Professional Documents
Culture Documents
The Merchant of Venice - Act 1 Scene 1
The Merchant of Venice - Act 1 Scene 1
SALARINO
Your mind is tossing on the ocean;
There, where your argosies(big merchant ships) with portly(stately) sail,
Like signiors(Italian for 'gentlemen') and rich burghers(citizens) on the
flood,(sea)
Or, as it were, the pageants(exhibition carts in carnival processions) of the
sea,
Do overpeer(tower over) the petty traffickers,(small, commercial boats)
That curtsy to them, do them reverence,(that bob up and down as if
curtseying to show respect to the argosies that sail past them)
As they fly by them(speed past them) with their woven wings.(canvas sails)
SALANIO
Believe me, sir, had I such venture forth,(had I such merchandise at sea)
The better part of my affections(concern, thoughts) would
Be with my hopes abroad.(be with my ships at sea) I should be still(always)
Plucking the grass, to know where sits the wind,(holding up a blade of
grass to see in which direction the wind is blowing)
Peering in maps(looking at maps carefully) for ports and piers(a platform of
pillars) and roads;(harbours)
And every object that might make me fear
Misfortune to my ventures, out of doubt(without any doubt)
Would make me sad.
This would help him determine whether or not the wind was
blowing in a favourable direction for his ships. He would always
be looking carefully at maps to figure out the best harbours,
wharfs and waterways or anchorages. Everything that would
make him anxious about some mishap taking place with regard to
his commercial enterprises would definitely make him unhappy.
Hence, what he is trying to say is that since Antonio’s merchant
ships are at sea, that must definitely be the reason for his feeling
sad.
SALARINO
My wind(breath) cooling my broth(soup)
Would blow me to an ague,(fit of shivering) when I thought
What harm a wind too great at sea might do.
I should not see the sandy hour-glass(an instrument for measuring time. It
has two glass receptacles joined together with a tiny hole in the centre that
allows the sand to pass through in just one hour.) run,
But I should think of shallows(shallow water) and of flats,(sand banks)
And see my wealthy Andrew (ship richly laden with cargo. Andrew was a
common name for a big ship during Shakespeare's time. Though the name
is masculine, it is referred to as 'her' in the subsequent lines as it was
customary for ships to be regarded as feminine.) dock'd in sand,(grounded
or stuck in sand)
Vailing her high-top(lowering her mast) lower than her ribs(the sides of the
ships)
To kiss her burial.(to touch the sandy bank where the ship has become
embedded- fixed firmly) Should I go to church
And see the holy edifice(building) of stone,
And not bethink me straight(immediately) of dangerous rocks,(and not think
immediately of dangerous rocks)
Which touching but(merely touching) my gentle vessel's(ship's) side,
Would scatter all her spices on the stream,(sea)
Enrobe(cover) the roaring waters with my silks,(the cargo of the ship)
And, in a word, but even now worth this,
And now worth nothing?(Just a moment ago, the cargo was so valuable,
and now it is worth nothing) Shall I have the thought
To think on this, and shall I lack the thought
That such a thing bechanced(happened) would make me sad?(if I can
picture all the misfortunes that can befall my ships, can I not also picture
the grief which the occurrence of such a disaster would cause me?)
But tell not me; I know, Antonio
Is sad to think upon his merchandise.(I know Antonio is sad thinking about
the misfortunes that can befall his cargo.)
Salerio (Salarino): Salerio (Salarino) then says that if his ships
were at sea, he would start to shiver and tremble as though he
had the ague ( a fever which makes one shiver) on blowing on his
soup to cool it because he would be reminded of the great
damage that a very strong wind can do to a ship at sea.
He then says that if his ships were at sea, it would not be possible
for him to go to church, look at the sacred building made of stone
and not immediately be reminded of the dangerous rocks at sea
which simply by brushing against the side of his fine, fragile and
delicate ship, would pierce it and cause the spices being
transported by the ship to be scattered in the ocean or the sea.
The silk cloth on the ship would also fall in the water and spread
all over it as though clothing or covering the stormy water of the
sea.
To be put briefly, his goods that a moment ago, were very
valuable, would the very next moment, on falling into the sea, be
rendered worthless because they would be ruined. (It is ironic that
later on in the play, this is exactly the fate that will befall Antonio’s
ships. But Antonio, Salerio (Salarino) and Solanio (Salanio) of
course, do not know this at this moment.)
Salerio (Salarino) says that just as he has the ability to imagine
such a disaster, he can also imagine that if such a thing really did
happen, he would feel very depressed.
He then says that he does not need to be told why Antonio is sad
because he knows for a fact that Antonio is unhappy because he
is thinking of his goods at sea.
ANTONIO
Believe me, no: I thank my fortune for it,
My ventures(businesses) are not in one bottom(ship) trusted,
Nor to one place; (My business is not tied to one ship alone, nor is it
confined to one place) nor is my whole estate
Upon the fortune of this present year:(nor is my financial state dependent
on how well my business fares this year)
Therefore my merchandise makes me not sad.
SALARINO
Why, then you are in love.
ANTONIO
Fie, fie! (Nonsense)
SALARINO
Not in love neither? Then let us say you are sad,
Because you are not merry: and 'twere as easy
For you to laugh and leap and say you are merry,
Because you are not sad. Now, by two-headed Janus,(The Roman god of
beginnings and transitions, and also of gates and doors, Janus was always
placed above doorways, with one head looking inwards and the other
looking outwards. Janus is referred to here to show that Nature has created
people with very different outlooks.)
Nature hath framed strange fellows in her time:
Some that will evermore(always) peep through their eyes(laugh so much
that the eyes seem to peep through the fold of the eyelids.)
And laugh like parrots at a bag-piper,(laugh even at the drone of a bagpipe,
like a parrot that mindlessly laughs at anything and everything)
And other of such vinegar aspect(sour expression)
That they'll not show their teeth in way of smile,
Though Nestor(the oldest and wisest of the Greek heroes who fought in the
Trojan War) swear the jest(joke) be laughable.(they will not laugh even
though Nestor swore that the joke was funny)
SALANIO
Here comes Bassanio, your most noble kinsman,(probably 'friend', and not
'relative')
Gratiano and Lorenzo. Fare ye well:
We leave you now with better company.
SALARINO
I would have stay'd till I had made you merry,
If worthier friends had not prevented me.
ANTONIO
Your worth is very dear in my regard.(esteem)
I take it, your own business calls on you
And you embrace the occasion(take the opportunity) to depart.(You have
your own business to attend to, and are taking this opportunity to leave)
SALARINO
Good morrow, my good lords.
BASSANIO
Good signiors both, when shall we laugh?(when shall we meet and have a
good time?) say, when?
You grow exceeding strange:(you are rarely seen) must it be so?
SALARINO
We'll make our leisures to attend on yours.(we will be with you whenever
you are free)
LORENZO
My Lord Bassanio, since you have found Antonio,
We two will leave you: but at dinner-time,
I pray you, have in mind(remember) where we must meet.
BASSANIO
I will not fail you.
GRATIANO
You look not well, Signior Antonio;
You have too much respect upon the world:(You take life too seriously)
They lose it that do buy it with much care:(those who worry too much about
worldly matters are never really happy)
Believe me, you are marvellously changed.(you have changed a lot)
ANTONIO
I hold the world but as the world,(I think of the world for what it is) Gratiano;
A stage where every man must play a part,
And mine a sad one.(My part is sad)
GRATIANO
Let me play the fool:(let me play a comic role)
With mirth and laughter let old wrinkles(folds of the skin when we laugh)
come,
And let my liver(The Elizabethans believed that there are four types of
characters associated with four body fluids or humours- sanguine (blood),
phlegmatic(phlegm), choleric(yellow bile), and melancholic(black bile), and
that these were partly determined by the digestion of food in the liver.)
rather heat with wine(A liver heated with wine would produce rich blood,
and so a 'sanguine', cheerful personality)
Than my heart cool with mortifying(causing death) groans.(it was thought
that sighing and groaning drained the heart from blood)
Why should a man, whose blood is warm within,
Sit like his grandsire cut in alabaster?(smooth white stone; gypsum) (sit
cold and lifeless like his grandfather's statue)
Sleep when he wakes and creep into the jaundice (a disease that turns the
skin yellow)
By being peevish?(work himself into a jaundice by being sullen and
irritable. The Elizabethans believed that ill humour and surliness brought on
jaundice) I tell thee what, Antonio--
I love thee, and it is my love that speaks--(I say this to you because I love
you.)
There are a sort of men whose visages
Do cream and mantle like a standing pond,(whose faces are overcast with
a set expression that is as unchanging as the scum that sits on the surface
of a stagnant pond)
And do a wilful stillness entertain,(deliberately put on an air of solemnity)
With purpose to be dress'd in an opinion(in order to gain a reputation)
Of wisdom, gravity, profound conceit,(great intellect)
As who should say(as if he were to say) 'I am Sir Oracle,(In ancient
Greece, an oracle was a person who conveyed messages from Gods.)(I
speak with the authority of an oracle.)
And when I ope(open) my lips let no dog bark!'(When I speak, there should
be complete silence)
O my Antonio, I do know of these
That therefore only are reputed wise
For saying nothing;(who gain the reputation of being wise solely by being
silent) when, I am very sure,
If they should speak, would almost damn those ears,
Which, hearing them, would call their brothers fools.(If they would speak,
their listeners would call them fools, and so be damned)
I'll tell thee more of this another time:
But fish not, with this melancholy(sad) bait,(a lure, such as a worm, placed
on a hook to catch fish)
For this fool gudgeon,(small worthless fish that is easy to catch) this
opinion.(Do not use this cheap bait of melancholic silence to acquire the
reputation of being wise.)
Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile:
I'll end my exhortation(good advice) after dinner.
LORENZO
Well, we will leave you then till dinner-time:
I must be one of these same dumb wise men,(men who seem wise but are
actually fools)
For Gratiano never lets me speak.
GRATIANO
Well, keep me company but(only) two years moe,(more)
Thou shalt not know the sound of thine own tongue.(you will have forgotten
the sound of your own tongue)
ANTONIO
Farewell: I'll grow a talker for this gear.(for this advice)
GRATIANO
Thanks, i' faith,(indeed) for silence is only commendable(praiseworthy)
In a neat's tongue dried (dried ox- tongue)
ANTONIO
Well, tell me now what lady is the same(which lady is she)
To whom you swore a secret pilgrimage,(promised to visit secretly)
That you to-day promised to tell me of?
BASSANIO
'Tis not unknown to you, Antonio,
How much I have disabled mine estate,(squandered my means)
By something showing a more swelling port(grand lifestyle)
Than my faint means(modest means) would grant continuance:(permit) (I
have squandered my wealth living far more extravagantly than my modest
means would allow)
Nor do I now make moan(complain) to be abridged(to be curtailed)
From such a noble rate;(extravagant living) but my chief care(main worry)
Is to come fairly off(to be honourably cleared of) from the great debts
Wherein my time something too prodigal(extravagant)
Hath left me gaged.(pledged)(to be cleared honourably of the debts which I
have incurred in my recklessly extravagant youth) To you, Antonio,
I owe the most, in money and in love,
And from your love I have a warranty(assurance)
To unburden all my plots and purposes(to confide in you all my plans)(Your
love gives me the assurance that I can confide in you all my plans.)
How to get clear(free myself) of all the debts I owe.
ANTONIO
I pray you, good Bassanio, let me know it;(your plans)
And if it stand, as you yourself still do,
Within the eye of honour,(if your plans are as honourable as you are) be
assured,
My purse, my person, my extremest means,(every resource down to the
last)
Lie all unlock'd to your occasions.(are available to meet your needs)
BASSANIO
In my school-days, when I had lost one shaft,(arrow)
I shot his fellow(similar arrow) of the self-same flight(of the same length,
weight, and design. Such identical arrows, when shot in a certain direction
under the same conditions, would land at the same place.)
The self-same way(in the same way) with more advised watch,(greater
carefulness)
To find the other forth,(to find the other out) and by adventuring(risking)
both
I oft found both:(by risking the second arrow after losing the first, often
found both.) I urge this childhood proof,(example from my childhood)
Because what follows is pure innocence.(mere foolishness) (Bassanio jests
at his own expense to cover up for the embarrassment he feels in asking a
fresh favour of Antonio)
I owe you much, and, like a wilful youth,
That which I owe is lost; but if you please
To shoot another arrow (give me another loan) that self way
Which you did shoot the first, I do not doubt,
As I will watch the aim, or to find both
Or bring your latter hazard(second loan) back again
And thankfully rest debtor for the first.(be in debt only for the first loan)
(I owe you a lot, and like a rash young man, I have lost it all. But if you lend
me some money again, I will use it carefully, and either repay all the money
I owe you, or repay the amount you lend me now, so that I stand in debt
only for what I already owe you.)
ANTONIO
You know me well, and herein spend but time(only waste time)
To wind about my love(to appeal to my love in this roundabout way) with
circumstance;(with examples and proofs)
And out of doubt(undoubtedly) you do me now more wrong
In making question of(in doubting) my uttermost(all that I can do for you)
Than if you had made waste of all I have:(squandered all I have)
Then do but say to me(just tell me) what I should do
That in your knowledge may by me be done,(that according to you can be
done by me)
And I am prest unto it:(I will be at once ready to do it) therefore, speak.
BASSANIO
In Belmont is a lady richly left;(who has inherited great wealth)
And she is fair,(beautiful) and, fairer than that word,
Of wondrous virtues:(She is beautiful, and her virtues make her even more
so.) sometimes(once) from her eyes
I did receive fair speechless(unspoken) messages:
Her name is Portia, nothing undervalued
To Cato's daughter, Brutus' Portia:(in no way inferior to; Portia is compared
here to Portia, daughter of the Roman statesman Cato and wife of Brutus,
the Roman general and conspirator in the assassination of Julius Caesar.
She was known to be beautiful and courageous.)
Nor is the wide world ignorant of her worth,
For the four winds blow in from every coast
Renowned suitors,(men who seek her hand in marriage) and her sunny
locks(golden hair)
Hang on her temples like a golden fleece;(According to Greek legend,
Jason and his companions, called the Argonauts, set out on a dangerous
voyage in search of the elusive fleece of the golden ram as the price for the
throne of Iolcus, to which he was the rightful heir. Jason found the fleece in
Colchos in grove guarded by a dragon. Before Jason, many had tried to
take the fleece and had failed.)
Which makes her seat(house) of Belmont Colchos' strand,(shore)
And many Jasons come in quest(search) of her.(Just as many adventurers
came in search of the golden fleece, too many suitors come from the four
corners of the world to win Portia's hand , making Belmont resemble
Colchos.)
O my Antonio, had I but the means
To hold a rival place with one of them,(if only I had the means to be a rival
to these suitors)
I have a mind(feeling) presages(foretells) me such thrift,(success)
That I should questionless(without a doubt) be fortunate!
Portia’s golden curls of hair that fall over the sides of her head
look like the beautiful and valuable golden fleece that according to
Greek mythology, was guarded by a dragon in Colchis ( a region
on the east coast of the Black Sea and to the south of the
Caucasus Mountains) and was acquired with great difficulty by
the celebrated hero, Jason.
It is because Portia’s golden hair resembles this golden fleece
and just as the golden fleece was difficult to acquire, the hand in
marriage of the golden-haired Portia is very difficult to win, her
home in Belmont can be compared with the shore of Colchis
where many suitors who can be compared with Jason, come in
search of her.
(Note: Belmont is a fictitious place.)
Bassanio then tells Antonio that if he were to have the financial
resources to place himself on an equal footing with the other
suitors, he has feeling in his mind that foretells or predicts that he
will gain such profitable success that he will undoubtedly be lucky.
(Obviously, Bassanio does not yet know about the ‘lottery’ of the
caskets devised by Portia’s father.)
ANTONIO
Thou know'st that all my fortunes(wealth, the ships richly laden with cargo)
are at sea;
Neither have I money nor commodity(goods that can be used as security
for a loan)
To raise a present sum:(an immediate loan) therefore go forth;
Try what my credit can in Venice do:(see how much you can borrow in
Venice by presenting me as your security)
That shall be rack'd,(strained) even to the uttermost,(to the extreme)
To furnish thee to Belmont,(to provide you with all that is required to go to
Belmont, to set you out in appropriate style to Belmont.) to fair Portia.
Go, presently(at once) inquire, and so will I,
Where money is, and I no question make
To have it of my trust or for my sake.(I have no doubt but that you will be
able to borrow money either formally on my credit, or for the friendship that
people bear towards me.)
Exeunt