Are The Following Phraseologisms Correct From The Point of View of Lexical and Grammatical Norms?

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 7

Subscribe to DeepL Pro to edit this document.

Visit www.DeepL.com/Pro for more information.

1. are the following phraseologisms correct from the point of view of lexical and
grammatical norms?

Forget what, wise head enough after a word-wise head enough two words
before a few years ago-
there's a lot of things - thunder ( who? What?), I mean a lot, a lot
one to the Saxon, the other to the forest - forest( who? Cargo?) - archaism

kill (who) wedge [in the head]- wedge( who?what?)

make (of whom) a balloon - balloon( of whom? What?)

have / find a hook (on whom)- hook ( whom? What?)

In other words, the phrase in other words, which contains the now irregular adjectival
form, is a phraseological compound with the meaning 'to put it differently'. It is used in
official language, usually at the beginning of a sentence

get a trash can - get a (who? What?) trash can to get a rejection after expressing a
matrimonial proposal

have a nose (for what)- correct would be to have( who?what?) a nose


nosebleed-correct
honest with the bones - the form "with the bones" is acceptable only in the phraseological
compound "honest, honest with the bones". Otherwise, we use the form with bones.

in the old days-correct would be sometimes.

2. characterize phraseological innovations

One of the meanings of the verb zasypować is "to fall asleep, overlook something, not to
arrange something". Today, this meaning is usually found in the expression do not fall
asleep on a matter, but, for example, Doroszewski's dictionary quotes an 18th-century
example: "Do not fall asleep on a matter; do not oversleep in what". The saying you ask
about, probably derived from the old custom of drying pears in hot ashes, also refers to
this meaning. Someone who fell asleep while doing this, instead of dried pears could only
enjoy their charred remains

leaks (to whom) between the fingers- considered incorrect. Something flows
through someone's fingers question. something leaks between someone's fingers

the main bone of contention-'the cause of conflict, bickering

Indeed, the word pantalyk is intriguing - unclear in meaning, with uncertain etymology. It
appears in dictionaries of the Polish language with a comment that the scope of its use is
limited to the phrase "to make one take the piss out of one's pantaloons," that is, "to
embarrass, deprive one of confidence, put one off one's guard.

to blow a proverbial peg on one's head - someone tires of someone with constantly
repeated excuses, resentments or demands

to go astray- to go off into the wilderness,

trudny orzech do zgryzienia - a difficult problem to solve, a difficult matter to resolve, an


intractable task to perform. (usually in connection with the tense of have), a corruption
from English

wolf favor- harmful action with the good intention of helping someone. Mephistopheles
portrays himself as a part of this force that acts good while wishing evil. Usually it is the
other way around: we want the best and it turns out badly, or at least the usual, which is
also not the best.

play first fiddle- We should say play first fiddle, which means 'to be the most important,
to have great importance, to have a decisive influence on something; cruise lead' or,
according to another definition, 'to have a decisive voice, to influence the shape, character
of something; dominate'.

The first is to throw the mud at someone; the second is to throw the mud at someone else.
However, you can throw mud at someone - of course, in a figurative, phraseological
sense. The phraseological compound, to throw mud at someone, means 'to say many bad
things about someone; to slander, defame'.

to throw (whom) into the wide open- 'to let someone act, decide for themselves'; phrase;

blue bird - blue bird - someone irresponsible, unreasonable; a person who does not like to
work, avoiding work; a parasite: Waldek, in my opinion, is such a blue bird. He would
like to have a lot, but at someone else's expense. ... The saying "blue bird" was taken from
the Bible, more specifically from the New Testament.
do not come empty-handed - phraseological leave some place without having done
anything
be a real apple of the eye - to be a favorite, an object of care and concern.

know (each other) like a horse - know each other very well; know each other inside out;
know everything about each other

to burn in the pan - 'something failed, failed, failed, was nipped in the bud'; phrase,
military stp. The pan 'in an old rocket firearm, the steel part of the lock on which
gunpowder was poured'. It was common for the gunpowder to burn on the pan without
being fired, due to the gunpowder becoming damp or spilled

The phrase has two variants, basically equally frequent: stawić czoło and stawić czoła. In
the 1970s, the Soviet television-series, the Dictionary of the Polish Language (Słownik
poprawna polszczyzny), the Dictionary of the English Language (Słownik Doroszewski)
(1958-1969), the Warsaw Dictionary (Słownik warszawski) (1900-1927) and Linde's
Dictionary (Słownik Linde) (1807-1814). It seems, therefore, that face is a newer form of
the phrase

close your eyes (to what)-?


wind-lined (tent, canopy)-The most common words close to the phrase to be wind-lined
are: to be frightened, to have one's soul on one's shoulders, to be fearful, to be
apprehensive, to be frightened, to be cowardly, to be frightened, to be afraid, to be afraid,
to feel fear, to be apprehensive, to have fear, to be anxious, to be fearful, ... .

have lungs like a bell-

3. please correct the phraseological errors

*something is sucked out of your fingers-


*know(who) likethe back of a horse-
*sacrificial goat-sacrificialgoat
a woman of light morals-a woman of light morals
*give an ear
*(what) lay under the rubble -Lay in the rubble
*draw by the handful- draw by the handful
*if you fall from a horse, you fall from a high horse *
*to be a stone in someone's foot--to be a crutch in someone's foot
*a drop of tar in a barrel of honey- a spoonful of tar in a barrel of honey
*bare truth-bare truth
*something feels in the air - something hangs in the air
*something feels in the air
*rest on my laurels-
*poor as the proverbial church mouse- poor as a church mouse
to leave on the so-called broad waters-
*throw money, as they say, down the drain- throw money down the drain

*a tough nut to crack- a tough nut to crack

*DON'T SHOVE THE PEARLS IN THE ASH - DON'T SHOVE THE PEARLS IN
THE ASH
*wolf favor- bear favor
*solve the Gordian knot- the Gordian knot

*play the main violin-play the first violin

*not to be let out of sight, crowning evidence- not to be let out of sight

initiate steps-start a step


*suspension of fire-stopping fire
in the first instance, from case to case- in the main , from case to case
nevertheless-
*the thing about it--
*for now,still*
*however-it-was*
* remove from office- dismiss from office
*represent yourself-
*step by step, step by step
*black on white-black on white
*sign up for your account
*put up a mat-put up a mat
suffer a misfortune- bear a misfortune
*do evil (to another person)- inflict something evil
*freedom of speech-freedom of words
*native home
*predominant majority-majority
*be in the clouds-be in the clouds
*how much it was to her-- how much it suited her
*not very cheerful, with my nose down I was just walking through the park-*not very
cheerful, with my nose down in a fifth I was just walking through the park.
*trip under the hot hand,
*he declared for my hand*
*she made equipment in the apartment-she used equipment in the apartment
*she was not sympathetic to him he was not sympathetic to her

4. explain the meaning of phraseologisms

To condemn in a chamboul- means 'to condemn in its entirety, without exception, swiftly
and categorically'.
A bit of luck - it's a bit of luck, but a very important bit - it's the 'bit of luck that is
necessary for success

an intimate friend-very near and dear

enjoy the popularity of-?

A white raven is something unique, a rare and valuable specimen, usually refers to a
unique book. The term comes from the writings of the ancient poet Juvenalis.

to wrap (oneself) around one's [little] finger- to completely subjugate someone, to


make someone completely submissive
5. Виконати он-лайн тест на засвоєння польських прислів'їв:
https://czasdzieci.pl/quizy/quiz, 79984-przyslowia.html. Виписати прислів'я,
запропоновані в тесті.

Переглянути ролик "Matura to bzdura" про знаня нормативних польських


прислів'їв серед польської молоді
https://www.youtube.com/watch?v=q8-l4jwirCQ
Виписати прислів'я, почуті в переглянутому ролику.
Переглянути ролики про польську і українську фразеологію на сайті мовної школи
"KanApka": https://www.youtube.com/watch?v=MkOdYJSLRUs
https://www.youtube.com/watch?v=OqPqLUH2_Uk Виписати почуті поські
фразеологізми разом із перекладом на українську

You might also like