Professional Documents
Culture Documents
Science of Translation
Science of Translation
(an introduction,
with reference to Arabic-English
and English-Arabic translation)
by
M. ENANI
revised by
H. Darwish
1
Contents
Page
1. Preface ............................................................ 5
Part I : 9
2. Unit 1 : The Language of Abstractions : Is it universal ? ... 11
3. Unit 2 : Semantic changes in the lexical item ................. 13
4. Unit 3 : Synchronic Vs Diachronic approaches .............. 16
5. Unit 4 : Conceptual frameworks reflected in the style ...... 20
6. Unit 5 : Arabic Abstract Style : translation problems ...... 28
7. Unit 6 : Limits of interpretation in translation ................ 32
8. Unit 7 : Communicating the sense : the problems ........... 33
9. Unit 8 : What is “translation style” ............................ 40
Preface
5
Preface
6
Sponsorship (to finance an ‘event’ and make use of it for publicizing a
given product) with the established sense of the Arabic word as
‘Shepherd’, or caretaker, overseer — even ruler ! The grammar plays a
no less important part — for the implied ‘is’ in the Arabic structure
suggests a fact, indisputable and definitely correct. The reader feels that
a decree has been issued by some high authority to establish this fact
‘officially’. It may be rendered thus : “X company is the official
sponsor of the summer Tournament”. How different the meaning
would be if the structure was modified to read :
! ً شركة ( س ) سوف ترعى الدورة الصيفية رسميا-1
! ً شركة ( س ) تتبرع لرعاية الدورة الصيفية رسميا-2
1. ‘X’ company to sponsor the summer tournament, officially.
2. ‘X’ company' donates a sponsorship, officially, to the
summer tournament (?)
The central sense seems to be the same, but the meaning has
changed. It is the structure, here, that has modified the meaning. The
structuralists insist, justifiably, that the meaning must be seen to derive
as much from the word-form and word order as from the entities
represented by words, according to the atomistic theory. Lyons
comments :
9
Part I
10
Unit (1)
The Language of Abstractions :
Is it Universal ?
11
Part I
Lesson :
* The language of abstractions can be but is not universal.
* Examine the differences between Arabic and English use of the
concept of vision.
to look into the matter ينظر فى األمر
to look up to an ideal إلى مثل أعلى يتطلع
to look at a painting يتأمل لوحة فنية
to look for a solution يبحث عن حل
12
Unit (2)
Semantic Changes in the Lexical Items
13
Part I
14
Semantic changes in the lexical item
Lesson :
* There are differences between the uses of the same word in the
same language. Spot the difference between :
I know he is there
أنا أعلم ( واثق ) أنه هناك
and
I know only a few facts about this area
أعرف إال حقائق معدودة عن هذا اجملال ( املنطقة ) ال
So, when someone answers your claim that someone is faithful by
saying ‘You don't know that, do you ?’the meaning will be :
( - ًأى ليس لديك من األدلة ما يقطع بصدق دعواك ) ولكنك لست متأكدا
15
Part I
16
Unit (3)
Synchronic Versus Diachronic Approaches
Just as the term for science varies in implication from one culture
to another, the abstractions used in science vary considerably, even in
their most direct meaning, from one language to another. A famous
Arabic word, ) ( احلكـمis used to refer, as an immediate ‘signified’, to
judgment, but has a multitude of other meanings in different contexts.
The original or the most obvious and direct meaning is retained in
such works as Kant's Critique of Judgment نقـــد احلكـمwhere the term
means ‘understanding, good sense, discrimination’ as is implied by
the Quranic verse Z ً آتـينــاه حـكمــاً وعـلمــاX (Joseph, 22) (to him we gave
judgment and knowledge). To this sense is allied the noun, another
difficult abstraction, — احلـكــمــــــةcommonly rendered as ‘wisdom’,
though in the Quran it can have the added meaning of ‘profound
discretion, good reasoning, or correct insight’ as it is often ‘collected’
with (the Revelation or the Book) as in the verses ومـا أنـزل عـليكـم منX
) 231 اآلية: ( البقرةZ الكتاب واحلـكـمةand in ten other verses. The original
meaning of discrimination is retained in another context, namely in
the verse ) 20 اآلية- ( سورة صZ وأتيناه احلـكمة وفصل اخلطابX where it is
associated with the ‘ability to decide, or to determine’ and thus
confirms that meaning of judgment. Similarly, the Bible adds another
dimension to the more generalized meaning, which is justice or right
(righteousness) or equity, Isaiah. (61/8) “For I the Lord love
Judgment” — alternatively rendered in the Revised English Bible as
Justice. How close the two meanings are can be seen from the other
noun, again used significantly in the Quran with reference to God,
17
Part I Synchronic Versus diachronic approaches
احلكـيـــم
ـ or احلـــاكـم. The two morphological versions in Arabic can be
regarded as equivalents, though the difference in implication will
always depend on the context : the comparative أحكمmay be used with
each ( أحكم احلـاكـمنيthe wisest of the wise) and أحكم احلـاكـمنيas in the
famous verse Z أليـس ا< بــأحـكم احلــاكـمنيX (The fig, 8) “Is not God the
justest of the Judges ?) (Arberry) “Is not Allah the Wisest of all judges
? (Pickthall) “Is not God the wisest of judges ?” (Yusuf Ali) The other
plural of — حـاكمnamely — احلـكامis also meant to refer to the judges,
as in verse 188 of The Cow, and all translators agree.
Today this intrinsic Arabic meaning of the word and its cognates
has been confined to the work of the judiciary, under the influence of
the recent changes in the structure of the modern state. The judge is no
longer حــاكـمbut ; قــاضــىthough the sentences he passes are أحكــام.
Incidentally, the term ‘verdict’ is also rendered as ( حــكــــمin effect a
judgment on the guilt or innocence of the defendant only) whilst a
sentence is closer to the Arabic ( عقــوبــةpenalty — normally a term of
imprisonment, though we still hear of capital punishment which is the
death penalty, and of people ‘sentenced to death’). The word حكـمhas
in legal jargon come to mean any court decision, but the plural is also
used ) ( أحـكـــــامin referring to the ‘provisions’ of a legal text, a legal
instrument or an international treaty. We hear of / تنفـيذ أحـكام االتـفاقـية
الـالئحــــــةthat is, implementation of the provisions of an agreement / a
Statute / Regulations etc. The old meaning of ( حكـومـةas it occurs in a
famous speech by Ali Ibn Abi Taleb) has been transferred to a totally
new concept, though with implications rooted in the original sense,
namely the Government. Ali Ibn Abi Taleb used the term in the
following context ونخلت لكم مخزون، ولقد كنت أمرتكم فى هذه احلكومة أمرىX
18
Z ... رأيــىin addressing his rebellious supporters, with reference to the
question of ‘arbitration’, commonly rendered and known in today's
Arabic as الـتحكـيمand the rebellious faction are known as ( احملـكمــةor
احلـروريـة
ـ the Harouriyah, that is the people of حـروراء/ Haroura' a place
near Al-Koufah). The original meaning of a different form of the verb
حتـــكّـــــــمthat is, to be despotic, has since gained another dimension,
namely to ‘refer to the judgment of God’, as the Khawarij or the
dissenters said ‘There can only be one judgment : God's’. Ali's
statement may thus be rendered as “I had given you in this case an
order, and sifted for you my stored opinions” where case is the legal
term for a modern dispute or a question referred to arbitration. Old
Arabic dictionaries equate احلكمwith احلكومةbut a modern one adds the
meaning of government as a modern sense of the term.
It is this modern sense, however, that comes to mind whenever
one reads the term حكمor any of its cognates. We today speak of حـاكم
( كــنــــــداthe Governor of Canada) and of ( نـــظــــــام احلـكــمsystem of
government) or ( النظام احلاكمregime) of محاولة قلب نظام احلكمattempting
a coup d'etat, or a putsch) of ( اإلطـــاحـــة بــــاحلكـــومـــةoverthrowing the
government) and so on. So established has this sense been in modern
standard Arabic that a well- known verse in the Quran has been
re-interpreted (or misinterpreted) accordingly. The verse is ومـــن لـــمX
Z ... <( يحـكم مبــا أنــزل اThe Table, 44) where يحـكمmust mean ‘judge’,
whether it refers to ‘general discrimination’ in general or to passing
judgment on certain questions or in certain cases in particular. The
sense of ‘rule’ has been given to the word, and احلـــاكــم واحملكـــومhave
come to mean the ‘ruler and the ruled’, so much so that an uninitiated
reader might think Kant's Critique of Judgement to be a book in
politics.
19
Part I Synchronic Versus diachronic approaches
Lesson :
Remember the difference between a synchronic semantic
approach and a diachronic one. Try to apply it to other concepts in
Arabic.
20
Unit (4)
The Conceptual Framework as Reflected
in the Style
21
Part I The conceptual framework as reflected in the style
22
same page we read :
كانـت املرأة الـعربـية تـتحمل مـسئـوليـاتهـا نحـو قومـها بـالتـدخل
اإليجابى فـى إطفاء نار احلرب إذا مـا استمرت طويالً وكثـر فيها القتلى
... قال- سيد العرب- فمن ذلك أن احلارث بن عوف املرى. واجلرحى
394-393 ص- املرجع نفسه
Arab women shouldered their responsibilities towards
their people by positively intervening to extinguish the fire
of war, if too prolonged, and if the Casualities are too
many. As an illustration, Al-Harith Ibn Awf Al-Morry, the
Arab potentate once said ...
Like chieftain, potentate is vague. And just as ملـك العــــربsimply
meant an Arab king (or leader, or chieftain) so سيـد العـربmust give a
similar meaning. While the idea of ‘positive intervention’ is certainly
modern, like the very concept of ‘responsibility’, that of being a king
or Lord or Master is not. Abstractions exist in both Arabic and
English and, indeed, in all languages, but the conceptual framework
differs from one to the other.
The language of science can only be universal if the concepts and
ways of reasoning are universal. This is the ideal aspired to by modern
writers (and thinkers) in the human sciences; and Arab writers hope to
share the modern ‘solid’ method of denotation evolved and improved
down the centuries by the writers of European languages. Indeed,
sociologists will today use conceptual formulas as often as scientists
will use chemical or physical ones. There is a tendency towards
uniformity of denotation, most obviously shown in the Arabic
terminology in the physical sciences. A fluid can be either a liquid or
a gas; it is therefore ( اجلمع موائع ) مائعwhich can refer to a سائلor to a
ـغــــــازand the substitution of the former to either of the latter terms is
23
Part I The conceptual framework as reflected in the style
24
previously qu oted passage uses يـــذكـــى جـــذوة الــبحـثwhich is totally
disregarded as metaphor but rendered ‘promotes better research’ while
it literally means ‘fans the flames of research higher’ or ‘keeps the
live coals of research glowing’. Another dead metaphor in the same
passage خـصـب العقلhas been rendered ‘richness of mind’ when in fact
it literally means ‘mental / intellectual fertility’. As the writer here is
simply using these figures of speech as part of traditional Arabic
idiom in a non-literary context, the metaphors are thus discarded.
In literature, however, the use of imagery is of prime importance.
A poet resorts to imagery not for decoration or for expressing difficult
philosophical intuition but as an essential means of intuiting his
subject matter. Indeed, a whole school of modernism (the Imagist
School) had fought against those very ideals of scientific language,
targeting abstraction in particular as the arch-devil. In literary arts, the
ideal was thought to approach those of visual and auditory arts, and,
contrary to the scientific discourse, to speak to the senses. Arabic has
used both the abstract mode in scientific writing (such as in the
Epistles of the Brethren of Purity ) رسائل إخـوان الصفاءand the imagist
mode, albeit dominated by dead figures of speech, in literature.
Criteria varied from time to time, but the difference, both in European
languages and in Arabic, never consisted in the actual words (lexical
items) used but in the method of approach, what I have referred to
earlier as ‘reasoning’, and in the presentation of ideas.
Original writing in both languages shows that if the ideas are well
organized, scientific writing abstract or not, will be easy to translate,
with a minimum of what I have elsewhere called ‘transformational
tricks’. I shall give here examples of such writing in Arabic, both
25
Part I The conceptual framework as reflected in the style
26
1. Animals are four kinds .......
2. Animals are divided into four kinds (sections etc.)
A more recent example of the nominal structure occurs also in
scientific writing, this time in economics.
القطاع العام ( اإلنتاج العام ) ليس الـصورة الوحيدة لتدخل الدولة
النـشـاط االقـتصـادى ورمبـا ليـس الصــورة املثلـى لـدور الـدولـة فـى
فى احلـدود التى- ولذلك فـإن تقليص دور القطـاع العام. واالجتمـاعى
وعـلى العكـس فقد. ليس بـالضـرورة تقليصـاً لدور الـدولة- تبـرر ذلك
يـؤدى ذلك إلى استـرجاع هيبـة الدولة وفـاعليتها عنـدما تتخـصص فيما
وهـو استخـدام سيـادتها لـوضع السيـاسات العـامة وقـواعد، أهلت له
السلوك واستخـدام سياسات اإلنفـاق ( وليس اإلنتاج ) كـوسيلة لتحقيق
. أهدافها
، 1998 ، التغيير من أجل االستقرار، ( حازم الببالوى
)141-140ص
The Public Sector (public production) is not the only form
of state intervention. It may not even be the ideal form of
the role of the state in socio-economic activities. Within
the limits that justify it, a reduction of the role of the
public sector is not necessarily a reduction of the role of
the state. It may, on the contrary, result in a recovery of
the prestige and effectiveness of the state, as it would help
the state perform its proper functions, namely to use its
sovereign powers in policy formulation, establishing
codes of ethics, and in employing expenditure (rather than
production) policies as a means of achieving its
objectives.
The reason why this kind of writing is so easy to translate is not
that the ideas are contemporary or modern or universal, (although in
27
Part I The conceptual framework as reflected in the style
fact they are); the real reason is that the author of this book is a ‘born
writer’ — a man capable of straight thinking and expressing himself
in a tidy and meticulously calculated manner, in spite of the
sophisticated ideas handled.
Lesson :
The conceptual framework differs from one language to another.
This is reflected in the style which mirrors the mode of thought of the
people using each language.
28
Unit (5)
Arabic Abstract Style :
Translation Problems
29
Part I Arabic Abstract Style
30
، ً يجب أن يـوافق عليها دوليا، أو غيـر ذلك من التدابير الـتعويضية
. بالرغم من صعوبة سن القوانني احمللية ذات الصلة لتنفيذ ذلك
) ( ترجمة األمم املتحدة
يجب أن يوافـق اجملتمع الدولـى على أى تدابيـر [ تتخذهـا دولة من-ب
سـواء [ كـانـت تتـمثل فـى ] حتـديـد، الـدول ] ملكـافحـة اإلغـراق
احلصص [ مـن الواردات ] أو االسـتعاضـة عن القـيود املفـروضة
على احلصص بـرسوم جـمركيـة ( وهو مـا يسمـى باجلمـركة ) أو
رغـم صعوبـة سن القـوانني، سـوى ذلك من التـدابيـر التعـويضـية
. احمللية الالزمة لتنفيذ ذلك
) ( ترجمة مقترحة
The words between square brackets have been added for the sake
of clarity (and to slow down the rhythm of the text). The term
‘tariffication’, being new even in English, has been first explained,
before the new Arabic equivalent is given in brackets. The sentence
still contains two expressions not quite familiar to the Arabic reader,
viz. ‘anti-dumping’ and ‘countervailing measures’. Apart from using
the common ‘tricks of the trade’, such as changing the passive
construction into the active voice with the help of an appropriate
subject extrapolated from text (i.e. internationally sanctioned =
sanctioned by the international community = the international
community must give sanction to) the translator is faced with a host of
abstractions that cannot be avoided in the Arabic text. Some have
been successfully changed into concrete terms (quota-restrictions =
restrictions imposed on quotas of imports) and others have been
explained and repeated in the following phrase, though one or two
remain unexplained.
No translator can, obviously, undertake to explain every
31
Part I Arabic Abstract Style
Lesson :
Remember that Arabic is capable of using the abstract style : the
main thing is that the writer should use modern reasoning which is
common to all languages.
32
Unit (6)
Limits of Interpretation in Translation
33
Part I Limits of interpretation in translation
34
‘polis’, where the inter-related members of the group are bound
together by the locale (the city) and the community of interests (the
common life in the city). It is in the light of this that communication
becomes تــواصلrather than تــوصـيلor ; إتـصــالand the meaning is, of
course, reinforced by the use of the crucial between. The following
sentence corroborates this reading and forces the translator to stick to
the adjective فــــردىrather than any reference to الفــــردor to األفــــراد.
Individual comes to mean the opposite of ‘common’; it is where
interaction becomes meaningful; and it is the prerequisite for any kind
of communication. In other words, the perspective may belong not to
an individual but to a group (a party) — much in the same way as a
purposive action might. The idea of the individual is therefore not
fully developed here; and it is Aquinas who specifies the role of the
individual, more or less explicitly.
The second ‘communicate’, therefore, is essential to the change
in the concept. It does not refer to any communication in the sense of
تــــواصلor اتـصـالbut is confined to the sense of ! تــوصيلNote that the
crucial term ‘creatures’ should mean all beings not merely human
beings; but the translator, aware of the trap, sticks to the letter of the
text, until the next sentence specifies human beings. The final
sentence begins with the vogue word ‘model’, which cannot mean
anything to the Arabic reader and is judiciously omitted. Needless to
say, the change in the last words in that sentence is essential for the
meaning to be ‘communicated’ clearly and accurately.
Now consider the following sentence which comes immediately
after the preceding paragraph : it is vital for my argument about the
‘abyss of abstraction’ (modeled on Wordsworth's ‘abyss of idealism’)
into which many contemporary writers fall :
35
Part I Limits of interpretation in translation
36
الـذى يجــرده [ من أى سيـاق، وهـذا التـوسع فـى مفهـوم التـواصــل
... محدود ] حتى
Equally cumbersome. Should we try ? مثالى
وهــذا التـوسـع املثـالـى فـى مفهــوم التـواصل بـحيـث يـشمل اجلـنـس
... البشـرى كله
One wonders whether مثـالـىis the right word — for, to be sure, it
is not ideal, but idealizing ! Perhaps a whole sentence is required :
الذى يـسمو به إلـى مسـتوى املثل، وهذا التـوسع فى مفهوم التـواصل
. الخ... ً بحيث يشمل أبناء البشر جميعا، ] العامة [ أو املثال
To read on is to find confirmation of this interpretation; and ‘read on’
is what every translator should do before opting for a given
interpretation :
37
Part I Limits of interpretation in translation
Lesson :
The translator's dilemma is how far he fells free to interfere in the
text he's translating into another language ? How far he is allowed to
explain, adjust or even correct the phrasing to adapt his new text to the
culture of the target audience ?
38
Unit (7)
Communicating the Sense : The problems
39
Part I Communicating the sense
Lesson :
The translator is required at all times to act as medium : his Arabic
— speaking readers want to understand first. Comprehensibility is the
ideal. It does not matter how far he deviates from the structure of the
original as long as he can in the end reach his audience.
40
Unit (8)
What is ‘Translation Style ?
41
Part I What is ‘translation style’ ?
43
Part I What is ‘translation style’ ?
45
Part I What is ‘translation style’ ?
47
Part II
PART II
-A-
49
Part II
)Unit (9
نظرة شاملة
)Unit (10
الفلسفة واملنطق
وكان امليـدان األول الذى شد انتباه الـعرب املسلمني هو ميـدان الفلسفة واملنطق ،
وكان املنطق هو الذى ظفر منهم بالعنايـة واالهتمام .ولو تساءلنا ملاذا املنطق بالذات ،
فإن اإلجابة هى أن املنـطق قدمياً كان مبثابة منهج البحث العلمى فى العصر احلديث :
فـهو الذى ينظـم الفكر ويرتب األدلـة ،وهو الذى يوجـد األساس املشتـرك للفهم .كذلك
كان املنـطق هو القـادر على مد الفالسفـة املسلـمني بالـبراهني واألدلـة التى يـصل بها
العقل البشرى إلى إثبات وجود ا< ،وعلى تزويدهم فى الوقت نفسه بالقدرة على دحض
أفكـار الفلسـفات األخـرى وتفنيـد اإليديـولوجـيات الـتى يـستنـد إليهـا خصـومهم أو
املناهضني لهم .
ولقـد جنح الفالسفـة العـرب فى إنشـاء فلسفـة اسالمـية ذات طـابع مـتميـز رغم
ارتكازهـا منذ البـدء على مـؤلفات الفالسفـة االغريق مـثل أفالطون وأرسطـو وأفلوطني
وزينون ،ورغم اعتمادهم فى البداية على ما ترجمه رواد حركة الترجمة مثل Xحنني بن
اسحق Zعن السريانية .كذلك جنح الفالسفة العرب فى جعل املنطق األرسطى أساساً
لكل فكـر ولكل نظـرية ،ألنه كـما سبق القـول كان مبثـابة املنهـج العلمى الـذى ال تقوم
نظرية بغير وجوده ،وال يستقيم فكر نظرى بدونـه .ويـكفى أن نذكر هنا أن Xالفارابى
، Zاملعلم الثانى بعـد أرسطو ،والشيـخ الرئيس Xابن سينـا ، Zوالعالمة املتألق Xابن
رشد Zقد طاولوا بقاماتهم فالسـفـة االغريق القدامى وأصبحوا رواداً بالنسبة لفالسفة
عصرنـا احملـدثني .كمـا يـكفى أن نـذكـر أن املنهـج التجـريبـى احلـديـث الـذى وضـع
مـواصفاتـه Xفرانسيـس بيكون Zيدين فى كثـير من أساسياته للعـلماء العرب املسلمني
الذين جعـلوا التجربـة واملشاهـدة واملالحظة والقـياس هم األساس فـى دراسة العلوم ،
مثـل الطب والطبيعـة والكيمياء واجلغرافيـا ،ونقلوا الريـاضيات من مـرحلة النـظر إلى
مرحلة التطبيق .
52
Part II
)Unit (11
األدب
أما امليـدان الثانـى أمام العـرب فكان األدب :ولقـد ترجم الـعرب فى هـذا الصدد
كتابى أرسطو فى الشعر والريتـوريقا ( اخلطابة ) ،مما أسهم فيما بعد فى إنشاء علم
البالغة وتطور النقد العربى بدءاً Xبقدامة بن جعفر Zو Xأبى هالل العسكرى . Zوكما
تعـرف العرب على األدب الفارسى من خالل ترجمـات رائدة مثل ترجمة Xكليلة ودمنة Z
البن املقفع ،كذلك تعـرفوا على األدب اليونانى من خالل تـرجمات قليلة ،أكثرها شهرة
ترجمة مالحم الشاعر الـعظيم Xهوميروس . Zغير أن معرفة العرب باألدب اليونانى لم
تكن ضـافية القتصـارها فى هـذا املقام على الـدراسات النقديـة التى بدأهـا الفيلسوف
أرسطو .
وملا كان العـرب أهل فصاحة وبـيان فقد أقبلـوا بشغف على االطالع على مؤلفات
االغريق فى النقــد األدبى ،وعلى إسهامـات علماء مـدرسـة االسكـندريـة القـدميـة من
أمـثال Xدميـتريـوس الفـاليـرى Zو Xزينـودوتوس Zو Xأرسـتارخـوس النـحوى Zو X
أرستوفانـيس البيزنطـى Zو Xديدميوس ، Zفى ميدان الدراسـات األدبية وعلم حتقيق
النـصوص القدميـة ونشرهـا .ولقد حاكـى الباحثـون العرب نظـراءهم االغريق فى هذا
اجملال :فاعتمدوا مثلهم على القياس ،وعلى دحض الرواية الشفهية التى ال تستند إلى
راوية موثوق فيه ،وعلى الرجوع إلى املصادر األصلية الثبات صحة وجهات نظرهم .
لقـد كان للباحثني العرب املسلمني الفضل األكبر فى ترجمة مؤلفات أرسطو وغيره
من املفكرين االغـريق فحفظوهـا من الضياع واالنـدثار ،بعد أن فقـد األصل االغريقى
لنصوص عديـدة منها .ولكن خالل عصر النهضة متت تـرجمة هذه النصوص من اللغة
العربية إلى اللغـة الالتينية ،ثم عكف الباحـثون بعد ذلك عليها ليحققـوها على ما لديهم
من شذرات ومخطوطات ناقصة وينقلونها بعد ذلك إلى اللغة اليونانية .ويكفى أن نذكر
فى هذا اجملال أن كتـاب الشعر ألرسطو قد عرف أوالً فى تـرجمته بالعربية ثم بعد ذلك
فـى صورته اليـونانيـة ،وهناك مـؤلفات ألرسطـو مثل كتاب Xالعـبارة Zقد فـقد أصلها
اليونانى وال توجد حتى اآلن سوى فى ترجمتها العربية .
53
Part II
)Unit (12
العلم والرياضيات والفلك
وفى مجال العلوم نـبغ العلماء العرب املسلمون فى الطب والرياضيات ،
وجعلوا اجلبـر فرعاً جـديداً من علم احلـساب ،وأسسـوا علماً جـديداً عرف
بـواسطتهم فى العـالم باسم الكيـمياء ،وحققوا اجنـازات رائعة فى الطبيعة
والبصريات ؛ ولقد اهتـم العرب بدراسة العلوم التـى أرست دعائمها مدرسة
االسكندرية خالل القـرون العشرة التى سبـقت ظهور االسالم .ولقد توافقت
الـنزعـة التجـريبيـة التـى متيـز بهـا العلم الـسكـندرى مـع اجتاهـاتهم ومع
حضارتهم الـقائمة على الـتوازن والتعاون بني مختـلف االجتاهات ،والتى ال
يتغلب فيها اجتاه واحد على بقية االجتاهات .ومن هنا رفض العلماء العرب
أن تـكون الـسيـادة للفكـر النظـرى وحده ،أو أن يـتم النـظر عـلى حـساب
التجربـة والتطبيق .وكـانت هذه النـزعة الـتطبيقيـة قد بـدأت على يـد علماء
مدرسة االسكـندرية القـدمية الذيـن فصلوا العلـوم عن الفلسفـة ،فأدى هذا
بعـد فترة من الـزمن إلى ازدهارهـا ومنوهـا وظهور مـالمحها وخصـائصها
املميزة .
وفى مجـال الرياضيـات أعجب العرب بهـندسة Xإقليـدس Zلدرجة أنهم
اعتبروه من أصل عربى ،كما اهتمـوا بتطبيقات Xأرشميديس Zالهندسية ،
وبـاسهامات Xديوفـانتوس Zالسكنـدرى الذى كان أول من اسـتخدم الرموز
اجلبريـة فى علم احلساب ،والــذى يعتـبر واحـداً من الـذين مهـدوا الطريق
أمـام العــرب فـى تـأسيـس علم اجلـبـر بعــد ذلك عـلى يــد العـالم العــربى
54
Part II
55
Part II
)Unit (13
اجلغرافيا
أما فـى نطاق علـم اجلغرافيـا فقد استـطاع العلمـاء العرب تطـوير نظـريات
اجلغـرافـيـني االغــريـق وعلــــى رأسهـم مـؤســـس عـلـم اجلغــــرافيــا العــالـم
الـســكندرى Xإراتوسثينيس ، Zالذى كان أول مـن توصل إلى قياس محيط الكرة
األرضية بدقة تكاد تقرب من الرقم الذى نعرفه اآلن ،كما كان أول من قام برسم
خريطـة دقيقة للعالم املـأهول على أيامه .واجنـازات العلماء العرب فى اجلغرافيا
ليـست خافية على العيان ،ومـا من شك أن هذا العلم يدين بـالكثير للعرب .ومن
العلماء الذين نبغوا فى اجلغرافيا أبو عبد ا< اإلدريسى ( )1166-1100الذى وُلد
بـاألندلس وتلقـى دراسته فى قرطبـة ومارس التدريـس بعد ذلك فيهـا أيضاً ،وله
مؤلفات عديدة فى اجلغرافيا .ولقد قام اإلدريسى برحالت كثيرة امتدت من آسيا
حتـى اجلزر البـريطانيـة ،وشملت قارة إفـريقيا حتـى جنوبـها .وفى عام 1145
استطاع اإلدريسى إجناز مؤلف كـان امللك روجـر الثانى قـد كلفـه بـه ،وأصـدره
فى كتاب عنوانـه X :نزهة املشتاق فى اختراق اآلفاق . Zولقد احتوى هذا العمل
الـعلمى الهـام على سبعـني خريطـة تفوق فيـها اإلدريسـى فى الدقـة على سلفه X
بطليموس ، Zاجلغرافى االغريقى الشهير .وأعظم خريطة رسمها اإلدريسى هى
خريطة للعـالم املأهول على أيامه ،قام برسـمها نقشاً على لـوح من الفضة قطره
متـران .وهناك أيـضاً الـرحالـة العربـى الشهـير Xابن جـبير )1217-1145( Z
الذى ولـد بغرناطـة وعاش فى جزيرة صـقليـة ومات مبـدينة االسكنـدرية ،والذى
اشتـهر برحالتـه العـديدة ومعلومـاته الغزيرة .وفـى تصورى أن البـرتغاليني ومن
بعـدهم األسبان قـد جعلوا نقطـة االرتكاز فى فـتوحاتهم اجلغـرافية العظـيمة على
املعلومات اجلغرافية التى أجنزها العلماء العرب وكانوا أساساً لها .
56
Part II
)Unit (14
الطب
وكـان الطب قد اجته إلى التـجربة على احلـيوانات وإلى تـشريح أجساد
الـبشـر منـذ عصـر الـطبـيب Xهيـروفيلــوس ، Zأول من اكتـشف اجلهـاز
العصبى ،والـطبيب Xإراسستراتـوس Zأول عالم فسيولـوجى ،وكالهما من
علمـاء مدرسـة االسكنـدرية الـقدميـة .وعنـدما قـامت احلـضارة الـعربـية
استعـانت مبـشاهـير األطـباء فـى ذلك العـصر سـواء من الـسريـان أو من
اليونـان ،الذين ورثوا عـن أسالفهم اإلغريق اخلبـرة الطبية .ثـم قام العرب
بدورهم بإثـراء علم الطب لدرجـة حازوا بها االعجـاب ونالوا عنهـا التقدير .
ومن رأيـى أن تفــوق العلمـاء العـرب فـى الـطب يـرجع إلــى أنهم واصلـوا
استخدام التـجربة وممارسـة التشريح علـى أجساد البشـر واخترعوا اآلالت
الطبـية ،كما كانـوا أول من ربط بني الطب والعلوم األخـرى .وفى سماء علم
الطب تألألت أسـماء كوكـبة من العلمـاء العرب يأتـى فى طليعتهـم Xأبو بكر
الـرازى )925-864( Zالـذى كــان أول طبـيب عـربـى يـدون مـشـاهـداته
االكلينيكـية عنـد معاجلـته للمرضـى ،متبعـاً فى هذا الـصدد منهـج الطبيب
االغـريقى الشـهير Xهيبـوكراتيس Zولقـد متكن Xالرازى Zمن التفـرقة بني
مـرض احلصبـة ومرض اجلـدرى من حيث األعـراض ،وجنح فى اكتـشاف
حامض الكبريتيك ،واستطـاع استخراج الكحول من مواد نشوية وسكرية ،
واختـرع الفتـيلة فـى اجلراحـة .ولقد ألف الـرازى أكثر مـن مائتـى كتاب ،
يعتبرها أكثرها أهميـة كتابه Xاحلاوى Zالذى يعتبر موسوعة طبية تضم كل
االجنـازات فى ميـدان الطب مـنذ االغـريق حتـى أيامه .أمـا الطبيـب Xأبو
الـقاسم الـزهراوى )1013-936( Zفقد أدخل تعـديالت جوهـرية علـى علم
57
Part II
58
Part II
)Unit (15
ندية التفاعل القائم على تكامل املعرفة والفكر
59
Part II
)Unit (16
حضارة البحر املتوسط
60
Part II
شهدت أطـول فترة من الوجود العربى فى أوروبا ،كما تتصل أيضاً بجنوب
إيطالـيا وصقلية وبـشبه جزيرة األنـاضول حيث كـانت Xبيزنطـة Zالقدمية .
ومن هنـا فإن من اخلير لكل شعوب البحر املتوسط أن يتم بينها التكاتف من
أجل الـبنـاء ال مـن أجل الهــدم ،ومن أجـل احلضــارة ال من أجل احلـروب
والصراع ،ومن أجـل العلم واملعرفة والـثقافة ال من أجل األحقـاد والتشرذم
واملصالح املـادية العابـرة أو حب السيطـرة العقيم .فمـا يبقى للـشعوب فى
النهايـة هو احلياة الكرميـة القائمة على السالم العادل وعلى االحترام وعلى
إعالء قيمة اإلنسان .
وإننا لنـربأ بأنـفسنا بعـد هذه املسيـرة الطويلـة التى أوصلتنـا مشارف
القرن احلـادى والعشـرين أن ننحـدر إلى األسلـوب الذى كـان يفعله الهمج
والبـرابرة قـدمياً ،حـينما كـانوا يتفـاهمون بـالسالح ويتحـاورون بالعنف ال
بـالعقل ،ويلـجأون للتـدمير فـرضاً لـسيطـرتهم وال يفـرضون االحتـرام على
منافسيهم ،ويغتالون أسمى القيم البشرية فى مقابل النفع املادى وحده .
إن املـستقبـل أمامنـا رغم كل شـىء واسع اآلفاق ،وإن الـتعاون املـثمر
البـناء هو الـذى يجعل األمم تزدهـر وتقوى ،وهنـاك مكان لكـل انسان حتت
الشمـس يحيا فيه بـكرامة ويـتعاون فيه مع أخـيه االنسان مـن أجل مستقبل
أفضل لكل البشر .
61
Part II
)Unit (17
فكرة االختالف
أعتقـد أنه ليس مما يـسوء وليس ممـا يخيف أبداً بـالنسبة لـنا أن نكون
مختلفني فى املوقع أو فى الدين أو فى اللغة أو فى العادات والتقاليد ،فمثل
هذا االختـالف مـطلـوب ومـرجـو ألنـه يحقـق الـتكامل ويـحـث على التعـرف
عـلى مـا ال منلكه بـينمـا ميلكه اآلخـرون ؛ ومبثل هــذا االجتاه يـتم التـطور
وتتكـامل املعـرفـة .ولـيس بـذى جـدوى أو فـائـدة أن جنعل النـاس جميعـاً
يفكـرون أو يسلكـون على طـريقتنا وحـدنا ،ولكن مـا يجدى حقـاً أن أحترم
اآلخر وأن أقـدره حـق قـدره ألن ما هــو مـشترك بينــنا هـو األعم واألشـمل
واألبقــى ،وألن مـا نختـلف عليه هـو األقل وهـو الـذى ال ميـنع التفـاهم وال
التواصل وال احلوار وال التعاطف واإلخاء .
لقــد أراد ا< جلت قــدرته أن يجعل هــذه األرض للنـاس جـميعـاً علـى
اختالف ألسنتهـم وألوانهم وعقيـدتهم ،كما وحـد سبحانـه وتعالى مـنشأهم
منـذ Xآدم Zعليه السالم ،وجعل أمرهم فى النهاية له وحده .وشاءت حكمة
ا< تعـالـى أن تختلف األديـان واأللـسـنـة واأللـوان ،بـينمـا تتـوحــد القلـوب
واألحـاسيس واملـشاعـر .ولقد وهـب ا< القادر لكل انـسان عقالً قـادراً على
التفكـير ،يثـرى حينمـا يوجـهه صاحبه ألداء وظـيفته ،ويتبلـد حينمـا يركن
صاحبه للكسل ويذعن للتراخى .
62
Part II
)Unit (18
عن األسلوب الرفيع
ومن هنا ..فإن رجال الفكر والثقافة والعلماء ال يخشون االختالف ،وال
يعولـون على اإلقليميـة ،وال يزعجهم وجود الفـوارق الشكلية ،بل يـتسامون
ويعلون عليها .ومن هنا تأتى أهمية أن يعلو صوت العقل ،وأن يسمو الفكر
.وليتـنا ندرك أن الكلـمة املقدسـة هى التى صـنعت احلياة واستـطارت نوراً
فى العقول ،وأنهـا هى التـى تزرع اخليـر وتهدى لـسواء الـسبيل .الكـلمة
املقدسة جتعل العـدو صديقاً ،وحتـول الكاره إلى محـب ،تنزع السالح من
يد العصاة املتمردين ،وتزين هامات املفكرين واملصلحني .
وسوف أخــتتم كلمتـى مبقولتني :األولـــــى منهمـا مستمدة مــــن كتاب
Xاألسلـوب الـرفيع ، On the Sublime Zاملـنسـوب إلـى Xلـوجنـينـوس Z
(فـصل ، ) 7والتى يرى فيها أن القيمـة احلقيقية ليست فى االستحواذ على
نفائس األشياء بل فى التعفف عنها رغم القدرة على امتالكها .
Xالشىء فى احلياة البشرية يبلغ من العظمة حداً مينعنا من ازدرائه ...
فالثروة والشهـرة والسلطة ،وكل ما نضعه فى حيـاتنا موضع الصدارة وما
نـصفه بالـروعة ،كلهـا أمور قـد ال تبـدو فى نـظر الـرجل احلكيـم من النعم
العظيمـة حيث إن التـرفع عن السـعى إليهـا يعتبـر فضيـلة محمـودة .ومما
الشك فيه أن النـاس ينظـرون بعني اإلكبـار إلى مـن ميتلك مثل هـذه النعم ،
غير أن إعجابهم يزداد مبن يكون فى وسعه امتالكها ولكنه من احلكمة حيث
63
Part II
64
Part II
PART II - B
65
Part II
66
Part II
Unit (9)
Overview
From its early days, Arabo-Islamic culture had realized that only
through communication and interaction with other cultures could it
hope to be enriched and prosper in all fields and disciplines. As early
as the Umayad Dynasty (starting in 687 AD) a translation effort had
helped the incipient culture-transfer, reaching its apex in the Abbasid
period. The Umayad rulers gave it an unprecedented encouragement,
so that the Arabs were able to read the works of the Persian and
Greco-Roman writers, both in literature and in science. Particularly
commendable in this respect was the poet that the Arabs did not
transfer scientific theories in isolation from practical application. They
had the acumen to realize that Greek knowledge had passed through
two stages : the first was an era of theory and theorization which
dominated the classical period until the fifth century BCE; the second
was the stage of practical applications which prevailed in the
Hellenistic period in the three centuries BCE. The most prominent
centre of the latter was ancient Alexandria, Egypt, since it was
established by Alexander the Great in 332 B.C.E. The Muslim Arabs
had done what we have done in modern times when we embarked on
an effort in technology transfer from the advanced nations, and what
the Japanese did at the turn of this century : they succeeded in
acquiring European technology then proceeded to improve on it. They
67
Part II
68
Part II
Unit (10)
Philosophy and Logic
The first field which attracted the attention of the Muslim Arabs
had been that of philosophy and logic. As to why logic was given such
prominence, the reason is that logic had in ancient times occupied the
position of modern scientific method. It was the means of organizing
thought, ordering evidence, and establishing a common basis of
understanding. Logic could, furthermore, provide Muslim
philosophers with the rational proofs required to establish the
existence of God, with the ability to refute other philosophies, and to
disprove the ideologies of their opponents or enemies.
Though initially relying on the works of Greek philosophers, such
as Plato, Aristotle, Plotinus, and Zeno, and, though drawing in the
beginning on translated works, such as the translations from syriac by
Hunayn Ibn Ishaaq, Arab philosophers were eventually able to create
a distinctly Islamic philosophy. They were also able to establish
Aristotleian logic as the basis for every system of thought and for
every theory. As has been said, logic was tantamount to scientific
method, without which no theory could stand. It may be sufficient to
refer in this context to the fact that Al-Farabi, the second most
celebrated teacher after Aristotle; Ibn Sina, (Avicenna) the author of
the Canon of Medicine; and the philosopher Ibn Rushd (Averroes) had
rivalled in stature the ancient philosophers and came to be regarded as
pioneers for all modern philosophers. It may be added that the modern
empirical method, as established by Francis Bacon, owes a great deal
of its essentials to the Arabo-Muslim scientists who had founded the
69
Part II
70
Part II
Unit (11)
Literature
71
Part II
72
Part II
Unit (12)
Science, Mathematics and Astronomy
73
Part II
74
Part II
Unit (13)
Geography
75
Part II
Unit (14)
Medicine
76
Part II
77
Part II
Unit (15)
Equal Interaction Based on the
Indivisibility of Knowledge and Thought
The wars that ravaged the ancient world had contributed nothing
of value to man, while the legacy of thought and culture has proved of
great worth to all humanity. Plato hardly belongs to Greece alone; nor
is Ibn Rushd the property of the Arabs, nor can Descartes be regarded
as a French possesion, or Magellan or Vasco de Gama the pride of
Portugal alone. They are all part of the human legacy, the patrimony
of mankind, a source of pride for all nations, and all cultures.
78
Part II
Unit (16)
Mediterranean Culture
79
Part II
80
Part II
Unit (17)
The Idea of Difference
God, exalted be His name, has decreed that this earth be given to
all people, whatever the differences among their tongues, colours and
creeds. Their unity had been decreed originally in having descended
from one man — Adam, peace be upon him; and they share a unified
destiny — the return to God alone. God has ordained in His wisdom
that religious, tongues and colours be different, while hearts beat in
unison. God Almighty has given each man a mind capable of thinking
: it grows richer when directed to perform its proper function, but is
blunted when left to lethargy and laxity.
81
Part II
Unit (18)
On the Sublime
Hence, the fact that the leading intellectuals, cultural figures and
scientists are never afraid of ‘difference’ : they do not set too much
store by regionalism. They are never bothered by formal differences
which they in fact transcend and leave behind. And hence the
importance that the voice of Reason be heard loud and clear, that
thought be sought in its sublimity. I wish we could all realize that it
was the Word, ever so hallowed, that made life, turning into light in
the mind; that it is the word that sows the seeds of all good and charts
out the path to righteousness. It is the Word that turns an enemy into a
friend, a hater into a lover, depriving the mutinous and rebellious of
their swords, and crowning the heads of intellectuals and reformers.
I shall conclude with two quotations. The first comes from
Longinus’ On the Sublime (Chapter 7) the purport of which is that
real value does not reside in the possession of valuable things but in
showing contempt for them, though one is able to possess them :
82
Part II
83
Part III
PART III
ON CLASS
85
Part III
CLASS
86
Part III
طبقة ( طبقات )
( )1فى االجنليـزية يستخدم تعـبير and/orلإلشارة إلى إمكـان اإلضافة بالعطـب أو التمييز بحرف X
أو ، Zوأحيـاناً يتـرجم فى وثائق األمم املـتحـدة بـالتعـبير الـركيك Xو/أو ، Zولكـن لغة القـانون
املـصرى تفضل الـفصل بينهمـا ،فالقـانون يقـول Xيعاقب اخملـالف بالغـرامة واحلبـس أو باحدى
هاتني العقوبتني Zال Xيعاقب اخملالف بالسرقة و/أو باحلبس . Z
( X )2على الترتيب Zمعناها أن الـظاهرة األولى ترجع إلى العامل األول ،أى أن Xعدم املساواة فى
توزيع الـسلع االقتصـادية Zيـرجع إلى االستغالل االقتصـادى ،والظاهـرة الثانيـة ( أى التوزيع
التفضيلـى ) ترجع إلى الظلم الـسياسى ،والثـالثة أى التفرقـة ترجع إلى السيطـرة .وقد يوضع
مصطلح على الترتيب فى آخر اجلملة ،كما هو احلال فى االجنليزية أو فى موضعه احلالى .
( )3شـاعت النسبة بـدالً من االضافة فـى الترجمة العـربية ،أى استخدام Xاجلـوانب العالئقية Zبدالً
مــــــن Xمظـاهر العالقات ، Zوقس على هذا تعبيـر التفضيلى بدالً من Xالقائم على التفضيل ، Z
والتمييزية ،والتوزيعية .وللمترجم إذا شاء التبسيط أن يستخدم اإلضافة بدالً من النسبة .
87
Part III
Economic Classes :
88
Part III
املسـتوى التعليـمى ،أو الدخـل ،أو غـير ذلك من سمـات التفاوت االجتـماعى ،
وهى الفكرة ( )1التى تؤدى إلى اخللط بـني هذا املفهوم ومفهوم التدرج الطبقى .
وهكذا فإن مفهـوم الطبقة االجتماعية له معان مخـتلفة وتشير إلى أمناط مختلفة
من دراسة األبنـية االجتمـاعية .ويـصادف البـاحث فى علـم االجتماع الـنظرى
والتاريخـى أمناطاً مختلفة لـدراسة األبنية فى مناقشات الطـبقات االقتصادية ،
والطبقات السياسية ،والطبقات الثقافية .
الطبقات االقتصادية
ماركـس فى نظـريته العامـة عن التـطور اجملتـمعى متيـيزاً بني االقتصادية الطبقات
وضع كـارل
مجمـوعات ثـنائيـة من الطـبقات املتعـارضة التـى اختصـت بها كل فتـرة ،وهى
العبيـد واألسياد فـى اجملتمعـات القدميـة ،واألقنان ( عـبيد األرض ) والـسادة
االقطاعيون إبان عهـود اإلقطاع ،والرأسماليون والعمال فى النظام الرأسمالى
.وقد حدد تفصيالً مفهوم االستغالل االقتصادى للعمال على أيدى الرأسماليني
( ، )2والـذى يتجلى فى مفهوم فـائض القيمة .وكـان يرى أن عالقات االستغالل
االقتصـادى تشكل أسـاس Xالبناء الفـوقى Zللمـجتمع ،أى النظـام السيـاسى
واأليـديولوجـى ( ، )1قائالً ( X )2إن السـلطة التنفيـذية فى الدولة احلـديثة ال تعدو
the fact that ( )1عـندما يصـادف املترجـم فاعـالً أو مبتـدأً طويالً ،خصوصاً إذا كان يبـدأ بصيغـة
أو the idea thatفله أن يقدم الفـاعل أوالً وحده ( أو املبتـدأ ) حتى يـستوفيه ،ثـم يأتى بـاخلبر
بعده ،مع تكـرار عبارة الربط حـتى تستقيم اجلملـة ،وقد يكون ذلك بتقسـيم الصيغة إلى قسمني
كما هو احلال هنا -فكلمة ideaانقسمت إلى Xمن يقول بـ Zو Xالفكرة Zالتى تربط املسند إليه
باملسند ( املبتدأ باخلبر ) .
( )2القـاعدة هى تـقدمي الفاعل علـى املفعول به فى البنـاء املبنى للـمجهول باالجنـليزية أى حـيث يذكر
الفاعل فى آخر اجلملـة مسبوقـاً بـ ، byولكن الفعل فى هذه احلـالة مصدر مـوصوف يعمل عمل
الـفعل ويصعب فصل الـصفة فيه عـن املوصوف ولـذلك كسرت القـاعدة ،أى أن التـرجمة احلـالية
أفـضل من قـولنـا Xمفهــوم استغـالل الـرأسمـاليــني للعمـال اقـتصـاديـاً ، Zأو Xمفهـوم قيـام
الرأسماليني باالستغـالل االقتصـادى للعـمال . Z
89
Part III
90
Part III
()2
كونها جلنة تتولى إدارة الشئون العـامة للطبقة البرجوازية برمتها . Zوقال
إن األيـديولـوجيـة السـائدة فـى اجملتمع الـرأسمـالى تـبرر وتـكرس مجـموع
العالقات االجتمـاعية التـى ظهرت نتيجـة االستغالل االقتصـادى ،وهى تعمل
على تكاثـر وتوالد هذه العالقات .وكان يعتقـد أن الطبقات هى مجموعات من
األفراد الـذين اكتسبـوا الوعى بـأنهم يشتـركون فى وضع اجتمـاعى واحد ،
ولهم مصير مشترك ،ومن ثم حتولوا إلى جتمعات اجتماعية حقيقية ،متارس
نشاطها فى الساحة السياسية .وكان يتوقع أن يؤدى االستغالل االقتصادى
إلـى قيـام العمـال بثـورة سيـاسيـة ،يطـيحون فـيها بـاجملتمع الـرأسمـالى ،
وميهدون السبيل لقيام مجتمع اشتراكى جديد ال طبقات فيه .
واقتـرح ماكس فيبر التمييز ،من الناحية التحليلية على األقل ،بني نوعني
مـنفصلني مـن الطبقـات االجتمـاعيـة :األول هـو الطـبـقات املـالـكة ( طـبقات
املُالّك ) والثانى هـو الطبقات الـتجارية ( طبـقات التجار ) .ففـى إطار النوع
األول يـوجد املُالّك الذين يـؤجرون أمالكهم ويعيـشون على دخلهـم منها ،وهو
يصفهم بأنهم يشكلون Xالطبقة ذات املزايا اإليجابية ، Zكما يوجد املدينون ،
املنحطـون طبقـياً ( ، )3املعـدمون ( )4الـذين ال أمالك لـهم بصفـة عامـة ،وهو
يصفهم بأنـهم يشكلون الطـبقة Xذات املزايا الـسلبية . )1( Zوفى إطار النوع
( )1األيديـولوجى كلمة معربـة وهى أفضل من Xفكرى Zالتى قـد تعنى intellectualأو عقائدى التى
قد تشير إلى عقائد أخرى مثل العقيدة الدينية .
( )2عنـدما ينـسب الكالم إلى فـاعل سبق ذكره ،ثم يـحذف فى العبارة التـالية اكتفـاءً بوجهـة النظر
( انظر فن الترجمة ) يستحسن تذكير القارئ بهذا الفاعل ( وهو هنا كارل ماركس ) .
( )3التعبـير الفرنسـى هو declasséوقد دخل اللغـة االجنليزية ليـشير إلى كل مستبعـد من الطبقات
الغنية أو من ينتمى إلى طبقات فقيرة غير محددة املالمح .والترجمة هنا تنقل املعنى فى السياق.
( )4املعـدم فى العربـية هـو الذى ال ميـلك ماالً مـن أى نوع ( عقـار أو منقـوالت أو رأسمـال نقدى )
وأحيـانـاً يقـال له landlessبـاالجنليـزيـة ،فكلمـة landيـشيـر أحـد معـانيهـا إلـى األمالك ،و
landlordهو املالك .
91
Part III
92
Part III
الثانـى يوجد رجال الـصناعة الذيـن ينتمون إلى الطبقة ذات املزايـا اإليجابية ،
والعمال الـذين ينتمون إلى الطبقة ذات املـزايا السلبية .وكـان فيبر يفترض أن
النظام االقـتصادى الرأسمـالى ميثل أفضل خلفيـة ( )1مواتية لنـشأة Xالطبقات
التجاريـة . Zوهو يقول إن حتديـد Xالوضع الطبقى Zللفـرد تتحكم فيه الفرص
املتـاحة لبيع السلع واملهارات املهنيـة .واملنهج الذى يتبعه فيبر فى دراسة أبنية
الطبقات التجـارية يتيح للبـاحثني جتميع مجـموعات شتي من األفـراد فى فئات
تشترك فى الفرص املتاحة نفسها ،وإن كان فيبر ال ينص على ذلك صراحة(.)2
وبهذا املعنى قد تبدو احلدود الفاصلة بني هذه الفئات حدوداً تعسفية .
وقــد تعـرضت األفـكار الـعامـة ملاركـس وTيبـر إلى التـطـويـر والتـوسـيع
والتعــديل ،بصـورة مـسـتمـرة ،إذ ذهب بـوتـومـور ( )1965إلـى أن األفكـار
األساسيـة للنظرية الطـبقية التى وضعها مـاركس ( )3صحيحة على الدوام ،فى
حني ذهب دارندورف ( )1957إلـى أنها حتتاج إلـى تنقيح ومراجعـة نقدية (. )4
واقـترح رومر ( )1982تـوسيع مفهوم مـاركس لالستغالل االقـتصادى ،وانتفع
بـذلك رايت ( )1985فى وضع نـظام جديـد للطبـقات فى اجملتمع الرأسـمالى ،
كما قــدم بوالنتزاس ( )1974وTيسولوTسـكـى ( )1966نظـريات متـــكامـلة عن
Xالسيطـرة الطبقية ، Zواقتـرح جيدينز ( )1973وبـاركن ( )1979عدة أشكال
( )1املـزايا السلـبية معنـاها احلرمـان من املزايـا ،فالقيمـة السلبيـة هى قيمـة بالنـاقص ،فرقم 2-
( ناقص اثنني ) معناها عدم وجود أو فقدان اثنني بعكس القيمة االيجابية .
( )2الحظ تأخير هذه العبارة إلى ذيل اجلملة .
( )3الحـظ الفارق بني ( Marxistماركسـى أى نسبة إلى النظـرية املاركسيـة الشاملة ) و Marxian
وهى النسبة إلى ماركس املفكر الفرد .
( )4معنـى التنقيح فـى األمم املتحدة هـو التعديل وهـو معنى الـكلمة االجنليـزية revisionالتـى تعنى
حرفياً إعـادة النظـر ،أمـا املراجعـة فقـد تعـنى reviewالتـى تدل حرفيـاً على االستعراض دون
إدخال تعـديل بالضرورة ،واملـزاوجة بني الكلمتني يـزيل اللبس .والصفـة Xنقدية Zتـفيد االنتقاد
أى التخلص فى املراجعة من املثالب .وال عالقة لها بالنقود .
93
Part III
Political Classes :
94
Part III
من التطويـر والتوسع فى منهج Tيبر لـدراسة الطبقـة ،أما لوكوود ()1958
وجـولدثورب ( )1980ورانسيـمان ( )1972فقد أجروا بـحوثاً تطبيقـية قائمة
على أساس أفكار فيبر .
الطبقات السياسية
وضـع ( )1جايتـانو مـوسكا ( )1896نـظريـة عن الطـبقات Xاحلـاكمة Z
والطبقات Xاحملكـومة Zباعتبارهـا جماعات تظهـر فى أى مجتمع وصل إلى
أى مـستـوى فـوق املـستـوى البـدائـى ،وهـو يـتميـز بـالتفـاوت فـى تـوزيع
االمتيازات السلطـوية ( )2باعتباره ضـرورة عملية ( )3وبنائيـة .ووجود الدولة
هو الـذى يتسـبب فى وجـود الطبقـة احلاكـمة التـى تتكـون من جمـيع الذين
يضطلعون بدور مهم فى السياسة ويؤدون وظائف الدولة ،فالذين ميارسون
احلكم فعلياً ينتمـون إلى األوساط التى تتمتـع فى كـل فترة تاريخـية باملوارد
الالزمـة الكتسـاب خبـرة احلـكم .وكـان موسكـا يُسَلّـم بأن بـأن الثـروة من
املستلزمات األساسية ملن يزاول العمل بالسياسة فى مجتمعه .
95
Part III
96
Part III
98
Part III
()1
احلكم التـسلطـى .ففى احلـالة األولـى يظهـر املفهـوم فى النظـريات اخلـاصة
باالجتـاهات اجلديدة فى التنـمية اجملتمعية ،واجلمـاعات االستراتيجيـة اجلديدة التى
()2
لهذه االجتاهات .واملتوقع فى إطار هذه النظريات أن تقوم تعتبر القوى احملـركة
الـطبقات اجلـديدة بحـرمان الـنظام الـدميوقـراطى من وظـائفه احلقيقيـة ،عن طريق
قيامها بأدوار ريـادية والسيطرة على اجملتمع .وقد تـتكون هذه الطبقات من املديرين
( بيـرنام ، 1941جـورفيتـش ) 1949أو من البـيروقـراطيني احلكـوميني ( جـايجر
()3
-التى ) 1949أو فئـات مهنية معيـنة -مثل رجال التـخطيط والتنظيـم والعلماء
تشكل حتالفات مع السياسيني ورجال األعمال من ذوى الطراز العتيق ( بِلْ .) 1974
وتستنـد نظريـات احلكم الشمـولى ومـا بعد الـشمولـى فى االحتـاد السوفـييتى
السابق وشرق أوروبـا ( انظر الشمولية ) إلى مفهوم الطبقـة احلاكمة وعالقتها بكبار
قـادة احلـزب الـشيـوعـى وكبـار املـسئـولني احلكـوميني الـذين عيّـنهم احلـزب ( فـى
منـاصبهـم ) وأصبحــوا يتمتعـــون بسلــطات احتكـاريـة غـيـر محـدودة وتعـسفيـة (
جيالس ، 1957هيجـيدوس ) 1976وملا كان تنظيم احلزب واحلـكومة قد استند إلى
املبـادئ البـيروقـراطيـة ،فيـمكن وصف احلكـم بأنه بـيروقـراطى وبـأنه حكم
احلزب الـواحد .ففى احلكم الـشمولى جنـد أن بناء ( هيكل ) الـسلطة هو
الذى يتحكـم فى املؤسسـات االقتصاديـة والثقافيـة ويديرهـا ( يوجهها ) .
( )1الحظ استخدام هذه الصفة بدالً من حرف اإلضافة ، ofألن االضافة العربية هنا ثقيلة .
( )2كلمة agentتعـنى عـدة أشياء وإن كانت جميعهـا مستمدة من أصلها الـالتينى الذى يعـنى الفعل
أو التأثير ،وتستخدم فى سياقات أخرى مبعنى وكيل أو عميل ،ولكنها هنا تعنى القوى الفاعلة (
ومن ثم ) احملـركة .وقـد تسـتخدم للـداللة علـى من يسـتعان بهـم فى الفعل مثل government
agentsأى رجال احلكومة ،وقد يكونون من الشرطة أو اجليش أو القضاء أو حتى من املوظف !
( )3الحـظ االستعاضـة عن اخملطـطني واملنظمـني بالتعـبير احلـالى .وقـد تترجـم العبارة Xبـالعاملني
بالتخطيط والتنظـيم Zورغم اتساع معنى التخطيـط فالعادة أن يشير إلى التخطيط االقتصادى .
وهذا هو معنى اخلطة حني ترد مفردة .
99
Part III
Cultural Classes :
100
Part III
الطبقات الثقافية
وضع يان فاتسالف مـاكايسكى ( )1904اخلطوط العـريضة لنظرية عن
مجتمع املستقبل ،يقول فيها إن Xالطبقة املتعلمة Zأو Xطليعة املثقفني Zفى
اجملتمع البرجوازى سوف تؤدى إلى نشأة طبقـة جديدة تسيطر على العمال
اليدويني .وقد كتب من منظور فوضوى يقول إن القضاء على الرأسماليني ال
يكفى لتغيـير اجملتمع ،وإنه حني قـرأ كتاب رأس املال الـذى وضعه ماركس
( )1894 ، 1885 ، 1867وجـد الفكـرة القائلـة ( )2بأن العـمل الذى يـتطلب
املـزيد من املهـارات و من ثَمّ يتـطلب املزيـد من التعلـيم ،يجب أن يتقـاضى
مؤديه أجـوراً أعلى مـن أجور العـمل الذى يـتطلب درجـة أقل من الـتعليم .
ويؤكد ماكـايسكى أن البرامج املاركـسية والبرامج االجتماعـية الدميوقراطية
( )1مصطلح argueال يعـنى Xيقيـم احلجة Zأو ( طبقـاً ) Xيحتج Zولكـنها تعنـى ببسـاطة Xيقول
بكذا Zأى أن Xحـجته هى . Zولكنـنا أردنا هـنا إيراد حل ملـن يريد الـتمسك بكلمـة حجة ،وهى
كلمة غير دقيقة ،فقد تعنى Xذريعة . Zواألفضل فى كل األحوال ترجمتها بتعبير Xقال بـ . Z
( )2كلمــة thesisمعنـاهـا قـضـيـة وعكـسـهـا هــو ( antithesisالنقــيض ) واجلـمـع بيـنهـمـا هــو
( synthesisالتركيب ) فى مذهب هيجيل اجلدلـى .وقد تعنى رسالـة أو أطروحة أو فكرة ،وهو
معناها فى السياق احلالى .
101
Part III
102
Part III
()2 ()1
اإلبقاء على التفاوت التعليمى ، االشتراكى تعـنى ضمناً لبناء مجتمع املستقبل
ومـن ثم ،على مظاهر التفاوت االقتصادى .
وقـد أثر ماكس Tيبـر تأثيراً غيـر مباشر فى تكـوين مفهوم الطبقـة االجتماعية .إذ
()3
أسلوب حياة اقترح أن نبحث فـى Xجماعات املكـانة Zوهى التـى وضعت لنفسهـا
خاص ،فالواضح أن بعض جماعات املكانة ال تنتمى إلى ظواهر األمناط الطبقية ،وإن
()4
،إذ إنـها نـشأت عـلى أساس األحـوال االقتصـادية كـان بعضـها يـنتمـى إليـها
()5
أو عـلى أساس أوضـاعهـا املشـتركـة داخل هيكـل السلـطة ،أو عـلى املـشتـركة
()6
Xإن جمـاعات األساسيـني معاً ( كـشأن املُالّك االقـطاعـيني ) ،وقد أثـر عنه قـوله
املكانة كثيراً ما تخلقها الطبقات املالكة Zوللمرء أن يستدل من كتابات Tيبر أن الطبقات
االجتماعيـة تظهر ميـلها إلى جمـاعات املكـانة ألن كالً من النـوعني يضع لنفـسه ثقافته
اخلـاصة أو أسلوب حيـاته اخلاص .وكان Tيبـر يرى أن البرجـوازية فى املـدن الناشئة
احلديثة Xطبقـة اجتماعيـة ، Zوينسب إليها اخلـصائص ( أو السمـات املميزة ) الثالث
( )1يجب التفرقة بـني استخدام futureصفة والنسبـة إليها ، futuristicفاألفضل فى احلالة األولى
استخدام االضافة العربية ،واستخدام النسبة العربية فى احلالة الثانى Xمستقبلى . Z
( )2الفعل implyيدل على اإلشارة الضمنية وعكسه inferوهو االستدالل على شىء أوحى به .
( )3من أصعب األفعال فى الترجمة فعل developفاملعنى القاموسى وهو يطوّر أو ينمّى معنى علمى
محدود ،وكثيـراً ما يستخـدم الفعل مبعنى Xاختـرع Zأو Xابتدع Zأو Xوضع Zكمـا هو احلال
هنا .
( )4الحظ عدم استخدام Xيفعل Zفى ترجمة ، doبل الواجب تكرار الفعل األصلى .
( )5كلمة situationقد تكون من باب االطناب ويجوز حـذفها ،ولكنها عموماً تترجم باحلالة أو احلال
.وهذه أفضـل من Xاألوضاع ، Zالتـى ترجمت إلـيها كلمـة positionفى العبـارة التاليـة ( وقد
تعنى مواقف ) .
( )6الحظ حتويل عالمات التنصيص إلى عبارة عربية كاملة تشرح هذه العالمات .
103
Part III
104
Part III
التالية :املمتلكات ،وحقوق املواطنني ،والثقافة .ومن منظور Tيبر ميكن اعتبار الثقافة
()2 ()1
فى عمليات تشكيل الطبقات . تؤدى إلى التكامل قوة فعالة
وقـد وضع ألفني جولدنر ( )1979نظرية استلهمها مـباشرة من كتابات ماكايسكى
،تقـول إن Xالطـبقة اجلـديدة Zالـتى تـتكون مـن املثقفني اإلنـسانـيني وطليعـة املثقفني
()3
،تتجه حثيثـاً نحو السيطـرة االجتماعية .وإن الـتقنية أى الطبقـة احلاملة للمعـرفة
()4
هذه الـطبقة اجلـديدة ميـتلكون Xرأس مـال ثقافـى Zيتخذ بـصفة أسـاسية أفـراد
صورة التعليم العالى ،وإنهم قد بـدأوا يحلّون محل Xطبقة أصحاب املال القدمية Zفى
غضون عملية التطور االجتماعى ،وكذلك فى غضون عمل النظام اجملتمعى فى فترة ما
بعـد التصـنيع .ويقول جـولدنـر إن املستقبل يـنتمى إلـيهم ال إلى Xالـطبقة العـاملة ، Z
حـسبمـا كان مـاركس يفـترض ،وإن أفـراد الطـبقة اجلـديدة سـوف يقومـون بحمـاية
مصـاحلهم املاديـة وغير املـادية -أى زيادة الـدخل وزيادة هيبـة حاملى املعرفة -وإن
كانوا سوف يقـومون فى الوقت نفسه بتمثيل مصالح اجملتمع كله وتعزيزها بدرجة تفوق
مـا فعلته أى طبقـة عرفهـا التاريـخ حتى اآلن ،فـالطبقـة اجلديـدة سوف تقلـب التدرج
()6 ()5
ولكنها تـقدم فى الـوقت نفسه ،وتعزز ثـقافة اخلـطاب النقـدى الهـرمى القـدمي
agent ( )1كلـمة activeال تعنى دائمـاً نشيط ،فهى ذات صلة وثيقـة بكلمة ( actionانظـر مناقشة
أعاله ) وهى أحياناً تعنى الفعالية أو الفاعلية ،على نحو ما تعنيه فى هذا السياق .
( )2كلـمة integrativeتعنـى ما أوردنـاه هنا ،أمـا تكاملـى أو متكـامل فهى integral, integrated
والتكامل هو integrationوقد تعنى الكلمة األخيرة اإلدماج .
( )3كلـمة knowledgeهـى املعـرفة تـفرقـة بينهـا وبني العلـم scienceوالتعليـم والتعلم teaching,
learningوالتربية educationوقد يعنى العلم العام ( مبعنى املعرفة ) . learning
( )4الحظ عدم ترجمة membersبأعضاء .
( )5التدرج الهرمى هو ما ترجمه بعضهم باملراتبية أو تسلسل املراتب .
( )6اخلطـاب يعنى هـنا اللغة والفـكر معاً ،ومعـناه القريـب هو التفكيـر النقدى أى عدم التـسليم بأى
شىء واخضاعه للتفكير النقدى .
105
Part III
106
Part III
()1
.وهو يقول إن اجتاه هذه الطبقة تدرجاً هرمياً اجتـماعياً جديداً يقوم على املعرفـة
إلى التحرر وتفضيل الصفوة فى الوقت نفسه يـجعل منها Xطبقة عاملية ذات
عيوب . Z
( )1الحظ جتنـب استخدام الـصفـة من املعـرفة Xمعـرفى - Zانظـر املصطلحـات األدبية احلـديثة -
لوجنمان ،القاهرة . 1996 ،
( )2هـذه هى أفضل تـرجمة لكلـمة - aspectsوالبعض يتـرجمها مبظـاهر أو معالـم بحيث تختلط مع
. features
( )3الحظ حتويل الفعـل seemsإلى عبـارة اعتراضية مسـتقلة .وقـد يفضل املتـرجم أن يبـدأ اجلملة
بالتعبير Xويبدو أن . Z
107
Part III
108
Part III
بني اجلوانب الـثالثة للطبقة قدر اهتمامه مبشكـلة داللة وأهمية جانب السلطة
جملمـوع العالقـات االجتمـاعيـة ،وهو يقـول إن التـقسيـم إلى احلـكام واحملـكومـني هو
()2 ()1
، فى جميع اجملـتمعات املتحضرة وغير البدائيـة واملتميزة الظاهـرة األساسـية
()3
.ومن ولذلك فهـى قادرة على تفسير املـزيد من مظـاهر النظـام اجملتمعى العـاملى
املناهج املعـاصرة منهج لـيفسكى ( )1966الـذى يتبع فيه تقـاليد مـوسكا ،وإن كان ال
يتجاهل مـاركس .إذ إن ليفسكـى يرى صورتني رئيـسيتني من صور الـسلطـة ،األولى
هى السلطــة السياسية ،والـثانية هى سلـطة االمتالك .أما الذى يـؤكده فهو أن تاريخ
احلضارة برمته يثبت أن الـسلطة السياسـية متارس تأثيراً يـحدد شكل نظام التوزيع ،
أى توزيع املزايا االقتصادية والهيبة .
ويهدف بورديـو ( ، 1987بورديو وبـاسيرون )1970إلى انتهاج مـنهج تكاملى إذ
يقـول بوجـود أسـباب متعــددة وتفاعـالت شـتى تساهم فى تكويـن Xالسلطة السياسية
Zباعتبارها اخلصيصة العاملية للطبقة ،إذ إن تلك السلطة هى ثمرة لرأس املال النقدى
والثقافى واالجتمـاعى لدى األفراد ،وإن التفاعل بني هذه الصور الثالث ال يتحدد سلفاً
عن طـريق الثقل املتحجر لكل رأسـمال من هذه الثالثـة أو عن طريق العالقة الـثابتة بني
()4
.وقد وضع فى اآلونة األخيرة مفهوماً تفصيلياً ملا يسميـه Xرأس صور رأس املال
()5
املال الـرمزى Zالـذى يضم معـاً جميـع أشكال رأس املـال األخرى ويـدعم السلـطة
( )1كلمة criticalتعنى ذات األهمية احلساسة أو احلرجة ،ومعناها املعتاد هو ما ورد فى النص .
( )2كلمة differentiatedتعنى distinctدون إشارة إلى االمتياز .
( )3الحظ إضافة كلمة Xمظاهر Zإلى اجلملة املترجمة .
( )4هـذه عبارة عـسيرة التـرجمة ،وميكـن التصرف فـيها على النحو الـتالى X :إن التفـاعل بني هذه
الصور الثالث ال حتدده سلفـاً القوة اجلامدة لرأس املـال ،بأنواعه الثالثة ،أو العـالقة الثابتة بني
هـذه األنواع من رأس املـال . Zوقد أردنـا االحتفاظ بـالشـكل األصلى للعـبارة لنـقل االستعارات
األصلية .
( )5الحظ التصرف فى ترجمة integratesفالكلمات ليست جامدة ،واملعنى هو ما ينبغى نقله .
109
Part III
110
Part III
()1
. االجتماعية للطبقة املسيطرة فى الساحة العامة
ويؤكـد املنهج التحلـيلى االستقالل الـذاتى لـكل من الطبقـة االقتصـادية ،والـطبقة
السـياسية ،والطـبقة الثقافيـة .واالفتراض الذى يـقوم عليه هذا املنهـج هو وجود ثالثة
مجاالت مستقلة فى حياة اإلنسان -هى مجاالت االقتصاد والسياسة والثقافة -وعدم
تـداخل التجمـعات النـاشئة فـيها .ويقـال أيضـاً إن املنهج التحلـيلى أنـسب من املنهج
التكاملى لدراسـة اجملتمع احلديـث ،متييزاً له عن اجملتـمع فى فترة مـا قبل احلداثـة .
وتـرجع جذور هـذا املنـهج إلى أفكـار Tيبـر ،وإن كان قـد تأثـر فى تـشكيله مبـا قاله
سـوركني ( )1927عن وجود قنوات مسـتقلة للحراك االجتماعـية .وكان من بني املؤلفني
املعـاصرين الذين ظـاهروا هذا املنـهج ليبسيت وزيتـربرج ( )1966إذ اقترحـا الدراسة
املـنفصلـة لكل مـن الطبقــة املهنيـة ،والطبقــة االستهالكيـة ،والطبقــة االجتـماعـية ،
والطبقــة السلـطويــة .ولكن هـذا املنهج ،شـأنه فى ذلك شـأن املنهـج التحليلـى ،قد
()2
تعـرض لالنتقـاد كما تعـرض مفهومهما للطبقــة للطـــعن فيه على أســــس نظـــرية
( كالفيرت . ) 1982
( )1املقصود بالساحة العامة هو حياة الناس أو حياة اجلماهير العريضة ،وينبغى مراعاة معنى كلمة
publicوالتفرقـة بينها وبـني - generalفكالهما تتـرجم بكلمة عـام .ولكن األولى تنـصرف إلى
البشر ،والثانية قد تنصرف إلى املوضوعات أو األشياء .فتعبـير public libraryمعناها مكتـبة
مفتوحـة للجمـهور ،و general libraryمعناها مكتبة تضم كتباً فى موضوعات غير متخصصة .
( )2الحظ حتويل املبنى للمجهول إلى املبنى للمعلوم .
111
Part III
112
Part III
113
Part III
114
Part III
الـطبقات االجتماعيـة والتدرج الطبقى االجـتماعى فى كثيـر من املظاهر ،فـإنها أبعد ما
تكـون عن التطابق .وهنـاك اجتاه قوى فى البلـدان الصناعيـة الغربية للـربط بني الطبقة
االجتمـاعيـة من األفراد وبـني مكوّنـات ( )1مواقعهـم على سُلّـم التدرج الـطبقى
االجتماعـى ،مثل التعليم واملهنة والـدخل ،مع ترك مساحـة كبيرة ( )2لعوامل
حتـديد ( )3مـظاهـر التفـاوت االجتمـاعى غـير الـطبقيـة .كمـا يختلف نـظام
الطـبقات االجتمـاعية فـيما يتعلق بـشتى أبعـاد التفاوت االجتـماعى ،فـالذين
ميلكون وسائل االنتـاج يشغلون القمة دون شك فيما يتعلق بالبعد االقتصادى
،ويشغل املثقفون أعلى مرتبـة فيما يتعلق بالبعد التعليمى .أما فى الدرجات
الـوسطـى على الـسلم االجتمـاعى فـإن أصحاب األعـمال الكـتابـية عـادةً ما
يـستمـدون من وظـائفهم هيـبة تفـوق هيـبة صغـار منـتجى الـسلع .واألنواع
املشار إليـها من التحول فى املرتبة تـؤكد أن الطبقات االجتمـاعية متثل فئات
مـنفصلة وال متثل فئـات مرتبة بصـورة متسقة وفقـاً لسلسلة مـتصلة احللقات
ومتعددة األبعاد من التدرج الطبقى ( ( . )4رايت 1978و . ) 1985
( )1املكوّنات هى العناصر التى تشترك فى تكوين الشىء ،وقد تترجم أحياناً بالعناصر أو باملقومات
إذا صحبتها صيغة مثل . basic
( )2كلمة roomتعـنى هنـا اجملال أو املـساحـة ،ولو لـم تكن متبـوعة بـصفة ( كبـيرة ) لتحـوّلت إلى
تركيب آخر هو Xمع اتاحة Zأو Xمع السماح Zأو Xإلى جانب . Z
( )3فعل determineمعناه يحدد أو Xيبت فى Zواالسم منه يحتاج إلى اسم وصفة بالعربية .
( )4مصطلح continuumيـعنى اتـصال احللقـات رغم التغيـر ،أى يفيـد وجود عنـصر ثـابت وسط
املتغيـرات ،وهو اسم يفيـد االتصال وال يفيـد التجانـس ،ومن ثم فهو نـقيض مصطلح discrete
الذى ترجم بكلمة منفصلة .ويالحظ اختالف هجاء هذه الكلمة عن كلمة أخرى هى discreetوهى
صفة تفيـد احلذر واحلرص فى احلديـث ،والتكتم وعدم إفشـاء األسرار ،أما االسم discretion
فيتعلق بالكلمـة األخيرة دون األولى وعـادة ما يترجم بـالسلطة التـقديرية كقـولك إن احلكم متروك
لتقـدير القاضى ،فـسلطته هنا تقديـرية .والغريب أن الكلمـتني ترجعان إلى جذر ( أصل ) واحد
هـو discernمبعنى مييز أو يفصل ! ومن ثم فهناك عنصر الفصل والتمييز املشترك بينهما ،وإن
كـان الكتاب كثـيراً ما يخلـطون بينهمـا .الحظ ما يلـى :كلمـة indiscreteتنـصـرف إلى املعـنى
األول وهــو ما ال يـتجـزأ وال يـنقسـم وال يـنفصل ،وكلمـة indiscreetمعنـاها غيـر حصـيف فى
حـديثه ال يتكتم ما ينبغى تكتمه ،والصفة indiscretionمقصورة على هذا املعنى األخير وحده .
والنصيحة الـصادقة للمتـرجم أن يرجع إلى القامـوس إذا اختلط عليه األمر أو تـصور أن الكاتب
يرمى إلى ما ال تعبر ألفاظه عنه .
115