Professional Documents
Culture Documents
Jean de La Fontaine - La Fontaine Mesei III
Jean de La Fontaine - La Fontaine Mesei III
Jean de La Fontaine - La Fontaine Mesei III
MESÉI
III. rész
KOSSUTH KIADÓ
Tartalom
TIZEDIK KÖNYV 5
A KÉT PATKÁNY, A RÓKA ÉS A TOJÁS 6
AZ EMBER ÉS A VIPERA 12
A TEKNŐSBÉKA ÉS A KÉT KACSA 15
A HALAK ÉS A KORMORÁN 16
A KINCS-ELREJTŐ ÉS KOMÁJA 18
A FARKAS MEG A JUHÁSZOK 19
A PÓK ÉS A FECSKE 20
A FOGOLYMADÁR ÉS A KAKASOK 21
A VÁGOTT FÜLŰ EB 22
A JUHÁSZ ÉS A KIRÁLY 23
A HALAK ÉS A FURULYÁZÓ PÁSZTOR 25
A KÉT PAPAGÁLY MEG A KIRÁLY ÉS FIA 26
AZ OROSZLÁN ÉS A MEDVE 28
A KÉT KALANDOR ÉS A TALIZMÁN 29
A TENGERI NYULAK 31
A KALMÁR, A NEMESEMBER, A PÁSZTOR ÉS A KIRÁLYFI 33
TIZENEGYEDIK KÖNYV 35
AZ OROSZLÁN 36
AZ ISTENEK TANÍTNI AKARNAK EGY JUPITER-FIAT 38
A BÉRLŐ, A KUTYA ÉS A RÓKA 40
A MONGOL 42
AZ OROSZLÁN, A MAJOM MEG A KÉT SZAMÁR 43
A FARKAS MEG A RÓKA 45
A DUNAI PARASZT 47
AZ AGGASTYÁN ÉS A HÁROM IFJÚ 49
AZ EGEREK ÉS A BAGOLY 50
EPILÓGUS 51
TIZENKETTEDIK KÖNYV 52
ULYSSES TÁRSAI 53
A MACSKA MEG A KÉT VERÉB 56
A KINCSHALMOZÓ MEG A MAJOM 57
A KÉT KECSKE 58
A MACSKA MEG AZ EGÉR 59
A VÉN MACSKA ÉS A FIATAL EGÉR 60
A BETEG SZARVAS 61
A DENEVÉR, A BOKOR MEG A KACSA 62
VISZÁLY A KUTYÁK ÉS MACSKÁK ÉS EGEREK KÖZT 63
A FARKAS MEG A RÓKA 65
A RÁK ÉS LEÁNYA 67
A SAS MEG A SZARKA 68
A KIRÁLY, A KÁNYA ÉS A VADÁSZ 69
A RÓKA, A LEGYEK ÉS A SÜN 72
ÁMOR ÉS AZ ŐRÜLTSÉG 73
A HOLLÓ, A GAZELLA, A TEKNŐSBÉKA ÉS A PATKÁNY 74
AZ ERDŐ S A FAVÁGÓ 78
A RÓKA, A FARKAS MEG A LÓ 79
A RÓKA ÉS A PULYKÁK 80
A MAJOM 81
A SZKITHA BÖLCSELŐ 82
AZ ELEFÁNT ÉS JUPITER MAJMA 83
EGY BOLOND ÉS EGY BÖLCS 84
AZ ANGOL RÓKA 85
A NAP ÉS A BÉKÁK 87
A PATKÁNYOK SZÖVETSÉGE 88
DAPHNIS ÉS ALCIMADURA 90
A BÉKEBÍRÓ, A BETEGÁPOLÓ ÉS A REMETE 92
TIZEDIK KÖNYV
A KÉT PATKÁNY, A RÓKA ÉS A TOJÁS
Maine herceghez
Egy Jupiterfi, a hely érzetében,
ahonnan származott, egészen
isten volt máris lelkileg.
A kis kor mit se kedvel: ez isteni babának
egy gondja van, édes, meleg:
szeretni s tetszeni kíván csak.
Ő nála szerelem és ész elibe vágtak
az Időnek, amely hamar hoz fordulóra
könnyűded szárnyán minden évszakot.
Nevető arcú, bájos viselkedésű Flóra
elsőül fogta szívén a csepp Olymplakót.
Amit csak szenvedély finom fortélyt sugallhat:
könny, sóhaj – tudja mind, és ah! mindannyival hat.
Jupiter magzatának, születés jogcímén,
más szellem jár ki méltán s más égi adományok,
mint bármely más istenfiának:
úgy látszott, minden ténye csak emlékszülemény,
s már rég művelte a szerelmi szakot, abban
oly mester lett újabban!
De mégis hadd tanuljon, kívánja Jupiter.
Az isteneket összegyűjtvén, így szól: “Máiglan
vezettem a világot, társ nélkül, egymagamban;
most egy s más ügy van, amit el
akarok osztani új istenekre.
Szerelmes fiam ez ni, gondom van a gyerekre,
hisz vérem; és a föld már oltárival betel.
Hogy halhatatlanoknak kiérdemelje rangját,
mindent kell tudnia.” Mihelyt szüntette hangját
a mennydörgő, riadva tapsolt reá az ég.
Mindent megtudni: ész a gyermekben volt elég.
– ”Én, szólal a had-isten, oktatom
a dicső mesterségre,
mely által annyi hős elérte
Olymp díszét, s úgy megnőtt ez a birodalom.”
– ”Én meg lyrára (most a szóló
a szőke és tudós Apolló).”
– “S én, hogy a bűnökön mint üljön diadalt
(oroszlánbőrös Hercules szavalt);
fékezze indulatnak szörnyű mérgét,
szíveknek szüntelen szülemlő hydra-férgét:
lágy élvek ellenségeül
majd elvezérlem őt kevéssé tört utakra,
ahol erény nyomában reá dicsfény derül.”
Cythére istennője, kire most sor kerül,
úgymond: neki ő mindent megmutatna.
Madame de la Sablière-nek
Könyvemben templomot szántam neked:
világ végéig zengő éneket.
Öröklétének az volt az alapja,
hogy e művészet isteni lelet,
s az is, hogy benn a te szép nevedet
imádja hívőknek kicsinyje-nagyja.
Homlokzatára ezt írnám oda:
“Irisz istennő szentelt csarnoka”;
(nem az, kinek Junótól jár ki zsoldja;
hisz maga Junó s férje szívesen
segítene a másik Iriszen:
boldog, aki az ő postáját hordja!)
Őt istenítené a boltozat:
fénybaldachint ott az Olymposz ad
s pompázva kedves Iriszének hódol.
A sok falon sok szép csoportozat
szép életútját örökítse meg
(s ez élet, bármilyen remek,
ment minden olyan fordulótól,
amelytől egy ország remeg!).
A templom mélyén állna drága képe:
mosolya, bája, tündöklő szeme,
az öntudatlan tetszés kelleme; –
mindenki hódolattal lép elébe.
Lábához bámulók sereglenek;
félistenek meg hősök oda állnak
és mindazok, kiket emitt imádnak, –
tömjénezik maguk az istenek.
Szemében ott ragyogna lelke fénye,
sok drága kincs, – bár oly halvány
a másolat! –
mert szíve tenger gyöngédség edénye
(csak jó barátot vonz, nem másokat);
s mert férfiszépség s női báj fogad
égből való lelkében összetéve, –
ki tudná visszaadni szellemét?!
Oh Irisz, aki mindnyájunk szemét
elbűvölöd, hogy nem lehetne jobban,
és szívünk érted mint magunkért dobban,
(az érzés, mely ezt mondatja velem,
nem a körödben tiltott szerelem!),
oh engedd, hogy Múzsám e fényes
házat
később építse föl: ma még csak vázlat.
S hadd ezzel is fölékesítenem
következő mesés történetem,
melyben Barátság csillogtatja fényét:
elég elmondanom, s egy pár napig
lelked felőle ábrándozhatik.
Nem mintha ez királyok közt történnék:
körödben nem jut annak tisztelet,
aki király, de senkit sem szeret,
csak embernek, ki életét is adja
egy jó barátért. Ritka ez a fajta!
Négy állat: együtt élő kis vadak
ember számára példát nyújtanak.
Harvey-né úrasszonynak
Tenálad egyesül jó szív és józan elme
száz képességgel, őket taglalni hosszú lenne:
a nemes lélek és tehetség: ügyeket
s egyéneket amely vezet;
a könnyed, játszi jókedv; Jupiter és a fránya
viharok ellenére barátság adománya, –
mindez megérdemelne pompás dicséretet:
de azt lángszellemed nem kéri, nem kívánja;
hízelgés untat, a cicomát megveted.
Rövidre fogom ezt hát. De volna egy-két szóm még,
amit befűzök ide ni,
hazádnak vélve tetszeni,
melyet szeretsz. Az angol mélyen gondolkozó nép:
véralkat s szellem együtt jár nála, be szokott
hatolni a dolgokba, tapasztalásra termett,
s ahol ő megtelepszik, ott
a tudomány országa terjed.
Nem azért mondom ezt, hogy Néked udvaroljak:
Nincs párja, kutatásban, a Te angol fajodnak;
sőt ebjeiknek odaát
jobb orruk van, mint a mienké.
Rókátok eszesebb, mint ennek tanúját
idézik azt a példányt, aki bőrét szeretné
akképp megmenteni, hogy ügyesen koholt
új hadicselt is kezdeményez.
E huncut már közel a legvégső veszélyhez,
sarkában finom orrú ebek hada, – loholt
szomszédságába egy bitónak:
ragadozók itt sorra lógnak,
borz, róka és bagoly, – mind bűnös szerzet ez! –
például fölakasztva, intésül utazóknak.
Kománk ebzajtól űzve, már ott fönn lengedez
halott gyanánt.
Szintígy tett Hannibál, míg szorongatta Róma:
kezük közül kisiklott, mint vén ravaszdi róka.
A falka éle már ama tájon csahol, ahol
a furfangos tetem a friss levegőt szívja.
Eget ver ugatásuk: de uruk visszahívja,
bár felhőt hasgató a rémes kaffogás;
nem látszott hihetőnek ily körmönfont fogás.
“Ravasznak – úgymond – nyilván egy üreg lőn
mentsvára;
hol annyi tisztes úrfi csüng:
e bitófák során túl nem ugat ám ebünk.
Idekerülsz még, kópé!” S kerül is ám, de kárra:
tacskó-sereg ugatja már;
Komé iparkodék megint a hullafára.
Akasztott mesterünk azt hitte: ma se jár
rosszabbul, mint minap, midőn bevált a csel;
szegény, ma fizet bőrivel.
Lám, változtatni kell itt-ott a stratagémán!
Vadász, aki csak töpreng biztos célján,
ilyen fortélyt sohase lel;
nem elmésség híján; hisz annak
az angolok bővében vannak;
de közöny életük iránt
bizony nem egyet bajba ránt.
E vakmerő siralom
egyre tart még: ámde jobb lesz,
ha nem vartyog oly nagyon
a sok béka s komolyabb lesz.
Mert, ha megorrol a Nap,
féljék szörnyű pallosát!
Megbánhatja, úgy kikap
a vízi köztársaság.
A PATKÁNYOK SZÖVETSÉGE
Madame Mésangère-hoz
Édes leánya te Anyádnak,
kinek ezernyi szív hódol ma egymagának,
sokan meg jóbarátul vágynak tetszésire,
s kit féltő szeretettel óv annyi más híve,
közöttetek az előszóban
hadd osztom a tömjént el én,
mit gyűjtünk Parnasszus terén
s mit nem nyújt senki nálam készebben,
kiválóbban.
Nos, hát elmondanám… Elmondani –
oh, az sok lenne; így az ember választ;
sem a hang, sem a lant már nem a hajdani:
ereje s ideje fogy, kímélnem kell már azt.
Szívet magasztalok, gyöngédséggel telit,
nemes érzelmek, báj és szellem foglalatját:
mindezt magadban, mint mesterben tisztelik
ő általa, kiről a dicsdal visszahat rád.
Oh, védd meg a rózsák e bokrát,
tövis ne környékezze sok,
ha majd Szerelem szól tehozzád:
s az szebben szól, mint én tudok!
S ahol bezárt fülekre lel tanácsa,
oh nézd: Ámor nem büntet-é?
ISBN 978-963-09-6461-6
www.multimediaplaza.com
info@multimediaplaza.com
Table of Contents
TIZEDIK KÖNYV
A KÉT PATKÁNY, A RÓKA ÉS A TOJÁS
AZ EMBER ÉS A VIPERA
A TEKNŐSBÉKA ÉS A KÉT KACSA
A HALAK ÉS A KORMORÁN
A KINCS-ELREJTŐ ÉS KOMÁJA
A FARKAS MEG A JUHÁSZOK
A PÓK ÉS A FECSKE
A FOGOLYMADÁR ÉS A KAKASOK
A VÁGOTT FÜLŰ EB
A JUHÁSZ ÉS A KIRÁLY
A HALAK ÉS A FURULYÁZÓ PÁSZTOR
A KÉT PAPAGÁLY MEG A KIRÁLY ÉS FIA
AZ OROSZLÁN ÉS A MEDVE
A KÉT KALANDOR ÉS A TALIZMÁN
A TENGERI NYULAK
A KALMÁR, A NEMESEMBER, A PÁSZTOR ÉS A KIRÁLYFI
TIZENEGYEDIK KÖNYV
AZ OROSZLÁN
AZ ISTENEK TANÍTNI AKARNAK EGY JUPITER-FIAT
A BÉRLŐ, A KUTYA ÉS A RÓKA
A MONGOL
AZ OROSZLÁN, A MAJOM MEG A KÉT SZAMÁR
A FARKAS MEG A RÓKA
A DUNAI PARASZT
AZ AGGASTYÁN ÉS A HÁROM IFJÚ
AZ EGEREK ÉS A BAGOLY
EPILÓGUS
TIZENKETTEDIK KÖNYV
ULYSSES TÁRSAI
A MACSKA MEG A KÉT VERÉB
A KINCSHALMOZÓ MEG A MAJOM
A KÉT KECSKE
A MACSKA MEG AZ EGÉR
A VÉN MACSKA ÉS A FIATAL EGÉR
A BETEG SZARVAS
A DENEVÉR, A BOKOR MEG A KACSA
VISZÁLY A KUTYÁK ÉS MACSKÁK ÉS EGEREK KÖZT
A FARKAS MEG A RÓKA
A RÁK ÉS LEÁNYA
A SAS MEG A SZARKA
A KIRÁLY, A KÁNYA ÉS A VADÁSZ
A RÓKA, A LEGYEK ÉS A SÜN
ÁMOR ÉS AZ ŐRÜLTSÉG
A HOLLÓ, A GAZELLA, A TEKNŐSBÉKA ÉS A PATKÁNY
AZ ERDŐ S A FAVÁGÓ
A RÓKA, A FARKAS MEG A LÓ
A RÓKA ÉS A PULYKÁK
A MAJOM
A SZKITHA BÖLCSELŐ
AZ ELEFÁNT ÉS JUPITER MAJMA
EGY BOLOND ÉS EGY BÖLCS
AZ ANGOL RÓKA
A NAP ÉS A BÉKÁK
A PATKÁNYOK SZÖVETSÉGE
DAPHNIS ÉS ALCIMADURA
A BÉKEBÍRÓ, A BETEGÁPOLÓ ÉS A REMETE