Professional Documents
Culture Documents
MHRD UGC ePG Pathshala: African Poetry
MHRD UGC ePG Pathshala: African Poetry
MHRD UGC ePG Pathshala: African Poetry
Subject: English
Principal Investigator: Prof. Tutun Mukherjee, University of Hyderabad
African Poetry
Today’s concept of African poetry constitutes a distinct idea of accepting all the
African countries as one. However, the geographical, racial and temporal differences in
colonialism, struggles for independence and the postcolonial politics in each country of the
continent also reflect in their contribution to the creation of the canon of African poetry.
Regionalism added to indigenous poetic traditions make it more complicated to have a
definite theorizing of African poetry. England, France, and Portugal are the three main
colonial forces that governed the continent, the influence and resistance of which still define
African writing.
As described through the words of a father to his son, Okara records as well as warns the
changes that the African culture has gone through because of overpowering influences.
Caribbean Poetry
The Caribbean region, with its diverse cultural identities and complex histories, has
produced evocative works of art that devote itself to a struggle to find roots and identities.
Categorizing Caribbean poetry and poets is in itself a complicated task. If we have to arrange
the poets according to language, there are poets who write in French, Spanish, Dutch and
English in the Caribbean, according to their colonial influences. Slavery, colonial rule,
struggle for independence, freedom, postcolonialism, globalization, culture, language, nation
and identity are the most common themes of Caribbean poetry in general. Adding to these
themes, certain poets who have moved out of their homelands to America, Canada and
Europe have their own different perspective and understanding of their islands. In those exile
identities, the loss is doubly complicated, as loss of the land is added to the forgotten history.
Derek Walcott, Edward Kamau Brathwaite, Linton Kwesi Johnson and Louise Bennet are
some of the poets who have created an outsider point of view of their lands. One major
Francophone poet without whom the idea of Caribbean poetry would be incomplete is Aimé
Césaire, who is a Francophone writer from Martinique. He was one of the influential figures
in the negritude movement. Some of the major poets from the West Indies are
Edward Baugh (Jamaica)
Louise Bennett (Jamaica)
John Agard (Guyana)
Merle Collins (Grenada)
Cyril Dabydeen (Guyana)
Derek Walcott (St. Lucia)
David Dabydeen (Guyana)
James Berry (Jamaica)
Grace Nichols (Guyana)
Jean Binta Breeze (Jamaica)
Edward Kamau Brathwaite (Barbados)
Jan Carew (Guyana)
Martin Carter (Guyana)
Wayne Brown (Trinidad and Tobago)
Brian Chan (Guyana)
Lorna Goodison (Jamaica)
Cecil Gray (Trinidad and Tobago)
Kendel Hippolyte (Saint Lucia)
Arnold H. Itwaru (Guyana)
Fred D’Aguiar (Guyana)
Mahadai Das (Guyana)
John Figueroa (Jamaica)
Anson Gonzalez (Trinidad and Tobago)
Lloyd Brown, who points out the nation-building aesthetics visible in the works of
Brathwaite, Wynter and Lamming in his 1978 book West Indian Poetry, narrates the history
of Caribbean poetry as “a movement from the derivativeness and colonial ‘conversions’ of
the earlier years to the more imaginative and complex ‘transformations’ of the contemporary
period” (11, qtd in Donnell 41). The Caribbean, where we find traces of various migrants, is
named as the “archetypal ‘migrant’ space” where “multiple diasporas intersect – African,
South Asian, Irish, Scottish, Chinese” (Donnell 84).
Language
Though the two major languages used in writing poetry are French and English, one
of the major characteristic of Caribbean poetry is the use of Creole. Edward Kamau
Brathwaite created the idea of ‘nation language’ by elevating the language of slaves and other
people who were brought into the Caribbean islands to a national level:
We in the Caribbean have a . . . kind of plurality: we have English, which is the
imposed language on much of the archipelago. It is an imperial language, as are
French, Dutch and Spanish. We also have what we call creole English, which is a
mixture of English and an adaption that English took in the new environment of the
Caribbean when it became mixed with the other important languages. We have also
what is called nation language, which is the king of English spoken by the people
who were brought to the Caribbean, not the official English now, but the language of
slaves and labourers, the servants who were brought in. (5-6)
Nation language is thus a way of reclaiming a Caribbean identity, which is independent from
the influences of colonialism and colonial history. Through nation language writers claim
their individual identity and the identity as a ‘people’. Even though not all poets followed
Brathwaite’s idea of nation language, the quest for a distinct way of expressing their identity
can be seen in most of the Caribbean poets. Other than the different European languages like
Spanish, English, French, Dutch and Portuguese spoken in the Caribbean islands, creolization
has given rise to a more number of languages and dialects that are blends of European,
African, Asian and indigenous voices. The term and the idea of ‘Caribbean Literature’ are
incomplete without its inevitable relation with the plurality of languages and cultures that
constitute it.
Conclusion
Mapping of the literary tradition of African and Caribbean poetry goes back to the
oral customs and practices that still becomes the thematic structure of the same. From a
postcolonial perspective, a search for the possibilities of inventing or re-discovering an
identity for the self and the nation becomes one of the foremost priorities in writing verse.
The modern poetic techniques find the meaning of the self in the dilemma between the
colonial past and postcolonial present. The critical positions that these and more poets take to
create a literature of their own, arise from a complex poetic tradition that limits them into a
boundary but at the same time allow them to explore and recreate new practices. Today’s
African and Caribbean poetry also have to deal with issues like globalization, ethnic
conflicts, immigration and multiculturalism. Forming a new canon also calls for an
international recognition, which in turn would cause them to sacrifice their cultural and
linguistic preferences. When the in-between identities gain more space and recognition
through these poets, the question that remains is of tradition and modernity. Though these
poets endeavour to create a balance between the dichotomies of identity, one has to be wary
of the politics of inclusion and exclusion as well, that inevitably goes behind any kind of
identity-creation.
Works Cited
Brathwaite, Edward Kamau. Contradictory Omens: Cultural Diversity and Integration in the
Caribbean. New York: Savacou Publications, 1974. Google Books Search. Web. 28
Nov
2012.
---. “Nation Language”. The Post-Colonial Studies Reader. Ed. Bill Ashcroft, Gareth
Griffiths,
and Helen Tiffin. London: Routledge, 1995. 303-313. Print.
---. “Wings of a Dove”. Sarah Herbert. Virginia Commonwealth University. N. d. N. Pag.
Web. 26 July
2014. <http://www.courses.vcu.edu/ENG-
snh/Caribbean/Barbados/Poetry/Brathwaite2.htm>
Donnell, Alison. Twentieth-Century Caribbean Literature: Critical Moments in Anglophone
Literary History. London: Routledge, 2006. Print.
“Mutabaruka Lyrics Page.” Dub Poetry. Mutabaruka Online. 28 Jan. 2003.
<http://www.mutabaruka.com/lyrics.htm>
Okara, Gabriel. “Once Upon a Time”. The Henrybrothers Blog. N. d. N. pag. Web. 29
August 2014.
<http://thehenrybrothers.wordpress.com/2011/06/04/once-upon-a-time-gabriel-
okara/>
Rubadiri, David. “An Africa Thunderstorm”. Poemhunter. N. d. N. pag. Web. 24 August
2014.
<http://www.poemhunter.com/poem/an-africa-thunderstorm/>
Torres-Saillant, Silvio. “The Cross-Cultural Unity of Caribbean Literature: Towards a
Centripetal Vision”. A History of the Literature in the Caribbean. Vol. 3 Cross-
Cultural
Studies. Ed. A. James Arnold. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1997.
57-
76. Print.
Walcott, Derek. “Sea Grapes”. Sea Grapes. London: Jonathan Cape, 1976. Print.