Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 24

page 1

Richard Wagner (1813–1883) is a composer who contin- of the opera, the Dutchman sings the aria Die Frist ist um,
ues to prompt strong and mixed emotions. Some consider where he curses his fate.
him a supreme genius, a pioneer in the genre of opera, Wagner’s last opera Parsifal (1882) lends itself to a va-
a great composer and a significant philosopher. Others riety of interpretations because of its religious and sexual
regard him as an egomaniac who built himself an opera elements. The slightly simple-minded title character comes
house for performing nothing but his own works, tortu- across a sacred order of knights who guard the Holy Grail,
ously long and agonizing operatic extravaganzas where which held the blood of Christ. The King, Amfortas, suffers
nothing at all happens on stage for hours on end. Wagner from a pain which only the Holy Spear can cure. In his aria
has been hailed both as the greatest figure in 19th-cen- Nein! Laßt ihn unenthüllt! he laments his agony. In the
tury music since Beethoven and as a morally questionable final act, he sings Ja, Wehe! Wehe! Weh’ über mich! as he
opportunist who callously exploited everyone he ever looks upon the dead body of his father, Titurel. Immediately
came in contact with. after this, Parsifal cures the King’s wound with the Holy
Whatever we may think about Wagner, there is no Spear, which he has stolen from Klingsor, the evil sorcerer.
denying that his music has been enormously influential. In Tannhäuser (1845) tells the story of a Minnesinger, or
his lifetime he was a composer who could not be ignored, troubadour, who is torn between the joys of the flesh and
and in the early 20th century composers as widely differ- a longing for spiritual purity. He falls in love with a maiden
ent as Schoenberg, Debussy, Scriabin and Sibelius were named Elisabeth, but because of his sins he must travel to
influenced by him. The tonal revolution of the 20th century Rome to beg absolution from the Pope. The Pope, however,
was a direct and logical consequence of the chromatic refuses him. Elisabeth dies, but not before having prayed
complexities of Tristan und Isolde, and the Neo-Classicism for the soul of Tannhäuser, and he is saved. The most
of Stravinsky and Hindemith was in part a reaction against famous aria in the opera is O du, mein holder Abendstern,
the Wagnerian aesthetic. Wagner continues to fascinate which is sung by a knight named Wolfram von Eschenbach
composers of our time, let alone opera lovers. For better or as he awaits Tannhäuser’s return from Rome.
worse, the Master of Bayreuth is still with us. Wagner’s magnum opus is the tetralogy Der Ring des
Der fliegende Holländer (1841) was Wagner’s first great Nibelungen, commonly known as the Ring cycle. Writ-
success. Its story, based on a version told by Heinrich ing the libretto and the music to this huge effort took up
Heine, is that of a Dutch sea captain who is doomed to sail almost 30 years of the composer’s life and is an astounding
the seas forever unless redeemed by a woman’s love. He achievement even in terms of just the labour involved.
finally finds this love in a Norwegian port, where he meets Wagner sought inspiration in the German Medieval epic
Senta, the daughter of Norwegian sea captain Daland. The Das Nibelungenlied, the Nordic Edda and the philosophy
dramatic overture to the opera is an encapsulation of the of Arthur Schopenhauer. The result is a mythical and richly
narrative and mood of the entire opera, so much so that symbolic musical tapestry, which over its 15-hour duration
it can be regarded as a self-contained tone poem. In Act I says something very universal, poignant and essential
2
about our world and about the human condition. Juha Uusitalo was engaged by the Finnish National
Siegfried emerges as the main character of the Opera as a soloist in 2000 and now tours major inter-
cycle, even though we never see him until the third part, national opera houses as one of the greatest emerging
Siegfried (1869). On this disc, however, the focus is on bass-baritones of today.
Wotan, the head god, who in this opera sings the aria In recent years, he has appeared at distinguished
Dir Unweisen ruf’ ich ins Ohr, presaging the end of his venues with a number of prominent conductors such as
reign. The world is plunging to its destruction in order to Jukka-Pekka Saraste, Sakari Oramo, Leif Segerstam,
be reborn. James Levine, Sir Colin Davis, Zubin Mehta, Michael Tilson
The second part of the cycle, Die Walküre (1856), tells Thomas and Riccardo Chailly.
the story of Siegfried’s parents. Sieglinde and Siegmund Juha Uusitalo has made his début at La Scala in Milan,
fall in love with each other without realizing that they at the Bavarian State Opera and the Vienna State Opera,
are both children of Wotan. Sieglinde’s husband kills in San Francisco and Boston, at the Tirol music festival,
Siegmund, and Wotan sends Brünnhilde the Valkyrie the London Proms and the Maggio Musicale in Florence,
to bring the fleeing Sieglinde to the realm of death; but in Birmingham and at the Savonlinna Opera Festival. His
Brünnhilde realizes that Sieglinde is pregnant and spares future engagements include new appearances in Bavaria
her life. As punishment, Wotan puts Brünnhilde in a deep and Vienna and his début at the Metropolitan in New York
sleep on a rocky outcrop surrounded by flames. He sings as Jokanaan in Salome by Richard Strauss in 2008. His
the aria Leb’ wohl, du kühnes, herrliches Kind!, decreeing international repertoire includes the great Wagner roles
that only a hero bold enough to broach the flames can save and also Leporello in Don Giovanni, Pizarro in Fidelio,
the Valkyrie. That hero turns out to be Siegfried. Escamillo in Carmen, Mefisto in Faust and the title roles in
Falstaff and Gianni Schicchi.
Christian Holmqvist Uusitalo first studied flute and piano, completing his
(Translation: Jaakko Mäntyjärvi) flute diploma at the Sibelius Academy in 1995, and went
on to play flute in a number of orchestras, most recently
the orchestra of the Finnish National Opera. He began
studying voice privately and then with Professor Pekka
Salomaa at the Sibelius Academy opera studio, with Raimo
Laukka and at masterclasses given by Ubaldo Gardini,
Alberto Zedda and James King.
Juha Uusitalo was awarded a grant from the Matti
Salminen Foundation in 1999 and the Karita Mattila Prize
in 2002.

3
The Helsinki Philharmonic Orchestra, the oldest Radio Symphony Orchestra, the Finnish Radio Symphony
professional symphony orchestra in the Nordic countries, Orchestra, the Staatsphilharmonie Rheinland-Pfalz, the
was founded as the Helsinki Orchestral Society by the Danish National Radio Symphony Orchestra, and the Royal
young Robert Kajanus, its first Chief Conductor, in 1882. Opera in Stockholm. Leif Segerstam has appeared as guest
Well known today for its tradition of performing Sibelius, conductor with orchestras such as the Berlin Philharmonic,
it also premiered many of his major works, often with the the Chicago Symphony, and the Los Angeles Philharmonic.
composer himself conducting. The orchestra undertook He has also conducted in most of the world’s leading opera
its first foreign tour to the Universal Exposition in Paris houses, including the Metropolitan Opera, La Scala, Covent
in 1900, and since then it has visited most European Garden, the opera houses of Cologne, Hamburg, Munich,
countries, in addition to visiting the USA and Japan, both and Geneva, as well as at the Salzburg and Savonlinna
on four occasions. The Helsinki Philharmonic Orchestra Festivals.
and Ondine have maintained a long-standing exclusive As a composer, Leif Segerstam has produced an oeuvre
partnership with, among others, an edition of the complete of over 250 works. Since 1997 he has been Acting Profes-
Sibelius symphonies under the direction of Leif Segerstam sor of Conducting at the Sibelius Academy in Helsinki. In
(ODE 1075-2Q). The new Chief Conductor of the Helsinki November 1998 the Nordic Music Committee (NOMUS)
Philharmonic Orchestra from autumn 2008 will be violinist awarded him the 1999 Nordic Council Music Prize for his
and conductor John Storgårds, who has been the orches- work “as a tireless champion of Scandinavian music”. In
tra’s Principal Guest Conductor since 2003. March 2004 he was awarded the Finnish State Prize for
Music. Leif Segerstam’s extensive discography includes a
Leif Segerstam was the 11th Chief Conductor of the series of recordings for the Ondine label.
Helsinki Philharmonic Orchestra from 1995-2007 and is
today its Emeritus Chief Conductor. He has been praised
by critics for creating powerful, convincing performances
that are compelling both musically and emotionally. A true
musical polymath, Leif Segerstam studied violin, piano,
composition, and conducting at the Sibelius Academy and
continued at the Juilliard School. He won the Maj Lind
competition for pianists at the age of 18 in 1962 and gave
his début recital as a violinist in the following year. At the
age of 21, he was appointed Conductor of the Finnish Na-
tional Opera. His conducting career continued with posts
at the Royal Opera of Stockholm and the Deutsche Oper
Berlin, as well as Chief Conductor positions at the Austrian
4
page 5

Leif Segerstam

5
Richard Wagner (1813–1883) weckt anhaltend große Senta, die Tochter des Kapitäns Daland, kennenlernt. In der
Leidenschaften bei Verehrern und Gegnern. Manche halten dramatischen Ouvertüre ist die ganze Geschichte der Oper
ihn für ein überragendes Genie, für einen Erneuerer der und ihre Grundstimmung zusammengefasst - es handelt
Oper, einen großen Komponisten und bedeutenden Denker. sich um eine sinfonische Dichtung, die in gewissem Sinne
Andere finden, er sei ein Egomane, der für sich selbst ein sogar ein völlig selbständiges Orchesterstück sein kann. Im
Opernhaus errichtet hat, in dem nichts anderes aufgeführt ersten Akt singt der Holländer die Arie Die Frist ist um, in
werden durfte als die von ihm selbst komponierten, der er sein schweres Schicksal verflucht.
mörderisch langen Opern, in denen zu allem Überfluss auf Wagners letzte Oper Parsifal (1882) hat wegen der reli-
der Bühne zumeist überhaupt nichts passiert. Wagner ist giösen und sexuellen Anspielungen der Geschichte Anlass
als die größte Gestalt der Musik des 19. Jahrhunderts seit zu vielerlei Interpretationen gegeben. Der etwas schlichte
Beethoven bezeichnet worden und alternativ als moralisch Parsifal trifft auf die heilige Gemeinschaft der Ritter, die
fragwürdiger Opportunist, der alle Menschen in seiner den Gral mit dem Blut des Erlösers hütet. Amfortas, der
Umgebung rücksichtslos ausnutzte. König des Grals, leidet unter Qualen, von denen ihn nur
Egal, wie man Wagner finden mag, der große Einfluss, der heilige Speer erlösen kann. In seiner Arie Nein! Laßt
den seine Musik ausgeübt hat, lässt sich nicht bestreiten. ihn unenthüllt! schildert er seine Angst. Im letzten Aufzug
Bei Lebzeiten war er ein Tonschöpfer, zu dem man einfach singt er beim Anblick des Leichnams seines verstorbenen
Stellung beziehen musste, und zu Beginn des 20. Jahr- Vaters Titurel die Arie Ja, Wehe! Wehe! Weh über mich!
hunderts verarbeiteten so unterschiedliche Komponisten Danach heilt Parsifal die Wunde des Königs mit dem
wie Schönberg, Debussy, Skrjabin und Sibelius in ihrer Speer, den er dem bösen Zauberer Klingsor entwendet hat.
Tonsprache Anregungen, die sie von Wagner bekommen Tannhäuser (1845) ist die Erzählung von dem Minnesän-
hatten. Die tonale Revolution des 20. Jahrhunderts war ger Tannhäuser, der einen schmerzhaften Konflikt zwischen
eine logische Folge der Chromatik von Tristan und Isolde, den Freuden des Fleisches und der Sehnsucht nach
und Strawinskys und Hindemiths Neoklassizismus entstand geistiger Reinheit erlebt. Er verliebt sich in Elisabeth, aber
teilweise als Gegenreaktion zu der wagnerschen Ästhetik. wegen seiner Sünden muss er beim Papst in Rom Verge-
Wagner fasziniert auch viele Komponisten unserer Zeit, bung erflehen. Vom Papst wird ihm aber kein Verständnis
von den Freunden der Oper ganz zu schweigen. Der zuteil. Elisabeth stirbt, aber sie hat für Tannhäusers Seele
Meister von Bayreuth bleibt aktuell. gebetet, und er wird errettet. Die berühmteste Arie der
Der fliegende Holländer (1841) war Wagners erster Oper ist O du, mein holder Abendstern. Sie wird im dritten
großer Opernerfolg. Der von Heinrich Heine stammende Akt von dem Ritter Wolfram von Eschenbach gesungen,
Stoff erzählt von dem Holländer, der dazu verdammt ist, während er Tannhäusers Rückkehr aus Rom erwartet.
über die Weltmeere zu segeln, bis die treue Liebe einer Wagners opus magnum ist die Operntetralogie
Frau ihm einen Platz im Himmel verschafft. Die Liebe findet Der Ring des Nibelungen. Das Schreiben des Librettos
sich in einem norwegischen Hafen, wo der Holländer und das Komponieren der Musik hat fast dreißig Jahre
6
im Leben des Komponisten in Anspruch genommen Juha Uusitalo is seit dem Jahr 2000 Solist an der Fin-
und ist allein schon als reine Arbeitsleistung ein Werk nischen Nationaloper und tritt jetzt in den internationalen
ohnegleichen. Wagner fand die Inspiration im deutschen Opernhäusern als einer der strahlendsten aufstrebenden
Nibelungenlied, in der nordischen Edda und in der Bassbaritone auf.
Philosophie Arthur Schopenhauers. Das Ergebnis ist ein In den letzten Jahren gastierte Uusitalo an bedeu-
mythisches, von Symbolen überbordendes Tonwerk, das tenden ausländischen Opern- und Konzerthäusern, wo er
während der Gesamtdauer von etwa fünfzehn Stunden mit namhaften Dirigenten wie Jukka-Pekka Saraste, Sakari
etwas Wesentliches und Treffendes sowohl über die Welt Oramo, Leif Segerstam, James Levine, Sir Colin Davis,
und als auch über den Menschen wie über die Menschheit Zubin Mehta, Michael Tilson Thomas und Riccardo Chailly
schlechthin erzählt. zusammenarbeitete.
Hauptperson der Tetralogie ist Siegfried, der im dritten Juha Uusitalo hat u.a. an der Mailänder Scala, an
Teil der Tetralogie, Siegfried (1869), die Bühne betritt. Auf der Bayerischen und an der Wiener Staatsoper, in San
dieser CD steht im Schlaglicht jedoch der Obergott Wotan, Francisco und Boston sowie bei den Tiroler Musikfest-
der in der Arie Dir Unweisen ruf ich ins Ohr feststellt, spielen, beim Proms-Festival in London, beim Maggio
dass seine Zeit sich dem Ende zuneigt. Die Welt geht ihrem Musicale in Florenz, in Birmingham und bei den Savonlinna
Untergang entgegen, um neu geboren werden zu können. Opernfestspielen debütiert. Auf seinem Zeitplan stehen
Die Geschichte von Siegfrieds Eltern wird in einem u.a. weitere Auftritte in Bayern und Wien sowie ein Debüt
früheren Teil der Tetralogie, in der Walküre (1856), erzählt. als Johannes der Täufer in Richard Strauss’ Salome an
Die jungen Leute Sieglinde und Siegmund verlieben sich der New Yorker Metropolitan 2008. Neben den großen
ineinander ohne zu wissen, dass sie beide Wotans Kinder Wagner-Aufgaben sind weitere Rollen, die er auf interna-
sind. Sieglindes Mann Hunding tötet Siegmund. Wotan tionalen Bühnen wahrgenommen hat, u.a. Leporello in Don
sendet die Walküre Brünnhild aus, um Sieglinde, die sich Giovanni, Pizarro in Fidelio, Escamillo in Carmen, Mephisto
auf der Flucht befindet, ins Totenreich zu bringen. Als im Faust sowie die Titelrollen Falstaff und Gianni Schicchi.
Brünnhilde bemerkt, dass das Mädchen schwanger ist, Juha Uusitalo studierte zunächst Flöte und Klavier und
lässt sie es am Leben. Zur Strafe versenkt Wotan Brünn- legte 1995 an der Sibelius-Akademie die Diplomprüfung in
hilde hoch oben auf einem Felsen, von Feuer umgeben, Flöte ab. Danach arbeitete er in verschiedenen Orchestern,
in tiefen Schlaf und singt die Arie Leb wohl, du kühnes, zuletzt im Orchester der Finnischen Nationaloper. Gesang
herrliches Kind! Nur ein Held, der kühn genug ist, kann studierte er zunächst privat, dann im Operstudio der
die Walküre retten. Wotan prophezeit, dass dieser Held Sibelius-Akademie bei Professor Pekka Salomaa, privat
Siegfried ist. unter Leitung von Raimo Laukka und in den Meisterkursen
von Ubaldo Gardini, Alberto Zedda und James King.
Christian Holmqvist Juha Uusitalo erhielt 1999 ein Stipendium des Matti
(Übersetzung: Angela Plöger) Salminen Fonds und 2002 den Karita Mattila-Preis.
7
Das Helsinki Philharmonic Orchestra ist das älteste Chefdirigent des ORF-Symphonieorchester, des Finnischen
professionelle Sinfonieorchester der nordischen Länder in Rundfunk-Sinfonieorchesters, der Staatsphilharmonie
Europa. Seine Anfänge reichen ins Jahr 1882 zurück, als Rheinland-Pfalz, des Dänischen Rundfunk-Sinfonieorches-
der junge Robert Kajanus den Orchesterverein Helsinki ters und der Königlichen Oper in Stockholm. Als Gastdi-
gründete und gleichzeitig erster Chefdirigent wurde. rigent stand Leif Segerstam auf dem Podiumder Berliner
Zwischen 1892 und 1923 hat Jean Sibelius die Urauf- Philharmoniker, des Chicago Symphony, des Los Angeles
führung fast aller seiner symphonischen Werke selbst Philharmonic, und anderer angesehener Orchester. Er hat
dirigiert. Heute setzt das Orchester die Tradition des an der Metropolitan Opera, der Mailänder Scala, in Covent
großen finnischen Komponisten fort. Seine erste Ausland- Garden und an den Opernhäusern von Köln, Hamburg,
stournee führte das Helsinki Philharmonic Orchestra im München und Genf wie auch bei den Salzburger Festspie-
Jahr 1900 zur Weltausstellung nach Paris. Seitdem hat es len und in Savonlinna dirigiert.
die meisten europäischen Länder besucht und jeweils vier Neben seiner Dirigentenkarriere hat Leif Segerstam
Tourneen durch die USA und Japan absolviert. Frucht einer über 250 Werke komponiert. Seit 1997hat er eine Professur
langjährigen exklusiven Zusammenarbeit des Helsinki für Orchesterleitung an der Sibelius-Akademie. Im Novem-
Philharmonic mit Ondine ist, unter anderem, eine Neuau- ber 1998 wurde er für seine Verdienste „als unermüdlicher
flage sämtlicher Sibelius-Symphonien unter der Leitung Förderer der nordischen Musik” mit dem Musikpreis
von Chefdirigent Leif Segerstam (ODE 1075-2Q). In dessen 1999 des Nordischen Musikrats NOMUS ausgezeichnet.
Fussstapfen tritt ab Herbst 2008 John Storgårds, der seit 2004 erhielt er den Finnischen Staatspreis für Musik. Leif
2003 bereits als Erster Gastdirigent fungierte. Segerstam nimmt regelmäßig für Ondine auf.

Leif Segerstam stand dem Helsinki Philharmonic Orches-


tra von 1995 bis 2007 als elfter Chefdirigent vor und ist
seitdem Emeritus Chief Conductor. Seine Interpretationen
werden von der Kritik als eindringlich und mitreißend
gerühmt. Als musikalisches Universalgenie studierte er an
der Sibelius-Akademie in Helsinki Violine, Klavier, Kompo-
sition und Dirigieren und wechselte später an die Juilliard
School nach New York. 1962 gewann er mit 18 Jahren den
finnischen Maj Lind-Wettbewerb für Klavier und debütierte
im darauf folgenden Jahr als Violinist. Mit 21Jahren wurde
er als Dirigent der Finnischen Nationaloper berufen. Seine
Laufbahn setzte er auf Positionen an der Königlichen Oper
in Stockholm und an der Deutschen Oper Berlin fort. Er war
8
Richard Wagner (1813–1883) herättää jatkuvasti suuria orkesterikappaleeksi sopiva sinfoninen runoelma. Ensim-
intohimoja puolesta ja vastaan. Jotkut pitävät häntä yliver- mäisessä näytöksessä Hollantilainen laulaa aarian
taisena nerona, oopperan uudistajana, suurena säveltäjänä Die Frist ist um, jossa hän kiroaa kovaa kohtaloaan.
ja merkittävänä ajattelijana. Toisten mielestä hän on Wagnerin viimeinen ooppera Parsifal (1882) on antanut
egomaanikko, joka rakensi itselleen oopperatalon, jossa aihetta monenlaiseen tulkintaan tarinan uskonnollisten ja
ei saanut esittää muuta kuin hänen itsensä säveltämiä seksuaalisten viittausten vuoksi. Hieman yksinkertainen
murhaavan pitkiä oopperoita, joiden aikana näyttämöllä ei Parsifal törmää ritarien pyhään järjestöön, joka vaalii
kaiken lisäksi useimmiten tapahdu yhtään mitään. Graalin maljaa, jossa on Vapahtajan verta. Graalin kunin-
Wagneria on luonnehdittu 1800-luvun musiikin suurim- gas Amfortas kärsii tuskista, jotka vain pyhä keihäs voi
maksi hahmoksi sitten Beethovenin – ja vaihtoehtoisesti poistaa. Aariassaan Nein! Laßt ihn unenthüllt! hän kuvaa
moraalisesti kyseenalaiseksi opportunistiksi, joka sumeile- ahdistustaan. Viimeisessä näytöksessä hän laulaa aarian
matta käytti hyväkseen kaikkia ihmisiä ympärillään. Ja, Wehe! Wehe! Weh’ über mich! tuijottaessaan kuolleen
Oli Wagnerista mitä mieltä tahansa hänen musiikkinsa isänsä, Titurelin ruumista. Tämän jälkeen Parsifal parantaa
saavuttamaa suurta vaikutusvaltaa ei käy kiistäminen. Elin- kuninkaan haavan keihäällä, jonka hän on vienyt ilkeältä
aikanaan hän oli säveltäjä, johon oli pakko ottaa kantaa, ja taikuri Klingsorilta.
1900-luvun alussa niinkin erilaiset nimet kuin Schönberg, Tannhäuser (1845) on kertomus minnelaulaja
Debussy, Skrjabin ja Sibelius sulattivat sävelkieleensä Tannhäuserista, joka kokee repivän ristiriidan lihan ilojen
Wagnerilta saatuja vaikutteita. 1900-luvun tonaalinen ja henkisen puhtauden kaipuun välillä. Hän rakastuu
vallankumous on Tristanin ja Isolden kromatiikan looginen Elisabeth-neitoon, mutta syntiensä tähden hänen on
seuraus, ja Stravinskyn ja Hindemithin uusklassismi anottava anteeksiantoa paavilta Roomassa. Paavilta ei
syntyi osittain vastareaktiona wagnerilaiselle estetiikalle. ymmärrystä heru. Elisabeth kuolee, mutta hän on rukoillut
Wagner kiehtoo myös monia meidän aikamme säveltäjiä, Tannhäuserin sielun puolesta, ja tämä pelastuu. Oop-
oopperan ystävistä puhumattakaan. Bayreuthin mestari peraan kuuluisin aaria on O du, mein holder Abendstern.
pysyy ajankohtaisena. Sen laulaa kolmannessa näytöksessä ritari Wolfram von
Lentävä hollantilainen (1841) oli Wagnerin ensimmäi- Eschenbach odottaessaan Tannhäuserin paluuta Roomasta.
nen suuri oopperamenestys. Heinrich Heinelta peräisin Wagnerin suurteos on oopperatetralogia Nibelungenin
oleva juoni kertoo Hollantilaisesta, joka on tuomittu sormus. Libreton laatiminen ja musiikin säveltäminen vei
purjehtimaan maailman merillä kunnes naisen uskollinen melkein 30 vuotta säveltäjän elämästä, ja jo puhtaana
rakkaus lunastaa hänelle paikan taivaassa. Rakkaus löytyy työsuorituksena kokonaisuus on vertaansa vailla. Wagner
norjalaisessa satamassa, jossa Hollantilainen tapaa kap- haki inspiraationsa saksalaisesta Das Nibelungenliedista,
teeni Dalandin Senta-tyttären. Dramaattiseen alkusoittoon pohjoismaisesta Eddasta ja Arthur Schopenhauerin
on kiteytetty tulevan oopperan koko tarina ja sen perustun- filosofiasta. Lopputulos on myyttinen, symboleja tulviva
nelma – kyse on eräässä mielessä jopa aivan itsenäiseksi sävelteos, joka noin viidentoista tunnin kokonaiskestonsa
9
aikana kertoo jotakin oleellista ja osuvaa niin maailmasta Juha Uusitalo liittyi vuonna 2000 Kansallisoopperan
ja ihmisestä kuin ihmisyydestä ylipäätään. solistikuntaan ja kiertää nyt kansainvälisiä oopperataloja
Tetralogian päähenkilöksi nousee Siegfried, joka astuu yhtenä kirkkaimmista nousevista bassobaritoneista.
näyttämölle tetralogian kolmannessa osassa Siegfried Viime vuosien ulkomaanvierailut ovat suuntautuneet
(1869). Tällä levyllä valokeila osuu kuitenkin ylijumala merkittäviin ooppera- ja konserttitaloihin, joissa Uusitalo
Wotaniin, joka kyseisen oopperan aariassa Dir Unweisen on tehnyt yhteistyötä maineikkaiden kapellimestarien
ruf´ ich ins Ohr toteaa aikansa lähestyvän loppuaan. Maail- kanssa. Heistä mainittakoon Jukka-Pekka Saraste, Sakari
ma kulkeutuu kohti tuhoaan, jotta voisi syntyä uudelleen. Oramo, Leif Segerstam, James Levine, Sir Colin Davis,
Siegfriedin vanhempien tarina on kerrottu tetralogian Zubin Mehta, Michael Tilson Thomas ja Riccardo Chailly.
aiemmassa osassa, Valkyyriassa (1856). Nuoripari Sieglinde Uusitalo on ehtinyt debytoida mm. La Scalassa Mila-
ja Siegmund rakastuvat toisiinsa tajuamatta olevansa nossa, Baijerin ja Wienin valtionoopperoissa, San Francis-
Wotanin lapsia. Sieglinden mies Hunding tappaa cossa ja Bostonissa sekä Tirolin musiikkijuhlilla, Lontoon
Siegmundin. Wotan lähettää valkyyria Brünnhilden Proms-festivaalilla, Maggio Musicalessa Firenzessä,
tuomaan pakomatkalla olevan Sieglinden kuoleman Birminghamissa sekä Savonlinnan Oopperajuhlilla. Tulossa
valtakuntaan. Kun Brünnhilde havaitsee neidon olevan ovat mm. uusintavierailut Baijerissa ja Wienissä sekä
raskaana, hän antaa hänen jäädä eloon. Rangaistukseksi debyytti Richard Straussin Salomen Johannes Kastajana
Wotan vaivuttaa Brünnhilden uneen korkealla kallioilla New Yorkin Metropolitanissa 2008. Hänen muita roolejaan
tulen ympäröimänä ja laulaa aarian Leb’ wohl, du kühnes, kansainvälisillä lavoilla ovat Wagnerin säveltämien suurien
herrliches Kind! Vain tarpeeksi rohkea sankari voi pelastaa tehtävien lisäksi mm. Don Giovannin Leporello, Fidelion
valkyyrian, Wotan ennustaa. Sankari on Siegfried. Pizarro, Carmenin Escamillo, Faustin Mefisto sekä Falstaffin
ja Gianni Schicchin nimiroolit.
Christian Holmqvist Uusitalo opiskeli huilun- ja pianonsoittoa ja suoritti
Sibelius-Akatemiassa huilunsoiton diplomitutkinnon 1995
työskennellen sen jälkeen eri orkestereissa, viimeksi
Suomen Kansallisoopperan orkesterissa. Laulua hän
opiskeli ensin yksityisesti, sitten Sibelius-Akatemian
oopperastudiossa opettajanaan professori Pekka Salomaa,
yksityisesti Raimo Laukan johdolla sekä Ubaldo Gardinin,
Alberto Zeddan ja James Kingin mestarikursseilla.
Juha Uusitalo vastaanotti Matti Salmisen rahaston
stipendin vuonna 1999 ja Karita Mattila -palkinnon 2002.

10
Helsingin kaupunginorkesteri on Pohjoismaiden Kuninkaallisessa oopperassa ja Berliinin Deutsche
vanhin ammattimainen sinfoniaorkesteri. Sen alkuituna Operissa. Lisäksi hän on ollut Itävallan radion
oli Robert Kajanuksen vuonna 1882 perustama Helsingin sinfoniaorkesterin, Suomen radion sinfoniaorkesterin,
orkesteriyhdistys. Tuolloin 26-vuotias Kajanus oli orkesterin Staatsphilharmonie Rheinland-Pfalzin, Tanskan radion
ylikapellimestarina viisi vuosikymmentä ja kehitti sen sinfoniaorkesterin ja Tukholman Kuninkaallisen oopperan
täysimittaiseksi sinfoniaorkesteriksi. Orkesteri tunnetaan ylikapellimestarina. Hän on vieraillut johtamassa mm. Ber-
erityisesti vahvasta Sibeliustraditiostaan, ja säveltäjä liinin filharmonikkoja, Chicagon sinfoniaorkesteria ja Los
itse johti useiden teostensa kantaesitykset. Vuoden 1900 Angelesin filharmonikkoja. Hän on esiintynyt kapellimes-
Pariisin maailmannäyttelyyn suuntautuneesta debyytti- tarina monissa mailman johtavista oopperataloista, mm.
kiertueesta alkaen orkesteri on vieraillut säännöllisesti Metropolitan-oopperassa, La Scalassa, Covent Gardenissa
ulkomailla, esiintyen useimmissa Euroopan maissa ja mm. ja Kölnin, Hampurin, Münchenin ja Geneven oopperoissa
neljästi sekä Yhdysvalloissa että Japanissa. Helsingin sekä Salzburgin ja Savonlinnan oopperajuhlilla.
kaupunginorkesteri levyttää yksinoikeudella Ondine- Säveltäjänä Segerstam on luonut yli 250 teosta käsit-
yhtiölle; tämän pitkäaikaisen yhteistyön tuloksia on mm. tävän tuotannon. Vuodesta 1997 hän on ollut orkesterin-
Sibeliuksen sinfonioiden kokonaislevytys Leif Segerstamin johdon vt. professori Sibelius- Akatemiassa. Marraskuussa
johdolla (ODE 1075-2Q). Viulisti-kapellimestari John 1998 Pohjoismainen musiikkineuvosto (NOMUS) myönsi
Storgårds on toiminut orkesterin päävierailijana syksystä hänelle vuoden 1999 Pohjoismaiden neuvoston musiikki-
2003 ja aloittaa nelivuotiskautensa HKO:n 12. ylikapelli- palkinnon hänen ”väsymättömästä työstään pohjoismaisen
mestarina syksyllä 2008. musiikin hyväksi”. Maaliskuussa 2004 hän vastaanotti
musiikin valtionpalkinnon. Leif Segerstamin laajaan
Leif Segerstam työskenteli Helsingin kaupungin- diskografiaan kuuluu lukuisia Ondine-levytyksiä.
orkesterin 11. ylikapellimestarina 1995-2007, ja jatkaa
yhteistyötä orkesterin kanssa sen emeritus ylikapellimes-
tarina. Kriitikot ovat kiittäneet hänen vahvoja, vaikuttavia
esityksiään, jotka ovat niin musiikillisesti kuin emotionaa-
lisestikin täysipainoisia. Musiikin monitaituri Segerstam
opiskeli viulun- ja pianonsoittoa sekä sävellystä ja
orkesterinjohtoa Sibelius-Akatemiassa ja jatkoi opintojaan
Juilliard Schoolissa. Hän voitti Maj Lind -pianokilpailun
18 vuoden ikäisenä vuonna 1962 ja piti ensikonserttinsa
viulistina seuraavana vuonna. Hänet nimitettiin 21 vuoden
ikäisenä kapellimestariksi Suomen kansallisoopperaan.
Segerstamin kapellimestarin ura jatkui Tukholman
11
DER FLIEGENDE HOLLÄNDER
Act one – scene three

HOLLÄNDER HOLLÄNDER
2 Die Frist ist um, 2 The time is up, and once again seven years
und abermals verstrichen sind sieben Jahr’. have elapsed. The sea, sated, casts me
Voll Überdruß wirft mich das Meer ans Land. up on land ... Ha! Haughty ocean!
Ha, Stolzer Ozean! Shortly you must bear me again!
In kurzer Frist sollst du mich wieder tragen! Your stubbornness can be changed, but my doom is
Dein Trotz ist beugsam, eternal!
doch ewig meine Qual! Never shall I find the redemption I seek on land!
Das Heil, das auf dem Land ich suche, To you, surging ocean, I remain true
nie werd’ ich es finden! until your lost wave breaks
Euch, des Weltmeers Fluten; bleib’ ich getreu, and your last waters run dry!
bis eure letzte Welle sich bricht, – How often into ocean’s deepest maw
und euer letztes Naß versiegt! I have plunged longingly;
Wie oft in Meeres tiefsten Schlund but alas! I have not found death!
stürzt’ ich voll Sehnsucht mich hinab: There on the reefs, fearful graveyard
doch ach! den Tod, ich fand ihn nicht! of ships, I have driven my ship;
Da, wo der Schiffe furchtbar’ Grab, but ah! the grave would not take me!
trieb mein Schiff ich zum Klippengrund; Mocking, I challenged the pirate
Doch ach! mein Grab, es schloß sich nicht. and hoped for death in Fierce affray:
Verhöhnend droht’ ich dem Piraten, “Here”, I cried, “prove your deeds!
in wildem Kampfe erhofft ich Tod. My ship is filled with treasure.”
“Hier,” rief ich, “zeige deine Taten, But ah! the sea’s barbarous son
Von Schätzen voll sind Schiff und Boot!” crossed himself in fear, and fled.
Doch ach! des Meer’s barbar’scher Sohn – How often into ocean’s deepest maw
schlägt bang das Kreuz und flieht davon. I have plunged longingly;
Wie oft in Meeres tiefsten Schlund but alas! I have not found death!
stürzt’ ich voll Sehnsucht mich hinab.

12
Da, wo der Schiffe furchtbar’ Grab, There on the reefs, fearful graveyard
trieb mein Schiff ich im Klippengrund: of ships, I have driven my ship:
Nirgends ein Grab! Niemals der Tod! nowhere a grave! Death never comes!
Dies der Verdammnis Schreckgebot. This is the dread sentence of damnation.
Dich frage ich, gepríes’ner Engel Gottes, I ask thee, blessed angel from heaven
der meines Heils Bedingung mir gewann; who won for me the terms for my absolution:
war ich Unsel’ger Spielwerk deines Spottes, was I the unhappy butt of thy mockery
als die Erlösung du mir zeigtest an? when thou didst show me the way of release?
Vergeb’ne Hoffnung! Furchtbar eitler Wahn! Vain hope! Dread, empty delusion!
Un ew’ge Treu’ auf Erden – ist’s getan! Constant faith on earth is a thing of the past!
Nur eine Hoffnung soll mir bleiben, One single hope shall remain with me,
nur eine unerschüttert steh’n: it alone shall stand unshaken:
so lang’ der Erde Keim’ auch treiben, long though the earth may put out new shoots,
so muß sie doch zugrunde gehn! it yet must perish.
Tag des Gerichtes! Jüngster Tag! Day of Judgment! Day of doom!
Wann brichst du an in meine Nacht? When will you dawn and end my night?
Wann dröhnt er, der Vernichtungschlag, When will the blow of annihilation resound
mit dem die Welt zusammenkracht? which shall crack the world asunder?
Wann alle Toten auferstehn. When all the dead rise again,
Dann werde ich in Nichts vergehn. then shall I pass into the void.
Ihr Welten, endet euren Lauf! You stars above, cease your course!
Ew’ge Vernichtung, nimm mich auf! Eternal extinction fall on me!

13
PARSIFAL
Act one

AMFORTAS AMFORTAS
3 Nein! Laßt ihn unenthüllt! 3 No! Leave it covered! – O!
O! Daß keiner, keiner diese Qual ermißt, May no man, no man undergo this torture
die mir der Anblick weckt, der euch entzückt! – wakened in me by the sight which transports you! –
Was ist die Wunde, ihrer Schmerzen Wut, What is the wound, its raging pain,
gegen die Not, die Höllenpein, against the distress, the torments of hell,
zu diesem Amt – verdammt zu sein! – in this Office – to be accursed!
Wehvolles Erbe, dem ich verfallen, Woeful inheritance to which I am called,
ich, einz’ger Sünder unter allen, that I, the only sinner of all my people,
des höchsten Heiligtums zu pflegen, must tend what is supremely sacred,
auf Reine herabzuflehen seinen Segen! invoking its blessing on the righteous!
O Strafe, Strafe ohnegleichen O punishment, unparalleled punishment
des – ach! – gekränkten Gnadenreichen! – of – ah! – the wronged Lord of mercy!
Nach ihm, nach seinem Weihegruße, For Him, for His holy greeting,
muß sehnlich mich’s verlangen; must I ardently yearn;
aus tiefster Seele Heilesbuße by the repentance of my inmost soul
zu ihm muß ich gelangen. – must I reach Him.
Die Stunde naht: – The hour draws near: –
ein Lichtstrahl senkt sich auf das heilige Werk: a ray of light descends upon the holy vessel;
die Hülle fällt. the covering falls.
Des Weihgefäßes göttlicher Gehalt The divine contents of the sacred chalice
erglüht mit leuchtender Gewalt; – glow with radiant glory;
durchzückt von seligsten Genusses Schmerz, thrilled by the agony of ecstasy,
des heiligsten Blutes Quell I feel the fount of divine blood
fühl’ ich sich gießen in mein Herz; pour into my heart:
des eignen sündigen Blutes Gewell’ the ebb of my own sinful blood
in wahnsinniger Flucht in mad tumult
muß mir zurück dann fließen, must surge back into me,

14
in die Welt der Sündensucht to gush in wild terror
mit wilder Scheu sich ergießen; into the world of sinful passion:
von neuem sprengt es das Tor, it breaks open the door anew
daraus es nun strömt hervor, and now rushes out
hier, durch die Wunde, der seinen gleich, here, through the wound, like His,
geschlagen von desselben Speeres Streich, struck by a blow from that same Spear
der dort dem Erlöser die Wunde stach, which pierced the Saviour,
aus der mit blut’gen Tränen from whose wound the Holy One
der Göttliche weint’ ob der Menschheit Schmach, wept tears of blood for man’s disgrace
in Mitleids heiligem Sehnen – in the heavenly yearning of pity –
und aus der nun mir, an heiligster Stelle, and now from my wound, in holiest Office,
dem Pfleger göttlichster Güter, the custodian of the most divine treasure
des Erlösungsbalsams Hüter, and guardian of its redeeming balm
das heiße Sündenblut entquillt, spills forth the fevered blood of sin,
ewig erneut aus des Sehnens Quelle, ever renewed from the fount of longing
das, ach! keine Büßung je mir stillt! that– ah! – no repentance of mine
Erbarmen! Erbarmen! can ever still! Mercy! Mercy!
Du Allerbarmer! Ach, Erbarmen! All-merciful one, have mercy on me!
Nimm mir mein Erbe, Take back my inheritance,
schließe die Wunde, heal my wound,
daß heilig ich sterbe, that I may die holy,
rein Dir gesunde! pure and whole for Thee!

15
PARSIFAL
Act three

AMFORTAS AMFORTAS
4 Ja, Wehe! Wehe! Weh’ über mich! 4 Alas indeed! Alas! Woe be on me!
So ruf’ ich willig mit euch. Thus I willingly cry with you.
Williger nähm’ ich von euch den Tod, – More willingly yet would I accept from you death,
der Sünde mildeste Sühne! the lightest atonement for sin!
Mein Vater! My father!
Hochgesegneter der Helden! Most blessed of heroes!
Du Reinster, dem einst die Engel sich neigten: Most pure, to whom once the angels bowed:
der einzig ich sterben wollt’, I, who alone longed to die,
dir – gab ich den Tod! to you brought death!
Oh! der du jetzt in göttlichem Glanz O you who in divine radiance
den Erlöser selbst erschaust, do behold the Redeemer’s very self,
erflehe von ihm, daß sein heiliges Blut, – entreat of Him that His holy blood,
wenn noch einmal heut sein Segen if once more today His blessing
die Brüder soll erquicken, shall revive these my brothers,
wie ihnen neues Leben – as it gives them new life
mir endlich spende – den Tod! may at least grant me death!
Tod! – Sterben: – Death! – To die!
einz’ge Gnade! Unique mercy!
Die schreckliche Wunde, das Gift, ersterbe, Take from me the hideous wound, the poison,
das es zernagt, erstarre das Herz! paralyse the heart it eats away!
Mein Vater! Dich – ruf’ ich, My father! As I call to you,
rufe du ihm es zu: I beg you call to Him:
“Erlöser, gib meinem Sohne Ruh’!” “Redeemer, grant my son repose!”

16
TANNHÄUSER
Act three – Scene two

WOLFRAM WOLFRAM
5 Wie Todesahnung Dämmrung deckt die Lande, 5 Like a portent of death, twilight shrouds the earth
umhüllt das Tal mit schwärzlichem Gewande; and envelops the valley in its sable robe;
der Seele, die nach jenen Höhn verlangt, the soul, that yearns for those heights,
vor ihrem Flug durch Nacht und Grausen bangt: – dreads to take its dark and awful flight.
da scheinest du, o lieblichster der Sterne, There you shine, o fairest of the stars,
dein sanftes Licht entsendest du der Ferne; and shed your gentle light from afar;
die nächt’ge Dämmrung teilt dein lieber Strahl, your friendly beam penetrates the twilight gloom
und freundlich zeigst du den Weg aus dem Tal. and points the way out from the valley.

O du, mein holder Abendstern, O my fair evening star,


wohl grüßt’ ich immer dich so gern: I always gladly greeted thee:
vom Herzen, das sie nie verriet, from a heart that never betrayed its faith
grüße sie, wenn sie vorbei dir zieht, greet her when she passes,
wenn sie entschwebt dem Tal der Erden, when she soars above this mortal vale
ein sel’ger Engel dort zu werden! to become a blessed angel in heaven!

17
SIEGFRIED
Act three – Scene one

DER WANDERER DER WANDERER


6 Dir Unweisen ruf ‘ ich's ins Ohr, 6 You are not what you believe yourself!
daß sorglos ewig du nun schläfst! The earth-mother’s wisdom is drawing to an end:
Um der Götter Ende grämt mich die Angst nicht, your wisdom will wither before my will.
seit mein Wunsch es will! Do you know what is Wotan’s will?
Was in des Zwiespalts wildem Schmerze To you, unwise one, I address these words
verzweifelnd einst ich beschloß, so that you then may sleep carefree for ever.
froh und freudig führe frei ich nun aus. Fear of the gods’ downfall grieves me not,
Weiht’ ich in wütendem Ekel since now I will it so!
des Niblungen Neid schon die Welt, What once I resolved in despair,
dem herrlichsten Wälsung in the wild anguish of dissension,
weis’ ich mein Erbe nun an. now I will freely perform, gladly and gaily.
Der von mir erkoren, doch nie mich gekannt, Though in fury and loathing I flung
ein kühnester Knabe, bar meines Rates, the world to the Niblung’s envy,
errang des Niblungen Ring. now to the valiant Volsung
Liebesfroh, ledig des Neides, I leave my heritage.
erlahmt an dem Edlen Alberichs Fluch; He whom I chose, though he does not know me,
denn fremd bleibt ihm die Furcht. the bravest of youths, whom I have never advised,
Die du mir gebarst, Brünnhild’, has gained the Niblung’s ring.
weckt sich hold der Held: Rejoicing in love, innocent of envy,
wachend wirkt dein wissendes Kind his nobility will quell Alberich’s curse
erlösende Weltendtat. for fear remains foreign to him.
Drum schlafe nun du, schließe dein Auge; Brünnhilde, whom you bore me,
träumend erschau mein Ende! will awaken to the hero:
Was jene auch wirken, on waking, the child of your wisdom
dem ewig Jungen weicht in Wonne der Gott. will do the deed that will redeem the world.
Hinab denn, Erda! Urmütterfurcht! So now sleep on, close your eyes:
Ursorge! in dream behold my downfall!
Hinab! Hinab zu ew’gem Schlaf! Whatever now befalls,

18
to the ever-young the god gladly yields.
Descend then, Erda, mother of fear,
of timeless sorrow!
Away, away to endless sleep!

19
DIE WALKÜRE
Act three – Scene three

WOTAN WOTAN
7 Leb’ wohl, du kühnes, herrliches Kind! 7 Farewell, valiant child!
Du meines Herzens heiligster Stolz! holiest pride of my heart!
Leb’ wohl! Leb’ wohl! Leb’ wohl! Farewell! Farewell! Farewell!
Muß ich dich meiden, If I must shun you
und darf nicht minnig and may not again lovingly
mein Gruß dich mehr grüßen; give you a greeting
sollst du nun nicht mehr neben mir reiten, if you may no more ride beside me
noch Met beim Mahl mir reichen; or bring me mead at my meal
muß ich verlieren dich, die ich liebe, if I must lose you, whom I loved
du lachende Lust meines Auges: you, the delight of my eyes
ein bräutliches Feuer soll dir nun brennen, then a bridal fire shall now burn for you
wie nie einer Braut es gebrannt! as never has burned for a bride!
Flammende Glut umglühe den Fels; Let the glow of fierce flames encircle the rock
mit zehrenden Schrecken Let it strike fear
scheuch’ es den Zagen; into the fainthearts
der Feige fliehe Brünnhildes Fels! – Cowards shall flee from Brünnhilde’s rock
Denn einer nur freie die Braut, Only one shall win the bride
der freier als ich, der Gott! one freer than I, the god!
Der Augen leuchtendes Paar, Those radiant eyes
das oft ich lächelnd gekost, that, smiling, I often kissed
wenn Kampfeslust ein Kuß dir lohnte, when the joy of battle won you an embrace
wenn kindisch lallend der Helden Lob when the praise of heroes
von holden Lippen dir floß: flowed from your sweet lips
dieser Augen strahlendes Paar, those sparkling eyes
das oft im Sturm mir geglänzt, that shone on me in storms
wenn Hoffnungssehnen das Herz mir sengte, when hopeless yearning seared my heart

20
nach Weltenwonne mein Wunsch verlangte when, amid wild alarm,
aus wild webendem Bangen: I longed for worldly pleasures
zum letztenmal for the last time
letz’ es mich heut’ let them delight me
mit des Lebewohles letztem Kuß! with their last farewell kiss!
Dem glücklicher’n Manne glänze sein Stern: On a more fortunate man let their star shine
dem unseligen Ew’gen For the hapless immortal
muß es scheidend sich schließen. they must close for ever.
Denn so kehrt der Gott sich dir ab, For so does the god now turn from you
so küßt er die Gottheit von dir! So does he kiss the godhead from you!
Loge, hör’! Lausche hieher! Loge, hear me! Come hither!
Wie zuerst ich dich fand, als feurige Glut, As first I found you, a fiery glow
wie dann einst du mir schwandest, as you escaped me,
als schweifende Lohe; a wandering flame
wie ich dich band, bann ich dich heut’! as I bound you so today I summon you!
Herauf, wabernde Lohe, Arise, flickering flame!
umlodre mir feurig den Fels! Ring the rock with fire!
Loge! Loge! Hierher! Loge! Appear!
Wer meines Speeres Spitze fürchtet, He who fears my spear-point
durchschreite das Feuer nie! shall never penetrate the fire!

(Translations: © Lionel Salter)

21
Recorded at the Finlandia Hall 10/07
Engineer: Enno Mäemets
Producer: Seppo Siirala
Cover and artist (Uusitalo & Segerstam)
photos: Maarit Kytöharju
Cover and inlay design: Antti Metsäranta
Booklet Editor: Mikko Hannuksela
Executive Producer: Reijo Kiilunen
This recording was produced with
support from the Finnish Performing
Music Promotion Centre (ESEK).

A 24 bit recording
2008 Ondine Inc.
Fredrikinkatu 77 A 2
FIN-00100 Helsinki
Tel. +358 9 434 2210
Fax +358 9 493 956
e-mail ondine@ondine.fi
www.ondine.net

22
page 23

Juha Uusitalo
23
page 24

Richard Wagner (1813–1883)

Der fliegende Holländer (1841)


1 Overture 11:40
2 “Die Frist ist um”
(Holländer) 12:51

Parsifal (1882)
3 “Nein! Laßt ihn unenthüllt” – “Wehvolles Erbe, dem ich verfallen”
(Amfortas) 9:35
4 “Ja, Wehe! Wehe! Weh’ über mich!”
(Amfortas) 8:03

Tannhäuser (1845)
Song to the Evening Star
5 ”Wie Todesahnung Dämmrung deckt die Lande – O du, mein holder Abendstern”
(Wolfram) 6:22

Siegfried (1869)
6 “Dir Unweisen ruf’ ich's ins Ohr”
(Der Wanderer) 5:46

Die Walküre (1856)


Wotan’s Farewell & Magic Fire Music
7 ”Leb’ wohl, du kühnes, herrliches Kind!” 18:30
(Wotan) [73:50]

Juha Uusitalo, bass-baritone • Helsinki Philharmonic Orchestra • Leif Segerstam, conductor

ODE 1121-2

You might also like