propisani intenzitet (i) at least the required minimum inten-
zadrži u svim kutovima od 5° iznad i sity is maintained at all angles from
do 5° ispod horizontale ravnine; 5º above to 5º below the horizontal;
(ii) barem 60% najmanjeg propisanog (ii) at least 60% of the required minimum
intenziteta zadrži od 7,5° iznad i intensity is maintained from 7.5º
7,5° ispod vodoravne ravnine. above to 7.5 º below the horizontal.
(b) Na jedrenjacima u plovidbi, okomiti b) In case of sailing vessels underway,
sektori električnih svjetala podešeni su the vertical sectors of electric lights as
tako da moraju osigurati: fitted shall ensure that:
(i) najmanji zahtijevani minimalni in- (i) at least the required minimum in-
tenzitet održava se u svim kutovi- tensity is maintained at all angles
ma od 5° iznad i 5° ispod vodorav- from 5 degrees above to 5 º below
ne ravnine the horizontal;
(ii) najmanje 50% od minimalnog in- (ii) at least 50% of the required mini-
tenziteta održava se od 25° iznad i mum intensity is maintained from 25º
25° ispod vodoravne ravnine. above to 25º below the horizontal.
c) Ako svjetiljke nisu električne, tim spe- (c) In case of lights other than elec-
cifikacijama treba udovoljiti što je mogu- tric, these specifications shall be met as
će više. closely as possible.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 112 International Regulations for Preventing Collisions at sea
11. Intenzitet neelektričnih svjetala 11. Intensity of non-electric lights
Neelektrična svjetla moraju, koliko je Non-electric lights shall comply with the
god to moguće, udovoljavati minimal- minimum intensities to the highest de-
nim intenzitetima koji su navedeni u ta- gree, as specified in the table given in
blici Točke 8. ovoga priloga. section 8 of this Annex.

12. Manevarsko svjetlo 12. Manoeuvring light


Bez obzira na Točku 2. stavka (f) ovoga Notwithstanding the provisions of par-
priloga, manevarsko svjetlo opisano u agraph 2(f ) of this annex, the manoeu-
Pravilu 34. stavak (b) mora se postaviti u vring light described in Rule 34(b) shall
istoj pramčanoj i krmenoj vertikalnoj rav- be placed in the same fore- and-aft verti-
nini kao i jarbolna svjetla, i gdje je to mo- cal plane as the masthead light or lights
guće na okomitoj visini od minimalno 2 and, where possible, at least 2 m above
metra iznad pramčanoga jarbolnog svje- the forward masthead light, provided
tla ili vertikalno ispod krmenoga jarbol- that it shall be carried not less than 2 m
nog svjetla. Ako je na brodu na kojemu je vertically above or below the rear mast-
postavljeno samo jedno jarbolno svjetlo head light. On a vessel that has only one
instalirano i manevarsko svjetlo, ono se masthead light, the manoeuvring light,
mora nalaziti na mjestu odakle se najbo- shall be placed where it can best be
lje vidi i ne manje od 2 metra vertikalno i seen, but not less than 2 m above the
bočno udaljeno od jarbolnog svjetla. masthead light.

13. Brzi čamci 13. High-speed craft


Bijelo jarbolno svjetlo na brzom čamcu, The masthead light of high-speed craft
čiji je omjer dimenzija duljine i širine ma- with a lenght-to-breadth ratio of less

design: D. Jašić & Studio9

SMJEŠTAJ I TEHNIČKI PODACI SVJETALA I ZNAKOVA 113 POSITIONING AND TECHNICAL DETAILS OF LIGHTS AND SHAPES
nji od 3,0 može biti postavljeno na ma- than 3.0 may be placed at a height re-
nju visinu u odnosu na širinu plovila, a lated to the breadth of the craft lower
koja je manja od propisane stavkom 2(a) than that prescribed in paragraph 2 (a)
(i) ovoga priloga, pod uvjetom da je baza (i) of this Annex, provided that the base
jednakokračan kut trokuta formiran od angle of the isosceles triangles formed
strane bočnoga i bijeloga jarbolnog svje- by the sidelights and masthead light is
tla, kada je vidljivo na vertikalnom kutu, not less than 27° when seen in end el-
ne manjeg od 27º. evation.

14. Odobrenje 14. Approval


Konstrukcija svjetala i znakova, a i ugrad- The construction of lights and shapes
nja svjetala na brodu, mora odgovara- and the installation of lights on board
ti zahtjevima nadležnog organa države the vessel shall be to the satisfaction of
pod čijom zastavom brod plovi. the appropriate authority of the State
whose flag the vessel is entitled to fly.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 114 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Prilog II Annex II

Dodatni signali za Additional signals


ribarske brodove for fishing
koji ribare u vessels fishing
neposrednoj in close
blizini proximity
1. Općenito 1 General
Svjetla koja se spominju u ovom prilo- The lights mentioned herein shall, if ex-
gu, ako se ističu u skladu s Pravilom 26. hibited in pursuance of Rule 26(d), be
stavak (d), moraju se postaviti na mjesto placed where they can best be seen.
odakle se mogu najbolje vidjeti; moraju They shall be at least 0.9 m apart, but at a
biti udaljena 0,9 metara od svjetala pro- lower level than lights prescribed in Rule
pisanih Pravilom 26. stavcima (b)(i) i (c) 26(b)(i) and (c)(i). The lights shall be vis-
(i), ali na nižoj razini; moraju biti vidljiva ible all round the horizon at a distance
sa svih strana horizonta i dometa barem of at least 1 mile, but at a lesser distance
1 milju kraćeg od svjetla propisana u pra- than the lights prescribed by these Rules
vilima za brodove zauzetih ribolovom. for fishing vessels.

2. Signali za kočarice 2 Signals for trawlers


a) Kada su ribarski brodovi dulji od 20 m, a) Vessels 20 m or more in length when
zauzeti kočarenjem bilo da koriste prid- engaged in trawling, whether using de-
nenu ili lebdeću opremu, mogu isticati: mersal or pelagic gear, shall exhibit:
i) kada spuštaju mrežu – dva kružna i) When shooting their nets: two
bijela svjetla u okomitoj ravnini; white lights in a vertical line;

design: D. Jašić & Studio9

ii) kada vuku mrežu – dva kružna ii) when hauling their nets: one white
svjetla (bijelo iznad crvenog); light above one red light in a verti-
cal line;

design: D. Jašić & Studio9

DODATNI SIGNALI ZA RIBARSKE BRODOVE KOJI RIBARE U NEPOSREDNOJ BLIZINI 117 ADDITIONAL SIGNALS FOR FISHING VESSELS IN CLOSE PROXIMITY
iii) kada je mreža zapela na neku za- iii) When the net has come fast upon
preku (zadiv) – dva kružna crvena an obstruction: two red lights in a
svjetla u okomitoj ravnini. vertical line.

design: D. Jašić & Studio9

b) Svaki ribarski brod koji kočari u paru s b) Each vessel 20 m or more in length
drugim brodom može isticati: engaged in pair trawling shall exhibit:
i) noću – reflektor usmjeren prema i) By night, a searchlight directed for-
naprijed i u smjeru drugoga ribar- ward and in the direction of the
skog broda u paru; other vessel of the pair;

design: D. Jašić & Studio9

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 118 International Regulations for Preventing Collisions at sea
ii) kada spušta ili vuče mrežu ili je mre- ii) When shooting or hauling their
ža zapela za neku zapreku, svjetla nets or when the nets have come
propisana Točkom 2. stavcima (a) fast upon an obstruction, the lights
(i), (a)(ii) i (a)(iii) ovoga dodatka. prescribed in 2(a) above.

design: D. Jašić & Studio9

c) Brod duljine kraće od 20 m, koji je za- c) Vessel less than 20 m in length en-
uzet koćarenjem, bilo da koristi pridne- gaged in trawling, whether using de-
ne ili površinske ribolovne alate ili koća- mersal or pelagic gear or engaged in
ri u paru s drugim brodom, može isticati pair trawling, may exhibit the lights pre-
svjetla propisana u stavaka (a) ili (b) ovog scribed in paragraphs (a) or (b) of this
odjeljka, prema potrebi. section, as appropriate.

3. Signali za plivarice 3 Signals for purse seiners


Brodovi koji ribare s pomoću mreže pli- Vessels engaged in fishing with purse
varice mogu isticati dva kružna žuta seine gear may exhibit two yellow lights
svjetla postavljena okomito jedno iznad in a vertical line. These lights shall flash
drugog. Ta svjetla moraju naizmjenice alternately every second and with equal

DODATNI SIGNALI ZA RIBARSKE BRODOVE KOJI RIBARE U NEPOSREDNOJ BLIZINI 119 ADDITIONAL SIGNALS FOR FISHING VESSELS IN CLOSE PROXIMITY
design: D. Jašić & Studio9

design: D. Jašić & Studio9

bljeskati svake sekunde s jednakim traja- light and occultation duration. These
njem svjetla i tame; mogu se pokazivati lights may be exhibited only when the
samo kada je brod zapriječen svojim ri- vessel is hampered by its fishing gear.
bolovnim priborom.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 120 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Prilog III Annex III

TehniČke Technical
karakteristike details
naprava za of sound
davanje zvuČnih signal
signala appliances
1. Zviždaljka 1 Whistles
a) Frekvencija i domet čujnosti a) Frequencies and range of audibility
Osnovna frekvencija zvučnog signala The fundamental frequency of the signal
mora biti u granicama od 70 do 700 Hz. shall lie within the range 70–700 Hz. The
Domet čujnosti signala proizvedenog range of audibility of the signal from a whis-
zviždaljkom mora se odrediti unutar tih tle shall be determined by those frequencies,
frekvencija, koje mogu uključiti osnov- which may include the fundamental and/or
nu i/ili jednu ili više viših frekvencija one or more higher frequencies, which lie
koje su unutar granica od 180 do 700 Hz within the range 180–700 Hz (+1%) for a ves-
(± 1%), za brodove duljine 20 i više me- sel 20 m or more in length, or 180–2100 Hz
tara ili 180-2100 Hz (± 1%) za brodove (+1%) for a vessel less than 20 m in length
kraće od 20 m i koje osiguravaju razine and which provide the sound pressure levels
zvučnog tlaka navedenog u Točki 1. sta- specified in paragraph 1(c) below.
vak (c) ovoga dodatka.
b) Granice osnovnih frekvencija b) Limits of fundamental frequencies
Da bi se osigurao širok spektar osobi- To ensur a wide variety of whistle character-
ne zviždaljke, osnovna frekvencija zvuka istics, the fundamental frequency of whis-
mora biti u granicama: tle shall be between the following limits:
i) od 70 do 200 Hz, za brod duljine i) 70–200 Hz, for a vessel 200 m or
200 i više metara; more in length;
ii) od 130 do 350 Hz za brod duljine ii) 130–350 Hz, for a vessel 75 m but
od 75 do 200 metara; less than 200 m in length;
iii) od 250 do 700 Hz za brod kraći od iii) 250–700 Hz, for a vessel less than
75 metara. 75 m in length.
c) Intenzitet zvučnog signala i domet c) Sound signal intensity and range of
čujnosti audibility
Zviždaljka ugrađena na brodu mora u A whistle fitted in a vessel shall provide,
smjeru najvećeg intenziteta zviždaljke i in the direction of maximum intensity
na udaljenosti od 1 metra od nje osigu- of the whistle and at a distance of 1 me-
rati razinu zvučnog tlaka od 1/3 oktave tre from it, a sound pressure level in at
vala unutar frekvencijskog područja od least one 1/3rd octave band within the
180 do 700 Hz (± 1%), te ne manje odgo- range of frequencies 180 - 700 Hz ( +/- 1
varajućih vrijednosti intenziteta kao što per cent) of not less than the appropriate
su prikazane u tablici. figure given in the table below.

Razina 1/3 1/3rd-octave


oktave vala Domet band Audibility
Duljina Length of Audibility
na 1 metar čujnosti u in metres level
broda u vessel in range in
u dB koja se nautičkim at 1 metre range nautical
metrima meters miles
odnosi na miljama in in dB referred
2x10-5 Nm-2 to 2x10-5 Nm-2
200 i više 143 2 200 or more 143 2
75 but less
Od 75 do 200 138 1,5 138 1,5
than 200
Od 20 do 75 130 1 20 but less 130 1
than 75
Manja od 20 120 0,5 Less than 20 120 0,5

TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NAPRAVA ZA DAVANJE ZVUČNIH SIGNALA 123 TECHNICAL DETAILS OF SOUND SIGNAL APPLIANCES
Na brodu koji na mjestima slušanja ima The range of audibility in the table
prosječnu razinu buke (uzima se prosječ- above is for information and is approxi-
no oko 68 dB na skali oktave ustaljena na mately the range at which a whistle may
250 Hz, te 63 dB na skali oktave ustaljena be heard on its forward axis with 90 per
na 500 Hz) domet čujnosti u tablici služi cent probability in weather conditions of
za obavijesti i orijentacijski je domet na still air on board a vessel having average
kojemu se zviždaljka može čuti po uz- background noise level at the listening
dužnoj osi, prema pramcu s 90% vjero- posts (taken to be 68 dB in the octave
jatnosti u uvjetima mirnog vremena. band centred on 250 Hz and 63 dB in the
Domet na kojemu se zviždaljka može octave band centred on 500 Hz).
čuti u praksi oscilira, a najviše ovisi o In practice the range at which a whistle
vremenskim uvjetima. Navedene vri- may be heard is extremely variable and
jednosti mogu se smatrati tipičnima, ali depends critically on weather conditions;
u uvjetima jakog vjetra ili visoke razine the values given can be regarded as typi-
buke na mjestu slušanja domet može cal but under conditions of strong wind
biti znatno smanjen. or high ambient noise level at the listen-
ing post the range may be much reduced.

d) Osobine usmjeravanja d) Directional properties


Razina zvučnog tlaka na osi u bilo ko- The sound pressure level of a directional
jem smjeru po vodoravnoj ravnini unu- whistle shall be not more than 4 dB be-
tar ±45° od osi. U svakom drugom smje- low the prescribed sound pressure level
ru po vodoravnoj ravnini razina zvučnog on the axis at any direction in the hori-
tlaka ne smije biti viša od 10 dB ispod zontal plane within + 45 degrees of the
razine zvučnog tlaka na osi, tako da će axis. The sound pressure level at any
domet u bilo kojem smjeru iznositi naj- other direction in the horizontal plane
manje polovicu dometa koji je prema shall be not more than 10 dB below the
pramcu po osi. Razinu zvučnog tlaka prescribed sound pressure level on the
treba mjeriti na istoj 1/3 - oktavnoj skali, axis, so that the range in any direction
koja određuje domet čujnosti. will be at least half the range on the for-
ward axis The sound pressure level shall
be measured in that 1/3rd-octave band
which determines the audibility range.
e) Smještaj zviždaljke e) Positioning of whistles
Kada se na brod instalira jedna zviždalj- When a directional whistle is to be used
ka, mora se ugraditi tako da joj je najveći as the only whistle on a vessel, it shall
intenzitet usmjeren prema pramcu. Zviž- be installed with its maximum intensity
daljku na brodu treba ugraditi na visoku directed straight ahead.  A whistle shall
poziciju (iznad nadgrađa) da bi se sma- be placed as high as practical on a ves-
njila mogućnost presjecanje emitiranog sel, in order to reduce interception of
zvučnog signala od prepreka te da bi se the emitted sound by obstructions and
opasnost oštećenja sluha članova po- also to minimize hearing damage risk to

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 124 International Regulations for Preventing Collisions at sea
sade svela na najmanju mjeru. Razina personnel. The sound pressure level of
zvučnog tlaka vlastita signala na mjesti- the vessel’s own signal at listening posts
ma slušanja po mogućnosti ne bi trebala shall not exceed 110 dB (A) and so far as
prijeći 100 dB (A) i biti veća od 110 dB (A). practical should not exceed 100 dB (A).

f) Postavljanje više od jedne zviždaljke f) Fitting of more than one whistle


Ako su zviždaljke postavljene na među- If whistles are fitted at a distance apart of
sobnoj udaljenosti većoj od 100 meta- more than 100 metres, it shall be so ar-
ra, treba ih uskladiti da se ne oglašavaju ranged that they are not sounded simul-
istodobno. taneously.

g) Kombinirani sustav zviždaljki g) Combined whistle systems


Kada postoji mogućnost da zbog posto- If due to the presence of obstructions the
jećih zapreka zvučno polje jedne zviž- sound field of a single whistle or one of
daljke, ili jedne od zviždaljki spomenutih the whistles referred to in paragraph 1(f )
u Točki 1. stavak (f) ovoga dodatka, ima above is likely to have a zone of greatly
zonu smanjene razine zvučnog signala, reduced signal level, it is recommended
da bi se izbjeglo navedeno smanjenje ra- that a combined whistle system be fit-
zine zvučnog signala preporučuje se us- ted so as to overcome this reduction. For
postava kombiniranog sustava zviždaljki. the purposes of the Rules a combined
Kombinirani sustav zviždaljki, u cilju ovih whistle system is to be regarded as a sin-
pravila smatra se jednom zviždaljkom. gle whistle. The whistles of a combined
Zviždaljke kombiniranog sustava moraju system shall be located at a distance of
se nalaziti na međusobnoj udaljenosti ne not more than 100 metres apart and ar-
većoj od 100 metara i moraju biti usklađe- ranged to be sounded simultaneously.
ne da se oglašavaju istodobno. Frekvencija The frequency of whistles shall differ by
bilo koje zviždaljke mora se razlikovati od at least 10 Hz.
frekvencije drugih zviždaljki barem 10 Hz.

2. Zvono ili gong 2 Bell or gong

a) Frekvencija i domet čujnosti a) Intensity of signal


Zvono ili gong, ili neki druga naprava A bell or gong, or other device having sim-
sličnih karakteristika zvuka, proizvodit ilar sound characteristics shall produce a
će zvučni tlak ne manji od 110 dB na sound pressure level of not less than 110
udaljenosti od 1 metar od njega. dB at a distance of 1 metre from it.

b) Konstrukcija b) Construction
Zvona i gongovi moraju biti izrađeni od Bells and gongs shall be made of cor-
materijala otpornog na koroziju i osmi- rosion-resistant material and designed
šljeni kako bi proizveli jasan ton. Promjer to give a clear tone. The diameter of the

TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NAPRAVA ZA DAVANJE ZVUČNIH SIGNALA 125 TECHNICAL DETAILS OF SOUND SIGNAL APPLIANCES
otvora (tuljka) zvona ne smije biti manji mouth of the bell shall be not less than
od 300 mm za brodove duljine 20 me- 300 mm for vessels 20 metres or more
tara ili više te ne smije biti manji od 200 in length, and shall be not less than 200
mm za brodove dulje od 12 metara, ali mm for vessels 12 metres or more, but
kraće od 20 metara. less than 20 metres in length. Where
Gdje je to izvedivo, preporučuje se izrada practical , a power-driven bell striker is
zvona s udaračem (batićem) na meha- recommended to ensure constant force
nički pogon da bi se osigurala jednako- but manual operation shall be possible.
mjerna sila udaranja, s mogućnosti ruč- The mass of the striker shall be not less
noga rukovanja. Masa udarača ne smije than 3 per cent of the mass of the bell.
biti manja od 3% ukupne mase zvona.

3. Odobrenje 3 Approval

Konstrukcije naprava za davanje zvučnih The construction of sound signal appli-


signala te njihove značajke i postavljanje ances, their performance and their in-
na brodu bit će u nadležnosti odgovara- stallation on board shall be to the sat-
juće vlasti države čiju zastavu brod vije. isfaction of the appropriate authority of
the State whose flag the vessel is enti-
tled to fly.

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 126 International Regulations for Preventing Collisions at sea
Prilog IV Annex IV

Signali u DISTRESS
pogibelji SIGNALS
(nuždi)
1. Signali pogibelji, bilo da su upotrije- 1. The following signals, used or exhib-
bljeni ili istaknuti odvojeno ili skupno, ited either together or separately, indi-
pokazuju pogibelj i potrebu za pomoći: cate distress and need of assistance:
a) pucanj vatrenim oružjem ili bilo koji a) a gun or other explosive signal fired
drugi eksplozivni signal ispaljivan u at intervals of about a minute;
razmacima od oko 1 minute;
b) neprekidan zvuk bilo kojom napravom b) a continuous sounding with any fog-
za davanje zvučnih signala u magli; signalling apparatus;
c) rakete ili prskalice koje bacaju zvjezdi- c) rockets or shells, throwing red stars
ce crvene boje ispaljivane jedna za dru- fired one at a time at short intervals;
gom u kratkim vremenskim razmacima;
d) signal radio-telegrafijom ili bilo ka- d) a signal made by radiotelegraphy or
kvim drugim signalnim sustavom koji by any other signalling method con-
se sastoji od skupine Morseovih zna- sisting of the group . . . - - - . . .
kova . . . - - - . . . (SOS); (SOS) in the Morse Code;
e) glasovna poruka emitirana radijskom e) a signal sent by radiotelephony con-
telefonijom sastoji se od izgovaranja sisting of the spoken word “Mayday”;
riječi “MAY-DAY”;
f) signal opasnosti N.C. predviđen Me- f) the International Code Signal of dis-
đunarodnim signalnim kodeksom; tress indicated by N.C.;
g) signal koji se sastoji od četverokutne g) a signal consisting of a square flag
zastave iznad ili ispod koje stoji kugla having above or below it a ball or an-
ili predmet sličan lopti; ything resembling a ball;
h) paljenje vatre na brodu (paleći ka- h) flames on the vessel (as from a burn-
tran, naftu, itd.); ing tar barrel, oil barrel, etc.);
i) raketa s padobranom ili ručna baklja i) a rocket parachute flare or a hand-
koja daje crveno svjetlo; flare showing red light;
j) dimni signal koji ispušta narančastu j) a smoke signal giving off orange-col-
boju dima; oured smoke;
k) mahanjem ispruženim i raširenim ru- k) slowly and repeatedly raising and low-
kama gore-dolje na obje strane broda; ering arms outstretched to each side;
l) radiiski telegrafski signal za uzbunu; l) the radiotelegraph alarm signal;
m) radijski telefonski signal za uzbunu; m) the radiotelephone alarm signal;
n) signal za određivanje položaja što n) signals transmitted by emergency
ih emitiraju radijske plutače u nuždi positioning-indicating radio bea-
(EPIRB); cons;
o) odobreni signali emitirani s pomoću o) approved signals transmitted by radi-
radiokomunikacijskih uređaja, uključu- ocommunication systems, including
jući i Radar transponder (SART) koji se Survival Craft Radar transponders.
nalazi na krovu čamca za spašavanje.

SPAS U POGIBELJI 129 DISTRESS SIGNALS


2. Primjena ili isticanje bilo kojeg od 2. The use or exhibition of any of the
navedenih signala, osim u svrhu ozna- foregoing signals except for the pur-
čavanja pogibelji i traženja pomoći te pose of indicating distress and need of
upotreba drugih signala koji bi se mo- assistance and the use of other signals
gli zabunom zamijeniti za neki od na- which may be confused with any of the
vedenih signala je zabranjena. above signals is prohibited.

3. Za skretanje pozornosti u skladu s od- 3. Attention is drawn to the relevant sec-


govarajućim poglavljima Međunarod- tions of the International Code of Sig-
nog signalnog kodeksa i Priručnika tra- nals, the Merchant Ship Search and Res-
ganja i spašavanja, koristi se sljedeće: cue Manual and the following signals:
a) komad jedrenine obojane naranča- a) a piece of orange-coloured canvas
sto, s crnim četverokutom ili krugom, with either a black square and cir-
ili drugim odgovarajućim znakom cle or other appropriate symbol (for
radi identifikacije iz zraka; identification from the air);
b) boja marker (obojena mrlja na površi- b) a dye marker.
ni mora).

Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara na moru 130 International Regulations for Preventing Collisions at sea
LITERATURA BIBLIOGRAPHY

Konvencija o Međunarodnim pravilima


o izbjegavanju sudara na moru, 1972.

Kap. Božo Lovričević


Pravila za izbjegavanje sudara na moru
s komentarom
Rijeka 1953.

Damir Odalović,
Kapetan fregate
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara
na moru 1972. s komentarom
Split, 1981.

Pomorska enciklopedija
Zagreb, 1985.

Ratko Radulić
Međunarodna pravila o izbjegavanju sudara
na moru s komentarom
Eduka, Split

Ivo Sjekavica i Hrvoje Kačić


Pravila o izbjegavanju sudara na moru
Školska knjiga Zagreb, 1992.

LITERATURA 131 BIBLIOGRAPHY

You might also like