Japanese literature ranks among the major literatures of the world in both quantity and quality, with a tradition extending from the 7th century CE to present day. Unlike English literature, Japanese literature was not influenced solely through natural language evolution, but also through influences from Chinese vocabulary and syntax as well as responding to internal requirements of genres such as haiku and dramatic recitation. While difficult to decipher due to stylistic ambiguities and omitted particles, Japanese literature remains appealing for its subjective emotional tone that gives its themes a universal quality unaffected by time.
Japanese literature ranks among the major literatures of the world in both quantity and quality, with a tradition extending from the 7th century CE to present day. Unlike English literature, Japanese literature was not influenced solely through natural language evolution, but also through influences from Chinese vocabulary and syntax as well as responding to internal requirements of genres such as haiku and dramatic recitation. While difficult to decipher due to stylistic ambiguities and omitted particles, Japanese literature remains appealing for its subjective emotional tone that gives its themes a universal quality unaffected by time.
Japanese literature ranks among the major literatures of the world in both quantity and quality, with a tradition extending from the 7th century CE to present day. Unlike English literature, Japanese literature was not influenced solely through natural language evolution, but also through influences from Chinese vocabulary and syntax as well as responding to internal requirements of genres such as haiku and dramatic recitation. While difficult to decipher due to stylistic ambiguities and omitted particles, Japanese literature remains appealing for its subjective emotional tone that gives its themes a universal quality unaffected by time.
Japanese literature, the body of written works produced by
Japanese authors in Japanese or, in its earliest beginnings, at a time
when Japan had no written language, in the Chinese classical language.
Both in quantity and quality, Japanese literature ranks as one of the
major literatures of the world, comparable in age, richness, and volume to English literature, though its course of development has been quite dissimilar. The surviving works comprise a literary tradition extending from the 7th century CE to the present; during all this time there was never a “dark age” devoid of literary production. Not only do poetry, the novel, and the drama have long histories in Japan, but some literary genres not so highly esteemed in other countries—including diaries, travel accounts, and books of random thoughts—are also prominent. A considerable body of writing by Japanese in the Chinese classical language, of much greater bulk and importance than comparable Latin writings by Englishmen, testifies to the Japanese literary indebtedness to China. Even the writings entirely in Japanese present an extraordinary variety of styles, which cannot be explained merely in terms of the natural evolution of the language. Some styles were patently influenced by the importance of Chinese vocabulary and syntax, but others developed in response to the internal requirements of the various genres, whether the terseness of haiku (a poem in 17 syllables) or the bombast of the dramatic recitation. The enduring appeal of Japanese literature The difficulties of reading Japanese literature can hardly be exaggerated; even a specialist in one period is likely to have trouble deciphering a work from another period or genre. Japanese style has always favoured ambiguity, and the particles of speech necessary for easy comprehension of a statement are often omitted as unnecessary or as fussily precise. Sometimes the only clue to the subject or object of a sentence is the level of politeness in which the words are couched; for example, the verb mesu (meaning “to eat,” “to wear,” “to ride in a carriage,” etc.) designates merely an action performed by a person of quality. In many cases, ready comprehension of a simple sentence depends on a familiarity with the background of a particular period of history. The verb miru, “to see,” had overtones of “to have an affair with” or even “to marry” during the Heian period in the 10th and 11th centuries, when men were generally able to see women only after they had become intimate. The long period of Japanese isolation in the 17th and 18th centuries also tended to make the literature provincial, or intelligible only to persons sharing a common background; the phrase “some smoke rose noisily” (kemuri tachisawagite), for example, was all readers of the late 17th century needed to realize that an author was referring to the Great Fire of 1682 that ravaged the shogunal capital of Edo (the modern city of Tokyo).
Despite the great difficulties arising from such idiosyncrasies of style,
Japanese literature of all periods is exceptionally appealing to modern readers, whether read in the original or in translation. Because it is prevailingly subjective and coloured by an emotional rather than intellectual or moralistic tone, its themes have a universal quality almost unaffected by time. To read a diary by a court lady of the 10th century is still a moving experience, because she described with such honesty and intensity her deepest feelings that the modern-day reader forgets the chasm of history and changed social customs separating her world from today’s.