Professional Documents
Culture Documents
VI Dalai Lama - Martin - Back - For Love or Religion
VI Dalai Lama - Martin - Back - For Love or Religion
Back, but rather to point out some interesting facts, for the most part
' Back: Zu einem Gedicht des VI. Dalailama. In: ZDMG 135 (1985) pp. 319-
329.
eastem Tibet on the upper reaches ofthe Subansiri River which empties
into the Brahmaputra River in Assam. There are numerous mentions of
Tsari in the literature.*
° A. Lamb: The McMahon Line. London 1966 vol. 1 pp. 321-3, 537. R.
Nebesky-Wojkowitz: Oracles and Demons of Tibet. The Hague 1956 pp. 222,
406. 1. Desideri: An Account of Tibet. Ed. by F. de Filippi. London 1932
pp. 143-4. A. Laroe-Blondeau: Les pelerinages tibetains, contained in: Les
pelerinages. Paris 1960. (Sources orientales. 3.) pp. 210-11. Many other refer¬
ences to Tsari have been made by non-native scholars of things Tibetan.
° Text entitled Gnas-chen Tsä-ri-tra'i Ngo-mtshar Snang-ba Pad Dkar Legs-
bshad. In: Padma-dkar-po: Collected Works (Gsung-'bum) . DarjeeUng 1973-1-
vol. 4 pp. 207-280. This work is henceforth referred to as PK. It was composed
between 1567 and 1574, as may be leamed from his autobiography; see Padma-
dkar-po (1973) vol. 3 p. 595, line 6.
' See Rtsa-ri Gnas Bshad Rgyas-par Bshad-paH Le'u, contained in Rare Tibe¬
tan Texts from Nepal. Dolanji 1973 vol. 4 pp. 207-280. This work is henceforth
referred to as KZ 1. Another edition ofthis same text is found in Kun-gzigs-chos-
kyi-snang-va: Collected Works. Rewalsar 1985 vol. 4 pp. 15-73, but under the dif¬
ferent title Tsd-ri-tra Ye-shes-kyi 'Khor-lo'i Gnas-kyi Ngo-mtshar Cha-shas Tsam
Gsal-bar Brjod-pa'i Yi-ge Skal-ldan Dga' Bskyed Dad-pa'i Nyin-byed 'Char-ba. A
second, shorter work by the same author on Tsari is found in his Collected Works
vol. 2 pp. 169-194. This second work will be referred to as KZ 2. An earlier
work by Glo-bo Mkhan-chen Bsod-nams-lhun-gmb (1420-1489) in eight folios
entitled Tswa-ri dang De-wi-ko-fa'i Yul-gyi Dgag-sgrub is unfortunately not
avaUable.
« PK p. 220.
For Love or Religion? 351
[In its] secret [aspect], the Glacier Mountain of Crystal Purity'" naturally
takes the shape of a ritual flask." Furthermore, it is as has been said, a
great chorten of self-produced and naturally obtained blessing.
Kun-gzigs-chos-kyi-snang-ba wrote'^ :
middle of the Tsari valley and at the foot of Dag-pa Shel Ri, Padma-
dkar-po^^ describes a white hill made of the rock cong-zhiP He is here
citing the Guidebook of Mitra[yoginf*:
'" Dag-pa Shel-gyi Gangs-ri. Note also the short eulogy of this mountain in
Padma-dkar-po (1973) vol. 4 p. 75.
" Bum-pa. Sanskrit, kalasa. This may refer as weh to the rounded 'pot'
shaped part of the chorten (stüpa).
'2 KZ 1 pp. 30-31.
'* = Tsari.
^" Khor-yug.
^' Tibetan spelling, Cig-car. The name means 'sudden'.
" PKpp. 229 flf.
Cong-zhi is a necessary ingredient in many alchemical (bcud-len) recipes. A
kind of calcite?
On the eastem side [of this hill] is a patch [? gle-ma] of black aconite.^*
Among these thickets is a substance of paranormal powers [dngos-grub, =
siddhi] called 'black näga-demon' [klu-bdud nag-po]. In the three winter
Bong-nga nag-po. This black aconite may be identical to the Aconitum lon-
gipedicellatum found by Ludlow and Sherriff in the Tsari valley at Chösam
(Chos-zam) , a town in the higher part of the valley from Chikchar — "A most
striking plant with its long lax inflorescence of blue-violet flowers on slender
arching pedicels." Fletcher p. 122.
There is a traditional style botanical drawing of klu-bdud-rdo-rje in 'Jam-
dpal-rdo-r JE : An Mustrated Tibeto-Mongolian Materia Medica of Ayurveda. New
Delhi 1971 p. 20 I.A modem style botanical drawing is found in Mdo Dbus Mtho
Sgang Sman Ris Gsal-ba'i Me-long. Sining 1980 vol. 1 p. 41, and another draw¬
ing ofa 'lesser' (dman-pa) klu-bdud-rdo-rje as well (vol. 2 p. 29). In the classical
Tibetan herbal attributed to Santigarbha, an Indian teacher of the late eighth
century, we find a description of klu-bdud nag-po dar-ya-kan. [For dar-ya-kan, a
cognate of 'theriac', see C. Beckvwth: Tibetan Treacle — A Note on Theriac. In:
The Tibet Society BuUetin 15 (1980) pp. 49-51.] This eighth century (?) herbal,
commonly cited as 'Khrungs-dpe ('botanicar), is available to us in at least four
manuscript reprints. For the following translation, I have based myself on two
versions: 1) Gso Spy ad [= Dpy ad] Sngo Sbyor Tshogs-kyi Man-ngag Rin-chen
'Khrungs-dpe Bstan-pa [KP 1]. Leh 1974 pp. 32 flf. 2) Rin-chen 'Khrungs-dpe [KP
3]. In: Bod-kyi Sngo Sman [= Four Treatises on the Principle and Practice of Tibe¬
tan Medicine]. Dharamsala 1980 pp. 252 ff. KI^l caUs this herb klu-drug nag-po
da-rya-kan, while KP I calls it klu-'dul nag-po dar-ya-kan.
" Sngo 'od-ldan is another name for the herb rtag-tu ngu {DD pp. 543-4). A
botanical drawing may be found in 'Jam-dral-rdo-rje p. 191, illus. B. Accord¬
ing to Das pp. 533-4, "n. of a medicinal flower on which dew is formed at all
times on account of which it is said to be always in tears. It grows on high alti¬
tudes in Tsari the most easterly district of Central Tibet." See Padma-dkar-pi
(1973) vol. 4 p. 14: "sngo 'od-ldan-gyi bcud-len lo gsum mdzad" — 'For three
years he [lived by] extracting the essence of sngo 'od-ldan. '
Is the swa-ring-gi of the text meant to represent the Sanskrit word sva-
rängal
*" Sngo chu khol.
*' Here I read ser-sha for ser-bshar.
ens like cotton wool and one can fly like a bird in the sky. One does not sink
in water, is free from diseases of the four elements and brings everjrthing
under ones influence. Various ordinary paranormal powers come and the
supreme paranormal power is quickly obtained. The emanation king Srong-
btsan Sgam-po"* said, "As it is the highest of herbs, it is called 'supreme
herb'."' As no other herb is its superior, it is cahed 'superior herb'.""'
The Guidebook says that the 'supreme herb""" klu-bdud-rdo-rje, said to have
immeasurable virtues such as being able to cure black leprosy even when
there are pustules and getting the common paranormal powers, exists in
this very place.
When one drinks the dewdrops*' ofthe 'supreme herb',*^ blessings come.
There [in Tsari] is the herb called klu-bdud-rdo-rje; having gone to that part
[?], one WÜ1 be liberated from sarnsära and the durgati.*^
Here the word phab-rgyun does mean a sort of barm or 'ferment' (the
Back wants very much to see the ordinary enjoyment of a good beer
behind this line, but the beer, particularly in similar contexts in Tibetan
Let us see also what the Sixth Dalai Lama himself has to say in his
guide to 0-rgyan-gling monastery*" where he uses this same word
phabs-rgyun in a list of relics: "barm ofthe five meats and five elixirs
especially high type of dakini, rather than a specific one, unless, that is,
26 ZDMG 138/2
356 Dan Martin
how Tilopa penetrated the däkini palace in Orgyan. This story is told in
another thirteenth century biography of Tilopa.*' There the jnämi-dä-
kini corresponds to the Chief of the Palace, the Dharma-käya-däkirii,
who reveals herself to be the mystic consort of the high tutelary of the
jong 1973 pp. 27 ff. Note that the Sanskrit word behind the Tibetan ye-shes
mkha'-'gro is jnäna-däkini, not prajnä-däkini (which would be shes-rab mkha'-
'gro in Tibetan) as Back, p. 328, writes.
*' 0-rgyan-pa Rin-chen-(^al: Bka'-brgyud Yid-bzhin-nor-bu-yi 'Phreng-ba.
Leh 1972 pp. 18-22.
Btsan-po Nomonhan (1981) p. 200: Tsa-ri de 'Khor-lo-sdam-pa'i thugs-kyi
gnas-su grags-shing. Compare Wylie (1962) p. 96.
*" PK p. 209: Dpal Bde-mchog-'khor-lo nyid dang gnyis-su byar med-pa.
** PKp. 224: Dpal 'Khor-lo-sdom-pa'ipho-brang/Rda-rje-phag-mo'i 'dun-sa/
dpa'-bo dang/ ye-shes-kyi mkha'-'gro-ma-mams-kyi grorig-khyer/.
*° PKp. 225: Chos-sku ye-shes-kyi mkha'-'gro-ma-mams-kyi rol-mo mdzad sa/.
See also Dalai Lama VI (1979) p. 151 where he notes in the area of 0-rgyan-
gling some naturally formed, self-produced images of four jnäna-däkini {ye-shes-
kyi da-ki-ma).
** G. Combe: A Tibetan on Tibet. Kathmandu 1975 p. 127.
^' KZ 1 p. 23. The fact that Padma-dkar-po was also known under the name
Ngag-dbang-nor-bu was noticed already in W. Evans-Wentz: Tibetan Yoga
and Secret Doctrines. Oxford 1968 p. 111. For the foundation ofhis temple {Phag-
mo Lha-khang), between 1567 and 1574, see Padma-dkar-po (1973) vol. 3
pp. 578 flf., 590.
For Love or Religion? 357
visited by the British agent Bailey.** In the final analysis, it may little
matter if the jnäna-(}äkini ofthe song refers to the general class or to a
knows what form the (jäkinis will take. Tsari was a nature preserve pro¬
tected by its total or partial identity with Cakrasamvara, his consort
Vajravärähi, the (jläkinis, and many other tantric deities and Dharma
protectors (Dharmapäla).
In the Tibetan Tenjur is a short work by Abhayäkaragupta (early
twelfth century) entitled Jnäna (jläJciv,i södhanarfi^" which opens with the
following verses:
Homage to Vajrayogini.
0 jnäna-däkirß, goddess who takes
myriad forms for whatever purpose,
may animate beings be happy as a pond
of water lilies with [your] ehxir feast.
Here, in order to obtain the supreme position
of Vajrayogini, the inconceivable
form of Vajraholder, the [deity] to be employed
is Vajravärähi."
During the sädhana which follows, one conceives of oneself in the form
self, even, depending upon purpose and usage within a particidar spiri¬
tual or ritual context.
28«
358 Dan Martin
place in Tsari,
If one were only to drink that elixir water for one evening following the
advice [of ones teacher], ones body wUl obtain Fajra-body and one will
attain eternal life.*"
promises and trust between guru and disciple of which the vows form
only a part. Sutric and tantric vows and commitments are extensively
discussed by the Sixth Dalai Lama in his guidebook."* Quoting the Ben¬
gali Buddhist Vanaratna, the Dalai Lama later says that if one takes
only seven steps for the purpose of building a temple, "one does not go
to the durgati and one obtains a divine form,""" that insects who die
under the feet ofthe workmen "do not fall into the positions ofthe three
durgati"^''
This 'love song' shows that the Sixth Dalai Lama knew about Tsari, a
famous Tibetan pilgrimage site, its holy mountain, its famed medicinal
plant, and its close association with the ddlcirbis,. Its language is redolent
ofthe Tibetan guidebook (dkar-chag) literature, one example of which
has come down to us from the Dalai Lama's own hand. I will now give
some further material which will more firmly place the song within this
pilgrimage in Tibet have been closely tied to the cults of relics (ring-bsrel
or sku-gdung) and consecrated articles (dam-rdzas). Witness the follow¬
See especially the quote from Btsan-po Nomonhan at note 43, above.
*" PKp. 235: De-ltar bdud-rtsi'i chu de-la gdams-ngag dang Idan-pas nub gcig
'thungs-pa tsam-gyis Rdo-rje'i Sku thob-nas g.yung-drung-gi tshe 'thoh.
"* See J. Willis: The Diamond Light. New York 1972 pp. 100-106. Beyer
(1973) p. 405 may also be consulted on the tantric vows.
"* Dalai Lama VI (1979) pp. 180-202; tantric vows and commitments on
pp. 192-200.
*° Ngan-song-du mi 'gro-zhing lha lus thob-bo//. Dalai Lama VI (1979)
pp. 216-7.
"' Ngan-song gsum-gyi gnas-su mi Itung.
For Love or Religioni 359
In the upper part ofthe valley of this place [Tsari] there is known to exist as
well the especially sublime paranormal power [producing] substance, the
'supreme herb' klu-bdud-rdo-rje. The AUknowing Lord Padma-dkar-po and
Mi-pham-dbang-po,** in order that [it] might be directly consumed, made
[it] the 'barm-basis' (phab-gtar) ofa consecrated article (dam-rdzas) which
liberates by [merely] tasting. It continues to liberate [people] for the benefit
of all animate beings.*"
I hope that, finally, it will be admitted that we are dealing here not
with beer brewing or consumption, but with a particular item in the
broad class of 'blessing bestowing articles' (byin-rten) which is inti¬
mately bound up with the cult of the holy place of Tsari in particular,
and the Tibetan Buddhist cults of relics and consecrated articles in
general. We know that this item had the herb klu-bdud-rdo-rje as its
basic ingredient and that it was, according to a later testimony, first
made by Padma-dkar-po (1527-1592) and Mi-pham-dbang-po (1641-
particular relic pellet called Rainbow Light Pellet ('Ja'-'od Ril-bu). This
pellet was composed of a large number of bodily and contact relics of
saints as well as other previously made relic pellets, holy water, and so
For an additional example for this uage of phabs-rgyun in a relic context, see Sle-
lung Rje-drung Bzhad-pa'i-rdo-rje: Collected Works. Leh 1985 vol. 1 p. 690
[line 2]. (The first volume of Iiis Collected Works is his autobiography.) In 1723,
the Seventh Dalai Lama presented him with many bodily and contact relics in¬
cluding 'barm' (phabs-rgyun) of consecrated articles which were in the posses¬
sion of the govemment. For Sle-lung Rje-dmng's visit to Tsari, see ibid. vol. 1
pp. 465 fi".
'" Entitled Dam-rdzas Myong Grol Chen-po 'Ja'-'od Ril-bu'i Dkar-chag Ngo-
mtshar Kun-dga' Bskyed-pa'i Bdud-rtsi (henceforth referred to as KZ 3) found in
Kun-gzigs-chos-kyi-snang-ba: CoUected Works (1985) vol. 4 pp. 141-148.
'■* In this context, I believe the word 'commitment' (dam-tshig) alludes to the
'commitment being' (dam-tshig sems-dpa') which, in consecration rites, corre¬
sponds to the item to be consecrated. In other words, it means the physically
present pellet, the 'signifier' mentioned a httle further on.
For Love or Religion? 361
Furthermore, there is the actual elixir which is the 'signified' and the sym¬
bolic elixir which is the 'signifier' and so forth. If, understanding how this is,
one uses the 'commitment' elixir substance, one obtains special benefits.
Hence medicinal substances prepared according to the eight roots and
thousand branches'* and blessing substances of many holy personages of
India and Tibet who have obtained the paranormal powers have been com¬
bined and made in the correct manner. The ehxir pellets ofthe New Transla¬
tion Schools and what is called the 'Dharma medicine elixir' ofthe Ancient
School are said to be one and the same thing.
From among them, the present [item] which has become the supreme
consecrated article of the allknowing 'Brug-pa [school] is known as Rain¬
bow Light Pellet. It was mainly made by both the Victorious Power All-
knowing Padma-dkar-po and the Victorious Power Dpag-bsam-dbang-po.'*
As its 'barm-basis' {phab-rta) which 'governs' the amount of blessing it con¬
tains, the main substance is the substance ofthe (^0A;mM ' paranormal pow¬
ers from the holy place Tsa-ri-tra (= Tsari), the 'supreme herb' klu-bdud-
rdo-rje. In the guidebooks {lam-yig) by the Dharma King Srong-btsan
[Sgam-po] and the Teacher Padma[sambhava] and others, its powers and
virtues are spoken of in such terms as, "The potencies of this substance
immediately bring the paranormal powers." In such manner, they un¬
mistakably invoke it. Using it for the main [substance] , there were addition¬
ally relics ofthe Perfect Buddha Käsyapa ... [a long list of relics fohows]."
'° This is an obscure (to me!) reference to the general field of medicine in
terms ofthe eight branches {DD p. 547), here caUed 'eight roots' and, evidently,
their thousand subolassifications, or 'branches'.
After he had spent three week-long retreats in a spot that had appeared
to him in a meditative experience, the Lord [i.e., Mi-pham-dbang-po],
accompanied only by his secretarial assistant, went to a thicket (gle-ma) of
black aconite. He walked swearing to himself, "If my being called a reincar¬
nation ofthe past master means anything, may I obtain the substance ofthe
supreme herb."
After he found [some] klu-bdud-rdo-rje, which was in the brirta-sa-'dzin^^
stage, it looked like a hailstorm was coming. Later on, I [the author] would
have this substance in front of me, and stUl today it remains among [?] the
consecrated articles.
Near the temple of Vajravärähi [he] performed a 'communion circle'
(tshogs-kyi 'khor-lo) with unimagineable and extensive offerings . .
and 1706 when he may or may not have been killed, we have not been
able so far to find any prior reference to the Rainbow Light Pellet. At
present we may be certain only that the song was written vnth a clear
knowledge of the association of the herb klu-bdud-rdo-rje with the holy
place Tsari, its central mountain Dag-pa Shel Ri and its temple, built by
Padma-dkar-po, with its image of the jnäna-däkini Vajravärähi. This
collection of sources is offered as a foundation for a very different inter¬
lars may miss the mark by focussing too closely on the particular text
before their eyes without stepping back to take in the wider realm of cul¬
tural history. I have my own feeling about the meaning of this 'love
song' (I think, if this is not already clear, that it is no such thing),** but
prefer to let the evidence provided speak for itself. A full interpretation
of this short but "highly complex song" (to quote Dhondup) vrill be
founded, if it will at all be found, on testimonies such as these.
Die vorhegende Arbeit stellt die überarbeitete und erweiterte Fassung einer
Studie dar, die schon vor beinahe einem Jahrzehnt in Aufsatzform als 'graue
Literatur' erschienen ist: On the formation and derivational history of Greek xepaf
and related words for 'head' and 'horn' in Greek and Indo-European, in Band 3
(1977) S. 328-404 der von C. Watkins von der Harvard-Universität (Cam¬
bridge, Mass.) herausgegebenen, aber leider nur einem beschränkten Kreis
zugänglich gemachten Indo-European Studies (diese bibliographischen Angaben
fehlen in der vorliegenden Publikation). Der Autor vertritt die Meinung, daß die
in den indogermanischen Einzelsprachen weit verbreiteten Benennungen für
'Kopf und 'Horn' mit dem traditionellen Wurzelansatz ''ker(ä)- (so bei
J. Pokorny: Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch. Bern 1948, 574 ff.,
modemer '*ker{hi)-) auf in der Gmndsprache formal festgelegte und voneinander
abgegrenzte Bildungen zurückgeführt können.
Die bekanntesten Bildungen von dieser Wurzel in den wichtigsten idg. Einzel¬
sprachen sind: Im Hethitischen karawar 'Hom', kar in kitkar 'zu Häupten'; im
Arischen ai. siras. Gen. sir^nds 'Kopf, sfnga- 'Hom', awest. arü- 'Horn'; im Grie¬
chischen (wo die größte Vielfalt zu beobachten ist) xap in hom. eni xap 'auf dem
Kopf, xapä 'Kopf, xepai; 'Hom', xpa?- in xpaojieöov 'Saum, Rand', ion. x6par|
bzw. att. xöppr) 'Schläfe, Haupt', xpävoi; 'Helm', xapi<; 'Seekrebs', xopuöog 'Hau¬
benlerche' u.a. (das kulturgeschichtlich wichtige xctpaßoi; 'Meerlixebs', dann
Bez. eines SchilTstyps, woraus lat. carabus da. wird vom Vf in einer Fußnote als
'mediterranes' Wort abgetan und nicht weiter behandelt); im Lateinischen cere¬
brum 'Him', cervix 'Nacken', crabro 'Homisse', cervus 'Hirsch' (auf die Frage, ob
gall. -lat. cervesia, cervisia 'hirschfarbenes, braunes Getränk, Bier' tatsächlich
hierher gehört, geht Vf leider nicht ein) ; im Germanischen ahd. homuz 'Homis¬
se', himi 'Him', hom 'Horn', hrind 'Homtier', hiruz 'Hirsch'; im Baltischen lit.
Sirie 'Wespe', apr. sirwis 'Reh'; im Slavischen rass.-ksl. sbnsenb 'Homisse,
Bremse'; im Keltischen breton. feem'Scheitel', mir. com'Trinkhom', kymr. carw
'Hirsch' usw.
Es ist nun in der Tat unbefriedigend, daß die beiden Bedeutungen 'Kopf und
'Hom' anscheinend regellos der Anit-Form ''leer- oder der Set-Form *lcer3-
zugeordnet werden müssen. Zum Beispiel stimmen die traditionell gleichgesetz¬
ten Formen ai. siras- 'Kopf und gr. XEpag 'Horn' zwar formal (Set-Wurzel
'*1cen-) überein, weichen aber semantisch ab. Im Gegensatz dazu stimmen gr.
*xepaF6<; (in homerisch xepaoq 'gehömt') und awestisch srü/sruuä- 'Horn'
semantisch überein, enthalten aber unterschiedliche Wurzelformen.
Vf glaubt daher folgende semantisch und morphologisch fixierte Ableitungen
von einer Wurzel "'^er- ansetzen zu müssen: £(e)r-no{o)-, k(e)r-{e)w- und £{e)r-