Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 366

Day by day method

Using Spanish
original text by

Francisco Javier Antón Martínez

adapted for the use

of English speakers by
Ágnes Martínez Madrigal
CHICAGO PUBIJC LIBRARY
LITERATURE AND LANGUAGE DfVSSfON
FOREiGN LAfJGUAGE JNFORMATiON CEMTER
IllustrMé&ty& LAQaussévf
400 SOÜTH STATE STREET
CHICAGO, ILLINOIS 60605

B.P. 25
94431 Chenneviéres-sur-Marne Cedex

FRANCE

© Assimil 1996 1SBN: 2-7005-0188-8


for over sixty years, the preferred publisher of
self-teaching foreign-language methods!

Illustrated books , recorded on cassettes


and compact-discs

Arabic with ease

Dutch with ease

French with ease

Germán with ease

Hungarian with ease

Italian with ease

Spanish with ease

Advanced level

Using French

Using Germán

Using Spanish
V

INTRODUCTION

A household ñame in Europe, ASSIMIL has been


successfiilly used by thousands of international business
people, students and world travelers wanting or needing
greater language abilities.

Using Spanish is designed for anyone who has studied


basic Spanish or completed Spanish with ease.

In only one half-hour a day, you will succeed in


perfecting your Spanish easily and effectively.

Using Spanish was conceived with the idea of helping


you move from simple conversational skills to greater
ease and mastery of the subtleties of Spanish. This highly-
effective method is guaranteed to help you put Spanish
into daily use.

Using Spanish guides you on an exciting journey through


the principal regions of Spain, while incorporating the
views of the Spanish people. With Using Spanish, you
learn about current events and meet ordinary - and
extraordinary - folks from everyday Spanish life.
VI

The author offers keen insights into his homeland, with a


special knack for irony and temperament that the Spanish
are known for.

Count on adding considerably to your vocabulary and


exploring the fíner points of the Spanish language. Many
famous Spaniards - from the classical writer Cervantes to
the filmmaker Buñuel, not to mention the painter Goya
and the composer de Falla - will become known to you.

As an added bonus, the original language and cultures of


Latin América are amply introduced.

All the dialogues in the 432-page coursebook are


conducted in both Spanish and English.

The four 60-minute cassettes, which contain all the


Spanish lessons and exercises in the book, have been
recorded in Spain by native speakers to provide listeners
with authentic Spanish intonation.

As is true for ASSIMIL's other advanced methods, Using


French and Using Germán, Using Spanish helps users
communicate with efficiency and confídence, leading
them in a short period of time to total proficiency and
comfort in the Spanish language!
1

LECCIÓN PRIMERA
Andar (1)

1 En el momento en que comienza su andadura


a través de estas páginas -camino de la
mejora del conocimiento de la lengua
castellana- (2)
2 y para que no pierda tiempo andándose por
las ramas, le invitamos a (3)
3 andar con ojo -pero... ¡sin andar con miedo!
(4)
4 Es verdad que andar no es fácil -¿cómo
explicar si no que haya tanta gente que anda
siempre con rodeos? (5)
5 En efecto, la dificultad se enraiza ya en los
orígenes cuando, queriendo echar a andar
-para andar por el mundo-, (6)

&
2

LESSON ONE

To march

1 When (at the moment) you begin your march


through these pages - on the way to a better
knowledge of the Castilian language -
2 and ¡n order not to waste time on waffling we
invite you
3 to pay attention - but... without any fear!
4 It is true that "marching" ¡s not easy - how to
explain ¡t ¡n other ways (than saying that) there
are so many people who always waffles?
5 In fact, (the) difficulty has its roots already in
the origins (is already rooted in the origins)
when wanting to begin walking - in order to
move around the world -,

NOTES
(1) Andar, to go, to march, to walk, to tramp, to haul, to move.
This lesson shows you how many different meanings a verb can
take depending on both the context and the nouns with which it
forms idiomatic expressions. This may tead you towards the wrong
direction as for the meaning. Pay attention to the different meanings
of andarshown duríng this lesson. Note that andar is irregular in the
past simple and - as a consequence - in the ¡mperfect of the
subjunctive. Refer to the grammatical appendix on page 385.
(2) La andadura: the action of marching.
El camino: road, way.
Camino de: on the way to, towards. Iba camino del colegio cuando vio
a su amigo: He was on the way to the school when he saw his friend.
(3) Andarse por las ramas: to beat about the bush, to waffle.
(4) Andar con ojo: to pay attention.
Andar con miedo: to be afrakJ.
(5) Andar(se) con rodeos: (lit. "to go in a roundabout way") to waffle
(6) Echar(se) a andar to begin walking, to get started. Mi hijo echó a
andar a los 15 meses: My son began walking when he was 15
months oíd.
Andar por el mundo: to move around the world.

Lesson 1
6 uno decide lanzarse a la aventura y, a la
búsqueda de los primeros pasos, comienza
por ponerse a andar a gatas. (7)
7 En ese momento se percibe ya todo lo
abrupto del andar derecho, lo complejo del
equilibrio entre andar por los suelos y andar
por las nubes. (8)
8 No hace mucho, un niño que ya se tenía en
pie decía que andaba de cabeza para andar
con cien ojos para no volver a las andadas (9)
9 porque -añadía- «ya se sabe..., ¡quien mal
anda mal acaba!» (10)
10 El problema es pues tan viejo como andar a
P¡e. (11)
11 ¿Cómo resolverlo?
12 Cada uno a su manera y a su ritmo, con
confianza, porque... ¡todo se andará!
13 Así que...
14 ¡Andando!

NOTES
(7) Ponerse a: followed by an ¡nfinith/e means to start, to begin. Se
puso a trabajar a las ocho.: He started to work at 8.
A gatas: on all fours, on hands and knees.
(8) Todo lo abrupto (que es): lo ... que with an adjective between
them ¡s a form of expressing "quantity". It ¡s used to express the
same as: qué or cuan. No puedes imaginar lo hermosa que es
ella, or No puedes imaginar qué hermosa es ella: You can't
imagine how beautiful she ¡s.
Abrupto: abrupt, steep, craggy.
Andar por los suelos: to walk on the ground, to walk on the floor.
Andar derecho: to go straight, to behave in accordance with the
moral standards.
Andar por las nubes: to have one's head in the clouds,
absentminded, daydreaming.
6 one decides to dart out at adventure, and
looking for the first steps, he begins moving
on all fours.
7 At this moment one already perceives how
difficult ¡t ¡s to go straight, the complexity of the
balance between hauling on the ground and
having your head in the clouds.
8 It was not long ago that a child that could
already stand said that had a lot to do in order
to be careful not to resume his oíd vices
9 because - he added - uit ¡s well known..., that
he that lives wickedly can hardly die hohestly!"
10 So the problem ¡s as oíd as the hills.
11 How to solve ¡t?
12 Everyone ¡n ¡ts own way and in his own
rhythm, with confidence because everything
will work well.
13 Sothen...
14 Go ahead!

NOTES
(9) Tenerse en pie: to stand.
Andar de cabeza: to be busy, to nave a lot to do.
Andar con cien ojos: (lit. "to walk with a hundred eyes") to be
careful, to take care.
Volver a las andadas: (lit. "to go back to the traces") to resume
one's oíd vices or bad habits, to go back to one's oíd tricks.
(10) «Quien mal anda, mal acaba»: He that lives wickedly can hardly
die honestly. This is a Spanish proverb that could be literally
translated by "He that walks badly, finishes badly".
(11) Andar a pie: to walk, to go on foot.
Más viejo que andará pie: (lit. "olderthan walking") as oíd as the
hills.

Lesson 1
EJERCICIO (repase las expresiones; el primer número remite a la
frase, el segundo a la nota):

Andarse por las ramas 2,3


Andar con ojo 3,4
Andar con miedo 3,4
Andar(se) con rodeos 4,5
Echar(se) a andar 5,6
Andar a gatas 6,7

*************************************************

LECCIÓN SEGUNDA
¿De qué se trata?

1 Para que su estudio sea algo más que un


memorizar palabras y aprender reglas de
gramática, le propondremos, también, hacer
un poco de turismo. (1)
2 Así pues, ciertas lecciones le invitarán a
«viajar» a diferentes puntos de la geografía
española y le presentarán someramente una
región determinada, le hablarán de sus
habitantes, de su cocina, de sus riquezas, de
sus fiestas o de sus costumbres, etcétera.
3 Su aprendizaje será más ameno y más
consistente.
4 Al final, usted habrá hecho un poco realidad el
dicho: «Hablar España» es, también, conocer
y comprender. (2)

NOTES
(1) The infinitive may become an abstract noun ¡f it ¡s preceded
by an adíele (definite or indefinite) or any other determinen
Necesito un buen dormir I need a good sleep. B vestirse a ta moda
cuesta mucho: Dressing according to the fashbn coste a lot.
6

Andar derecho 7,-


Andar por los suelos 7,8
Andar por las nubes 7,8
Andar de cabeza 8,9
Andar con cien ojos 8,9
Volver a las andadas 8,9
«Quien mal anda mal acaba» 9,10
Más viejo que andar a pie 10,11
Todo se andará 12,-
¡ Andando! 14,-

*************************************************

LESSON TWO

What is it about?

1 In order not to let your studies be limited to


memorizing words and learning grammar
rules, we also propose you to make a bit of
tourism.
2 This way, certain lessons will invite you uto
travel" to different points of Spanish
geography and will show you superficially one
particular región; they will speak to you about
its inhabitants, its cuisine, its wealth, its feasts
and its customs, etc.
3 Your learning will be more delightful and more
consistent.
4 In the end you will have made the following
saying a bit of reality: "Speaking Spain" is also
knowing and understanding.

NOTES
Todo lo difícil está en el comenzar Difficulty lies in the beginning. El
mentir pide memoria: Lying needs good memory.
(2) Al final (de): in the end, at the end of.

Lesson 2
5 Comencemos, pues, con una breve
presentación, limitándonos, por el momento, a
la orientación.

6 Integran España diecisiete comunidades


autónomas; éstas comprenden un total de
cincuenta provincias (Ceuta y Melilla tienen
estatuto aparte). (3)
7 Por orden alfabético, las comunidades son las
siguientes:
8 Andalucía, Aragón, Asturias, Baleares,
Canarias, Cantabria, Castilla-La
Mancha,
Castilla-León, Cataluña, Comunidad
Valenciana, Extremadura, Galicia, Madrid,
Murcia, Navarra, País Vasco y Rioja.
9 Para más detalles, vea el mapa.
10 Brevemente, y sólo para que usted se haga
una ligera idea, se puede decir que, de alguna
manera, España se esboza como un ente
federativo.
11 Por supuesto, al final del «viaje» las ¡deas
estarán más claras.
12 Sólo a base de pequeñas pinceladas, el pintor
pinta el cuadro. (4)
13 ¿A que es bueno saber adonde se va? (5)
14 y ello no quita que el camino sea una continua
aventura. (6)
15 ¡Buen viaje!

NOTES
(3) Integrar to comprehend, comprise, form.
(4) A base de: on the basis of.
(5) ¿A que...?: (lit. "I bet...") Introduces a question to which
confirmation ¡s expected. ¿A que Miguel ama a Maríbel? (lit.
"I bet Miguel loves Maribel.) Doesn't Miguel love Maribel? or
Don't you think Miguel loves Maribel?
5 Let's begin then with a brief ¡ntroduction
confining ourselves, for the time being, to
orientation.

6 Spain ¡s formed by seventeen autonomous


communities that comprehend a total of fifty
provinces (Ceuta and Melilla have their
sepárate statutes).
7 In alphabetical order the communities are the
following:
8 Andalusia, Aragón, Asturias, Baleario Islands,
Canary Islands, Cantabria, Castile-La
Mancha, Castile-León, Catalonia, Community
of Valencia, Extremadura, Galicia, Madrid,
Murcia, Navarre, Basque Provinces and Rioja.
9 For more details see the map.
10 Briefly and only to help you get a little idea, we
can say that, ¡n some ways, Spain can be
sketched as a federal entity.
11 Of course, at the end of the "journey" the
¡deas will be clearer.
12 Only by small strokes can the painter paint the
picture.
13 Isn't it good to know where you are going?
14 and this does not prevent the journey from
being a continuous adventure.
15 Have a good journey!

NOTES

(6) Ello: ¡t. The neuter pronoun ¡s used when ¡t refere to a thought,
a concept, a notion not expressed ¡n a word and thus ¡t has no
gender that could agree with the pronouns él or ella.
El camino: journey, travel.
Quitar: to deprive of, to prevent.

Lesson 2
EJERCICIO 1.1. Se puede decir que conoce bien la
ciudad. 2. Es una persona que tiene las ideas claras.
3. Por ahora no tengo proyecto de ir. 4. En España
hay cincuenta y dos provincias. 5. Sí, hemos sabido
orientarnos.

EJERCICIO II
1. With the map I have made myself an idea.

me he

2. Ofcourse, I have understood it.

lo he

3. Let's say it briefíy.

4. At the end of the road there ¡s a fountain.

fuente.

5. / bet you want to go.

*************************************************

LECCIÓN TERCERA
¡Taxi..., por favor!
1 — ¡Hola, buenas! ¡Vaya chaparrón! (1) (2)
2 — Un poco más y no le veo. ¿Adonde vamos?

NOTES
(1) ¡Hola! ¡s a familiar greeting while ¡Buenas! is the short form of
¡Buenas tardes!, a more formal salutation. In the peninsula nowadays
they are used together - in this order - when meeting anyone or
entering any shop or office. It is because the informal way of treating
each other in everyday life is spreading.
10

Corrección del ejercicio I. 1. One can say that he knows the town
well. 2. It ¡s a person who has clear ¡deas. 3. At the moment I have no
plans to go. 4. In Spain there are fifty-two provinces. 5. Yes, we have
been able to oriéntate ourselves.

¿SL7 OCt

Corrección del ejercicio II. 1. Con el mapa — hecho una idea.


2. Por supuesto — comprendido. 3. Digámoslo brevemente. 4. Al
final del camino hay una - . 5. ¿A que quieres ir?

*************************************************

LESSON THREE

Taxi..., please!
1 — Helio, good afternoon. What a shower!
2 — A bit more and I can't see you. Where are you
going?

NOTES
(2) ¡Vaya chaparrón! or ¡Qué chaparrón! are two ways of exclamation. ¡Vaya!
is an interjection used to express surprise, anger, jeer, ridicule or reproof.

Lesson 2
11

3 — A la caite de la Quiebra, número veintinueve. (3)


4 — ¿No hay allí una sucursal bancada?
5 — Sí, eso es. Espero que no haya mucho trafico. (4)
6— Pues... ¡tómeselo con tranquilidad! No sé lo
que pasa hoy, pero... ¡vaya día! Entre la lluvia,
los atascos y las prisas de los clientes... (5)
7 — Eso, es más bien buena señal; para usted...
¡los negocios van bien! (6)
8 — Eso es lo que mucha gente cree, pero... ¿qué
hace ése? ¿Ha visto como ha adelantado?
9 El taxista pita repetidamente y, sacando la
cabeza por la ventanilla, grita: (7)
10— ¡Loco! ¡El día en que se haga bailar a los
idiotas, tú no formarás parte de la orquesta!!!
¡Qué día! (8)
11 — Me decía usted que...
12 — Sí, que los negocios van sólo a medias. Cada
vez hay más circulación y... durante el día, por el
centro de la ciudad, no se circula, con
frecuencia, ni siquiera a 15 por hora. (9) (10) (11)

NOTES

(3) In Spanish addresses the ñame of the street comes first and it is followed
by the number of the house. In writing, an address can be:
Calle Infanta No 27-2°-C
c/Infanta #27 - 2o - C
Infanta, 27 - 2o - C
where "c/" ¡s an abbreviation for "calle", "No" stands for "número" and
"2o - C" means "segundo piso, puerta C"
(4) Espero que no haya...: Remember that verbs expressing sentiment are
followed by the subjunctive. Haber is irregular in the present
subjunctive. It's fonms are: haya, hayas, haya, hayamos, hayáis, hayan.
(5) Entre: between, among(st).
Sometimes it refers to the accumulating, gathering of various facts or
persons.

Entre amigos resolvimos el problema: We solved the problem


together with some friends.
(6) Ir bien (mal): to do well (badly), to get along nicely (pooriy).
(7) Ventanilla: small window, e.g. of a car, a bookingoffice, etc.
12

3 — To twenty-nine Bankruptcy Street.


4 — Isn't there a branch of a bank?
5 — Yes, that's ¡t. I hope there ¡s not much traffic.
6—Well..., take it easy! I don't know what ¡s
happening today, but... What a day! Among
the rain, the traffic jams and the humes of the
clients...
7 — This ¡s rather a good sign for you... Business
is getting along nicely.
8—This is what a lot of people believe, but...
What is it? Have you seen how he has
overtaken?
9 The taxi-driver hoots several times and
sticking his head out of the window, he shouts:
10— Crazy! The day when idiots are forced to
dance you will not be a member of the
orchestra. What a day!
11 — You were telling me that...
12—Yes, that business is going half-way. Every
day there is more traffic and ... during the day,
in the centre of the town, one cannot drive
even at 15 per hour.

NOTES
(8) El día que se haga bailar... or Cuando se haga bailar...: Remember
that the subjunctive ¡s used after conjunctions (or other structures)
¡ntroducing future or hypothetical action.
Hacer followed by the ¡nfinitive forms the causative. Su patrón le hizo
trabajar 18 horas al día: His master made him work 18 hours a day.
Hemos hecho pintar la casa: We have had the house painted.
Formar parte: to be a part or a number of.
(9) A medias: half, halfway, fifty-fifty, partially, poorly.
(10) Cada vez más: more and more.
Cada vez menos: less and less.
Tiene cada vez menos fuerza: He has less and less strength.
(11) Ni siquiera: not even, even though. It's a negative expression
when it comes before the verb, but - like other negative words -
it needs the no before the verb when it ¡s preceded by the
predícate. Ni siquiera me saludó or No me saludó ni siquiera: He
didn't even greet me.

Lesson 3
13

13 — jMejor para usted!


14 — Es lo que piensa mucha gente que no conoce
la profesión. Pero el beneficio más importante
lo sacamos con la bajada de bandera. Así
pues, lo interesante son las carreras cortas y
rápidas. (12) (13)
15 — También están las propinas...
16— No crea, con la dichosa crisis... ¡ya no es
como antes! ¡Y no hablemos del precio de la
gasolina! (14)
17 Pero... ¿adonde va ese otro?, ¿no ha visto el
intermitente?
18 Y el taxista grita: -¡¡¡Domingueroooü!
Y repite: -¡Vaya dííta!
Luego añade: -¡Ya estamos!
19 — ¿Cuánto le debo?
20 — Ciento setenta.
21 — Tome doscientas; quédese con la vuelta y ...
¡que se le arregle el día! (15)

NOTES

(12) La bajada de bandera: "the dropping of the flag" refers to the


mínimum charge to be paid when a taxi is occupied. Originally a
flag standing upward showed that the taxi was for hire.
When a passenger got into the taxi the flag was dropped, the
minimum charge appeared ¡n the taxi-meter which then began to
charge the fare.
(13) Lo interesante: "the ¡nteresting thing". Remember that the neuter
article lo put before an adjective makes it a noun. Examples: lo
difícil en mi profesión es...: the drfficult thing in my profession is..., lo
más hernioso en la vida es...: the most beautiful thing in Irfe is...
14

13 — It's better for you!


14 — This ¡s what a lot of people who don't know the
profession think. But we obtain the most
¡mportant profit from the mínimum charge. So
then short and fast journeys are the
¡nteresting ones.
15—There are also the tips...
16 — Don't think so, with the blessed crisis... it is not
like earlier. And let's not speak about the price
of petrol.
17 But... where ¡s this other [guy] going! Hasn't he
seen the trafficator?
18 And the taxi-driver shouts: "Sunday-driver!"
And he repeats: "What a day!" Then he adds:
"Here we are."
19 — How much do I owe you?
20 — One hundred and seventy.
21 — Take two hundred; keep the change and...
[I wish] that your day got better.

NOTES

(14) Dichoso: happy, lucky; blessed. Here ¡t ¡s used ¡ronically.


¡No crea! ¡Y no hablemos del precio...!: Remember that the present
subjunctive ¡s used to form negative ¡mperatives.
(15) Arreglarse: to settle, arrange, be put ¡n order.
¡Que se le arregle el día! or Deseo que se le arregle el día:
Remember that the subjunctive is used after verbs of requesting.
The verb desear ¡s very often dropped leaving a kind of
exclamation. Other examptes: ¡Que lo pases bien!: Have a nice
time! ¡Que tengas suerte!: I wish you luck. ¡Que seáis felices!: I wish
you happiness.

Lesson 3
15

EJERCICIO 1.1. Espero que yo pueda ¡r. 2. Hoy ha


habido muchos atascos. 3. Tengo mucha prisa.
4. so, es una buena señal. 5. Los negocios van
bastante bien.

EJERCICIO II.

1. Now you cannot overtake, it ¡s forbidden.

, .... prohibido.

2. ¿Have you given a tip to the taxi-driver?

L ?

3. Petrol ¡s getting more and more expensive.

4. Pedro has not even phoned.

Pedro ni

*************************************************

LECCIÓN CUARTA
Levante
1 Valencia, capital de la Comunidad Valenciana
-de la que también forman parte Castellón y
Alicante-, con sus dos millones largos de
habitantes, es la tercera ciudad más grande de
España. (1)

NOTES

(1) Largo: long.


Una larga vida: a long life.
Hace una semana larga que he llegado: It was a good week
ago that I arrived.
16

Corrección del ejercicio I. I. I expect that I can go. 2. Today there


have been many trafñc jams. 3.1 am ¡n a [great] hurry. 4. This ¡s a good
sign. 5. Business is getting along quite nicely.

5. // is not as it was befare, it is better.

<p

Corrección del ejercicio II. 1. Ahora no se puede adelantar, está -.


2. ¿Has dado propina al taxista? 3. La gasolina está cada vez más
cara. 4. - - siquiera ha telefoneado. 5. Ya no es como antes, ¡es mejor!

*************************************************

LESSON FOUR

Levante
1 Valencia, capital of the Valencian Community -
to which Castellón and Alicante belong - with
its as much as two million inhabitants, ¡s the
third biggest town of Spain.

Lesson 4
17

Viniendo de Cataluña, se entra en Levante por


Castellón y ya se empiezan a ver las huertas
con sus naranjales y olivares. (2) (3)
Bordeando la costa se llega a Sagunto donde
se pueden visitar las ruinas romanas.
Y veinticuatro kilómetros más al sur se
encuentra la ciudad que fundaron los griegos y
que conquistó el Cid en 1094: Valencia. (4)
Una vez allí, hay que visitar la ciudad y... para
descansar, comer una buena paella
-especialidad de la región.
La paella es un plato de arroz guisado con
diferentes legumbres y trozos de carne o
pescado, mariscos, etc., aromatizado con
azafrán. (5)
La otra «especialidad valenciana» son las
Fallas -hogueras, en castellano.
Las Fallas son monumentos de arte popular de
carácter satírico, ya que caricaturizan a
personalidades relevantes del barrio, de la
ciudad o del país, ridiculizan costumbres o
representan de manera jocosa acontecimientos
políticos o sociales destacados.

NOTES
(2) Entrar en: to enter. After the verb "entrar" the preposition "en"
must be used. ¿Porqué has entrado en mi cuarto?: Why have
you entered my room?
(3) El huerto: orchard, fruit garden, kitchen garden.
La huerta: large vegetable garden or orchard, an ¡rrígated región.
Valencia ¡s called: "La Huerta" because ¡t ¡s an ¡mportant
agricultural región that gives the country most of the fruit and
vegetables^
18

Coming from Catalonia, one enters Levante


through Castellón and already begíns to see the
"huertas" with their orange and olive graves.
Skirting the coast one arrives at Sagunto where
you can visit the Román ruines.
And 24 kilometres more to the South you can
fmd the town founded by the Greek and
conquered by The Cid in 1094: Valencia.
Once there, you must visit the town and ... as a
rest, you must eat a good paella - speciality of
the región.
Paella is a dish of rice cooked [together] with
different vegetables and pieces of meat or fish,
sea-food, etc., scented bysaffron.
The other "Valencian speciality" are the "Fallas"
- bonfires ¡n Castilian.
The Fallas are monuments of popular arts of
satirical character as they caricature eminent
personalities of the quarter, the town or the
country, since they ridicule customs or in a
jocose way represent outstanding political or
social events.

NOTES
(4) 1094 ¡s read: mil noventa y cuatro. Years ¡n dates are read as
any other number. Zero ¡s not read. The conjunction "y" 's
used between tens and units: Treinta y tres (33). When there
are no tens, no "y" ¡s used: trescientos tres (303). For more
details see Lesson Seven.
(5) Un plato: a píate, a dish or a course.
Un plato sopero/hondo: a soup-plate, un plato llano: a meat-
plate.
Un plato de carne: a meat-dish.
Una cena de tres platos: a dinner of three courses.

Lesson 4
19

Son construcciones de madera y cartón


piedra, de hasta más de treinta metros de
altura, que se instalan en las plazas de la
ciudad -más de doscientas- y que, el último
día de las fiestas, se queman por la noche
para divertimiento y contento de todos. (6)
10 Saliendo de Valencia y siguiendo hacia el sur
se llega a la Albufera y luego a Alicante, tierra
de calzado y de la horchata: deliciosa bebida
refrescante hecha a base de chufas.
11 Más abajo se encuentra Elche -puerta del
Oriente- con sus palmerales. (7)
12 Levante es el oasis de España, y el agua es
la sangre de esa tierra.

NOTES
(6) Construcciones de madera: When referring to the material an
object ¡s made of the preposition "de" should be used. Una
casa de madera: a house made of wood, a wooden house;
una cadena de oro: a chain made of gold, a golden chain; un
jersey de lana: a pullover made of wool, a woolen pullover.

Á
20

9 They are constructions made of wood, papier-


maché, with a height that can reach 30
metres, which are ¡nstalled ¡n the squares of
the town - more than two hundred [of them] -
and that are burnt.the last night of the festival
for everybody's amusement and joy.
10 Coming out of Valencia and continuing
towards the South one arrives at Albufera and
then at Alicante, land of footwear and of
"horchata": a delicious refreshment on the
basis of earth almonds.
11 Lower you can find Elche - gate to the East -
with its palm-tree groves.
12 Levante is the oasis of Spain, and water is the
blood of this land.

NOTES

(7) Naranja: orange, naranjo: orange-tree, naranjal: orange


grave.

Oliva, olivo: olive, olive-tree, olivar olive grove.


Palma, palmera: palm-tree, palmeral: palm-tree grove.

EJERCICIO I. 1. ¿Qué podemos ir a visitar hoy?


2. Hace media hora larga que se ha ¡do. 3. Esta
paella está muy buena. 4. No voy por la autopista,
prefiero bordear la costa. 5. Una vez allí, le escribiré.

Corrección del ejercicio I. 1. What can we (go to) visit today? 2. It


was a good half an hour ago that he went away. 3. This paella is very
good. 4. I am not going on the motorway, I prefer skirting the coast.
5. Once there, I will write.

Lesson 4
21

EJERCICIO II.
1. / feel like trying a speciality of the región.

probar

2. Añer having visiteo (a little of ) the town, we went to a


restaurant.

3. The spectacle takes place this evening.

*************************************************

LECCIÓN QUINTA
Escalada
1 Desde hace una semana Trini y Armando,
simples vecinos que se
ignoraron durante
años, viven un intenso romance. (1)
2 Una avería fortuita del ascensor, que la
casualidad había hecho que cogieran juntos,
había propiciado las primeras miradas directas
y la decisión conjunta y firme de ir, al día
siguiente, a tomar algo juntos. (2)
3 — «Para celebrarlo» -había dicho Trini cuando
Armando, rojo como un tomate, salía del
ascensor, una vez reparada la avería.
4 — «Si tú quieres» -había solamente respondido él.
5 Al día siguiente, por la noche, sus manos se
encontraron sobre el picaporte de la puerta de
entrada de la cafetería.
NOTES
(1) Desde hace: for, desde: since; hace: ago.
Nos conocemos desde hace quince días: We have known
each other for fifteen days.
Vivimos en esta casa desde agosto: We have been living in
this house since August.
Vino a vivir en este pueblo hace cinco meses: He carne to live
in this village five months ago.
22

4. You wíll fínd a fílling station on the way out of the town.

5. / would Hke to drink something fresh.

Corrección del ejercicio II. 1. Tengo ganas de - una especialidad de


la región. 2. Después de haber visitado un poco la ciudad, hemos ido
al restaurante. 3. El espectáculo tiene lugar esta noche. 4. Encontrará
una gasolinera a la salida de la ciudad. 5. Quisiera beber algo fresco.

*************************************************

LESSON FIVE

Scaling

1 For a week Trini and Armando, simple


neighbours who ignored each other during
years, have had an ¡ntensive romance.
2 A fortuitous breakdown of the lift, that the
chance had them caught together, had
favoured the first direct looks and the united
and firm decisión about going, the following
day, to have something together.
3 —To celébrate ¡t" - Trini had said when
Armando, as red as a tomato, was getting out
of the lift, once the breakdown was repaired.
4 — "If you want" - he had only answered.
5 The following day, ¡n the evening, their hands
met on the knocker of the café.

NOTES
(2) Coger to take, seize, grasp, caten, take hold of. ¡Coge esta
naranja!: Take this orange!
Coger un resfriado: to catch a cold.
Coger manzanas: to pick apples.
Coger de la mano: to take one's hand.
Coger el autobús: to take the bus.

Lesson 5
23

6—«¡Pasa!» -dijo Armando después de


meditárselo. (3)
7 — «¡Gracias! ¡Qué detalle! ¡Así me gustan a mí
los hombres: con carácter!" -respondió ella
sin levantar la mano y mirándolo de frente. (4)
8 A la tarde siguiente, Trini lo agarró del brazo
diciendo: (5)
9 — «¡Qué miedo tengo cuando hay coches y hay
que cruzar!»
10 Quinientos metros más lejos, desbocándose,
Armando soltó: (6)
11 — «Te propongo...»
12—«¿Qué me propones?» -cortó Trini
volviéndole a mirar-
13 — «... que mañana vayamos a dar un paseo al
parque. ¿Te parece?» (7) (8)
14 Sentados en un banco, en la obscuridad del
parque, el cuarto día, ella lo besó como si
nada, en la mejilla, diciendo:

NOTES
(3) Pasar to pass, go ¡n, go over, go by, go to, walk past, go
through; to spend; to happen.
¡Pasen todos y siéntense en su casa!: Get ¡n, everybody and
feel at home!
Ayer pasé por tu casa: Yesterday I walked past your house.
Mi abuelo pasó por dos guerras: My grandfather went through
two wars.
Pasaron dos horas esperando los resultados: They spent two
hours waiting for the results.
¿Qué pasó ayer en su casa?: What happened yesterday ¡n
his house?
¿Qué pasa?: What's the matter?
Pasarío bien: to have a good time.
¡Que lo pases bien!: Have a nice time!
24

6 — "Enter!" said Armando after thinking ¡t over.


7 — "Thank you. What an attention! This is how I
like men: with character!" - she answered
without lifting her hand and looking at him ¡n
the face.
8 The following afternoon Trini caught him at the
arm and told him:
9 — "I am so much afraid when there are cars and
I have to cross!"
10 Five hundred metres from there, opening his
mouth, Armando uttered:
11 — "I propose you..."
12— "What do you propose me?" - Trini cut him
looking at him again.
13 — "... that we should go for a walk in the park. Do
you agree?"
14 Sitting on a bench in the darkness of the park,
the fourth day, she kissed him, as if ¡t were
nothing, on the cheek telling him:

NOTES
(4) Detalle: detail; kindness, a pleasant gesture.
¡Qué detalle!: What kindness! What courtesy! What attention!
(5) Agarrar to seize, take, catch, grab.
Agarrarse: to take hold of.
Agarró un palo para defenderse: He grabbed a stick to defend
himself.
(6) Soltar: to drop, utter, let out, reléase.
Soltar a un preso: to set a prisoner free,
Soltar un caballo: to untie a horse.
Soltar una carcajada: to burst into laughter.
Con soltura: with ease.
(7) Te propongo que vayamos...: I propose you to go...
Remember to use the subjunctive after expressions of
suggestion, wanting, requesting.
(8) ¿Te parece?: Do you agree? Do you like ¡t?
¿Qué te parece?: What is your opinión? What do you think?
Si te parece bien ...: If you like it..., If you agree...

Lesson 5
25

'15 — «¡Qué buena ¡dea, la de traerme al parque!»


16 Un día después se entrelazaron bailando en un
club de las afueras de la ciudad y, cuando al
ritmo de la música sus labios iban a encontrarse,
Armando, en contra de su más ardiente deseo,
no pudo reprimir un doloroso: (9)
17 — «¡Ay..., me han pisado!» (10)
18 Menos de veinticuatro horas después, se
encontraban en un cine, en la última fila;
Armando en los brazos de Trini, con los ojos
cerrados, oía susurrar:
19 — «Te quiero... Armando; tú y yo para siempre...;
te quiero...»
20— «¡Trini...! ¡Oh... Trini! ¡Trini! ¡Soy el hombre
más feliz de la tierra!»

EJERCICIO I. 1. Desde hace una semana no he


tenido tiempo de ir. 2. Saldremos de viaje cuando la
avería del coche esté reparada. 3. ¿Que le parece?
4. Tere ha comprado una casa en las afueras.
5. Ahora está verde y podemos cruzar.

***

EJERCICIO II.
1. We have walked around and then we have sat down on a
bench.

luego ... hemos

2. / Uve out ofthe town and I have to take the suburban trat'n.

.... fuera que


26

15 — "What a good ¡dea, to bring me to the park."


16 A day later they interlaced dancing in a club in
the suburbs of the town and when to the
rhythm of the music their lips were going to
meet, Armando, against his very burning
desire could not repress a painful:
17 — "Oh... somebody has trampled on my foot!"
18 Less than twenty-four hours later they were
(found) ¡n a cinema, in the last row; Armando
¡n Trini's arms, with his eyes closed, heard
[her] whisper:
19 — "I love you... Armando; you and me forever...;
I love you ..."
20 — "Trini! Oh... Trini! Trini! I am the happiest man
on earth!"

NOTES
(9) Las afueras: suburbs, outskirts.
Vivir en las afueras: to live in the suburbs.
Tren de cercanías: suburban train.
(10) Pisarle (el pie) a alguien: to step on, trample on one's foot.
¡No pisar el césped!: Don't step on the grass!
Pisada: footstep, footprint.
Pisapapeles: paper-weight.

Corrección del ejercicio I. 1. I haven't had time to go for a week.


2. We will go on a journey when the breakdown of the car ¡s repaired.
3. Do you agree? 4. Tere has bought a house in the suburbs. 5. Now
it is green and we can cross.

3. The following day we went to dance.

Al

4. / think I have caught a good cold.

Lesson 5
27

5. / propose you to go to the cinema.

*************************************************

LECCIÓN SEXTA
Saber vender: tener respuesta para todo

1 En una tienda (en una pajarería, por ejemplo): (1)


2 Un cliente, o una dienta, después de haber
escuchado el canto de un canario, dice:
3 — Me quedo con éste. (2)
4 — Son cuatro mil dólares los dos -dice el
dependiente.
5 — No, sólo quiero éste; el que está cantando.
6 — Lo siento, pero no es posible.
7 — ¿Es porque son macho y hembra?
8—No, lo que pasa es que el otro es el
compositor. (3)
9 — ¡Ah ...! ¡No había caído en ello! (4)

NOTES
(1) Ñames of shops are formed with the ñame of the most
characteristic article sold in the shop and the suffix -ería.
Examples:
carne - carnicería (butcher's)
leche - lechería (dairy)
libro - librería (bookshop)
verduras - verdulería (greengrocer's)
pan - panadería (baker's)
pájaro - pajarería (bird-shop)
pescado - pescadería (fishmonger's)
hierro - ferretería (hardware store)
joyas -joyería (jeweller's)
papel - papelería (stationer's)
There are some exceptions like:
la tienda de antigüedades (antique shop)
la farmacia (chemist's)
el estanco (tobacconist's)
28

Corrección del ejercicio II. 1. Hemos dado una vuelta, - nos -


sentado en un banco. 2. Vivo - de la ciudad y tengo - coger un tren
de cercanías. 3. - dia siguiente fuimos a bailar. 4. Creo que he
agarrado un buen resfriado. 5. Te propongo que vayamos al cine.

*************************************************

LESSON SIX

Being able to sell: having an answer for everything

1 In a shop (a bird-shop, for example):


2 A customer, a man or a woman, after having
heard the singing of a canary, says:
3 — I will take this one.
4 — It's four thousand dollars for the two - says the
assistant.
5 — No, I only want this one; the one which is
singing.
6 — I am sorry, but it is not possible.
7 — Is it because they are a male and a female?
8 — No, it happens that the other one ¡s the
composer.

9 — Ah...! I hadn't realized it!

NOTES
(2) Quedar(se): to remain, stay; to be left; to suit.
Me quedan doscientas pesetas: I nave two hundred pesetas left.
Los niños se quedarán en el coche: The children will stay in the car.
Te queda bien este vestido rojo: This red dress suits you.
Quedarse con: to take, keep, stay with.
Me quedo con el paraguas rojo: l'll take the red umbrella.
¡Quédese con la vuelta!: Keep the change.
Los niños se quedarán con sus abuelos durante el fin de
semana: The children will stay with their grandparents during
the weekend.
(3) Lo que pasa es que...: What is happening is that..., It happens
that..., The situation is that... .
(4) Caer to fall, drop, fall down/off/out.
Ayerme cal bajando las escaleras: Yesterday I fell while I was
coming down the stairs.
Caer en la cuenta: to realize.
No había caído en ello: I hadn't realized it. I hadn't thought of it.

Lesson 6
29

10 Un buen estudio de mercado ha de analizar,


entre otros factores, las posibilidades existentes
de que el consumidor se trague la'píldora. (5) (6)
11 Medir el grado de cretenismo del futuro
comprador es, pues, esencial con vistas al
aumento de la cifra de negocios. (7)
12 Pero... veamos otro ejemplo: (8)

13 En el restaurante de unos grandes almacenes,


en la última planta, junto a la sección «Artículos
de broma»: (9) (10)
14— Llevo cuarenta minutos intentando cortar este
filete-dice, protestando, un cliente. (11)
15— No se preocupe, tiene tiempo -responde el
camarero-; con motivo de las fiestas, hoy
cerramos tres horas más tarde que de
costumbre.
16 — ¡Menos mal!

NOTES
(5) Ha de analizar - tiene que analizar - debe analizar. (For the
expression of obligatíon see Lesson 49.)
(6) Tragar to swallow.
Tragarse) la pildora: to accept unwillingly, to give ¡n.
No quiso pagarle, pero por fin tragó la pildora: He didn't want
to pay him, but ¡n the end he gave in.
No tragaría: Not to be able to stand, to tolérate.
A este tipo no puedo tragaría: I can't stand this guy.
Un trago: a sip, drop, draught; a drink.
Echar un trago: to have a drink.
¡Vamos a echar un trago antes de ir a casa!: Let's go and
have a drink before going home.
(7) Vista: sight, visión, view, eyesight.
A prímera vista: at first sight.
Se enamoraron a prímera vista: They fell in love at first sight.
A vista de pájaro: from a bird's eye-view.
Del avión vieron la ciudad a vista de pájaro: From the plañe
they saw the town from a bird's eye-view.
Conocer de vista: to know by sight.
Le conozco de vista, pero no sé cómo se llama: I know him
by sight but I don't know his ñame.
30

10 A good market research must analyze, among


other elements, the real possibilities for the
customer to swallow the pill.
11 To measure the grade of stupidity of the future
buyer is essential ¡n view of the ¡ncrease of the
business figures.
12 But... let's see another example:

13 In the restaurant of a department store, on the last


floor, next to the department of "Funny articles":
14— I have been trying to cut this fillet for forty
minutes - says, protesting, a customer.
15 — Don't worry, you have time - answers the waiter
-; on occasion of the holiday, today we are going
to cióse three hours later than usually.
16 — At least!

NOTES
Con vistas a: ¡n view of.
Invirtieron mucho dinero en ese sector con vistas a un
beneficio considerable: They ¡nverted a lot of money in that
sector in view of a considerable benefit.
Hasta la vista: so long, see you later.
Volveré mañana. Hasta la vista: l'll come back tomorrow. See
you then.
(8) Otro, -a means "another", so you don't need to put the
¡ndefinite article un, una before it. On the other hand, to say
"the other one" or "the other ones", you have to say el otro,
la otra, los otros, las otras.
(9) Almacén: store, warehouse.
Grandes almacenes (or nowadays ¡n singular as well: gran
almacén): a department store.
(10) Planta: floor. En la planta baja/alta: downstairs/upstairs.
Piso: floor, pavement; floor, storey. Piso bajo: ground floor.
Piso: fíat. Mi piso está en el segundo piso: My fíat is on the
second floor.
(11) Llevar + period of time + gerund. This structure can be used to
express that the action has been going on for a certain time.
Llevo diez minutos escuchándote: I have been listening to
you for ten minutes.

Lesson 6
31

EJERCICIO I (repaso del vocabulario):


Aumentofoaja ¡ncrease/fall
Beneficio benefit, profit
La cifra de negocios business figures
Cliente client customer
Comprador buyer
Consumidor consumer
Dependiente assistant
Dólar dollar
Estudio de mercado market research
Grandes almacenes department store(s)
Libra esterlina pound sterling
Negocios business
Precio price
Quiebra bankruptcy
Sección department
Sucursal branch
Tienda shop
Vendedor seller
Venta sale

*************************************************

LECCIÓN SÉPTIMA
Repaso y especificaciones

1. Numeráis

A. Cardinal numbers

0 cero 10 diez 20 ve/nte


1 uno 11 once 21 veintiuno
2 dos 12 doce 22 veintidós
3 tres 13 trece 23 veintitrés
4 cuatro 14 catorce 24 veinticuatro
5 cinco 15 quince 25 veinticinco
6 seis 16 dieciséis 26 veintiséis
7 siete 17 diecisiete 27 veintisiete
8 ocho 18 dieciocho 28 veintiocho
9 nueve 19 diecinueve 29 veintinueve
32

EJERCICIO II
1. / prepare it in view of tomorrow's meeting.

Lo preparo

2. /'// take the one you have advised me.

me ha aconsejado.

3. / am sorry, the shop closes at half past seven.

media.

4. Don't worry, I am going to help you.

, ... . ayudarle.

5. He has been talking for half an hour.

Corrección del ejercicio II. 1. -- con vistas a la reunión de mañana.


2. Me quedo con el que . 3. Lo siento, la tienda cierra a las siete
y - . 4. No se preocupe, voy a - . 5. Lleva media hora hablando.

30 treinta 100 ciento 1000 (un) mu


31 treinta y uno 101 ciento uno 2 000 dos mil
32 treinta y dos 200 doscientos, -as 10 000 diez mil
33 treinta y tres 300 trescientos, -as 100 000 cien mil
40 cuarenta 400 cuatrocientos, -as
50 cincuenta 500 quinientos, -as un millón
60 sesenta 600 seiscientos, -as (one million)
70 setenta 700 setecientos, -as mil millones
80 ochenta 800 ochocientos, -as (milliard: GB,
90 noventa 900 novecientos, -as billion: US)

B. Apócope of uno and ciento

— Uno and consequently veintiuno, treinta y uno, cuarenta


y uno, etc. drop the final -o when they are followed by a
masculine noun: un chico, veintiún niños, treinta y un
profesores, cincuenta y un kilómetros, etc. When it is not
followed by a masculine noun it does not change. Quiero
uno de aquéllos: I want one of them.

Lesson 7
33

— Ciento is shortened to cien when ¡t ¡s followed by a noun


(masculine or feminine): cien años, cien casas. It is not
shortened ¡n numbers: 138 ciento treinta y ocho, 150
ciento cincuenta. Notice the following:
Cien mil habitantes: 100 000 ¡nhabitants
Cien millones de personas: 100 000 000 people

C. Agreement

Before a feminine noun una and the feminine forms of


hundreds must be used: una hora (one hour), veintiuna
mesas (twenty-one tables), ochenta y una chicas (eighty-
one giris), ciento y una madres (one hundred and one
mothers), doscientas libras(two hundred pounds),
quinientas millas (five hundred miles), ochocientas
páginas (eight hundred pages), mil trescientas vacas (one
thousand and three hundred cows).

D. The conjunction y

The conjunction "y" joins tens to units:


45 cuarenta y cinco
72 setenta y dos
391 trescientos noventa y uno
From 16 to 29 they are written ¡n one word:
17 dieciséis
19 diecinueve
21 veintiuno
23 veintitrés
25 veinticinco
26 veintiséis
When there are no tens, the conjunction "y" is not used:
105 ciento cinco
1601 mil seiscientos uno

Other examples:
67 sesenta y siete
76 setenta y seis
155 ciento cincuenta y cinco
511 quinientos once
1 995 mil novecientos noventa y cinco
34

207 doscientos siete


901 novecientos uno
1 807 mil ochocientos siete
13 628 trece mil seiscientos veintiocho
295 403 doscientos noventa y cinco mil cuatrocientos tres

2. Tenses (revisión)

— Presente
It expresses both actions in the time of speech and actions
happening in a more general present.
Voy a la lechería: l'm going to the dairy.
Todos los días se levanta a las 7 y media: He gets up at
half past 7 every day.

— Perfecto compuesto
It is used when the action ¡s recent, but there is not a
necessary continuity ¡nto the present time. It often refers to
an action that has been completed but the time referred to is
not completed. Often the results of the action can be seen.
Ya hemos cenado: We have already had dinner.
Esta semana he trabajado mucho: This week I have
worked a lot.
¿Qué te ha ocurrido?: What has happened to you?

— Imperfecto
It concentrates on the duration of the action, without
specifying ¡ts beginning or end. It often refers to habitual
actions in the past. It is the tense of descriptions.
Dormían cuando sonó el teléfono: They were sleeping
when the telephone rang.
Antes siempre me traías flores: You used to bring me flowers.
El mar estaba en calma: The sea was calm.

— Indefinido o perfecto simple


It expresses an action completed in a given time of the
past. It is the tense of actions.
Recibí tu carta la semana pasada: I received your letter
last week.

— Pluscuamperfecto
It expresses that the action preceded another action that
happened in the past.
Lesson 7
35

Cuando el taxi llegó a la estación el tren ya habla salido:


When the taxi arrived atthe station the train had already left.

— Futuro
It expresses actions ¡n the future.
Mañana jugaré al tenis: Tomorrow I will play tennis.

— Futuro perfecto
It is used to speak about an action that will be finished by
a given time in future.
A las tres ya habrán salido de casa: They will have left home
bythree.

3. Uses of the pronoun "se"

— Reciprocal and reflexivo sense


María y José se aman: María and José love each other.
Mi esposo se afeita todas las mañanas: My husband
shaves (himself) every morning.

— Passive sense
La ciudad se encuentra al sur The town ¡s found ¡n the
South.
Las ruinas se pueden visitar todos los días: The ruines can
be seen every day.

— Impersonal sense:
Por esta calle se llega a la plaza: This way one arrives at the
square.

EJERCICIO I. Write the following ¡n letters in Spanish:


1. 2 001 pages
2. 1 997
3. 3 038
4.506
5. 51 years
6. 18 trees
7. 800 meters
8. 2 200 pages
9. 20 000 miles
10. 300 000 kilometers
36

EJERCICIO II.
1. What have you done to the cat?
2. At what time will the guests arrive?
3. The film started at 9.
4. Two years after I had been operated on my problems
returned.
5. Every year they booked the same room in the same
hotel.
6. They divorced two years ago.
7. He couldn't get up early because he had gone to bed
very late.
8. When my son was small he was afraid of dogs.
9. Last year there wasn't enough rain.
10. They have forgotten about the meeting, that's why they
are not here.

Corrección del ejercicio I.


1. dos mil una páginas
2. mil novecientos noventa y siete
3. tres mil treinta y ocho
4. quinientos seis
5. cincuenta y un años
6. dieciocho arboles
7. ochocientos metros
8. dos mil doscientas páginas
9. veinte mil millas
10. trescientos mil kilómetros

Corrección del ejercicio II.


1. ¿Qué has hecho con el gato?
2. ¿A qué hora llegarán los invitados?
3. La película empezó a las 9.
4. Dos años después de que me habían operado mis
problemas volvieron.
5. Todos los años alquilaban la misma habitación en el
mismo hotel.
6. Se divorciaron hace dos años.
7. No pudo despertarse temprano porque se había
acostado muy tarde.
8. Cuando mi hijo era pequeño tenía miedo a los perros.
9. El año pasado no hubo bastante lluvia.
10. Se han olvidado de la reunión, por eso no están aquí.

Lesson 7
37

LECCIÓN OCTAVA
Don Arturo

1 Don Arturo trabaja de ejecutivo en una


pequeña empresa de alquiler de coches
ubicada cerca del centro de la ciudad. Él se
ocupa de la publicidad. (1)
2 Su despacho está a un cuarto de hora de su
domicilio, y suele hacer el trayecto a pie. (2)
3 Don Arturo es un hombre de costumbres casi
rituales. (3)
4 Así por ejemplo, al «Buenos días» cotidiano de
doña Leocadia -la portera -responde
invariablemente:
5 — ¡Buenos días! ¿Hay hoy correo para mí?
6 Los festivos acostumbra responder: -«¡Buenos
días! ¡Salude a su marido y... que tengan buen
día!» (4) (5)
7 En ocasiones excepcionales hace un
comentario sobre el buen o mal tiempo.

NOTES
(1) Don, doña are titles expressing respect and used before the
Christian ñame of a man or a lady, respectively: Don José,
Doña Teresa. Don't confuse it with señor, señora and
señorita, which are used before family-names: señor
Sánchez, señora Domínguez, señorita Aguilar.
(2) Soler + ¡nfinitive expresses habitual action ¡n the present or ¡n
the past (always ¡mperfect). Suelen llegar a casa a estas
horas: They usually arrive home at this time. Solían visitar a
sus padres los fines de semana: They used to visit/They
usually visited their parents at weekends.
(3) Costumbre: habit, custom.
77ene la costumbre de fumarse un puro después de la cena:
He has the habit of smoking a cigar after dinner. Peter estudia
las costumbres españolas: Peter studies Spanish customs.
(4) Acostumbrar: to accustom.
Acostumbrarse: to be accustomed.
38

LESSON EIGHT

Don Arturo

1 Don Arturo works as an executive in a small


company of car-renting situated nearthe centre
of the town. He deals with publicity.
2 His office ¡s at a quarter of an hour's distance
from his home and he usually covers the
distance on foot.
3 Don Arturo is a man with almost ritual habits.
4 Thus, for example, to the everyday "Good
morning!" of doña Leocadia - the caretaker -
answers invariably:
5 — Good morning. Is there mail for me today?
6 On holidays he usually answers: - "Good
morning! Greet your husband for me and [both
of you] have a good day!"
7 On exceptional occasions makes a comment
about the good or the bad weather.

NOTES
Acostumbra responder/Suele responder...: He usually answers...
Los soldados se acostumbran a hacer muchos ejercicios:
Soldiers are accustomed to doing a lot of exercises.
(5) ... que tengan buen día!: I wish you should have a good day.
Remember that the subjunctive is used after verbs expressing
request, desire, wish.

Lesson 8
39

8 A unos pasos de su casa se para ante el quiosco


que «desde siempre» lleva don Ramiro, un
simpático mutilado de guerra. (6) (7)
9 Después de intercambiar el «Buenos días» de
rigor, don Arturo dice:
10 — ¿Qué hay de nuevo hoy?
11 — Lo de siempre, lo de siempre, don Arturo
-contesta don Ramiro alcanzándole el
periódico. (8)
12 — Está bien -contesta él y, al pagar, añade:
13 — ¡Hale, hasta mañana!
14 Don Arturo sigue andando y, a medio camino
entre su casa y el trabajo, entra en el bar en
que tiene costumbre de desayunar. (9)
15 Se sienta a la mesa del fondo: «la suya»;
extiende el^ periódico sobre la mesa y, en el
instante en que se dispone a ponerse al
corriente de los últimos acontecimientos
mundiales, llega ya Anselmo, el camarero,
con el bollito y el café con leche habitual
-chocolate con churros si es día festivo. (10)
16 La lectura de los titulares de la primera página
coincide, desde hace años, invariablemente,
con el mojar el bollito en el café con leche.
17 Cuando termina de leer, cada día, se dibuja
en su rostro una sonrisa impenetrable que
sume, durante unos minutos, a Anselmo en la
más extrema perplejidad.

NOTES
(6) Simpático: nice, kind, pleasant, charming. Don't get confused;
"sympathetic" is translated by "compasivo" ¡nto Spanish.
(7) Llevar: to carry, take, lead; to be ¡n charge of, manage.
Llevar un negocio: to run a business.
(8) Lo de siempre. "Lo" is a neuter pronoun. It refere to a noun with
an unknown gender: tos problemas de siempre or las noticias
de siempre: the problems or the news we afways hear about.
40

8 A few steps from his house he stops ¡n front of


the kiosk that has been run "for ever" by don
Ramiro, a nice man crippled ¡n the war.
9 After interchanging the indispensable "Good
morning!", don Arturo says:
10 — What is the news today?
11 — Nothing new, nothing new, don Arturo -
answers don Ramiro passing him the
newspaper.

12 — That's ail right - he answers and while paying


he adds:
13 — Well, see you tomorrow!
14 Don Arturo goes on and halfway between his
house and his work-place enters the bar in
which he habitually has breakfast.
15 He sits down at the table ¡n the backgrouhd: at
"his one"; spreads the newspaper on the table
and at the moment when he gets ready to get
informed about the latest events of the world,
Anselmo, the waiter already arrives with the
small bun and the customary coffee with milk -
chocolate with doughnuts when it is a holiday.
16 Reading of the headlines of the first page
coincides - for years invariably - with soaking
the small bun ¡n the coffee with milk.
17 Every day when he finishes reading an
impenetrable smile is outlined on his face
which sinks Anselmo in the most extreme
perplexity for some minutes.
NOTES
(9) Remember that seguir + gerund expresses continuity, thus
"sigue andando" means "he goes on".
(10) Ponerse al comente: to be, get informed about, to keep up-
to-date
Uno tiene que ponerse al corriente continuamente para
poder conversar con sus amigos: One has to be informed
continuously ¡n order to be able to converse with his friends.

Lesson 8
41

18 Don Arturo acaba luego el desayuno, dobla el


periódico, deja unas monedas sobre la mesa,
se levanta -son ya menos cinco-, se dirige
hacia la puerta y lanza un «Adiós» al que
contestan unánimes Anselmo y los demás
parroquianos con un: (11)
19—¡Hasta mañana, don Arturo! ¡Que usted lo
pase bien!
20 A unos pasos de allí, penetra en su despacho.
Cierra la puerta tras de sí, se sienta, enciende
un puro y se pone a trabajar. (12)
21 Para hoy, el director le ha encargado la
creación de un eslogan publicitario.
22 Don Arturo coge un lápiz, tranquilamente, con
seguridad, y sin dudar escribe, con
mayúsculas, bajo el boceto que el ingeniero
depositó ayer tarde sobre su mesa.
23 ALQUILE UN COCHE: LÁNCESE A TUMBA
ABIERTA A LA AVENTURA. (13)

NOTES
(11) Parroquiano: parishioner, that ¡s who belongs to a certain
parish. Consequently it means "regular customer who
belongs to an establishment".
(12) Ponerse a + infinitive expresses the beginning of an action.
A las cinco se puso a aprender las nuevas palabras: At five
he began to learn the new words.
(13) A tumba abierta: ¡n haste, in a hurry.

EJERCICIO 1.1. Voy a alquilar un coche para el fin


de semana. 2. Después de telefonear, le recibirá en
su despacho. 3. Suelo comprar el periódico por la
mañana. 4. ¡Hale, hasta mañana! 5. Siga
trabajando, son menos diez.
42

18 Then don Arturo finishes his breakfast, folds


the newspaper, leaves some coins on the
table, gets up - ¡t ¡s 5 minutes to - makes his
way to the door and throws a "Good-bye" to
which Anselmo and the other regular
customers answer unanimously with a:
19— See you tomorrow, don Arturo! Have a nice
day!
20 A few steps from there he penetrates into his
office. Closes the door behind himself, sits
down, lights a cigar and begins to work.
21 For today the director has entrusted him with
. the creation of a slogan for publicity.
22 Don Arturo takes a penal, calmly, with
certainty and without hesitation he writes with
capital letters under the sketch that the
engineer placed on his table yesterday
afternoon:
23 RENT A CAR: LAUNCH YOURSELF INTO
ADVENTURES IN HASTE.

Corrección del ejercicio 1.1. l'm going to rent a car for the weekend.
2. After phoning, he will receive you ¡n his office. 3.1 habitually buy the
newspaper ¡n the morning. 4. Well, see you tomorrow! 5. Go on
working, it is 10 to.

EJERCICIO II.
1. What's the news today?

2. What are you going to have? - What [I] always [have]:


chocolate with doughnuts.

¿... va ? - Lo : con churros.

3. He has his keys in the pocket of the trousers.

llaves .. .. bolso ... pantalón.

Lesson 8
43

4. Post-offíces are closed today.

5. Before leaving I have to answer a letter.

*************************************************

LECCIÓN NOVENA
¿Quién da más?

1 A los autoservicios, super, hiper y otros


mercados, sobre todo en las pequeñas
ciudades, les cuesta abrir brecha. (1) (2)
2 Gran parte de las amas de casa parece
preferir, con mucho, la «plaza» o las tiendas de
barrio. (3) (4)

NOTES
(1) Abrir brecha: to convince, to ¡mpress or affect one's mind.
(2) Costar to cost.
Estos zapatos me costaron 3000 pesetas: These shoes
costed me 3000 pesetas.
Costar un ojo de la cara: to cost a lot, to be worth a fortune.
La reparación del coche le costó un ojo de la cara: Repairíng
his car cost him a lot.
(3) El/un ama de casa, las amas de casa: housewife, housewives
There are a seríes of feminine nouns ¡n Spanish that begin
with a stressed 'a' sound. To make their pronunciation easier
in singular the masculino definite and indefinite articles are
used. Some other examples:
el alma solitaria (lonely soul)
el habla cotidiana (everyday speech)
el agua fría (cold water)
el hambre insaciable (insatiable hunger)
el aula pequeña (small classroom)
el arma moderna (modern weapon)
e/ arte aplicada (applied art)
el hada rubia (blonde fairy)
44

Corrección del ejercicio II. 1. ¿Qué hay de nuevo, hoy? 2. ¿Qué - a


tomar? 3. - de siempre: chocolate — .3. Tiene las - en el - del - .
4. Las oficinas de correos están cerradas hoy. 5. Antes de salir tengo
que contestar una carta.

*************************************************

LESSON NINE

Who gives more?

Opening a breach costs the self-service -


super, hiper and other - markets a lot.
A great part of the housewives seems to prefer,
far more, the "square" or the shops ¡n the
quarter.

NOTES

(4) La plaza: public square; market-place.


La Plaza de Cibeles en Madrid The Cibeles place in Madrid
La Plaza Mayor de Madrid: The Large Place ¡n Madrid
Hacer las compras en la plaza: To make shopping
La plaza de toros: bullring
In Spain the centre of every village or town is a square. The
most important public buildings (town-hall, pólice
headquarters, market, etc.) can be found there. People often
go there for a talk or for a rest as well.

Lesson 9
45

3 Durante buena parte de la mañana, el tiempo


deja de ser oro. (5) (6)
4 Da lo mismo si el viacrucis de las compras
consta de tres, seis u ocho estaciones. (7)
5 Y... ¡es comprensible!
6 Poder contestar a la pregunta de la «Doro», la
de la tienda de comestibles, sobre cómo va la
vida, con un: (8)
7 — «Ni me hables, chica, ni me hables! ¡Los niños
me vuelven loca! ¡No doy abasto!» (9)
8 es también un acto de desahogo.
9 Poder decir a Charito, la pescadera:
10 — «¡Oye, oye, no me pongas esa pescadilla, que
no la veo con muy buena pinta!» (10) (11)
11 es también prueba de libertad y ejercicio de
autoridad.
12 Poder contar a Teodoro, el charcutero, entre
raja de mortadela y sarta de chorizo, que:
13— «La Pepi, la del 27, la del quinto, la hija de
doña Avelina, ¡la peluquera, hijo, la peluquera!,
parece que se casa con un buen partido.» (12)

NOTES

(5) Dejar de + infinitive: to stop, cease, quit.


Si deja de fumar será más sano: If you stop smoking you will
be healthier.
(6) "...el tiempo deja de ser oro": It comes from the proverb "El
tiempo es oro.": "Time ¡s money."
(7) Dar lo mismo: to make no difference.
Me da lo mismo: It's the same to me.
(8) Doro ¡s a familiar variety of Dorotea. Some other examples:
Pepe (José), Pancho (Francisco), Chus (María Jesús), Pepi
(Josefina).
(9) No dar abasto: not to be able to satisfy all the necessities and
requirements, to have more than one can handle, not to
manage.

Abastecer to supply.
Abasto: supply.
46

3 During a good part of the morning time stops


being money.
4 It ¡s the same if the Cross of the shopping
consists of three, six or eight stations.
5 And ... ¡t ¡s comprehensible.
6 To be able to answer the question of "Doro",
the one from the grocer's shop, about how life
¡s going on with a:
7 — "Don't tell me anything, girl, don't tell me! The
children drive me crazy! I have more than I
can handle!"
8 it is also an act of relief.
9 To be able to tell Charito, the fishmonger:
10 — "Listen, listen, don't put that whiting for me, ¡t
doesn't look good to me!"
11 and it is also a test of liberty and an exercise
of authority.
12 To be able to tell Teodoro, the shopkeeper in
the sausage shop, between a slice of Bologna
sausage and a pair of ..chorizo" that:
13 — "Pepi, the girl who lives at number 27, the one
from the frfth floor, the daughter of doña Avelina,
the hairdresser..., man, the hairdresser... it seems
that she is going to marry with a good match."

NOTES
(10) ¡Oye! or ¡Oiga!: Listen! They are used to ask for attention.
They are imperative forms of the verb oír, the first one is in
second person singular for familiar relations whereas the
second one ¡s more formal.
(11) Pinta: appearance.
Tener buena/mala pinta: to look good/bad.
(12) The exclamations ¡chico!, ¡chica! (phrase number 7), ¡hijo!
(phrase number 13), ¡hombre!, ¡mujer!, ¡señores! are very
frequently used in conversaron to express surprise,
amazement, reproach.

Lesson 9
47

14 es también muestra de capacidad de


precisión y de participación de la información.
15 Poder gritarle a Amelia, al cruzarse con ella,
desde la otra acera, entre mentidero y
mentidero: (13) (14)
16 — «¡Ahora enseguida voy a la carnicería! ¡Mira a
ver si me puedes guardar la vez! »
17 es también práctica de la confianza y de la
expansibilidad.
18 Poder cascar con las otras parroquianas de
las propias penas y salpicar con comentarios
el recuento de las de ellas es, también,
testimonio de sociabilidad y manifiesta
contribución al equilibrio «ecológico» de la
ciudad. (15)
19 Ésas son cosas, con sus pros y sus contras,
que el pequeño comercio también ofrece.
20 Y frente al asalto de lo impersonal, ésas son
cosas que no tienen precio. (16)

NOTES

(13) Cruzan to cross


Cruzar los brazos: to fold one's arms
Cruzar la calle: to cross the street
Cruzarse con: to meet someone by chance
En el mercado me he cruzado con tu suegra: I've met your
mother-¡n-law at the market.

EJERCICIO I. 1. Voy a ir al supermercado a hacer


las compras. 2. He pasado una buena parte de la
mañana escribiendo un informe. 3. Me he cruzado
con Roberto en la calle. 4. ¡Oiga! Ahí está prohibido
aparcar. 5. Es un punto de vista que tiene sus pros
y sus contras.
48

14 ¡t ¡s also an occasion to show the capacity of


precisión and participation in the information.
15 To be able to shout to Amelia, when crossing
her, from the other sidewalk, between two
gossiping places:
16 — "Soon l'm going to the butcher's. Try to
reserve a place for me!"
17 is also a practice of confidence and of
expansiveness.
18 To be able to chat with other women of the
quarter about our own sorrows and to sprinkle
with commentaries the enumeration of theirs
is also a testimony of sociability and
manifested contribution to the "ecological"
balance of the town.
19 These are things with their pros and cons, that
small shops offer.
20 Facing the assault of the impersonal, these
are things that have no pnce.

NOTES

(14) Mentir: to lie. tell lies


Mentira: lie
Mentiroso: a liar
Mentidero: a place where people meet for gossiping
La mentira tiene las piernas cortas. It is a proverb which
expresses that it is easy to catch a liar in his lies.
(15) "... el recuento de las de ellas": Here "las" refere back to
"penas".
(16) No tiene precio: "It has no price" means that it has such a
great valué that it can't be estimated.

Corrección del ejercicio 1.1. l'm going to the supermarket to do the


shopping. 2.1 have passed a good part of the morning writing a report.
3. Tve met Roberto in the street. 4. Listen! It is prohibited to park here.
5. This is a point of view that has its pros and cons.

Lesson 9
49

EJERCICIO II.
1. Is there place?

¿ ?
2. Don't worry, ¡t has no importance.

No se preocupe, no

3. He has a lot of work. It doesn't surpríse me that he can't


manage.

No en absoluto

que

*************************************************

LECCIÓN DÉCIMA
(Adiós, muy buenas!

1 —¡Auxilio! ¡Socorro! ¡Ladrones! ¡Socorro!


2 Gritaba un hombre subiendo de cuatro en
cuatro, casi desnudo, las escaleras del Palacio
de Justicia. (1)
3 Y, en dos zancadas, se plantó delante del juez
del pueblo.
4 Éste, molesto ante una irrupción que tan poco
caso hacía de los buenos modales y de los
trámites necesarios, levantóse y dijo: (2) (3)

NOTES

(1) ...subiendo: gerund ¡n Spanish can be used as an expression


of mode.
Entró llorando: He entered crying.
(2) Hacer caso: to pay attention.
No hacer caso or Hacer casó omiso: to ignore.
¡No le hagas caso!: Don't pay attention to him!
50

4. // doesn't stop raining for three days.

5. Talking to her friend she could find relief.

Corrección del ejercicio II. 1. ¿Hay sitio? 2. , - tiene ninguna


importancia. 3. Tiene mucho trabajo. - me extraña no dé abasto.
4. Desde hace tres días no deja de llover. 5. Hablando con su amiga
pudo desahogarse.

*************************************************

LESSON TEN

Good-bye!

1 — Help! Help! Thieves! Help!


2 Shouted a man going up the stairs - four by
four - of the Palace of Justice, almost naked.
3 With two strides he planted himself ¡n front of
the judge of the village.
4 This one, annoyed by the irruption that didn't
pay much attention to the good manners and
the necessary formalities, stood up and said:

NOTES
(3) Levantóse: In current Spanish it ¡s not corred. Pronouns
should precede conjugated forms of verbs: Se levantó. This
form is permitted for literary purposes like to assure the
rhythm of a poem or to present an olden style.

Lesson 10
51

5 — ¡Silencio! ¿Qué significa esto? ¿Qué ocurre?


6 — ¡Su señoría! Yo soy tejedor de oficio y pasaba
por su pueblo camino de Villa Toro, adonde
me dirigía para comprar telas y tejidos...
7 — ¡Vaya al grano! (4)
8 — A la salida del pueblo, en el cruce, tres
hombre, amenazándome con navajas y palos,
me han obligado a darles todo cuanto llevaba
encima: las ropas, los zapatos y el dinero.
9 Luego han huido en dirección del pueblo.
10 ¡Pido juisticia! ¡Quiero justicia!
11 El juez, rascándose el bigote, se quedó
pensativo unos instantes. Luego, con tono
severo, dijo:
12—Por lo que veo, no le han robado ni la
camiseta ni el calzón. (5)
13 — ¡No! ¡Es lo único que no se han llevado!
14 El juez guardó silencio mientras se agitaba en
su sillón y volvía a rascarse el bigote.
Después, se levantó y dijo:
15 — En este pueblo, cuando alguien hace algo lo
hace a fondo, de cabo a rabo. Así pues, los
culpables no son de aquí. (6)

NOTES
(4) Ir al grano: to get down to the cases, come to the point.
(5) In Spanish the possessive pronouns are not used ¡n some
cases when they are used ¡n English. These are mostly the
cases when we speak about parts of the body or pieces of
clothes belonging to somebody.
Le duelen tos ojos: He feels pains ¡n his eyes.
Tiene el pelo negro: He has black hair.
Se quitó la camisa: He took off his shirt.
52

5 — Silence! What does this mean? What is


happening?
6 — Your Lordship! I am a weaver by trade and I
was going through your village on the way to
Villa Toro, where I was going to buy fabric and
textile...
7 — Go to the point!
8 — Going out of the village, at the crossroads,
three men, threatening me with pocket-knives
and sticks, torced me to give them everything
I had with me. Clothes, shoes and money.
9 Then they fled towards the village.
10 I ask forjustice! I want justice!
11 The judge, scratching his moustache, stayed
thoughtful for some minutes. Then, in a
severe tone, he said:
12— As I see, they robbed neither your vest ñor
your trousers.
13 — No! These are the only things that they didn't
take from me!
14 The judge kept silence while he was rocking
himself with his arm-chair and he scratched
his moustache again. Then, he stood up and
said:
15 — In this village, when someone does something1
he does ¡t thoroughly, from head to tail. Thus
the ones to blame are not from here.

NOTES

(6) Fondo: bottom.


En el fondo: at the bottom.
A fondo: thoroughly.
Han estudiado la cuestión a fondo: They have studied the
question thoroughly.

Lesson 10
53

16 En consecuencia, este asunto no es de mi


competencia.
17 Y añadió:
18 — Se levanta la sesión.

EJERCICIO 1.1. Ha subido las escaleras demasiado


deprisa. 2. Estábamos molestos por lo ocurrido. 3. A
la salida de la ciudad, se está construyendo un
nuevo puente. 4. Es una persona que hace las
cosas a fondo. 5. Guardó silencio durante toda la
reunión.

EJERCICIO II.

1. When he ¡s in a hurry, he goes up the stairs four by four.

, sube las escaleras

2. He has paid Httle attention to what they have told him.

le han dicho.

3. He has come down to the point.

4. He made him a sign with his hand.

Le una seña

5. 77j/s is the onty thing I can tell you.

Esto decirte.
54

16 Consequently, this matter ¡s not within my


competence.
17 And he added:
18 — The session ¡s adjourned.

Corrección del ejercicio I. 1. He went up the stairs too fast. 2. We


were annoyed about what happened. 3. Going out of the town a new
brídge is being buitt. 4. He ¡s a person who makes things thoroughiy.
5. He kept silence during the whole meeting.

HA

Corrección del ejercicio II. 1. Cuando tiene prisa, de cuatro en


cuatro. 2. Ha hecho poco caso de lo que . 3. Ha ido al grano.
4. - hizo — con la mano. 5. - es lo único que puedo - .

Lesson 10
55

LECCIÓN ONCE
Galicia

1 Culturalmente, debido a los elementos célticos


que en ella subsisten y, sobre todo, por el
hecho de poseer una lengua propia -el
gallego-, Galicia ocupa un lugar de privilegio
entre las Comunidades que componen
España.
2 Tierra de campesinos y marineros, situada en
el extremo noroeste de la península, Galicia
ofrece al viajero el rico contraste de la montaña
y el mar. (1)
3 En efecto, el interior está constituido por un
denso entretejido de montañas y valles por los
que corren torrentes en los que abundan
truchas y salmones.
4 La carretera que, bordeando el Miño, va de
Orense a Lugo es itinerario de predilección
para los aficionados a la pesca.
5 El conocimiento completo de esta región
supone, ¿cómo no?, la degustación del
excelente orujo y del ribeiro. (2) (3)

NOTES
(1) The cardinal points ¡n Spanish are as follows:
norte (North), este (East), sur (South), oeste (West).
They can be combined: noreste (Northeast), noroeste
(Northwest), sudeste (Southeast), sudoeste (Southwest).
(2) ¿Cómo no?: of course, certainly.
It can be understood as a shortened form of ¿Cómo puede
pensar usted que no es así, no es posible? Of course, ¡t ¡s
possible.
(3) Orujo ¡s a kind of "aguardiente", that is a brandy made of marc
of grape, while ribeiro is a type of wine of this región.
56

LESSON ELEVEN

Galicia

Culturally, due to the Celtic elements that exist


¡n it and, above all, due to the fact of having ¡ts
own language - the Galician - Galicia occupies
a privileged place among the Communities that
constitute Spain.
Land of farmers and sailors, situated at the
Northwestem extreme of the península, Galicia
offers the traveller the rich contrast of highiands
and sea.
In fact, the inland consists of dense, ¡nterlaced
mountains and valleys through which run
torrents teeming with trouts and salmons.
The highway that, skirting the Miño, leads from
Orense to Lugo, is a favourite itinerary of
devotees of fishing.
The complete knowledge of this región
supposes, of course, thetasting of the excellent
"orujo" and "ribeiro".

Su CASA JBSTA S(
KÍL¿H£m
¿4 PIAVA

Lesson 11
57

6 A menos de cien kilómetros de Lugo se


encuentra La Coruña, antiguo «Finís terrae»,
ciudad industrial y mercantil, con magníficas
playas y... el faro llamado Torre de Hércules,
obra romana que la caracteriza. (4) (5)
7 La cara atlántica ofrece como particularidad el
regalo de la naturaleza que representan las
rías: brazos del mar -de hasta veinticinco
kilómetros- que abrazan la tierra. (6)
8 Bajando desde La Coruña, hacia el sur, se
llega a Santiago de Compostela, ciudad
universitaria, de historia y arte, a la que desde
la Edad Media acuden peregrinos de toda la
cristiandad para visitar la tumba de Santiago.
(7)
9 Continuando hacia el sur se encuentra la Ría
de Arosa en cuya desembocadura está La
Toja: isla apreciada por los veraneantes por
su belleza y su playa, en la que se pueden
practicar todo tipo de deportes náuticos.
10 Más abajo, Pontevedra, ciudad histórica que
ya figuraba en los itinerarios romanos.

NOTES

(4) There are certain proper ñames ¡n Spanish that ¡nclude the
definite article as well. Some examples: La Habana, El Cairo,
La Haya, La Plata, la Argentina, el Brasil.
This definite article is never contracted with the prepositions
"a" or "de".
Venimos de La Habana y vamos a El Cairo: We come from
Havana and go to Cairo.
(5) Mercantil: mercantile, commercial.
Operaciones mercantiles: commercial operations, business
transactions.
Mercader: merchant, dealer, trader.
Mercancía: merchandise, goods.
58

6 Less than a hundred kilometres from Lugo


can be found La Coruña, ancient "Finís
terrae", industrial and commercial town with
magnificent beaches and ... with the
lighthouse called Torre de Hércules, a Román
piece of work that characterizes the town.
7 The Atlantic face offers as a particularity the
gift of nature represented by the estuaries:
arms of the sea - up to twenty kilometres
[long] - that embrace the land.
8 Going down from La Coruña to the south, one
arrives at Santiago de Compostela, a university
town and a town of history and arts frequented
by pilgrims from the whole Christendom since
the Middle Ages [who come] to visit the tomb of
St. James the Greater.
9 Going on towards the south you can find Ría
de Arosa. La Toja is situated at its mouth. It is
an island appreciated by holiday-makers
because of its beauty and its beach where all
kinds of water sports can be practiced.
10 Further down [you can find] Pontevedra, a
historical town that already figured in Román
itineraries.

NOTES
(6) Brazo: arm, hands; branch of river.
Cruzarse de brazos: to fold one's arms, to do nothing, to
remain ¡dle.
Asidos del brazo: arm-¡n-arm.
4 Abrazan to embrace.
Ser el brazo derecho de uno: a person whom one can trust
In a formal letterthe expression "Un abrazo de...", "Un abrazo
cariñoso de...", "Un fuerte abrazo de..."\s often put before the
signature.
(7) Acudir, to go or come; to frequent.
Acudir a la ayuda/al socorro de alguien: to come or go to the
aid/rescue of someone.

Lesson 11
59

11 A treinta y cuatro kilómetros, y antes de llegar


a Portugal, se encuentra Vigo cuya ría forma
un puerto natural que a menudo ha sido
comparado con la bahía de Rio de Janeiro.
12 Una gira por Galicia ha de incluir la visita de
alguno de los numerosos castras, pazos y
hórreos que salpican la geografía de la
región. (8)
13 Para terminar, sepa que puede poner punto
final a cada una de sus etapas deleitándose
con la excelente gastronomía que allí se
«cultiva». Los mariscos son la especialidad
más conocida.

NOTES
(8) Casino: fortress of Celtic and Román origin.
Pazo: ancient manor house ¡n Galicia.
Hórreo: barn made of wood and supported by pillare.

EJERCICIO I. 1. Su casa está situada a diez


kilómetros de la playa. 2. Todos mis amigos son
aficionados al deporte. 3. En las playas gallegas hay
menos turistas que en las del Mediterráneo, son
más tranquilas. 4. Me gusta mucho ir a pescar. 5. A
menos de tres kilómetros encontrará la desviación
que conduce a la autopista.

EJERCICIO II.

1. What sport do you practise ?

¿ ?

2. Have you appetite for a píate of seafood? Why not?

¿ Os apetece ?¿ ?
60

11 At [a distance of] 34 kilometers and before


arriving at Portugal, you can fmd Vigo, where
the estuary forms a natural port that has been
often compared to the bay of Rio de Janeiro.
12 A tour round Galicia must include a visit to one
of the numerous "castros", "pazos" and
"hórreos" that spatter the geography of this
región.
13 To finish, you should know that you can put the
final point to each stage of your journey
delighting ¡n the excellent gastronomy that is
"cultivated" there. Sea-food is the most well-
known speciality.

Ejercicio I. His house ¡s sKuated at ten kilometres from the beach.


2. All of my friends are sportsfans. 3. On Galician beaches there are
less tourists than on that of the Mediterranean, they are quieter.
4. I like going fishing very much. 5. At less than three kilometres you
will find the swerving that leads to the motorway.

3. Best regaros (at the end of a letter)

4. / have to make a tour to the south of the country.

Tengo el proyecto

5. / have understood ¡t as I read it in the newspaper

Me he enterado

Corrección de ejercicio II. 1. ¿Qué deporte practica? 2. ¿— una


bandeja de mariscos? - ¿Cómo no? 3. Abrazos. 4. de hacer una
gira por el sur del pais. 5. leyendo el periódico.

Lesson 11
61

LECCIÓN DOCE
¡Es la lucha...!

1 Empujones, tirones, pisotones y otras


sacudidas constituyen con frecuencia el pan
cotidiano de quienes, por una u otra razón, se
ven obligados a utilizar los transportes públicos
a las horas punta. (1) (2) (3)
2 Se trata de «modos de expresión»
internacionales; y están más difundidos de lo
que ninguna lengua en el mundo jamás haya
estado. (4) (5)
3 En Madrid, París, Buenos Aires, Moscú o
Nueva York, a esas horas, millones de
personas hablan el mismo idioma.
4 Los puños en los ríñones, los codos en las
costillas, los maletines en las rodillas, las
puntas de los paraguas en los dedos de los
pies o el mango en un ojo

NOTES
(1) Empujar to push, shove.
Empuje la puerta: Push the door!
Tirar, to throw, draw, pulí.
Tire la puerta: Pulí the door!
Un empuje, un empujón, un tiro, un tirón: In both cases there
are two nouns formed from the same verb. The second ones,
as they are formed with the augmentative "-on" express
bigness. The suffixes *-ón" and M-ona", besíde the ¡dea of
excess, often have a pejorative sense.
Un llorón: weeper;
Un solterón: oíd bachelor,
Una solterona: oíd maid, spinster (un soltero, una soltera:
single, unmarried);
Un comilón: glutton;
Un dormilón: sleepy-head;
Un borrachón: drunkard;
Un ricachón: newly-rich, very rich.
62

LESSON TWELVE

This is a flght!

Shoves, tugs, treads on the foot and other jerks


constitute frequently the everyday bread of those
who, for one reason or another, are obliged to
use public transport during rush hours.
We are talking about international "ways of
expression"; and they are more widespread than
any other language of the world [has ever been].
In Madrid, París, Buenos Aires, Moscow or New
York, during those hours millions of people
speak the same language.
The fists in the kidneys, the elbows in the ribs,
the valises on the knees, the points of
umbrellas on the toes or the handle ¡n the eye

NOTES
(2) Verse obligado a + infinitive: to see onself obliged to do
something, be obliged to do something, have to do
something.
(3) Hora: hour, time.
La hora de comer mealtime.
Hacer horas extraordinarias: to do overtime.
Las horas punta: rush hours.
(4) Tratar, to treat, to deal with.
¡Qué mal la tratas!: How badly you treat her!
Se trata de: it is a question of, the topic of... ¡s being dealt with
¿De qué se trata?: What is it all about? What is the trouble?
(5) The past subjuncth/e "haya estado" expresses a past action when
the verb of the main clause is ¡n the present. Here the subjunctive
is used because we deny the existertce of something.
No hay otro hombre que sea tan cortés: There is no other
man who ¡s so polrte.
No hay nadie en mi familia que haya estado en África: There
is nobody ¡n my famity who has been to África.

Lesson 12
63

5 dejan de ser percibidos como puños, codos,


maletines o paraguas para diluirse en
«magma de objetos sin identificar».
6— ¡Exigencias del mundo civilizado! -me decía
una vez un agudo usuario.
7 Los -¿Adonde va, no ve que no cabemos
más? (6)
8 — ¡Sin empujar, señora, sin empujar! -¡La
puerta! (7)
9 — ¡Qué fastidio! y algún raro -¡Perdón!
-¡Disculpe! (8)
10— ¡Por favor! o -¡Lo siento!, que también se
escapan, no son sino exutorios insignificantes
frente a la contundencia de los hechos. (9)
11 Pero, ¡no hay que exagerar! ¡No todo son
inconvenientes!
12 Son también momentos de intensa
comunicación en los que los gestos dicen más
que las palabras.
13 Son momentos que pueden aprovecharse
para sentir hasta el paroxismo lo que es el
calor humano.

NOTES

(6) Caber to fit into, go ¡n or into, have enough room for.


No caben más personas: There ¡s not enough room for more
people.
Caben cinco personas en el coche: There ¡s room for five
people ¡n the car.
¿Cabe más?: Is there more room? Is there room for more?
No cabe duda: There ¡s no doubt.
It ¡s a verb with special irregularities. (Present: quepo, cabes,
cabe Preterite: cupe, cupiste, cupo Future: cabré,
cabrás Subjunctive present: quepa, quepas, ... .
Subjunctive ¡mperfect: cupiera or cupiese).
64

5 are no longer percieved as fists, elbows,


valises or umbrellas just to be diluted ¡nto a
"magma of objects without identification".
6 — Requirements of the civilized world! - told me
once an acute user.
7 The [sentences] - Where are you going?
Can't you see that there ¡s no more room?
8 — Without pushing, madam, without pushing! -
The door!
9 — What a drag! and something rare - Sorry! -
Forgive me!
10 — Please! or - l'm sorry! that also escape, are
nothing else but insignificant ulcers compared
to the irrefutable facts.
11 But we shouldn't exaggerate! Not everything
¡s inconvenient!
12 They are also moments of intense
communication duríng which gestures tell
more than words.
13 They are moments that are useful for feeling
even the paroxysm of what human warmth ¡s.

NOTES

(7) Sin + ¡nfinitive: without doing something.


Subió al autobús sin empujar He got on the bus without pushing.
Se fue sin despedirse: He left withouth saying good-bye.
(8) Notice that different verbs are used for apologizing.
Perdone/Disculpe, señor, ¿podría decirme la hora?: Excuse
me, sir, can you tell mé the time? Perdóname/Discúlpame, no
lo he oído: I beg your pardon, I have not heard it.
Perdonadme/Disculpadme por ese error: Forgive me for that
error. Lo siento: I am sorry.
(9) No son sino: they are nothing but.
No he comido sino una manzana: Tve eaten nothing but an
apple.

Lesson 12
65

14 Momentos en los que el parisiense en


Londres, el barcelonés en Munich, el
londinense en Bruselas o el bostoniano en
Sydney, experimentan el dulce consuelo de
sentirse «como en casa».

EJERCICIO I. 1. ¿De qué se trata? 2. A las horas


punta hay mucho tráfico. 3. Me duelen los ríñones.
4. Aquí no venden nada que yo necesite. 5. No come
sino verduras.

EJERCICIO II.

1. He has treaded on my foot unwillingly.

sin querer.

2. There ¡s room for nothing else in the boot of the car.

.. .. maletero del coche

3. l'm sorry, I don't know that street.

¡ ! esa calle.

4. / doubt that he has come.

5. At which station do I have to get off?

i ?
66

14 Moments ¡n which the man from París in


London, the man from Barcelona ¡n Munich,
the man from London in Brussels or the man
from Bostón in Sydney experience the sweet
consolation of feeling "like at home".

Corrección del ejercicio 1.1. What ¡s it about? 2. During rush hours


there ¡s a lot of traffic. 3.1 feel pains ¡n my kidney. 4. Here they don't
sell anything I need. 5. He eats nothing but vegetables.

Corrección del ejercicio II. 1. Me ha pisado - -. 2. En el ya no


cabe nada más. 3. ¡Lo siento! no conozco — .4. Dudo que haya
llegado. 5. ¿En qué estación tengo que bajarme?

Lesson 12
67

LECCIÓN TRECE
¡A su salud! (1)

1 Naranja: fruto del naranjo, de forma globosa, de


color entre amarillo y rojo, que está
dividido en gajos, jugoso y de sabor
agridulce muy agradable.

2 Hubo un tiempo en el que exprimiendo una


naranja se obtenía una bebida refrescante y
alimenticia.
3 Más tarde, chispeantes empresarios tuvieron la
¡dea, sin que para ello llegaran a estrujarse el
cerebro, de envasar el zumo así obtenido. (2)
4 Idea maravillosa puesto que, al mismo tiempo,
hasta los negocios podían hacerse jugosos. (3)
5 Así nació el zumo de naranja «natural».

NOTES

(1) ¡A tu salud!: To your health.


Brindar: to drink to the health of someone.
Brindemos a la salud de nuestro querido amigo, Carlos: Let's
drink to the health of our beloved friend, Carlos.
Brindis: a toast to a person's health.
(2) ... sin que para ello llegaran ... Here the subjunctive ¡s
necessary again because we deny the existence of something
(see lesson 12, note 5). Notice the use of the ¡mperfect of the
subjunctive ¡n a sentence where the verb of the main clause
is in the past.
(3) Hasta or incluso los negocios...: even business.
Se ha comido hasta/incluso las migajas: He has eaten even
the breadcrumbs.
68

LESSON THIRTEEN

To your health!

Orange: fruit of the orange-tree, globe-shaped,


its color ranges from yellow to red, ¡t ¡s
divided ¡nto sections, juicy and with a
sweet and sour and very pleasant
taste.
There was a time when squeezing an orange
one could get a refreshing and nutritious drink.
Later on, bright enterpreneurs had the idea,
without getting their brains squeezed for ¡t, of
bottiing the juice obtained this way.
Wonderful idea, since, at the same time, even
business could get profitable.
This is how "natural" orange juice was born.

Lesson 13
69

6 Los conservantes químicos y las ligeras


alteraciones del valor nutritivo y del sabor se
presentaban como la contrapartida que la
técnica imponía para que el consumidor
pudiera disponer de la bebida
7 en cualquier momento, en cualquier lugar, en
cualquier estación. (4)
8 El siguiente paso fue lanzar al mercado, con
más agua y menos naranja, y añadiendo
burbujas para simular la vida que el producto
ya no tenía, el «refresco de naranja» .
9 Posteriormente, con sibilino arte, la materia
prima, la naranja, desaparece por completo y
se comercializa el «refresco con sabor a
naranja» . (5)
10 En ese estadio, sólo el color del brebaje sigue
siendo «naranja».
11 La evaporación del producto original se
compensa con alegres fotografías y
coloreados dibujos en los envases que
evocan, a los ojos del sediento consumidor, el
primitivo fruto.
12 En ese momento, de la naranja misma, de su
dulzura, sólo queda ya el recuerdo.

NOTES

(4) Cualquiera: any. It always loses ¡ts last M-a" when it ¡s used
before nouns (feminine or masculine): cualquier periódico
(any newspaper), cualquier bebida (any drink).
(5) El sabor: favor, taste.
Sabor a algo: flavor of something.
Este refresco tiene sabor a limón: This refreshment has
lemon flavor.
Saber a algo: to have the taste/flavor of, to taste of something
¿A qué sabe este queso?: What does this cheese taste of?
70

6 The chemical preservatives and the light


changes of the nutritive valué and of the taste
appeared as a compensation imposed by the
technique that consumers could have the
drink
7 at any time, at any place, at any season.
8 The next step was to launch ¡nto the market -
with more water and less orange, and adding
bubbles ¡n order to simúlate the life that the
product already did not have - "the orange
refreshment".
9 Later on, with sibylline art, the raw material,
the orange, disappears absolutely and the
"refreshment with orange flavor" ¡s
commercialized.
10 At this stage only the color of the beverage is
the only thing that is still "orange".
11 The evaporation of the original product is
compensated by cheerful photographs and
colored drawings on the bottle that evoke, to
the eyes of the thirsty consumer, the original
fruit.
12 At this moment, from the orange ¡tself, from its
sweetness, only the memory remains.

Lesson 13
71

13 Poco a poco, aparecen refrescos con sabores


cada vez más lejanos al de la naranja y ...
¿quién sabe?,
14 quizá la técnica logre la cuadratura del círculo,
o grado cero del recuerdo, al imponer el
refresco con sabor a nada -denominado
también tónica. (6)
15 Pero... ¡Tomemos un vaso y brindemos!:
16 ¡Por los negocios! ¡Por la técnica! ¡Por
nosotros!

NOTES
(6) Quizás la técnica logre... Remember that the subjunctive is
used when the content ¡s hypothetical. After quizá (quizás)
and tal vez (both can be translated by "perhaps" or "maybe")
the present of subjunctive refere to actions that may happen
in the present or ¡n the future while the past of the subjunctive
refers to actions that may have happened in the past.
Quizás nos veamos mañana: We may meet tomorrow.
Tal vez hayan llegado: They may have arrived.

EJERCICIO I. (repase el vocabulario):


Alquiler to rent, hire
Comercializar to commercialize
Ejecutivo executive
Empresa enterprise, company
Empesario enterpreneur
Envasar to pack, bottle, can
Envase packing, bottling, canning; bottle, can
Eslogan slogan
Industrial industrial
Ingeniero engineer
Lanzar al mercado to launch into the market
Materia prima raw material
Mercantil commercial, mercantile
Operaciones comerciales business transactions
Producto product
Publicidad publicity
Técnica technique
72

13 Little by little refreshments appear with


flavors every time farther from that of the
orange and ... - who knows? -
14 maybe the technique achieves the squaring of
the circle, or the zero grade of the memory
when imposing the refreshment which tastes
of nothing - also called tonic.
15 But... let's take a glass and drink:
16 To business! To technique! To us!

EJERCICIO II.

1. An orange juice, please.

2. We may get to know it tomorrow.

3. You will fínd the news in any newspaper.

4. It ¡s very warm. Do you want a refreshment?

¿ ?

5. What does it taste of?

¿ ?

Corrección del ejercicio II.

1. Un zumo de naranja, por favor. 2. Quizá lo sepamos mañana.


3. Encontrarás la noticia en cualquier periódico. 4. Hace mucho calor.
¿Quieres un refresco? 5. ¿A qué sabe eso?

Lesson 13
73

LECCIÓN CATORCE

Repaso y especificaciones

1. La numeración

A. Ordinal numbers

1 ° primero 11° undécimo 100° centesimo


2° segundo 12° duodécimo 1000° milésimo
3o tercero 13o décimo tercero 10000° diez milésimo
4o cuarto 14° décimo cuarto 1000000° millonésimo
5o quinto 15° décimo quinto
6o sexto 16° décimo sexto
7o séptimo 17° décimo séptimo
8o octavo 18° décimo octavo
9o noveno 19° décimo noveno
10° décimo 20° vigésimo

B. Use of ordinal numbers

The ordinal numbers must agree with the noun in gender


and number. El quinto piso (the fifth floor), la segunda
semana (the second week), los primeros pasos (the first
steps). In practice ordinal numbers over 10 are rarely
used: cardinal numbers are used instead of them. Lección
catorce, el siglo veinte, Alfonso XIII (trece), Luis XIV
(catorce), página 41 (cuarenta y una).
Notice that while ordinal numbers always preceed the
noun they refer to, cardinal numbers used instead of them
are always placed after the noun and the noun is usually ¡n
the singular: página diez (tenth page), diez páginas (ten
pages).

C. Primero and tercero lose their final u-o" before


masculine nouns: el primer día, el tercer año. But: la
primera copa, la tercera casa, el primero de los
deportistas, el tercero de junio.
74

2. Tiempos del subjuntivo

A. Presente (trabaje, coma, viva)

It can only be used when the verb ¡n the main clause ¡s ¡n


the present, future, preterite or ¡n the ¡mperative. It
expresses an action ¡n the present or ¡n the future.
Quieren que les ayudemos: They want us to help them.
Los padres le prohibieron al niño que coma helado: The
parents prohobited the child to eat ¡ce-cream.
Se alegrarán de que vengas: They will be glad if you come.
Díganle que nos espere: Tell him to wait for us.

B. Pretérito perfecto (haya visto, hayas leído, hayan


dicho)

Expresses that the action preceded the one expressed by


the verb in the main clause when the latter is in the
present, future, preterite or ¡mperative.
Es posible que haya dicho la verdad: It is possible that he
told/has told the truth.
No creerán que Carlos haya aprobado el examen: They
won't believe that Carlos passed/has passed the exam.
No han dicho que haya vencido su equipo: They haven't
said that their team has won.
Alégrense de que todo haya ido bien: Be glad that
everything has gone well.

C. Imperfecto (viniera, tuviesen, dijeran)

It refers to a simultaneous action after verbs in the


preterite, ¡mperfect, pluperfect of the main clause or when
it is a conditional.
Le prohibieron que hablara: They prohibited him to speak.
No le decían que fuera a verles: They did not tell him to go
to see them.
Había tenido miedo de que el perro le mordiera: He had
been afraid that the dog would bite him.

Lesson 14
75

D. Pluscuamperfecto (hubiera traído, hubiéramos ido,


hubieran hecho)

It refers to an action that preceds an action ¡n the past.


Nos sorprendió que no hubieras recibido el paquete: We
were surprised that you didn't receive the packet.
Temían de que los niños hubieran abierto la caja: They
were afraid that the children had opened the box.
No diría que la comida hubiera sido deliciosa: I wouldn't
say that the food was delicious.

EJERCICIO
1. This ¡s the third day of the journey.
2. Tomorrow my parents will celébrate their 24th
anniversary.
3. They have recommended you to go to the pólice.
4. It was not sure that it will rain today.
5. I don't like that they have come home late.
6. The doctor would recommend him/her to eat much
vitamine.
7. They didn't know anyone who has solved the problem.
8. We were worried that the child had a high temperature.
9. They are glad that they have won the match.
10. They were surprised that it was so cold.

Corrección del ejercicio


1. Este es el tercer día del viaje.
2. Mañana mis padres celebrarán su veinticuatro
aniversario.
3. Te han recomendado que vayas a la policía.
4. No era seguro que lloviese hoy.
5. No me gusta que hayan llegado a casa tarde.
6. El médico le aconsejaría que comiera mucha vitamina.
7. No conocían a nadie que hubiera solucionado el
problema.
8. Nos preocupó que el niño tuviera fiebre.
9. Se alegran de que hayan ganado el partido.
10. Les extrañó que hiciera tanto frío.
77

LECCIÓN QUINCE
Ver

1 Todavía está por ver que ver sea la


consecuencia lógica de tener ojos. (1)
2 ¿No los hay que no ven tres en un burro o
incluso quienes lo ven todo negro? (2)
3 Sin hablar ya de los que ni siquiera dan
crédito a sus ojos, (3)
4 se ve todos los días gente que no ve más allá
de sus narices.
5 Merecen verse aparte las situaciones en que la
evidencia no salta a los ojos por causas que
han de considerarse como de fuerza mayor; (4)
6 véase por ejemplo el caso de los que tienen
un hambre que no ven y pasan la vida
viéndolas y deseándoselas. (5) (6) (7)
7 Por lo visto hay quienes piensan que eso hay
que verlo para creerlo. (8)
8 — ¡Habráse visto! (9)
9 A ésos, expertos en hacer la vista gorda,
cuando se les ve la cara, (10) (11)
10 se ve a la legua que son los del refrán, (12)
11 de los de «ojos que no ven, corazón que no
siente».

NOTES
(1) Está por ven ¡t still has to be seen, ¡t ¡s not proved yet.
(2) No ver tres en un burro or No ver ni jota: not to see anything.
(3) Dar crédito: to believe
No dar crédito a sus ojos: Not to believe his eyes. No dar
crédito a sus oídos: Not to believe his ears.
(4) Esto salta a los ojos: literally "It jumps into the eyes", that is to
be self-evident.
(5) Véase en la lección anterior See ¡n the previous lesson.
(6) Tiene un hambre que no ve: He is so hungry that he can't see,
he is terribly hungry.
78

LESSON FIFTEEN

To see

1 It ¡s not proved yet that seeing ¡s the logical


consequence of the fact that we have eyes.
2 Aren't there [people] who don't see anything
and also [others] who see everything dark?
3 Not mentioning those who don't believe their
eyes,

4 people who don't see farther than their noses


can be seen every day.
5 It ¡s worth seeing separately the situations ¡n
which the evidence ¡s not self-evident due to
reasons that have to be considered as vis
mayor;

6 look at, for example, the case of those who


are so hungry that they can't even see and
spend their life struggling.
7 Apparently, there are people who think that it
must be seen before being believed.
8 — Did you ever!
9 To these experts at turning a blind eye when
their faces can be seen clearly,
10 one can see from a mile that they are like in
the proverb,
11 the one which says: "Out of sight, out of mind".

NOTES

(7) Vérselas y deseárselas: to struggle for something


(8) Por lo visto: apparently.
(9) ¡Habráse visto!: Did you ever (see)!
(10) Hacerla vista gorda: To turn a blind eye, to dose one's eyes.
(11) Se le ve la cara: His face can bee seen clearly, it is easy to
see.

(12) Verse a la legua or Verse a mil leguas: to see it from a mile,


to see it from a thousand miles, to see ¡t from a great
distance, to see clearly.

Lesson 15
79

12 Finalmente, a decir verdad, y si se mira de


cerca, lo que cuenta no es ver con buenos o
con malos ojos, sino ver a secas. (13)
13 En fin... ¡Usted verá!
14 Así pues... ¡Hasta más ver!

NOTES

(13) A secas: plain, alone; simply, merely.

EJERCICIO (repase las expresiones -el primer número


remite a la frase, el segundo a la nota-):

Eso está por ver 1,1


No ver tres en un burro 2,2
No ver ni jota -,2
Verlo todo negro 2,-
No dar crédito a sus ojos 3,3
No ver más allá de sus narices 4,-
Merece verse 5,-
Eso salta a los ojos 5,4
Véase 6,5
Tiene un hambre que no ve 6,6
Vérselas y deseárselas 6,7
Por lo visto 7,8
Hay que verlo para creerlo 7,-
¡Habráse visto! 8,9
Hacer la vista gorda 9,10

*************************************************

LECCIÓN DIECISÉIS
Miguel de Cervantes Saavedra

1 El autor del Quijote, mundialmente conocido


por su primer apellido, nació en el año 1547 y
murió en 1616.
80

12 Finally, to tell the truth, and looking at ¡t


closely, what counts ¡s not to see with good or
bad eyes, but simply to see.
13 In short... You will see ¡t!
14 So then... See you again!

Se le ve la cara 9,11
Verse a la legua 10,12
Ojos que no ven, corazón que no siente 11,-
Ver con buenos, con malos ojos 12,-
¡Ustedverá!13
¡Hasta más ver! 14

*************************************************

LESSON SIXTEEN

Miguel de Cervantes Saavedra

1 The author of the Quijote, known worldwide by


his first family ñame, was born in (the year of)
1547 and died in 1616.
Lesson 16
81

2 Su vida se sitúa, pues, en el cruce de los


siglos XVI y XVII, la Edad de Oro de las letras
españolas. (1) (2)
3 De su infancia poco puede decirse con certeza.
4 Se sabe, sin embargo, que estuvo en la cuna
del Renacimiento; en 1569 residía en Roma.
5 Siendo soldado, fue herido en Lepanto en
1571 y perdió el uso de la mano izquierda. (3)
6 De este hecho hablará él siempre con orgullo.
7 Cervantes es también conocido como el
«Manco de Lepanto».
8 Capturado por corsarios berberiscos en 1575,
permaneció cautivo hasta 1580 en los baños
de Argel.
9 «Allí -dice él- aprendí a tener paciencia en
las adversidades».
10 De vuelta a España, una vez liberado,
comenzó para el eminente escritor el azaroso
período en que se sucederían (4)
11 la estrechez, un sinnúmero de dificultades y,
para terminar, la enfermedad que acabaría
con él. (5) (6)

NOTES

(1) If you have difficulties with cardinal or ordinal numbers refer


back to lessons 7 and 14 respectively.
(2) Letra: a letter (of the alphabet), words (of a song).
Letra mayúscula: capital letter.
Letra minúscula: small letter.
Al pie de la letra: to the letter.
Letras: letters, literature.
(3) A la izquierda or a mano izquierda: to the left, on the left.
Tener mano izquierda: to have one's wits about one, to know
what is what.
Ser un cero a la izquierda: to be a nobody.
82

2 His lite ¡s situated, then, at the tuming-point of


the 16th and 17th centuries, the Golden Age
of Spanish literature.
3 About his childhood little can be said with
certainty.
4 It ¡s known, however, that he was in the eradle
of Renaissance; ¡n 1569 he resided in Rome.
5 As a soldier he was wounded in Lepanto in
1571 and he lost (the use of) his left hand.
6 He will always speak with pride about this fact.
7 Cervantes is also known as the "One-handed
man of Lepanto".
8 Captured by Berber pirates in 1575, he was a
prisoner till 1580 in the prisons of Algiers.
9 "There - he says - I learnt to have patience in
the adversities."
10 Back in Spain, once he was free, for the
eminent writer the period of misfortune began
in which [the following things] oceured:
11 penury, endless number of difficulties and, to
finish up with it, the illness that killed him.

NOTES
(4) The conditional ¡s used here to refer to a future activity at a
given time of the past (future ¡n the past).
(5) Estrechez: narrowness, tightness; penury, poverty.
Estrechar: to narrow, take ¡n, tighten.
Estrechar la mano: to shake hands.
El Estrecho de Gibraltar. Straits of Gibraltar.
(6) Acabar to finish, end; kill; run out.
Acabar con: to destroy, put an end to. La enfermedad acabó
con él: The ¡Unes killed him.
Acabar por. to end by. Acabó por convencerme de su
inocencia: He ended by convincing me about his ¡nnocence.
Acabar de + infinitive: refers to something that has just
happened. Acaba de llegar: He has just arrived.
¡Acabáramos!: At last!

Lesson 16
83

12 Lo esencial de su obra data de después de


1605. (7)
13 Además de su obra maestra -«El Ingenioso
Hidalgo Don Quijote de la Mancha»-
Cervantes escribió novelas cortas -las
«Novelas Ejemplares»-, poesía y obras de
teatro. (8) (9) (10)
14 Miguel de Cervantes Saavedra revolucionó la
concepción de la escritura.

NOTES

(7) Después: after.


Después de la comida: after dinner.
Después de mil seiscientos cinco: after 1605.

EJERCICIO 1.1. Ese apellido es muy corriente. 2. ¿En


qué año nació usted? 3. Cervantes y Shakespeare
murieron el mismo año, el año 1616. 4. Estuve un mes
en Japón. 5. ¿De qué época data esa obra?

EJERCICIO II.
1. / think it is the first one to the left.

2. Can you spell me your family ñame?

¿ deletrearme ?

3. / have lost her telephone number.

4. That's it, I have fínished it and I am back again!

¡Ya está I

5. / have just read it in the newspaper.


84

12 The essential [part] of his work dates back to


the [the years] after 1605.
13 Beside his masterpiece - "The Ingenious
Nobleman Don Quijote de la Mancha" -
Cervantes wrote short stories - "Exemplary
Novéis" -, poetry and theatrical plays.
14 Miguel de Cervantes Saavedra revolutionized
the conception of writing.

NOTES

Antes: befo re.


Antes de su cumpleaños: before his birthday.
Antes de mil quinientos setenta y cinco: before 1575.
(8) Hidalgo comes from "hijo de algo", son of an ¡mportant
person, a nobleman.
(9)Novela: novel, romance, fiction.
Novela policíaca: detective novel.
Novela corta: short story.
(10) Obra: work, piece of work.
Obra maestra: masterpiece.
Obra de teatro: (theatrical) play, drama.

lc . 'J

Corrección del ejercicio I. 1. This family ñame is very current.


2. Which year were you born in? 3. Cervantes and Shakespeare died
¡n the same year, in 1616. 4. I stayed a month ¡n Japan. 5. To which
period does that piece date back?

Corrección del ejercicio II. 1. Creo que es la primera a la izquierda.


2. ¿Puede - su apellido? 3. He perdido su número de teléfono.
4. ¡ —, he acabado y estoy de vuelta! 5. Acabo de leerlo en el
periódico.

Lesson 16
85

LECCIÓN DIECISIETE

¿De tal palo, tal astilla? (1)

1 José Alberto era un joven vivaz, con ganas de


comerse el mundo y con un sólo principio: «el
presente a tope». (2)
2 Su padre, jefecillo de la sección de mercería de
los almacenes «La Puebla», vivía con la
obsesión del: (3)
3 «No dejes para mañana lo que puedas hacer
hoy.»
4 El padre llamó un día al hijo, y le habló así:
5 — ¡Prepara el futuro, piensa en él, hijo! No tienes
por qué ir dos veces a la panadería para
comprar dos barras de pan. (4)
6 José Alberto prometió enmendarse.
7 Unos días después, el padre cayó enfermo y
pidió a su hijo que fuera a llamar al médico.

NOTES

(1) De tal palo, tal astilla: Like father, like son.


Palo: stick, pole.
Astilla: chip, splinter.
Sacar astilla: to get a cut, to share the profit.
Piensan sacar astilla de ese negocio: They hope to get a profit
from this business.
(2) Tope: end, stop.
Hasta los topes: up to the top, full up.
El teatro estaba hasta los topes: The theater was full.
Rebasarlos topes: to go beyond what ¡s allowed.
Fecha tope: time limit.
86

LESSON SEVENTEEN

A chip off the oíd block?

1 José Alberto was a vivacious young man with


the desire of devour the world with the only
principie of "the present fully".
2 His father, some boss of the haberdashery
department at the department store "La
Puebla", lived with the obsession of:
3 "Don't put off till tomorrow what you can do
today."
4 One day the father called his son and he spoke
to him this way:
5 — Prepare your future, think of it, my son. There is
no reason why you should go to the baker's
twice to buy two loaves of bread.
6 José Alberto promised to mend his ways.
7 Some days later, the father fell ¡II and asked his
son to go to cali the doctor.

NOTES
(3) Jefecillo: the diminutive here has a sence of disdain,
contempt.
(4) No tener porque + ¡nfinitive: literally means "there ¡s no reason
why".
No tienes porque ayudarte: You don't have to help him.
There's no reason why you should help him.

Lesson 17
87

8 Obediente, llegó a casa acompañado por un


enorme gentío.
9 — Papá, ya están aquí el médico y los demás. (5)
10 — ¿Los demás? ¿Quiénes?
11 — Como no sé lo que tienes, he pensado que, si
el médico te recetaba algo complicado, sería
útil la presencia del farmacéutico. (6)
12 He hecho venir a los enfermeros de
ambulancia por si hubiera que trasladarte al
hospital; (7)
13 a las enfermeras por si acaso tu estado no
permitiera el traslado.
14 Y ¡claro!, he traído a los enterradores por si no
hubiera esperanza de que salgas de ésta. (8)

NOTES

(5) Aquí ¡s used when you point at something near you. Ahí refere
to something near the person you talk to and allí is used to
speak about something which is farther from both you and the
person(s) you talk to.
Aquí está mi abrigo y ahí está el tuyo: Here is my coat and
there ¡s yours.
He aquí: Here it is.
Aquí viene mi hermano: Here comes my brother.
Aquí tiene la vuelta: Here you have the change.
Ahí va el balón: There goes the ball.
(6) Direct speech: S/ el médico te receta algo complicado, será
útil la presencia del farmacéutico: If the doctor prescribes you
something complicated the presence of the chemist will be
useful. Indirect speech: He pensado que, si el médico te
recetaba algo complicado, sería útil la presencia del
farmacéutico: I thought if the doctor prescribed you something
complicated, the presence of the chemist would be useful.

EJERCICIO I. 1. Los restaurantes del centro de la


ciudad estaban hasta los topes. 2. Me llamó y me
dijo que llegaría con retraso. 3. Prometí ir. 4. Ha
cogido frío y ha caído enfermo. 5. Unos días
después, le pedí que volviera a pasar.
88

8 Obedient, he anwed home accompanied by


an enormous crowd.
9 — Daddy, here they are already the doctor and
the others.
10— The others?^Who?
11 — As I don't know what you have, I thought that
¡f the doctor préscribed you something
complicated the presence of the chemist
would be useful.
12 I made the male nurses of the ambulance come
¡n case you had to be taken to the hospital;
13 the nurses, just ¡n case your state does not
permit transportaron.
14 And, naturally, I have brought the grave-
diggers for the case ¡f there ¡s no hope that
you can get out of it.

NOTES
(7) Por si, por si acaso, en caso (de) que: in case, just ¡n case.
They can be followed by both the indicative or by the ¡mperfect
of the subjunctive. Thus:
Phrase 12: ... por si hay que trasladarte...
Phrase 13: ... por si acaso tu estado no permite el traslado...
Phrase 14: ... por si no hay esperanza...
And another example:
Llevaré el paraguas por si llueve/lloviera: I will take the
umbrella in case it rains.
The pluperfect of the subjunctive is used to express an action
that preceded another action. Voy a preguntarles por si ya
hubieran visto esa película: I will ask him in case they have
seen that film.
(8) Salir bien/mal: to turn or come out well/badly.
Todo saldrá bien al final: Everything will turn out well in the
end.
Salir a: to resemble, take after.
Sale a su padre: He resembles his father.

Corrección del ejercicio I. 1. The restaurants in the center of the


town were full. 2. He called me and told me that he would arrive with
delay. 3.1 promised to go. 4. He caught cold and fell ¡II. 5. Some days
later I asked him to come again.

Lesson 17
89

EJERCICIO II.
1. Here is your ticket.

2. What treatment has he prescribed for him?

¿ ... tratamiento ?

3. Luis thought that if he could not go he would have to phone.

Luis pensaba que

le************************************************

LECCIÓN DIECIOCHO
Extremadura

1 Extremadura, por su peculiar situación


geográfica, está en estrecha relación con las
diferentes regiones que la rodean.
2 Puede considerársela una tierra de transición,
como lo es para el Tajo y el Guadiana, los dos
grandes ríos que la atraviesan. (1)

NOTES
(1) Río: river, stream
Two current expressions:
Cuando el río suena, agua lleva: There ¡s no smoke withogt
fire.
Pescar en rio revuelto: to fish ¡n troubled water
90

4. / will remind him in case he has forgotten.

5. His state was not serious.

Corrección del ejercicio II. 1. Aquf tiene el (su) billete. 2. ¿Qué - le


ha recetado? 3. , si no podía ir, tendría que telefonear. 4. Se lo
recordaré por si hubiera (ha) olvidado. 5. Su estado no era grave.

LESSON EIGHTEEN

Extremadura

Extemadura, for ¡ts peculiar geographical


situation, ¡s in cióse relationship with the
different regions that surround ¡t.
It can be considered a land of transition, as it is
for the Tajo and the Guadiana, the two long
rivers that go across ¡t.
91

3 En efecto, por el flanco este se empapa en las


características de la Castilla continental,
4 al norte -Cáceres- se une a la vieja
Salamanca, al sur -Badajoz- el valle del
Guadiana anuncia ya Andalucía,
5 y, al oeste, se extiende una larga frontera con
Portugal.
6 Históricamente, es de destacar su gran aporte
de hombres al descubrimiento de América
-Pizarra, Hernán Cortés, etc. (2)
7 Económicamente, y hasta hace unos años, en
Extremadura había zonas de gran pobreza.
8 Era una región descuidada por el gobierno
central y en la que hacía estragos el régimen
latifundista. (3)
9 Hoy en día, la reforma agraria y los
ambiciosos planes de desarrollo puestos en
marcha: (4)
10 obras hidráulicas, repoblación forestal,
carreteras, industrialización, etc.
han
transformado el aspecto de una región
fundamentalmente agrícola.
11 Desde el punto de vista cultural, la riqueza es
enorme.

NOTES

(2) Destacar: to emphasize; to stand out.


Hay que destacar su gran capacidad de trabajo: His great
capacity for work has to be emphasized.
Destacado: outstanding.
(3) Cuidar, to execute with care, to take care of.
¡Cuidado!: Attention! Look out!
Descuidar: to relieve from care, to divert the attention, to
neglect.
92

3 In fact, along the Eastern side ¡t ¡s soaked ¡n


the characteristic of continental Castile,
4 to the North - Cáceres - joins the oíd town of
Salamanca, to the South - Badajoz - the val ley
of Guadiana already announces Andalusia,
5 and to the West, a long border with Portugal
stretches.
6 Historically, its great human contribution to the
discovery of América - Pizarro, Hernán
Cortés, etc. - rñust be emphasized.
7 Economically, until some years ago, ¡n
Extremadura there were zones of great poverty.
8 It was a región neglected by the central
government where the system of large estates
played havoc.
9 Nowadays the agrarian reform and the
ambitious projects for the development that
have been started:
10 hydraulic constructions, afforestation, roads,
industrializaron, etc. have changed the aspect
of a fundamentally agrarian región.
11 From the cultural point of view richness is
enormous.

NOTES

Algunas expresiones útiles:


Descuide, yo me preocuparé de ello: Don't worry, l'll deal with it.
Se descuidó un momento y tuvo un accidente: He diverted the
attention for a moment and had an accident.
Trabajo descuidado: neglected work.
(4) Poner en marcha: to start, get going.
Poner el coche en marcha: to start the car.
Poner en práctica: to put into practice.
Ponerse en marcha: to start, start out.

Lesson 18
93

12 Los tres grandes hitos del turismo extremeño


son:

13 el Monasterio de Guadalupe, por su


arquitectura, su importancia histórico-religiosa
y por los tesoros pictóricos que encierra;
14 el conjunto monumental de la ciudad de
Cáceres;
15 y, por supuesto, Mérida: auténtico museo de
monumentos romanos.
16 Hay que mencionar también la artesanía
típica de Extremadura:
17 los botijos y jarras de la alfarería regional,
caracterizados por su fuerte color rojizo;
18 y, en Acebo, los valiosos encajes
confeccionados por las mujeres del pueblo.
19 Y claro, hay que hacer honor a la gastronomía
de la región:
20 es el cerdo, en sus diversas partes y con sus
derivados, la base de la cocina extremeña. (5)

NOTES
(5) Cerdo: pig, porte.

EJERCICIO I. 1. Cuando el río suena, agua lleva.


2. Nos bañábamos en el río que atraviesa el valle.
3. Hasta hace unos años, nunca había ido.
4. Destaca por su inteligencia. 5. ¡Ten cuidado!

EJERCICIO II.
1. Nowadays, people travel more.
94

12 The two big targets of tourism ¡n Extremadura


are:

13 the Monastery of Guadalupe, for its


architecture, ¡ts historical-religious ¡mportance
and for the pictorial treasures that ¡t houses;
14 the monumental ensemble of the town of
Cáceres;
15 and, naturally, Mérida: authentic museum of
Román monuments.
16 The typical folk art of Extremadura must be
also mentioned:
17 the earthen jars and jugs of the regional
pottery, characterized by their bright reddish
colour;
18 and, in Acebo, the valuable laces
manufactured by the women of the village.
19 And, of course, the gastronomy of the región
has to be honoured:
20 ¡t ¡s pork with ¡ts different parís and ¡ts
derivatives that is the basis of the cuisine in
Extremadura.

Corrección del ejercicio I. 1. There ¡s no smoke without fire. 2. We


were bathing ¡n the river that crosses the valley. 3. Until before some
years ago I had never gone. 4. He stands out for his ¡ntelligence.
5. Pay attention!

2. He left the motor working.

motor

3. Which ¡s your point of view?

L ?

4. In this town there ¡s a museum of local folk art.

Lesson 18
95

5. Yesterday he honored the ¡nvitation he received.

*************************************************

LECCIÓN DIECINUEVE

De la entrada de España en la CE. (1)

1 El primero de enero de 1986 España entraba a


formar parte, como Estado miembro de pleno
derecho, de la Comunidad Europea. (2)
2 Se ponía fin, así, al aislamiento secular del país. (3)
3 También se emprendía la tarea de adaptar la
economía a modos de producción exentos de
proteccionismo y subvenciones. (4)
4 España ya había dado, antes de esa fecha, los
primeros pasos hacia la modernización.
5 Su integración en la CE. suponía dar un salto
con vistas a la reconversión de la industria, al
remqzamiento de una agricultura en parte aún
anclada en el pasado y a la incorporación de
las nuevas tecnologías. (5)

NOTES
(1) In Spain the use of the abbreviation CE. (Comunidad Europea)
is more common than C.E.E. (Comunidad Económica Europea).
(2) Entrar a formar parte: to become an intégrate part.
(3) Poner fin a: to put an end to.
Al fin: ¡n the end, finally. Al fin pudimos convencerle: In the
end we could convince him.
Al final de: at the end of. Al final de este mes le pagarán: They,
will pay him at the end of this month.
Por fin: at last, lastly. ¡Por fin, has Bogado!: You have arrived at last!
(4) Emprender to undertake, to start out. Han emprendido la
tarea: They have undertaken the task. ¿Cuándo emprenderán
el viaje a América?: When will you start out for the journey to
América?
96

Corrección del ejercicio II. 1. Hoy en día, se viaja más. 2. Ha dejado


el - en marcha. 3. ¿Cuál es tu punto de vista? 4. En esta ciudad hay un
museo de artesanía local. 5. Ayer hizo honor a la invitación que recibió.

*************************************************

LESSON NINETEEN

About the entrance of Spain in the EEC

1 January first, 1986 Spain became an intégrate


part, as a member state with full rights, of the
European Economic Community.
2 Thus the isolation of the country that lasted for
centuries carne to an end.
3 The job of adapting the economy to ways of
production free from protectionism and
subsidies also began.
4 Spain had already made the first steps, before
this date, towards modernization.
5 Its integration to the EEC supposed the giving
of a step with a view to the reconversión of the
¡ndustry, to the rejuvenation of an agriculture
partly yet anchored ¡n the past and to the
incorporation of new technologies.

NOTES

(5) Dar often forms an intégrate part of idiomatic phrases. Let's


see some examples:
Dar comienzo: to begin;
Dar un paseo: to take a walk;
Dar a conocer: to make known;
Dar a luz: to give birth;
Dar en el clavo: to hit the nail on the head;
Dar de comer to feed;
Dar un salto: to jump;
Darse cuenta de algo: to realize something.

Lesson 19
97

6 En otras palabras: ingresar en la CE. también


significaba asumir el reto de impulsar
decisivamente la modernización del
entramado socioeconómico del país.
7 Recordemos que aproximadamente la mitad
del comercio exterior de España dependía de
la CE., primera potencia comercial del
mundo.
8 Por otra parte, hoy día, el español va tomando
conciencia de que el ingreso en la CE. no
constituye una llegada sino que es solamente
un paso, una etapa.
9 En efecto, ahora, como tantos otros naturales
de la CE., el español va apercibiéndose
10 de la importancia de no caer en la tentación
de dormirse en los laureles.
11 La Comunidad Europea no está hecha, se va
haciendo. (6)
12 Es como un avión en vuelo.
13 Si deja de avanzar se cae.
14 El español se da también cuenta de que ese
avanzar no se limita al progreso económico.

NOTES

(6) lr+ gerund: expresses the idea of gradual progress, ¡ncrease.


This ¡dea can be translated into English by the following
adverbial phrases: little by little, more and more, one after the
other, gradually, etc. See phrases 8, 9 and 11 of this lesson
and phrase 4 of lesson 20. Los invitados iban llegando: The
guests were arriving one after the other. El tiempo nos va
haciendo olvidar: Time will make us forget little by little. Va
curándose: He is getting better and better. Va haciendo calor:
It is getting warmer and warmer.
98

6 In other words: to join the EEC also meant


assuming the challenge of ¡mpelling decisively
the modernization of the social-economic
network of the country.
7 Remember that approximately half of Spain's
foreign trade depended on the EEC, the
biggest commercial power of the world.
8 On the other hand, nowadays Spanish people
are getting aware little by little that the
entrance ¡n the EEC does not constitute an
arrival but it is only a step, a stage.
9 Indeed, now, as many other nationals of the
EEC, Spanish people can see more and more
clearly
10 the ¡mportance of not yielding the temptation
of resting on their laurels.
11 The EEC is not made, ¡t ¡s being made
gradually.
12 It ¡s like a flying plañe.
13 If ¡t stops advancing, ¡t falls down.
14 Spanish people also realize that this advance
¡s not limited to economic progress.

Lesson 19
99

15 Ve, cada vez más claramente, que hablar de


Europa únicamente en términos de Mercado
Común supone una gran estrechez de miras.
16 Pero... ¡ya hablaremos de ello! (7)

EJERCICIO 1.1. Me adapté muy bien. 2. Ha dado un


gran salto. 3. Por otro lado... 4. Dormirse en los
laureles. 5. Lo hace cada vez mejor.

***

EJERCICIO II.
1. He will not be able to mceive us before that date.

esa

2. You nave made a big step.

3. In other words...

4. He is beginning to realizo the importance of his


responsibilities.

Se de sus

responsabilidades.

5. / gave up ¡nsisting.

insistir.
100

15 They see every time more clearly that


speaking about Europe only ¡n terms of
Common Market supposes a parochial
outlook.
16 But... we will talk about it later!

NOTES

(7) Va is translated by "already" or "yet" when it is used with the


perfect. Mamá ha puesto la mesa ya: Mum has already laid
the table. ¿Ha visto ya usted nuestro nuevo producto?: Have
you seen our new product yet? When ya ¡s used with the
future it can be translated by "later" or "soon". ¡Ya /o verás!:
You'll see ¡t soon/later!

Corrección del ejercicio 1.1.1 adapted myself very well. 2. He made


a big jump. 3. On the other hand... 4. To rest on one's laurels. 5. He
does it every time better.

Corrección del ejercicio II. 1. No podrá recibirnos antes de - fecha.


2. Has dado un gran paso. 3. En otras palabras... 4. - va dando
cuenta de la importancia .5. He dejado de -.

Lesson 19
101

LECCIÓN VEINTE
Más allá del «mercado común»

1 Sí, en España se abre camino la ¡dea de que


Europa es algo más que un mercado común,
un club de ricos.
2 La unidad monetaria, la libre circulación de
mercancías o la armonización del I.V.A. no
constituyen la meta. (1) (2)
3 No se olvida que la idea de unidad de Europa
figuraba ya en el Tratado de Roma,
sancionado el 25 de marzo de 1957.
4 Y se va aprendiendo, no siempre de buena
gana, que el largo y sinuoso camino hacia la
Unión Europea (3)
5 ha de comportar un juego amplio de
solidaridades mutuas.
6 El español cada vez es más consciente de que
la construcción europea pasa obligatoriamente
por el camino de las concesiones y del respeto.
7 Se percata de que las desazones y agobios de
cada uno de los miembros afectan al conjunto.
8 La tarea se vislumbra enorme.
9 Tanto más enorme cuanto que más allá de las
fronteras comunitarias (4)

NOTES

(1) I.V.A. (impuesto sobre el valor añadido): V.A.T.


(2) Meta: goal, aim, purpose.
Alcanzar su meta: to reach his aim.
Línea de meta: goal line.
El guardameta: goalkeeper.
But "to score a goal" ¡s translated by "marcar un gol". La
selección europea marcó tres goles: The European selection
scored three goals.
102

LESSON TWENTY

Beyond the "Common Market"

1 Yes, ¡n Spain the road for the idea that


Europe ¡s something more than a common
market, a club for the rich, opens.
2 The monetary unión, the free circulatiori of
goods or the harmonization of V.A.T. do not
constitute the goal.
3 One does not forget that the ¡dea of "the unity
of Europe" was present already in the Treaty
of Rome, ratified March 25th, 1957.
4 And one leams little by little, not always
willingly, that the long and winding road
towards the European Uniort
5 must act as an extensive game of mutual
solidarities.
6 Spanishmen are every time more conscious
that the European construction follows the
obligatory path of concessions and respect.
7 It can be noticed that the troubles and the
fatigue of each of the members affect all.
8 The task seems to be enormous.
9 It is even more enormous considering that
beyond the frontiers of the Community

NOTES

(3) Y se va aprendiendo, (ir + gerund). See note 6 of lesson 19.


(4) Tanto más... cuanto que. This kind of expressions are used for
reinforcement. Iba tanto más deprísa cuanto que sabia que
llevaba retraso: He went even faster when he knew about his
delay. Lela tanto más cuanto que la curiosidad le devoraba: He
was reading even more as curiosjty was burning him.

Lesson 20
103

10 otros humanos como nosotros, en su mayoría


mucho menos acomodados -materialmente-,
todavía tienen esperanza en la sociedad de la
que somos cuna.

11 Pero Europa, a pesar de la belleza y grandeza


de su proyecto, aún, no ha conseguido dar
fuerza de ley a la máxima de Alejandro
Dumas:
12 «uno para todos y todos para uno».
13 En hacerlo realidad, en esa aventura, es
también en la que se ha querido embarcar
España.

EJERCICIO (repase el vocabulario):

Agrícola agricultural
Agricultura agricultura
Armonización harmonízation
Club de ricos club of the rich
Comercio exterior foreign trade
Comunidad Europea European Community
Económicamente economically
Ejecutar una decisión to execute a decisión
Emisora de radio radio station
Entramado socioeconómico social-economical network
Especialista specialist
Exento exempt
Familia acomodada well-to-do family
Fronteras comunitarias frontiers of the Community
Industrialización industrializaron
Ingresaren la CE. enter the E.E.C.
104

10 other human beings like we are, in majority far


less well-to-do - materially - still have the
hope ¡n the society where we are the eradle.
11 But Europe, ¡n spite of the beauty and the
greatness of its project, has not achieved to
give forcé of law to the maxim of Alexandre
Dumas yet:
12 "one for all and all for one".
13 To make ¡t reality, ¡t ¡s also in this adventure
where Spain wanted to embark.

/. V.A. (impuesto sobre el valor V.A.T. (valué added tax)


añadido)
Ubre circulación de frée circulation of goods
mercancías
Mercado Común Common Market
Modernización modernJzation
Modos de producción ways of production
Nuevas tecnologías new technologies
El personal responsable the responsible staff
Plan de desarrollo plan for the development
La Prensa the Press
Primera potencia comercial first commercial power
Progreso económico economic progress
Proteccionismo protectionism
Proyecto financiero financial project
Puesto fronterizo border statíon
Obra hidráulica hydraulic constaiction
Reconversión industrial reconversión of the ¡ndustry
Reforma agraria agrarian reform
Región agrícola agrarian región
Repoblación forestal afforestation
Sancionar un acuerdo to ratify an agreement
Subvención subsidy
Tratado de Roma Treaty of Rome
Unidad monetaria monetary unit
Valioso valuable

Lesson 20
105

LECCIÓN VEINTIUNA
Repaso y especificaciones

1. Uso de "el/la/lo/los/las que" y "el/la/lo/los/las de":


"the one that'V'whom'V'whose"

These constructions may refer to a subject, a direct object


or the property within the possessive structure.

Singular Plural
masculino el que los que
feminino la que las que
neuter lo que —

masculino el de los de
feminino la de las de

Ejemplos:
El que lo ha dicho: the one that has said ¡t.
La que me aconsejó: the one that advised me.
El que quieras: the one you want.
La que compré: the one I bought.
Los que no pudieron ir the ones that could not go.
Las que nos invitaron: the ones that ¡nvited us.
Los que tienes: the ones you have.
Las que he traído: the ones I have brought.
Lo que sea: what(ever) it ¡s.
Lo que quiere decir: that ¡s to say.
El de mi hermano: that of my brother.
La del verano pasado: that of last summer.
Los de la derecha: the ones on the right.
Las de África: the ones from África.

In literary style "quien" and "quienes" can be used to refer


to persons. Quienes (los que) no pudieron venir,
telefonearon: The ones that could not come phoned.
Quien mal anda mal acaba: He that lives wickedly can
hardly die honestly.
106

2. Traducción de "to become"

There ¡s a big choice of Spanish verbs for the translation


of "to become". Here are some possibilities:

Volverse, usually used when the change ¡s definítive. Se


ha vuelto loco: He has become a fool.

Ponerse, generally expresses a temporary change. Te


has puesto blanco: You have become white.

Quedarse, refers to an involuntary change. Se ha


quedado sordo: He has become deaf.

Hacerse, expresses the result of a voluntan/ action. Se ha


hecho rico: He has become rich.

Llegar a ser, expresses the result of an effort. Quiere


llegar a ser médico: He wants to become a doctor.

There are some more constructions that can be used to


transíate "to become":

Ser de. ¿Qué es de tu amigo?: What has become of your


friend?

U ARMONIZACIÓN DEL j.

Lesson 21
107

Acabar en. Acabó en acostumbrarse a sus nuevas tareas:


He has become accustomed to his new duties.

Convertirse en. Esta empresa se ha convertido en la


primera de su ramo: This company has become the first
one of its branch.

PERSONAL NOTES:
109

LECCIÓN VEINTIDÓS
¿Adonde vamos a parar?

1 Boletín informativo de las diez de la noche. (1)


2 Hacia las cinco de la tarde, hora de salida de
los colegios, la policía ha sido alertada, por una
llamada telefónica anónima, de la existencia de
un importante alijo de armas en el sótano de la
escuela de párvulos «Dios nos ayude» (2)
3 situada en la zona residencial de Málaga.
4 Sobre las cinco y media, al ver llegar a la
policía en varios coches patrulla con las sirenas
en funcionamiento,
5 unos veinte niños, que en esos momentos
estaban jugando en la arena y en los
columpios, echaron a correr hasta conseguir
atrincherarse en el interior del recinto escolar.
6 Una vez en el edificio, los crios tomaron como
rehenes a la maestra, a la enfermera del
centro, a la cocinera, a las mujeres de la
limpieza y a la directora. (3)

NOTES

(1) Lessons 22 and 23 are formed from radio transmissions. As


they represent the special "slang" of the radio, they cannot be
given a direct translation. It is very useful to get accustomed
to this style. If you happen to travel to Spain you will be able
to understand news read on radio. Let's see the first
difference: you can say a las diez de la noche or a las
veintidós horas.
(2) The use of preterite here does not correspond to the rules as
the action happened at a given time of the past. Probably, the
journalist would like to keep the action near the present of
speech, to keep the ¡nterest of the listeners awake.
(3) Crían to breed, grow, bring up.
Crío: baby, child.
Cría: breeding, young animáis.
110

LESSON TWENTY-TWO

Where shall we end?

1 News bulletin at ten o'clock ¡n the evening.


2 At about five o'clock in the afternoon, time of
leaving schools, pólice was alerted by an
anonymous telephone calL#bout the existence
of a significant stock of smuggled weapons in
the basement of the nursery school "God help
us",
3 situated ¡n the residential zone of Malaga.
4 At about half past five, seeing the pólice
arriving in various patrol cars with the sirens
functioning,
5 about twenty children who, at that time, were
playing in the sand and on the swings began to
run towards the school precinct to entrench
themselves.
6 Once in the building, the children took the
teacher, the nurse of the centre, the cook, the
cleaning-women and the headmistress
hostages.

£4>TE
(£ EDÍfCCto E6 DE RECIENTE

Lesson 22
111

7 Algunos transeúntes han afirmado que se


oyeron disparos procedentes del interior de la
escuela y que en el exterior reinó una gran
confusión durante los primeros momentos. (4)
8 En efecto, entre los padres que habían
acudido a buscar a sus retoños se
desarrollaron escenas dramáticas;
9 numerosas madres agolpadas ante las verjas
de la entrada rompieron a llorar
prorrumpiendo en gritos histéricos;
10 algunos padres, indignados, la emprendieron
a pedradas con los miembros de las fuerzas
del orden allí presentes, acusándoles de
incompetencia.
11 La policía, a su vez, acusó al gobierno de falta
de firmeza -es de suponer que el gobierno
acuse próximamente a la oposición. (5)
12 La situación en el exterior se calmó cuando,
alrededor de las seis, dos chiquillos armados
con metralletas irrumpieron en el patio de la
escuela a fin de entregar un documento a las
autoridades.
13 Por ahora sólo se ha filtrado que dicho
documento está firmado por el G.A.P. (Grupo
Armado Pacifista)

NOTES

(4) Un disparo: shot, discharge.


Disparar: to discharge, fire.
Disparar un tiro: to fire a shot.
Salir disparado: to start out ainning, to dash, to bolt.
Cuando se enteró salió disparado: When he got to know ¡t, he
started out running.
112

7 Some passers-by have said that shots were


heard from ¡nside the school and that outside
a great confusión reigned during the first
moments.
8 In fact, amóng the parents who had gone to
take their "sprouts" dramatic scenes took
place;
9 numerous mothers thronged ¡n front of the
railing of the entrance burst ¡nto tears and ¡nto
hysterical screams
10 some indignant parents attacked the
members of the pólice torces who were there
with stones, accusing them of ¡ncompetence.
11 The pólice, in turn, accused the government of
lack of firmness - ¡t is supposed that the
government will soon accuse the opposition.
12 The situation outside calmed down when, at
about six o'clock, two kids armed with
machine-guns broke ¡nto the patio of the
school in order to hand over a document to
the authorities.
13 For the present the only thing that leaked out
that the document in question was signed by
A.P.G. (Armed Pacifist Group)

NOTES

(5) Remember: when an action ¡s supposed, that ¡s hypothetical,


the subjunctive must be used.

Lesson 22
113

14 y que una de las exigencias de los


secuestradores es que se les abastezca de
regaliz, bombones y caramelos suficientes
mientras duren las negociaciones.
15 A las ocho de la tarde, los jovenzuelos han
colgado en las ventanas del primer piso una
pancarta en la que se puede leer: (6)
16 ¡NO A LA VEJEZ! ¡NO A UNA JUVENTUD
QUE NADA MÁS LLEGAR YA COMIENZA A
ACABARSE! (7)
17 Ampliaremos noticias sobre este suceso en el
informativo de las once de la noche, hora
oficial española. (8)
18 (Sintonía musical)

NOTES

(6) A las ocho de la tarde: Evening ¡n Spain begins later than ¡n


the majority of countries. Usually "tarde" ¡s used until before
about nine o'clock.
(7) Nada más + ¡nfinitive: expresses that as soon as an action
happens another follows ¡t. Nada más saberlo, me lo
comunicó: As soon as he got to know ¡t/Hardly had he got to
know ¡t, he reported ¡t to me. This structure can only be used
when the subject of the two clauses ¡s the same.

EJERCICIO I. 1. Sobre las cinco, hacia las cinco, a


eso de las cinco o alrededor de las cinco. 2. Voy a
bajar al sótano. 3. El niño es todavía muy pequeño
para ir a la escuela de párvulos. 4. Este edificio es
de reciente construcción. 5. No pude acudir a la
reunión.
114

14 and that one of the demands of the


kidnappers ¡s to be supplied with enough
juice, bon-bons and candies for the time the
negotiations will last.
15 At eight o'clock ¡n the afternoon the
youngsters hung a placard ¡n the Windows of
the first floor where the following sentences
could be read:
16 NO OLD AGE! NO YOUTH THAT SHORTLY
AFTER ARRIVING BEGINS TO BE OVER!
17 We will give more information about the event
in the news bulletin at eleven o'clock ¡n the
evening, according to official time ¡n Spain.
18 (Musical tone)

NOTES

(8) Ampliar to enlarge, amplify, extend, ¡ncrease.


Ampliar una casa: to enlarge a house.
Ampliar los poderes: to extend the powers.
Ampliación de capital: ¡ncrease of capital.
Ampliar noticias sobre: to give more information about.

Corrección del ejercicio 1.1. At about ñve o'clock 2. l'm going down
to the basement. 3. The child is still very small to go to the nursery
school. 4. This building is a recent construction. 5.1 could not go to the
meeting.

Lesson 22
115

EJERCICIO II.

1. When I announced ¡t to him he burst into tears.

2. The child calmed down and he could fall asleep.

3. For the present, I don't have any news about him.

*************************************************

LECCIÓN VEINTITRÉS
¡Dejad que los niños se acerquen a mí!

1 Al oír la tercera señal serán exactamente las


once de la noche, las diez en las Islas
Canarias.
2 (Señal sonora.)
3 Diario hablado de la noche. Señoras y señores,
¡buenas noches!
4 Conectamos inmediatamente con nuestros
enviados especiales en Málaga para darles a
conocer las últimas noticias en relación con los
graves acontecimientos que tienen lugar en
esa capital. Conectamos con Málaga.
5 Sí, aquí Málaga. ¡Buenas noches! Ya
disponemos de nuevas informaciones con
respecto al trágico suceso de hoy. (1)

NOTES

(1) Con respecto a, con respecto de, respecto a, respecto de:


with regare! to.
Respectivamente: respective ly.
116

4. The negoíiations will last one week.

5. As soon as he arrived he had a bath.

Corrección del ejercicio II. 1. Cuando se lo he anunciado, ha roto a


llorar. 2. El niño se calmó y pudo dormirse. 3. Por ahora, no tengo
noticias suyas. 4. Las negociaciones durarán una semana. 5. Nada
más llegar ha tomado un baño.

*************************************************

LESSON TWENTY-THREE

Let the children approach me!

1 When you hear the third sign ¡t will be exactly


eleven o'clock ¡n the evening, ten on Canary
Islands.
2 (Tone)
3 Evening journal. Ladies and gentlemen, good
evening!
4 We are going to connect you immediately to our
special correspondent ¡n Malaga in order to be
able to give you the latest news in connection
with the serious events that are taking place in
that capital. We are connecting to Malaga.
5 Yes, here is Malaga. Good evening. We have
already got new information with regard to
today's tragic event.

Lesson 23
117

6 En efecto, se conoce ya la identidad de los


dos terroristas que han entregado el
documento a las autoridades:
7 se trata de Samanta de Vasy, de origen
francés, y de Juan José de Cabréales, de
cinco y cuatro años de edad respectivamente.
8 Aparentemente, ninguno de los dos infantes
estaba todavía fichado por los servicios de
policía. (2)
9 A ese respecto hay que decir que, en el
Congreso, el jefe de la oposición ha
interrumpido el debate que tenía lugar en ese
momento para interpelar al ministro del
Interior. (3)
10 Éste último ha respondido diciendo
11 que, si bien era verdad que la natalidad había
descendido en los últimos años, todavía no
disponía de medios suficientes para poner a
un guardia detrás de cada niño. (4)
12 Pero, a continuación, les invitamos a
escuchar un reportaje único que, aunque de
mediana calidad dadas las condiciones en
que trabajamos, da prueba de la
determinación de los secuestradores.

NOTES

(2) Infante: prince; little boy.


El crío: baby, child.
El retoño: sprout, shoot child.
Un hijo: son, Una hija: daughter.
Los chiquillos: small boys or girls.
Los jovenzuelos: youngsters.
118

6 In fact, the identity of the two terrorists who


handed over the document to the authorities ¡s
already known:
7 they are Samanta de Vasy, of French origin
and Juan José de Cabréales, aged five and
four, respectively.
8 Apparently, neither of the two children have
had records at the pólice.
9 In this respect ¡t has to be mentioned that ¡n
the Congress, the leader of the opposition
interrupted the debate that was going on at
that moment ¡n order to question the Minister
of the Interior.
10 The latter answered saying
11 that although ¡t was true that the birth-rate had
dropped ¡n the past few years, still he did not
have sufficient means to put a guard behind
each child.
12 But, now we invite you to listen to the unique
report that, in spite of its not good quality
which is due to the conditions in which we are
working, gives proof of the determination of
the kidnappers.

NOTES

(3) The Spanish Parliament (Cortes Generales) consists of two


Chambers (Cámaras): the house of Representatives
(Congreso de Diputados) and the Senate (Senado).
(4) After si bien and aunque the subjunctive ¡s used when the
action is hypóthetic. Aunque/Si bien llueva, iré\ a pasearme:
Even ¡f ¡t rains I will go for a walk. When, however, it ¡s a real
fact, the ¡ndicative is used. Aunque llueve, iré a pasearme:
Although/Though ¡t ¡s raining, I will go for a walk.

Lesson 23
119

13 Se trata de la contestación que Samanta ha


dado a su padre cuando éste, protegido por
un chaleco antibalas, se ha acercado a la
entrada de la escuela y a gritos se ha dirigido
a sú hija. Escuchen:
14 — ¡Samanta, obedéceme y entrega las armas, si
no te quedarás sin propina durante un mes!
(5)
15—¡Papá, vuélvete a casa con mamá y
tranquilizaos, si no esto va a terminar en un
baño de sangre! (6)
16 ¡Desgarrador, señores! ¡Desgarrador!
17 Según fuentes próximas al Gobierno Civil, la
operación estaba minuciosamente preparada.
18 Sí... ¡Atención, Madrid! ¡Atención! Retenemos
la conexión durante unos instantes ya que en
estos momentos se está remitiendo a los
medios informativos fotocopia del documento
en el que los terroristas dan cuenta de sus
reivindicaciones. (7)
19 ¡Si no lo veo, no lo creo!

NOTES

(5) La propina: tip, gratuity. Here: pocket-money.


(6) Tranquilizar, to calm somebody down.
¡Tranquiliza a los niños!: Calm the children down!
¡Tranquilizad a vuestros padres!: Calm your parents down!
Tranquilizarse: to calm down.
¡Tranquilízate!: Calm down! (second person singular)
¡Tranquilizaos!: Calm down! (second person plural)
Note that ¡n case of reflexive verbs, ¡n the imperativo form of
the second person plural the final "d" is dropped before the
reflexive pronoun.
120

13 It ¡s the answer that Samanta has given her


father When he, protected by a bullet-proof
jacket, has approached the school and spoke
to his daughter shoutins. Listen:
14—Samanta, obey me and hand over the
weapons. If not, you will be left without pocket-
money for a month!
15— Daddy, go back home with Mum and calm
down. If not, this will end in a blood-bath.
16 Heart-rending, ladies and gentlemen! Heart-
rending!
17 According to sources near the Civil
Government, the operation had been
prepared ¡n detail.
18 Yes... Attention, Madrid! Attention! We are
going to retain the connection for some
moments as at this moment the media ¡s
transmitting the photocopy of the document ¡n
which the terrorists give account of their
claims.
19 If I don't see it, I don't believe it!

NOTES

Other examples:
¡Lavad el coche!: Wash the car! ¡Lavaos con este jabón!:
Wash (yourself) with this soap!
¡Vestid a los niños!: Get the children dressed! ¡Vestios!: Get
(yourself) dressed!
There is only one exception, that of the verb irse. ¡Idos
ambos!: Go away, both of you!
(7) Dar cuenta de: to inform of, give account of.
Darse cuenta de: to realize.

Lesson 23
121

20 ¡Fantástico! Perdón, señores, ¡increíble!


21 ¡Una única frase! ¡Una única reivindicación!
Leo textualmente y devuelvo la conexión:
22 ¡LA JUBILACIÓN A LOS VEINTE AÑOS!

EJERCICIO I. 1. No tengo nada que decir a ese


respecto. 2. No disponemos todavía de las
informaciones necesarias para poder tomar una
decisión con respecto a ese tema. 3. El informe ha
sido entregado a la dirección. 4. ¿Tiene el
documento de identidad, por favor? 5. Respondió
diciendo que no sabía.

EJERCICIO II.

1. I haven't realised.

2. Even if it is cold, one will have to go.

3. Under the given circumstances we will go tomorrow.

4. Though he is ill, he can read.

5. Place yourself here, children.

¡ niños!
122

20 Fantastic! Sorry, sirs, ¡ncredible!


21 A solé sentence! A solé claim! l'm going to
read it literally then to give back the
connection:
22 RETIREMENT AT THE AGE OF TWENTY!

Corrección del ejercicio I. 1. I have nothing to tell/say in this


respect 2. We still don't have the necessary infórmation to be able to
take the decisión. 3. The report has been handed over to the
direction. 4. Have you got your identity card, please? 5. He answered
saying that he didn't know.

Corrección del ejercicio II. 1. No me he dado cuenta. 2. Aunque


haga frío, habrá que ir. 3. Dadas las circunstancias, nos ¡remos
mañana. 4. Aunque está enfermo, puede leer. 5. ¡Poneos aquí, -!

Lesson 23
123

LECCIÓN VEINTICUATRO
Aragón

1 El antiguo reino de Aragón, que limita al norte


con los Pirineos y al sur con el sistema Ibérico,
es un extenso territorio cuyo eje es el Ebro. (1)
2 Aragón es tierra de paso, camino de Europa,
como lo fuera de Santiago de Compostela y
porque es, (2)
3 por una parte, puente geográfico entre Castilla-
La Mancha y Francia y, por otra, paso obligatorio
entre los extremos oeste y este de la Península.
4 La vertiente aragonesa de los Pirineos, al norte
de Huesca, es un marco muy apreciado por los
aficionados a los deportes de montaña, al
esquí, al piragüismo o
5 por quienes, sencillamente, prefieren al tumulto
de las playas el contacto silencioso con la
naturaleza.
6 En pleno Pirineo, a unos 1300 metros de
altitud, el Parque Nacional de Ordesa con sus
bosques, cascadas, grutas y sus pintorescos
paisajes constituye uno de los parajes más
bellos de la Comunidad. (3)

NOTES

(1) Cuyo, -a, -os, -as can be translated by whose. It ¡s not an


¡nterrogative pronoun, only a relative pranoun that can refer to
both persons and objects. It always precedes the noun ¡t
refers to and it ¡s always ¡n concordance with it both ¡n number
and gender.
Zaragoza cuyo nombre...: Saragossa, whose name/the ñame
of which... (phrase 7)
El Monasterio de Piedra cuyo parque..: The Monastery of
Rocks, the park of which... (phrase 15)
Pilar cuya madre...: Pilar, whose mother...
This grammar point will be explained with more details in
lesson 28.
124

LESSON TWENTY-FOUR

Aragón

1 The ancient kingdom of Aragón, which borders


on the Pyrenees on the North and on the
Iberian system on the South, is an extensive
territory the axis of which ¡s the river Ebro.
2 Aragón ¡s a land of passage on the way to
Europe, as it was the route to Santiago de
Compostela and also it is because
3 on the one hand, it is a geographical bridge
between Castile-La Mancha and France and,
on the other hand, ¡t is an obligatory passage
between the western and the eastern extremes
of the Península.
4 The Aragonian slope of the Pyrenees, to the
North of Huesca, is a valued spot for the
devotees of mountain sports, ski, canoe or
5 for those, who simply prefer the silent contact
with nature to the tumult of beaches.
6 In the Pyrenees at a height of 1300 metres, the
National Park of Ordesa, with its forests,
waterfalls, caverns and its picturesque
landscapes forms one of the most beautiful
places of the Community.

NOTES
(2) The conjunction como followed by the ¡mperfect of the
subjunctive shows a very sophisticated style. It is optional then.
Thus the phrase ...tierra de paso, camino de Europa, como lo
fuera de Santiago... can be made up by: ...como lo había sido...
or ...como lo fue... . Another example from the language of the
Press: Como dijera la semana pasada en el Parlamento el
Ministro de Industria (or como dijo, como había dicho): As the
Minister of Industry had said ¡n the Parliament last week.
(3) Comunidad: Community. Here Comunidad with a capital "C"
refers to La Comunidad Autónoma de Aragón, one of the 17
communities that make up Spain. (See lesson 2).

Lesson 24
125

7 Siguiendo el viaje hacia el sur se llega a


Huesca, la antigua Osea romana y luego a
Zaragoza cuyo nombre le viene de César
Augusto - Caesaragusta.
8 Zaragoza, ciudad industrial y universitaria,
rodeada de huertas regadas por el Ebro, es la
capital de la Comunidad Autónoma.
9 Camino de Valencia, en el centro de un amplio
circo de montañas, se encuentra la hidalga
ciudad de Teruel. (4)
10 Es Teruel el término de la ruta del mudejar
aragonés, que, por supuesto, pasa por
Tarazona, la «Toledo aragonesa». (5)
11 Además de por sus torres y otros
monumentos mudejares, Teruel es conocida
como la «ciudad de los Amantes».
12 La celebración de la Semana Santa en el Bajo
Aragón presenta particularidades únicas.
13 Es de destacar la de Híjar, donde a partir de
las doce de la noche del Jueves Santo
comienzan a redoblar centenares de
tambores llevados por los vecinos del pueblo.
14 El impresionante desfile a través de las calles
iluminadas por antorchas termina a las doce
de la noche del Sábado Santo.

NOTES

(4) For the explanaron of the word hidalgo see Note 8 ¡n lesson
16.
(5) Los mudejares were Arab people who remained on the
Iberían Península after the Reconquest as vassals of the
Christians, but they kept their Islamic religión. The word
mudejar also refers to a style ¡n architecture where both
Christian and Muhammedan elements appear.
126

7 Continuing the journey towards the South one


arrives at Huesca, the ancient Román Osea;
and then at Saragossa, the ñame of which
comes from Augustus Caesar - Caesarea
Augusta.
8 Saragossa, industrial and university town,
surrounded by huertas (vegetable gardens
and orchards) irrigated by the river Ebro, ¡s the
capital of the Autonomous Community.
9 On the way to Valencia, in the middle of an
ampie circus of mountains, the noble town of
Teruel can be found.
10 Teruel is the end of the Aragonian mudejar
route that, naturally, passes through
Tarazona, the uAragonian Toledo".
11 Moreover for its mudejar towers and other
monuments Teruel is known as the "Town of
Lovers".
12 In Lower Aragón the celebration of the Holy
Week presents unique particularices.
13 That of Híjar must be emphasized where from
twelve o'clock midnight on Holy Thursday
hundreds of drums carried by the inhabitants
of the village begin to resound.
14 The impressive parade through the streets
¡lluminated by torches finishes at twelve
o'clock midnight on Holy Saturday.

Lesson 24
127

15 Si se toma la carretera que va de Zaragoza a


Madrid se encontrará, al atravesar el valle del
Jalón, a pocos kilómetros de Calatayud, el
Monasterio de Piedra cuyo parque es un
conjunto incomparable:
16 luz, agua, vegetación y rocas se armonizan, a
lo largo de un recorrido fascinante, como si se
tratara de las notas de una sinfonía. (6)
17 El aragonés, como el entorno en que vive, es
natural y acogedor.
18 En cuanto al folklore baturro hay que decir
que es uno de los más conocidos fuera de
España ya que está centrado en torno a la
famosa jota. (7)
19 Y en lo que respecta a la gastronomía son de
destacar el pollo y el cordero al chilindrón, así
como el bacalao a la baturra.
20 ¿El vino más representativo de la región?
-El de «Cariñena».

NOTES
(6) Como si: As if. After this conjunction either the ¡mperfect
(referring to present) or the pluperfect (referring to past) of the
subjunctive must be used.
Habla como si le conociera: He speaks as ¡f he knew him.
Habla como si se hubiera enconctrado con él: He speaks as
¡f he had met him.
(7) El folklore baturro (aragonés): Aragonian folklore. Aragonians
are also known by the ñame los maños.

EJERCICIO I. 1. Le gusta mucho esquiar. 2. Era la


casa cuyas ventanas estaban abiertas. 3. Usted
llegará siguiendo esta carretera. 4. En la Edad
Media, la palabra hidalgo tenía otro sentido.
5. Aunque es sueco habla italiano como si se tratara
de su lengua materna.
128

15 Taking the highway that leads from Saragossa


to Madrid, when you cross the valley of Jalón,
you will be at a few kilometres from Calatayud,
the Monastery of Rocks, the park of which is
an incomparable unit:
16 light, water, vegetation and rocks harmonize
throughout a fascinating journey as ¡f they
were the notes of a symphony.
17 Aragonian men, like the environment in which
they live, are natural and hospitable.
18 As for Aragonian folklore it must be mentioned
that it is one of the most well-known ones
outside Spain since ¡t is built around the
famous jota .
19 Concerning gastronomy, chicken and lamb á
la chilindrón as well as cod-fish á la baturra
must be highlighted.
20 The most representative wine of the región? -
It is the one from Cariñena.

l£ GUSTA MUCHo

Corrección del ejercicio 1.1. He likes sküng very much. 2. It was the
house, the Windows of which were open. 3. You will arrive going on this
highway. 4. In the Middle Ages the word hidalgo had another meaning.
5. Though he is Swedish he speaks Italian as if it were his mother
tongue.

Lesson 24
129

EJERCICIO II.
1. As he realizad that it was late, he took a taxi.

de que , cogió un taxi.

2. I prefer water sports.

acuáticos.

3. Besides their firmness, Aragonian men are known for their


frankness.

determinación

franqueza.

A************************************************

LECCIÓN VEINTICINCO
Una mañana, temprano

1 La ciudad comienza a despertarse. Poco a


poco, el ruido de fondo se hace más intenso.
2 El tráfico va haciéndose denso: los primeros
taxis y autobuses han de compartir la calzada
con las furgonetas de reparto y los coches de
quienes comienzan el trabajo a primera hora. (1)
3 Algunas tiendas ya empiezan a abrir sus
puertas.
4 Delante de mí, un joven con delantal y en
mangas de camisa riega airoso un trozo de
acera en el que se amontonan desordenadas
las mesas y sillas de la terraza .

NOTES

(1) Ir + gerundive refers to a continuous action. (See note 6 of


lesson 19.) Note the similar meaning of the phrase: se hace
más intenso: it is becoming/getting more and more intense.
(See lesson 21.)
130

4. In this case it must be emphasized...

5. Conceming the cost of reparation, I can't tell you anything at


the moment,

coste de la reparación

decirle .... por el momento.

Corrección del ejercicio II. 1. Como se diera cuenta — era tarde, -


- - . 2. Prefiero los deportes - . 3. Además de por su - el aragonés
es conocido por su -. 4. En este asunto es de destacar... 5. En cuanto
al , no puedo - nada .

*************************************************

LESSON TWENTY-FIVE

One day, eaiiy in the morning

1 The town ¡s beginning to wake up. Little by little,


background noise ¡s getting more and more
intense.
2 Traffic ¡s getting dense: the first taxis and buses
must share the road with delivery vans and with
the cars of those who begin work ¡n the early
hours.
3 Some shops are already beginning to open
their doors.
4 In front of me, a young man with apron and in
shirt-sleeves is watering gracefully the part of
the pavement where the tables and the chairs
of the terrace are in a disarranged pile.

Lesson 25
131

5 Junto a una boca de metro en cuyas


escaleras silbotea un barrendero, una
máquina de fotos, sostenida por dos manos
japonesas, mira fijamente a una señora que
grita: (2)
6 — ¡El de la suerte! ¡El de la suerte para hoy! (3)
7 Me siento en una terraza y al poco se
presenta ante mí un camarero de un blanco y
negro impecables.
8 — ¡Buenos días, señorita! ¿Qué desea tomar?
9 — Un mosto, por favor.
10— Ahora mismo.
11 A poca distancia de donde estoy, un vendedor
ambulante se desgañita para atraer la
atención de los transeúntes:
12— ¡Botijos! ¡El arte al alcance de todos los
bolsillos! ¡Regalen botijos! ¡Compren botijos!
13 Aparato fotográfico en bandolera, con camisa
hawaiana y pantalones cortos se acerca un
hombre al vendedor y pregunta:
14 — ¿Para qué sirve?

NOTES
(2) Cuyo, -a, -os, -as can be used with a preposition as well. ...en
cuyas escaleras silbotea un barrendero: ...on the stairs of
which a sweeper ¡s whistling.... una calzada en cuyo centro..:
... a road ¡n the centre of which... . Lesson 28 will deal with
relative pronouns in more details.
(3) ¡El de la suerte! that is ¡El cupón de la suerte! In Spain lottery
tickets are sold by blind men. ONCE - Organización Nacional
de Ciegos Españoles (National Organizaron of Spanish Blind
Men) - organizes a lottery-game every day.
132

5 Near a metro entrance, on the stairs of which


a sweeper ¡s whistling, a camera hold by two
Japanese hands, ¡s gazing at a lady firmly who
¡s shouting:
6 — The lucky one! The lucky one for today!
7 I sit down on the terrace and soon a waiter
appears in front of me ¡n faultless black and
white.
8 — Good morning, miss! What would you Nke to
have?
9 — A must, please.
10— Right now.
11 Near the place where I am an ambulatory
seller ¡s shouting ¡n order to draw the attention
of the passers-by.
12 — Earthen jars! The art within everyone's reach!
Give jars as gifts! Buy earthen jars!
13 Camera on his shoulder, a man with Hawaian
shirt and shorts is approaching the seller and
he is asking:
14 — What is it good for?

Lesson 25
133

15 — Para tener siempre al alcance agua fresquita.


¡Souvenir of Spain, señor! -y... solícito, el
vendedor empina su botijo y, sin dejar caer una
gota, echa un «trago de demostración»; (4)
16 acto seguido, tendiéndole el botijo, invita a su
cliente a que le imite.
17 El turista, perplejo, parece no comprender y
pregunta:
18 — ¿Cuánto cuesta?
19 — Mil doscientas. Mil doscientas pesetas
-suelta sin dudar el granuja. (5)
20 El hombre escudriña la mirada de su
compañera, como si buscara aprobación.
21 En ese momento se detiene ante el tenderete
una señora que, por lo que sobresale de su
bolsa, parece venir del mercado; y también
pregunta:
22 — ¿A cuánto están?
23 — A ochocientas cincuenta, señora, ¡Regalados,
señora! ¡Regalados! (6)
24 — ¡Qué barbaridad! ¡Qué precios! ¡Cómo se está
poniendo la vida! -y la buena señora sigue
su camino. (7)

NOTES

(4) Alcanzar: to catch up with, to reach. Es tan alto que alcanza


el techo: He ¡s so tall that he can reach the ceiling.
Alcanzar a ver to see.
Alcanzar a oír to hear.
Alcance: reach.
Al alcance de uno: within one's reach.
Al alcance de la mano: at hand.
(5) Soltar has various meanings. Remember that soltar has two
past participles. Soltado is used ¡n compound tenses (He
soltado al perro: I released the dog.) while suelto ¡s used as
an adjective (El caballo está suelto: The horse ¡s free.).
134
15 — To have fresh water always within reach.
Souvenir from Spain, mister! - and...
solicitous, the seller raises his jar and, without
letting a drop fall, pours a demonstration drink;
16 Immediately afterwards, holding out the jars to
his customer, he invites him to imítate him.
17 The tourist, perplexed, seems not to
understand and asks:
18 — How much ¡s it?
19—One thousand two hundred. One thousand
two hundred pesetas - lets out without
hesitation the rascal.
20 The man scrutinizes the look of his companion
as ¡f he were lookíng for approval.
21 At this moment a woman who, for what is
standing out of her bag, seems to be coming
from the market, stops ¡n front of the stall; and
also asks:
22 — How much are they?
23 — Eight hundred fifty, madam. As if they were
gifts, madam! Given as gifts!
24 — What nonsense! What pnces! How expensive
life is becoming! - and the good lady goes on.

NOTES

6) Regalar: to give as a gift or present.


¡Regalados!: As if they were given as a gift. It costs nothing.
(7) ¡Qué barbaridad!: My goodness! What nonsense! What an
atrocity! It is incredible!

Lesson 25
135

25 Yo me levanto, sonrío y prosigo alegre mi


paseo matinal. (8)

NOTES
(8) Proseguir is conjugated as seguir and sonreír as reír. Note
that irregular verbs with prefixes are conjugated the same way
as their simple model. Other examples from th!s lesson: atraer
like fraer (phrase 11), detener like tener (phrase 21).

EJERCICIO 1.1. Ésa es la cafetería en cuya terraza


tomamos ayer el aperitivo. 2. Es una suerte que
hayáis podido venir. 3. Déjame el diccionario al
alcance de la mano, creo que lo necesitaré. 4. Si
usted tuviera suelto, me vendría bien. 5. ¡Qué
barbaridad! Hay muchísimo tráfico.
136

25 I stand up, smile and continué my morning


walk cheerfully.

EJERCICIO II. Conjúgate the following 12 verbs ¡n the present


tense and give their first person singular and plural:

Verb first person singular first person plural


1. comenzar
2. despertarse
3. empezar
4. regar
5. sentarse
6. servir
7. tender
8. parecer
9. soltar
10. seguir
11. sonreír
12. proseguir

Corrección del ejercico I. 1. This is the café on the terrace of which


we had the appetízer yesterday. 2. This is good luck that you con Id
come. 3. Leave the dictionary for me at hand, I think I will need ¡t. 4. If
you had small change, it would suit me. 5. It ¡s ¡ncredible! There is a
lot of traffic.

***

Corrección del ejercicio II. 1. Comienzo, comenzamos. 2. Me


despierto, nos despertamos. 3. Empiezo, empezamos. 4. Riego,
regamos. 5. Me siento, nos sentamos. 6. Sirvo, servimos. 7. Tiendo,
tendemos. 8. Parezco, parecemos. 9. Suelto, soltamos. 10. Sigo,
seguimos. 11. Sonrio, sonreímos. 12. Prosigo, proseguimos.

Lesson 25
137

LECCIÓN VEINTISÉIS
Francisco de Goya y Lucientes

1 Goya nació en Fuendetodos -Zaragoza-, en


1746.
2 Dio sus primeros pasos como pintor en
Zaragoza, Madrid e Italia, país al que viajó en
1771 y en el que se puso en contacto con la
obra pictórica más sobresaliente de Europa.
3 En 1773 llegó a Madrid y contrajo matrimonio
con la hermana de Francisco Bayeu, pintor de
la Corte. (1)
4 Poco a poco se convierte en el pintor predilecto
de ésta; bajo Carlos IV, es nombrado pintor del
rey. (2)
5 En 1792 fue atacado por una grave
enfermedad que le dejó sordo.
6 El hasta entonces pintor de un mundo alegre
se concentra en sí mismo. (3)
7 El nuevo Goya abandona el Rococó y
comienza a explorar los más oscuros recodos
del alma humana, convirtiéndose en testigo
ardoroso de las fuerzas ocultas que la habitan.

NOTES

(1) Contraer to contract.


Contraer matrimonio con: to contract a marriage with, to get
married to.
(2) Predilecto: favourite.
Predilección: preditection, preference.
El alumno predilecto: the favourite pupil.
138

LESSON TWENTY-SIX

Francisco de Goya y Lucientes

Goya was born in Fuendetodos - Saragossa -,


¡n 1746.
He took his first steps as a painter in
Saragossa, Madrid and Italy, country which he
travelled to in 1771 and where he carne into
contact with the most outstanding pictorial
works of Europe.
In 1773 he arrived at Madrid and got married to
the sister of Francisco Bayeu, painter of the
Court.
Little by little he becomes the favourite painter
there, and under Charles IV he ¡s appointed the
king's painter.
In 1792 he was attacked by a serious illnes that
left him deaf.
The man that had been the painter of a joyful
world until then concentrates on himself.
The new Goya abandons the Rococó and
begins to explore the darkest corners of human
soul, by converting himself into an ardent
witness of the occult forces that live in it.

NOTES
(3) El hasta entonces pintor or el que había sido pintor hasta
entonces: the man who "had been a painter until then. The
definite article el refere to a masculine noun ¡n the singular.
Thus the definite articles can be used to avoid the repetition
of nouns.
Tu punto de vista y el de tu amigo: your viewpoint and that of
your friend.

Lesson 26
139

8 Reflejo de ello serán los Caprichos -El sueño


de la razón produce monstruos. (4)
9 En esos grabados, la fealdad, llevada en
ocasiones hasta los límites de lo monstruoso,
constituye el medio expresivo de los
innumerables rasgos de la maldad y de la
estupidez humanas.
10 Crímenes, locura y todo tipo de desafueros
son representados por seres de pesadilla,
deformes, repulsivos, inhumanos.
11 En 1808 Goya presenció en Madrid las
primeras escenas de la Guerra de la
Independencia, que recogerá en la serie Los
Desastres de la guerra unos años más tarde.
12 A partir de 1814, alejado de la Corte, realiza
dos series de grabados: Los Disparates y La
Tauromaquia. (5) (6)
13 A la vuelta del absolutismo, en 1824, se exilia
en Burdeos, donde muere en 1828.
14 La pintura de Goya influyó en numerosos
pintores del siglo XIX y XX.
15 El romanticismo -Delacroix- supo captar su
gran sentido del color y del inconformismo.

<=¿t COMPETENCIA,
140

8 This will be reflected ¡n Los Caprichos - The


dream of reason produces monsters.
9 In these pictures ugliness, sometimes taken to
the limits of monstrous, constitutes the means
to express the innumerable features of human
wickedness and stupidity.
10 Crimes, madness and all kinds of abuse are
represente^, by beings from nightmare,
deformed, repulsive and inhuman.
11 In 1808 Goya witnessed ¡n Madrid the first
scenes of the War of Independence, that he
will gather in the series Disasters of the War
some years later.
12 From 1814, estranged from the Court he
made two sequences of paintings: Los
Disparates and La Tauromaquia .
13 When absolutism returned in 1824 he exiles
himself to Bordeaux, where he dies ¡n 1828.
14 Goya's painting ¡nfluenced numerous painters
of the 19th and 20th centuries.
15 Romanticism - Delacroix - could understand
his great sense of color and that of
nonconformity.

NOTES

(4) Capricho: caprice.


(5) Los Disparates is the title of a painting by Goya.
¡Ojo!:
Un disparate: absurdity, nonsense, crazy ¡dea. ¡Qué
disparate!: What nonsense!
(6) Tauromaquia: art of bullfighting.

Lesson 26
141

16 El realismo -Daumier- describe con un estilo


semejante lo vulgar, lo feo y lo contrahecho.
(7)
17 El impresionismo, a través de Manet,
encuentra en él un maestro en la percepción
rápida de los matices cambiantes de las
cosas.

18 El expresionismo y el surrealismo quedan


esbozados ya en sus «pinturas negras».
19 Goya fue testigo y profeta de un mundo en
crisis.

EJERCICIO I. 1. ¿En qué fecha y dónde nació


usted? 2. Hizo sus estudios en la Universidad de
Salamanca. 3. Me puse en contacto con él la
semana pasada. 4. Por su competencia, fue
nombrado director. 5. Ha vivido alejado de su ciudad
natal durante años.

EJERCICIO II.

1. / will talk to you about ¡t later.

2. Certain features of his personality make me think of his sister.

3. He told me that he had had a nightmare.


142

16 Realism - Daumier - describes with similar


style the vulgar, the ugly and the deformed.
17 Impressionism, through Manet, finds in him a
master of fast perception of the changing
nuance of things.
18 Expressionism and surrealism are already
sketched in his "black paintings".
19 Goya was a witness and a prophet of a world
in crisis.

NOTES
(7) Lo vulgar, lo feo y lo contrahecho: the vulgar, the ugly and the
deformed. Remember that lo ¡s used to form a noun out of an
adjective. (See note 13 ¡n lesson 3.)

Corrección del ejercicio 1.1. When and where were you born? 2. He
made his studies at the University of Salamanca. 3.1 got ¡nto contact
with him last week. 4. For his competence he was appointed director.
He has lived far from his native town during years.

4. Who are the painters that attract you more?

¿ ?

5. The interesting thing would be to be able to visit the Prado.

Corrección del ejercicio II. 1. Te hablaré de ello más tarde. 2. Ciertos


rasgos de su personalidad me hacen pensar en su hermana. 3. Me
dijo que habia tenido una pesadilla. 4. ¿Cuáles son los pintores que
más te atraen? 5. Lo interesante sería poder visitar el Prado.

Lesson 26
143

LECCIÓN VEINTISIETE
Vivir a plazos

1 Ya no es como antes.
2 Antes se ahorraba y se gastaba; ahora se
gasta y se pide prestado para poder gastar
todavía más. (1)
3 Una de las consecuencias del boom económico
de los sesenta ha sido, en efecto, el progresivo
incremento de la «credi-dependencia».
4 Todo está organizado para que el piso, el
televisor, el coche, la lavadora y el lavavajillas,
por no citar más que algunos ejemplos, puedan
pagarse en «cómodos» plazos. (2) (3) (4)
5 A los «crediadictos» puede agarrarles el mono,
de la manera más inesperada, delante de
cualquier escaparate.

NOTES
(1) Pedir or tomar prestado: to borrow.
Pedir dinero prestado: to borrow money.
Prestar or dar prestado: to lend, loan.
Un préstamo: loan.
(2) Don't confuse el televisor: televisión set and la televisión:
televisión.
El televisor no funciona: The televisión set is not working.
La Televisión Española: Spanish Televisión.
Todas las noches ve la tele(visión): He watches the TV
(programmes) every evening.
144

LESSON TWENTY-SEVEN

Living by instalments

1 It ¡s already not like before.


2 Formerly one saved money and spent it; now
one spends and borrows ¡n order to be able to
spend more.
3 One of the consequences of the economic
boom of the sixties has been, ¡n fact, the
progressive ¡ncrease of "credit-dependence".
4 Everything ¡s organized so that the fíat, the
televisión set, the car, the washing-machine
and the dish-washer, just to cite a few
examples, could be paid in "comfortable"
instalments.
5 The "credit-dependants" may feel in the most
unexpected way, in front of any shop-window
that they need something.

NOTES

(3) Un televisor puede pagarse a plazos can be understood: a


TV-set can be paid by ¡nstalments, one can pay a TV-set by
¡nstalments, a TV-set can pay for ¡tself by ¡nstalments. This ¡s
a very common structure ¡n Spanish.
(4) Plazo: term, time-limit, duedate.
En el plazo de un mes: within one month.
Crédito a corto plazo: short-term credit.
Crédito a largo plazo: long-term credit.
A plazos: by ¡nstalments.
Comprar a plazos: to buy on credit, by instalments, to buy on
hire-purchase.

Lesson 27
145

6 Y hoy en día, ya no es necesario llevar dinero


encima; uno puede salir a la calle sin la
cartera e incluso sin el talonario de cheques.
(5)
7 Basta con llevar la tarjeta de crédito:
milagroso pedacito de materia plástica con el
que se pueden resolver las más diversas
urgencias. Y... ¡adelante!
8 Los grandes almacenes no sólo se complacen
en aceptar diferentes tarjetas de crédito;
facilitan además la apertura de cuentas
interiores;
9 no es ya sólo cuestión de que el consumidor
muerda el anzuelo, sino que además ¡tiene
que morder el polvo!
10 Restaurantes, agencias de viajes, hoteles,
etc. también aceptan gustosos distintas
tarjetas de crédito de las muchísimas que
circulan avaladas por poderosísimos
consorcios: auténticos «camellos» del crédito.
(6)
11 En caso de necesidad extrema de dinero en
efectivo, se puede conseguir una «dosis» que
permita salir del apuro en uno de los cajeros
automáticos que,
12 durante las veinticuatro horas del día, «hacen
la carrera», ya sea en las avenidas ya en
alguna sórdida callejuela de la ciudad. (7)

NOTES
(5) Uno puede salir a la calle... or Se puede salir a la calle... are
two ways of speaking in general (general subject).
(6) Un camello: camel, but ¡n slang ¡t means dealer or hawker. It
is especially used for people who sell drugs.
146

6 And nowadays ¡t is already not necessary to


have money with us; one can go out into the
street without his purse or even without his
cheque-book.
7 It's enough to have the credit-card: miraculous
piece of plástic (material) with which one can
solve various kinds of urgency. And... go
ahead!
8 Department stores are not only pleased to
accept different credit-cards gladly; they,
moreover, facilítate the opening of interior
accounts;
9 ¡t is already not only the question of getting the
consumer to take the hook, but besides he
has to surrender!
10 Restaurants, travel agencies, notéis, etc. also
accept, with pleasure, various credit cards of
the many that circuíate guaranteed by very
powerful consortia: authentic «dealers of
credit».
11 In case of extreme necessity of (money in)
cash one can obtain a dose - that helps him
get out of the urgency - from one of the cash
dispensers that
12 during twenty-four hours a day «solicit» either
in the avenues or ¡n some dirty alley of the
town.

NOTES

(7) Ya sea... ya (sea) ..: either... or... . Me gustaría salir esta


noche, ya sea al cine ya sea a un restaurante: I would like to
go out tonight, either to the cinema or to a restaurant.

Lesson 27
147

13 Así pues, en la nueva «Sociedad de crédito»


-en la que, por otra parte, cada vez son más
numerosos los que creen cada vez menos-
14 los «creditómanos» viven el «pelotazo» del
crédito sin preocuparse por los estragos que
causará el síndrome de abstinencia del que
serán víctimas cuando, más tardé, Correos
les transmita las facturas. (8)

NOTES
(8) Un pelotazo: a blow with a ball. Un niño me dio un pelotazo en
la playa: A child gave me a blow with a ball on the beach. The
suffix -azo often expresses a blow with the object named or a
violent action.
Other examples:
un cañonazo (cañón): cannon-shot.
un puñetazo (puño): punch, blow with the fist.

EJERCICIO (repase el vocabulario)

Ahorrar to save money


Abrir una cuenta corriente to open a current account
Ampliar un acuerdo to extend an agreement
Avalar to guarantee
Cajero automático cash dispenser
Cartera wallet, brief-case, purse
Compañía de viajes travel agency
Dinero en efectivo (money ¡n) cash
Escaparate shop-window
Factura invoice
Gastar to spend
Incrementar to ¡ncrease, rise
Incremento increase, rise
Jubilación retirement, pensión
148

13 Thus, in the new "Society of credit" - in which,


on the other hand, there are more and more
people who believe less and less -
14 "credit-maniacs" live the "flash" of the credit
without having to worry about the havoc that
will be caused by the syndrome of abstinence
of which they will be victims when, later, the
Postal Services will transmit them the
invoices.

NOTES
un codazo (codo); poke with the elbow.
In slang pelotazo refere to another kind of blow: the flash,
used by drug-addicts. This lesson contains other expressions
used by drug-addicts. For example el mono ¡n this context
describes the syndrome of abstinence and los camellos are
people who sell drugs.

Ministro de Industria Minister of Industry


Pagar a plazos to pay by ¡nstalments
Plazo term, time-limit
A plazos by ¡nstalments
Pedir prestado to borrow
Préstamo loan
Prestar to loan, lend
Progresivo incremento de las progressive increase of
ventas sales
Propina tip, gratuity, pocket-money
Reivindicación salarial claim for higher wages
Talonario de cheques cheque-book
Tarjeta de crédito credit-card
Tenderete stand, stall
Vendedor ambulante ambulatory seller

Lesson 27
149

LECCIÓN VEINTIOCHO
Repaso y especificaciones

A. Los pronombres relativos que y quien

The most frequently used relative pronoun ¡s que. It refers


to both persons and things. After a preposition, however,
quien should be used to refer to persons.

El hombre que ha llegado: the man that has arrived.

El regalo que recibiste: the gift (that) you received.

La mujer de quien hablamos: the woman about whom we


are talking.

El coche en que voy: the car ¡n which I go.

Quien(es) is also used as subject to express he / she /


those / the one / the ones who. An altérnate form ¡s el/la
/los/las que.

Quien no lo hace no podrá venir. He who does not do it,


may not come.

Los que estudian mucho siempre aprueban: Those who


study a lot always pass the exam.

B. El pronombre relativo cuyo (cuyas, cuyos, cuyas)

The relative pronoun cuyo (cuyas, cuyos, cuyas) means


whose and refers to both persons and things. It always
agrees in gender and number with the thing or person
possessed and not with the possessor.

El actor cuya casa está en la costa: The actor whose


house is on the coast.
150

Escribir es un verbo cuyo participio es irregular: Escribir ¡s


a verb the participle of which is irregular.

Cuyo (cuyas, cuyos, cuyas) can be preceded by a


preposition.

Recuerdo aquella vecina con cuyos hijos yo jugaba: I


remember the neighbour whose sons I used to play with.

El barrio por cuyas calles me gusta pasear. The quarter in


the streets of which I like walking.

PERSONAL NOTES:

Lesson 28
151

LECCIÓN VEINTINUEVE
Vuelo 303

1 «El avión procedente de Bilbao con destino a


las Islas Canarias se encuentra en la pista. Se
ruega a los señores viajeros del vuelo 303 de
Iberia tengan la amabilidad de presentarse en
la puerta de embarque número doce.» (1)
2 Un murmullo de excitación atraviesa la sala de
espera.

3 A derecha e izquierda se oye -¡Ven! -¡Vamos!


-¡Es el nuestro! -¡Date prisa! -¡No olvides la
máquina de fotos! -¡Dame eso!
4 Quien más quien menos, todos están un poco
impacientes.
5 Alfonso se echa la mano al bolsillo de la
chaqueta, por enésima vez, para comprobar
que no ha olvidado el billete.

NOTES

(1) We can see that Spanish formal language ¡s so abundant that


it is impossible to transíate it literally.
Rogar to beg.
Se lo ruego: I beg you.
Amabilidad: kindness.
Le agradezco por su amabilidad: I thank you for your
kindness.
Tenerla amabilidad: to be so kind.
Tenga la amabilidad de sentarse: Pléase, take a seat.
152

LESSON TWENTY-NINE

Flight 303

"The plañe proceeding from Bilbao and going to


the Canary Islands is on the runway.
Passengers of the flight 303 of Iberia are asked
to be so kind to go to gate number twelve."
A murmur of excitement crosses the waiting-
room.

On the right and left one can hear: - Come! -


Let's go! - It is ours! - Hurry up! - Don't forget
the camera! - Give me this one!
Some people a little more, others a little less
but all of them are a little impatient.
Alfonso puts his hand into the pocket of his
jacket for the umpteenth time to check that he
hasn't forgotten his ticket.

Lesson 29
153

6 — Yo voy a tomar una pastilla contra el mareo.


¿Quieres tú también una? -pregunta Ana. (2)
7—¡No gracias! Prefiero un chicle -responde
Alfonso.
8 Con las prisas y los nervios, al abrir el bolso,
se le caen al suelo las gafas de sol, el lápiz de
labios y otros menudos objetos personales.
(3)
9 Alfonso sonríe, se agacha, los recoge uno a
uno y se los da a Ana que los mete
desordenadamente en el bolso. (4)
10 Una vez en el avión, al oír ponerse los
motores en marcha, Ana coge la mano de
Alfonso y la aprieta cariñosamente.
11 — Es nuestro primer viaje juntos -dice.
12 Alfonso la mira y le guiña el ojo con
complicidad.

NOTES

(2) Marearse: to become nauseated, sick, seasick, carsick,


airsick, get dizzy.
Mareo: sickness, seasickness, carsickness, airsickness.
Era una carretera con muchas curvas y los niños se
marearon: It was a road with a lot of curves and the children
became airsick.
El mar estaba muy agitado y varios pasajeros se marearon:
The sea was so heavy that various passengers became
seasick.
¡Me mareas con tantas preguntas!: You make me dizzy with
so many questions!
154

6 — I am going to take a tablet against airsickness.


Do you also want one? - asks Ana.
7 — No, thank you. I prefer a chewing-gum -
answers Alfonso.
8 As she ¡s ¡n a hurry and she ¡s nervious, when
she opens her bag, her sunglasses, her
lipstick and other tiny personal objects fall on
the ground.
9 Alfonso smiles, bends down, he collects them
one by one and gives them to Ana, who puts
them ¡n her bag disorderly.
10 Once they are on the plañe, when they can
hear the motors start, Ana takes Alfonso's
hand and she clasps it affectionately.
11 — This is our first journey together - she says.
12 Alfonso looks at her and he winks his eye with
complicity.

NOTES
(3) Se le caen al suelo las gafas de sol: Her sunglasses fall on
the ground. This is more Spanish than saying: Se caen al
suelo sus gafas de sol. It may seem strange but the dative le
here stands fbr the possesive sus.
(4) Se los da a Ana que los mete...: He gives them to Ana, who
puts them. The relative pronoun quien is not always
necessary when referring to persons; que takes its place.
Quien is used when it is preceded by a preposition. Carlos, de
quien hablamos...: Carlos, about whom we are talking... (See
lesson 28.)

Lesson 29
155

13 Antes de despegar, mientras el comandante


da a los pasajeros la bienvenida a bordo, una
de las azafatas les ofrece la prensa del día.
(5)
14 Poco después del despegue, comienzan a
servir las cenas.
15 Al presentarles las bandejas, Alfonso sonríe
amablemente, levanta la mano indicando que
no desea cenar y dice:
16 — ¡Gracias! Tomaré sólo un vaso de vino y luego
café.
17 En la fila de atrás, un niño mira por la
ventanilla y salpica de comentarios
admirativos todo cuanto consigue distinguir:
18 — ¡Mira, mira papá! ¡Una isla! ¡Se ven las luces!
19 — Sí, sí, pero no grites tanto.
20 Unos minutos antes del aterrizaje, se
comunica a los pasajeros las últimas
consignas de seguridad:
21 — «Por favor, les rogamos apaguen los
cigarrillos.»
22 «Abróchense los cinturones, nos disponemos
a tomar tierra.»
23 El nerviosismo se despierta de nuevo y
levanta una ola de susurros.

NOTES

(5) Bienvenida: welcome.


Dar la bienvenida: to welcome.
¡Bienvenidos, todos!: Welcome, everybody!
¡Bienvenida, Carmen!: Welcome, Carmen!
¡Bienvenido a nuestra ciudad!: Welcome to our town!
156

13 Before takeoff, while the captain welcomes


the passengers aboard, one of the air-
hostesses offers them the daily press.
14 Soon after takeoff they begin to serve supper.
15 When the trays are presented to them,
Alfonso smiles kindly, lifts his hand showing
that he does not want to have supper and
says:

16 — Thank you! I will only have a glass of wine and


then coffee.
17 In the row behind a child looks through the
window and sprinkles with commentaries of
admiration everything that he manages to
distinguish:
18— Look, look, Daddy! An ¡sland! The lights can
be seen!
19 — Yes, yes, but don't shout so much.
20 Some minutes before landing the passengers
are ¡nformed about the last watchwords of
security:
21 — "Please, put out your cigarettes."
22 "Fasten your seat-belts, we are preparing for
landing."
23 Nervousness wakes up again and a wave of
whispers raises.

Lesson 29
157

24 Instantes después, un ligero bote seguido de


un ruido familiar indica que el avión avanza ya
sobre la pista. (6)
25 Suspiros, caras sonrientes, miradas
satisfechas traducen una contagiosa
sensación de alivio.
26 Y enseguida, ¡la imaginación vuela ya a otra
parte!

EJERCICIO 1.1. Les rogamos tengan la amabilidad


de enviarnos los billetes por correo certificado.
2. Hay que darse prisa, el tren va a salir. 3. Me duele
la cabeza, voy a tomar una pastilla. 4. Quisiera
comprar unas gafas de sol. 5. Agáchate un poco, si
no no se te verá en la foto.

EJERCICIO II.

1. So much movement makes me sick.

2. Do you want a chewing-gum?

L ?

3. This Sunday I prefer staying at home.

4. He has winked me an eye to tell me that he agrees.

5. The theatre was crowded.


158

24 Some moments later, a light bounce followed


by a familiar noise indicates that the plañe
already advanees on the runway.
25 Sighs, smiling faces, satisfied looks transíate
a contagious sensation of relief.
26 And immediately, imagination already flies to
another place!

NOTES

(6) Bote: small boat; jar, pot, canister, tin, can; bounce.
Un bote salvavidas: life-boat.
Un bote de leche condensada: a tin of condensed milk.
An expression:
De bote en bote: jammed, packed, crowded, crammed with
people.

Corrección del ejercicio 1.1. We are asking you to be so kind as to


send us the tickets by registered mail. 2. One must hurry, the train ¡s
going to leave. 3. I have a headache, I am going to take a tablet.
4.1 would like to buy a pair of sunglasses. 5. Bend down a líttte, if not,
you won't be seen in the photo.

Corrección del ejercicio II. 1. Tanto movimiento me marea.


2. ¿Quieres un chicle? 3. Este domingo prefiero quedarme en casa.
4. Me ha guiñado el ojo para decirme que estaba de acuerdo. 5. El
teatro estaba de bote en bote.

Lesson 29
159

LECCIÓN TREINTA
Asturias

1 Asturias, junto con Galicia y Cantabria,


constituye la zona más agreste del litoral
atlántico.
2 Allí, la montaña se asoma al mar.
3 Al pie del Naranco, en uno de los verdes
valles asturianos se levanta la capital, Oviedo:
4 centro industrial de una región
fundamentalmente minera.
5 Es también Oviedo una capital social, con un
proletariado que se ha encontrado siempre en
la vanguardia de los más importantes
movimientos insurreccionales. (1)
6 No es sin duda casualidad que la Reconquista
de España partiera de esas tierras;
7 en efecto, fue en Covadonga, en los Picos de
Europa, donde encontró asilo Pelayo, primer
rey de Asturias y fundador lejano de la
monarquía española.
8 En 1388, Juan I de Castilla dio el título de
Príncipe de Asturias al heredero de la Corona
y desde entonces hasta ahora así lo han
llevado todos los herederos del Trono de
España. (2)
9 Igualmente, en 1808, ante la ocupación
napoleónica, Asturias fue la primera región
que oficialmente declaró la guerra al imperio
francés. (3)

NOTES

(1) Vanguardia: vanguard, van.


Retaguardia: rearguard.
(2) Heredar: to ¡nherit.
Heredero: ¡nheritor, heir, heiress.
160

LESSON THIRTY

Asturias

1 Asturias, together with Galicia and Cantabria


forms the wildes zone of the Atlantic Coast.
2 There the mountain leans over the sea.
3 At the foot of Naranco, in one of the green
Asturian valleys raises the capital, Oviedo:
4 industrial centre of a fundamentally mining región.
5 Oviedo ¡s also a social capital, with a proletariat
that has always been in the vanguard of the
most important movements of insurrection.
6 It is not by chance that the Reconquest of
Spain started from this land;
7 in fact, it was Covadonga, on the Peak of
Europe, where Pelayo, the first king of
Asturias and remote founder of the Spanish
monarchy found asylum.
8 In 1388 Juan I de Castile gave the title of
Prince of Asturias to the heir of the Crown and
since then, until now ¡t has been worn by all
the heirs of the Spanish Throne.
9 Similarly, in 1808, facing the occupation by
Napoleón, Asturias was the first región that
officially declared war against the French empire.

NOTES

Hereditario: hereditary.
Enfermedad hereditaria: hereditary disease.
(3) Don't confuse the preposition ante and antes. While antes de
simply means before (¡n time), ante has two different
meanings: in the presence of, ¡n front of - place -
(Presentarse ante el público: to appear in front of the public)
or facing a problem (Ante tanta injusticia: facing so much
¡njustice).
An expression: Ante todo: first of all, above all.

Lesson 30
161

10 El levantamiento de 1934, que terminó en


baño de sangre, y el largo asedio de 1936-37
destruyeron gran parte de la ciudad. Pero
Oviedo fue reconstruida.
11 Gijón, ciudad industrial muy activa, es el
puerto de Asturias.
12 Extendida junto a una gran playa de arena
finísima, la ciudad está rodeada de montes de
escasa altura que descienden suavemente
hasta el mar.
13 Junto con Villaviciosa, Ribadesella, Caravia,
Colunga, Luanco y Candas, Gijón forma la
Mancomunidad llamada de las Siete Villas de
la Costa Verde (4) (5)
14 En toda la región son frecuentes, en verano, las
romerías y otras fiestas que se organizan en
torno al descenso de los ríos en piraguas. (6)
15 El clima de la región es húmedo y suave y
favorece los verdes pastos propicios para la
cría de caballos y de vacas.
16 El manzano es uno de los cultivos más
desarrollados: la sidra es la bebida regional.

NOTES

(4) Junto, -a, -os, -as: united, together.


Trabajaron juntos: They worked together.
Junto a: near, cióse to.
Vivimos junto a la escuela: We live near the school.
Junto con: together with.
Se lo enviaré junto con un regalo: I will send it to him together
with a present.
Todo junto: al I at once.
Sírvase encontrar adjunto...: Please, find enclosed...
162

10 The uprising of 1934, that ended in a blood-


bath and the long siege of 1936-37 destroyed
great part of the town. But Oviedo was
reconstructed.
11 Gijón, a very attractive industrial town, is the
port of Asturias.
12 Extended along a great beach with fine sand,
the town is surrounded by hills of scant height
that descend gently as far as the sea.
13 Together with Villaviciosa, Ribadesella,
Caravia, Colunga, Luanco and Candas, Gijón
forms the unión called the Seven Towns of
the Green Coast.
14 In the whole región, in summer, the romerías
and other feasts are frequent, that are
organized around the descent on the rivers by
canoes.

15 The climate of the región ¡s humid and soft


and makes the grassland propitious for the
breeding of horses and cows.
16 Apple-trees constitute one of the most
developed cultures: eider is the drink of the
región.

NOTES

(5) Mancomunidad: unión, association.


(6) Romería ¡s a kind of feast; a picnic connected to pilgrimage,
or to the celebration of a saint. People sing, eat, drink and
dance.

Lesson 30
163

17 El plato más popular es la fabada -preparada


a base de judías y cerdo.
18 Y en toda España tiene reputación probada el
queso de Cabrales.

EJERCICIO 1.1. Quieren publicar una nueva revista


de vanguardia. 2. Nada ocurre por casualidad.
3. Las flores llegaron junto con una carta. 4. Tiene
un carácter muy afable. 5. ¿Cuál es el plato típico de
la región?

EJERCICIO II.

1. Do you waní us to go together?

¿ ?

2. The ríght for asylum is not yet recognized everywhere.

en todos

los

3. Please, fínd enclosed the catalogue...

el catálogo...

4. She had a look fuil of sweetness.

dulzura.
164

17 The most popular dish ¡s "fabada" - made of


green beans and pork.
18 And ¡n the whole of Spain, the cheese from
Cabrales has a proved reputation.

Corrección del ejercicio 1.1. They want to publish a new magazine


of vanguard. 2. Nothing happens by chance. 3. The flowers arrived
together with a letter. 4. He has a very affable character. 5. Which ¡s
the typical dish of the región?

5. After the cheese, will you have a coffee?

Corrección del ejercicio II. 1. ¿Quieres que vayamos juntos? 2. El


derecho de asilo todavía no está reconocido sitios. 3. Sírvase
encontrar adjunto --. 4. Tenía una mirada llena de -. 5. Después del
queso, ¿tomarás café?

Lesson 30
16S

LECCIÓN TREINTA Y UNA


El ojo clínico

1 El doctor Villa, como si fuera un río, tiene la


ciudad dividida en dos partes. (1) (2)
2 Por un lado están los que le consideran como
un genio de la cirugía y le llaman, casi con
devoción, «el Manitas». (3)

NOTES
(1) The definite article before señor, señora, señorita and doctor
followed by the ñames is used when we talk about the
persons named. On the other hand, no definite article ¡s used
when we address people this way.
La señora Jiménez es una mujer simpática: Mrs Jiménez is a
nice woman.
¡Señor Agudo, venga aquí, por favor!: Señor Agudo, please
come here!
(2) Tiene la ciudad dividida or tiene dividida la ciudad. We could
say: Divide la ciudad (Divides the town). This structure
expresses that he has a strong influence ¡n the fact that the
town ¡s divided but he does not divide the town in the physical
sense.

(3) Remember that diminutives are formed by adding a suffix


(-ito, -ita; -illo, -illa; -ecito, -ecita; -ecillo, -ecilla) to any noun.
In the case of Manitas note that the original gender (la mano
- femenine) ¡s kept when adding the suffix.
Remember that diminutives may have a sense of
endearment, affection:
mi casita: my little house;
mi amorcito: my darling;
su cabecita: his little head;
el perrito: the little dog.
166

LESSON THRITY-ONE

The clinical eye

Doctor Villa, as ¡f he were a river, divides the


town into two parís.
On the one hand, there are those who consider
him as a genius of surgery and cali him, almost
with devoutness, "The Clever-handed man".

NOTES

They can also be added to adjectives:


¡Pobrecito!: Poor him/you!
Me parece canto: It seems a little expensive to me.
Take care: you cannot add any of these suffixes to every
noun. Here are some basic rules of formation:

the nouns ending ín -o or -a or a consonant, except -n, -r, take


the suffix -ito, -ita:
libro - librito
caja - cajHa
pastel - pastelito

• the nouns ending ¡n -e (stressed or not), -n or -rtake the suffix


-cito, -cita:
traje - trajecito
café - cafecito
camión - camioncito
mujer - mujercita

• the polysyllables that are stressed on a diphthong or the


monosyllables take the suffix -ecito, -ecita:
cuerpo - cuerpecito
flor- florecita

Lesson 31
167

Por otro lado, los familiares de antiguos


pacientes suyos, le apodan «el Carnicero».
El doctor Villa tuvo una infancia difícil; cuando
tenía cinco años, su padre se cayó de un
andamio y permaneció en coma durante tres
años.
El golpe fue también duro para el niño que él
era entonces.
Dicen que a los ocho años se encerraba ya
con frecuencia en su habitación y pasaba sus
momentos de asueto devorando tratados de
medicina y las obras de Le Corbusier.
A fuerza de trabajo terminó la carrera de
medicina a los veintisiete años. (4)
Tres años más tarde, decidió ir a Estados
Unidos para completar su formación. (5)
Allí, bajo la dirección de los mejores
especialistas, aprendió sobre todo el arte de
la redacción de los partes facultativos. (6)

NOTES
(4) Carrera: run, running, race; career, university studies,
profession.
Carrera de caballos: horse race.
Carrera de armamentos: armament race.
Hacer la carrera de derecho: to study law.
¿Ha terminado la carrera?: Has he finished his studies?
Carrera diplomática: diplomatic career.
(5) Formación: education, training.
(6) El parte: official communication, report.
Dar parte: to report.
El facultativo: doctor.
El parte facultativo: medical bulletin.
El cuadro facultativo del hospital: medical personnel of the
hospital.
Don't confuse el parte with la parte (part, portion, share)!
168

On the other hand, the relatives of his ex-


patients cali him by the nickname "The
Butcher".
Doctor Villa had a difficult childhood; when he
was five years oíd his father fell down from a
scaffolding and remained in coma for three
years.

The shock was also hard for the child that he


was at that time.
It ¡s said that at the age of eight he often
closed himself in his room and he spent his
moments for leisure devouring treatises of
medicine and works of Le Corbusier.
By dint of work he finished his medical studies
at the age of twenty-seven.
Three years later he decided to go to the
United States to complete his education.
There, with the direction of the best
specialists, he learnt, above all, the art of
editing medical bulletins.

ESTA COHZÍDeRADo CoMO UN

Lesson 31
169

10 De vuelta a su pueblo natal causó admiración,


tanto entre sus colegas como entre sus
convecinos, el tino con el que dio cuenta del aciago
desenlace de la operación de doña Aurelia, la
lotera de la calle de la Paloma, su primera paciente.
11 En efecto, según el texto redactado por la
mano del doctor Villa, la infortunada no
falleció sino que «sufrió las consecuencias de
un proceso curativo no culminado».
12 El Colegio de Médicos otorgó un año después
al insigne doctor la Mano de Oro, estatuilla
con la que se galardona en la bienal de
medicina al galeno que mayores pruebas de
tacto ha dado en el ejercicio de sus funciones.
13 Esa recompensa trastocó su destino que, en
adelante, sería nacional.
14 En efecto, a despecho de una fuerte
oposición, su fama no cesa de aumentar;
15 se le invita a la televisión, se le solicita en
congresos, se le requiere en las fiestas de alta
sociedad.
16 Con el tiento que le caracteriza dejó caer hace poco,
en una reunión, que se encontraba trabajando
sobre un nuevo descubrimiento científico
17 y que, en el estado actual de sus
investigaciones, todo le lleva a concluir que
«la sociedad es un organismo» y que «el
tejido social está enfermo». (7)
18 Sus detractores, a quienes sus partidarios
llaman «las malas lenguas», creen ver en esa
afirmación su intención de presentar su
candidatura a las próximas elecciones.
NOTES
(7) Actual: present, current, of the day.
The English word actual is translated by real or efectivo ¡nto
Spanish.
170

10 After returning to his native town, the skill with


which he reported about the sad outcome of
the operation of doña Aurelia, the lottery-seller
of Paloma street, his first patient, caused
admiration both among his colleagues and
among his neighbours.
11 In fact, according to the text written by the
hand of doctor Villa, the unfortunate woman
did not decease, but "she suffered the
consequences of a curative process that did
not culminate".
12 One year later the Association of Doctors
granted the eminent doctor the golden Hand,
a small statue with which they reward at the
biennial of medicine the doctor who has given
the best proofs of finesse while exercising his
functions.
13 This recompense reversed his destiny, that
becomes henceforth.
14 In fact, in spite of a strong opposition, his fame
does not stop increasing;
15 he is invited to the televisión, he is asked for
at congresses, he ¡s wanted at parties of the
high society.
16 Not long ago, with the caution that
characterizes him, ¡n a meeting he let drop that
he ¡s working on a new scientific discovery
17 and that, at the present state of his
investigaron, everything leads to the
conclusión that "society is an organism" and
that "the social tissue is ¡II".
18 His detractors, who are called "bad tongues"
by his supporters, believe to see in this
affirmation his intention of presenting his
candidature for the next elections.
Lesson 31
171

19 Incluso se afirma que, el doctor Villa, ya ha


comunicado a sus íntimos el lema de su
campaña electoral:
20 ¡PARA QUE UNA EPIDEMIA DE SALUD
ASOLÉ LOS HOSPITALES!
21 ¡VOTA POR Mí!

EJERCICIO I. 1. Está considerado como un gran


científico. 2. Recibe a los pacientes por la mañana.
3. Su hermano nació cuando él tenía tres años.
4. ¿A qué edad acabó Juan la carrera? 5. Está
terminando su formación en un hospital.

EJERCICIO II.

1. To have a clinic eye.

2. He is clever-handed.

Es un

3. He was rewarded the Nobel Príze.

Le han
172

19 It has even been said that doctor Villa has


already communicated his cióse friends the
slogan of his electoral campaign:
20 IN ORDER TO HAVE AN EPIDEMIC OF
HEALTH DESTROY THE HOSPITAL!
21 VOTE FOR ME!

Corrección del ejercicio I. 1. He is considered as a great scientist.


2. He receives the patients ¡n the moming. 3. His brother was born
wrten he was three years oíd. 4. At what age did Juan finish his
university studies? 5. He is finishing his training ¡n the hospital.

Corrección del ejercicio II. 1. Tener un ojo clínico. 2. — manitas.


3. — otorgado el premio Nobel. 4. Se trata de un descubrimiento
científico de gran importancia. 5. El congreso fue un éxito.

4. It is about a scientific discovery of great importance.

5. The congress was a success.

Lesson 31
173

LECCIÓN TREINTA Y DOS


Manuel de Falla

1 Manuel de Falla nació en Cádiz en 23 de


noviembre de 1876.
2 Hijo de un hombre del negocio bursátil, creció
en el ambiente de la alta burguesía gaditana y
tuvo una infancia acomodada. (1)
3 Su madre, con el piano, contribuyó a alentar las
dotes musicales que ya desde muy joven
parecía poseer.
4 Hizo sus primeros estudios en su ciudad natal
y, posteriormente, los culminó en Madrid.
5 En 1905 termina «La vida breve», ópera en dos
actos, con la que obtiene el premio en el
concurso convocado por la Real Academia de
Bellas Artes de San Fernando. (2)
6 Esa obra, estrenada en Niza en 1913,
constituirá uno de sus primeros grandes éxitos
en el extranjero. (3)
7 En 1907 viaja a Francia con la intención de
pasar en dicho país una semana.
8 ¡Volvió a España siete años después!

NOTES
(1) Ambiente: atmosphere, environment, setting.
En el bar hay un buen ambiente: In the bar there ¡s a good
atmosphere.
Vivir en un ambiente intelectual: to live in an ¡ntellectual
environment.
(2) La Real Academia de Bellas Artes de San Fernando ¡s the
Spanish Academy whose task is to promote the study of
painting, sculpture, architecture and music. It was founded in
1744.
174

LESSON THIRTY-TWO

Manuel de Falla

Manuel de Falla was born ¡n Cádiz on 23rd


November, 1876.
Son of a man in the stock market business, he
grew up in the environment of the high society
of Cádiz and had a wealthy childhood.
His mother, with the piano, contributed to the
encouragement of his musical talent that he
seemed to possess since he was very young.
He made his f rst studies in his native town and,
later on, he finished them in Madrid.
In 1905 he finishes "Short Ufe" , an opera ¡n
two acts, with which he obtains the prize of the
contest announced by the Roya I Academy of
Fine Arts of San Fernando.
This piece, performed for the first time in Nice
in 1913, constitutes one of his great successes
abroad.
In 1907 he travels to France with the intention
of spending a week in that country.
He went back to Spain seven years later!

NOTES

(3) Estrenar to perform a play or to show a film for the first time,
to make one's debut; to use or wear for the first time.
Esa obra de teatro fue estrenada en Madrid: That play was
first shown in Madrid.
Quiero estrenar mi nuevo vestido en tu boda: I want to wear
my new dress for the first time at your wedding.
Un estreno: debut, first performance, premiare.

Lesson 32
175

9 Es posible que de no mediar la primera gran


conflagración mundial, la rica y atrayente
atmósfera parisiense de aquella época la
hubiera retenido aún más tiempo (4) (5)
10 En París entabla amistad con C. Debussy, P.
Dukas -que le presentará a Albéniz-, M.
Ravel y tantos otros para quienes la creación
era también intercambio. (6)
11 Al comenzar la guerra abandona el país galo
y es recibido por la crítica española con los
mayores elogios. (7)
12 Más tarde se escalonan, en 1915 y 1916, «El
Amor Brujo» y «Noches en los jardines de
España».
13 En 1919 se estrena en Londres «El Sombrero
de tres Picos» que la compañía de ballets
rusos de Diaghilev paseará luego
triunfalmente por los más prestigiosos
escenarios internacionales.
14 Posteriormente aparecerá la obra cumbre del
segundo periodo: «El retablo de Maese
Pedro», fantasía instrumental inspirada en el
Quijote y estrenada primero en versión de
concierto. (8)

NOTES

(4) Mediar: to medíate, intercede, ¡ntervene; to be at the middle.


Mediaba el mes cuando apareció: It was about the middle of
the month when it appeared.
Han mediado muchos acontecimientos: A lot of events have
¡ntervened.
¿Podrías mediar entre él y su jefe?: Could you medíate
between him and his boss?
(5) De + infinitíve can shorten condítional sentences. De no
mediar or De no haber mediado la conflagración mundial... If
the conflagraron of the worid had not ¡ntervened. De haberlo
sabido te lo hubiera dicho: If I had known it I would have told
it to you.
176

9 It ¡s possible that ¡f the first great conflagraron


of the world had not ¡ntervened the rich and
attractive atmosphere of París at that time
would have retained him even for a longer
time.
10 In París he made fríends with C. Debussy, P.
Dukas - who later ¡ntroduced him to Albéniz -,
M. Ravel and so many others for whom
creation was also interchange.
11 When the war starts he leaves France and he
is receíved wíth great eulogy by the Spanísh
critícs.
12 Later, in 1915 and 1916 "Magícian Love" and
"Evenings ¡n the gardens of Spaín" appear.
13 In 1919 in London The Hat of Three Corners"
¡s performed for the first time. Later on the
Russían ballet company of Diaghilev paraded
with it triumphantly on the most famous
international stages.
14 Later on the maín work of the second períod:
"The Reredos of Maese Pedro" appeared; it ¡s
an instrumental fantasy ¡nspired by Don
Quijote and ¡t was first staged in ¡ts concert
versión.

NOTES
(6) Entablar to start, begin.
Me gusta entablar conversación con desconocidos: I like
starting a conversaron with unknown persons.
Entablar amistad: to make friends.
(7) Galo, -a ¡s an adjective used by educated people ¡nstead of
francés, francesa.
El primer ministro galo: the French Prime Minister.
El país galo: France.
(8) Cumbre: top, peak, summit.
Subir hasta la cumbre: to go up to the top.
Una conferencia de cumbre: a summit meeting.

Lesson 32
177

15 Su producción alterna con numerosos viajes


al extranjero y por España y se enriquece
también a través de los contactos que el
maestro mantiene con Lorca, Dalí, Picasso y
otros grandes europeos de la época.
16 En octubre de 1939 viaja a Argentina llevando
en su equipaje el proyecto ya muy avanzado de
«Atlántida», obra tantos decenios acariciada y
que finalmente quedará inconclusa.
17 En efecto, el 14 de noviembre de 1946, la
muerte le sorprende en Alta Gracia, donde se
había instalado con intención de trabajar
antes de su vuelta a España.
18 En 1947 sus restos mortales fueron
trasladados a Cádiz y sepultados en la cripta
de la Catedral.

EJERCICIO 1.1. Es una persona que tiene grandes


dotes para la pintura. 2. Siete años después volvió a
su país natal. 3. El concierto fue un éxito. 4. Entabló
el diálogo de la manera más natural. 5. La crítica
alabó su producción.

EJERCICIO II.

1. Because ofthe smoke, the atmosphere was very loaded.

2. / wore this dress for the first time yesterday.

3. When ¡s the premiare?

¿ ?

4. If we did not go we would inform you.


178

15 His production alternates with numerous


journeys abroad and to Spain and it is
enriched by the contacts that the master
maintains with Lorca, Dalí, Picasso and other
great Europeans of the epoch.
16 In October, 1939 he travels to Argentina
taking in his luggage the already developed
project of "Atlantis", piece that had been
cherished for so many decades and that,
finally, remained unfinished.
17 In fact, on 17th November, 1946, death took
him by surprise ¡n Alta Gracia, where he had
settled with the ¡ntention of working before
returning to Spain.
18 In 1947 his mortal remains ware taken to
Cádiz and they were buried in the crypt of the
Cathedral.

Corrección del ejercicio I. 1. It is a person who has great talent for


painting. 2. Seven years later he returned to his native country. 3. The
concert was a success. 4. He began the conversation in the most
natural way. 5. The critics praised his production.

5. The summit meeting of Countríes for Peace will take place in


two days.

Corrección del ejercicio II. 1. A causa del humo, el ambiente estaba


muy cargado. 2. Ayer estrené este vestido. 3. ¿Qué día es el estreno?
4. De no ir, os avisaríamos. 5. La cumbre de Países por la Paz , tendrá
lugar dentro de dos días.

Lesson 32
179

LECCIÓN TREINTA Y TRES


Veneris dies (1)

1 Los amores de perfil incierto, los sueños más


desquiciados, los anhelos menos verosímiles,
las fantasías que encierran mayor demasía;
2 torrentes todos que arrastran la esencia de la
vida y que, sorteando los meandros de la
semana, corren a la desembocadura que es el
viernes, (2) (3)
3 el día de Venus, la del encanto mágico.
4 Sí, en las manos de su noche se encuentra
ardiente la antorcha del deseo,
5 arrancada por el tiempo a quien antaño gozara
en solitario del rango de víspera, al sábado. (4)
6 Ese desplazamiento, casi geológico, convierte
al domingo en un día de resaca, en un vasto
desierto de espejismos y aprensiones en el que
el movimiento es más renuente (5)
7 y en el que la imaginación evoca el lunes con
letras negras:
8 tan oscuro y sombrío como las calas de una
galera en la que cientos de esclavos reman sin
saber adonde van ni de dónde vienen,

NOTES

(1) Viernes (Friday) comes directly from the Latín Veneris dies:
el día de Venus. The same way:
lunes comes from Luna (moon);
martes comes from Marte (Mars);
miércoles comes from Mercurio (Mercury);
jueves comes from Júpiter (Júpiter).
(2) Arrastrar: to drag, pul!, trail, haul, carry.
La corriente arrastró a los pescadores mar adentro: The
current hauled the fishermen deep ¡nto the sea.
180

LESSON THIRTY-THREE

Veneris dies

1 Loves with uncertain profile, the most unhinged


dreams, the less probable desires, fantasies
that endose the most of excess,
2 they are all torrents that drag the essence of life
and that, raffling the meandings of the week,
run to the mouth that ¡s Friday,
3 the day of Venus, the one with magic charm.
4 Yes, in the hands of ¡ts night we can find the
burning torch of desire,
5 pulled by the time to the one who, long ago,
enjoyed lonely the rank of the eve; to Saturday.
6 This displacement, almost geographical,
converts Sunday into a day of undertow in a
vast desert of mirages and apprehensions in
which movement is more reticent
7 and in which imagination evokes Monday with
black letters
8 as dark and sombre as the hold of the galley on
which hundreds of slaves row without knowing
where they are going to or where they are
coming from,

NOTES

(3) Correr, to run, spread.


El rio corre por el valle: The river runs through the valley.
(4) The use of the ¡mperfect of the subjunctive ¡s optional here. It
stands for the preterite or the pluperfect of the ¡ndicative.
(5) Resaca: undertow, surge.
La resaca le alejó de la playa: The undertow moved him away
from the beach.
An expression: Tener resaca: to have hangover.

Lesson 33
181

9 ajenos a otro proyecto y vacilantes ante el


suyo, quizá por recordar que (6) (7)
10 «en martes, ni te cases ni te embarques». (8)
11 El sol de la semana sólo comienza a
levantarse el miércoles y, aunque aún pálidos,
12 sus rayos anuncian ya cálidas promesas que,
como flechas, se disparan a la conquista del
horizonte atravesando veloces el jueves.
13 En efecto, el viernes, ya al despertar, la
ansiedad colorea de manera diferente las
sensaciones y los objetos:
14 la nieve es menos fría y más blanca y, si
llueve, el cielo no es tan gris.
15 Todo es invitación al exceso, ¡hasta el
teléfono suena con mayor frecuencia!
16 Las alternativas -amigos, aniversarios, citas,
bailes, cines, fiestas, cenas...- son tantas y
tan atrayentes que incluso se puede decidir
no decidir, sino errar toda la noche a la
aventura.
17 La frenética holganza del viernes se enraiza
en el furioso sueño al que todo humano
alguna vez aspira: dormir en los brazos de
Venus.

NOTES

(6) Ajeno, -a: another's, alien, strange, forejgn, ¡gnorant.


Vivir a costa ajena: to live at the cost of someone else.
Prohibida la entrada a personas ajenas al servicio: Entrance
of people who don't belong to the staff ¡s forbidden.
Él es ajeno a b que ha pasado: He is ignorant of what has
happened.
Jugar en campo ajeno: to play at the field of the adversary.
182

9 ¡gnorant of another project and hesitating


about theirs, maybe because of remembering
that
10 "on Tuesday don't marry and don't embark".
11 The sun of the week only begins to rise on
Wednesday and, though palé,
12 ¡ts rays already announce warm promises
that, as arrows, they go off to conquer the
horizon piercing through Thursday fast.
13 In fact, on Friday, already at the time of waking
up anxiety colours sensations and objects ¡n a
different way:
14 snow is less cold and whiter and ¡f it rains the
sky is not so grey.
15 Everything is ¡nvitation to excess, even the
phone rings more frequently.
16 The alternatives - friends, anniversaries,
appointments, dances, cinemas, parties,
dinners... - are so many and they are so
attractive that one can even decide not to
decide but to wander through adventure the
whole night.
17 The frantic leisure of Friday is inspired with the
furious dream to which every human being
aspires once: to sleep in the arms of Venus.

NOTES
(7) Por + ¡nfinitive. It can shorten causal clauses.
El niño cayó enfermo por haber comido mucho helado: The
child fell ¡II because he had eaten much ice-cream.
(8) In Spain Tuesday is considerad an ill-starred day, especially if
it falls on the 13th of the month.
Another proverb:
Para los desgraciados todos los días son martes: For the
unlucky ones every day is Tuesday.

Lesson 33
183

EJERCICIO I. 1. Intenta acordarse de los sueños


que tiene. 2. Le gusta vestirse con fantasía.
3. Dimos un paseo hasta la desembocadura del río.
4. Dentro de dos semanas me desplazaré a
Noruega. 5. Es una persona imaginativa y, al mismo
tiempo, aprehensiva.

EJERCICIO II.

1. He has hangover. he drank too much.

2. He has much résped, he doesn't like getting invotved in


other's Ufe.

meterse ..

3. As I had not expressed my desire, I didnt get what I wanted.

, .. he obtenido

4. In summer the sun rises eariier and sets later.


184

Corrección del ejercicio 1.1. He is trying to remember the dreams he


has. 2. She likes dressing with fantasy. 3. We took a walk to the mouth
of the river. 4. Within two weeks I will move to Norway. 5. He is an
¡maginative person and, at the same time, apprehensive.

5. What are the alternativos that remain for us?

fi£á¿l6T4 VESTIRSE
{FANTASÍA

Corrección del ejercicio II. 1. Tiene resaca, bebió demasiado.


2. Tiene mucho respeto, no le gusta - en la vida ajena. 3. Por no
haber expresado mi deseo, no — lo que quería. 4. En verano el sol
se levanta más pronto y se pone más tarde. 5. ¿Cuáles son las
alternativas que nos quedan?

Lesson 33
185

LECCIÓN TREINTA Y CUATRO


Poderoso caballero es don Dinero (1)
1 Madre, yo al oro me humillo:
él es mi amante y mi amado,
pues de puro enamorado, (2)
de continuo anda amarillo; (3) (4)
que pues, doblón o sencillo, (5)
hace todo cuanto quiero,
poderoso caballero
es don Dinero.
2 Nace en las Indias honrado, (6)
donde el mundo le acompaña;
viene a morir en España,
y es en Genova enterrado.
Y pues quien le trae al lado
es hermoso, aunque sea fiero, (7)
poderoso caballero
es don Dinero.
3 Por importar en los tratos (8)
y dar tan buenos consejos,
en las casas de los viejos
gatos le guardan de gatos; (9)
y, pues él rompe recatos
y ablanda al juez más severo,
poderoso caballero
es don Dinero.
186

LESSON THIRTY-FOUR

Mr Money is a powerful gentleman


Mother, I humble myself before gold;
it is my lover and my beloved one;
it is so much in love,
that it is constantly yellow;
for double or simple,
it does everything I want,
a powerful gentleman
is Mr Money.
It was born honest in the Indies,
where the world accompanied ¡t;
it carne to die in Spain,
and it is buried in Genova.
And the one who has it with him
¡s beautiful, even if he is fierce,
a powerful gentleman
is Mr Money.
As it is ¡mportant in deals
and it gives good adviece,
in the houses of oíd people
thieves guard ¡t against thieves
and it breaks modesty
and it softens the most severe judge,
a powerful gentleman
is Mr Money.

Lesson 34
187

Y es tanta su majestad
(aunque son sus duelos hartos)
que con haberlo hecho cuartos (10)
no pierde su autoridad.
Pero, pues da calidad
al noble y al pordiosero,
poderoso caballero
es don Dinero.

Francisco de Quevedo (1580-1645),


Letrillas

NOTES

(1) In this lesson you can find the first, second, seventh and eigth
verses of Quevedo's poem. Try to analyse the language of the
poem. The translation and the notes will help you.
Caballero: knight, gentleman, sir.
Caballeros: You will find ¡t on the door of the toilette for men
while señoras is written on the entrance for women.
Sección de caballeros: department for men's clothes in a
department store.
Comportarse como un caballero: to behave as a gentleman.
(2) De puro: (lit. from puré) simply, only.
Se durmió de puro cansado que estaba or Estaba tan
cansado que se durmió: He fell asieep simply because he was
tired.
Nos telefoneó de puro contento que estaba: He phoned us
only because he was glad.
(3) De continuo: constantly, continuously.
(4) Andar + adjective describes a constant state.
Desde que aprobó el examen anda contento: Since he
passed his exam he is very glad.
¿Cómo andas?: How are you nowadays?
188

Its majesty is so great


(though ¡ts duels are enough),
that even ¡f ¡t ¡s cut into pieces
¡t does not lose ¡ts authority.
And ¡t gives quality
to the nobleman and to the beggar,
a powerful gentleman
¡s Mr Money.

NOTES
(5) Doblón: coin made of gold used ¡n the 15th century when
sencillo was the small change.
(6) The Amerícan continent was first called las Indias due to the
well-known belief of Chrístopher Columbus that he had
found a shorter way to India. Gold was taken from América
to Spain in great quantities and all the wealth ended in
hands of bankers ¡n Genova. The 15th - 16th centuries were
later named Siglo de Oro.
(7) Fiero: fierce, cruel, wild, violent, rough.
(8) Por + infinitivo: see note 7 of lesson 33.
(9) Gato: cat; money-box, money saved; thief, pickpocket,
pilferer. Thus the sentence Gatos le guardan de gatos, can
be translated by Thieves guard it against thieves.
(10) Hacerlo cuartos o descuartizar to quarter, tear or cut into
(four) pieces.
Cuarto: fourth; quarter.
No tener un cuarto: to be penniless.
Dejar sin un cuarto: to leave without a penny.
The structure con haberío hecho cuartos means: a pesar
de ... (in spite of, even if).

Lesson 34
189

EJERCICIO (repase el vocabulario):

Aterrizaje landing
Aterrizar to land
Azafata air-hostess
Bienal biennial
Burguesía bourgeoisie
Bursátil of stock market
Candidatura candidatura
Campaña electoral electoral campaign
Carrera career, profession
Congreso congress

Cría de ganado breeding of cattle


Crítica críticism, crític
Cuarto penny, quarter
Cultivo culttvation, culture, farming

*************************************************

LECCIÓN TREINTA Y CINCO


Repaso y especificaciones
1. El imperfecto y el pluscuamperfecto del subjuntivo

The ¡mperfect and the pluperfect of the subjunctive are


used after a main clause that is in the past and in the
following cases:

The main clause expresses


a) wish, command, prohibition
b) sentiment, feeling, emotion
c) doubt, uncertainty, disbelief, denial

The main clause contains an impersonal expression,


unless the expression indicates certainty.

In final clauses always.

In time clauses, modal clauses and clauses of concession


when the action is hypothetical.
190

Cumbre summit
Despegar to take off
Despegue takeoff
Embarcar to embark
Enriquecer to enrich
Esclavo slave
Éxito/Fracaso success/failure
Heredero heir, heiress, inheritor
Investigación científica scientific research
Minero miner
Pasajero passenger
Parte facultativo bulletin of medicine
Proletariado protetariat
Proyecto project
Puerto port, hartw(u)r
Rico rich
Social social
Ventanilla small window

*************************************************

In adjective clauses if the antecedent ¡s ¡ndefinite or


negative.

In contrar-to-fact conditions ¡n the "if clauses.

Now let's see all these rules ¡n practice. Transíate the


following sentences ¡nto Spanish.

a) Juan told me that I should ask you for his address.


b) Dolores was afraid that her son had the flue.
c) They did not believe that you had been on the Moon.
d) It was necessary that the children should learn how to
swim.
e) They repeated ¡t ¡n various languages for everybody to
understand.
f) He wanted tó apologize before his boss got angry.
g) He tried to hide himself ¡n a way that nobody could find
him.
h) There were not anyone who knew his ñame.
i) If it were warm we could go to the beach.
j) He would not have got ill if he had not eaten so much.
Lesson 35
191

2. Corrección

a) Juan me dijo que te preguntara por su dirección.


b) Dolores temía que su hijo tuviera la gripe.
c) No creyeron que hubieras estado en la Luna.
d) Era necesario que los niños aprendieran a nadar.
e) Lo repitieron en varios idiomas para que todos
lo entendieran.
f) Quiso disculparse antes de que su jefe se enfadara.
g) Intentó esconderse de modo que nadie le encontrara,
h) No había nadie que supiera su nombre.
i) Si hiciera calor podríamos ir a la playa.
j) No se habría enfermado si no hubiera comido tanto.

EL CoUCÍEBTo Fu£ UNÉXÍTO


193

LECCIÓN TREINTA Y SEIS


Pedir

1 Pedir, no es poca cosa. (1)


2 Eso no quiere decir sin embargo que, por
costumbre, haya que pasarse; no, no se trata
de convertirse en un pedigüeño. (2)
3 Es, como muchas otras cosas, cuestión de
equilibrio, de ponderación.
4 La dificultad reside, más que nada, en el
hecho de que el terreno -el mismísimo pedir-
es muy irregular. (3)
5 Examinemos una situación concreta; en un
banco, por ejemplo:
6— «¡Arriba las manos! ¡Que nadie se mueva!
¡Esto es un asalto!
7 ¡Pongan todos los objetos de valor que llevan
encima en este saco!» (4)
8 Y, dirigiéndose al cajero:
9 — «Abra la caja fuerte y ponga lo que haya en
ella en esta maleta».
10 ¿Pedir? Sí, pero...

NOTES
(1) To ask: pedir or preguntar.
Pedir, to ask for, beg, request, demand.
Preguntan to ask a question, ¡nquire.
Te pido que vengas: I ask you to come.
Te pregunta si vas a venir He ¡s asking you ¡f you will come.
(2) Pasarse (de la raya): to go too far, exceed the limits, take
undue liberties, to exaggerate.
Raya: line, stripe.
(3) Mismo, -a, -os, -as: same, very, -self.
(4) Uevar encima: to have, carry with himself.
Te telefonearé para darte su dirección, ahora no llevo encima
la agenda: I will phone you to give you his address, now I do
not have my note-book with me.
194

LESSON THIRTY-SIX

Asking

1 Asking is not a little thing.


2 However this does not mean that it ¡s always
necessary to exaggerate; no, we are not
talking about becoming an importúnate
person.

3 It is, like many other things, a question of


balance, of consideration.
4 Difficulty consists, more than in anything else,
¡n the fact that the field - asking itself - is very
irregular.
5 Let's examine a concrete situation; in the
bank, for example:
6 — "Hands up! Nobody should move! This is a
hold-up!
7 Put all the valuable objects you have with you
in this sack!"
8 And addressing the cashier
9 — "Open the safe and put everything that can be
found there in this suit-case".
10 To ask? Yes, but...

Lesson 36
195

11 En cualquier hipótesis, es éste un caso


flagrante en el que pedir -aunque el verbo no
haya sido utilizado- se revela como
intrínsecamente irregular. (5) (6)
12 Los atracadores pueden decir que de lo que
se trata es de pedir limosna o, incluso, de
pedir prestado y, si son muy educados, hasta
pedirán disculpas. (7) (8)
13 El cajero, si es de los que piensan que contra
el vicio de pedir hay la virtud de no dar, puede
responden
14— «No caen ustedes a pedir de boca, ahora no
puedo atenderles, tengo muchísimo trabajo»
-por supuesto, ¡por su cuenta y nesgo! (9)
(10) (11)
15 Entre los clientes, habrá seguramente alguno
que pida socorro. (12)
16 Más tarde, el presidente del banco pedirá en
justicia.
17 Y, cuando haya que declarar, en la comisaría,
se pedirá paciencia.
18 En resumen:

NOTES

(5) En cualquier hipótesis or de todas formas: ¡n any case.


(6) Remember
Aunque + subjuntivo: hypothesis
Aunque + indicativo: fact
(7) Atraco or asalto (phrase 6): hold-up, assault, robbery.
(8) Ser muy educado: to be polite.
Estar bien educado: to be educated.
(9) A pedir de boca: exactly as one wants, according to one's
taste, wishes, desire, just as desired.
Aquí lo tiene usted a pedir de boca: He re it is exactly as you
want.
196

11 In any case this is an obvíous case where


asking - though the verb was not used -
appears ¡ntrinsically irregular.
12 The attackers may say that the whole thing ¡s
about asking alms, or even asking for a loan
and if they are very polite they may even
apologize.
13 The cashier, if he ¡s one of those who think
that against the vice of asking there ¡s the
virtue of not giving, may answer:
14 — "It is not exactly as you want, I can't attend you
at the moment, I have too much work" - of
course, at his own cost and risk!
15 Among the clients, there will surely be one that
will ask for help.
16 Later, the president of the bank will sue.
17 And, when it ¡s necessary to make a
statement at the police-station, people will be
asked to be patient.
18 In short:

NOTES

(10) Ocuparse de alguien: to take care of.


Atenderá alguien: to attend, pay attention, to listen to.
This verb ¡s mostly used in case of a job or work where one
serves the public (e. g. in shops) ¿Le atienden?: (lít. Are you
already attended?) Can I help you?
(11) Por su cuenta y riesgo: (lit. at his account and risk) at his cost
and risk.
(12) Remember that the present of the subjunctive ¡s used in the
subordinate clause when the main clause refers to an action
in future.

Lesson 36
197

19 ¿Pedir? (13)
20 ¡Claro que sí!
21 Mejor, por favor.
22 Con previa conciencia de la posibilidad de una
respuesta negativa.
23 Y, siempre, sin pedir peras al olmo. (14)

NOTES
(13) Pedir
- pedir que + subjuntivo: when the subjects of the two
clauses are different
Me pide que le traiga el periódico: He ¡s asking me to bring
him the newspaper.

EJERCICIO I. 1. Que no te haya llamado no quiere


decir que esté enfadado. 2. No te muevas, yo te lo
traigo. 3. En la tienda nos han atendido muy bien.
4. Se ha decidido a hacerlo por su cuenta y riesgo.
5. He olvidado coger la cartera, no llevo la
documentación encima.

EJERCICIO II.
1. I am going to ask him the time.

2. He is asking us to put off our departure.

3. / will ask for a loan from the bank.

4. He has asked for being woken up at seven in the morning.


198

19 To ask?
20 Of course, yes!
21 Better, please.
22 With previous consciousness of the possibility
of getting a negative answer.
23 And always without asking for the moon.

NOTES

- pedir + infinitivo: when the subject of the two clauses ¡s the


same.

El detenido pide ser juzgado: The prisoner is asking to be


judged.
Pedir limosna (phrase 12): to ask alms, to beg.
Pedir prestado (phrase 12): to borrow, to ask for a loan.
Pedir disculpas (phrase 12): to apologize, excuse oneself.
Pedir socorro o auxilio (phrase 15): to ask for help.
Pedir en justicia (phrase 16): to sue someone, to take
someone to court.
Pedir paciencia (phrase 17): to ask for patience, ask
someone to be patient.
Pedir un favor to ask a favor of someone.
Pedir la mano or pedir en matrimonio: to propose to
someone, to ask for someone's hand.
(14) Pedir peras al olmo: to ask for the moon.

Corrección del ejercicio 1.1. The fact that I did not cali you does not
mean that I am angry. 2. Don't move, I will bring it to you. 3. In the shop
we were attended well. 4. He decided to do it at his own cost and risk.
5.1 nave forgotten to take my brief-case, I do not have my documents
with me.

5. / demand to be informed.

Corrección del ejercicio II. 1. 1. Voy a preguntarle la hora. 2. Nos


pide que retrasemos nuestra salida. 3. Pediré dinero prestado al
banco. 4. Ha pedido que le despierten a las siete de la mañana.
5. Pido ser informado.

Lesson 36
199

LECCIÓN TREINTA Y SIETE


Cantabria

1 Cantabria, a la que también por antonomasia


se llama «La Montaña», se encuentra
enclavada entre Asturias y el País Vasco, al
norte de Castilla-León y de cara al mar.
2 La capital, Santander, se extiende a orillas de
una amplia bahía en la que sobresale la casi
isla de la Magdalena.
3 Es una ciudad industrial, mercantil y
pescadora; y un polo de atracción turística a
causa de las excelentes condiciones naturales
que en ella convergen.
4 En efecto, casi sin interrupción, toda una serie
de playas -El Sardinero, La Magdalena, etc-
que por su belleza han contribuido a que
también se conozca a la ciudad con el
sobrenombre de la «novia del mar».
5 El Paseo de Pereda y las avenidas que lo
rodean son muestra del Santander que renació
de las cenizas tras el gigantesco incendio de
1940 que asoló una cuarentena de calles y que
obligó a configurar un nuevo trazado de gran
parte de la ciudad. (1)

NOTES
(1) El paseo: promenade.
Calle: street, road.
Calle mayor high street, main street.
200

LESSON THIRTY-SEVEN

Cantabria

Cantabria, which is also called La Montaña with


antonomasia, can be found embedded
between Asturias and Basque Provinces, to the
north of Castile-León and facing the sea.
The capital, Santander, stretches along the
shore of an extensive bay from which the
almost island, called Magdalena, juts out.
It is an industrial, commercial and fishing town; and
it is a pole of touristic attraction because of the
excellent natural conditons that converge there.
Indeed, at the very foot of the town stretches,
without interruption, a series of beaches - El
Sardinero, La Magdalena, etc. - which
contributed with their beauty to the fact that the
town is also known by the nickname the
"fiancée of the sea".
The Paseo de Pereda and the avenues that
surround it show that Santander was reborn
from its ashes afterthe gigantic conflagration of
1940 that razed about forty streets, which
obliged to shape a new outline for great part of
the town.

LLEGAR AL
VEOLO

Lesson 37
201

6 Detrás, los barrios antiguos brindan aún el


encanto del laberinto de las pequeñas
callejuelas. (2) (3)
7 Por otra parte, el verano ofrece también un
ambiente cultural particularmente rico:
8 el que da a la ciudad la «Universidad de
verano Menéndez y Pelayo»; en ella se
imparten cursos de todos los niveles para
extranjeros y nacionales. (4)
9 El recorrido por la provincia ofrece al viajero el
exuberante contraste entre las límpidas
playas y los hermosos valles y altas montañas
que jalonan la geografía santanderína. (5) (6)
10 Así mismo, se podrán apreciar los buenos
menús regionales entre los que destacan el
salmón y las anchoas, la sopa montañesa, las
sardinas a la Cantábrica, los caracoles a la
Santoña y también quesos de gran calidad.
11 A treinta kilómetros de Santander está
Santularia del Mar, una auténtica joya:
12 conjunto monumental en el que la colegiata
románica, las casas del Marqués de
Santillana y otras familias, los palacios y
diversas construcciones de gran valor
conservan el talante de hace siglos. (7)

NOTES

(2) Callejuela: narrow street, bystreet, alley, lañe.


Callejón: lañe, alley.
Callejón sin salida: blind alley.
(3) Brindar to drink to the health of someone (see note 1 of
lesson 13).
Brindar to offer.
Él nos brindó a llevamos a casa en su coche: He offered to
take us home ¡n his car.
(4) Impartir cursos: to give, offer courses.
202

6 Behind, the ancient quarters offer the charm


of the labyrinth of small alleys.
7 On the other hand, summer also offers a
particularly rich cultural atmosphere:
8 the one that ¡s given to the town by the
"Summer University Menéndez y Pelayo";
where courses at different levéis for foreigners
and natives are offered.
9 The tour throughout the province offers the
traveller the exuberant contrast between the
limpid beaches and the beautiful valleys and
high mountains that mark the geography of
the región of Santander.
10 Similarly, one can appreciate the good
regional menus among which we can point out
salmón, anchovies, soup of the highlands,
sardine la Cantabria, snails á la Santoña and
also different kinds of cheese of good quality.
11 At thirty kilometres from Santander we can
find Santillana del Mar, an authentic gem:
12 a monumental unit in which the Romanesque
Cathedral, the houses of Marquis of Santillana
and those of other families, the palaces and
different constructions of great valué preserve
the mood that they had centuries ago.

NOTES
(5) Recorrer to go over, travel through.
Recorrido: journey; distance covered (trayecto).
Un recorrido por el mundo: a tour round the world.
(6) Santander, a town and a región ¡n Cantabria.
Santanderino, -a: of Santander.
Cantabria: autonomous community.
La Montaña: región of Santander.
(7) El talante: mood.
Estarde buen/mal talante: to be in good/bad mood.

Lesson 37
203

13 A sólo dos kilómetros está situada la llamada


«Capilla Sixtina del arte cuaternario»: La Cueva
de Altamira -la de mayor renombre de entre la
veintena que se conocen en Cantabria. (8)
14 En ella se reúnen las pinturas prehistóricas
-representaciones de animales- más
interesantes que se han descubierto hasta la
fecha.
15 Construcciones cántabras típicas son las
casonas o casas solariegas, algunas de ellas
verdaderos palacios. (9)
16 La costa es un reguero de pequeños pueblos
de pescadores, y en Castro-Urdiales,
Santoña, etc. puede uno bañarse en idéntica
magia.

EJERCICIO I. 1. La expedición consiguió llegar al


Polo Norte. 2. No me acuerdo de su sobrenombre.
3. Me brindó una nueva oportunidad. 4. Los
caracoles no le gustan mucho. 5. El año pasado
estuve de vacaciones en un pequeño pueblo de
pescadores.

EJERCICIO II.

1. He spoke for an hour without interruption.


204

13 At a distance of only two kilometers we can


find the so-called "quaternary Sistine Chapel":
the Cave of Altamira - the one with greatest
fame among the about twenty ones that are
known ¡n Cantabria.
14 The most interesting prehistoric paintings -
representations of animáis - that have been
discovered up to now gather in ¡t.
15 The casonas or casas solariegas, some of
which are real palaces, are typical
constructions of Cantabria.
16 The coast is a trickle of small fishing-villages
and ¡n Castro-Urdiales, Santona, etc. one can
bathe ¡n identical magic.

NOTES
(8) Capilla: chapel.
Cuaternario: quaternary.
(9) Casona: a big house.
Casa solariega: a manor house.

Corrección del ejercicio I. 1. The expedition managed to get to the


North Pole. 2. I don't remember his nickname. 3. He offered me
another opportunity. 4. He doesn't like snails very much. 5. Last year I
was on holiday in a small fishing-village.

2. We have made a different tour.

Lesson 37
205

3. / like the atmosphere of smali streets.

4. / donf know what is happening to him, he is in a good mood.

*************************************************

LECCIÓN TREINTA Y OCHO


Vacaciones: la «movilización»

1 «Cientos de miles de personas se preparan


para el gran éxodo».
«Miles de especialistas movilizados para
preparar la gran migración». «Las autoridades
temen que la desbandada general suma en el
caos al país». (1)
2 Los meses de verano se anuncian, pues,
apocalípticos.
3 A finales de junio el ambiente es de extrema
tensión; en el Ministerio de Transportes se
constituye un gabinete de crisis. (2)
4 La hora H se convierte -los tiempos cambian-
en la hora V.

NOTES
(1) Sumirlo sink, plunge) should not be mixed up with sumar (to
sum or add up). Sumir is used ¡n the figurativo sense (Sumirse
en la desesperación: to sink in despair), while tirarse ¡s more
concrete (Tirarse al agua: to plunge in water).
(2) El fin: end (El fín de la película: the end of the film).
Al final de: at the end of. (Está al final de la calle: It is at the
end of the street.)
A finales de: towards the end of. (Lo vi a finales de julio: I saw
him towards the end of July.)
Similarly:
206

5. Up to now we haven't received any news about him.

Corrección del ejercicio II. 1. Habló sin interrupción durante una


hora. 2. Hemos hecho un recorrido diferente. 3. Me gusta el ambiente
de las pequeñas calles. 4. No sé lo que le ocurre, está de buen
talante. 5. Hasta la fecha no hemos recibido noticias suyas.

*************************************************

LESSON THIRTY-EIGHT

Holidays: the "mobilization"

1 Hundreds of thousand of people are preparing


for the great exodus.
Thousands of experts are mobilized to prepare
the great migration. The authorities are afraid
that the general disbandment will sink the
country ¡n a chaos.
2 Summer months then are announced to be
apocalyptic.
3 Towards the end of June the atmosphere ¡s full
of extreme tensión; ¡n the Ministry of Transport
a crisis cabinet is formed.
4 H-hour becomes - time changes - V-hour.

NOTES

El principio/comienzo: beginning.
Al principio/comienzo: at the beginning of.
A principios de: towards the beginning of.
To complete the list:
A mediados de: towards the middle of (A mediados del año:
towards the middle of the year).

Lesson 38
207

5 Los medios de comunicación se apresuran a


advertir al país de la inminencia del peligro.
6 El ejército de veraneantes se dispone a tomar
por asalto las playas. (3)
7 Las autoridades decretan la puesta en
marcha del plan «Sálvese quien pueda». (4)
8 En los hospitales y en los cuarteles generales
-de la policía, de la Guardia Civil, etc.- el
personal responsable está en su puesto, al
pie del cañón.
9 Televisión, prensa y radio incitan a la toma de
decisiones rápidas -que se han de ejecutar sin
precipitación- con vistas a evitar el
acorralamiento, el bloqueo o el aplastamiento. (5)
10 Unos días más tarde, la noticia cae como una
bomba:
11 «En toda Europa, millones de seres humanos
se han puesto en marcha.» (6)
12 En los puestos fronterizos, la tensión
aumenta: ¿pasaremos o no?, se preguntan
quienes intentan incorporarse a sus destinos
situados en las costas. (7)
13 Los partes, transmitidos fríamente por los
teletipos, son alarmantes:

NOTES

(3) Tomar por asalto: to take by storm.


(4) Sálvese quien pueda. Lit: Anyone who can, should save
himself. The subjunctive here shows that we do not know who
will be able to save himself.
(5) -miento or -mentó are suffixes that serve to form nouns out of
verbs.
Acorralar (to córner), acorralamiento.
Aplastar (to flatten, crush), aplastamiento.
208

5 The media hurry to warn of the ¡mminence of


danger.
6 The army of holiday-makers ¡s ready to take
the beaches by storm.
7 The authorities decree the starting of the
project "Save yourselves as you can".
8 In the hospitals and headquarters - of the
pólice, Civil Guard, etc. -the responsible staff
¡s ¡n its place, at the foot of the cannon.
9 Televisión, press and radio incite for making
fast decisions - that must be executed without
precipitation - with a view to avoid cornering,
blocking or crushing.
10 Some days later the news falls down as a
bomb:
11 uln the whole of Europe millions of human
beings nave started".
12 At the border stations tensión is growing: shall
we pass or not? ask themselves those who
intend to join their destination situated on the
coasts.
13 The official communications transmitted coldly
through teleprinters are alarming:

NOTES
Nacerlo be born), nacimiento.
Salvar (lo save), salvamento.
(6) Poner en marcha: to start (Hemos puesto el motor en marcha:
We have started the motor.) Ponerse en marcha: to get
started (¡Ponte en marcha!: Get started!)
(7) The noun destino has two different meanings: 1. destiny or
fate, 2. destination.
Parece que éste es su destino: This seems to be his fate.
Cuando el tren llegó a su destino, todos los pasajeros,
bajaron: When the train got to ¡ts destination, all the
passengers got off.

Lesson 38
209

14 «Un millón de madrileños huye de la capital.


Los primeros choques han tenido lugar en la
autopista que conduce a la Costa Brava. La
situación se agrava en la Nacional I».
15 En los aeropuertos, estaciones ferroviarias y
estaciones de autobuses, la situación es
confusa.
16 Sí, es la «movilización general».
17 Dentro de unos años, los estudiosos de
nuestra época -suponiendo que les demos la
posibilidad de nacer- se preguntarán
perplejos por qué la sociedad de ocio, llamada
por algunos «mundo civilizado», se
expresaba, incluso en los períodos de
vacaciones, de esparcimiento, en términos
guerreros, de barbarie.

EJERCICIO I. 1. Tenemos que ir a ver a un


especialista. 2. Temo que no hayan abierto todavía.
3. Llegará a mediados de abril. 4. Hay que tomar
una decisión rápidamente. 5. Sólo tienes un cuarto
de hora para ir a la estación de autobuses.

EJERCICIO II.
1. We wHI have the answer within some weeks.

2. Don't hurry.

3. Duríng the momenís of ¡eisure I like reading the press.

Durante los

4. / have to continué working.

Tengo
210

14 "One million inhabitants of Madrid are running


away from the capital. The first clashes have
happened on the motorway that leads to the
Costa Brava. The situation ¡s getting worse on
the National I".
15 At the airports, railway stations and bus
stations the situation is obscure.
16 Yes, ¡t is the "general mobilization".
17 Within some years the scientists of our age -
supposing that we give them the possibility of
being born - will ask themselves, perplexed,
why the society of leisure, called by some
people "civilized world", expressed itself, even
¡n the periods of holidays, by scattering, by
martial terms, by barbarousness.

Corrección del ejercicio I. 1. We have to go and see a specialist.


2. l'm afraid that they haven't opened yet 3. He will arrive towards the
middte of April. 4. One has to take a fast decisión. 5. You only have a
quarter of an hour to go to the bus station.

5. Supposing that he can do it...

Corrección del ejercicio II. 1. Dentro de unas semanas tendremos la


respuesta. 2. No te apresures. 3. — momentos de ocio me gusta leer
la prensa. 4. - que seguir trabajando. S. Suponiendo que pueda
hacerlo...

Lesson 38
211

LECCIÓN TREINTA Y NUEVE

Luis Buñuel

1 Hijo de un indiano que a los catorce años había


dejado a su familia para enrolarse en el ejército
(D
2 y de una mujer de gran belleza treinta años
más joven que su marido, Luis nace el 22 de
febrero de 1900 en Calanda, provincia de
Teruel. (2)
3 Él será el mayor de los siete hijos del
matrimonio. (3)
4 Vive y estudia en Zaragoza, no sin por ello
dejar de visitar regularmente su pueblo natal,
sobre todo durante la Semana Santa. (4)
5 Así pues, ese hijo de la burguesía acomodada,
de terratenientes, se impregna tanto del
ambiente de la ciudad como del campesino.
6 De su peculiar personalidad, cuando aún era
un niño, puede dar una ¡dea la anécdota
siguiente que más tarde relatará su hermana:

NOTES
(1) Indiano: ¡s used to referto both people from India and to the
aborigines of the American continent. It may also refer to a
person who retums to Europe after working some time and
eaming some money in América.
(2) Treinta años más joven (menor) que su marido: thirty years
younger than her husband.
Mi henvano menor, my younger brother.
El menor de sus hijos: the youngest of his sons.
Su hermana mayor, his eider sister.
El mayor de los siete hijos: the oldest of seven children.
212

LESSON THIRTY-NINE

Luis Buñuel

Son of a man who, at the age of fourteen, had


left his family to join the army.
and of a very beautiful woman who was thirty
years younger than her husband, Luis was bom
on 22nd February, 1900 ¡n Calanda, Teruel
province.
He will be the oldest of the seven children of the
couple.
Uves and studies ¡n Saragossa, not stopping to
visit his native village regularly for this reason,
especially during the Holy Week.
This way, then, this son of the well-to-do
bourgeoisie, of land-owners, gets impregnated
with both the atmosphere of the town and that
of peasants.
The following anecdote, which will be told later
by his sister, can give an ¡dea about his peculiar
personality from the time when he was still a
child:

NOTES
(3) Matrimonio: marriage; married couple.
Matrimonio civil: civil marriage.
Un matrimonio joven: a young married couple.
Contraer matrimonio or casarse: to get married.
Cama de matrimonio: double bed.
Boda ¡s also translated as marriage but it refers to the act
¡tself and the wedding ceremony:
El día de la boda: the day of the marriage, wedding day.
Bodas de oro: golden wedding.
Ir a la boda: to go to the wedding.
(4) Dejar de + infinitive: to stop, cease, quit, fail.
Dejar de fumar to stop smoking.
Dejar de visitar: to fail to visit.

Lesson 39
213

7 Durante una cena familiar, Luis afirmó haber


retirado un sucio y negro calzón de jesuíta de
la sopa que le había sido servida a la hora de
la comida en el colegio. (5)
8 El padre, que por principio defendía siempre a
los profesores, le llamó la atención y, como
Luis insistiera, le expulsó del comedor. (6) (7)
9 Obediente, se levantó de la mesa y,
parafraseando a Galileo, afirmó al tiempo que
salía con dignidad:
10 «Y sin embargo había un calzón...»
11 A los 17 años, ya en Madrid, entabla amistad
con Ortega y Gasset, Alberti, Dalí, Lorca, etc.,
lee a Freud y descubre el cine.
12 En 1925 llega a París y se asocia, por
compartir las mismas preocupaciones, al
naciente movimiento surrealista. (8) (9)
13 «Un perro andaluz», «La Edad de Oro» y «Las
Hurdes» serán, por orden, las grandes
películas que dirigirá en esa época. Todas
ellas producidas al margen del sistema
comercial.
14 El comienzo de la trágica Guerra Civil
española le sorprende en Madrid. Al poco, el
gobierno de la República le confía misiones
de apoyo en el extranjero.

NOTES
(5) Colegio ¡n Spain means primary school or student hostel while
¡n other Spanish-speaking countríes it means college or high
school.
(6) Atención: attention.
Llamar la atención: to catch the attention. (Ese hecho no le
llamó la atención: That fact did not catch his attention.)
Llamar la atención de alguien a algo: to wam somebody of
something (Le han llamado la atención al peligro: He has
been warned of the danger.)
214

7 During a family dinner Luis said that he had


removed a pair of dirty black pants of a Jesuit
from the soup that had been served to him for
lunch at the school.
8 His father who always defended the teachers
on principie, warned him and as Luis insisted,
he expelled him from the dining-room.
9 Obediently, he stood up from the table and
paraphrasing Galileo stated with dignity while
he was leaving:
10 "And nevertheless, there was a pair of pants..."
11 At the age of 17, already ¡n Madrid, he makes
friends with Ortega y Gasset, Alberti, Dalí,
Lorca, etc. reads Freud and discovers
cinema.
12 In 1925 he arrives at Paris and, sharing the
same preoccupations, he joins the Surrealist
movement, which ¡s just being born.
13 "An Andalusian dog", "The Golden Age" and
"The Hurdes" will be, in this order, the great
films that he will direct at this time. All of them
are produced at the margin of the commercial
system.
14 The beginning of the tragic Spanish Civil War
catches him in Madrid. A little later, the
government of the Republic entrusts him with
missions of support abroad.

NOTES
(7) Insistiera (¡mperfect of subjunctive) instead of insistía: after
the conjunction como (as) this use is optional.
(8) Por + infinitive expresses the ¡dea of cause (see note 7 of
Lesson 33).
(9) Naciente: growing, sprouting, rising, nascent.

Lesson 39
215

15 Cuando las armas se callan para dar paso a


los lloros, Buñuel se encuentra en Estados
Unidos. (10) (11)
16 En 1946 se desplaza a Méjico y del «azar» del
aborto de su proyecto inicial, nacerá su
«época mejicana» (1946-1961). (12) (13)
17 Con pobrísimos presupuestos llevará allí a
cabo una serie de películas en las que
manifiesta su talento artístico fiel a sus
principios morales. (14) (15)
18 No en vano declarará más tarde que era
consciente de que la estrechez de los medios
financieros con los que rodaba era también la
condición de su libertad.
19 Nacionalizado mejicano vuelve a España y
presenta «Viridiana» que recibe la Palma de
Oro en Cannes -en España, la censura
prohibirá la proyección de la película.
20 Luego comenzará lo que pueda llamarse la
«época francesa», periodo que termina en
1977 con su última película: «Ese obscuro
objeto del deseo».
21 De 1977 hasta 1983 vive retirado en su casa
de las afueras de Méjico donde muere en julio
del 83, conservando toda su lucidez hasta el
último momento.

NOTES

(10) Paso: step, pace, footstep.


Dar paso or dejar paso: to give way.
Apretar el paso: to basten, hurry up, walk faster.
A cada paso: at every step, frequently, continually.
(11) Las lágrimas: tears.
Los lloros: weeping, crying, tear.
(12) Desplazarse: to displace, change place.
216

15 When the weapons become silent to give way


to tears Buñuel can be found ¡n the United
States.
16 In 1946 he travels to México and, from the
"hazard" of the abortion of his initial project,
his "Mexican age" (1946-1961) will be born.
17 There, with very poor budget, he will carry out
a series of films in which he manifests his
artistic talent, faithful to his moral principies.
18 Later, he will not declare in vain that he was
conscious that the tightness of the financial
resources with which he shot the films also
assured him the condition of liberty.
19 Nationalized as Mexican, he returns to Spain
and shows "Viridiana", which receives the
Golden Palm in Cannes - in Spain censure
will prohibit the projection of the film.
20 Later the age that can be called "Frenen age"
begins. It ¡s a period that ends ¡n 1977 with his
last film This obscure object of desire".
21 From 1977 to 1983 he lives retired in his
house in the outskirts of México City where he
dies in July, 1983, conserving the whole of his
lucidity until the last moment.

NOTES

(13) Azar, hazard, chance.


Al azar: at random, haphazard.
(14) Llevar a cabo: to carry out, accomplish, complete (Llevó a
cabo la tarea en dos días: In two days he accomplished the
task).
(15) The most ¡mportant films made by Buñuel ¡n México are the
following: Los olvidados (1950). Él (1952), Nazarín (1958), El
ángel exterminador (1962).

Lesson 39
217

22 Para comprender la monumental obra de


Buñuel, es importante saber lo que él decía a
ese respecto; (16)
23 en efecto, él mismo confiará que dos
sentimientos básicos le habitaron hasta su
adolescencia;
24 por una parte, un profundo erotismo
sublimado al prinicipio por una gran fe
religiosa y,
25 más tarde, una perfecta conciencia de la
muerte.
26 Buñuel añadirá que él no podía ser excepción
a rasgos de carácter tan españoles. (17)

EJERCICIO I. 1. ¿Es el menor de la familia? - No,


es el mayor. 2. Quisiéramos una habitación con
cama de matrimonio. 3. Estoy invitado a la boda,
pero no podré ir. 4. El apoyo que recibí me ayudó
mucho. 5. Piensa nacionalizarse sueca el año que
viene.

EJERCICIO II.
1. He is four years younger than me.

2. If he didn't shout when speaking, he would catch less


attention.

3. He has told mejust in case.

4. The budget hasn't been published yet


218

22 In order to understand the monumental work


of Buñuel it is ¡mportant to know what he said
about this subject;
23 in fact, he himself will ensure us that there
were two basic feelings that lived ¡n him till his
adolescence;
24 on the one hand, a profound eroticism
sublimated, at the beginning, by a great
religious faith and,
25 later, by a perfect consciousness of death.
26 Buñuel will add that he could not be exception
to the characteristic features that are so
Spanish.

NOTES

(16) Respecto: respect, relation.


Con respecto a: with regard to.
A ese respecto: to this respect.
(17) La excepción confirma la regla: The exception confirms the
rule.
Ser una excepción a la regla: to be an exception to the rule.

Corrección del ejercicio I. 1. Is he the youngest of the family? - No,


he is the oldest. 2. We would iike a room with doubte bed. 3.1 am invited
to the wedding but I won't be able to go. 4. The support that I received
helped me a loL 5. He is thinking of nationalizing as Swedish next year.

Lesson 39
219

5. What ¡s your opinión about this subject?

¿ ?

*************************************************

LECCIÓN CUARENTA
Chistes (1)

1 — Perdone, ¿puede prestarme cinco mil


pesetas?
2 — Pero... ¡yo a usted no le conozco!
3 — ¡Ya lo sé, por eso se las pido!

4 — Papá, quisiera casarme.


5 — ¿Qué dices? ¿Te has vuelto loco?
6 No tienes aún bastante juicio para escoger
mujer. (2)
7 — ¿Y cuándo te parece que lo tendré?
8— ¡Cuándo se te pase la manía de querer
casarte!

9 — ¿Y por qué no se muda usted a otro piso más


pequeño y barato? (3)
10 — Porque no puedo pagar ninguno de los dos y
en éste estoy más cómodo.

NOTES

(1) Chiste: joke, funny story, fun.


Chistoso: witty, funny.
Contar un chiste: to tell a joke.
Caer en el chiste: to get the point, to spot the difficulty.
Broma: fun, joke.
Broma pesada: practical joke.
Gastar una broma a alguien: to play a joke on someone.
En broma: jokingly (Te lo han dicho en broma, no en serio:
They have told you that jokingly, not seriously.)
220

Corrección del ejercicio II. 1. Es cuatro años menor que yo. 2. Si no


gritara al hablar, llamaría menos la atención. 3. Me lo ha dicho por si
acaso. 4. El presupuesto todavía no ha sido publicado. 5. ¿Cuál es su
opinión a ese respecto?

*************************************************

LESSON FORTY

Jokes (1)

1 — Excuse me, can you lend me five thousand


pesetas?
2 — But... I don't know you!
3 — I know, that is why I am asking you!

4 — Daddy, I would like to get married.


5 — What are you saying? Have you gone crazy?
6 You still don't have enough wisdom to chose a
woman.

7 — And when do you think I will have ¡t?


8 — When the manía of wanting to get married
passes off.

9 — And why don't you move to another smaller


and cheaper fíat?
10 — Because I can pay neither of them and ¡n this
one I feel more comfortable.

NOTES
(2) Juicio: judgement, sense, wisdom.
A mi juicio: ¡n my opinión.
(3) Mudar: to change.
Mudar la cama: to change the bedcloth.
Mudarse: to move, change one's residence/house.
La mudanza: change of residence/house.

Lesson 40
221

11 Nota de prensa: Suicidio en una comisaría.


Ayer noche, en la comisaría del barrio de
Patatrás, un detenido, cuyas iniciales son
K.K.K., falleció como consecuencia de las
heridas que se ocasionó al caer desde una
silla. (4) (5)
12 Varios agentes, testigos de la escena, han
presentado una querella ante el Ministerio
Fiscal contra los proveedores de sillas
demasiado altas.

13—Cuando vine a que usted me arreglara la


boca, me dijo que los dos dientes que me
tenía que poner serían como los naturales.
14 — Sí, eso le dije.
15 — Pues bien, los dos dientes nuevos que me ha
puesto me hacen sufrir horriblemente.
16 — Y entonces, ¿de qué se queja? Ya le dije que
eran como los naturales.

17 — El precio de los televisores que ustedes


venden me parece excesivo.
18—¿En qué mundo vive usted, señor? ¡La
libertad está con frecuencia a precios
inasequibles!

NOTES

(4) Detener to detain, stop, anrest, capture.


Detenido: prisoner, a person under arrest.
(5) Herida: wound, ¡njury.
Herir: to wound, ¡njure, hurt (herir ¡s conjugated as sentir!)
222

11 Note ¡n the press: Suicide ¡n a police-station.


Last night in the police-station of Patatrás
district a prisoner whose initials are K.K.K.
died as a consequence of injuries caused to
himself when falling off a chair.
12 Several policemen that witnessed the scene
have lodged a complaint before the Ministry of
Finance against the suppliers of too high
chairs.

13 — When I carne to you so that you arrange my


mouth, you told me that the two teeth that you
would have to put me would be like the natural
ones.

14 — Yes, I told you so.


15 — Well then, the two new teeth that you have put
me make me suffer horribly.
16 — And then, why do you complain? I told you that
they were like the natural ones.

17 — The price of TV-sets you sell seems to me too


high.
18— In what world are you living, sir? Freedom
often has an unattainable price!

\A?y A CoüBR Lo
QUE 6B f4A CAÍDO

Lesson 40
223

EJERCICIO I. 1. Quisiera que me prestaras ese


libro. 2. Lo habrá dicho en broma. 3. Cualquiera diría
que le tienes manía. 4. Nos mudaremos de casa a
finales de mes. 5. Este colchón es muy cómodo.

EJERCICIO II.
1. Our suppüer has gone on holiday.

2. In spite of the pain, he does not complain.

3. He is very intelligent, over the normal level.

LECCIÓN CUARENTA Y UNA


A tontas y a locas (1)

1 Director comercial de una firma de prestigio


reconvertida al bricolaje, Narciso, llamado cada
vez más por sus competidores Don Blablabla,
es... es... ¡Es increíble!
2 Lo que mejor le definiría sería no decir nada,
pero...

3 Puesto que estamos en ello... ¡Hagamos un


esfuerzo!

NOTES
(1) A tontas y a locas: without thinking, helter skelter, at the spur
of the moment, splashdash.
Habló a tontas y a locas: He spoke without thinking.
224

Corrección del ejercicio 1.1. I would like you to lend me that book.
2. He may have said it jokingly. 3. Anybody would tell that you are
crazy about her. 4. We will move from our house towards the end of
the month. 5. This mattress ¡s very comfortabte.

4. Make yoursetf comfortable!

i !

5. In dead season there are less tourists.

Corrección del ejercicio II. 1. Nuestro proveedor se ha ¡do de


vacaciones. 2. A pesar del dolor, no se queja. 3. Es muy inteligente,
fuera de lo normal. 4. ¡Póngase cómodo! 5. Fuera de temporada hay
menos turistas.

*************************************************

LESSON FORTY-ONE

Helter skelter

1 Commercial director of a prestigious firm


reconverted by do-it-yourself, Narciso, more
and more frequently called Mr Blablabla by his
competitors, is... is... He is incredible!
2 What could define him better would be not
saying anything, but...
3 Since we are already in it... Let's make an
effort!

Lesson 41
225

4 Se trata de una de esas personas dignas de


crédito que incluso muertas tienen traza de
estar dando el camelo. (2) (3)
5 Su cavidad craneana esconde una cierta
elasticidad moral y alberga una severa falta
de pertinencia.
6 Hay quienes dicen que desde siempre ha
tenido una seria tendencia a ahogarse en un
vaso de agua, y basan su argumentación
7 en el mal trago que pasó siendo niño cuando
su padre, enfadado porque Narciso declaraba
querer hacerse piloto de «Fórmula Cero», (4)
8 le echó en la cabeza un vaso de agua fría
para refrescarle la memoria.
9 ¿Puede diagnosticarse, como ya lo hizo uno
de los asistentes del Hospital Provincial, que
ese hecho tuvo como consecuencia el
«encogimiento de la capacidad de cogitar»?
10 Cada uno es libre de concluir lo que juzgue
más oportuno.
11 Lo que está claro, confesaba recientemente
un distribuidor que acababa de rescindir un
contrato con él, es que en su presencia (5)

NOTES

(2) Traza: appearance, aspect.


Tener trazas de: to look like.
(3) Camelo: hoax, joke, mockery.
Dar el camelo a alguien: to mock, to make fun of, to laugh at
someone.

(4) Trago (See Note 6 of Lesson 6).


Un mal trago/rato: bad period, adversity, mishap.
226

It ¡s all about one of those persons, worthy of


credit who even when they are dead seem to
make fun.
The cavity of his skull hides certain moral
elasticity and lodges a severe lack of
pertinence.
There are people who say that he has always
had a serious tendency to drown ¡n a glass of
water and they base their argumentation
on the bad period he passed when, as a child, his
father, annoyed because Narciso declared that
he wanted to become a pilot of "Formule Zero"
poured a glass of cold water on his head to
refresh his memory.
Can we diagnose, as one of the assistants of
the Hospital of the Province has done, that
this fact had as a consequence the shrinking
of the capacity for thinking?
10 Each and every one is free to conclude
whatever he judges more suitable.
11 What ¡s ciear, as a distributor who has just
rescinded a contract with him has confessed
recently, is that in his presence

NOTES

(5) Distribuidor: distributor.


Red distribuidora: network of distribution.
Representante de comercio: commercial representative.
Distribuidor exclusivo: exclusive agent.

Lesson 41
227

12 -en el despacho, en las reuniones, en las


ferias de muestras, en las entrevistas, ante la
secretaria, etc.- (6)
13 lo cotidiano pierde todo viso de trivialidad para
convertirse en un conjunto de excentricidades
grotescas.
14 Así, por ejemplo, ocurrió hace unos días que
después de haber movilizado a media
empresa para que le marcaran el número de
teléfono de un agente comercial,
15 se dio cuenta de que el número figuraba en el
membrete de la carta que tenía en la mano;
descolgó entonces el teléfono y, mientras
marcaba, exclamó: (7) (8)
16— ¡Todo lo tiene que hacer uno mismo! ¡Es
increíble!
17 A la taquígrafa, que había levantado el acta de
la entrevista que se acababa de desarrollar, se
le oyó mascullar al salir del despacho:
18 — La jerarquía es como los cachivaches que se
ponen encima de los muebles: cuanto más
altos, menos sirven.
19 En su trabajo, Narciso, como ocurre en el
servicio militar, consigue a veces engañar la
ociosidad, pero nunca el aburrimiento.
20 Quizá sea por ello por lo que piensa en tomar
una nueva orientación profesional. (9)

NOTES

(6) Feria: fair, market, exhibition.


Feria de muestras: trade exhibition.
Muestra: model, sample, sign.
Dar muestras de: to show signs of.
(7) Realizar: to carry out, accomplish, fulfill, do.
Darse cuenta: to realize.
(8) Colgar to hang.
Descolgar to unhang (e.g. the receiver of the telephone).
228

12 - in the office, at meetings, ¡n the trade


exhibition, during interviews, before the
secretary, etc. -
13 everyday things lose all their trivial
appearance in order to be converted into a
unity of grotesque eccentricities.
14 This way, for example, ¡t happened some days
ago that after having mobilized half of the
company to dial the telephone number of a
commercial agent,
15 he realized that the number figured at the
heading of the letter that he was holding in his
hand; then he took the receiver and while he
was dialling, he cried out:
16—One himself has to do everything! This is
¡ncredible!
17 He was heard mumble, when leaving the
office, to the stenographer who had drawn up
the statements of the interview that had just
taken place:
18 — Hierarchy is like the junk that are put on top of
furniture: the higher they are the less use they
have.
19 In his job, Narciso, asit happensatthemilitary
service, sometimes succeeds in cheating
idleness but never boredom.
20 Maybe ¡t is for this reason that he is thinking
about taking a new professional orientation.

NOTES
(9) Quizá sea por ello: maybe it ¡s for this reason, ¡t may be due
to this.
Ello. It ¡s a neuter personal pronoun (it). (When it is a direct
object lo ¡s used instead of ello.) Ello is used when we refer
back to something without clear gender. No sé porqué no me
gusta. Hablemos de ello: I don't know why I don't like him.
Let's speak about it.

Lesson 41
229

21 Lo que más le atrae es el cine -¡su pasión fue


siempre el gran espectáculo!
22 Hace poco incluso firmó un contrato con una
compañía de producción cinematográfica
para trabajar con grandes actores durante los
fines de semana.
23 «Una manera como otra cualquiera de ir
introduciéndose» -dice él. (10)
24 El sábado y el domingo pasados se ocupó ya
de transportar, desde los estudios
cinematográficos hasta un cine de las
afueras, sus primeras bobinas.

NOTES

(10) You have probabty noticed that in this lesson you can fmd a
lot of expressions used in everyday conversation. Let's
repeat some of them:
- Cada vez más: more and more.
- Puesto que ya estamos en ello: since we are already ¡n it,
since we have already started it.
- Se trata de: ¡t is a question of, ¡t is about, the trouble ¡s.
- Hay quien: there are people who.
- Lo que está claro es que: what is clear ¡s.
- Así, por ejemplo: thus, for example.
- Darse cuenta de que: to realize that.
- Quizá sea por ello: it may be the reason.
- Una manera como otra: ¡n one way or another.
- Parece que: it seems that.
230

21 It is the cinema that attracts him more - his


passion has always been the great show!
22 Not long ago he even signed a contract with a
company of film production in order to work
with great actors during the weekends.
23 "In one way or another anyone can introduce
himself little by little" - he says.
24 Last Saturday and Sunday he already was
busy with transporting his first bobbins from
the film studios to a cinema in the outskirts.

EJERCICIO (repase el vocabulario)


Acta record, statement of facts
Agente comercial commercial agent
Cajero cashier
Competidor competitor, rival
Dar el camelo a alguien to make fun of someone
Director comercial commercial director
Distribuidor exclusivo exclusive agent
Entrevista interview
Feria de muestras trade exhibition
Firma de prestigio prestigious finm
Jerarquía hierarchy
Jornada de trabajo work hours
Levantar el acta to draw up a statement
Medios financieros financial sources, means
Membrete heading
Muestra sample
Orientación profesional professional orientation
Pedir dinero prestado to ask for a loan
Pescador fisherman
Presupuesto budget
Red distribuidora network of distribution
Representante de comercio commercial representative
Rescindir un contrato to rescind a contract
Sistema comercial commercial system
Taquígrafa shorthand typist, stenographer
Terrateniente land-owner
Transportar to transport, convey

Lesson 41
231

LECCIÓN CUARENTA Y DOS


Repaso y especificaciones

Use of prepositions

The use of prepositions does not always correspond ¡n


different languages. Now we are going to see some
general rules.

1. La preposición a

A. In most cases the preposition a is equivalent of the


English preposition uto", especially when it is used to
express the direction of the movement.
Hemos llegado a Madrid: We have arrived to Madrid.

B. This preposition is used before the direct object of a


verb when the direct object is a noun denoting a person or
anything personified.
¿Cuándo visitarás a tus padres?: When will you visit your
parents?

C. Indicates the situation of an object compared to that of


another object.
Los invitados están a la puerta: The guests are at the gate.

D. Unites the verb with its verbal object.


¿Has empezado a preparar la comida?: Have you begun
preparing the dinner?

E. It ¡s often used to form adverbial expressions of manner.


Vamos a pie: Let's go on foot.

2. La preposición en

A. It is most often used to describe situations.


El coche está en el garaje: The car is ¡n the garage.
232

B. It shows the direction of a movement and ¡ts goal.


Échame un poco de agua en mi vaso: Pour me some
water ¡n my glass.

C. It often forms adverbial phrases.


Te lo digo en seno: I am telling ¡t to you seriously.

3. La preposición de

A. It expresses possession, ownership.


Los juguetes de mi hijo: the toys of my son

B. It shows what material an object ¡s made of.


Su casa es de madera: His house ¡s made of wood.

C. It ¡ndicates origin, source.


Este chico viene de Francia: This boy comes from France.

D. It forms the partitive.


Déme uno de aquellos libros: Give me one of those books.

4. La preposición para

A. It ¡s most frequently used to express purpose,


destination.
Esta carta es para el jefe: This letter is for the boss.

B. It shows the time relation to a certain moment or period.


Lo dejaremos para mañana: We will leave it for tomorrow.

C. It ¡ndicates the direction of a movement.


El tren para Sevilla sale a las diez: The train to Seville
leaves at ten.

5. La preposición por

A. It expresses period or extent of time.


Se fue a Granada por un año: He went to Granada for a
year.

Lesson 42
233

B. It introduces the agent of Passive Voíce.


Fuimos recibidos por el alcaide: We were received by the
Mayor.

C. It indicates substitution or equivalence.


Besa a los niños por mí: Kiss the children for me.

D. It often forms modal adverbial phrases.


Por desgracia hemos llegado tarde: Unfortunately we have
arrived late.

PERSONAL NOTES:
235

LECCIÓN CUARENTA Y TRES


A quien madruga Dios le ayuda (1)

1 En un sofocante día de verano, con pesadas


mochilas, seguían una ruta de montaña un
padre y su hijo.
2 Al borde de un terreno labrado, se paró el
padre y dijo:
3 — Mira, coge esa herradura que hay allí tirada. (2)
4 — ¡Bah! -respondió el joven-, no merece la pena
agacharse. (3)
5 El padre la cogió y la guardó en uno de los
bolsos de su mochila. (4)
6 En el primer pueblo por el que pasaron, el
padre la vendió y compró un kilo de fresas.

NOTES

(1) Madrugar to get up earíy.


La madrugada: dawn, daybreak, eariy morning.
Madrugador, -a: early-riser.
Los pájaros empezaron a cantar a las cuatro de ¡a
madrugada: The birds began to sing at four o'clock in the
moming.
(2) Tirar has varíous meanings:
- to throw, cast: ¡No tires piedras a la ventana!: Don't throw
stones to the windowl
- to draw, stretch, pulí: ¡Tira la puerta!: Pulí the door!
- to shoot: Le tiraron de una ventana: He was shot at from a
window.
- to waste: Tira dinero como si tuviera mucho: He is wasting
money as if he had a lot.
-to print: ¿Cuándo empezarán a tirar su libro?: When will
they begin to print his book?
Ir tirando: to get along, manage to bear life's burdens.
236

LESSON FORTY-THREE

The early bírd catches the worm

1 On a stifling summer day a father and his son


followed a route ¡n the mountains with their
heavy knapsacks.
2 At the border of a cultivated field the father
stopped and said:
3 — Look, take that horseshoe that ¡s thrown there.
4 — Bah! - answered the young man -, ¡t is not
worth bending down.
5 The father took ¡t and put it into one of the
pockets of his knapsack.
6 In the first village, which they walked through,
the father sold it and bought one kilo of
strawberries.

NOTES
(3) Merecer to deserve, to be worthy of, be worth.
Pena: pain, punishment.
Merece (o Vale) la pena: ¡t ¡s worthwhile.
(4) Guardar to keep, guard, store.
Guardarropa: wardrobe, cloak-room.
Guardabosque: forester, gamekeeper.
Guardacostas: coast-guard.
Guardameta: goalkeeper.
Guardaespaldas: bodyguard.
Guardafronteras: border guard.
Guardería infantil: day nursery.

Lesson 43
237

7 Los caminos eran áridos y el calor se hacía


cada vez más insoportable.
8 Habiéndoseles acabado el agua, el joven,
muerto de sed y rezagado seguía
penosamente. (5)
9 El padre entonces, dejó caer, como por
descuido, una fresa; (6)
10 el joven la recogió con tanto afán como si
hubiera temido que desapareciera, y se la
llevó a la boca.
11 Después fue el padre dejando caer otra, y
otra... que el hijo recogía a toda prisa.
12 Cuando se acabaron todas, se volvió el padre
hacia el hijo sediento y le dijo:
13— Si te hubieras agachado una sola vez para
coger la herradura, no hubieras tenido que
agacharte más de treinta para coger las
fresas. (7)
¡Lógico! (8)

14 — No sé qué daría por saber colocar los cuadros


en la pared sin darme martillazos en los
dedos. (9)

NOTES

(5) Rezagar, to leave behind.


Rezagarse: to fall behind, lag.
(6) Descuidan to divert the attention of; to neglect, be careless.
Descuido: inadvertence, slight lack of attention, slip;
carelessness, negligence.
(7) The structure of the conditional sentence:
A. Present: si + imperfect of subjunctive in the subordínate
clause; present conditional in the main clause:
Si lo supiera se lo diría: If I knew it I would tell it to him/her.
238

7 The roads were arid and heat was more and


more unbearable.
8 When they had run out of water, the young
man, dying with thirst and falling behind
followed painfully.
9 Then the father let fall, as ¡f it were by mistake,
a strawberry;
10 the young man picked it up with such anxiety
as ¡f he were afraid that it disappeared and he
put it in his mouth.
11 Then the father let fall another and then
another one... what the son picked up hastily.
12 When all gave out, the father turned to his
thirsty son and told him:
13 — If you had bended down only once to pick up
the horseshoe, you would not have had to
bend down more than thirty times to pick the
strawberries.
Logical!

14 — I don't know what I would give if I could hang


the pictures on the wall without hitting my
fingers with the hammer.

NOTES

B. Past: si + pluperfect of subjunctive ¡n the subordínate


clause; past conditional ¡n the main clause:
Si te hubieran visto te habrían saludado: If they had seen you
they would have greeted you.
(8) Lógico, -a: logical.
La lógica: logic.
(9) Martillo: hammer
Martillazo: See note 8 of Lesson 27.

Lesson 43
239

15— Muy sencillo: ¡agarre el martillo con las dos


manos...! (10)

NOTES

(10) Agarrar to seize, take, catch, grab, grasp.


Garra: paw, claw.

EJERCICIO I. 1. ¿Mañana vas a madrugar? 2. Le


he regalado una mochila. 3. Agacha la cabeza si no
te harás daño. 4. Eso no merece la pena. 5. Voy a
coger lo que se ha caído.

EJERCICIO II.
1. He has hurí himself due to h¡s carelessness.

2. How are you? - I am getting along.

¿ ?-

3. He laughed so strongly that he threw himself on the floor.

4. If I had been able to, I would have gone.

5. / don't know what he would be able to give in order to be able


togo.
240

15— It's very easy: take the hammer with two


hands!

Corrección del ejercicio I. 1. Will you get up early tomorrow?


2. I have given him a knapsack as a grft. 3. Bend your head down ¡f
not, you will hurt yourself. 4. This ¡s not worthwhile. 5. I am going to
pick up what has fallen down.

Corrección del ejercicio II. 1. Se ha herido por descuido. 2. ¿Qué


tal? - Tirando. 3. Se tiraba al suelo de risa. 4. Si hubiera podido,
hubiera ido. 5. No sé lo que (él) sería capaz de dar para poder ir.

Voy A CobBR U>


$E HA CAÍDO

Lesson 43
241

LECCIÓN CUARENTA Y CUATRO

Baleares y Canarias: España insular

Las islas Baleares

1 Mallorca, Menorca, Ibiza, Formentera y


Cabrera son las principales islas del
archipiélago balear, situado en aguas del
Mediterráneo, frente a las costas catalana y
valenciana. (1)
2 De los tiempos prehistóricos, en los que ya
estaban habitadas, quedan hoy como huellas
representativas ciertas variedades de
monumentos megalíticos -«talayots»,
«navetas» y «taulas». (2) (3) (4)
3 Hoy en día, se han convertido en una de las
metas del turismo internacional. (5)
4 La capital, Palma de Mallorca, registra la mayor
concentración hotelera de Europa. Su
aeropuerto es uno de los de mayor tráfico de
España.
5 Al otro lado de la isla, a unos 10 km. de
Manacor, donde se producen las famosas
perlas artificiales, se encuentran las cuevas del
Drach:
6 grutas naturales en las que se pueden recorrer
en bote numerosos lagos subterráneos. (6)

NOTES

(1) Principal (adjective): principal, main, chief.


(2) Habitar, to ¡nhabit, dwell, live, reside.
Habitante: ¡nhabitant, resident; citizen.
(3) Huella: tread, trace, track; footprint, footstep.
242

LESSON FORTY-FOUR

Balearte and Canary Islands: Insular Spain

Balearic Islands

1 Majorca, Minorca, Ibiza, Formentera and


Cabrera are the main islands of the Balearic
archipelago, which is situated in Mediterranean
waters, opposite the Catalonian and Valencian
coasts.
2 Frorn prehistoric times, at which they were
already inhabited, certain varieties of megalithic
monuments - "talayots", "navetas" and "taulas"
- remain today as representative traces.
3 Nowadays they have become one of the goals
of international tourism.
4 The capital, Palma de Mallorca, registers the
highest concentration of hotels in Europe. Its
airport ¡s one of the busiest ones of Spain.
5 At the other side of the island, at about 10 kms
from Manacor, where the famous artificial
pearls are produced, we can find the caves of
Drach:
6 natural caves, in which one can travel through
various subterranean lakes by boat.

NOTES

(4) Talayots, navetas, taulas: ñames given to the megalithic


monuments that appear in different forms and shapes on the
Baleario Islands.
(5) Meta: goal, finish une; purpose, aim.
Guardameta: goalkeeper.
(6) Cueva, gruta or caverna: cave, grotto, cavern.

Lesson 44
243

7 Si se va a pie, para llegar a cada uno de los


lagos hay que atravesar desfiladeros, salas,
bajadas, subidas y pasadizos: un vasto
laberinto de decorados naturales de
estalactitas y estalagmitas.
8 Manon, en Menorca -isla menos turística pero
no menos seductora- dio su nombre a la
célebre salsa mayonesa -«mahonesa».
9 I biza es la isla más risueña, quizá por estar
mejor irrigada. La capital, la «ciudad blanca»,
reúne arte y hechizo natural. (7) (8)

Las islas Canarias


10 Al noroeste de la costa africana, las Canarias,
incorporadas a España al final de la Edad
Media, constituyen un archipiélago volcánico
que la antigua tradición relacionó con la mítica
Atlántida.
11 Hasta el siglo XV estuvieron habitadas por los
guanches.
12 En el puerto de la Luz, en Las Palmas -Gran
Canaria-, hicieron escala las carabelas que
llevaron a Colón a América.
13 Hoy, Las Palmas es una ciudad moderna y
rica. Es también un puerto de primer orden.
14 El puerto franco de Santa Cruz -Tenerife- es
una escala muy frecuentada. Numerosos
viajeros adquieren allí los finos encajes de
Tenerife.

NOTES

(7) Risueño, -a: pleasant, smiling, cheerful.


Ibiza es la isla más risueña: Ibiza is the most pleasant ¡sland.
Ella es una persona risueña: She ¡s a cheerful person.
244

7 If you go on foot, ¡n order to get to each lake


you have to cross defiles, halls, ups and
downs and passages: an immense labyrinth
with natural decoration of stalactites and
stalagmites.
8 Manon, ¡n Minorca - less visited by tourists
but not less seductive - gave his ñame to the
famous mayonnaise sauce - "mahonesa".
9 Ibiza ¡s the most pleasant ¡sland, maybe
because ¡t ¡s better irrigated. The capital, the
"white town", unites arts and natural charm.

Canary Islands
10 To the northwest of the African coasts, the
Canary Islands, ¡ncorporated ¡nto Spain at the
end of the Middle Ages, form a volcan¡c
archipelago that was related to the mythical
Atlantis by the ancient tradition.
11 Till the 15th century they were ¡nhabited by the
"Guanches".
12 The caravels that took Columbus to América
called at the port of Luz, ¡n Las Palmas -
Grand Canary.
13 Today Las Palmas ¡s a modern and rich town.
It is also a first class port.
14 The free port of Santa Cruz - Tenerife - ¡s a
frequented port of cali. Numerous travellers
acquire there the fine laces of Tenerife.

NOTES

(8) Hechizo: chanm, spell, enchantment; fascination.


Hechizar, to bewitch, charm.
Brujo: wizard, magician, sorcerer.
Bruja: witch, sorceress.

Lesson 44
245

15 En el centro de la isla se encuentra el Pico de


Teide, gigantesco cono que alcanza 3718
metros de altura. (9)
16 En Fuerteventura, donde todavía se pueden
encontrar playas solitarias, hay lugares
pintorescos muy adecuados para la pesca
submarina. (10)
17 Lanzarote es la isla de belleza más extraña.
En efecto, constituida por masas basálticas,
gran parte del piso está configurado por
infinidad de cráteres aislados o formando
cordilleras de aspecto entre negro y verde.
18 En la isla de La Palma, en un grandioso
cráter, se encuentra el Parque Nacional de
Taburiente.
19 Gomera, silvestre y rocallosa, tiene ricos
valles.
20 Hierro, en la punta oeste del archipiélago,
marcaba, hasta el descubrimiento de
América, el límite del mundo conocido.
21 Una remota literatura clásica asocia a Las
Canarias, geográfica y mitológicamente, con
el mito de la Atlántida.
22 Hornero, Platón y otros sabios griegos,
refiriéndose a las Islas Canarias hablan del
Jardín de las Hespérides. (11)

NOTES
(9) Pico: beak (of a bird); peak; odd, and a little more.
Callar el pico: to hold one's tongue.
El Pico de Teide: the peak of Teide.
Diez libras y pico: ten pounds odd.
Son las diez y pico: It ¡s some minutes past ten.
246

15 The Pico de Teide, gigantic cone that reaches


3718 meters of height, can be found in the
centre of the island.
16 In Fuerteventura, where you can still find
solitary beaches, there are picturesque places
that are very adequate for submarine fishing.
17 Lanzarote is an island with the most peculiar
beauty. In fact, constructed by basalt lump,
great part of the ground is shaped by infinite
number of craters that are isolated or that
form chains of mountains with an appearance
that varíes between black and green.
18 In the island of La Palma, in a grand cráter, we
can find the National Park of Taburiente.
19 Gomera, wild and rocky, has rich valleys.
20 Hierro, at the western point of the archipelago,
marked, till the discovery of América, the limit
of the known world.
21 A remote classical literature associates the
Canary Islands, geographically and
mythologically, with the myth of the Atlantis.
22 Homer, Plato and other Greek scholars,
referring to the Canary Islands, speak about
the Garden of Hesperides.

NOTES

(10) Solitario, -a: solitary, lone, lonely; secluded.


(11) Sabio, -a: learned, wise.
Un sabio: a learned/wise person, scholar, scientist.

Lesson 44
247

23 Los romanos las llamaban Islas Afortunadas


-nombre que aún conservan hoy. (12)

EJERCICIO I. 1. En los tiempos prehistóricos los


hombres vivían en cuevas. 2. Veo sus huellas en la
arena. 3. Este año se ha registrado más tráfico en el
aeropuerto. 4. Tenemos intención de recorrer la
costa cantábrica. 5. ¿Irás a pie o en coche?

EJERCICIO II.

1. All the journalists were registered on enteríng the door.

Han

2. He ¡s someone who has a cheerful personality.

3. The investment will be a little more than fíve million.

4. / like reading mythological histories.

5. His intervention was not very fortúnate.


248

23 The Romans called them Fortúnate Islands -


a ñame that ¡s still conserved.

NOTES

(12) Afortunado, -a: lucky, fortúnate, happy.


Afortunadamente: fortunately.
Fortuna: fortune, chance, luck; fate.
Un hombre afortunado: a lucky man.
Es poco afortunado: It is not very successful.

Corrección del ejercicio I. 1. At prehistoric times people lived in


caves. 2.1 can see his footsteps in the sand. 3. This year more traffic
has been registered at the airport. 4. We have the intention of
travelling through the Cantabrian coast. S. Will you go on foot or by
car?

(veo sa¿ HueuAt, ^¿4

Corrección del ejercicio II. 1. - registrado a todos los periodistas al


pasar la puerta. 2. Es alguien que tiene una personalidad risueña.
3. La inversión será de cinco millones y pico. 4. Me gusta leer historias
mitológicas. 5. Su intervención fue poco afortunada.

Lesson 44
249

LECCIÓN CUARENTA Y CINCO

Decir (1)

1 ¿Decir?
2 Sí, pero ¿qué?
3 Ni que decir tiene que, a pesar de su
sencillez, el asunto es complejo. (2)
4 En efecto, los hay, por ejemplo, que no dicen
ni pío, (3)
5 los hay que siempre hallan que decir,
6 los hay que, preocupados por el qué dirán,
hablan «para que no se diga», (4)
7 los hay que creen que todo se puede decir
con «flores», (5)
8 los hay que se limitan a dar que decir, (6)
9 los hay que dicen misa, (7)
10 los hay que con una mirada lo pueden decir
todo,
11 y los hay también -los más numerosos- que,
sin decir agua va, hablan por hablar, y (8)
12 a decir verdad, por más que digan, nunca
dicen nada.

NOTES

(1) Decir to say, talk, tell, speak.


(2) Ni que decir tiene: It is not necessary to say it; it's obvious.
(3) No decir ni pío: not to say a word, to say nothing.
Pío: peeping (of birds).
(4) El que dirán: What people may say (public opinión).
(5) Flores: here refers to compliments, flattery.
250

LESSON FORTY-FIVE

Saying

1 To say?
2 Yes, but what?
3 It ¡s obvious that, in spite of ¡ts simplicity, the
subject ¡s complex.
4 In fact, there are people, for example, that
don't say a word
5 there are people that always find something to
say,

6 there are people who, worried about what


people say, speak "so that people should not
say anything",
7 there are people who believe that everything
can be told by "flowers",
8 there are people who confine themselves to
cause gossip,
9 there are people who say masses,
10 there are people who can tell everything by a
look,
11 and there are also others - the majority - who
without warning, speak for the pleasure of it,
and
12 to tell the truth, the more they say they never
say anything.

NOTES
(6) Dar que decir: to cause criticism, gossip, trouble, suspicion,
grief.
(7) Decir misa: to say a mass. In a figurative sense it means: to
celébrate something.
(8) Sin decir agua va: to warn. This expression comes from the
times when houses did not have canalizaron and dirty water
was poured into the street through the Windows. The
sentence: ¡Agua va! was shouted to warn passers-by.

Lesson 45
251

13 A esos especialistas del palabreo que, dicho


sea de paso, lo dice todo a su respecto, (9)
14 lo menos que se les puede decir, si no se les
dice adiós, y
15 a falta de decirles cuatro frescas, es: (10)
16 «Eso se dice pronto» o «Eso no me dice
nada» o, (11)
17 si se está de humor -y sonriendo de oreja a
oreja- «¡No me diga!»; expresiones todas
que, (12)
18 en determinadas circunstancias pueden ser
reemplazadas por un seco «Pero, ¿qué me
dice?»
19 Sépase que, para colmo, muchos de ellos son
gente capaz de soltarle luego a uno un
escalofriante (13)
20 «¡Haberlo dicho!»
21 y... eso si no tienen todavía cuerda para
arrancar de nuevo diciendo:

NOTES

(9) Palabreo: the act of speaking a lot.


(10) La fresca: truth, reality.
(11) Eso se dice pronto: It ¡s so easy, that ¡t can be said very fast,
without having to think.
252

13 To this specialists of speaking a lot, to mention


¡t by the way, who tell everything about the
subject,
14 the less you can tell, if you do not say good-
bye, and
15 for want of telling them four pieces of truth,
16 "This ¡s easy to tell" or "This does not tell me
anything" or,
17 ¡f you are in a good mood - and, smiling widely
- "No kidding!"; they are all expressions that
18 in certa i n circumstances can be replaced by a
dry "But, what are you telling me?"
19 You should know that, to add insult to injury,
many of them are people who are then, able to
drop you a blood-curdling
20 "It must have been said!",
21 and... this if they still feel free to start again
saying:

NOTES

(12) ¡No me diga!: It ¡s not possible! It is unbelievable! No kidding!


(13) Colmo: height, limit.
Ser el colmo: It ¡s the limit. It is the last straw. It is too much.
To add insult to injury.

Lesson 45
253

22 «No, no, donde digo "digo" no digo "digo" sino


que digo "Diego".»
23 Delante de esos, y cuando a uno no le golpea
en la cabeza el famoso
24 «Dime con quién andas y te diré quién eres»,
(14)
25 suele ocurrir que uno se dice para sus
adentros: (15)
26 «¡Digo! ¡Qué ocasión para cerrar el pico!» (16)
(17)
27 Dicho de otra manera, a modo de resumen,
28 y por decirlo con palabras de un gran orador:
29 «Huelga decir, y no es por decir, que "decir" es
mucho decir -¡dígamelo a mí!-» añadía
luego. (18)
30 En fin, ya se sabe: del dicho al hecho hay un
trecho;
31 pero... lo dicho, dicho está;
32 ¡no se lo diré dos veces!;
33 en consecuencia... ¡no le digo más!
34 Así pues...
35 ¡Lo que usted diga! (19)

NOTES

(14) Dime con quién andas y te diré quién eres. (Lit: Tell me who
you are going out with and I will tell you who you are.): Birds
of a feather flock together.
(15) Decir para sus adentros or decir para sí: to say to oneself.
254

22 "No, no, where I say 'say' I don't say 'say' but


I say 'Diego'."
23 Facing this, and when one's head ¡s not being
beaten by the famous
24 "Birds of a feather flock together."
25 it often happens that one says to himself:
26 "That's it! What an occasion to hold one's
tongue!"
27 To say ¡t ¡n another way, to sum it up,
28 and to say ¡t with the words of a great orator:
29 "Needless to say, and it is not for saying ¡t, that
'to say' is much to say - tell ¡t to me!" he added
later.
30 In short, it ¡s already known: Between saying
and doing there is a long road.;
31 but... what is said, is said;
32 I won't say it twice!;
33 consequently... I won't tell you more!
34 So then...
35 You decide!

NOTES

(16) ¡Digo!: I believe ¡t! That's sure! That's ¡t! This expression
shows surprise, astonishment.
(17) Cerrar el pico: (Lit: to cióse the beak.) To hold one's tongue.
(18) Huelga decir Needless to say.
(19) ¡Lo que usted diga!: It will happen as you like! You can decide!

Lesson 45
255

EJERCICIO (repase las expresiones -el primer número remite a


la frase, el segundo a la nota):

Ni que decir tiene 3,2


No decir ni pío 4,3
Hallar que decir 5,-
El qué dirán 6,4
Para que no se diga 6,-
Dar que decir 8,6
Decir misa 9,7
Sin decir agua va 11,8
A decir verdad 12,-
Por más que digan 12,-
Dicho sea de paso 13,-
Decirlo todo 13,-
Lo menos que se puede decir 14,-
Decir adiós 14,-
Decirle a alguien cuatro frescas 15,10
Eso se dice pronto 16,11
Eso no me dice nada 16,-
¡No me diga! 17,12
¿Qué me dice? 18,-
¡Haberlo dicho! 20,-
Dime con quién andas y te diré quién eres 24,14
Decirse para sus adentros 25,15
¡Digo! 26,16
Dicho de otra manera 27,-
Por decirlo con palabras de... 28,-
Huelga decir 29,18
No es por decir 29,-
Es mucho decir 29,-
¡Dígamelo a mí! 29,-
Del dicho al hecho hay un trecho 30,-
Lo dicho, dicho está 31,-
¡No se lo diré dos veces! 32,-
¡No le digo más! 33,-
¡Lo que usted diga! 35,19
256

Lesson 45
257

LECCIÓN CUARENTA Y SEIS


El que sabe, sabe (1)

1 — ¡Hola! ¡Hace tiempo que no te veía! ¿Qué tal tu


nuevo negocio de conservas? (2)
2 — ¡Viento en popa! Fue una buena idea; desde el
primer día todo marcha como sobre ruedas.
¿Sabes que voy para rico? (3) (4)
3 — Me alegro por ti, pues te lo mereces por
trabajador, por listo, por honrado, por... (5) (6)
4 — ¡Claro que sí! Lo que hace falta es honradez;
eso digo yo: vender bueno y barato.
5 Mira, llegas a punto, aquí traigo una muestra.
6 — No tiene mala pinta; ¿qué es eso?
7 — Pues, pasta de hígado, «foie gras». Pruébalo.
8 — No sabe mal. ¿Y a cómo lo vendes?
9 — Baratísimo. A cuatrocientas la lata de
doscientos cincuenta gramos. (7)

NOTES

(1) El que sabe, sabe: This saying expresses recognition of


clevemess and skilfulness.
Another saying:
El que sabe no es el que todo lo sabe, sino el que sabe donde
está lo que no sabe: The one who knows is not the one who
knows everything but the one who knows where ¡t ¡s what he
does not know.
(2) ¿Qué tal?: What ¡s it like? How ¡s ¡t going? How is ¡t getting
along?
(3) Marchar sobre ruedas: (Lit: to be going as if on wheels.) to be
running smoothly, be rolling along fine.
(4) Ir para: to be directed at, be meant for.
(5) Me alegro por ti: I am glad for you.
Me alegro de encontrarme contigo: I am glad to meet you.
258

LESSON FORTY-SIX

The one who knows, knows

1 — Helio! I have not seen you for a long time! How


¡s your new business of preserves going?
2 — Wind ¡n stern! It was a good ¡dea; from the first
day everything is going along fine. Do you know
that I am going to be rich?
3 — I am glad for you, well you deserve ¡t for being
hard-working, clever, honest...
4 — Of course! What ¡s necessary is honesty; that is
what I say: to sell good and cheap.
5 Look, you are coming at the right moment, here
I have a sample with me.
6 — It doesn't look bad; what is it?
7 — Well, liver paste, "foie gras". Try it.
8 — It doesn't taste bad. At what price do you sell it?
9 — Very cheap. Four hundred a tin of two hundred
and fifty grams.

NOTES

(6) Te lo mereces por trabajador or por ser trabajador or porque


eres trabajador You deserve it for being hard-working or
because you are hard-working.
(7) Lata: tin, can.
En lata: tinned, canned.
Una lata de sardinas: a tin of sardines.
Sardinas en lata: tinned sardines.
An expression:
Darla lata: to annoy, bother, bore, kick up a fuss. Anoche nos
dio la lata con la narración de su niñez: Last night he bored us
by narrating his childhood.
¡Qué lata!: What a drag!

Lesson 46
259

10 — ¿A cuatrocientas? ¡Imposible! A ese precio no


puede ser verdadero foie gras. Habrá algo
más. (8)
11 — ¡Palabra de honor!... ya sabes...
12— Mira... yo no soy un cliente y no diré nada.
Puedes decirme la verdad.
13— Te juro que...
14 — Anda, ya sé lo que son los negocios. Te
prometo que no diré nada; confiesa que...
15 — Pues sí, algo más hay.
16— ¿Qué es?
17 — Carne de cerdo, pero poca cosa. (9)
18 — Sin duda, todo es cuestión de proporción.
19 — Sí, no quiero engañara nadie, yo soy honrado
y me gusta el equilibrio; pongo mitad de uno y
mitad de otro... así, alternando: un cerdo, una
oca, un cerdo, una oca... y así
sucesivamente.

EJERCICIO 1.1. ¿Qué tal el coche nuevo? 2. ¿Qué


dices? ¿Tanto mejor o tanto peor? 3. Se interesa
mucho por su trabajo. 4. Se alegró de vernos. 5. Lo
que hace falta es que puedas venir.
260

10—Four hundred? Impossible! At this price it


cannot be real liver paste. There must be
something else.
11 — Word of honour!... you know...
12 — Look... I am not a customer and I won't say a
word. You can tell me the truth.
13 — I swear that...
14 — Come on, I know what business ¡s. I promise
you that I won't say a word; confess that...
15 — Well, yes, there ¡s something else.
16 — What ¡s ¡t?
17 — Pork, but not much.
18—Doubtless, everything ¡s a question of
proportion.
19—Yes, I don't want to cheat anybody, I am
honest and I like balance; I put half of one
thing and half of the other one... ¡n this way,
alternating: a pig, a goose, a pig, a goose...
and so on.

NOTES

(8) The future of the ¡ndicative may express probability in the


present (Habrá algo más: There must be something else. Tu
corbata estará en la silla: Your tie may be on the chair.) The
same way the future perfect can express probability ¡n the past
(Va habrán llegado todos: All of them might have arrived.)
(9) Cerdo means both the animal (pig, swine) and its meat (pork)
but we can also refer to pork as carne de cerdo.

Corrección del ejercicio I. 1. What is the new car like? 2. What are
you saying? So much better or so much worse? 3. He is very
interested ¡n his Job. 4. He was glad to see us. 5. What is necessary
is that you could come.

Lesson 46
261

EJERCICIO II.
1. His studies are rolling along fine.

2. You are coming just at the right moment, I want to speak to


you.

3. // does not look bad. I am going to try it on.

*************************************************

LECCIÓN CUARENTA Y SIETE


La carta comercial (1)

1 Hoy en día, las cartas comerciales se redactan


de una manera más libre, con un estilo más
espontáneo.
2 Como el conjunto de la lengua, la
correspondencia comercial se transforma y se
adapta a las nuevas realidades del entorno
social y económico.
3 Independientemente de la presentación misma
de una carta comercial -la veremos más
adelante-, se ha de tener en cuenta una serie
de pautas de tipo general; (2)
4 he aquí las más importantes:
5 - claridad en la exposición de las ideas,
6 - sencillez de las formas,
NOTES
(1) In Spanish we can use the definite article and the singular to
speak about something in general. La vaca da leche: A cow
gives milk or Cows give milk.
(2) Cuenta: account; bilí.
Hacer cuentas: to cast accounts.
Cuenta comente: current account.
262

4. By now he may have gone to eat

5. Do you want something else? No, nothing else. Thank you.

Corrección del ejercicio II. 1. Sus estudios marchan como sobre


ruedas. 2. Llegas a punto, quería hablarte. 3. No tiene mala pinta. Voy
a probarlo. 4. A esta hora, se habrá ido a comer. 5. ¿Quiere algo más?
No, nada más. Gracias.

*************************************************

LESSON FORTY-SEVEN

Commercial letters

1 Nowadays commercial letters are composed ¡n


a freer way, ¡n a more spontaneous style.
2 The same way as the whole language,
commercial correspondence changes and
adapts ¡tself to the new realities of the social
and economic environment.
3 Independently of the layout itself of a
commercial letter - we will see ¡t later on - one
has to take into account a series of general
rules;
4 here are the most important ones:
5 - cleamess ¡n the exposition of ¡deas,
6 - simplicity of form,

NOTES

A fin de cuentas: after all.


En resumidas cuentas: ¡n short, to sum up.
Dar cuenta de: to ¡nform of.
Darse cuenta de: to realise.
Tener en cuenta: to take ¡nto account, bear in mind.

Lesson 47
263

7 - brevedad y concisión (se ha de evitar las


frases recargadas),
8 - corrección (no sólo gramatical sino también
en la relación humana que se establece con el
destinatario),
9 - originalidad (el aspecto formal de la relación
profesional no ha de impedir el aporte
personal de quien escribe).

10 PRESENTACIÓN DE UNA CARTA


COMERCIAL
11 En lo que concierne a las normas de
presentación usuales, se pueden establecer
las siguientes:
12 a) El membrete: una empresa ha de escribir
las cartas en papel con membrete. Éste, en
general, va impreso en la parte superior del
papel y varía en función del grafismo elegido
por la empresa. (3)
13 En él se encuentran la razón social, la
dirección de la empresa y los números de
telex y de teléfono.
14 Si el papel utilizado no lleva membrete, la
dirección del remitente se escribirá arriba, a la
derecha.
15 b) La fecha: va debajo de la dirección de la
empresa u otro remitente. (4)
16 c) La dirección del destinatario: se escribe
arriba, en la parte izquierda, después de la
fecha.
17 La dirección habrá de ser exactamente la
misma que la que se escriba en el sobre.

NOTES

(3) En función de: according to, ¡n terms of.


264

7 - briefness and conciseness (too long


sentences must be avoided),
8 - correctness (not only grammatically but
also in the human relation that ¡s established
with the addressee),
9 - originality (the formal aspect of the
professional relationship should not ¡mpede the
personal contribution of the one who writes it).

10 LAYOUT OF A COMMERCIAL LETTER


11 As far as the usual norms of layout are
concerned, we can establish the following:
12 a) The heading: a company should write their
letters on a paper with heading on it. It is
usually printed on top of the paper and ¡t
varíes according to the graphics elected by
the company.
13 The trade ñame, the address of the company
and the telex and telephone numbers can be
found in ¡t.
14 If the paper used does not have the heading
on, the address of the sender is written on top,
on the right.
15 b) The date: it goes below the address of the
company or another sender.
16 c) The address of the addressee: it is written
at the top, on the left, after the date.
17 The address must be exactly the same as the
one that is written on the envelope.

NOTES

(4) The date can be written ¡n different ways. Let's see the most
common ones:

Sevilla, 23 de marzo de 1995


Abril 17, 1989
En Madrid a 30 de septiembre de 1993.

Lesson 47
265

18 Debajo del nombre del destinatario se


escribirá el nombre de la calle y el número; en
la línea siguiente la población y, si ha lugar, el
distrito postal. (5) (6) (7)
19 d) La referencia: se coloca debajo de la
dirección del destinatario y suele incluir un
número y unas iniciales. (8)
20 e) El asunto: arriba a la izquierda, debajo de
las referencias, se indica o se reucerda de
forma muy sucinta el tema de la carta.
(continúa en la lección 48)

UNA CARTA C0MERCÍAL NO UA


VE ESTIXR BXEAJZA D

EJERCICIO I. 1. La correspondencia comercial


debe adaptarse a la realidad del entorno
socioeconómico. 2. Una carta comercial no ha de
estar exenta de originalidad. 3. Ha expresado su
punto de vista con concisión. 4. ¿Quién es el
remitente? 5. Este equipo trabajará bajo su
dirección.

NOTES

(5) If the letter ¡s addressed to a person, his ñame should be written


before the address rtserf. His Chrístian ñame and súmame is
preceded by Sr. D. (señor don) or Sra. D.a (señora doña).
Sr. D. Juan Mateos
Sra. D.a Pilar Guzmán
266

18 The ñame of the street and the number are


written under the ñame of the addressee; ¡n
the following line the town and, ¡f there is
space, the postal code.
19 d) The reference: ¡t ¡s put under the address of
the addressee and ¡t usually ¡ncludes a
number and some ¡nitials.
20 e) The subject: at the top, on the left, under
the references, the subject of the letter is
¡ndicated or reminded briefly.
(continúes in lesson 48)

NOTES
The professional title ¡s only preceded by Sr. or Sra. (Sr.
Director General). In plural Sres. (señores) ¡s used (Sres.
García, Domínguez y Merino). The ñame of the person can be
preceded by the word Atención: or Atn: (Atn: Sr. D. Carlos
Manuel Pérez Luz).
(6) The correct address looks like this:
Sra. D.a Pilar Gómez
CJ María de Molina, 25
28024 Madrid
España
See also Note 3 of Lesson 3.
(7) Debajo de and bajo are both translated by: under, beneath but
the first one more concretely refers to a place and the second
one ¡s more abstract. El perro está debajo de la mesa: The
dog ¡s under the table. Sufren bajo su tiranía: They suffer
under his tyranny.
Bajo pena de muerte: on pain of death.
(8) The reference ¡s usually preceded by S/ref. (su referencia:
your reference) or N/ref. (nuestra referencia: our reference) or
only Ref.

Corrección del ejercicio I. 1. Commercial correspondence should


adapt ¡tself to the reality of the socioeconomic environment. 2. A
commercial letter should not be exempt from originality. 3. He has
expressed his point of view briefly. 4. Who is the sender? 5. This team
will work under his direction.

Lesson 47
267

EJERCICIO II.
1. We have been negistened in the Company Register for two years.

2. Valencia, 19th March, 1992

Valencia, .19 1992

3. We don'í have more window envelopes.

*************************************************

LECCIÓN CUARENTA Y OCHO


La carta comercial (continuación)

1 Después de haber indicado el asunto de que se


trata se pasa al saludo.
2 f) El saludo: la fórmula se escribe a la
izquierda y va seguida de dos puntos, y no de
una coma. La primera letra va, por supuesto,
en mayúscula. (1)
3 g) El texto de la carta: entre las distintas
maneras de presentarlo conviene destacar
dos:
4 - El estilo semibloque: el principio de cada
párrafo se encuentra ligeramente desplazado
hacia el interior; la fecha, la despedida y la
firma se escriben a la derecha, con el mismo
margen.

NOTES

(1) The most common formulas of salutation are the following:


Señor (señora, señores, señoras)... In this case abbreviations
(Sr, Sres, etc.) should be avoided.
268

4. We will sit down under that tree.

ese

5. When you write to us, always indícate your references.

Corrección del ejercicio II. 1. Estamos inscritos en el Registro


Mercantil desde hace dos años. 2. -, a - de marzo de -. 3. Ya no
tenemos más sobres de ventanilla. 4. Nos sentaremos debajo de -
árbol. 5. Cuando nos escriba, ¡ndíquenos siempre sus referencias.

*************************************************

LESSON FORTY-EIGHT

Commercial letters (continued)

1 After indicating the subject ¡n question you


continué with the salutation.
2 f) The salutation: the formula is written on the
left and it is followed by a colon and not a
comma. Of course, the first letter ¡s a capital
one.

3 g) The body of the letter: among the different


ways of putting ¡t, ¡t is worth emphasizing two:
4 - The semiblock style: the beginning of each
paragraph is slightly shifted towards the middle;
the date, the closing and the signature are
written on the right, with the same margin.

NOTES
Muy Sres. nuestros or Muy señores nuestros. This formula is
more impersonal and is used when a company is addressed.
Estimado señor... or Distinguido señor... (Dear Mr...)
Estimado cliente: (Dear client)

Lesson 48
269

5 - El estilo bloque extremo: las diferentes


partes de la carta -incluida la fecha- van
alineadas, tomando como referencia el
margen izquierdo; se dejan dos interlíneas
entre los párrafos.
6 Si en la carta se ha de indicar una cantidad
objeto de cargo o abono, es útil subrayarla o
escribirla también en el margen.
7 Con objeto de evitar cualquier error, las
cantidades se escribirán en cifras e
inmediatamente después, entre paréntesis,
en letras. (2)
8 Si la carta consta de más de una hoja, cada
una de las hojas que la compongan se habrá
de numerar.
9 h) La despedida: se han de evitar las
fórmulas largas y retumbantes. (3)
10 i) La firma: si se trata de un comerciante
establecido por su cuenta o de un pequeño
comercio, basta con que el titular estampe su
firma al pie de la carta.
11 Si se trata de comercios de importancia, y
especialmente de sociedades, es necesario
que el nombre y el apellido del firmante vayan
precedidos del nombre de la empresa y que,
después de la firma, se indique el cargo que
ocupa el firmante en la sociedad. (4)

NOTES

(2) Forexample:
El importe de la factura es de Ras. 52.500. (cincuenta y dos
mil quinientas pesetas): The amount of the ¡nvoice ¡s Ptas.
52.500 (fifty-two thousand five hundred).
(3) The most widespread closing formulas are the following:
Atentamente,
Atentos saludos,
Atentamente le(s) saluda,
270

5 - The extreme block style: the different parts


of the letter - including the date - are ¡n line,
taking the left margin as a reference; two lines
are left empty between the paragraphs.
6 If an amount representing a debt or a credit
must be indicated in the letter, ¡t is useful to
underline it or to write it in the margin as well.
7 With the aim of avoiding any mistake,
amounts are written in numbers and
immediately after them, ¡n brackets, ¡n letters.
8 If the letter consists of more than one pages,
each page that composes ¡t must be
numbered.
9 h) The closing: long and resounding formulas
should be avoided.
10 i) If it ¡s a merchant who works on his own or
a small business, it ¡s enough if the titular puts
his signature below the letter.
11 If it is an ¡mportant business and especially a
company, it ¡s necessary that the first ñame
and the súmame of the signer should be
preceded by the ñame of the company and
that the post occupied in the company by the
signer should be indicated after the signature.

NOTES

Le(s) saludo (saludamos) muy atentamente.


Quedo (quedamos) muy atentamente,
Suyo (-a, -os, -as) atentamente,
(4) Forexample:
Ruiz y Cía.
Femando Aragón
Director de ventas
(Ruiz and Co., Fernando Aragón, Sales Director)

Lesson 48
271

12 j) Los anexos: al pie de la carta, a la


izquierda, se ha de indicar el número y el tipo
de documentos que acompañan a la carta
(facturas, listas de precios, vales de pedido,
etc.). (5)
13 k) Las copias al carbón: se habrá de escribir
C.C. seguido del nombre de la persona a
quienes serán entregadas o del uso al que se
destinan. (6)

EJERCICIO (repase el vocabulario):


Abonar (en una cuenta) to credit (to an account)
Anexo annex

Archivo archives
Asunto (de una carta) subject (of a letter)
Cargar (en una cuenta) to charge (an account)
Carta comercial commercial letter
Copia al carbón (en una carta) carbón copy (in a letter)
Correspondencia comercial commercial
correspondence
Derrochar (despilfarrar) to waste
Despedida (en una carta) closing (¡n a letter)
Destinatario addressee
Distrito postal postal code
Grafismo graphics
Hoja leaf
Lista de precios price-list
Margen (el) margin
Membrete heading
Papel con membrete paper with heading
Párrafo paragraph
Puerto franco free port
Razón social trade ñame
Referencia reference
Registrar un patente to register a patent
Registro mercantil Company Register
Remitente sender
Saludo (en una carta) salutation (in a letter)
Sobre de ventanilla window envelope
Texto (de una carta) body (of a letter)
272

12 j) The annexes: at the bottom of the letter, on


the left, the number and type of documents
that accompany the letter (¡nvoices, price-lists,
notes of orders, etc.) should be indicated.
13 k) Carbón copies: C.C. must be written
followed by the ñame of the person to whom
they will be handed over or by the use they are
destined to.

NOTES

(5) Forexample:
ANEXOS: 2 facturas
— 1 lista de precios
(6) For example:
C.C: Manuel Sánchez
Archivo

CARTA COUERCÍAL &n?v


r
273

LECCIÓN CUARENTA Y NUEVE

Repaso y especificaciones

1. Expressíng necessity, need, obligation

A. Impersonal obligation

The most widespread form to express impersonal (without


subject) obligation is hay que + infinitive. Hay que estudiar
para los exámenes: It is necessary to study for the exams.
(In other tenses: habrá que, había que, hubo que, etc.)
Other ways of expressing impersonal obligation are:

Es necesario...
Es preciso...
Es menester... + ¡nfm'rtive
(less usual) (... estudiar para los exámenes.)
Hace falta...

Haber de can be used with the pronoun se to form an


impersonal structure. Se ha de indicar el número: The
number must be indicated. Take care with the plural: Se
han de evitar las fórmulas largas: Long structures should
be avoided.

B. Personal obligation

Personal (subject known) obligation can be expressed by


the auxiliary verbs tener que or haber de followed by an
infinitive. Tengo que hablar contigo or He de hablar
contigo: I must talk to you.

Impersonal structures followed by the subjunctive can also


be used.

Es necesario...
Es preciso...
Es menester... + subjunctive (...que hable contigo.)
Hace falta...
274

2. Deber

A. Deber + ¡nfinitive expresses moral obligation. Debemos


respetar a nuestros padres: We must respect our parents.

B. Deber de + ¡nfinitive ¡ndicates probability, possibility.


Deben de estar en la cocina: They must/may be in the
kitchen.

PERSONAL NOTES:

Lesson 49
275

LECCIÓN CINCUENTA
Cuento (1)

1 Un carpintero ambulante vio un día en la plaza


de un pueblo, junto a una fuente, un viejo árbol.
2 Dirigiéndose a su aprendiz que, después de
haber saciado su sed, se había ensimismado
contemplando el movimiento de las hojas, dijo:
(2)
3 — Mira, he ahí un árbol inútil. No da ningún fruto
y si se quisiera hacer de él un barco se pudriría
enseguida;
4 si se quisiera hacer de él herramientas se
romperían por la mala calidad de su madera.
(3)

NOTES

(1) Cuento: tale, story, narrative.


Cuento de hadas: fairy tale.
(2) Dirigirse a: to make one's way to, to make for; to address,
speak to; to apply to.
Al llegar al pueblo se dirigió a la iglesia: Arriving at the vi 11 age
he made his way to the church.
Tendrá que dirigirse a su jefe por el permiso: He/She will have
to apply to his/her boss for the permit.
276

LESSON FIFTY

Átale

1 One day an ¡tinerant carpenter saw an oíd tree


¡n the square of a village, near a fountain.
2 Turning to his apprentice, who, after satiating
his thirst, had become absorbed in thought
contemplating the movement of the leaves,
said:
3 — Look, here there ¡s a useless tree. It does not
give any fruit and ¡f somebody wanted to make
a boat out of it, ¡t would rot ¡mmediately;
4 ¡f somebody made tools out of ¡t, they would
break because of the bad quality of the wood.

NOTES

(3) Madera: wood.


Mesa hecha de madera: table made of wood.
Bosque: wood, forest, grave.
Los lobos vivien en los bosques: Wolves live ¡n forests.
Leña: firewood.
Ha ido a cortar leña para la chimenea: He has gone to cut
firewood for the fireplace.
Palo: stick, pole.
Le pegó con un palo: He hit him with a stick.
Tocar madera: touch wood, knock on wood.
Ser de mala madera: to be lazy, refuse to work.

Lesson 50
277

5 No se puede hacer nada útil con él; por eso


ha podido hacerse tan viejo.
6 Esa misma noche, mientras dormía, el
hombre que con tanto desprecio habia
hablado vio al árbol en sueños y oyó que éste
le decía:
7 — ¿Por qué me comparas con los árboles que
los hombres cultiváis, con el peral, con el
naranjo o con los otros árboles de los que
sacáis un beneficio?
8 Sí, antes de que sus frutos están maduros los
hombres se desentienden de ellos e incluso a
veces los maltratan. (4)
9 Luego, cuando generosamente ofrecen sus
dones, sin miramiento son desposeídos.
10 Y con frecuencia no se les deja llevar a
término su existencia natural.
11 En todas partes es así.

NOTES

(4) Desentenderse de: to cease to be ¡nterested ¡n; take no part


¡n ¡t.
278

5 Nothing useful can be made of it; that ¡s why it


could grow so oíd.
6 The same night, while he was sleeping, the
man who had spoken with so much contempt,
saw the tree ¡n his dream and heard ¡t tell him.
7 — Why do you compare me with the trees that
you people cultívate, with pear-trees, orange-
trees or with other trees of which you obtain
benefit?
8 Yes, before his fruits are ripe, people cease to
be ¡nterested in them and often, they even
illtreat them.
9 Then, when they offer their gifts generously,
they are dispossessed without consideraron.
10 And frequently, they are not let carry out their
natural existence.
11 It is like this everywhere.

UN Poco H4¿ ALL¿ ñ£Mo€T\


\fl6To UNA FOENTB J

Lesson 50
279

12 Por eso, yo me he esforzado en pasar


desapercibido, aun a riesgo de que se me
diera por inútil. (5) (6)
13 ¡Pobre mortal! ¿Te crees que si yo hubiera
sido útil a vuestra manera se me hubiera
dejado vivir en paz y alcanzar esta talla?
14 Por otra parte, tanto tú como yo somos
criaturas y ¿con qué derecho un ser puede
erigirse en juez de otro?
15 ¡Oh, mortal! ¿Qué sabes tú de la inutilidad de
los árboles?
16 El día siguiente fue una jornada calurosa y
mientras el aprendiz buscaba encargos para
su maestro en el pueblo,
17 éste instaló sus humildes herramientas y su
banco a la sombra del árbol; y con él hablaba
mientras trabajaba.
18 Viéndolo, el aprendiz, que era un duende que
había tomado la forma humana y que, ¡claro
está!, estaba al corriente de lo ocurrido
durante la noche (7)
19 y sabía que el árbol crecía allí a propósito,
sonreía para sus adentros.
20 Ya pesar de sus poderes no podía ocultar su
regocijo.

NOTES

(5) Aun: even.


Te daré este disco y aun ése: I will give you this record and
even that one.
Aún: still, yet.
Aún no ha llegado: He has not yet arrived.
280

12 That ¡s why I have been striving to pass


unnoticed, even at the risk to be considered
useless.
13 Poor mortal man! Do you believe that ¡f I had
been useful ¡n your way would I have been let
live ¡n peace and reach this height?
14 On the other hand, both you and me are
creatures and what right does a being have to
rise above another as his judge?
15 Oh mortal man! What do you know about
uselessness of trees?
16 The following day was a warm day and while
the apprentice was looking for orders for his
master ¡n the village,
17 the latter settled his humble tools and his
bench ¡n the shadow of the tree; and was
talking to it while he was working.
18 Seeing him, his apprentice, who was an elf
that had taken the human form and that, of
course, was ¡nformed about what happened at
night
19 and he knew that the tree was growing there
on purpose was smiling to himself.
20 And ¡n spite of his powers he could not
conceal his rejoicing.

NOTES

(6) Dar ponto consideras.


Le dan por muerto: He ¡s believed to be dead.
Dar por hecho: to consider as done.
Dar por sabido/sentado/supuesto: to take for granted.
Darse por. to consider (oneself), believe, assume, take for
granted.
Darse por vencido: to give up.
(7) Estar al corriente: to be up-to-date, ¡nformed.
Ponerse al comente: to get ¡nformed.
Quedar al corriente: to keep up-to-date, ¡nformed.

Lesson 50
281

EJERCICIO 1.1. Un poco más allá hemos visto una


fuente. 2. Dirígete al jefe de personal. 3. Las
herramientas que quiero comprar son muy caras.
4. Llevaré a término lo que me he propuesto.
5. Se esforzó para obtener lo que quería.

EJERCICIO II.
1. / have listened to him and I have changed my mind.

2. Every being has ríghts.

3. We are going to sit down at the shadow.

*************************************************

LECCIÓN CINCUENTA Y UNA


Los paradores (1)

1 Un parador -Parador Nacional de Turismo- es


un tipo de establecimiento hotelero que
depende de un organismo oficial.
2 La palabra «parador» se encuentra ya en
algunos escritos clásicos españoles.

NOTES
(1) Parador, motel, ¡nn, hostel. It originates from the verb parar
and thus refers to a place where travellers can stop for a rest.
282

Corrección del ejercicio I. 1. A little further on we have seen a


fountain. 2. Tum to the personnel director. 3. The tools I want to buy
are very expensive. 4. I will carry out what I have planned for myself.
5. He stríved to obtain what he wanted.

4. When you read the paper you will get informed.

5. You can consider yourself happy.

Corrección del ejercicio II. 1. Le he escuchado y he cambiado de


opinión. 2. Todo ser tiene derechos. 3. Vamos a sentarnos a la
sombra. 4. Cuando leas el periódico te pondrás al corriente. 5. Puedes
darte por contento.

*************************************************

LESSON FIFTY-ONE

Motéis

1 A motel - National Touristic Motel - ¡s a kind of


hotel that depends on an official organization.
2 The word parador can already be found in
certain classical Spanish writings.

Lesson 51
283

Antiguamente eran mesones a los que los


viajeros de la época concurrían con sus carros
y otras cabalgaduras para albergarse. (2)
En general disponían de un corral y/o patio con
soportales.
Más tarde fueron diferenciándose de las
posadas -los forasteros no eran considerados
en ellas como huéspedes- en la medida en que
sólo se alojaban en ellos quienes estaban
considerados como gente de categoría. (3) (4)
Sobre la base de esta tradición, bajo el reinado
de Alfonso XIII, el marqués de Vega-lnclán,
Delegado real para el turismo, propuso en 1926
la creación de una serie de paradores del
Estado.
Poco a poco, a medida que se van modificando
las ideas sobre el turismo y el viaje, se van
abriendo nuevos establecimientos.

NOTES

(2) Antiguo, -a: ancient, oíd; ex-.


Es una antigua tradición: This ¡s an ancient tradition.
Ayer me encontré con el antiguo director de la compañía:
Yesterday I met the ex-director of the company.
Antiguamente: anciently, ¡n oíd times.
Antigüedades: antiquities.
Tienda de antigüedades: antique shop.
284

In oíd times they were ¡nns where the travellers


of that time went, with their cart and other
beasts of burden to lodge.
In general they had a corral and/or a patio with
an arcade.
Later they distinguished themselves from the
lodging-houses - foreigners were not
considered guests in them - in proportion to the
tendency that only those people lodged in them
who were considered as high class .
On the basis of this tradition, under the reign of
Alfonso XIII the marquis Vega-Inclán, Royal
Delégate for tourism, in 1926 proposed the
creation of a new series of State motéis.
Little by little, as the ideas about tourism and
travelling are being modified, new
establishments are being opened.

NOTES

(3) Alojar, albergar: to lodge.


Alojarse, albergarse: to lodge oneself.
Alojamiento: lodging, accommodation.
Albergue: shelter, lodging.
Albergue estudiantil: students' hostel.
(4) Medida: measure, measurement, proportion.
En la medida: ¡n proportion to.
A medida que: as, whilst.
A medida de: according to, in proportion to.

Lesson 51
285

8 La filosofía de base todavía sigue siendo la


misma que a principios de siglo: el Estado
favorece la creación de asentamientos
hoteleros en lugares en los que la iniciativa
privada no invierte por considerarlos poco
rentables. (5)
9 Además, se respeta otro punto importante de
la ¡dea original del marqués de Vega-lnclán;
10 en efecto, en la medida de lo posible se trata
de recuperar antiguos monumentos
-palacios, conventos, castillos, etc.- que
ofrecen al viajero no sólo un lugar en el que
poder descansar en sus viajes por las tierras
de España,
11 sino también un viaje a través de su historia;
desde la Edad Media hasta nuestros días.
12 Los paradores, como los hoteles, son de
diferentes categorías en función de las
comodidades y de los servicios que ofrecen.
13 El precio de la habitación y de las comidas
está en consonancia con el número de
estrellas del parador.
14 Si usted viaja por España no olvide que en
cualquier Oficina de Turismo le darán
cumplida información sobre la Red Nacional
de Paradores y que... (6)
15 ¡vale la pena!

NOTES

(5) Favorecer to help, aid, favor, support.


Un favor help, aid.
A favor de: on behalf of, ¡n favor of.
(6) Cumplido, -a: complete, full, perfect.
286

8 Basic philosophy ¡s still the same as at the


beginning of the century: the State supports
the creation of establishments of
accommodation ¡n places where prívate
¡nitiative does not ¡nvest because of not
considering ¡t profitable.
9 Moreover, another ¡mportant viewpoint of the
original idea of the marquis Vega-lnclán is
respected;
10 in fact, according to the possibilities, they try
to recover oíd monuments - palaces,
monasteries, castles, etc. - which offer the
traveller not only a place where he can have a
rest during his journey on Spanish land,
11 but also a journey through its history; from the
Middle Ages to our days.
12 Motéis, as hotels, are of different categories
according to the facilities and services that
they offer.
13 The price of the room and the food ¡s in
agreement with the number of stars of the
motel.
14 If you travel over Spain, don't forget that in any
Tourist Office you will be given complete
information about the National Network of
Motéis and that...
15 It is worthwhile!

Lesson 51
287

EJERCICIO I. 1. Pasamos dos días en un parador.


2. Antiguamente se viajaba de una manera
diferente. 3. El ministro propuso una nueva ley al
Parlamento. 4. Mi antiguo jefe de servicio ha
dimitido. 5. La reunión tuvo lugar bajo la presidencia
del subdirector.

EJERCICIO II.
1. As time passes he changes perspectiva.

2. I will know it towards the end of the month.

3. You will do it according to your possibilities.

4. The pnces of dishes are indicated in the menú.

5. Come to see us, we will give you complete information.


288

Corrección del ejercicio 1.1. We spent two days in a motel. 2. In oíd


times people travelled in a different way. 3. The minister proposed a
new law to the Parliament. 4. My ex-boss in the service has resigned.
5. The meeting took place under the chairmanship of the subdirector.

EL MINISTRO .. . . .
..., t4cv^ uey al.

Corrección del ejercicio II. 1. A medida que el tiempo pasa se


cambia de perspectiva. 2. Lo sabré a finales de mes. 3. Lo harás en
función de tus posibilidades. 4. Los precios de las comidas se indican
en la carta. 5. Pase a vernos, le daremos cumplida información.

Lesson 51
289

LECCIÓN CINCUENTA Y DOS

Estadísticamente suyo

1 — Estoy haciendo un cursillo de economía y tengo


la impresión de perder el tiempo. ¡No entiendo
nada!
2 — ¿Tan difícil es? En general suelen dar al
principio una serie de nociones de introducción
para que luego sea más fácil comprender los
conceptos más complejos. (1)
3 Quizá no asistieras a los primeros cursos.
4 — ¡Pues claro que fui! ¡Y además tomé muchos
apuntes! (2)
5 Me acuerdo de que el primer día comenzaron
hablándonos de algo así como la «renta per
cápita». (3)
6 ¡Todas mis desgracias comenzaron ahí!
7 Al llegar a casa me puse a hacer cuentas y a
partir de ese momento todo comenzó a
parecerme enredado y confuso.

NOTES
(1) Noción: notion, ¡dea.
Concepto: concept, ¡dea, thought.
(2) Apunte: note, memorándum, rough sketch.
Tomar apuntes: to take notes.
Apuntan to sketch, note, jot down, put down; to aim, point,
level.
Voy a apuntar tus señas: I am going to put down your
address. Dicen que no está bien apuntar a alguien con el
dedo: It ¡s said that ¡t ¡s not good poínting at someone with the
fingere.
290

LESSON FIFTY-TWO

Statistically yours

1 — I am attending a course on economy and I have


the impression that I am wasting my time. I
don't understand anything.
2 — Is it so difficult? In general, at the beginning
they give a series of ¡ntroductory ¡deas so that
then, ¡t should be easier to understand the
more complex concepts.
3 Maybe, you did not attend the first courses.
4—Well, of course I attended them! And,
moreover, I took notes!
5 I remember that the first day they began to talk
to us about something like "¡ncome per head".
6 All my misfortunes began there!
7 On arriving home I began to cast accounts and
from that moment everything began to seem to
me mixed up and confused.

NOTES

(3) Renta: ¡ncome, profit, annuity; rent.


Renta pública: public debt.
Vivir de las rentas: to live on the ¡ncome.
La renta del apartamento: the rent for the fíat.
Renta percápita: ¡ncome per head.
Capita ¡n Latín means head. It ¡s not used ¡n Spanish ¡nstead
of cabeza but it can be found in expressions like: per cápita
(per head) or decapitar (to behead).

Lesson 52
291

8 — jVayamos por partes! Explícamelo todo,


despacio y con detalle.
9 — Mira, mi razonamiento es el siguiente: si la
«renta per cepita» es de cuatro mil dólares y
nuestro hogar alberga cinco «cápitas», (4)
10 a saber: la «cepita» de mi mujer, las dos
«cápitas» de mis dos hijos, la «cápita» de mi
suegra y la mía; cinco, pues, en total;
11 y, si el dólar está, digamos redondeando, a
cien pesetas, a cada «cápita» le
corresponden cuatrocientas mil pesetas;
12 o sea que a todos juntos nos corresponden
alrededor de dos millones de pesetas.
13 Te aseguro sin embargo que nuestros
ingresos son muy inferiores a esa cifra. (5)
14 Por mi parte sólo veo dos soluciones posibles:
o bien me están robando o bien me están
engañando.
15 — ¿Has pensado que es muy probable que lo
uno no quite lo otro?
16 Yo siempre te he dicho que eras un buenazo.
En lo que a mí me concierne, te puedo jurar
que yo no soy el ladrón e incluso si quieres te
acompaño a la comisaría.

NOTES
(4) Remember that the preposition de is put between the verb ser
and a number. Mi renta es de diez mil: My ¡ncome ¡s ten
thousand.
292

8 — Let's go step by step! Explain me everything


slowly and in details.
9 — Look, my reasoning ¡s the following: ¡f the
¡ncome per head ¡s four thousand dollars and
our home houses five "heads",
10 that is: the "head" of my wife, the two "heads"
of my two children, the "head" of my mother-
¡n-law and mine; five, then, in all;
11 and, if the dollar is, lefs say about a hundred
pesetas, fourhundred thousand pesetas
correspond to each "head";
12 that means that about two million pesetas
correspond to us altogether.
13 I assure you, nevertheless, that our ¡ncome is
much inferior to that sum.
14 For my part, I can see only two possible
solutions: either I am robbed or I am cheated.
15 — Have you thought that it is very probable that
one does not exelude the other?
16 I have always told you that you are a very
good person. As for me, I can swear you that
I am not the thief and even if you want I
accompany you to the police-station.

NOTES

(5) Ingreso: entrance, admittance.


Ingresos: ¡ncome.
Ingresar, to deposit money; to admit.
Ingresarse: to enter, become a member of, join.
Examen de ingreso: entrance exam.
Mis ingresos anuales son de ...: My annual ¡ncome ¡s...
Se ingresó en el partido el año pasado: He joined the party
last year.

Lesson 52
293

17 ¿Sabes? Cuando lo he explicado en casa mi


suegra me ha dicho que siempre había
pensado que yo era un inútil, mi mujer ha
decidido pedir el divorcio,
18 y mis hijos me señalan con el dedo y se
retuercen de risa en los rincones de la casa.

EJERCICIO I. 1. Ayer comencé un nuevo cursillo.


2. ¿Tan difícil es? 3. Cuando se habla de renta per
cápita se habla en dólares y por año. 4. El yen está
a noventa pesetas. 5. Se retorcía de dolor.

EJERCICIO II.

1. We will a// go together to my mother-in-law's house.

2. I can assure you that he has remained confused.

3. Maybe, he will not come.

4. He went to hospital yesterday.

5. He has made a mistake when casting the accounts.


294

17 You know, when I explained ¡t at home, my


mother-¡n-law told me that she had always
thought that I was useless, my wife decided to
ask the divorce,
18 and my children point at me with their fingers
and they wriggle with laughter in the corners
of the house.

Corrección del ejercicio I. 1. Yesterday I began a new course. 2. Is


it so difficult? 3. When people speak about ¡ncome per head they
speak about dollars and per year. 4. A yen is ninety pesetas. 5. He was
wriggling with pain.

Corrección del ejercicio II. 1. Iremos todos juntos a casa de mi


suegra. 2. Puedo asegurarte que se ha quedado confuso. 3. Quizá no
venga. 4. Ingresó ayer en el hospital. 5. Se ha equivocado al hacer las
cuentas.

Lesson 52
295

LECCIÓN CINCUENTA Y TRES


Dar

1 No hay que darle vueltas, dar es un verbo que


da mucho de sí y... que da que hacer. (1) (2) (3)
2 ¡Hay para dar y tomar! Y si en la conversación
se quiere dar en el clavo, no se puede dar
largas al asunto con un (4) (5) (6)
3 «ahí me las den todas» o con un «¿qué más
da?» (7) (8)
4 Eso sólo lo dicen quienes, olvidando que «a
Dios rogando y con el mazo dando»,
5 se las quieren dar de listillos para dársela a los
demás con queso. (9) (10)
6 Pero aunque den la lata, e incluso a veces el
día, no siempre consiguen dar gato por liebre.
(11) (12)

NOTES

(1) No hay que darle vueltas: there ¡s no doubt.


(2) Dar de si: to extend. Here ¡t refers to the fact that dar has a
very wide range of meanings.
(3) Dar que hacer to give much work, many troubles; to be a pain
¡n the neck.
(4) Haber para dar y tomar: to be enough or much.
(5) Dar en el clavo: to hit the nail on the head, hit the mark, get at
the heart of the problem.
(6) Dar largas a: to delay, postpone, put off.
(7) Ahí me las den todas. Me da lo mismo. Lo mismo me da. Me
da igual: I don't mind. I don't care for it. That does not appeal
to me.
296

LESSON FIFTY-THREE

Giving

There ¡s no doubt, to give ¡s a verb that has


many meanings and... it is a pain in the neck.
There ¡s enough to give and to take! And ¡f
during the conversaron one wants to get at the
heart of the problem, one cannot delay the case
with a
"That does not appeal to me" or with a "what
difference does it make"?
This is only said by those who, forgetting that
"God helps those who help themselves"
like to show themselves shrewd ¡n order to
possess the others.
But, although they annoy others, and even they
sometimes spoil the day, they cannot always
cheat.

NOTES
(8) ¿Qué más da?: What's the difference? What difference does
¡t make? So what?
(9) Dárselas de: to like/enjoy showing themselves.
Se las da de rico: He enjoys showing himself rich.
(10) Dársela a uno con queso (Lit: to give it to someone with
cheese.): to own, possess others.
Me las ha dado con queso: He possesses me.
(11) Darla lata: to annoy, bore.
(12) Dar gato por liebre (Lit: to give a cat for a haré): to cheat,
swindle.

Lesson 53
297

7 Les ocurre, empero, que habiendo dado pie a


que se desenvaine el famoso «donde las dan
las toman» (13) (14)
8 terminan ellos mismos dando con los huesos
en tierra. (15)
9 Y... ¡claro! ¡dando que reír!
10 Si se da por sentado que es justo dar a César
lo que es de César no hay más que una
solución: darle duro al trabajo. (16)
11 En efecto, sólo dándose por entero a la tarea
que se realiza puede uno llegar a
experimentar que algo se le da bien, (17)
12 y en consecuencia, darse por contento; que
es lo mejor que darse pueda.

NOTES

(13) Dar pie a: to give opportunity or occasion to.


(14) Donde las dan las toman (Lit: Where ¡t ¡s given, it ¡s also
taken.): He that mischief hatches, mischief catches.
(15) Dar con: to meet, find, come upon.
Hoy en la calle di con esta cartera vacía: Today I found this
empty wallet ¡n the street.
(16) Dar por sentado: to take for granted.
(17) Dársele bien or mal algo a uno: to work well or badly, to be
talented or not, to be successful or not.

EJERCICIO (repase las expresiones -el primer número


remite a la frase, el segundo a la nota):

No hay que darle vueltas 1,1


Dar de sí 1,2
Dar que hacer 1,3
Haber para dar y tomar 2,4
Dar en el clavo 2,5
Dar largas a un asunto 2,6
Ahí me las den todas 3,7
Da lo mismo; Lo mismo da; Da igual -,7
298

7 However, ¡t happens to them, that having


given opportunity that the famous "he that
mischief hatches, mischief catches" could
unsheathe
8 they themselves end up finding the bones ¡n
the earth.
9 And... of course, causing laughter!
10 If it is taken for granted that it is right to give
Caesar what belongs to Caesar there is not
more than one solution: to work hard.
11 In fact, only if one dedicates itself completely
to the task that he is carrying out he can
experience that something works well,
12 and as a consequence, he can feel
contentment; which is the best thing one can
imagine.

¿Qué más da? 3,8


A Dios rogando y con el mazo dando 4,-
Dárselas de 5,9
Dársela a uno con queso 5,10
Dar la lata 6,11
Dar el día 6,-
Dar gato por liebre 6,12
Dar pie 7,13
Donde las dan las toman 7,14
Dar con 8,15
Dar que reír 9,-
Dar por sentado 10,16
Dar a César lo que es de César 10,-
Darle duro al trabajo 10,-
Darse por entero 11,-
Dársele bien/mal algo a uno 11,17
Darse por contento 12,-
Que darse pueda 12,-
Lesson 53
299

LECCIÓN CINCUENTA Y CUATRO


América hispanohablante: población

1 En el umbral del siglo XXI, cinco siglos después


del descubrimiento de América, la comunidad
hispanohablante sobrepasa los 300 millones de
personas.

2 La mayor parte de esta población vive en


América Latina, continente en el que está
teniendo lugar una explosión demográfica sin
precedentes.
3 A título de ejemplo señalemos, según los datos
publicados por las Naciones Unidas, el caso de
la ciudad de México: (1)
4 1950: tres millones doscientos mil habitantes;
decimoséptima ciudad más poblada del mundo;
5 1970: seis millones más de habitantes que
veinte años atrás; sexta ciudad más poblada
del mundo;
6 1980: quince millones de habitantes; tercera
ciudad más poblada del mundo;
7 1990: veintiún millones trescientos mil habitantes;
primera ciudad más poblada del mundo.
8 En el año 2000, México seguirá siendo, según las
fuentes citadas, la ciudad en la que se registrará
la mayor concentración urbana del planeta; (2)
9 pero... ¡el número de habitantes rondará los
veintiséis millones! (3)

NOTES

(1) A titulo de ejemplo: as an example.


(2) Citar: to cite, quote; to make an appointment or a date with
someone.

Le gusta citar escritores clásicos: He likes quoting classical


writers. El director general le citó para las 3: The General
Director called him for 3 o'clock.
Cita: quotation; appointment, date.
300

LESSON FIFTY-FOUR

Spanish-speaking América: population

1 At the threshold of the 21 st century, five


centuries after the discovery of América, the
Spanish-speaking community exceeds 300
million persons.
2 The majority of this population Uves in Latin
América, a continent on which a demographic
explosión without precedents is taking place.
3 Let's point out, as an example and according to
data published by the United Nations, the case
of México City:
4 1950: three million two hundred thousand
¡nhabitants; 16th most populated town of the worid;
5 1970: six million inhabitants more than twenty
years before; 6th most populated town of the
world;
6 1980: fifteen million inhabitants; third most
populated town of the world;
7 1990: twenty-one million three hundred thousand
inhabitants; the most populated town of the world.
8 In the year of 2000, México City will continué to
be, according to the mentioned source, the
town in which the biggest urban concentraron
of the planet will be registered;
9 but... the number of inhabitants will be about
twenty-six million!

NOTES

Esta cita es de Cervantes: This quotation ¡s from Cervantes.


¿A qué hora tienes la cita con ella?: At what time do you have
date with her?
(3) Rondar: to patrol, go the rounds; to be about or near.
El vigilante ronda la fábrica: The watchman patrols the factory.
Ronda la treintena or los treinta: He ¡s near thirty.

Lesson 54
301

10 Evidentemente, no todas las ciudades de la


América hispanohablante experimentarán un
aumento semejante. (4)
11 JSí se prevé, empero, que de los más de 300
millones de personas de habla hispana en la
actualidad se pase, en los albores del siglo
XXI, a los más de 500 millones. (5)
12 Por otra parte, se constata ya, al igual que en
los otros continentes, un fuerte desequilibrio
en el reparto de la población; (6)
13 en efecto, la evolución hacia el gigantismo es
sobre todo un proceso de crecimiento de la
población urbana, en detrimento de las zonas
rurales.
14 Y al margen del debate sobre el carácter
beneficioso o patológico del desarrollo
urbano,
15 el encaprichamiento por el «nuevo modo de
vida» -¿mito o realidad?- de las ciudades
plantea interrogantes cuya resolución parece
ardua.
16 Tema específico de preocupación en América
Latina es que se acaben formando enormes
aglomeraciones -situadas sobre todo en las
zonas costeras- totalmente aisladas con
relación al interior de cada país, ya que se
carece de una red de ciudades intermedias. (7)

NOTES

(4) Semejante: similar, such.


Dos coches semejantes: two similar cars. Nunca he oído
semejante mentira: I haven't heard such a lie.
(5) Prever, to foresee, forecast.
(6) Equilibrio: equilibrium, balance.
Equilibrar, to balance, poise.
Desequilibrio: lack of balance.
302

10 Obviously, not all the towns of Spanish-


speaking América will undergo a similar
increase.
11 However, yes, it ¡s foreseen that the number of
the more than 300 million people who speak
Spanish at present, at the beginning of the
21 st century will go beyond 500 million.
12 On the other hand, similarly to the other
continents, a strong lack of balance in the
distribution of ¡nhabitants has already been
stated;
13 in fact, the evolution towards gigantic
dimensions ¡s, above all, a process of growth
of urban civilization, to the detriment of rural
zones.

14 And at the margin of the debate about the


beneficial or pathological character of urban
development,
15 the fancying of the "new way of Ufe" - myth or
reality? - of towns raises questions, the
resolution of which seems arduous.
16 The special subject for preoccupation in Latin
América is to form enormous agglomerations
- situated, above all, ¡n the coastal zones -
totally isolated from the interior of each
country, since the network of intermedíate
towns does not exist.

NOTES

(7) Carecer de: to lack, be in need of.


Carencia: lack, need, want.
Mi país no carece de recursos: My country does not lack.
resources. Carece de imaginación: He does not have fantasy.

Lesson 54
303

17 El mundo hispanohablante en tanto que


comunidad lingüística de primer orden está
llamado a responder a estos interrogantes
con responsabilidad solidaria, con la
conciencia de que no sólo son suyos sino que
son planetarios.

EJERCICIO 1.1. No entró, se quedó en el umbral de


la puerta. 2. La mayor parte no sobrepasaban los
veinte años. 3. A título de ejemplo, te diré que diez
minutos después ya se habían ido más de quince
personas. 4. Diez años atrás las condiciones no
eran las mismas. 5. Me parece que ronda la
cuarentena.

EJERCICIO II.

1. A month after the operation he was still eating purée.

2. How has he got involved in such a mess?

¿ .... se ha metido embrollo?


304

17 The Spanish-speaking world as a lingutstic


community of first category ¡s called to answer
responsability, with the consciousness that
they are not only theirs but that of the planet.

Corrección del ejercicio I. 1. He did not enter, he remained at the


threshold of the door. 2. The majority did not exceed twenty years.
3. As an example, I will tell you that ten minutes later more than fifteen
persons had already left. 4. Ten years before the conditions were not
the same. 5. It seems to me that he is about forty.

3. At the margin of this manía he is generous.

4. / understand almost everything but I don't have practíce.

Lesson 54
305

5. Spanish-speaking people form one of the most ¡mportant


linguistic communities.

LECCIÓN CINCUENTA Y CINCO


La Bolsa o la Vida (1)

1 En la Bolsa de valores las cotizaciones varían


también -por no decir sobre todo- en función
de la coyuntura.
2 Y siendo lo que es la coyuntura (y habida
cuenta de que los valores mobiliarios se
refieren a los bienes muebles -que se pueden
mover), (2)
3 la «movida» puede ser de «agárrate que hay
curva». (3
4 Máxime cuando se dice que el principal
accionista de la Bolsa se llama doctor
Folamour y que a su corredor más importante
se le apoda «don Terremoto». (4) (5)

NOTES

(1) La Bolsa o la Vida. (Lit: Purse or life.)


Bolsa: bag, purse; stock exchange.
Jugar a la bolsa: to speculate.
(2) Habida cuenta de or teniendo en cuenta que: to take ¡nto
account.
(3) La movida. It ¡s a term used ¡n Spaín to express that a lot of
things are happening, life ¡s not boring.
306

Corrección del ejercicio II. 1. Un mes después de la operación,


seguía comiendo purés. 2. ¿Cómo en semejante -? 3. Al
margen de esas manías, es generoso. 4. Entiendo casi todo, pero
carezco de práctica. 5. Los hispanohablantes constituyen una de las
comunidades lingüísticas más importantes.

*************************************************

LESSON FIFTY-FIVE

Your money or your Ufe

1 At the Stock Exchange quotations also vary -


not to say above all - according to the boom.
2 And being what ¡t ¡s, the boom (and taking ¡nto
account that the movable valúes refer to
personal property - that can be moved),
3 the "movement" can be "hold yourself because
there ¡s a bend".
4 It is a maxim to say that the main stockholder of
the Stock Exchange ¡s called Doctor Folamour
and that his most ¡mportant broker ¡s called by
the nickname "don Terremoto".

NOTES

(4) Acción, titulo: stock.


Accionista: stockholder.
(5) Terremoto: earthquake, seism.
Terremoto as a nickname expresses that the person moves a
lot.

Lesson 55
307

5 No es de extrañar que los escalofríos estén


en alza y que en consecuencia la fiebre suba.
(6)
6 ¡Lógico cuando se piensa en la liquidación!
7 El índice general de Bolsa señala la
inconsciencia como el «valor refugio» por
excelencia;
8 y aunque invertir en ella es una operación
corriente, los expertos constatan que eso
acarrea despertares sobresaltados;
9 en efecto, el «valor» miedo puede dispararse
de la manera más inesperada y las
consecuencias de su súbito aumento son
imprevisibles.
10 De este principio de fluctuación de los
valores, deriva el propio mecanismo de la
especulación en Bolsa.
11 Pero... especular no es solamente traficar
sino sobre todo mirar con atención una cosa
para reconocerla y examinarla, meditar,
considerar, reflexionar.
12 ¡Lástima que el «valor» idiotez siga siendo tan
cruelmente estable!

NOTES

(6) El alza: rise, boom.


La baja: drop, down tum, slump.
Remember that the feminine nouns beginning with a stressed
"a" sound use the masculine definite and indefinito articles in
the singular.
308

5 It ¡s not strange that shudders are in rise and


that, as a consequence, fever ¡s rising.
6 Logical when one thinks of liquidation!
7 The general índex of the Stock Exchange
shows the unconsciousness like the shelter
valué for excellence;
8 and although investing ¡n ¡t ¡s a current
operation, experts state that ¡t causes
projecting awakenings;
9 ¡n fact, the valué fear can go off ¡n the most
unexpected way and the consequences of ¡ts
sudden ¡ncrease are unforeseable.
10 From this principie of fluctuation of valúes,
derives the mechanism ¡tself of speculation at
the Stock Exchange.
11 But... speculating is not only trading but above
all watching attentively a thing ¡n order to
recognize ¡t, to examine ¡t, to medítate, to think
over, to consider.
12 What a pity that the valué stupidíty ¡s stíll
cruelly stable!

NOTES

El agua estaba fría: The water was cold.


El hacha era pesada: The axe was heavy.
El África negra: Black África.
Los misterios del alma humana: the mysteries of human soul.
For more details see Note 3 of Lesson 9.

Lesson 55
309

EJERCICIO (repase el vocabulario):

Accionista stockholder
el Alza/la Baja boom/slump
Aprendiz apprentice
Aumento súbito sudden ¡ncrease
Bienes inmuebles real estáte
Bienes muebles movables, personal property
la Bolsa Stock Exchange
Carpintero carpenter
Corredor broker
Cotización quotation
Coyuntura boom
Cursillo de economía course of economy
Desarrollo urbano urban development
Dispararse to go off, bolt
Especulación speculation
Fluctuación fluctuation
Herramienta tool
índice general (de Bolsa) general ¡ndex
(of the Stock Exchange)
Iniciativa privada prívate initiative
Impuesto sobre la renta ¡ncome tax
Liquidación liquidation
Oficina de Turismo tourist office
Organismo oficial official organization
Proceso de crecimiento process of ¡ncrease
Renta per cepita income per head
Renta pública public debt
Sacar beneficio to make profit
Tomar apuntes to take notes
Trancar to trade
Valor estable firm valué
Valor refugio shelter valué
311

LECCIÓN CINCUENTA Y SEIS


Repaso y especificaciones

The conjunction

Conjunctions are words that join words and clauses. There


are two types of them: coordinating conjunctions and
subordinating conjunctions. In short: coordinators and
subordinators.

1. Coordinators

Coordinating conjunctions join words and coordínate


clauses. They express unión, opposition, consequence,
conclusión, alternative or negation. Let's see the most
¡mportant ones.

y, e: Lo he visto y me gusta: I have seen it and


I like it.
Grecia e Italia: Greece and Italy.
o, u: ¿ Vendrás o te quedarás?: Will you come or will
you stay?
Bélgica u Holanda: Belgium or Holland
ni: M tú ni yo: Neither you ñor me.
pero, mas: Cansado pero contento: Tired but glad
luego: Pienso luego existo: I think therefore/
then I exist.
sea... sea..., ya... ya...:

Sea en casa, sea en un restaurante,


comeremos juntos: Either at home or ¡n
a restaurant,
we will eat together.
sin embargo: still, yet,
nevertheless
mientras: while
entonces: then
por tanto, así que: so
312

pues: for
no obstante: however
por lo tanto: therefore
sino: but
como: as

2. Subordinators

Subordinating conjunctions join subordínate and main


clauses. Here are the most important ones.

que: Veo que estás cansado: I see that


you are tired.
como: Lo pintará como quieras: He will paint ¡t
as you like.
cuando: Cuando lo sepa te lo diré: When I get to know
it I will tell you.
si: Si vas, cómpralo: If you go, buy ¡t.
porque:

No vino porque estaba enfermo: He did not come


because he was ¡II.
puesto que, ya que: since
a fin de que: so that
aunque: although, even ¡f
si bien: although
en tanto que: while
hasta que: untíl
como si: as ¡f
mientras (que): while
a menos que: unless
para que, a fin de que: ¡n order that
así que, así como, tan pronto como: as soon as
en cuanto: no sooner,

as soon as

desde que: since, from


antes (de) que: before
después de que: after
excepto que, salvo que: except
según: as, according to

Lesson 56
313

con tal (de) que: provided that


de manera que, de modo que: so that

3. The use of indicative or subjunctive after


conjunctions

In Spanish a way of grouping subordinators is according to


the mood to be used after them.

A. Always with the ¡ndicative:

desde que, después de que, luego que, porque, ya


que, como

Como me sentía mal, me quedé en cama: As I did not feel


well, I stayed ¡n bed.

B. Always with the subjunctive:

con tal (de) que, salvo que, excepto que, a menos que,
antes (de) que, a fin de que, para que

Te presto el libro con tal que lo devuelvas mañana: I will


give you the book provided that you return it tomorrow.

C. Either with the ¡ndicative or with the subjunctive (The


meaning of the sentences is different!):

en cuanto, mientras, según, hasta que, aunque, de


manera que

Salimos en cuanto llegaron: We went out no sooner they


arrived.
Saldremos en cuanto lleguen: We will go out no sooner
they arrive.

Remember that the main difference between the use of


these two moods ¡s that the ¡ndicative refers to known
facts while the subjunctive always refers to something
hypothetical.
314

EJERCICIO (Traduzca las siguientes oraciones):


1. He did not come with us to the beach, but he stayed in our
friends' house.

2. As we were hungry and tirad we decided to stop to eat in a


small restaurant.

3. Even if it rains I will go and see you tomorrow.

4. Although he is very busy, he will try to come.

5. They left befare I could explain them everything.

Corrección del ejercicio:

1. No vino con nosotros a la playa, sino que se quedó en casa


de nuestros amigos.
2. Como teníamos hambre y estábamos cansados, decidimos
pararnos a comer en un pequeño restaurante.
3. Aunque llueva iré a verle mañana.
4. Aunque está muy ocupado, tratará de venir.
5. Se fueron antes de que yo pudiera explicarles todo.

Lesson 56
315

LECCIÓN CINCUENTA Y SIETE


Refranes y otros aforismos

1 Quien sirve al común, sirve a ningún. (1)


2 Quien no arrisca no aprisca. (2) (3)
3 El comer y el rascar, todo es empezar. (4) (5)
4 El bobo si es callado por sesudo es reputado.
(6) (7) (8)
5 El callar es cosa muy virtuosa, entre las
virtudes muy preciosa. (9)
6 A menudo belleza y tontería van formando
compañía.
7 El bien no es conocido hasta que es perdido.
(10)
8 Barba de tres colores, no la traen sino
traidores. (11)

NOTES

(1) Quien sirve al común, sirve a ningún: Lit: The one who serves
everyone does not serve anyone.
(2) Quien no arrisca, no aprisca: Lit: The one who does not risk
does not get sheep ¡n his sheep-pen.
(3) Arrisca ¡s an oíd form of arriesgar (to risk, hazard, venture).
Riesgo: risk.
(4) El comer y el rascar, todo es empezar: Lit: Eating and
scratching, they are only a question of beginning.
(5) Rascar, to scratch.
Si te pica, ráscate: If it is itching, scratch it.
(6) El bobo si es callado por sesudo es reputado: Lit: If the silly is
in silence, he ¡s known as a wise man.
316

LESSON FIFTY-SEVEN

Proverbs and other aphorisms

1 No man can serve two masters.


2 Faint heart never won fair lady.
3 The first step is the hardest.
4 A still tongue makes a wise head.
5 Quietness is a great treasure.
6 Beauty and folly go often ¡n company.
7 We never know the worth of water till the well ¡s
dry.
8 Traitors wear a beard of three colours.

NOTES
(7) Callado, -a: silent, quiet.
Callar to be silent, keep silence, be quiet.
Callarse: to stop talking.
(8) Seso: brain.
Sesudo: wise.
(9) El callar es cosa muy virtuosa, entre las virtudes muy
preciosa: Lit: Silence is a virtuous thing; it is very valuable
among virtues.
(10) El bien no es conocido hasta que es perdido: Lit: We don't
recognize good things until we lose them.
(11) Traidor, traidora: traitor, traitress.
Traición: treason, treachery.
Traicionar: to betray.

Lesson 57
317

9 A las veces, do cazar pensamos, cazados


quedamos. (12)
10 Quien compra lo que no puede, vende lo que
le duele. (13)
11 Quien todo lo quiere, todo lo pierde. (14)
12 Do van antojos van los ojos. (15) (16)
13 El que a otro quiere engañar, el engaño en él
se puede tornar. (17) (18)
14 Cuando el hierro está encendido, entonces ha
de ser batido. (19)
15 La experiencia es la madre de la ciencia.

NOTES

(12) Do ¡s a shortened form of donde.


(13) Quien compra lo que no puede, vende lo que le duele: Lit:
The one who buys what he cannot, he will sell and it will be
painful for him.
(14) Quien todo lo quiere, todo fo pierde: Lit: The one who wants
everything, loses everything.
(15) Do van antojos van los ojos: Lit: Eyes look at fancy things.
(16) Antojo: caprice, whim, fancy, freak.
A su antojo: arbitrarily.

EJERCICIO I. 1. Eso no sirve, puedes tirarlo.


2. Aunque es difícil, me arriesgaré. 3. Si te rascas,
te dolerá más. 4. Me callé porque pensé que era
más prudente. 5. Es una persona de carácter
callado.
318

9 Sometimes when we think that we hunt, in


reality we are hunted.
10 Who spends more than he should, shall not
have to spend when he would.
11 Grasp all, lose all.
12 Beauty draws more than oxen.
13 Liars begin by imposing upon others, but end
by deceiving themselves.
14 Strike while the iron is hot.
15 Experience is the mother of wisdom.

NOTES

(17) El que a otro quiere engañar, el engaño en él se puede


tornar Lit: The one who wants to cheat another person, is
often cheated himself.
(18) Tomar to return.
(19) Batir to beat, strike.
Batir los huevos: to beat the eggs.
Batir el récord: to beat the record.

Corrección del ejercicio 1.1. This is not good (does not serve), you
can throw ¡t away. 2. Although it ¡s difficult, I will take the risk. 3. If you
scratch yourself, it will be more painful. 4.1 stopped talking because I
thought that it was more prudent. 5. He is a person with a quiet
character.

Lesson 57
319

EJERCICIO II.

1. Stop talking! I can't hear anything.

2. Tell me where you feel pain.

3. Superfluous things obstruct.

estorba.

4. His capnce seems to me excessive.

5. The advertisement deceived me.

me llevó

*************************************************

LECCIÓN CINCUENTA Y OCHO

La otra América Latina

1 Se olvida con frecuencia -e incluso para


muchos se trata de algo completamente
desconocido-
2 que bajo la enorme masa de población de
América Latina, y en países cada vez más
integrados a todos los niéveles -cultural,
político, económico, etc.- en el concierto de
naciones,
320

7E dolerá másj
~2>

Corrección del ejercicio II. 1. ¡Callaos (cállese)! No oigo nada.


2. Dime dónde te duele. 3. Lo superfluo - . 4. Sus antojos me parecen
excesivos. 5. El anuncio — a engaño.

*************************************************

LESSON FIFTY-EIGHT

The other Latín América

1 It ¡s forgotten frequently - and even for many


people it is something completely unknown -
2 that behind that enormous mass of population
of Latin América, and in countries that are
getting more and more integrated on every
level - cultural, política!, economic, etc. - to the
concert of nations,

Lesson 58
321

3 subyace una Iberoamérica indígena. (1) (2)


4 Pobre -materialmente- y tradicional, pero que
pese a todos los avatares de la Historia ha
tenido suficiente fuerza para seguir viviendo.

NOTES
(1) The ñame Iberoamérica comes from the ñame of the Iberian
Península and refers to those parts of the new continent that
were conquered by either the Spanish or the Portuguese.
Hispanoamérica comes from Hispania, Latín ñame for the
Iberian Península and means Spanish América.
(2) Here are the countries of Latín América and the ñames of
their ¡nhabitants.
Argentina argentino
¡Solivia boliviano
Colombia colombiano
Costa Rica costarricense or costarriqueño
Cuba cubano
Chile chileno
Ecuador ecuatoriano
Guatemala guatemalteco
Honduras hondureno
Méjico/México mejicano/mexicano
Nicaragua nicaragüense or nicaragüeño
Panamá panameño
Paraguay paraguayo

Perú peruano

Puerto Rico puertorriqueño or portorriqueño


El Salvador salvadoreño
República Dominicana dominicano
Uruguay uruguayo

Venezuela venezolano
322

3 lies an ¡ndigenous Latin América.


4 Poor - materially - and traditional, but ¡n spite
of all the vicisitudes of the history it had
sufficient forcé to stay alive.

PERSONAL NOTES:

Lesson 58
323

5 Para superar la miseria y el hambre históricos,


los más jóvenes «huyen» hacia las ciudades,
6 atraídos -¿engañados?- por la perspectiva
de poder encontrar trabajo -en general en
relación con el turismo o los servicios.
7 Pero en la medida en que la marginación no
depende sobre todo de dónde está uno sino,
ante todo, de cómo está uno donde se
encuentra, las dificultades se multiplican.
8 En efecto, la exclusión es mayor si además se
sitúa en el campo lingüístico: el de la
comunicación.
9 Algunos organismos nacionales e
internacionales trabajan en la elaboración y
desarrollo de programas que tienen por
objetivo facilitar, a los componentes de
diferentes etnias latinoamericanas,
10 el aprendizaje de la lectura y de la escritura
autóctonas, así como del español (o del
portugués en Brasil).
11 Pero, aunque dignos de encomio, esos
esfuerzos no son aún más que una voz
solitaria en medio del océano.
12 ¡Aún hay mucho que hacer!
13 El reconocimiento de esta realidad puede
ayudar también al viajero -turista, hombre de
negocios, etc.- a comprender mejor ese «otro
mundo».
14 Tan rico y variado en hombres, en acogidas
calurosas, en historia, en paisajes, en frutos,
en colores... ¡tan rico en riquezas!
324

5 In order to overeóme the historical misery and


hunger, the youngest ones "escape" towards
the towns,
6 attracted - deceived? - by the perspective of
being able to find a job - ¡n general related to
tourism or services.
7 But according to the fact that being at the
margin does not depend, above al I, on where
one ¡s but first of all, on how one feels where
he ¡s, difficulties multiply.
8 In fact, the exclusión is greater ¡f, besides, it is
situated at the linguistic field: the one of
communicatíon.
9 Some national organizations work on the
elaboration and development of programs that
have the aim of facilitating to the components
of different Latin American ethnical groups,
10 learning reading and writing ¡n native
languages as well as in Spanish (or in
Portuguese ¡n Brazil).
11 But although they are praise-worthy, these
efforts are not yet more than a solitary voice in
the middle of the ocean.
12 There are still much to do!
13 Admitting this reality may also help the
traveller - tourist, businessman, etc. - to
understand better this "other world".
14 So rich and varied ¡n people, ¡n warm
welcomes, ¡n history, ¡n sceneries, in fruits, ¡n
colours ... so rich ¡n wealth!

Lesson 58
325

EJERCICIO I. 1. Ese pintor no es un desconocido.


2. Lo hará bajo su responsabilidad. 3. Pese a todas
las dificultades ha conseguido realizar su proyecto.
4. Me atrae trabajar en el mismo servicio que tú.
5. Iremos en la medida en que podamos.

EJERCICIO II.

1. He is an expert ¡n the fíeld of Hnguistic research.

2. I work in an organization the aim of which is the development


of scientifíc research.

*************************************************

LECCIÓN CINCUENTA Y NUEVE


Expresarse con el cuerpo

1 El cuerpo del ser humano se compone de tres


partes: la cabeza, el tronco y las exremidades.
(1)
2 En castellano, como en otras lenguas,
numerosas palabras con las que se denomina
una parte o un órgano del cuerpo aparacen en
expresiones idiomáticas
326

Corrección del ejercicio I. 1. That painter is not an unknown one.


2. He will do it on his responsibJlity. 3. In spite of all the difficutties he
has managed to carry out his project. 4. Working ¡n the same service
as you attracts me. 5. We will go as we can.

4. Travelling tets us get acquainted with other cultures.

5. The scenery helped me to understand his character.

3. There are still much to do.

Corrección del ejercicio II. 1. Es un especialista en el campo de la


investigación ligüistica. 2. Trabajo en un organismo cuyo objetivo es
el desarrollo de la investigación científica. 3. Aún hay mucho que
hacer. 4. Viajar permite conocer otras culturas. 5. El paisaje me ayudó
a comprender su carácter.

*************************************************

LESSON FIFTY-NINE

Expressing oneself with the body

1 The body of a human being consists of three


parts: the head, the trunk and the extremities.
2 In Spanish, like ¡n other languages, a number of
words used to denomínate parts or organs of
the body appear ¡n idiomatic expressions
NOTES

(1) Componer, to compose; constitute.


Componerse de: to consist of.

Lesson 59
327

3 que, en la mayoría de los casos, no pueden


traducirse literalmente a las otras lenguas.
4 Veamos algunas de ellas que son de uso
corriente. (2)
5 Con la palabra cabeza:
6 Ando de cabeza, tengo demasiado trabajo. (3)
7 Ese razonamiento no tiene ni pies ni cabeza.
(4)
8 Tras haberle nombrado director se le subieron
los humos a la cabeza. (5)
9 No se le pasó por la cabeza que
telefoneándonos hubiéramos podido llegar a
un acuerdo. (6) (7)
10 La ayuda que se le proporcionó le hizo
levantar cabeza. (8)
11 Con la palabra mano (¡manos a la obra!):

NOTES
(2) Uso: use, employment.
En buen uso: ¡n good condition.
Hacer buen uso de algo: to take advantage of something.
Hacer uso de la palabra: to take the floor.
Tener uso de razón: to be of age, mentally capable.
Al uso de la época: according to the customs of the period.
De uso: second-hand.
En buen/mal uso: ¡n good/bad condition.
(3) Andar de cabeza: to be going crazy, drive one's nuts, to be
going around ¡n circles.
328

3 that, ¡n the majority of cases, cannot be


translated literally to other languages.
4 Let's see some of those that are often used.
5 With the word head:
6 I am going crazy, I have too much work.
7 This reasoning does not make any sense.
8 After being appointed director he became
conceited.
9 It did not occur to him that phoning us we
could have come to an agreement.
10 The help he got made him get out of the
woods.
11 With the word hand (let's get to work!):

NOTES

(4) No tener ni pies ni cabeza: to have no rhyme or reason, make


no sense, be absurd.
(5) Subírsele a uno bs humos a la cabeza: to become vain,
conceited.
(6) Pasarle a uno por la cabeza: to occur to somebody, to think
of, to struck somebody.
(7) Acuerdo: agreement.
Estar de acuerdo: to agree.
De común acuerdo: by mutual agreement.
(8) Levantar cabeza: to emerge from poverty, misfortune, to get
out of the woods, to recover one's health.

Lesson 59
329

12 Si no quieres perder tiempo puedo ir yo, esa


tienda me coge a mano.
13 Le hablé con el corazón en la mano. (9)
14 Le sometí mi proyecto y ahora está en su
mano aceptarlo. (10)
15 De la mano a la boca se pierde la sopa
(refrán). (11)
16 Por descuidarme, la ocasión se me fue de las
manos. (12)
17 Con la palabra pie:
18 Cuando se puede hacer daño hay que andar
con pies de plomo. (13)
19 Puso pies en pared y no se pudo seguir
hablando. (14)
20 Daba la impresión de pensar con los pies;
hubo que pararle los pies. (15)
21 No hay que buscar cinco pies al gato, las
cosas son más sencillas de los que se dice;
enseguida se ve de qué pie cojea uno. (16)
(17)
22 Si te complicas no darás pie con bola. (18)

NOTES

(9) Con el corazón en la mano: with one's heart on one's sleeve.


(10) Estar en mano de uno: to be in one's hand, to be managed
by someone.
(11) De la mano a la boca se pierde la sopa: (Lit: Between the
hand and the mouth the soup is lost.) Between the hand
(cup) and the lip there's many a slip.
(12) Irse(le) de las manos: to slip from one's hands, to lose.
(13) Andar con pies de plomo: (Lit: to walk with feet of lead) to act
slowly, with caution, prudence.
(14) Poner pies en pared: (Lit: to put the feet on the wall): to
become stubborn, to dig one's heel ¡n.
(15) Pararle a uno los pies: to stop one's outrages, excesses.
330

12 If you don't want to waste time I can go, that


shop ¡s on my way.
13 I talked to him with my heart on my sleeve.
14 I submitted my project to him, now it is in his
hands to accept it.
15 Between the hand and the lip there is many a
slip. (a proverb)
16 For being careless, the opportunity slipped
from my hands.
17 With the word foot:
18 When one can hurt, he must act slowly.
19 He dug his heels in and the conversaron
could not be continued.
20 It seemed that he was thinking with his feet;
his excesses had to be stopped.
21 There is no need to look for trouble, things are
more simple than people say; one's moral
defect can be seen immediately.
22 If you complícate things, you will make one
mistake after the other.

NOTES
(16) Buscar cinco pies al gato: to expect an ¡mpossibility, look for
trouble, pick a quarrel.
(17) Ver (o saber) de qué pie cojea uno: to be familiar with one's
vice, fault, moral defect or any weak point.
(18) No dar pie con bola: (Lit: not to be able to hit the ball) to make
one mistake after another, do nothing right.

EJERCICIO (repase las expresiones):

Andar (ir) de cabeza 6,3


No tener ni pies ni cabeza 7,4
Subírsele a uno los humos a la cabeza 8,5
Pasarle a uno por la cabeza 9,6
Levantar cabeza 10,8
¡Manos a la obra! 11,-
Lesson 59
331

Coger a mano 12,-


Con el corazón en la mano 13,9
Estar en mano de uno 14,10
De la mano a la boca se pierde la sopa 15,11
Irse(le) de las manos 16,12
Andar con pies de plomo 18,13

*************************************************

LECCIÓN SESENTA
Carta abierta al lector (1)

Querido lector:

Al llegar al término de su andadura a través de estas


páginas, que no de su marcha por el sendero que
lleva a la maestría en el campo del conocimiento de
la lengua castellana, queremos expresarle nuestro
sincero reconocimiento por la tarea realizada.
Sabemos que todo aprendizaje, por conllevar lucha,
supone dificultad; y no se nos escapa la aridez que
en algunos tramos del camino ha habido de vencer
para coronar con éxito su quehacer.
¡Enhorabuena, pues!
Al mismo tiempo, le invitamos a recordar que «no
hay camino, se hace camino al andar». Sí, como le
decíamos más arriba: «su marcha por el sendero...»
no toca aquí a su fin.
Esta llegada no representa sino una etapa.

NOTE

(1) With this letter we would like to express our acknowledgement


towards the hard work you have done throughout this book.
We would also like to encourage you for further studies. We
advise you to read as much as you can (articles, short stories,
novéis, etc.) to amplify your vocabulary. You already have the
332

Poner pies en pared 19,14


Pensar con los pies 20,-
Pararíe a uno los pies 20,15
Buscar cinco pies al gato 21,16
Ver (saber) de qué pie cojea uno 21,17
No dar pie con bola 22,18

*************************************************

LESSON SIXTY

Open letter to the reader

Dear reader,

When you arrive at the end of your amble through


these pages, and not at the march ¡n the path that
leads to mastery in the field of knowing Spanish
language, we would like to express our sincere
acknowledgement for the task accomplished.
We know that every leaming process, as ¡t involves
struggle, supposes difficulty; and we do not forget
the barrenness that you had to overeóme at certain
sections of the journey in order to crown with
success your task.
Congratulations, then!
At the same time, we invite you to remember that there
is no road, the road is made when you walk . Yes, as
we have said above: your march in the path... has not
got to its end here.
This arrival does not represent any other thing but a
stage.

NOTE

necessary knowledge to work on your own with the help of a


good dictionary. Some expressions may cause you difficulties
but ¡s ¡t not the same when a Spaniard learns your language?
Have a nice time!

Lesson 60
333

Esperamos que el ensanche de su horizonte


constituya un aliciente para abordar y profundizar
con entusiasmo renovado los diferentes mundos
que subyacen detrás de lo que se presenta como
una única lengua; y que, más allá, salvando nuevos
desafíos vaya solidificando su propia capacidad de ir
estableciendo puentes con la suya: ahí es donde
reside el secreto de la comunicación.
¡Gracias!
Y... ¡Buen viaje!

Burgos, 21 de marzo de 198... Primavera

EJERCICIO I. 1. Al terminar su trabajo, decidió ir a


dar una vuelta. 2. Le escribí una carta para
expresarle mi reconocimiento. 3. Trabajo en el
campo de la investigación científica. 4. Coronó con
éxito su aprendizaje. 5. ¡Enhorabuena!

EJERCICIO II.
1. / did not forget that detail.

2. Here the road gets to its end.

3. Reading widens the horízon.

4. The new project ofjoumey made him enthusiastic.


334

We hope that the widening of your horizon constitutes


an incentive to approach and deepen with renewed
enthusiasm the different words that lie behind what is
presented as a unique language; and that, further on,
overcoming new challenges you will solidify your own
capacity of establishing bridges of your own: that is
where the secret of communication resides.
Thank you!
And... Have a nice journey!

Burgos, 20th March, 198..., Spring

Corrección del ejercicio 1.1. On finishing his work, he decided to go


for a walk. 2.1 wrote a letter to him to express my acknowledgement.
3.1 work ¡n the field of sdentific research. 4. He crowned his leaming
with success. 5. Congratulations!

5. Have a nice joumey!

TR4fi4J& £N £L CAMPo pe ÍA

Corrección del ejercicio II. 1. Ese detalle no se me escapó. 2. Aquí,


el camino toca a su fin. 3. La lectura ensancha el horizonte. 4. El
nuevo proyecto de viaje le entusiasmó. 5. ¡Buen viaje!

Lesson 60
336

Grammatical Appendix
and Verb üst
338

Grammatical Appendix
Contents

1. Basic Notions 339

haber 341
2. The verbs uto have":
tener 343

ser 345
3. The verbs "to be":
estar 347

4. First conjugation: -ar verbs


Model cantar (to sing) 349

5. Second conjugation: -er verbs


Model comer (to eat) 351

6. Third conjugation: -ir verbs


Model vivir (to live) 353

7. Spelling changes 355

8. Classification of irregular verbs 357


The tweive groups of irregular verbs. Verb lists.

9. The past participle 381

10. The 24 unclassifiable irregular verbs 383


339

Basic Notions

1. Simple verb tenses


Simple verb tenses ¡n Spanish are formed by
A the stem of the verb in present indicative
present subjunctive
imperative
imperfect indicative
preterite
gerund
past participle

B the infinitive ¡n future indicative


conditional

C the stem of the 3rd imperfect subjunctive


person of preterite in (both forms)
future subjunctive

2. Irregular verbs
There is an easy way of deciding wether a verb is irregular
or not: compare it with the models of -ar, -er or -ir verbs,
and check the singular form of the following tenses:
a) present indicative — first person
b) preterite — third person
c) future — first person

If the verb is regular in these three ¡nstances, then ¡t will be


regular everywhere.

But if the verb is irregular ¡n (a) the first person singular of the
present indicative, then it will also be irregular ¡n the present
subjunctive and the imperative. If it is irregular in (b) the third
person singular of the preterite, it will also be irregular in the
imperfect subjunctive and the future subjunctive. If the first
person singular of the future indicative ¡s irregular (c), the
conditional tense will be irregular too.

We can cali these three groups (a) the present group, (b)
the preterite group and (c) the future group.

The imperfect indicative forms a sepárate group, but only


for the following verbs and their derivatives: ir "to go", ser:
uto be" and ver "to see".
340

3. Compound verbs
Compound verbs are conjugated like the simple verb from
which they are derived. Thus for example, satisfacer "to
satisfy" is conjugated like hacer; disponer de: uto have at
one's disposar ¡s conjugated like poner.

The only exception to this is decir and its derivatives:

— in the future, the derivatives are regular: maldeciré:


"I shall slander"; bendeciré: "I shall bless", etc.;

— in the imperative, derivatives end dice: e.g., predice:


"predict!"; bendice: "bless!", etc.

— in the past participle, derivatives are as irregular as their


root decir, i. e. they end ¡n -dicho: desdecir — desdicho,
etc. Bendecir and maldecir have two past participles each:
bendecido and maldecido, which are used to conjúgate
compound tenses, and bendito and maldito, which are
used as adjectives or with the verbs estar or tener.

Note:

In the grammatical appendix, the imperative is given only


in the two familiar forms (singular and plural). As we have
said before, the polite imperative forms are the same as
the present subjunctive. The same ¡s true of ¡mperatives
preceded by a negative. So when, for example, we refer to
an irregularity in the present group - and thus also ¡n the
imperative - and you don't find the irregularity in boldface
¡n the subjunctive ¡n the table, you will have to think of the
other persons that use the present subjunctive as their
imperative forms - at least one of which will be irregular.
341

HABER to have (1)

IMPERSONAL FORMS

simple forms
Infinitive hab er
Gerund hab iendo
Past participle hab ¡do
compound forms
Infinitive haber habido
Gerund habiendo habido
INDICATIVE
he he hab ido
- has has hab ¡do
g> ha "O- ha hab ido
8? hemos hemos hab ido
habéis habéis hab ido
han han hab ido

hab ía había hab ido


•$ hab ías
•g hab ía
Í habías
había
hab ido
hab ido
§. hab íamos habíamos hab ido
•i hab íaís a habíais hab ¡do
hab ían habían hab ¡do

hub e hube hab ¡do


^
c
hub iste
hub o 1 hubiste
hubo
hab ¡do
hab ¡do
£ hub irnos <D
hubimos hab ido
Q- hub isteis ^0 hubisteis hab ido
hub ¡eron a hubieron hab ido

hab ré <-

habré hab ido


hab ras
*i habrás hab ¡do
| hab rá a
habrá hab ¡do
a hab remos habremos hab ido
hab reís habréis hab ¡do

hab rán habrán hab ido
342

CONDITIONAL

hab ría habría hab ¡do


hab rías habrías hab ido
hab ría V-
habría hab ido
(A
hab riamos habríamos hab ido
Q.
hab riáis habríais hab ¡do
hab rían habrían hab ido
SUBJUNCTIVE

hay a haya hab ido


hay as hayas hab ido
hay a haya hab ido
hay amos hayamos hab ido
°- hay ais hayáis hab ido
hay an hayan hab ¡do

hub ¡era or ¡ese


Ü hub ¡eras ¡eses
hub ¡era ¡ese
a hub ¡éramos ¡ésemos
S hub ¡erais ieseis
hub ¡eran ¡esen

hubiera or hubiese hab ¡do


o
hubieras hubieses hab ¡do
gj
hubiera hubiese hab ido
§• hubiéramos hubiésemos hab ¡do
t hubierais hubieseis hab ido
hubieran hubiesen hab ¡do

hub ¡ere hubiere hab ¡do


hub ¡eres hubieres hab ¡do
hub ¡ere 5 hubiere hab ido
*«.
hub ¡eremos hubiéremos hab ¡do
hub ¡eréis hubiereis hab ¡do
hub ¡eren hubieren hab ido
IMPERATIVE

he
hab ed

(1) The verb haber ¡s an auxilliary verb. It ¡s the only


Spanish verb used to form compound tenses of verbs.
343

TENER: to have (to possess)


IMPERSONAL FORMS

simple forms
Infinitive ten er
Gerund ten ¡endo
Past participle ten ido

compound forms
Infinitive haber tenido
Gerund habiendo tenido

INDICATIVE

teng1 o he ten ¡do


tien es has ten ¡do

e
tien
ten
e

emos
3 ha
hemos
ten
ten
ido
¡do
ten éis
a habéis ten ¡do
tien en han ten ido

ten ía había ten ¡do


ten ías "o habías ten ¡do

•8 ten ía
1 había ten ¡do

a ten íamos
i habíamos ten ¡do
.5 ten íais i habíais ten ¡do
ten ían habían ten ¡do

tuv e hube ten ¡do


tuv
tuv 0
iste
1 hubiste
hubo
ten
ten
ido
ido
-2
tuv irnos (0
hubimos ten ¡do
Q. tuv ¡steis ID hubisteis ten ido
Q.
tuv ieron hubieron ten ¡do

ten dré habré ten ¡do


ten drás
1 habrás ten ¡do
e ten
ten
drá
d remos
I habrá
habremos
ten
ten
¡do
¡do
ten dréis habréis ten ¡do
ten drán habrán ten ¡do
344

CONDITIONAL

ten dría habría ten ido


ten drías ^ habrías ten ido
ten dría o habría ten ¡do
ten dríamos ¡5 habríamos ten ido
ten driáis ^ habríais ten ido
ten drían habrían ten ido
SUBJUNCTIVE
teng a haya ten ido
teng as ^ hayas ten ido
teng a & haya ten ido
teng amos u hayamos ten ido
teng ais a hayáis ten ido
teng an hayan ten ido

tuv ¡era or iese


Ü tuv ¡eras ¡eses
•8Q) tuv iera iese
tuv ¡éramos iésemos
tuv ¡erais ieseis
tuv ¡eran iesen

hubiera or hubiese ten ido


t5 hubieras hubieses ten ido
t hubiera hubiese ten ¡do
o. hubiéramos hubiésemos ten ¡do
o. hubierais hubieseis ten ¡do
hubieran hubiesen ten ¡do

tuv ¡ere hubiere ten ¡do


tuv ¡eres
tuv ¡ere
I hubieres
hubiere
ten ¡do
ten ido
a
"5 tuv ¡eremos hubiéremos ten ido
tuv ¡eréis 1 hubiereis ten ido
tuv ieren hubieren ten ¡do
IMPERATIVE

ten
ten ed
345

SER: to be (1)

IMPERSONAL FORMS

simple forms
Infinitive s er
Gerund s iendo
Past participle s ¡do
compound forms
Infinitive haber sido
Gerund habiendo sido
INDICATIVE

soy he s ido
^ eres *- has s ido
m ha ido
$ es s

$ somos <d hemos s ¡do


a sois habéis s ¡do
son han s ¡do

era había s ¡do


■5 eras tí habías s ¡do
•g era t había s ido
o. éramos o. habíamos s ¡do
•i erais "o. habíais s ido
eran habían s ido

fui w hube s ¡do


u fuiste ■g hubiste s ¡do
"c fue •^ hubo s ido
"g> fuimos ^ hubimos s ¡do
^ fuisteis (S hubisteis s ido
fueron ^ hubieron s ¡do

ser é — habré s ¡do


ser ás ^ habrás s ¡do
| ser á ^ habrá s ¡do
^j ser emos g> habremos s ido
ser éis ■2 habréis s ¡do
ser án "~ habrán s ido
346

CONDITIONAL

ser ía habría s ¡do


o ser ías habrías s ¡do
"a ser ía habría s ido
•S ser íamos habríamos s ¡do
ser íais habríais s ¡do
ser ían habrían s ¡do
SUBJUNCTIVE

se a haya s ¡do
se as hayas s ido
o

(0
se a haya s ido
se amos <5 hayamos s ¡do
a
se ais Q- hayáis s ¡do
se an hayan s ido

fu era or ese

"o fu eras eses

•8 fu era ese

fu éramos ésemos
fu erais eseis
fu eran esen

hubiera or hubiese s ido


"o hubieras hubieses s ¡do
•8 hubiera hubiese s ¡do

1 hubiéramos
hubierais
hubiésemos
hubieseis
s ¡do
¡do
"o. s
hubieran hubiesen s ¡do

fu ere hubiere s ido


fu eres hubieres s ¡do
fu ere
8. hubiere s ido
n fu eremos g hubiéremos s ido
fu eréis | hubiereis s ¡do
fu eren -2 hubieren s ido

IMPERATIVE


sed

(1) The verb ser ¡s, like haber, also an auxilliary verb. It is
used to express the passive voice.
347

ESTAR: to be (state or location)

IMPERSONAL FORMS

simple forms
Infinitive est ar
Gerund est ando
Past participle est ado
compound forms
Infinitive haber estadc>
Gerund habiendo estado
INDICATIVE

est oy he est ado


est ás has est ado
est á
1 ha est ado
I
a
est amos
a
hemos est ado
est ais habéis est ado
est án han est ado

est aba había est ado


tí est abas ts habías est ado
est aba había est ado
est abamos
est abáis
1 habíamos est ado
"5. habíais est ado
est aban habían est ado

estuv e hube est ado

■S
estuv ¡ste 4 hubiste est ado
48
'§ estuv o c
hubo est ado
estuv irnos hubimos est ado
8 to
a estuv isteis hubisteis est ado
estuv ieron hubieron est ado

estar é habré est ado


estar ás habrás
•S:QJ est ado

i
estar á Q.
habrá est ado
estar emos 8 habremos est ado
estar éis habréis est ado
estar án •*- habrán est ado
348

CONDITIONAL

estar ía habría est ado


estar ías habrías est ado
1 estar ía habría est ado
estar ¡amos habríamos est ado
estar íais habríais est ado
estar ían habrían est ado

SUBJUNCTIVE

est é haya est ado


est és hayas est ado
§ est é haya est ado

1 est emos
est éis
1 hayamos
hayáis
est ado
est ado
est én hayan est ado

estuv ¡era or iese


estuv ¡eras ¡eses
estuv ¡era ¡ese
estuv ¡éramos iésemos
estuv ¡erais ieseis
estuv ¡eran iesen

hubiera or hubiese est ado


hubieras hubieses est ado
hubiera hubiese est ado

1 hubiéramos
hubierais
hubiésemos
hubieseis
est ado
est ado
hubieran hubiesen est ado

estuv iere hubiere est ado


estuv ieres
i hubieres est ado
£
1
estuv ¡ere
estuv ¡eremos
i hubiere
hubiéremos
est ado
est ado
P
estuv ¡eréis hubiereis est ado
estuv ¡eren hubieren est ado

IMPERATIVE

est á
est ad
349

FIRST CONJUGATION:
INFINITIVE ENDING IN-AR

CANTAR: to sing

IMPERSONAL FORMS

simple forms
Infinitive cant ar
Gerund cant ando
Past participle cant ado
compound forms
Infinitive haber cantado
Gerund habiendo cantado
INDICATIVE

cant o he cant ado


■£ cant as has cant ado
a>
$
cant a
cant amos
1 ha
hemos
cant ado
<5 cant ado
o.
°- cant ais habéis cant ado
cant an han cant ado

cant aba había cant ado


"o cant abas tí habías cant ado
t cant aba había cant ado
o.
.S
cant abamos
cant abáis
1
"o.
habíamos
habíais
cant ado
cant ado
cant aban habían cant ado

cant é hube cant ado


.£ cant aste hubiste cant ado
|j cant ó "c hubo cant ado
CD
"g> cant amos hubimos cant ado
°- cant asteis <TJ hubisteis cant ado
Q.
cant a ron hubieron cant ado

cantar é O habré can tado


cantar ás habrás cant ado
| cantar á $ habrá cant ado
-5 cantar emos habremos cant ado
"- cantar éis habréis cant ado
cantar án habrán cant ado
350

CONDITIONAL

cantar ía habría cant ado


cantar ías ^ habrías cant ado
cantar ía | habría cant ado
cantar íamos % habríamos cant ado
cantar íais a habríais cant ado
cantar ían habrían cant ado
SUBJUNCTIVE

cant e haya cant ado


cant es ^ hayas cant ado
cant e ^ haya cant ado
cant emos o> hayamos cant ado
cant éis hayáis cant ado
cant en hayan cant ado

cant ara or ase

o cant aras ases

cant ara ase

cant aramos asemos


cant aráis aséis
cant aran asen

hubiera or hubiese cant ado


hubieras hubieses cant ado
t hubiera hubiese cant ado
a hubiéramos hubiésemos cant ado
"o. hubierais hubieseis cant ado
hubieran hubiesen cant ado

cant are hubiere cant ado


cant ares
cant are
I hubieres
hubiere
cant ado
cant ado
cant aremos hubiéremos cant ado
cant aréis § hubiereis cant ado
cant aren *■* hubieren cant ado

IMPERATIVE

cant a
cant ad
351

SECOND CONJUGATION:
INFINITIVE ENDING IN -ER

COMER: to eat
IMPERSONAL FORMS

simple forms
Infinitive com er
Gerund com iendo
Past participle com ido
compound forms
Infinitive haber comido
Gerund habiendo comido
INDICATIVE

com o he com ido


■£ com es <—
has com ido
0
<g com e ha com ido
£ com emos <5 hemos com ido
a com óis a habéis com ido
com en han com ido

com ía había com ido


■5 com ías "o habías com ¡do
>S2 com ía había com ido
§_
.S
com ¡amos
com íais
1
"5.
habíamos
habíais
com
com
ido
ido
com ían habían com ¡do

com í hube com ¡do


^ com iste hubiste com ido
"g com ió ■Sí hubo com ¡do
"^ com irnos hubimos com ¡do
a com isteis hubisteis com ido
com ieron a hubieron com ¡do

comer é habré com ¡do

£
comer ás
comer á
1 habrás
habrá
com

com
ido
ido
a
•5 comer emos habremos com ido
^ comer éis 3 habréis com ¡do
comer án habrán com ¡do
352

CONDITIONAL

comer ía habría com ido


comer ías ■•■-
habrías com ido
-Sí o
comer ía habría com ido
comer íamos i habríamos com ¡do
comer íais habríais com ¡do
comer ían habrían com ¡do
SUBJUNCTIVE

com a haya com ¡do


com as hayas com ido
o
com a haya com ido
(0

a? com amos hayamos com ido


Q.
com ais hayáis com ido
com an hayan com ¡do

com iera or ¡ese


tí com ieras ieses

1 com iera iese

1 com ierais
com ¡éramos
ieseis
iésemos
com ¡eran iesen

hubiera or hubiese com ido


hubieras hubieses com ido
hubiera hubiese com ¡do

1 hubiéramos hubiésemos com ido


f hubierais hubieseis com ¡do
hubieran hubiesen com ido

com ¡ere hubiere com ¡do


com ieres hubieres com ido
com ¡ere hubiere ¡do
i com ¡eremos hubiéremos
com

com ¡do
**- com ¡eréis hubiereis com ¡do
com ¡eren hubieren com ¡do

IMPERATIVE

com e

com ed
353

THIRD CONJUGATION:
INFINITIVE ENDING IN-IR

VIVIR: to live
IMPERSONAL FORMS

simple forms
Infinitive viv ir
Gerund viv iendo
Past participle viv ¡do
compound forms
Infinitive haber vivido
Gerund habiendo vivido
INDICATIVE

viv o he viv ido


■^ viv es h- has viv ido
g> viv e | ha viv ido
g> viv irnos & hemos viv ido
a viv ís ^ habéis viv ¡do
viv en han viv ido

viv ía había viv ido


tí viv ías ]j> habías viv ido
*§ viv ía *t había viv ido
o. viv ¡amos o. habíamos viv ido
.§ viv íais "o. habíais viv ido
viv ían habían viv ¡do

viv í ^ hube viv ido


o? viv iste "c hubiste viv ido
§ viv ¡ó c hubo viv ¡do
|> viv irnos .2 hubimos viv ¡do
Q. viv isteis $ hubisteis viv ido
viv ieron °- hubieron viv ido

vivir é "S habré viv ¡do


vivir ás ^ habrás viv ido
| vivir á §_ habrá viv ¡do
15 vivir emos g habremos viv ido
vivir éis 3 habréis viv ido
vivir án •■2 habrán viv ido
354

CONDITIONAL

vivir ía habría viv ¡do


vivir ías •*» habrías viv ido
■Sí 0
Q. vivir ía habría viv ¡do
•S vivir íamos
vivir íais
1
VA.
habríamos
habríais
viv ¡do
viv ido
vivir ían habrían viv ¡do
SUBJUNCTIVE

viv a haya viv ido


viv as hayas viv ido

i
0
viv a haya viv ido
viv amos 0 hayamos viv ido
Q.
viv ais hayáis viv ¡do
viv an hayan viv ¡do

viv iera or ¡ese


viv ¡eras ¡eses
•g viv iera ¡ese

1
.5
viv ¡éramos
viv ¡erais
iésemos
ieseis
viv ¡eran iesen

hubiera or hubiese viv ido


hubieras hubieses viv ido

€ hubiera hubiese viv ido


hubiéramos hubiésemos viv ido

■5. hubierais hubieseis viv ¡do


hubieran hubiesen viv ¡do

viv ¡ere hubiere viv ido


ís
viv ¡eres hubieres viv ido
Sí viv iere hubiere viv ido
-2
8.
viv ¡eremos hubiéremos viv ido
"** hubiereis viv ¡do
viv ¡eréis
viv ¡eren hubieren viv ¡do

IMPERATIVE

viv e
viv id
SPELLING CHANGES
Spelling changes required by certain verbs for certain persons do not in reality represent ¡rregularities. In all these verbs
they merely exist to retain the same sound. It is therefore not a question of ¡rregularity since, to the ear, nothing changes.
Thus for example in Vence/*: to conquer, if we want to keep the same sound in the present we do not write venco, but
venzo: I conquer.
Listed below are the equivalents:

Letter groups ce, a become za, zo


ca, co que, qui
ga.go gue, gui
ge. g¡ ja, jo
gua, guo güe, güi
gue, gui ga,go
que, qui ca, co
za, zo ce

A. Changes in 1 he first conjugation


Verbs ending ¡n car, gar, guar, zar

Endings | Change infinitive preterite present subjunctive


car c becomes qu indicar: to indícate indiqué indique, indiques, etc.
gar g becomes gu pagar: to pay pagué pague, pagues, etc.
guar gu becomes gü averiguar: to check averigüé averigüe, averigües, etc.
zar z becomes c izar: to hoist icé ice, ices, etc.

Looking at this tabfe, we can establish that the change takes place when the ending begins with an "e". Therefore these
changes only appfy to the first person of the preterite and to the whole of the present of subjunctive.
B. Changes in the second and third conjugation
Verbs ending in cer, cir, ger, gir, guir, quir

Endings Change infinitive present indicative present subjunctive


cer ejercer: to exercise ejerzo ejerza, ejerzas, etc.
c becomes z
cir esparcir: to scatter esparzo esparza, esparzas, etc.
ger coger: to take cojo coja, cojas, etc.
g Decomes j
9¡r dirigir to direct dirijo dirija, dirijas, etc.
guir gu becomes g distinguir: to distinguish distingo distinga, distingas, etc.
quir qu becomes c delinquir: to commít a crime delinco delinca, delincas, etc.

In these verbs change takes place when the ending contains an o or a sound, i. e. in the first person of the
present indicative and all the forms of present subjunctive. s
CLASSIFICATION OF IRREGULAR VERBS

Group one

ene

These verbs have the diphthong te when the e preceding the verb ending canies a tonic accent. This
change thus only applies to the three persons singular and the third person plural of the present
tenses (both indicative and subjunctive) and the singular of imperative.

PENSAR: "to think"

indicative subjunctive imperative


piens o piens e

piens as piens es piens a


piens a piens e
pens amos pens emos

pens ais pens éis pens ad


piens an piens en

AJÍ the other forms of this verb - and of those belonging to the irregular verbs of group one - are regular
and are conjugated like cantar.
PERDER: "to lose"

indicativo subjunctive imperative


pierd o pierd a
pierd es pierd as pierd e
pierd e pierd a
perd emos perd amos
perd éis perd ais perd ed
pierd en pierd an

All the other forms of this verb - and of those belonging to the irregular verbs of group one - are regular
and are conjugated like comer.
Discernir "to discern" and concernir: "to concern", are the only verbs ending in -ir belonging to group one
and consequently follow the same irregularity. Discierno: I discem, disciernes: you discern, etc. Concierno:
I concern, conciernes: you concern, etc. 8
Group two
s
o-ue
These verbs have the diphthong ue when the o preceding the verb ending carries a tonic accent. This
change therefore only applies to the three persons singular and the third person plural of the present
tenses (both indicative and subjunctive) and the singular of imperative.

CONTAR: "to count, tell"

indicativo subjunctive imperative


cuent o cuent e
cuent as cuent es cuent a
cuent a cuent e
cont amos cont emos
cont ais cont éis cont ad
cuent an cuent en

All other forms of this verb - and of those belonging to the irregular verbs of group two - are regular and
conjúgate like cantar
MORDER: "to bite"

indicative subjunctive imperative


muerd o muerd a
muerd es muerd as muerd e
muerd e muerd a
mord emos mord amos
mord éis mord ais mord ed
muerd en muerd an

All other forms of this verb - and of those belonging to the irregular verbs of group two - are regular and
conjúgate like comer
In this group there are only verbs of the first conjugation - ending in ar- and of the second conjugation
- ending in en
Group three

c-zc

The verbs in this group take a z in the first person singular of present indicative and in all the forms of pre
sent subjunctive: when the c must be followed by a strong vowel (a and o)f i.e. when, phonetically, the
ending takes the sound k (ca, co).

Verbs ending in acer, ecer, ocer, ucir belong to this group.

CRECER: "to grow"

indicative subjunctive
crezc o crezc a

cree es crezc as

cree e crezc a

cree emos crezc amos

cree éis crezc ais


cree en crezc an
LUCIR: "to shine"

indicative subjunctive
luzc o luzc a
luc es luzc as
luc e luzc a
luc irnos luzc amos
luc ís luzc ais
luc en luzc an

The other forms of these verbs - and oí those belonging to this group - are regular and are conjugated like
comer and vivir.
Ónly verbs of the second and third conjugation are found in this group.

Exceptions:
Hacer: "to do"; placer: uto please"; yacer: "to lie" - these three verbs have other irregularities and belong to
a list of verbs which cannot be classified here -; mecer: "to rock"; cocer "to cook" and escocer: "to itch".

In addition to these six verbs, the Real Academia Española includes in the exceptions of this group verbs
ending in ducir, since these verbs, in addition to the irregularities of group three, are also irregular in the
preterite. These verbs form group four.
Group four
c-zc (present)
c-j (preterite)
Verbs belongíng to group four are those ending in ducir In the present they have the same irregularities as
verbs ¡n group three. in addition to this - and this is why they form a group apart - the preterite ends in duje
and consequently the imperfect subjunctive in dujera or dujese and the future subjunctive in dujere.
TRADUCIR: "to transíate"
present indicative present subjunctive
traduzc o traduzc a

traduc es traduzc as
traduc e traduzc a

traduc irnos traduzc amos


traduc ís traduzc ais
traduc en traduzc an

preterite indicative imperfect subjunctive futura subjunctive


traduj e traduj era or ese traduj ere
traduj iste traduj eras eses traduj eres
traduj o traduj era ese traduj ere
traduj irnos traduj éramos ésemos traduj eremos
traduj isteis traduj erais eseis traduj eréis
traduj eron traduj eran esen traduj eren

The other forms of this verb - and of those ending ¡n ducir- are regular and are conjugated like vivir.
Group five
Loss of ending i

Verbs ¡n this group lose the "i" in the 3rd persons of the preterite and, therefore, in all the forms of the
¡mperfect as well as ¡n the future subjunctive and the gerund.

Verbs belonging to this group are those ending ¡n -añer, -añir, -iñir, -uñir, -eller and -ullir.

GRUÑIR: "to grunt"

preterite indicative imperfect subjunctive future subjunctive


gruñ í grun era or ese gruñ ere

gruñ iste gruñ eras eses grun eres

gruñ ó gruñ era ese grun ere

gruñ irnos gruñ eramos esemos grun eremos

gruñ isteis gruñ erais eseis grun eréis

gruñ eron gruñ eran esen gruñ eren


gerund
gruñ endo

With the exception of the third person singular and plural of preterite, the imperfect, the future subjunctive
and the gerund, the other forms of this verb - and those sharing the same irregularity - are regular and are
conjugated like vivir and comer.
Group six

e-¡

The "e" of the stem of the verbs in this group changes to V when ¡t is stressed or if the ending begins with
a diphthong or with an "a". This change applies ¡n the present, the preterite, the imperfect and the future of
subjunctive and the gerund.

In addition to servir: Mto serve", verbs belonging to this group are those ending ¡n ebir, edir, egir, eguir, emir,
endir, estir and etir.

PEDIR: "to ask"

present indicative present subjunctive imperative


pid o pid a
pid es pid as pid e
pid e pid a
ped irnos pid amos
ped ís pid ais ped id
pid en pid an
pretente indicative imperfect subjunctive Mure subjunctive
ped í pid lera or íese pid iere
ped iste pid ieras ieses pid ieres
pid ió pid ¡era iese pid iere
ped irnos pid iéramos iésemos pid ¡eremos
ped ¡steis pid ierais ieseis pid iereis
pid ieron pid ¡eran iesen pid ieren
gerund
pid iendo

The other tenses of these verbs are regular and are conjugated like vivir.
Group seven

Loss of ending "i"


e-i

The verbs in this group assemble all the ¡rregularities of groups five and six.

Verbs belonging to this group are those ending ¡n eír, enchir and eñir.

REÍR: "to laugh"

present indicative present subjunctive imperative


n o n a

ri es rí as rí e
rí e rí a
re irnos rí amos
reís rí ais re id
rí en rí an
preterite indicative imperfect subjunctive future subjunctive
re í n era or ese n ere
re íste ri eras eses ri eres
ri ó ri era ese ri ere
re irnos rí éramos ésemos ri eremos
re ísteis ri erais eseis ri eréis
ri eron ri eran esen ri eren
gerund
ri endo

The other forms of the verbs belonging to group seven are regular and conjúgate like vivir.
A further difference between verbs ending in -eír and ~enchir/-eñir consists in their way of writing. The
latter verbs (e. g. henchir and reñir) have no accent mark in the present tenses (¡ncluding the imperative):
hincho, henchimos, hinche; riño, reñimos, riñe, etc. These verbs have an accent mark in the 1st and 3rd
person singular of indicatíve preterite only: henchí/reñí, hinchó/riñó. Reír, freír, etc. have an accent mark in
their past participle too: reído, freído.
Group eight &

e-ie
e-i

The verbs of this group have firstly: in the present group - present ¡ndicative, present subjunctive and the
imperative — the same irregularity as the verbs of group one, i.e. they have the diphthong ie when the e of
the stem is stressed.

Secondly in the present, preterite and the gerund, these verbs have the same irregularity as the verbs of
group six, i.e. unstressed "e" becomes "i" when the ending begins with a diphthong or an "a".

Verbs belonging to this group are those ending in entir, like sentir "to feel", erir like proferir: "to utter", and
ertir like divertir "to entertain": ¡n short, all verbs having V or "nt" after the "e" of the stem belong to this
group. The only exception is servir.

You might also like