Professional Documents
Culture Documents
This Content Downloaded From 118.96.21.44 On Thu, 19 Aug 2021 01:24:33 UTC
This Content Downloaded From 118.96.21.44 On Thu, 19 Aug 2021 01:24:33 UTC
Author(s): A. J. Arberry
Source: Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London ,
1946, Vol. 11, No. 4 (1946), pp. 699-712
Published by: Cambridge University Press on behalf of School of Oriental and African
Studies
Stable URL: https://www.jstor.org/stable/608587
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
School of Oriental and African Studies and Cambridge University Press are collaborating with
JSTOR to digitize, preserve and extend access to Bulletin of the School of Oriental and African
Studies, University of London
And so on for nine stanzas: the poem has been quoted twice in recent literature,
and so we need not give it in full here.1
Jones published this famous version in his slender volume of Poems, con-
sisting chiefly of Translations from the Asiatick languages (London, 1772).2
The book was generally well received; the Annual Register for 1772, noticing
the publication " by the very ingenious and learned Mr. Jones, so well known
for his extraordinary knowledge of the Asiatick languages ", did the author
the honour of reproducing the Persian Song with three other poems in the
collection. Horace Walpole, however, writing to his friend William Mason from
Strawberry Hill on 25th May of that year, reported to him that " there is a
Mr. Jones too, who has published imitations of Asiatic poets : but as Chambers's
book was advertised by the title of Ornamental Gardening, instead of Oriental,
I think Mr. Jones's is a blunder of Oriental for ornamental, for it is very flowery,
and not at all Eastern" 3-an unworthy and rather ill-informed quip, of which
the writer no doubt repented; for in later years Walpole was glad to place the
services of his press at Strawberry Hill at the disposal of the young scholar
whose early efforts he had treated so flippantly 4; and after Jones's death we
find him quoting his learning as proverbial-" it will require Sir W. Jones's
1 Essays and Studies by Members of the English Association, vol. xxviii (1942), pp. 50-1;
Asiatic Review, vol. xl, No. 142 (April, 1944), pp. 191-2.
2 It had appeared in his Grammar of the Persian Language in 1771.
3 Letters, viii, p. 170.
4 The Muse Recalled (1781), a poem by Jones in celebration of the marriage of Lord Althorp
to Miss Bingham. " I think Mr. Jones's Ode is uncommonly good for the occasion," Walpole
wrote to the Earl of Strafford on 31st August, 1781 (Letters, xii, p. 44); and to the Countess of
Upper Ossory he commented, on 4th September, " If the ode is not perfect, still the eighth,
ninth, and tenth stanzas have merit enough to shock Dr. Johnson, and such sycophant old nurses,
and that is enough for me." (Letters, xii, p. 44.)
1 In a letter to Miss Mary Berry, dated 16th August, 1796 (Letters, xv, p. 415).
2 See R. M. Hewitt in Essays and Studies by Members of the English Association, vol. xxviii,
pp. 52-3.
3 Ibid., p. 52.
4 The Poems ofShemseddin Mohammed Hafiz of Shiraz (3 vols.), London (Villon Society), 1901.
5 Versions from Jafiz. London, 1898.
6 Odesfrom the Divan of Hafiz (London, 1905), p. xv.
\AI \\ J I L J f j .
1 v 1,U, ;9 ?", JL? $JL
parisof th e age which gaveof the Devin. Perhaps th great est its own vervice which
support)'i?6
support) I; c-ml rx,is
]u dJL f Zj "a
(,ak~ which
L ~_~,. is a is
which quotation (tadmin)
a quotation from
(ta.dmn) fromSa'di,
Sa'di,
could
see be rendered
Muhammad at the pre
Furughl's sen t(Tehran,
edition to fiz cri1318/1939)
ticism would be the
of the editpreparion
GhazalUydt, of rza
p. 298, No.variorund
536. Of
p. 4) transposes lines 4 and 5, and accepts the ta.dmin from Sa'di into his text; while
edition of the Dn, incors put beforatine 6 all the firstvariants from ois read (with considerable manuscripts.
Muhammad Mu'in (Tehran, 1319/1940) puts line 8 after line 5, and follows it with line 7, and then
line 6, with the tadmin. As all students of Hafiz know, these variations are very slight in com-
recent Persand from my friend Mas'ud Farzad hat he has alread matn-i darust-i Hz Cairo, 1942,f
parison with the general state of the text of the Divan. Perhaps the greatest service which
suchp. 4) transposes lines 4 and it is earnestly to be hoped that he will persevere towardhis text; while
could be rendered at the present to Hafiz criticism would be the preparation of a variorum
edition of the Divan, incorporating all the variants from old and representative manuscripts.
I understand from my friend Mas'ud Farzad that he has already coUected much material for
such an edition; and it is earnestly to be hoped that he wiU persevere towards its completion.
1 For Hafiz' use of tadmin, see E. G. Browne, Literary History of Persia, ii, pp. 536-9; iii,
pp. 293-8; and Mirza Muhammad-i Qazvini in Yadgr, vol. i: No. 5, pp. 67-72; No. 6, pp. 62-71;
No. 8, pp. 60-71; No. 9, pp. 65-78. What we are here attempting to demonstrate is not of
course tadmin, but a far more extensive phenomenon.
2 It would be useful and instructive to compile an index of themes to the Divan of Hafiz:
such a compilation would assist greatly in establishing the correct interpretation of many difficult
passages, and would also help in the work of textual criticism.
for appending his signature, and a close study of his final lines br
in an increased appreciation of his poetic artistry. The " clasp
used is a very common one, but its present treatment is scarcely s
beauty in the whole DTvan. The poet looks upon his handiwor
very good: it is deserving of praise and reward.'
No complete understanding and appreciation of this poem
as we have already indicated, until all prior treatments of the the
examined, and all images and verbal pictures drawn by earlier
compared. As a fragment of such a study, we append some re
tions from Sa'di's Ghazaltydt.2
l. ;jle 7;
This phrase is used in No. 578 (p. 323) of Sa'di's Gha
( jl v jJ; ,_ jl te ?SXa jl-;>- 1;
2. A.J Jl
Compare for this Ghazaliydt, No. 479 (p. 266), line 9 :-
4. jzl L5' 0 AP
l\^ Jjjl 9
jvA j JLl..'a?L->
'A ,A ^l jj . , _ ~ , J a. p; pJ..j
fr4jl oe ^ ..; 4 i -Jio. ^ 1" l;5li.5 /. ._e;. j -L ab tL
(^JlJ^^ ,>;1 J (^j^^J ^l<,^>- <^ ) ^JjLl _, ^L?A9j^? J^^r^ *.*- 1a;
2 References are to the edition (Tehran, 1318/1939) of Muhammad 'All Furughi, in which
Sa'di's love-poems (as distinct from those ethical, satirical, panegyric and obscene) are collected
together from the various dzvans.
That is the simplest possible version. Then No. 555 (p. 309), line 6:
L -A J U- . ;t J - ^ jJj o .
Let all these versions be taken in turn and together, and the
from each be put into one, and the bad points excluded, they d
to anything approaching in excellence Jones's Persian Song. M
more faithful; Walter Leaf is astonishingly ingenious; Richar
his own charming, most un-Hafizian self; yet in Jones we sa
complete of its kind, a gentle, flowing, distinguished style rec
and spaciousness, the learning and good taste of eighteenth-cen
Finally, lest it be said we found fault with others, while not con
own inadequacy, here is a new version of the " Shirazi Turk ",
text of Mas'ud Farzad: we readily acknowledge that Jones's re
nothing to fear from it, but perhaps it adds something fresh to the
of this superb example of IHafiz' art.