Professional Documents
Culture Documents
Isang Pananaliksik Pag Aaral NG Wikang J
Isang Pananaliksik Pag Aaral NG Wikang J
2017
ii
PAGPAPATIBAY
G. Salvador V. Cañete
PASASALAMAT
Malaki ang aking pasasalamat sa mga taong naging inspirasyon ko at taos-pusong tumulong sa
akin upang maisagawa ang pamanahong papel na ito. Unang-una, sa aking pamilya na tumulong
pamanahong papel, suporta at tiwalang magagawa namin ng maayos ang ibinigay niyang
paggawa ng isang pamanahong papel. Gusto ko rin pasalamatan ang aking malapit na kaibigan
Higit sa lahat, ang nasa itaas, ang Poong Maykapal na naggabay saakin, nagbigay ng katatagan
TALAAN NG NILALAMAN
PAHINA
PAMAGAT i
PAGPAPATIBAY ii
PASASALAMAT iii
TALAAN NG NILALAMANiv
PANIMULA v
PAKSA
Pinagmulan ng Jejemon 4
BIBLIOGRAPHY vii
PANIMULA
Paglalahad ng suliranin
pagkakakilanlan ng isang tao ang kaniyang sariling wika. Ayon kay Dr. Pamela Constantino sa
artikulo niyang Tagalog Pilipino/Filipino: Do they Differ(1937) kinilala ang Tagalog bilang
pati ang wikang kinagisnan ay ating nabihisan, nagkaroon ng bagong anyo at sari-saring ispelling
o salita maging sa tunog ay nabago. Ayon kay Dr. Aurora Batnag ( Kabayan, 2001) sapagkat ang
iisang mithiin na ipinapahayag hindi lamang sa maraming tinig ng iba’t- ibang rehiyon kundi
gayon din sa isahang midyum na Wikang Filipino. Samakatuwid hindi matutumbasan ang papel
lamang na ating pag aralan ang mga pagbabagong nagaganap sa ating bansa partikular na sa
ating Wikang Pambansa. Kung bakit ngayon ay ang ating wikang pambansa ay unti-unti ng
nabibihisan ng mga panibagong salita na kung saan ito’y dala ng modernization na ating
ang purong Wikang Filipino ngunit ngayon ay marahil unti-unting nahahaluan na ito ng sinasabi
Ang pangunahing layunin ng pag-aaral na ito ng jejemon ay makahanap ng mga solusyon samga
suliraning hatid ng wikang Jejemon sa wikang Filipino. Ayon kina Barker at Barker (1993),
ikinukunekta ng wika ang nakaraan, ang kasalukuyan at ang hinaharap. Iniingatan din nito ang
ating kultura at mga tradisyon. Maari raw mawala ang matatandang hehnerasyon, subalit sa
pamamagitan ng wika, naipapabatid pa rin nila ang kanilang mga ideya, tagumpay, kabiguan, at
maging ang kanilang mga plano o adhikain sa hinaharap. Sa pamamagitan nito, ang mga
sumusunod at sumusunod pang henerasyon ay natututo o maaaring matuto. Ang wikang jejemon
ay ang wikang kakausbong pa lamang ngunit madaming kabataan ang naiimpluwensyahan dahil
sa madaming kabataan ang nagamit nito ay naapektuhan ang madaming klaseng salita na
nagagawa nila at dahil dito ang mga kabataan ay nguguluhan dahil naghahalo na ang dalawang
wikang ito. Ang wikang jejemon ay impormal di katulad ng wikang Filipino na higit pormal kesa
sa jejemon. Parehas silang gumagamit ng iba’t ibang paraan upang mapaunawa sa mga tao. Ang
2
Sinasabi sa Wikipedia, ang wikang Jejemon ay sumikat noong taong 2010. Ang paggamit ng
“jejeje” sa text o sa chat ay isang paraan ng paggamit ng Jejemon ngunit hindi pa ito kilala sa
ganyang bansag. Sumikat ang salitang Jejemon, matapos magkaroon ng isang blog patungkol sa
Binay na kandidato ng mga Jejemon.Ang wikang jejemon ay naangkop sa wikang balbal dahil
ang balbal ay ang wika na nagmula sa kalye at nabubuo ito dahil sa mga tunog na naririnig ng
mga tao na tinatawag na ponema. Bukod pa dito ang wikang Jejemon ay hindi pormal na
pagsasalita at tinutukoy bilang labis na paggamit ng numerikong arabiko at iba pang espesyal na
Ayon naman sa pag-aaral ni Kimberly Q. Querubin, malaki ang naging epekto nito sa mga tao,
lalong lalo na sa mga mag-aaral. Masayang gamitin ang mga salitang ito sa text o sa chat, ngunit
kapansin-pansin na kahit sa paraan ng pagsasalita at pagsulat, ay nadadala ang wikang ito. Kapag
kumokopya ng leksyon ang mga estudyante, gumagamit sila ng mga salitang “h3re” (here),
“4yon” (ayon), “s4n” (saan), at marami pang iba. Ito ay mula sa wikang –mon, na masasabing
wikang Jejemon dahil naipapakita nito na ang ating wika ay buhay at nagbabago. Isa rin itong
paraan upang maihayag ng mga kabataan ang nais nilang iparating ngunit kahit isa itong
malikhaing paraan ng pagpaparating ng mensahe, hindi maikakailang hindi ito pormal at hindi
dapat gamitin sa pormal na mga okasyon. May pagkakataong hindi maiiwasan ng isang
estudyante ang wikang Jejemon. Hindi ito magandang tignan o pakinggan dahil naipapakita
lamang na higitna nabibigyang pansin at higit na inaalala ang mga salitang mula sa –mon
language kaysa sa mga salitang mula sa wikang Filipino. Nakakalimutan na ng mga kabataan na
Nagkakaroon ng pagkakaiba o diversitydahil sinasabing ang mga taong gumagamit ng wikang ito
o ang mga mismong Jejemon ay ang mga makabagong jologs. Bukod pa rito hindi nila
naiinindihan ang mga sinasabi ng mga naturang Jejemon dahil sa labis na paggamit nila ng ibang
PINAGMULAN NG JEJEMON
Ang salita Jejemon ay parang nanggaling mula sa mga online na mga gumagamit 'malaking
pagkakagusto sa i-type na "hehehe" bilang "jejeje", alinman dahil sa "jeje" ay nagmula mula sa
Espanyol paggamit ng "j", na ang mga nagsasalita magpakilala ang pandamdam bilang pagtawa,
o dahil ang mga titik "h "at" j "ay sa tabi ng bawat isa, at ito ay idinagdag sa pamamagitan ng"-
Mon "na dumating mula sa Japanese Pokémon Anime, sa"-Mon "na ibig sabihin " halimaw,
service, kung saan ang bawat text message na ipinadala sa pamamagitan ng isang cellphone ay
limitado sa 160 mga character. Bilang isang resulta, ang isang "wika SMS" binuo na kung saan
ang mga salita ay pinaikling upang magkasya sa 160-karakter na limitasyon. Gayunman, ang
ilang jejemons ay hindi talagang "conserving" character;. Halip, sila ay lengthening kanilang
mensahe Sa Abril 14, 2010, sa isang Pinoy Tumbler, isang post tungkol sa vice pampanguluhan
kandidato Jejomar Binay ipinahiwatig na siya ay ginustong vice ang Jejemon ng pampanguluhan
Binay."
Ang sociolect ng ang Jejemons, na tinatawag Jejenese, ay nagmula sa Ingles, na Filipino at ang
kanilang mga code ay lumipat, Taglish. Ito ay may sarili nitong ispeling, na kilala bilang Jejebet,
na gumagamit ng Filipino na iba ang Roman alpabeto, Arabic numerals at iba pang mga espesyal
na character. Mga salitang nilikha sa pamamagitan ng rearranging ng mga titik sa isang salita,
alternating ang capitalization, higit sa-paggamit ng mga titik H, X o Z. kalabisan pati na rin ang
pagkakaroon ng mga tahimik na titik magpakilala ang spelling convention nito. Ito ay mga
similarities may Leetspeak, lalo na ang mga alphanumeric likas na katangian ng kanyang
pagsusulat.
Marahil kung wala ang sumunod na pangungusap, mahihirapan ang sino man na basahin
pinapatong lamang sa halip na isinusuot– pinupukol ng mga batikos ngayon ang mga
taong tinaguriang “jejemon” dahil sa paraan nila ng pagsulat at pagbaybay ng mga salita
letrang h, w, y, z, at paggamit ng mga numero kapalit ng ilang letra (gaya ng “4” sa halip
na “a,” at “1” sa halip na “I”). Dahil dito, inilarawan ng Urbandictionary.com ang mga
jejemon bilang “anyone with a low tolerance in correct punctuation, syntax and
grammar.”
Ngunit sa panayam ng Varsitarian kay Nero San Juan, isang estudyante sa mataas ng
“Noong una nga, hindi ko naman alam na jejemon na pala tawag doon sa estilo ng pagte-
text ko. Design ko lang kasi ‘yong ganoon sa pagte-text tulad ‘nong iba na may sariling
Kaya naman hindi raw niya maisip kung bakit pinalaki ng mga tao ang isyu tungkol dito.
ng mga taong ito na mapabilang sa isang natatanging grupo kung saan malaya nilang
Ayon naman kay Eros Atalia, propesor sa Filipino sa Faculty of Arts and Letters,
Iginaya ni Atalia ang jejemon language sa mga sa nausong salita noong dekada ‘70 tulad
ng “kilig to the bones,” “kilig to death,” at “yosi.” Ang sward speak o ang salita ng mga
Ngunit para kay Jose Dakila Espiritu, guro sa Filipino at dating katulong na dekano ng College
of Education, magdudulot ang jejemon language ng malaking kamaliang intelektuwal ang mga
Kamakailan nga ay naglunsad ng isang “all-out war” ang Department of Education laban sa mga
jejemon sa nalalapit na pasukan. Ayon kay Mona Valisno, kalihim ng kagawaran, magdudulot ng
balarila [ang paggamit ng jejemon language],” ani Espiritu. “Imbes na makatulong para
mas mapahalagahan ang wika sa tunay na essence nito, mas magugulo pa.”
Aniya, kahit pa nagbabago ang wika kasabay ng panahon, marapat pa rin daw na gamitin
Hindi rin nakikitaan ni Espiritu ng sining ang ganitong pamamaraan ng paggamit sa wika,
kung hindi “sinisira lamang nito ang wastong baybay ng mga salita, hindi bumubuo ng
FILIPINO
Filipino. Bukod pa rito, ang mga sumusunod ay mga suliranin na dulot ng wikang Jejemon sa
Isa sa mga ito ay ang kilos ng isang tao. Kung anong nakikita ng tao mula sa kanyang
kapwa ay kanya ding ginagawa at ginagaya upang makisabay sa uso o di kaya naman ay upang
Isa ding aspeto ay ang pakikipag-ugnayan. Karamihan sa mga Jejemon ay mga taong
uso, natututo silang gumamit ng wikang Jejemon lalo na sa pang araw araw nilang pakikipag
ugnayan sa ibang tao. Dito pumapasok ang suliranin sa araw araw na ugnayan ng tao sa kanyang
kapwa dahil unti unti nang nagiging kaswal ang paggamit ng wikang Jejemon at tuluyan nang
. Isa ding aspeto ay ang pananamit ng tao. Sa unang tingin pa lamang ay mahahalata na
agad kung ang isang tao ay isang Jejemon dahil makikitang may pagka exeharada ang mga damit
nito at kung ano ano ang mga nakalagay sa damit o di kaya naman sa katawan tulad ng mga
10
Ang propesyon ng isang tao ay isa ring aspeto na naaapektuhan ng wikang Jejemon.
Hindi angkop ang wikang Jejemon sa mga pormal na trabaho partikular na sa mga kumpanya
lalong lalo na sa call centers or Business Product Outsourcing dahil ang paggamit ng wikang ito
ay maaaring maging sanhi upang hindi maintindihan ng mga kliyente ang nais iparating ng mga
11
nakikilala ang kultura ng isang bansa. Dahilan sa ito ang nagbibigay ng titulo , katawagan o
networking sites, text messaging, mass media at iba pa. Halimbawa na lamang ang pagkakaroon
Dahilan nga sa laganap na ang iba’t ibang uri ng media mabilis tayong magkaroon ng
komunikasyon sa ibang tao sa loob at labas ng bansa. Ito rin ang nagbunsod upang makagawa ng
maraming bagong salita na hindi nararapat na mabuo sapagkat ito’y hindi angkop sa
komunikasyon sa ibang tao kaya pinaiikli nila ang mga salita o “shortcut”. Ang pagnanais na
nagdudulot upang mabuo ang mga salitang pabebe, jejemon, bekimon, mga wikang fliptop, mga
ginawang bagong terminolohiya sa mga malalalim na salita, tulad ng “beki” na ang ibig sabihin
ay “bakla”, at “mudrabels” na ang ibig sabihin ay “nanay”. Mabilis itong kumalat o matutunan
12
Ang isyung ito ang lubhang makakaapekto sa kulturang kinagisnan sa oras na hindi natin gamitin
ang sariling wika. Sa pagsilang ng makabagong wika hindi na napagtutuunan ng pansin ang
wikang Pilipino halimbawa na lamang ang mga wika sa mga literaturang Ibong Adarna kung
susuriin marahil wala pa sa kalahati ng mga salitang naroon ang alam natin ang ibig sabihin. Ito
ay dahil nasakop na ang ating isipan ng makamodernong salita. Ang isyung ito ay magdudulot ng
“Usong-uso ang paggamit ng mga salita o katagang, “ajejeje”, “3ow f0usz”, “akekeke”, “pagoda
lotion na aketch”, at “lafangin na itech”. Kung sa isang dayuhan, ito ay maiisip na salita ng mga
nilalang mula sa ibang planeta. Ang mga wikang ito ay nagpapakita ng pagkamalikhain ng mga
Pilipino. Isa rin itong paraan upang maipakita na buhay ang ating wika at patuloy itong
nadaragdagan ng mga bagong salita. Isa ring daan upang maipahayag ng mga tao, lalo na ang
kabataan, kung ano ang nais nilang ipaabot sa kanilang sariling malikahaing paraan. Minsan,
kahit na nasa isang pulong o klase ang isang estudyante, hindi niya maiiwasang gumamit ng mga
salitang Jejemon o Bekimon. Hindi ito magandang tignan o pakinggan dahil naipapakita lamang
na mas nabibigyang pansin at mas inaalala ang mga salitang mula sa –mon language kaysa sa
vi
REPLEKSIYON
kabilang banda ay natuwa, natuwa dahil sa wakas ay nakagawa ako ng isang pamanahong papel,
di man lubos na maganda subalit ito’y aking kinagagalak sapagkat nagbunga ang aking
sinaliksik. Kung ako’y tatanungin, ang paggawa ng research base saaking naging karanasan sa
pananaliksik ay isang mahirap nagawain, mahirap sapagkat ito ang kauna-unahang paggawa ko
madali lang dahil ako mismo’y naglaan ng mahabang oras matapos lamang ang pamanahong
papel na ito.
Nakaranas man ako ng kalungkutan sa paggawa ng pananaliksik na ito dahil sa isa lamang ang
naging kaagapay o nagbigay ng bahagi saakin sa paggawa ng pananaliksik, gayunman hindi ito
naging hadlang upang hindiko ito pagbutihin at nagpapasalamat ako na sa huli’y nakaramdam
ako ng aking pagkapanalo dahil natapos ko ang aking rekwaryment na paggawa ng isang
pamanahong papel.
Masasabi mang hindi maganda ang aking pagkakagawa ng pamanahong papel na ito, ito’y akin
paring ipinagmamalaki spagka’t ito’y bunga ng aking pagsusumikap na maituturing kong isang
maluwag kong tatanggapin sapagkat ito ang naging bunga o kinalabasan ng aking pagsusumikap.
Anuman ang maging puna ay malugod kong tinatanggap na aking pagkakamali. Panghuli,
vii
BIBLIOGRAPHY
04-30.
01.Retrieved 2010-05-01.
01.Retrieved 2010-05-01.
Jose Dakila Espiritu, guro sa Filipino at dating katulong na dekano ng College of Education
https://wikangjejemon.wordpress.com
http://d1apagsilangngmakabagongwika.blogspot.com
PAG-AARAL NG WIKANG JEJEMON