Josip Jernej - Konverzacijska Talijanska Gramatika 1

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 232

Izdavač

prof. dr. JOSIP JERNEJ


ŠKOLSKA KNJIGA, d.d.
Zagreb, Masarykova 28

defi
Digitally signed by defi
za izdavača
DN: cn=defi, c=serbia
ANTE ŽUŽUL, prof Date: 2011.01.09
22:11:23 +01'00'
Urednica
UERKA TOMUENOVIĆ-BIŠKUPIĆ, prof

Recenzenti
PAVAO GALIĆ, prof
MARIJA ZANINOVIĆ, prof

Grafičko-likovno o bl ikovanje naslovnice KONVERZACIJSKA


NADA V. FALOUT

© ŠKOLSKA KNnGA, d.d., Zagreb, 200 1 .


Nijedan dio ove knjige ne smije se umnožavati, fotokopirati ni na bilo koji način TALIJANSKA
reproducirati bez n$ladnikova pismenog dopuštenja.
GRAMATIKA
ZA POČETNIKE I NAPREDNIJE

XI. izdanje

� školska knjiga
ZAGREB, 2005.
PREDGOVOR

Ova je gramatika zamišljena kao uvod u studij suvremenoga talijanskog jezika.


Stoga je gradivo stupnjevano prema važnosti, čestoći i težini. Tako je udovoljeno
potrebama korisnika različitog stupnja predznanja
Iako to koncepcijski nije sistematska gramatika, stvarno kazalo na početku
ove knjige omogućuje brzo pronalaženje pojedinih gramatičkih pojmova.
U početnom stadiju nastave preporučujemo da se lekcije obraduju redom.
Kasnije će same potrebe diktirati redoslijed gradiva. B it će svakako korisno da se
već uz početne lekcije postupno obrađuju konverzacijske situacije i kraća štiva na
kraju knjige.
Posebna je pozornost usmjerena pravilnom izgovoru talijanskih riječi i izraza.
Stoga je prvih 30 lekcija obrađeno ortofonski, to znači da je posebno označen
. izgovor naglašenih samoglasnika e, o, kada su otvoreni, kao i izgovor suglasnika s
i z, kada su zvučni. Osim toga, u tim smo lekcijama akcentuirali riječi s naglaskom
na trećem slogu od kraja. U daljim su lekcijama te oznake izostavljene kako bi
korisnici gramatike samostalno kontrolirali svoje znanje. Ipak je ovaj sustav
ortofonske obrade primijenjen i u dodatnom dijelu (iza 50. lekcije), jer se to gradivo
obraduje usporedno već nakon 10. lekcije. Način ortofonske obrade teksta
rastumačen je u uvodnom dijelu gramatike (v. str. 4-13).
Opširna pravila za izgovor glasova e, o, s, z dodana su na kraju knjige.
Ova knjiga čini zaokruženu cjelinu. Gradivo za uvježbavanje svedeno je na
nužnu mjeru.
J.J.

NAPOMENA IX. IZDANJU

Ovo je izdanje obogaćeno bitnim dopunama (v. str. 114-115,355-359). Osim


toga, na kraju pojedinih lekcija dodani su popisi frazeoloških izraza živoga govornog
jezika (v. npr. str. 125, 135, 145, 164 itd.). Pri obradi ovih primjera djelomično je
korišten odličan priručnik W. Reumuth - O. Winkelmann, Praktische Gramrnatik
der italienischen Sprache (Egert Verlag, 3. Auflage).
Cijeli je tekst Gramatike pregledan te su ispravljene neke sitne tiskarske
pogreške.
J.L
U Zagrebu, 2. veljače 2000.

v
SADRŽAJ

Predgovor . .. ... ................... ...... .......................... V


Sadržaj .... ............. ;........... ...... ........................ VII
Stvarno kazalo .... ....... ..... ..... .... ...... .................. XII
Uvod - Talijanski izgovor i pravopis . . .. ... . . . . .... .. . . . .. .. . . . . . . . . 3
L Hrvatski i talijanski glasovni i pismeni sustav . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
.
2. Opće napomene o talijanskoj grafiji . . .. . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . 4
.
3.Izgovor samoglasnika «e»i «o». . . . .. .. . . .. . . ... . . . . . . . . . . .. . . . .. . . 4
4. Dvostruki suglasnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.Suglasnici «c» i. «g», digrami i trigrami . . . . . . . . . . . .... . . . . . . . .. ...... . 7
6.Suglasnik �<s}) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.... . .. ... .... . . . . . • . . . . . . 9
7. Suglasnik «z» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < • • • 10
8. Ostali suglasnici i suglasnički spojevi . . .
..... ... .. . ... . " . . . . . .
... . . . . . . 10
9. Polusamoglasnici i diftonzi . .
. ..... . ........ -... , ... II
1 0. Bilježenje naglaska .. . . . . . . . . . ... .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . 13
. . . . . .
1 L Kvantiteta samoglasnika ... . . . . . . . .. . . . , .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . 13
1 2. Rastavljanje riječi n a slogove . . . .. . .. . . . . . .. . . . .. . .. .. . . .. ... . . . . . . . . 14
13. Velijca početna slova. . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. ... . . . . . . . .. .. 16
14. Rečenični znaci::-:-:-.. . . . . . . . . . . . . .. . . ... . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . .. .. 16
15. Pregled talijanskog grafičkog sustava .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Napomena prije prijelaza na lekcije .. . . . . .. . . . . . . . . . 19

Popis kratica . . .. . . . . ... . .. . . . ... . . .... . . . . ... . . . 20

I. lekcija. Rod.- Određeni član.- Pomoćni glagol essere. - Riječi - Vježbe.


I, II, III, IV, V. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .. .. . .. . 21

II. lekcija. Neodređeni član.- Pridjev bUDno. - Pomoćni glagol avere. - Glavni
brojevi od l do 10. - Četiri osnovne računske operacije. Riječi i izrazi.
Vježbe I, II, III, N, V. . .. . . ... .. . . . " ..... . . .. . . .. . . 26

III. lekcija. Imenice i pridjevi.- Množina imenica i pridjeva (muškog i ženskog


roda). - Glavni brojevi od II do 20. - Riječi i izrazi. - Vježbe I, II, III,
IV, V. . . . . . . .. . . . . .. . . . . . .. . .. . . . .. . . . . . .. .. . . . . .. . . .. . ... . 31

IV. lekcija. Imenična deklinacija i padežni prijedlozi. - Deklinacija imenica


muškog i ženskog roda.- Štivo: l giorni della settiman.a. - Riječi i izrazi.
Oblici c' e, ci S01W. - Napomena o odbacivanju do četnog -e. Vježbe I, II,
III, N. . . .. . . . .. . . . . . . . . . . ... . . .... . ... . . . . . .. . . . . . . .. . 36

VII
V. lekcija. Lične zamjenice (Izravni oblici). Oblici govora iz poštovanja. kao afiksi (uz glagol)� - Nepravilni glagoli morire, saUre, tacere, piacere.
Indikativ prezenta pravilnih glagola 1. konjugacije (na -are). - Redni Vježbe I, II, III, IV. V.- Štivo; La famiglia. Fraseologia.. . . .. " .. ; . 126
brojevi od jedan do deset - Nepravilni glagoli andare, dare, stare. -
Prilog. - Štivo: L'anno. Riječi i izrazi. - Vježbe I, II, m, IV. ......... . 42 XVII. lekcija. Aorist (ll passato remoto) . - Odnosna zamjenica. - Upitne zamjenice
i pridjevi. - Vježbe L II, m, IV, V. - Anegdote Edmondo De Amicis. - Il
VI. lekcija. Osnovna pravila o upotrebi člana. - Partitivni član.- Čestica ne.- granwuuico canzonato. Fraseologia. ... .. ...... . . .. .. . . .. .. .... . 136
Neke osobitosti glagola I. konjugacije (-care, -gare. -scare, -dare, -giare.
-sciare).- Vježbe l, II, III. - Sveučilišna terminologija. Štivo: AU'uni- XVIII. lekcija. Upotreba prošlih vremena (imperfekta, peifekta i aorista). - Pretprošla
versitiL - Conversazione. .. . . ... .. . .. . . .. ...... ..... .. .. ... .... . 49 vremena (Trapassato prossimo ž trapassato remoto) - Pokazne zamjenice i .

pridjevi. - Vježbe I, II m, IV. - Štivo:


II teatro di Goldoni. - Conversazione. 146

VII. lekcija. Glavni i redni brojevi. - Konjugacija povratnih glagola (Uvodni


pojmovi). Pjesma: Ot/ana (Pasco1i). - Vježbe L II, m, IV. - Nekoliko XIX. lekcija. Združeni oblici ličnih zamjenica. Imenice koje se ne mijenjaju u
geografskih naziva. - Štivo: L'Italia.- Conversazione. .... .. .... . .. . . 58 množini.- Nepravilni komparativi i superlativi. - Vježbe I, II, m, IV, V.-
Štivo: Secentisnw e Arcadia.- Conversazione. Fraseologia.. ... .. . . .
. 155

VIII. lekcija. Indikativ prezenta glagola II. i m. konjugacije (na-'ere, ere, -ire). -
Upotreba glavnih i rednih brojeva.- Označivanje datuma i sata. - Razlomci. XX. lekcija. Konjunktiv sadašnjeg vremena. - Konjunktiv u zavisnim rečenicama.
Vježbe I, ll, III. - Štivo: L'orologio.- Conversazione. 63 - Razne vrste priloga. - Vježbe L II, III. - Štivo: II dolce stil nuovo. -
..
� . . . . . . . . . . . . .

Conversazione. . . . . . . . . . . . . . . • . .. . . .. ... . . ... . . ... ... . .. . .. .. 165

IX. lekcija. Perfekt (Il passato prossinw) i particip prošli (glagolski pridjev)
glagola triju konjugacija. Perfekt povratnih glagola. - Upotreba pridjeva
XXI. lekcija. Konjunktiv prošlih vremena. - Upotreba gerundija. - Vježbe I, II,
III, IV, V. - Pjesma: II sabato del villagg io (Leopardi). . . ........ . 173
quello i bello.- Vježbe l, II, III, IV, V, VI. - Štivo: Regioni e citta d' [talia.
- Conversazione. . . . . . . .. . . .. . . . . . . . ... . ... . . . . . .. . . . ... . 69
Jekcija. Kondicional. - Upotreba pogodbenoga načina.- Futur u odnosu na
. . . . .

XXII.
prošlost. - Konjunktiv u glavnim rečenicama. - Vježbe I, II, III, IV.
X. lekcija. Deklinacija i prijedlozi (nastavak). - Načinski glagoli potere, dovere,
Anegdota: Carducci malato. - Štivo: Come si dovrebbe visitare I'ltalia. -
volere. sapere. - Nepravilni glagoli usdre isedere. - Pjesma: Latessitrice
Conversazione. . . . . . ... .. .. . .. . . . . . . ... .. ... . . .. . ... . . . .. . . .. 182
(Pascoli). - Vježbe I, II, m, IV.. . .... . ... . .. . .... . . ... . .. ...... 78
.

XXIII.- lekcija. Slaganje vremena. A) Sadašnje vrijeme (ili futur ili zapovjedni način)
XI. lekcija. Neke nepravilnosti imenica. - Nepravilni glagolifare, leggere, dire. u glavnoj rečenici. - Posebni slučajevi. - Vježbe I, II, III, IV, V. - Štivo: Un
- Vježbe I, II. Štivo: O »lažnim parovima« ........ ...... .. ... ..... 84 aneddoto pascoliano. Esempi introduttivi per la lez. XXN. . .. .. . . . .. 191

XII. lekcija. Imperfekt. Tvorba komparativa i superlativa. - Pjesma: Pianto XXIV. lekcija. Slaganje vremena (nastavak). B) Prošlo vrijeme u glavnoj rečenici.
antico (Carducci). - Poslovice. Vježbe I, II, llI, iv. - Štivo: l cinque Posebni slučajevi. - Vježbe I, II.- Štiva: Le frasi di cui ci pentiamiJ. Il
sensi. Conversazione.... . . . . . . . . . . . . . . . ..!...!.,
.- • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 92 Piccolo Poligiotta. ... . .. .. . . . ... . .... . .. ... ................... 196

XIII. lekcija. Futur prvi i futur drugi. - Imenice s dva oblika (muškim i ženskim). XXV. lekcija. Neodređene zamjenice.A) Aggettivi indefiniti. B) Pronomž indefiniti.
Pr01wmi neutrL Štiva: Dante Alighieri. - Al1eddoti danteschi. . .. .. . .. 203
- Misli (Pensieri). - Vježbe I, II, m. - Štivo: La Sicilia . . . . . . . • . . . . . . . 99

XIV. lekcija. Naglašene lične zamjenice (Izravni i neizravni oblici). - Imperativ. XXVI. lekcija. Neodređeni pridjevi i zamjenice (nastavak). Oblici koji su ujedno
pridjevi i zamjenice. Vježbe I, II, III, IV. Štiva: Un viaggio di Borodille
- Vježbe I, II, ill, IV. - Štivo; .La Repubblica di Croazia. .. .. . .. . ... . . 107
in Italia. - Ugo F6scolo. - Fraseologia. . .. . . .. . . .... ..... ... .. . .. . 209

XV. lekcija. Nenagtašene lične zamjenice. Slaganje participa s objektom koji


XXVIl lekcija. Opća teorija o glagolu.- Pasivna konjugacija.- Vježbe I, II, III, IV,
se nalazi pred njim. - Lično-povratna zamjenica. - Gerundij.- Pjesma: San
V. Štivo: L'impresa deiMille........ .... . . . ....... . ... . ... . ... . 215
Martino (Carducci). - Vježbe I, IL ill, IV. V. Fraseologia . . .. .. .. .... 116

XXVIII. lekcija. Konjugacija povratnih glagola. Opće napomene o konjugaciji


XVI. lekcija. Posvojne zamjenice i pridjevi. Pos vojni oblici u govoru iz povratnih glagola. - Defektivne imenice. - Napomena o gramatičkom rodu
poštovanja. - Povratno-posvojna zamjenica. Nenaglašene lične zamjenice nekih imenica. Vježbe I, II, III. - Štivo: Lo spirito di Gioacchino Rossini. 223

VIII IX
XXIX. lekcija. Bezlični glagoli. Imenice s dva oblika množine. Vježbe I, IL - XLIII. lekcija. - La formazione delle parole: Le parole primitive - Le parole derivate.
Štivo: COrlando Furioso.. . . ... . . .. . . . . .. . . . .. . . . . .. . .. . . . .. . . . 230 - Derivazione impropria e immediata. Letture: Sinonimi.- Aldo Manuzio
e l'ane della stampa. . . . . . . . . • ' ..... .... ... .. .................. 324
XXX. lekcija. Imenice, pridjevi i prilozi s promijenjenim dočetkom. Deminutivi
i imena od mila. - Augmentativi. - Pejorativi. -: Akcent i upotreba XLIV. lekcija. - Derivazione propria.- Esercizi I, II, III, IV, V, VI, VII, VIn, IX,
akcenta. ........... . . .. .. . .... . . .. . .. .. . ... . .. . . . . ... . . .. . 239 X. Lettura: Michelangelo. ..................................... 329

XXXI. lekcija. L'articolo determinativo. - Le preposizioni articolate. L'arti- XLV. lekcija. - Le parole composte. Plurali dei nomi e degli aggettivi composti.
cola indeterminativo. L'articolo partitivo.- Esercizi I, II, III. - Letture: Parole composte con prefissi e suffissi.- Esercizi I, II, III, IV, V, VI, VII.-
Due av.venture del signor Veneranda. . . . . . . . • . . . . . . . . . . .. . . . .. . . 245 Letture: Raffaello.La scultura del Rinascimento. . ......... .. ...... 338

XXXII. lekcija. - Uso dell'ruticolo determinativo.(Undici casi). - Esercizi I, II, III. XLVI. lekcija. - La preposizione PER. - I verbi irregolari: II. Passato remoto
- Lettura: Abbreviazioni e sigle.- Fraseologia. ..... ................ 251 asigmatico. 1. Verbi anomali col passato remoto regolare 2. Passato remoto
con raddoppiamento consonantico. Esercizi I, II, III, IV. Letture:
XXXIII. lekcija. - Omissione del determinativo. - Uso dell'articolo determinati­ L'architettura del Rinascimento. - l Promessi Spasi...... . ..... ...... . 346
vo eoi nomi propri di persona e geografici. Esercizi sul voeabolario I, II,
III. Letture: Alu"e aVvlmture del signor Veneranda. ........... ..... 256 XLVII. lekcija. - Costrutti infinitiv!. - Le preposizione «di» e «a» con verbi analitici.
Esercizi I, II, III. - Letture: II «Don Chisciotte». - La Commedia
XXXIV. lekcija. Le preposizioni proprie.- L'elisione e l 'apostrofo.- Esercizi I, dell 'Arte. . . . . . . .. . . . . . . .. . . . ............................. .. 355
II, III, IV, V. - Conversazione: Lo studio dell 'italiano. - Lettura: L'eco di
Balenaia. . ......................, . . . .. . • . . .. .... .... ..... .... 262 XLVIII. lekcija. - Parole composte con elementi latini e gred. - I verbi irregolari: 3.
Pass.rem. in -cq-. - In. Verbi con forme irregolari sporadiche. - Esercizi I,
XXXV. lekcija. - Le preposizioni avverbiali.- Esercizi I, II, lli, IV. - Conversazione: ll, III . - Lettura: Giovanni Verga........ ... .. ........ . ... .... ... 363
Vita di ogni giorno Letture: Altre avventure del signor Veneranda.
Fraseologia.. . .. .. . ... ... .... ... .... .......... ... .... ... .... .. 268 XLIX. lekcija. - Le eongiunzioni. I segni ortografici.Abbreviature pili comuni.
Esercizi I, IL - Lettura: Pittura veneziana..... ..................... 371
XXXVI. lekcija. I verbi irregolari: I. Passato remoto in -s-o L Temi in -d-o Il
troneamento. Esereizi I, II, III, IV, V. - 4 aneddoti.. .. . . .. .. . 274
. . .
L. lekcija. - Il discorso indiretto. - Letture: Le confessioni di un italiano.-
Luigi Pirandello.La narrativa italiana del secondo dopoguerra. ... . . . . . . 376
XXXVII. lekcija. Le locuzioni prepositive. - Esereizi I, II, III, IV, V, VI. - Lettu-
ra: Giovanni Boccaccio........ .. .... ... . .. . .... .. ..... ......... 282
l:
I' PREGLED KONJUGACUA . ...... .. ............................ ...... 383

1,:
XXXVDll ekcija. - La preposizione DL - I verbi irregolari: 2. Temi in -nd-. OBLICI NAJOBIČNillH NEPRAVILNIH GLAGOLA . . .. .. ........... 392
- Esercizi I, II, lli, IV, V, VI. Lettura: Francesco Petrarca..... .... . . 290
POPIS NEPRAVILNIH GLAGOLA . . .. ...................... .. .. . ... 406

XXXIX. lekcija. - La preposizione A. - I verbi irregolari: 3. Temi in -e- e -g-o PRAVILA ZA IZGOVOR VOKALA E, O . ... .... .. ........... ......... 409

Esereizi I, II, III, tV, V, VL Lettura: Donatello...... ...... ..... ... 297 Append1ce: conversazioni pratiche e leUure (Praktični razgovori i štiva) . . . . .. 417
Izrazi svakodnevne upotrebe ., . . .... .... ... .. .. .. . . .... ..... ........ 417

XL. lekcija. - La preposizione DA. - I verbi irregolari: Temi in -e- e -g­ Važniji natpisi i upozorenja. . . .. ........... .. .... ..... .. ........ 418

(continuazione). 4. Temi in -gg-o


- 5. Temi vari. - Esercizi I, II, III, IV,
-
Pozdravljanje i predstavljanje ....... ..... . . . . _ . .. . . . . . _ . . .... 419
V, VI.- Lettura: Masaccio. ..................................... 303 Informacije . . . .. . . .. ... ...... .......... .................. 420
Na kolodvoru . . ... .... ....... ...... .... ................. 421

XLI. lekcija. - La preposizione IN. I verbi irregolari: Temi vari (continuazio- U vlaku . .. . .. ... .. . .. . . .. .. . . ... . . .. . . . . _ ...... .......... 422
ne). 6. Verbi irregolari della III. eoniugazione. II raddoppiamento o Na granici . . . . _ . ...... .. ... .... ... ............ . ....... ... 423
rafforzamento consonantico. Esercizi I, II, llI, IV, V. - Letture: Mantegna. U automobilu ....... ............... ........... .... .... .. 424
Scherzi di pittori.Botticelli.... ................ ................. 309 Dolazak u Veneciju ......... . ... ......... .... ...... 425
U hotelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
XLII. lekcija. - Le preposizioni SU e CON. I verbi irregolari: 7. Verbi anomali Na telefonu . . . . . . . . . . .. . . . .. .. .. . . . .. . ... . . . _ ... .... ....... 428
col pass. rem. in -si. Esercizi I, II, III, IV, V,VL - Letture: Leonardo da Na pošti .. . ................... ............................ 428
Vinci.- Gutenberg e l 'invenzione della stampa. . . ... . . . . .. . . . . . . . .. 316 Banka i mjenjačnica. . ... . . . .. ... .. . .. . . . . . . ... ...... . . . .. ... _ 429

x XI
Ljudsko tijelo . . . . . . . ... . . . . . . . ... .. . .. .. .................... 429
Sjednice i raspravljanja . . . . . . . . . . . . . ... . . . , ... . . . . . . . .. .. . . . . . . 430
Glasanje i izbori . . . . . . . . . .
. . . . .. . . . .. . . . . . . . .. . _ . . . . .. . . . . _ . . 431
Izrazi iz govornog jezika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . _ . .. 432
Privatno dopisivanje.. . .. . . . . . . . . .. . . . . . . ... . . . .... . . ... . . . . . . . 433
AnMdoti e letture varie . . . .. . . . . . . . o • • • • • • • • • • • • • • • • o • • • • • • • • • • • 435
Proverbi scelti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . o • • • • o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 443

STVARNO KAZALO
Registro per malerie
(Brojevi upućuju na stranicu u gramatici)
Izgovor i pravopis
Pronuncia e ortografia
Samoglasnici e, o . . . . .
. . . . . . . o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • , • • • • • • • • • • • • 4-6
Polusamoglasnici i diftonzi . . . . o • • o • o • o o o o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 11-12
Suglasnici e, g • • . . • . • • . . • • • • . • • • • • . • o • • • • • • • • • • • • • • • • o • • • • • • • o • • • 7-8
Digrami i trigrami .. . . . . . o • • • • • • • o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • o ' • • • • • • • • o • • 7-8
Suglasnik s . . . . . . o • • • • • • • o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 9-10
Suglasnik z . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . ... o • • • • • • • 10
Dvostruki suglasnici . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Ostali suglasnici i suglasnički spojevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... . . . . . 10-11
Kvantiteta samoglasnika.. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .
. . . . . .. . . . . 13-14
Bilježenje naglaska.............................................. . 13
Još o naglasku ........ " . . . . . . . . . . . . . . . . . -. . .. . . . . . . . . . . . . . . . .. . 243-244
Odbacivanje dočetnog -e . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
77
:�����:�:S�:f �� � : � � : : : � : : : : : : : : : : : : � : : : : : : : : . : : : : : : : � : : : : : : : : 264-265
Otpadanje dočetka riječi (Il troneamento) . " . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . 278-279
Rastavljanje riječi na slogove ............. -. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-16
Velika početna slova............................................. . 16
Rečenični znaci. ............. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17
Pregled talijanskoga grafičkoga sustava. . . . . . . . . . .. . . . . ... . . . . . . . .. . 17-19
Popis (gramatičkih) kratica . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . 20
Pravila izgovora e, o . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . 406-413
Pravopisni znaci _ . . . . . ... . . . _ . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. . . . . 373
Kratice . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .
. . _ _ _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254-255; 374

Član
L'artlcolo

Određeni član (oblici) . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . , . . . . . . . . . . . . . . 21-23


Neodređeni član (oblici) . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . ' " . . 26-27
Prijedlozi s članom (padežni prijedlozi)
di, a, da . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-38
in, su, con, per .............................................. . 78-80

XII XIII
Upotreba člana (osnovna pravila)... .. .. . . .. . . . o o • o • • o o . • • o o ' • • • • o 49-5 1 Odnosna zamjenica................... : . . . o • • • • • • • • • • • • 1 38- 1 4 1
Upotreba određenog člana (dodatna pravila) . o • • • • • o • • • • • o • • o o ' o • • • • • • • 25 1 -253 Upitne zamjenice i pridjevi . . . . o • • • • • • • • • • • • • • • • o • • • • • • • • • • • • • 1 4 1 - 1 43
Ispuštanje određenog člana.. o o . • • • • • • • • • • • o o • • • • • o o ' 256-259 Pokazne zamjenice i pridjevi .. . o • • • • • • • o • • • • • • • • • • • • o · . 15 1 - 153
Partitivni član .. . . o ' o " o • • o • • o • o • • • o • • • • • • • • o • • • • o • • o • • • • • • • 5 1-52 Neodređeni pridjevi i zamjenice.. . . . . . o o o • • • • • • • • • • • • • . 0 • • • o ' 203-207; 209-2 1 2

Imenica Glagol
Il sostantivo Il verbo

Rod . . .o o • • • • o " , " o o o • o • • • o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • o " 2 1 -23; 3 1 -34 Pomoćni glagol essere (indikativ prezenta) o . • • • • • • • • • • o • • 23-24
Tvorba množine ... o • • • • o • • • • • • • o • • • • • • o • • o • • • • o o • • • • • • • o • • 0-' o o o 3 1 -33 Pomoćni glagol avere (indikativ prezenta). . . . . . . . . o o • o . • • • o • • • • • 28
Imenice koje se ne mijenjaju u množini o • • • • • • • • • • • o • • o • o • • • o • o • • o • • o 1 58- 1 59 Indikativ prezenta glagola 1. konjugacije . o • • o • • • • • • o o o • • • o o • • o • • • • • • • • 44-45
.
-

Imenična deklinacija.. . . o . • • • • • • • •• • • • • • • • • • • • • • o • • o .
• • • . , o • 36-39; 78-79 Indikativ prezenta glagola II. i III. konjugacije .. . . " . . . . . . . . . . . . . o • o 63-64
Neke nepravilnosti imelJica ; . . . .... . . . . . ..... . . . . . . . . . . . . .. . . .
. . . . . 84-87 Neke osobitosti glagola I. konjugacije. . . . .. . . . . . o . . . . . . . . . . . . ... . . 53-54
Imenice s dva oblika (nami mobili) . o • •
.
• • • • • • • • • • • • • • • o • • • • • • • •

• • • • • o 1 02-104 Načinski glagoli (i verbi modaU) . . . . . . . . . . . . . . . . o • • • • • • • • o • • • • • • • • • • 80-81
Defektivne imenice. o • • • • • • • • • • • • • • • • • • " • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 226-227 Prijelazni i neprijelazni glagoli . .. . . ...... . . . ..... . . o • • • • • • • • • • • • • • o • 70-73
Napomena o gramatičkom rodu nekih imenica .. . . . . . . . .. . . .. .. . . . . . . 227-228 Passato prossimo glagola triju konjugacija. Particip . . . .. . . . . " " '" 70-73
Imenice (pridjevi i prilozi) s promijenjenim dočetkom . . . . .. . . . . . . . . . . . .. 239-243 Imperfekt . .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . ... . . . . . . . . . . . 92-94
Imenice s dva oblika množine .. . . . . . ........ . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . 234-236 Futur prvi i drugi . ... . . .. . . . o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 99- 1 0 1
Složenice s predmetkom i nastavkom " " " " " " " " " " " " 340-342 Futur u odnosu na prošlost . .. . . .. ... . .. . .. . : . . .
� . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 187-188
Passato remoto . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 36- 1 37
Pridjev (i brojevi) Upotreba prošlih vremena . .. . .... . . . ..... . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . 146-149
L'aggettivo Pretprošla vremena. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 49- 1 5 1
Imperativ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . 1 1 1- 1 13
Pridjevi općenito. . . . . . . . .. . ..... ....... . . . . .. . . . ... . .. . .
. . . . . . . . 31 Slaganje participa .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Množina pridjeva . . . . . . .. .. . . . . .. . . ... .. . . .. . . . . .. . . .
. . . . . . . . . 3 1 -33 Gerundij .. .... . , . , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 1 23- 1 24
Tvorba komparativa i superlativa... . .. . . . .. . . . . .... . .. .
.
. . . . . . . . . . . 94-96 Upotreba gerundija u zavisnim rečenicama . . . .. . . . . . . . . . . o • • • • • • • • • 177- 1 79
Nepravilni komparativi i superlativi.................................. 159-162 Konjunktiv sadašnjeg vremena. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .
" . . . . 1 65- 1 66
Pridjev buono. .. . .. . .... . ............
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . o • • • 27 Upotreba konjunktiva u zavisnim rečenicama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1 66- 1 68
Pridjevi bello i quelio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . o • • • • • 73-74 Konjullktiv prošlih vremena . ... . . ... . . . . . '"
'.�' . . . . . . .. 1 73- 1 77
Glavni i redni brojevi ....................... .. . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59 Konjunktiv u glavnim rečenicama . . . . . . .. ..... . . . . . . . . . . . . . o • • • • • • 1 87- 1 88
Upotreba glavnih i rednih brojeva. Označivanje datuma i sata ............. 64-67 Pravila za upotrebu pojedinih vremena konjunktiva (uvodni pojmovi). . . 174- 1 75; 1 76- 177
Četiri osnovne operacije. ...................... ... . . . . . ... . .. . . . 29 Kondicional ..... . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
. . . . ... 1 82- 1 85
Nepravilni glagoli (v. lek. XXXVI-XLVIII) . . ... . . . . .... . . . . . . . . . 274 i slij.
Zamjenica Upotreba kondicionala .. ... . . . . . . . . . o • • • • • • , • • • • • • • • • • • • • • • • • • 1 85- 1 87
Il pronome Slaganje vremena . . : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 9 1 - 1 94; 1 96-200
Opća teorija o glagolu ..... .... . . . . .. . . .. .. ... . . . . . . . .
. . .. 2 1 5-2 16
Izravni oblici ličnih zamjenica . . . .. ... . . . . ... ... . . . ... . . . . . . . . . . . . 42-44 Pasivna konjugacija «il si passivante» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 16-220
Oblici govora iz poštovanja (Pronomi allocutori) ... . . . . . . . . . .. " . . . . . 43-44 Konjugacija povratnih glagola . . . .. . .. ...................
. . . . . 60; 73; 223-226
Naglašene lične zamjenice .. . .. ... . . .. ... .. . . . . . .. . .... . . .
. . . . . . . 107- 1 1 0 Bezlični glagoli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . ... . . . . . . . . . . . . .. 230-234
Nenaglašene lične zamjenice . . . . .. . . .. . .... . . ... .... . ....
. . . . . . . . 1 16- 121 Neupravni govor.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376-377
Nenaglašene lične zamjenice kao afiksi Upotreba prijedloga DI, A, DA pred glagolima u infinitivu .. . . , . . . . . . . . . 355-360
uz' infinitiv i imperativ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . o o • • o o o • • • • o o o o • • 130- 132
uz gerundij o o • • o o o o o o • o • o • • o • • • • • • o • • • • • • • o • o • • • o o • • • o • • • o 179 Prilog
Lično-povratna zamjenica o • • o o . . . . o • • • • • • o • • • • o • • • • • • • • • • o o . o • • 1 2 1 - 1 23 L'avverbio
Združeni oblici ličnih zamjenica . o . o • • o o . , o • • • • • • • • • • • • • • o • • • • • o • 1 55- 1 57
Posvojne zamjenice i pridjevi. o o • • • • • • • • • • • • • o • • • • • • • • • • • • • • o • • o • • • • 1 26- 1 28 Uvodna tumačenja . . . . . . ... . . .. . . .. . . . . . . . ... .
. . . .... . . . . . . . . . . 46
Povratno-pos vojna zamjenica o • • • o • • • • o o o o • • o o • • • • • • • o • o • • o • o • • • o • 128- 1 29 Načinski prilozi ................. .. . . . . .. .. . . . . . .. . . . . . . . . . . . 169- 1 70
Posebni slučajevi upotrebe posvojnih oblika o • • • • • • • • • • • • • • o • • • , • • • • • • 1 29- 130 Prilozi mjesta, vremena, količine . . .. . . . o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 1 70- 1 7 1
Čestica ne o . o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 52-53 Adverbijalni izrazi ............. . . .. . . . . .. . " . . . . . . . 171

XIV XV
Prijedlog
La preposizione
Padežni prijedlozi di, a, da. " . . . . . . . . . . . . . . . . . . . o • • • • o • • • • • • • • o . o • • 36-38
Padežni prijedlozi if!, su, con, per . . . o • • • • • • • • • o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 78-79
Pravi prijedlozi . o o o • o • o • • o o o • • • • • o • • • • • • • • • • • • o • • • • • • • • • • • • o 262-264
Adverbijalni prijedlozi . . o • • o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 268-271
Prijedložni izrazi. . . . . . . . . . . o • • • • • _ _ _ _ _ o • • • • • • • _ • • • • • • • • _ _ • • _ o • o • 282-286
Prijedlog DI .. o • • • o • o • o • • • • • o· • • o • • • • • • • • • • o _ • • • o • • • • • • • • • • • • 290-292
Prijedlog A . . . . .. . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _ . . . . . . . . . . . . . . . . 297-298
Prijedlog DA .. . . . .. .... ... .. . ........... . . . . . . . .. .. .. . . '
.' . . . . . . . 303-:-304
Prijedlog IN . . . . o . , • • o ' " o • • • o . • • o . • • • • • • • • • • • o • • • • • • o • • • • • • 309-310
Prijedlozi SU i CON. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . _ . . . " . . _ . . . . . . . . . . . 316-317
Prijedlog PER o • • • • _ • • • • • • • • • • o _ • • • • • • _ o o • • • • • • • • • • • • • • • • o _ _ o o _ • 346-347
DI, A, DA pred infinitivom . _ _ . _ . . . . _ . . o • _ • • • • • • o • • • • o • • • • • 0 • o • • • • • 355-360

Veznik
La congiunzione

Nezavisni veznici . . 371-372


·KONVERZACIJSKA
. . . o • • o o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Zavisni veznici . . . . . . o • • o • • • • • o o o • • • • • • • • • • o • • • • • • • • • • • • • • • • • 373-374

Tvorba riječi TALIJANSKA GRAMATIKA


La formazione delle parole

Le parole primitive . . . . . . . . . . . . . . . . o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 324


Le parole derivate . . . . . . . . . . . . . _ . . o o o • • • • o • • • • • _ _ • _ • _ • _ • • • • • • • • • 324-325
Derivazione impropria e immediata . . . . . . . _ . . . . . . .. . . . . . . . o o • o _ • • • • • • 325-327
Derivazione propria o . _ • • • • o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • o • • • • o • • 329-334
Le parole composte ... .. .. " . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . ... . _ . . . _ 338-340
Prefissi e suffissi . . . . . . o . • • • • • o • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 340-342
Parole composte con prefissoidi e suffissoidi . . .. .. ... . . ...... . . ...... . 363-364

XVI
UVOD

TALUANSKI IZGOVOR I PRAVOPIS

l. Hrvatski i talijanski glasovni i pismeni sustav

Naša latinička abeceda sastoji se, kao što je poznato, od 30 znakova:

a, b, e, ć, d, dž, đ� e, f, g, h, i, j, k, l, lj,
Č,
'
m, n , nj, o, p. r, s, š, t, u, v, z, .ž.

27 ih je pojedinačnih i 3 su združena slova (digrama). Ta se posljednja tri


mogu pisati i ovako: g, l, n. Time se dobiva grafički sustav koji je relativno savršen,
I a odgovilfa temeljnom zahtjevu znanosti o glasovima (fonetike). Taj zahtjev glasi:
\ svaki glas neka se piše samo jednim slovom,a svakome pisanom slovu neka

I.
odgovara samo jedan glas.
Važnost toga pravila bit će jasnija ako se naš glasovni i pismeni sustav usporedi
s talijanskim.
Talijanska abeceda ima 21 slovo. No pored pojedinačnih slova ima u
talijanskom jeziku, izvan abecede, još i 9 združenih slova, dvostrukih i trostrukih
(digrama i trigrama), tako da i talijanski grafički sustav u svojoj cjelini obuhvaća
30 znakova.
U· oba sustava postoji, dakle, jednakost glede brojčanog odnosa grafičkih
znakova, ali se mnogi znakovi razlikuju i oblikom i glasovnom vrijednošću.
S amo mali broj grafičkih znakova ima istu glaSovnu vrijednost u oba jezika .
. Toj skupini glasova pripadaju: samoglasnik a i suglasnici p, b, f, v, t,· d, l,m,n, a
donekle i r.
Talijanski samoglasnici i, u imaju dvostruku glasovnu vrijednost: oba znaka
mogu označivati i samoghisnik i polusamoglasnik.
Samoglasnici e,o mogu se u talijanskom jeziku izgovarati otvoreno ili
zatvoreno.
O svim tim pojavama, kao i o izgovoru preostalih suglasnika, govorit će se u
daljem izlaganju.

3
Pri transkribiranju talijanskih glaso,va uPo,trijebit će se o,vdje slo,va latiničke Otvo,reno, e [�] o,dgo,vara francusko,m e u p ere. mere, te se zvuko,m približava
abecede,jer su vrlo, prikladna za tu svrhu, a stavljat će se u uglate zagrade, npr. [č], našem e, samo, zvuči o,tvo,renije o,d našeg e.
[k], [š], [ll, [Ii], [gl itd. Samo, u neko,liko, iznimnih slučajeva mo,rat će se uPo,trijebiti Zatvo,reno, e [e] približava se zvuko,m samoglasniku i i o,dgo,vara francusko,m
Po,sebni inako,vi u transkripciji,npr. kod polusamo,glasnika [il,[l}] i ko,d naglašenih e u ete. !elicite. za vježbanje to,ga izgo,vo,ra mo,gu se Po,jedina zatvo,rena e u niže
samo,glasnika e, o, da se označi njiho,v o,tvo,reni ili zatvo,reni zvuk. navedenim primjerima čitati najprije kao, i, a kasnije učiniti prijelaz prema {e].
Go,vo,reći o,Pćenito" vrlo, je malen bro,j talijanskih glaso,va ko,je naš jezik ne Po,Io,žaj usnica mo,ra prito,m o,stati kao kad se izgo,vara i.
Po,znaje (V. § 15). I o,bratno" talijanski jezik od naših glaso,va nema.
samo, četiri: ć,
i·· d, hižo

2. Opće napomene o talijanskoj grafiji il t�17l{J02 vrijeme il pavimento pod


tafin�stra prozor iaparete zid (u sobi)
Kao, što, je već rečeno" talijanski grafički sustav sasto,ji se o,d 21 Po,jedinačnog la regota pravilo lasera večer
ap�i"lo, _aJ otvoren, -a nero, -a crn, -a
slo,va ko,ja čine abecedu, i o,d 9 združenih slo,va izvan abecede. •

tI�rzo. -a treći, -a verde zelen, -a


Po,najprije treba upoznati o,na slo,va: ko,ja imaju jednaku ili go,to,Vo, jednaku
prendere uzeti per za
glaso,vnu vrijedno,st u talijansko,m i u našem jeziku, a to, su, da Po,no,vimo"
(žo) d�vo (ja) moram (io) metto (ja) stavljam,
samoglasnik a, glaso,vi i, u kad imaju vrijedno,st samo,glasnika, suglasnici p, b, f, v, je(st) e ( veznik)
e
t, d, l, m, n i, do,nekle, r; ukupno,; dakle, 13 slo,va. s�mpre uvijek tre tri
Kasnije će se vidjeti da glaso,vi i, u mo,gu u talijanskDm jeziku biti i b�ne dobro se ako
Po,lusamo,glasnici. U to,m se slučaju mijenja i njiho,va glaso,vna vrijedno,st. Suglasnik
r, pak, mo,že u nas imati karakter samo,glasnika (prst, čvrst).
Ostalih 17 znako,va talijansko,ga grafičko,g sustava (8 abecednih i 9 izvan
abecede) razlikuju se o,d naših znako,va bilo, po, glaso,vno,j vrijedno,sti (npr. e = [č]
ili [k]), bilo, po, svo,me o,bliku (npr. združena slova ch [k],sc [š] itd.).
il nwnte brdo, gora
= =

i/popolo narod
la parQla riječ il ponte most
il mQdo način la persona osoba
3. Izgovor samoglasnika »e« i »0« la pQrta (sg.) vrata (pl.) molto mnogo; vrlo
--
il pQrto luka rotondo, -a okrugao, -gla
iohQ ja imam iosono ja sam
Do,k u hrvatsko,m jeziku e i o imaju nepro,mjenljiv zvuk, u talijansko,m se ko,d
nQstro, -a naš, -a non ne (uz glagol)
svako,ga o,d tih dvaju'samo,glasnika, kad se nalaze u naglašeno,m slo,gu, razlikuju dopo po(slije)
vQstro, -a vaš, -a
dvije vrste izgo,vora: o,tvo,reni i zatvo,reni izgo,vo,r. I ne o ili
nQ
Nemo,guće je riječima to,čno, o,pisati o,tvo,reni i zatvo,reni zvuk samo,glasnika e
i o; do,bro reproduciranje tih glaso,va Po,stiže se samo, auditivno" tj. slušanjem.
Iskustvo, Po,kazuje da učenici lakše izgo,varaju o,tvo,rene samo,glasnike negoli Otvo,reno, o [Q] približuje se zvuko,m našemu o, ali zvuči o,tvo,renije,tj. bliže je
zatvo,rene. To, je i priro,dno" jer i naše e i o naginju prema o,tvo,reno,m izgo,Vo,ru. zvuku a.
Ipak će biti ko,risno ako, se navede neko,liko, praktičnih uputa kako, bi se Zatvoreno, o [D] do,bije se ako, se usnice namjeste kao, da će se izgo,vo,riti u, a
Po,četnicima, a o,So,bito, samQueima, olakšalo, Po,stizavanje pravilnog. izgo,vora tih izgo,Vo,ri se O. Usnice su, dakle, pri izgo,Vo,ru pro,tegnute naprijed.'
dvaju samo,glasnika.

I Pri tumačenju pravila izgovora navedeno je mnogo primjera gdje se daje prednost riječima
To je tzv. razlikovanje prema kvaliteti samoglasnika ili boji (iltimbro). Nazivi otvoren i zatvoren
koje se često upotrebljavaju. Korisno je, ali nije nužno potrebno da početnik već u uvodnom dijelu uz
nisu baš najzgodnij i jer je poznato da se uopće svi samoglasnici izgovaraju tako da dah nezapriječeno
izgovor pojedinih riječi nauči i njihovo značenje.
prolazi kroz usnu šupljinu. Samo se kod »okluzivnih« suglasnika (p, b, t, d itd.) može govonti o
zatvoru na mjestima artikulacije. Kod nas su se, medutim, nazivi otvoren i zatvoren za označivanje 2 Pred talijanskom imenicom stoji član. Najčešći oblici člana U jednini su il za muški rod, la za

kvalitete samoglasnika sasvim uobičajili. U Italiji se uz naziv chiuso (zatvoren) upotrebljava točniji ženski rod. Imenice koje počinju sa samoglasnikom imaju član l' za oba roda;
izrazstretto (tijesan, uzak, stisnut), kad se govori o »Zatvorenim« vokalima, a Jargo (širok), uz manje J Pridjevi koji završavaju na -o dobivaju u ženskom obliku nastavak ·a: alto (visok) - alta

prikladan izraz ap((.rto (otvoren), kad je riječ o »otvorenom« samoglasniku. . (visoka). Pridjevi na -e ne mijenjaju nastavak u ženskom obliku: verde (zelen, zelena).

'l , 4 5
,.
Napomena L - Razlikovanje otvorenoga i zatvorenog izgovora postoji samo kod Samoglasnik pred dvostrukim suglasnikom izgovara se kratko.
Treba, dakle, glasovno dobro razlikovati riječi kao što su npr.: �a pena (muka)
naglašenih slogova: svako nenaglašeno e, o, izgovara se uvijek zatvoreno. U ovoj gramatici
svako otvoreno e, o označeno je polulqugom s donje strane (�, QJ kad se nalazi u predzadnjem
slogu (il t�mpo, la parQla), a posebnim akcentom (gravisom) kad se nalazi na trećem (ili četvrtom) i la penna (pero); caro (skup; drag) i il carro (kola); la sete (žeđa) l s�tte (sedam);
slogu od kraja (prendere, il popolo). Akutom n označen je zatvoreni vokal kad se. nalazi na io sono (ja sam) i il sQnno (san).
trećem (ili četvrtom) slogu od kraja (mettere - stavljati, la polvere - prah). To je važna razlika između oba jezika.
Prema tome, svako e, o koje nije posebno označeno izgovara se zatvoreno. To vrijedi,
U transkripciji može se dvostruki suglasnik označiti kurzivJ1im (p�ložen im)
dakako, i za jednosložne riječi. ..
slovom, npr. [pena], [karo], [s«te], ili se ostavi dvostruko slovo. Sto se tice dulJme
U §§ 1 0, ll. daju se pravila o tome kada je bilježenje naglasaka u talijanskom jeziku
obavezno i kada treba naglašene samoglasnike izgovarati otegnuto odnosno kratko.
izgovora naglašenog samoglasnika, v. § ll.

Napomena 2. - Razlikovanje otvorenog i zatvorenog izgovora kod naglašenog e i o jedna I. vježba. - Treba pažljivo pročitati ove rečenice: l La parete e verde. Il
je od osobina pravilnog talijanskog takozvanog fiorentinsko-rimskog izgovora. Pravila su, .
soffitto e alto. La pQrta non e molto larga.. La tu� gomma e rossa. lo hQ una �tlt�
medutim, za to razlikovanje prilično zamršena; čak i praktični fonetički priručnici raspravljaju ,
e una penna stilogrilfica. lo metto la mw matlta sulla tavola. Il n<�stro Izbro e
o tom pitanju vrlo površno. I mnogi Talijani, koji nisu rodom iz srednje Italije, teško razlikuju
molto interessante. lo non sono molto attento.
ta dva izgovora. Tako se npr. u venecijanskom jezičnom području svako naglašeno e i o u
običnom govoru izgovara otvoreno. Težnji da se u Italiji postigne jedinstven nacionalni izgovor,
koji bi se približio spomenutom fiorentinsko-rimskom uzoru, danas mnogo pridonose radio, �
Napomena. - Ove vježbe treba čitati više puta polagano i glasno i p tom pazi na razliku �
televizija, kino i kazalište. između otvorenih i zatvorenih samoglasnika i na točan izgovor dvostrukih suglasmka.
Potrebno je napomenuti i to da se treba čuvati pretjerivanja u ovom razlikovanju jer U ovoj gramatici stavlja se naglasak na sve talijanske riječi naglašene na trećem ili č:tvrtom
izgovor mora biti prirodan i neusiljen, a svaka pretjeranost u tom smislu nosi u sebi opasnost � �
slogu od kraja. Prema tome, ako na višesložnoj liječi n je ozn� en nagl�ak, nag a ava se
.: �
da, osobito kod početnika, postane smiješnom pa i nepodnošljivom. Stoga se u početnom pretposljednji slog. Svi se ti naglasci u talijanskom u praVIlu ne pISU, a ovdje se stavljajU kako
stadiju učenja ne smije previše zaustavljati na tom pitanju, već treba vježbanje izgovornih bi se olakšalo čitanje riječi. (Pravila naglašavanja rasturnačena su potanko u § 10.)
finesa ostaviti za kasnije.'

5. Suglasnici »c« i »g«, digrami i trigrami


4. Dvostruki suglasnici

1. Suglasnici c i g pred a, o, u i pred suglasnicima izg(Wafaju �.e �a? [k] i g]; J


U talijanskom jeziku dvostruki ili udvojeni suglasnici izgovaraju se intenziv­
2. da bi se ispred e, i dobio isti velarni glas [k], [g], treba upotnJebltl zdruzena
nijelodnosno dulje3 od jednostavnih suglasnika (ali uvijek samo jednostrukom
slova ch, gh:
artikulacijom; dakle ne kao u spoju *dobar-radnik).

lanQtte noć lijep, -a zašto?, jer


.h�llo, -a
la carta papir perche

}
ilf�rro željezo brutto, -a ružan, -žna chi? tko?
la ciimera soba
la penna . nal ivp ero rosso, -a crven, -a prosvjeta la nwcchina stroj; auto
la cultura
stilografica oppure ili ilfrancobollo pošto marka la ghirlanda vijenac
lagonmza gum(ic)a inte ressante zanimljiv, -a la classe razred la segheria pil ana
il soJfitto strop att�nto, -a pažljiv, -a mačak pochissimo vrlo malo
ilgatto
grande velik, -a che cQsa? što?
piccolo, -a malen, -a anche također

I Opširna pravila za izgovor sa�oglasnika e, o v. na str. 409-416.


2 U slučaju eksplozivnih okluziva{p], [b]; [t], (d], (k], [ g] , palatalnih afrikata [č], [g], dentalnih
afrikata (e],. [dz] i nazala Im], (n]. (
'sul = su + m, sulla (
= su + la) = na; mio, mia = moj, -a; tuo, tua = tvoj , -a; la matita = olovka;
3 U slučaju1ateralnih (l ], rotativnih Ir], frikativnih (f], [v] i sibilantnih [s], (š] suglasnika. io metlo = ja stavljam.

6 7
,
.

3 . pred e, i izgovaraju se kao (oslabljeno) naše Č, odnosno kao (oslabljeno) dž; 6. Suglasnik »S«
4. da se ovaj palataini zvuk [č], [dž] dobije ispred a, o, u, treba se poslužiti
združenim slovima ci, gi: ii
...
"

a) il sole sunce a) lo �baglio pogre�ka


la sala dvo rana la BQ�ia Bosna
il saluto pozdrav la televi�ione televizija
la cena večera il commerciante trgovac la sigaretta cigareta ilfantaf!l1Ul utv ara
il cine kino la doccolata čokolada sUbito . odmah bo�niaco, -a bosanski, -a
la g�nte ljudi (pl. ) il fanciullo dijete, dječak �lavo, -a �l}venski, -a
la pag ina strani c a il giardino vrt neuredan, -dna
b) la scarpa cipela �regolato, -a
. il gesso kreda za pisanje il giorno dan � la sfdata defiliranje $dolcinalo, -a sladunj av , -a
Jizcile lagan, -a il giornale novine (pl.)
spesso često �garbato, -a neuljudan, -dna
difficile težak, -ška il giUtiice s udac
Qggi
slanume jutros �gradito, -a neugodan, -dn a
danas (il) maggio svibanj
nwl�SIO, -a nesnosan, - sna ��110, -a brz, -a, okretan, -tna
c�nto sto mangiare jesti

c) il console konzul
5. Glas [lj] bilježi se talijanski trima slovima (trigramom) - gli ispred a, e, o, la borsa burza
u, odnosno dvama slovima (digramom) - gl ispred i . Ja m�sa menza
6. za glas [nj] upotrebljava se digram gn: forse . možda
ins�me zajedno

d) la casa kuća b) la rQ?ll ruža


la cQsa stvar il vi�o lice
ilfiglio s in il sogno il mese mjesec (u god.) il ca� slučaj
san
lafiglia kći il compagno drug il nasa nos la chi�?ll crkva
iljQglio list (papira) il legno drvo il riso smijeh; riža il va� posuda
lafQglia list (na drvetu) la lavagna ploča J ,.isQtto rižot vente�imo, -a dvadeseti, -a
la vQglia volja il signore gos podin la posata pribor za jelo
io vQglio ja hoću la signora gospoda cOSt tako
m�glio bolj e il cognome prezime
ifigli (pl.) sinovi, djeca ilfalegname stolar
le figlie (pl.) kćeri ognuno svatko
egli
Suglasnik s izgovara se dvojako:
on ogni s vaki , -a

1 . kao naše s [s], tj. bezvučno: a) pred samoglasnicima na početkU riječi; b)


Napomena - Spoj gl + i izgovara se iznimno kao naše gl samo u nekim riječima: neglig(;nte pred bezvučnim suglasnicima c, f, p, qu, t; e) uvijek iza suglasnika; d) često
(nemaran), glicerina (glicerin), anglicano (anglikanski) i u još nekima. (Vidi i napomenu na izmedu dva samoglasnika; pritom treba paziti na otegnuti izgovor naglašenog vokala
kraju § l l). u otvorenom slogu (v. § 11, 1). .
2. kao naše Z [�], tj. zvučno: a) pred zvučnim suglasnicima b, d, g, l, m, n, r, v;
ll. vježba. Pročitajte pažljivo nekoliko puta ove rečenice: I La tf2rza regola b) često izmedu dva samoglasnika.
e difficile. La vQstra camera non e moLto grande. Dov 'e La tua macchina ? Dov'e il
Libro rosso ? 9ggi non sono stanco. II nQstro giardino e piccolo ma bf211o. II Napomena 1 . - Dvostruko s izgovara se uvijek bezvučno. Npr, la cassa (sanduk)� essi
pavimento non e nero ma bruno. La nQstra finf2stra non e apf2rta. Per Qggi basta, sono oni sU, esse sono one su.
perche df2vO andare a cena.
Napomena 2. - Osobito je važa�slučaj pod c) tj. kad je slovo s iza suglasnika. Početnik u
tom slučaju izgovara često pogrešno, tj. zvučno, jer se odnosne tuđice u hrvatskom jeziku
I dove e (ili dov'e) gdje je?; stanco umoran; ma ali; bruno smeđ; basta dosta (je). izgovaraju i pišu ponajviše sa z (konzul, burza, menza).

8 9
Evo još nekoliko primjera izgovora bezvučno g s: il consiglio (savjet), il corso 2. Suglasnik h (acea) ne izgovara se nikad i služi, kao što smo vidjeli, kao
(tečaj, kurs; korzo); l ' un iversita (univerza, sveučilište); la conve rsazione pomoćni znak u nekim suglasničkim spojevima (ch, gh). Inače se pojavljuje j oš u
(konverzacija, razgovor); il discorso (razgovor, govor); l ' ins�tto (kukac); universale četiri oblika pomoćnog glagola avere: hQ (imam); hai (imaš), ha (ima), hanno
(univerzalan, opći); int�nso (intenzivan, jak); l 'anno scorso (prošla godina; i adv. (imaju); te u nekim uzvicima: ah, ahi (gdje produljuje izgovor prethodnog
prošle godine). samoglasnika).
3. Ostali suglasnički spojevi:
Napomena 3 . - Slovo s izgovara se bezvučno osobito u nastavcima -isa. -ise. -eso itd.
Npr. la spesa (izdatak); il peso (težina, teret); milanese (milanski); pensoso (zamišljen); nebuloso
(maglovit); hQ preso (uzeo sam). Kod takvih riječi, kao i kod casa. cQsa. riso. treba paziti da se
naglašeni vokal izgovori otegnuto. (Dakle ne: *cassa itd.!)
la sc�na prizor la sciagura nesreća
scigliere izabrati la scillbola sablja
scindere silaziti lasciare ostaviti
7. Suglasnik »z« scivolare kliziti sciQcco. -a glUp, -a
uscire izlaziti asciugare osušiti, obrisati
ručnik
I ovaj se suglasnik izgovara dvojako: bezvučno, kao naše e, ili zvučno, kao dz. il Rinascimento renesansa l'asciugamano

Budući da za taj izgovor gotovo nema praktičkih pravila, treba primjere naučiti
mehanički i postupno. Napomena l . - Kod spojeva scia. scio, sciu slovo i je samo grafički znak te se ne izgovara.
Evo nekoliko najobičnij ih primjera za oba izgovora: Izgovor *(šja], *(šjo], *[šju] je nepravilan.

Napomena 2. - Spojevi sche, schi, sghe. sghi čitat će se dakako [ske], [ski], [zge], Izgi].
Na primjer: lo scherzo (skerco] (šala), lo schiz.zo [skicco] (nacrt), sghinaz zare [zginjaccare]
il pran?XJ objed (podrugljivo se smijati).
lo zingaro ciganin il roman?XJ roman
la stanza soba la ?'JTl?'J2ra komarac III. vježba. (Da bi se uvježbao pravilan izgovor naučenih riječi, ovdje nisu
-

lo zucchero šećer lo ?{ro ništica zabilježeni naglasci ni ortofonski znaci. Cijeli je, dakle, tekst ove vježbe tiskan
il ragazzo dječak la ?-Qna područje normalnim pismom.) La zanzara e un insetto molto molesto. Questa sera' non ho
la ragazza djevojčica il ribrep:o odvratnost voglia. di mangiare. Domani voglio andare al cine. Sarajevo e una citta della
la gentilezza uljudnost �rro. -a modar, -dra Bosnia2• Che cosa devo scegliere: la casa o la macchina? Forse e meglio andare a
la finezza finoća ro:p,o. -a grub, -a
Milano. Quel ragazzo e svelto. Devo scendere le scale e uscire subito. Questo
il dispr�zzo prezir m�:p,o, -a po(la), srednji, -a
mese io lavoro3 molto.
disprezzare prezirati m�:p,o giorno podne
la zuppa juha organi�?'J2re organizirati
zitto, -a
pazzo. -a
tih, -a, miran, -ma
lud, -a
utili�re
dopo pran?XJ
iskoristiti
po(slije) podne II 9. Polusamoglasnici i diftonzi

U mnogim talijanskim riječima nenaglašfmo i ili it, kad se nade neposredno uz


drugi samoglasnik (bilo pred njim ili iza njega) gubi značaj samostalnog samo­
S. Ostali suglasnici i suglasnički spojevi glasnika te čini s prethodnim ili sljedećim samoglasnikom d v o g l a s n i k (diftong).
tada se glasovi i, u ne izgovaraju kao pravi samoglasnici, nego napola kao su­
(kojima se izgovor razlikuje od hrvatskog)
glasnici; zato se ti glasovi nazivaju p o l u s a m o g l a s n i c i m a (poluvokalima).
Po svojoj zvukovnoj vrijednosti polusamoglasno i odgovara otprilike našem j
1 . Suglasnik q (tal. naziv: cu, čitaj ku) uvijek je povezan sa samoglasnikom u
u riječima djelo, pjesma, sajmovi, a polusamoglasno u izgovoru slova u u nekim
- (qu), te se izgovara [kll], tj . k + vrlo kratko u (a ne *kv !). Npr. questo (ovaj),
quello (onaj), quanto (koliko), qui (ovdje). V. još druge primjere u preglednoj
hrvatskim tudicama, npr. auto, pauza itd.
tablici § 9.
I questa sera = večeras;
2 cittiz della BQ�nia = bosanski grad;
I Za upotrebu člana lo vidi str. 22. 3 io /avora = ja radim.

10 II
I:'.·;
"

Napomena. - U transkripciji se polusamoglasno i, u bilježi sa Hl , [t}], što odgovara tradiciji 10. Bilježenje naglasaka
u znanstvenim jezičnim publikacijama. Neki fonetičari dijele polusamoglasnike u dvije vrste,
prema tome da li se u njima polusamoglasnik nalazi ispred ili iza samoglasnika. Za početno Danas se u talijanskom jeziku upotrebljavaju samo dva naglaska: accfnto grave
učenje ovo razlikovanje nema velike praktične važnosti.
C), tj . gravis (doslovno: »teški« naglasak) i accfnto acuto C), ak.ut (doslov�o:
»oštri« naglasak). Ti akcenti označuju pojačani izgovor samoglasmka nad kOJim
se nalaze, a taj samoglasnik, kao što će se vidjeti u § l l , može biti dug ili kratak.
Treći tip naglaska, tzv. accfnto circonflesso C), tf cirkumfleks, upotrebljava se
malokad u modernom načinu pisanja.
la lelione lekcija la lingua jezik U ovoj gramatici, i to u prvih 30 lekcija, I označen je akcent na svim riječima
l'e�{:mpio primjer iacau?a uzrok u kojima pada na treći slog od kraja. To su tzv. parQle
sdrucciole, kao la tavola, lo
Za s{:dia stolac il cUQre srce zucchero, il frigorifero (hladionik), scendete itd.2 Učinjeno je to zato da bi se
Z 'aria condizionata klimatski uredaj il quad�mo b ilježnica �
početnicima olakšalo pravilno čitanje riječi. Iz istog razloga bil eži se .ak�en� i k?d
_
il pi?4e noga la sCUQla škola . višesložnih riječi na -lo, ia (1' oblio - zaborav, lafunivia - žlčara) l U nekim Izrumnlm
italii:ulO talij an ski nUQvo, -a nov, -a slučajevima (la paura - strah, il baule - putni kovčeg, l ' appendice - dodatak); .
bianco, -a bijel, -a bUQno, -a dobar, -bra
Međutim, u talijanskom se jeziku naglasak bilježi u pravilu samo u dva slučaja:
star, -a
l . u višesložnim riječima, koje su naglašene ila posljednjem slogu od kraja
v�cchio, -a neutrale neutralan, -Ina
(parQle tronche doslovno: krnje riječi), npr. la citta (grad), la gioventil (mladost,
=

noioso, -a dosadan, -dna l 'EurQpa Europa


omladina), pero (ali), percio (stoga);3
piano ti ho cinque pet
2. u nekim jednosložnim riječima (parole monosillabe), npr. gia (već), piu
grazieJ hvala! distinguere razl ikovati (više), La (tamo), Sl (da)� cio (ovo), ne . . . ne (niti . . . niti).
voZenti�ri rado quale ? koji? Osim toga akcent se bilježi još samo u ponekim slučajevima, npr. kod nekih
noi, voi mi, vi questo ovaj, ovo višesložnih riječi za razliku od istoimenih: ancora (sidro) - anCora (još), compito
mai nikada quello onaj, ono (zadaća) complto (savršen; uglađen); volto (okrenut) - v6lto (lice, obraz).

Napomena. - U tisku se rabi općenito samo accento grave ( ) za sve samoglasnike bez
razlike. Pravilnije je, medutim, da se na svako zatvoreno e ili o; koje prema gornjim pravilima
mora Diti označeno naglaskom, bilježi accento acuto ( ') ; npr. perche _ .. ne, ali (na otvorenom
vokalu) il caffi (kava, kavana)percio (zato). - Naglašeno o na kraju riječi uvijek je otvoreno,
Irna slučajeva u kojima glasovi i, u, kad se nađu u riječi uz druge samoglasnike, pa može prema tome imati samo accento grave.
zadržavaju vrijednost samoglasnika i ne čine diftong. Ta se pojava zove hijat ili

I
zijev, odnosno prividni dvoglasnik; tada se, naime, oba samoglasnika izgovaraju
zasebno (kao u hrvatskom violina). Na primjer: il triimgolo (trokut), superfluo 11. Kvantiteta samoglasnika
(suvišan), gratuito (besplatan), j1u ido (tekući, fluidan), il violino (gusle), il viadotto
(vijadukt), Luigi (Vjekoslav), la patria (domovina) il trionfo (trijumf), riunire l Dok u hrvatskom jeziku postoje dugi samoglasnici i u naglašenim i u
(sjediniti), mio (moj), tuo (tvoj ), la paura (strah), il bauLe (putni kovčeg) .
I
nenaglašenim slogovima (noć, nika; otoka, nadoknađivanje, pravila), u talijanskom
samo naglašeni samoglasnik može biti ili dug ili kratak. Nenaglašeni samoglasnici
Napomena. - Malo koji rječnik bilježi u transkripciji polusamoglasno i, u. Uostalom,
pitanje polusamoglas nika i diftonga u talijanskom jeziku nije još do danas dovoljno .proučeno.
.� izgovaraju se u talijanskom jeziku uvijek kratko, nalazili se oni ispred ili iza

Uz dvoglasnike (diftonge) talijanski jezik poznaje i troglasnike (triftonge), npr. piuolo 1 Ortofonska akcentuacija provedena je i u dodacima, iza 50. lekcije.
[pit}Qlo], (kočić, mali kolac), aiuola [ait}Qla], (lijeha, gredica) miei [mi�i] (moji), tuoi [t\}Qil 2 Te riječi (parQle sdrilcciole) iznose otprilike sedmi dio talijanskog vokabulara; ogromna većina
(tvoji). talijanskih riječi ima glaso vn i akcent na pretposljednjem slogu (parQle piane). Samo je mali postotak
riječi koje su naglašene na posljednjem slogu (parQle tronche). Kod ovih je bilježenje n agl aska
Praktična važnost razlikovanja slova i, u kao samoglasnika od polusamoglasnika pojavljuje
obvezno. Vrlo su rijetke riječi s naglaskom na četv rtom slogu od kraja (parQle bisdrilcciole); to su
se, osim pri samom izgovaranju, još i pri rastavljanju riječi. Tako su npr. pi�de, piano, cUQre,
većinom sastavljene riječi, npr. m6strameli (pokaži mi ih).
bUQno dvosložne riječi, koje treba rastaviti ovako: pie�de, pia-no, cuo-re, buo-no. Prije navedeni
3 Ne piše se akcent na posljednjem slogu ako iza nagl ašen og samoglasnika stoji još i
primjeri za hijat rastavljaju se, medutim, na ovaj način: tri-an-go-Io, su-per-flu-o, gra-tu-i-to,

I
vi-o-li-no itd. (v. § 1 2.) polusamoglasnik, npr. pa r1a� vendei (oblici aorista glagola parlare. vendere).

13
12
akcentiranog sloga; npr. il ttEmpo, la tavola, dfsprez .
zare, dlffidli. To, dakako, ne 2. Dva različita suglasnika između dva samoglasnika pripadaju drugom slogu
znači da nenaglašeni samoglasnik treba izgovor
iti odsječeno, nego treba paziti da (ako prvi od njih nije l, m, n, r):
se izgovori bez ikakva produženja, osobito kad
se nenaglašeni samoglasnik nalazi
na kraju riječi (il cine,la <;ena,jilcile, difficile, il
giardin o, la ghirlanda,ilfanciullo). se-gre-to (tajan) re-pU-care (ponoviti; replicirati)
Inače, u pogledu kvantitete naglašenih talijanskih samog (atmosfera)
lasnika treba poznavati bo- �i-a-co (bosanski) l ' a-tmo-sJ�-ra
ova pravila: l 'e-sta-te (ljeto) tra-smet-te-re (predati; prenositi)
L Naglašeni samoglasnik u otvorenom slogu
(tj. kadiza njega slijedi samo
jedan suglasnik) izgovara se o t e g n u t o, a da Suglasničke skupine, u kojima suglasnici l, m, n, r. dol�� na prvom mjes!D'
pritom glas ostaje uvijek na istoj
visini; npr. il popolo, la casa, laparete, il colore rastavlj aju se tako da svaki od spomenuta četiri suglasnika cml slog s prethodnIm
,perdiito (izgubljen), nuovo,fticile,
difJicile, l a sera,dove, il vi$o itd. ._- samoglasnikom.
Time što je za taj način izgovora talijanskog samog
lasnika upotrijebljena riječ
o t e g n u t o, ne misli se, dakako, da se glas pri (drvo) il con-so-le (konzul)
izgovoru mora povisivati ili spuštati, l 'dl-be-ro
kao kad se izgovaraju hrvatske riječi s dugim (zadaća) la ghir-lan-da (vijenac)
uzlaznim ili dugim silaznim akeentom: il com-pi-to
glava, nika, zima, kazati ; odnosno: noć, most,
sunce, pravda i sl. Bilo bi stoga vrlo
pogrešno kad bi netko pri izgovoru talijan
skih dugih slogova postupno dizao ili 3. Od tri različita suglasnika prvi pripada prethodnom slogu (ako to nije
spuštao visinu . tona, kao što to, biva kod
navedenih štokavskih akcenata., To je
važno naglasiti stoga što se ovaj pogrešni talijan suglasnik s), a ostala dva slijedećem slogu:
ski izgovor često čuje kod nas.
2. O t e g n u t o (iako u manjoj mjeri) izgovara se naglaš
eni samoglasJ1ik i onda s�m-pre (uvijek) al- tro-ve (drugdje)
kad iza njega slijede dva ili tri,različita suglas
nika(ako nisu sastavni dio jednog od mi-$dn-tro-po (č{)vjekomrzac) sem-pli-ce (jednostavan)
nepčanih digrama gl, gn, sc) . Npr. il corso,
inttEnso, . il monte, nQstro,vQstro, il
pavimento,lafintEstra itd. · '
Suglasnička skupina koja počinje slovom s, ne rastavlja se te pripada idućem
3. K r a t k o, kao što je već istaknuto, izgovaraj u se svi
nenagl ašeni samoglasnici slogu:
u riječi, osobito oni na kraju riječi (facfli,
dlfficUel; isto je tako kratak izgovor
samoglasnika u jednosložnim riječima, bilo
da su naglašene ili ne: e, per, nQ,non, l 'ill-chiQ-stro (crnilo, tinta) il na-stro (vrpca, trak)
chi,il, la itd. l ' i-stmo (prevlaka) la fi-n�-stra (prozor)
4. K r a t k o i m a r ki r a no izgovaraj u se, napok
on, samoglasnici pred
udvostručenim suglasnikom (rosso,b�llo, Tu pravilo vrijedi i za sastavljene riječi:
brutto, la nQtte,
ilfrancobollo, il ftErro,
l 'anno, il ragazzo) i naglašeni samoglasnici na
kraju' višesložnih riječi, npr. la
citta, cosi, perchi, lunedl, il caffo. tra-spor-ta-re (prenositi)
e-sclu-de-re (isključiti)
Napomena. Budući da se u toskansko m govoru pri izgovoru intervo
kalnih palatalnih
glasova nl [rij [š] opaža neka vrsta podvostručenja tih
glasova (np r. figlio,jamiglia, iegno, ogni,
lasda), to se i prethodni naglašeni vokal izgovar
a kratko: '4. Dva se jednaka suglasnika rastavljaju:

il sof-fit-to (strop) ros-SO (crven)


U. Rastavlja�je riječi na slogove l op-pu-re (ili) il Jf2r-ro (željezo)

Za r a s tavlj anj e rij eč i n a s l o g o v e u talij U tu skupinu ide i suglasnik e ispred qu:


ansko m vrij ede o v a p rav i l a :
L Jednostavan suglasnik tvori slog s a sljedeć
im samoglasnikom. T o vrijedi i
kod složenica: l ' ac-qua (voda) ac-qui-sta-re (nabaviti)

fd-d-le (lagan) nu:z-la-ge-vo-Ie (težak, tegotan)


il co-Jo-re (boja) i-nd.:bi-le (nesposoban) 5. Združena slova (digrami i trigrami) ne rastavljaju se:
do-ma-ni (sutra) il di-f?O-no-re (nečasnost)
o-gnu-no (svatko) la-sda-re (pustiti, ostaviti)
lafa-mi-glia (obitelj) il com-mer-cian-te (trgovac)
l Primjere iz ovoga poglavlja ne treba učiti napamet. il gior-na-le (novine) la Jac-da-ta (pročelje)
14
15
6. Dvoglasi i troglasi ne rastavljaju se (ako to nisu »prividni dvoglasnici« il punto (točka)
prema § 9): la virgola (zarez)
il punto e virgola (točka i zarez)
la le-lio-ne (lekcija) ali: i due punti (dvije točke)
l ' e-$�m-pio (primjer) il vi-o-li-no (violina) il punto esclamativo (uskličnik)
i-ta-lin-no (talijanski) a-dri-a-ti-co (jadranski) ? il punto interrogntivo (upitnik)
"
vo-Ien-ti�-ri (rado) il ri-e-sa-me (preispiti vanje) ,, » « le virgolette (navodnici)l
l' a-iUQ-Ia (lijeha, gredica) su-per-jlu-o (suvišan) la lineetta (stanka)
i puntini (točkice)
7. Apostrof ne smije stajati na kraju retka. Prema tome, rastavit će se: il trattino (spojna crtica)
() la parente$i tanda (okrugla zagrada)
[ 'an-no scor-so prošle godine [] la parente� quadra (uglata zagrada)
nel-l' or-ga-ni?-?Xl-lio-ne u organizaciji {} la (parente$i) graffn (vitičasta zagrada)
su que-st' al-be-ro na ovom drvetu
un ' u-ni-ca vQI-ta jedan jedini put Pri uporabi znakova interpunkcije u oba jezika vladaju ugl�vnom ista pravila,
.
osim kod zareza, gdje je u talijanskom jeziku uporaba slobodmja.
Danas se u novinarstvu to pravilo više ne poštuje, te se apostrof upotrebljava
i na kraju retka.
15. Pregled talijanskoga grafičkog sustava
IV. vježba. Rastavite na slogove ove riječi:
Pošto smo upoznali glasovne vrijednosti talijanskih slova, bilo pojedi�ačni �
il mafstro (učitelj) lapaura (strah) il triangolo (trokut) bilo združenih, cjelokupni grafički sustav talijanskoga jezika može se sada prIkazatI
la persona (osoba) ilfiglio (sin) sicuro (siguran) u preglednom obliku.
chiuso (zatvoren) il giardino (vrt) lo schizzo (skica, nacrt) U skladu s principima iznesenim u § L primjenjuju se ovdje za označivanje
glasovne vrijednosti pojedinih talijanskih grafički� znakova isključivo slova naše
la lavagna (ploča) ilbaide (kovčeg) Paolo (Pavao)
il fanciulIo (dijete) rotondo (okrugao) .l 'acciaio (čelik) abecede uz dodatak nekih dijakritičkih znakova: accf!nto acuto, accf!nto grave,
polukrug za oznaku polusamoglasnika i, u fi, ll], zatim �, Q, t?, �.
Primjere treba potražiti u §§ 3-9. .

Iz analize ovoga pregleda vidi se da su od talijanskih glasova nepoznati


13. Velika početna slova
hrvatskom glasovnom sustavu:

Pravila o upotrebi velikih početnih slova poklapaj u se uglavnom s odnosnim L otvoreno i zatvoreno e i o (�, Q; e, o],
pravilima u hrvatskom jeziku. 2. donekle oba polu samoglasnika [L ll] ,
Veliko slovo piše se na početku rečenice; često iza dvije točke (kad se navode
3. zvučno z [zeta sonora], ali se taj zvuk dade prikladno transkribirati sa [dz];
tuđe riječi); kod vlastitih imena i prezimena; obično kod naziva za osobe koje
u ovoj gramatici sa [�] .
pripadaj u određeriom narodu, pokrajini ili gradu (gli Italiani, i Croati, i DoJmati, i
Osam slova talijanske abecede ima dvostruku glasovnu vrijednost . To su e, o,
Milanesi); kod geografskih imena (la Russia, la Francia, il Tevere, la Sava, il
i,u, c, g, s, z.
Lago Maggiore); često u naslovima (il Ministro, il Prf!sidente del Consiglio, il
Slovo q(u) ima samo posebnu grafičku, no ne i fonetsku vrijednost, jer samo
Rettore). ponaVlj a već postojeći glas c(u). Prema tome, s fonetskog stajališta q1)esto q�est� =

O nekim posebnim slučajevima govorit će se u samoj gramatici.


itd., a to znači da za glas [k] postoje u talijanskom tri načina bilježenja: c, ch, I
q(u).
. a s l ovo h
. . dnostI,
Budući da abecedno slovo q(u) nema posebne fonetske vrIje
14. Rečenični znaci
uvijek je nijemo, to se broj znakova talijanske abecede koji označuju različite glasove
smanjuje na 19.
Rečenični znaci (i segni d 'interpunzione) u talijanskom su jeziku isti kao i u
hrvatskom. l Navodnici se u talijanskom bilježe ovako: « )}.

16 17
Ovom broju treba pribrojiti združena slova, kojih ima, doduše, devet, ali od 2. Združena slova izvan abecede
njih samo tri označuju glasove koji nisu već zastupani bilo u abecedi bilo među
samim združenim slovima. To su združena slova gli [lj], gn [nj] i sci [š]. �una Tal.ijarlSld
Za bilježenje 30 glasova talijanskog jezika postoji, dakle, grafički sustav od lov3 naziv
samo 22 znaka, jer su slovo qu i združena slova g l (+ i), sc, ch, gh, ci, gi dvostruki ch chi [k]
.1 gli
znakovi (doppi6ni), a slovo h je bezglasno. Nedostatak od osam znakova pokriven gli m
je, međutim, s osam prij e na:vedenih slova abecede, koja imaju dvostruku glasovnu gl (+ i) gh ghi [g]
funkciju.
go gni [n] ci ci [č]
Tuđa slova upotrebljavaju se, kao što već sam naziv kaže, u nekim tuđicama
(npr. xilografia drvorezbarstvo) i u nekim prezimenima, gdje su. očuvana zbog gi gi [g]
se
tradicije ili dijalekatskih utjecaja (npr. Ojetti, Bixio). sci Iš ]
Nazivi slova talijanske abecede ženskog su roda: un 'a, una b, una Z itd., ali su sci
obično muškog roda: il cappa, 1 'ics, [ 'ipsilon te imena slova koja svršavaju na -i
(osim samoglasnika i). Imena združenih slova sva su muškog roda.
Glasovna analizatalijanskih slova, kako je prikazana u ovom pregledu, dovoljna
je za praktične svrhe početne nastave. Sa znanstvenog stajališta razlikuju se i dalje
varijante tih glasova. 3. Tuđa slova
�.
L Talijanska abeceda .

.� . ����
0
• CP- '
. ,- � ��
- ' 1.;alijan
' . '
k.i" --Ojt'
0• �as9vrlIl "
�:;rr:dijanski -- �. _ �o. ' .
i lunga [ !] ili [j]
. Slov.a.
', .
nazi
.;
�o vnjMno
o::;' _ ;� • •
t
-
r Slova
..
;: mw,'" . .,.' -•
-- ...;
vrftaii ošl
-
� ""'"-
."
k cappa [k]
a II [aj D �nne [n]
w Vit doppia [v]

b bi [b] o [6] i [oj


Q x ies [ks]
.'
' t- ipsilon Ii ]
e ci [k] i [č] P pi [p] y

d di [d] q(u) cu [k( It)]

e { [ � ] i [e ] r �rre [rJ.
Napomena L - Dvostruki suglasnik transkribira se položenim (k.urzivnim) slovom (b, e, d
.
<dfe s
itd.) ili se ostavlja dvostrukim.
f rf] �sse [s] i [z] odn. [�]

Napomena 2. - Iz tehničkih razloga upotrijebljeni su kod transkripcije u tekstu mjestimično


g gi [g] i [g] t ti [t] digrami [lj], [nj], [dž], (dz] u mjesto slova nl, [riL H�] (�:].

h aeea - u u [u ] i [ll]
Napomena
i i [i] i hl v vu [v] prije prijelaza na lekcije

l 'Elle [l] z ZfEta [ e] i [dz] odn, [ �] U uvodnom dijelu iznijeta su temeljna pravila talijanskog izgovora i pravopisa. Sada valja
prijeći na izučavanje oblika (morfologije), s i n t a k s e i t v o r b e r i j e č i .
m 'Emme [m] Svaka nova riječ bit će od sada prevedena bez obzira na to je li već spomenuta li uvodnom
dijelu .

19
18

I
Bilježenje naglasaka provedeno je u gramatici na ovaj način:
Naglasak je zabilježen prije svega na riječima gdje je njegova notacija obvezna, tj. na
parQle tronche i na nekim jednosložnim riječima (v. § 10, uvodnog dijela).
Da bi se kod početnika izbjegle pogreške i uklonila nesigurnost, označene su akcentom I
sve riječi naglašene na trećem slogu od kraj a (parQle sdrucciole). !
U nekim iznimnim slučajevima stavljen je naglasak i na parQle piane (baUle, palira); To je
učinjeno redovito i kod riječi na -zo, -za (mornwrio, simpatia).
Akcentuacijaje provedena ortofonski. To znači, accftnto grave (gravis) upotrebljava se za
oznaku otvorenog ili širokog e, o [e, o], dok accftnto acuto (akut) s luži za označivanje zatvorenog
ili uskog izgovora ovih dvaju samoglasnika [e, 6]. Za oznaku naglašenog a; -t, u upotrebljava se
uvijek samo gravis [a, l, u]. I. - Lezione prima
KodparQle piane svako naglašeno otvoreno e, o označeno je ortofonskim znakom [�, Q] .
Ako se naglašeno otvoreno e, o nalazi u trećem slogu od kraja, onda ortofonski znak [�], (Q]
može zamijeniti akcent: supeifluo i1i SUpftrfluo, (JUirno ili Qttimo. IL GENERE
Svako zvučno s i z označeno je točkom ispod slova [�, �]. Taj izgovor odgovara našem z (=
�) odnosno dz (= �).
Rod
POPIS KRATICA o

Talijanski jezik, za razliku od hrvatskog, ima samo dva gramatička roda, muški
(U zagradama je dodan latinski nazi v.)
i ženski: (il) genere maschile, (il) genere femminile. . . .
Dok se u našem jeziku gramatički rod imenice može u v�ćlm slučaJ�va
raspoznati po dočetku, u talijanskom s� jezi� .mno?? lak�e ras'poz�aJe 'prem� ?
adj. (adjecti vum) pridjev - aggettivo bhku
adv. - avv�rbio može točno razhkova tl l brOJ lmemce (jednma l mnozma) -
(adverbium) prilog
člana, a po članu se
conj. (conjunctio) veznik - congiunzione (il) singol are, (il) plurale: . . . oo

ecco itd. - eccetera i l libro (knjiga) - l hbn (knJlge)


la tavola (stol) - le tavole (stolovi)
exel. (exclamatio) uzvik - escLamazione

f (femininum) imenica ženskog roda - femminile

figo u prenesenom značenju - in sftnso fig urato


L' ARTICOLO DETERMINATIVO
intro (intransiti vum) neprijelazan glagol - v�rbo intransitivo
111 (masculinurn) imenica muškog roda - maschile
pl. (pluralis) množina - plurale
Određeni član

Pred talijanskom imenicom obično se nalazi bilo određeni ��l? neodr��en� č �an.
prn. (pronornen) zamjenica - pronome
prpo prijedlog - prepo�izione
Određeni član označuje pobliže imenicu, slično kao pokazm Ih posvoJm pndJev;
(praepositio )
qcn. - qualcuno
il libro može prema tome značiti »(ova) knjiga« ili »(moja) knjiga«, odnosno
netko, nekoga
qcs. nešto - qualcQsa
naprosto »knjiga« o . . . o v"

sg. (singularis) jednina - sillgo/are


Evo oblika određenog člana muškoga i ženskoga roda u Jedmm l mnozml:
tr. (transitivum) prijelazan glagol - v�rbo transitivo

Zvjezdica (* ) pred nekim primjerama označuje da je primjer loš, odnosno pogrešan.

il libro knjiga i libri la penna pero penne

lo stato država gli stati


l' anno godina gli anni l' ora sat le ore
;::: consonante la ;::: cons. le
il

� s impura o z
;::,.;:::
lo gli
;:::;::,. le
vocale gli I' vac.
l'
.:g .:g

21
20
Član il (pl. i) u potrebljava se pred imenicama muškoga roda koje počinju sa Član I' = I(a) (pl. le) upotrebljava se pred imenicama ženskoga roda koje
suglasnikom: počinju sa samoglasnikom:

il pavimento pod il piano plan; kat l 'i?ola otok l '�rba trava


i pavimenti podovi piani planovi; katovi le i�ole le �rbe

il teatro kazalište il genere (gramatički) rod l 'opera djelo, rad l 'aula (školska) dvorana
teatri kazališta generi rodovi le opere le aule

. Č
lan lo (pl. gli) imaju imenice muškoga roda koje počinju s »nečistim« s (esse
impura), tj . slovom s iza kojega dolazi suglasnik. Osim toga član lo imaju i imenice II v�rbo au�iliare «essere»
koje počinju sa slovom z (?ita):
Pomoćni glagol »biti«
lo spettacolo predstava lo zio stric, ujak
gli spettacoli gli zii Talijanski jezik ima dva pomoćna glagola: essere (biti) i avere (imati). Oblici
lo strani�ro stranac
indikativa prezenta (indicativo pre�nte) glagola essere glase:
lo �ro ništica, nula
gli strani�ri gli �ri

Napomena 1 . - Ćlan lo upotrebljava se i onda ako pred imenicom stoji p r i d j e v koji


io sono ja sam noi siamo
počinje s »nečistim« s ili sa z: lo splendido cast�llo (sjajan dvorac). vi ste
tu s�i ti si voi si�te
Ako, međutim, pred imenicom s početnim »nečistim« s ili z stoji pridjev koj i ne počinje s oni su
egU (esso) on (ono) je essi
jednim od spomenutih dvaju glasova, onda se upotrebljava oblik il. Na primjer: one su
essa, ella e ona j e esse sono
�i Vi ste Loro Vi ste
lo strani�ro rieco bogati stranac ali: il ricco strani�ro (za množinu)
(za jedni nu)
10 zio v�cchio stari uj ak . il v�cchio zio
lo spettacolo nUQvo nova predstava il nUQvo spettacola
a) Niječni oblik b) Upitni oblik
Član I' 1(0) (pl. gli) stavlja se pred imenice muškoga roda koje počinju sa
= (jarma negativa) (jarma interrogativa)
samoglasnikom:
io non sono ja nisam S01W (io) ? jesam li (ja)?,
l 'aJbero drvo tu non s�i ti nisi zar sam (ja)?'
l 'abito odijelo
gli alberi egli non e on nije s�i (tu) ? jesi li (ti)?
gli abiti
ecco . itd. e (fui) ? je li (on)?
l '0111br�llo kišobran ecco itd.
l 'ogg�tto predmet, stvar
gli ombr�lli gli ogg�tti Upamtite ove razlike:

Napomena 2. - Pluralni oblik člana gli može se apostrofirati pred muškim imenicama egli e on je (za osobe muškoga roda)
koje počinju sa i. Prema tome, uz oblike gli impiegati (namještenici), gli intellettuali esso e on(o) je (za stvari i životinje muškoga roda)
(intelektualci), gli Italiani (Talijani) dopušta se i način pisanja gl 'impiegad, gl 'intellettuali, essa e ona je (za osobe, stvari i životinje ženskoga roda); oblik ella upotrebljava se samo
gl 'ltaliani, ali se takvo apostrofiranje ne preporučuje. za osobe ženskog roda
4i e V i ste (oblik uljudnog govora); u množini Loro S0l10 (v. V. lekciju)2.
Č I la
� V:l.
le) imaju imenice ženskoga roda koje počinju sa suglasnikom (pa U oblicima lične zamjenice (egU, essa, noi itd.) svako se naglašeno e, o izgovara zatvoreno.
. to I »nečlsto« s):
bIlo Izuzetak čini L�i, koje se izgovara otvoreno.

la pagina stranica (u knjizi) la [avola stol , Upitna čestica »zar« i enklitično »Ii« ne prevode se na talij anski .
le pagine le tavale
2U trećem licu jednine i množine uz nenaglašene oblike lične zamjenice (egli. essa; essi, esse)
la casa kuća la stanza soba postoje i naglašeni oblici: lui, lei, 10ro. Npr.: Tko je došao? - On. Chi e venuto? - Lui. Naglašeni
le case le stanze oblik loro upotrebljava se za muški i za ženski rod (v. XIV. lekciju).

22 23
Evo i nekoliko najobičnijih fraza u vezi s prezentom pomoćnog glagola essere: II. Stavite odredeni član:
albero e alto ziD e v�cchio
e tardi kasno je e 'e (v 'e) ima, nalazi se - casa e bassa tavola e bruna
e pr�sto rano je ci sono (vi sono) ima, nalaze se - abito e nuQvo i§Ola e b�lla
e eattivo t�mpo ružno je vrijeme non e 'e; non ci sono nema - libro e giallo - ombr�llo e nero
e 'e il sole sunce je
- �rba e verde t�mpo e cattivo
ehe eQsa e questo ? što je ovo? e 'e la luna mjesečina je
di ehe eolore e? kakve je boje? non e 'e dubbio nema sumnje
ID. Stavite na neispunjena mjesta oblike prezenta pomoćnog glagola
essere:
essere di eattivo umore biti zle volje ehe e 'e ? što je?, što se
- /taliani.
Essa strani�ra. L 'abito bruno. Tu nervoso. - tardi. Noi non
'
( dogodilo?
non - poveri. Gli ombr�lli - neri. �i - Croato. Essi
Questo libro - b�llo. Voi
Napomena 3. - Kod svih navedenih izraza promatrajte različit poredak riječi u obajezika. non - di cattivo umore. lo e tu - stud�nti.
U izrazima e' e, v 'e, ci sono, non e 'e, non ci sono upotrijebljene su adverbijalne čestice ci,
vi koje imaju jednako značenje (::::; tu, tamo). Njima se označuje da je neka osoba ili stvar prisutna. IV. Pročitajte pažljivo rečenice i prevedite ih: . ,
. Che
Di che colore e il pavimento ? E bruno. Di che colore e l '�rba ? E verde.
o.
cQsa e questo? (Questo) e un libro; (questa) e u �a pe�na. g� i non bru! � to
Vod.boli Riječi t�mpo, e b�l tempo . e ' e il sole. Quando il t�mpo e cattlvo noz Slamo dl cattlvo
allora
umore. Che c 'e ? Sei malato? No; non sono malato, so11;.o sano. Perche
l 'e�rcizio vježba studiare učiti
s�i COSl nervoso ? Perche e tardi. Si, non c 'e dubbio. E t,-!rdi e anch 'io� �vo
il dubbio sumnja io studio ja učim . cont�ti ? NQ. non siamo cont�ntl perche dobblamo
andare a casa Si�te
lo stud�nte učenik, đak dovere morati
studiare molto.
10 stud�nte student io d�vo j a moram
universitario (noi) dobbiamo (mi) moramo
il t�mpo vrijeme andare ići V. Prevedite na talijanski ove rečenice:
l 'umore io vado Što je ovo? To je pod. Kakve je boje ovo odijelo? Smeđe je. Knjiga i pero su
2
raspoloženje ja idem l
il voeabolo riječ pr�sto brzo, rano na stolu (sulla tavola). On nije bolestan. Zdrav je. Danas je ružno vrijeme, i ja
la eQsa stvar tardi kasno l 3 2 I 3 2

b"lllo lijep molto mnogo mor� učiti. Ova je kuća visoka"i lijepa. Je li stol zelen? Ne, nije zelen, nego
brutto ružan anehe također crn.
eattivo zao, zločest quando kada
(o vremenu: ružan) questo ovaj, taj ; ovo Napomena 4. - Brojevi iznad hrvatskih riječi u prijevodnim vježbama označuju poredak
eont�nto zadovoljan queilo onaj; ono riječi u talijanskom jeziku.
alto visok Qggi danas
basso nizak eosi tako
sano zdrav perehe zašto; jer
malato bolestan non ne(s glag.)
nervoso nervozan nQ ne
bruno smeđ Sl da
giallo žut ma ali, nego
verde zelen inveee međutim, pak
nero cm allora onda

ESERCIZI

I. Stavite odredeni član jednine pred ove imenice:


- libro, - stanza, - albero, z�ro, - umore, - spettacolo, i�ola, teatro,
- aula, - piano, vociibolo, opera.

24 25
un quadro slika un invito poziv
un giardino vrt un amico prijatelj
un intellettuale intelektualac un afflu�nte pritok

Član uno upotreblj ava se pred imenicama muškoga roda koje počinju s
»nečistim« s ili z. Na primjer:

uno scolaTO učenik uno zingaro ciganin


uno spTOpo?ito pogreška, besmislica uno zecthino cekin
ho Jatto uno spropo?ito učinio sam pogrešku
IL - Lezione seconda
Čl� una stavlja se pred imenice ženskoga roda koje počinju sa suglasnikom,
a un' pred imenice ženskoga roda koje počinju sa samoglasnikom. Na primjer:
L' ARTICOLO INDETERMINATIVQ
ulla Jabbrica tvornica un ' aquila orao
una macchin.a stroj; auto un ' amica prijateljica

Neodređeni član Pluralni oblik neodređenoga člana ne postoji. Prema tome, plural od un libro,
uno spettacoio glasi naprosto: libri, spettacoli.
Neodređe �im članom un(o) (jedan, neki), unCa) (jedna, neka) označuje se osoba
. . . se ne žele pobliže odrediti: un roman?o (neki) roman, un capP'Eilo
III predm�t kOJI Nap o me na l . - Temeljni oblici neodređenog člana jesu, dakle, un (za muški rod) i una
. v
(nekI) SeSIf. (za ženski rod).Nastavak tih oblika mijenja se samo onda kad odredeni član dolazi n e p o s r e d n o
Značenje tog� člana. .bit će jasnije ako uz imenicu stavimo koji atributivni pred riječ koja svojim početnim slovom iziskuje takvu promjenu: uno scolaro, uno Zlngaro,
. . un 'amica. To vrijedi i onda kad neodređeni član stoji pred pridjevom koji počinje s takvim
pndJev te usporedImo tahJansku konstrukciju s prijevodom na naš jezik:
slovom:
. un roman?O interessante uno strano discorso - čudan govor
zanimljiv roman (kakav?)
un ombr�llo grande uno stupido argomento - glup razlog (argument)
velik kišobran
un capp�llo nUQvo un ' lmica occasione - (jedna) jedina prilika
nov šešir
. un ' altra vQlta - drugi put
ali:
il romanzo interessante zanimljivi roman (koji?)
l 'ombr�llo grande Međutim, kazat će se un bravo scolaro (vrijedan učenik), un allegro zingaro
veliki kišobran
il capp�llo nUQvo novi šešir
(veseo ciganin), una cara amica (jedna draga prijateljica), un argomento stupido
(glup argument), jer u tim slučajevima imenica koja bi inače iziskivala promjenu
oblika neodređenog člana ne dolazi neposredno iza člana.
�rema tome � primj�ri prve skupine prevode se neodređenim, a primjeri druge
skupme određemm oblIkom hrvatskog pridjeva.
Te �eljna pravil � o . sintaktičk�j upotrebi člana iznijeta su u VL lekciji. Zasad Napomena 2. - Za pridjev bUQno vrijede ista pravila kao i za neodređeni član un(o),
.
Je ?o� oIJn � up�znatl njegove obhke. Poput određenog člana i neodređeni član Wta:

.
rruJen�a svoJ oblik prema početnom slovu riječi pred kojom se nalazi. To je prikazano
u tabhcI:.
un amico - un. bUQn amico
un ' amica � una bUQn ' amica
ww spettacolo - un bUQno spettacolo
uno zio - un bUQno zio

un - (il, l ') una - (la) penna


uno - (lo) . stato un' - (L')
A tako i:
ora

D�gim �ij ečima, član un stavlja se pred imenice muškoga roda koje počinju bUQn giorno - dobar dan
suglasmkom Ih. samoglasnikom. Na primjer: bUQI7a sera - dobro veče
oggi siamo di bUQIl Ul1wre - danas smo (dobro) raspoloženi (dobre volje)
26
27
II v�rbo au�iliare «avere» Le quattro operazioni fondamentali
Pomoćni glagol »imati« Četiri osnovne računske operacije

l 'addizione = zbrajanje
io he ja imam la sottrazione = oduzimanje
noi abbiamo mi imamo

l
tu hai ti imaš la moltiplicazione = množenje
voi avete vi i mate
egl. (esso) on {ono) ima essi la divisione = dijeljenje
oni imaju
� �. essa ha ona ima esse hanno one imaju
L{i Vi imate 4+ 1 = 5 quattro piu uno fa cinque (4 i l je pet)
Loro Vi i mate
(za jedninu) 6-2=4 sli!i meDO due fa quattro (6 manje 2 je 4)
(za množinu)
I 3x3=9 tre p er tre fa neve
(tre velte tre)
(3 puta 3 je 9)

6:3=2 sli!i divi�o tre fa due (6 razdijeljeno sa 3 je 2)


a) Forma negativa

io non he ja nemam Oblikfa je treće lice jednine glagolafare (činiti); mjestofa može se upotrijebiti
tu non hai ecco ti nemaš itd. i pluralni oblikfanno (čine, su).
Quanto fa . ? Koliko je . ?
. . . .

b) Forma interrogativa

!ut (io) ? imam li (ja)?, zar imam? Vocaboli e fra� - Riječi i izrazi
hai (tu)? ecco imaš li (ti)? itd.

ilfratli!Ilo brat la penna stilografica nalivpero


Evo i nekoliko fraza u vezi s preientom pomoćnoga glagola avere: novac
la sorli!lla sestra il denaro
il ragazzo dječak l 'uccli!llo ptica
he fame gladan sam hai ragione imaš pravo tvoj
la ragazza djevojka tuD
he sete žedan sam he sonno drijema mi se blijed
il sonno san pallido
hefreddo hladno mi je he molto dafare imam mnogo posla veseo
la ragione razum allegro
he caldo vruće mi je he molto da studia re imam mnogo za učiti čitati
la fame glad leggere
(za učenje) la sete žeđa an-i vare stići
il viso lice su na
la briga briga in u
facile lagan li!cco evo
difficile težak ora sada
I ninneri cardinali da 1 a 10
un e�ercizio difficile teška vježba peca malo
uno �baglio grave teška pogreška pili. više
Glavni brojevi od l do 1 0 l1todli!17lo moderan da . . . a od . . . do
mio moj un 'altra volta drugi put
z�ro O sli!i 6 un altro giorno drugi dan
uno 1 s�tte . 7
due 2 etto 8
tre 3 neve 9 ESERClZl
quattro 4 dili!ci 10
cinque 5
I. Stavite na neispunjena mjesta neodređeni član:
. .
lo sono - studente_ Ho -Jratello e - sorella. Abito in - casa a tre plam. La
casa ha - grande giardino. In questo esercizio c 'e - spropo�ito. J;cco - �ezione
Glavni su brojevi nepromjenljivi: quattro amici, s�tte vocaboli, QUofobbriche. jaci/e. - altro giorno. - altra volta. In questa citta c 'e - i:tnicajabbrzca. Su
Jedino oblik uno mijenja nastavak prema rodu: uno (jedan), una (jedna). questa tavola c 'e - ombr�llo. L 'aquila e - uccello.
28 29
II. Prazna mjesta popunite oblicima indikativa prezenta pomoćnoga glagola
avere:

Noi - molto dafare. Questo ragauo - molto sonno. Essi - molto da leggere.
Tu - una nuova penna stilografiea. Non - (2. pl.) piu denari ? Essa - sonno.
Tu non - ragione. - (2. sg. ) freddo ? - (2. pl. ) sete?

III. Ispišite riječima ove računske operacije:

2+3=? 1O - 4 = ? 8: 4=?
4-3=? 9:3=? 2x5=? III. - Lezione t�rza
2+ 1=? 3x2=? 3 + 1= ?

IV. Prevedite na talijanski sljedeće izraze i stavite pred njih najprije određeni, SOSTANTIVI E AGGETTIVI
a zatim neodređeni član: I . moderno kazalište; velik most; zelen otok; visoka
kuća; bogat stranac; lijep grad; zanimljiva vježba; siromašan ciganin; lagan Imenice i pridjevi
posao; dragi i dobri stric; lijepa predstava; teška pogreška; veseli učenik; stari
prijatelj ; blijeda djevojka. Imenice i pridjevi pripadaju onoj vrsti riječi koje imaju gramatički rod. Ali
Koliko je 2 puta 2? Koliko je 6 podijeljeno sa 2? Koliko je 8 manje 5? le li dok imenica ima po pravilu samo jedan rod, muški ili ženski, pridjev ima redovito
vam hladno? Ne, nije nam hladno, ali nam se drijema. Đaci imaju mnogo za oba roda.
učiti (da + infinitiv). Promjena roda označuje se kod pridjeva na -o promjenom dočetka u -a:
alto (visok) - alta (visoka)
V. Pročitajte više puta i naučite napamet: lo sono studfnte di lettere del primo
nero (cm) - llera (crna)
anno� Da un mese frequfnto l'universita. Ho gia il mio libretto d'iscrizione e
ora dfvo prendere le firme dei professori. L' anno accademico e diviso in due Međutim, znatan dio pridjeva završava na -e. Oni ne mijenjaju dočetak u
semfstri: quello invernale e quello estivo. Lo studio alla Facolta di lfttere ženskom rodu:
dura quattro anni. 2 - grande (velika)
grande (velik)
verde (zelen) - verde (zelena)

. Pridjev pari Gednak, paran) i njegove izvedenice impari (nejednak, · neparan),


dispari (neparan) su nepromjenlj ivi oblici i u rodu i u broju. Na primjer: Due e
quattro sono numeri pari. Tre e un numero dlspari.

Plurale dei sostantivi e degli aggettivi

Množina imenica i pridjeva

A) G e n e r e ma s c h i l e

l . Imenice i pridjevi koji u jednini završavaju na -o mijenjaju u množini svoj


I U talijanskom jeziku atributni pridjev stoji ponaj više iza imenice: un e?ercizio facile (lagana
nastavak u -i. Na primjer:
vježba), !tn lavora dijficile (težak posao), UlI ragauo cattivo (zločest dječak), ali ponekad može
stajati i pred imenicom, osobito onda kad označuje obično svojstvo: la bianca neve (bijeli snijeg) ili il biglietto ceduljica, vozna karta, 110ioso dosadan
kad ima općenito (generično) značenje: una b�l1a citta (lijep grad). ž biglietti ulaznica 110iosi
U ovoj su vježbi tiskani kurzivom pridjevi koji u prijevodu dolaze ispred imenice. italiano talijanski
lo sjQrzo napor
2 Za s veučiliš nu terminologiju v. VI. lekcij u. italiani
gli sjQrzi
30 31
2. Imenice i pridjevi na -co završavaju u množini obično na -chi. Na primjer: 6. Imenice muškog roda na -a završavaju u množini na -i. Na primjer:
il bQsco šuma bumco bijel il pO'čta pjesnik , il t'čma , zadaća, tema
i bQschi bianchi i pO'č!i i t'čmi

il parco perivoj stanco umoran il probl'črna problem il dralTl11ia drama


i parchi stanchi i probl'čmi i drammi

Napomena. - Za plural na -ci v. XI. lekciju. B) G e n e r e fe m m i n i l e

3 . Imenice i pridjevi koji na -go završavaju u množini obično na -gbi. Na l. Imenice i pridjevi na -a imaju u množini nastavak -e. Na primjer:
primjer:
la camera soba stretta uska
U lago jezero lungo dugačak le camere strette
i laghi lunghi
la strada cesta ' corta kratka
l 'alb'črgo hotel largo širok le strade carte
gli alb'črghi larghi
2. Imenice i pridjevi na -ea završavaju u množini na -che. Na primjer:

II
4. Imenice i pridjevi koji u jednini završavaju na -e mijenjaju u množini -e II
la barca čamac antica starinska
-i. Na primjer: le barche antiche
il lavoratore radnik gentile ljubazan la banca banka bianca bijela
i lavoratori gentili le banche bianche
II I
II l ' intellettuale intelektualac utile koristan
; . gli intellettuali utili 3. Imenice i pridjevi na �ga završavaju u množini na -gbe. Na primjer;
la riga crta larga široka
5 . Imenice i pridjevi na io (nenaglašeno!) završavaj u u množini na -i. Na
-
le righe larghe
primjer:
l(il bottega dućan lunga dugačka
il maschio muško čeljade' _�io raznolik le botteghe lunghe
i maschi vari
l ' e�mpio primjer contra rio protivan, suprotan
4. Imenice i pridjevi na -e imaju u množini nastavak -i. (Ovdje je pridjevni
gli e�mpi cOIUrari nastavak isti kao kod muškog roda.) Na primjer;

l la nQtte noć gen/ile ljubazna
Na isti način tvore množinu:
II le nQtti gentili
l "� l 'armadio ormar gli annadi ' korisna

la pa rete (unutrašnji) zid utile
lo scrittoio
1 '.,7 " , I 'operaio
pisaći stol
radnik
gli saiuoi le pareti Utili
gli operai
l' I ,

5 . Imenice i pridjevi na -ia (odn_ -la) završavaju u množini na -ie (odn. le) - .

f: Napomena l . - Ako je, međutim, nastavak -io tl jednini naglašen (-io), mijenja se tl
Na primjer:
množini u -ii. Na primjer:
la stQria (pri)povijest varia raznolika
lo zio stric, ujak gli zli
le stQrie va rie
il pendio obronak i pendii
nado (=nativo) rodni natii la poe$ia pjesma contraria protivna
le poe�e contra rie
Imenica dio (un dio pagano - poganski bog) u množini glasi dei (s nepravilnim
članom: g li dei pagani). U jednini se imenica Dio, kad je bez atributa, upotrebljava Tako npr. i: la trattoria (gostionica) - le. trattorie; la via (ulica) - le vie; la
bez člana. monografia (monografija) � le monografle; lafarmada - (ljekarna) - le farmade.

32 33
Napomena 2. - Pridjev i u predikativnoj i u atributivnoj funkciji slaže se s imenicom u Ill. Pročitajte i prevedite ove rečenice:
rodu i broju: la strada e larga; il tC(ma e lungo; il primo grande po�ta italiano e Dante Alighi�ri; Dopo il lavoro abbiamo bi$ogno di ripQso. Anche tu sf2i stanco e non · hai
le pareti sono alte; le persone gen rili sono simpatiche. vQglia di leggere. Che ora e? Sono le diciQtto; df2vO fare una brf2ve passeggiata
e poi vado a studiare.
I numeri cardinali da Il a 20
IV. Prevedite na talijanski ove rečenice i izraze i stavite ih zatim u množinu.
ilndici II sMici 16
(U zagradama se nalaze rij e či koj e u prij e vodu treba dodati.)
dodici 12 diciass{!tte 17 2 I
ll'Mici 13 diciQtto 18 To je (jedno) moderno kazalište. Ova tvornica ima (jedan) velik stroj. Ja imam
quattordici 14 diciannQve 19 2 l 2 I I 3 2

quindici 15 ven!i 20 (jedan) smeđ šešir, a ti imaš (jedan) plavi šešir. Ova je kuća malena, ali udobna.
2 . l " 2 l 2 I
Četiri je (jedan) parni broj. Sest i osam su parni brojevi. (Jedna) zelena šuma.
2 l
(Jedan) veliki pj esnik. Ova zadaća nije teška. (Jedna) zanimljiva lekcija. To j e
2 I
(jedna) sretna država.
la sala dvorana giovane mlad
il signore gospodin comodo udoban Napomena. - Za razliku od hrvatskog jezika pridjev kao atribut stoji u talijanskom
la signora gospoda volere htjeti uglavnom iza imenice: un libro nuo vo - nova knjiga.
la signorina gospođica žo vQglio ja hoću V. Mali razgovor - Una piccola conversazione.
lo sp�cchio zrcalo assai mnogo, veoma
il pae� zemlja, kraj, ancora još, opet Che cQsa vedete nella nQstra aula (nella nQstra classe) ?
predjel pQi zatim . . (Što vidite u našoj dvorani, u našem razredu?)
il ripQso odmor hQ piacere veseli me Nella nQstra aula vediamo: (U našoj dvorani vidimo:)
la passeggiara šetnja hQ bi§Ogno (di qcs. ) potrebno mi je (što)
12 klupa (il banco) (d6dici banchi)
il piacere zadovoljstvo, radost haipaura ? je li te strah?
1 katedru (la cattedra) (una catiedra)
il bi�gno potreba quanti annni hai? koliko ti je godina?
l ploču (la lavagna) (una lavagna)
la paura strah hQ venri anni imam 20 godina
piccolo malen che ora e ? koliko je sati?
2 spužve (la spugna) (due spugne)
ampio prostran sono le di�ci deset je sati 3 . komada krede (il P f2zzo di gf2sso) (tre pezzi di g. )
felice sretan sono le quindici petnaest je sati i druge predmete (e altri oggf2tti).
infelice nesretan e assai tardi veoma je kasno Che cQsa c 'e in quella stanza ? ln quella stanza ci sono:
br�ve kratak. e lo stesso isto je
3 prozora (lafinf2stra) (trefinf2stre)
2 vrata (la pQrta) (due pQrte)
ESERCIZI
1 peć (la stufa) (una stufa)
1 radioaparat (l 'apparecchio radio) (un app. radio)
I. Stavite u množinu ove izraze i rečenice (umjesto uno upotrijebite u množini 2 pisaća stola (lo scrittoio) (due scrittoi)
due): 6 stolica (la sf2dia) . (sei s�die)
La mizcchina nUQva. Il roman?O interessante. Un pOf2ta celebre (slavan). Un 2 svjetiljke (la lampada) (due wmpade)
anno infelice. Un e�f2mpio utite. Un tf2rna interessante. II pae�e natio. Un 1 televizor. (un televisore )
gi6vane signore. Un numero pari. Questo albf2rgo ha una sala ampia. La
Che cQsa c 'e neli ' altra stanza ? Neli ' altra stanza ci sono:
signora Borf211i e moltofelice. La tua camera ha uno spf2cchio largo e modf2mo.
Questo e$ercizio e utite. Questa poe�ia efacile. Questa ragazza e gi6vane. 2 onnara (l 'armadio) (due armadi)
2 stola (la tavola) (due tavole)
II. Ispišite brojeve slovima i pismeno riješite račune: 2 naslonjača (la poltrona) (due poltrone)
1 kauč (il divano-lf2tto) (un divano-lf2tto)
18, 1 3, 9, 15, 20, 1 7, 1 1 , 6, 1 6, 8. 7 slika (il quadro) (sette quadri)
18 : 3 = ? 9 +2= ? 15 - 7 = ? 8+5=? 1 pianino (il pianofQrte verticale) (un pianoj v. )
3 x5=? 1 6 ..,... 9 = ? 12 : 3 = ? 6x3=? 2 ogledala (lo spf2cchio). (due spf2cchi)

34 35
Ti prijedlozi, dakle imaju u talijanskom onu ulogu koju u hrvatskom imaju
padežni nastavci. . . " . . ..
Nekoliko primjera još će nam bolje razjasnIO upotrebu pnJedloga u talijanskom:

Genitivo:

la bellezza di una regione ljepota nekoga kraja


il siK.'!:.ificato di un discorso značenje nekoga govora
IV. - Lezione quarta gli abitanti di Milano stanovnici Milana
l'Inhrno di Dante Danteov Pakao

LA DECLINAZIONE DEL SOSTANTIVO


. Kao što se vidi, prijedlog di upotrebljava se u onim slučajevim�. u koj im� s� �
Irnenička deklinacija hrvatskomjeziku služimo genitivom ili imeničnim pridjevom. KaSnIje će se Vidjeti
da prijedlog di služi i za označivanje drugih sintaktičkih odnosa.
LE PREPOSIZIONI ARTICOLATE
Padežni prijedlozi
Deklinacija imenica i pridjeva u talijanskom jeziku nije ista kao u hrvatskom Dativo:
jeziku. Imenice u talijanskom jeziku ne mijenjaju nastavke u padežima, nego u
sCTlvere a un conosc�nte pisati znancu
svim padežima pridržavaju nastavak nominativa. Imenica mijenja nastavak samo . .

. regalare un libro a questo ragazzo pokloniti knjigu ovome dječaku


kad prelazi iz jednine u množinu, ali ni to ne uvijek.
mandare un saluto a quell'amico poslati pozdrav onome prijatelju
Da bi se, međutim, pravilno označio odnos koji se u hrvatskom jeziku označuje
padežnim nastavcima, u talijanskom se stavljaju pred imenice neki prijedlozi. Zasad
Prijedlog a upotrebljava se prije svega ondje gdje se u hrvatskom jeziku
ćemo uzeti glavne slučajeve tih padežnih prijedloga, a rasporedit ćemo ih, iz
praktičnih razloga, prema shemi latinske deklinacije: upotrebljava dativ. No taj se prijedlog upotrebljava i u ostalim slučajevima. Na
l . Nominativ (il nominativo) stoji bez prijedloga. primjer: .
2. Genitiv (il genitivo) se tvori pomoću prijedloga di.
3. Dativ (il dativo) se tvori pomoću prijedloga a. andare a Roma ići u Rim
4. Akuzativ (l 'actu!jfltivo) jednak je nominativu, tj. stoji bez prijedloga. essere a casa biti kod kuće
5. Vokativ (il vocativo) jednak je nominativu, ali nikad nema pred sobom član,
nego ponekad uzvik Qh.
6. Ablativ (l 'ablativo) se tvori pomoću prijedloga da (= iz, od, kod) i nekih Ablativ o:
drugih prijedloga, o kojima će se govoriti u X. lekciji.
Uzmimo dva primjera: leggere da questo libro čitati iz ove knjige
1. questo libro ova knjiga andare da un amico ići (k) prijatelju
2. di questo libro ove knjige venire da una confer�l1za doći s predavanja
3. a questo libro ovoj knjizi ritornare da Fir�nze vraćati se iz Firence
4. questo libro ovu knjigu ricevere un regalo da qualcuno primiti dar od koga
5. egli e stato da me stamattina bio je jutros kod mene
6 . da questo libro iz ove knjige
1 . una lezžone
Navedeni primjeri pokazuju kako i prijedlog da služi za označivanje raznih
jedna lekcija
2. di una leiione jedne lekcije
sintaktičkih odnosa. O tome će se još govoriti u tijeku izlaganja. U X. lekciji
3 . a una lezione jednoj lekciji rastumačit će se i odnos između lokati va i instrumentala u hrvatskom jeziku i
4. una lezione jednu lekciju talijanskih padežnih prijedloga
. . . .
5. U dosad navedenim primjerima upotrijebljen je pred imenIcom pokazm pndJev
6. da una lezione iz jedne lekcije questo odnosno neodređeni član un(o), una, ili je imenica bez člana.
36
37
No u većini slučajeva pred imenicom stoji odredeni član (il, la, lo . . . ). U to m Declinazione dei nomi femminili
se slučaju prijedlozi di, a, da stapaju s određenim članom na ovaj način:

il del il al il dal
Nominativa la lezione l' i�ola le lezioni le i�ole
lo dello lo allo lo dano
Genitivo della dell' delle delle
I' dell' I' all I' dali'
Dativo alla all' alle alle
di + la della a+ la alla da + la dalla
Accu�tivo la l' le le
i dei i ai dai
Ablativo dalla dall' dalle dalle
=
gli degli gli agli gli dagli
le delle · le alle le dalle

Ti se spojeni oblici prijedloga nazivaju preposizioni articolate, tj . prijedlozi I giorni della settimana

s članom ili padežni prijedlozi.


Evo nekoliko primjera: Dani tjedna

le pag ine del libro stranice knjige Ogni settimana ha s�tte giomi. Il primo giorno della settimana e lunedi. Gli
gli abltanti dello stato stanovnici države altri giomi sono: martedi, mercoledi, giovedi, venerdi, sabato e domenica. Che
lefeglie dell' albero lišće drveta giorno e Qggi? Oggi e giovedi 30 ottobre. Paolo frequenta le lezioni d 'italiano e di
parlare al ragazzo govoriti dječaku
france�e. Le lezioni d'italiano sono ogni lunedi e giovedi e le lezioni di france�
scrlvere alla madre pisati majci
. ogni mercoledl e venerdi. A Paolo fa piacere studiare queste due lingue. La
dare lavoro agli operai dati posao radnicima
venire dalla citta doći iz grada
pronuncia dell 'italiano efocile, ma quella delfrance�e e diJficile. La pronuncia di
Paolo e abbastanza bUQna. Per saper1 b�ne queste due lingue egli d�ve anche
Slijedi pregled promjena talijanskih imenica s obzirom na padežne prijedloge. corwersare molto.
Izostavljen je vokativ, koj i je jednak nominativu i akuzativu, samo što je bez člana.
Vocwoli e fra�i

la settimana tjedan suo njegov


Declinazione dei nomi maschili il lunedl ponedjeljak prhu1ere uzeti
il martedl utorak egli prtinde on uzima
il mercoled1 srijeda sapere (egli sa) znati (on zna)
il giovedl četvrtak egli dtive on mora

Nominativa il libro lo stato r hlbero il venerdi petak imparare učiti


Genitivo il sabato subota Jrequentare posjećivati,
del dello " dell'
pohađati
Dativo al allo " all'
la domenica nedjelja aiutare pomoći
Accu�tivo il lo l' restare ostati
r'oitobre listopad
Ablativo dal dallo " dali' iLJrance�e francuski jezik abbastanza dosta
' lapro71uncia izgovor dove ? gdje?
· la Ungua jezik dov ' e ?, dove sono ? gdje je?, gdje su?
il pran?XJ ručak dopo poslije
il ltitto krevet domani sutra
Nominativo libri gli stati gli alberi la mattina jutro vado all'universita idem na sveučilište
il giornaie novine la sera (adv. ) navečer
Genitivo dei degli degli
l 'universita sveučilište la mattina (adv. ) ujutro
Dativo ai agli " agli "
dove sitite? gdje ste?
l 'aula dvorana
Accu�tivo gli gli il saluto _. pozdrav sianw a scuQla u školi smo
Ablativo dai dagli " dagli n
l Za kraćenje sapere = saper v. str. 4 1 .

38 39
la nuu1re majka siamo iri ciua u gradu smo IV. Prevedite na talijanski:
il nwnte brdo mi fa piacere sviđa mi se
la scuela škola aver bi�gno di qcs. trebati što, biti po­ Dani tjedn a. Stričeve novine. Sveučilišne dvorane. Početak godine. Treća
la vita život trebno što (komu) stranica knjige . Prijateljev poziv. Pozdrav majci. Učenikova vježba. Tvornički
je
altro drugi strojevi. Obronci brda. Život cigana. Dobra večer! Koliko je sati? Jedanaest
Je li te strah? Ne, nije me strah. Potreban mi je odmor.
sati. Vrlo je kasno.
Napomena L Oblici e 'e, ci sono, o kojima se govori u L lekciji, upotrebljavaju
. se Laku noć!
-

ponajviše u vezi s pitanjem che cesa (c'e) ? što ima, što se nalazi . . . ? Na primjer:
=

Napomena 3. - U štivu »Dani tjedna« (str. 39) zabilježena je pojava odbacivanja dočetnog
Che cosa c 'e sulla tavola ? Suila tavola ci sono due libri.
Š to ima na stolu? -eu infinitivu glagola sapere (znati): per saper b�ne (da bi dobro znao, doslovno *»za znati .
Na stolu se nalaze dvije knjige.
dobro«).1 Riječi koje mogu pred drugim riječima odbacivati svoj dočetni samoglasnik završavaju
Che cesa e' e sul pavimento ? Sul pavimento e 'e un tappeto. . obično na -le, -re. Na primjer:
Š to se nalazi na podu? Na podu se nalazi tepih.
l. pred suglasnikom:
S prijedlogom dove? (gdje) ne upotrebljavaju se oblici e 'e, ci S0l10 ako pred imenicom
qual(e) fortuna koje li sreće·
stoji određeni član. Stoga će se reći npr.:
egli vuel(e) partire on hoće otputovati
un tal(e) piacere takva slast .
Dov'e il tappeto ? II tappeto e sul pavimento. trebati
aver(e) bi�gno
Gdje se nalazi tepih? Tepih je na podu.
andar(e) via otići
Dove sono i due libri? l due libri sono sulla tavola. signor Pi?tro gospodin Petar
Gdje su (te) dvije knjige? (Te) dvije knjige su na stolu.
2. pred s�oglasnikom:
Ali će se kazati:
qual(e) onore koje li časti
Dove ci sono libri? NeUe librerie e nelle bibliot�che.
egli vuel(e) avere on hoće imati
Gdje ima knjiga? U knjižarama i u knjižnicama.
signor Antonio gospodin Antun
Napomena 2. - za prijedloge su (na) i in (u) spojene s članom vidi X. lekciju. per poter andare da može ići

Oa riječi koje gotovo uvijek pred drugom riječi odbacuju svoj dočetni
ESERCIZI samoglasnik spominjemo: signore (signor dottore, signor ingegnere), infinitive
modainih glagola potere, dovere, volere, sapere, pa infmitive drugih glagola. osobito
I. Deklinirajte sljedeće imenice najprije II jednini, a zatim u množini: pred drugim infinitivom: far portare (dati donijeti), sentir battere (čuti kucanje)
itd. za kraćenje riječi uno, bUQno v. lekciju II., za bf:llo i quello lekciju IX.
la pagina, il giardino, l ' opera, lo z'ingaro, la penna stilografica, il lavoro, lo
Odbacivanje dočetnog samoglasnika provodi se radi eufonije (blagozvučnosti).
studfEnte, il giorno, la settimana, l 'a1bf:rgo.
Pitanje je stilističke prirode i nije još dovoljno ustaljeno. . -c-c
Pred »nečistim« s i pred z dočetni se samogiasnici ne o4bacuju. Kazat će se
II. Odgovorite pismeno na sljedeća pitanja (u vezi s prijašnjim štivom):
dakle: un tale stato (takVO stanje), egli vif:ne spesso (on dolazi često) itd.
Ch� g�or,:o e Qggi? Qua�do Paolo ha le lezioni d 'ltaliano ? Quando efIli ha le Za odbacivanje dočetnog samoglasnika kod pridjeva na -le, -re .prigodom tvorbe
,
leZlOnl dl france�e ? Fa placere a Paolo di studiare queste due lingue ? E bUQna priloga v. str. 46, kod infinitiva povratnih glagola v. str. 60; kod futura v. str. 99,
la sua pronuncia? Che cQsa dfVe fare Paolo per saper bfEne queste due lingue ? 1 82, a kod infinitiva uz nenaglašenu ličnu zamjenicu v. str. 1 30 , B l .
Per lui l 'italiano e una linguafacile o difficile?

III. Pročitajte pažljivo sljedeće rečenice:


Dove sfEi Qggi dopo pranzo ? Sono a casa; dfEvO aiutare mio fratf:llo. Egli e
malato e df:ve restare a lf:tto. Domani mattina sono in citta e dopo pranzo
vado all'universita. La sera hQ molto dafare. lo invece rf:sto a casa la mattina
e vado in citta la sera. I U pogledu zvjezdice v. napomenu na str. 20.
40 41
egliparla on govori ella studia ona uči
egli lavora _ on radi essa canta ona pjeva

Oblik esso služi za označivanje stvari i životinja muškoga roda:


- II cane e un animale domest'ico. E s s o e il custode della casa.
- Pas je domaća životinja. On je čuvar kuće.

Il mio orolQgio cammina b�ne. E s s o non ritarda mai.


Moj sat dobro ide. On nikada ne zaostaje.

U ženskom rodu, budući da se sve manje koristi oblik ella, ne pravi se više
V. � Lezione quinta razlika s obzirom na označeni subjekt, pa oblik essa služi za osobe, stvari i životinje
ženskoga roda:

I PRONOMI PERSONALI Essa e rimasta a casa perche non si s�nte b�ne.


Ona je ostala kod kuće jer se ne osjeća dobro.

Lične zamjenice Nella mia camera c 'e una b�lla poltrona. Essa e molto camoda.
U mojoj se sobi nalazi lijep naslonjač. On je vrlo udoban.
FORME SOGGETTIVE O DIRtTTE La dmdine e un ucc�llo migratore. Essa e I 'annunziatrice della primav�ra.
Lastavica je ptica selica. Ona je vjesnik prolj eća.
Izravni oblici
Upotreba oblika množine slaže se s upotrebom odgovarajuCih oblika u
U 1. i II. lekciji, u vezi s prezentom dvaju talijanskih pomoćnih glagola, hrvatskom jeziku: essi oni, esse one.
= =

upotrijebljeni su i neki oblici ličnih zamjenica.


Napomena. - Oblici eglino (oni) i ellena (one), koji su nekoć služiti za označivanje
To su bili: osoba danas su potpuno zastarjeli.

Za treće lice jednine i množine talijanski jezik ima još i posebne naglašene
oblike: lui on, l�i ona, lora oni, one. O tome će biti riječi u XIV. lekciji.
= = =

l. io ja l. noi mi
2. tu ti 2. voi vi
2. �i (Ella) Vi (za jedn.) 2. Loro vi (Vi) (za množ.)
(s glagolom u 3. licu jedn.)
Le forme di corte�ia
(s glagolom u 3. licu množ.)
3. egli ' on 3. essi oni Oblici govora iz poštovanja
esso - ono
za stvari i životinje
3. essa, ella
Obliku » Vi« li našem jeziku odgovara u talijanskom jeziku oblik 4i za jednu
ona 3. esse one
osobu, a Loro za više osoba.
Oblici io i noi označuju osobu ili osobe koje govore (I. osobu).
Oblici tu, voi i 4i, Loto označuju osobu ili osobe kojima se govori (II. osobu) S i ngol are Plurale
Oblici treće osobe (egli, esso, essa itd.) predstavljaju osobe ili stvari o kojima se govori.
4i ha ragione. Lora hanna ragione.
To su u biti pokazne zamjenice koje služe kao lične.
Vi imate pravo. Vi imate pravo.

Sve su to izravni oblici ličnih zamjenica (jonne soggettive o dir�tte del pranome 4i e molto gentile. Lora sono molto gentili.
personale), tj . oblici koji služe kao subjekt. Vi ste vrlo ljubazni. Vi ste vrlo ljubazni.
Sada ćemo proučiti upotrebu ovih oblika.
Oblici io, tu, noi, voi odgovaraju analognim oblicima u našem j eziku, pa nije Oblici L�i i Loro označuju, prema tome, drugu osobu, a slažu se s glagolom u
potrebno da se na njima dalje zadržavamo. trećoj osobi. 4i ustvari znači »ona«, a Lora »one«, jer se pritom nekoć razumijevala
- Kod zamjeničnih oblika treće osobe potrebno je praviti određene razlike. riječ ženskog roda Signoria »gospodstvo«, odnosno u množini Signorie »(vaša)
Muškom obliku egli odgovara ženski oblik ella, ali se danas uglavnom upotrebljava gospodstva«. S vremenom se izgubilo izvorno značenje toga oblika, pa su se
oblik essa: zamjenice 4i, Loro počele upotrebljavati općenito u govoru iz poštovanja.
42
43
\'
.1. ·
·. , .·
:. .:
:
Umjesto oblika 4i u nominativu se upotrebljava oblik Ella u istom-značenju Evo još nekoliko pravilnih glagola prve konjugacije (od kojih su neki već
(= Yi), ali po�ajviše u pismenom obraćanju: Poslije Drugog svjetskog rata pošlo prij e spomenuti): po.rtare .(no�iti); cantare �pjevati); impa�are �naučiti); rito.:na�e
J, . �e l korak dalje, te se danas u množini umj esto oblika Loro upotrebljava radije (vraćati se); restare (ostati); azutare (pomocl); telefDnare, 10 telefDno. (telefomrati);
Jednostavniji oblik Vo.i povezan s drugim licem glagola u množini (Vo.i si�te, Vo.i arrivare (doći, dolaziti); co.mprare (kupiti); sperare (nadati se); abitare, iD abito.
avete), koji u potpunosti odgovara našem obliku » Vi« (Vi ste, Vi imate). Na taj bi (stanovati); terminaTe, iD termino. (svršiti); maturare (dozrijevati) ; fo.rmare
način upotreba oblika ličnih zamjenica u govoru iz poštovanja izgledala ovako: (oblikovati, činiti); superare, iD sitpero. (nadvisiti, premašiti).
prema jednoj ' osobi (bilo muškoj, bilo ženskoj) upotrebljava se u takvu govoru Treba upamtiti da je naglasak u trećem licu množine na istom slogu na kojem
oblik 4i s glagolom u trećem licu jednine, a kad je govor upravljen nekolicini, je i u prvom licu jednine; npr. superanD, telefDnano..
upotrebljava se radije oblik Vo.i (s glagolom u drugom licu množine). Oblik Loro
.
pomalo iščezava iz upotrebe.

- -
Evo još �ekoliko primjera (Prvi se oblik - -
4i odnosi na jednu osobu, a
druga dva obhka Vo.i, Loro na dvije ili više osoba):

,l
I numeri ordinali da uno a di�ci
4i d�ve restare qui.
Redni brojevi od jedan do deset
Ella d�ve restare qui.
vi morate ostati ovdje,
Voi dovete restare. qui.
primo prvi s�sto š esti
Loro devono restare qui.

.,
secondo drugi settimo sedmi
Ha bi�gno di qualcQsa ?
t�rzo treći bttava osmi
Avete bi$ogno di qualcQsa ? Treba li Vam (vam) nešto?
quarto četvrti nQno deveti
Hanno bi�gno di qualcQsa ?
quinto peti decimo deseti

posla
Vedo che 4i ha molto da fare.

l -
Vedo che Ella ha molto dafare.
Vidim da Unale mnogo
Vedo che (Voi) avete nwlto dafare. Napomena. Redni brojevi su pravi pridjevi, pa prema tome mijenj aj u svoj nastavak
Vedo che Loro hanno molto dafare. prema rodu i broju: primo, prima. primi, prime; secondo, -a, -i. -e itd.
4i non ha paura, come vedo.
Voi non avete paura, come vedo. I Vas nije strah, kao što vidim . .

Avete paura ?
l
Loro non hanno palira, come vedo.
Ha paura ?
Je li Vas (vas) strah?
I v�rbi irregolari «andare», «dare», «stare»
Hanno paura ?
Prva konjugacija ima samo tri nepravilna glagola, koji su vrlo česti, pa evo
oblika njihova prezenta indikativa:
Indicativo pre��nte dei vct:rbi regolari della la coniugazione
Indikativ prezenta pravilnih glagola I. konjugacije

T lij �ski glagoli �iJel� se prema dočetku infmitiva prezenta u tri konjugacije.
. .� cemo
io vado - ja idem io dQ
tu dai
- ja dajem io stQ - ja stoj im
Na]pn]e upoznati mdlkatlv prezenta prve konjugacije (na -are): . tu vai tu stai
e&li va egli da egli sta
noi andiamo nai diamo noi stiama
voi andate voi date voi state
io parlo essi vanno essi danno essi stanno
io lavoro
tu parli tu Uzvori
egli parla egli lavora Evo i nekoliko fraza s ova tri glagola:
(essa, �i) (essa, �i)
noi parliamo noi lavoriamo ja idem u kazalište
io vada a teatro
voiparlate voi lavorate vi idete u kino
voi andate al cine
essi parlano essi lav6rano govoriti komu »ti« (»Vi«)
dare del tu (del L�i) a qcn.
(esse, Loro) polagati ispite
dare gli e$llmi

44 45
dare ai n�rvi (a qcn. ) praviti (koga) nervoznim l mesi dell ' anno sono d6dici: gennaio, febbraio; marzo, aprile,. maggio, giugno,
stare ziuo šutjeti luglio, agosto, settfimbre, ottobre, novfimbre, dicfimbre. Ora siamo in ottobre; e
lascia stare! ostavi (na miru)! .
l 'autunno. ln questa stagione matura l 'uva e matUrano pure gli ultimi prodotli dei
Ca17lPi. L'invfimo s.ta per arrivare e noi portiamo il soprabito.

L'AVVERBIO Vocaboli e fra$Ž


Prilog
il mese mjesec (u godini) UlJimo posljednji
la stagione -godišnje doba melodioso milozvučan
Kao u hrvatskom, tako i u talijanskom jeziku prilozi su nepromjenijive riječi il soprabito ogrtač necessario potrel1an
(parole invariabili) koje pobliže označuj u glagol, ili pridjev ili drugi prilog: laprimav�ra proljeće strani�ro inozeman
. . prin1fl verile proljetni sonnecchiare drijemati
egli d�ve partire subito (on) mora odmah otputovati l ' e$l!lte ljeto come ? kako?
sono molto contento vrlo sam zadovoljan estivo _ ljetni possibilmente po mogućnosti
e abbastanza caro prilično je skup l'autunno - jesen tutto sve
hai imparato poco malo si naučio aut'unnale jesenski b�ne dobro
l' inv�rno zima nuile loše
Većina talijanskih priloga tvori se tako da se ženskom obliku pridjeva doda invernale zimski grazie hvala
nastavak -mente: il prodotto plod, proizvod _ non c 'e male nije loše
il campo polje, zemljište davvero zaista
largo l ' uva grožde da s�i mesi (ima tome)
širok - largamente široko
raro il salto skok šest mjeseci
rijedak - raramente rijetko
magnifico divan fare un salto (in sta per arrivare dolazi (sada)
- magnijicamente divno
qualche IUQgo) skoknuti (nekamo) coll'andar del t�mpo s vremenom
la grammatica gramatika
Pridjevi s dočetkom -e dobivaju jednostavno nastavak -mente:
la conversazione razgovor (konverzacija) se ako
la pennan�nza boravak Qh! oh!
h rte jak -fortemente jako l 'e�tero inozemstvo pure također
semplice jednostavan - semplicemente jednostavno all 'estero u inozemstvu neallche niti

Ako pridjev završava na -le ili -re (focile lak, volgare prost), prilog se tvori
odbacivanjem završnog samoglasnika -e i dodavanjem nastavka -mente:
ESERCIZl
facile lak -facilmente lako
utile koristan - utilmente korisno I. Prevedite na talijanski:
volga re prost - volgannente prosto
Oni ustaju. Mi se vraćamo. On daje. Ti se nadaš. Ona uči. Vi (sg.) se nadate.
particolare osobit - particolamzente osobito
Oni stanuju. Mi idemo. Ti ne ostaješ. Vi (pl.) nosite. Mi pomažemo. On ne
Napomena. - Prilog od pridjeva bUQno (dobar) glasi bfne, a od cattivo (zao, loš)- male. kupuje. Vi (sg.) nosite. Ti ideš. On stanuje. Mi ne dajemo. Imaš li knjigu?
- Ostalo o prilogu v . II lekciji XX. Učite li?
ll. Pročitajte pažljivo i prevedite:
BUQn giorno, signora. - BUQn giorno, signor dottore. - Come stal Grazie,
L'anno
bfine. - E Lfiž ? Non e 'e male, grazie. - Dove va ? - Vado a camprare una
-

Godina bUQna gralrll'1t1il ica italiana. Qh, davvero? - Da quando studia questa lingua?
-

- Studio l 'italiano da sfii mesi. La lingua italiana e faeile, bfilla e melodiosa.


L 'anno ha quattro stagioni e d6dici mesi. La prima stagione dell 'anno e la Ma per imparare bfine una lingua str:anifira e necessaria la eonversazione e,
primavfira. Essa comincia in marzo e termina in giugno. Le altre stagioni dell 'anno possibilmente, una permanfinza all 'estero di alcuni mesi. Se tutlo va bfine,
sono: [ 'estate, l 'autunno e l 'invfirno. spfiro di fare un salto in Italia in primavfira.
46 47
III. · Odgovorite na ova pitanja:
Quante stagioni ha raniLO ? Quali sono le stagioni dell 'anno? Quanti sono i
mesi dell'anno e come si chiamano ? Quali sono i mesi estivi? E i mesi
invernali? Quando matura l 'uva? QUando portiamo il soprabito di mf??il
stagione? Che giorno della settimana e oggi? Da quando /...fi studia l 'italiano?
Da che librQ (iz koje knjige) studia (/...fi) questa lingua ? Che cQsa e necessario
per imparare bfne una lingua stranifra ? Quando spfra di andare in Italia?

IV. Prevedite ove rečenice:


VI. - Lezione s �sta
Danas idemo u kazalište. Zaista? A mi idemo sutra u kino. Danas moram
mnogo učiti jer sutra polažem ispite. Nema sumnje da moraš (che dfvi) učiti,
ali sutra ćeš poći (vifni) s ilama. Ostavi na miru psa. Treba li vam što? Treba
mi nova gramatika. Kad profesor govori, daci moraju (devono) šutjeti. Kasno REGOLE FONDAMENTALI SULL'USO DELL'ARTICOLO
je, aja moram još skoknuti u grad (in citta). S vremenom ćemo mi uspjeti (noi
riusciremo a) naučiti ovaj jezik. Ja učim svaki dan pet sati. Osnovna pravila o upotrebi člana

Pred talijansku imenicu stavlja se obično bilo odredeni, bilo neodređeni član.
Kako, međutim, član u mnogim slučajevima može otpasti, potrebno je o tome
znati nekoliko pravila.
L Vlastita lična imena (i . nomi prQpri di persona) nemaj u pred sobom člana:

Carlo studia medicina. Francesco e amica di Alessandro.


Karlo studira medicinu. Franjo je prijatelj Aleksandrov.

Anna ama Elvira. �mma regala un libro a Vera. .


Ana voli Elviru. Erna poklanja knjigu Veri.

Ako se uz vlastito ime nalazi atribut, onda se upotrebljava član: il bUQn Piftro,
la brava Carolina (vrijedna Karolina).
2; Član se i z o s ta v lj a i pred imenima gradova (nomi di citta):

Milo.no e il capoluQgo della Lombardia.


Milanoje glavni grad Lombardije.

La stQria di Fir�nze e ricca di ev�nti memordbili.


Povijest Firence bogata je znamenitim događajima.

D 'inv�rno egli vive a Napoli.


Zimi on živi u Napulju.

Izuzetak čini mali broj imena gradova kao: il Cairo, l 'Aia (Haag), la Mfcca,
la SPfZia, koji se upotrebljavaju s članom.
Ako se, medutim, uz ime grada nalazi atribut ili priložna oznaka, onda oni u
svakom slučaju dobivaju član: la Roma dei Papi (papinski Rim), la bflla Firfnze,
la Torino d 'un tempo (nekadašnji Turin). Iz tih se primjera vidi da su imena gradova
gotovo uvijek ženskoga roda bez obzira na završni samoglasnik.
3. Imena planina, rijeka, kontinenata, zemalja i pokraj ina i m a j u pred sobom
član: il Cervino (Matterhorn), il TricQmo (Triglav), le Alpi (Alpe), le Dolomiti
(Dolomitske Alpe), il Tevere (Tiber), la Sava, il VQlga, il Garda (Gardsko jezero),

48 : i 49
l i� rQpa, [ 'Africa, la Francia, t/talia, la Lombardia, la Toscana. Ponekad II kosim · Uspt)ređujući posljednji talijanski primjer s njegovim prijevodom na hrvatski
padežima član otpada: andare in Russia (ići u Rusiju), vivere in America (živjeti u ) �
jezik, može se razabrati kako tali anski član o avlja funkc:iju � oka�ne zamjeni�e (i
Americi) , la stQria d '/talia (povijest Italije), i vini di Francia (francuska vina). due libri quei due libri). l zaIsta, kao što Je poznato IZ hlstonJske gramatIke,
=

4. Član često otpada pred prezimenima poznatih ličnosti ili znanaca iz naše talijanski određeni član dolazi od latinske pokazne zamjenice ille, illa (onaj, ona).
okoline. Tako će se kazati: Garibaldi, Verdi, Mazzini, Colombo. Kod nekih je 8. Pokazni pridjevi questo, -a (ovaj, ova, ovo) i quel/o, -a (onaj, ona, ono)
prezimena upotreba člana nestalna. Tako se, npr., uz Boccaccio, Carducci, Pascoli, nemaju pred sobom člana: questa casa e alta (a ne: *la questa); gli e$ercizi di
Tiziano kaže i il Boccaccio, il Carducci, il Pascoii, il Tiziano. quella grammatica sono utili (a ne: *della quella!); egli studia da questo libro (a
Prezimena ženskih osoba upotrebljavaju se uvijek s članom: la Deledda, la ne : *dal questo!).
Duse, la Serao. Tako i prezimena u pluralu: i Medici, gli SfQrza, i BQrgia. 9. Određeni i neodređeni član stoje iza pridjeva tutto ( sav, cio): tutto il giorno
=

. Ako je pred prezimenom vlastito ime, član se izostavlja: Grazia Deledda, cijeli dan; tutta la mattina cijelo jutro; tutti i nQstri libri sve mi.še knjige; tutto un
EleonQra Du�, Matilde Serao. (Kazat će se prema tome: i romanzi di Grazia mese čitav Gedan) mjesec.
Deledda e di Matilde Serao.) To pravilo vrijedi i za muške osobe: Giosue Carducci; To pravilo postponiranj a vrijedi i onda kada je pridjev tutto uz pokaznu
le poe$ie di Giovanni Pascoli, la Divina CommfEdia di Dante AlighifEri. zamjenicu: tutta questa gfćnte svi ovi ljudi (ovi svi ljudi); tutti questi argomenti svi
Napomena. - Budući da su.Dante, Raffa�llo, Michel1mgelo vlastita imena, nemaju člana: ovi razlozi.
Međutim, treba reći: tuttd. Roma, tutta Firtfnze i sl. jer se ove imenice i inače
Chi e l 'autore della Vita nuova? Dante. upotrebljavaju bez člana (ukoliko pred njima ne stoji pridjev: tutta l 'antica Roma).
Tko je autor »Novoga života« ? Dante. Treba, osim toga, zapamtiti način upotrebe pridjeva tutto uz brojeve: tutti e
due gli am ici oba prijatelja (dakle ne: *tutti i due am icU ) ; tutte e tre le
l quadri di Raffa�llo Le statue di Michel1mgelo
rappre$entazioni sve tri predstave (a ne: *tutte le tre).
Rafaelove slike Michelangelovi kipovi
10. Glagolski vid (aspekt) reflektira se II upotrebi člana. Sa svršenim vidom
Međutim redovito treba reći: l 'Alighifćri, il Sanzio, il BuonarrQti, jer su to dolazi član: kupio sam cipele - ho comprato le scarpe. Ali: kupujemo cipele ­
prezimena. stiamo comprando scarpe.
S. P r e d i k a t bez dalje oznake prima u jednini n e o d r e đ e n i član ili ga
uopće nema: io sono (uno) studfćnte; egli e (uno) scrittore; Carlo e un ragazzo. L' ARTICOLO PARTITIVO
(Che cosa e . . . ? ) . Partitivni član ·
Ako je predikat pobliže određen atributom, dobiva obično neodređeni član,
dok u množini nema člana: tu Sfći uno studfćnte del primo anno; egli e un valfEnte
Kako je već rečeno, objekt po pravilu nema člana kad označuje neodređenu
scrittore (on je vrstan pisac) ; Gianna e una ragazza gentile (Ivana je ljubazna
količinu. N o objekt se u takvim slučajev ima može izraziti i p a r t i t i v n i m
djevojka); Taranto e Modena sono citta italiane (Tarent i Modena su talijanski
geniti v o m .
gradovi); il cane e il gatto sono animali domestici (pas i mačka su domaće životinje).
Evo nekoliko primjera:
Inače valj a zapamtiti pravilo: na pitanje Chi e (fui) ? odgovara se s članom:
egli e il direttore, e l 'insegnante i sL Na pitanje: Che cosa e lui? slij�di odgovor bere dell 'acqua hai degli argomenti validi?
bez člana: egli e direttore (di unafabbrica), e professore di lingue i sl. piti vode imaš li valjanih razloga?
Član otpada i kod upotrebe posvojne zamjenice: Questa borsa e mia. -
La egli compra del pane ci sono dei soldati
colpa non e tua. on kupuje kruh ima vojnika
6. o b j e k t po pravilu nema člana kad označuje neodređenu količinu: egli
mangia pane (on jede kruh); Bruno ha libri interessanti; non hQ tfćmpo. Iz tih se primjera vidi da se prijedlog di spojen · s određenim članom (kao
Ali će se ka?ati: egli guarda l 'orolQgio (on gleda na sat); non vedo lo spfEcchio prepo sizione articolata) upotrebljava kad se hoće označiti neka n e o d r e đ e n a
(ne vidim zrcala); hai la tua penna stilografica?; perche 4i non porta il cappfćllo? k o l i č i n a stvari ili n e o d r e đ e n i b r oj stvari ili osoba. U prvom je slučaju
- U svim se tim slučajevima član upotrebljava jer se misli na određen, nedjeljiv partitivni član u jednini, a u drugom u množini.
predmet. Upotreba partitivnog člana nije obvezna. Prema tome, ispravno je također ako
7. O b j e k t po pravilu ne dobiva član ni onda kad je pred njim broj: egli ha se kaže:
tre fratfćlli; io vedo c(rtque finfćstre, ali će se kazati: portami i due libri che sono li bere dell 'acqua ili bere acqua
sulla tavola (donesi mi one dvije knjige koje se nalaze tamo na stolu), jer je ovdje egli compra del pane egli compra pane
objekt točno određen. tu hai dei libri interessdnti tu hai libri intelessanti
'

50 51
Postoje slučajevi u kojima se nikako ne smije upotrijebitipartitivni član, i to:
Hai degli amici? Si, ne ho. NQ, non ne ho.
L U n e g a t i v n i m i z r e k a m a . Tako će se na primjer kazati:
Imaš i prijatelja? Da, imam (ih). Ne, nemam (ih).

non bevo acqua non,hQ amici non ci sono soldati Avete del vino ? Si, ne abbiamo. NQ, non ne abbianw.

ne pijem vodu nemam prijatelja nema vojnika Imate li vina? Da, imamo (ga). Ne, nemamo (ga).

2. U slučaju kad je pred imenicom p r i dj e v koj i o z n ač uj e k o l i č i n u : Iz tih se primjera vidi da se čestica ne upotrebljava i u negativnim rečenicama, gdje se po
'
pravilu ne smije upotrijebiti partitivni član.

Egli mangia pQca carne e nwlti legul12i.


Osim toga čestica ne upotrebljava se i u odgovorima na pitanje quanti?, quante ?
On jede malo mesa i mnogo povrća. (pluralni oblici upitnog pridjeva quanto? koliko?) =

Voi bevete molto vino e trQppi liquori.


QUilnti anni ha (�i) ? Ne hQ venti.
Vi pijete mnogo vina i previše likera. Koliko Vam je godina? (Imam ih) dvadeset.
I ;

Uspoređuj ući ovdje talijansku konstrukciju s prijevodom, može se opaziti da QuantejiT1{!stre ha la nQstra aula? Ne ha qUilttro.

je količina u hrvatskom tekstu izražena prilogom, a u talijanskom pridjevom. ' Koliko prozora ima naša dvorllna? (Ima ih) četiri.

3. Ako su količina, broj ili mjera određeni, upotrebljava se samo prijedlog,di


(bez člana):
Alcune particoiarita dei v�rbi della prima coniugazione '
un chilo di zucchero due m�tri di stQffa tre litri di vino
kilogram šećera dva metra tkanine tri litre vina
, Neke osobitosti glagola 1. konjugacije

tre lezioni di lingUiljrance�e Glagoli na -care, -gare, -scare zadržavaju grleni glas [k], [g] u svim licima
tri sata francuskog jezika
indikativa prezenta (a tako i u ostalim vremenima i načinima). Prema tome se u
pismu pred nepčanim samoglasnikom (i, e) umeće slovo h:
4. lma i mnogo ustaljenih fraza gdje partitivni član otpada, osobito u vezi s
apstraktnim imenicama. Na primjer:

aver t�mpo averjame e sete aver vQglia di dormire


'io cefeo io Spi/igo io caseo
imati vremena biti gladan i žedan htjeti spavati
, tiii:erčhi tu spi�hi tu casehi
egli cerea egli spi�ga egli casea
Napomena l. - Partitivni član otpada obično u nabrajanjima:
tioi cerehiamo noi spieghilimo ' noi caschiamo
'voi cercate voi spiegate voi caseate
Sull 'isola crescono pini, ginepri e palme.
','essi cercano essi spiegano essi cilscano
Na otoku rastu borovi, borovice i palme.

e' �rano soldati, opera;, contadini e stud�nti.


Bilo je vojnika, radnika, seljaka i studenata. , .' Evo još tri primjera takvih
' glagola: mancare , (nedostajati), pagare (platiti);
sporcĆlrć (zamazati).
Napomena 2. - Pravila o upotrebi partitivnog člana neposredno su povezana s pravilima - {J 'glagolima na -ciare, -giare, -sciare nepčani izgovor [č], [g], [š] ostaje
o upotrebi člana uopće te se međusQbno upotpunjuju. nepromijenjen u svim licima indikativa prezenta (a tako i u ostalim vremenima i
načinima):

La partic�lla «ne»

Čestica »ne« io comincio io mangio io lascio


tu cominci tu Inangi tu lasci
U odgovoru na upitnu rečenicu u kojoj dolazi partitivni član upotrebljava se .,. egli con�incia egZimangia egli lascia
čestica ne ( od toga ili sL). Na primjer:
= 'itd itd. itd.

52

i'
53

t ·, .
!- �

U drugom licu jednine stežu se završni samoglasnici: *(comincii) = cominci, non bevo birra. Tutti e quattro questi vf2rbi sono irregolari. Se non cominci tu,
*(lascii) = lasci. comincio io. Qggi tu studi PQco; invece di studia re sonnecchi.
To pravilo stezanja vrijedi i kod glagola na -iare [-jare] gdje osnova ne svršava
na nepčani glas. Prema tome:
Tenninologw. universitaria
Sveučilišna tenninologijaI

L'Universita sveučilište
tu studi tu sonnecchi
le autorita accademiche sveučilišne vlasti
itd. itd.
il(Magnijico) Rettore rektor
il Vicerettore, il PrQ Rettore prorektor
il rettorato rektorat
Drukčije biva s onim glagolima na -iare u kojima -i u nastavku nije polusamo­
Ja Facolta di Lettere e filo�fia Filozofski fakutet
glasnik, već pravi samoglasnik (npr. espiare ispaštati, okajati), pa indikativ prezenta la Facolta di g'iurisprud{nza Pravni fakultet
glasi: espio, espii, espw., espiimw, espiate, espw.niJ. Nema, dakle, stezanja u drugom Ja Facolta di ecdnom'ia e cOl1un�rcio Ekonomski fakultet
licu jednine, ali u množini imamo samo jedno i u nastavku: espiamo, espiate. Ja Facolta di scitgnze rJ1atemiltiche; fi�iche e naturali Prirodoslovno-matematički fakultet
Ja Facolta di medicina e chirurg'ia Medicinski fakultet
Napomena. - Počevši od ove lekcije korisnici gramatike potražit će nove riječi u nekom la Facolta diJarmada Farmaceutski fakultet
većem rječniku: Ja Facolta di medicina veterinaria Veterinarski fakultet
la Facolta di ingegneria Tehnički fakultet
Ja Facolta di architettura Arhitektonski fakultet
ESERCIZl la Facolta di scienze agrarie e Jorestali Poljoprivredno-šumarski fakultet
il preside della Jacolta dekan fakulteta
II vicepreside dellafacolta prodekan
I. Le principali citta della Toscana sono: Firf2nze, Pisa, Lucca, Sif2na e Arezzo.
la segreter'ia dellaJacolta dekanat
A Ginofa piacere leggere giornali illustrati. L ' i!ltima Cena e un celebre quadro tajnik
il segretafio
di Leonardo da Vinci. L 'opera principale di Ugo Foscolo porta il titolo «l l 'impiegato službenik
sepolcri». Carlo Goldoni e l' autore di . molte bf211e commf2die. Questa e la il bid�llo
.
podvornik
Roma d'un tf2mpo. l vini di Dalmazia (o della Dalmazia) sono molto apprezzati. la donna di pulizla čistačica
l'albo oglasna ploča
II. Prevedite ove rečenice pazeći na pravilnu upotrebu člana: pubblicare sull 'albo objaviti na oglasnoj ploči
Zemlja je planet. U Napulju je ljeto veoma toplo. Dante je pisac »Božanstvene l'iscrizidne upis
komedije«. Kako ste, dragi gospodine? Hvala, nije (non c 'e) loše. Otkada učite iscr'iversi upisati se
talijanski? Od prošle godine. Siječanj je veoma hladan mjesec. ' Giacomo il jQglio d ''immatricolazione nacional
Leopardi je talijanski pjesnik. Naliv-pero je veoma praktičan . predmet. Mi l' e�me di ammissione prijamni ispit
essere iscritto (al primo anno) biti upisan (u prvu godinu)
imamo nova odijela. Njemu je (= on ima) 20 godina. Kuće onoga grada su
la tfssera universitaria (sveučilišna) legitimacija
visoke i prostrane. One imaju mnogo katova i velike prozore. Penicilin je
il mOdulo formular
2 3 l 3 4 5 2 I
veoma djelotvoran lijek. Zrakoplov je brzo i udobno prijevozno sredstvo. il libretto d'iscrizione indeks
Koliko gramatika imaš? Imam dvije. Koliko katova ima ova kuća? Ima tri. lafirnia potpis
Koliko je godina ovome dječaku? Jedanaest. Jutros moram ići u (df2vo fare il corso (univerSitario) kolegij
3 2 I iscr'ivere un corso upisati kolegij
una) posjet, a večeras ostajem kod kuće. Večerašnji televizijski raspored vrlo il registro diprotocollo urudžbeni zapisnik
je zanimljiv. far lezione (di) predavati (što ili o čemu)
l'aula predavaonica, · dvorana
III. Pročitajte pažljivo: Bruno mangia ogni giorno molto pane. Anche Carlo ne lezioni che coinddono predavanja koj a kolidiraju
mangia abbastanza. lo al contrario ne mangio solo PQco. Beve Bruno del
vino ? NQ, non ne beve. E tu, ne bevi? Sl, ne bevo un bicchif2re dopo i pasti, ma I prema talijanskoj upotrebi

54 55
l 'annno accademico . školska godina (na sveučilištu) VociLboli aggiuntivi
il senu�stre semestar
convalidare le fimze (difrequ�llza) testirati indeks (odnosno semestar) glava; predstojnik essere divi$o biti podijeljen
il capo
pre�ntare una domanda predati molbu na čelu (čega) fare (io faccio, essi fanno) činiti
a capo di
rilasciare un certijicato izdati potvrdu (svjedodžbu) početak possedere (io possi�do) . posjedovati,
l 'inizio
la sessione d' e!?'lme ispitni rok imati
nella sessione estiva u ljetnom roku svršetak egli possi�de on posjeduje
il temtine
la sessione straordinaria izvanredni rok pojedinačan iscritto upisan
singolo
ammettere a U11 esame pustiti na ispit uzeti abitualmente obično
prendere
iscr'iversi all 'esame prijaviti se za ispit frequentare posjećivati quale? koji?
presentarsi a un esame pristupiti ispitu div'idere dijeliti
. il mQdulo d 'iscrizione all 'esame prijavnica
lo statino d' e�l1ze ispitni zapisnik C01iversazione - Razgovor
sostener un esame (con e$ito po�itivo o polagati ispit (s pozitivnim ili
negativo) negativnim uspjehom)
A quale anno di studi e iscritto lo stud�nte Carlo?
dare, superare un e!?'lme položiti ispit, proći na ispitu
Da quando egli frequ�nta l' universita?
ritirarsi da un e!?'lme odustati od ispita
essere bocciato a un e!?'lme pasti na ispitu
Possi�de egli il libretto d' iscrizione?
a che anno sei? na kojoj si godini?
. Quando hanno iriizio le iscrizioni all'universita?
la relazione referat Com' e diviso l' anno accademico?
la te$ina diplomska radnja Come si chiama l' es ame che gli stud�nti devono superare al t�rmine degli
la convalida dellefinne testiranje (indeksa) studi?
l 'esame di laurea diplomski ispit (u Italiji: Come si chiama il capo di una facolta?
doktorski ispit) Chi sta a capo dell' universita?
la t�si di wurea doktorska disertacija
la discussione della t��i obrana disertacije
conseguire la laurea (in) steći doktorat ili diplomu (iz čega)
conferire la laurea podijeliti doktorat
lo stud�nte fUQri corso apsolvent
iljQglio di cong�do (universitario) apsolutorij

AII'universita
Na sveučilištu

Carlo e stud�nte di lettere del primo anno . Da un mese egli frequ�nta


l' universita. Egli ha gia il suo libretto d' iscrizione e ora d�ve prendere le firme dei
professori.
Le iscrizioni al1'universita hanno inizio in sett�mbre. Ogni stud�nte iscrive
piu corsi. Le lezioni cominciano in ottobre e terminano in giugno. L' anno
accademico e divi so in due sem�stri. Alla fine di ogni sem�stre gli stud�nti
sostengono gli e�arni. Al t�rmine degli studi essi fanno l' e�ame di laurea.
A capo dell' uni versi ta sta il rettore; a capo di ogni singola facolta sta il preside
della facolta..
56 57
31 trentuno XXXI trentune$inw
32 trentadue . XXXII trentadue$imo
. oO . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..

40 quaranta XL qua rante $inw


50 cinquanta L cinquante$imo
60 sessanta LX sessante$imo
70 settanta . LXX settante$imo
80 ottanta LXXX ottante$imo
90 novanta XC novantesimo
1 00 c�nto C cente$imo
101 centouno (centuno) CI centune$imo
VII. - Lezione settima

I NUMERI CARDINALI E ORDINALI Kod glavnih brojeva desetice odbacuju svoje završne samoglasnike ispred uno
= =
i otto: venti - uno ventuno, trenta - Qtto trentQtto. (Od toga pravila odstupaju
Glavni i redni brojevi stotica. i tisućica. )
Evo preg leda ostalih glavnih brojeva. Oblici rednih brojeva tvore se i dalje
Glavni brojevi (i numen cardinali) uvijek su nepromjenljivi (osim oblika uno). dodavanjem nastavka -e�imo.
Redni brojevi (i niuneri ordinali) ima.j u oblik pridjeva pa za njih vrijede sva pravila
102 c�ntodue (centodue$imo) 938 novec�ntotrentQtto
za pridjeve s obzirom na rod i broj .
108 c�ntoQtto (centQtto) 1 000 mille (mille�imo)
I n u meri c a rdi n a l i I nu meri ordina1i 120 c�ntoventi 1 00 1 milleuno
Od 1-20 vidi ll . i ill. lekciju Od I-X vidi V. lekcij u 199 c�ntonovantanQve 1 948 mi11enovec�ntoquarantQtto
200 duec�nto 2 000 duemila (ali: duemillesimo)
Oblik uno može biti pridjev i imenica i XI undicesimo
300 trec�nto 3 279 tremiladuec�ntosettantanQve
mijenja se prema rodu i broju: XII dodice�imo
400 quattroc�nto 1 0 000 diecimila (diecimillesimo)
uno, una, gli uni, le une. XIII tredice�imo
407 quattrocentos�tte 2 1 000 ventunmila (ventunmi.lle $inlO)
Broj uno upotrebljava se i kao XIV quattordice$imo
neodređeni član (v. ll. lekciju), a može XV quindice$imo 500 cinquec�nto 1 00000 centomila (c�ntomillesimo)
imati i druge funkcije (v. XXVI. lekciju). XVI sedice$imo 674 seic�ntosettantaquattro 500 000 cmquec�ntomila
xvn diciassettesimo 900 novec�nto 1 000 000 un milione (milione$inw)
XVIII diciotte$i� 3 200 000 tre milioni duec�ntomila
XIX diciannove$imo 1 000 000 000 un miliardo (miliarde$imo)
XX vente$imo
Redni brojevi od XXI dalie tvore se Kod rednih brojeva, osim prije spomenutih oblika, upotrebljava se od I I dalje
Glavni brojevi od 20 dalje tvore
još jedan drugi oblik, koji se tvori tako da se spoje ujedno dva ili više rednih brojeva.
se tako da se jedinice dodaju broje­ također s nastavkom -e�imo (sa zvučnim s),
koji se dodaje glavnom broju pošto se ispusti To ne vrijedi za desetice.
vima desetica, stotica, tisućica itd.
završni samoglasnik. (Kod oblika na -tre i
-��i dodaje se neposredno glavnom broju: XI d�cinwprimo
XII d�cimosecondo
r l
XXI vent�$imoprimo
\ 21 ventuno XXI ven tune $inw XVII d{cimosettimo
lII, 22
23
ventidue
ventitre
XXII
XXIII
ventidue$imo
ventitree$imo
XVIII d�cimoottavo CI cent�$imop;'inw (cent�$imo primo)
Clrr cent�$inwterzo (cent��imo t�rzo)
:1 CCXLV duecent�$imo quarant�$imoquinto
:' 26 ventis�i XXVI venti�ie�inlO
27 ventis�tte XXVll venti$ette$imo
ventQtlo U dva. slučaja. postoji i treći oblik rednog broj a: »jedanaesti« kaže se i undecimo,
28 - XXVIII ventotte$imo
29 ventinQve XXIX ventinove$imo a »dvanaesti« duodecimo.
30 trenta XXX trente$imo Ostala pravila koja se odnose na glavne i redne brojeve iznose se u VIII. lekciji.

58 59
La coniugazione riOessiva (Nozioni introduttive) ESERCIZI

Konjugacija povratnih glagola (Uvodni pojmovi) I. Ispišite slovima ove glavne brojeve:
37 ; 49, 68, 7 1 , 93, 208, 1 24 1 , 1 776, 2568, 27343, 735424, 1745 1 237.
Za razliku od hrvatskog j ezika, koji u svim licima povratnog glagola upo­
trebljava jedinstveni zamjenični oblik se (ja se umivam, . . . vi se umivate . . . ), u ll. Ispišite slovima ove redne brojeve:
talijanskom jeziku postoje razni oblici zamjenice za različita lica. 3., 5., 1 . , 1 1 . , 17., 19., 20., 36. , 50., 10 1 ., 1 000.
Evo oblika konjugacije povratnih glagola u indikativu prezenta:
Ill. Pročitajte pažljivo: Quanti libri ha la nQstra bibliotfca universitaria ? Ne ha
due milioni. Il mio orol9gio va indiftro di cinque minuti--ogni giorno. Noi ci
levia.m() ogni mattina di bUQn 'ora. DfVi essere alla stazione per lo mena cinque
io mi lava . ja se umivam io mi addonnento ja usnem
minuti prima dell 'arrivo del trfno. La distanza tra la tfrra e la luna e
tu ti lavi ti se umivaš tu ti addormenti ti usneš
egli si lava itd. egli si addormenta
trecfntoottantamila chilometri. La cifra 1, 000.000 ha sfi �ri. Quattro per
itd.
(essa, 4i) (essa, 4i) ventifa ottanta. Cfnto divi� quattrofa venticinque. Quantofa sessantaquattro
noi ci laviamo noi ci addormentiamo divi$o Qtto ? , Qggi studiamo la settima lezione. La (ua grammatica ha
voi vi lavate voi vi addormentate quattrocfntoventi pagine. I secoli diciannove$imo e ventesimo sono l ' epoca
essi si Iavano essi si addormentano delle grandi scopfrte. L 'anno comune ha trecfntosessantacinque giorni e
(esse, Loro) (esse, Loro) l 'anno bisestile ne ha trecfnto sessantasfi. Noi ci leviamo la mp.ttina presto e
ci corichiamo la sera tardi. Quando ti lavi e ti pettini? Quanti anni ha 4i?
Konjugirajte na isti način: Ho diciannQve anni. (Ne ho diciannQve). Quanti fratelli ha ? Ne ho uno solo.
chiamarsi io mi chiamo
zvati se Quante grandi isole ha l 'Italia ? Ne ha due: la Sicilia e la Sardegna. Quante
avvicinarsi približiti se io mi avvicino
sono le isole Filippine ? Le i$Ole Filippine sembrano pQca cQsa sui nQstri atlanti
pettinarsi češljati se io mi pettino
e sono i';'vece sfttemila. Quattromila non hanno nome. ln queste isole si parlano
comportarsi ponašati se io mi compQrto
levarsi ottantasftte dialftti divfrsi. Noi leggiamo a pagina sessantuno. La settima
dići se" ustajati io mi /.fvo
coricarsi leći, lijegati io mi carico lezione comincia a pagina cinquantotto.
trovarsi nalaziti se io mi trQvo
IV. Prevedite: Proljeće se približava: nema više snijega ni ružnog vremena. Mi se
Napomena. - Ovo poglavlje o povratnim glagolima usko je povezano s poglavljem o dižemo svaki dan rano jer moramo mnogo učiti (da studiare). Sada već znamo
lično-povratnim zamjeni cama u XV.lekciji. Tamo će se vidjeti da su oblici prvog i drugog lica (conosciamo giG,) glavne i redne brojeve, Znamo (sappiamo), na primjer, da
jednine i množine mi, ti, ci, vi u stvari oblici akuzativa ličnih zamjenica. su 17 i 4 1 neparni brojevi (che 1 7 i 41 sono . ), da je 8 puta 6 četrdeset i osam
. .

(che 8 per 6 fa . . . ), da je 72 razdijeljeno sa 9 osam, i tako dalje.


Orfano

L�nta la neve fiQcca, fiQcca, fiQcca. Un PQ ' di nomenclatura geografica


S�nti: una zana d6ndola pian piano. Nekoliko geografskih naziva
Un bimbo piange, il piccol dito in bocca;
canta una v�chia, il mento suHa mano.
l quattro punti četiri strane svijeta . l 'occi�nte zapad
La v�cchia canta: Intomo al tuo lettino a occid(j!nte, a Qvest zapadno
cardinali
c;e2 rQ�e e gigli, tutto un b�l giardino. il Mediterraneo Sredozemno more
il settentrione sjever
Nel b�l giardino il bimbo s' addonnenta3. a settentrione, sjeverno il Tim�no Tirensko more
La neve fiQcca l�nta, l�nta, l�nta. a nQrd il lQnio Jonsko more
,
Giovanni Pascoli (1855-19 1 2) il me?!-Ogiorno jug; podne [ Adriatico Jadransko more
a me??Ogiorno, južno il PQ Pad
I ' si
Kod infinitiva povratnih glagola otpada dočetno -e: lavare (prati, umivati), lavare +
a sud l 'Adige Adiža
=

lavarsi (prati se, umivati se).


l 'ori(j!nte istok l 'Arno Amo
2 c 'e ci sono
il Tevere
=

a ori(j!nte, a(d) est istočno Tiber


3 s 'addomlenta = si addol71lenta
61
60
l 'i§Ola otok il confine granica
la penisola poluotok la ?Qna di confine pogranični predjel
ilfiume rijeka J 'abitante (m) stanovnik
la montagna brdo, planina la popolazione stanovništvo
la eatena di gorski lanac la capitale glavni grad
montagne

L 'Italia

VIII. � Lezione o ttava


L' ltalia e una peni�ola e ha la fonna di uno stivale. Essa e circondata per tre
parti dal mare e confina a setteritrione con la Francia, con la �vizzera, con l' Austria
e con la Slovenia.
I tre mariche bagnano la peni�ola italiana Sono: il Tirrl(no a occidl(nte, il lonio INDICATIVO PRES�NTE
a m�zzogiomo e I' Adriatico a oril(nte. Le montagne che chiudono {' Italia a nQrd si DEI VERB I DELLA lP E DELLA lIP CONIUGAZIONE
chiamano le Alpi; queUe, invece, che forman o come la spina dorsale di tutta la
pt:.ni�ola, portano il nome di Appennini. I fiumi principali dell' ltalia sono: il PQ,
l' Adige, I' Arno e il Tevere. Indikativ prezenta glagola ll. i m. konjugacije
Politicamente 1' Italia e una repubblica con una popolazione che supera i
cinquantasette milioni di abitanti, qua�i tutti italiani di nazionalita; tuttavia, nelle Talijanski glagoli II. konjugacije završavaju u infinitivu na -ere, a dijele se u
zQne di confine della penisola, specialmente . a oril(nte e a nQrd, vivono notevoli dvije podvrste, prema tome je li u infinitivu prezenta naglašena osnova glagola, ili
gruppi di minoranze stranil(re. je naglašen nastavak (prendere - vedere).
La capitale dell 'Italia e Roma the conta tre milioni di abitanti. Svaki se, dakle, infinitiv sastoji od osnove (la radice) i od dočetka ili nastavka
(la desin�nza). Nastavak se mijenj a, a osnova ostaje nepromijenjena u svim
Conversazione vremenima i u svim licima. To vrijedi, dakako, za sve tri konjugacije.

Che cQsa e l' ltalia?


Che forma ha?
. ,
Da che cQsa e circondata per tre parti? io p rlćndo io vedo
Con quali stati confina a settentrione? tu prlćndi · tu vedi
Quali sono i tre mari che bagnano la penl�ola italiana? egli prlćnde egli vede
Come si chiamano le montagne che chiUdono l' Italia a nord? (essa, UP) (essa, �i)
Che montagne f6nnano come la spina dorsale di tutta la penl�ola? noi prendiamo noi vediamo
Quanti abitanti ha l'Italia? voi prendete voi vedete
Di che nazionalita sono? essi prendono essi vidono
Qual'e la capitale dell'Italia? (esse, Loro) (esse, Loro)
Quanti abitanti ha Roma?
Iz navedenih primjera može se razabrati da se oba tipa glagola II. konjugacije
sprežu na isti način. Razlika postoji samo u naglasku infinitiva.
Evo još nekoliko primjera za obje vrste glagola:
a) scr'ivere (pisati), mettere (metnuti), vivere (živjeti), credere (vjerovati),
.
vendere (prodati) .
b) temere (bojati se), cadere (pasti).
Glagoli na -cere, -gere, -scere primaju u sadašnjem vremenu redovite nastavke
(ali se nepčani glas završnog suglasnika glagolske osnove mijenj a u grleni Čim
dolazi neposredno pred grleni vokal, tj . pred a ili o):

62 63
ventun libro ili: ventun libri ili: libri ventuno
ventuno stato " ventuno stati " stati ventuno
io vin co io giungo io conosco ventuna lettera ventun lettere lettere ventuna
tu vinci tu giungi tu conosci
egli vince egli giunge egli conosce Kako se iz navedenih primjera vidi, upotreba ovdje još nije ustaljena, ali se
noi vinc iamo noi giungiamo noi conosciamo može dati prednost oblicima ventun libri, ventuno stati, ventun lettere.
voi vincete voi giungete voi conoscete Brojevi un milione, un miliardo, un bilione (bilijun) i sl. jesu imenice,
essi vzncono essi giungono essi conoscono
upotrebljavaju se u jednini s članom i tvore pravilno množinu. Kad iza njih ne
slijede manji brojevi, upotrebljavaju se s prijedlogom di: un milione di soldati, due
miliardi di kune, ali će se kazati: un milione duecf2ntomila soldati; tre miliardi
Na isti se način sprežu npr. convinc�-"e (uvjeriti), piimgere (plakati), crescere trecfinto miiioni quattrocf2ntoventimila lire.
(rasti) i dr. .
• I
Iza rednih brojeva ne stavlja se točka ako brojem ne završava rečenica ili

Kod glagola III. konjug. (na -ire) razlikuju se dva razreda: naslov: l lezione (ili la lezione).
a) glagoli bez umetnutog sloga -isc-, Treba upozoriti na posebnu upotrebu naziva stoljeća u talijanskom. Tako npr.
b) glagoli 's umetkom (infiksom) -isc-. U milleduecfinto označuje godine 1 200. do 1299, ali se pritom često izostavlja riječ
mille i kaže jednostavno il duecf2nto (obično pisano velikim slovom: il Duecf2nto).
Prema tome: il Duecfinto je trinaesto stoljeće (il secolo tredicesimo o
decimotfirzo). A tako:

io apro io cap- ise- o il Trecento e il secolo XlV


tu apri tu cap-isc-i il Quattroc�nto e il secolo xv
egli apre egli cap-isc-e
(essa. �i) (essa. 4i) il Novec�nto xx
noi apriamo noi capiamo
voi aprite voi capite »U XVII. stoljeću « kazat će se «nel Seic�nto».
essi aprono essi cap-ise-ono
(esse, Loro) (esse. Loro)
Indicazione della data
Označivanje datuma
Kao aprire sprežu se u infinitivu prez. npr. sentire (čuti), partire (otputovati),
dormire (spavati).
Za označivanje datuma služe glavni brojevi s određenim članom muškoga
U drugi razred (glagoli na -isc-) idu npr. finire (završiti), spedire (poslati), roda il Ger se razumijeva il giorno odnosno l ' anno). Samo se prvi dan u mjesecu
preferire (najviše voljeti, dati prednost čemu), pulire (čistiti), progredire (napre­ običnije naziva rednim brojem il primo:
dovati).
Napomena Oblike ovih glagola u pojedinim licima treba vježbati na preskok.
-
il primo gennaio 1976 (1-1- '76)

Npr finire : io . . . , noi . . . , Lf2i . . . , voi . . . , tu . . . , essi . . . , egli . . . i sl. s raznim glagolima.
.
il tre maggio 1975 (3-V-'75)

Isti način vježbanja treba primijeniti i kasnije, kod drugih vremena i načina, osobito
Iza brojeva koji označuju datum ne stavlja se točka:
kod nepraviinih glagola
Napoli, 3 ottobre 1977 (3-X-1977); Roma, 27 aprile 1976 (2 7-IV-1 976)

Napomena - Iz tih se primjera vidi da se član ispušta pri označivanju datuma u pismima.
U�o dei numeri cardinali e ordinaIi Vremenska oznaka »u godini . . . « ili »godine . . . « prevodi se «nelI 'anno . . . »
-
Upotreba glavnih i rednih brojeva ili jednostavno «nel. . . » Na primjer:
Dante nacque nel 1265 e mori nel 132] 1.
Dante se rodio godine 1265. a umro je 1 32 1 .
Kao pravilo kako ćemo upotrijebiti brojeve sastavljene s uno, una mogu
poslužiti ovi primjeri: I Nacque i nwri su oblici aorista (passato renwto) od glagola nascere (roditi se) i morire (umrijeti).

64 65
Pitanje » Koj i je danas datum?« glasi: Quanti ne abbiamo del mese (Qggi)? Razlomci (le jrazioni) označuju se u talijanskom jeziku rednim brojevima,
Pritom se razumijeva «giorni» (Quanti giomi . . . ) . koji . � t()m slučaju postaju imenice:

Odgovor glasi: Ne abbiamo uno . . . s�i . . . quindici . . . trentuno. Ali će se i reći: un tf;!rzo trećina un otta vo osmina
Qggi e il primo, il due, il cinque, il venti itd. : un quarto četvrtina un quarto di chilo četvrt kilograma
' un quinto petina tre quarti di Utro tri četvrtine litre

un anno fa prije godinu dana


Za oznaku polovine upotrebljava se riječ m�??-O (pola) u funkciji pridjeva:
tre mesifa . prije tri mjeseca
oggi a Qtto danas osam dana
trl.f;!??O litro (di qcs. ) pola litre (čega)
Qggž qui.ndid danas petnaest dana
ittf;!??O chilo (di qcs.) pohi kilograma (čega)
fra tre settimane za tri tjedna
una mf;!??Ll catasta pola hvata
jia un mese za mjesec dana
arrivederci tra un anno doviđenja za godirtu dana .
Napomena. - Deset dekagrama kaže se talijanski un f;!tto, dvadeset dekagrama due f;!tti itd.
Riječ �tto je skraćenica od ettogramma (= sto grama).

ESERCIZI

I. Prevedite:
Indicazione dell 'ora
Naš sat (lezione )y očinje u osam i petnaest i završava u devet. On ima dvadeset
ijednu godinu. Cesto se događa da ne razumijemo tumačenje nastavnika. Mi
Označivanje sati napredujemo neprestano. Kupi mi (C6mprami) tri metra tkanine i dva kilograma
brašna. Djeca spavaju u zipci. Urar popravlja satove. Moj sat se zaustavio i ja
che ora e? (che ore sono?) koliko je sati?
ga (lo) moram naviti. (Ja) nisam ni gladan ni žedan. Naš francuski sat je svakog
e l 'una (del pomeriggio) jedan je sat (poslije podne)
sono le dif;!ci
četvrtka od četiri i četvrt do pet i tri četvrt. Idem kupiti (vado a compare) 10
deset je sati
sono le ventitre 23 su sata d1eg kave i tri četvrtine litre ulja. Moram se žuriti jer se dućani zatvaraju
-- oko
a che ora? u koliko sati? šest i tri četvrt.
all 'una, alle di�ci u jedan sat, u deset sati
da che ora?, da quando ? od koliko sati? otkad(a)? II. Stavite odgovarajući oblik sadašnjeg vremena umjesto infinitiva:
fino a che ora?, fino il quando? do koliko sati? dokad(a)?
Nessuno (nascere) ma�stro. La nQtte (portare) cansiglio. In primav�ra e in
dalle nQve alle undici od devet do jedanaest (sati)
vf;!rso �giomo oko podne
autunno (piovere) spesso. I bambini (avere) paura dei medici. In autunno
a mf;!p,(lnQtte u ponoć (cadere) le fQglie dagli alberi. In aereo noi (giungere) in una nie??'ora a
fra due ore za dva sata Lubiana. (Tu) non (con6scere) quell 'uQmo. Noi (preferire) · il mare e voi la
montagna. Qggi gli stud�nti (scrivere) per la prima vQlta una lettera in linqua .
Pola i četvrt sata, kao i minute i sekunde, označuju se ovako: italiana. Essi (credere) di avere pQchi �bagli. Voi (con6scere) abbastan?G­
b�ne la lingua russa. Noi (jinire) il nQstro lavoro in una m�?z 'ora. Noi
e l 'una e mf;!??O sat je i pol (lavorare) di giorno e (dormire) la nQtte.
sono le dif;!ci e mf;!??o deset je sati i pol
sono le Undici e un quarto jedanaest je sati i četvrt ITI. Prevedite:
vf;!rso le quindici e tre quarti oko petnaest sati i tri četvrt
alle Qtto e quzndici . u osam i petnaest XIV. stoljeće je doba Dantea, Petrarke i Boccaccia. Petrarca se rodio (nacque
alle sf;!tte meno dif;!ci deset (minuta) do sedam il) 20. VII. 1 304, a umro je (e mori il) 19. VII. 1374. Boccaccio je živio (visse
un minuto e 30 secondi jedna minuta i 30 sekundi dal. . . al) od 1 3 1 3 . do 1 375 . godine. U XVI. stoljeću talijanska književnost
ima (conta) tri velika pisca: Ariosta, Machiavellij a i Tassa. Predstavnici
Treba zapamtiti daje riječ m��o ovdje imenica i da ostaje nepromijenjena. književnosti XVIII. stoljeća jesu Goldoni, Parini i Alfieri.

66 67
L'orolQgio

L' orolQgio segna le ore e indica il t�mpo che passa. L' orolQgio puol essere
d ' Qro, d' arg�nto, di nich�lio o di altri metalli, puo essere da tasca, da polso, da
tavola o da appendere. Un orolQgio da appendere e fatto talvQlta a pendolo. Esso
sUQna le ore, le m���e ore e i quarti. L'orolQgio si carica, altrimenti si ferma.
L ' orolQgio a pendolo si carica con una chiave.
Le parti principali dell' orolQgio sono: il quadrante, la cassa e il cast�llo col
meccanism02• La cassa e il cast�llo sono di metallo. Sul quadrante cop�rto di vetro,
sono segnate le ore in cifre romane o arabe. Sul quadrante si mUQvono le lancette:
una grande che segna i minuti e un' altra pili piccola3 che segna le ore. C' e pQi una IX. - Lezione n�na
t�rza lancetta, pili piccola ancora, per i minuti secondi4• Un orolQgio bUQno non va
rnai ne avanti ne indi�tro, ma segna s�mpre l' ora precil?a. Quando l' orolQgio non
cammina b�ne 105 portiamo dali' orologiaio. Il mio orolQgio ritarda ogni giorno di
due minuti. Percio ogni giorno d�vo rimetterl06 all' ora preci�a. Un orolQgio che ha IL PASSATO PROSSIMO
la mQlla spezzata non cammina pili, si ferma.
Un tipo particolare di orolQgio e la �veglia. Essa sUQna al momento voluto, ma
col suo ticchettio c' impedisce spesso di pr�nder sonno. Se non abbiamo orolQgio e Perfekt
desideriamo sapere I' ora che e, ci rivolgiamo a qualcuno con una delle segu�nti
domande:
Talijanski passato prossimo je složeno vrijeme koje odgovara našem perfektu:
Scu�j1, che ora e? Per favore, che ore sono? La persona domandata8 rispondera9
per e��mpio: e l'una m�zzo, sono le Qtto meno di�ci; sono le lindici e un quarto
egli e diventato celebre - on je postao slavan
precise. noi abbianw cominciato - mi smo počeli
Conversazione
Passato prossimo nekoga glagola tvori se od prezenta pomoćnog glagola i _
Che cQsa segna l'orolQgio e che cQsa Indica?
Di che metaHo puo essere un orolQgio?
participa prošloga (il participiopassato) dotičnoga glagola.
Che cQsa succ�e dell' orolQgio se non si cauca? - Pravilni oblici participa perfekta glagola triju konjugacija jesu:
-Come si cauca un orolQgio a pendolo?
Quali sono le parti principal i di un orolQgio?
Che cQsa e segnato sul quadrante?
Che cQsa si mUQve sul quadrante? ved-uto pa rt-ito
Che cQsa segnano le varie lancette? vidio otputovao _
Va avanti o indi�tro un orolQgio bUQno?
Dove portiamo l'orolQgio quando non cammina b�ne?
Di quanto ritarda ogni giorno il tuo orolQgio?
Che cQsa e una �veglia? Kod prijelaznih glagola talijanski participio passato odgovara našem obliku
Con quali domande ci rivolgiamo a una persona per sapere l' ora? participa radnog i trpnog:

I pua = može (od glagola potere moći) portato - nosio; nošen guardato � gledao; gledan
2 la cassa e il castello col meceanismo kućište i mehanizam lodato - hvalio; hvaljen veduto - vidio; viden
3 piu piccola = manj a
4 il minuto secondo = il secondo = sekunda lpomoćni glagoli imaju particip prošli, koji glasi:
5 lo portiamo = nosimo ga, mi ga nosimo
6 d�vo rimetterlo == moram ga staviti nanovo, tj. moram ga namjestiti (prema)
7 sCLl?i! = oprostite! pardon! (upravljeno jednoj osobi; oblik množine bio bi scll?ino! (tj . Loro)
stato avuto
odnosno scu�te (Voi); (usporedi V. lekciju)
8. domaiUlato = upitan bio imao
9 rispondera = odgovorit će (za oblike futura v. XII. lekciju)

68 69
Evo najprije oblika perfekta pomoćnih glagola: Na isti će se način konjugirati npr.:

dare - hQ dato - dao sam


imparare - hQ imparato - naučio sam
io sono stato, -a bio, -la s am io hQ avuto imao, -la sam - hQ ažutato - pomogao sam
a iutare
tu st;:i stato, -a bio, -la si tu hai imao, -la si - hQ comprato - kupio sam
comp rare
egli e stato bio je egli ha imao je inangiare - hQ mangiato - (po)jeo sam
4i e .. bili ste Lei ha imali ste - hQ venduto - prodao sam
vendere
essa e stata bilaje essa ha imala je finire - hQfinito - završio sam
4i e .. bili ste Lei ha imali ste - hQ spedito - poslao sam
spedire
noi sianw stati, -e bili, -e smo noi abbiamo avuto imali smo pulire - hQ puZito - očistio sam
voi sit;:te stati, -e bili, -e ste voi avete .. imali ste
essi sono stati bili su essi luumo .. imali su Isto tako i ghJ.goli s nepravilnim participom prošlim:
Loro .. bili ste Loro .. imali ste
esse sono state bile su esse haTlJ'lo av�to imale su
mettere - hQ messo - stavio sam
Loro .. bile ste Loro hanno avuto imale ste
scrlvere - hQ scritto - (na)pisao sam
aprire - hQ ap�rto - otvorio sam

Uz pomoćni glagol essere mijenja se nastavak participa prema rodu i broju preridere - hQ preso - uzeo sam
Jare - hQfatto - učinio sam
(kao i u hrvatskom). Drukčije je kod avere: u tom slučaju particip ostaje
ieggere - hQ llćtto - čitao sam
nepromijenjen.
vede re - hQ visto - vidio sam
hQ veduto

Il passato prossimo dei v�rbi della coniugazione regolare


Perfekt glagola pravilne konj ugacije b) Vlćrbi intransitivi (essere o avere)

P r ij e l a z n i g l a g o l i (i vlćrbi transitivi) sprežu se uvijek s pomoćnim


glagolom avere, a tako i sam glagol avere.
N e p r i j e l a z n i g l a g o l i (i v�rbi intransitivi) sprežu se neki s essere, drugi
sono arrivato, -a hQ proceduto sono partito, -a
s ave re. Općenito se može reći da se sprežu s essere (osim samog essere kao po­
st;:i hai st;:i
moćnog glagola) oni neprijelazni glagoli koj i označuju stanje ili način bivanja
e ha e
subjekta i njegovo mijenjanje te glagoli kretanja i postojanja. S ave rl! sprežu se abbianw proceduto siamo partiti, -e
sianio arrivati, -e
uglavnom glagoli koj i označuju radnju. (Primjere vidi malo niže, pod b.) sit;:te avete sit;:te
Oblici perfekta glagola triju konjugacija glase: sono hanno sono

a) Vlćrbi transitivi (avere)

Prema tim primjerima će se sprezati npr. :

entra re - sono entrato - ušao sam


hQ portato hQ veduto hQ sentito capito
aru:lLzre - sono andato - išao sam
hai hai hai
diventare - sono diventato - postao sam
ha ha ha
ritornare - sono ritornato . - vratio sam se
abbianw portato abbiamo veduto abbiamo
cadere - sono caduto - pao sam
avete avete avete
camminare - hQ camminato - hodao sam
hanno hanna hanno
[avorare - hQ [avorato - radio sam

70 7l
p rog redlre - hQ progredito - napredovao sam Iz gornjih se primjera vidi da u talijanskom jeziku pomoćni glagol ne može
partire - sono partito - otputovao sam
stajati iza participa prošlog (što je, međutim, sasvim normalna pojava u našem
nascere - sono nato - rodio sam se . .
jeziku: živio je, završili smo) .
modre - sono ntQrto -:- umro sam
, . Treba zapamtiti i ovo pravilo: U talijanskom jeziku pojedini dijelovi glagola u
.

rimanere - sono rimasto - ostao sam


složenim vremenima ne mogu biti odvojeni jedan od drugoga kao u hrvatskom,
Kad se perfekt tvori s pomoćnim glagolom avere (npr. io hQ portato, noi nego stoje zajed no:
abbiamo capita), onda particip prošli ostaje nepromijenjen u svim licima i u oba hanno cantato b�ne? jesu li dobro pjevali? (a ne: *hanno b�ne cantato ?)
broj a. ha dormito il bambino ? je li dijete spavalo1 (a ne: *ha il bambino dormito ?)
Drukčije je ako se upotrebljava pomoćni glagol essere_(npr. io sono arrivato, l 'anno scorso sono stato in villegiatura da mio zio prošle sam godine bio na
noi siamo arrivati); tu se particip prošli smatra pravim pridjevom i slaže se sa ladanju kod svog strica.
subjektom u rodu i broju (kao i u hrvatskom jeziku).
Mnogi glagoli mogu biti i prijelazni i neprijelazni. Pri tom prijelazni oblici
dobivaj u uvijek pomoćni glagol avere, i onda kad se u neprijelaznom obliku n passato prossimo dei v4(rbi rit1essivi
upotrebljava essere (slučajevi crescere, vivere):
Perfekt povratnih glagola
canta re 1. tr. abbiamo cantato una canzone pjevali smo pjesmu
Svi povratni glagoli sprežu se s pomoćnim glagolom essere i mijenjaju prema
2. intro hanno cantato a orecchio pjevali su po sluhu
tome nastavke participa prošlog prema rodu i broju:
lavorare 1. tr. ha lavorato la t�rfaper tutta la vita cijeli je život obrađivao zemlju

2. intro hanno Zavorato instancabilmente radili su neumorno

abitare 1. tr. abbiamo abitato una casa al cftntro stanovali smo u jednoj kući io mi sono levato, -a io mi sono addormentato, -a
tu ti sfti levato, -a tu ti s�i -a
u središtu (grada)
egli si e levato egli si e
2. intr. PQi abbiamo abitato in campagna zatim smo stanovali na selu essa si e levata essa si e addomzentata

cominciare 1. tr. ho cominciato la lettura dei MalavQglia počeo sam čitati roman noi ci siamo levati, -e noi ci sWmo addamzentati, -e
voi vi sl�te levati, -e voi vi si�te -e
Obitelj Malavoglia
essi si sono levati essi si sono
2. intro (bez glagolske dopune) la scuQla e cominciata škola je počela esse si sono kvate esse si sono addonnentate
(s glagolskom dopunom) ha cominciato col dire che . . . započeo
je time da . . .
Oblici u govoru iz poštovanja:
vedere 1. tr. non h Q visto ancora queila ri vista nisam još vidio onu reviju
�i si e levato. - Quando si e addorm.entato ?
2. intr� non ci ho visto (veduto) piu dalZa fame umirao sam od gladi
. Lei si e levata. - Quando si e addorm.entata ?
(dosi.: nisam više vidio od gladi)
Loro si sono levati. - Quando si sono addorm.entati?
crescere J. tr. lo Stato ha cresciuto le tasse država je po vis ila pristojbe Loro si sono levate. - Quando si sono addormentate?

2. intro i pr�zzi sono cresciuti cijene su porasle

vivere 1. tr. ha vissuto una vita tranquilla živio je mirnim životom


. U�o degli aggettivi «quello» e «b4(lIo»
2. intro non e vissuto mai tra gli stftnti nikada nije oskudno živio
Upotreba pridjeva quello i b�llo
affol1dare 1. tr. ilsottomarino ha affolldato una nave podmornica je potopila
brod Riječ quello (= onaj) može biti pokazna zamjenica ili pridjev. Zamjenica je
2. intro la nave e affondata brod je potonuo onda kad zamjenjuje imenicu, tj . kad stoji sama, bez imenice. Na primjer:
.finire J. tr. abbiamo finito il nQstro lavoro svršili smo svojposao
Quale libro vUQi? VQglio quello.
2. intro hafinito di raccontare prestao je pripovijedati Koju knjigu hoćeš? Hoću onu;

72 73
Kao zamjenica, riječ quello prima redovito nastavke prema rodu i broju imenice
II. Prevedite:
koju zamjenjuje: quello, . quella; . quelli, quelle. Mi smo se vratili na selo. On je jučer otputovao. Vi ste brzo napredovali.
Drukčije biva kad se riječ quello koristi kao pridjev, u službi atributa. Onda Danas sam mnogo učila i pisala. Kupio je novine. Očistili smo odijela. Učinio
dolazi ispred imenice (quel libro, quell 'albergo) i mijenj a nastavak prema pravilima sam pogrešku. Pomogli smo djetetu. Otvorili su vrata i zatim ušli. Približili
koja vrijede za promjenu određenog člana. . smo se s velikim strahom. Ponašali su se pristoj no. Zatvorio je (ha chiuso)
I pridjev b�llo, kad stoji pred imenicom, mijenja svoj nastavak prema istim prozor, legao je i zaspao. Slušala sam pažljivo. Ništa nismo čuli.
pravilima.
Pregled tih promjena:
In. Dopunite oblike participa u ovim rečenicama:
Genere maschile Ho cercaJ- iJazzoletti. Maria e andat- con noi. Hai trovat- i guanti ? Il padre
ha bevut- due bicchi�ri di vino. Abbiamo copiat- i due esercizi. A vete dormit­
il
quel
(un) b{;l
I cane
lo
queilo
(uh}b{;llo
I sp{;cchio
l'
que[[ '
(un) b{;ll '
I aIbero
b�ne? Gli stud�nti sono partit-'- per Fir�nze. Quanti �bagli avete Jatt-? Le mie
sor�lle son andat- al conc�rto. I nQstri conosc�nti sono arrivat- i�ri.

quei
(due) b{;i
I cani
gli
queg/i
(due) b�gli
) sp{;ccm
gli
queg/i
(due)b{;gli
l alberi
IV� Stavite u množinu: I
Su questa tavola c 'e una grammatica. In quella scatola c 'e una gomma e un
penn ino; Questo esercizio e molto utite. Quella ragazza e assai gentile.
Quell 'orolQgio cammina b�ne. Quell 'a.lbero si trQva in un b�l giardino. Quel
b�ll 'abito e nell 'armadio. lJcco un b�ll ' es�mpio di coraggio. Quello strani�ro
Generefemminile
non e arrivato. Quell 'ogg�tto non e molto prezioso. In quel b�l bQsco c 'e un

) I I�Ola
la b�ll 'ucc�llo.
l'
queila nave quell '
(una) b{;lla (una) b{;ll ' V. Prevedite: I 4 2 3

I l
le Kad je prestao pripovijedati, mi smo zaspali. Jesu li radnici završili posao?
le
quelle navi quelle '�le Prošle je godine škola počela 1 5 . rujna. U ovoj su sobi dva lijepa saga� U onim
b{;lle b{;lle šumama ima mnogo ptica. Stanovnici onih država nisu Slaveni. Onaj stranac
nije Francuz, nego Poljak. Jučer smo kupili dva lijepa odijela. U našim vrtovima
i ma mnogo lijepog drveća (alberi pl.!). Prošloga tjedna imali smo nekoliko
Evo još nekoliko primjera:
lijepih radioprijenosa. Lijepe slike i lijepi sagovi su ukras kuće.
il quadro - quel quadro - un b�l quadro
i quadri - quei quadri - (alcuni) b�i quadri VI. Dopunite rečenice s pridjevom u zagradama mijenjajući oblike prema
lo scrittoio -- quello scrittoio - un b�llo scrittoio potrebi (s apostrofom ili bez):
gli scrittoi - quegli scrittoi - (alcuni) b�gli scrittoi 1 . (b�llo). Ci vUQle un ' " coraggio_ ii; stato un . . . spettacolo. - Ha dei . . .
- queII , armadio
-

! 'armadio - un b�ll ' armadio Qcchi. - Ha degli Qcchi veramente . . . ..:..... Mi sono preso (dobio sam, dosi.:
gli armadi - quegli armadi - (alcuni) b�gli armadi »uzeo sam si«) un . . . ?Jćro. - Quel ragazzo ha un . . . ingegno. Daranno (dat
la casa - quella casa - una b�lla casa će) diversi . . . concerti. - Mi sono fatto (učinio sam sebi) due . . . strappi ai
le case - quelle case - (alcune) b�lle case calzoni.
l 'opera . - quel!' ojie ra - una b�ll' opera 2. (quello). Apri . . . armadio. - VQglio acquistare uno di . . . quadri. Non mi
le opere - quelle opere - (alcune) b�lle opere piace . . . insalata. - ' " alb�rghi mancano di ogni comodita.
3 . (bUQno). ii; una . . . occasione per te. - Verra assunto (bit će primljen) con
ESERCIZI
un . . . stip�ndio. - Vivono in . . . armonta. - Non aver paura: e un . . . animale.

I. Ispišite prvo lice prezenta i prvo lice perfekta ovih glagola:


lavorare, cantare, andare, comperare, vendere, arrivare, progredire, scrivere, · 1. Umjesto neodređenog člana un(o), una upotrijebite u množini pridjeve alcuni, aleune. U nekim
senti re, prendere, cadere, pulire, jinire, m.ettere. slučajevima neodređeni član otpada: in un bf/. giardino - in b� giardini.

74 75
Regioni e citta d'Italia1 L' I t a l i a m e r.i d i o n a l e c o n t i n e n t a le-compr�nde quattro regioni:

15. la Campania citta principa1i: Napoli, Sal�mo, Benev�nto,


Tutto il territorio della penl�ola italiana e divi�o in venti regioni piiI o meno
Avellino
grandi, a loro volta suddivi�e in province e comuni. Le regioni rappre�entano
16. la Puglia Bari, Taranto, FQggia.,
divisioni di carattere storico e sono ben distinte l'una dall' altra da peculiari
Brlndi�i, Lecce
caratterlstiche geogrMiche, economiche e culturali. Pot<:nza, Matera
17. la Ba$ilicata
Diamo qui l'el�nco delle regioni storiche dell' Italia e per ogni regione i nOIni Reggio Calabria, Co��nza,
1 8. la Calabria
delle citta principali. Catan�o

L' I t a l i a s e t t e n t r i o n a l e compr�nde otto grandi regioni storiche: L' I t a l i a m e r i d i o n a l e i n-s u l are compr�nde due grandi l�ole:

l . il Pienwnte citta principali: Torino, Alessandria, Asti, 19. la Sicilia - citta principali: Pal{rnw, Catania, Messina,
Verc�lli, Novara., O�meo Trapani, Siracu�a.,
2. la Valle d'AQsta AQsta Caltanissetta, Agrig�nto
3. la Lombardia Milano, Brescia., Cremona., 20. la Sardegna , Cagliari, Sassari, Iglesias
M�mtova., Bergamo, Como,
Varese, Pavia
4. la Liguria Genova, Sp�zia., Savona,
A cinque regioni . sono attribuite forme e condlzioni partico!ari di autonomla.
Imp�ria Queste regioni sono: la plccola Valle d' AQsta, il Trentino-Alto. Adige, la Ven�zia
5. il Veneto Ven<:zia, Padova., Verona., Giulia, · la Sicilia e la Sardegna.
Vic�nza, Belluno, Rovigo,
Trevi�o
6. II Trentino-Alto Adige Tr�nto, Bolzano
Conversazione
7. n Friuli- Ven�zia Giulia Udine, Gorizia, Tri�ste
8. l 'Emilia-Romagna Bologna, Ferrara., Imola,
In quante regioni e divi�a l'ltalia?
Che cQsa rappre�\:ntano le regioni?
MOdena, Parma., Piac�nza.,
. Quante regioni ha l'Italia settentrionale?
Reggio Emilia.,· Ravenna,
Come si chiamano?
Rimini, Forli
Quali sono le principali citta dell'Emilia?, dell 'Umbria?, della Puglia?
Quante regioni conta l'Italia centrale?
Le citta principali della B�ilicata quali sono?
L' I t a l i a c e n t r a l e conta s�i regioni: (Dite lo stesso per le altre regiom edI i�ole.)
A quali regi.om_sono attribuite particolari forme di autonomia?
9. la Toscana citta principali: Fir�nze, Livomo, Lucca,
Pisa, Pistoia., Arezzo, Si�na
1 0. le Marche Ancona, Ascoli Piceno,
Pe�aro, Macerata
l l . [ 'Umbria Perugia; T�rni, Spoleto
1 2. il Lazio Roma, Vit�rbo, Latina.,
Fro�inone, Ri\:ti
1 3. gli Abruzzi AqUila, Pescara, Cbi�ti,
Teramo
1 4. il Moli� Campobasso J Umjesto običnog veznika e upotrebljava se oblik ed ako riječ koja slijedi počinje s istim

vokalom, tj. sa e: ed egli, ed era i sL Ponekad se eufonično d stavlja u slučaju kad riječ koja slijedi
I U ovom štivu neka se osobito pazi na pravilno naglašivanje geografskih imena (Bergamo, počinje s nekim drugim samoglasnikom.
MOdena, lmola, Rimini, il Veneto, Taranto itd). Što je rečeno za veznik e, vrijedi i za prijedlog a: ad amici.

76 77
Talij anski je vokativ uvijek jednak nominativu, ali nema nikad pred sobom
se zarezom, a dolazi obično
član, nego ponekad uzvik oh. Kao i u hrvatskom odvaja
na prvo ili poslj ed je mjesto u rečenic i.
. � . � . . � . . � .

Zbog praktičnih se razloga mogu svrstati pod s e s t l P ad e z preostalI lmemcm


a l (lo strumentale).
odnosi naše deklinacije, tj. l o k a t i v (il locativo) i i n s t r u me n t
L o k a t i v , koji se i u hrvatskom izriče ponajviše prijedlozima (u, na . . . ),
� �
prevodi se na talijanski �azn ni p�jedlozima (in: su. . . ), oji se spaj �j� s odredenim
članom dajuć i nove oblIke (Ill + Il nel) (su + Il sul ltd.). Na pnmJer:
= =

gli abiti sono neli' armadio odijela su u ormaru


x. - Lez i one decima suDa tavola Iwn ci sono libri na stolu nema knjiga

LA DECLINAZIONE E LE PREPOSIZIONI Pravila o tome kad treba upotrijebiti prijedlog sam, a kada prijedlog spojen s
(CONTINUAZIONE) članom povezana su s pravilima o upotrebi člana (v. VI. lekciju) ili ih treba' učiti
napo ·
::
s t r u m e n t a l , koji u nas dolazi s prijedlogom ' i li bez prijedloga (npr.
Deklinacija i prijedlozi (nastavak) �
knjigom, s rukama), prevodi se na talijanski. prij�d ? zi�a con, di, od .kojih se di
stapa s određeni � člano� kad se nade u�a nj.' d.aJucl obl�ke del, del ltd.; o se ta. ��
U IV. je lekciji kazano kako se kod imenica gramatički odnos, koji je u hrvat­ .
prijedlo g con spaja redOVIto samo s oblICIma Il, l (col, COl). Evo nekolIko pnmJera
skom jeziku izražen padežnim nastavcima, označuje u talijanskomj,eziku prijedlozima.
upotrebe tih prijed loga: .
Tako se npr. za izricanje g e n i t i v a u talijanskom jeziku upotrebljava prijedlog ,
di, dok d a t i v u odgovara prijedlog a pred imenicom. mi pišemo perom
noi scriviamo con la penna
Ovi se prijedlozi, kad se nađu uz određeni član, sažimaju u nove oblike (le oni pišu olovkom
essi scrivono col lapis
prepo�izioni articolate); npr. : la pianura e cop�rta di neve ravnica je pokrivena snijegom
gli alberi del bQsco - šumsko drveće (drveće šume)
-
i vetri dellefin�stre prozorska stakla (stakla prozora) Time nisu iscrpljeni svi talijanski prijedlozi. Ima nekoliko' Čestih prijedloga
-
ho scritto agU amici pisao sam prijateljima .
koji nisu spomenuti u vezi s deklinacijom, tako npr. prijedlozi per (za), fra, tra
A k u z a t i v , koji se u hrvatskom jeziku ponajviše razlikuje od nominativa po '(između) i drugi.
svom nastavku, u talij anskom je jeziku morfološki (po obliku) jednak prvom padežu, Kao što je već spomenuto, pojedini prijedlozi mogu služiti za označivanje
ali se od njega razlikuje po mjestu što ga zauzima u rečenici. Akuzativ, naime, kao raznih sintaktičkih odnosa. Stoga pitanje upotrebe prijedloga predstavlja u
objekt (il complemento oggfEtto), stoji normalno iza glagolskog predikata (il talijanskom jeziku jedno od najtežih poglavlja sintakse, i treba ga posebno učiti.
predicato verbale). Dok se prijedlozi in, su uvijek stapaju s određenim članom, prijedlozi con i
il figlio ama il padre - sin voli oca per stapaju se samo izuzetno:
il padre ama il figlio - otac voli sina
U hrvatskom bi smisao ostao jasan i kad bi se u tim rečenicama okrenuo red il = nel il = sul il = col, con il
riječi, npr. oca voli sin (objekt - predikat - subjekt) i to zbog spomenute razlike u lo = nello lo = sullo = coi, con i
padežnim nastavcima. Da bi se zadržao taj poredak i u talijanskom, trebalo bi l' = neli' l' = sult' con + l' = (coil '), con l '
prijeći pasivnoj konstrukciji: il padre vifEne amato dal figlio ili ponoviti objekt in + la = nella su + la = sulla gli = (cogli), con gli
. nenaglašenom zamjenicom: il padre il figlio lo ama. Međutim, ovaj posljednji i = nei i = sui
gli = negli gli = sugli il = (pel), per il
{
primjer zvučio bi neprirodno.
le = nelle le = sulie per + == (pei), per i
Dakle, može se odmah utvrditi da u hrvatskom jeziku postoji veća sloboda u
pogledu poretka riječi u rečenici nego u talijanskom jeziku.
Primjeri talijanskog v o k a t i v a : Evo još nekoliko primjera upotrebe padežnih prijedloga in, su, con, per:
ragazzi, andiamo! dječaci, idemo !
nella seduta di i�ri na jučerašnjoj sjednici
andiamo, ragazzi! idemo, dječaci!
negli alb�rghi della nQstra citta u hotelima našega grada
Maria, pr�ndi le forbici! Marijo, uzmi škare!
Qh giomi beati! sull ' altro scrittoio dello studio na drugom pisaćem stolu radne sobe
blaženih li dana!
79
78
col tuo aiuto s tvojom pomoći io hQ potuto mogao sam Na isti se način sprežu:
con le vQstre argomentaziani s vašim ol;>razlaganjima tu hai potuto itd. io hQ dovuto morao sam
con gli stessi �agli s istim pogreškama egli ha potuto
per i nQstri (pei nQstri) amici za naše prijatelje noi abbiamo potuto io hQ valuta htio sam
voi avete potuto
Napomena. - Prijedlozi tra ifra ne spajaju se s članom. essi hanna potuto io hQ saputo znao sam ·

Iznimno se potere, dovere i vole re u složenim vremenima konjugiraju s essere


kad se nađu pred infinitivom neprijelaznog glagola koji se spreže s essere.
I v�rbi modali Prema tome, kazat će se:
Načinski glagoli non hQ potuto dare l 'esame abbiamo đovuto prendere un pQ 'd 'aria
nisam mogao položiti ispit morali smo izači malo na zrak
Glagoli pob�re (moći), dovere (morati), volere (htjeti) i sapere (znati) zovu hanno valuta comprare tutti i biglietti non ha saputo tradurre da solo
se n a č i ri s k i jer označavaju način na koji se radnja zbiva. Oni se mogu smatrati htjeli su kupiti (pokupovati) sve ulaznice nije znao sam prevesti
nekom vrstom pomoćnih glagola, jer II tome moda1nom značenju nisu nikada sami,
već se nalaze pred glavnim glagolom koji je u infinitivu: ali:
non sono potuto venire a t�mpo siamo dovuti andare da soli
nisam mogao doći na vrijeme morali smo ići sami
d�o andare alla stazione moram ići na željezničku stanicu
non sono valuti partire sUbito
non PQsso veni ni con te ne mogu ići s tobom
vQglio accompagnare mio frat�llo hoću otpratiti svoga brata nisu htjeli odmah otputovati

non sQ fare questo e§ercizio ne znam izraditi ovu vježbu . Napomena - Mogu se smatrati dopuštenima i oblici: non hopatuta venire, abbiamo dovuto
andare, non hanna valuta partire.
Sva su ova četiri glagola nepravilna II prezentu:
I v�rbi irregolari «uscire» e «sedere»

io PQsso ja mogu io vQglio ja hoću


uscire izaćI, izlaziti
tupuQi tu vUQi
egli pu() egli vUQle io �seo ja izlazim io sono uscito izašao sam
noi possiamo noi vogliamo tu �sei tu s�i uscito
voi potete voi vole te egli �see egli e uscito
essi possono essi vogliono noi useianw essa e uscira
voi useite noi sianw usciti
essi escono voi si�te usciti
essi sono usciti
esse sono useite

io d�vo (d�bbo) ja m(}ram io sQ ja znam sedere sjediti sedersi sjesti


tu d�vi tu sai io si�do ja sjedim io mi sono seduto ja sam sjeo
egli d�ve egli sa tu si�di tu ti s�i seduto
noi dobbiamo noi sappiamo egli si�e egli si e seduto
voi dovete voi sapete noi sediamo essa si e seduta
essi devono (debbono) essi sanno voi sedete noi ci siamo seduti
ess{siedono voi vi si�te sedmi
essi si sono seduti
Particip prošli tih glagola je pravilan: potuto (mogao), dovuto (morao), voluto esse si sono sedute
..
(htio), saputo (znao). Napomena. - lo si�do = ja sjedim; io mi siedo = ja sjedam. Perfekt »ja sam sjedio« prevodi
Passato prossinw tvori se s pomoćnim glagolom avere: se sa io �ro seduto ili io stava seduto.

80
81
La tessitrice •
ESERCIZI

Mi son seduto su la panchetta I. Stavite padežni prijedlog umjesto običnog prijedloga:


come una vQlta . . . quanti anni fa? (ln la) stanza. (Su gli) alberi. (Con il) q�rno. (In le) camere (di l ') albfErgo.
Ella, come una vQlta, s'e strettal (Con l ') ultimo tram (ln le) prime lezioni. (Da la) mattina (a la) sera. (Su l')
su la panchetta. ultima pagina. Vado (da l ') orologiaio. (A il) tfErzo piano.
E non il sUQno d' una parQla;
solo un sorriso tutto pieta. II. Stavite prezent umjesto infinitiva:
La bianca mano lascia la spQla.2 Tu (potere), ma noi non (l!.olere). Noi (dovere) andare, ma voi (pote re) restare.
Piango, e le dico: Come ho potuto, lo non (uscire) mai quando piQve, se non (dovere). Noi (sapere) che essi (volere)
dolce mio b«ne, partir da te? restare a casa. Essi (usdre) di casa ogni giorno assai per tfEmpo. Quando
Piange, e mi dice d'un cenno muto} (uscire) tu ? Egli (sedere) sulla sfEdia e noi (sedere) sulla panca.
Come hai potuto?
Con un sospiro quindi la cassa4 III. Prevedite:
tira del muto pettine a se. Jučer sam morao raditi deset sati. Nisam znao prevesti vježbu i stoga nisam
Muta la spQla passa e ripassa. mogao položiti ispit. Zašto niste došli na vrijeme? Jer nije bilo (non c 'fEra)
Piango e le chi«do: Perche non sUQria tramvaja. Nije mogao ići s nama u kino jer je morao otići s majkom u posjet
dunque l' argut05 pettine pili? stricu. Htjeli smo ponoviti desetu lekciju ali smo morali izaći. Ako izađeš,
Ella mi fissa timida e bUQna; . možeš kupiti novine. Moramo ponoviti prvih deset lekcija od početka do kraja.
Perche non sUQna? Kad je lijepo vrijeme, idem u ured pješice, a ne tramvajem (e non in tram).
E piange, piange - Mio dolce amore;
non t'hanno detto? non lo sai tu?6 IV Pročitajte pažljivo i prevedite:
. .

lo non son viva che nel tuo cUQre; ln primavfEra e in estate i nQstri cQUi sono copfErti di un bfEl verde. Stamattina
MQrta! Sl, mQrta! Se tesso, tesso ho incontrato il mio professore di francese e ho parlato con lui per mfE��'ora.
per te soltanto; come, non sQ: Le vostre argomentazioni non possono convincere nessuno. leri sera ha avuto
in questa tela, sotto il cipr«sso, IUQgo un 'interessante tra�missione televi�iva; i programmi di stasera sono
accanto alfine ti dormiro7 . . in vece assai noiosi. L' anno scorso, purtrQppo, non sono stato in vaCanza.
Giovanni Pascoli Quest'anno vQglio andare ai laghi di Plitvice. La Bosnia ha dei pafEs�ggi
assai pittoreschi. Spesso ifunghi sono velenosi.

• La tessitrice (Tkalja) . - Vrativši se nakon mnogo godina izbi vanja u svoje rodno mjesto San
Mauro (u Romagni, istočnom dijelu pokrajine Emma), pjesnik u svojoj mašti po;jećuje djevojku
koju je volio u mladim danima. Ona se nalazi uz tkalački stan, a pjesnik sjeda kraj nje na klupicu
(sulla panchetta). Ali na riječi kojima on izriče svoju žalost zbog ondašnjeg odlaska djevojka odgovara
nijemim pogledom i uzdahom, jer nije više medu živima: ona živi samo u pjesnikovoj uspomeni.
l s 'e stretta = si e stretta stisla se, skupila se (od glagola stringersi)
2 la spQla tkalački čunak.
3 d'un cenno muto tihim migom (ili znakom). Pridjev muto ponavlja se tri puta, što pojačava

osjećaj tajnovitosti i tišine kojom je obavijen cijeli prizor.


4 la cassa . . . del pettine ogloblje . . . brda (na tkalačkom stanu). La cassa (ogloblje)je pomični
dio razboj a, na kojemu je brdo (il pettine).
5 arguto bučan (doslovno: oštrouman .. dosjetljiv).
6 non. t 'hanno delto ? . . . nisu li ti rekli ? ne znaš li to? Ovo značenje pjesnik pripisuj e djevojčinim
suzama.
7 domliro spavat ću. Završetak je u stilu romantične balade.

82 83
Singolare Plurale

il dentista zubar i dentisti


la dentista zubarica le dentiste

il pianista pijanist i pianisti


la pianista pijanistica le pianiste

l 'artista umjetnik gli artisti


l 'artista umjetnica le artiste

il giornalista novinar i giornalisti


XI. - Lezione undicesima la giornalisto. novinarka le giomaJiste

U istu skupinu mogu se ubrojiti i neke druge imenice na -a:


ALCUNE IRREGOLARIT.A DEI SOSTANTIVI
il collfiga kolega i eollfighi
la collfiga kolegica le eollfghe
Neke nepravilnosti imenica
l 'l�raelita Izraelac gli I�raeliti
l 'I�raelita Izraelk(inj)a le I�raelite
U IlL lekciji imamo glavna pravila tvorbe množine imenica. Tamo smo vidjeli
da su imenice na -o redovito muškog, a imenice na -a ženskog roda. Evo, međutim, il suicida samoubojica i suicidi
nekoliko izuzetaka. la suicida le suicide
1 . Neke imenice na -a muškog su roda. Ima ih prilično, a potječu najviše iz
grčkog jezika. Često završavaju na -erna: 3. Ima nekoliko imenica koje su gramatički ženskog roda iako se odnose na
mušku osobu:
Singolare Plurale
i sistfimi Singolare Plurale
il sistfima sustav, sistem
il problema problem i problfimi
la guardia straža(r) le guardie
l 'assiQma aksiom gli assiQmi
la guida vodič le guide
U teorfima poučaK;-reorem i teorfmi
la sentiizfilla (vojnička) straža . le sentinfille
U pofima poema i pofimi
la reciuto. novak, regrut le reciute
osim toga: la spla uhoda, špijun le spie
il dramma drama i drammi
la birba vragoljan le birbe
U pOfita pjesnik i pofiti
la comparsa statist (u kazalištu) le comparse
) ,, il elima klima i climi
la miisehera poslužitelj (u kinu i kazalištu) le maschere
' I
'

Catifita gli atlfiti


·l if atlet
i patriarehi
U patriarca patrijarh
Slaganje tih imenica s drugim dijelovima govora provodi se prema pravilima
il prokta prorok i prokti
i papi
gramatičkog roda: le guide sono partite vodiči su otišli; le comparse sono entrate
il papa papa
il monarca monarh i monarchi in sc�na statisti su stupili na pozornicu.
il tfma zadaća, tema i tfmi
4. Imenice ženskoga roda koje se završavaju na -o jesu ove:
Napomena. - Imenica U cinema (kino), skraćenica od cinematografo, ostaje nepromijenjena
II množini: i dnema. Singolare Plurale
Nepromijenjena ostaje u množini također i imenica il vaglia (novčana uputnica): i vaglio..
[ 'auto auto le auto
la radio radio le radio
2. Postoji oveća skupina imenica koje završavaju na -ista te označuju zanimanja lafeto fotografija lehto
i zanate, a u jednini imaju isti oblik označavajući mušku ili žensku osobu. Te riječi la dinamo dinamo(stroj) le dinamo
dobivaju u množini obične dočetke, tj . -i za muški, a -e za ženski rod: la mano ruka le mani

84 85
Kako se vidi, riječi auto, radio, foto, dinamo ostaju nepromijenjene u množini. Izuzeci:
Prve tri su skraćenice od automObile (f), radiojon'ia, jotograjia, a ti se oblici također il carico teret, tovar i carichi
upotrebljavaju. lo strascico skut gli strascichi
l 'incarico zadaća, dužnost gli incarichi
Imenica l 'fcO (jeka) u jednini je ženskoga i muškoga roda, a u množini
il valico gorski prijelaz i vaLichi
muškoga: gli fchi.
carico adj. natovaren carichi
5. Od imenica i pridjeva na -co neki prave plural na -chi, a drugi na -ci. Grleni
zvuk zadržavaju u množini ponajviše one imenice i pridjevi koji imaju naglasak na
Ima i nekoliko imenica s dva nastavka u množini. Na primjer:
pretposljednjem slogu (parQle piane). Neke od tih riječi već su spomenute u III.
lekciji. -- lo stomaco želudac gli stomaci
Singolare Plurale gli stomachi
il bQsco šuma i bQschi il nwnico držak i mimici
il parco perivoj i parchi i manichi
il/uQco vatra i/uQchi
il buco rupa i buchi 6. Imenice i pridjevi na -go u množini obično zadržavaju grleni glas:
il pacco svežanj, paket i pacchi
ilfico smokva ifichi · Singolare Plurale
l 'arco luk, svod gli archi l 'ago igla gli aghi
bianco bijel bianchi il luQgo mjesto, kraj i IUQghi
stanco umoran stanchi il castigo kazna i castighi
antico starinski antichi il diaLogo razgovor, dijalog i diil loghi
ci�co slijep ci�chi l 'obbligo dužnost gli obblighi
tedesco njemački tedeschi il catalogo katalog i cataloghi
Izuzetak čine: largo širok larghi
l 'amico prijatelj gli amici prodigo rasipan prodighi
il nemico neprijatelj i nemici
il Gr�co Grk i Gr�ci
Izuzetak čine riječi na -ologo, -ofago, kao i neke druge:
il pQrco svinja i pQrci

il fllologo filolog iJilologi


Riječi, pak, koje imaju naglasak na trećem slogu od kraja (parole sdrucciole) il teologo teolog i teologi
pretvaraj u u množini grleno e [k] u nepčano [č], i zato se u nj ihov završetak množine l 'antropologo antropolog gli antropolog i
ne umeće slovo h. l 'astrologo zvjezdoznanac gli astrologi
Evo nekoliko primjera: l 'archeologo arheolog gli archeologi
Singolare Plurale l 'amropo/ago ljudožder gli antropo/agi
il medico liječnik i meazci l 'asparago šparoga gli asparagi
il sindaco (gradski) načelnik i sindaci
il parroco župnik i parroci
il portico trijem i portici
il traffico promet i traffici
il palco�cenico pozornica i palcoscenici I v�rbi irregolari «{are», «leggere», «dire»
l 'Austriaco Austrijanac gli Austriad
politico politički politici
Glagol fare (činiti, raditi) neki ubrajaju među glagole I. konjugacije, ali je
simpatico simpatičan simpatici
magnifico krasan, veličanstven magnifici
točnije ako ga smatramo glagolom II. konjugacije, jer je jare kontrahirani oblik od
cronico kroničan cronici latinskog facere .

tele/onico telefonski tele/anici


Glagol leggere (čitati) ima neke oblike pravilne, a druge nepravilne.
chimico l . adj. kemijski chlmici
2. m kemičar Glagol dire (reći, kazati) kontrahiran je oblik od latinskog dicere. Ubraja se
domestico domaći domestici među glagole III. konjugacije.

86 87
Care leggere dire fi. Prije deset godina bili smo dva puta u Italiji. Jesi li poručio zubaru da (che) ne
mogu doći? Jesam (Sl). Grci su imali velike pjesnike i umjetnike. Zašto niste
Indicativo pre�nte došli na našu priredbu? Vr10 mije žao, ali nisam mogao. Dijalozi one komedije
io faccio io lftggo io dico ·
vrlo su živahni. Novaci su stigli u voj arnu. Pas i mačka su domaće životinj e�
tufai tu lftggi tu dici
Poslali smo dva paketa, ali nismo dobili odgovora. U perivojima Rima ima
egli fa egli lftgge egli dice
lijepih građevina sa · starinskim lukovima. Ona hoće kazati svoje mišlj enje.
noi faccianw noi leggiamo noi mciamo
voi fate voi leggete · voi dite Oni nisu kazali ništa novo (nulla di nUQvo).
essifanno essi leggono essi dicono

Passato prossimo
o LAŽNIM PAROVIMA

io hQ fauo io hQ lfttto io he detto


tu hai fatto ecco tu hai IftuO ecco tu hai detto ecCo Pod pojmom »lažni parovi« razumijevamo kriva prevođenja, krive adaptacije
naših tuđica na drugi jezik, u ovom slučaju na talijanski.
Nekoliko fraza s ova tri glagola: Znamo da strani utjecaji na domaći rječriički fond predstavljaju opću pojavu
svakog j ezika, osobito za terminologiju pojedinih struka. Za nas je pitanje tuđica
Jare amicizia con qcn. sprijateljiti se s kim
složenij e nego za jezike velikih naroda jer se na našem govornom prostoru križaju
fare tardi zakasniti
utjecaji nekoliko europskih jezika, počevši od onih koj ima govore naši nepo �redni
fare il soldato biti vojnik
fare il medico biti liječnik ili bliski susjedi, Talijani, Nijemci i drugi, do jezika velikih, udaljenih naroda
fare il meccemico biti mehaničar (Francuza, Engleza, Rusa . . _). U tom sklopu poseban položaj pripada našim
fa caldo toplo je turcizmima, a tu su još i klasični jezici, latinski i grčki, od koj ih smo također primili,
fa freddo hladno je neposredno ili posredno, mahom kulturne termine. Tako npr. atom, bibliof"ll,
fa bftl tftl1lpO . lijepo je vrijeme parodija, sinteza, a tako i razne prefikse i sufikse kao: ante-, demo-, mikco-,
che orafa ? koliko je sati? neo-; -ista, -ija, -ura itd.
pQco fa malo prije Tuđice iz modernih jezika nisu uvijek ulazile u hrvatski jezik neposredno iz
Qtto giomi fa prije 8 dana dotičnog stranog jezika, nego su često ušle posredstvom drugog jezika; u prošlosti
due annifa prije dvije godine
najčešće"putem njemačkog, a prije XIX. vijeka putem talijanskog, dok su drugi
imparare a leggere (na)učiti čitati
jezici rj eđe posredovali. Na taj je način izvorna riječ pretrpj ela ponekad zname.
leggere ad alta voce čitati glasno
promjene i u obliku i u značenju.
dire la sua kazati svoje mišljenje
dire di si potvrditi•
Kao primjere možemo navesti naše termine »trafika« i »firma«. Izvorni arapski
dire di IlQ zanijekati infinitiv tafriq (»razdijeliti«) u osnovi je talijanske riječi traffic o u značenju
non vUQl dire . ništa za to »promet, trgovina«. Riječ je još u XVI. stoljeću ušla u nj emački jezik gdje se u
mandare a diu­ poručiti austrij skim zemljama razvilo značenje »prodavaonica duhana« (die Trafik) . U tom
vale a dire to jest značenj u i obliku primili smo i mi tu riječ iz Austrije. Slično se desilo i s terminom
firma. Iz te talijanske riječi u značenju »potpis« razvilo se u Nj emačkoj značenje
;>trgovačko poduzeće«, koje je značenje u talijanskom nepoznato: upotrebljava se
I : ESERCIZI termin ditta.
Na taj način često se događa da prevoditelj ili govornik, nekritički primjenjujući
I. Molti artisti sono diventati celebri per mt;;�?o della televi�ione. lprodotti chimici načelo analogije, zaključuje automatski da obliku tuđice u njegovu materinskom
sono una ba� importante dell'economia. nazionale. La seta naturale e un jeziku odgovara u drugom jeziku oblik kojemu je dovoljno, prema potrebi, adaptirati
prodotto dei bachi daseta. leinematograji d 'oggi sono molto comodi e spaziosi. nastavak. Na taj način, npr., za nepažljiva prevoditelja na talijanski naš oblik »citat«
II mio collt;;ga mi ha consigliato di andar a comprare quanto prima un biglietto postaje *(il) citato umjesto ispravnog (la) citazione ili naš »referat« postaje *(il)
per il conct;;rto di stasera. Se non ci vado sUbito faccio tardi. Egli da del tu a referato umjesto (la) relazione. Ponekad se naša tuđica jednostavno transliterira,
tutti i sUQi collt;;ghi� lt;;ri ha piovuto ma Qggi fa bt;;l tt;;mpo. Che mestit;; re fai l pa tako »klika« postaje *(Ia) elica umjesto (la) cricc3. Naša »garderoba« na
Faccia l'elettricista. PQco fa abbiamo vista passare per la piazza una bt;;lla željezničkim postajama nije tal. *(il) guardaroba (što znači »ormar za rublje« ,
milcchina. Egli non fa piit l'avvocato: ora lavora in una cooperativa. »za1iha odijela«) nego (il) deposito bagagli. Stari talijanski oblik peso brutto

88 89
zamijenjen je danas u Italiji novim oblikom peso lordo. Ipak smo mi zadržali, Evo i nekoliko tipičnih slučajeva promjene akcenta:
vjeroj atno prema njemačkom, oblik »bruto težina« .
apendiks appendke
Navest ćemo ovdje mali izbor »lažnih parova«. U prvu kolonu stavljamo
dijagnoza diagnosi
hrvatski izraz, u drugu moguću krivu adaptaciju, a u treću pravilni talijanski oblik.
hipoteza ipotesi
metropola metropoli
nije: nego: linoleum linoleum
amortizacija *ammortizzazione ammortamento parenteza parentesi
arbitraža *arbitraggio arbitrato
arhivar *archivario archivista I pravopisni kriteriji mogu poslužiti kao temelj za klasifikaciju lažnih parova:
augmentati v * aumentati vo accrescitivo
blamirati se fare una brutta figura alarm allanne
citat *citato citazione kasa cassa
frapantan * frapp ante sorprendente, stupefacente institut istituto
decentralizacija *decentralizzazione decentramento konstituirati costituire
dekompenzacija *decompensaz.ione scompenso pilula pillola
dezorijentirati *desorientare disorientare
ekstravagantan *estravagante stravagante A evo još i primjera za promjenu roda:
fakin (= deran) *facchino birichino, monello
garderoba (želj.) *guardaroba deposito bagagti diploma il diploma
dijapozitiv la diapositiva
hipoteza *ipotesa ipotesi (t) .
klima il elima
humor *umore umorismo, buon umore
publika il pubblico
impozantan *imposante imponente
moratorij la rnoratoria
maska *masca maschera
orkan *orcano uragano
paleta *paletta tavolozza
parola *parola parola d' 6rdine
partitura * parti tura spartito
poltron *poltrone (= lijenčina) vigliacco
porcija (voj.) *porzione gavetta
portret ritratto
propeler elica
recept ricetta
rekonvalescent * reconva1escente convalescente
rekvirirati requisire
rezervist *reservista riservista
pričuvni. časnik ufficiale di complemento
sezona stagione
sugestija suggerimento
šikanirati . vessare, tonnentare
špalir ala
špeceraj generi alimentari
špediter spedizioniere
terpentin trementina
torpedi rati si lu rare
torpedo siluro
tribina tribuna
trafika · tabaccherla, tabaccaio

90 91
Oblici imperfekta triju glavnih konjugacija vrlo su jednostavni; razlikuju se
jedino po karakterističnom samoglasniku a , -e-, -i-, koji stoji ispred nastavaka.
- -

Drugim riječima, imperfekt se kod svih glagola (osim kod essere) tvori tako da se
obliku infinitiva prezenta oduzme -re i doda lični nastavak imperfekta:
pari-a-re - parl-a-vo
legg-e-re - iegg-e-vo
fin-i-re -fin-ž-vo

Glagoli II. konjugacije s naglašenom osnovom (npr. vendere, prendere) sprežu


se u imperfektu jednako kao i glagoli s naglašenim nastavkom (vedere, temere):
XII. - Lezione dodice�ima vendere - io vendevo
prendere - io prendevo
L'IMPERF�TTO temere - io temevo

U III. konjugaciji nema razlike u konjugiranju imperfekta između glagola s


umetnutim isc i glagola bez ovog umetka:
- -

Imperfekt finire - iofinisco - iofinivo


- .,
aprire - io apro - io aprivo
za izražavanje prošlih radnj i talijanski jezik ima pet vremena. Dosad smo
Postavlja se pitanje: kada će se upotrijebiti imperjetto, a kada passato prossinw ?
upoznali passato prossimo, koji odgovara našem perfektu.
Prije svega treba znati da imperfekt označuje prošlu radnju u njezinu trajanju
U ovoj lekciji obradit ćemo imperfekt (l 'imperjf2tto), tj . prošlo trajno vrijeme
(tj. prošlu nesvršenu radnju):
u našem jeziku.
Imperfekt indikativa pomoćnih glagola glasi: llprofessore parlava ad alta voce.
Professor govoraše (govorio je) glasno.
Essi andizvano s�mpre d 'accqrdo.
Oni se slagahu (su se slagali) uvijek.
io avevo ja imađah
_-.iLmao sam) Osim toga imperfekt označuje radnju koja se u prošlosti ponavljala:
lu �ri ti bijaše tu avevi ti imađaše
(bio si) (imao si) Leggevamo ogni giorno i giorna1i.
egli �ra itd. egli aveva itd. Čitasmo (čitali smo) novine svaki dan.
noi eraviuno noi avevamo Prendevo lezioni di latino due vqlte la settimana.
voi eravate voi evavate Uzimah (uzimao sam) satove iz latinskog dva puta tjedno.
essi erano essi avivano
Ostala pravila o upotrebi toga vremena, kao i prOšlih vremena uopće, slijede
: � .i Dok je imperfekt glagola essere nepravilan, avere ima nastavke II. konjugacije. postlipno u idućim lekcijama.
. I " Na kraju treba napomenuti još i ovo:
Evo i oblika imperfekta glavnih konjugacija: "
l. Imperfekt je glagolski oblik koji u hrvatskom jeziku sve više iščezava i
zamjenjuje se perfektom (bijah bio sam; govorasmo govorili smo). U talijanskom
= =

legge-vo fini-vo
jeziku, međutim, imperfekt je živ oblik, kojega je upotreba u mnogim slučajevima
čitah svršavah točno propisana.
lu parla-vi legge-vi fini-vi 2. U hrvatskom jeziku imperfekt je prošlo trajno vrijeme, koje se pravi od
egli parla-va legge-va fini-va
trajnih (durativnih i iterativnih) glagola. To ne vrijedi za talijanski glagol, jer on
noi parla-vamo legge-vanw fini-vamo
nema dva različita oblika za označivanje trajnog (imperfektnog) i trenutnog
voi parla-vate legge-vate fini-vate
(perfektivnog) glagolskog vida: dva vida našeg glagola odgovaraju jedinstvenom
essi parta-vano legge-vano fini-vano
obliku talijanskog glagola:

92 93
kupiti, kupovati = comp rare a Torino , .. pripada u tu kategoriju, samo štoje ovdje iz stilističkih razloga drugačij i
skočiti, skakati = salta re red riječi. U stvari normalni oblik rečenice bio bi ovaj : L 'inverno e p iu rigido a
(za)početi, počinjati = cominciare Torino che a Palermo.
Kao treća vrsta komparativa postoji tzv. komparativ jednakosti (comparativo
Stoga se imperfekt u talijanskom jeziku tvori od svakog glagola bez razlike.
di uguaglianza), koji se tvori pomoću priloga (cosi) . . . come (tako . . . kao) i priloga
odnosno pridjeva (tanto) . . . quanto (toliko . . . koliko). Prvi član komparacije može
katkad i otpasti, stoga je u tekstu stavljen u zagradu.
FORMAZIONE DEL COMPARATIVO E DEL SUPERLATIVO Enrico e (cosi) studioso �ome Guido.
Henrik je (tako) marljiv kao Gvido.
Tvorba komparativa i superlativa l nQstri mobili sono (cosi) bflli come i vQstri.
Naš je namještaj isto tako lijep kao i vaš.
a) Il comparativo
Egli f:ra (tanto) studioso quanto intelligfnte.
Bio je isto toliko marljiv koliko i inteligentan.
Talijanski komparativ tvori se tako da se pred pridjev stavi prilogpiu ili mena Tu hai tanti jratf:lli quante sorf:lle.
(manje) : Ti imaš isto toliko braće koliko i sestara.
piu grande mena grande
veći manji b) Il superlativo
piu ricco mena ricco Prema tradiciji postoje dvije vrsti superlativa: apsolutni i relativni.
bogatiji manje bogat L Apsolutni superlativ Ul superlativo assoluto), u stvari intenzivni oblik
pridjeva označuje svojstvo u najvišem stupnju, bez ikakva uspoređivanja. Pravi
Prvije slučaj (sapiu) takozvani k o m p a r a t i v u v e ć a v a nj a (il comparativo
se tako da se pridjevnoj osnovi doda nastavak -issimo (odnosno -issima za ženski
di magg ioranza), a drugi (sa meno) k o m p a r a t i v u m a nj i v a nj a (il eomparativo
rod i -issimi, -issime za množinu) . Npt . :
di minoranza).
Pojmovi koj i se uspoređuj u spajaju se obično s prijedlogom di, koj i odgovara uno scolara diligentissimo vrlo marljiv učenik
našem »od«: un pae�e ricchissimo vrlo bogata zemlja
una montagna altissima vrlo visok brijeg
VittQrio e piU intelligf:nte di Carlo.
due giomi caldissimi dva vrlo topla dana
Viktor je pametniji od Karla.
queste rQ�e sono beltissime ove su ruže vrlo lijepe
J Persiani erano mena civili dei Grfci.
Perzijanci su bili manje kulturni od Grka. Napomena 1. - Pojam izražen morfološkim elementom ·zssimo može se ponekad izreći i
La Sava e piu tunga della Drava. =
na druge načine, npr. predmetkom stra· ( veoma): straricco, strajelice, stragrande, ili opisno
Sava je duža od Drave. ili ponavljanjem istoga pridjeva:
Roma e piu antica di Milano.
scaltro come una volpe prepreden kao lisica
Rim je stariji od Milana.
sardo come una campana gluh kao top (doslovno: kao zvono)
Sono certamente piu contfnti di noi.
affamato come un lupo gladan kao vuk
Sigurno su zadovoljniji od nas.
il risQtto era caldo caldo rižoto je bio vrlo topao
Za spajanj e dvaju pojmova koji se uspoređuju služi i veznik che, koji obično e ancora piccino piccino još je vrlo malen
odgovara našem »nego«: 2. R e l a t i v n i s u p e r l a t i v (il superlativo relativo). To je pravi superlativ,
La lettura di questo libro e piu utile che dilettevale. jer tu postoj i uspoređivanj e . Tvori se stavljanjem određenog člana ispred
Čitanje ove knjige korisnije je nego što bi bilo zabavno. komparativa di maggioranza i di minoranza :
L 'invfrno a Torino e piu rigido che a PalfTmo.
Zima je u Torinu oštrija nego u Palermu. il piu diligfnte scolaro ili lo scolaro piu diligfnte

Enrico e piu studioso che intelligfnte. najmarljiviji učenik


Henrik je više marljiv nego inteligentan. la piu veloce automobile l 'automobile piu veloce

Guido ha piu denari che amici. najbrži auto


il piu alto monte il monte piu alto
Gvido ima više novaca nego prijatelja.
najviše brdo
Iz navedenih se primjera može razabrati da se veznik che upotrebljava između il mena ricco pae�e d ' EurQpa il pae�e mena ricco d'EurQpa
dvije istovjetne riječi (između dvije imenice, dva pridjeva itd.) . I primjer L'invl(rno najmanje bogata zemlja Europe

94 95
Pojmovi koji se uspoređuju spajaju se kod superlativa običn-o-prijedlogom di: b) Imperfetto
Il nQnno usciva di casa ogni giorno alle difci. Egli anda va a fare una
I;ra l 'ogg�tto piu bf/lo di tutta l 'espo$izione. passeggiata per la citta. Poi vi�itava I 'Qrto botlmico e tomava a casa vfrso le
To bijaše najljepši predmet cijele izložbe_ d6dici. Dopo pranzo rimaneva abitualmente nella sua camera.
Il TricQrno e il montepiu alto della Slovenia. Prepišite ove dvije vježbe i stavite kao subjekt umjesto il nonno zamjenice io,
Triglav je najviše brdo Slovenije.
noi, esse.
Napomena 2. - O nepravilnim komparativima i superlativima govori se u XIX. lekciji.
II. U potpunite sljedeće rečenice s odgovarajućim određenim članom i
komparativnim prilogom piu prema ovom primjeru:
Pianto antico _ -pane e � necessario - zucchero:
Il pane e piu necessdrio dello zucchero.
L' lllbero a cui 1 tendevi Tu fior de la7 mia pianta
La pargoletta2 mano, PercQssa e inaridita8, - Qro e - prezioso - argf!nto.
Il verde melograno Tu de rinutil vita - estate e - calda - primdvfra.
Da' b�i vermiglP fior, Estr�mo unico fior, - PQ e - lungo - Tevere:
Nel muto Qrto soling04 S�i ne la terra fredda, - cavallo e -fQrte - cane.
Rinverdi5 tutto or ora6, S�i ne la t�rra negra;9 -hrro e - duro - legno.
E giugno lo ristQra Ne il sol piu ti rallegra - matematica e - difficile - geografia.
Di luce e di calor. Ne ti ri�eglia amor. - Qlio e - leggf!ro - acqua.
Giosue Carducci ( 1 835-1 907) - volpe e - scaltra - cane.
- grano e - utile -fiori.
Provfrbi - Poslovice Ill. Pročitajte i prevedite: Questa poltrona e piu elegante che comoda. E piu
A goccia a goccia s' incava la pi�tra. focile criticare che creare. In campagna l 'aria e piu sana che in citta. E mfglio
Il t�mpo sana ogni cQsa. un asino vlvo che un dottore 111Qrto. Questa ragaua e piu simpatica che bf!lla.
CQsa rara, cQsa cara. HQ piu vQglia di bere che di mangiare. Quanti anni avevi quando fri nella
Ogni promessa e un debito. prima (classe del) ginna$io? Eravamo molto allegri e abbiamo cantato alcune
Arco s�mpre teso p�rde fQcza canzoni. Gli agricoltori lavoravano nei campi. Noi riposavamo all 'ombra di
La virtu sta nel difficile. un "albero e guardavamo il paesaggio. Pioveva tanto che gli omhrflli non ci
Dopo il fatto ognuno e savio.
riparavano piu dalla piQggia.
Chi nulla ardisce nulla fa.
IV. Prevedite ove rečenice! Imao sam (imperf) rođaka u Splitu. U ovom gradu
ESERCIZI nemam znanaca. Sadržaj ove vj ežbe vrlo je jednostavan. Nalivpero je vrlo
praktičan predmet. Dolomiti su najljepša brda Italije. Bilo je mnogo posjetitelja
I. a) Passato prossimo
na (a + član) izložbi. Vidio sam i Karla. Bio je (imperf) jako zadovolj an.
Il nQnno e uscito questa matlina alle difci. Egli e andata afare una passeggiata
Nisam odgovorio na tvoje pismo jer ne imađah vremena. Što ste radili (jare;
J
per la citta. PQi ha vi�itato l Qrto botanico ed e tomato a casa vfrso le d6dici.
imperf) malo prije?
Dopo pran?O e rimasto nella sua camera.

I Pianto antico (Starodrevni plač). - Naslov ove male, savršeno lijepe pjesme, u kojoj Carducci
I cinque s�nsi
oplakuje gubitak svoga trogodišnjeg sinčića sadrži misao da se takve nesreće zbivaju otkad postoji
svijet. - 1 a cui (= al quale) prema kojemu. - 2 pargoletto (piccoletto) sitan, majušan. - 3 venniglio Pet čula
jasnocrven. - � solingo osamljen. Vrt je sada zanijemio (muto) i osamljen je otkad pjesnik ne čuje
više veselu viku svoga mališana. - 5 rinverdi, aorist od rinverdire (nanovo zazelenjeti). - 6 or ora il s�nso osjetilo il sapore ukus
(čitaj kao jednu rij eč!) (upravo) sada. - 7 de la (= della). Pjesnik voli ovo rastavljeno pisanje prijedloga la vista vid I 'Qcchio oko
i člana. Vidi i malo niže! - 8 percossa e inaridita. Pjesnik uspoređuje sebe s biljkom (pianta) odnosno l 'udito sluh l 'orecchio uho
stablom ošinutim (percossa) i osušenim (inaridita) od ove nesreće kao od munje. I sam život postao l 'odorato njuh il nasa nos
je za nj bez svrhe (inutile). - 9 negra (= nera). Čuvstvo tuge i očaja izbija iz posljednje kitice, i mi - il gusto okus il palato nepce
suosjećamo s pjesnikom njegQvu veliku bol. il tatto opip il dito (PL le dita) prst

96 97
Le dita della mano

il pollice palac
l 'indice kažiprst
il m�dio srednji prst
l 'anulare prstenjak.
il migno lo mali prst

Con gli Qcchi noi vediamo. Con gli orecchi udiamo. Col naso sentiamo gli
odori. Col pa1ato e con la lingua gustiamo i sapori. Con le dita noi tocchiamo.
I s«nsi dell'!lQmo sono cinque: la vista, l' udito, I' odorato, il gusto e il tattoo XIII. - Lezione tredice� ima
Chi non vede e ci«co. Chi non Qde e sordo. Chi non puo parlare e muto. Chi
non puo ne udire ne parIare e sordomuto (gluhonijem). L' odorato del cane e molto
piii fine di quello dell'uQmo . I gatti hanno una vista acutlssima.1 IL FUTURO

Converzazione Futur. prvi i futur drugi

Quanti sono i s�nsi dell'uQmo? Futur označuje radnju koja će se dogoditi u budućnosti. I u talijanskom jeziku
Quali sono? postoje dva oblika futura:
Che cQsa facciamo con gli Qcchi? . i . ilfuturo semplice prvo buduće vrijeme (futur 1.)
-

E con gli orecchi? 7. ilJuturo anteriore drugo buduće vrijeme (futur II. ili egzaktni). 1
-

.
Come si chiamana le cinque dita della mano? ' � PtVo:buduće vrijeme (ilJutuTo sempl�ce)" pomoćnih glag�la:
Come si chiama chi non vede?
Come si chiama chi non Qde?

bit ćeš tu avrai imat ćeš


bit će egli avril imat će
bit ćemo noi avrenw imat ćemo
voisarete bit ćete voi avrete imat ćete
essi saranno bit će essi avranno imat će

j:, : �ako se vidi, glagol essere u futuru mijenja o�novu, a kod glagola aVf2re
nemlglašeni samoglasnikprije naglašenog nastavka ispada (av(e)ro - avro).
:Futuro semplice glagola triju konjugacija tvori se tako da se obliku infinitiva
prezenta oduzme završno -e i dodaju dočeci futura. Pri tome karakteristično -a­
gry� ��njugacije prelazi u -e-: (parlare-parlero).

ioparler -o leggerO -o finir -o


govorit ću itd. čitat ću svršit ću
tu parler -ai . legger -ai finir -ai
egUparler -il [egger -il finir -il
r.zoi parler -enw legger -enw finir -enw
ovoi parler -ete legger -ete finir -ete
essi parler -anno legger -anno finir -anno
I U svezi s ovim štivom treba proraditi i poglavlje «ll corpo umano», V. Appendice, str. 427-
428. . I za povijesni postanak talijanskog futura V. str. 182.

98 99
Glagoli I. konjugacije na -care, -gare, -scare zadržavaju grleni glas [k.], [g] u Ostali glagoli tvore futur egzaktni pomoću futura pomoćnog glagola (avere ili
svim licima. Stoga se završnom suglasniku osnove pred -e- dodaje slovo h: essere) i svoga participa prošlog: avro lavOl-ato, sarD arrivato itd., prema ovoj shemi:
cercare - cerchero
pagare - paghero
cascare - caschero
io avro parlato budem govorio io avro l(!tto budem čitao
Glagoli na -ciare, -giare, -sciare pred dočecima futura gube zadnje -i: tu avrai parlato tu avrai Z(!tto
egli aVTlI parlato egli avro' l(!tto
cominciare - comincero noi avremo parlato noi avremo l(!tto
mangiare - mangero voi avrete l(!tto
voi avrete parlato
lasciare - lascero ess; avr�nno padato essi aVl'anno l(!tto

Neki glagoli II. konjugacije s naglašenim nastavkom -ere gube -e- pred
dočecima futura:
vedere - vedro
potere - potro
io avro finito budem završio
dovere - dovro
tu avrai finito
saplfre . - sapro
egli avrO. finito

U tu kategoriju glagola sa »stegnutim futurom« (futuro contratto) idu i pomoćni noi avrenw fin ito
voi avrete finito
glagol avere - avro i glagol I. konjugacije andare - andro.
essi avranno finito
Kod nekih glagola II. i III. konjugacije poslije ispadanj a nenaglašenog samo­
glasnika dolazi do asimilacije suglasnika:
Primjeri za upotrebu futura drugog:
tenere - terro (od: ten(e )ro)
ven ire - verro (od: ven(i)ro) Quando avro imparato la lezione verro da te.
volere - vorro (od: vol(e)ro) Kad budem naučio lekciju, doći ću k tebi.
rimanere - rimarro (od: riman(e)ro) Mi scriverai quando sarai arrivato?
Hoceš li mi pisati kad budeš stigao?
Glagoli dare, stare tvore futur bez mijenj anj a karakterističnog vokala:-zlm-o, Noi sarenw gia tornati a casa quando verra il postino.
staro. Futur od dire, fare glasi diro, faro. Mi ćemo se već vratiti kući kad dođe pismonoša,

Futur egzaktni (il futuro anteriore) naznačuje radnju koja će se dogoditi u


Napomena 1. - U talijanskom se katkada upotrebljava futur L kad je u našem jeziku
budućnosti, ali prije neke druge radnje koja je s nj om u vezi. Zato se ovo vrij eme
futur ll:
upotrebljava uglavnom u složenim rečenicama
Oblici futura drugog pomoćnih glagola: Doći ću k tebi k3.d budem mogao, - Verro da te quando potro.
.
Ako budem imao vremena, pis.at ću ti, - Se avro t(!mpo ti scrivero.

Napomena 2. - U talijanskom se katkada upotrebljava prezent gdje u hrvatskom jeziku


dolazi futur:
io saro stato budem bio _ avro avuto budem imao
tu sarai stato avrai avuto Che cQsafacciamo Qggi?
egli sara stato aVTlI avuto Što ćemo danas?
noi sarenzo stati aVl'enzo avuto
voi sarete stati avrete avuto Futur egzaktni može označiti i vjerojatnost u prošlosti:
essi saranno stati avrallno avuto Egli ha molto sonno rggi; avro' dormito PQco la nette scorsa.
Danas je vrlo pospan; vjerojatno je prošle noći malo spavao.

Pomoćni glagoli, dakle, tvore futur egzaktni od svog futura prvog i participa Non l 'hr trovato in casa; sara probabilmente partito stamattina.
prošlog. Nisam ga našao kod kuće; vjerojatno je jutros otputovao,

1 00 101
SOSTANTIVI CON DUE FORME (NOMI MOBILI) . 4. Imenice na -sore završavaju · u ženskom · rodu na -(di)trice. Radi blago­
zvučno sti (per regioni eufoniche) neznatno im se mijenja i korijen riječi:
Imenice s dva oblika (muškim i ženskim)
il difensore - la difenditrice branitelj, -ica
1 . Neke imenice koje označuju osobe ili životinje imaju po dva oblika, jedan il possessore . - la posseditrice posjednik, -ica
za muški rod a drugi za ženski. Isto se opaža i u našem jeziku. l 'invasore - l 'invaditrice osvajač, -ica
U talijanskom se jeziku kod najvećeg dijela tih imenica ženski oblik tvori l 'uccisore - l 'ucciditrice ubojica
il precursore - la precorritrice prethOdnik, -ica
promjenom nastavka muškog oblika u -a:
AntQnio - AntQnia Antun - Antonija Iznimka: il professore - la professoressa.
Giovanni - Giovanna Ivan - Ivana
il mafćsu'o - la mafćstra učitelj - učiteljica 5, Neke imenice imaju u ženskom rodu sasvim drugi oblik:
il ragaZ?lJ - la ragazza dječak - djevojčica il maschio - la Jinunina muškarac, muško - žena, žensko
il bimbo - la bimba malo dijete - mala djevojčica l 'uQmo - la dQnna muškarac, čovjek - žena
il signore - la signora gospodin - gospođa il marito - la moglie suprug - supruga
il camerifćre - la camerifćra sobar - sobarica il gfćnero - la nUQra zet - snaha, nevjesta
il cUQco - la cUQca kuhar - kuharica il r�. - la regina kralj . - kraljica
ilpadrone - la padrona gospodar - gospodarica il d9ge - la dogaressa dužd · - duždevica
l 'erQe - l 'eroina junak -junakinja
2. Jedan dio imenica tvori ženski oblik pomoću nastavka -essa. To su ponajviše U tu serij u idu mnogi nazivi iz područja obiteljskog života. Ti su izrazi skupljeni
imenice koje označuju zanimanje ili titulu. Na primjer: u popisu na kraju XVI. lekcije.
il projessore - la proJessoressa profesor - profesorica
l 'avvocato - l 'avvocatessa odvjetnik - odvjetnica 6. Posebnu pažnju treba obratiti imenima životinja. Neka od nj ih ravnaju se
il dottore - la dottoressa doktor - doktorica prema općim pravilima, dok su oblici nekih imena potpuno nepravilni:
lo studfćnte - la studentessa student - studentica a) il cavallo - la cavalla konj - kobila
il presidfćnte - la presidentessa predsjednik - predsjednica
il gatto - la gatta mačak - mačka
1 '9ste - l 'ostessa gostioničar - gostioničarka
il lupo - la lupa vuk - vučica
il duca - la duchessa vojvoda - vojvotkinja
il leone - la leonessa lav - lavica
il conte - la contessa grof - grofica
·il pavone - la pavona (-essa) paun - paunica
il barone - la baronessa barun - barunica
l 'eleJante - TefeJantessa slon - slonica
il principe - la principessa princ - princeza
il pOfćta - la poetessa pjesnik - pjesnikinja b) il cane - la cagna pas - kuja
il sacerdQte - la sacerdotessa svećenik - svećenica il gallo - la gallina pijetao - kokoš
il Jattore - la Jattoressa upravitelj - upraviteljica
c) U nekim slučajevima razlikovanje između mužjaka i ženke postizava se
promjenom člana:
3. Imenice na -tore završavaju u ženskom rodu obično na -trice:
l 'attore - l 'attrice glumac - glumica (il sfćrpe) - la sfćrpe zmija
il pittore - la pittrice slikar - slikarica (il gru) - la gru ždral
il direttore - la direttrice ravnatelj - ravnateljica (il tigre) - la tigre tigar - tigrica
l'istituiore - l 'istitutrice odgojitelj - odgojiteljica
lo scrittore - la scrittrice pisac - spisateljica Oblici u zagradama rj eđe se upotrebljavaju. I oblik la l�pre (zec, zečica)
l 'ambasciatore - l 'ambasciatrice veleposlanik - veleposlanica upotrebljava se uglavnom samO u ženskom rodu.
l 'imperatore - l 'imperatrice car - carica
d) Kod nekih imena životinja postoji samo
. jedan oblik (muški ili ženski) za
oznaku i mužjaka i ženke:
Izuzetak čine, osim već spomenutog dottore - dottoressa, još i ove imenice:
il pastore - la pastora pastir - pastirica il serpfćnte zmija la lucertola gušterica
l 'avventore - l 'avventora stalan gost - stalna gošća il tQpo štakor; kućni miš la Jo rm ica mrav
il tintore - la #ntora bojar il sorcio miš la r6ndille lastavica
il traditore - la traditora, -trice izdajica la volpe lisica, lisac l 'ZuJuila orao
il nutritore - la nutrice hranitelj - hraniteljica la scimmia maj mun, majmunica la pantfćra pantera

1 02 1 03
­
o U tim slučajevima može se uz ime životinje dodati maschio odnosno femmina Oo Ja ću slušati majčin savjet te ću odgoditi odlazak. Siguran sam da ćete se
kad se hoće razlikovati od ženke . zabaviti (sg.), ali ćete se i umoriti. Kada dođete u Rim, divit ćete se remek­
il t9pa jenunil2a ili lajemmina del t9pa
djelima koja nećete nikad zaboraviti. Ako se ne pokriješ, bit će ti hladno. Oni
la pant�ra maschio ,. il maschia della pant�ra će dobiti moj list i odgovoriti što prije. Ako budeš bježao od napora, nećeš
pobijediti. Ako budem stanovao na selu, siguran sam da će se moje zdravlje
e) Mnogi su oblici sasvim drukčiji (kao i u hrvatskom) : popraviti.
il IQra, il bue - la vacca bik, vol - krava II. Prevedite ove rečenice i upotrijebite na pravom mjestu futur II:
lo stallone, il cavalla - la cavalla pastuh, konj - kobila
Kad budeš pročitao cijelu pjesmu, napisat ćeš sadržaj. Kad budeš dobio (avere)
il PQrco, il maiale - la trvia, prasac, krmak - prasica, knnača
la scrrda vijest o mojem odlasku, ja ću biti vrlo daleko. On će pisati tek kad bude došao
il nwntone, l 'agn�llo - la pecara ovan, janje - ovca na odredište (a destinazione). Ako budete obnašali svoju dužnost (il vQstro
il cap rone, il capro, - la capra jarac - koza dovere), bit ćete mimi. Otputovat ćemo ako i (anche se) ne budemo posjetili
il papero - l'Qca gusak - guska (visitare) cijeli grad. Nemojte otputovati dok ne budete posjetili (s�nza aver
visitato) cijeli grad. Ako budem pravedno (con giustizia) kažnjen, neću se
7. Muškom rodu imena voćaka (alberi da frutto) odgovara obično ženski rod tužiti.
ploda:
il melo - la mela
m. Prema primjerima:
jabuka
il pero Il frat�llo dello stud�nte e professore di matematica.
- la pera kruška
il noce - la noce orah La sor�lla della studentessa e proJessoressa di matematica.
il prugno, il susino - la prugna, la susina šljiva Ifrat�lli degli stud�nti sono professori di matematica.
il castagno - la castagna kesten Le sor�lle delle studentesse sono proJessoresse di matematica.
il p�sco - la p�sca breskva Stavite donje rečenice najprije u ženski rod, a zatim u množinu muškog i
l 'albicQcco - 1 'albicQcca kajsija, marelica ženskog roda:
l 'arancia - farancia naranča IlJattore ha venduto il tQro e il becco.
L' Qste ha assunto in servizio un cUQco e un cameri�re.
Ime ploda ostaje muškoga roda kod ovih voćaka: il limone (limun), il lampone Il presid�nte della societa e un bravo avvocato.
(malina), il fleo (smokva). Riječ araneio može također značiti plod. Un cane e un leone davano la caccia a una l�pre.
Il signore che vi pres�nto e direttore dell 'istituto.
8. Imenice na -ista, -ida, kao i neke druge iz te kategorije, obrađene su u XI. Quello scrittore e anche po�ta e musicista.
lekciji.
Ovamo ide i imenica ospite:
l 'ospite m gost gli ospili La Sicilia
[ 'ospitej gošća le ospili
La Sicilia - situata al c�ntro del Mediterraneo - da mill�nni occupa un posto
dominante nella vita, nella stQria, neli' arte, nella cultura e neli' evolversi della civilta
Pensi�ri - Misli dei Pae�i che su quel mare si afracciano ed e s�mpre stata la prima e pili importante
La dottrina insegna pili in un anno che l' esperi�nza in venti. tappa europ�a di tutte le ondate di umanita che dali' orilt:nte a�iatico ed africano
o

Non c'e piacere, dove non c'e lavoro. hanno cercato le vie della conquista v�rso occid�nte .
Le parQle sono i chiQdi per attaccare le id�e. Qggi in Sicilia si affiancano gloriose rovine e monumenti di tutte le eta e di
tutte le civilta che vi si sono succedute: fenicie, cartaginesi, gr�che, romane,
normanne, svlt:ve, arabe, angioine, spagnQle. I monumenti di queste civilta si ergono
ESERClZI dovunque, costitu�ndo un autentico, linico, illustre mu��o di impareggiabile
completezza.
I. Prevedite ove rečenice služeći se futurom I: Tutto cio, tuttavia, riguarda quanto l' uQmo ha compiuto; ma non minori
Što ćeš raditi sutra? Ne znam što ću raditi. Vidjet ću. Hoćete li brzo doći? Ako meravig1ie la natura ha disseminato e profuso a pilt:ne mani in quest' i�ola veramente
budemo mogli, doći ćemo večeras. Hoćete li i Vi (sg.) otputovati sutra? ° benedetta.
1 04 105
Il ci�lo ed il mare hanno inc anti impareggiabili, un elima benigno r�nde dolce
e salubre la temperatura in tutti i mesi dell' anno, ne vi e�istono asprezze di rigori o
di torridita estive. Una vegetazione ricca, .di tipo sub-tropicale, si add�nsa sui divi
dei cQlli, nelle campagne solatie e coltivazioni di prodotti primaticci si succ�dono
a quelle, doviziose, dei mille e mille.agrumeti.
Comunque la Sicilia si guardi, l ' impressione che se ne riceve e s�mpre quella
di una stup�nda t�rra pi�na di f'ascino.

Vocaboli
il mill�nnio tisućljeće, milenij
XIV. - Lezione quattordicesima
l 'evolversi razvijanje, razvoj
affiancarsi (po )redati se uz bok
ergersi uzdići se
disseminare razasuti, rasijati I PRONOMI PERSONALI TONICI
prof6ndere razasuti, podijeliti
(profusi. ho profuso)
l 'asprezza oporost, trpkost Naglašene lične iamjenice
,
il rigore oštrina
la torridita žega Nominativ i kosi padeži
impareggiabile neusporediv, jedinstven
il divo padina; uzvisina Lična zamjenica može imati funkciju subjekta; to je njezin izravni (direktni)
solatio pri soj an oblik (la forma soggettiva o dir�tta del pronome personale). Izravni oblici lične
primaticcio rani zamjenice iznijeti su u V. lekciji.
comunque . . . si guardi. kakogod se promatrala Međutim, svaka lična zamjenica ima osim svoga izravnog (nominativnog)
(konjunktiv!)
oblika (npr. ja, ona; mi, oni)još i neizravne oblike (le fonne oggettive o indir�tte
del pronome personale) npr. mene, njemu itd., jer svaka se zamjenica i u hrvatskom
i u talijanskom jeziku može deklinirati.
Kod ličnih zamjenica treba pripaziti na još jednu distinkciju. To je razlikovanje
između n a g l a š e n i h i n e n a g l a š e n i h oblika (forme toniche e atone del
pronome personale). I ta razlika postoji u hrvatskom jeziku, naime u genitivu,
dativu i akuzativu ličnih zamjenica.
Nije naodmet n e n a g l a š e n e oblike ličnih zamjenica usporediti s njihovim
odgovarajućim n a g l a š e n i m oblicima u nominativu:

L io ja lo
2. tu ti tu
3. egli, esso on, ono lui, (esso)
essa; Ella (2.) ona, Vi I�i; �i (2). (essa)
L noi mi noi
2: voi vi vol
3. essi
esse
} Loro (2.)
oni J
one
Vi
loro
loro
}.
Loro (2).
.
(essi)
(esse)

Iz navedene se tablice vidi da se naglašeni oblici u nominativu razlikuju od


nenaglašenih samo u trećem licu, dok hrvatski jezik uopće ne pozna razlike između
.�
J •
naglašenih i nenaglašenih ličnih zamjenica u tom izravnom obliku.
106 107
Uzmimo nekoliko primjera: :. . - : Pronorne personale tonico
(Forme soggettive e oggettive)
a) Fonna diretta atona:
egli e venuto iflri on je došao jučer
essa non voleva studiare ona nije htjela učiti
essi sono arrivati in ritardo oni su stigli sa zakašnjenjem tu (i
l. io ja
esse non e 'erana al complflto one nisu bile u potpunom broju
2. di me mene di te tebe
b) Fonna diretta tonica: 3. a me meni a te tebi
chi e stato ? lui! tko je (to) bio? onl 4. me mene te tebe
e andata lei ona je išla
6. da me od mene da te od tebe
lui lavora, lfli sUQna on radi, ona svira
1. lui -on l{!i (L{:i) ona (Vi)
lui l�gge, loro giocano on čita, oni (one) se igraju
2. di lui . njega di l{!i (di L{!i) nje (Vas)
Kao što sama riječ kaže, naglašeni se oblici upotrebljavaju onda kad se želi 3. a lui njemu a l{!i (a L{:i) njoj (Vama)
naglasiti subjekt ili kad postoji opreka (l 'antitesi) između radnji dvaju subjekata. 4. lui njega l{!i (L{:i) nju (Vas)
Može se također kazati da se izravni naglašeni oblik upotrebljava onda kad 6. da lui od njega da l{!i (da L{:i) od nje (od Vas)
dolazi sam, bez glagola, ili se pak nalazi iza glagola, odnosno iza riječi anche,
neanche, nemmeno. Na primjer:
Chi e venuto ? Lui. Tko je došao? On.
Chi e ? E l�i. Tko je? Ona (je). no i
Chi e stato ? Siamo stati noi. Tko je bio? Bili smo mi.
di noi nas di voi vas
Sono state loro. Bile su one.
a noi nama a voi vama
Vi�ne anche lui? Dolazi li i on?
Lo crede anche 4i? 4. noi nas voi vas
Mislite li i vi (to)?
Non 10 sa nemmeno lui. 6. da noi od nas da voi od vas
Ne zna (to) rii'On.
Non ven-a neanche l�i. Neće ni ona doći. 1 . lord (Loro) oni, one (vi)
2. di loro (di Lora) njih (vas)
Napomena. U obiteljskom govoru upotrebljava se često naglašeni oblik tamo gdje bi po 3� a loro (a Loro)
. njima (vama)
-

pravilu morao stajati nenaglašeni. nj ih (vas)


4. lord (Loro)
6. da loro (da Loro) od njih (od vas)
Na primjer:
Lui mi ha detto che verra stasera.
Rekao mi je da će doći večeras. Napomena 1. U ovom je pregledu izostavljen vokativ (5), koji se praktički upotrebljava
-

4i non ha voluto parlare. saino kod 2. osobe: (oh) tu! (oh) voi!
Ona nije htjela govoriti.
Napomena 2. Oblici za oslovljavanj e iz poštovanja L�i, Lora sklanjaju se prema
-

Uz oblik essa upotrebljava se i ella. Na primjer: primjerima l�i (ona) i lora (oni, one):
Mentre gli altri parlavano ella taceva.
Dok su ostali govorili, ona je šutjela. Abbiamo parlato di 4i. Govorili smo o Vama.
Non posso venire con Loro. Ne mogu ići s vama.
S ve su to naglašene i nenaglašene lične zamjenice u njihovu izravnom
(nominativnom) obliku (il pronome personale sogg�tto ossia la forma dir�tta del Napomena 3. - Zamjenica esso (pl. essi) upotrebljava se (s odgovarajućom prepozicijom)

pronome personale, tonica e atona). i u 1cosim neizravnim padežima (osim u akuzativu) umjesto di lui, a lui, . . . .
To i�to općenito vrijedi i za essa (pl. esse) kad se zamjenica odnosi na životinju ili predmet
No osim tih oblika treba upoznati i n e i z r a v n e oblike ličnih zamjenica (il
ženskog roda. Na primjer:
pronome personale complemento ossia le forme oggettive o indir�tte del pronome
personale). Il mio cane e un bravo custode della casa. Moj je pas dobar čuvar kuće. Jako sam
Evo zasad deklinacije n a g l a š e n i h o b I i k a (le forme toniche): Sono molto cont�nto di esso. zadovoljan s njime.

108 109
lo mi s�rvo spesso del vocabolario. Ja se često služim rječnikom. S njime L'IMPERATIVO
Con esso mi s�nto piu sicuro qualldo d�vo se osjećam sigurnijim kad moram
scrivere un componimento in italiano. pisati kakav talijanski sastavak.
Imperativ

Imperativ može označivati zapovijed (šuti!), molbu (pomozi mi!), savjet i


Evo j oš nekoliko primjera za upotrebu naglašenih ličnih zamjenica:
bodrenje (posjetite našu obalu!), poziv (pogledaj onaj divni zalazak sunca!).
Egli ha scriuo a me e non a te. Evo najprije oblika imperativa pomoćnih glagola:
On je pisao meni, a ne tebi.
Questo regalo e per voi non per loro.
Ovaj je dar za vas, a ne za njih. forma po�itiva forma negativa

E stato lui ad accorgersi per prinw dello �aglio. jesno niječno


Onje prvi opazio pogrešku. sii budi non essere ne budi
Se non cominci tu, comincio io. neka bude neka ne bude
sia non sia
Ako ne počneš ti, počet ću ja. budite (�i) ne budite (�i)
sianw budimo non siamo ne budimo
D�vi regalare una copia anche a l�i.
siate budite non siate ne budite
Moraš i njoj pokloniti jedan primjerak.
neka budu neka ne budu
slano non s/ano
Abbiamo parlato di lAli e anche di luL budite (Loro) ne budite (Loro)
Govorili smo o Vama., a takoder i o njemu.

Napomena4. - Iza priloga (odnosno veznika) come i često iza glagola essere upotrebljava
se umjesto nominativa io, tu oblik akuzativa me, te. Na primjer:

E nervoso come me. Nervozan j e kao ja. fomza positiva forma negativa
Se avessi t�mpo come te . .. Da imam vremena kao ti ' " jesno niječno
Se io Jossi te . . . D a samja t i (da sam n a tvome mjestu) . . . abbi imaj non avere ne imaj
neka ima neka ne ima
Napomena 5 . - Iz dosadašnjeg izlaganja o ličnim zamjenicama moglo se ustanoviti da
najveću poteškoću pri učenju predstavlja lična zamjenica trećeg lica. Ako se to pitanje promatra
abbia
imajte (�i)
norrabbia
{ ne imajte (�i)
abbiamo imajmo non abbianw ne imajmo
povijesno, može se vidjeti kako se oblici prvog i drugog lica jednine i množine (io, tu, noi, voi)
abbiate imajte non abbiate ne j maj te
nisu gotovo uopće promijenili od XllI. stoljeća naovamo, dok su se kod lične zamjenice trećeg
lica dogodile znatne promjene. neka im aj u neka ne imaju
dbbiano non abbiana
imajte (Loro) ne imajte (Loro)
Nekadašnjim oblicima egli - ella -eglino - elleno odgovaraju danas oblici'egli - essa ­
essi - esse. Ali dok su posljednji oblici po današnjem shvaćanju nenaglašeni, dotle su egli, ella,
eglino, elleno imali prije funkciju naglašenih oblika. (Kao nenaglašeni upotrebljavali su se nekoć Važno je upamtiti da se drugo lice jednine niječnog imperativa tvori pomoću
u trećem licu skraćeni oblici e ', gli, la; e ', gli, le. ) =
non i infinitiva glagola (ne budi non essere; ne imaj = non avere; non parlare =
·
=
ne govori; non prendere ne uzmi itd.). · ·
Oblici govora iz poštovanja Ella odnosno Ući proširili su se u XVI. stoljeću. lAli je u stvari
Za oslovljavanje iz po štovanja (L�Z) upotrebljava se 3. lice jednine kad je poziv
neizravan oblik (tj. oblik za kose padeže), ali se već rano počeo upotrebljavati i u nominativu
umjesto Ella. Danas, kako smo već napomenuli, obliklAli prevladao je kao izravan oblik, ali se upućen jednoj osobi:
upotrebljava i Ella, osobito u pismenom priopćavanju.
sia cosi gentile budite tako ljubazni
U vezi s gramatičkim nazivima treba još napomenuti da se neizravni (indirektni) oblici abbia la bonta di dimzi kažite mi, molim Vas
ličnih zamjenica (le Jonne oggettive o indirette del pronome personale ) dijele na:
a) Jomze oggettive in Junzione di ngg�tto dir�tto (tj. u funkciji objekta ili jednostavnije U množini se, međutim, za oslovljavanje iz poštovanja upotreblj ava 2. "lice
rečeno u 4. padežu) i na (umje sto ceremonijalnog trećeg: slano, dbbiano), i to u skladu s pravilima
b)Jonne oggettive injiinzione di ogg�tto indir�tto (tj . oblici u ostalim kosim padežima). rastumačenim u V. lekciji:

1 10 111
'
. J
l '
siate con tf:nti budite zadovoljni :Ilnperativ povratnih glagola glasi:
abbiate la gentilezza di attendere un momenta izvolite malo pričekati

Napomena 6. - Sia, siate, siano, abbia, abbiate, abbiano u stvari su oblici �onjunktiva
prezenta. (ne digni se)
alzati (digni se) non alzani
. si alzi non si alzi
. alzil1moci non alzil1moci

Prosp�tto dell'imperativo alzatevi non a/zl1tevi


si aIzino non si mzino

Pregled imperativa

Evo još imperativa i nekih nepraviinih glagola: .

parla govori non pariare ne govori va da ' sta ' fa ' l�gg i di '
vada dia stla faccia l�gga dica
neka govori neka ne govori
parli non parli andiamo diamo stianw facciamo leggiamo diciamo
govorite (4i) ne govorite (40
andate date state fate leggete dite
parliamo govorimo non parliamo ne govorimo diana sliano focciano leggano dicano
vluklno
padate govorite non parlate ne govorite
neka govore neka ne govore ·
parlino non pariino
govorite (Lora) ne govorite (Lora) Imperativ ima svoje posebne oblike samo u prezentu. Ako se neka zapovijed
odnosi J}a budućnost, upotrebljava se za to obično futur. Na primjer:

Andra; in citta alle etto e tomera; Ići ćeš u grad u osam sati i vratit ćeš se
non appena sara terminata la confer�nza. čim završi predavanje.

pr�ndi non prendere Prenderete un tassi e andrete Uzet ćete taksi i uputit ćete. se odmah
pr�nda non pr�nda sUbito dal medico. liječniku.
prendiamo non prendiamo
prendete non prendete
prendano non prendano
ESERCIZI
. L ;Pročitajte i prevedite:
E lui che ha pagato il conto. E l�i che ha fatto questo componimento, non io.
Maria e una ragazza mU$icale e suo frat�llo e mU$icale come l�i. Ora sono
lo ro i proprietari di quella casa. Ho incontrato una mia collega e sono andato
apri non aprire spedisci non spedire
con lići all'universita. Siamo to mati una settimana prima di loro. l�ri ho fallo
conoscfćnza di luL Giacomo ha passato con la moglie la domenica in campagna.
ap ra non apra spedisca non spedisca
Ne lui ne tići sono rimasti contenti di questa gita. LJ altro giorno ho ricevuto da
apriamo non apriamo spediamo non spediamo
loro un telegramma. Stamattina lui e venuto da me, lići invece e partita per
aprite non aprite spedite non spedite Firićnze.
aprano non aprano spedlscano non spediscano
II. Prevedite na talijanski:
Tko je došao? On: Ona govori meni, a ne tebi. On putuje večeras, a oni sutra.
Napomena 7. - Oblici 3. lica jednine i množine uzeti su iz konjunktiva prezenta. Putuje li i ona s nj ima? Da, oni putuj u zajedno. Za koga (per chi) su ove vozne

112 113
karte? Za nj ih. A ove knjige? One nisu za njih, već za nju. On čita rado modeme Montenegro. Il Mare adriatico divide la Croazia dalI'Italia. Questo confine marittimo
časopise, dok ona više voli (l�i preferisce invece) zabavne romane. Ona mu compende circa 930 km.
više puta kaže: »Tebi nedostaje dobar ukus.« On odgovara: »S tobom nema La situazione geopolitica della Croazia, determinata da antichi contatti e influssi
smisla (e inutile) raspravljati o tim stvarima.« Vidio sam njega i nju . etnici, religiosi, cultura1i, economici e politici, e stata sempre complessa. Fra questi
contatti e influssi vanno ricordati queUi greci, romani, bizantini, veneziani, italiani,
III: Stavite u imperativ glagole tiskane običnim slovima (zamjenica otpada!): germanici, ungheresi e turchi e fra quelli religiosi i cattolici, ortodossi e islamici.
Avere (tu) coraggio! Avere (L�i) pazi�nza con noi. Non avere (voi) tanta Ed ecco alcuni dati statistici attuali che sono di maggiore interesse.
Jretta; c 'e ancom t�mpo. Non essere (noi) imprud�ntL l bambini stare Qggi in Il territorio della Repubblica di Croazia misura 56.538 chilometri quadrati e il
casa. Leggere (L�i) questo articolo. Dire (voi) questa cQsa a luL Andare (L�i) numero dei suoi abitanti supera i quattro milioni e settecentomila (per l' esattezza
adagio e fare attenzione. Pariare (Loro) la verita e non dire sciocchezze. 4,784,265, secondo i dati del 199 1).
Quanto alla nazionalita i Croati ammontano a circa quattro milioni (1 99 1 ) . Il
IV. Prevedite ove rečenice: resto e costituito da Serbi, Bosniaci, Ungheresi, Italiani, Cechi e altre nazionalita.
Pogledajte ono lijepo cvijeće! Ne govori toliko ! Uzmimo auto i otputujmo Lingua ufficiale: il croato.
(partire)! Ne gledajte one ružne slike! Ne radi toliko ! Naučite za sutra onu Capitale: Zagreb (Zagabria) con un milioile di ·abitartti ( 1 999).
pjesmu napamet! Napiši još danas ono pismo! Budite veseli! Ne zaboravite Altri centri: Split (Spalato), Rijeka (Fiurne), Zadar (Zara), Šibenik (Sebenico),
ključeve! Uzmi i za mene dvije ulaznice za sutra navečer! Hoće li (dolazi li) i Osijek, Karlovac.
on s nama? Ne znam (non lo sQ). Unita monetaria: la cuna (= 100 lipe).
Religione: per la massima parte cattolići; per il resto ortodossi, musuimani,
protestanti.
Climatologia: la temperatura media annua si aggira sui 10°; di gennaio -0,7°,
LA REPUBBLICA DI CROAZIA di luglio 20°.

Con la Costituzione del 22 dicembre 1 990 la Repubblica di Croazia e stata


costituita come Stato indipendente, S tato nazionale del popolo croato, al quale
fanno parte come cittadini di pieni diritti anche gli appartenenti ad altre nazioni e
minoranze. La Croazia e uno Stato unitario, indivisibile, democratico e sociale. Il
suo potere deriva dal popolo e appartiene al popolo come a una comunita di cittadini
liberi e pari nei diritti.
La struttura dello Stato si basa suIla divisione dei tre poteri fondamentali:
legislativo, esecutivo e giudiziario. Detentore del potere legislativo e il Parlamento
che e bicamerale. Il ramo determinante e il S abor composto di un numero di
rappresentanti che varia da 100 a 1 60. L' altro ramo - lo Županijski dom (Camera
dei rappresentanti delle «regioni») - conta fino a 120 membri, sostiene gli interessi
regionali e possiede poteri prettamente consultivi. II Parlamento viene eletto dal
polo in libere elezioni.
Il governo ton il suo presidente e i vari ministri e portatore del potere esecutivo.
Il potere giudiziario viene esercitato dai tribunali competenti con a capo la Corte
suprema della Repubblica di Croazia.
Il Presidente della Repubblica e il Capo dello Stato. Egli rappresenta la
Repubblica all' intemo del Paese e all' estero ed e garante delle regolari funzioni
delle autorita statali.
Per la sua posizione geografica la Croazia e uno Stato centroeuropeo e
mediterraneo.
I confini terrestri della Croazia ammontano a 2028 km di cui 932 con la Bosnia
ed Erzegovina, 50 1 con la Slovenia e i restanti 595 con I' Ungheria, la Serbia e il

1 14 1 15
(on se boji) (egli ha paii.ra) (on . . . se boji)
mene di me me
tebe di te te
njega di lui (ne) ga
nje di lei (ne) je
nas di noi nas
vas di voi vas
xv. - Lezione quindice�ima njih di lora (ne) ih

I. PRONOMI PERSONALI A.TONI U trećem licu, uz naglašene oblike di lui, di lei, di loro postoji i jedinstveni,
nenaglašeni oblik ne, koji odgovara našem ga, je, ih:

Nenaglašene lične zamjenice


egli non ne aveva paura
[ on ga se nije bojao
on je se nije bojao
. on ih se nije bojao
U razlikovanju naglašenih i nenaglašenih oblika ličnih zamj enica talij anski se
jezik prilično podudara s hrvatskim.
Oba jezika imaju dvojake oblike u dativu i akuzativu. Na primjer: Evo nekoliko primjera za genitiv:

Forme toniche on se ne sjeća mene


egli non si ricorda di me
egli parla a me on govori meni on me se ne sjeća
. essi scrivono a noi oni pišu nama
io vedo lui ja vidim njega oni se ne brinu za tebe
tu guardi Loro ti gledaš njih essi non si ci'mmo di te
oni se za te ne brinu

Forme atone
io non mi ricQrdo di Lui, ja ga se ne sjećam
egli mi parla on mi govori
di l�i, di Loro ja je se ne sjećam
essi ci scr'ivono oni nam pišu
io Lo vedo ja ga vidim iD non me ne riCllrdo ja ih se ne sjećam
tu li guardi ti ih gledaš
I ablativ talijanske lične zamjenice ima samo jedan oblik (koji može biti i
. .
Š to se tiče nominativa, znamo iz XIV. lekcije da talijanski jezik u trećem licu nenaglašen). Na primjer:
ima dvojake oblike, a hrvatski samo jedan:
Ho ricevuto da Iui due biglietti per il Dobio sam od njega dvije ulaznice za
conc�rto di stasera. večerašnji koncert.

lui on egli
l�i ona essa Verranno con noi anche i genitori Ići će s nama i Marijini roditelji.
oni essi di Mar'ia.
loro
one esse

U genitivu, međutim, odnos je obrnut, jer dvostrukom hrvatskom obliku Evo u pregledu deklinacije nenaglašenih ličnih zamjenica. Oblici u zagradama
odgovara u prvom i drugom licu jedinstveni talijanski oblik. jednaki su naglašenim oblicima iz prijašnje lekcije.

1 16 1 17
PrODorne persoDale atoDo Oblicima dativa i akuzativa ličnih zamjenica treba pokloniti osobitu pažnju.
Stoga dajemo te oblike ovdje u pregledu.
(Forme soggettive e oggettive)

(io) (ja) (tu) (ti) Fonna t<mica Fornw atona

2 (di me) me (di te) te Egli seri ve a me = egli mi seri ve


3 mi mi ti ti a te ti serive
4 mi me ti te a lui gli scrive
6 (da me) (od mene) (da te) (od tebe) a I�i (a L�i) le (Le) serive

(egli) (on) (essa) (ona) Egli seriv� a noi = egli mi serive


2 ne ga ne je a voi vi serive
3 gli mu le j oj a loro (Lora) scrive loro (Lora)
4 Lo ga la ju (je)
6 (da Lui) (od njega) (da lei) (od nje)

Fonna timica FOrnUL atona


Egli aiuta me egli mi aiuta
te ti aiuta
. (noi) (mi) (voi) (vi) lo aiuta
lui
2 (di noi) nas (di VOI) vas la (La) aiuta
l�i (L�i)
3 ci nam Vi vam egli ci aiuta
Egli aiuta noi
4 ci nas vi vas vi aiuta
vo i
I�J
6 (da noi) (od nas) (da voi) (od vas) li (Li) aiuta
• •' �
lora (Loro)
(essi) (oni) (esse) (one) lora (Lora) le (Le) aiut a
2 ne ih ne ih
3 Loro im Loro im
4 li ih Le ih Evo još nekoliko primjera upotrebe nenaglašenih oblika lične zamjenice u
6 (da loro) (od njih) (da loro) \od njih) dativu i akuzativu:

Dativo:
Napomena 1. - Oblici za oslovljavanje iz poštovanj a Ella (Lei) - Lom dekliniraju se
prema primjerima essa (ona) odnosno esse (one). U akuzativu množine razlikuje se muški rod
Carlo mi ha telefonato ieri.
od ženskoga (li - le, odnosno Li - Le): sg. mi
Ja pers. Karlo mi je telefonirao jučer.

(Ella, Lfi) (Vi) (Loro) (vi)


Raffa�llo dha lasciato bellissimi quadri.
(di Lfi) Vas (di Loro) vas p l. ci
Rafael nam je ostavio vrlo lijepih slika.
Le Vam (Loro) vam
I ; La Vas Li, Le vas Chi ti ha detto questo ?
sg. ti
(da Lfi) (od Vas) (da Loro) (od vas) Tko ti je to rekao?
na pers.
Napomena 2. - Što setiče dekliniranja oblika esso, -a, - i, -e, vidi napomenu 3. u prethodnoj Ora vi racconto queilo che mi e capitato.
pl. vi
lekciji. Sad ću vam pričati što mi se dogodilo.

1 18 119
, Gli avete scritto? Evo još nekoliko primjera takvih negativnih rečenica:
sg. gli
Jeste li mu pisali? non lo \ledo pitl ne vidim ga više
IIIa pers. non ci scri\lono ne pišu nam
(maschile) Ho mandato loro i miei appunti. non mi ha aVllertito nije me obavijestio
pl. loro
Poslao sam im svoje bilješke. non ti ha sa[utato nije te pozdravio

Le ho promesso un b�l regalo.


3. I u drugim je slučajevima poredak riječi u hrvatskom drugačiji nego u
.,
sg. le
Obećao sam joj lijep dar. talijanskom, stoga treba s osobitom pažnjom i Više puta pročitati sve talijanske
. ",
Illa pers. primjere u ovoj lekciji.
(femminile) Ho mandato loro deifiori.
pl. loro
Poslao sam im cvijeća.
Concordanza del participio con I'ogg�tto che lo prec�de
Accusativo:
Slaganje participa s objektom koji se nalazi ispred njega
Egli mi asp�tta stasera al club.
sg. mi
On me očekuje večeras u klubu. U IX. je lekciji rečeno da particip prošli s pomoćnim glagolom avere ne mijenja
Ia pers. svoj nastavak (essa ha eomprato, abbiamo veduto, avete sentito ) ; ali nenaglašeni
Ci hanno sentito ? oblici (Lo), La, li, Le (kao akuzativ) i čestica ne zahtijevaju da se participio passato
pl. ci
Jesu li nas čuli?
mijenja u rodu . i broju:
Non ti ho visto i�ri al conc�rto. la ho accompagnnta ' io j a sam je otpratio
sg. ti
Nisam te vidio jučer na koncertu. non li ho trovati nisam ih našao ' "
IIa pers. le ho viste stamattina vidio sam ih jutros
Perche non vi Jate mai vedere ?
pl. vi
Zašto vas nikada nema?
Oblici jednine Lo, la apostrofiraju se ispred riječi koje počinjli samoglasnikOlll :
l 'abbiamo visto vidjeli smo ga
Non lo incontro qua�i maio I 'ho comprato kupio sam ga
sg. lo
Ne sretnem ga gotovo nikada. l' ho salutata pozdravio sam je
Illapers.
(maschile) Non li w(glio disturbare. Evo još nekoliko primjer� za mijenjanje nastavka participa prošlog:
pl. li
Neću im smetati. Hai l�tto quei due articoli? Si, li ho l�tti.
Jesi li (pro)čitao ona dva članka? Da, pročitao sam ih.
Non la vQglio incomodare.
, sg. la Avete portata con "Oi leforbici ? NQ, ni:m le abbiamo portate.
, Neću je uznemiravati.
Illa pers. Jeste li donijeli sa sobom škare? Ne, nismo ih donijeli.
(femminile) Credo che le vedro Qggi. Ne ho 4tti s�tte.
pl. le Quanti roman?i hai l�tto quest 'anno?
Mislim da ću ih danas vidjeti. Koliko si romana pročitao ove gOdine? Pročitao sam (ih) sedam.

Quante aut01iWbUi. hai visto all 'espo�zione ? Ne ho \liste un centinaio.


Ako U gornjim primjerima promatramo poredak riječi, dolazimo do ovih
Koliko si automobila vidio na izložbi? Vidio sam ih stotinjak.
zaključaka:
l. U talijanskom se kraći (nenaglašeni) oblik lične zamjenice stavlja redovito
ispred glagola (gli ho seritto, li ehiamero io). Izuzetak čini oblik Loro, koji dolazi
IL PRONO�E PERSONALE RIFLESSIVO
uvijek iza glagola. Neće se, dakle, kaZati, *Loro ho seritto, nego ho scritto loro, niti
Lično-povratna zamjenica
*ho Loro detto, nego: ho detto loro. Pravilo glasi: »Oblik Loro dolazi iza glagola«
(Loro si pospone!).
Povratna ili refleksivna zamjenica ima II talijanskom jeziku samo za treće lice
2. Dok u hrvatskom negacija ne stoj i neposredno pred glagolom, a zamjenica
poseban oblik se (zajedninu kao i za množinu):
iza njega (npr. ne mogu ga vidjeti), u talijanskom se nenaglašana zamjenica nalazi
između negacije i glagola. Bilo bi, dakle, sasvim pogrešno kazati *non posso Lo Essi non hanno mai dubilato di se.
vede re, umjesto ispravnog non Lo posso vedere. Oni nisu nikad sumnjali u sebe.

120 121
Egli non pfnsa che a se. Primjeri:
On misli samo na sebe.
lo non guadagno il pane solo per me. (Nikako *per se!)
Essa si lQda tr<ZPpo. Ja ne zarađujem kruh samo za sebe.
Ona se previše hvali.
Tu pfnsi tr<ZPpo a te (stesso). (Nikako *a se!)
Ti suviše misliš na sebe.
Evo pregleda povratne zamjenice u trećem licu:
lo mi chifdo. . .
Ja se pitam . . .

Voi vi illudete se nutrite la speranza di salvarvi.


Vi se varate ako gajite nadu da ćete se spasiti.

Conosci te stesso!
2. di se sebe 2. di se sebe
Upoznaj sam sebe!
3. a se sebi 3. si si
4. se sebe 4. si se Napomena. - Konjugacija povratnih glagola prikazana je u VIT. lekciji.

Često se povratna zamjenica se poj ačava dodavanjem pridjeva stesso, -a, -i,
IL GERUNDIO
-e (se stesso = sam sebe, se stessi = sami sebe) . U tom se slučaju izostavlja obično
bilježenje akcenta na se. Na primjer: Gerundij

Ciascuno conosce se stesso. Talijanski gerundij odgovara otprilike našem glagolskom prilogu sadašnjem
S vatko poznaje sama sebe. (učeći - studjando; misleći - cred�ndo).
Gerundij pojedinih glagola tvori se tako da se prezehtskoj osnovi dodaj u ovi
Non hanna saputo aiutare se stessi. . nastavci:
Nisu znati sami sebi pomoći.

I toniugazione II coniugazione III coniugazione


Taj pojačani oblik upotrebljava se i kod"lJstalih lica povratne zamjenice (me -ando -�ndo -�ndo
stesso, te stesso, noi stessi, voi stessi).
lavorando ved�ndo apr�ndo
(radeći) (videći) (otvarajući)
Za prvo i drugo lice naše povratne zamjenice u talij anskom jeziku služe lične
zamjenice: Gerundij pomoćnih glagola glasi: ess�ndo (budući); av�ndo (imajući).
Često se gerundij upotrebljava u VeH-s glagolom stare za oznaku radnje koja
traje:
StQ tentando di finire il lavoro. Pokušavam završiti posao.
Što radite?
. .
.
Che (cQsa) statefac�ndoJ
l. L Stiaina legg�ndo iL giornale. (Upravo) čitamo novine.
di me, di noi di me, di noi Gli ospiti stanno giung�ndo. Gosti (upravo) dolaze.
2. sebe 2. sebe
di te, di voi di te, di voi
a nze, a noi mi, ci
I glagol andare u vezi s gerundijem služi za označivanje radnje koja traje, ali
3. sebi 3. si je ovdje sadržan i pojam ponavljanj a i progresije:
a te, a voi ti, vi
nze, noi mi, ci
4. sebe 4. se Essi vanna allargando U loro potere.
te, voi ti, vi Oni proširuju svoju vlast.

Ora andiamo raccogli�ndo i �??i necessari.


To je važna razlika između oba jezika. Sada prikupljamo potrebna sredstva.

1 22 123
Ovaj opisni način izražavanja glagolske radnje zamjenjuje u talijanskom jeziku da un anno (već godinu dana). Se la incontro la salutero di clErto. Li conosco
trajni vid (ili aspekt) našega glagola. abbastanza blEne. Ho chiamato solo te, perche ti conosco blEne. Lo cerco da
Napomena. - Uz gerundij sadašnji (gerundio pre��nte) u talij ans kom jeziku postoji i ieri, ma non lo PQsso trovare. Conosci questo roman ?O di Alvaro? Si, l'ho
gerundij p roš li (gerundio passato): llEtto ['anno scorso.
ess�ndo stato bivši
av�ndo avuto imavši ID. Stavite talijanski oblik umjesto oblika u zagradama:
av�ndo parlato govorivši (pošto je govorio) Noi (vas) aspettiamo. Tu (ga) lf(ggi. Egli non (je) guarda. Essa non (nam)
av�ndo venduto prodavši scrive. Noi (vam) rispondiamo. lo (mu) teLefono. Egli (te) saluta. Essa (nas)
ess�ndo partilo otputovavši rallegra. Tu non (joj) dai pace. Voi non (nas) avete salutato. Egli (te) visitera
av�ndo finito c-- završivši
domani.
Gerundij prošli tvori se tako da se pred particip prošli dotičnog glagola stavi
gerundij sadašnji pomoćnog glagola. IV. Prevedite:
Zašto nam n�ad ne pišeš? PC!slao-samjoj buket cvijeća. Ne mogu ga podnositi
(soffrire). Vflo ih rijetko vidim. Ti mi govoriš, a ja te slušam. On mi je jučer
San Martino •
telefonirao. Š alju li oni znancima pisma? Da, oni im ih šalju. Vidite li one
.
kuće? Ne, ne vidimo ih. Pisat ću joj sutra ako bude m imao vremena. Jesi li
La nebbia a gl ' i rti ' cQUi Gira su' ceppi accesi čitao »Zaručnike« (/ promessi spo�i)? Da, pročitao sam ih cijele (per intlEro).
Piovigginando sale , Lo spi�do scoppiettando: Mi smo vas zvali. On je sam sebe prevario.
E sotto il maestrale Sta il cacci ator fischiando
Urla e biancbeggia2 il mar; Su l' uscio a rimirar
V. Stavite u množinu:
Ti domando che cQsa scrivi. Egli non lo vuQl comprare. Gli ho mandato le
Ma· per le vie del borgo Tra le rossastre nubi
Dal ribollir de' tini Stormi d'ucc�lli neri, riviste. Le hai confidato il tuo segreto? Tu non la vedi pili? Essa non lo puo
Va l' aspro odor de j3 vini Com' e�uli pe ns i�ri , comprendere. Mi ha risposto con e�itazione. Le ho dato la mia fotografia. Gli
L' �ine a rallegrar. Nel vespero-l migrar. ho lasciato pQchi denari. Non d�vi dubitare di te (stesso). Questo bambi no e
Giosue Carducci molto bravo; se lo chiarni o gli 6rdini qualche cQsa, ubbidisce s�mpre.

ESERCIZI
Fraseologia
I. Odgovorite na pitanja i upotrijebite nenaglašene lične zamjenice:
Dove mettiamo i libri? Chi da le lezioni? Che cQsa da 4i al suo compagno ?
Che cosa Vi posso offrire?
Quando ha incontrato l'ultima volta suo fratf(llo ? Avete telefonato agli amici ?
Scrivi spes so ai tuoi genitori? Si, scrivo loro spesso.
Mi " vede 4i? Che cosa chiedera Lf(i al direttore? Hanno gli studf(nti la
Dove hai messo le mie chiavi? Non lo so.
grammatica?
· Non oso dirgli la verita.
iLui crede di essere intelligente, ma non lo e.
II. Prevedite : . . S iamo amici e lo resteremo.
Stasera. Le sapro dire se verro alla conferf(nza. Si e vergognato di se stesso.
� Non tutti la pensano come te.
Perche non ci avete chiamato ? Vi ha raccontato quella stQria ? Non lo vedo
� " 'faIla finita! (Prestani s tim! )
' ;'L
'abbiamo scampata bella. (Sretno smo prošli.)
• Martinje ( l l . studenog). .- Vai spes so a Trieste? Si, ci vado spesso .
irti doslovno »nakostriješeni«, »bodljikavi «, tj . pokri veni golim drvećem bez lišća. Ovaj vješto
I

izabrani pridjev dočarava nam odmah II početku melankoličan ugođaj jesenjega krajolika.
2 biancheggia bijeli se, bjelasa se (svojim pjenušavim valovima).
3 de i vini = dei vini; Carducci se u svojim pjesmama često služi ovim rastavljenim načinom
pisanja padežnih prijedloga�- Usporedite i primjer u trećoj kitici: su l 'useio.
4 vespero = w;spro veče.

1 24 125
. .
"
. 1•
. .
Pred posvojne zamjenice i pridjeve stavlja se u pravilu član:

il mio scrittoio moj pisaći stol


Ja tua penna stilograJica tvoje nalivpero
i mi(!i amici moji prijatelji

Da bi se jače naglasio pojam vlasništva, katkada se dodaje posvojnom pridjevu


ili zamjenici pridjev prQpno. Taj oblik odgovara uglavnom našem pridjevu »vlastit«
i mijenj a svoj nastavak prema rodu i broju:

L 'hv-veduto coi miei prQpri Qcchi.

XVI. - Lezione sedicesima Vidio sam ga svojim vlastitim očima.

L 'hafatto colle sue prQprie mani.


Učinio je to svojim vlastitim rukama.
PRONOMI E AGGETTIVI POSSESSIVI
Pridjev prQprio može i zamijeniti obični posvojni pridjev (osobito u trećem
Posvojne zamjenice i pridjevi licu):
.
Ciascuno potra esprimere il prQprio parere.
Posvojne zamjenice i pridjevi jednaki su po obliku: Svatko će moći izraziti svoje mišljenje.
Quale capp(!llo vUQi? Il mio.
Non dimenticate i prQpri doveri.
Koji šešir hoćeš? Svoj.
Ne zaboravite svoje dužnosti.
II mio capp�lIo e grigio.
Egli costruisce a Milano una casa sul prQprio (terreno).
Moj šešir je siv.
On gradi kuću u Milanu na vlastitom (zemljištu).
U prvom slučaju govorimo o zamjenici, u drugom {lcad je mio uz imenicu) o
pridjevu. Protivno od pridjeva prQprio, pridjev altrui (= tuđ, od drugoga, od drugih)
Evo ponajprije oblika posvojne zamjenice (i pridjeva) u pregledu: nepromj en ljiv je u rodu i broju:

Non d'esidero la rQba altrui.


Ne želim tuđe stvari.

Bi�gna tene re in debilo con to i pareri altrui.


(il) mio moj (la) mia moja Treba pokloniti doličnu pažnju tuđem mišljenju.
(il) tuo tvoj (la) tua tvoja
Le altrui pene non d�vono lasciarci indijfer(!nlž.
(il) suo njegov (la) sua njegova
njeffil nj�zina Tuđe nevolje ne smiju nas ostaviti ravnodušnima.
naš (la) nQstra naša Non v 'immischiate neifatti altrui!
vaš (la) vQstra vaša
Ne uplećite se u tuđe poslove!
'ihov (la) loro njihova
Ako se pred članom nalazi prijedlog, obje se riječi stapaju kao prepo$izione
articolata:
Abbiamo parlato del flQstro piano.
. Govorili smo o našem planu.
(i) mi�i moji (le) mie moje
(z) tUQi tvoji (le) tue tvoje t venulo coi sUQi par�nti.
(i) sUQi njegovi (le) sue njegove Došao je sa svojim rođacima.
njezini njezine
(i) nQstri naši (le) nQstre naše Loro u oba roda i broja ima uvijek isti oblik:
. (i) vQstri vaši (le) vQstre vaše La loro part�nza e stataJissala per lunedi.
(i) lora njihovi (le) loro njihove
Njihov je odlazak odreden za ponedjeljak.

1 26 1 27
I loro impegni non saranno trQppo gravi.
Važnost te razlike izmedu oba jezika-vidi se iz ovog pregieda: .
Njihove obveze neće biti preteške.
ja ljubim svoju zemlju io amo il mio paefie
Le loro ragioni frano forse plausibili.
ti ljubiš svoju zemlju tu ami il too paefie
Njihovi razlozi bili su možda valjani. on ljubi svoju zemlju egli ama il suo paefie
ona ljubi svoju zemlju essa ama il suo paef}e .
Treće lice suo, sua, sUQi, sue može se odnositi i na mušku i na žensku osobu:
mi ljubimo svoju zemlju noi amiamo ii nostro pae$e
il suo dialfuo njegov (ili njezin) dijalekt vi ljubite svoju zemlju voi amate il vostro paef}e
la sua salute njegovo (ili njezino) zdravlje oni ljube svoju zemlju essi amana il loro paef}e
one ljube svoju zemlju esse ct.mano il loro pae!je

Forme di corte�ia del pro�ome e aggettivo possessivo


Posvojni oblici u govoru iz poštovanja
Ca�i particolarl di u�o delle forme PQssessive
I posvojna zamjenica ima u govoru iz poštovanja posebne oblike kao i lična Posebni slučajevi upotrebe posvojnih oblika
zamjenica. Zamjenici 4i (Vi) odgovara posvojna zamjenica Suo, Sua, SUQi, Sue
(Vaš, -a, -i, -e), a u množini zamjenici Loro (Vi) odgovara nepromjenljiva zamjenica i. Mio padre
Lora (Vaš, -a, -i, -e). tuo frat�llo
Umjesto ovog posljednjeg oblika upotrebljava se često u množini i 2. lice mia sor�lla
množine posvojne zamjenice, tj . VQstro, VQstra, VQstri, VQstre, što odgovara suo marito
upotrebi u našem jeziku. vQstro cugino
2. Amico mio!
(jedna osoba): (više osoba): 3. Questo capp�llo e mio

il Suo desiderio Vaša želja il Loro (il VQstro) desidfrio


la Sua capacita Vaša sposobnost la Loro (la VQstra) capacita a) Pos vojni oblici nemaju uza se član:
i SUQi desidfri Vaše želje i Loro (i VQstri) desid�ri
le Sue eapacita Vaše sposobnosti le Loro (le VQstre) capacita 1 . pred rodbinskim nazivima II jednini ako nisu pobliže označeni pridjevom
(atributom) i ako nisu u deminutivu, odnosno ako nisu riječi odmila. Prema tome
II pronome e l'aggettivo possessivo riflessivo nemaju člana npr. :
mia madre, tuo eugino, sua zia.
Povratno-posvojna zamjenica i pridjev
Ovamo pripadaju i:
U hrvatskom jeziku povratno-posvojna zamjenica svoj, -a, -e jednaka je za

sva lica i brojeve. mia muglie (moja supruga), �io marito (moj suprug), ali ne il mio SPQ$O (moj zaručnik), la
.
"iia sPQ� (moja zaručnica). ·
Ja imam svoju volju (a ne: moju)
Mi imamo svoja prava (a ne: naša) 2. ako je posvojni pridjev u vokativu:
U talijanskom jeziku služe kao povratno-posvojni pridjevi i zamjenice obični padre mio!, mio carissimo amico!, mio caro compagno!, amici mžei!
posvojni oblici (mio, tuo, suo, nQstro, vQstro, lora) , koji se mijenjaju prema rodu i
3 . iza glagola essere kad je posvojni pridjev dio imenskog predikata:
broju:
Ho portato con me il mio saeeo da nwntagna. questo libro e tu� e quello e mio; quell 'ombrfllo e suo.
Donio sam sa sobom svoju naprtnjaču.
Non dimenticate i v(,!stri amici.
Nemojte zaboraviti svoje prijatelje. b) Član dolazi:

Hanno portato con se la loro valigia; e tu, hai portato la tua? l . pred rodbinskim imenicama ako su u množini:
Donijeli su sa sobom svoj kovčeg; a jesi li ti donio svoj? i mifi genitori, i nQstri padri, le mie zie.

1 28 129
2. ako je rodbinski naziv pobliže označen pridjevom: Desideriamo esprimergli la nestra gratitUdine.
Želimo mu izraziti svoju zahvalnost.
il mio bravo fratfillo, il tuo buen padre.
li partito sfnza salutarli.
3 . kod deminutiva ili u riječima odmila: Otputovao je a da ih nije pozdravio.
la mia sorellina. il vestro fratellino, il tuo babbo, la nestra mamma. li impossibile dirti tutto.
4. uvijek pred oblikom loro: Nemoguće je sve ti kazati.

il loro cugino, il loro amico, la loro zia. Iz navedenih primjera vidi se da infinitiv glagola pri spajanj� s nenaglašenim
5. pred posvojnim zamjenicama ako naznačuju posjedovanje nekog predmeta zamjeničkim oblikom gubi svoj završni samoglasnik -e.
i ujedno razliku prema ostalim njima sličnim predmetima: Kad se infinitiv nalazi iza kojega od načinskih (modalnih) glagola (potere,
.
questo cappfllo non e il mio ( . . . nije onaj moj)
= dovere, volere, sapere), zamjenica se ne mora spoj iti kao afiks:
quel mantfillo non e il suo ( . . nije onaj njegov)
= .

questi guanti non sono i mifi ( . . . nisu one moje)


=
PurtrQPpo non Vi posso mandare nulla, perchi non he denari.
ili
Napomena l. -Drugo je kad kažem: »Ovaj šešir nije moj; ovaj kaput nije njegov.« U PurtrQPpo non posso mandarvi nulla, pereM non ho denari.
takvim slučajevima ne dolazi do upotrebe člana: Questo cappfillo non e mio; quel mantello non Na žalost vam ne mogu ništa poslati, jer nemam novaca.
e suo. (v. točku a 3). Ti vQglio dare un bUQn consiglio.
ili
Napomena 2. - Posvojne zamjenice mogu imati funkciju imenice. U tom slučaju imaju VQglio darti un buen consiglio.
uvijek uza se član: Želim ti dati dobar savjet.
prodao je sve svoje
ha venduto tutto il suo Non lo ha saputo trattenere.
(sve što je imao)
ili
.'
došao sam sa svojima Non ha saputo trattenerlo.
sono venuto con i mi�i
(sa svojom porodicom) Nije ga znao zadržati.

Narx>mena L - I zamjenička (partitivna) čestica ne (= od toga, o tome) kao'i adverbijaIne


čestice ci, vi (tu, tamo; o tome) spajaju se s infinitivom glagola II jednu riječ:
PRONOMI PERSONALI AFFISSI
Non vQglio sapeme. Veglio prendeme tre.
Nenaglašene lične zamjenice kao afiksi (uz glagol) Neću ni čuti o tome. Hoću uzeti tri.

Sfii stato a teatro ifri sera ? Ne, vQglio andarei Qggi.


Nenaglašene lične zamjenice stoje obično pred glagolom (mi ha scritto, gli ho Jesi li bio jučer u kazalištu? Ne, hoću ići danas.
detto). To je protumačeno u prethodnoj lekciji. Ali irna slučajeva kad te zamjenice
mogu biti također i iza glagola, te se onda kao afiksi (domeci) pridjevaju nekim '·Prima di rispondere dfivi pensarei su.
Prije nego što odgovoriš, moraš razmisliti o tome.-
glagolskim oblicima.
Voi, dunque, non andate via di qui? Ne, preferiamo restarvi.
Ponajprije ćemo razmotriti primjere s humitlvom:
Vi, dakle, ne idete odavde? Ne, više volimo ostati ovdje.
VQglio darti un buen consiglio.
Dat ćiI ti dobar savjet.
Drugi slučaj spajanja nemlglašene zamjenice jest spajanje s imperativom. Tu
Desidero vederLa dOInani al mio ufficio. .
Želim Vas vidj�ti sutra u svome uredu. vrijede ova pravila:
l . U prvom licu množine i u drugom licu jednine i množine spaja se imperativ
Ti ho pregato di prestarmi la tua miicchinafotogriifica.
Molio sam te da mi posudiš svoj foto-aparat. sa zamjenicom:

Dove pfinsi di condurci ? Accontentiilmoci di un biglietto di seconda classe.


Kamo nas misliš odvesti? Zadovoljimo se (voznom) kartom drugog razreda.

1 30 131
Uggimi questo capitolo. I v�rbi irregolari «morire», «salire», «tacere» , «piacere» .
Čitaj mi ovo poglavlje.

Dateci di�ci giomi di t�mpo.


Dajte nam deset dana vremena.
modre - umrijeti sali re - popeti se tacere - šutjeti piacere - sviđati se
mUQio salgo taccio piaccio
2. U trećem licu jednine i množine u govoru iz poštovanja (Lei, Loro) stavlja
mUQri sali taci piaci
se zamjenica ispred imperativa:
mUQre sale tace piace
Quando arriva, mi mandi una ctutolina. moriamo saliamo tacciamo piacciamo
Kad stignete, pošaljite mi dopisnicu. morite, salite tacete piacete
muoiono salgono tacciono piacciono
Ci telefoni domani prima dime�giorno.
Telefonirajte nam sutra prije podneva.

Mi d'iano, perJavore, il Loro indirizzo.


Dajte mi, molim vas, vašu adresu. (mi) e piaciuto

3. lednosložni oblici (di', da', fa ', sta ') kad su spojeni sa zamjenicom,
podvostručuju početni suglasnik zamjenice. Izuzetak pravi zamjenica gli:

Dimmi se hl? ragione io o se hai ragione tu. ESERCIZI


Reci mi imam li pravo ja ili ti.

I. Il loro lavoro fira utilissimo. I Suei libri sono nell 'armadio dello studio. La
Dalle un bUQn consiglio.
Daj joj dobar savjet.
loro venuta e davvero una piacevole sorpresa per noi. Gli amici dei mifii amici
sono anche i mifii amici. Le mie valigie sono nel bagagliaio. Di tanto in tanto
Stammi b�n att�nto! passo volentifiri una settimana in campagna nel podere di mio nenno. Scrive
Pazi dobro! Car..lo i suei esercizi? Si, · Ji scrive ogni giorno. Emilio si contfinta del preprio.
Antenio desldera anche l 'altrui. I mifii mi hannq abbandonato. Faro il mio
Facci il piacere di star zitto. dovere a qualunque cesto.
Učini nam uslugu i šuti.
II. Prevedite: Bio sam kod njih i vidio sam njihov novi stan. Govorit ću s vašim
Digli tutto quello che credi.
ocem i onda ću odlučiti. Mi ljubimo svoju domovinu. Ponudio sam (Ho offfirto)
Reci mu sve (ono) što misliš.
svoj sat svome bratu. Karlo i njegov prijatelj odlaze večeras. Donijeli smo

Napomena 2. - Nenaglašene se zamjenice spajaju i s prilogom �cco (= evo). svoje isprave sa sobom. Vi nas morate razumjeti. Dajte mu dobar savjet.
Napišite nam jednu kartu iz NapUlja. Nemojte zaboraviti na svoje dUžnosti
Na primjer: (dimenticare qcs). Profesor je hvalio moj e radove, a ne tvoje.
Eccomi infine da 4i. Evo me napokon kod Vas!
m. Prema primjerima:
1. mio frat�llo, 2. di mio . . . 3. a mio . . . 4. mio . . . 5. frat�llo mio ! 6. da mio . . .
Eccoti i guanti. Evo ti rukavice!
l . i miei frat�lli, 2. dei mi�i . . . 3 . . . . 4 . . . . 5 . frat�lli mi�i !
L il nQstro amico, 2. del nQstro amico, 3 . . . . 4 . . . . 5. amico nQstro! 6. ' "
Eccolo che v�e. Evo ga (kako) dolazi!
L i nQstri amici, 2. dei nQstri amici ecco
Eccoci giunti. Evo nas, stigosmo!
Sklanjajte u prijevodu:
o spajanju nenaglašenih zamjenica s gerundijem (vedendolo) i participom njihov prijatelj ; naš otac; njezino dijete; naš stari djed; tvoj brat; naša škola;
perfekta (avutilz) govorit će se kasnije. moja dobra mama; tvoj a mala sestrica; naši dobri roditelj i.

1 32 13 3
IV. Upotrijebite umjesto naglašenog oblika lične zamjenice nenaglašeni oblik la madre majka il par(f!nte rođak, srodnik
kao dometak (afiks): la mamma mama i par(f!nti
ilfiglio sin rodbina, srodstvo
la parent(f!la
vQglio scrivere a lui vQglio scrivergli
lafiglia kći lo ziD stric; ujak
non potevo vedere loro i figli(u)Qli djeca la zia tetka; strina; ujna
ha voluto parlare a voi il primogenito prvorođeni sin il l1{!ntW djed
date a noi tre biglietti ilfrat(f!llo brat la nQnna baka
di ' a lui le tue ragioni il nipote unuk; sinovac, bratić, il pronipote praunuk
non voLevano scrlvere a noi nećak, sestrić la pronipote praunuka
dfEvi comprendere lfEi la nipote unuka;.sinovica, bratuče- il bi�nQnno pradjed
dfEvi domandare il permesso a lui da, nećakinja, sestrična la bi�Qnna prababa
il cugino bratučed, bratić gli antena ti preci, pradjedovi
scrivi piit spesso a noi
la cugina rodica, rođakinja i discend(f!nti potomci
il suocero tast; svekar spo�to,
V. Stavite u množinu: 4ggi nel tuo libro, come io lfEggo nel mio. L'egoista oženjen
la suocera punica; svekrva amnwgliato
vUQle per se la sua ricchezza. II gi6vane dfEve curare la prQpria salute. II suo
il genero zet spo�ta,
vocabolario e sgualcito. II soldato desidera il suo fudle. II mio libro e utile e la nUQra snaha; nevjesta
udana
maritata
il tuD e divertfEnte. L 'albero pfErde le suefQglie. Scrivi con latuapenna. Faccia il cognato djever; šurjak; svak; dlibe, seapolo neoženjen
il Suo dovere! II diffEtto altrui difficilmente e compatito (se oprašta). L'uccfEllo pašanac nUbile
ama il suo nido. L 'avvocato diffEnde il prQprio clifEnte. Egli bada al suo la eognata snaha; svast; zaova; non maritata } neudana

interesse. šurjakinja

LA FAMIGLIA Fraseologia

La mia famiglia e abbastanza numerosa Siamo in s�tte. lo hQ due frat�lli e


Con mio dispiacere vi devo comunicare che . . .
due son�lle. Mio padre e direttore di una rabbrica di mobili. Dei tre frat�lli Carlo e
A mi� avviso non e arrivato ancora. (PO mome �udu . . . )
il primogenito. Egli fa l' impiegato. L' altro frat�llo frequ�nta l' universita. Una delle
Per nua fortuna sono arrivato in tempo.
mie sor�lle fa la ma�stra, e l' altra frequ�nta ancora la scuQla m�dia.
Per colpa tua avrei fatto tardi.
I geni tori di mio padre e di mia madre sono. i nQstri nQnni e io sono il loro
Lo ha fatto a suo rischio.
nipote. Le mie nQnne vivono ambedue: una ha 82 anni e l' altra ha due anni di pili.
L'ho imparato a mie spese. ( . . . na svoj račun).
I mi�i due nQnni sono mQrti alcuni anni fa. La madre della nQnna, · cioe la mia
Sono venuti in notevole ritardo .
bisnQnna non vive pili. Mio padre ha due frat�lIi. Essi sono i nQstri zii. Uno di loro
Egli vuol fare sempre di testa sua.
e sposato e sua moglie e nQstra zia. Iof-i-miei frat�lli .e le mie sor�ne siamo i loro
Quelsuo modo di fare non mi piace.
nipoti. NQstro zio ha due figli, essi sono i nQstri cugini. Mio frat�llo Carlo e spo�ato.
Ho cambiato idea.
S � a moglie An�a e mia cognata e io sono il cognato di l�i. Sua figlia e mia nipote
Tanti saluti da parte mia.
e 10 sono suo ZlO. I genitori di Anna sono sUOceri di mio frat�llo e Carlo e il loro
genero. Anna e nUQra risp�tto a mia madre, e mia madre e suocera risp�tto a l�i.
Una delle mie sor�lle e nubile, l' altra e sposata. Suo marito e mio cognato. Essi
non hanno figli.
La nQstra parent�la non e tutta qui. Abbiamo altri par�nti, ma bUQna parte di
essi vive altrove.

Vocaboli

i genitori roditelji la sor�lla sestra


il padre otac il marito muž, suprug
il babbo tata la moglie žena, supruga
1 \ .' ,
� - �

' ! , 134 1 35

' .
Oblici triju glavnih konjugacija, koji su ovdje navedeni, pripadaju takozvanom
»pravilnom« ili »slabom« tipu, kod kojega se ističe karakteristični samoglasnik
dotične konjugacije (-a-, -e-, -i-). Druga je značajka toga pravilnog tipa da su sva
lica jednine i množine naglašena na karakterističnom samoglasniku osnove. (Taj
se nagl asak bilježi samo kod trećeg lica jednine.)
U drugoj konjugaciji postoji kod 1 . i 3. lica jednine kao i 3. lica množine još
jedan »pravilni« nastavak:
vende-tti, vende-tte, vende-ttero
Glagoli treće konjugacije, koji u prezentu imaju umetak -isc-.:. (finire-finisca),
XVII. - Lezione diciass ette�ima
konj ugiraju se u prošlom svršenom vremenu na isti način kao i glagoli bez toga
umetka:
finire -finisco -finU

IL PASSATO REMQTO partire - parto - partli

Gotovo svi glagoli L konjugacije (na -are), kao i velik broj glagola III.
konjugacije (na -ire), prave passata rel1lQta prema pravilnom ili »slabom« tipu
Aorist toga vremena (v�rbi debati).
Međutim, kod glagola II. konjugacije (na -ere) taj je odnos upravo obratan .
. .,
Talijanski passata remQta (doslovno »daleko prošlo vrijeme«) odgovara Velika većina glagola te konjugacije pravi passato rel1lQta prema takozvanom
»nepravilnom« ili »jakom« tipu (v�rbifQrti).
donekle našem aoristu (prošlom svršenom vremenu), s tom razlikom da se u nas
Evo nekoliko primjera:
aorist mnogo manje upotrebljava nego talijanski passata remqta.
Zovu ga također i historij skim perfektom.
Evo najprije oblika toga vremena od pomoćnih glagola:
·�ip'f3;>
ved-esti sap-esti legg-esti

.� . :.. �!.'!.I!-t;:> ,.)e�s�f._:� rimas·e


fui bjeh ebbi imadoh ved-enmw sap-emmo legg-emnw rima.n-emmo
Josti bje avesti imade ved·este legg-este riman-este
Ju bje ebbe imade rinuls·ero
fumnw bjesmo avemmo imadosmo
. Joste bjeste aveste imadoste
Značajka je glagola »jakog« tipa (v�rbifQrti) da je u L i 3. licu jednine i u 3.
.
.
I
, JUrono bješe ebbero imadoše
" J .l (
licu množine osnova aorista različita od osnove infInitiva idaje u tim licima naglasak
Iz ovog pregleda vidi se da lica pomoćnoga glagola essere, a donekle i glagola uvijek na osnovi.
avere, imaju u aoristu osnovu sasvim različitu od osnove infinitiva. Ostala tri lica (2. jednine i L i 2. množine) tvore se od infinitivne osnove, a
Evo sada i passata remQta triju glavnih konjugacija: naglasak im je na nastavku.
Te značajke vrijede i za pomoćni glagol avere, dokje passato remQta glagola
essere potpuno anomalan.
Ostali primjeri za vježbanje »jakog« tipa aorista neka �e potraže u popisu
io parla-i vende-i finl-i
najvažnijih nepraviinih glagola na str. 392-405.
tu parta-sti vende-sti fini-Sh
Passata rel1lQta u talijanskom jeziku prevodi se na hrvatski perfektom:
egli parlo vende fini
noi parla-mmo vende-mmo fini-mmo l�ri fui a teatro con mio frat�llo.
voi parta-ste vende-ste fini-ste Jučer sam bio u kazalištu sa svojim bratom.
essi parta-rono vende-rono fini-rono
Pravila o upotrebi aorista u rečenici protumačit' ćemo u idućoj lekciji.
136 137
IL PRONOME RELATIVO Primjeri u kojima je pred odnosnom zamjenicom prijedlog:
.
Odnosna zamjenica Lo studf;!nte di eui (= del quale) parlo frequf;!nta il tf;!rzo anno di studi.
Student o kojemu govorim polazi treću godinu (studija).
U talijanskom jeziku imamo dvije vrste odnosnih zamjenica: nepromjenljivu �cco la signora di eui (= della quale) ti ho parlato.
(forma invariabile: che, cui) i promjenljivu (forma variabile: quale). Evo gospode o kojoj sam ti govorio.
Forma invariabile maschile efemminile
l mesi di eui (= dei quali) si compone la primavf;!ra . . .
Mjeseci od kojih se sastoji proljeće . . .
Le date di eui (= delle quali) non ci siamo ricordati.
Datumi kojih se nismo sjetili.
che Sono c<�se a eui (= alle quali) non h9 pensato.
di cui To su stvari na koje nisam mislio.
a cui
che Sono consigli da eui ( dai quali), abbiamo imparato moltzssimo.
=

da cui To su savjeti iz kojih smo vrlo mnogo naučili.


E una persona con eui (= con la quale) si parla molto volentif;!ri.
To je osoba s kojom se vrlo rado govori.
Forma variabile
La casa in eui (= nella quale) abito ora e molto discQsta dal cf;!ntro della citla.
Kuća u kojoj sada stanujem vrlo je udaljena od središta grada.

Tralasciamo questi argomenti su eui ( sui quali) parleremo piu tardi.


=
t:
s i n g o la re p l u rale singolare p l u ra l e Ostavimo te stvari o kojima ćemo govoriti kasnije.
(koj i) (koji) (koja) (koje)
Sono pitture in eui (= nelle quali) si vidono molti influssi stranif;!ri.
il quale i quali la quale le quali To su slike na kojima se vide mnogi strani utjecaji.
del quale dei quali della quale delle quali
al quale ai quali alla quale alle quali Oblicima che, cui treba dati prednost pred duljim oblicima il quale, la quale
(il quale) (i quali) (la quale) (le quali) , pogotovo kad odnosna zamjenica dolazi kao objekt. U tom slučaju treba svakako
...

dal quale dai quali daUa quale dalle quali upotrijebiti kraći oblik (che):
La grammatica che ho comprato if;!ri cQsta otlanta kune.
Gramatika koju sam jučer kupio stoji osamdeset kuna.
Kraći, nepromjenljivi oblici che, cui upotrebljavaju -se češće nego promjenljivi
(il quale, la quale, i quali, le quali). l discorsi che abbiamo ascoltato erano molto interessanti.
Ispred promjenljive zamjenice quale stoji uvijek određeni član. Govori koje smo slušali bili su vrlo zanimljivi.

Poseban način upotrebe odnosne zamjenice cui imarrio u ovim primjerima:


Primjeri s odnosnom zamjenicom kao subjektom:
�cco il pittore i eui quadri hanno vinto il primo prf;!mio.
E un operaio che ( =il quale) lavora bf;!ne. Evo slikara čije su slike dobile prvu nagradu.
To je radnik koji dobro radi. E un progf;!tlO la eui riuscita e immancabile.
To je nacrt kojega je uspjeh neminovan.
ln questa commf;!dia c 'e una sCf;!na che (= la quale) non mi piace.
U ovoj komediji ima jedan prizor koji mi se ne svida. Nel passato la Croazia f;!ra un pae:je. i eui prodotti erano qua�i esclu�ivamente
agr'icoli.
Queste stQffe hanna colori che ( i quali) restano sfmpre invariati.
=
U prošlosti Hrvatska bijaše zemlja čiji su proizvodi bili gotovo isključivo poljo­
Ove tkanine imaju boje koje ostaju uvijek nepromijenjene. privredni.

S0110 opere che (= le quali) non han no solo un valore scientifico. E un ' ope ra il eui contenuto e molto difficile.
To su djela koja nemaju samo znanstvenu vrijednost. To je djelo kojeg je sadržaj jako težak.

138 1 39
Na temelju ovih primjera možemo postaviti pravilo: kad je relativna zamjenica, Oblici colui che, col�i che, coloro che koriste se samo za osobe. Kad je riječ o
koja se odnosi na subjekt glavne rečenice, u genitivu i neposredno ispred druge stvarima, upotrebljavaju se oblici quello che, quella che, quelli che, quelle che. Za
imenice, upotrebljava se u talij anskomjeziku nepromjenljivi oblik cui bez prijedloga apstraktne pojmove uzima se i nepromjenljivi oblik cio che (= ono što).
di. Taj se oblik stavlja ispred ove imenice te iza njezina Ćlana.
Primjeri:
Oblik cui može se zamijeniti i s quale, ali se tada mijenja i red riječi:
Cerchiforse questa matita ?Sl, e proprio quella che cerco.
�co il pittore, i quadri del quale ha111UJ vinto il prinw pr�mio. Tražiš li možda ovu olovku? Da, upravo je to ona koju tražim.
E un progetto, la riuscita del quale e im.mancabile.
Fra tutti i libri l�ggo piu volenti{ri quelli che hanno un carattere scientifico.
Nel passata la Croazia �ra un pae�, i prodotti del quale e rana in mass ima parte agrkoLi. Od svih knjiga najradije čitam one koje imaju znanstveni karakter.
E un 'opera, il contenuto dena quale e nwlto difficile.
Faccio quello che vQglio. = Faccio cio che vQglio.
Radim (ono) što hoću.
Uz dosad navedene oblike odnosne zamjenice treba spomenuti i nepromjenljivi
oblik chi (onaj) tko; onoga tko; ona koja itd. (v. niže):
= Non credere a cio che racconta (= a quello che).
Nemoj vjerovati (ono) što priča.
Chi cerca trQva. Tko traži i nade.
Chi lavora guadagna. Tko radi i zaradi. Cio che ammiro in lui e la costanza nel lavo ro.
Ono čemu se kod njega divim jest postojanost u poslu.
Nepromjenljiva zamjenica chi zamjenjuje često dulje zainjenične oblike:
Napomena l. - U hrvatskom jeziku može se u sintaktičkim spojevima »ono što«, »sve
colui che onaj tko (onaj koji); onoga tko ono što« pokazna zamjenica »ono« i ispustiti: uzmi sve (ono) što 'misliš. '
col�i che ona koja; onu koja U talijanskom jeziku, medutim, ne može se u tim slučajevima ispustiti zamjenica quello.
coloro che oni koji, one koje; (alatz. ) one koji; one koje Prema tome, kazat Ćemo uvijek quello che, tutto quello che (a nikako ne *tutto che):
Uzmi sve što misliš. - Pr�ndi tutto quello che credi.
To su spojevi pokazne zamjenice trećeg lica jednine i množine s odnosnom Pričali su nam sve što su vidjeli. - Ci hanno raccontato tutto quello che hanno visto.
zamjenicom che. Svi se ti oblici mogu zamijeniti nepromjenljivom zamjenicom Ponovi sve što si rekao. - Rip�ti tutto quello che hai detto.
chi, i tada je cijela rečenica u jednini.

Primjeri:
Felice colui che si cont�nta del P(Jco. PRONOMI E AGGETfIVI INTERROGATIVI
Felice chi si cont�nta del P9co.
Sretan onaj koji se zadovoljava s malim. Upitne zamjenice i pridjevi
�cco col�i che ti cercava per salutarti.
�cco chi ti cercava per salutarti. Upitne zamjenice jesu ove:
Evo one koja teje tražila da te pozdravi.
chi? tko? quale? koji?, koja? (jedn.)
Conosco colui che ha mandato questa lettera anonima. che? quali? koji?, koje? (množ. )
Conosco chi ha mandato questa lettera anbnima. che cqsa? što? quanto, -a? koliko? koliki?, -a?
Poznam onoga koji je poslao to anonimno pismo. cQsa? quanti, -e? koliko (njih)!

Coloro che vogliono tomare a casa possono ora andarsene.


Primjeri:
Chi vUQle tornare a casa puo ora anddrsene.
Tko se želi vratiti kući, može sada otići. Dimmi chi e venuto. Reci mi tko je došao.
A chi [ 'onore e la glQria ? Kome (da pripadne) čast i slava?
Chi vedi (= colui che vedi) non e il professor M�rlo, ma Cas�lla.
Per chi lavori ? Za koga radiš?
Onaj koga vidiš nije profesor Merlo, nego Casella;
Che fai; CQsafai ? Što radiš?
Di che ti occupi? Čime se baviš?
Chi se u ovoj funkciji upotrebljava samo onda ako se rečenici želi · dati opći Che cqsa facciamo oggi? Što ćemo danas?
karakter, ne ističući ni rod ni broj . Inače treba upotrijebiti dulje zamjenične oblike. Che cqsa e accaduto ? Što se dogodilo?

140 141
Upitna zamjenica che? je skraceni oblik za che cQsa ? U običnom govoru Iz navedenih primjera vidi se da oblik quale ? u množini dobiva nastavak -i, a
može se upotrijebiti i jednostavno-.CQsa ? (CQsa facciamo Qggi?) quanto u pridjevskom značenj u mijenja svoj oblik prema rodu i broju: quanto,
quanta, quanti, quante.
Evo i nekoliko primjera s quale i quanto:
. . Oblici che? i quale? u značenju »koj i?« (odnosno koja?, koju?, kojeg?, koje?)
Hai due possibilita. Quale ti piace di piu? mogu se upotrijebiti bez razlike:
Imaš dvije mogućnosti. Koja ti je milija?
Per qual ragione (= per che ragione) non s�i venuto ?
�ccoLe i giornali di Qggi. Quali vUQle? Zbog kojeg razloga (= zašto) nisi došao?
Evo Vam današnje novine. Koje želite?
A quali riviste (= a che riviste) vorresti essere abbonato ?
Quale e il Suo nome? Na koje bi ti časopise htio biti pretplaćen?
Kako Vam je ime?
Napomena 3. - Imenice pred kojima se nalazi koji od upitnih pridjeva nemaju člana.
Quanto guadagna al mese?
·
Koliko zaradi (on) mjesečno? Koliko zaradite (Vi) mjesečno? ·
Napomena 4. - Isti se pridjevi upotrebljavaju i u usklicima; u tom se slučaju zovu usklični

Quanti erano ? pridjevi (aggeuivi esclamativi):.


Koliko ih je bilo?
Che prepot�nza! Koje li drskosti! (Kojeg li nasilja!)
Cerco roman?i mod�rni. Quanti ne avete ? Che b�l panorama! Kakvog li lijepog pogleda!
Tražim moderne romane. Koliko ih imate? Quante parQle inutili! Koliko suvišnih riječi!

Napomena 2. - Upitna zamjenica chi? dolazi od latinske odnosne zamjenice qui, koja je u
govornom latinskom jeziku zamijenila u upitnim rečenicama klasični oblik quis.

Oblik che? potječe od latinske upitne zamjenice quid (oblik srednjega roda od quiS).
ESERCIZI
Od upitne zamjenice che? (= što), koja stoji samostalno kao imenica,. treba
'.
razlikovati p r i dj e v s k o che? (= koji?, kakav?) : . I. Upotrijebite passato remQto u ovim rečenicama:
JRčerje-bio (bje) lijep dan. Kad smo čuli tu vijest, bili smo jako veseli. Grci su
Che giorno della settimana e (Jggi? 9ggi e lunedi.
Koji je danas dan tjedna? Danas je ponedjeljak. imali velikih umjetnika. On nas je svu trojicu fotografirao. Ne mogoh doći jer
bjeh odsutan. Lanjske si godine zaslužio mnogo novaca. Prošle sam godine
Che libro mi hai portato ?
posjetio Italiju prvi put(per la prima vQlta). Govorih s nj ime tri puta, ali on mi
Koju (kakvu) si mi knjigu donio?
ne znade odgovoriti.
Di che mese parlate?
O kojem mjesecu govorite? II. I�ri mattina il nQnno usd di casa alle di�ci. Egli ando a fare una passeggiata
per la citta. Poi visito l' Qrto bot�mico e tomo a casa verso le d6dici. Dopo
I oblici quale? (koj i) i quanto? (koliko?), kad stoje uz imenicu, imaju pran?o rimase nella sua camera.
pridjevsku vrijednost: . Stavite u toj vježbi kao subjekt, umjesto il nonno, lične zamjenice io, noi, essi.
S VI su glagoli pravilni osim rimanere. (Passato remQto toga glagola vidi u
Quale vestito ti metterai? Quello marrone.
pregledu na kraju knjige.)
Koje ćeš odijelo obući? Ono smeđe.

Quali libri mi consigliate di leggere ? III. Quanti giorni ancora rimanete qui ? Con chi s�i stato Qggi dopo pran?Đ ? Quali
Koje mi knjige savjetujete da čitam? lingue si stiu1iano nelle scuQle croate e quali nelle scuQle italiane ? La citta in
cui vive mio nQnno e molto noiosa. Sono tutti scrittori (= to su sve pisci) le cui
Quanta carta abbiamo ancora ?
opere hanno un valore duraturo. E venuto il contadino i cuifigli (= ifigli del
Koliko papira još imamo?
quale) sono andati alfronte. Il chirurgo nella cui dinica sono stato operato e
Quanti anni ha 4i ? Ne hQ venti. molto ceLebre. Daro questo regalo a chi (= a colui che) indovinera cio che
Koliko Vam je godina? Dvadeset domando. Puo dirmi quanto pesano queste mele ? E un amico di cui pUQifidarti.
142 143
! .
!:
IV. Prevedite: U kojem si gradu studirao? Koje si jezike učio u gimnaziji? Koliko PQco dopo il v�nto spinse la barca in un vortice e allora il barcaiQl0 grido- al
ste gradova posjetili (vedeTe, visitare) u Italij i? Koliko stanovnika ima Italija? grammatico : «Di ', sai nuotare un PQco?» «NQ», rispose il pedante, «il nUQto non e
Znam tko je to rekao. To je članak o kojem sam ti govorio. Evo dobrih cigareta ! affar mio».
Koliko (ih) hoćete? Čovjek koga si mi jučer predstavio nije mi simpatičan. «Allora», replico l' altro, «t u tt a la tua vita e perduta: la barca sta per affondare !»
Koliko teže ova dva zamotka? U (in) koje kazalište idemo večeras? Ono o
čemu smo govorili nije odviše zanimljivo. Galalu Din Rumi, poeta persiano (sec. XIII)

v. Upotpunite s oblicima che, di cui, a cui itd. ove rečenice: canzonare qcn. rugati se kome nuotare plivati
Chi sono le persone . . . piirlano in questa stanza ? l 'amor prQprio samoljublje, ponos il vortice vrtlog, vir
Quale e il titolo del libro . . . noi leggiamO ? il barcaiQlo lađar replicare . odgovoriti (na odgovor)
'
Quale e il numero delle piigine . . . si compone questo libro ? afflitto ožalošćen affondare potonuti
J 'annuncio objava, vijest
Chi e il signore . . . �i mi ha parlato?
Le parti . . . si compone il giorno sono due.
Napomena. - Zvjezdicom (*) su označeni nepravilni glagoli. Oblike tih glagola treba
ll luQgo , . . siamo e vidno alla stazione. .
potražiti u tabličnom popisu na kraju knjige.
II ragazzo. . . �i ha dato il giornale e mio Jratello.
Come si chiama il piroscaJo . . . e partito tuo padre?

Fraseologia
ANEDDOTI
II treno con cui siamo arrivati era in ritardo.
Edmondo De Amicis Non prendero parte alla riunione di cui ti ho parlato.
(uno dei pili popolari scrittori italiani, 1 846-1 908) E una decisione di cui ti pentirai.
Sono cose delle quali e meglio tacere.
Edmondo De Amicis· aveva trovato pr�sso un libraio un suo libro da lui inviato Ti prestero alcuni libri la cui lettura e divertente. (. . .la lettura dei quali e
. .

qualche t�mpo prima ad un amico con una dedica cordiale. Lo scrittore compro il divertente).
libro e lo rimando all'amico, aggiung�ndo alla dedica queste parQle: Dovresti rivolgerti a chi se ne intende.
Per la seconda ed ultima vQlta! Alcuni dicono di si, altri di no.
Chi afermasse questo direbbe un bugia.
l 'aneddoto anegdota
Cerco un collaboratore che sappia il portoghese.
il libraio knjižar
Loro sono sempre i primi a lamentarsi.
la dedica posveta
popolare popularni; narodni
Ecco la ragione per cui non sono venuto.
cordiale srdačan
inviare poslati
rimandare poslati natrag
aggiimgere* dodati (konju gira se kao giungere*)

Il grammatico canzonato

Un grammatico saIl un giorno in una barca e, siccome '�ra pi�no di amor prQprio,
rivQlto al barcaiQlo gli chi�se: «Hai rnai studiato grammatica?»
L' altro ris pose di nQ; «Allora», replico il grammatico, «hai perduto meta della
tua vita».
Il barcaiQlo rimase molto afflitto per l' annuncio, ma per il momento non fece
' ·
parQla.
1

144 145
3. Imperfekt služi za opisivanje trajnog s t anj a stvari u prošlosti:
Faceva un caldo terribile ed eravamo Jelici di poter star seduti all 'ombra dei castagni.
Bi lo je strahovito vruće, i bili smo sretni, da možemo sjediti u sjeni kestena.
ln Jondo alla valle si scorgevano le casette di un pae��llo e un campanile biancheggiava
fra i noci.
U dnu doline raspoznavale su se kućice jednog seoca, a izmedu oraha bijelio se zvonik.

4. Imperfekt se upotrebljava i za označivanje prošle radnje, koj a je prekinuta


OO

dru gom radnjom, odnosno za označivanje prošle radnje u koju se uklopio neki
XVIII. - Lezione dici otte�ima drugi događaj ili radnja:
Mentre dormivo, sentii d'un traUo picchiare all'uscio.
Dok spavah, čuh odjednom kucanje na vratima.
USO DEI T�MPI DEL PASSATO Leggevo il giornale quando mi si annunzio la sua vi�ita.
Čitah novine kad mi bi najavljen njegov posjet.
Upotreba prošlih vremena Mentre la radio suonava, la corr�nte manco.
Dok radio sviraše, nestalo je struje.
U prošlim su lekcijama prikazani oblici triju vremena imperf�tto, passato
Avevo jame ed entrai in un ristorante.
prossimo i passato remQto. Sad će u glavnim crtama biti prikazano kako se ta
Bijah gladan i udoh u jednu gostionicu.
vremena upotrebljavaju. Potrebno je istaknuti da je u talij anskom jeziku vrlo teško
pravilima odrediti ispravnu upotrebu prošlih vremena. Stoga će i ovdje iznesena
O
5. Često se imperfekt upotrebljava i da se izrazi »morao sam . . . , bio bih
pravila moći poslužiti samo kao prvi putokaz.
morao . . . , morali su . « i sl. :
. .

L'imperf�tto Dovevi andarcž s�nz'altro.


Morao si otići tamo bez daljnjega.

Za imperfekt iznijeta su već u XII. lekciji dva važna slučaja upotrebe: Dovevate per lo mena interessarvi se �rti permesso o nQ di parlare con lui.
1 . Imperfekt označuje prošlu radnju u njezinu trajanj u (tj. prošlu nesvršenu Morali ste se barem raspitati je li dopušteno govoriti s njim ili ne.
radnju):
Egli doveva saperlo. Bi�ognava Jario.
Passeggiavo in riva al lago e ascoltavo il canto degli ucc�lli.
Šetao sam uz obalu jezera i slušao pjevanje ptica. On je to morao znati. Trebalo je to učiniti.

II padre leggeva il giornale, io scrivevo una lettera. Napomena 1. - U ovim se konstrukcijama upotrebljava i kondicional: avresti dovuto . . . ,
Otac je čitao novine, ja sam pisao pismo. avreste dovuto . . . , egli avr�bbe dovuto.
Mentre discutevamo, JUQri pioveva dirottamente.
Dok raspravljasmo, vani je padala kiša kao iz kabla.
2. Imperfekt označuje radnju koja se u prošlosti ponavljala:
Quando �ro al mare, facevo il bagno ogni mattina.
Kad sam bio na moru, kupao sam se svakog jutra (svakog prijepodneva). II passato prossimo
Egli usciva ogni giorno quando stava b�ne.
Izlazio je svakog jutra kad je bio zdrav. U svakidašnjem govoru ne pravi se uvijek razlika između vremena passato
Ogni vQlta che mi sentivo stanco, scendevo dalla bicicletta e mi riposavo. prossimo i passato remQto. Ipak se passato prossimo mora upotrijebiti:
Svaki put kad bib se umorio sišao bib s dvokolice i odmorio bih se. l . ako se njime označena radnj a ili događaj dogodio u vremenskom razdoblju

II piroscaJo partiva due vQlte al mese.


koje još traje (Qggi, stamattina, quest 'anno, in questo secolo ecc. ) :
Parobrod je odlazio dva puta na mjesec. Qggi ho lavorato nQve ore.
Osim ta dva slučaja upotrebe imperfekta ( 1 , 2), treba spomenuti još i ove: Danas sam radio devet sati.

1 46 147
·" . �

ln questa settimana siamo stati tre vQlle al cine. II tr�no e artiva/o alle Qtto preci!je.
Ovog tjedna bili smo tri puta u kinu. Egli non ha avuto il coraggio di dire la verita.
Ho mangiato b�ne, ma ho pagato caro.
Quest 'anno abbiamo fatto due b�i viaggio . A Milano ho incontrato un mio �x-professore.
Ove smo godine imali dva lijepa putovanja.

ln questo secolo ci sono state molte scop�rte. 2. Treba istaknuti upotrebu vremenapassato rel1'lQtp u pripovijedanju povijesnih
U ovom je stoljeću bilo mnogo otkrića. . događaja, kao i pri navodu datuma rođenja i smrti pojedinih povijesnih ličnosti:
Nel 1860 i volontari di Garibaldi liberarono la Sicilia.
2. Općenito se passato prossimo rabi i onda kad se radnja ili događaj dogodio
Godine 1860. Garibaldijevi dobrovoljci oslobodiše Siciliju.
u bližoj prošlosti te je u nekoj vezi sa sadašnjošću:
Dante AŽighi�ri nacque a Fir�nze nel 1265 e mori a Ravenna nel 1321.
!Jcco le scarpe che ho comprato. Dante Alighieri rodio se u Firenzi 1265, a umro u Raveni 132 1 .
Evo cipela koje sam kupio.

Questa vQlta hai avutofortuna. Napomena 3 . - Za upotrebu vremena passato remQto nije važna duljina trajanja neke
Ovaj put si imao sreću. radnje:

M6strami 1 '0rolQgio che ti ha regalato il nQnno. Questo stato di cQse continuo per tre secoli.
Pokaži mi sat što ti je (koji tije) poklonio djed.
Ovo se stanje stvari nastavilo tijekom tri stoljeća.

3 . Isto se tako passato prossimo upotrebljava uvijek u izrazima s glagolom L'operazione duro solo alcuni minuti.
Operacija je trajala samo nekoliko minuta.
essere za oznaku boravka u nekom mjestu ili zemlji:
Siamo stati due mesi in Italia. 3. U pripovijedanju passato r:emQto služi za opis glavne radnje: predočuje u
Bili smo dva mjeseca u Italiji. neku ruku sliku glavne radnje, dok imperfekt daje okvir za tu sliku. Primjeri za taj
Dove sl(i stato in villeggiatura l 'anno scorso ? Sono stato adAbbazia. slučaj navedeni su već u poglavlju o imperfektu pod br. 4. Evo sada još nekoliko
Gdje si bio prošle godine na ladanju? Bio sam tl Opatiji. primjera te upotrebe:
Mi guardai intorno cercando una s�dia; di!jgraziatamente nel mio studio tutte le s�die
erano i�gomhre di libri.
Pogledao sam uokolo tražeći jednu stolicu; na nesreću sve stolice u mojoj radnoj sobi
bijahu pretrpane knjigama.
n passato remQto
Mentre discorrevano della mia malatiia, entro il medico.
l. Passato remqto označuje događaj ili radnju koji su se u cijelosti završili u Dok razgovarahu o mojoj bolesti, uđe liječnik.

prošlosti, a nisu u neposrednoj vezi sa sadašnjošću: Presi un tassi, perche mi sentivo stanco.
Uzeh taksi jer se osjećah umornim.
II tr�no arrivo alle QtlO preci!je.
Vlak je stigao (stiže) točno u osam.

Egli non I(bbe il coraggio di dire la verita.


Nije imao (ne imade) smjelosti da kaže istinu.
IL TRAPASSATO PROSSIMO E IL TRAPASSATO REMQTO
Mangiai b�ne, ma pagai caro.
Dobro pojedoh, ali skupo platih.
Pretprošla vremena
A Milano incontrai un mio �x-professore.
U Milanu sam sreo (sretoh) jednoga svog bivšeg profesora.
U talijanskom jeziku imamo dva pretprošla vremena: trapassato prossiriw (I.
pretprošio vrijeme ili pluskvamperfekt) i trapassato remQto (II. pretpro šio vrijeme).
Napomena 2. - I passato prossimo označuje radnju koja se u cijelosti završila. Stoga se
oba ta vremena (passato prossimo i passato remQto) mogu upotrebljavati prilično slobodno. Trapassato prossimo pravi se od imperfekta pomoćnih glagola i od participa
Tako se, na primjer, u četiri posljednja primjera ne mijenja smisao rečenice ako se umjesto prošlog, a trapassato remQto od aorista pomoćnih glagola i od participa prošlog
vremena passato remQto upotrijebi passato prossimo: odnosnog glagola.

148 1 49
�;.

Evo oblika obaju pretprošlih vremena glagola essere i avere: Trapassato remoto upotrebljava se u sporednim rečenicama koje počinju
vremenskim veznicima appena (che) (čim, netom), dopoche (iza, kako, pošto),
allorche (kada), quando (kada), subito che (čim, tek što). Glagol glavne rečenice
mora u tom slučaju biti u aoristu (passato relnQto), a sporedna rečenica mora stajati
.
ispred glavne:

io �ro stato (bijah bio) io fui stato (bjeh bio) Appena mi �bbe visto, mi saluto.

tu Josti stato Čim me vidio, pozdravi me.


tu t:ri stato
egli t:ra stato egli Ju stato Subito che fui partito, arrivo una lettera che mi richiamava indi�tro.
noi era vamo stati noi Jummo stati Tek što sam otputovao, stiže pismo, koje me pozivaše natrag. - -
voi eravate stati voi Joste stati
Poiche �bbi capito che non mi comprendeva, gli spiegai la cQsa i n un 'altra maniera.
essi erano stati essi jUrono stati
Kad sam shvatio da me ne razumije, rastumačih mu stvar na drugi način.
Avere
Dopoche �bbi impostato la lettera, mi v�nne in mente che avevo dimenticato di metterci
io avevo avuto (bijah imao) io t:bbi avuto (bjeh imao) ilJrancobollo.
tu ave vi avuto tu avesti avuto Pošto sam bacio pismo, dođe mi na pamet da sam (bio) zaboravio staviti marku.
egli aveva avuto egli "t:bbe avuto
Ako se sporedna rečenica nalazi iza glavne ili ako pretprošio vrijeme u
noi avevamo avuto noi avemmo avuto
sporednoj rečenici naznačuje radnju koja se u prošlosti često ponavljala, onda se
voi avevate avuto voi aveste avuto
upotrebljava redovito trapassato prossimo:
essi avevano avuto essi ebbero avuto
Giunsil a casa dopoche il mio telegramma era gia arrivato.
Dođoh kući pošto je moj brzojav već bio stigao.
Isto tako ova vremena se tvore i kod ostalih glagola:
Due annifafu111.ava moltissimo: appena aveva fumato una sigaretta ne accendeva subito
.
Trapassato prossimo: Trapassato remqto: un'altra.
io �ro andato io Jui andato Prije dvije godine pušio je vrlo mnogo: čim bi popušio jednu cigaretu, odmah je palio
io avevo parlato io �bbi parlato drugu.
io avevo creduto io �bbi creduto
io �ro diventato io fui diventato
io avevo Jatto io �bbiJatto

Trapassato prossimo označuje radnju koja je bila svršena kad se zbila neka PRONOMI E AGGETTIVI DIMOSTRAT IVI
druga radnja:
Pokazne zamjenice i pridjevi

Avevo scritto appena tre righe, quando capito il postino. Među pokazne zamjenice ubrajamo ove oblike:
Bijah tek napisao tri retka kad stiže listonoša.
l. questi (ovaj), quegli (onaj , ovaj)
Quando arrivammo alla stazione, il tr�no era gia partito.
Kad stigosmo na željezničku stanicu, vlak bijaše već otišao. AntQnio ha intenzione di mandare il figlio in coll�gio: questi non vUQle saperne.
Ante n1njerava poslati sina u internat, ali ovaj o tome neće ni da čuje.
Lo puni perche aveva rotto lo sp�cchio. Ha scritto gii1 due vQlte all 'amministratore, ma quegli non gli risponde.
Kaznio ga je jer je razbio zrcalo, Već je dva puta pisao upravitelju, ali mu ovaj ne odgovara.
Quando entrammo nella sala, l 'oratore aveva gia terminato il suo discorso.
2. costui (ovaj), costei (ova), costoro (ovi, ove) označuju osobe, ali imaju
Kad uđosmo u dvoranu, govornik već bijaše završio svoj govor.
prezirno značenje:
Napomena 4. - Ako je u glavnoj rečenici passato prossimo, a pretprošla se radnja zbila u Chi era costui ? Tko je to bio? (Tko je bio ovaj?)
istom vremenskom razdoblju (npr. isti dan), pretprošla se radnja iskazuje također vremenom Che voleva cost�i? Što je željela ova?
passato prossimo: Dove vanno costoro ? Kamo idu ovi?
L'ha punito perche ha deltO una bugh I Oblike nepravilnog glagola giungere (doći, stići) vidi u tabličnom pregledu na kraju knjige
Kaznio ga je jer je lagao (rekao laž). (pod br. 37).

1 50 l51

'
· I

' O

3 . colui (onaj ) , col�i (ona), coloro (oni, one) označuju osobe, a upotrebljavaju Questo e il quadro che preferisco;
se uz odnosnu zamjenicu che. U množini mjesto coloro che upotrebljava se i oblik Ovo je slika koju najviše volim.
quelli che: Che CQsa significa tutto questo?
Cohii che tiff�rn1a questo. mentisce. Što znači sve ovo?
Onaj tko tvrdi ovo laže. ESERCIZI
Coloro che vorranno u�ufruire del ribasso. dovranno fame regolare domant/a alla
I. Upotpunite aoristom (passato remqto), . pa prevedite ove rečenice:
direzione.
Stavo leggfndo il giornale, quando entr. . . la camerifra. L 'astronoma afferm. . .
Oni koji se budu htjeli koristiti popustom morat će uputiti (redovitu) molbu direkciji.
che aveva scopirto una nuqva stella. Quando tu gli pag. . . il conto (egli) non
Quelli che hanno finito possono aruJ.arsene. protes{ . . , ma si vedeva che non fra contfnto. l�cco il ritratto dell 'architetto
Oni koji su završili mogu otići (odavde). che costru . . . quella villa. Qggi ho incontrato la stessa gfnte che incontr. . .
ifri. L 'anno scorso (tu) lavor. . . moltissimo.
Napomena 5. - Oblici colui che.. colei che. coloro che mogu se zamijeniti s nepromjenljivom
odnosnom zamjenicom chi: chi afferrna . . . chi vorea u�ufruire '" dovra . . . , chi ha finito puo . . . II. Stavite navedenu vježbu u množinu.
(v. XVII. lekciju).
Ill. Prevedite:
4. cio (to, ovo) je pokazna zamjenica za stvari: Nisam razumio što je ispričao. U 9 sati stigoh na željezničku stanicu (alla
stazione), ali je vlak već bio otišao. Čim sam razumio da ima krivo (= da je
�cco cio (= quello) che ho risparmiato in tre anni.
imao krivo), odmah mu to (glielo) rekoh. Moj brat tek bje završio zadaću, kad
Evo (ono) što sam prištedio u tri godine.
gaje otac pozvao na šetnju (a passeggio). Zahvalila mu je (ringraziare s akuz.)
Cio non e affatto vero. jer joj je dao (fare) lijep dar.
To nije nikako istina.

Među pokazne pridjeve ubrajamo: IV. Ispričajte svojim riječima štivo koje slijedi.

L questo, -a, -i, -e (ovaj) označuju osobu ili stvar koja je blizu onome koji
govori: questa poltrona ovaj naslonjač.
LEITURA
2. codesto, -a. -i, -e (taj) označuje osobu ili stvar koj a se nalazi blizu onoga II teatro di Goldoni
kome govorimo ili pišemo.
Carlo Goldoni, nato a Venezia nel 1 707, e il primo fra i grandi maf(stri del
Pr�ndi codesto secchio e vi�ni con me in corti/e.
teatro di prQ�a italiano, ma e anche l' autore che non ci lascia rnai delu§i. Le sue
Uzmi to vjedro i dođi sa mnom na dvorište.
commf(die, nonostante il loro apparf(nte carattere regionale-veneziano, hanno infatti
Pr�go codesta onorevole direzione. . . un' importanza universale. Goldoni e <;>ggi rappre�entato in tuuIT paesi progrediti
Molim ovu uglednu direkciju . . . del mondo. Rappre�entato e amato per la schif(tta umanita di cui sono imbevute le
sue comm�die le quali, appunto per questo, si adattano ad ogni lingua e ad ogni
3. quello (onaj). O promjenama nastavka ovoga pridjeva govorilo se u IX. temperamento.
lekcij i.
II teatro di Goldoni si puo definire la IQtta della verita contro i v�cchi pregiudizi,
contro la bugiarda classe dei nobili, contro la piccola borghe�ia ricca e pacchiana.
Napomena 6. - Oblici questo. codesto. quello upotrebljavaju se i Jeao pokazne zamjenice Ma papa Goldoni COITf(gge i costurni ridf(ndo e srerza i diletti del suo tf(mpo
u značenju questa, codesta. queila persona o cQsa: mettendoli in ridicolo.
I personaggi presi dal popolo sono i pili vivi e i pili simpatici. Ricordiamo per
Questo e mio frat�llo, questa mia sor�lla.
eSf(mpio quelli delle Baruffe chioZZQtte e Mirandolina che con spirito e astuzia,
Ovo je moj brat, ovo moja sestra.
come semplice locandif(ra, si fa bf(ffe del tronfio aristocratico e delricco pre�untuo�o.
Delle mie figlie, questa e la maggiore. In tal IDQdo il teatro del Goldoni �bbe una funzione progress iva e incontro il
Od mojih kćeri ova je najstarija. favore degli spiriti libertari della sua epoca.

152 1 53
� .
: : -:

, . . ,'

Carlo Goldoni mori a Parigi nel 1 793 lasciandoci in eredita pili di c�nto
comm�die fra cui, oltre alle due ricordate pili sopra (la Locandi�ra e le Baruffe
chioZZQtte) vanno messe in rili�vo le segu�nti: La Bottega del cajfi, il Bugiardo, il
Ventaglio, i Ri:tsteghž, la Famiglia dell 'antiquario e parecchie altre che hanno
carattere di verita et�ma.

Vocaboli

il teatro di pro§<l dramsko kazalište


il pregiudizio predrasuda
la baruffa svađa XIX . - Lezione diciannove�ima
l 'astuzia lukavstvo
la locanditgra krčmarica
il pre$untuo� umišljeno čeljade
' FORME ACCOPPIATE DEL PRONOME PERSONALE
il ventaglio lepeza
il rustego (
= rUstico) grubijan
Združeni oblici ličnih zamjenica
pacchiano neotesan, prostački
tronflo nadut
chiozzQtlo ćozotski (iz Chioggie) U rečenici često dolaze zajedno po dvije nenaglašene lične zamjenice, jedna
sferzare šibati uz drugu. Ta se pojava opaža i u hrvatskom jeziku: moraš mi ga vratiti; hoću ti je
infatti doista predstaviti.
U tom slučaju i u našem i u talijanskom jeziku zamjenica koja je u dativu
dolazi ispred one u akuzativu, s razlikom da u talijanskom prva zamjenica mijenja
Conversazione svoje završno -i u -e.
Evo pregleda tih promjena kod ličnih kao i kod lićno-povratnih zamjenica.
Dove nacque (pass. rem.) Carlo Goldoni?
Quanti anni vis se ? Pronorne personale
Perche e celebre? Lična zamjenica
Hanno solo un carattere regionale le sue comm�die?
Che cQsa corr�gge e sf�rza Goldoni neUe sue comm�die?
Da dove sono presi molti personaggi delle comm�die goldoniane? mi egli me lo dice me lo ha delta
tbbe funzione progressiva il teatro di Goldoni? ti egli te lo dice te lo ha delto
Quali sono le comm�die pili celebri del nQstro autore? gli. le, (Le) egli glielo dice glielo ha detto
ci egli ce 10 dice ce lo ha detto
vi egli ve lo dice ve lo ha detto
loro, (Loro) egli lo dice loro lo ha detto loro

PrODorne personale riflessivo


Lično-povratna zamjenica

mi io me ne aCCQrgo me ne sono accQrto


ti tu te ne accQrgi te ne sei accQrto
si egli se ne accQrge se n' e accQrto
ci noi ce ne accorgiamo ce ne siamo accQrti
vi voi ve ne accorgete ve ne siete accQrti
si essi se ne accorgono se ne sono accQrti

1 54 155
Prva, nenaglašena zamjenica mijenja svoj nastavak u -e pred akuzativnim non me la sento ne osjećam se' sposobnim (za to)
oblicima Lo, la, li, le kao i pred česticom ne ( di cio).
=
me la vedo brutta predosjećam da će to za mene loše svršiti
Zamjenica trećeg lica jednine gli piše se tada glie i spaja sa sljedećom [ 'ha capitaJinalmente napokon je shvatio
Jinlscila! prestani (s time)!
zamjenicom, odnosno česticom ne. Glie služi također kao dativ ženskog roda.
smettetela! prestanite!

Primjeri: Pravila izn�se�� u x.rv. lekciji o ličnim zamjenicama kao privjescima


(pronomi
p� rsona!l. affis�l) vnJe�e i za d � ne oblike ličnih zamjenica koji
Verro certamente; te lo prometto. . om, imperat � .� � se također spajaju
Doći ću sigurno; obećajem ti.
s mfimtlv ivom i njeCJu 'Ecco u jednu riječ:

Sei stato bocciato; e me lo dici con tale calma! Non PQsso dirtelo ancora.
Pao si (na ispitu); i ti mi to kažeš s tolikim mirom! Ne mogu ti to još kazati.
,
Questa e un'offesa trQppo grave; non gliela perdonera rnai. . Egli lo sapeva, ma non vQlle informarcene.
Ovo je odviše teška uvreda; neće mu je (j�jje; Vamje) nikada oprostiti. On je to znao, ali nas nije htio obavijestiti.

Non gliel'hQ ancora raccontata questa stQria. . VUQle andare al cine stasera; proibisciglielo.
Nisam mu još (nisam joj još, Vam još) pričao tu pripovijest. Hoće ići večeras u kino; zabrani mu (to).

Se avete dei bUQni artkoli, perche. non ce li mandate J Non abbiamo t{!mpo per scrivergli una Lettera; scriviamogliela domani.
Ako imate dobrih članaka, zašto t;lam ih ne pošaljete? Nemamo vremena pisati mu pismo; pišimo mu ga sutra.

Ce ne infischiamo delle vQstre minacce. Hai portato le disPfnse J Si, eccotele.


.
Fućkamo ini na vaše prijetnj e. Jesi li donio skripta? Da, evo ti ih.

HQ trava to una bellissima carta da lettere per mia cugina. Gliela regalero per il suo
I ovdje vrijede pravila iz XVI. lekcije:
compleanno.
Našao sam prekrasan listovni papir za svoju rođakinju. Darovat ću joj ga za njezin rođendan.

Ce ne siamo accQrti troppo tardi e abbiamo fatta appena in t{!mpo a cavarsela.


a) Kad se infinitiv nala�i iza kojeg� o � načinskih (modalnih) glagola (pote re,
Prekasno smo to opazili te smo se jedva dospjeli izvući.
dovere, volere, sapere), zdruzene se zamJemce ne moraju spojiti kao domeci (afiksi).
.
l tUQi genitori aspettano ancora niie notizie; scrivi l;;;:;h
;C e gliele mandero non appena mi Non PQsso dirtelo ancora.

sara poss'ibile. ili


Tvoji roditelji očekuju još moje vijesti; piši im da ću im ih poslati čim mi bude moguće. Non te lo PQsso dire ancora.
Ne mogu ti to još kazati.
Hai mandata la lettera ai genitoriJ - Si, glie1 'ho mandata.
Qggi ho l{!tto una bellissima nov{!lla. VQglio racconm
rvela.
Iz posljednjih primjera vidi se da oblik gLie može zamijeniti i množinu Loro. ili

Napomena 1. - Zamjenica la ima katkada značenje neodređenog objekta. U tom slučaju Qggi ho l{!tto una bellissima nov{!lla. Ve la vQglio raccontare.
oblik la ostaje nepromijenjen, dok u nenaglašenoj zamjenici, koj aje pred tim oblikom, -i prelazi Danas sam čitao prekrasnu novelu. Ispričat ću vam je.
u -e:
cavarsela (io me la cavo) izvući se (iz neprilike)
�) .Jednosl ožni
ob� i� i im�erativa (di ' da ', ja ', sta '), kad su spoj eni sa
zamJemcom, podvostrucuJu pocetm. suglasm:k zamjenice:
se 1 'e cavata izvukao se
me la pagherai platit ćeš mi to
Dlmmelo, se lo sai.
se la passa bfne dobro (udobno) živi
Reci mi (to) ako znaš.
la sa lunga lui lukav je on
non ce la faccia ne uspijeva mi to, ne ide (mi) Se hai portato gli appunti, dacceli sUbito.
prendersela con qcn. ljutiti se na koga Ako si donio bilješke, daj nam ih odmah.
non te la prendere con me nemoj se ljutiti na mene
ce [ 'ha con lui ljutit je na nj �apome�� 2. -: .Lične zamjenice dolaze kao dočetak i kod gerundija (vedendolo.
ce z ' hanna con noi ljute se na nas, imaju zub na nas mostrandocelz) I participa prošlog (vistala, accortosene).

f56
1 57
NOMI INVARIABILI AL PLURALE 6. Skraćenice ci nom i accorciati). O nj ima se već govorilo u XI. lekciji:
Imenice koje se ne mijenjaju u množini
il cinema kino i cinema
Imenice koje imaju isti oblik u jednini i u množini jesu: ot il cine kino i cine

'I
['auto auto le auto
la radio radioaparat le radio
1. Imenice naglašene na zadnjem slogu (le voci tronche).�
i la jQto fotografija lehto
I
la citta grad le citta l
il caffe kavana i caffi
la novita novost le novita
il tassi taksi i tassi
la verita istina le verita

2. Jednosložne imenice (i nomi monosillabici): il COMPARATIVI E SUPERLATIVI IRREGOLARI


Nepravilni komparativi i superlativi
il re kralj i re
i te
Kao u ostalim jezicima, i u talijanskom postoji nekoliko pridjeva koji uz
il te čaj
la gru ždral; dizalica le gru redovite (pravilne) oblike komparativa i superlativa imaju još i druge oblike. Ti se
oblici zovu nepravilni jer nisu građeni · prema općim pravilima komparacije.
3. Imenice koje završavaju na suglasnik. To su uglavnom tuđice (i nami Ispravnij e je nazivati ih organskim oblicima (forme organiche), jer su se organski
stranieri): razvili iz odgovarajućih latinskih oblika.

il tram tramvaj i tram


Evo glavnih primjera:
iljilm film ijilm
lo spQrt
il lapis
sport
olovka
gli spQrt
i lapis �
L

-
�lti O
. . ..
V�· - ·n·
.. - . ..

...... .
-r......

._1. ' ..
�_
.
� no
� ....
· 'O, �'."'�
.1· � .'"
"
-- .�
�. .. ..
�a.l�...;o
. -
.
'�.:O
-
\

l 'album album gli album piu bUQl10 pili cattivo


co mp arati VO
migliore peggiore

4. Imenice koje završavaju na -i (i nami in -i): superlativo - -il piu bUQno il piu cattivo •
relativo il migliore il peggiore
l 'anali�i analiza le anali�i
la t��i teza le t��i forme b(u)ol1issimo cattivissimo
la metropoli metropola le metropoli
assolute ottimo pessimo
la cri�i kriza le cri�i
il brlndi�i zdravica i brindi�i
la sinte� sinteza le sintesi

5 . Imenice koje završavaj u na -ie (i nomi in -ie):


piu grande piu piccolo
la sPfćcie vrsta le sp�cie maggiore minore
la sfćrie serija le s�rie
l 'effigie slika, lik le effigie il piu grande il piu piccolo
la prog�nie naraštaj le progfćl1ie il maggiore il minore
il massimo il mlnimo
Izuzetak čine:
la moglie supruga le mogli . grandissimo piccolissimo
la superjicie površina le superjici massimo mlnimo
(rjeđe: le supelficie)

1 58 159

·>1
.. \
Kod pridjeva bUQno, cattivo, grande, piccolo »pravilni« i »nepravilni« oblici
komparativa i superlativa mogu se upotrebljavati naizmjence, gotovo bez razlike.
Ipak se »nepravilni« oblici upotrebljavaju ponajviše u prenesenom značenju, često
piit alto piit basso
comp arati vo za oznaku karaktemih svojstava:
superiore inferiore
Nessuno e migliore di lui.
il piit alto ilpiit basso Nitko nije bolji od njega.
superlativo
relativo il supr�mo l'lnfimo
E il peggiore ragauo della classe.
il sommo (l'imo)
To je najgori dječak u razredu.

forme altissimo bassissimo Era uri ' ottima id�a la tua.


assolute supr�mo lofimo Tvoja zamisao bijaše odlična.
sommo (irno)
Cercheremo di ottenere il massimo rendimento con il minimo sJerzo.
Nastojat ćemo postići n�jveću korist najmanjim naporom.

Egli si �eglia al minimo rumore.


Budi se pri naj manjem šumu .

piit intt;?mo piit estt;?rno . U pravom značenju, za stvarne pojmove, upotrebljavaju se najčešće »pravilni«
(interiore) (esteriore) oblici komparativa i superlativa:
Il sole e piu grande della luna.
il p iit intt;?mo il piit estt;?mo Sunce je veće od mjeseca.
l'intimo l'estr�mo
Ifigli di mio fratfillo sono piu piccoli dei mi�i.
Djeca moga brata su manja od moje.
'intimo estr�mo
(= n ajdu blj i, prisan) (= skraj nji) Ipak se oblici migliore-ottimo, peggiore-pessimo upotrebljavaju i za stvarne
pojmove: un virio migliore, un ottimo liquore, una pessima birra.
Pridjev maggiore može značiti »stariji«, a minore »mlađi«. Prema tome:
U komparacij i uz migliore, peggiore, maggiore, minore dolazi' prijedlog di ilfiglio maggiore stariji sin
(ponekad i veznik che), a uz superiore i inferiore prijedlog a. Primjeri: lafiglia minore mlada kći
Em�sto e maggiore di me. Ernest je stariji od mene.

La mia proposta e migliore della tua. Lucia e la maggiore di tutti. Lucijaje najstarija (od svih).

Moj prijedlog je bolji od tvoga. Nije, međutim, svejedno da li se od pridjeva alto i basso upotrebljava »pravilni«
ili »nepravilni« oblik komparativa i superlativa. Oblici superiore, supr�mo,
Qggi v�rsa in condizioni peggiori di i�ri ( . . . peggiori che ieri).
inferiore, infimo malokad se upotrebljavaju u prvobitnom doslovnom smislu, nego
Danas se nalazi u težim prilikama nego jučer.
obično u prenesenom. Neće se, dakle, kazati: Il Gran Sasso e il monte *supr�mo
degli Apennini, nego će se reći:
Quest'inv�rno ilJreddo e minore che l 'inv�rno scorso ( . . . e minore di quello
dell'inv�rno scorso). fl Gran Sasso e il monte piu alto degli Appennini.
Ove je zime manje hladno nego prošle. Gran Sasso je najviše brdo Apenina.

I loro meriti sono superiori ai nestri. Le case di campagna sono generalmente pio basse di quelle nelle citta.
Seoske su kuće obično niže od onih u gradovima.
Njihove su zasluge veće od naših.
Ali će se kazati:
lo sono di statura inferiore a te.
J a sam niži od tebe po stasu."
le classi inferiori del ginna�io niži razredi gimnazije
per ordine superiore po višoj naredbi

E un ingegno superiore alla m�dia ordinaria. il tribunale sitp r�mo najviši sud

To je natprosječna inteligencija.
in sommo grado u najvišem stupnju

1 60 161
Napomena. - Kod oblika interiore (nutarnji), esteriore (vanjski) ne osjeća se više žalost vam je ne mogu dati. - Ja fućkam na njegove prijetnje. - Zašto ih
komparativno značenje. Stoga je interiore = int�mo, a esteriore = est�mo. nećeš zvati? Jer su nam javili da ne mogu putovati. - Sjećaš li se toga? -
la parte interiore = la parte int�rna
Govori mi o tome! - Možeš li mi kazati istinu? - Ne mogu ti je kazati. -
nutarnji dio Potražite jednu stolicu i donesite mi je odmah ! - Ako nađeš knjige, pošalji mi
ih. - Ne sjećam se više toga. - Recite mu to.
il lato esteriore = il lato est�rno
vanjska strana
IV. Konjugirajte:
I kod superlativnih oblika intimo (najdublji; prisni) i estr�mo (skrajnji) izgubilo l. Non me ne impQrta: (= Ne tiče me se.)
se prvotno superlativno značenje, tako da se može kazati npr. : 2. lo me ne d�vo andare. (= Moram otići odavde.)
l 'amico pili intimo najprisniji prijatelj 3 . lo me la cavo come PQsso. ( Ja se izvlačim kako mogu.)
=

la punta pili estr�ma najudaljeniji rt 4. Non me ne sono aCQrto. (= Nisam to opazio.)


5 . Non sQ che farmene. ( Ne znam što bih s tim.)
=
Pet pridjeva tvori intenzivne superlative prema latinskom načinu na -errimo.
To su: (U prvoj rečenici upotrebljava se lična zamjenica, u ostalim lično-povratna! )

celebre glasovit, slavan celeberril1lO V . Prevedite : Vrijednost j e ove knjige manja o d njezine debljine (grossezza).
acre oštar, rezak acerrimo Dante i Leopardi su vrlo slavni pisci. Gorski je zrak vrlo koristan zdravlju.
integro cjelovit; čestit integerrimo Vidjeli smo najljepše slike izložbe. Po višoj naredbi škole su bile zatvorene
ml�ro jadan mi�errimo cijeli tjedan. U nižim razredima gimnazije ne uči se grčki jezik. On je moj
salubre koristan zdravlju, zdrav saluberrimo
najbolji prijatelj . Ovo je vino vrlo loše, ali pivo je izvrsno. To je njegova
najveća zasluga.

ESERCIZI
SECENTI$MO E ARCADIA
I. Stavite na mjesto crtica odgovarajuće nenaglašene oblike lične zamjenice:
4i lo diceva a me = 4i - - diceva. L' Arcadia �ra una regione dell' antica Gr�cia abitata da pastori, immaginata
Egli lo ha promesso a lui = Egli - ha promesso. dai po�ti CQme la t�rra della pace e della felicita. Nel 1690 fu da un gruppo di
Essa la comuizica a noi = Essa - - comunica. letterati, po�ti, storici, filo�ofi, fondata in Roma un' Accademia che si chiamo
Essi la pre�nteranno a loro = Essi - pre$enteranno -. Arcadia perche arcadici dovevano essere la vita e i costumi dei sQci, i quali dovevano
Egli non ti parla mai di cio = Egli non - - parla mai. persino scegliersi dei nomi pastorali. Si fecero le loro leggi in latino, ebbero il loro
Noi lo pagheremo a 4i = Noi ""': pagheremo. patrQno e si crearono tutta una tenninologia pastorale.
Egli lo domanda a te = Egli - - domanda. L' Arcadia sorse con lo sCQpo di combattere in letteratura il secenti$fn,o (detto
lo non mi ricQrdo di cio = lo non - - ricQrdo. anche marini$mo, da Giambattista Marino che fu il pili tip ico po�ta secentista) e
Essi si sono dimenticati di questo = Essi - - sono dimenticati. cioe il gusto dell' ampollosita, della e�agerazione, la vanita dell' argomento e la
gofraggine pre�untuosa della fonna. Valgano a caratteri��are questo stile poe�ie di
II. Odgo vorite na pitanj a i upotrijeb ite p ritom zd ružene ob like lične Marino, con immagini come queste: - Ai bron� tUQi s�rva di palla il mondo - il
zamjenice: cielo definito: stalla di stelle - il sole definito: il bQia che taglia con la scure dei
Mi da L�i il Suo libro ? Le dQ io il mio ? Mi dicono gli stud�nti il loro nome ? Vi raggi il cQllo all'ombre ecco
ha spiegato questa lezione il professore ? Quante lezioni vi ha spiegato fino ad Progressive furono, quindi, le finalita dell' Arcadia, che impose come rim�dio
Qggi ? Gli hai dato la penna ? Mi dira i la verita ? Chi ti ha dato l 'indirizzo ? Da la semplicita. Ma anche questa cadde nell'e�agerazione e nell'artificio: ne poteva
il p roJesso re degli e$ercizi agli alli�vi ? Si ricQrda L�i di tutti gli avvenimenti essere diversamente da parte di un'accademia che reagiva alla letteratura con la
della Sua inJanzia ? Avete spedito quel pacco alla nQnna? ietteratura, estraniandosi dalla vita, creandosi un mondo artificiale e irreale. E stato
detto per questo che, se il marini!?mo rappre��nta la parodia del grandioso, l' Arcadia
III. Prevedite: On je tražio (ha chi�sto) tvoju adresu, a ja sam mu je poslao. - Ne rappre��nta la parodia del semplice. Giu��ppe Baretti che, per altro, fra gli arcadi
mogu ti to pričati. - Prestanite svirati (di suonare) tu užasnu ploču. - Zašto si onoro Metast�io, pote menare all' Arcadia viol�nte sferzate nella sua rivista La
ljutit na mene? Jer mi nisi htio to javiti. - Možete li nam dati dozvolu? Na frusta letteraria.

1 62 1 63
Conversazione

Che cQsa �ra l' Arcadia neil' antica Gr�cia?


Come �ra immaginata dai po�ti?
Quando e da chi fu fondata l' Accad�mia dell' Arcadia?
Con qual sCQpo sorse l' Arcadia?
Che cQsa fu il marini�mo?
Cadde nelI' esagerazione anche l' Arcadia ?
Perche cadde nell'e�agerazione e nell'artificio?

xx . - Lezione vente�ima

Fraseologia

IL CONGIUNTIVO PRE�tNTE
Non me lo hanno detto.
Non vole vano dircelo.
Te ne ha parlato? (Je li ti govorio o tome?) Konjunktiv sadašnjeg vremena
Fatecelo sapere. (Obavijestite nas o tome. )
Glielo abbiamo prornesso. Dok se indikativom iskazuju radnj e koje se stvarno događaju (ili su se dogodile
Non me ne curo. ili će se dogoditi), konjunktiv služi za izražavanje radnj i koje još nisu izvršene, ali
Ce ne siamo accorti. su moguće.
Ve lo faro vedere. Konjunktiv se zove i vezni način i upotreblj ava se veĆinom u zavisnim
Come te la passi? (Kako provodiš vrijeme?) rečenicama. Zato je obično ispred njega veznik (većinom che ili se) , koj i povezuje
Se la cava abbastanza bene. tu zavisnu rečenicu s glavnom. U glavnim rečenicama konj unktiv se rj eđe
Legatela al dito. (Zapamti to dobro ! ) upotrebljava.
Con chi ce l ' hai? (S kim s i se posvadio?)
Ce l' hai fatta? (Jesi li uspio?) U talij anskom jeziku imamo ove konjunktive:
Non me la sento di dirglielo. (Ne usudim se . . . ).
(il) congiuntivo pre��nte - konjunktiv prezenta
Se l' e svignata. (Odmaglio je.) (il) congiuntivo impeJf�tto imperfekta
Me l a vedo brutta. (Osjećam da će biti loše.) (il) congiuntivo passato prošli
(il) congiuntivo trapassato pretprošli

Evo najprij e konj unktiva prezenta pomoćnih glagola:

che io sia da sam, che io abbia da imam


che tu sia (da budem) che tu abbia itd.
che egli itd. che egli
che essa .sia che essa abbia
che 4i che 4i
che noi siamo che noi abbianw
che voi
che mi
che esse
l siate

siano
che voi
che essi
che esse
abbiate

iJ.bbiano
che Loro che Loro

1 64 1 65

.. '
Odgovarajući oblici pravilnih glagola: (io) desidero (želim)
preJerisco (više volim)
sp�ro (nadam se) che tu lavori (da radiš)
vQglio (hoću) che (voi) restiate (da ostanete)
che io parli che io prf2nda comando (zapovijedam) ehe (essi) partano (da otputuju)
che tu parli che tu prf2nda 6rdino (naređujem)
ehe egli parli che egli prf2nda
che noi parliamo che noi prendiamo b) mišljenje, sumnja, nesigurnost, strah. Na primjer:
ehe voi parliate che voi prendiate (io) credo (mislim)
che essi parlino che essi prendano p�nso (mislim)
rit�ngo (držim, s matram) che egli capisca (da on to razumije)
dubito (sumnjam)
imnwgino (predstavljam che restino qui (da oni ostaju ovdje)
sebi, mislim) (da će ostati tu)
che io apra che io cap-isc-a (pretpostavljam) che (non) lavorino (da [ne] rade)
suppongo
che tu apra che tu cap-isc-a (bojim se)
terno
che egli apra che egli cap-isc-a
hQ paura (strah me je)
che noi apriamo che noi capiamo
che voi apriate che voi capiate e) neko drugo duševno raspoloženje, ugodno ili neugodno:
che essi aprano che essi cap-ise-ana sono cont�nto (zadovoljan sam)
siamo Jelici (sretni smo) che tu sia qui tra noi
ho piacere (drago mi je) (što si ovdje s nama)
Kao što se vidi, u konjunktivu prezenta oblici su prvog, drugog i trećeg lica sono spiacente (žao mi je) che abbiate tantajretta
jednine jednaki. Glagoli III. konjugacije koji u nekim licima indikativa prezenta sono dol�nte (žalim) (da vam se toliko žuri)
umeću slog -isc- (vo VI. lekciju) imaju ga i u konjunktivu.
Glagoli I. konjugacije na -care, -gare, -scare zadržavaju grleni glas k, g u U svim tim rečenicama veznik che povezuje glavnu i sporednu (objektnu)
svim licima konjunktiva prezenta (v. VI. lekciju !). rečenicu;

2. ako·je u glavnoj rečenici b e z l i č a n g l a g o l (vlELbg impersonale) ili b e z l i -


č a n i z r a z (locuzione impersonale) s veznikom che. Ovdje veznik che uvodi
che io cerchi che io spif2ghi che io caschi subjektnu rečenicu:
- - - - - - - - - - - - - - - - - -

bi�gna che (valja da.; treba da) mi sembra (čini mi se )


che noi cerchiamo che noi spieghiamo che noi caschiamo
convi�ne che (zaslužuje da; mi piace (drago mi je)
che voi cerchiate che voi spieghiate che voi caschiate
odgovara mi, nam) si dice che , (kažu da)
che essi cerchina che essi spieghino che essi caschino
e possibile che (moguće je da) e necessarlO che (potrebno je da)
pua darsi che (moguće je da) e inutile che (zaludu je da)
e impossibile che (nemoguće je da) e difficile che (teško je da)
Analogno tome vrijede i za konjunktiv pravila konjugiranja glagola na -dare,
e peccato che (šteta je da) non merita che (nije vrijedno da)
-giare, -sciare navedena u Vl lekciji za tvorbu indikativa prezenta tih glagola. non impQrta che (nije važno što)
e ln�glio che (bolje je da)
pare che (čini se da) ecco itd.

U�O DEL CONGIUNTIVO NELLE PROPO�IZIONI DIPEND�NTI 3. u relativnoj rečenici koja zavisi od relativnog superlativa (v. XII. lekciju),
odnosno od superlativnog izraza:
Konjunktiv II zavisnim rečenicama
E il migliore amico che io abbia.
Konjunktiv se upotrebljava: To je najbolji prijatelj što ga imam.

l. ako je u glavnoj rečenici glagol ili glagolski izraz kojim se kazuje: Non e l'unica speranza che ci r�sti.
a) želja, nada, volja, nastojanje, zapovijed. Na primjer: To nije jedina nada što nam ostaje.

1 66 167
4. iza neodređenih zamjenica i pridjeva kao i relativnih priloga (pronomi e ALTRE NOZIONI SULL' AVVtRBIO
aggettivi indeJiniti e avv�rbi relativi): chiunque (tko god), qualunque (bilo koji) ,
Još O prilozima
dovunque (gdje god, kamo god), comunque (kako mu drago) itd.:

Chiunque chi�da di me, dztegli che non sono in casa. . (Continuazione della lezione VU - Nastavak V. lekcije)
Tko god pitao za mene, recite mu da nisam kod kuće.

Qualunque cQsa accada, non ti abbandonero. Talijanski se prilozi, kao i u hrvatskom jeziku dijele u više vrsta. Razlikuju se
Dogodilo se ma što bilo, neću te ostaviti. tri glavna tipa:

Dovunque vada, gli sifa bUQna accogli{!nza.


. , a) načinski avv{!rbi di mani�ra
Kamo god išao, primaju ga lijepo.

J
b) prilozi mjesta, vremena, količine av v�rb[ di lUQgo, di t�mpo. di
Comunqu.e sia, e necessario che tu r�sti qui. quantita
Bilo kako mu drago, potrebno je da ostaneš ovdje. e) adverbijalni izrazi locuzioni avverbiali

5. iza nekih veznika (o kojima se govori detaljno u 49. lekciji) . To su osobito Načinski prilozi (gli avv�rbi di mQdo o di maniera) označuju način radnje i
ovi: odgo varaju na pitanje: kako? (come ?). U većini su sastavlj eni od pridj eva s
a) dopusni (congiunzioni concessive): sebb�ne, benchi, ancorche. per quanto, nastavkom -mente (rijetko -menti):
nanostante che, malgrado che, quantunque, (= premda, iako, ma da);
b) namjerni (congiunzioniJinali): affinche. acciocche, perche (= da, kako bi) ; raramente rijetko

c) pogodbeni (congiunzioni condizionali): se, purche, a patto che, a condizione dolcemente slatko
facilmente lako
che, qualora, nel caso che (= ako, pod uvjetom da, samo da).
apertamente otvoreno
Evo nekoliko primjera za upotrebu dopusnih, namjernih i pogodbenih veznika: altrimenti drukčije

Benche non Slano di questa citta, ne con6scono tutte le strade.


Mogu završavati i na -oni, -one:
Iako nisu iz ovoga grada, poznaju sve njegove ulice.
cadde bocconi pao je potrbuške
Gli vQglio b{!ne, ancorche egli non lo meriti.
camminava tentoni hodao je pipajući (nesigurno)
Volim ga premda on to ne zaslužuje.
carpone četveronoške
Parla benino l 'italiano, sebb�ne non lo studi che da s{!i mesi.
Govori prilično dobro talijanski iako ga uči tek šest mjeseci . Ima i načinskih pridjeva bez karakterističnog nastavka:
Te lo dico, affi.nche tu sappial regolarti. b{!ne dobro
To ti kažem da se znaš ravnati. male zlo
insŽ{!me zajedno
AntQnio studia, acciocche il ma�stro lo lQdi.
- volenti�ri rado, drage volje
Antun uči da bi ga učitelj pohvalio.
J{!ri ho cena to male, ma pure ho dormito b�ne stanQtte.
Ti e�rto, perche tu ti corr{!gga.
Jučer sam slabo večerao, ali sam ipak noćas dobro spavao.
Opominjem te da bi se popravio.
VUQlfarmi il piacere di accompagnarlo ? Volenti�ri."
Verro, a patto che tu mi faccia vedere la tua raccQlta.
Hoćete li mi učiniti uslugu da ga otpratite? Drage Volje !
Doći ću uz uvjet da mi pokažeš svoju zbirku.
Osim toga postoje načinski prilozi koji glase jednako kao i pridjevi (JQrte,
Vi aspetteremo, qualora non ritardiate trQppo.
piano) ili pak imaj u dva oblika: jedan koj i je jednak pridjevu (JQrte), a drugi koj i
Čekat ćemo vas ako odviše ne zakasnite .
završava na -mente (Jortemente ).
Purche egli lo vQglia, il lavoro sara terminato.
Non parli cosi fQrte (jortemente), parli piu piano.
Samo ako on hoće, posao će biti svršen.
Ne govorite tako glasno, govorite tiše!

I U vezi s ovom lekcijom treba naučiti i prezente konjunktiva nepra viini h glagola andare, dare, E un bellissimo orQlogio, nio. lo hai pagato assai caro.
stare,jare, potere, dovere, volere, sapere, dire, venire (v. str. 392-405). To je vrlo lijep sat, ali si ga vrlo skupo platio.

1 68 169

";
Sono stanca e vQglio camminare adagio. Evo najvažnijih oblika tih priloga koji su nam već poznati:
Umoran sam i želim hodati polako.
l. Avv�rbi di luogo: qui, qua, cola, costl, vidno, lontano, d, vi.
Tu non scrivi abbastanza chiaro. 2. Avv{';rbi di tempo: ancora, adf(sso, if(ri, Qggi, domani, prima, pQi, prf(sto, tardi, sf(mpre,
Ti ne pišeš dosta jasno. rnai.
3 . Avv{';rbi di quantita: molto, PQco, meno, trQppo, nif(nte, piu, soltanto, abbastanza.
Veći dio način skih priloga može se stupnjevati kao i pridjevi : 4. Avv{';rbi di ajfermazione e di negazione: sl, nQ, cf(rto, sicuro, prQprio, non.
raramente pia (meno) raramente rarissimamente
Jacilmente pia (meno)Jacilmente Jacilissimamente
Adverbijalni izrazi (le locuzioni avverbiali). To su uglavnom imenice ili
pridjevi spojeni s prijedlozima. Najčešći su:
Pritom treba istaknuti neke nepravilne oblike:
a ca§o slučajno pQcoJa nedavno
b�ne m�glio ottimamente (benissinw) a un traUo najedanput a pQco a pQco malo-pomalo
male p{';ggio pessimamente (malissimo) aU 'impro vvi§O iznenada alle vQlte katkad
in br{';ve ukratko pr�sso a PQco otprilike
Primjeri: per t{';mpo rano di rimp�tto nasuprot
per ischerzo za šalu di bUQna vQglia rado
M�glio tardi che mai.
Bolje ikad nego nikad! del r{,;sto uostalom di mala vQglia nerado
a t�mpo na vrijeme di quando in quando kadikad
(doslovno: bolje kasno nego nikada).
M�glio soli che male accompagnati.
Bolje je biti sam nego u lošem društvu.
Le cQse vanno di male in p�ggio.
ESERCIZl
Stvari bivaju sve gore.
I. Stavite pravilni oblik konjunktiva prezenta namjesto infinitiva: I
l?; m�glio un uQvo Qggi che una gallina domani. SPlEro che egli (essere)felice. VQglio che (voi sapere) la verita. Preferisco che
Bolje j e danas jaje nego sutra kokoš.
tu ci (andare) subito. Non credo che egli (potere) dire una cQsa simile.
M�glio un asino vivo che un dottore mQrto. Suppongo che essi lo (capire). Speriamo che gli affari (corrisp6ndere) alle
Bolje je biti živi magarac nego II1l'tl.4-4oktor. sue aspettative. Dubito che (essi giungere) in tlEmpo. Mi dispiace che (voi
ritardare) continuamente. Il malEstro e cont�nto che gli scolari (jare) bUQni
Napomena. - Supstantivirani oblici » najbolje«, »najgore« prevode se sa il m�glio, il progrlEssi. Ho paura che la cQsa (finire) male. Eprobabile che (essi non tomare)
p�ggio. prima di domani. Bi$Ogna che tu ci (andare) giacche l 'hai promesso. Si dice
Relativni supedativ priloga »najlakše od svih, najradije od svih« glasit će: pia Jacilmente che questo congrlEsso (essere) di grande importanza. Non importa che voi lo
di tutti, piu volenti�ri di tutti. (jare) adlEsso. E il solo vantaggio che (voi potere) ritrame. Sara la piu grande
bestialita che si (poter-er commettere. L 'un ico vero amico che iO (avere) e lui.
Primjeri: Dovunque io (andare) lo incontro slEmpre.

l?; il m�glio che potevi scegliere. II. Prevedite: Želim da otputujete u ponedjeljak. Potrebno je da počneš (com�nci
To je najbolje što si mogao izabrati. a) raditi odmah. Neću da tako govoriš sa mnom. Mislimo da imate pravo. Zao
l?; il p�ggio che poteva capitarci. mi je da ne razumijete njegove riječi. To je najljepša opera koju znam.
To je najgore što nam se moglo dogoditi. Zadovoljni smo da možete opet poći s nama. Bolje je da to odmah kažete. Ne
znam odakle dolaze. Misliš li da imam krivo? Bojim se da će stvar loše završiti
Ha finito il suo tema piO. facilmente di tutti.
Završio je svoju zadaću naj lakše od svih. (konj . prez. l). Kažu da se on mora vratiti sutra. Moguće je da (Lei) imate
pravo. Kažem ti to pod uvjetom da to ne pripovijedaš drugima.
Prilozi mjesta, vremena, količine itd. zovu se i pokazni pridjevi (avvlErbi
dimostrativi). Oni ne označuju način radnje, već radnju određuju točnije s obzirom I Kod pluralnih oblika konjunk:tiva redovito se ispušta lična zamjenica (noi, voi, essi): Spero
na mjesto, vrijeme, količinu (dove?, quando?, quanto ?) itd. che lo comprendiate. Credo che lo sappiano.

1 70 171
III. Upotrijebite pravilni oblik konjunktiva prezenta u ovim rečenicama:
Mio frat�llo vuole andare a teatro, benche non (sentirsi) b�ne. Malgrado (essi
fare) grandi sforzi, non credo che (potere) riuscire, Parla piano affinche nessuno
lo (sentire). Vado da Iui, benche non (sapere) se sia in casa. Ve lo comuni­
chiamo, acciocche (potere) prepararvi a t�mpo. Quantunque non (essere) pili
giovane lavora molto. Te lo diro, a patto che tu non lo (dire) ad altri.

LEITURA

IL «DOLCE STIL NUQVO»


XXI . - Lezione ventune � i m a
Si chiama «dolce stil nUQvo» quella scuQla/poetica che fiori in Toscana verso
la fine del secolo XIII e che s' inizia con la famosa canzone di Guido Guiniz�lli.
Al cQr gentil repara s�mpre amore .. o
IL CONGIUNTIVO DEI T�MPI PASSATI
Konjunktiv prošlih vremena
Fino ad allora la lirica amorosa era stata pura e fredda e�ercitazione di rimatori
s�nza ispirazione e senza originalita. Fredda e convenzionale fu infatti la po�sia
della «ScuQla siciliana». Per i po�ti, invece, della «ScuQla del dolce stil nUQvo» Ecco innanzi tutlo le forme del Evo najprije oblika konjunktiva
I' arte consiste nelI' interpretare con sincerita e fedelta d' espressione il sentimento congiuntivo imperf�tto dei due v�rbi imperfekta dvaj u p omoćnih glagola
d' amore. au�iliari essere e avere: essere i avere:
La dQnna che nel Medio�vo �ra stata vista dai po�ti come castellana feudale,
come dama grave e sol�nne, si tramuta in un e�emplare superiore di virtli umana:
Jossi
passa sulla terra limile, gentile, severa.
che tu Jossi avessi
Tanto gentile e tanto on�sta parel che egli Josse avesse
la donna mia quand'ella altrui saluta . . . (essa, 4i)
che noi J6ssimo avessimo
e un sonetto di Dante: tutto s' inchina dinanzi a l�i: i l solo �guardo o il solo suo che voi Joste che voi aveste
che essi - -J6ssero che essi avessero
saluto conduce alla perfezione e alla virtli.
(esse, Loro) (esse, Loro)
Cosi poetarono Guido Guinizelli, precursore del dolce stil nUQvo, Guido
Cavalcanti, Lapo Gianni, Cino da Pistoia e finalmente Dante Alighi�ri che con la Odgovarajući oblici pravilnih
Seguono le rispettive forme del
sua opera giovanile Vita NUQva ( 1294) e il maggior rappre�entante della scuQla. glagola triju konjugacija
v�rbi regolari delle tre coniugazioni:
Verra poi Petrarca ad affermare I' evoluzione poetica della dQnna del dolce stil
nUQvo, tipo ideale di perfezione e virtli, in dQnna reale ed umana. �� -;� .:.::�
.- _ """ 1 are
.t,1J :: par :..
.,..
� �
che io parlassi . che io prendessi
che tu parlassi che tu prendessi
Conversazione
che egli parlasse che egli prendesse
che noi parlassimo che noi prendessimo
Che cQs' e il «dolce stil nUQvo»? che voi parlaste che voi p rendeste
Con che canzone s' inizia? che essi parlassero che essi prendessero
Com' �ra stata fino allora la lirica amorosa?
Come fu la poe�ia della «ScuQla siciliana»?
In che cQsa consiste l' arte per i po�ti della «ScuQla del dolce stil nUQvo»? che io aprissi che io capissi
Come ora vi�ne vista la dQnna? che tu aprissi che tu capissi
Quali sono i maggiori rappre�entanti del «dolce stil nUQvo»? che egli aprisse che egli capisse
che noi aplissimo che noi capissimo
che voi apriste che voi capiste
l pare = appare (pokazuje se). che essi aprlssero che essi capissero

1 72 1 73
Dagli e��mpi riportati risuita: Iz navedenih se primjera vidi: Osnovno pravilo slaganja vremena (la concordanza dei t�mpi) glasi, naime,
1 0 che le terminazioni della prima l. da su u konjunktivu imperfekta ovako: Ako je u glavnoj rečenici prošlo vrijeme, onda i u sporednoj mora biti
e della seconda persona singolare del jednaki dočeci za prvo i drugo lice prošlo vrijeme. (V. o tome lekc. XXIII. i XXIV.).
congiuntivo imperf�tto sono uguali; jednine; Ovo pravilo vrijedi i za zavisne rečenice u indikativu, tj . kad one zavise od
2 0 che nel congiuntivo imperf�tto 2. da u konjunktivu imperfekta
nema više razlike između glagola treće
:. \ glagola glavne rečenice koji izražava poznavanje, tvrdnju, uvjerenje; n pr. : sQ vedo,
compr�ndo (che voi non avete t�mpo); affermo, sono c�rto (che essi lav6rano
,

"J
non si neta piit alcuna differ�nza tra i
v�rbi della t�rza coniugazione con konjugacije s umetkom -isc- i glagola abbastanza):
l 'infisso -isc- e i v�rbi s�nza questo bez ovog umetka.
infisso. SQ che non avete t�mpo.
Pravila za upotrebu pojedinih vre­
Znam da nemate vremena. Ali:
Regole per I'uso dei vari t�mpi mena konjunktiva
del congiuntivo Ako se događaj ili radnja zavisne Sapevo (s�ppi, ho saputo) che non avevate t�mpo.
Se il fatto o l 'azione della propo­ rečenice zbiva u isto vrijeme kad i do­ Znao sam (znadoh) da nemate vremena.
�izione dipend�nte si �olge nello stesso gađaj glavne rečenice, onda se u za­
t�mpo in cui accade il fatto della visnoj upotrebljava konjunktiv prezenta �cco ora il prosp�tto delle forme Evo sada pregleda oblika preostalih
principale, nella dipend�nte si u�era il za radnju koja se zbiva u sadašnj osti, a dei riman�nti due t�mpi del congiuntivo: dvaju vremena konjunktiva: konjunktiva
congiuntivo pre��nte per un 'azione che konjunktiv imperfekta za istovremenu il congiuntivo passato e il congiuntivo prošlog i konjunktiva pretprošlog:
si sVQlge al pre��nte, e il congiuntivo
imperf�tto per un 'azione con tempo­
radnju u prošlosti. (U našem jeziku u oba
slučaja isto vrijeme !) .j trapassato:

Timea nel passato. Per e�. : Na primjer:


Sp�ro che egli lavori seriamente.
Spe ra vo (sperai, ho sperato) che egli layorasse seriamente.
Nadam se (nadah se, nadao sam se) da ozbiljno radi.
Congo passato Congo trapassato
Credo che egli non capisea.
Credevo (credetti, ho creduto) che egli non capisse. che io sia stato Jossi stato
Mislim (mislio sam) da on ne razumije. che tu sia stato Jossi stato

Non e possibile che torniate fino alla cena. che egli sia stato Josse stato
Non era (no Ju, non e stato) possibile che to rnaste fino alla cena. che noi siamo stati J6ssinw stati
Nije (nije bilo) moguće da ćete se vratiti do večere. che voi siate stati Joste stati
Speriamo che arr.vino in t�mpo. che essi siano stati f6ssero stati
Speravcl1no che arriv3ssero in t�mpo.
Nadajmo se..(nadali smo se) da će stići na vrijeme.

HQ paura che gli ascoltatori non comprendano tutto.


Avevo paura che gli ascoltatori non comprendessero tutto.
Boj im se (bojao sam se) da slušatelji ne razumiju sve.

Napomena 1. - Zanas je najvažnije pravilo koje se odnosi na istodobne radnje u prošlosti, Congo passato Congo trapassato
jerje tu bitna razlika između oba jezika u pogledu upotrebe vremena. Bila bi stoga teška pogreška
kad bi netko rečenicu »Nadao sam se da ozbiljno radi« preveo ovako: che io abbia avuto avessi avuto
che tu abbia avuto avessi avuto
'Speravo che lavori (ili che lavora) seriamente umjesto ispravnog che lavorasse, ili u
drugom primjeru: che egli abbia avuto avesse avuto

'Non �ra possibile che tomiate (ili che tomate) fino alla cena umjesto ispravnog che che noi abbiamo avuto avessimo avuto
tomaste. che voi abbiaJe avuto aveste avuto

Takve su pogreške česte kod početnika koji prevode doslovno, ne obazirući se na posebna che essi abbiano avuto avessero avuto
sintaktička pravila u talijanskom jeziku.

1 74 175
Sp�ro che egli abbia lavorato Senamente.
Nadam se da je ozbiljno radio.

Speravo (sperai, he sperato) che egli avesse lavorato seriamente.


Congo passato Congo trapassato
Nadao sam se (nadah se) da je (prije toga) ozbiljno radio.
che io abbia par/ato avessi parlato Credo che sia arrivato prima di me.
che tu abbia par/ato avessi parlato Credevo che fosse arrivato prima di me.
che egli abbia parlato avesse par/ato Mislim (mislio sam) da je on stigao prije mene.
che noi abbžamo parLato avessimo parlato Speriamo che se ne slano andati.
che voi abbiate par/ato aveste parlato Speravamo che se ne f6ssero andati.
che essi abbiana parLato avessero parlato Nadajmo se (nadali smo se) da su otišli odatle.

Sembra che abbiano gia, ricevulo la nestra risp()sta.


Semhrava che avessero gill ricevuto la nes1ra risposta.
Čini se (činilo se) da su već primili naš odgovor.

Napomena 2. - Pravila o upotrebi vremena u zavisnim rečenicama (u indikativu i

Congo passato Congo trapassato konjunktivu) obrađena su opširno u XXllI. i XXIV. lekciji.

che io abbia preso avessi preso

che tu abbia preso avessi preso

che egli abbia preso avesse preso U�O DEL GERUNDIO


che noi abbiamo preso avessimo preso Upotreba gerundija
che voi abbiate preso aveste preso

che essi abbiana preso avessero preso Talij anski jezik ima dva gerundija:

l . (il) gerundio semplice (zove se i gerundio pre�rente ili


jednostavno gerundio)
2. (il) gerundio composto (zovu ga i gerundio passato).

Prvi služi za izražavanje radnje istovremene s radnj o m glavne rečenice, drugi


za oznaku radnji koje prethode glavnoj radnji. Na primjer:
Congo passato Congo trapassato
Legg�ndo quell 'artkolo mi divertivo assai.
che io abbia capito avessi capita
Čitajući onaj članak, veoma sam se zabavljao.
che tu abbia capito avessi capito
Av�ndo appreso queila notizia si turbarono.
che egli abbia capita avesse capito
Saznavši za onu vijest, uznemirili su se.
che noi abbiamo capito avessimo capito

che voi abbiate capita aveste capita Gerundio semplice (gerundij sadašnji). - U XV. lekcij i iznesen je način tvorbe
che essi abbiano capito avessero capito
gerundija sadašnjeg pravilnih i pomoćnih glagola. Na isti se način tvori gerundij
najvećeg dijela nepraviinih glagola:

Se ilfatto o l ' azione della proposi­ Ako se događaj ili radnja zavisne
I. II. III.
zione dipend�nte si sVQlge prima del rečenice zbivaju prije događaj a glav­ c o n i u g az i o n e c o n i u g az i o n e con i u gazi o n e
fatto della principale, nella dipend�nte ne, onda se u zavisnoj upotrebljava
si u�ra il congiuntivo passato se nella congiuntivo passato ako je u glavnoj -ando -�Ddo -«(odo

principale e ' e un pre��nte, e il con­ rečenici prezent, a congiuntivo trapas­ dando prend�ndo venrendo
giuntivo trapassato se nella principale sato ako je u glavnoj rečenici jedno (dajući) (uzimajući) (dolazeći)
c 'e un t�mpo passato. Per e�. : prošlo vrijeme. Na primjer:

1 76 1 77
U trećoj konjugaciji nema razlike između glagola s umetkom -isc- i glagola b) uzročnu:
bez ovoga umetka: Mi e impossibile venire ess�ndo molto raffreddato.
(. . . poiche sono molto raffreddato ).
Ne mogu doći jer sam jako nahlađen.
finire finisco fin�ndo
aprire apro apr�ndo D�vo rimandare la part�nza non av�ndo avuto [(pupo difare le valigie.
(. . . poiche non ho avuto t�mpo . . . )
Moram odgoditi odlazak jer nisam imao vremena spremiti prtljagu.
Kao što već znamo, gerundio semplice odgovara otprilike našemu glagolskom
prilogu sadašnjeg vremena (participu prezenta). c) pogodbenu:
.
Viaggiando in vagone-lr;:tti si rispannia tr;:mpo efatica. (Se si viaggia . . )
Putujući u kolima za spavanje, štedimo vrijeme i napor. (Ako . . . )
Gerundio composto (gerundij prošli) tvori se od gerundija s adašnjeg
pomoćnog glagola (ess�ndo ili av�ndo) i participa prošlog odnosnog glagola:
d) dopusnu:
Molti, (pur) ess�ndo ignoranti, vogliono comandare agU altri. (Molti, benche siano
ignorant! . . . )
I. IL III.
Mnogi, iako su neznalice, hoće zapovijedati drugima.
coniugazione con iugazione coniugazione
U svezi s upotrebom gerundija treba upamtiti ova pravila:
1 Gerundio može zamijeniti razne zavisne rečenice samo ako je SUbjekt glavne

av�ndo dato av�ndo preso ess�ndo venuto
(davši) (uzevši) (došavši)
i sporedne rečenice isti.
Ako subjekt nije isti, valja upotrijebiti ličnu zamjenicu iza gerundija:
Ess�ndo tu risoluto di partire, io non ti tratterro.
Budući da si odlučio otputovati, ja te neću zadržavati.
Kod pomoćnih glagola:
2. Ako je gerundio composto sastavljen od participa i glagola essere, nastavak
se participa mijenja prema rodu i broju subjekta rečenice:
ess�ndo stato av�ndo avuto
(bivši) (imavši) ess�ndo partito, -a, -i, -e otputovavši
To vrijedi i u slučaju kad se sadašnji gerundij glagola essere spaja s pridjevom:
Talijanski gerundio composto odgovara otprilike našemu glago prilogu prošlom, ess�ndo malato, -a, -i, -e.
ali vidjet ćemo odmah da se on može prevoditi i drugim sintaktičkim obrtima, već
prema njegovu značenju (vremenskom, uzročnom i sl.).
U talijanskom je vrlo važna upotreba gerundija. Uglavnom se upotreblj(fva
zato da rečenica bude jednostavnija. U tom svojstvu zamjenjuje različite vrste I pronomi personali atoni affissi al gerundio
rečenica: Nenaglašene lične zamjenice uz gerundij

a) vremensku: U XVI. lekcij i protumačeno je spajanje nenaglašenih ličnih zamjenica s


infinitivom i imperativom. No nenaglašene se lične zamjenice dodaju kao domeci
Osservando quell 'uQmo mi sembrava di averlo gia visto un 'altra volta. (Mentre osservavo (afiksi) i gerundiju. Evo nekoliko primjera:
quell'uQmo . . . ). Credo di averfatto b�ne esponendogli il tuo parere.
Mislim da sam dobro učinio što sam mu izložio tvoje mišljenje.
Promatrajući onog čovjeka, činilo mi se da sam ga već jednom vidio. (Dok sam
)
promatrao . . . . NOIl avendoli veduti credevo che essi nonf6ssero venuti.
Ne vidjevši ih, mislio sam da nisu došli.
.
Av�ndo considerato tutte le difficolta rifiutai l 'off�rta. (Dopo aver considerato . . . )
Telefonimdoglielo potevi invitarlo da noi stasera.
Promotrivši sve poteškoće, odbio sam ponudu. (Pošto sam promotrio . . . ) Telefonirajući mu to, mogao si ga pozvati večeras k nama.

178 1 79
ESERCIZI 15 ch'{(bbe compagni dell' eta piti b{(lla.
Gia tutta l' aria imbruna,
I. Prenesite u prošlo vrijeme I. vježbu iz XX. lekcije. U glavnoj rečenici toma a??Urro il sereno, e toman l'ombre
upotrijebite impedekt. giti da' cQUi e da' tetti,
al biancheggiar della rec{(nte luna.
II. Prenesite u prošlo vrijeme n. vježbu XX. lekcije i. prevedite je. 20 Or la squilla da segno
della f{(sta che vi{(ne;
In. Isto i za m. vježbu (gdje je god to moguće). ed a quel sUQn diresti
che il cQr si riconfQrta.
IV. Prevedite: Rilegg{(ndo queste lettere ci ritorna alla memQt1a la nQstra gioventu.
I fanciulli gridando
Non �ra facile per me fare questo lavoro, av{(ndo allora PQco t{(mpo. Non lo
25 su la piazzuQla in frQtta,
conosco, b�ne, ma ve'dendolo 10 riconoscero certamente. Due ladri si
e qua e la saltando,
avvicinarono al postino e, credendolo di�armato, lo minacciarono. Vedendosi
fanno un li�to romore:
minacciato, il postino afferro la rivoltella. - Egli ha comprato una motocicletta,
e intanto ri{(de alla sua parca m�nsa,
ma non potendola pagare fino al giorno stabilito, dovra restituirla.
fischiando, il zappatore,
30 e seco p{(nsa al di del suo ripQso.
V. Prevedite na talijanski: Mislili smo da imaj u još vremena. Vrlo nam je žao
PQi quando intomo e sp{(nta ogni altra face,
što niste došli. Zadovoljan sam što si našao dobar posao. To je najljepše odijelo
e tutto l' altro tace,
koje sam ikada imao. Mislio je da ga nisam (che non lo) razumio. Bilo je
Qdi il mart{(l picchiare, Qdi la sega
potrebno da im to protumačim. Položio sam ovaj ispit premda se nisam tome
del legnaiuQl, che veglia
nadao. Sreo sam ga kad sam se vraćao (vraćajući se) kući. Gledajući ga, mislio
35 nella chiusa bottega alla luc{(ma,
je na nesreću što (che) ga je zatekla. Našavši knjige, odmah miih je donio.
e s 'affretta e s' adQpra
II sabato del villaggiol di fomir I' Qpra anzi il chiarir dell'alba.
Questo di s{(tte e il piu gradito giorno,
La donzelletta vi�n da la campagna, pi{(n di sp�me e di giQia:
in sul calar del sole, 40 diman tristezza e nQia
col suo fascio dell' {(rba; e r�ca in mano recheran l' or� �d al travaglio u�ato
un mazzolin di rQse e di viQle, ciascuno in suo pensi{(r fara ritomo.
5 onde, siccome sUQle, Garzonc{(llo scherzoso,
omare ella si appr{(sta cotesta eta fiorita
dimani, al di di festa il P{(tto e il crine. 45 e come un giorno d' allegrezza pi�no,
Si�de con le vicine giorno chiaro, sereno,
su la scala a filar la vecchier{(l1a, che precorre alla f�sta di tua vita.
10 incontro la dove si p�rde il giorno; GQdi, fanciullo mio; stato soave,
e novellando vi {(n del suo bUQn t{(mpo, stagion li�ta e cotesta.
quando ai di della f�sta ella si ornava, 50 Altro dirti non VQ; ma la tua f{(sta
ed ancor sana e sn{(lla ch'anco tardi a venir non ti sia grave.
sol{(a danzar la sera intra di quei Giacomo Leopardi ( 1 798- 1 837)

I Tutta l' ispirazione di questa semplice poe�ia sta nella rappresentazione vi va e fantastica del

pensif(ro leopardiano che il piacere e solo ne1l' attesa di esso, nel sogno che e piu b�llo dena realta.
Questo pensi�ro del contrasto fra la speranza che e giQia e illu�ione, e la realta che e nQla e dolore
vif(ne espr((sso chiaramente nellachiusa. Nella prima parte, invece, abbiamo tutta una sl(rie di Ieggiadri
ed efficaci quadretti di vita pae!?ana clie neI loro insil(me ci danno la suggestiva visione della vita di
un villaggio su1la sera del sabato.

1 80 181
II condizionale passato e un mQdo, Kondicional prošli je način složen
composto dal condizionale pre�ente dei od kondicionala sadašnjeg pomoćnih
vfrbi au�iliari (essere o avere) e dal par­ glagola (essere ili avere) i od participa
ticipio passato del relativo vfrbo. prošlog dotičnog glagola.
�cco innanzi tutlo Le forme del con­ Evo najprije oblika kondicionala
dizionaLe dei due vfrbi au�iLari: obaju pomoćnih glagola:

XXII. - Lezione ventidue�ima

IL CONDIZIONALE

KondicionaP

Neli 'itaLiano come anche nel cro­ U talijanskom jeziku, kao i u hrvat­ io sar�i bio bih io avr�i imao bib
ato i tfmpi deL condizionale sono due: skom, imamo dva pogodbena načina: tu saresti tu avresti
egli sar�bbe egli avr�bbe
il condizionale pre��nte - kondicional sadašnji
il condizionale passata. - kondicional prošli. (essa, �i) (essa, �i)
noi saremmo noi avremnw
Le forme del condizionalepre­ Oblici kondicionala sadašnjega dobiju
voi sa reste voi avreste
��nte si possono derivare da quelle se tako da se namjesto nastavka futura
essi sarebbero essi avrebbero
deL futuro sostitufndo Le rispettive (v. XIII. leke.) stave nastavci kondi­
terminazioni: cionala: (esse, Loro) (esse, Loro)

parler­
Futuro vender­ -o, -ai, il, -erno, -ete, -anno " �

partir-

parler­
Condiz. vender­ �i, -esti, -�bbe, -emrno, -este, -ebbero
partir- io sar�i stato bio bih bio io avr�i avuto bio bib imao
tu saresti stato tu avresti avuto

I
Talijanski futur i kondicional po svom su postanku opisna vremena kao što su i danas opisna egli sar{bbe stato egli avr�bbe avuto
vremena naš futur (radit ću) i kondicional (radio bih). noi saremmo stati noi avremmo avuto
Današnji talijanski futur nastao je od prezenta glagola avere ([b]o, [h]ai, {h]a, (av]emo [stariji voi sareste stati voi avreste avuto
oblik za abbiamo], [av]ete, [h]anno) i infinitiva dotičnog glagola, dakle: metter{e] + {h]o = mettero;
essi sarebbero stati essi avrebbero avuto
metter[e] + [hJai = metterai itd. Odatle se vidi da su današnji nastavci za talijanski futur (-o, -ai, -il,
-erno, -ete, -anno) zapravo skraćeni oblici prezenta pomoćnog glagola avere. .
I današnji talijanski kondicional sadašnji (condizionale pre�rnte) po postanku je opisno vrijeme.
Nastao je od infinitiva dotičnoga glagola i skraćenoga latinskog perfekta (današnjegpassato remoto)
pomoćnog glagola avere, dakle: mettere + {h]ebui (pučki oblik za klasično habui, današnje ebbi) =
I ovdje, kao uopće pri tvorbi složenih vremena, vrijedi pravilo: ako se kao
metter�i, m�ttere + [habu]isti = metteresti itd. Odatle izlazi da su današnji nastavci za talijanski
kondicional sadašnji (-�i, -esti, -�bbe, -emmo, -este; -ebbero) u stvari skraćeni oblici latinskog perfekta
pomoćni glagol složenog vremena upotrebljava essere, onda se participio passato
(današnjeg passato remQto) pomoćnog glagola avere. Za nastavak -�i (umjesto -�bbi) dovoljno je slaže u rodu i broju sa subjektom; npr. noi saremmo stati bili bismo bili, esse
-

kazati da je analoškog podrijetla. sarebbero state - bile bi bile.

182 1 83
Oblici kondicionala pravilnih glagola triju konjugacija: Kondicional glagola dare, stare, Jare, dire glasi: darfi, daresti . . . , star�i, stare­
sti . . . , Jar�i, Jaresti . . . , dir�i, diresti . . .

Napomena 1. - Naročito treba paziti na pravilno izgovaranje prvog lica množine


C o n d i z i o n a l e p r e � (( n t e
ko ndicionala: parleremmo. prenderemmo. capiremmo (s podvostručenim m ! ) za razliku od istog
(ja bih govorio, uzeo, razumio) lica futura: parle remo, prenderemo, capiremo. U oba slučaja naglašeno e izgovara se zatvoreno,
io parlerfći io prenderfći io capirfći ali j e to e kod kondicionala kratko, a kod futura dugo .

tu parleresti tu prenderesti tu capiresti


egli parlerfćbbe egli prenderfćbbe egli capirfćbbe
noi parleremmo noi prenderemma noi capiremmo U�O DEL CONDIZIONALE
voi parlereste voi prendereste voi capireste Upotreba pogodbenog načina
essi parlerebbero essi prenderebbero essi capirebbero

C o ndizi onale p as s ato 'Kondicional se upotrebljava ponajviše u glavnim rečenicama. Tu je njegova


(bio bih govorio, uzeo, razumio) upotreba analogna našemu pogodbenom načinu:
io avrfći parlato io avrfći preso Se avessi tfćmpo ci andr�i.
tu avresti parlato tu avresti preso Da imam vremena, išao bih (tamo).
egli avrfćbbe parlato egli avrfćbbe preso
Se avessi avuto tfćmpo ci sar�i andato.
noi avremmo parlato noi avremmo preso Da sam imao vremena, bio bih išao (tamo).
voi avreste parlato voi a vreste preso
essi avrebbero parlato essi avrebbero preso U oba ova slučaj a imamo tzv. irealni pogodbeni period. Radnja je glavne
rečenice u kondicionalu: ona se uzima kao posljedica, a ovisna je o nekom uvjetu
io avrfći capita
ili pretpostavci. Taj je uvjet izrečen u pogodbenoj rečenici koja počinje pogodbenim
tu avresti capita da.
.
egli avrfćbbe capita S tim u vezi treba zapamtiti ova pravila:
noi a vremmo capita 1. GI'!vna rečenica u kojoj je kondicional uglavnom se nalazi iza sporedne
voi avreste capita rečenice koj a pobliže određuje uvjet ili pretpostavku.
essi avrebbero capita 2. Glagol sporedne rečenice koji označuje uvjet ili pretpostavku uvijek je, kod
irealnih (tj . nestvarnih) rečenica, u konjunktivu: se avessi, se Jossi, se anda.ssimo,
se prendissero, se tu lavorassi, se partissero itd., a n i k a k o u k o n d i c i o n a l u . l
Sve nepravilnosti i izuzeci koj i se opažaju pri tvorbi futura nekih glagola (v. Umjesto veznika se upotrebljavaju se pred sporednom rečenicom oblici qualora, a
XIII. lekciju) nalazimo i u kondicionalu. Prema tome ispada vo.l<al -e- u nastavku condizione che, posto che, quando, a patto che, nel caso che.
kondicionala nekih glagola II. konjugacije: 3. Ako se radnje glavne i sporedne rečenice zbivaju u sadašnjosti, onda se u
. dovere - dovrfći sporednoj rečenici upotrebljava congiuntivo imperf�tto, a congiuntivo trapassato
vedere - vedrfći ako obje radnje pripadaju prošlosti. U glavnoj pak rečenici bit će za sadašnjost
potere - potrfći condizionale pre$�nte, a za prošlost .condizionale passato.
sapere - saprfći

U tu kategoriju idu i pomoćni glagol avere - avr�i i nepravilni glagol I. Primjeri:


konjugacije andare - andr�i. Se Coste piu tranquilli lavorereste con maggior pro.fitto.
Kod nekih glagola II. i III. konjugacije p oslije ispadanja nenaglašenog Da ste mirniji, radili biste s više koristi.
samoglasnika dolazi do asimilacije suglasnika:
tenere .,- terrfći (od: tenee )rfći) I Da bi se lakše pamtilo, to se pravilo može formulirati i ovako: jedno s (tj . ono u vezniku se)
venire - verrfći (od: ven(i)rfi) vuče za sobom dva druga s (tj. ss u glagolskim oblicima konjunktiva). To je pravilo vrlo važno jer su
valere - vorrfći (od: vol(e)rfći) kod početnika česte takve pogreške: *se io avrei. *se tu lavoreresti (ili *lavorasti), *se tufosti i sl.
rimanere - rimarrfći (od: riman(e)rfći) umjesto ispravnih oblika se io avessi, se tu lavorassi, se tu fossi.

1 84 185
Se avessimo t{!mpo verremmo volent�ri. Che cosa fa resti tu in questo ca$o? (se ti trovassi al mio posto)
Da imamo vremena, došli bismo rado. Što bi ti učinio u tom slučaju (da si na mom mjestu).

Se sapessi quello che vUQle lo contenter�i. Qggi far�i voLenti{!ri una passeggiata (se avessi t{!f1lpo).
Da znam što hoće, zadovoljio bih ga. Danas bih se rado prošetao (da imam vremena).
Nel ca� che ci aiutasse vivremmo tranquilli. Avr�i potuto anche dirgLielo subito (se l 'avessi voluto).
Kad bi nas potpomogao, živjeli bismo mirni. Mogao sam mu to i odmah reći (da sam htio).

Aspetter�i se non avessi trQppa fretta.


Čekao bih da mi se odviše ne žuri.
IL FUTURO IN RELAZIONE AL PASSATO
Ti accompagneremmo se non fosse tardi. Futur u odnosu na prošlost
Otpratili bismo te da nije kasno.

Qualora lo volesse riuscir�bbe. Ako se radnja glavne rečenice zbiva u prošlosti, a događaj se sporedne rečenice
Kad bi (on) htio, uspio bi. zbiva također u prošlosti, ali poslije radnje glavne rečenice, upotreblj ava se u
sporednoj rečenici umjesto futura condizionale composto. U tom slučaju kondicional
Se fosse stato incolpato si sar�bbe difeso.
ima funkciju futura u odnosu na prošlost (futuro in relazione al passato). Na primjer:
Da je bio okrivljen, bio bi se branio.

Se non fossi corso non saresti caduto. Credevo che saresti venuto (a ne : *che verrai.').
Da nisi trčao, ne bi bio pao. Mislio sam da ćeš doći.

Se aveste preso questa medicina sareste guariti. Pensavamo che Lo zio sar�bbe partito l 'indomani.
Da ste uzeli ovaj lijek bili biste ozdravili. Mislili smo da će ujak otputovati sutradan.

Avr�i dormito se avessi avuto sonno. Mi annunzio che mi avr�bbe vi�itato iL giorno dopo.
B io bih spavao da sam bio pospan. Najavio mi je da će me posjetiti sutradan.

Essi ti avrebbero telefonato se f6ssero partiti. Vi avremmo aspettato se avessimo saputo che sareste to rna ti.
Bili bi ti telefonirali da su otputovali. B ili bismo vas čekali da smo znali da ćete se vratiti.

Noi vi avremmo risposto di certo se avessimo ricevuto la lettera. L 'editore mi disse che mi avr�bbe avvertito quando sar�bbe uscito il Libro.

I
Mi bismo vam sigurno odgovorili da smo dobili pismo. Izdavač mi reče da će mi javiti kad izađe knjiga.

Napomena 2. Za izricanje buduće radnje u prošlosti može se ponekad upotrijebiti i


Osobitu pažnju treba usmjeriti povratnim glagolima (levarsi, ricordarsi i sL),
-

indica tivo imperf�tto. O tom odstupanju od temeljnog pravila govorit ćemo u XXIV. lekciji
koji se u prošlom vremenu, kao što je poznato, konjugiraju svi s pomoćnim glagolom
(str. 1 98, Nota 2).
essere.

U� O DEL CONGo NELLE PROPO�IZIONI PRINCIPALI

I
Primjeri: Konjunktiv u glavnim rečenicama
Ci saremmo levati al1'orafissata se non ci f6ssimo coricati cosi tardi.
Konjunktiv je po svojoj prirodi zavisan način, stoga je njegovo prirodno mjesto

I
Bili bismo ustali u određeni sat da nismo legli tako kasno.
u zavisnim rečenicama. Katkada se upotrebljava i u glavnima, i to ponajviše u
Senza dubbio vi sareste ricordati di lui se si fosse trovato li pre�{!nte. trećem licu jednine i množine. Najvažniji slučajevi upotrebe konjunktiva u glavnim
Vi biste se bili, bez sumnje, njega sjetili da je bio tamo prisutan. rečenicama jesu:
i
Kao u hrvatskom, tako se i u talijanskom jeziku upotrebljava pogodbeni način l 1 . kad izražava želju (congiuntivo ottativo):
onda kad se uvjet ili pretpostavka ne izriču riječima, nego se samo razumijevaju. !
;
Facessi tu s{!mpre il tuo dovere!
i
Npr.: I O, kad bi ti uvijek činio svoju dužnost!
Avresti mille lire da prestarmi? (se te le chiedessi) 1 Oh, dicessi tu s{!mpre il vero!
Bi li imao tisuću lira da mi posudiš? (kad bih ih od tebe tražio) 1 Kad bi ti samo uvijek govorio istinu!

1 86 l
\ 1 87
Na�omena 3. �elja koja se može ispuniti u sadašnjosti · izražava se imperfektom
-
fi. Sostituite agli infiniti le forme verbali occorr�nti secondo I'e��mpio:
�onJ.unktIva. a ka�da � prezentom konjunktiva (v. gornje primjere ! ) želja koja se nije ispunila Se avere t�mpo ci andare.
v
Izrazava se sa congzuntlVo trapassato: Se avessi t�mpo ci andr�i.
Se (tu) Jare pili attenzione, scrivere ·m�glio. lo ti telejonare pili spesso, se
A vesse egli fatto silmpre il suo dovere!
0, da je on uvijek činio svoju dužnost!
avere il telefon o in casa. - Se (io) avere t�mpo, studiare anche un' altra lingua.
- Se (voi) essere pili gentili, riuscire m�glio nella vita. - Se le rQsefiorire, il
Avessero seguito sflmpre i consigli dei loro genitori! giardino essere pili b�llo. Tu Jare b�ne, se seguire il suo consiglio. Voi
Da su samo uvijek slušali savjete svojih roditelja!
essere scortesi, se partire. Se (io) potere, leggere volenti�ri tutto il libro.
-

2. Kad zamjenjuje imperativ u govoru iz poštovanja (congiuntivo imperativo):.


Ill. Volgete al passato I'esercizio JO e Ir.
Scu�i! Mi faccia il Javore!
Oprostite! Učinite mi uslugu ! IV. Traducete in italiano: Bio bih vrlo sretan kad bi to bilo istinito. Da smo
Scii�ino! Mi facciano il Javore!
znali da ste vi ovdje, bili bismo vas pozvali. - Znao sam da će se on brzo
Favorisca! Abbia la bonta!
Izvolite! Budite tako dobri! vratiti. - Bili ste nam obećali da ćete se odmah vratiti; zašto to niste učinili? ­
Favarlscano Abbiano la bonta! .
Mislili smo da ćete im oprostiti. Da nisu morali otputovati tako brzo, mogli
su posjetiti velesajam. B io mi je pisao da će stići za dva dana, a nije došao.
3 . pri izricanju dvojbe, pretpostavke ili čuđenja:
- Da radimo kako ti kažeš, on bi se rasrdio. - Sve bi bolje uspjelo da ste nam
Che sia giil COSt tanu! dali više vremena za taj posao.
Je li moguće da je već tako kasno!

Vengano anche in molti, tutti potranno starci. UN ANEDDOTO


Neka dođu i u velikom broju, svi će imati mjesta.
Carducci malato
Che non sia mli!glio andarsene?
Nije li možda bolje da odemo? Carducci era molto malato e non poteva scrivere.
Un giorno un giornale gli feee sapere che avrebbe pubblicato volentieri uno
U nekim slučajevima navedenim pod brojevima l, 2, 3 radi se zapravo o scritto, sia pure brevissimo del grande poeta.

p'o ređenim rečenicama pred kojima se lako zamišlj aju glavne kao io veglio che E questi fece rispondere:
(Ill volevo che), desidererei che, pr�go che, e possibile che, mettiamo che' mi - Se volessi, non potrei; se potessi, non vorrei.
meraviglia che itd. Drugim riječima, to su eliptične rečenice.
LE1TURA
Napomena
4. - U �ezi s ovom lekcijom potrebno je proučiti i ostale nepravilne glagole iz
.
popIsa na str. 392-405, l to u svim vremenima i načinima. Come si dovr�bbe vi�itare l'Italia

Sono stato solo per pQchi giorni in Italia e dov�ndo vedere in un t�mpo
brevissimo le cQse piiI importanti, andai direttamente a Roma e pQi a Fir�nze.
PurtrQPpo nella mia vi�ita non �bbi la possibilita di fermarmi a lungo e sono restato
ESERCIZI con un ricQrdo un PQ' vago di cio che hc,> veduto.
Se mi fosse pero consentito di ritornare ancora in Italia, inizier�i la mia vi�ita
I. Assister�i volenti�ri a quell' incontro calcistico. Se andassi con lui ti cominciando dalle citta pili piccole. Vedute accuratamente queste, passer�i a quelle
divertiresti un mondo. - Tutti lo amerebbero se si comportasse m�glio - : piu grandi e d' importanza piu grande. Per capire infatti il s�nso che anima la citta
Accetterestl, un posto alla bibliot�a universitaria? - Se cercaste m�glio il italiana, sar�bbe pili opportuno con6scere prima i c�ntri meno importanti e piiI
vostr� vocab?lario, lo trovereste suHo scaffale. - S uo padre 10 soccorrer�bbe, limitati che mi portassero poi gradatamente alla conosc�nza degli altri. Cosi inizier�i
se egb lo mentasse. - Verremmo pili spesso da voi se non abitaste COSI lontano. il mio giro da piccole citta della Romagna, come Ravenna, ad e��mpio, di cui tanto
Egli potr�bbe procurarsi del lavoro, se non fosse cosi pigro. ho sentito parlare, o da quelle della Toscana come Si�na o Pisa che, ess�ndo ricche
Se venisse
aHa f�sta anche lui, io taglier�i la cQrda. - Se egli si trovasse in difficoita, di notevollssimi monumenti d' arte, preparerebbero il mio animo al elima spirituale
far�i di tutto per aiutarlo. di Fir�nze, o di Ven�zia, o di Roma.

188 1 89
Se nei vari viaggi all' estero avessi sempre applicato questa regola, certamente
avr«i compres o di pili queUo che vedevo .e sar«i certamente penetrato pili a fondo
nello spirito di c«rte forme d' arte e di vita. Dov«ndo quindi dare un consiglio, io
ripeter«i s«mpre questo principio, anche perche, nel ca�o dell' ltalia pili che altrove,
sar«bbe veramente utile una conosc«nza graduale.
Di solito lo strani «ro, giung«ndo in questo pae�e, ha la preoccupazione di
con6scere quei monumenti di arte e di cultura che sono universalmente conosciuti,
e trascura invece le piccole localita, ignorando cosi completamente tutte le bellezze
che esse racchilidono. Sar«bbe veramente un ca�o eccezionale vedere viaggiatori
strani«ri in alcune cittadine di minore importanza dell' Abruzzo, ad e�«mpio, o
XXIII . - Lezione ventitreesima
delle Puglie, come per dime una, Pescara o Trani. E invece quante meraviglie
anche in questi c«ntri.

Conve rsazione LA CONCORDANZA DEI TJi:MPI

VOIT«bbe L«i vil?itare I' Italia? Slaganje vremena


Dove inizier«bbe (L«i) la Sua vi�ita? ,
Perche e pili opportuno con6scere prima i c«ntri m«no importanti ? A. T�mpo pre�ftnte (o futuro o mQdo imperativo) nella
e ' e rnai stato in Romagna? propo�izione principale
RicQrda ancora i nomi delle grandi regioni in cui e divi�a 1' ltalia?
E le principali citta dell' Abruzzo? Sadašnje vrijeme (ili futur ili zapovjedni naČin) u glavnoj rečenici
Dov«ndo dare un consiglio a uno strani«ro che si prepara a vil?itare l' Italia che
cQsa gli dir«bbe? Qui l 'uso italiano concorda ge­ U tom se slučaj u upotreba vre­
neralmente con l ' uso del croato quanto mena u talijanskom slaže općenito s
al tempo. upotrebom u hrvatskom jeziku.
Dipend'2nti all ' indicativo :

l. Azione contemporanea: prel?«nte


Tu sai (sapraž. sappi) che scrhono b�ne.
Ti znaš (znat ćeš, znaj) da dobro pišu.
Sono c�rto che essi lavorano.
Siguran sam da oni rade.

2. Azione anteriore: passato prossimo


Tu sai (saprai. sappi) che hanno scritto b�ne.
Ti znaš (znat ćeš, znaj ) da su dobro pisali.
Sono c�rto che hanno lavorato.
Siguran sam da su radili.

3 . Azione futura: futuro


(rispettivamente: fut. anter.)
Tu sai (saprai. sappi) che scriveranno b�ne.
Ti znaš (znat ćeš, znaj ) da će dobro pisati.

Nota 1. - Come gia sappiamo, il futuro anteriore indica azione futura anteriore ad altra
azione futura:

1 90 191

'I
" \'."'j'
Saranno soddisfatti quando avrete comunicato loro che accettate la nQstra proposta. Tu sai che essi adempivano bf!ne i loro doveri.
Bit će zadovoljni kad im javite da prihvaćate naš prijedlog. Ti znaš da su oni dobro obavljali svoje dužnosti.
U�ato in una propo�izione principale, il futuro anteriore indica incertezza nel passato:
Saranno partiti ? = Chi sa se sono partiti? Credo che egli nella discussione di if!ri avesse ragione.
Mislim da je on imao pravo u jučerašnjoj raspravi.
Nota 2. - Alle vQlte un' azione futura pub essere espr�ssa col pre��nte:
c) Quando ilfatto della dipend�n­ Kad se radnja ili događaj zavisne
Sono cf!rto che arrlvano stasera. rečenice odnosi na davno doba i nema
Siguran sam da dolaze večeras.
te si riferisce ad epoca molto lontana
e non ha alcun rappQrto con il pre­ nikakve veze sa sadašnjošću, u zavis­
Dipend�nti al congiuntivo: �nte, nella secondaria si u§a l 'im­ noj se rečenici upotrebljava također
perf�tto (indicativo, rispettivamente imperfekt (indikativa, odnosno ko­
l . Azione contemporimea: congo pres. congiuntivo ): njunktiva):
Siamo contf!nti (saremo, siate contf!nti) che vengano con noi. Tu sai che i Romani erano valorosi in gu�rra.
Zadovoljni smo (bit ćemo zadovoljni, budite zadovoljni) da idu s nama. • Ti znaš da su Rimljani bili hrabri u ratu.
Egli vUQle che noi restiamo in casa stasera. Non pare a te che gli antichi vivessero piu di noi ?
On želi da večeras ostanemo kod kuće. Zar ti se ne čini da su ljudi u staro doba živjeli dulje od nas?

2. Azione anteriore: congo del passato d) NeUe propo$izioni moda li in­ U načinskim rečenicama koje po­
Siamo (saremo, ·siate) cont�nti che slano venuti con noi. trodotte da «come se» «qua�i» si u�a činju sa «come se», «qua$i» upotreb­
Zadovoljni smo (bit ćemo zadovoljni, budite zadovoljni) da su došli s nama. l'imperf�tto del congiuntivo anche in lj ava se imperfekt konjunktiva i nakon
Suppongo che mi abbiate compreso. dipend�nza da un pre�nte: prezenta u glavnoj rečenici.
Pretpostavljam da ste me razumjeli.
Piange (piangeva) come se fosse un bambino.
Plače (plakao je) kao da je dijete.
3. Azione futura: congo pres.
(come sopra al num. l). Gli vQglio bf!ne (gli volevo b�ne) qua� fosse miofrat�llo.
Volim ga (volio sam ga) kao da mi je brat.

e) Il r:ondizionale semplice della Kondicional sadašnji glavne reče­


Ca�i speCiali propo$izione principale si considera nice smatra se kao zamišljeno prošlo
come un fi n to p a s s a t o se il v�rbo vrijeme kad glagol označuje volju ili
Posebni slučajevi indica volonta o necessita: potrebu:

Vorr�i che tu studiassi di piu.


a) Il futuro e sostituito nelle pro­ Futur se u zavisnim rečenicama
Htio bih da više učiš.
po�izioni dipend�nti, dal condizionale zamjenjuje kondicional om sadašnjim
semplice quando si enuncia un fatto kad označuje radnju pod (zamišljenim) Desidereremmo che essi ci scrivessero piu spesso.
Željeli bismo da nam oni pišu češće.
sotto condizione: uvjetom:
Avremmo desiderato che essi ci scrivessero pitt spesso.
lo dico che verr�bbe (sottintendf!ndo: se lo invitaste). Bili bismo željeli da su nam pisali češće.
Ja kažem da bi on došao (razumijevajući : kad biste ga pozvali).
Sar�bbe necessario che egli si pre�ntasse sUbito al direttore.
b) Quando la dipend�nte indica Kad zavisna rečenica o značuje Bilo bi potrebno da se on odmah j avi direktoru.
un' azione anteriore continuata, abitua­ prošlu trajnu radnju, može se passato Baster�bbe che tu lo chiamassi.
le, invece del passato prassimo (ris­ prossimo (odnosno konjunktiv prošli) Bilo bi dovoljno da ga zoveš.
pettivamente del congiuntivo del pas­ zamijeniti imperfektom (indikativa
Sarf!bbe bastato che tu lo chiamassi (. . . che tu lo avessi chiamato).
sato) si pua u$(1re l 'imperf�tto (dell 'in­ odnosno konjunktiva):
Bilo bi dovoljno (bilo) da si ga zvao.
dicativo rispettivamente del congiun­
tivo): Nota. - I;;:cco i c�i possIbili di questa costruzione particolare:

1 92 1 93
Varr{,i che tu studiassi di piu. (Contemporaneita al pre��nte). cosi gi6vane. - Saro cont«nto quando mi avra dimostrato di saper lavorare da
VarrfEi che tu avessi studiata di piit. (Anteriorita al pre��nte) . solo. - Ca�o rnai tu facessi tardi, telefona. - Difficile che lui capisca alla
Avr{'i valuta che t u studiassi d i piit. (Contemporaneita a l passato). prima ( odmah).
=

AvrfEi voluta che tu avessi studiata di piit. (Anteriorita al passato). LEITURA


Un aneddoto Pascoliano
(Giovanni Pascoli, insigne po«ta italiano, 1 855- 1 9 1 2)
ESERCIZI
I. Traducete in croato:
Il Pascoli pareva un contadino, o un fattore tutt'al piu nell ' asp«tto fi�ico. Egli
Se desiderate che la t«rra vi dia i sUQi frotti, e necessario che la coltiviate. - stesso diceva: «Non un indizio est«mo che io conosca l'alfab«to.» .
Gli avevo telefonato che mi attendesse in casa. - Rit«ngo che tu abbia �bagliato Una sera, secondo il suo solito, scendeva con la sor«lla v«rso il ponte di Campia,
nel giudicare cosi severamente quel giovane. - Studia affinche tu possa farti a spasso: arriva rombando una lussuosa automobile; si ferma accanto a lui, e uno
onore. - Desideravo che tu venissi a trovarci prima del nQstro viaggio. - Non della comitiva grida al po«ta:
accadra nulla purche tu non lo off«nda di nUQvo. - Puo darsi che non se ne - Ehi, bUQn uQmo, da che parte si va alla villa del professor Pascoli?
accQrga. - Qualora venisse pr«sto, fallo aspettare. - Ci andro a meno che non Il Pascoli indico con un timido g«sto la direzione, e via con la sor«lla a
piQva. nasc6ndersi in un' osteria vicina, beato d' aver evitata la vi�ita!

II. Mettete il v�rbo tra parentel?i nel t�mpo e nel mQdo adatto:
Fra due mali bi�ogna che io (scegliere) il minore. - Non occuparti di trQppe ESEMPI INTRODUTTIVI PER LA LEZIONE XXIV
cQse se (volere) imparame una b«ne. - Ti far«i un regalo se tu lo (meritare). -
Non sono sicuro se egli (tomare: fut.) cosi pr«sto. - Francesco andr«bbe subito 1 . Sape vo che egli non era contento. ( . . . da nije zad.) Essi appresero (saznali
a Milano se (ricevere) 1' 6rdine di partire. - Non sa nulla perche non ha rnai su) che noi li seguivamo. ( . . . . da ih mi slijedimo). Era giusto che vi prendeste un
(volere) studiare. - Desidero sapere qual m«??o di trasPQrto (essere) piu rapido: po ' di riposo. ( . . . da se malo odmorite). Sarebbe meglio che tu aspettassi ancora.
l' automobile o il tr«no. - Tu vUQi che io ti (scr1vere) subito: non PQsso farlo. Volevo che egli ci accompagnasse.
- II padre mi telefona che (venire) Qggi a prenderlo a1l' ufficio. - Noi ce ne 2. Temevo che il telegramma non Josse arrivato. Pensa vo che egli ieri Josse
andrerno prima che egli (arrivare). - Vorr«i che tu (venire) con me. - Vorr«i stato avvertito. Era sicuro di esser stato promosso. ( . . . da je prošao). Non sapevo
che egli (partire) !«ri, non Qggi. - Se (essere) in te, non ci andr«i. che es so Jossero gia partiti. Sarebbe stato meglio che tu avessi aspettato ancora.
3. Credevo che essi sarebbero andati al concerto. Ero sicuro che il telegramma
III. Trasportate nel passato I'esercizio II. non sarebbe arrivato. Gli promisi che sarei andato a trovario. ( da ću ga posjetiti).
. . _

Stabilimmo che saremmo partiti l 'indomani. ( . . . da ćemo otputovati sutradan).


IV. Traducete in italiano:
Mi smo ga nastojali uvjeriti da to nije istina. - Htio je da idete s njime. -
Nisam te vidio na utakmici, ali sam se nadao da ćeš doći. - Htio bih da d�deš
sa mnom. - Mislim da je jučer cijeli dan ostao kod kuće. - Rekao mi je to, a
da ga nisam pitao (senza che + congiunt.) - Trebalo je da on plati račun. -
Bojim se da će stvar loše završiti. - Nadao se da će mu netko pomoći. -
Mislio sam da pada kiša.

V. Spiegate il vario ul?o dei t�mpi e dei mQdi nelle segu�nti propol?izioni:
Che i due abbiano commesso il furto di cui sono imputati, a me pare cQsa
molto dubbia. - Chiedemmo ad AntQnio che cQsa avesse ricevuto in dono per
il suo compleanno. - lo avevo per un momento temuto che la burrasca non
facesse naufragare la nave. - Parla come se avesse una lisca fra i d«nti. -
Credo che questa vQlta abbia voluto correggersi sul serio. - Non sapr«i se sia
m«glio aspettare o andar via subito. - Nessuno voleva credere che es sa sia

1 94 1 95
DipendfCnti al congiuntivo: Ako glagol glavne rečenice zahti­
Se il verbo della principale richifCde jeva u zavisnoj konj unktiv (v. XX.
dopo di se il congiuntivo (v. Lez. XX), lekciju) u zavisnoj će se upotrijebiti
la dipendfCnte avra il vfCrbo al eongiun­ konjunktiv imperfekta.
tivo imperf�tto:
Egli vo/eva che noi restassimo.
Htio je da ostanemo.
Supposi che voi mi comprendeste.
oo � Pretpostavio sam da me razumijete.
XXI V . - Lezione ventiquattre�ima
Abbiamo creduto che egli lo sapesse.
Mislili smo da on to zna.
LA CONCORDANZA DEI T�MPI
(Continuazione) Era imposslbile che venissero in t�mpo.
Bilo je nemoguće da dodu na vrijeme.
Slaganje vremena (nastavak)
B. T�mpo passato nella propo�izione principale
Prošlo vrijeme u glavnoj rečenici
2. Azione anteriore
NeIl 'italiano i tfCmpi della propo­ U talijanskom jeziku vrijeme gla­ Prošla radnja (u zavisnoj rečenici)
$izione dipendfCnte concordano gene­ gola zavisne rečenice povodi se opće­
ralmente con il vfCrbo della propo$Žzione nito za glagolom glavne rečenice; stoga: Se a un tfCmpO passato della princi­ Ako prošlom vremenu u glavnoj
principa le; percio: pale corrisponde un 'azione anteriore rečenici odgovara u zavisnoj radnja koja
Quando nella principale si trQva Kad je u glavnoj rečenici prošlo nella secondaria, il tfCmpo da u$arsi se zbila prije radnje glavne rečenice, u
un t�mpo passato anebe nella seeon­ vrijeme, onda ćemo i u sporednoj nella secondaria sara il trapassato zavisnoj će se rečenici upotrijebiti tra­
daria avremo un t�mpo passato: rečenici također imati prošlo vrijeme prossimo p er le dipendfCnti a ll 'in­ passato prossimo za rečenice u indika­
(dok u hrvatskom imamo prezent): dicativo, e tl congiuntivo del trapassato tivu, congiuritivo del trapassato za reče­
l. Azione eontemporanea per le dipendfCnti al congiuntivo: nice u konjunktivu.
Istodobna radnja (u zavisnoj rečenici)
Sapevo che �ri cont�nto.
Znao sam da si zadovoljan. Sapevo che �ri stato cont�nto.
Znao sam da si bio zadovoljan.
Eravamo c�rti che essi lavoravano.
Bili smo sigurni da oni rade. Eravamo c�rti che essi ti avevano aiutato.
Ho visto che non poteva venire. Bili smo sigurni da su ti oni pomogli.
Vidio sam da ne može doći.
Abbiamo visto che avevano scritto b�ne.
S�ppi all 'ultimo momento che dovevo rimanere sul posto.
Vidjeli smo da su dobro pisali.
U zadnji čas saznadoh da moram ostati na mjestu.
Avevo capito che �ra imposslbile convzncerlo. Mi comunico che aveva dovuto rinunziare al posto.
Bio sam razumio da ga nije moguće uvjeriti. Priopćio mi je da se morao odreći mjesta.
Suppose che noi fossimo rimasti al caffe.
Dagli e$fCmpi qui sopra riportati ri­ Iz tih se primjera vidi da se II za­
Pretpostavio je da smo ostali tl kavani.
sulta che, mentre nella principale pos­ visnoj rečenici upotrebljava imperfekt
siamo avere un imperjfCtto, un passato ako je u glavnoj koje od talijanskih proš­ Abbiamo creduto che egli ti avesse aiutato.
prossimo, un passato remQto o un tra­ lih vremena. (U hrvatskom, kao što smo Mislili smo da ti je on pomogao.
passato prossimo, nella secondaria si vidjeli, u ovom se slučaju u zavisnoj lmmaginavo che tu fossi partito.
u� sfCmpre I'imperf�tto. rečenici upotrebljava prezent.) fv1islio sam da si otputovao.

196 197
3. Azione futura Mi hanno detto che e malato.
Buduća radnja (u zavisnoj rečenici) Rekli su mi da je bolestan.
Hanno deci1'!O che si vada sUbito.
Un ' azione della secondaria che Radnja zavisne rečenice koja se Odlučili su da se ide odmah.
nelpassato €ra consideratafutura (fu­ u prošlosti smatrala budućom (futur u HQ preso questa decif?ione, perchi sono convinto che e la migliore.
turo in relazione al passato) si indica odnosu prema prošlosti) izražava se Odlučio sam tako jer sam uvjeren da je to najbolje.
mediante il condizionale composto (v. prošlim kondicionalom ( v . XXII.
Lez. XXII): leke.). U našemjezikuje u toj zavisnoj Nota 3. In questi ca�i nella propo�izione principale il pre��nte e in c�rto qual modo
rečenici futur: sottinteso: ho saputo (e quindi so) . . . ; hanno decif?O (e� sono ri$Oluti ora) . . .

Sapevo che sar�bbe partito l 'indomani.


b ) Trattcmdosi di affermazioni del Kad se radi o tvrdnjama u prošlom
Znao sam da će otputovati sutradan.
passato va.Jide al pre$€nte o difatti che vremenu koje vrijede i u sadašnjem ili
Credevamo che avr�bbe scritto subito. sono veri o accCu1ono in quals'iasi t€m­ pak o činjenicama koje su istinite ili
Mislili smo da će odmah pisati. po, si puo u$Gre il pre$€nte in dipen­ se događaju u bilo koje vrijeme, do­
d€nza da un quaisiasi t�mpo del pas­ puštena je upotreba prezenta u zavisnoj
Nota 1 . Alcuni scrittori invece del condizionale composto u�ano il pre��nte del sato: rečenici iako je u glavnoj rečenici bilo
condizionale quando la cQsa creduta o sperata nel passato ha avuto realmente eff�tto: koje prošlo vrijeme:
Egli sperava che lo aiuterebbero (come infatti avv�nne).
Nadao se da će mu oni pomoći (kao što se zaista i dogodilo). li: stato dimostrato (opp. egli dimostro) che i metaLU si dilatano al colore.
Dokazano je (ili: on je dokazao) da se kovine rastežu na toplom.
Nota 2. - Nella lingua familiare al posto del condizionale composto si u�a talvQlta
Egli comprese allora che e impossibile voler aver s�mpre ragione.
l'imperf�tto indicativo: On je razumio onda da je nemoguće htjeti uvijek imati pravo.
Egli mi avvi;0 che partiva (= che sar�bbe partito) iZ giorno dopo. Non sape vo (non ho saputo, non s�ppi, non avevo saputo) mai in che mQdo ci si d�bba
Javio mi je da će otputovati sutradan. comportare con s'imile g�nte.
Nikad nisam znao kako se treba ponašati s ovakvim ljudima.
(= che sar�i arrivato) col trf!no delle undici.
Gli scrissi che arrivavo
Napisah mu da ću doći vlakom koji stiže u jedanaest sati. Cesarino aveva sei anni, allora, �ra cont�nto di andare in tr�no, e non sapeva che si puo
viagg iare una nQtte int�ra per trovare un paefje, una casa, unafin�stra dove si affacia g�nte che
L' imperf<rtto non puo sostituire il condiz. comp. quando nella principale ci sia si leva quando noi ci leviamo . . .
un v<rrbo che richi<rde dopo di se il congiuntivo. Sar<rbbe percio errato dire, per e�. : (Corrado Alvaro, Da �<L'amata alla finestra»)
*credevo che veniva il giorno dopo. Ispravno: Credevo che sarebbe venuto il giorno
dopo.
c ) Se nella principale c ' e u n pas­ Ako je u glavnoj rečenici passato
Nei ca�i citati alla nota l e 2 1'u�o del condizionale composto d�ve considerarsi sato prossimo e l 'az ione anteriore ac­ prossimo, a radnja se zavisne rečenice
come normale e quindi da preferirsi. cade nello stesso periodo (special­ događa u isto vrijeme (osobito istoga
mente nel mede$imo giorno), l'azione dana), prošla se radnja izražava pomo­
anteriore si esp rime mediante il pas­ ću passata prossima:
Ca�i �peciali sata prossimo:
Posebni s lučajevi
L'ha punito perche ha detto una bug'ta.
Kaznio ga je jer je slagao.

a) II passato prossimo pub espri­ Passato prossimo može izražavati d) Nel perzodo ipotetico irreale, U irealnim pogodbenim rečeni­
mere un ' azione o uno stato che dura radnju ili stanje koje traje u sadašnjosti. a un condizionale semplice (pre $€nte) cama iza kondicionala sadašnjeg u
nel pre$€nte. ln tal ca$O il v€rbo della U tom je slučaj u glagol zavisne reče­ nella proposzzione principale corri­ glavnoj rečenici dolazi konjunktiv im­
propo$izione secondaria sta al pre­ nice u prezentu (kao i II hrvatskom je­ sponde un congiuntivo imperf�tto perfekta u zavisnoj (v. XXII. leke.):
$€nte: ziku): nella secondaria (v. Lez. XXII):
1 98 199
Ti accompagnerfii volentifiri se non fosse tardi. che io non (temere)>>. La fortuna vQlle che io (incontrare) prQprio la persona
Rado bih te otpratio da nije kasno. che (cercare). - La chiamai che (portare) un bicchi�r d' acqua. - Non pensavo
Se lavorasse di piu, guadagnerfibbe mfiglio. neppure che (avere) importanza per te una tale amicizia. - Che colpa ne aveva
Da više radi, bolje bi zaradio. lui se (essere) fatto cosi? - Erano tra le poe�ie piu b�lle che (con6scere). -
Sar�bbe b�llo che (avere) dimenticato il denaro ! - Non sapevo perche egli
(e ssere) venuto. - C�o rnai tu (fare) tardi. telefona. - Difficile che lui (capire)
e) Se nel periodo ipotetico irreale Ako se u irealnim pogodbenim
alla prima. Se tu (avere) detto di si, egli (avere) detto di nQ. - Sar�bbe m�glio
l 'azione della principale e della se­ rečenicama radnje glavne i zavisne re­
che tu non (aspettare). - Anche se (aver) cercato dappertutto per trovare un
condaria si �olgono nel passato, nella čenice zbivaju u prošlosti, u zavisnoj
libro che (essere) di suo gusto non lo (aver) trovato. - L' Qste non si rammentava
secondaria bi$Ogna u�are il eongiun­ se rečenici upotrebljava congiuntivo
neppure se (aver) veduto g�nte queUa sera.
tivo del trapa�sato: trapassato:
II. E�ercizio di ripetizione sui pronomi relativi che, di cui, a cui, chi ecco (v. la
Ti avr{!i accompagnato volenti�ri se non fosse stato tardi.
L�z. XVII)
Rado bih te bio otpratio da nije bilo kasno.
Ho ammirato il lavoro . . . tu con tanto amore hai dedicato le tue ore Ubere. -
Se avesse lavorato di piu avrfibbe guadagnato m�glio.
Da je više radio, bio bi bolje zaradio.
La persona . . . era dir�tta questa lettera ha cambiato domicilio. - La poe�ia . . .
parlo si trQva in una antologia. - La carta . . . scrivo il c6mpito non e molto
Nota 4. Nel linguaggio familiare si pub u�are talvQlta l'imperf«tto indicativo al posto del
-
bUQna. La t�rra . . . pianti quest'hlbero, non e molto rertile. L'uQmo . . . rivQlsi
condizionale passato: la parQla, mi ris pose con PQco garbo. - La grandezza di un animo si manif�sta
Essa moriva se il medico nonfosse venuto in t�mpo. nel coraggio . . . sa resistere alle avversita. - Il treno . . . e partito suo frat�llo
Bila bi umrla da liječnik nije došao na vrijeme. arrivera stasera. - Quella non e la signora col. . . marito studio il france�e.
Conosco benissimo la casa . . . parli. �cco la dQnna . . . di�di il denaro. -
f) Un U$O panicolare e quello del Poseban je slučaj upotrebe tzv. Sono moIte le cQse . . . ha imparato in Italia? La lettera . . . hQ impostato or
«se dubitativo»: » dubitativnog se«: ora parte stasera. Il giorno . arriVQ io non c'�ro. Il 1 9 1 4 fu ranno . . .
. .

scoppio la prima gu�rra mondiale. - Sono amici . . . potete fidarvi. E una


dQnna . . . qualita non si possono negare. - Non conosco le persone . . . a1ludi.
Non saprfii dire se egli sia in casa.
Mi para che sia chiaro il motivo . . . ti dico di venire. Seguiro il consiglio . . .
Ne bih znao kazati je li on kod kuće.
l�i mi ha dato. - Non puo �sser vero quello . . . l�i sosp�tta. L' amico . . . mi
li ancora inq;rto se gli conv�nga di partire. sono fatto prestare il denaro, grazie a Dio, non l' hQ ancora rivisto. - Ti prestero
Još je nesigurno isplati li mu se otići. le riviste . . . sono abbonato. - Qua1'e, secondo te, l' azione . . . dovr�i pentirmi?
Nota 5. Dopo il se dubitativo si usa in taluni casi il mQdo condizion.ale. Il pae!?e . . . v�ngo, e di una grande bellezza. V �ngo ora da una citta . . . mi
piacer�bbe ritomare. La ragazza . . . apri la porta, quando vide . . . �ra, disse:
Non se se sar�bbe b�ne di restare in citta.
s' accomodi. Gli amici . . . feci quella gita erano molto simpatici. - Guardati
Ne znam da li bi bilo (ili: da li je) dobro ostati u gradu.
da . . . non dice la verita. Mi accQrsi pQi che lapersona . . . contavo, non
valeva molto. - La sala . . . v�ngo e molto fredda.
ESERCIZI
LE'ITURE
I. U�o del eongiuntivo, dell'indicativo e del eondizionale. (Mettete il v�rbo
tra parente�i nel t�IDPO e nel IDQdo adatto)
Le rra�i di eui ci pentiamo
Il babbo mi aveva pregato che (andare) a prenderlo a1l' ufficio. Non ti vidi al
teatro, speravo invece che tu (venire). Non hQ mai sperato trQPpo che egli Perche non vi�ni a pran?o da me?
(obbedire). - Mi rispose come se non (capire) le mie parQle. Risp6ndimi *

come se tu (parlare) a un amico. - Non lo hai ancora fatto con tuuo che io ti Figurati (pa kako nel) : te le pr�sto subito . . .

(aver) pregato tante vQlte. - Non mi �ro accQrto affatto che tu (arrivare). *

�ra ora che tu (fare) i tuoi c6mpiti di scuQla. - «�ra b�llo quel film? «P�ggio Se hai bi�ogno di qualche cQsa, telefonami pure . . .
200 20 1
*

NQ signore, non vQglio altro . . . HQ mangiato abbastanza.


*

Perche non andiamo tutti al cinematografo?


*
J
Mi dai due biglietti per venire a sentire la tua confer((oza?
I
l
J J Piccolo PoliglQtta .. ,
Il � ignore ch� av�va studiato le lingue sui manuali del Piccolo PoliglQtta entro XXV. - LezioJ)e venti c inque� im a
.
m un ? storante dl Milano, e dopo essersi tQIto educatamente il capp((lo disse al
camen((re: AGGETTIVI E PRONOMI INDEFINITI
- B UQngiorno, bUQnasera e bUQn pomeriggio! VOIT((i fare una bUQna, una Neodređeni pridjevi i zamjenice
lauta, una lunga, una br((ve colazione.
Si, signore . . . mormoro il commesso sorpreso. DegnMevi soltanto di
preci�are m((glio quel che volete . . . Un pollo? Una min((stra? Gli aggettivi e i pronomi indefiniti Neodređeni pridjevi i zamjenice
Indicatemi prima di tutto la toaletta prosegul il Piccolo PoligIQta. VOIT((i servono a dare un valore indeterminato daju neodređenu vrijednost imenici pred
al sostantivo che precedono (come ag­ kojom se nalaze (kao pridjevi) ili ime­
lavarmi le mani, i pi ((di, la t((sta, il cQllo.
gettivi) o che rappre!?f:ntano (come pro­ nici koju zamjenjuju (kao zamjenice) .
- Ma che dite? esclamo il cameri((re cui incominciava a girare la t((sta.
nami).
- Ci avete preso per un a1b((rgo diurno?
Indicano generalmente una quan­
- Mi� zia si !ava spe� so le mani, - continuo imperturbabile il signore che
Služe općenito Za oznaku količine,
tita e come tali prendono anche il nome i kao takvi zovu se također količinski
aveva �tudlato le hngue. SUl manuali. - Mio nQnno si lava i pi((di. Il giardini((re di
. di aggettivi e pronomi quantitativi. pridjevi i zamjenice.
AntQnIo non Sl lava maJ..
B ((Ho sporcaccione ! - commento suo malgrado il cameri((re. - Ma volete
. . . a) Aggettivi indefiniti
dirmt, ora, che cQsa Vl PQsso servire?
Avet� D?andolini? - chi((�e audacemente il signore. Ma tQsto si riprese I segu'EJti indefiniti sono soltanto Oblici koj i slijede mogu biti samo
a�c ?rgendosl dl a�er voItato due pagine in una vQlta dell' inseparabile manuale: - a g g e t t i v i e non si u§lln o che al sin­ pridjevi te se upotrebljavaju samo u
ClOe . . . Volevo dIre: avete da mangiare? golare, con unaforma imica per il mas­ jednini, a imaj u samo jedan oblik za
E che a1tro volete che si abbia? - trasecolo il cameri((re. - Questo e un chile e per ilfemminile: muški i ženski rod:
.
nstorante . . .
l. ogni svaki, svaka, svako
- Daterni due uQva a bere, al bUITo, al pomodQro, ordino il Po!iglQl!a. Mi
ogni giorno svaki dan
raccomando b((n cQtte, PQco cQtte.
- M � in� o� ma: - url? il cameri((re. - Si puo sapere come accid((nti le volete?
ogni persona svaka osoba
ogni bambino svako dijete
.
- M �o ZlO e ghlOttO dl uQva a bere - fu la risposta del Piccolo PoliglQtta. La
cugma Eh�a ama invece i piccioni. Il padrone di casa di mio cugino non ama ne le
Nota 1. -
Solo in alcuni pochi ca�i ogni si u�a pure davanti a un plurale: ogni due ore
(svaka dva sata); ogni tre passi (svaka tri koraka); ogni due persone (svaka druga osoba); ogni
uQva ne i piccioni. quattro giorni (svaki četvrti dan); ogni quante settimane? (svakih koliko tjedana?)
- E a me che me ne impQrta? - balbetto il cameri((re.
- P:ddlo, conclu�e il signore che aveva studiato le Hngue sui manuali. 2. qualcbe neki, -e, -a (pl.), nekoliko
.
RItornero quando avrete una maggiore varielli di uQva, forse . . . Qualche ora di !fVago e necessaria.
Fece per vo�tare le spaHe, ma in quella si udi un urlo straziante: ((ra il cameriere Nekoliko sati razonode je potrebno.
che, con g((sto nsoluto, afferrando per il cQllo il Piccolo PoliglQta, lo scaravento Qualche negQzio e ancora ap<;rto.
fUQr1. della pQrta. Neke su trgovine još otvorene.
Qggi solo qualche persona c 'e stata all'Qrto botanico.
Danas je samo nekoliko osoba bilo u botaničkom vrtu.

202 203
Qualche veIta e m�glio tacere. 2. qualcuno, -a netko, neka
Ponekad je bolje šutjeti.
Fra tanti trover6 qualcuno che m 'aiuti.
Nota 2. - Qualche ha forma di singolare, ma ha generalmente significato di plurale. Qualche Između tolikih naći ću nekoga tko će mi pomoći.
libro = alcuni libri; qualche persona alcune persone. Non e�iste una forma *qualchi! Qualcuna di queste persone la conosco.
Neke od ovih osoba poznajem.
3. qualunque
bilo koji, -a, -e Nota 5. - Il croato »neki kažu«. »neke bi vas željele vidjeti« pub tradursi in italiano in due
quaisiasi
ma kakav, kakva, kakvo
(qualsisia) modi:.

bilo koji, -a, -e i . col pronomejDdefinito: qualcuno lo dice; qualcuna vorrrtbbe vedervi.
qua1l?ivQglia 2. col pronome aggettivo: alcuni lo dicono; alcune vorrebbero vedervi.
ma koji, -a, -e
(Non e�iste un plurale *qualcuni, -e!)
koji, -a, -e mu drago

Mi basterrtbbe un bastone qualunque.


3. cbiunque tko god, ma tko, svaki
Dostatna bi mi bila ma kakva batina. Domclndalo a chiunque ( a chi si sia).
=

Pitaj to koga god hoćeš.


Bif}Ogna riuscire a qualunque cesto.
Treba uspjeti pošto-poto. Non e una cesa che piaccia a chiunque.
Nije to stvar koja se svakome sviđa.
Qualslasi altra risposta sar('!bbe stata inopportuna.
Bilo kakav drugi odgovor bio bi neumjestan. Nota 6. - Invece di «chiunque» si puo u�are chicchessia, forma che pero e alquanto
pedantesca.
Puei venire un giorno quals'iasi.
Možeš doći bilo koji dan. Nota 7. - Chiunque e propriamente pronome relativo ed equivale a «qualunque persona
che». In tal c�o si costruisee col congiuntivo:
Qualsiveglia altra soluzione sarrtbbe inaceettabile.
Koje mu drago drugo rješenje bilo bi neprihvatljivo. Chiunque vrtnga, sara brtne accelto.
Tko god došao, bit će dobro primljen.
Nota 3. - Le forme qualunque e qualsiasi stanno di regola dopo il sostantivo, quando esso
e preceduto da un articolo indeterminativo: una persona qualunque, un argomento quaIsiasi. E detl 'u$o letterario il pronome U književnom se jeziku upotreb­
Qualsisia e forma popo lare toscana che riferita a un nome plurale, si trasforma in quali si invariab ile: ljava i nepromjenljiva zamjenica:
slano. In una propo�izione col v�rbo al passato si possono u�are le forme qual siJosse e quali si
J6ssero.
4. altri netko drugi, drugi (ljudi)
b) Pronomi indefiniti (= qualche altra persona)
Altri dira che voi avete torto.
l segu((!nti indefiniti sono soltanto Sljedeći neodređeni oblici vrijede Netko drugi kazat će da imate krivo.
pronomi e sostituiscono un sostantivo samo kao zamjenice te zamj enjuju Me degno a cio ne čo ne altri crede. (Dante)
di persona: imenicu koja naznačuje osobu: Ni ja ne smatram, a ni drugi, · da sam toga dostojan.

1. ognuno, -a svatko, svaka Nota 8. - Altri . . . altri in senso correlativo ha valore di «alcuno . . . alcuno» (netko . . .
netko):
Ognuno df;ve con6scere i suei doveri.
Svatko mora znati svoje dužnosti. Cosi di queila squadra omai disfatta
Altri cade. altriJugge, altri s 'appiatta. (Ariosto)
Ognuna di voi potrrtbbe aiutarmi.
Svaka od vas mogla bi mi pomoći.
�cco ora il quadro sinottico degli Evo sada pregledne tablice ne­
aggettivi pronominali indefiniti e dei određenih pridjeva i onih neodređenih
Nota 4. - Non conf6ndere il pronome ognuno con l' aggettivo ogni! (Sarebbe uno �baglio pronomi indefiniti corrispond((!nti a zamjenica koje se podudaraju s odnos­
grossolano dire, per es ., *ognuna persona invece di ogni personal) ciascuno degli aggettivi: nim pridjevom:
204 205
3. altro drugo
( altra cQsa)
=

Non vQglio sapeme altro.


Ne želim ništa više čuti o tome.

l. Ogni (persona o cQsa) l. Ognuno, -a (= ogni persona) Ti sf!i divertito ? Tutt 'altro!
Jesi li se zabavljao? Naprotiv!
2. Qualche (persona o cQsa) 2. Qualcuno, -a, qualcheduno, -a
(= qualche persona)
LEITURE
3. Qualunque (persqna o cQsa) 3. Chiunque (= qualunque persona) Dante Alighi�ri
QuaisIasi, (qualsisia), (Chicchessla) (= qualunque
QualsivQglia (persona o cQsa) persona)
L' Italia nei sec 01i XlV e XV fu il pae�e piu progredito d' EurQpa. In essa prima
(Checcbe = qualunque cQsa)
che in altre parti d'EurQpa si svilupparono nUQve forme di attivita economica, si
(v. Nota 10)
rafforio la borghe�ia: impre nditori, banchi((ri, commercianti. Ebbero grande
sviluppo
. le sci ((nze, la letteratura, la pittura e altre forme d' arte.
Sono pronomi neu tri e sostitui­ Zovu se »zamj enice srednjega All' inizio di questo i1UQVO periodo della cultura italiana ed europ((a sta come
scano il nome «cesa», i segu12nti pro­ roda« i zamj enjuj u imen icu cesa suo precursore il celebre po((ta italiano Dante Alighi((ri.
Dante (abbreviazione di Durante) nacque a Fir((nze nel 1 265 da nobile famiglia
nami indefiniti: (»stvar«) sljedeće neodređene zamje­
e si . istrui - come allora si u�ava � da solo, assimilando in br((ve t((mpo tutto
nice:
1. ni�nte, nulla ništa quanto una mente umana potesse allora con6scere. A nQve anni conQbbe una
( nessuna cQsa)
=
fanciulla, Beatrice, e rivedendola dopo altri nQve anni fu preso per l((i da un amore
cosi grande che tutta la sua vita e il suo pensi((ro furono penetrati da questo amore
Non h9 capito nif!nte. sovrumano. Per ragioni di natura sconosciuta Beatrice div((nne pQi la sPQ�a di un
Nisam ništa razumio. altro e nell'anno 1 290 mori Il dolore che Dante provo per questa perdita fu cosi
Non fa nif!nte. imm((nso che deci�e di comporre in sua lQde un grande po ((ma per «dire di l((i
Ništa za to. quello che.mai non fu detto d' alcuna».
Intanto la sua vita veniva sconvQlta dalle lQtte politiche che in quei t((mpi
Non e succf!sso nulla.
imperversavano a Fir((nze ed egli fu esiliato dalla sua citta e dov((tte fuggire. Per
Ništa se nije dogodilo.
lunghi anni peregrino per l' Italia, confortato ed ospitato alle corti dei principi italiani
Nota 9. - Nif!nte e nulla vogliono il v«rbo negativo e lo seguono. L' accQrdo del predicato del suo t((mpo, finche negli ultimi anni della sua vita trovo a�ilo sicuro e sereno
. alla corte della famiglia da Pol((nta a Rav((nna.
nommale col pronome nulla si fa al maschile. Nif!nte e nulla possono aver valore di avv«rbi di
quantita specialmente quando modificano o determinano il significato di un' altro avv�rpio: Nel fratt((mpo egli continuava la sua grande opera, che l' e�ilio aveva interrotto
al suo inizio. Ma le drarnmatiche vic((nde della sua vita, l' e�ilio e le lQtte politiche
Ha bevuto due bicchif!ri di birra come nif!nte. che s((nza PQ�a sconvolgevano l'Italia, diedero alla sua opera, dapprima concepita
Popio je dvije čaše piva kao ništa . come glorificazione di Beatrice, un tQno nUQvo e div((rso, ed essa div((nne cosi una
vera e propria accu�a contro il suo t((mpo e i sUQi contemporanei. · Nacque cosi la
2. qualcQsa nešto «Divina Comm((dia», nella quale egli racconta un meraviglioso viaggio da lui
(qualche cQsa) compito attrav((rso i regni dei mQrti, nell' Inf((mo, nel Purgatorio e nel Paradi�o.
Nel corso di questo viaggio egli, guidato prima da Virgilio e pQi da Beatrice, incontra
E accaduto qualC(�sa.
Nešto se dogodilo.
personaggi importantissimi del suo t((mpo e dei t((mpi anteriori, dannati alle pen e
dell' Inf((mo, attend((nti la liberazione in PurgatQrio o beati nella divina felicita del
Nota 10. - QualcQsa si accQrda s�mpre al maschile (similmente al pronome nulla). Sono Paradi�o. Infine egli otti((ne la grazia di poter vedere e con6scere Dio, penetrando
ormai rare le forme alcunchi (= qualcQsa) e checchi ( qualunque cQsa):
= nel mist((ro della Trinita divina. La «Divina C OInm((dia» e divenuta cosi il piu
grande monumento spirituale del Medio((vo, che rias sume e racchiude in se tutte le
Ho deciso di partire checchi ne dicano i mi{!i amici. concezioni e il pensi((ro di quelI' epoca e nello stesso t((mpo uno dei piu grandi
Odlučio sam putovati ma što na to rekli moji prijatelji. prodotti dello spirito umano di tutti i t((mpi.
206 207
Dante Alighi�ri mori a Rav�na neIl 'anno 1 3 2 1 e fu quivi sepolto con tutti gli
onori, rimpianto da tutta i' Italia e particolarmente dalla sua citta, che trQppo tardi
si �ra pen tita dell' ingiustizia che gli �ra stata fatta.

Aneddoti Danteschi

1 . Quando il sommo po�ta fu a Verona, si accQrse che gli Scaligeri apprezzavano


il loro buffone pili di lui. A v�ndo un tale dimostrato al po�ta la sua meraviglia per
una tale prefer�nza. Dante rispose:
XXVI. - Lezione ventiseiesima
- Ni�nte affatto: ogni simile ama il suo simile.
2. Dante non �ra affatto quello strambo mi�antropo che spesso ci vi�ne descritto.
I contemporanei riferiscono che egli amava la bUQna tavola e il bUQn vino. Quando AGGETTIVI E PRONOMI INDEFINITI (Continuazione)
pero aveva bevuto �ra, per lo pili, di cattivo umore, e di cio talvQlta gli altri
approfittavano per farsi beffe di lui. Il Bracciolini ci racconta che, alla tavola di Funkciju neodređenog pridjeva i
Possono aver Junzione di agget­
Cane della Scala gli �ra stato assegnato il posto d' onore tra il padre e il figlio. A zamjenice mogu imati:
tivo (pronominale) e di pronome in­
quel t�mpo si aveva ancora l' abitlidine di gettare i r�sti del cibo sotto la tavola.
definito:
Durante il pran�o, i due Cane gettarono man mano s�nza farsi notare le Qssa e le
1. uno (un; una, un' ) neki, neka
lische dei loro piatti e di quelli degli altri ospiti ai pi�di di Dante. Quando il pran?o
fu finito, tutti notarono, fing�ndo stupore, quel mucchio di r�sti e felicitarono Nota l. - Uno (una) puo avere vari significati:
ironicamente il po�ta per l' appetito di cui godeva. l . articolo indeterminativo; per es.: uno stud�nte di lettere.
- Oh, '- rispose Dante - ho mangi ato ancor PQco in confronto ai mi�i vicini ! 2. aggettivo numerale indicante unita (un milione).
Ma mentre le Qssa io le ho avanzate, essi nella loro qualita, di «cani», hanno divorato 3. aggettivo indefinito (un c�rto; uno stesso); per es.: un Niccola da Lor�nzo caecia i
senatori da Roma; gridavano tutti in un mQdo.
tutto ! 4. pronome indefinito (alcuno, un certo tale); per es.: quando uno vUQle pua tutto; questi
3 . A un importuno Dante domando: libri li vendeva i�ri uno sul mercato.
- Qual e la pili grossa di tutte le bestie? 5 . correla.tivo di altro; per es.: si lOdano l 'un l 'altro; in questo s�nso pua essere usato
- L' elefante. anche al plurale: gli uni e gli altri; le une e le altre.
- Ebb�ne . . . elefante, andatevene! 6. nell'u� poetico uno unito e pua essere fatto anche plurale: Liberi non sarem se non
=

4. Passando per via, Dante udi un fabbro che lavorando cantava, storpiandoli, siam uni (Manzoni).
alcuni v�rsi della sua Divina Co�dia. Dante, s�nza aprir bocca entro nelI' officina, 2. i segu�nti composti di uno:
prese mart�lli, scalp�lli e tutto quanto trovo e lo getto in m���o alla strada, dic�ndo
aJeuno, -a, -i, -e 1. neki, -a, -o, 2. netko
al fabbro:
taluno, -a, -i, -e
- Tu rovini l'opera mia, ed io mi vendico distrugg�ndo la tua!
ciascuno (ciascheduno), -a 1. svaki, 2. svatko
5. Racc6ntano che Dante aves se una formidabile memQria, e che un giorno
(cadauno, -a)
incontro un tale che gli domando a bruciapelo:
- Qual e il miglior cibo? nessuno (niuno), -a 1 . nikakav, 2. nitko
- Un UQvo - rispose il po�ta. veruno, -a
Un anno dopo lo stesso viandante incontro ancora Dante e gli domando: Alcuni giomalisti affermano . . . ( quaIche giomaJista affenna . . . )
=

- Con che? Neki novinari tvrde . . .


- Col sale - rispose pronto il po�ta. Non hQ alcuna speranza di trovario.
Nemam nikakve nade da ću ga naći.
Alcuno diceva . . . (= Qualcuno diceva . . . )
Netko je rekao . . .
Non e '�ra alcuno che potesse aiutarcž.
Nije bilo nikoga koji bi nam mogao pomoći.

208 209
Taluni Jatti indicano il contrario. Nota 3. - Alcuni grammatici considerano come pronome e aggettivo indefinito anche la
Neke činjenice pokazuju protivno. fonn a indeclinabile altrui ( di altri; ad altri). In realta. questa fonna e piuttosto un aggettivo
=

�ra m�glio restare in citta come consigliava taiuno. possessivo (v. Lez. XVI) che talvQlta pub assumere funzione di pro nome o di aggettivo
Bilo je bolje ostati u gradu kao što su neki savjetovali. pronominale indefinito:
Non jar terto altrui.
Considereremo ciascun ca$O singolarmente.
Ne čini krivo drugome!
Razmotrit ćemo svaki slučaj posebno.
L'aggettivo c�rto, -a si u�a come pronome solamente al plurale. C�rto pub essere anche
Ciascuno voleva procedere a medo suo.
Svatko je htio postupati na svoj način. avv�rbio (come fonna abbreviata di certamente):
Voi, e�rto, non ne avete la eoipa.
Non abbiamo nessuna intenzione di eedere.
Nemamo nikakve namjere da popustimo. Vi sigurno niste krivi za to.

Non c '�ra nessuno che potesse indicarci la strada. Ordinariamente vengono conside­ Općenito se smatraju kao neodre­
Nije bilo nikoga tko bi nam mogao pokazati put.
rati come aggettivi indefiniti e avverbi: đeni pridjevi zamjenice j oš i ovi
( . . . da nam pokaže put).
oblici:
Nota 2. - Ciascheduno s' adbpera qU3fji esc1u�ivamente in funzione di pronome: Avevano molto l. mnogi 2. mnogo
cento lire ciascheduno. PQco 1. malo (čega) 2. malo
trqppo l. previše (čega) 2. previše
Cadauno e fonna burocratica.
tutto l. sav 2. sve
Veruno e fonna letteraria e si u�a anche posposto: Non c'e difficolta veruna. tanto l. tolik 2. toliko
Alcuno e nessuno richiedono generalmente la cosiddetta doppia negazione: Non ho al­ altretta:nto l. isto tolik 2. isto toliko
cun(a) . . . ; non abbiamo nessun(a) . . . ; (v. gli esempi di sopra). quanto l. kolik 2. koliko
alquanto l. nekolik 2. nekoliko
Alcuno. taluno. ciascuno, nessuno quando sono u�ati in funzione di aggettivo seguono le
parecchio 1. prilično (čega) 2. prilično
regole di uno per quanto riguarda la caduta della vocale finale:
i n nessun ca$O; ciascun uemo; nessun 'anima viva.
Sara m�glio considerare queste Bit će bolje da ove oblike sma­
3. altro, -a, i, -e 1 . drugi, 2. (obično u množini) drugi forme come aggettivi di quantita (1) tramo pridjevima količine ( 1) odnosno
c�rto, -a, -i, -e 1 . neki, nekakav, 2. (u množini) neki rispettivamente avv�rbi di quariillii (2). količinskim prilozima (2).
tale (pl. tali) 1 . takav, 2. (s određ. članom: taj ; s Sono aggettivi se modificano un Oni su pridjevi kad pobliže ozna­
neodređ.: netko) nome. In tal caso essi si accordano čuju imenicu. U tom se slučaj u slažu s
Non aceettarono ne l 'una ne l 'altra proposta. col nome: imenicom:
Nisu prihvatili ni jedan ni drugi prijedlog.
molta fatica molti libri molto la voro
Moiti stud�nti sono coscienzio-?i; altri ne. pQca fatica ecco PQco lavoro
Mnogi su daci savjesni; drugi nisu. trQppa fatica moIte pagine trpppo lavoro
C�rti animali si aJfezi6nano aU'uemo. tutta la fatica ecco tutto il lavoro
Neke životinje zavole čovjeka. ecco ecco

C�rti sos#mgono il contrario. Nota 4. - Con tutlo l'articolo s'inserisce fra l' aggettivo e il nome (v. VI).
Neki tvrde protivno.

Tali cese non si possono tollerare. Molto, PQco ecc., se modificano Oblici molto, PQco itd. kad odre­
Takve se stvari ne mogu trpjeti. un aggettivo o un v�rbo sono avv�rbi đuju pridjeve ili glagole, imaju znače­
e quindi invariabili: nje priloga i zato su nepromjenljivi:
SuU'uscio incontrammo quel tale.
Na vratima smo �reli toga dotičnoga.
Sono libri moito b�lli.
He incontrato un tale che mi hn chi�sto una sigaretta. E una pagina peco interessante.
Sreo sam nekog koji me zamolio da mu dam cigaretu. Gli he gia scritto trQPp� lettere.

210 21 1
Quanto sono b{!lli i giardini di Firenze. stagione ha i sUQi inconveni�nti. - Quando altri · grida trQPpo, io taccio. -

Costano molto quelle mele? Altri muscoli occ6rrono per questa salita.
Sono alquanto care.
IV. Metti al posto della lineetta la terminazione giusta:
Nota 5. - La fonna quanto pua aver funzione di aggettivo e pro nome interrogativo (v.
Lez. XVII). Questi alberi sono molt- ricc"" di frutta.
Queste pere sono molt- dole-o
Nota 6. - Chi e pronome interrogativo (chi grida ?) e pronome dimostrativo-relativo (chi
Ja per se, Ja per tre = co1ui il quale . . . ) . Ma chi pub essere anche pro nome indefinito-relativo e o Qtiell' edificio ha trQpp- poc- fmestre.
significa: uno, uno che, se uno. Per e�. : A Fir�nze ci sono molt"" torri altiss-.
Queste ragazze sono molt- bUQn-::- � dilig�nt-.
Chi va e chi viene.
L ' aria di montagna e molt- san-o
Netko odlazi, a netko dolazi.
I visitatori sono stati poc- cont�nt-.
Domani, chi non lo sapesse, e giorno di vacanza. Avevo portato con me trQPP- PQc- sigarette.
o
Sutra je blagdan, ako netko to ne zna. La' birra �ra trQpp- fredd-.
Nota 7. -L'avv�rbio assai ( molto) riferito a un nome puo aver funzione di aggettivo
=
E stata una partita PQc- b�ll-.
quantitativo invariabile. Per e�. : Abbiamo consurnato molt- carta e molt- penne.
Le maniche della tua giacca sono trQPP- cort-o
Cera assai g{!nte (= molta g(!nte).
Bilo je mnogo ljudi.
LETTURE
Un viaggio di Borodine in Italia
ESERCIZI
Alessandro Borodine (nato nel 1 834, morto nel 1887) sin dai primi anni
dell ' infanzia manifesto due passioni: per la mli�ica e per la chi mica. La sua stanza
I. Traducete:
�ra s�mpre pi�na di lambicchi, di stQrte, di ogni sQrta di preparati chlmici. Laure atos i
Qualeuno ha bussato alla pQrta. - Chiunque sapr�bbe risp6ndere a questa in medicina, fece con i sUQi compagni di corso un viaggio in Italia.
domanda. - Nessuno mi persuadera che c' e un pae�e pili b�llo di quello in cui Quando il loro o tr�no giunse a Verona, �cco salire sul vagone uno stuQlo di
sono nato. - I nQstri erano tremila; i nemici erano altrettanti. Qualcuno dice guardie apparten�nti (si era allora nel 1 86 1 ) alla polizia austriaca. Che cos ' �ra
(= aleuni dicono) che cio sia vero. - C ' e II uno che domanda del direttore. - succ�sso? Semplicemente questo: che la polizia aveva saputo che un italiano fuggito
Non dir rnai male di nessuno. daUo Spielberg s' �ra accomunato a questi stud�nti russi. Fu vi�itato minutamente
tutto il convQglio, ma pQi si dov�tte far partire il tr�no, perche dell' Italiano non fu
II. Traducete in italiano: trovata nessuna traccia. Siccome Borodine aveva il tipo meridionale, fu per un
mornento creduto lui l' Italiano, e lo volevano arrestare; ma riusd a dimostrare la
Svakog drugog tjedna idemo u kazalište. - Bilo je samo nekoliko osoba. U -

sua identita e la sua nazionalita russa e si salvo. Ma quale non fu la sorpresa sua e
svakom ću te slučaju obavijestiti. - Neki misle daLe buduća zima biti veoma
di tutti i sUQi compagni, quando, appena varcato il confine ed entrati in Italia, si
oštra. - Čitao sam nekoliko Carduccijevih pjesama. - Neću te ni u kojem
videro acclamati dalla popolazione ! L' Italiano s' �ra davvero intrufolato nella
slučaju zaboraviti. - Uzmite koje vam drago talijanske novine i pročitajte
comitiva, e grazie all' equlvoco di cui era stato vittima Borodine, s' �ra salvato.
nekoliko redaka. - Nemam nikakve volje da . . . - Dali ste mu previše novaca.
- Bilo je toliko automobila da se nije moglo prijeći preko ceste. - Što god on
rekao, ja mu više ne vjerujem. - Nije bilo mnogo studenata. - Nisi ništa učinio.
Ugo F6scolo
( 1778- 1 827)
III. Distinguete su due colonne gli aggettivi inde6niti e i pronomi inde6niti
stampati in corsivo:
Ugo F6scolo giganteggia, con Leopardi, sui maggiori po�ti dell' Ottoc�nto.
Se uno mi rimproverasse giustamente, io lo ringrazier�i. - I molti tirano i Pur restando egli italianissirno e fi�ro amatore dell' indipend�nza della patria, la
pQchi. - Tutti andavano da quella parte. - Qualunque cQsa ti accada, scrivimi. poe�ia trovo in lui una voce universale.
- Nessuno padi. Tutto il mondo e pae�e. - Quante t�ste tante opinioni.
- -
Nacque a Zante di padre veneziano e di madre gr�c� nel 1778. Mortogli il
Qualche vQlta giuQco anch' io. - E un trucco che puo fare chicchessza. - Ogni padre , si stabiH a Ven�zia, dove, a diciQtto anni, �bbe appJaudita la sua prima

212 213
trag�dia ( 1 796). L' anno dopo, la Serenissima l' obbligo ad esulare a causa delle sue
id�e democdltiche, e ad andare a Bologna, donde scrisse a Bonaparte �na famosa
Qde (Qde a Bonaparte liberatore) Ma il Bonaparte tradi pQi Ven�zia consegnandola
.

agli Austriaci ( 1 797) ; e questo fu per il F6scolo un grande dolore. Andato a Milano
strinse amicizia con il Parini e ne �bbe nobili cons igli. DalI' ottobre 1 799 al (Jiu (Jno
1800 fu all' ass�dio di Genova sotto il generale Mass�na, e combatte valorosa e te. ��
UQmo d' indole appassionata e ard�nte, egli non s�ppe s�mpre adattarsi alle necessita
del suo t�mpo; e il suo ing�gno �degnoso lo rendeva intollerante delle adulazioni
dei pot�nti. �bbe anche molti amori, s�nza amare rnai veramente nessun a dQnna.
Quando nel 1 8 1 5 l' Austria, tomata a Milano, pretese da lui giuramento di fedelta
;
egli preferi l' e�ilio. E b�ne fu detto che egli di�de cosi all' Italia una nUQva istituzione XXVII . - Lez i o ne ventisette � i m a
l' e�ilio. Dopo essere stato PQco piu di un anno in I�vlzzera, egli si reco a Londra·
nei pr�ssi della quale citta, dopo alcuni anni di vita travagliata e di�ordinata, mo ri TEORIA GENERALE DEL V�RBO
nel 1 827, s�nza aver riveduta la patria, come Dante.
Opća teorija o glagolu

Fraseologia Il v�rbo (<<parQla che esprime un'azione o uno stato») puo variare secondo:
L i l mQ do : indicativo, congiuntivo, condizionale, imperativo (che sono i
Te r ho detto tante volte. ffi Q d i f i n i t i , con esclu�ivo carattere verbale); infinito, participio, gerundio
Ho poca voglia di andarci. (chiarnati m Q d i i n fi n i t i e che hanno in parte carattere nominale);
C' erano poche persone. 2. il ·t � m p o : pre��nte; imperf�tto, passato prossimo, passato remQto, trapassato
Molti dei miei amici. prossimo, trapassato remQto, futuro semp lice e futuro anteriore;
S iamo in parecchi. (Irna nas priličan broj .) 3. l a p e r s o n a : prima, seconda, terza;
Ho pochi soldi. 4. i l n u m e r o : singolare e plurale;
Tante grazie ! (Hvala lijepa!) 5. i l g e n e r e (glagoisko stanje); attivo e passivo. Il genere attivo si suddivide
Potete rimanere quanto tempo volete. a sua vQlta in transitivo, intransitivo e riflessivo.
Non he- altre inforrnazioni. Il v�rbo si dice attivo quando il sogg�tto compie realmente l' azione espr�ssa
Non c' e alcuna speranza di poterlo salvare. dal v�rbo: io guardo. (Conosciamo di gia la coniugazione attiva dei sIngoli v�rbi).
Un tale ha chiesto di te. Il v�rbo si dice passivo quando il sogg�tto subisce, ossla «patisce» l' azione
In tal modo non sara possibile farlo. espr�ssa dal v�rbo: io sono (o vfEngo) guardato. (La coniugazione passi va vi�ne
Non ho trovato nessuno sbaglio. esposta in questa lezione .)
Farei qualunque cosa per lui . (Sve bih učinio . . . ) V�rbo transitivo diretto e quello che puo avere un complemento ogg�tto
dir�: guardo (la finfEstra).
Verbo transitivo indiretto quello che puo avere un complemento ogg�tto
indiretto prepo�izionale (=un oggettoide) : parliamo d'altro, sono passati per il
giardino.
V�rbo intransitivo e quello che ha un ogg�tto indir�tto o non I'ha affatto: egli
e arrivato (alla stazione);
(Per il v�rbo riflessivo vedi la lezione segu�nte.)
Nota 1. - In molti v((cchi vocabolari e grammatiche il V((roo intransitivo e detto neutro e il
riflessivo e chi amato neutro passivo.

Nota 2. - Quando un V((rbo transitivo non e seguito da un complemento ogg((tto il quale


Indichi su che cade l' azione, si dice anche che pr((nde un significato assoluto .

Nota 3. - I v((roi transitivi pos sono avere la fonna attiva (žo guardo), passiva (žo sono o
v�ngo guardato) e riflessiva (žo mi guardo). I v((rbi intransitivi non hanno ne forma passiva ne
riflessiva. (Vedi pero la nota 4.)
214 215
Nota 4. - Hanno la forma passi va quei v�rbi intransitivi che possono essere u�ati io sono lodato hvaljen sam
transitivarnente. o vengo lodato bivam hvaljen
hvale me (= mi lodano)
Nel ml{!dio f!vo l 'Italia I{!ra corsa dai barbari.
U srednjem su vijeku Italiju često prelazili barbari. 4. Spesso con il v�rbo passivo e espr�sso anche l 'agflnte, cioe la persona o la
Nota 5. Vi sono v�rbi che hanno due ogg�tti: uno dirl(tto, l' altro indir�tto (l' oggettoide) cQsa che compie l' azione subita dal sogg�tto.
io dQ il libro (dir.) aU 'amico (indir.). La prepo�izione che prec�e I' ag�nte e da (::::: od).

Secondo un' altra classificazione i V�rbi si dividono nelle segu�nti cinque Le imposte sono (o vengoi1o) pagate dai contribul(nti.
sp�cie: Porezi su naplaćeni od porezovnika (
= poreze plaćaju porezovnici).
LTransitivi, cne possono avere tre generi o forme (di coniugazione): eattiva, Questo libro sara (o verra) l�tto volentieri da tutte le persone colte.
la passiva, la riflessiva (io lQdo, io sono o v�go lodato, io mi lQdo). Ova će knjiga biti rado eitana od svih obrazovanih osoba.
2. lntransitivi (io cammino, egli e ringiovanito). (Ovu će knjigu rado čitati sve obrazovane osobe.)

3 . Pronominali, sono intransitivi, s�mpre accompagnati da una delle particelle . �cco uno sch�ma generale delle forme del passivo coniugate con i due ausiliari
mi, ti, si; ci, vi (io mi p�nto, egli si vergogna). �ssere e venire:
La forma riflessiva dei v�rbi transitivi (io mi lQdo, tu ti lQdi ecc.) coincide con
quella dei pronominali (io mi p�nto, tu ti p�nti ecc.) (v. la Lez. XXVIll .)
4 . lmpersonali, che si u�ano solo alla t�rza persona (piQve, nevica) (v. la Lez.
XXIX.) MQDO INDICATIVO
5. lmpersonali pronominali. che hanno come ogg�tto indir�tto il dativo del
pronome personale atono di I, ll, III persona: mi, ti, gli, le; ci, vi, loro (mi rincresce Pre��nte
:;::: rincresce a me; gli dispiace = dispiace a lui).
(I v�rbi pronominali, impersonali e irnpersonali pronominali non pos sono avere io sono lodato, -a io vl(ngo lodato, -a
tu sl(i lodato, -a tu vi�ni lodato, -a
che un solo genere di coniugazione.)
egli e lodato egli vi�ne lodato
essa e lodata essa vi�ne lodata
noi siamo lodati, -e noi veniamo lodati, -e
LA CONIUGAZIONE PASS IVA
voi si�te lodati, -e voi venite lodati, --e
Pasivna konjugacija essi sono lodati essi vengono lodati
esse sono lodate esse vengono lodate
La coniugazione passiva corrisponde in italiano a queUa del v�rbo essere seguito
dal participio passato del v�rbo che si vuQI coniugare al passivo: io sono lodato;
noi eravamo Zodati; esse saranno Zodate ecco Imperf�tto Passato prossimo
H v�rbo essere ha la funzione di un v�rbo a�iliare. io ero lodato, a io sono stato lodato,-a
Si tengano pre��nti le segu�nti norme: o
l . II participio passato d�ve s�mpre concordare in genere e numero col sogg�tto io venivo lodato, -a Trapassato pross.
a cui si riferisce. io �ro stato lodato, -a
2. Nei t�mpi semplici, al posto di essere si puo impiegare come au�iliare il Passato remQto
v�rbo venire (= bivati). io fui lodato, -a Trapassato rem.
o io fui stato lodato, -a
Nota 6. - I t�mpi semplici sono, come gUt sappiarno, i segu�nti: pre��nte, imperf�tto,
io venni lodato, -a
passato remQto, futuro semplice dell'indicativo; pre�ynte del condizionale; pre��nte e imperf�tto
del congiuntivo; pre�l(nte dell' infinito e del gerundio.
Futuro semplice Futuro anteriore
3. Il passivo e molto pin usato in italiano che in croato. Nel tradurre in croato io saro lodato, -a io saro stato lodato, -a
un passivo italiano si puo ric6rrere alle forme biti e bivati, ma si cerca di evitare o
questa costruzione cambiandola in attiva: io veITa lodato, -a

216 217
MQDO CONGIUNTIVO Nei tl(mpi semplici si puo genera1mente u�are in mQdo indifferl(nte l' uno o
l' altro aU1?iliare; nei tl(mpi composti, come abbiamo visto; solo l' au1?iliare essere.
Pre��nte Imperf�tto �cco ora alcuni e�l(mpi di U1?O del passivo con la rispettiva traduzione croata
che io sia lodato, -a che io fossi lodato, -a in cui si e cercato di evitare l' U1?O di questo genere verbale:
o o
che io vl(nga lodato, -a Gli operai vennero lodati daI direttore della tabbrica.
che io venissi lodato, -a
Direktor tvornice pohvalio je radnike.
Passato Trapassato
'
che io sia stato lodato, -a che io fossi stato lodato, -a Il nUQvo indirizzo preso (= che fu preso) dalla cultura nel secolo XV vi�ne chiamato
Rinascimento.
Novi kulturni pravac (novi pravac kojim je pošla kultura) u XV. stoljeću zove se preporod
MQDO CONDIZIONALE
(renesansa ).
Pre��nte Passato
Questa lettera e stata scritta da mano esp�rta.
io sarl(i lodato, -a io sarl(i stato lodato, -a Ovo je pismo napisala vješta ruka.
o
io verrl(i lodato, -a I corsi erana tenuti da insegnanti molto capaci.
Tečajeve su držali vrlo sposobni nastavnici.

MQDO IMPERATIVO II vl(rbo venire (a differl(nza del vl(rbo essere) modifica leggermente l' aspl(tto
del vl(rbo coniugato nella fonna passiva attribuendogli un valore dinamico.
sii lodato, -a vl(nga lodato, -a
sia lodato, -a Egli vi�ne ora sottoposto a una cura energica.
siamo lodati, -e veniamo lodati, -e On sada biva podvrgnut energičnom liječenju.
siate lodati, -e (Sada ga podvrgavaju energičnom liječenju. )
siano lodati, -e vengano lodati, -e
Egli e ora sottoposto a una cura energica.
On je sada podvrgnut energičnom liječenju.
INFINITO
Nei t� mpi semplici, al posto di «dover essere» s i puo u�are il vl(rbo andare:
Pre��nte Passato
essere 10dato, -a, i -e
- , essere stato lodato Egli d�ve essere lodato per la sua costanza.
o essere stata lodata Egli va lodato per la sua costanza.
venir lodato, -a, -i, -e -i -1 Treba ga pohvaliti zbog njegove ustrajnosti.
-e -e Quelle iscrizioni dovrebbero essere tQlte.
Quelle iscrizioni andrebbero tQlte.
PARTICIPIO One bi natpise trebalo ukloniti.

La lezione preced�nte doveva essere studiata m�glio.


Pre��nte Passato
La lezione preced�nte andava studiata m�glio.
(manea) lodato, a, -i, -e Prošlu je lekciju trebalo bolje naučiti.

GERUNDIO L'u�o dell' au�iliare venire al posto di essere e resa talvQlta necessario per
evitare incertezza:
Pre��nte Passato
essl(ndo lodato, -a, -i, -e essl(ndo stato lodato L' anno passato venivo spesso invitato a pran�o da mio cugino.
essl(ndo stata lodata Prošle sam godine bio često od svoga bratića pozivan na ručak.
-1 -1 Se non stiamo att�nti veniamo rovinati dalla sua inesperi�nza.
-e -e Ako ne budemo pazili, bit ćemo upropašteni njegovim neiskustvom.

218 2 19
.
��
e due c�i citati, se si u�a l' au�iliare essere (fćro invitato, siamo rovinati) il ESER CIZ1
partlclPlO passato potr�bbe assumere l' asp�tto di un semp lice aggettivo predicativo

che seg�e i v�rbo essere, e in tal ca�o il v�rbo perder�bbe il suo carattere passi vo . I. Traducete in italiano, u�ndo forme passive: Zbog (a cau�a del) lošega
�cco qumdl la necessita di u�are in tali ca�i l' au�iliare venire. vremena, zabava je odgođena. - Moja molba nije primljena. - S pomoću (per
m��o della) matematike rješavaju se vrlo veliki zadaci. - Snagom volje dostižu
Non si confonda, percio, I' u�o di essere come au�iliare dei v�rbi intransitivi
se mnogi ciljevi. - Ova se vježba radi s pomoću rječnika.
(egli e venuto) con quello di essere come au�iliare dei v�rbi passivi (egli e lodato).
Solo nel secondo a essere si puo sostituire (nei t�mpi semplici) il v�rbo venire: egli je
II. Traducete volgendo alla forma passiva: Vrtlar zalijeva cvijeće. - Učitelj
vifćne lodato. napisao vježbu na ploču. - Kiša čini polja plodnima. - More okružuje Italiju
La propo�i � ione passiva puo essere trasformata in attiva se e espr�sso il s tri strane. Pad (il po) prolazi kroz sjevernu Italiju.
-

comple�ento dl ag�nte. Nel passaggio dal passi vo all' attivo il complemento di


ag�nte dlv�nta sogg�tto, mentre il sogg�tto div�nta ogg�tto: ill. I�ri a Parigi in pi�no giorno e stato �valigiato un negQzio di ffiQde. - Il pesce
piccolo vi�ne divorato dal grQsso. - II libro perduto fu ritrovato da alcuni
Le seminagioni sono state interamente distrutte dalla grandine.
'passanti. -" L' anno venturo si terra da noi un corso di stilistica italiana. - I
La grandine ha distrutto interamente le seminagioni.
Tuča je potpuno uništila usjeve.
cittadini sono prot�tti dalla legge. - La bussola fu inventata da Flavio GiQia.
_ Negli ultilni anrii si sono costiuite da noi moIte rabbriche. - Ess�ndo noi
Nel pas � aggio dalI' atti vo al passivo il sogg�tto div�ntacomplemento d' ag�nte stati avvertiti che sarebbero arrivati degli ospiti, ci decidemmo ad aspettarli. -
e l , ogg�tto Sl fa sogg�tto: - Tutti i candidati sarebbero stati el�tti se alcuni di loro non f6ssero stati ass�nti.
_ Spesso si promette quelIo che PQi non si puo mantenere. - L'Italia e stata
Il controllore verifichera il conto.
s�mpre riconosciuta da tutti i grandi spiriti della terra come il pae�e della
Il conto sara verificato dal controllore.
bellezza e dell' arte. -'- Nel corso dei secoli i grandi artisti e pensatori furono
Nadzornik će provjeriti račun.
attirati in questa t�rra da una grande fQrza.
Oltr� che con l' aiuto dei due au�iliari essere e venire un v�rbo transitivo di
forma attIva puo farsi passivo in un t�rzo mQdo:
IV. Volgete alla forma passiva:
Galil�o trovo le leggi del pendolo. - I padroni romani maltrattavano spesso
La � articella pronominale «si» da valore passivo alle t\:rze persone
. gli schiavi. - Un autista prov�tto guido l' automobile. - Se il giardini�re avesse
smgolarI e �lurah. d�l v\:rbo transitivo. II predicato in tal ca�o si accQrda col
. genere e numero (come anche in croato). annaffiato i fiori, essi non sarebbero appassiti. - Alessandro VQlta invento la
sogg�tto m
-- -'oi
" pila elettrica. - I Romani distrussero Cartagine. - Gli antichi vendevano in
I In casa, la sera si accendono i lumi. (= . . vengono accesi . . . )
_ schiavitu gli abitanti delle citta conquistate. - Chi ha cQlto tutte queste rQ�e?
Navečer se u kući upale svjetla.
V. Ponete in forma attiva le segu\:nti propol?izioni:
Una cQsa simile non s' e vista rnai. (= . . _ non e stata rnai vista)
Nešto slično nije se još nikad vidjelo. L' oratore fu applaudito dalla fQIla. - Il raccQlto e stato danneggiato dalla
piQggia. - Gli audaci sono aiutati dalla fortuna. - Il gregge vi�ne custodito
Si sono detti molti spropo�iti. (= Sono stati detti . . . )
dal pastore. - Il grana e stato mietuto dai contadini. - La vittQria �ra stata
Izrekle su se mnoge besmislice.
celebrata dal popolo. - Le leggi saranno osservate da tutti. - L' uQmo vi�ne
Questa strada si inaugurera l' anno venturo. (= . . . VeITa inaugurata . . _ ) nobilitato dal lavoro. - Le nQstre azioni devono essere guidate dalla ragione.
Ova cesta hit će (svečano) otvorena nagodinu.

�a partic�lIa.si, in questo caso, assume il nome di particfćlla passivante (il «si


passIvante» ) e sIccome chi compie l' azione e una t�rza persona indeterminata, LETTURA
questa costruzione si chi ama anche indefinita. L'impresa dei mille
Dagli esempi riportati risuita che il si passivante si traduce in croato col «se»
impersona!e: Nell' aprile del 1 860 scoppio un' insurrezione contadina in Sicilia, dove i
Neke se pogreške ne priznaju rado. contadini possedevano la liberta personale, ma non eran o padroni della t�rra
Alcuni dif�tti non si riconoseono volenti�ri (= . . . non vengono riconosciuti . . . ) occupando invece appezzamenti in qualitfl di fittavoli dei grQssi possid�nti (baroni).
Pur produc�ndo il famoso grana siciliano e coltivando aranci speciali ed altre frutta,
221
220
essi si nutrlvano per tutto l' anno esclusivamente di faye, perche qua�i tutto il loro
utile andava ai baroni, padroni delle t�rre e al fisco statale. Appena �bbe notizia del
movimento, Garibaldi comincio ti formare un cQrpo per portar soccorso al
Meridione.
Riunito un piccolo e�ercito; in tutto PQco piu di mille volontari (che indossavano
la camicia rossa) Garibaldi parti in gran segreto con la sua spedizione e con due
piroscafi da Quarto, pr�sso a Genova. Quando l' I I maggio 1 860 �barco nel punto
piu occidentale della Sicilia, nel PQrto di Marsala, le masse popolari lo accolsero
come liberatore dalla tirannide dei Borboni e volontari acc6rsero da tutte le parti
sotto le sue bandi�re. In due giomi al cQrpo garibaldino s' �ran gia uniti 4 mila
contadini del posto. Egli mQsse col suo cQrpo oltre i monti, v�rso il nQrd, in direzione XXV III. - Lezione ven totte � i m a
di Calatafimi, dove si scontro con l' e��rcito del re di Napoli, Francesco II.
Sotto un fUQco d' inf�mo i garibaldini sa1irono l' �rta scoscesa che sta all' entrata LA CONIUGAZIONE RIFLESSIVA
di Calatafimi ed ottennero la vittQria sull' e�ercito r�gio.
Sulla gloriosa battaglia cosi scrisse Garibaldi stesso nelle sue memQrie: «Ca­
Konjugacija povratnih glagola
latafimi! Avanzo di c�nto pugne, io, se all ' ultimo mio respiro, i mi�i amici mi
vedranno sorrldere, per l'ultima vQlta, d' orgoglio, sara ricordandoti. Poiche, io
non rammento una pugna piu gloriosa! I Mille, vestiti in borghe�e, degni rappre­ La t�rza forma di coniugazione dei v�rbi transitivi (oltre alla forma attiva e
�entanti del popolo, assaltavano con eroico sangue freddo, di po�izione in po�izione, passiva) e la riflessiva. . , .
La coniugazione della forma nflesslva e m tutto uguale � q�ell� d�ll� f<-:rm�
"

tutte formidabili, i soldati della tirannide, brillanti di pistagne, di galloni, di spalline, .


e li fugavano. Come potro io scordare quel gruppo di giovani che, tem�nti di vedenui attiva, con la sola aggiunta al sogg�tto delle partlc�lle pronommall ml, ti, SI, Cl, VI,
ferito, mi attomiavano, serrandosi, e facedomi del loro prezioso cQrpo un baluardo si, mentre in croato la partic�lla e sempre se (v. le Lez. VII, IX e XV). Per e�.:
impenetrabil e?» io mi alzo ja se dižem, ja ustajem
La prima consegu�nza della vittQria garibaldina a Calatafimi fu l' insurrezione tu ti fermi ti se zaustavljaš
della popolazione contro il nemico in ritirata. Ovunque si formavano gruppi armati egli si addormenta on počinje spavati
che si riunivano ai Mille. NelI' agosto Garibaldi comandava oramai venticinquemila noi ci stanchiamo mi se umaramo
insorti e con questo e�ercito s..confisse l' e�ercito dei Borboni di Napoli comp osto di voi \fi lavate vi se umivate
1 50 mila uomini. Il suo nome div�nne tanto popolare tra le masse meridionali, che essi si vestono oni se oblače
int�ri reggimenti dell' e�ercito borbonico, incontrandolo, invece di combattere,
Nei t�mpi composti i v�rbi riflessivi richiooono s�mpre l' aUl?iliare essere:
pass avano dalla parte della rivoluzione al grido di «Viva Garibaldi».
Qggi ci siamo lavati con acqua fredda.
Danas smo se oprali hladnom vodom.

II nemico si e arreso-dopo un mese di IQtta.


Neprijatelj se predao 1Ulkon mjesec dana borbe.

Essi si sono rovinati completamente per la loro inesperi�nza.


Oni su se sasvim upropastili zbog svoga neiskustva.
Nei mQdi imperativo, infinito, participio e gerundio le partic�lle pro nominali,
invece di premettersi alle voci del v�rbo, diventano enc1itiche (lavarsi, vestitevi,
ferrniltosi, appoggiimdosi). Per e�.:
Stamattina, �vegliilDdomi, mi sono ricordato di non
aver pagato ancora r abbonamento alla televi�ione.
Jutros, kad sam se probudio, sjetio sam se
dajoš nisam platio televizijsku pretplatu.

D�vi finalmente dedderti a finire questo esercizio.


Moraš se napokon odlučiti završiti ovu vježbu.
222
223
�co un prosp�tto sommario della coniugazione riflessiva: Osservazioni generali suDa coniugazione riflessiva
Opće napomene o konjugacij i povratnih glagola

MQDO INDICATIVO Si distinguono varie sp�cie di v�rbi riflessivi:

Pre��nte Passato prossimo 1) i riflessi vi t r a n s i t i v i , cioe quelli che possono cambiare la partic�lla
io mi lava io mi sono lavato, -a pronominale mi, ti, si, ci, vi, si nella corrispond�nte forma tonica rafforzata:
tu ti lavi tu ti sei lavato, -a io mi lodo io lodo me stesso
egli si lava egli si e lavato tu ti difendi tu difendi te stesso
essa si lava essa si e lavata egli si compromette egli compromette se stesso
noi ci laviamo noi ci siamo lavati, -e ecco
voi vi lavate voi vi siete lavati, -e
essi si lavano 2) i riflessivi i n t r a n s i t i v i , cioe quei v�rbi transitivi che diventando riflessivi
essi si sono lavati .
esse si lavano ammorzano o perdono il loro-significato transitivo:
esse si sono lavate
io mi spav�nto
E cosi negli altri t�mpi dell' indicativo, congiuntivo e condizionale. tu ti alzi
Le partic�lle pronominali mi, ti, si, ci, vi, si vanno invece unite al v�rbo nei egli si rattrista
c�i segu�nti: noi ci stanchiamo
voi vi turbate
MQDO IMPERATIVO essi si annoiano
Pre��nte Forma negativa 3) i riflessivi a s s o I u t i (o v�rbi pronominali); sono quei v�rbi che hanno solo
lavati non ti lavare la coniugazione riflessiva, vale a dire non si adoperano, neIru�o comune, s�nza le
(si lavi) (non . si lavi) partic�lle riflessive:
laviamoci non ci laviamo io mi accQrgo
lavatevi non vi lavate tu ti vergogni
(si lavino) (non si lavino) egli si p�nte
noi ci meravigliamo
MQDO INFINITO voi vi arrampicate
essi si arrendono
Pre��nte Passato
Sg. lavarmi, -ti, -si essermi, -ti, - si lavato, -a 4) i riflessivi r e ci p r o c i : quando i sogg�tti sono piu d'uno, ossia quando
Pl. lavarci, -vi, -si esserci, -vi, -si lavati, -e l' azione e fatta e insi�me subita da due o piu sogg�tti:
Si guardavano in cagnesco.
PARTICIPIO Gledali su se prijekim okom.

Nota l. - L'azione reciproca puo �ssere determinata ffi((glio aggiung�ndo le espressioni


Pre��nte Passato fra loro, l 'un l 'altro, gli uni gli altri, vicendevolmente, a vic�nda ecc.:
Sg. (lavantemi ecc.) lavatomi, lavatami, -ti, -si
Pl. (lavantici ecc.) Si guardarono in vi�o l'un l'altro.
lavatici, lavateci, -vi, -si
Pogledaše u lice jedan drugome.
non usati !

GERUNDIO 5 ) S i dicono riflessivi a p p a r� n t i (o indir�tti) i v�rbi transitivi attivi che,


oltre ad avere il loro complemento ogg�tto, sono accompagnati da una partic�lla
Pre��nte Passato pronominale che ha valore di dativo (complemento di termine: mi = a me):
Sg. lavandomi, -ti, -si essendomi, -ti, -si, lavato, -a Egli si fa la barba.
Pl. lavandoci, -vi, -si essendoci, -vi, -si, lavati, -e On se brije.

224 225
Mi son bevuto un bicchi�re di vino. Tuttavia, se il nome pr�nde significato concr�to, si puo formare anche il plurale:
Popio sam čašu vina.
i f�rri del mesti�re alat, pomagala
E tu ti sei mangiato tutto quel dolce? i bron�i ce�ellati cizelirani brončani predmeti
I ti si pojeo cijeli onaj kolač? gli arg�nti del mu�eo srebrnina muzeja
i vari risi della Lombardia pojedine vrste lombardske riže
Dagli e��mpi riportati (e dalle traduzioni in croato) risulta che in questi ultimi c) molti nomi collettivi:
c�i si tratta di v�rbi che sono riflessivi solo come forma, ma non come pensi�ro.
Infatti queste forme riflessive vogliono dire: ho bevuto per mio pjacere, hai mangiato la prQle porod, djeca
la pl�be pučani
per tuo gusto.
il ciarpame starež, ropotarija
Nota 2. - Meritano una menzione a parte le forme riflessive r i n fo r z a t e con le partic�lle
pro nominali atone la, ne:
d) alcuni nomi, infine, indicanti un ogg�tto essenzialmente singolare, dei quale
doe e inconcepibile la pluralita:
godersela uživati io me la gQdo
passarsela živjeti, prolaziti (dobro) io me la passo l' equatore polutnik, ekvator
otići (odanle) io me ne vado l'univ�rso svemir
andarsene
starsene in disparte stajati po strani io me ne stQ in Hanno solo il plurale:
disparte
a) akuni nomi che indicano ogg�tti formati da due parti accoppiate:
le forbici škare
I NOMI DIFETTIVI le rMini uzde
Defektivne imenice le tenaglie kliješta
gli occhi ali naočale
i calzoni hlače
Si dlcono d i f e t t i v i i nOIni che hanno solo il singolare o solamente il plurale.
Si u�ano solo al singolare: b) i nomi riferiti a cQse che non si possono considerare singolarmente:
a) gran parte dei nOIni astratti: i dintomi okolica
i vlveri hrana
la pittura slikarstvo
. le vlscere utroba
la mu�ica glazba
la giustizia pravda c) i nomi che gia in latino mancavano del singolare:
la superbia oholost
le tenebre tmina, mrak
la schiavitu ropstvo
le nQzze svadba, vjenčanje
la medicina medicina
i posteri potomci

-Se pero la parQla assume un significato concr�to vi�ne usata anche al p1urale: I termini geografici hanno di solito un solo numero, o singolare (il Piemonte,
la Francia, l 'A�ia, l 'Atlantico), o plurale (le Alpi, le Ande, le Baleari). In alcuni
le pitture di Tiziano
c�i peraltro si trovano adoperati in tutti e due i numeri:
Tizianove slike
l' America - le due Americhe
le medicine contro la tosse
la Sicilia - il Regno delle Due Sicilie
lijekovi protiv kašlja

b) molti nomi che indicano elementi chirnici (o metalli) o che non deslgnano Osservazione sul genere grammaticale di aleuni sostantivi
ogg�tti sIngoli, ma tutto un g�nere di cQse: Napomena o gramatičkom rodu nekih imenica
il bario barij
L Alcuni sostantivi hanno entrambi i generi, ma conservano lo s tesso
l' alluminio aluminij
significato:
il crQmo krom
il sangue krv il carcere, la carcere zatvor
il pepe papar (il f6Igore), la f6lgore munja, grom

226 227
il gregge, la gregge stado Una sera, ad un ballo,- t' i1lustre mu�icista �ra, fra l' altro, costretto a sopportare
il s�rpe, la s�rpe zmija le chiacchiere alquanto insulse della padrona di casa. Ad un tratto, la s ignora dice:
- E vero che mangiando
. c�rte qualita di pesci, per il loro fOsforo, si acquista
2. Altri nomi, secondo il genere, hanno significato diverso:
intellig�nza?
il fronte fronta - la fronte čelo - Verlssimo.
il prigione zarobljenik; uznik - la prigione zatvor - �cco: a me che qualita di pesci consiglia di mangiare?
il noce orah (stabLo) - la noce orah (PLod) - Una balena!
il fine svrha - la fine svršetak 2. �ra famoso il fonnidabile dQ di p�tto del tenore Duprez nel GugLi�Lmo T�LL.
il capitale kapitaL - la capitale glavni grad
Quando Rossini lo senti la prima vQlta a casa sua trasecolo.
- CQrpo di Bacco che fracasso ! - esclamo.
ESERCIZI PQi si alzo, si dir�sse in fretta v�rso una vetrina pi�na di bicchi�ri di Ven�zia
delicatissimi e guardandovi dentro disse:
I. Distinguete i vari tipi di riflessivi nelle segu�nti propo�izioni: - Meno male! Non s i e rotto nulla. - E rivQlto al cantante: - Quello che mi
Ci pentiamo d' avervi offeso. - Il gatto si lecca. - Il gatto si lecca la zampina. piace di piil del vQstro dQ e che ormai e passato.
- Gatto e tQpo si odiano. - Mi accQrgo di aver �bagliato. - Carlo si lQda E siccome Rossini deplorava che un cantante di quella fQrza si abbassasse a
s�mpre. - Voi vi accapigliate ogni giorno. - Si e rotto un braccio. - L' acciaio ric6rrere a tali me�ucci, il Duprez rispose:
si sp�zza, non si pi�ga, - Si sono imbarcati stamane. - Ci asteniamo dal - Eppure questo e il mio maggior succ�sso.
giuQco. - Se impari a pensare non ti annoierai rnai. - Qggi mi sono messo il E Rossini ironico:
vestito nUQvo; mi sono guardato nello sp�cchio e mi pare che mi stia b�ne. - - E allora ne volete uno anche piii grande? Sparatene due.
Scegliamoci un posto riparato. 3. Domandarono un giorno a Rossini quali, secondo lui, erana le principali
qualita di un compo�itore.
II. Traducete in italiano: - Anzitutto - rispose Rossini - d' aver un po' di g�nio, se puo. PQi di possedere
un bel raschino per cancellare quanto piii puo. Tutto quel che si taglia in un'opera
Oni su prekasno opazili (accorgersi) da su pogriješili. - Uvjerio sam se
non e rnai fischiato.
(convlncersi) da imaš pravo. - Kako se osjećaš (trovarsi) u svom novom stanu?
4. Una vQlta Rossini, che �ra, come tutti sanno, ghiottlssimo, aveva vinto una
- Kupio sam sebi izvrstan srebrni sat. - Svi su se gledatelji tužili na veliko
scommessa, per la quale un suo amico doveva dargli un tacchino ripi�no di tartufi.
zakašnjenje (lamentarsi di qcs.). - Sjećate li se koliko ste platili za ovaj pisaći
Se non che il perd�nte non si decideva a mantenere il patto. Un giorno il ma�stro
stroj? - Opazio sam da nas više ne pozdravlja.
l' incontra per la strada e lo richiama all' osservanza della scommessa.
L' amico rimane perpl�sso e pQi risponde:
III. Traducete in croato:
- Vi diro, ma�stro: la stagione non e ancora propizia per i tartufi.
Mi sono dimenticato di telefonargli. - Se ti fossi pentito della tua sciocchezza, E Rossini, arguto e pronto:
il padre ti avr�bbe perdonato. - Cr�do che tutte le scimmie si arrampichino - Frottole, amico mio! Sono false notizie che propagano i tacchini per non
sugli hlberi. - Non mi fido pili di lui. - Questo tr�no dovr�bbe fermarsi solo farsi riempire.
a Bologna. - S ' accomodi, per favore; questo e il Suo posto. - Questa mattina
mi sono �vegliato tardi perche i�ri mi sono stancato molto per finire questo
lavoro. - Nonostante il gran rumore mi sono addormentato pr�sto. - Non
potresti alzarti un po' prima la mattina?

ANEDDOTI
Lo spirito di Gioacehino Rossini
( 1782- 1 868)

l . Il celebre compo�itore Gioacchino Rossini �ra un uQmo di sPIrito e amava


la bUQna tavola e la bUQna compagnla. Di lui si racc6ntano molti aneddoti, sicche
egli stesso diceva: «Se ne racc6ntano tante, quando si pada di me, che non SQ piil
neanch 'lo quali slano le vere e quali le false.»
228 229
In s�nso figurato questi v�rbi possono u�arsi anche persona1mente per tutt' e
tre le persone, sia del singolare sia del plurale: il professore tonava dalla cattedra;
dal suo labbro piovono tante dolcezze; into mo a lui grandinavano le pallottole.
In alcuni ca�i questi v�rbi si u�ano anche transitivamente: Dopo tanta siccita
piQve Qro (ace. ! ) quest 'acqua.
2. Si considerano alle vQlte impersona1i anche parecchi v�rbi intransitivi, quali:

accadere* parere* činiti se


avvenire* dogoditi se importare biti potrebno
XXIX. - Lezione ventinove� ima
succedere* meritare biti vrijedno,
occ6rrere* trebati, biti isplatiti se
I V�RBI IMPERSONALI bisognare potrebno bastare biti dovoljno
convenire* trebati; isplatiti se
Bezlični glagoli
I v((rbi segnati con l' asterisco (*) sono irregolari.

E�lstono v�rbi che sono u�ati solamente all'infinito e alla t�rza persona singolare P. e�. :
dei vari t�mpi. Questi v((rbi sono detti impersonali, perche u�ati s((nza sogg�tto
Basta guardarlo per capire che non e uno sciQCCo.
vi�ibile. S i dividono in pili categorle:
Dosta gaje pogledati da shvatiš da nije glup.
1 . V � rb i i m p e r s o n a l i ti p i c i (di natura impersonale) . Sono quelli che
indicano fenomeni atmosrerici. Spesso avvi((ne ch' egli faccia delle stupidaggini.
Često se događa da on pravi gluposti.
piQve pada kiša lampeggia blijeska
ne vica pada snijeg gela ledi se Merita fermarsi un giorno a Orvi((to.
gdi.ndina pada grad (tuča) alboggia sviće Vrijedno je zaustaviti se jedan dan u Orvietu.
diluvia kiša lijeva, pljušti aggiorna dani se Converra persuaderlo prima che parta.
tUQna gnni annQtta smrkava se Trebarće ga uvjeriti prije nego otputuje.
balena sijeva pioviggina sipi kiša
Pare che essi e�agerino .
Quando ((ro a Ven((Zia pioveva qua�i ogni giorno. Čini se da oni pretjeruju.
Kad sam bio u Veneciji, kišilo je gotovo svaki dan.
Occorre che tu gli mandi subito un espr((sso.
Mi pare che vQglia nevicare.
Trebaš mu odmah poslati ekspresno pismo.
Čini mi se da će padati snijeg.

D' estate grandina piu spesso che d' inv((rno.


Tutti questi v�rbi si u�ano O davanti a un infinito o seguiti dalla congiunzione
Ljeti pada tuča češće nego zimi.
che e un congiuntivo. NeUe forme composte vanno costruiti con I' au�iliare essere.
Se di nov ((mb re tUQna, l' armata non e bUQna.
Infine bi�ogna rilevare che anehe questi v�rbi pili spesso ancora degl i
Ako u studenom grmi, ljetina neće biti dobra.
impersonali tipici, si possono u�are personalmente, facendoli concordare con un
Imbruniva e non ci si vedeva qu�i piu. sogg�tto: ci bi�gnano molte cQse; accadono molte di�grazie; egli pare cont�nto
Smrkavalo se i jedva se još što vidjela. (impersonalmente: pare che egli sia cont�nto); questifatti avvennero in un t�mpo
Questi v�rbi sono tutti intransitivi e si �ano nei t�mpi composti con l' au�iliare lontano.
essere (raramente con avere). Oltre a questi v�rbi semplici ci sono anche locuzioni
impersonali che possono significare mutamenti atmosrerici. (v. al num. 3). 3. L o e u z i o n i i fi P e r s o n a l i (o fra�i impersonali) coi due v�rbifare, essere
e con qualche altro v((rbo:
Nota 1 . - L' uso dell'uno o dell' altro au�iliare pua dar IUQgo a sfumature di significato: Ha
piovuto tutta la nette (azione continua); non u$Cir di casa s�nza ombr�llo: e piovuto (si pensa fa giorno fa brutto t((mpo
danje ružno je vrijeme
alle conseguenze dell' azione e al suo posslbile ripetersi). e giorno e brutto t((mpo

230 23 1
fa sera - -
}
e racile lako je mi piace sviđa mi se mi pare čini mi se
večerje
e sera e utile korisno je milo mije mi sembra

}
fa nQtte e necessario potrebno je
noćje Mi piace ci piace
e nQUe e giusto pravedno je
ti piace vi piace

}
fa caido e certo sigurno je gli piace piace loro
toplo je
e caido e manif�sto očito je le piace

}
fa freddo
hladno je P. es .:
e freddo tira v�nto vjetar puše

fa b�l t�mpo va b�ne Ci rincresce che tu non sia potuto venire.

}
lijepo je
Žao nam je što nisi mogao doći.
e b�l t�mpo vrijeme sta b�ne dobro je
Gl'impQrta assai che la lettera giunga in t�mpo.
P_ e�.: .!,ako mu je stalo da pismo stigne na vrijeme.
E radie criticare, ma e difficile creare. Mi pare che non sia giusto attribulrgli la colpa di tutto .
Čini mi se da nije pravedno pripisati mu krivnju za s ve.
Lako je prigovarati, ali je teško stvarati.

Con questo rumore e imposslbile lavorare. Sembrava loro che tu avessi tQrto.
Činilo im se da imaš krivo.
U toj je buci nemoguće raditi.

E b�llo andare in barca quando il mare e calmo e il ci�lo sereno. Ci conveniva m�glio aspettare un altro PQ' .
Lijepo je voziti se u čamcu kadje more mimo, a nebo vedro. Isplatilo bi nam se još malo pričekati.

E difficile che egli acc�tti le nQstre proposte.


Teško da će on prihvatiti naše prijedloge. Ranno funzione di impersonale anche le t{(rze persone singolari dei v{(rbi
trans itivi o intransitivi, precedute dalla partic{(lla pronominale si con valore
E necessario che noi leggiamo almeno un libro al mese.
indefinito · (= qualcuno, alcuno, la g{(nte) :
Trebamo pročitati barem jednu knjigu mjesečno.

E utile che l' alli�vo rip�ta le lezioni che ha ascaltato. si crede (che) misle (da)
Korisno je da učenik ponovi vježbe koje je slušao. si dice kažu (da)
si sp�ra postoji nada (da)
Le frasi impersonali POSSODO essere seguite: si canta pjeva se

a) da un infinito con funzione di soggetto: si vUQle htjeli bi (ljudi)


E difficile accettare la sua proposta. si vive živi se
Teško je prihvatiti njegov prijedlog. s i combatte vode se borbe
b) da una propo�izione soggettiva introdotta da che:
(Vedi gli e��mpi di sopra!)
Questa costruzione (che non va confusa col si passivante) veni va espressa
nell' antico italiano con uQmo: «potrebbe [ 'uQmo opporre contra me» = mi si
Le locuzioni impersonali del tip o fa giorno, fa sera ecco si u�ano anche in
potrebbe oppore; «come uom dice» come si dice, come si racconta. La costruzione
=

forma pronominale, con altro significato: s ' efatto giorno = razdanilo se; sifa nQtte
e viva ancora nel francese: on dit = si dice (on dal latino homo); in tedesco : man
= hvata se mrak; si efatto freddo = zahladnjelo je.
sagt. Quanto al croato, il si impersonale non riflessivo puo venir tradotto in vario
mQdo (v. oltre agli e�{(mpi di sopra anche i segu{(nti):
4. V {( r b i i m p e r s o n a l i p r o n o m i n a l i
Sono i v{(rbi impersonali che hanno come ogg{(tto i n d i r e t t o una fonna pro­ Si sperava di salvarlo, ma il suo organi�mo non resist�tte.
nominale di I, II o III persona: mi, ti, gli, le, ci, vi, loro:' Postojala je nada da se on spasi, ali njegov organizam nije izdržao.
mi dispiace žao mije mi convi�ne isplati mi se Si crede che i nQstri calciatori riporteranno una b�lla vittQria.
mi dUQle žalim m' impQrta stalo mije (da) Misli se da će naši nogometaši postići lijepu pobjedu.

232 233
Si dice che si sia lavorato tutta la nQtte. A questa differ�nza di forme plurali qua�i s�mpre si accompagna una differ�nza
Kažu da se radilo čitavu noć. di significato. �cco i principali di questi nomi:
Nei t�mpi composti questi v�rbi conservano il participio al maschile singol are
quando nella forma personale vengono costruiti con l ' au�iliare avere:
si e fano abbas tanz a (abbiamo fatto)
s i e sperato che si potesse salvario (abbiamo sperato)
I
i
i
l 'an�1I0

il braccio
prsten

ruka (do ramena);


gli an((lli
le an((lla

le braccia
prsteni
uvojci (kose)

ruke; radnici
si e detto che sarebbero venuti (abbiamo detto) i krak i bracci krakovi (svijećnjaka,
Se invece questi v�rbi nella forma personale vengono costruiti con l' ausilia
essere, vogliono il participio al maschile plurale:
. re
l
;1
g
Es.: acc6 liere qcn. a braccia
tezulje)
aperte dočekati koga raširenih (ili raskriljenih) ruku

si e rimasti pili a lungo (siamo rimasti) il bud�1I0 crijevo i bud((Ui (pojedina) crijeva
si e andati via v((rso mep:anQtte (siamo andati) le bud((lla utroba
si e venuti tardi (siamo venuti)
il calcagno peta i calcagni pete
Coi v�rbi pronominali (o riflessivi intransitivi) del tipo pentirsi, vergognarsi,
le calcagna (ujrazama kao):
accorgersi e sim. la forma impersonale si otti�ne premett�ndo alla loro t�rza persona
singolare la partic((lla pronominale ci: ci si pfćnte, ci si vergogna, ci si accQrge (e essere (o stare) alle calcagna di uno - slijediti koga u stopu; avere uno alle calcagna - imati
cio per evitare lo �gradevole incontro di due si, quello riflessivo e quello impersonale
koga uvijek za sobom
non riflessivo).
Nel passato si dira: ci si e pentiti, ci si e vestiti e sim. kola
il cano (teretna) kola i carri
Nell' u�o toscano, ormai diffu�o, si sostituisce spes so alla prima persona plurale kola (u smislu mjere)
le carra
(noi pensiamo, noi ci alziamo) la t�rza persona singolare con si: (noi) si pfćnsa,
(noi) ci si alza. In questi c�i il pronome noi puo essere anche tralasciato: il cast�1I0 kaštel, dvorac i cast�lli dvorci
le cast((lla (pjesnički oblik)
(Noi) si stava prend((ndo la colazione quando ci fu annunziato che la. nave era in vista.
( Stavamo prend((ndo la colazione . . . )
= il cerv�1I0 mozak i cerv((lli mozgovi
Baš smo doručkovali kad nam javiše da je brod na vidiku. le cerv((lla (obično fig. )
lo speravo che Qggi si sar((bbe stati allegri insi((me. il ciglio trepavica; rub i cigli rubovi
(== che oggi saremmo stati . . . )
le cigli a trepavice
Nadao sam se da ćemo danas biti zajedno u veselu raspoloženju.
il cQrno rog i cQrni rogovi
Noi si e fatto quello che si poteva fare.
(kao instrumenti)
Učinili smo što smo mogli učiniti.
le cQrna rogovi (životinja)

il cUQio koža i cUQi kože, kožna galanterija


le cuc;>ia (ufig. znač. ):
tirar le cUQia
NOMI CON DOPPIA FORMA DI PLURALE
otegnuti papke
Imenice s dva oblika množine
il dito prst i diti (pojedinačni) prsti:
Parecchi nomi terminanti in -o, oltre al plurale normale in -i, ne hanno un altro i diti anulare e mlgnolo
terminante in -a, di genere femminile. Il primo plurale e detto «singolativo», il le dita (svi) prsti (ruke ili noge):
secondo «collettivo» : le cinque dita della mano

il lenzuQlo i lenzuQli il filo nit, ko/1ac; žica i fili (del telegrafo, dell' ((rba)
(ponjava, plahta) le lenzuQla le fila (della tramatura:
il sopracciglio i sopraccigli tkanja), (di un complQtto:
(obrva, vjeđa) le sopracciglia zavjere)

234 235
un bambino in braccio vuQl
il fondamento temelj i fondamenti II. Prima le navi si caridlvano a braccia. :..... Portare
le fondamenta (rjeđi oblik) dire reggerlo sul braccio, premendolo un pochino contro il p�tto. - Le anf211a

il frutto plod i frutti plodovi


del crine e forma letteraria per dire i riccioli. - Si dice calcagno della calza
le trutta queIla parte della calza che ricQpre il calcagno. - La fra�e figurata mettere il
voće (upotrebljava se i
oblik la frutta sg.) carro innanzi ai buei significa fare una cQsa prima d ' un' altra che ragione­
volmente dovr�bbe precederla. - Bruciarsi le cervf2lla e un' espressione al­
il g�sto pokret,' gesta i g�sti pokreti, kretnje quanto affettata per dire tirarsi una rivoltellata nel capo. Sono celebri i cUQi
le g�sta (junački) podvizi di Tol�o. - Avere una cQsa sulla punta delle dita vUQI dire saperla benissimo.

il ginQcchio koljeno i ginQcchi - Ho faticato parecchio per ritrovare il filo del discorso. - Le grida della fQIla
le ginQcchia (obični oblik!) pervennero fino ai nQstri orecchi. - La fra�e mettere legna alfuQco puo avere
significato figurato nel s�nso di aizzare. · - Il . periodo ipotetico e s�mpre
i gridi .
composto di due m�mbri. -' Un fremito gli corse nelle m�mbra. - L' espressione
il grido povik, krik
le grida (samo o ljudima)
cftiUdersifra quattro mura significa non useir rnai di casa, far vita ritirata. I
il labbco usna i labbri usne životinja; bambini hanno le Qssa ancora mQlli o teriere.
(fig. ) okrajci
(jedne posude) LE1TURA
le labbra usne (čovjeka)
L'Orlando Furio�o
il legno drvo; (nekoć i legni drvlje; kočije
i kočija) le legna drva za ogrjev L' Orlando Furioso, po�ma cavalleresco di quarantas�i canti in ottave, usci in
(i kao sg. la legna) una prima edizione nel 1 5 1 6. Opera fra le piu rappre�entative del Rinascimento,
essa non e ispirata da alcun sentimento religioso o morale o patriottico, e frutto di
il m�mbro ud; član i m«mbri članovi (zajednice)
una ispirazione artistica, s�nz'altro intendimento che di «ricreare r animo delle
le m«mbra udovi (tijela)
persone gentili».
il muro zid i muri zidovi La trama, molto vasta e compl�ssa, narra le vic�nde degli amori di Orlando e
le mura zidine, bedemi Rinaldo per Angelica, promessa da Carlomagno a chi dara maggiori prQve di valore
I'Qsso kost; koštica gli Qssi (pojedinačne) kosti; koštice nelI' immin�nte battaglia contro gli africani guidati da Agramante, che assediano
le Qssa (sve) kosti Parigi. Ma i cristiani sono sconfitti e Angelica, dopo la cattura del duca Namo, nel
cui padiglione �ra custodita, ri�sce a fuggire, e far perdere le sue tracce a Rinaldo
lo strido krik, vrisak gli stridi (značenje isto!) che la insegue, per opera di un an�llo che la r�nde invi�ibile. Dal suo canto� Orlando
le strida laseia di nQtte la citta assediata e va in cerca della don��lla amata. Attrav�rso varie
l'urlo urlik, krik gli urli ržka (životinja,) imprese, in cui s�mpre prevhlgono la sua fQrza e il suo 'valore, giunge a un villaggio,
le urla urlik (ljudi) dove appr�nde che Angelica si e innamorata del fante sarac�no MedQro ed e partita
con lui perlI Catai come sua sPQ�a. Orlando impazzisce per il dolore e la sua
il vestigio trag i vestigi tragovi
«grande orrenda foma» e argomento dei canti che seguono. Strappatesi le v�sti e
le vestigia (značenje isto!)
abbandonate le anni, nudo, roteando un grQsso bastone, �rra per la Franeia e la
Spagna, commeU�ndo ogni sQrta di pazzie; e per lo stretto di Gibilt�rra passa a
nUQto in Africa: non c' e fQrza umana che pQssa domarlo. Ma il paladino AstQlfo
ESERCIZI sul mirabile Ippogrlfo, il cavalio alato del mago Atlante, vola nella luna, dove si
custodiscono le cQse perdute in t�rra e riPQrta ad Orlando un' ampolIa col suo senno,
I. Tr�d�cete: Ha grandinato per una bUQna m���' ora. - E giusto che ognuno guarendolo dalla pazi-ia e dalI'amore che ne fu cau�a.
abbla II fruuo d�l prQprio lavoro. - Bi�ogna che il nQstro compagno ritorni Parall�lo al filo delle avventure di Orlando e quello delle gysta di Rugg�ro, il
.
pnma che annQttl. - Appena si fece giorno, noi partimmo. - Cio che ci e stato piu nobile dei cavali�ri moamettani, leggendario antenato degli Estynsi, di cui il
raccontato sembra vero. - Lampeggio qua�i tutta la nQtte fino al mattino. _
po�ta si syrve per glorificare la casa d' �ste. Vigilato dal mago Atlante, questo
Lampeggiava e tonava da far credere che tra PQco sar�bbe piovuto. - PiQva cavali�re e da lui rinchiuso in dimQre incantate perche non si abbia ad avverare la
pure, purche non grandini. profezia che lo destina a farsi cristiano. La sor�lIa di Rinaldo, innamorata di tui,

236 237
ri�sce a liberarIo con l' aiuto della maga Melissa e ne e�ige la conversione, ma pQi
credendosi da lui tradita, travestita da cavali�re, vince in du�llo Marfi�a, la creduta
rivale e sconfigge mohi altri prQdi cavali�ri che si mi�urano con l�i e sfida lo
stesso Rugg�ro. Ma la voce del mago Atlante rivela che Rugg�ro e Marfi�a sono
frat�lli e che provengono da antenati cristiani. SciQlto dai suo i obblighi v�rso i
Sarac�ni, Ruggero toma alla fede della sua famiglia, ma Rodotnonte, J' erQe sarac�no
superstite di un' eroica incursione in Parigi, sfida Rugg�ro come traditore. Nel du�llo
il sarac�no r�sta ucci�o e con la sua mQrte ha t�rmine il po�ma.
A questa azione principale s' intrecciano numerosi epi�Qdi secondari, che il
po�ta, con sapi�nte bravura narrativa abbandona e ripr�nde per tener desta la
XXX. Lezione trentes ima
curiosita deHettore: l' epi�Qdio di Olimpia esposta al mostro marino, la infelice
-

sortita di Cloridano e MedQro per ricuperare il cadavere del loro capitano, l' eroica
mQrte di I�ab�lla per sottrarsi al desid�rio di Rodomonte, le vic�nde d' amore di FORME ALTERATE DEI SOSTANTIVI, DEGLI AGGETTIVI
Brandimarte e Fiordiligi, Ricciard�llo e Fiordispina, combattimenti e incante�imi, E DEGLI AVVERBI (SUFFISSI ALTERATIVI)
astuzie e amori.
Imenice, pridjevi i prilozi s promijenjenim dočetkom

I sostantivi, gli aggettivi e gli avv�rbi, per m��?o di alcuni suffissi che si
aggiungono al loro t�ma possono assumere valore o significato diminutivo,
vezzeggiativo, accrescitivo, peggiorativo. La lingua italiana Qffre in questo campo
una varieta incomparabile di forme, riflettendovi le piu diverse sfumature del
pensi�ro e del sentimento.

1. Diminutivi e vezzeggiativi
Deminutivi (ili umanjenice) i imena odmila

I dimi nuti vi indicano che una persona, animale o cosa e piu piccola del comune.
I vezzeggiativi servono a indicare simpatia, aff�tto.
Queste alterazioni di significato si ottengono aggiung�ndo alla radice della
parQla i suffissi:

- ino, - (ie)cino - ina, - .(ic)cina


- onno - oBna
- etto - etta
- ello, - ieello - ella, - ieeIla
- ellino - elUna
- erello - ereIla
- lIecio, - uzzo - lIceia, - uzza
- (u)olo - (u)ola

il ragazzo, la -a - il ragazzino, la ragazzina


il ragazzetto, la ragazzetta
il bieehiC(re - il bicchierino
il libro - i l 1ibriccino
i l libretto

238 239
il v�cchio - il vecchietto il capp�llo šešir il cappellino ženski šešir
il vecchier�llo I'ombr�llo kišobran l' ombrellino suncobran
il lurne - il lumino il padre . otac il padrino kum
il lumicino la madre majka la madrina kuma
il pesce - il pesciolino
il cane - il cagnolino
Alcuni sostantivi, diventando dirninutivi cambiano di genere:
il canino
la fQglia - la fogliolina
la bottega dućan il botteghino prodavaonica srećaka
il campo - il campic�llo
la bocca usta il bocchino cigaretnik
il fiore - il fiorellino
la casa - la casuccia
la casetta
il figlio - il figliuQlo
la farniglia - la farnigliuQla 2. Accrescitivi
la bestia - la besviQla Augmentativi (ili uvećanice)
pallido, -a - palliduccio, -a
piccolo, -a - piccolino, -a Per indicare che una persona, animale o cQsa e pili grande del comune si
piccoletto, -a aggiunge alla radice della parQla il suffisso:
povero, -a - poverino, -a
pover�no, -a
b�ne - benino
- one - ona
male - maluccio
- otto - otta
- Occio - Occia
Egli ha una casetta in campagna. - ozzo - ozza
On ima kućicu na selu.

Che gelida manina!


Hladne li ručice!

Passo un carretto tirato da un somar�lIo. il libro · - illibrone


Prošla su kolica koja je vukao magarčić. il fanciullo - il fanciullone
l 'uQmo - l' omone
Gli ha dato una lezioncina coi fiQcchi.
sciQcco, '"a - scioccone, -a
Ukorio ga je temeljito.
pigro, -a - pigrone, -a
Questo vestito e molto carino. b�ne - benone
Ovaje haljina vrlo dražesna.
Dove hai comprato questo librone?
Suo figlio e gia grandic�1I0.
Gdje si kupio ovu knjižurinu?
Njegov je sin već poodrastao.
Questo e u n lavorone che t i fara onore.
Anna e una ragazza un po' vaner�lIa.
Ovo je velik posao, koji će ti biti na čast.
Ana je pomalo tašta djevojka.

Come stai Qggi? Benino.


Non credere alle sue parQle! E uno scioccone!
Ne vjeruj njegovim riječima.' Velikije glupan!
Kako si danas ? Dosta dobro.
S�i prQprio un gran pigrone !
Questo capp�llo ti sta piuttQsto maluccio.
Zaista si velika lijenčina!
Ovaj ti šešir ne pristaje baš lijepo.
Qggi mi s�nto veramente benone.
Danas se osjećam zaista vrlo dobro.
Alcune forme con tetminazione dirniriiJtiva hanno perduto col t�mpo il loro
significato dirninutivo per asslimeme un altro. Diamone qui alcune delle pili comuni: I suffissi -Qtto, -Qccio, -Qzzo indicano grandezza e grossezza mediQcre:
240 24 1
il ragazzo - il ragazzQtto il medico - il medic6nzolo,
il gi6vane - il giovanQtto il medicastro
grasso, -a - grassQtto, -a il ma�stro - il maestrucolo
grassQccio, -a l'uQmo - l' omiciattolo
b�llo, -a - bellQccio, -a
Nota 1. - Gli aggettivi e gli avv�rbi non hanno generalmente forma
peggiorativa. �cco tuttavia aIcuni e��mpi di aggettivi con alterazione peggiorativa:
I sostantivi femminili possono formare il loro accrescitivo con l' aggiunta del
suffiso -ona (vecchiona, fanciullona); ma, per lo pili, prendono il suffisso maschile cattivo - cattivaccio
-one cambiando di genere: povero - poveraccio
bianco - biancastro
la dQnna - il donnone
la f�bbre - il febbrone Non PQsso piu sopportare questa stanzaccia.
la volpe - il volpone Ne mogu više podnositi ovu sobetinu.
la nebbia - il nebbione Egli si considera po�ta, ma non e che un poetucolo.
la lettera - il letterone On sebe smatra pjesnikom, ali je samo nadripjesnik.
la scatola - lo scatolone
Non leggere questo libraccio!
Alcuni sostantivi con terminazione accrescitiva hanno perduto col vQIger del Nemoj čitati tu lošu knjigu!
t�mpo il loro significato propriainente accrescitivo per assiunere un significato Nota 2. - I nomi e gli aggettivi possono ricevere anche due suffissi combinati insi�me:
diverso. Per e�.:
doppio diminutivo: fior-elI-ino, libr-ett-ino
la pQrta vrata il portone kućna vrata diminutivo e accrescitivo: pazz-erelI-one
la scarpa cipela lo scarpone planinarska cipela dirninutivo e dispregiativo: libr-ett-accio
l'ombr�llo kišobran l' ombrelIone vrtni suncobran peggiorativo e accrescitivo: om-acci-one
la carta papir il cartone karton accrescitivo e diminutivo: scarp-on-cino
accrescitivo e spregiativo: port-on-accio

3. Peggiorativi O spregiativi Avvert�Dza. Bi�ogna tener pre��nte che non tutte le parQle possono asslimere
-

Pejorativi (ili pogrđenice) la forma diminutiva, vezzeggiativa, · accrescitiva o peggiorativa. Siccome non e
possIbile fissare delle regole in propo�ito, e consigliabile di non u�are nomi alterati
Le terminazioni pili comuni che non si siano prima l�tti o uditi. Infatti, solo la pratica puo insegnare l' uso .
. per dare ai sostantivi un significato peggiorativo corr�tto dell' alterazione.
sono le seguenti:

- accio - accia L' ACCENTO


- astro - astra
- 6nzolo - 6nzola Nel pronunziare una parola, sentiamo facilmente che in essa una sillaba si
- ucolo - ucola eleva in modo particolare sopra tutte le altre per i n t e n s i t a di voce. Se dico saltare,
- iciatto(lo) - iciatto(la) volare, ardere, sento che le sillabe ta, la, ar hanno sopra di se una voce pili intensa
che le altre della medesima parola. Questo modo particolare di pronunziare tale
sillaba si chiama accento tonJeo, o pili semplicemente accento, e t (, n i c a si chiama
E��mpi: la sillaba su cui cade tale accento, mentre le altre della medesima parola su cui
l' accento non cade si chiamano a t o n e .
il ragazzo - il ragazzaccio Oltre all' accento tonico distinguiamo l'accento fonico (o ortofonico), cioe
il cane - il cagnaccio
l' accento che indica la qualita della vocale accentata: balte, b6lte, perchi, canape.
l'uQmo - l' omaccio
Non tutte le parole hanno un proprio accento. Nel corso del discorso, alcune
la dQnna - la donnaccia
il po�ta - il poet6nzolo,
parole monosillabe si attenuano in modo da porsi sotto l' accento d' una parola che
il poetastro preceda o che segua e prendono, cOSI, il nome di encIitiche e procIitiche.

242 243
Sono e n c l i t i c h e le particelle pronominali mi,
ti, ci, vi, si, lo, li, ecc. : entrando
in composizione (come nelle parole seguenti: prendili, lascialo, servimi) li, lo, mi
per l' accento vengono a dipendere da prendi, lascia, servi, a cui seguono.
S on o p r o c l i t i c h e moIte particelle pronominali, gli articoli, qualche
congiunzione, qualche preposizione. Nel discorso esse si appoggiano, per l' accento,
alla parola che segue:mi piace, ti oda, un po ', la patria, e lui, di chi ?
Secondo che I' accento cada sull' ultima sillaba di una parola (citta) o suHa
penultima (finire) o suHa terzultima (ravalo), la parola prende rispettivamente il
nome di tronea, piana, sdrucciola. Non sono frequenti le parole come sitperano
che hanno l' accento suHa quartultima e si chiamano bisdrucciole.
Sebbene tutte le parole, tranne le poche e n c l i t i c h e e . p ro cl i t i c h e ora XXXI. - Lezione trentune�ima
ricordate, abbiano il loro accento, non sono moIte quelle su cui esso viene
solitamente segnato, bastando l' u�o a fame avvertire la presenza in chi legge. Solo L' ARTICOLOl
ragioni particolari ne prescrivono la scrittura nei casi seguenti:
Član
a) sull' ultima sillaba delle parole tronche: perchi, citta, gioventit, partira;
b) su alcuni monosiHabi per distinguerli da altri scritti in modo identico, ma di 1. L'articolo determinativo
diverso significato: Određeni član
se pronome (ciascuno per se) da non confondersi con se congiunzione (se
posso, vengo); L 'articolo determinativo indica il nome a cui si premette allo stesso modo di
ne congiunzione negativa (ne . . . ne) da non confondersi con la particeHa atona un aggettivo dimostrativo: il libro corrisponde quindi alla determinazione questo
ne (non ne so nulla); libro, quel libro.
di nome, da non confondersi con di preposizione; (la forma apostrofata di ' e Le forme dell' articolo determinativo sono le seguenti:
voce verbale del verbo dire) ;
Sl (affermazione: ha detto di si); e si pronome (egli si lava) ;
da voce verbale, da non confondersi con da preposizione; Maschile il -i Femminile la (I'>" - le
lo (I') - gli
la e ll; avverbi di luogo, segn� �on accerito per distinguerli da la e li articoli
o pronomi;
c) su alcuni monosillabi terminanti in dittongo (piit, pua) e qualche altro L' articolo determinativo si accorda (slaže se) col nome nel genere e nel numero.
monosillabo: cia, gia. Sono eccettuati i due avverbi qui e qua sui quali non si mette La forma il (pl. i) si premette ai nomi maschili che cominciano per cons onante
rnai I' accento;
Ul libro, i libri; il cane, i cani).
d) sulla vocale tonica di certe parole polisil1abe quando, senza il contrassegno La forma lo (pl. gli) si pone davanti ai nomi maschili che cominciano per s
dell' accento, potrebbero venir confuse con altre, scritte in modo identico ma di seguita da consonante (s impura: lo studio, gli studi), z (lo zoccola, gli zoccoli), ps
diverso significato: (lo psicologo, gli psicolagi), pn (lo pneumiltico, gli pneumatici), gn (lo gnomo, gli
gnomi).
ancora e ancora capitano e capitano
Anche con i nomi maschili che cominciano per i semiconsonante (cioe i seguita
principi e principi comp ito e compito
subito e subito intirno e intimo (intimare) da vocale) si u�ano le forme lo e gli: lo iata, gli iati.
Davanti a dei (divinita pagane) si continua a mettere la forma gli (gli dei)
Dei tre accenti, grave ( , ), acuto ( , ) e circonflesso ( � ) , il primo e comunemente perche nelI' italiano antico si diceva gl 'iddei.
usato come accento tonico; lo sostituisce in tale ufficio l' accento acuto quando L' (pl. gli) si usa davanti ai nomi maschili che cominciano per vocale (I ' amica,
I' accento tonico coincida con I' accento fonico, e quest' ultimo cada su e ed o streHi: gli amici).
perche, benche; colto (nel senso di dotto, a differenza di colto, da cogliere). La forma plurale gli si puo elidere davanti alla vocale i: gl 'ingegni, gl ' intel­
L' accento circonflesso si usa assai raramente, per indicare una sillaba contrat ta lettuali; pero e da preferire la forma intera: gli ingegni, gli intelletuali.
(torre per togliere, corre per cogliere) oppure su certe i finali per indicare che una
i e caduta: stud;' ozf, spazf. Ma e meglio non u�are rnai quest' accento. I V. i leke. I-VI.

244
245
La (pl. le) si premette ai nomi femminili che cominciano per consonante (la della parola e una s impura, una z, gn, ps, o pn, si deve usare la forma uno (uno
casa, le case; la strada, le strade; la zatte ra, le zattere). scalpello, uno zero, uno gnomo, uno psicologo, uno pneumatico).
L' (pl. le) si pone davanti ai nomi femminili che cominciano per vocale (l 'opera, La forma una si premette a tutti i nomi fe mminili che co minciano per
le opere; [ 'erba, le erbe). consonante (una casa, una sedia, una sp ranga). Se il nome comincia per vocale, si
usa la forma apostrofata un' (un ' eccezione, un 'ombra, un 'unghia).
L' articolo indeterminativo non ha plurale. Al posto di uni, une, si dice percio
2. Le preposizioni articolate alcuni, alcune, o certi, certe (alcuni scolari, certe regole).
n plurale dell' artiColo indeterminativo e sostituito pure dal partitivo dei, degli,
Padežni prijedlozi
delle: un quadro - dei quadri; uno straniero - degli stranieri; un uomo - degli
uomini; una stanza - delle stanze.
Quando, nel discorso, il nome e retto da una preposizione, l ' articolo che
Nelle frasi gli uni e gli altri, le une e le altre, uni e une sono pronomi.
accompagna il nome si congiunge con le preposizioni pili comuni formando le
A differenza dell' articolo determinativo, quello indeterminativo puo essere
cosiddette preposizioni artieolate.
accentato, ma allora ha funzione di pronome: ne abbiamo vista uno.
Ecco la tabella delle preposizioni articolate:
L' articolo indeterminativo si premette ai nomi quando le persone o le cose da
esso significate non sono ben definite o comunque non vogliamo precisarle:
Abbiamo visitato un palazzo e una scuola. Ho incontrato solo un soldato. Hanno
comprato un aspirapolvere.
di del dei dello degli della delle Alle volte l' indeterminativo da valore consecut:ivo all' espressione: Ho avuto
dell' dell' una sete che non ne potevo piu ( . . . una sete tale che . . . ); abbiamo bevuto un vino
a al ai allo agli alla alle che sembrava un nettare (. . . un vino tale che . . . ) .
all' all'
da dal dai dallo dagli dalla dalle
4. L'articolo partitivo
dali' dali'
in nel nei nello negli nella nelle Partitivni član
neil' neli'
su sul sui suHo sugli sulla sulle Le forme articolate della preposizione di (del, dello, della, dell', dei, degli,
delle) si adoperano anche come artieolo partitivo, servono cioe a indicare una
sull' sull'
certa parte, una certa quantita, un numero indeterminato di cose, animali, persone.
Ha preso con se del denaro per comprare del pane. - Hanno acquistato dei viveri.
con e per si preferiscono di solito le forme staccate. Si
Con le preposizioni - E caduta della neve. - Al giardino zoologico c ' erana an che degli orsi bianchi. -
u�ano tuttavia le forme col, coi, collo, cogli e raramente pel, pei. Hai degli argomenti validi ?
L' articolo partitivo puo avere funzione di complemento oggetto (dated_della
birra) o di soggetto (mi occorre del denaro).
3. L'artieolo indeterminativo L' uso del costrutto partitivo non e obbligatorio. Quando il partitivo dovesse

Neodređeni član
esser retto da una preposizione, si preferisee oggi il costrutto semplice: Lo riprovo
con parole aspre (me glio che « . . . con delle parole aspre »). - Abita presso
L'articolo indeterminativo e in origine un numera1e e significa l' unita in
conoscenti (meglio che « presso dei conoscenti» ).
. . •

Il parti tivo non si deve usare in frasi negative. Si dira dunque: Non ho amici. -
contrapposizione ai pili.
Ecco le forme dell' articolo indeterminativo:
. Non abbiamo tempo. - Non ci sono piu viveri.
Il partitivo si ornette inoltre nei casi in cui il nome e preceduto da un aggettivo
un una di quantita:Egli mangia poca carne e molti legumi. Hanno bevuto parecchia birra
Maschile Femminile e troppi liquori.
uno un'
Se la quantita e la misura sono fissati, si usa la preposizione di non articolata:
La forma un (troncamento di uno) si premette ai nomi maschili che cominciano Ho comprato un ch ilo di zucchero e due litri di vino. - Abbiamo acquistato due
per vocale e per consonante (un amico, un muro). Se, pero, la consonante inizia1e metri di stoffa. - Prenderemo alcune lezioni di francese.

246 247
Il partitivo si ornette generalmente neUe enumerazioni: Sull 'isola crescono LETTURE
pini, abeti, ginepri e palme. - C 'erano soldati, operai, contadini e studenti.
Due avventure del signor Veneranda I
L' omissione del partitivo si osserva di solito con espressioni a fonnula fissa:
aver tempo, aver sonno, sentirfreddo, provar compassione, far piacere, prender
Il signor Veneranda si fermo davanti al portone di una casa, guardo le finestre
fiato. Ma qui siamo gia nel campo dell' articolo determinativo.
buie e spente e fischio piu volte come volesse chiamare qualcuno.
Nota. - Rispondendo a una domanda formuiata col partitivo, si usa la particella ne. P. es .: A una finestra del terzo piano si affaccio un signore.
Hai dei buoni amici? Sl, ne ho. No, non ne ho. «E senza chiave?» chiese il signore gridando per farsi sentire.
Avete della carlO. da scrivere? Si, ne abbiamo. No, non ne abbiamo. «Sl, sono senza chiave», grido il signor Veneranda.
«E il portone e chiuso?», grido di nuovo il signore, affacciato.
«Sl, e chiuso», rispose il signor Veneranda.
ESERClZl
«Allora le butto la chiave».
«Per fare cosa?», chiese il signor Veneranda.
I. - Mettete gli articoli determinativi e indeterminativi ai seguenti nomi:
«Per aprire il portone», rispose il signore affacciato.
aroma - aereo - incendio - zucchero - zeta - specchio - studio - orso - . . .
«Va bene», grido il signor Veneranda, «se vuole che apra tl portone butt! pure
simbolo - incasso -'- scoglio - elemosina - inquilino - asino - asina - ordine
la chiave».
- orgoglio - scenario - estremita - estate - estetica - stomaco - psichiatra
«Ma let non deve entrare?»
- pseudonimo - armaiuolo - ansia - scialle - eta - elefante - orco - ospite
«lo no. Cosa dovrei entrare per fare?».
- osteria - zerbinotto - psicologo - suocero - eco.
«Ma non abita qui, lei?», chiese il signore affacciato, che cominciava a non
capire.
II. Alle preposizioni e agli articoli scritti in corsivo sostituite le prepo$izioni
«lo no», grido il signor Veneranda.
-

articolate:
«E allora perche vuole la chiave?» .
ln lo spazio di una giornata si possono sbrigare molte faccende. - Si e recato
«Se lei vuole che apra il portone dovro pure aprirlo con la chiave. Il portone
a il palazzo de le poste. Da le vostre parti nevica di rado. - ln i negozi vi era
non posso mica aprirlo con la pipa, le pare?». .
-

molta folla. Da il mattino si vede il buon giorno. - La vittoria arrise a le


«lo non voglio aprire il portone», grido il signore affacciato, «io credevo che
-

anni di gli Italiani. - Abbiamo ricevuto il vostro biglietto, in il quale ci date


abitasse qui: ho sentito che fischiava»: .. .
notizie di la vostra salute. -ln la stalla sono pecore e buoi. -:- Mi sono levato . . .
. �<Perch.e tutti quelli che abitano in questa casa, fischlano?», ChIes e II Signor
a lo spuntar del sole. - II fulmine si abbatte su le alte cime. - Perseverate in lo .
Veneranda, sempre gridando.
studio. - Quanti tesori si tro vano somlersi in gli abissi marini. - Il merlo era
«Se sono senza chiave, sl ! », rispose il signore affacciato. . .
volato su ii tetto. - Ti accontenteremo in i limiti del possibile. - Fu sorpreso
«lo sono senza chiave», grido il signora Veneranda. .
in l 'atto di lanciar sassi.
«lnsomma si puo sapere cosa avete da gridare? Qui non si puo dormire», urlo
un signore affacciandosi a una finestra del p rimo p iano.
III. - Trascrivete le segllenti proposizioni . . . .
. e in luogo dei puntini mettete le «Gridiamo perche quello sta al terzo plano e 10 sto 10 Istrada», dIsse tl SIgnor
"

proposicWni articolate:
Veneranda, «se parliamo piano non ci si capisce» .
E caduto . . . letto . . . tappeto. - Ero disteso . . . erba. I soldati stanno . . trincee.
«Ma lei cosa vuole?», chiese il signore affacciato al primo piano.
- La bandiera sventola . . . torre. - Cascare . . . padella . . . brace. - Bistecca . . ,
graticola. - C' e un guasto . . . bicicletta. - Parlo . . . telefono. - La biscia si

«Lo domandi a quello del terzo piano cosa vuole», disse il s gn?r Veneranda
:
«io non ho ancora capito: prima vuol buttarmi la chiave per apnre tl portone, POl
nasconde . . . fiori. - Tutto s' accomoda . . . tempo e . . . buon volere. - Non
non vuole che apra il portone, poi dice che se io fischio debbo abitare in questa
tutto s' ottiene . . . volonta. - Vincere se stesso e una . . . imprese piu difficili. -
casa. lnsomma io non ho ancora capito. Lei fischia?»
I due viandanti si dissetarono . . . acqua . . . fontana. - Odo . . . orecchie. -
«lo? lo no . . . perche dovrei fischiare?», chiese il signore affacciato al primo
Porta il cappello . . . occhi. - Le automobili correvano . . . pista. - Ogni figlio
piano.
e bello . . . occhi . . . madre .
«Perche abita in questa casa», disse il signor Veneranda, «l' ha detto quello del
terzo piano che quelli che abitano in questa casa fischiano! Be' ! ad ogni modo non
mi interessa, se vuole puo anche fischiare.»

l Da: Carlo Manzoni, II signor Veneranda, Milano, Rizzoli.

248 249
Il signor Veneranda saluto con un cenno del capo e si avvio per la sua strada
brontolando che quello doveva certamente essere una specie di manicomio.
*

«Apra la bocca», disse il dentista al signor Veneranda.


«Volontieri», rispose il signor Veneranda, «e deva chiudere gli occhi o no?».
«Come vuole», disse il dentista, «per me e indifferente» .
«Va bene. Allora se ne chiudo uno solo non le dispiace?», disse il signor
Veneranda.
«Per me . . . », disse il dentista, «ne chiuda pure uno, se crede» .
«E quale deva chiudere?», chiese il signor Veneranda; «quello des tro o quelIo XXXII. - Lezione tre ntadue � i ma
sinistro? Quasi e meglio fare cosi: chiudere prima il destro poi il sinistro. Non le
pare?». USO DELL' ARTICOLO DETERMINATIVO
«A me basta che lei apra la bocca», brontolo il dentista che cominciava a
perdere la pazienza. Upotreba određenog člana
«Non ho nessuna difficolta ad aprire la bocca», disse il signor Veneranda. «Se
lei vuole che apra la bocca l' apro senza fare tante storie. Sono venuto da lei apposta
per fare quello che vuole lei, deve chiedermi qualunque cosa senza tanti scrupoli. l. Essendo l' articolo determinativo in origine u n d i m o s t r a t i v o , e naturale
-

Tanto e vero che le ho chiesto se vuole che chiuda gli occhi. E se vuole li chiudo, che abbia conservato fino ad oggi tale suo carattere: Tomero entro la settimana ( =

. entro questa settimana). - Per la circostanza la citta sara imbandieratc: (� per


guardi».
questa circostanza). - Per Javore, mi passi la bottiglia ( quella bottlglza). -
=

Ii signor Veneranda chiuse gli occhi poi li riapri e guardo il dentista.


Guardate il vigliacco! ( questo vigliacco!).
=

«Ha visto?», disse il signor Veneranda, «faccio tutto quello che vuole lei.
In tutti questi ca�i l' articolo assume la funzione di aggettivo dimostrativo . In
Crede che io faccia delle difficoita per alzare una gamba, se lei lo vuole? Ma prendero lo svizzero ( queilo
. due orologi
altri casi puo fungere d a p r o n o rn e : Dei =

nemrneno per sogno. L' alzo subito, immediatamente.» svizzero).


Il signor Veneranda alzo una gamba. 2. L' articolo determinativo rivela alle volte un significato p o s s e s s i v o , spe­
-

«Porco mondo !», urlo il dentista perdendo improvvisamente la pazienza e cialrnente quando designa parti del corpo (che appartengono alla persona stessa): Ha
sbattendo le pinze sul pavimento, «per chi mi ha preso, lei? Per un cretino? Se ne gli occhi piu grandi dello stomaco. - Ci ha rimess? la vista. - Ha la mefr!O ria buona.
vada, se ne vada». .
In tutti questi c�i l' articolo rende inutile l' aggettlvo possesslv.o dava�tl al no�e.
Il signor Veneranda si alzo. Alquanto differente e il caso in cui l' appartenenza e rnegho precIsata rnedtant�
«Non capisco», balbetto, mortificato, «vengo qui per farmi strappare un dente un pronorne: Mi sono lavato il viso. - Ci hanno svaligiato l ' ap"p"artamento: - Gb
e faccio tutto quello che vuole lei: apro la bocca, chiudo gli occhi, alzo la gamba e hanno rimesso a nuovo la casa. Le hanno rubato la borsa. Glz e mancato zi jiato.
-

poi si mette a urlare in quella maniera! lo sono anche disposto a lavarmi la faccia, 3. Talora l' articolo determinativo rivela un valore d i s t r i b u t i v o : Si vendono
-

a togliermi la giacca, a tagliarmi i cape1li, a grattarmi ilginocchio ! . . . ma cosa a cento lire il paio ( ogni paio): - Il projessoreJa lezione il martedi e il. !J.i� vedi
= . . .

vuole di pili? Accidenti, dico, che razza di dentista ! Niente, niente, me ne trovero ( . . . tutti i martedi e giovedi). - E una macchina da corsa cheJa conJacllzta 200
=

un altro» . chilometri all 'ora ( per ogni ora). - Costano trecento lire il chilo (o al chilo) (
=
=

E il signor Veneranda prese il cappello e si avvio brontolando gili per le scale. . . . ogni chilo). .
4. -
L' articolo determinativo si premette ai nomi quando sono adoperau
individualmente, in un senso determinato. I nomi possono essere determinati dal
conte sto del discorso, o determinarsi da se stessi.
In linea generale l' articolo d e t e r m i n a t i v o indica una persona o un� cosa
I ben definita, gia nominata o conosciuta, o di cui si tratta in una data narrazlOne o

I
!
discorso: Non ho portato la borsa. -Avete scritto il compito ? Abbiamo comprato
-

l ' orologio. - Il direttore e partito stamattina.


Questa notorieta puo essere determinata da un complemento, da un aggettlvo
.
o da una proposizione relativa: L 'automobile del direttore ha investito il cane del

I
medico. - Prendi la matita rossa. - Abbiamo visto ilfilm che ci hai raccomandato.

250 25 1
I

I
!
. !
La noto�eta puo dipendere dalla c o n s u e t u d i n e o daH' e s p e r i e n z a . E padre, madre, fratello, sorella, figlio, figlia, zio, zia, nonno, nonna, nipote, marito�
a �dato afarsl La �arba - Prenderemo iL tram. -Abbiamofatto iL bag no. - Non ho moglie: Mio padre e mia madre sono stati in visita da tuo fratello. - Spero che
:
VlSto ancora arnvare tl treno. potro venire con mia moglie.
I nomi determinati da se stessi e che vogliono l' articolo sono: Altri nomi di parentela possono avere o no l' articolo : cugino, cugina, cognato,

a) quelli che significano cose uniche in natura: iL soLe, La Luna, La terra, il . cognata, suocero, suocera, genero, nuora.
mondo, L 'universo; S i usera pero l' articolo coi nomi di parentela quando sono accompagnati da
un attributo, o sono al plurale, o sono accompagnati dal possessivo loro: il mio
b) i nomi astratti: L 'arte, La virtit, La pieta, La giustizia, L 'ainbizione, L 'invidia
. J
bravo fratello, il tuD buon padre, le nostre sore lIe, la loro zia, i vostri nonni, ecco
La mUSlca;
� � concreti presi in senso generale: L 'uomo (per «gli uomini»), il poeta
c i no
Vogliono l' articolo anche i diminutivi e vezzeggiativi: la mia sorellina, il vostro

«l �Oetl l � � enere»?, L 'opera io (per «gLi operai» ), iL giovane (per «i giovani»);


fratellino, il mio bab bo, la nostra mamma, ecco
(per
I pronomi possessivi fernminili sua, vostra omettono di regola l' articolo quando
d) l noml dl matena: L'oro, l 'argento, il rame, il vino, il grano.
�ne volte I ' articolo determinativo e usato senza neces sita in forma
precedono immediatamente i nomi di Maesta, Altezza, Eccellenza, Signoria, Santita,
5. -
Eminehza: Sua Maestra il re, sua Eceellenza il ministro, sua Altezza il principe,
p l e o n a s t I c a . Per es. : GLi ho dato (o augurato) il buon giorno. - Siate i benvenuti.
ecco
- Non ha passato i trent'anni di vita. - Era Lontano le mille miglia da tale sospetto.
9. - Mediante gli articoli possono essere sostantivate tutte le parti del discorso
6. - Quando piti n ?mi sono fra loro in rapporto di coordinazione, l' articolo va il bello, il giusto, il cinque, il terzo, il mio, il nostro, il godere,
e proposizioni intere:
dl. regola p emesso a c.Iascuno di loro, anche se es si sono del medesimo genere e
� il sapere, L ' oggi, il prima, il poi, il davanti, un di dietro, il deh, un mah; ju un fuggi
numero : L , 19norante, tl malato, il vecchio non sono ridicoli. - Apri senza rumore
generale; siamo al corrente del come stanno le cose.
. Le porte e le finestre. - Contavano le settimane e i giorni.
10. - L' aggettivo quantitativo tutto precede sempre l' articolo: tutto il giorno,
Tuttavia in questo caso, per ragioni di stile, l' articolo puo anche non essere
� �
. tutta la mattina, tutto un mese, tutta una settimana.
npetuto : e c?lline, va.l i e pianure della Toscana sono deliziose. (Cfr. il caso delle
Analogamente l' aggettivo tutto precede il dimostrativo: tutta questa gente,
enurneraZlOm nel partitlVO) . .
tutti questi argomenti.
7. -:- L' articolo non si rip�te nel caso in cui il primo sostantivo e preceduto da
. . Usato come sostantivo, tutto prende I' articolo quando e in relazione con un
un attnbuto che possa nfenrs l anche al sostantivo seguente: il vicendevole
altro nome: il tutto e la parte. Pero: egli sapeva tutto.
attaccamento e affetto (oppure: l 'attaccamento e affetto vicendevole).
�a se i sostantivi variano di genere e di numero, bi�ogna ripetere l' articolo e
l l . - Nel caso dei nomi invariabili, l' articolo costituisce l' unico mezzo per
, distinguere il plurale dal singolare:la crisi, le crisi; lo sport, gli sport; la specie, le
l attnbuto: La grande esperienza e il grande sapere dell ' oratore apparivano chiari specie ecco Qui la funzione dell' articolo e puramente morfologica.
dal suo discorso.
Per ragioni di stile si cerchera in tal caso di variare r attributo: La grande
esperienza e il profondo sapere . . . ESERCIZI
Quando due o pili aggettivi accompagnano un nome con I' articolo, questo non
. .
Sl npete: La grande e fertile pianura si estende da un capo all 'altro dell 'isola. - L - Correggete gli articoli e le preposizioni articolate che vi paiono errati.
L 'aspra e cruenta bataglia duro tre ore.
la elettricita - per lo meglio - un zaino - degl' elefanti - un' attimo - un' orfana
Ma se gli aggettivi distinguono varie specie (o qualita) del sostantivo che
colla spada - uno pseudonimo - lo amese - i dei - nella immensita -
�cco.mpagna�o, particolarmente se sono fra loro in opposizione, ricevono ciascuno
_

un'esempio - uno xilofono - dei zimbelli - per lo meno - per lo pili - il


l �rtlcol ? : glz av �entori sani e i ma la ti ' il popolo portoghese e lo spagnolo.
. : zucchero - un artista (masch�), un artista (femm.) - i gnocchi - col sciroppo
L O�po �lzlOne puo essere rafforzata medIante una forma pronominale: i prodotti
sui spigoli - con r iodio - un' ordine - l' edifici - su lo sfondo - per lo
ag ncolz e quelli industriali.
_

8. - In italiano (a dif�erenza del francese) l' aggettivo possessivo mio, tuo,


passato - un errore - mia elica - dell' enormita (plur. ) .

suo" no�tro, vostr�, lo:�, Sla �el singolare che nel plurale e di regola preceduto
II.- Esercizio sul vocabolario
dall articolo : Il mw Vlcmo ml ha parlato dei suoi affari. - La sua macchina e
velo ce e silenziosa. - I Loro libri sono li sullo scaffale. Idoneo, idropisia, idropico; igiene; igienico; ignobile, ignominia, ignominoso;
ignorare, ignorante, ignoranza, ignorantaggine; ignoto; ilare, ilarim; i11ecito,
L' ru:icolo � i ornette (tranne che davanti a loro) quando l ' aggettivo possessivo
illegale, illeggiadrire.
precede lmmedlatamente uno dei seguenti nomi di parentela nel numero singolare:
253
25 2
Sostituite ai puntiti le parole appropriate: �
(Fabbrica Italiana Automobili Torino), ecco ecco Altr� sig e sono formate co� l�
Per esser sani, bi�ogna seguire le norme dell' . . . - L' aria dei monti e pili . . . di si1labe iniziali e con gruppi di lettere: TETI (Telefomca Tlrrena), SELT (SOCIeta
quella della citta. - Il contrario di nobile e . . . - Quell'uomo dalla pancia Elettrica).
gonfia e malato di . . . ; brutta cosa essere . . . ! Per raggiungere un fine, ricorri Queste sigle si adoperano tali e quali anche parlando, come se fossero veri e
sempre a mezzi . . . - Come rnai hai potuto compiere un' azione cosi . . . ? - .0
propri nomi: Abita in una casa de.ll.' Incis; � �
Fiat ha anciato un nuovo t po di
. .
Non si puo saper tutto; bi�ogna contentarsi di . . . moIte cose. - Bisogna cercar vettura; Sono socia del eoni. Addlnttura, Sl dIce «una flat» per mdlcare un auto­
di ammaestrare gli . . . - Carlo non conosce l' educazione; oh, che . . ! - .
mobile fabbricata dalla Societa FIAT.
Sollevare il popolo daH' . . . vuol dire redimerlo e salvarlo. - Molti uomini Sigle si chiarnano anche le abbreviazioni convenzionali che nelle targhe delle
arditi vanno ad esplorare terre . . . - Oh, come sono . . . e lieto, questa sera! - auto mobili indicano la provincia di appartenenza: MI (Milano), TS (Trieste), TN
Bene, bene: l' . . . e una buona compagna. - Nessuno faccia cose . . . , che non (Trento), ecco
sono permesse. - Quest' ordine e contrario alla legge; e . . . - Il balcone era Da: A. Duro, Grammatica italiana
tutto . . . di fiori.

III. - Esercizio sul vocabolario


Fraseologia
Parlare, parlata, parola, parolaio, paro Ione.
Sostituite ai puntini le parole appropriate: Vado a comprare il giornale all' edkola.
Parlando, bi�ogna u�are le . . . pili appropriate. - Fidatevi di Giulio che e uomo Il signor Bianchi e il professor Bruneri.
di . . . - Ti do la mia . . . che le cose andarono cosi. - Lo zio non mi vorra La signorina Rossi e la dottoressa Ranieri.
contentare, se tu non ci metti una buona . . . - Tengo la tua prornessa, e ti prendo Non conosco bene Bosnia.
in . . . - Vennero a . . . ; per poco dalle chiacchiere non passavano ai fatti. - Mio zio e tornato dal Brasile.
Non vi fidate di quel che dice Quintilio; un . . . - Parla pili semplice, e non Ho letto un articolo sulla Dalmazia.
aver sempre la bocca piena di . . . - Come e bella la . . . fiorentina! - Che Quando andate in InghiIterra?
noioso! egli . . . sempre in punta di forchetta. - Gli Italiani . . . r italiano; gli MoIti erano emigrati in Canada (nel Canada).
Spagnoli . . . lo spagnolo. ln Piemonte, nel Friuli-Venezia Giulia.
Si sono trasferiti d�lla Germania in Croazia.
Le citta del Portogallo .
LaFirenze dei Medici.
L' unione fa la forza.
LEITURA Il calcio e il mio sport preferito.
Abbreviazioni e sigle Lavoro dalle otto alle quattro.
Sono le tre precise. E r una in punto.
La vita moderna e rapida e nervosa: r azione, gli spostamenti, il lavoro Ho giocato a tennis fino alle undici.
assorbono qua�i tutto il tempo di cui l' uomo puo disporre; rimane percio sempre Ho venti anni.
meno tempo per scrivere e per parlare. Cosi anche il linguaggio, specialmente E un signore tra i quaranta e i cinquanta anni.
quello degli affari e del commercio, si fa sempre pili rapido o sintetico. Ieri ho avuto la febbre.
Avete rnai letto gli annunzi economici dei quotidiani? Vi troverete certe orribili Mio padre ha il diabete.
parole come termobagno, esentasse, inanonimi, inaffittacamere ecc., che sosti­ Sai suonare la chitarra?
tuiscono locuzioni di due o tre parole o in tere frasi: appartamento fornito di Non si deve passare col rosso.
termosifone e bagno, esente dalle tasse, ecco AItro che stile telegrafico ! Il dieci per cento della popolazione.
Se poi scorrete le aItre pagine del giornale, vedrete che assai raramente i nOIni La Juventus ha vinto lo scudetto . (Naslov prvaka)
e i tito li di enti, comitati, associazioni, aziende, uffici sono riferiti per intero. Si La Lazio ha vinto il Bologna per due a zero.
ricorre di solito alle sigJe, cioe a speciali indicazioni abbreviate costituite dalle I miei libri sono suHo scaffale.
sole iniziali delle parole: ONU (Organizzazione delle Nazioni Unite), ENAL (Ente Tutti i bambini di queHa scuola.
Nazionale per l' Assistenza ai Lavoratori), CONI (Comitato Olimpico Nazionale Tutte le case della citta.
Italiano) . INCIS (Istituto Nazionale per le Case degli Impiegati dello Stato), FIAT Lui non ha il senso dell' umorismo.
254
255
4.- Rifiutano l' articolo le parole (norni, aggettivi, numerali) che hanno f o r z a
i n d i c a t i v a . Hanno di per se forma indicativa i p r o n o m i p e r s o n a l i (žo, me,
tu, te, noi ecc.), alcuni dei pronomi dimostrativi (questo, quello, codesto ), alcuni
indefiniti (qualcuno, ognuno, chiunque ecc.) e a1cuni relativi (che, di cui ecc.)
Quindi non si potra rnai dire: *il questo, *il quello, ma soltanto questo, quello; e
cosi: di questo, di quella e non *del questo, ·della quella!
Fra i nomi hanno forza indicativa don, donna, !rate, (o fra): la biblioteca di
don Antonio, donna Felice, frate Francesco, fra Girolamo; anche Papa dinanzi ai
nomi propri ornette I ' articolo: Papa Giovanni XXIII.
"
XXXIII. - Lezione trentatree � ima Fra gli aggettivi rifiuta I' articolo Santo nelle sue varie forme: Santo Stefano,
San Giovanni, Sant 'Ilario.
I numerali cardinali hanno in genere forza indicativa per cui non prendono
OMISSIONE DEL DETERMINATIVO
l'articolo: L 'Italia ha due grandi isole: la Sicilia e la Sardegna. - La luna dista
dalla terra trecentottantamila chilometri.
Ispuštanje određenog člana
S i usa l'articolo quando i cardinal i sono usati in senso distributivo (l 'uno per
cento, il tre per mille) e cosi pure per indicare le ore (sono le 9 precise; verremo
A parte le nonne che regolano I 'omissione dell'articolo coi nomi geografici alle JJ).
(cfr. il cap. seguente) I' articolo si ornette nei seguenti casi:
5. Si suole fare a mena dell' articolo:
-
1.
- Coi nomi usati in funzione p r e d i c a t i v a (elemento nominale del
predicato): Egli e deputato. - La pigrizia e madre dei. vizi. - Carlo sara tuo a) nelle esclamazioni (complemento vocativo): disgraziato! senti, amico mio!,
compagno di viaggio. - Il cane e il gatto sono animali domestici. ma caro dottore, cio e impossibile!
Nel plurale, anche se il predicato e accompagnato da attributi o altre deter­ b) spesso nei proverbi e sentenze: Dove manca natura, arte procura. - Chi si
minazioni, e meglio non u�are il partitivo: costoro sono uomini falsi (meglio che: pasce di speranza, muor difame. - Buon vinofa buon sangue. - Cielo a pecorelle,
degli uomini falsi); essi sono persone per bene. acqua a catinelle.
Tuttavia il predicato e accompagnato dall' articolo (determinativo o inde­ c) generalmente nei titoli dei libri o capitoli e nelle scritte murali: Vocabolario
terminativo ) quando si vuol precisare pili da vicino il soggetto (questo e il ragazzo della lingua Italiana. - Compendio di storia moderna. - Prefazione, Bibliografia,
di cui ti ho parlato) o si vuol detenninare l ' individuo rispetto alla specie (l 'aquila Novella quinta, Canto secondo, Ingresso, Uscita, Redazione, Questura.
e un uccello) o finalmente quando il predicato e precisato da un attributo (egli e un 6.- Non si possono dare regole precise sull' uso dell' articolo davanti a
valente scrittore, Bari e una bella citta). Queste eccezioni non riguardano pero i complementi (attributivi e avverbiali). Generalmente non si usa l' articolo:
predicati nel plurale: Bari e Foggia sono (belle) citta della Puglia.
a) coi complementi di qualita: uomo di merito, di giudizio, d 'ingegno, persona
2. C o i v e r b i c o p u I a t i v i che introducono un complemento predicativo:
-
di vasta cultura; una stoffa a strisee; essere di cattivo umore.
a) complemento predicativo del soggetto: egli e stato nominato segretario; Ju
elello deputato; Ju proclamato campionissimo; sono giudicati lavoratori seri. A b) coi complementi di materia: un muro di mattoni; una catena d 'oro; una
volte con questi verbi il complemento predicativo e introdotto mediante una lampada in ferro battuto; poltrona in pelle (o di pelle).
preposizione (non articolata) : fu eletto a capitano; lo ha preso per marito; si e c) coi complementi di mezzo e strumento: andare a cavallo, in bicicletta; in
comportato da vero galantuomo; per due anni gli ha fatto da padre. macchina; parlare per telefono; raceontare in poche parole; nutrirsi di pane e
Solo raramente il complemento predicativo del soggetto e introdotto da un acqua; ferire di coltello, lavoro fatto a macchina, mulino a vento.
articolo: egli e ritenuto un uomo savio. d) spesso davanti ai complementi di fine o scopo: carta da gioco; sala da
b) complemento predicativo del complemento oggetto: Questa esperienza lo pranzo; una diga a protezione della citta: e caduto in difesa della patria.
-
ha reso pessimista. Lo hanno proclamato capitano. - L 'assemblea lo ha eletto -
7. L' articolo si ornette di regola nelle locuzioni avverbiali indicanti:
presidente della Repubblica.
a) t e m p o : a mezzogiorno, a mezzanotte, in agosto, in maggio, di domenica,
Anche qui, talvolta, si usa l' articolo: Mi hanno chiamato lo scettico. - Noi
di giorno, di notte.
stimiamo il tuo amico una persona per bene.
3.
- L' articolo generalmente si ornette coi nomi u�ati in fu n z i o n e a p p o ­ b) l u o g o : in casa, a tavola, a letto, in citta, in campagna.
s i t i v a : Giuseppe Parini, autore del Giorno; Antonio Merola, dottore in letiere; c) m o d o : a piacere, con gioia, per forza, in fretta, di trollo, di buona voglia,
sono andati da Luisa, loro amica d 'inJanzia. a piedi, in macchina, ecco

256 257
Uso dell' articolo determinativo coi nomi propri di persona Toscana, la Puglia, il Monjerrato, il Sahara), di paesi e stati (l 'Italia, la Spagna,
e geografici il Portogallo, I'India, la Corea), di continenti (l 'Asia, [ ,Australia, I 'Antartide).
Coi nomi di isole, regioni, paesi e continenti usati come complementi di
nomi propri di persona (di animali e mitologici) rifiutano, per regola
J specificazione o di luogo, si puo talvolta fare a meno dell' articolo: i vini di Sicilia,
generale, l' articolo: Gino parte stasera; abbiamo scritto a Carlo; Anna e Giuseppina recarsi in Sardegna, vivere in Italia, in Toscana, i re di Spagna, andare in Australia,
arrivano domani; hanno parlato di Elvira; Argo era il cane di Ulisse; i Romani ecc> (Pero: nel Veneto, nella Puglia. )
dedicarono un tempio a Cerere. Si usera invece l' articolo con le altre preposizioni: davanti alla Sicilia, dietro
Alle volte, nel linguaggio familiare, si usa l'articolo davanti ai nomi di donne: alla Corsica, tornare dal Brasile, viaggiare per l 'Austria, passare attraverso la
ho visto la Teresa; scrivero alla Matilde. - Questa ecceziono non vale per i nomi Mongolia, ecco
storici e mitologici: SaJto, Lucrezia, Volumnia, Cleopatra, Diana, Urania.
Eccezionalmente si premette l' articolQ ai nomi propri di persona, quando sono
I: usati in senso trasIato: II Dante che mi hai mostrato ( la Divina commedia . . . ); il
=

museo ha acquistato un Raffaello ( un quadro di Raffaello); l 'Amleto di Shakes­


=
,t ESERCIZI SUL VOCABOLARIO
peare ( il celebre personaggio dell' omonima tragedia).
=

L' articolo indetenninativo un usato coi nomi propri puo assumere il significato
1. Abbacinare; abbagliare, abbaglio; abbarbagliare; abbandono, abbandonare;
di «una persona simile a», «un uomo del valore di»; e un MezzoJanti, un Creso,
abbarbicarsi; abbassare, abbassamento, abbasso, basso.
ecco
I cognomi riferiti a u o fi i n i ora vogliono l' articolo, ora lo escludono: me l 'ha Sostituite ai puntini le parole appropriate:
detto Moretti (o il Moretti): scrivero a Bianchi (o al Bianchi). Alle volte, e facile sbagliarsi e prendere un . . . - Le edere si erano . . , alle
L' articolo non si �sa per i p e r s o n a g g i d i g r a n d i s s i ma n o t o r i e t a (artisti, pietre di quel vecchio muro. - Presso certi popoli barbari vi era l ' uso di . . .
scienziati, uomini politici, ecc.): Verdi, Puccini, Marconi, Garibaldi, Mazzini. In con un ferro rovente i prigionieri. - Quella grande luce per un momento ci . . .
alcuni casi I ' uso e libero: Manzoni o il Manzoni, Leopardi o il Leopardi, Carducci e quasi ci acceco. - I ladri, sorpresi, dovettero . . . la preda. - Spinti dalla
,
''
o il Carducci, D 'Annunzio o il D 'Annunzio. fame, i lupi . . . i boschi. - Volevo andare a Parigi; ma ho . . . l' idea e non vi
I cognomi riferiti a d o n n e richiedono sempre I' articolo: la Colonna, la De­ andro piil. Stanco com'ero, mi . . . su un divano. - L' uomo corraggioso non si
ledda, la Duse. . . . tr9PPO al dolore. - Oh, questi campi, come sono lasciati in . . . - Non fare
Vanno anche preceduti dall'articolo i cognomi al plurale: i Medici, i Borgia, rumore, anzi , . . la voce. - Colto in fallo, il ragazzo . . . gli occhi. - Lascialo
gli SJorza. dire; pensero io ad . . . il suo orgoglio. - E vicino il tramonto; il sole si . . . a
nomi propri geografici non sottostanno a regola fissa.
J
poco a poco. - La gente inferocita gridava: . , . - Certe merci si vendono a . . .
prezzo.
Rifiutano generalmente l' articolo i nomi di citta e di piccole isole quando non
sono detenninati da un attributo (o da un complemento) : Torino e il capoluogo del
II. - Amore, amorevole, amorevolezza, amoroso, amica, amichevole, amicizia.
Piemonte; il mese prossimo visiteremo Parigi; egli vive da un anno a F'lrenze;
Bologna e un importante centro universitario; Capri e celebre per le sue bellezze Sostituite ai puntini le parole appropriate:
naturali; Montecristo e un 'isoletta scogliosa del Mar Tirreno; dopo Corfit abbiamo Chi trova un . . . trova un tesoro. - Il signor Pietro mi ha sempre trattato con
visitato Zante. Ma si dira: la dotta Bologna, la bella Firenze, la Napoli degli molta . . . - Il figlio . . . non reca nessun dolore al padre e alla madre. - Che
Angioini, nella Roma del settecenta; una Palermo di altri tempi; la mitica Zante. cosa vi e di piil bello dell' . . . fra due nobili cuori? - E rimasto famoso l' . . . di
Fra i nOIni di citta prendono l' articolo: l'Aquila, la Spezia, il Cairo, l 'Aia, la Dante per Beatrice. - Ti ringrazio delle . . . parole. - E una bella cosa l'
Me cca, l 'Avana, e qualche altro. proprio; purche non sia eccessivo.
Vogliono sempre l' articolo i nomi dei monti (il Cervino, l'Etna) e dei laghi
(il Trasimeno, il Garda, l 'Iseo. ) III. - aneora (strumento marinaresco), ancora (anche).
Il nome Amo si tro va usato tal volta senza l' articolo: Val d ' Amo, pesce d' compito (lavoro assegnato), compito (participio del verbo compire).
Amo, bagnarsi in Amo. maledico (maldicente), maledlco (indicativo del verbo maledire).
Hanno general mente l' articolo i nomi di isole grandi (la Sicilia, la Sardegna, leggere (verbo), leggere (plurale femminile di leggero),
la Corsica, l 'Islanda, il Madagascar) e cosi pure i nomi di regioni (il Piemonte, la seguito (continuazione), seguito (participio del verbo seguire) .
258
259
-t
Sostituite ai puntini le parole appropriate: «Anche il sigaro?», chiese il signor Veneranda.
Il piroscafo si preparava a levare l' . . . - Fino a ieri sera, il babbo non era . . . «Il sigaro?» chiese il libraio corrugando la fronte, «il sigaro? Di chi e?».
tomato. - Ti pare facile o difficile il . . . assegnato dal professore? - Caio dice «Dopo comprato e mio», disse il signor Veneranda, «prima non so, sara suo».
male di tutti; e dunque un . . . - Ah, malvagio figlio, io ti . . . - Chi di voi sa ' " «Ma che libro e?» , chiese il libraio perplesso.
e scrivere? - Queste vesti sono belle; ma col freddo che fa, paiono . . . - Al. . .
del generale erano moIti ufficiali di terra e di mare. - Dovunque sono andato,
I «Non credo che sia un libro», disse il signor Veneranda, «anzi sono sicuro che
non e un libro. I sigari sono affari che si fumano mentre i libri no . Lei fuma i libri?»
mio frateIlo mi ha . . . I
l
«Ma allora lei vuole un sigaro», balbetto il libraio confuso e stupito.

l
«Gia. Mi pare di aver parlato chiaro fin dal principio», disse il signor Veneranda,
LETTURE «io ho detto un sigaro e non un libro».
Altre avventure del signor Veneranda l

Il signor Veneranda si fermo a parlare col fruttivendolo.


I «lo credevo che lei volesse un libro intitolato
conf!lso.
Il sigaro», balbetto il libraio,

«Per fumare?», chiese il signor Veneranda. «Lei si sbaglia di grosso. lo non


«Lei», disse il signor Veneranda, «naturalmente vendera della frutta, o mi ho m,!i fumato libri neanche se sono intitolati Il sigaro. Quando voglio furnare
sbaglio?». compro un sigaro e fumo».
«Non si sbaglia affatto», disse il fruttivendolo, «io vendo proprio la frutta». «Ma io non ho sigari, ho libri», disse il libraio.
«Se io volessi delle ciliege, me le darebbe?», disse il signor Veneranda. «E io che cosa posso farci?», disse il signor Veneranda. «Se lei fuma i libri li
«Gliele darei », disse il fruttivendolo, «ma adesso le ciliege non ci sono. Non e fumi pure, io cosa posso farci? » .
la stagione delle ciliege, questa». « l libri si leggono, n o n s i fumano», protesto il 1ibraio.
«Allora le ciliege non le vende», replico il signor Veneranda. «E allora, quando ha voglia di fumare, cosa fa? legge?», chiese il signor
«Si che le vendo, ma come le dicevo, questa non e la stagione delle ciliege», Veneranda.
disse il fruttivendolo. «lo non . . . », balbetto il libraio che non sapeva pili che cosa dire.
«Appunto. Allora se non e la stagione, come fa a vendere le ciliege?» chiese il «Lei non, lei non», urIo il signor Veneranda perdendo la pazienza, «lei ha
signor Veneranda. «Se io le ciliege non le ho non le posso mica vendere. Le pare o voglia di farmi perdere del tempo e niente aItro».
non le pare? » . E il signor Veneranda alzo le spalle e se ne ando per i fatti suoi.
« E infatti i o non l e vendo», disse il fruttivendolo che cominciava a confondersi.
«Non le ho».
«Allora se non le vende lei che e fruttivendolo», disse il signor Veneranda,
«chi e che le puo vendere?».
«10 . . . non . . . », balbetto il fruttivendolo, confuso.
«Lei non, lei non», grido il signor Veneranda perdendo la pazienza. «Ma sa
che lei e un bel tipo? Insomma, le ci1iege le vende o non le vende?».
«Non le vendo», brontolo il fruttivendolo.
«Nemmeno io le vendo»� disse il signor Veneranda.
«Perche non e la stagione», aggiunse il fruttivendolo che non sapeva pili che
cosa rispondere.
«Niente affatto», disse il signor Veneranda, «io non le vendo nemrneno se
fosse la stagione delle ciliege, se non le dispiace. Ma guarda che tipo ! » .
E il signor Veneranda se n e ando brontolando e scuotendo il capo i n segno di
compatimento.
*

Il signor Veneranda entro in una libreria, si trattenne a guardare i libri negli


scaffali, poi chiamo il libraio.
«Lei ha tutti i libri?», chiese il signor Veneranda.
«Tutti » , disse il 1ibraio.

l Da: Carlo Manzoni, II signor Veneranda, Milano, Rizzoli.

260 26 1
Molto piu semplici appaiono invece i significati e gli usi di un altro gruppo di
preposizioni che insieme a quelle citate piu sopra formano il gruppo delle
preposizioni proprie. Trattasi delle preposizioni seguenti:
tra, fra, verso, lungo,
salvo, eccetto, tranne, fuorche,
durante, mediante, nonostante.
Ecco le relazioni indicate da queste preposizioni:
tra (fra) esprime:
XXXIV. Lezione trentaquattre� ima
Tra una via e l' altra c'e un bel parco.
-
luogo
Između jedne i druge ulice nalazi se lijep park.
LE PREPOSIZIONI PROPRIE tempo Deve amvare fra oggi e domani.
Pravi prijedlozi Mora stići danas ili sutra.

Avrei passato volentieri la festa tra gli amici.


l. Nozioni introduttive Rado bih bio proveo blagdan među prijateljima.
Uvodni pojmovi
relazione Come vivrebbero meglio, se si aiutassero fra loro!
(di compagnia, Kako bi bolje živjeli, kad bi se međusobno pomagali!
La preposizione e la parte invariabile del discorso (nepromjenljivi dio govora)
reciprocita, ecc.)
che indica la relazione (odnos) che passa fra due termini (o parole) nel discorso.
Le relazioni indicate dalle preposizioni possono essere svariatissime. P. es . : Il migliore fra tutti era lui.
Najbolji od sviju bio je on.
Noi donni amo d i notte. E partito con lui.
Mi spavamo noću. Otputovao je s njime. partizione Fra loro due non saprei chi scegliere.
Egli vive in campagna. Si e sacrificato per noi. (complemento Između njih dvojice ne bih znao koga izabrati.
On živi na selu. Žrtvovao se za nas. partitivo)

Negli esempi citati «di notte» indica una relazione di tempo, «in campagna» Nota 1 ' . - Tra e fra si..usano quasi indifferenternente. Ragioni di eufonia consigliano
una relazione di luogo, «con lui» una relazione di compagnia, «per noi» una talora di usare una fonna piuttosto che l' altra. Non si dira, p. es., tra traduttori,jrajratelli, ma
relazione di fine o scopo (svrha ili namjera). fra traduttori, tra fratelli.
Queste sono indicazioni semantiche chiamate con altro termine «complementi» Le due forme, quando reggono un pronorne personale, si uniscono talora alla preposizione
(dopune) perche servono a completare un'espressione del nostro pensiero. A un di. P. es.: tra di noi, fra di loro (ma anche: tra noi, fra loro, rispettivamente fra noi, tra loro).
livello superiore di studio della sintassi si parlera in tal caso di tassemil . verso esprime:
2. Varie specie di preposizioni, loro significati e usi luogo L' aereo volava verso mezzogiorno.
Razne vrste prijedloga, njihova značenja i upotrebe (moto a luogo) Zrakoplov je letio prema jugu.

Un primo gruppo di preposizioni e costituito dalle forme: tempo Verso le dieci. Verso sera.
(prossimiffi di tempo) . Oko deset sati. Predvečer.
di, a, da, in, su, con, per
relazione Verso lui e stato sempre indulgente.
che si uniscono spes so con I' articolo in una sola voce e prendono il nome di (di vantaggio) Prema njemu je uvijek bio popustljiv.
preposizioni articolate. P. es. : del, alla, dalle, negli, ecco (v. lez. rv e X).
La significazione (značenje) di questo primo gruppo di preposizioni e molto Nota 2. - La preposizione verso si unisce taloca alla preposizione di, specialmente quando
complessa. Esse servono a introdurre le piu diverse relazioni e noi dovrerno trattarne regge un pronorne personale. P. es .: verso di noi, verso di lui.
in modo ampio nelle lezioni successive.
lungo indica: .
1 I tasserni sono elementi costitutivi della frase, portatori di funzioni logico-sintattiche (V. la luogo Lungo la strada e' era una fila di baracche.
Gramatica italiana descrittiva d i M. Regula e 1. Jernej , Berna 19752) (direzione continua) Uzduž ceste nalazio se niz baraka.

262 263
tempo Gliene parlai lungo il viaggio. lo albero, lo inverno, la erba
(e luogo) Govorio sam mu o tome za vrijeme puta. ma invece: l' albero, l' inverno, l' erba.

salvo, eccetto, Il segno che serve a indicare l' elisione, si dice apostrofo (termine derivate dal
tranne, fuorche greco col significato di «segno rivolto»).
esprimono: Non si deve pero credere che l' apostrofo obbedisca a regole fisse. Si potra, ad
Accetter'ei ogni condizione salvo (eccetto) questa.
esempio, scrivere ugualmente bene questa estate e quest'estate.
esclusione Prihvatio bih svaki uvjet osim ovoga.
Soltanto la pratica e l'orecchio potranno indicare via via quando l' apostrofo
Erano venuti tutti tranne (fuorche) quei due. sia da mettere e quando sia da evitare. Ecco in ogni modo qualche regola in proposito.
Bili su došli svi osim one dvojice.
1. L' elisione e o b b l i g a t o r i a con gli articoli lo, la, una davanti a parole che
durante esprime:
tempo Durante tutta la notte ha piovuto a dirotto.
cominciano per " vocale (l 'amico, l 'aquila, un 'altra volta), e cosi pure con le
Čitavu noć lijevalo je kao iz kabla. preposizioni articolate dello, della, allo, alla, nello, nella, ecco (dell 'avvenire,
all 'alba nell 'inverno, sull 'acqua).
medi ante indica:
mezzo E riuscito mediante la sua tenacia. 2. L' elisione avviene d i s o l i t o :
Uspio je pomoću svoje upornosti.
a) con bello,-a, santo,-a, grande e anche questo,-a, quello,-a al singolare, se
nonostante esprime:
precedono immediatemente un sostantivo cominciante per vocaJe: un bell 'albergo,
Nonostante i miei arnrnonimenti si e fatto ingannare.
una bell 'occasione, sant'Agostino, golfo Sant'EuJemia, grand'uomo, grand'oc­
Usprkos mojim upozorenjima dao se prevariti.
concessione
casione, quest'anno, quell 'azione.
Avevo caldo nonostante il vento che soffiava.
L' aggettivo buono si elide solo al femminile: una buon 'occasione, la mia
Bilo mi je toplo usprkos vjetru koji je puhao.
buon'amica. Nel maschile si ha il troncamento e quindi non si mette l'apostrofo:
buon amico, buon uomo.
Parecchie di queste preposizioni hanno origine da aggettivi o da forme verbali.
Cosi lungo e salvo sono propriamente aggettivi, durante e mediante participi b) con la preposizione semplice di: le citta d 'Italia, la carta d 'Europa, gocce
presenti, tranne e q,n imperativo (deri vato da un antico traine, e questo a sua d'inchiostro.
volta dal verbo trarre). " Non si deve usare, invece, l' elisione con la preposizione da: vengo da Ancona,
Le forme finora indicate costituiscono la categoria delle preposizioni pro prie. e malato da ieri, una casa da affittare.
Altra cosa sono le preposizioni avverbiali, che possono fungere (obavljati Da si elide solo in alcune locuzioni avverbiali: d 'altronde, d' altra parte, d'ora
funkciju) anche da avverbi (come p. es. sopra, sotto). Vedremo in seguito che innanzi, d'allora in poi.
anche la preposizione su puo avere funzione avverbiale, anzi in origine era un L' articolo plurale maschile gli si puo apostrofare se la parola che segue comincia
avverbio (lat. sursum); ma dato il suo stretto legame con I' articolo e meglio con i: gl 'intellettuali, gl' Italian i, gl 'ingegni (oppure: gli intellettuali, gli Italiani,
classificarIa fra le preposizioni proprie. gli ingegni).
L' articolo plurale femminile le generalmente non si apostrofa: le eta, le
__

Nota 3. - L a sistemazione che qui viene data e puramente empirica e non tiene conto
esagerazioni.
dell' origine etimologica delle singole forme preposizionali.
Alcuni grammatici chiamano «proprie» solo le preposizioni di, a, da, in, con, per, tra e e) con le particelle pronominali (e avverbiali): mi, ti, �i, vi, ne, la, lo. Per es.:
"
fra, mentre quelle derivate da altre classi di parole (come lungo, salvo, durante, ecc.) venzono egli m 'aveva detto (o mi aveva detto); noi t'aspettiamo (o ti aspettiamo); essi
chiamate col nome di «preposizioni improprie». s 'illudono (o si illudono); il segnale v 'avvertira (o vi avvertira); presto se
t n 'andarono (o se ne andarono); (la tavola) l 'alzo; (il cibo) l 'annuso; ecco
L' elisione e I' apostrofo f- Ci si elide soltanto davanti alle vocali palatali (e, i): c 'e, c 'erano, c 'invitarono;
Elizija (otpadanje krajnjeg samoglasnika) i apostroj
I la particella pronominale gli si puo elidere soltanto davanti a i (gl 'insegna, non
i
gl'importa).
Quando nella frase si susseguono due parole, saldate dal legame grammaticale
e logico, di cui l' una finisca per vocale e la success iva incominci con vocale, la Osservazione. - In linea generale si pub dire che nell' italiano scritto di oggi prevale la
prima di queste vocali, assai spesso, si elide, cioe si sopprime. Ad esempio, nessuno
oggi dira o scrivera: I
I
tendenza a una riduzione sempre maggiore dei c�i di elisione. Si preferisce quindi scrivere: gli
intelleuuali, ci invitarono e sim.

I 265
264
· ESERCIZI �
L' operazione era presto fatt�. In tempo del desinare. parlando el piu e del
meno, veniva in baIlo l' eca fenomenale e la proposta dl farla sentIre al nuovo
ne �icevano, era
I. Analizza le varie relazioni e traduci in croato:
· arrivato il quale, generalmente, dopo sentite le. meraviglie che �e
Saro da te fra una mezz' ora. Ebbe poco riguardo vePŠU gli ospiti. Tra oso e impaziente . E per passeggiat a vespertma era proposto Il muhno del Gatto,
curi
le due case c' era un cortile. Fra cane e gatto non c'e buon accordo. all' imboccatura della forra di Balenaia. . .
Lungo il fiume si vedevano alcune barche. L' aereo e partito verso Eccoci al posto. Rivoiti all' ospite nuovo, lo invitavamo. a .provoca� lUI. Il
nord. Spesso avviene che uno parli fra il sonno. Poteva far tutto, fuorche maraviglioso fenomena facendo all' eca la domanda c.he a l �� pla�esse. "!3 utIle
questo . Ci arrivammo verso sera. Lungo il margine della foresta �
sapere che un manutengolo1, il qu e ci a:eva precedutl � era gla a glU � ta d � stanza
l
venivano alcuni cacciatori. Tutto era perduto salvo l' onore. Eccetto appostato dentro un folto ciuffo dI ontam ad aspettare Il momento dl recItare _ �
qualche piccolo contrattempo, il viaggio e stato felice. La pace tra le parte a lui assegnata.
nazi oni e un ideale a cui tutti dobbiamo tendere. - Che cosa posso domandare? - chiedeva l' ospite. .
_ Te l' abbiamo gia detto. Domanda quello che vuoi - rispondevamo nm.
IL Traduci in italiano: - Un motto lungo o breve?
Vratit ćemo se za jedan sat. Mislim, da ima oko (circa) šezdeset godina. _ Lungo, breve . . . come vuoi . . . Per esempio, domanda che ore sono .
Za vrijeme rata grad je bio tri puta bombardiran. Za dva dana znat E l' ospite a voce alta e scandendo le parole:
ćemo rezultat utakmice. Uza sve to sam uvjeren, da on ima pravo. - Che o-re so-no?
Oko podne stigli smo u Napulj. Uzduž obale bilo je usidreno nekoliko E r eco meraviglio sa, con voce chiara,. ma solenne come d' oltre tomba:
lađa. B ili su prisutni svi osim njega. »Nisam mu smio to reći«, govorio - Mancano dieci minuti alle sei.
je u sebi. Predvečer je počeo padati snijeg. Bilo bi bolje, da ste ostali Una risata di cuore, se l' ospite era una persona di spirito; atti e parole di profonda
preko zime kod nas u gradu. Tko je najbolji od nas trojice? �
meraviglia, se l' ospite era una persona . , . non come quella i sopra. E allora
impermalimenti e rancore silenzioso . Ho · veduto qualch� OSPlt�, della second�
III. Raggruppa in due colonne le parole seguenti secondo che contengano
categoria, il quale visibilmente era venuto per passa:e l' lI�tera glOrnata c�n �Ol,
dittonghi oppure žati (v. P. /. pp. 16-18):
inventare li per II un pretesto qualunque e andarsene vIa subIto, burbero, accIghato
Linea, pienezza, violoncello, savio, baule, Europa, eroe, richiesta,
e a coda torta, fra le piu alte esclamazioni di rammarico della brigata che perdeva
pioggia, oleandro, olio, spiacevole, fioritura, violazione, Paolo, poeta,
cosi inattesamente un compagno tanto geniale e tanto gradito.
reale, presiedere, fiume, naufragio, geografia. guida, pioniere, viadotto, Renato Fucini
paura, piuma, superfluo, squisito, riavere, gratuito, grazioso, triangolo.

IV. Colloca in luogo dei puntini un articolo determinativo o una preposi­


zione articolata (eventualmente nella forma staccata):
Di chi finge di non capire, si dice che fa . . . gnorri. - . . . antichi
imaginavano che . . . dei abitassero sull' Olimpo. - Ricordate sempre,
che la cosa piu importante per . . . uomo e di fare il proprio dovera. -
Ci siamo incontrati per . . . mena dieci volte. - Carlo Lorenzini, che
ancora delizia i fanciu1li . . . straordinari casi di Pinocchio, e meglio
conosciuto . . . pseudonimo di CoIl odi.

LEITURA
L'eco di Balenaia

Nella villa Martellia Vinci, focolare inesauribile di chiassate e di burle


clamorose, v'era anche la celia dell' eco di Balenaia, che veniva in bailo tutte le
volte che capitava lassu qualche ospite nuovo e non anche accivettato. I

I ammaliziato, resa scaltro 2 complice

267
266
"l I libri erana dentro la cassa.
dentro, entro

Aspettateci qui dentro.


l Knjige bijahu u sanduku (unutar sanduka). Čekajte nas ovdje unutra.

I
(Con significato temporale: )
Finiremo il lavoro entro l'anno.
Dovršit ćemo posao tijekom ove godine.
l
avanti

xxxv . - Lezione trentacinque� ima (Con significato locale e temporale)

Pose la sedia avanti la tavola. «Come sta?» - «Si va avanti alla meglio».
LE PREPOSIZIONI AVVERBIALI ,Postavi stolac pred stol. Kako ste ? - Ide (gura se) nekako.

Mi levo avanti l' alba. Il mio orologio va avanti di 5 minuti.


Adverbijalni prijedlozi
Ustajem prije zore. . Moj sat ide pet minuta naprijed.

Vi sono parole che si possono usare sia come avverbi, sia come preposizioni.
Quando fungono da a v v e r b i (kad imajujunkciju priloga) si usano da sole, o con dietro
un verbo o un altro avverbio. (P. es.: Dov'e la mamma? Dentro. E il bimbo? Dorme
Dietro la casa c' e un giardino. E dietro, e non lo puoi vedere.
sopra. E il babbo, dov' e? E pure qui dentro. )
Iza kuće nalazi se vrt. Straga je, ne možeš ga vidjeti.
Quando, invece, fungono da p re p o s i z i o n i , stanno con un nome, un aggettivo,
un pronome o un infinito e vengono denominate preposizioni avverbiaIt (P. es.: Camminavano uno dietro l' altro. Porta i capelli sciolti dietro.
Dentro la casa; sopra bei tappeti; secondo lui; senza pensa re). Hodali sujedan iza drugoga. Nosi kosu raspuštenu straga.
Le preposizioni avverbiali (come anche le proprie) reggono per lo piiI
d i r e t t a m e n t e il sostantivo (spajaju se ponajviše neposredno s imenicom), sia dopo
che questo venga preceduto o no dall' articolo. (P. es . : contro il muro, senza il
cappello, avanti sera, ecc.) (Con significato di tempo e di luogo)
In molti casi pero, invece di usare una sola preposizione, se ne usano due: fra Tomeranno dopo le vacanze. . Un minuto dopo arrivarono gli altri.
di se, sopra di noi, dopo di lui, den tro alla camera. Vediamo innanzi tutto a1cuni Vratit će se poslije praznika. Jednu minutu kasnije dodoše ostali.
esempi di preposizioni avvetbiali unite direttamente al loro termine.
Dopo quel bosco segue un prato. Prendete la strada che viene dopo.
Sopra' Iza one šume dolazi livada. Krenite onim putem, koji slijedi.
Mise il lume sopra la tavola. Credo che dev' essere sopra.
Postavio je svjetiljku na stol. Mislim da mora biti gore. contro
(Puo indicare anche l' argomento: )
Si rivoitarono contro gli occupatori. Tutti gli son contro.
H a parlato sopra l e ultime scoperte. . Pobuniše se protiv okupatora. Svi su protiv njega.
Govorio je o posljednjim pronalascima.
Andar contro corrente. Nella votazione segreta gli voto contro.
sotto Ići protiv struje. Kod tajnog glasovanja glasovao je
Si mise al riparo sotto un albero. protiv njega.
Sotto c' era un grande baccano.
Sklonio se podjedno drvo. Dolje je bila velika galama.

I
Ridere sotto i baffi. secondo
Zlobno se smijati.
Secondo le isuuzioni ricevute . .. Andrai al mare anche tu? Secondo!
(Doslovno: Smijati se ispod brka. )
Prema dobivenim uputama . . . Hoćeš li ti na more ? Prema prilikama!

\
• Nella prima colonna sono registrati esempi di uso prepositivo, nella seconda esempi di uso
Secondo m e h a torto lui.
avverbiale. Po mome mišljenju krivje on.
268
269
!

l
,I
circa Alcune preposizioni avverbiali poi si pos sono unire alla preposizione a,
Circa il discorso da lui tenuto . . _ Quarant' anni circa. qualunque sia la parola che reggono:
Što se tiče govora, koji je držao . . . Oko četrdeset godina.
dentro al baule opp. dentro il baule
u kovčegu
presso
rasente al muro opp. rasente il muro
Presso i l ponte di ferro. Abita qui presso. tik uza zid
Kod željeznog mosta. Stanuje ovdje blizu.
circa alle cose spedite opp. circa le cose spedite
što se tiče poslanih stvari
oltre
avanti alla chiusura opp. avanti la chiusura
(Indica luogo, tempo, misura) prije zatvaranja
A Firenze abitavo oltr' Amo. Non pote andare piu oltre.
I casi citati di rel azioni espresse con due preposizioni invece che con una sola, rientrano
U Firenci sam stanovao s one strane Arna. Nije više mogao ići dalje.
nel capitolo delle locuzioni prepositive di cui si parla nella lezione 37.
Abbiamo aspettato oltre due anni.
Čekali smo više od dvije godine.
ESERCIZJI
intorno I. - Volgi al plurale o al singolare:
Tu sei contento, ma non io. - Lei non sa legger bene, ma io sl. - Essa
Intorno la citta si ergono grosse Lo aveva sempre intorno.
dice che tu sei partito. - lo preferisco i monti e lui il mare. - Voi non
mura. Imao ga je uvijek uza se.
. sapete nulla, ma loro sono bene informati . .,- Ella e partita stamattina.
Oko grada dižu se debele zidine. (Bio je uvijek oko njega).
- Loro, cari signori, non ne hanno colpa. - Egli aiuta i suoi genitori.
- Esso dorme nel canile. - In quest' affare esse non c' entrano.
rasente

Strisciava rasente il muro. Camminava rasente ( suIrorlo).


=
II. Sostituisci al pronome tra parentesi la corrispondente fonna atona.
Puzao je tik uza zid. Hodao je po rubu. EL- io aiuto (te); io ti aiuto.
.
Voi rivedrete (Iui) molto presto. - Essi videro (se) nello specchio.
Noi non invitiamo pili (lei). - Voglio scrivere (a lui). - Date (a noi)
senza
tre biglietti. - Devi comprendere (lei). - Scrivi pili spesso (a noi). -
Era rimasto quasi senza quattrini. Prende il caffe col latte? No, senza. Essi giudicano (me) sincero. - Voi spronate (loro, ossia gli a1lievi)
Bio je ostao gotovo bez novca. Uzimate li kavu s mlijekom ? Ne, bez allo studio - Inviterai (Iui)? - Essi hanno veduto (i fratelli). - Noi
mlijeka. abbiamo veduto (le sorelle). - Noi non ritrovererno (te) in casa. -
Ascolto raceusa senza dir nulla. Voi ringrazierete (noi). - Tu sorprendi (loro, ossia le allieve) a copiare.
Saslušaoje optužnicu, a da nije I - Voi avete invitato (noi). - Tu non vedi (Iui) da tempo. - lo rivedro
rekao ni riječi. (loro, ossia gli amici).

III. Rispondi alle seguenti domande usando forme atone del pronome
personale:
Osservazioni sull' uso delle preposizioni avverbiali
Hai soccorso il compagno? - Scriverai a tuo fratello? - Parlerai a tua
soreIla ? Vedrai lei? Vedrai le compagne? - Inviterete vostra frateIlo ?
Non tutte le preposizioni avverbiali reggono il termine direttamente (spajaju - Risponderai alle signore ? - Aiuteranno noi con piacere? -
se neposredno s riječi). Incontreremo i soldati? - Hai veduto il vincitore? - Ascolterai il
Le preposizioni sopra, sotto, dentro, avanti, dietro, dopo, contro, presso e
babbo? - Parlerai a noi?
senza, quando reggono un p r o n-O m e p e r s o n a l e (o dimostrativo) vanno di regola
unite alla preposizione di: sopra di noi, sotto di loro, dentro di me, avanti di lui,
dietro di voi, dopo di lei; sopra di questi, senza di quelli, ecco I Per gli esercizi I-III v. lez. XIV, XV.

270 27 1

I
.1
«Come si permette?», replico il tizio alzando la voce.
LETTURE
«Cosa, come mi permetto?», disse il signor Veneranda alzando la voce ancora
Altre avventure del signor Veneranda di pili . «Conosco forse sua zia, io? Nemrneno per sogno! lo non conosco sua zia, e
nemrneno quella gente che passa per la strada la conosce. Quindi anche sua zia e
Il signor Veneranda entro dal tabaccaio. sconosciuta» .
«Non vedo dove vuol arrivare con questo discorso», balbetto il tizio mezzo
«Scusi», disse il signor Veneranda al tabaccaio, «mi da un pacchetto di carote?».
«Come, come?», domandoil tabaccaio che credeva di non aver capito bene. spaventato.
«In piazza Castello», disse il signor Veneranda.
«Ho detto», ripete tranquillamente il signor Veneranda, «se mi da un pacchetto
«Che c' entra piazza Castello?», chiese il tizio, stupito.
di carote».
«Non e' entra per lei, ma per me c'entra», replico il signor Veneranda, «dal
«Ma io non ho carote», balbetto il tabaccaio che non sapeva cosa rispondere,
momento ehe ci vado. Perche, le spiace se io vado in piazza Castello?».
«ho solo sigarette. Vuole un pacchetto di sigarette?»
«Vada al diavolo che a me non importa niente», grido il tizio perdendo la
«lo no», disse il signor Veneranda, «io le sigarette non le metto nel brodo. Lei
pazieqza, «e mi lasci andare per i fatti miei».
mette le sigarette nel brodo?».
«Per me, lei puo andare benissimo per i fatti suoi e per i fatti degli altri»,
«Cosa?», chiese il tabaccaio ancor piil stupito.
brontolo il signor Veneranda, «tanto io vado in piazza Castello per mio conto».
«Le sigarette», disse il signor Veneranda.
E il signor Veneranda volto le spaHe al tizio e se ne ando tranquillamente per
«Le sigarette nel brodo? io no . . . le fumo», balbetto il tabaccaio.
la sua strada.
«E dopo soffia il fumo nel brodo?», chiese il signor Veneranda.
«Perche?»
«Non lo so, io», disse il signor Veneranda, «vuol domandare a me perche
soffia il fumo nel brodo? Se soffia il fumo nel brodo, avra lei la sua ragione». Fraseologia
«lo non soffio il fumo nel brodo», grido il tabaccaio che non capiva assolu­
tamente dove il signor Veneranda volesse arrivare con quei discorsi. Carlo sta seduto qui aceanto.
«E nemrneno io! », grido il signor Veneranda perdendo la pazienza; «nemmeno Egli voleva star vicino.
io soffio il fumo nel brodo, ma per questo non e' e mica bisogno di udare in quella Essi abitavano sopra.
maniera. Tanto piil che non e mica una colpa se uno soffia il fumo nel brodo. E una Ora sono lontano.
stranezza e nient' altro». La prol'osta non ci soddisfa. Voteremo contro.
«lo non . . . », balbetto il tabaccaio ehe non sapeva piil che cosa dire. Vieni su? No, resto sotto.
«Lei non . . . lei non . . . E proprio inutile che lei stia a chiacchierare e a farmi Dentro si rodeva.
perdere del tempo», brontolo il signor Veneranda, «lei faccia quello che crede, A destra e a sini stra.
tanto a me non importa proprio niente». Ci pensero su.
Il signor Veneranda scosse il capo e si allontano brontolando.

* *

Il signor Veneranda fermo un tizio per la strada.


«Senta», disse il signor V eneranda, «lei e sconosciuto?».
«Come, come?» balbetto il tizio che credeva di non aver capito.
« Le ho chiesto se lei e sconosciuto», ripete il signor Veneranda; «ho fatto
male, forse?».
«lo . . . », balbetto il tizio, «e la prima volta che la incontro» .
«Anch' io» disse il signor Veneranda, «e la prima volta che la incontro, e
appunto per questo dico che lei e sconosciuto. Se l' aves si visto qualche altra volta,
se le avessi padato, non sarebe pili sconosciuto. Le pare? Per questo non si deve
mica offendere. Anche sua zia e sconosciuta» .

272 273
L' irregolarita che presentano al passato remoto molti verbi della II e della III
coniugazione consiste in questo che in alcune persone portano l' accento nel corpo
della parola, eioe sulIa radice, in altre persone invece sulla desinenza:

r1dere prendere mettere


(smijati se) (uzeti) (stavljati)

io rls-i io pres-i io mis-i


tu rid-esti tu prend-esti tu me tt-esti
egli rls-e egli pres-e egli mis-e
XXXVI. Lez i o ne trentaseies ima noi rid-emmo noi prend-emmo noi mett-emmo
voi rid-este voi prend-este voi mett-este
essi rIs-ero essi pres-ero essi mis-ero
I VERBI IRREGOLARI
I verbi irregolari che hanno questa particolarita si chiamano verbi f o r t i . Gli
Nepravilni glagoli
altri verbi (in massima parte regolari) mantengono per tutto il passato remoto
r accento sulla desinenza (p. es.: dovei o dovetti, dovesti, dove o dovette, ecc.) e si
l. Verbi regolari e irregolari. - Dieiamo regalari tutti i verbi che si coniugano chiamano deboli.
in modo conforme ai verbi modelIo da noi studiati in precedenza (pariare, credere, Le persone second a singolare, prima e seconda plurale del passato remoto
partire e fin ire ). sono sempre «regolari». Le altre tre persone, come pure il participio passato dei
Caratteristica dei verbi regolari e di conservare in ogni modo e in ogni tempo verbi irregolari sono per lo piu dirette derivazioni dal latino. (Vedi gli esempi di
la stessa r a d i c e (parl- ved-, part-, fin-). Quanto alle desinenze, queste corrispondo­
, sopra.)
no sempre alle desinenze dei verbi modello. Di solito i verbi composti presentano le stesse irregolarita dei rispettivi verbi
Con la r a d i c e , chiamata da alcuni t e m a d e l p re s e n t e , si formano il pre­ sempliei. P. es.: misi-rimisi; messo-rimesso:
sente indicativo, il presente congiuntivo e l' imperativo: parI-o, parI-i, pari-a, parl­
iamo, ecco 3. - I verbi irregolari si possono classificare in vari modi. Uno dei metodi
Se alla radice del verbo aggiungiamo la vocale caratteristica della coniugazione di classifica piu razionale e quello che raggruppa i verbi secondo la c o n s o'n a n t e
(a, e, i) otteniamo il t e m a d e l l ' i n fi n i t o (parla-, vede-, parti-, fini-). c ar a t t e r i s t i c a del tema del passato remoto. In base a questo sistema di classifica
Col t e m a d e l l ' i n fi n i t o si formano tutti gli altri tempi semplici e i modi distinguiamo innanzi tutto due grandi gruppi di verbi irregolari:
del verbo.
Vedi a tal proposito i paradigmi della coniugazione attiva dei verbi regolari
(pp. 383-39 1 ) . I. - Verbi col passato remoto in -s- (verbi sigmatiei)
Per contrario si chiamano irregolari tutti quei verbi che si discostano dalla '\p. es. chiesi, accesi, accorsi, lessi, assolsi, ecc.)
coniugazione dei verbi modello, sia alterando il tema sia modificando la desinenza. II. Verbi col passato remoto senza -s- (verbi asigmatiei)
(p. es. caddi, conobbi, ruppi, tacqui, vidi, ecc.)
2. - I verbi irregolari appartengono in gran parte alla seconda e alla terza
coniugazione e mostrano le maggiori irregolarita nel p a s s a t o r e m o t o e n e l
All' interno di questi due raggruppamenti fondamentali i verbi irregolari
p ar t i c i p i o p a s s a t o .
possono suddividersi in altri gruppi partendo dalla diversa forma della c o n s o n an t e
La prima coniugazione presenta tre soli verbi irregolari: andare, dare, stare.
c ar a t t e r i s t i c a del tema del presente (I gruppo) o dalle varie configurazioni del
Il verbojare, sebbene abbia la desinenza dell'infinito in -are, appartiene pero alla seconda passato remoto (II gruppo).
coniugazione derivando da1 latinojacere. Infatti in parecchie voci il verbojare mostra le desinenze Nelle lezioni che seguiranno studieremo man mano i singoli gruppi di verbi
caratteristiche della seconda coniugazione (facevo, jacessi, jacendo). irregolari con i prineipali composti.
In modo analogo il verbo dire, bencM abbia la desinenza dell' infinito in -ire, appartiene, Accanto all' infinito dei verbi intransitivi e segnato ogni volta l' ausiliare da
non gia alla terza, ma alla seconda coniugazione, riallacciandosi alla forma latina dicere. Ecco usarsi nei tempi composti.
perche anche qui incontriamo forme verbali come dicevo, dicessi, dicendo. Ecco pertanto il primo gruppo:

274 275
I. Passato remoto in -s­ dividere tr. razdijeliti, razdvoj iti , · rastaviti, prepoloviti, razdati, podijeliti. � Pass.
l. Temi in -d- rem. divisi, dividesti, ecco - Part. pass. diviso.
condividere tr. podijeliti što s kim.
accIiIdere tr. priložiti, priklopiti. - Pass. rem. acclusi, accludesti, accluse, acclu ­ suddiVidere tr. (po)razdijeliti, opet dijeliti.
demmo, accludeste, acclusero. - Part. pass. accluso.
elidere tr. izostaviti, elid irati, izbaciti (krajnji samoglasnik). - Pass. rem. elisi,
concludere tr. završiti, zaključiti elidesti, ecco - Part. pass. eliso.
escli:tdere tr. isključiti, izuzeti
eliIdere tr. obići, mimoići, izigrati, onemogućiti. -Pass. rem. elusi, eludesti, ecco
incli:tdere tr. uvrstiti, priložiti
- Part. eluso.
precludere tr. zapriječiti
aUi:tdere intr. (avere) ciljati, nišaniti, smjerati.
ardere intro (essere) e tr. gorjeti, izgarati; zapaliti, užeći. - Pass. rem. arsi, ardesti, deludere tr. prevariti, obmanuti, razočarati.
ecco - Part. pass. arso. disiUi:tdere tr. razočarati, razbiti obmanu.

riardere intro (essere) e tr. nanovo gorjeti, isušiti. esplodere 1. intro (essere) rasprsnuti se, pući, prasnuti, eksplodirati 2. tr. opaliti,
odapeti, pući iz. - Pass. rem. esplosi, esplodesti, ecco - Part. pass. esploso .
assidersi rifi. ( sedersi) sjediti, posaditi se, - Pass. rem. mi assisi, ti assidesti,
=
intrldere tr. (za)mijesiti (u vodi), razmočiti; uprlj ati, zamazati. - Pas s. rem. intrisi,
ecco - Part. pass. assiso. intridesti, ecCo - Part. pass. intriso.
chiedere tr. tražiti, pitati, moliti. - Pass. rem. chiesi, chiedesti, ecco - Part. pass. intriIdere tr. utisnuti, utjerati; uvući, uvlačiti. - Pass. rem. intrusi, intrudesti, ecco
chiesto. - Part. pass. intruso.
evadere intro (essere) umaknuti, pobjeći, uteći (iz tamnice). - Pass. rem. evasi,
richiedere tr. (nanovo) tražiti, pitati, zahtijevati.
evadesti, ecco - Part. pass. evaso . .

chiiIdere fr. zatvoriti, ograditi. - Pass. rem. chiusi, chiudesti, ecco - Part. pass. . invadere tr. provaliti, prodrijeti, upasti; osvojiti, zauzeti; obuzeti; poplaviti.
chiuso. pervadere tr. prodrijeti kroz, prožeti.

conchiudere tr. završiti, zaključiti ledere tr. povrijediti, ozlijediti, oštetiti; dirati; uvrijediti. - Pass. rem. lesi, ledesti,
racchii:tdere tr. sadržavati, imati u sebi ecco --;- Part. pass. leso.
rinchii:tdere tr. zatvoriti, zatvarati mordere tr. (u)gristi; ujesti, ujedati; nagristi; izjedati; zajedati. - Pass. rem. morsi,
socchiudere tr. pritvoriti
mordeStCecc. - Part. pass. morso.

concedere tr. dopustiti; podijeliti. - Pass. rem. concessi, (o concedei o concedetti), rimordere tr. nanovo (u)gristi ili ujesti.
concedesti, concede (o concedette), ecco concederono (o concedettero). - Part.
perdere tr. (iz)gubiti, biti lišen (čega). - Pass. rem. persi, perdesti, ecco - Part..
pass. concesso (o conceduto). pass. perso (o perduto).
retrocedere 1. intro (avere e essere) ići natrag, odstupati, uzmaknuti. 2. tr. lišiti disperdere tr. raspršiti, rastjerati.
čina. riperdere tr. nanovo izgubiti.
riconeedere tr. nanovo dopustiti; nanovo podijeliti. sperdere tr. uništiti, upropastiti, izgubiti.
succedere intro (essere) naslijediti (koga u službi, pravima), slijediti, dolaziti za
čim, dogoditi se, nastati. persuadere tr. uvjeriti, osvjedočiti, navesti, nagovoriti (na što). - Pass. rem.
persuasi, persuadesti, ecco - Part. pass. persuaso.
conquidere ( vIncere) tr. svladati, nadvladati. - Pass. rem. conquisi, conquidesti,
=
dissuadere tr. odvratiti koga od čega.
ecco - Part. pass. conquiso.
decldere tr. riješiti, odlučiti. - Pass. rem. decisi, decidesti, ecco - Part. pass. deciso. radere tr. (o)brijati, (o)strugati. - Pass. rem. rasi, radesti, ecco - Part. pass. raso.
rldere intro (avere) smijati se. - Pass. rem. risi, ridesti, ecco - Part. pass. riso.
circonddere tr. obrezati.
arridere intro (avere) nasmiješiti se, osmjehivati se (komu).
coinddere intr. (avere) podudarati se, poklapati se, zbivati se istodobno.
deridere tr. rugati se (komu), ismijavati (koga).
inddere tr. urezati, usjeći, zarezati.
irrldere tr. ismjehivati, podrugivati se.
reddere tr. odsjeći, odrezati, presjeći .
sorrldere intr. (avere) (na)s miješiti se.

276 277
rodere tr. (o)glodati, izjedati. - Pass. rem. rosi, rodesti ecco - Part. pass. roso. Santo si tronca e si riduce a san davanti a consonante: san Marco, san
corr6dere tr. izgristi, nagristi, izjedati. Girolamo, san Carlo (pero: santo Stefano). .

Frate si suole troncare davanti a nome proprio: Fra Galdino, Fra Cristoforo
ucddere tr. ubiti, ubijati, usmrtiti. Pass. rem. uccisi, uccidesti, ecco
I
- - Part. ma anche frate Antonio.
. .
pass. ucciso. Spesso vengono troncati gli aggettivi tale e quale dinanzl a vo� ale e dmanzl a
.

consonante: un tal coraggio, un tal uomo, un tal esame, qual figlw, qual errore,
n troncamento
qual erede, qual audacia. S ' intende, pero, che e sempre ammessa l' espressione
Otpadanje dočetka riječi intera: un tale coraggio, un tale uomo, ecco
Per regola generale il troncamento ha luogo soltanto al si�go are.� . .
Osserviamo le seguenti proposizioni: Inoltre il troncamento non si puo fare quando la parola termIna lD -a. EcceZlOm:
A caval donato non si guarda in bocca. il sostantivo suora (suor Teresa, suor Agnese), l' avverbio ora (or ora, or di qua or
Cuor contento non sente stento. di la) e qualche altra locuzione: una sol volta, l 'un l 'altra.
.
Vogliam dire che non e vero. In linea generale si puo dire che i troncamenti sono molto piii usati in poesla
.

E arrivato di gran corsa che in prosa. Molti casi di troncamento non sono regolati da norme fisse: saper
Buon giorno, signor professore. vedere, amor patrio, dolce stil nuovo, siam contenti, far presto, ecco
Gino e un mio buon amico.
Vediamo che alcune parole (strettamente congiunte con altre) hanno perduta
la vocale o la sillaba finale senza che cib sia stato segnato con l' apostrofo. Questo ESERCIZI
fenomeno grammaticale si chiama troncamento o apocope.
I. A vrei accluso anche la fotografia, ma temevo che allora la lettera
Qual'e la differenza fra elisione e troncamento? L'elisione elimina soltanto
l' ultima vocale d' una parola dinan.zi ad altra parola che cominci per vocale,
passasse il peso. Attendo vostre ulteriori notizie prima di conc udere�
un accordo definitivo. II mercante mi chiese un prezzo supenore al
assumendo il segno dell' apostrofo. Il troncamento, invece, pub eliminare anche
valore della merce. Il concorso si chiude alla fine del mese. La colonna
una sillaba intera e pub verificarsi anche dinanzi a parola che cominci per
in marcia dovette retrocedere. E stata decisa la partenza di tutti i soldati.
consonante, senza valersi dell' apostrofo.
Gliel' ho chiesto ieri, e ho mandato a richiederg1ielo oggi. Si richiede
Eccezionalmente l' apostrofo si usa in alemu casi particolari: un po ' (= un poco), di ' (= dici). ?
la presentazione del passaporto. Avete fatto male a reci ere i rami di
Condizioni indispensabili per avere il troncamento sono le seguenti: che la quell' albero. I Pirenei dividono la Spagna dalla Francla. Credo che
parola da troncarsi sia di piii sillabe, che l' ultima sillaba non sia accentata, e che, alludesse all' avvocato Carli. Egli e rimasto deluso nelle sue speranze.
cadendo la vocale o la sillaba finale, la parola venga a termin are con l, r, m, n. Per Quella rottura diplOinatica preluse alla guerra. Cosi ha perso i p iii
es . : quel ragazzo, amor patrio, siam pronti, nessun libro. begli anni. Riusci a persuaderlo d' andarsene. L' uccello volava radendo
Il troncamento e obbligatorio in pochi casi: la superficie dell' acqua. La speranza ci arrise un istante. Quell' uomo
a) con uno, aicuno, ciascuno, nessuno e buono davanti a vocale o a fu ucciso a tradimento.
consonante: un anno, un mese, ciascun uomo, nessun libro, �uon amico, buon
II. Očekujem vaše daljnje vijesti, prije nego što (prima di s inf) zaključimo
giorno.
konačni ugovor. Želim priložiti pismo za svog nećaka. On traži tisuću
Tuttavia, se la parola seguente comincia con s impura, z, gn, ps, allora il
kuna za (di) onaj sat. Dopuštam, da je on malo nastran, ali ti si pogriješio
troncamento non e permesso. Quindi si dira: uno scherzo, ciascuno zingaro, nessuno
što si ga izgrdio (a s inf) na takav način. Završio je govor s ovim riječima
gnomo, un buona psicologo.
To je čovjek, koji se nije znao nikada odlučiti. Ovo bljeskanje na nebu
b) con bello e quello davanti a consonante: un bel giorno, un bel successo,
nagovještava buru. Uspio se uvući u društvo pod (con) krivim imenom.
quel vocabolario.
Ranio ga je, a da mu nije (senza s inf) ozljedio ni jedan važan organ.
Anche in questo caso, se la parola seguente comincia con s impura, z, gn, ps,
Izgubio si prijatelja svojom krivnjom. To je čovjek kojemu se sreća
il troncamento non e permesso: bello spettacolo, quello psichiatra.
smije. Uvjerit ću ga u (di + član) istinitost mojih riječi. Dijete se
Casi particolari:
smješkalo kroz (tra) suze. Izjedao se od (di) zavisti.
Grande si pub troncare davanti a consonante (spesso anche al femminile):
gran successo, gran cosa, gran zelo, ma anche grande successo, grande cosa, III. Tronca o elidi le parole in corsivo nelle seguenti proposizioni (e
grande zelo. (V. pero i casi di elisione a pag. 265). periodi):
278 279
Ranno grande fretta: vu 01 dire che avrano da fare. - Gianni Schicchi - Sono convii1.fo - replico Crispi - di fare cosa utile alla patria nostra e a voi
e una opera lirica di Giacomo Puccini in uno atto. - Stavano giocando di sommo onore. Ho un solo timore, ed e l' incertezza del mare.
quando io li vidi. - Si intende che un poco di torto lo abbiano tutti e - lo vi garantisco sul mare - disse allora Garibaldi.
due. - Quando anche fosse vero, che ti vale dirlo? - Essi parlavano - E io vi garantisco la terra - disse Crispi.
di cose molto note. - Cane che abbaia non morde. - La Divina Cosi la spedizione dei Mille fu assolutamente decisa.
Commedia e un grande libro di un grande poeta e di un grande uomo,
e non ci e stato ancora nessuno artista che lo abbia superato. - II
Cavour e i disoccupati
buona giorno si conosce dal buona mattino. - II signore professore
di italiano ci ha spiegato un bello episodio dello Orlando Furioso. - A un funzionario del Ministro degli Esteri, che, essendo in confidenza con
,I Cavour, gli chiedeva perche egli si servisse sempre di coloro che avevano molto da
Questo oggi ho studiato un bello sonetto. - Quale e il prezzo di questo
orologiof fare quando voleva che una cosa fosse fatta bene e nel minor tempo possibile, il
grande statista rispose:
IV. Cerca e segna tutti i casi di elisione e di troncamento neUe letture -;- Perche i qisoccupati non hann:o rnai il tempo di far, niente !
delle lezioni 34 e 35.

V. Cblioca in luogo dei puntini l 'articolo indeterminativo:


Ripassero da te . . . altro giorno. - E venuto a . . . ora insolita. - Nello
scendere dal tram ha ricevuto . . . spintone. - Quello scrittore si e
scelto . . . pseudonimo. - Il calcio e . . . sport a cui tutti s' interessano.
- Nel compito ho fatto . . . sbaglio solo, ma e stato proprio . . . svarione
madomale. - Discorreremo piu a lungo . . . altra volta. - Nella strada \: 1
.. ' !
fino a notte tarda ci fu . . . strepito insolito. - Si e strappato il vestito a ',
I
!
I
. .. spino della: siepe. - Nell' ufficio il pubblico era servito a . . . sportello
solo.
I
:" 1
ANEDDOTI 'j

Cavour e la diplomazia
, 't
il
- Sapete - confessava un giorno Cavour all' ambasciatore di Prussia a Torino
- come si inganna un diplomatico ?
] I
- Mentendo. l
- No, dicendogli la verita, poiche egli credera che sia umrmenzogna.
i

Vittorio Emanuele e Garibaldi


il
,, 1

Garibaldi in vio presso il re un generale per sapere se era vero che aveva deciso J
di cedere alla Francia Nizza e Savoia.
- Dite a Garibaldi - rispose il re - che se per lui e un gran dolore la cessione
di Nizza, non deve riuscirgli difficile immaginare il mio del separarmi dalla Savoia.
Proprio a Lui e a me il destino chiede il maggior sacrificio per fare 'l' Italia . . . e lo
farerno !

Crispi e Garibaldi
11 2 maggio 1 860 Garibaldi disse a Crispi:
- Voi solo m' incoraggiate ad andare in Sicilia, mentre tutti gli altri me ne
dissuadono.

280 28 1
.• j
.. j
! avanti a, davanti a, dinnanzi a, innanzi a ispred (koga ili čega)
.\ I
Es.: Davanti all' edificio c'e un bel pareo.

·
:j
avanti di, innanzi di (di tempo ! ) prije
1l Es .: Avanti di pranzare non bevo rnai acqua.

!
j attorno a, intorno a oko (čega)
I Es . : Stavano attomo alla tavo la. - Discutevano intomo agli ultimi avvenimenti.
XXXVII. - Lezione trentasette s i rn a
lontano da daleko od (čega)
LE LOCUZIONI PREPOSITIVE Es .: La disgrazia avvenne poco lontano da qui.

Prijedložni izrazi
invece di namjesto, mjesto (čega)
Es. : Ti do questo libro invece di quello.
Parlando delle preposizioni proprie e di quelle avverbiali abbiamo gia incontrato
alcuni casi di accoppiamento di due preposizioni. Per es.: tra di noi, verso di lui,
sopra di voi, dentro al baule, ecco (v. Lez. 34 e 35). fuori di izvan (čega)
Questi accoppiamenti costituiscono delle vere e proprie l o c u z i o n i p r e p o s i­ Es .: E stata un' osservazione fuori (di) luogo (neumjesna opaska). - leri sera e rimasto
t i v e , ma sono casi eccezionali di us o, per il fatto che le preposizioni indicate fuori di casa fino a tarda ora. - (Pero anche senza di: Abita fuori le mura: stanuje izvan zidina. )
reggono per lo pili direttamente il loro termine.
Comunemente per l o c u z i o n i p r e p o s i t i v e (o preposizioni composte) s '.in-
insieme con, assieme a zajedno s, skupa s
tendono dei nessi obbligatori formati dall'unione di :
Es.: E venuto ieri sera insieme col fratello. - VeITo assieme a lui (assieme con lui).
a) avverbi e modi avverbiali con preposizioni
b) sostantivi con preposizioni
prima di prije (čega)
c) prep osizioni con altre preposizioni
Es. : Non sapro dirtelo prima di domani.
Ecco alcuni casi importanti per ognuno dei tre gruppi:

di qua da, al di qua di s ove strane (čega)


a) Avverbi e modi avverbiali con preposizioni • Es. : La strada corre di qua dal monte. - Al di qua del fiume c'e una grande distesa di
campi di granturco.
Prilozi i priložni izrazi s prijedlozima
accanto a pokraj, uz di la da, al di la di s one strane (čega)
Es . : Il ristorante e accanto al teatro. Es.: La villa era posta di la dal fiume. - Al di la delle Alpi la vegetazione cambia d' aspetto.
- Siamo al di 13. dei limiti fissati in principio.
vidno a, accosto a blizu, pokraj (čega)
Es.: Vicino alla piazza si trova una libreria. dirimpetto a, rimpetto a nasuprot

l
Es . : Abita diri mpetto alla farmada.

• Se precede un avverbio o un modo avverbiale si ha una locuzione prepositiva. P. es.: accanto a I


(pokraj), insieme con (zajedno s), invece di (namjesto), di qua da (s ove strane čega). I
Nota 1 . - Alcune delle preposizioni usate generalmente sotto forma di locuzione prepositiva

I
Se invece precede una preposizione, si ha una locuzione avverbiale. P. es. : di qua (s ove strane), si possono congiungere direttamente al loro termine: innanzi giorno, avanti votte, intorno la
di la (s one strane), da vidno (izbliza), per di qua (ovuda). citta, Juori strada.

282 .1 283

l
. '
: l-

>1
b) Sostantivi con preposizioni l rispetto a s obzirom na; u odnosu prema
l
j Es.: Erano pochi rispetto a quelli che erano stati invitati.
Imenice s prijedlozima ;
i
sul eonto di o (komu)
a causa di, per causa di, a cagione di zbog, (po) radi Es. : Ne ho sapute delle belle sul conto suo.
Es.: Lo spettitcolo e stato rimandato a causa del maltempo.
per eonto di na čiji račun; što se tiče (koga)
in cambio di mjesto Es.: I lavori sono stati eseguiti per conto della ditta «Aurora». - Per conto mio potrebbero
Es . : Ci andro io in cambio di lui. cadere le bombe che non mi muovo.

di faccia a, di fronte a nasuprot in cima a na vrhu čega


8;.: In cima al foglio ć'era un' intestazione (zaglavlje) scritta a mano.
Es.: L'universita si trova di faccia al teatro.

in luogo di (u)mjesto, namjesto


Es. : Si ebbe una lode in luogo di un regalo.

e) Preposizioni con altre preposizioni


a guisa di, a modo di na način, poput
Es. : Scatola fatta a guisa di libro. - Una coda a modo di ventaglio (u obliku lepeze). Prijedlozi s drugim prijedlozima

a forza di pomoću čega, s ustrajnim naporom di tra između, kroz


Es.: Di tra i rami si scorgevano le torri del castello.
Es. : A forza di pregare siamo riusciti finalmente a ottenere la sua approvazione.

a favore di, in favore di u čiju korist; komu u prilog su per (go re) po
Es.: Saliyamo su per la chin�d.�l monte.
Es_: Lotteria a favore dei ciechi di guerra. - Ha parlato in favore di lui.

a eosto di uz cijenu (čega), makar . . .


d'in su (odozgo) s
Es.: D'in su la vetta della torre antica (Leopardi) .
Es .: Lo farei a costo della vita (makar me stajalo života). - Voglio finire il lavoro a costo
di non dormire tre notti.
di su (odozgo) s
alpari di kao (što) Es_: Prese il libro di sulla tavola.
Es .: Lo trattava al pari di uno scolaretto.
fino a, sino a do (prostorno i vremenski)
alla pari con jednake nominalne vrijednosti Es.: Siamo andati fino alla stazione. - La traduzione dev' esser fatta fino a domani. - L'ho
accompagnato sino a casa.
Es.: Il marco era alla pari col franco svizzero.

in mezzo a usred (čega), u fino in do (prostorno)


Es. : Hanno deciso di andare fino in fondo (do kraja).
Es. : In mezzo a quel trambusto non ci si capiva una parola.

per mezzo di (s) pomoću, posredstvom fio(o) da, sin(o) da (vec) od


Es .: Per mezzo di lui saresti riuscito meglio.
Es.: E a letto fin da ieri.
285
284
Nota 2. -Come gia sappiamo l' aiuto della preposizione di e ricbiesto dalle preposizioni ESERCIZI
che reggono un pronorne personale: tra di noi, fra di se, senza di voi, sotto di lui, presso di noi,
.
dietro di lei, ecco I. - Indica i vari tipi di preposizioni (proprie, avverbiali, locuzioni
La preposizionefino (sino) davanti a un avverbio rifiuta generalmente un'altra preposizione: prepositive) nel brano che segue, lasciando da parte, per ora, le
fin dove? (dd kuda ?), fin qui (dovde), fin la (donde), fino laggiu (do tamo dolje). Pero si usano preposizioni di, a, da, in, su, con, per.
anche queste forme: fino a quando?, fino a domani, ecco
Quando il treno dalla strada ferrata, movendo verso Venezia, lascia la terra ferma
e si mette sul lunghissimo ponte di pietra, che, a guisa d'un nastro, congiunge la citta
al continente, il viaggiatore vede subitamente scomparire intorno a se ogni segno di
Osservazione conclusiva -natura viva. Egli procede in mezzo a una distesa d ' acque tranquille, a un mare chiuso
e morto, su cui guizzano barche leggere e spuntano qua e la magre isolette palustri;
Concludendo possiamo dire che le preposizioni si possono distinguere in due vede qualche gruppo di pescatori gittar le reti intorno a una vela bizzarramente dipinta
categorie fondamentali: di ranciato e di rosso, vede uccelli marini radere con le ali spiegate il placido specchio
che la brezza increspa appena, e tutta intorno, fin dove giunge lo sguardo, aria o
a) quelle che s' impiegano con tale estensione da smarrire il proprio valo re
acqua brillare d'un riso tremulo e solitario. Non pili terra vegetata, non piante verdi,
originario e assumere un carattere assai generico. Esse costituiscono il primo gruppo
non voci di animali: silenzio e solitudine fra la laguna e il cielo.
delle p r e p o s i z i o n i p r o p r i e : di, a, da, in, su, con, per, e servono a introdurre le
Ma in quel mezzo, sulla linea del sereno orizzonte, ecco levarsi a poco a poco
pili svariate relazioni. Saranno trattate ampiamente nelle lezioni successive;
una figura di citta emergente dal seno stesso dell' acque: ecco mura; ecco fastigi di
b) quelle che hanno in linea generale un valore assai preciso tanto che basta chiese, frecce di campanili ; ecco, a grado a grado, sul fondo luminoso dell' aria,
pronunziarle per avvertirne subito il loro significato specifico. A questa categoria disegnarsi Venezia, una citta che galleggia senza suolo, senza dintorni, senza cornice
appartengono: naturale, senz' altra base visibile che la sua stessa immagine capovolta nelle acque.
E come poi il viaggiatore entra in Venezia e s' affaccia all' aperta veduta del
l) il secondo gruppo delle p r e p o s i z i o n i p r o p r i e : tra, fra, verso, lungo, Canale, il suo stupore si compie e si moltiplica: templi, palazzi, edifici marmorei
salvo, eccetto, tranne, fuorche, durante, mediante, nonostante; d' ogni maniera sorgono, come per miracolo, dallo specchio delle acque tranquille,
2) l e p r e p o s i z i o n i a v v e rb i a l i : sopra, sotto, dentro, entro, avanti, dietro, e quel medesimo silenzio, quel medesimo riso solitario e tremulo avvolgono
dopo, contro, secondo, circa, presso, oltre, into mo, rasente, senza; meraviglie di cui non si trovano forse le eguali.
3) le l o c u z i o n i p r e p o s i ti ve trattate nella presente lezione. Pompeo Molmenti
Come gia sappiamo (v. Lez. 34), le varie preposizioni e locuzioni prepositive
unite con i vocaboli che dipendono da esse, formano varie specie di complementi. Il Con l 'aiuto del vocabolario segna le e, o toniche larghe e strette come
P. es . : Ho consegnato il libro alprofessore (complemento di t e r m i n e ) ; egli mi ha pure le s e le z sorde e sonore in tutto il brano.
ringraziato del dono (complemento di c au s a).
Ora, s e consideriamo l e preposizioni rispetto a i vocaboli da c u i esse stesse III. Tradud in italiano:
dipendono, parliamo invece di reggenze. Cosi nell' esempio di sopra si dira che il Nismo zaista očekivali (Non ci aspettavamo davvero) da će se tramvaj
verbo ringraziare r e g g e la preposizione di (slaže se s prijedlogom «di»). zaustaviti baš pred kućnim vratima. - za vrijeme cijelog predavanj a
Le preposizioni finora studiate servono a introdurre un numero limitato di sjedio je pokraj mene; stoga sam ga mogao promatrati izbliza. - Bilo
complementi. La maggior parte di esse serve alla formazione di complementi di bi dobro da se odlučite do sutra. - Ispitivanje kandidata počelo je već
I u o g o . Tale funzione viene esplicata dalle preposizioni seguenti: tra, fra, verso, od jučer ujutro. - Odlučili smo dovršiti izgradnju tvornice, pa i uz cijenu
lungo, sopra, sotto, dentro, entro, avanti, dietro, contro, presso, oltre, intomo, najvećih žrtava. - Do kuda namjeravate preorati zemlj ište? Do tamo
rasente, e da parecchie locuzioni prepositive: accanto a, vidno a, davanti a, attorno dolje.
a, fuori di, ecco (Le preposizioni tra, fra, verso, lungo, servo no a introdurre anche
altri complementi). Esercizi di ripetizione sull 'uso del pronome personale:
Un secondo gruppo di preposizioni regge complementi di te m p o : durante,
dopo, prima di, e le gia citate:
tra, fra, verso, lungo. IV. Completa le seguenti ftcasi con forme pronominali, dando del Lei
Le preposizioni salvo, eccetto, tranne, fuorche e senza introducono un com­ all'interlocutore. Nel plurale usa il Voi: Signor professore, . . . prego
:i plemento di e s c I u s i o n e (izuzimanje); insieme un complemento di c o m p a g n i a ; di scusarmi se ho ritardato. - Signor Rossi, . . . prego di venire da noi:
mediante u n complemento d i m e z z o ; e cosi di seguito. mio padre . . . vuole vedere e . . . vuole parlare. - Signori, ' " preghiamo

286 287
di passare in questa sala ove il custode . . . mostrera gli affreschi piu NelI' anno 1348 si abbatteva sull ' Europa e suII ' Italia la peste. Come a prendersi
celebri. - Signor Pavese, . . . prego di entrare e . . . chiedo scusa se ' " una rivincita suHa morte, Giovanni Boccaccio comincio la sua opera immortale e
ho. fatto attendere. Signora direttrice, . . . offro i fiori delle scolare , scrisse cento novelle, immaginandole raccontate in dieci giornate da una allegra
. . . presento gli auguri del corpo insegnante e . . . prego di credere al compagnia composta di tre giovanetti e da sette ragazze in vena di divertirsi, sfoHati
nostro affetto. - Signori . . . preghiamo di passare in direzione. in una amena villa sulle colline prossime a Firenze, mentre in citta infuriava la
pestilenza. Dieci in greco si dice «deka», giorno si dice «hernera» ; e COSI il libro
V. Completa con un pronome: del B occaccio si chiamo il Decamerone.
Venite con . . . , andiamo al cinematografo. - Ho veduto i ragazzi e . . . A cinquant 'anni un certosino l' ammonl di cambiar vita; i rimorsi e gli scrupoli
ho avvertiti. - Lo riconobbi soltanto quando . . . fui vicino. - Prese le religiosi cominciarono a tormentarlo e da allora si dedico a lavori di erudizione.
lettere e . . . imposto. Quando vedrai tuo fratello . . . dirai che ' " Scrisse anche una bella Vita di Dante e alcune importanti poesie. E fini la sua vita
ricordi di passare da . . . -Com'e possibile che non . . . ri�orda i l mio di antico gaudente, di severo studioso e di cordiale artista nella pace del paese
nome? Il bambino e ormai grande e si veste da . . . - E venuta tua paterno, a Certa1do, in mezzo ai libri della sua biblioteca.
sorella, ma . . . ho detto che eri uscito. La sua gloria e legata al Decainerone. Anche oggi, se qualcuno legge quelle
novelle, vincendo l' antichita della lingua e i periodi troppo solenni delle introduzioni
VI. - Rispondi alle seguenti domande usando nella risposta forme e dei commenti, resta sbalordito della vivacita e della freschezza di quelle pagine,
pronominali: dopo sei secoli.

Chi ha chiuso la porta? - Vi ha spiegato questa lezione il professore?


- Quante lezioni vi ha spiegato? Hai regalato a Luigi la tua penna
stilografica? T' ha portato egli il palione? - Ve l ' ha dato il libro? OSSERVAZIONI AGGIUNTIVE
- Avete telefonato la notizia al professore? - Vi fidate voi di
quest'uomo? - Racconterete la storiella ai vostri compagni? - Avete Le preposizioni polisillabiche (e le locuzioni prepositive e avverbiali) richie­
pioibito a quello scolaro di toccare gl ' istrumenti? - Avete distribuito dono obbligatoriamente una preposizione monosillabica che puo essere:
i quademi agli alunni? a: accanto a, assieme a, davanti a, intorno a, vidno a, rispetto a, oltre a,

riguardo a, ecco
LETTURA di: invece di, prima di, fuori di, in compenso di, a diJ!erenza di, ecco
da: lontano da, fino da (ieri), fuori da, diversamente da, ecco
Giovanni Boccaccio con: insieme con, in confronto con.
(1313-1375) Alcune preposizioni polisillabiche ammettono facoltativamente la preposizione
a: e rimasto dietro (al)lo scrittoio. Appartengono a questa classe le preposizioni
Questo primo grande prosatore italiano era nato a Parigi da un mercante toscano contro, dentro, dietro, oltre, presso e qua1che altra.
e da una donna francese. In quegli anni la borghesia mercantile, coraggiosa e vivace, Un caso speciale citato da Renzi (Grande gramm. di consultazione) e dato dai
si volgeva a godere i beni della cultura feudale, gia riserva della nobilta e dei constmtti seguenti:
cavalieri. Fu COSI che Giovanni, lasciata la bottega paterna, penso di «farsi una a) ho votato contro questa legge
posizione» nella societa ricca, scapestrata e pittoresca di Napoli. b) la legge alla quale ho votato contro.
A diciott' anni s' innamorava, nientemeno, della figlia naturale del Re di Napoli.
Si chiamava Maria, lui la chiamo Fiammetta. Fu una lunga e vivace passione. Gli
spunto la vocazione delle lettere e comincio a scrivere dei poemi in prosa e in versi,
allegorici e piuttosto noiosi: il Filocolo, il Filostrato, e la Teseide. Ma Fiammetta
non gli era fedele, la banca fiorentina che finanziava il padre faceva fallimento; e il
ventisettenne Boccaccio lascio la citta delle dovizie e se ne tomo a Firenze.
La componeva altre opere in prosa e in versi: il Ninfale d'Ameto, l' Amorosa
visione, la Fiammetta, ecc., entrava nella carriera politica, viaggiava per I ' Italia al
servizio della Repubblica, conosceva il Petrarca. Ma il ricco e complesso mondo
degli uomini che aveva saputo studiare gli fermentava neli' animO', gli si atteggiava
naturalmente in novella, in racconto.

288 289
7. Complemento di a r g o m e n t o (indica la persona o r oggetto di eui si tratta):
disci:ttere d'arte; un trattato di.filoso.fia; parlare di politica.
8. Complemento di c a u s a (indica il motivo per il quale si verifica o no
un' azione, una condizione, una circostanza): morire di crepacuore; piangeva di
gioia; tutti erana contenti della vittoria.
9. Complemento di q u a l i t a (indica la qua1ita, la forma, il colore, reta, la
grandezza di una persona o di un oggetto): e un uomo di bella intelligenza; un
abito di lusso; era di cattivo umore; ha le pelle di color scuro; e un ragazzo di
quindici anni; era un uomo di bassa statura; e uno scrittore di sentimento.
XXXVIII . Lezione trentotte s i ma 10. Complemento di m e z z o o di s t r u me n t o (indica il mezzo o lo strumento
con eui l' azione si compie) : omare di rose; costruire di mattoni; riempire di monete;
LA PREPOSIZIONE «DI» si nutriva solo di frutta.
11. Complemento di m o d o o m a n i e r a (indica il modo in cui avviene o sifa
La preposizione di puo indicare le piu svariate relazioni che la grammatica qualcosa): hanno lavorato di mala voglia; sono venuti di corsa; il cavallo andava
modema classifica innanzi tutto secondo criteri sintattici, l mentre qui, come anche di passo; eravamo di buonafede; l 'hanno fatto di buon grado ( volentieri).
=

per le altre preposizioni trattate, la presentazione e di carattere semantico. Di e la 12. Complemento di l i m i t a z i o n e (indica entro quali l'imiti deve intendersi
preposizione caratteristica del complemento di specificazione che corrisponde in il senso di un' affermazione): Carlo e molto cortese di modi; era re di nome, non di
gen�re al genitivo delle lingue a sistema dec1inatorio, ma e frequente anche in altri fatto; le nostre truppe erana inferiori di numero; soffre di mal di denti.
complementi. Ecco i casi piu importartti in cui si usa la preposizione di:
13. Complemento d i o r i gi n e e di p r o v e n i e n z a (indica l' origine, la nascita,
1. Complemento di s p e c i f i c a z i o n e (serve a specificare, a determinare, cioe, la provenienza di una persona o d ' una cosa): e nativo della Bosnia; e oriundo della
il significato particolare e preciso di un nome generico e risponde alle domande: di Dalmazia; molti uomini grandi sono di famiglia modesta; viene di Firenze; sono
chi?, di che cosa ?): l 'acqua del fiume; i libri di scuola; la Juga dei nemici; la di Zagabria.
difesa della citta.
14. Complemento di t e m p o de te r m i n a t o (risponde alla domanda quando J):
2. Complemento di a p p a r t e n e n z a o di specificazione possessi va (indica un
di giorno; di notte; di primavera; d 'estate; d'autunno,; d 'inverno; di buon mattino.
rapporto di possesso): il cane del pastore; il libro del professore; lafamiglia di lui.
U pronome-aggettivo possessivo si puo sempre risolvere-in un complemento 15. Complemento di m o t o d a l u o g o (indica il lnogo da eni una persona o
di specificazione: i suoi libri i libri di lui; quel cane e vostro quel cane e di voi.
=
una cosa si allontana) : andava di paese in paese; correva di vetta in vetta; e partito
3. Complemento di d e n o m i n a z i o n e (un nome proprio di luogo o di persona di casa alle sei.
retto da un nome comune): la citta di Napoli; il lago di Garda; il nome di Alfredo; 16. Complemento di a b b o n d a n z a e d i fe tto o p r i v a z i o n e (indica la
il cognome di Mazzini; il mese di marzo; il giorno di domenica. cosa di cui qua1cuno o qualcosa abbonda o e privo) : la Slavonia abbonda di grano;
Coi nomi di fiumi; di vie e di piazze si usa il costrutto appositivo: il .fiume la Toscana e ricca di olivi; quel ragazzo non manca d'ingegno; era provvisto del
Sava; il fiume Tivere, via Mazzini, piazza Garibaldi. necessario; e stato p rivato di tutti gli averi.
4. Complemento p a rt i t i v o (indica una parte che si prende da un gruppo o da 17. Complemento di c o l p a e di p e n a (risponde alle domande di quale colpa
una totalita): tre dei miei compagni; una parte degli scolari; ho comprato del latte, e stato accusato ? di quanto e stato multato J): e stato accusato diJurto; di truffa, di
del pane, delle riviste (oggetto partitivo !); occorre delfuoco (soggetto partitivo!). omicido; e stato multato di mille kune.
5. Complemento di m a t e r i a (indica la materia di cui e costituito un oggetto): 18. La preposizione di puo indicare il m u t a m e n t o : di povero divenne ricco;
una casafatta di matton� un muro costruito di pietra; un orologio d'oro; un abito di di giornalista si fece scrittore; tingere di verde in marrone.
seta.
19. Di si adopera in dipendenza di molti verbi. (Vedi su q� esto la Lez. 47).
6. Complemento di p a r a g o n e (indica generalmente il secondo termine di un
paragone): egli e pii:t studioso di me; erana giornate una pii:t bella dell'altra; nessuno 20. Molti aggettivi reggono un nome mediante la preposizione di, specialmente
Ju pii:t sapiente di Sacrate. quelli che significano:
a) abbondanza, mancanza o scarsezza (complemento di abbondanza o difetto !):
l V. la Grammatica italiana descrittiva di M. Regula e J. Jernej , Berna 1 9752 (edizione ricco d'ingegno; privo di danaro; scarso di mezzi; pieno di gloria; carico, d 'anni;
Franke). fortile di risultati;

290 29 1
b) innocenzao-colpa (complemento di colpa!): puro d' ogni eolpa; reo diJurto; prendere tr. e in tr. (avere) uzeti; uzimati; uhvatiti; početi; počinj ati. - Pass. rem.
eolpevole di delitto; presi, prendesti, ecco - Part. pass. preso.
c) desiderio, ricordo, capacita, contentezza, ecc . : desideroso di lode; avido di apprendere tr. (iz)učiti, naučiti; shvatiti, razumjeti; doznati.
danaro; memore dei benefici; dimentieo del dono avuto; eapaee di resistere; pieno comprendere tr. razumjeti, shvatiti, pojmiti.
di gioia; lieta del buon esito, ecco intraprendere tr. prihvatiti se, primiti se (čega).
21. La preposizione di forma inoltre moite loeuzioniprepositive e avverbiali riprendere tr. nanovo uzimati, uzimati natrag.
sorprendere tr. iznenada zateći, iznenaditi; uhvatiti; zaskočiti; uloviti.
(v. Lez. 34-36).

rendere tr. (po)vratiti, (po)vraćati, uzvratiti, odvratiti. - Pass. rem. resi, rendesti,
I VERBI IRREGOLARI (CONTINU AZIONE) --- ecco - Part. pass. reso o renduto.
2. Temi in -nd- arrendersi predati se, podleći;fig. popustiti.

accendere tr. užeći, zapaliti. - Pass. rem. acces i, accendesti, ecco - Part. pass. rispondere tr. odgovoriti, odgovarati; odvratiti. - Pass. rem. risposi, rispondesti,
acceso. ecC o - Part. pass. risposto.
appendere tr. objesiti, vješati. - Pass. rem appesi, appendesti, ecco - Part. pass. corrisp6ndere l. intro (avere) odgovarati, do1ikovati, priličiti; podudarati se. 2.
appeso. tr. uzvraćati komu što; isplaćivati; davati.

dipendere intro (essere) ovisiti o kome; biti podređen ili podčinjen (komu).
pi"opendere intro (avere) naginjati (čemu), biti sklon (čemu). scendere intro (essere e avere) e tr. sići, saći, silaziti; spustiti se, spuštati. - Pass.
sospendere tr. objesiti, vješati; prekinuti; obustaviti. rem. scesi, scendesti, ecco - Part. pass. sceso.
vilipendere tr. malo držati do (koga), omalovažavati; grditi, psovati. accondiscendere intro (avere) učiniti po volji; popustiti; pristati (na što).
ascendere l. intro (essere e avere) uspeti se, uspinjati se, dizati se, iznositi. 2. tr.
contiIndere tr. zgnječiti; smrskati. - Pass. rem. contusi, contundesti, ecco - Part. popeti se; skočiti na.
pass. contuso. discendere l. intro (essere) sići, silaziti; potjecati po rodu. 2. tr. sići, silaziti (niz).
ridiscendere intro (essere) i tr. nanovo sići ili silaziti.
ottiindere tr. tupiti.
traseendere l. tr. nadvisiti, nadmašiti, 2. intro (avere e essere) prijeći mjeru,
difendere tr. (o)braniti, štititi, čuvati. - Pass. rem. difesi, difendesti, ecco Part. pretjerati; prijeći na.
pass. difeso.
ofiendere tr. uvrijediti, vrijeđati; povrijediti; ozlijediti; oštetiti, kvariti. sdndere tr. (raz)dijeliti, razdvoj iti, razdvajati. - Pass. rem. scissi, scindesti, ecco
riofIendere tr. nanovo uvrijediti ili vrijeđati. -Part. pass. scisso.
presdndere intro (avere); da qcs. ne obazirati se na što, ne voditi računa o
-

tendere tr. (ras)cijepati. - Pass. rem fendetti, fendesti, (o fendei, fendesti), ecc. ­ čemu.
Part. pass. fes so (o fenduto). resdndere tr. prerezati, presjeći; figo raskinuti; ukinuti.

fondere tr. e intro (essere) (ras)topiti, (ras)taliti. - Pass. rem. fusi, fondesti, ecc. -
Part. pass. fuso. spendere tr. potrošiti, (po)tratiti; upotrijebiti. - Pass. rem. spesi, spendesti, ecc. ­
Part. pass. speso.
conf6ndere tr. (po)miješati, (po)brkati, (po)mutiti, smućivati, smesti, zbuniti.
diffondere tr. rasuti, rasipati; razlijevati; raširiti, rasprostrariiti; raznijeti. tendere tr. e intr. (avere) nategnuti, napeti, napinjati; težiti (prema) . - Pass. rem.
eff6ndere tr. izliti, izlijevati. tesi, tendesti, ecco Part. pass. teso.
-

inf6ndere tr. uliti, ulijevati.


altendere 1. čekati, očekivati. 2. intro (avere): a qcs. predati se čemu, prionuti
l rifondere tr. pretopiti; fig. preraditi.
-

q za ili uz što; njegovati ili gajiti što.


trasf6nd�re tr. preliti, pretočiti;fig. uliti, ulijevati; udahnuti.
contendere 1. tr. osporavati, priječiti. 2. intro (avere) prepirati se (oko čega);
contendersi qcs. otimati se za što.
nascondere tr. (s)kriti; skrivati; prešutjeti. - Pass. rem. nascosi, nascondesti, ecco
distendere tr. otegnuti, rastegnuti; ispružiti; raširiti; porazmjestiti.
- Part. pass. nascosto. estendere tr. protegnuti, raširiti.
asc6ndere tr. (s)kriti, zatajiti. fraintendere tr. krivo razumjeti.

292 293
intendere tr. razumjeti, shvatiti; razabrati; čuti; namjeravati, kaniti; misliti. (il contagio) se raširila na čitavo gradsko područje. Tražio je (pre­
p retendere tr. e intr. (avere) zahtijevati, iziskivati, tražiti; polagati pravo na; tendirao je na) kapetanski čin.
tvrditi; umišljati, uobražavati sebi; misliti.
p rotendere tr. (is)pružiti, pružati. Esercizi di ripetizione:
soprintendere intro (avere) nadzirati (što), imati vrhovni nadzor (nad čim).
stendere tr. rastrijeti, rastirati; protegnuti, rastezati, ispružiti; otegnuti. IV. Volgi al plurale (al posto di uno meui il partitivo):
La biblioteca pubblica. - Il vecchio catalogo. - Un sociologo inglese.
- II dialogo tragico. - L'occhio glauco. - La carica pubblica. - Un
luogo.-Sporco. - La vecchia quercia. - Una foglia secca. - La barca
ESERCIZI
carica. '- Il giovenco bianco. - Una saga nordica. - Il fungo venefico.
I. Traduci usando la preposizione di (del, della )
�.. : Un chimico croato - Un paesaggio pittoresco. - Un magnifico lago.
- Un filologo ceco.
Stidjet će se ovih riječi. - Petrovi sinovi. - Na mramornom stolu bilo
je nekoliko malih brončanih kipova. - Puhao je jak istočni vjetar (istok V. Cambia il genere e volgi al plurale:
= levante). -Danju i noću, ljeti i zimi. - Mjesec svibanj . - Grad
Firenza. - Onaj metak (colpo) iz puške prekinuo je (troneare) pjev Nonno vecchio. - Contadino laborioso. - Spettatore distratto. -
Nemico acerrimo. - Ammiratore entusiasta. - Gattino cieco. - Gallo
ptica. - Govorio mu je neprestano Vi. - Od bogataša postao je
siromah. - Odavde do Padove ima 400 kilometara. - Razgovarali bianco. - Scolaro diligente. - Eroe sfortunato.
smo o najnovijim događajima. - Misliš li da si dobro uradio? -
VI. Metti gli aggettivi grande, bello, quello e buono al singolare e al plurale
Nemam odvažnosti odgovoriti.
davanti ai seguenti nomi comuni. (Ripeti i due capitoli sull'elisione e
sul troncamento):
II. Egli propendeva verso l' indulgenza. II vino aveva acceso il volto. Il
governo doveva prendere dei provvedimenti energici per evitare che opera - spettacolo - orologio - teatro - quadro - uomo - pranzo -
l' epidemia si propagggio. Le mie parole gl' infusero un po' di coraggio occasione - specchio - albero - orto - tavolo.
e di speranza. Continuando la sua esposizione l' oratore si diffuse in
particolari di nessuna importanza. Questo riparo ci difendera dal vento.
LETTURA
Dovresti prenderti un giorno di riposo. Dovevi comprendere che si
trattava di uno scherzo. Sentir questo mi sorprende davvero. Moite
Francesco Petrarca
parole di una data lingua non hanno in altre lingue la parola cor­ (Arezzo 1304Arqua 1374)
-

rispondente. Dopo essersi messi d' accordo su tutti i punti, stesero un


contratto. Da li la strada scende verso il mare. Il nostro podere si Di famiglia oriunda fiorentina, Francesco segul nel 1 3 12 il padre ad Avignone,
stende fino al fiume. sede allora, dopo l' elezione del papa francese Clemente V, della Corte pontificia.
Frequento le lezioni di diritto parte a Montpellier e parte a Bologna, ma si sentiva
III. Pošto je skrio kovčeg, upalio je svjetlo. Objesili smo (pass. rem. ) uže fortemente attratto alle lettere e alla poesia. In una sua lettera riferisce gli acerbi
na granu. Sreća naroda ovisi o pravilno vođenoj upravi. Sjednica je rimproveri mossigli dal padre, che un giorno, adirato per le ore spese nella lettura
bila prekinuta. On me je s tim odgovorom uvrijedio. To je bila glazba, dei classici e sottratte, secondo lui, a studi piu proficui, getto alle fiamme i suo i
koja je parala (offendere) uši. Smutit ćeš ga s tolikim pitanjima. libri prediletti. Compiuti gli studi, tomo ad A vignone, dove ebbe gli ordini sacri,
Pobrkao sam ga s njegovim bratom. Nemoj mi skrivati što misliš. ma cio non gli impediva di godere la vita gioconda, sfarzosa e mondana che si
Novi zakon obuhvatit će (comprend.) i ovaj slučaj . Moje su mu riječi conduceva alla Corte papale.
ulile malo hrabrosti i nade. Tko je dobio prvu nagradu? Accolto favorevolmente nella aristocratica curia avignonese per l' eleganza della
S akrismo pismo među listove knjige. Smrt ga je zatekla (sorpr. ), kad sua persona, la signorilita dei modi, la piacevole arte del conversare e la versatilita
ju je najmanje očekivao. Dobro koje se čini, biva vraćeno. Na sve del suo ingegno e della sua cultura, egli si dedico tutto all'arte poetica, componendo
napade odgovorio je šutnjom . . Živa u toplomjeru spustila se na pet sonetti, madrigali e canzoni dedicate alle belle dame della Corte di Avignone.
stupnjeva ispod ništice. Trošak je iznosio deset tisuća kuna. Njegove Ma agli amori facili e passeggeri lo tolse la passione per Laura che ispiro la
se riječi ne podudaraju s činjenicama. Mnogi su se kandidati otimali maggior parte del «Canzoniere». In esso son reminiscenze dell' antica poesia po­
za to mjesto. Utrošio sam svoje najbolje godine u tom poslu. Zaraza polare del mezzogiorno di Francia, allora grandemente diffusa (poesia «provenzale» ,

294 295
. .:·1

l
)

perche sorta specialmente nella Provenza): si trovano ancora tracce del «dolce stil
nuovo», ma, mentre in questo l' amore e ancora astratto, nelle poesie in vece di
Petrarca palpita la vita e la donna e realta: con Petrarca la poesia esce definitivamente
da ogni influenza medioevale e si avvia verso il Rinascimento. In Petrarca la materia
d' amore e elaborata da una sensibilita squisita e moderna con cui analizza, dal
vivo, i propri sentimenti.
Non alla sola poesia amorosa si dedico il Petrarca. Da essa egli passa alla pili
nobile poesia civile, come nelI' ode «All' lta1ia» e «Spirto gentil» (che pare sia
indirizzata a Cola di Rienzo).
Certo non puo dirsi che egli abbia avuto il senso politico del problema italiano;
i suoi rimpianti dell' antica grandezza romana sono in gran parte ispirati dalla cultura XXXIX. - Lezione trentanoves ima
letteraria e dall' ammirazione per il mondo classico; ma, indubbiamente, egli senti
profondo
. il dolore delle condizioni dell'Italia e l' aspirazione alla sua rinascita. LA PREPOSIZIONE «A»
Ebbe fede in Cola di Rienzo e si appassiono al disegno di ridonare a Roma -
democratica e repubb1icana - lo splendore perduto. La preposizione a e specifica per il complemento di termine, che corrisponde
Suo gran dolore fu la morte di Laura; sua grande delusione la caduta di Cola di in genere al dativo croato; ma e frequente anche per altri complementi:
Rienzo. 1.Complemento di t e r m i n e (risponde alle domande: a chi? a che cosa ?): ho
Molto viaggio. Nel 1 341 fu incoronato poeta in Campidoglio: la sua fama si scritto a mio frateIlo; abbiamo provveduto a tutto; il fumar troppo nuoce alla
era largamente diffusa: onori, inviti alle corti; cariche gli giungevano da ogni parte. salute; non ha risposto alla mia domanda; e stato proclamato inabile al lavoro.
Da Clemente VI ebbe il canonicato di Migliarino, presso Pisa. Mori ad Arqua in
una villetta in cui si era ritirato negli ultimi anni. Nota. - Non sempre il complemento di termine corrisponde al dativo croato. Le r;eggenze
variano da una lingua a un' altra. In italiano si dice: abbiamo provveduto a tutto, in croato: pobrinuli
Scrisse anche un poema, «I trionfi» , e dottissime opere latine, da cui si aspettava
smo se za sve. E cOSI: non ha risposto aDa mia domanda si traduce: nije odgovorio na nwje
la gloria che, invece, la posterita gli decreto per il «C a n z o n i e re ».
pitanje.
Ecco qualche altro esempio di differente reggenza (aggetti vale o verbale) nelle due lingue:

pripravan na odlazak - disposto alla partenza


. siguran u uspjeh - sicuro del successo
odreći se slave - rinunziare alla gloria
sumnjati u sve - dubitare di tutto

2. Complemento di s t a t o i n l u o g o (indica il luogo dove si trova un soggetto


o accade un' azione): abitiamo a Zagabria; si trova all 'ospedale; egli e ora a teatro;
siediti alla finestra; ci riposammo a tavola; e domiciliato a . . .
3 . Complemento4im o t o a l II o g o (indica il luogo verso il quale una persona
o una cosa e diretta): vogliamo andare a casa? si sono recati alla stazione; domani
andra a teatro; il pacco e stato inviato ad Ancona; vado al mercato, all 'ufficio.
4. Complemento di t e m p o d e term i n a t o (in concorrenza con la preposi­
zione di, Lez. 38, num. 14): ci siamo aZzati all 'alba; le lezione cominciano ai primi
di ottobre; partiremo alle quattro.
5. Complemento di m o d o o m an i e r a (cfr. Lez. 38, di l l ): procedeva a
passi lenti; chi non pua comprare a contanti (o in contanti) campera a credito;
parla a voce alta; il vestito ti sta a pennello; ha terminato a mala pena.
Con ellissi della voce «maniera» (o «guisa»): alla francese, alla buona,
all 'impazzata; uova al tegame, bistecca aifern.
6. Complemento di m e z z o (cfr. di 10); andare a cavallo, giocare a palla,
giocare al pallone, al big liardo, a carte (alle carte), a tombola, a scacchi (o ag li
296 297
scacchi); ricon6scere uno alla pronunzia; valutare a occhio; motore a benzina; I VERBI IRREGOLARI (CONTINUAZIONE)-
nave a vapore. 3. Temi in -c- e -g-
7. Complemento di l i m i t a z i o n e (cff. di 1 2) : sto male a quattrini; e
coraggioso solo a parole; sei guarito agli occhi ? l 'ho riconosciuto all 'accento, al
passo (l' ultimo esempio rientra anche tra i complementi di causa, modo). accorgersi rifi. (di qcs.) opaziti što; sjetiti se čega. - Pass. rem. mi accorsi, ti
accorgesti ecco - Part. pass. accorto.
8. Complemento di m i s u r a (indica distanza, peso, prezzo): si trova a due
chilometri dalla riva; il teatro e a pochi passi da casa mia; le abbiamo pagate a scorgere tr. opaziti, ugledati, zamijetiti; raspoznati; vidjeti.
centa lire il chilo; egli vende all 'ingrosso, al minuto; il villaggio si trova a sei ore
- - di cammino da qui. aspergere tr. oškropiti. - Pass. rem. aspersi, aspergesti ecco - Part. pass. asperso.
9. Complemento di d i s t a n z a (indica la distanza che intercorre fra un luogo e cospergere tr. posuti, poškropiti.
l' altro, fra una persona e l' altra): a una giornata di cammino; scendemmo dal­ dispergere tr. raspršiti, raspustiti (v. disperdere).
l 'automobile a pochi passi dalla stazione; a tre chilometri dal mare.
10. Complemento di p e n a (indica la condanna che viene inflitta a una persona, dngere tr. opasati; okružiti; opkoliti. - Pass. rem. cinsi, cingesti, ecco - Part.
cfr. di 17); e stato condannato a una multa di 10 000 lire; Ju condannato alla pass. cinto.
Jorca, allaJucilazione, a cinque anni di carcere, a morte.
acdngersi rifl. spremiti se (za što).
11. Complemento di e t a : si e iscritto all 'universita a diciotto anni laureandosi redngere tr. opkoliti; okružiti; opasati.
\ , a ventidue. ric1ngere tr. nanovo opasati.
12. Complemento d i s t r i b u t i v o : entrarono nella camera a uno a uno:
marciavano a due a due. convergere intro (essere) stj ecati se (u j ednoj točki). - Pass. rem. conversi,
13. Complemento d ' i n t e re s s e o di v a n t a g g i o (e svantaggio): questa legge convergesti (o convergei, convergesti), ecco - Part. pass. converso.
riuscira tutta a vantaggio del popolo; e utile a tutti; dannoso a nessuno.
divergere intro (non usato al partie. pass. ) razilaziti se, odvajati se; divergirati.
14. Complemento di fi n e o s c o p o (indica a quale scopo o effetto e destinata
un'azione, una condizione, una cosa): eressero una diga a protezione della citta; lo
dipingere tr. (na)slikati; figo živo opisati, - Pass. rem. dipinsi, dipingesti, ecco -
dico a onor del vero; ha lasciato il cane a guardia della casa; l 'ha preso a servizio.
Par!. pass. dipinto.
15. Complemento di q u a l i t a (cfr. di 9): un carro a due ruote; un abito a striscie.
r pingere tr. slikati.
16. La preposizione a si adopera in dipendenza di molti verbi (ved a tal
proposito la Lez. 47 ) .
distlnguere tr. razlikovati, lučiti, dijeliti; razabrati, prepoznati; odlikovati; istaknuti.
17. Gli aggettivi che reggono complementi con a soho di solito quelli che
- Pass. rem. distinsi, distinguesti, ecco -Part. pass. distinto.
denotano:
a) disposizione d' animo verso persona o cosa, inclinazione, affezione o il contraddistlnguere tr. označiti, obilježiti; razlikovati.
contrario: proJondamente grato ai maestri; Jedele all 'amico; sgradito al p alato; estinguere tr. (u)gasiti, utrnuti.
sgradevole all 'udito; piacevole alla vista; ineline al male; pronto al soccorso;
propenso a credere; disposto a partire (o alla partenza); avverso alle innovazioni; emergere intro (essere) isplivati (na površinu); fig· proizlaziti, istaknuti se. Pass.
Javorevole agli accordi; ecco rem. emersi, emergesti, ecco - Part. pass. emerso.
b) attitudine (sposobnost za što): atto alle'anni; idoneo al servizio militare; immergere tr. umočiti, umakati; zaroniti, uroniti; potopiti, potapati.
abile a un lavoro; inetto al suo ufficio; ecco sommergere 1. tr. potopiti, utopiti; pop laviti, preplaviti. 2. intro (essere)
utopiti, potopiti, utonuti.
c) giovamento o danno: giovevole alla salute; utile alla societa; nocivo ai
prati; dannoso al sistema respiratorio, ecco
d) somiglianza, affinita, uguaglianza, vicinanza: il sonno e simile alla morte; ergere ( innalzare) tr. uzdići, podizati. - Pass. rem. ersi, ergesti, ecco - Part.
=

la tua idea e affine alla mia; un orologio uguale al mio; un colore piu vicino al pass, erto.
I· rosso che al giallo; ecco
18. La preposizione a serve a formare moIte locuzioni prepositive e avverbiali fingere tr. e intr. (avere) hiniti, praviti se, pretvarati se, činiti se; izmisliti. - Pass.
(v. Lez. 34-36). rem. finsi, fingesti, ecco - Part. pass. finto.
I . 299
298
frangere tr. (s)lomiti, razbiti, skršiti:" -=-- Pass. rem. fransi, frangesti, ecco - Pan. spargere tr. (ra)sipati, prosuti, prosipati; posuti, posipati. - Pass. rem. sparsi,
pass. franto. spargesti, ecCo - Part. pass. sparso.
infrangere tr. (s)lomiti, razbiti, skrhati, zgnječiti. cospargere tr. posuti, poškropiti.
rifrangere tr. prelamati (zrake).

spingere tr. gurnuti, gurati. - Pass. rem. spinsi, spingesti, ecco Part. pass. spinto.
flmgere intro (avere) službovati, obavljati dužnost, fungirati. - Pass. rem. funsi,
respingere tr. odgurnuti, odbiti, odbaciti.
fungesti, ecco -Part. pass. (manca).
sospingere tr. gurnuti (naprijed), (po)rinuti.

giimgere intro (essere) e tr. doći, stići, prispjeti. - Pass. rem. giunsi, giungesti, stringere tr. e intr. (avere) stisnuti, stiskati, stegnuti, pritegnuti. - Pass. rem. strinsi,
ecco - Part. pass. giunto.
stringesti, ecco - Part. pass. stretto.
aggiungere tr. (na)dodati ; pridružiti. costringere tr. (pri)siliti, primorati, nagnati, natjerati.
congiimgere tr. spojiti, spajati; sklopiti, sklapati. restringere tr. stegnuti, stezati; suziti; stisnuti.
ingiimgere tr. naložiti, nalagati, zapovijedati, narediti.
raggiimgere tr. (do)stići, dostizati.
ricongiungere tr. nanovo spojiti ili združiti.
ESERCIZI
soggiimgere tr. (pri)dati, dometnuti.
sopraggiungere intro (essere) (nenadano) naići; stignuti, prispjeti.
I. Uso della preposizione a (al, alla . . . ) :

inrlidgere tr. e intr. (avere) oprostiti, opraštati; dopustiti, dopuštati; biti milostiv. Nadali srno se da ćemo na vrijeme stići na kolodvor. - On je s pravom
- Pass. rem. indulsi, indulgesti, ecco - Part. pass. indulto. (a ragione) tvrdio da svako daljnje inzistiranje ne bi ničemu koristilo.
- Po onome (Stando a) što čujem vi ste se kartali cijelo popodne. -
Nemoj prepisati rukom onaj list, prepiši ga strojem. - Pami strojevi
mimgere tr. (po)musti. - Pass. rem. munsi, mungesti, ecco - Part. pass. munto. zamjenjuju se malo-pomalo električnim strojevima. - U koliko sati
smungere tr. izmusti, isisati. ste mislili da će izletnici stići do vrha? Nadali srno se da će stići barem
do pet sati.
piangere intro (avere) e tr. plakati. - Pass. rem. piansi, piangesti, ecco - Part.
pass. pianto. II. Fra i suoi compagni egli emergeva per virtii e valore. �.-l nemici cinsero
d' assedio la fortezza. - Un s otto marino emerse dall' acqua spumante.
compiangere tT. (sa)žaliti, sažaljevati, Qplakati, oplakivati.
- Ogni potere s' infrange contro l' impossibile. - Non dovete compian­
rimpiangere tr. oplakivati, plakati za kim, žaliti.
gerlo, rna invidiarlo. - Si sporgeva dal balcone per salutarci, rna voi
non lo vedeste. - I soldati sparsero il sangue per la salvezza della
porgere tr. e intr. (avere) pružiti, dati, ponuditi. - Pass. rem. porsi, porgesti ecc. ­ patria. - Si strinsero un po' per fargli posto. - Il contadino sparge il
Part. pass. porto. seme sul campo quando la stagione gli el o perrnette. - Si spinsero nel
riporgere tr. nanovo pružiti. folto del bosco per nascondersi. - Raccontate come si svoIse il fatto.
sporgere tr. e intT. (essere) stršiti, viriti, biti izbočen. - In seguito sorsero nuove difficolta. - La fame li ha costretti ad
arrendersl.
pimgere tr. ubosti, ubadati; ujesti; pecnu ti, peckati; fig. bockati, zajedati, mučiti.
III. U prošlosti gradovi su bili opkoljeni zidinama. - To je Uljena slika. -
interpungere tr. stavljati rečenične znakove.
Poslije mnogih razmišljanja (riflessioni) spremio se na put. - U magli
se nije ništa raspoznavalo. - Vrlo snažan val potopio je (sommer . . . )
s6rgere intro (essere) (po)dignuti se, (po)dići se, (po)dizati se; ustati, izići, izlaziti. čamac. - Pretvarali su se da ({ms . . . di + inf.) su bolesni. - Stigli srno
- Pass. rem. sorsi, sorgesti, ecco - Part. pass. sorto. u Veneciju s dva sata zakašnjenja. - Tko ne žali za lijepom mlade­
ass6rgere intro (essere) ustati, dignuti se. načkom dobi! - Ne naginji se previše. - Nastala je (insor . . . ) jaka
ins6rgere intro (essere) pOdići se, pojaviti se; nastati, pobuniti se. oluja. - Ministarstvo je odbilo molbu za (di) pripomoć (sussidio). -
ris6rgere intro (essere) nanovo se dignuti, nanovo se pojaviti; uskrsnuti, oživjeti. Cesta se na tom mjestu suzuje.
300 301
LETTURA
Donatello

Donato di B etto B ardi, detto Donatello (n. a Firenze nel 1 386, m. nel 1466) fu
al pari di Masaccio per la pittura e del Brunelleschi per l' architettura, il rinnovatore
della scultura. Le sue opere prime sono del 1406, ma la pienezza dell' arte la
raggiunse verso il 1 4 16, quando scolpi il celebre S. Giorgio e lavorava intorno ai
Profeti del Campanile di Giotto, fra i quali famoso e lo Zuccone ( 1 4 1 5-26).
Particolarmente fecondo fu il decennio 1 430-40, in cui scolpi fra l ' altro il
Monumento Brancacci a Napoli, la Cantoria dell' Opera del Duomo, il David in X L . - Lezione qu arantesima
bronza del Museo Nazionale di Firenze, il Pulpito del Duomo di Prato. Nel 1 443
fu chiamato a Padova, ove eresse il monumento equestre del Gattamelata e il
ricchissimo Altare del Santo nella Basilica di S. Antonio. Nel 1453 era di nuovo a
LA PREPOSIZIONE «DA»
Firenze. La preposizione da e specifica del complemento d' agente, ma regge anche
Donatello e uno dei massirni artisti di tutti i tempi. La sua scultura da eroica si parecchi altri complementi.
fa via via piii drammatica, nulla concede alla bellezza della forma, ma a tutto l. Complemento dl a g en t e (dipende da verbi passivi e indica la persona o
imprime una vita profondamente e audacemente caratterizzata. Dalle sue figure si l' animale che fa l'azione indicata dal verbo): gli eroi vengono celebrati dai poeti;
esprime un'energia fisica e morale, che si traduce in un moto ora contenuto e Piccolo mondo antico e un romanzo scritto da Antonio Fogazzaro.
potenziale ora libero e gioioso ora scatenato fino alla violenza. La immediatezza di 2. Complemento di c a u s a e f fi c i e n t e (indica la cosa che produce l' azione):
vita di queste figure dipende dal fatto che esse sono concepite in rapporto alla luce, l 'Europa e stata devastata dalla guerra; i rami e rano agitati dal vento;
i cui effetti di chiaroscuro giocano attraverso le sottili variazioni del modellato l' imbarcazione ju trascinata dalla corrente; gli audaci sono favoriti dalla fortuna.
largo e sintetico nelle prime opere e fra · le anfrattuosita aspre e nervose che 3. Complemento di m o t o d a l u o g o (indica il luogo da cui una persona o
moltiplicano le superfici delle opere della maturita. Per questo senso spiccato del una cosa si a1lontana, da.' cui si diparte un' azione, una condizione, una circostanza):
moto e della luce Donatello e scultore assolutamente nuovo e mqderno. II suo e tomato dalla stazione, da casa, da scuola; ha pariato dal balcone del palazzo;
influsso suHa scultura fiorentina del '400 fu assoluto. guardava dallaJinestra; il ruscello scaturisce da quella roccia.
4. Complemento di m o t o p e r l u o g o (indica il luogo attraverso cui si muove
un soggetto e si effettua un' azione, un movimento): passero da Fiume sabato
mattina (in questo senso la preposizione da e abitualmente sostituita da per).
5. Complemento di m o t o a l u o g o (cfr. a 3): recarsi dal medico; andare dal
direttore; correre dal calzolaio, da Antonio, da Carietto, dal farmacista (da, in
questo senso e con questo valore, si usa soltanto con i sostantivi di persona).
6. Complemento di s t at o i n l u o g o (col significato di «presso», ma solo
con nomi di persona): egli abita dallo zio; io sto da miofratello; vivi ancor sempre
da tua madre ?
7. Complemento di t e m p o c o n t i n u a t o (risponde alla domanda da quando ?
da quanto tempo ?): e malato da due mesi; lo aspettiamo da ieri l 'altro; stiamo
scrivendo da un 'ora.
8. La preposizione da ha funzione correlativa rispetto alla preposizione a in
senso locativo e temporale: da un estremo all 'altro; dal primo all 'ultimo; dalle
otto alle dieci; dall 'oggi al domani.
9. Complemento di o r i g i n e o p r o v e n i e n z a (risponde alle domande da
chi? da che ? da dove ? e si riconnette al n. 3): ho ricevuto una lettera da mio
fratello; il Po nasce dal Monviso; il carbone si estrae dalle miniere.
10. Complemento di c a u s a (cfr. di 8): tremava dalla paura; soffriva dal
dolore; era pallido dallo spavento; si scoppiava dal caldo.
303
302
- -I
!
I
I

11. Complemento di fi n e , s c o p o , u s o (efr. a 13): carta da lettere; un cane ! torcere tr. saviti, uvijati; upresti; (u)sukati. - Pass. rem. torsi, torcesti. ecco -

I
da caccia; un cavallo da corsa; una stanza da bagno; tre tende dajinestra; due reti Part. pass. torto.
da pesea; abito da sera; scarpe da passeggio; fazzoletto da naso; cane da caccia. attorcere tr. uprezati, sukati, uviti.
12. Complemento d i m e z z o (efr. di 10, a 6): lo riconobbi dai gesti e dalla cootorcere tr. zavrnuti, svijati.
voce; vi giudicheremo dai fatti e non dalle parole. estorcere tr. iznuditi, natjerati silom, prisiliti (koga na što).
l3. Complemento di s e p ar a z i o n e d i a l l o n t a n a m e n t o (lndica la persona
o il luogo da cui qualcuno o qualcosa si distacca, si divide): il Mare Adriatico ungere tr. (na)mazati, pomazati; figo laskati (komu). - Pass. rem. unsi, ungesti,
divide l 'Italia dalle sponde orientali; talvolta e difficile distinguere il bene daL ecco - Part. pass. unto.
maLe; il giardino ci separa dalla strada.
riimgere tr. nanovo namazati.
14. Complemento di m o d o o m a n i e r a (efr. di l l , a 5): e stato un coLpo da
maestro; vestiva da contadino; si e comportato da gaLantuomo; gli ho parlato da
padre. vincere tr. e intr. (avere) pobijediti, pobjeđivati; dobiti, dobivati; nadvladati,
svladati. - Pass. rem. vinsi, vincesti, ecc o - Part. pass. vinto.
15. Complemento di d i s t a n z a (cfr. a 9): cento metri dalla casa; a un
chilometro dalla costa. avvlncere tr. privezati, opasati, obuhvatiti, obaviti.
16. Complemento di q u a l i t a (efr. di 9, a 1 5): un vecchio dai capelli bianchi; convIocere tr. uvjeriti, osvjedočiti, dokazati.
una casa dallejinestre alte; un poeta dalla fantasia inesauribile; un oratore dalla rivlocere tr. nanovo zadobiti, dobiti natrag.
parola facile; una citta dalle vie spaziose. stravIncere 1. tr. e 2. intro (avere) potpuno pobijediti.
17. Complemento di l i m i t a z i o n e (cfr. di 1 2, a 7): cieco da un occhio; zoppo
da un piede. volgere 1. tr. okrenuti. 2. intro (avere e essere) zakrenuti; teći; prolaziti. - Pass.
18. La preposizione da indica inoltre l ' e t a : da bamb ino, da giovane, da rem. volsi, volgesti, ecco - Part. pass. volto.
vecchio; la c o n v e n i e n z a : essere testardi e da bestie; non e da te fare queste avvolgere tr. omotati, o(ba)viti, zamotati.
cose (= non e degno di te). capovolgere tr. (pre)okrenuti, prevrnuti (odozgo prema dolje).
19. Parecchi sono gli aggettivi che reggono la preposizione da: Lontano dalla coinvolgere tr. uplesti, umiješati (koga u što).
patria; assente dalle Lezioni; reduce daL fronte; immune da difetti; profugo daL involgere tr. zamotati;jig. obuhvatiti, sadržavati.
proprio paese; alieno dalle dispute inutili; tibero da preoccupazioni. ravvoigere tr. omotati, zamotati, zaogrnuti.
20. La preposizione da si usa in qualche Locuzione prepositiva (di qua da, di la rivolgere tr. okrenuti, okretati, obrnuti, obrtati.
• sconvolgere tr. ispremetati, ispremiješati.
da, jin da) e avverbiale (da ieri, da capo = daccapo, da allora = d 'allora, d 'ora in
avanti). Dinanzi a consonante iniziale produce i1fatforzamento (daccapo, davvero). stravolgere tr. prevrnuti, prevrtati.
svolgere tr. odmotati, razmota(va)ti, odviti;fig. razviti, razvijati; razložiti, izlagati.
Non si apostrofa se non in qualche locuzione avverbiale.
21. Con verbi, da introduce proposizioni finali e consecutive: dammi un libro
da Leggere; face vano un rumore tale da sbalordire La gente.

I VERBI IRREGOLARI (CONTINUAZIONE)


3. Temi in -c- e -g- (continuazione) 4. Temi in -gg-

tergere (= pulire asciungando) tr. otrti, obrisati. - Pass. rem. tersi, tergesti, ecco - affiiggere tr. (o)žalostiti, rastužiti, ojaditi. - Pass. rem. afflissi, affliggesti, ecc. ­
Part. pass. terso. Part. pass. afflitto.

astergere tr. otrti, obrisati. int1lggere tr. dosuditi, odrediti.


detergere tr. otrti, (o)čistiti.
flggere tr. pričvrstiti; zabosti. - Pass. rem. fissi, figgesti, ecCo - Part pass. fitto o
tingere tr. (o)bojiti, (o )mastiti. - Pass. rem tinsi, tingesti, ecco - Part. pass. tinto. fisso.
attlngere tr. crpsti, skupiti, doseći. afflggere tr. pribiti, izvjesiti, (pri)lijepiti.
intlngere tr. zamočiti, umakati. coofiggere tr: pribiti, pribijati, prikovati, zabiti.
ritlngere tr. nanovo obojiti ili bojiti. scoofiggere tr. potući, poraziti (do nogu).
stingere 1. tr. ukloniti boje. 2. intro (essere) izgubiti boje, izblijediti. trafiggere tr. probosti.

304 305
friggere tr. peći, pržiti - Pass. rem. friss!, friggesti, ecco Part. pass. fritto. comprimere tr. pritisnuti, zbiti. - Pass. rem. compressi, comprimesti, ecc o - Part.
pass. compresso.
rifdggere tr. nanovo peći ili pržiti, prepržiti.
soffrlggere tr. pržiti, prepržiti. deprlmere tr. pritisnuti, pritiskati, tlačiti.
esprimere tr. izraziti, izreći; izvijestiti, iskazati.
imprimere tr. utisnuti, pritisnuti, udariti (pečat).
ieggere tr. (pro)čitati. - Pass. rem. less i, leggesti, ecco - Part. pass. letto. opprimere tr. pritisnuti, pritiskivati, tlačiti.
eleggere tr. birati, izabrati. repdmere tr. ugušiti, ugušivati, prigušiti; suzbiti, suzbijati, spriječiti.
pree((�ggere tr. prethodno izabrati. sopprlmere tr. ukinuti, ukidati; obustaviti; zatrti, uništiti; izostaviti.
rieleggere tr. nanovo izabrati. con6scere tr. pozna(va)ti. - Pass. rem. conobbi, conoscesti, ecco Part. pass.
rileggere tr. nanovo (pro)čitati.
conosciuto.
ricon6scere tr. p repoznati.
proteggere tr. (za)štititi, zaštićivati, braniti. Pass. rem. protessi, proteggesti, discon6scere tr. ne (htjeti) poznati; ne priznavati.
ecco Part. pass. protetto.

reggere 1. tr. držati, pridržati; podnijeti, podnositi, trpjeti;fig. voditi, upravljati. 2. ESERCIZI
intro (avere) izdržati, odoljeti. Pass. rem. ressi, reggesti, ecco Part. pass.
retto. I. Uso della preposizione da (dal, dalla . . . ):
correggere tr. popraviti, ispraviti, opomenuti, koriti. Ove su vijesti izmišljene od početka do kraj a. - Daleko od očiju,
ricorreggere tr. ispraviti, poispravljati. daleko od srca. Morao bih učiti od jutra do večeri. Izgleda da je
sorreggere tr. podržavati, podupirati. drhtao od straha. Preporučujem Vam da postupate (trattare qcn. ) s
njime kao s prijateljem. - Nemaju što (che da) reći. - Italiju posjećuje
struggere tr. (ras)topiti, (ras)taliti; figo uništiti. Pass. rem. strussi, struggesti, svake godine veliko mnoštvo stranaca. (Upotrijebi pasiv ! ) . Poštuju
ecco - Part. pass. strutto. ga čak i njegovi neprijatelji. (Pasivno! ). Morao bih napisati ( imao =

bih napisati) nekoliko listova.


distruggere tr. razoriti, porušiti, razvaliti, uništiti.
II. Sono ragi oni che persuadono, ma non convincono. Quando avete
. bisogno di aiuto rivolgetevi a me. Il direttore inflisse loro una grave
punizione. Le torri e la mura proteggevano la citta. B isogna

correggerlo di questo brutto vizio. - Il ramo non resse il peso della


5. Temi vari
neve e si schianto. - Non ha saputo raggiungere la meta prefissa. -
Ho annesso i documenti necessari. - Friggemmno il pesce nella
annettere tr. pridružiti, pripojiti, priložiti. - Pass. rem. annette i, annettesti (o padeUa. - Lesse ad alta voce l' articolo. - La valorosa brigata respinse
annessi, annettesti), ecco Part. pass. annesso.
i furiosi attacchi dei carri armati infliggendo al nemico notevoli perdite.
connettere tr. spojiti, spajati, skopčati, povezati. - Una bella poesia non si puo riassumere. Nessuno presurneva cosi
sconnettere tr. rastaviti, razdvojiti. lontana la fine della guerra.
III. Uvjerio sam se da imaš pravo. - Č ita mu se veselje u očima. - Ova j e
asso ivere tr. odriješiti, oprostiti, osloboditi (od). - Pass. rem. assolsi, assolvesti (o riba slabo pržena. Ako pogriješim, ispravite me. S lijepci čitaj u
assoivetti, assoivesti), ecco - Part. pass. assoito. prstima. Uperio j e oči n a njih. - N a zadnjoj nogometnoj utakmici
dissolvere tr. rastopiti, otopiti; rastaviti. pobijedila je naša momčad.
risolvere tr. rastvoriti, rastvarati; razriješiti.
Esercizi di ripetizione:

assumere tr. (pre)uzeti što na se, primiti se (čega). - Pass. rem. assunsi, assumesti, IV. Muta al plurale le seguenti proposizioni:
ecco Part. pass. assunto. Scrivi con la tua penna. Faccia il suo dovere. - Venga con i suoi
desumere tr. izvesti; zaključiti; razabrati.
compagni. - Il difetto altrui difficilmente e compatito. - L' uccello
presurnere intro (avere) e tr. ; di qcs. precjenjivati (što). ama il suo nido. - L' albero perde le sue foglie. - Spende male il proprio
riassumere tr. nanovo preuzeti ili primiti; sažeti, ukratko izložiti ili ponoviti. danaro. - Guardati dalI' altrui cane.

306 307
V. Sostituisci ai puntini le /onne dell 'aggettivo dimostrativo «quello»
adatte:
Non credere alle frottole di . . . smargiasso! - Dammi subito . . . chiave
che hai in mano. - . . . specchi fonuano il piu bell'omamento del la
sala. - Abbiamo ricevuto la vostra cartolina da Sarajevo: vi piace . . .
citta? - Che cosa fa . . . uomo laggiu? - Dammi . . . libro che tie ni in
mano. - Tutti . . . spiccioli me li ha dati il fomaio. E tutto colpa di
-

. . . sciagurato. - . . . opificio ha superato la produzione prevista. -


Gino finuo . . . scritto a occhi chiusi. - Presentarni . . . amici che sono
che te. XLI. - Lezione quarantunes i ma
VI. Muta al plurale:
quel bosco - quello sp illo - quel giovane - quell' alto monte - quello LA PREPOSIZIONE «IN»
,
stato - que II ora - quell'uomo - quel lume - quello stupido ragazzo
- quell' infelice - quello zoccolo - quel cafte - quell' andito lungo
La preposizione in regge molti complementi di valore assai diverso, ma indica
- quel fiore ..:- quello sgabello. soprattutto relazioni di luogo e di tempo. Ecco i costrutti principali in cui s' impiega:
l. Complemento di s t a t o i n l u o g o (efr. a 2, da 6): abita in citta, e in casa
LEITURA
il professore ?, vive in campagna, si trova in Italia; ha parenti in Dalmazia; e
Masaccio rimasto in Sicilia.
.:
::- 1 Masaccio (Tommaso di ser Giovanni Guidi detto Masaccio) nato a S. Giovanni -
Nota. La preposizione in si usa di regola per indicare un complemento di stato in luogo.
Valdamo il 2l dicembre 140 1 , morto a Roma nel 1428, fu il primo pittore fiorentino Formano eccezione i nomi di citta, piccoli centri e piccole isole, con i quali si usa a: abita a
che attuo nelle sue opere i nuovi ideali del Rinascimento. La sua figura di novatore Pola, vivono a Dubrovnik; non sono stato rnai a Caprio
sta storicamente accanto a quella del BrunelIeschi, dal quale egli derivo in parte la La preposizione in si usa anche con i nomi dei veicoli in cui si sale o si sta: in
concezione prospettica dello spazio, e a quella di Donatello al quale si avvicina per il auto, in treno, in barca, in bicicletta, in aereo, ecco Ma queste frasi hanno alle
potente senso plastico. Secondo la tradizione, fu allievo di Masolino, rna fin dalle volte la �unzione di complementi di mezzo: sono usciti in automobile.
prime opere (Madonna e S. Anna degli Uffizi) egli dimostra di aver gia superato la
maniera tutta grazia coloristica e decorativa del maestro, per tendere ad una visione 2. Complemento di m o t o a l u o g o (cfr. a 3, da 5): recarsi in citta, scender.e. _
del mondo d ' un realismo vigoroso e drammatico. Questa visione egli l' attuo in cantina (o nella cantina), ritomare in patria, gettarsi in acqua, andare in America.
pienamente negli affreschi della Cappella Brancacci nella chiesa del Carmine a Nota. - Coi nomi di citta, Iocalita piccole e piccole isole si deve adoperare la preposizione
Firenze, dove dipinse in continuazione di quelli di Masolino, sei fatti della vita di S. a: si e reccato a Fiume e ritornato a Samobor, e andato a Hvar (Usina).
Pietro, lasciandoli incompiuti. Sono questi affreschi fra i capolavori della pittura di
3. Complemento di m o t o p e r l u o g o (entro uno spazio CiTCOSCritto; efr. da
·i tutti i tempi e servimno di scuola ai pittori fiorentini fino a Michelangelo. Recatosi
, .. \
4): andava su e giu nella stanza; ha viaggiato molto in Europa; passeggia in
j nel 1428 a Roma, vi moriva poco dopo. Fra le altre sue opere ricordiamo: la Madonna
:- .. i giardino; correva nella strada.
della Galleria Nazionale di Londra e l' affresco della Trinita in S. Maria Novella.

;: i
In Masaccio si suol dire che riviva, a distanza di un secolo, lo spirito di Giotto. 4. Complemento d i te m p o d e t e r m i n a t o (cfr di 14, a 4, da 7): casa/ondata
.

Egli ha saputo creare un mondo d'una spiritualita e di una concretezza che non nel 1870; ci rivedremo in primavera; nel 1914 scoppio la prima guerra mondiale.
tro va riscontri se non in Giotto e, forse in Michelangelo. La Sua pittura e una Puo indicare anche il periodo in cui si compie un' azione (la durata) : finiro il
i !
·1 celebrazione delle capacim eroiche dell' uomo, la cui azione, il gesto, il portamento
sono determinati dalla piena coscienza della propria responsabilita. Nelle scene
compito in tre ore; il Tasso scrisse il suo poema in dieci anni.
5. Complemento di m o d o o m a n i e r a (efr. di l l , a 5, da 14): dormire in
. i che egli raffigura, tutto e misura, equilibrio, evidenza e straordinario vigore. Questa pace; fare le cose in regola; vivere in miseria; stare in ansia; versare in condizioni
I Il visione si attua mediante un colore sostanzioso che costruisce la forma la quale tristi, lavorare in silenzio; avere in odio qualcuno.
I emerge a mezzo del chiaroscuro e si solidifica sotto l' azione rapida e mutevole Con i nomi di vestiario: in maglietta, in maniche di camicia, in pantofole.
.j della luce che crea anche l' atmosfera e lo spazio. Spazio, colore, chiaroscuro, luce, 6. Complemento di l i m i t a z i o n e (efr. di 1 2, a 7, da 17): lo supera in dottrina;
'1 tutto concorre all'esaltazione del rilievo plastico che assume valore di forza e valente in anni; e bravo in matematica; si specializza in chimica; voglio peifezio­
I

,
pienezza morale. narmi neli 'italiano; commereiante in cereali; dottore in lettere.
I
I

li 308 309
,-
, J

I
7. Complemento di m a t e r i a (efr. di 5): si usa la preposizione in coi verbi mettere tr. metnuti, metati, (po )staviti, položiti; smjestiti. - Pass. rem. misi,
intagliare, scolpire, lavorare, legare, rilegare e i nomi derivati da questi verbi: un mettesti, ecco - Part. pass. messo.
intaglio in avorio; una rilegatura in pelle. ammettere tr. pripustiti, primiti; dopustiti.
Negli altri casi si dovra usare la preposizione di: un rivestimento di pelle, una compromettere tr. izložiti pogibelji; dovesti u nepriliku.
maglia di lana, un letto di ferro, un giocattolo di legno. dimettere tr. svrgnuti; otpustiti; oprostiti.
8. Complemento di fi n e o s c o p o (cfr. a 14): offrire in dono; ricevere in emettere tr. ispuštati, slati (iz sebe), zračiti.
premio; parlare infavore di qcn. ; chiamare in aiuto; venire in soccorso; levarsi in omettere tr. propustiti, propuštati, ispustiti.
difesa di qcn. permettere tr. dopustiti, dopuštati.
9. Con in viene indicato alle volte il numero: sono stati in dieci; eravamo in premettere tr. staviti naprijed ili ispred.
tre; si presentarono in otto. promettere tr. obećati; zaručiti.
1 0. La preposizione in forma parecchie locuzioni prepositive (jino in) e riammettere tr. nanovo pripustiti ili primiti.
rimettere tr. e intr. (avere) nanovo metnuti ili postaviti nanovo; izbijati;
avverbiali (di quando in quando, di volta in volta, di bene in meglio, in fretta, in
popustiti.
piedi).
scommettere intro (avere) e tr. (o)kladiti se; rastaviti.
smettere tr. e intro prestati, obustaviti, prekinuti.

I VERBI IRREGOLARI (CONTlNUAZIONE) muovere tr. e intro (essere) (po)maknuti, pomicati. Pass. rem. mossi, movesti,
5. Temi vari (continuazione) ecco - Part. pass. mosso.
commOQvere tr. ganuti, dirnuti (koga u srce).
correre intro (essere e avere) e tr. trčati, juriti, hitjeti; utrkivati se. - Pass. rem.
promuovere tr. unaprijediti; promaknuti; pokrenuti.
corsi, corresti, ecco Part. pass. corso.
rimuovere tr. nanovo (po)maknuti ili micati.
acc6rrere intro (essere) dotrčati, priteći. smuovere tr. odmaknuti, odmicati.
conc6rrere intro (avere) steći se, s1jecati se; sudjelovati. sommuovere tr. pokrenuti, pokretati.
dec6rrere intro (essere) isteći, proći, minuti.
disc6rrere intro (avere) govoriti; razgovarati. negfigere tr. zanemariti, zapustiti. Pass. rem. neglessi, negligesti, ecco Part.
inci.rrere intro (essere) upasti, upadati.
pass. neglytto.
interc6rrere intro (essere) proći ili prolaziti izmedu.
occ6rrere intro (essere) trebati.
perc6rrere tr. proći, prolaziti kroz; proputovati. predifigere tr. osobito ljubiti što, najviše voljeti. -Pass. rem. predilessi, prediligesti,
prec6rrere intro (essere) e tr. trčati (is)pred. ecco Part. pass. prediletto.
ric6rrere intro (essere e avere) nanovo (po)trčati.
socc6rrere intro (essere) e tr. pomoći, pomagati (komu). redigere tr. urediti; sastaviti. - Pass. rem. redassi, redigesti, ecco -Part. pass. redatto.
trasc6rrere intro (essere) e tr. proći, prolaziti.
remmere tr. otkupiti, iskupiti. - Pass. rem. redensi, redimesti, ecco Part. pass.
dirlgere tr. voditi, upravljati. - Pass. rem. diressi, dirigesti, ecCo - Part. pass. diretto. redento.
erigere tr. podići, podizati; osnovati, utemeljiti.
rifiIIgere intro (essere e avere) blistati se, sjati se. Pass. rem. rifulsi, rifuigesti,
discutere tr. e intr. - di qcs. pretresati što, raspravljati ili vijećati o čemu. Pass. ecco - Part. pass. rifuiso.
rem. discussi, discutesti (o discutei, discutesti) ecco Part. pass. discusso.
-

escutere tr. presluša(va)ti. . scnvere tr. (na)pisati, sastaviti. - Pass. rem scrissi, scrivesti, ecCo - Part. pass. scritto.
incutere tr. ; - timore zadavati ili ulijevati strah. asCrlvere tr. pripisati, pribrojiti; uvrstiti.
circoscrivere tr. opisati; ograničiti.
eccellere intro (essere e avere) nadmašiti, nadvisiti. - Pass. rem. eccelsi, eccellesti, descrlvere tr. opisati, ocrtati (riječima).
ecco - Part. pass. ecceiso. inscrlvere tr. upisati (koga u koju ustanovu), zapisati.
proscrlvere tr. prognati;fig. zabraniti.
espellere tr. istjerati, isključiti. - Pass. rem. espulsi, espellesti, ecco - Part. pass. sottoscrivere tr. potpisati.
espulso. trascrivere tr. prepisati, prepisivati, transk:ribirati.

3 10 311
scuotere tr. tresti, drmati čim. - Pass. rem. scossi, scotesti, ecco - Part. pass. Il rafforzamento d i q e cq: acqua, acquisto, acquedotto, acquirente. Unica
scossO. eccezione e soqquadro (mettere a soqquadro).
percuotere tr. udarati, tući, lupati. Per rafforzare ch, ci si raddoppia solo la c (sacchi, acciaio); per rafforzare gh,
ripercuotere tr. e intro nanovo istući; odbiti se. gi si raddoppia solo la g (agghiacciare, aggirare). I digrammi gl, gn, sc e i trigrammi
riscuotere tr. primiti; uzdrmati. gli, sci, non si possono raddopp i are , ma esprimono gia di per se, nell' italiano
normale, una pronunzia rafforzata (nel corpo della parola).
vlvere intro (essere e avere) e tr. živjeti, boraviti. Pass. rem. vissi, vivesti, ecc. - Raddoppiano di regola la consonante iniziale (ad eccezione dell' s impura) le
Part. pass. vissuto. parole che si compongono coi prefissi a, ra, da, fra, so, su, sopra, sovra, contra. Per
convivere intro (avere) živjeti zajedno. es.: accanto, accogllere, addosso, contraccambiare, contraffare, contrassegnare,
rivivere intro (avere) (nanovo) oživjeti, obnoviti. davvero, dapprima, dappresso, frapporre, frattanto, raceogliere, raddoppiare,
sopravvJ.vere intro (essere) preživjeti, nadživjeti. rapp o rta re, rappresentare. soffitto, sommossa, sussultare, sopraggiungere,
sovrapporre.
Spesso queste parole, oltre che per la quantita consonantica, si distinguono
6. Verbi irregolari della Ill. coniugazione per la qualita della vocale tonica (acceso - accesso; aceto - accetto; capello -
cappello; seta - setta; la sete - sette).
aprire tr. otvoriti, otključati. - Pass. rem. aprii (o apersi), apristi ecco - Part.
pass. aperto.
riaprire tr. ponovno otvoriti ili otvarati.
ESERCIZI
coprire tr. pokriti, poklopiti; zastrijeti; prekriti; posuti, obasuti; podmiriti. Pass. I. Uso della preposizione in (nel, nella . . . ) :
rem. coprii (copersi), copristi, ecco - Part. pass. coperto.
scoprire tr. otkriti. Je li kod kuće tvoj brat? B it ćemo gotovi za dva dana. - To ti mogu
ricoprire tr. nanovo pokriti ili prekriti. kazati samo povjerljivo (in confidenza). - Odsada (unaprijed) će nas
biti samo šestorica. - Ovisi o tebi (sta in te) hoćeš li mu to reći. -
costruire tr. (sa)graditi, napraviti; sastaviti. - Pass. rem. costruii, costruisti (o Otputovat ćemo vlakom, a vratit ćemo se avionom. - Da je ion govorio
costrussi, costruisti), ecco - Part. pass. costruito (o costrutto). tebi u prilog, ti bi bio uspio. - S vremena na vrijeme korisno je podvrći
se liječničkom pregledu. - Ako ga napadnu, ustat ćemo u njegovu
offrire tr. (po)nuditi, nuđati, pružiti; davati; prenijeti. - Pass. rem. OTmi (o offersi), obranu.
offristi, ecco - Part. pass. offerto.
IL Corre voce che debba arrivare il direttore. Incorrerai in un grave
profferire tr. (po)nuditi. Pass. rem. profferii (o proffersi), profferisti, ecco errore, se non farai attenzione. - Ho percorso tutta la cina per trovare
Part. pass. profferito. una stoffa adatta. Prima di assumere un incarico pensa se ti bastano
le forze. Cerchero di riassumere il suo discorso. - Concorrera al
soffrire tr. e intr. (avere) (pre)trpjeti, prepatiti. - Pass. rem. soffrii (o soffersi), posto di medico provinciale. E un ingegno che promette molto. -
soffristi, ecco Part. pass. sofferto. Tu discorri bene, ma ti vorrei vedere nei panni miei. - Fra i suoi due
viaggi intercorse uno spazio di tre anni. - Lo rincorse fino in casa
sua. - Eccelleva su tutti per intelligenza e sapere. Ha avuto la
IL RADDOPPIAMENTO O RAFFORZAMENTO
prudenza di tacere per non compromettersi. - Allecinque smettero di
CONSONANTICO
lavorare. - Egli sottoscrisse il contratto senza nemrneno pigliarsi cura
di leggerlo. - Apersero una discussione senza fine. - Guardi quel bel
Eccettuata l' h, tutte le consonanti si possono rafforzare nella pronunzia e quindi
prato coperto di fiori. - La trama fu scoperta in pochi giorni.
usare doppie. Il raddoppiamento, pero, e possibile soltanto fra due vocali, o fra una
Offrirono loro un asilo sicuro. - Il bambino la ricopri di baci. - Apriva
vocale e le consonanti l o r:. babbo, acca, reddito, effe, spiaggia, pallido, camminare,
la finestra sempre all'ora precisa. Mal soffriva la rigida disciplina.
danno, scappare, soqquadro, acquisto, correre, rosso, ratto, avveduto, rozzo, stiao;
accludere, aifliggere, agglomerare; abbrividire, accrescere, attrarre, spettro, III. Trčali su za (dietro a + član) autom. - Sudjelovat ćemo (conc . . . ) svi
dottrina, ecco u (a + član) izdatku. - Treba mi (Mi occ . . . ) sto kuna. Suze su mu
312 313
tekle (sco . . . ) niz (su + član) lice. - S ati su brzo prošli (trase . . . ). - che tento d i ricostruire c o n impeto eroico talvolta esasperato, entro scenari
Tko previše diskutira, malo zaključi. - Nema više mjesta u razredu, architettonici solenni e paesaggi petrosi e rigorosarnente prospettici. Grande fu
te ne bih znao gdje da vas smjestim. - Pustit će (Mett . . . ) zarobljenike l' influenza della sua pittura neli' Italia settentrionale non solo a Padova e a Mantova,
na (in) slobodu. - Dopustite mi jedno pitanje. - Bit će dobro da legnete rna anche a Verona e Ferrara.
(mett . . . ) u (a) krevet. - Kladim se da će naši skijaši prvi stići. -
Oblaci su pokrili nebo. - Kolumbo je otkrio Ameriku. - Ravnica je Scherz i di pittori
bila pokrivena (da + član) vodom (pl.). - Pokrio si je lice rukama. ­
Ponovno je otvorio knjigu da je čita (per + inf.). Due pittori disputavano sulla loro abilita in fatto d' arte. L' uno aveva dipinto
delle ciliege cOSI belle che sembravano vere, tanto che alcuni uccelli saltellarono
Esercizi di ripetizione: intomo al dipinto per beccarle. L' altro per sopravvanzare il collega, dipinse su una
tavola una semplice tenda. Il pittore delle ciliege, impaziente di vedere l' opera del
IV. Forma i vari gradi di compa razione:
rivale, che credeva nascosta dietro la tenda, s' accosto alla tavola per sol1evare il
Un bel romanzo. - Uno scolaro pigro. - Un celebre medico. - Un tessuto e solo allora s' accorse che era dipinto. Mortificato disse: «lo ho ingannato
buon arnico. - Un gran poeta. - Una condizione rnisera. - Un brutto gli uccelli, rna tu sei riuscito a ingannare gli uornini».
giorno. - Un uomo integro. - Un alto grado. - Una piccola difficoIta.
- Un' aria salubre.
Botticelli
V. Usa le seguentiforme organiche di comparativi e superlativi infrasi (1445-1510)
convenienti:
Sandro Botticelli e il pittore che meglio riflette e rappresenta gli ideali
maggiore, estremo, minirno, ottimo, sornmo, pessimo, rnigliore, paganeggianti della Firenze di Lorenzo il Magnifico. Scolaro di Filippo Lippi,
infirno, supremo, esteriore, peggiore, massimo, superiore, minore, protetto da Lorenzo, vis se in quell' ambiente di artisti e letterati che costui aveva
acerrimo, inferiore. raccolto intomo a se, e dal Poliziano trasse ispirazione per molte sue opere. Alla
morte del mecenate ( 1492) ebbe, sotto l' influsso del Savonarola, una crisi religiosa
LE1TURE e la sua pittura non solo abbandono ogni soggetto pagano rna si feee tormentata e
drammatica. Lavoro sempre a Firenze, tranne un breve soggiorno a Roma, ove
Mantegna nella Cappella Sigi!la affresco tre storie del Vecchio Testamento. Fra le sue opere
(1431-1506) pilI rappresentative ricordiamo: la Primavera ( 1478), la Nascita di Venere ( 1480),
il tondo del Magnificat, la Calunnia, tutte nella Galleria degli Uffizi a Firenze.
Andrea Mantegna (n. a Isola del Carturo, presso Mantova, nel 143 1 , m. a L' arte di Botticelli non si comprende appieno se non si penetra lo spirito della
Mantova il 13 settembre 1506) e fra i massirni geni della pittura italiana. Si educo civil ta del primo Rinascimento. Superato il periodo eroico della pittura, di Masaccio,
a Padova alla scuola dello Squareione e subl l' influsso di Donatello e di lacopo Pier della Francesca, Andrea del Castagno, i quali avevano esaltato l' uomo e la sua
Bellini, di cui sposava nel 1453 la figlia. Fra il 1449 e il '52 attese con altri ad potenza fisica e spirituale, ora e la cultura con il raffinarnento del gusto che muove
affrescare negli Eremitani di Padova la cappella Ovetari (andata distrutta per gli artisti, trovando in Botticelli una delle manifestazioni pilI alte. Le figure di
bombardamento nella passata guerra). Nel 1460 passo a Mantova al servizio del Botticelli, atteggiate ad espressioni di melanconia, non vivono pilI di affetti potenti
Gonzaga, che glorifico negli affreschi della «Camera degli Sposi» nel Palazzo rna di sensibilit:a. Questa sensibilita il pittore la traduce col dar risalto alla linea del
Ducale. Nel 1488 fu chiamato a dipingere a Roma. Fra le numerose sue opere, contorno che non esprime pilI energia, rna si compone in ritmi armoniosi e
sparse nei vari musei d' Italia e dell' estero (Parigi, Londra, Vienna, Madrid) sottilissirni, quasi musicali. Il colore, chiaro e trasparente, il modellato delicatissimo,
ricordiamo: il polittico di S . Zeno a Verona, il S. Giorgio delle Gallerie di Venezia, tutto nella pittura botticelliana e sottomesso allo sviluppo ritrnico della linea, che
la Pieta di Brera, la Madonna della Vittoria e il Parnas o del Louvre, la Morte della si traduce in movimento ondulato e sensitivo.
Vergine a Madrid, i Trionfi di Cesare ad Harnptoncourt.
Mantegna fu il primo artista dell' Alta Italia che opero secondo il nuovo spirito
del Rinascimento. Sotto l' influsso dell' arte toscana, egli si creo uno stile severo
tutto orientato verso ricerche plastiche attuate a mezzo d' un disegno largo, rigoroso
ed incisivo e d' un colore vivido e lucente che solo nelle opere tarde si attenua in
una tonalita grigia soffusa di tristezza Suo ideale fu il mondo della classicit:a romana,

314 315
(otpiračem); m i e sembrato di toccare i l cielo con u n dito (= d i essere a l colmo
della felicita); e venuto col treno delle undici.
3. Complemento di q u a l i t a (cfr. di 9, a 15, da 16): un ragazzino col volta
pallida; un vecchio con la barba falta; un libro con la copertina di pelle.
4. Complemento di m o d o o m a n i e r a (cfr. di 1 1 , a 5, da 14, in 5 ) : Jare un
lavoro con cura; studiare con diligenza; leggere con attenzione.
5. Complemento di c a u s a (cfr. di 8, da 10): con quella rabbia che lo divora
e divenuto intrattabile; con quel rumore non si poteva lavorare.
6. Complemento di t e m p o e circostanze accessorie: clima, momenta della
giomata (cfr. di 14, a 4,- da 7, in 4, su 3): ci alzavamo con l 'alba; si metteva in
XLI I . - Lezione quarantadu e s i m a
viaggio anche con la pioggia.
7. Relazione reciproca: mi congratulo con Lei del bel successo; si e lagnato
LE PREPOSIZIONI «SU)) E «CON)) con lui della sua condotta.
S. Spesso ha v a l o r e c o n c e s s i v o : con tutti gli sforzi che Jaceva non ci e
Sappiamo gia che la preposizione su e per natura un avverbio di luogo. Essa e riuscito (= nonostante gli sforzi . . . ); con quel bel sole dovetti restare in casa (=
una forma ridotta di suso che ricorre negli scrittori del Trecento. E suso, a sua nonostante il bel sole . . . ); con tutlo il suo coraggio dovette ritirarsi ( uza svu
=

svoju hrabrost). .
volta, deri va dal latino sursum (ridotto a susum).
9. La preposizione con, usata con l' infmito fa le veci del gerundio: col troppo
Ecco i costrutti in cui s 'impiega: leggere si e rovinato gli occhi ( leggendo troppo . . . ); col camminare tanto ci
=

1. Complemento di s t a t o i n l u o g o (cfr. a 2, da 6, in 1): il tappeto e sul


siamo stancati ( = camminando tanto . . . ) .
pavimenta; il cane stava sdraiato sull ' erba.
2. Complemento di m o t o a l u o g o (cfr. a 3 , da 5, in 2): salire sul monte; I VERBI IRREGOLARI (CONTINUAZIONE)
mettere sulla tavala; marciare sulle posizioni del nemico (in quest' ultimo senso 7. Verbi anomali col pass. rem. in -si ·
indica «contro» ).
3. Complemento di te m p o (cfr. di 14, a 4, da 7,in 4): partimmo sul mattino,
cogliere tr. (u)brati, pobrati, trgati, skupiti; zateći, uhvatiti, zadesiti. - Ind. pres.
sul Jar del giorno, sul tramonto, sulla sera, sulla mezzanotte. Come risuIta dagli colgo, cogli, coglie, cogliamo, cogliete, colgono. Congo pres. col ga, colga,
'
-

esempi, la preposizione su ha qui valore approssimativo e significa «intomo a», colga, cogliamo, cogliate, colgano. - Fut. cogliero, coglierai (o corro, corrai)
«verso», «circa». ecco - Condiz. pres. coglierei, coglieresti, ecco - Imp erat. cogli, colga,
Questo valore approssimativo s' impiega anche per l' eta, la quantita, il valore; cogliamo, cogliete, colgano. Pass. rem. colsi, cogliesti, ecco Part. pass.
- -

un ragazza sui dieci anni; un vecchio sulla settantina; pesa sui trecento ch ili; e colto.
una bicicletta che vale sui mille kune.
accogliere tr. dočekati, pričekati ; primiti.
4. Complemento di a r g o m e n t o (cfr. di 7). La preposizione su e specifica di
incogliere tr. e intro (essere) dogoditi se, zbiti se.
questo complemento: hafatta uno studio sulle preposizioni; ha composto un trattato raceogliere tr. podići, podignuti, skupiti, skupljati.
sulla psicologia dell 'infanzia; ha disc ussa sugli avvenimenti d'oggi; ha tenuto
una conjerenza su Michelangelo. condurre tr. voditi, povesti; (s)provesti; dovesti. - Ind. pres. conduco, conduci,
5. Serve a formare parecchie locuzioni avverbiali: parlare sul serio, decidere conduce, conduciamo, conducete, conducono. - Congo pres. conduca, conduca,
su due piedi ( = subito), stare sull 'avviso ( stare in guardia), essere sul punto di.
=
conduca, conduciamo, conduciate, conducano. Fut. conduITo, condurrai,
-

La preposizione con si adopera coi seguenti complementi: ecco - Condiz. pres. condurrei, condurresti, ecco - Imperat. conduci, conduca,
1. Complemento di c o m p a g n i a (indica la persona: a cui uno s ' accompagna): conduciamo, conducete, conducano. - Pass. rem. condussi, conducesti, ecCo
siamo usciti con gli amici; vive con il nonno; passeggiavo con mio padre; mi sono - Part. pass. condotto.
recato all 'ufficio con mio fratello.
addurre tr. navesti, iznijeti.
Quando il complemento e costituito da una cosa o da un animale, si preferisce dedurre tr. izvesti, izvoditi, zaključiti; obrazložiti.
chiamario complemento d ' u n i o n e : arrosto con piselli; e partito con tutte le indurre tr. navesti, navoditi; skloniti, nagovoriti.
valigie; e uscito col cane.
2. Complemento di m e z z o e s t r u m e n t o (cfr. di 10, a 6, da 1 2, in 1 , nota): • Si considerano anomali quei verbi irregolari i quali oltre che al passato remoto e al

scrivere con la matita; noi guardiamo con gli occhi; apri l 'uscio con un grimaldeIlo participio passato, presentano irregolarita in altri temp i e modi.

316 317
;
<: 1

I
introdurre tr. uvesti, uvoditi, uvući; uvoziti. deporre tr. spustiti, položiti; skinuti.
produrre tr. proizvesti, proizvoditi; roditi, radati. disporre tr. e intr. (avere) urediti, rasporediti; raspolagati (čim: di qsc.).
ricondurre tr. opet dovesti ili voditi, nanovo povesti. esporre tr. izložiti, iznijeti, navesti.
ridurre tr. dovesti ili odvesti natrag; pretvoriti. 1 frapporre tr. staviti izmedu.
riprodurre tr. ponovo proizvesti ili proizvoditi. imporre tr. e intro pran. (essere) položiti, naložiti; imponirati.
sedurre tr. zavesti, zavoditi, navesti na zlo. indisporre tr. ozlovoljiti, ozlojediti.
tradurre tr. prevesti, prevoditi. interporre tr. umetnuti, staviti izmedu.
opporre tr. staviti nasuprot, istaknuti protiv.
cuocere tr. (s)kuhati, (is)peći, (is)pržiti; žeći. - Ind. pres. cllocio, clloci, cuoce' predisporre tr. unaprijed pripremiti ili odrediti.
COClamo, cocete, cuociono. - Congo pres. cuocia, cuocia, cuocia, cociamo preporre tr. staviti ispred ili sprijeda.

cociate, cuociano. - F.ut. cocero, cocerai, ecco - Condiz. pres. cocerei, coceresti: presupporre tr. uzeti; pretpostaviti.

ecco - Imperat. clloci, cuocia, cociamo, cocete, cuOciano. - Pass. rem. cossi '
proporre tr. e intr. (avere) predložiti, predlagati; nakaniti.
ricomporre tr. nanovo sastaviti ili složiti.
cocesti, ecco - Part. pass. cotto.
riporre tr. nanovo postaviti ili staviti.
ricuocere tr. probaviti, probavljati. scomporre tr. razmetnuti, rastaviti.
stracuocere tr. nanovo (ili previše) kuhati ili (is)peći. sottoporre tr. podvrgnuti, podvrći, podvrgavati.
sovrapporre tr. staviti preko ili iznad.
supporre tr. pretpostaviti, pretpostavljati. .
dire tr. reći, kazati, tvrditi. - Ind. pres. dico, dici, dice, diciamo, dite, dicono. -
Congo pres. dica, dica, dica, diciamo, diciate, dicano. - Fut. diro, dirai, ecco -
Condiz. pres. direi, diresti, ecco - Imperat. di, dica, diciamo, dite, dicano. - rimanere intro (essere) ostati, ostajati, preostati; složiti se. - Ind. pres. rimango,
Pass. rem. dissi, dicesti, ecco - Part. pass. detto. rimani, rimane, rimaniamo, rimanete, rim�mgono. - Congo pres. rimanga,
rimanga, rimanga, rimaniamo, rimaniate, rimangano. - Fut. rimarro, rimarrai,
addirsi pristojati se.
ecco - Condiz. pres. rimarrei, rimarresti, ecco - Imperat. rimani, rimanga,
benedire tr; blagosloviti, blagoslivljati, posvetiti.
rimaniamo, rimanete, rimangano. - Pass. rem. rimasi, rimanesti, ecco - Part.
contraddire tr. proturječiti (komu), protiviti se.
disdire tr. e intr. (avere) ne pristajati, ne dolikovati.
pass. rimasto.
indire tr. ureći; objaviti, odrediti. permanere intro (essere) trajati, ostati.
interdire tr. zabraniti, zabranjivati; ograničiti.
maledire tr. prokleti, proklinjati.
scegliere ir. izabrati, pobrati. - Ind. pres. scelgo, scegli, sceglie, scegliamo,
predire tr. reći unaprijed, proreći, proricati.
scegliete, sceIgono. - Congo pres. scelga, scelga, scelga, scegliamo, scegliate,
ridire tr. nanovo reći ili kazati, ponoviti, ponavljati; prigovoriti, zamjeriti.
scelgano. - Fut. sceglierai, ecco - Condiz. pres. sceglierei, ecco - Imperat.
scegli, scelga, scegliamo, scegliete, scelgano. - Pass. rem. scelsi, scegliesti,
dole re intro (essere e avere) boljeti - Ind. pres. dolgo, duo1i, duole, dogliamo,
dolete, dolgono. - Cong. pres. dolga, dolga, dolga, dogliamo, dogliate, dolgano. ecco - Part. pass. scelto.
- Fut. dorro, dorrai, ecco - Condiz. pres. dorrei, dorresti, ecco - Imperat. prescegliere tr. izabrati, izabirati, probrati.
duoli, dolga, dogliamo, dolete, dolgano. - Pass. rem. dolsi, dolesti, ecco - traseegliere tr. izabrati, odabrati, probrati.
Part. pass. doluto. (Mi duole, ci duole = žalim, žalimo).
condolersi izraziti komu sažaljenje ili sućut radi čega. sciogliere tr. razvezati, odriješiti. - Ind. pres. sciolgo, sciogli, scioglie, sciogliamo,
sciogliete, sciolgono. - Congo pres. sciolga, sciolga, sciolga, sciogliamo,
porre tr. staviti, postavljati, metnuti, metati, položiti, polagati. - Ind. pres. pongo, sciogliate, sciolgano . . � Fut. sciogliero (o sciorro, sciorrai) ecco - Condiz.
poni, pone, poniamo, ponete, p6ngono. - Congo pres. ponga, ponga, ponga, pres. scioglierei, scioglieresti, ecco - Imperat. sci ogli , sciolga, sciogliamo,
ponia �o, poniate, p6ngano. - Fut. porro, porrai, ecco - Condiz. pres. porrei, sciogliete, sciolgano. - Pass. rem. sciolsi, sciogliesti, ecco - Part. pass. scio1to.
porresti, ecco - Imperat. poni, ponga, poniamo, ponete, p6ngano. - Pass. disciogliere tr. razvezati; raširiti; raspustiti.
rem. posi, ponesti, ecco - Part. pass. posto. prosciogliere tr. odriješiti.
anteporre tr.postaviti pred; pretpostaviti.
dodati, priložiti.
apporre tr. spegnere tr. (u)gasiti, utmuti;fig. ugušiti. - Pass. rem. spensi, spegnesti (o spen­
comporre tr. sastaviti, sastavljati. gesti), spense, spegnemmo (o spengemmo), spegneste (o spengeste), spensero .
contrapporre tr. staviti nasuprot, suprotstaviti. - Part. pass. spento.

318 319
sveJlere tr. izguliti (s korijenom), iščupati, (iz korijena) istrgnuti. -Ind. pres. sveno, Napisat će članak o uporabi veznika. - Htio bih se preseliti u grad na
svelli, svelle, svelliamo, svellete, svellono (o sve1go, svelgi, svelge, svelgiamo, moru. - Ne želim razgovarati o ovom predmetu.
svelgete, sveigono). - Congo pres. svelga, svelga, svelga, svelliamo, svel1iate,
svelgano. - Pass. rem. svelsi, svellesti, ecco - Part. pass. svelto. II. Uso della preposizione con (col, con la . . . ) :
disvellere tr. v. svelIere. Na moje veliko čuđenje on je izjavio da će predati molbu. - Nisi
diveJIere tr. izguliti, iščupati, iskorijeniti. trebao doći po ovakvom vremenu. - Da ste pažljivo pročitali cijeli
togliere tr. (od)uzeti, (od)uzimati; skinuti odijelo. - Ind. pres. tolgo, togli, toglie, članak, ne biste tako govorili. - Izvršio je zadatak na opće zadovoljstvo
togliamo, togliete, tolgono. - Congo pres. tolga, tolga, tolga, togliamo, togliate, (soddisJazione).
tolg$lIlo. - Fut. togliero (o torro) , toglierai (o torrai), ecco - Condiz. pres. III. Il Po raccoglie le acque delle valli lombarde. - Ci dolse di non essere
toglierei (o torrei), tog1ieresti (o torresti), ecco - Imperat. tog li, tolga, togliamo, stati avvisati prima. - Non moverebbe un dito per aiutarti. - Dal suo
togliete, tolgano. - Pass. rem. tolsi, togliesti, ecco - Part. pass. tolto. silenzio deduco la sua colpevolezza. - Gli uomini spesso prepongono
distogliere tr. odvratiti, odgovoriti, skrenuti. il male al bene. - Non sa condurre la barca. - I continui strapazzi lo
ritogliere tr. nanovo uzeti, uzeti natrag. predisposero a quella malattia. - Il Manzoni · ha introdotto nel suo
romanzo alcuni personaggi storici. - Tutti i giornali hanno riprodotto il
trarre tr. vući; uzeti, uzimati; izvaditi, izvući. - Ind. pres. traggo, trai, trae, traiamo
mio articolo . - Contraddiceva ogni mia affermazione. - Queste nuvole
(o tragghiamo), traete, traggono. - Congo pres. tragga, tragga, tragga, traiamo
non dicono nulla di buono. - Ha scelto la via pili lunga ma pili skura.
(o tragghiamo), traiate, tdiggano. - Fut. trarro, trarrai, ecco - Condiz. pres.
- Mi pare che la tua risposta equivalga a un rifiuto.
trarrei, trarresti, ecco - Imperat. trai, tragga, traiamo (o tragghiamo), traete,
traggano. - Pass. rem. trassi, traesti, ecco - Part. pass. tratto. IV. Noć nas je zatekla u šumi. - Raspolaže s najboljim knjigama. -Žalimo
astrarre tr. odvojiti, izlučiti, apstrahirati. što te moramo ostaviti. - Pretpostavimo da je tako, kako ti kažeš. -
atrarre tr. privući, primamiti, dovabiti. Sve me navodi da ea + inf.) mu ne vjerujem. Doveo me je do (a)

contrarre tr. stegnuti, stezati, sažeti, sažimati. očaja. - Pred sucem ću reći istinu. - Sastanak se kasno završio
detrarre tr. odbiti, oduzeti; (o )klevetati. (sciogliersi, pass. rem.). - To je čovjek koji je vrijedio za deset. -
distrarre tr. rastresti, skrenuti nečiju pažnju. Izabrao sam naj ljepše cvijeće iz (di + član) vrta. - Dva vokala se
estrarre tr. izvući, izvaditi.
stežu u dugi vokal ili u diftong. - Ante je produljio studije. - Oteo je
protrarre tr. produljiti, razvlačiti, otegnuti.
. (sottrarre) važnu ispravu.
rattrarre tr. e intro (essere) zgrčiti se, stegnuti se.
ritrarre tr. e intro (essere) povući, potegnuti natrag. Esercizi di ripetizione:
sottrarre tr. oduzeti, oduzimati, oteti.
V. Forma il «superlativo assoluto» (l'elativo) dei seguenti aggettivi in
valere intro (essere e avere) vrijediti, valjati, stajati. - Ind. pres. valgo, vali, vale, uno dei vari modi possibili:
valiamo, valete, vlllgono. - Congo pres. valga, valga, valga, valjamo, valiate,
vlllgano. - Fut. varro, varrai, ecco - Condiz. pres. varrei, varresti, ecco - pallido, sano, ricco, freddo, sordo, contento, bianco, vecchio, ostinato,
Imp erat. vali, valga, va1iamo(ci), valete(vi), (si) vlllgano . - Pass. rem. valsi, nuovo, vivo, triste, stanco, buio, pieno, dritto, rosso, magro, pazzo,
valesti, ecco - Part. pass. valso. semplice, stujo, furbo, avaro. (Con le forme in corsivo non usare il
avvaJersi okoristiti se čime.
suffisso -is simo).
equivalere intro (essere e avere) jednako vrijediti, imati jednaku vrijednost.
prevalere intro (essere e avere) pretegnuti; nadvladati.
VI. Uso del di o del che dopo il comparativo:
rivaJersi nanovo se koristiti; oporaviti se.
E piiI facile criticare . . . fare. - I fichi sono piiI dolci . . . mele. - H�no
piiI grano . . . vino. - Meglio l' uovo oggi . . . la gallina domani. - E piiI
ESERCIZI anziano . . . me. - Mi piace pili leggere . . . scrivere. - L'acqua e piiI
necessaria . . . vino. - Questo albero ha pili frutti . . . foglie. - In questo
I. Uso della preposizione su (sul, sulla . . . ) :
esercizio ci sono piiI spropositi . . . parole. - La.seta e pili fina . . . lana.
Devet puta od deset pogodio je cilj . - Sedam prozora je s ulice (gleda -.:.. Sta pili volentieri a Milano . . . a Venezia. - Ha speso pili . . . centomila
na ulicu), a tri su s dvorišta. - Čitali smo u novinama da je Vaš brat lire. - Mio fratello e pili vecchio . . . lui. - Meglio morire ' " servire. -
dobio prvu nagradu. - Mogli ste se ravnati po njegovom primjeru. - Meglio un uovo oggi . . . una gallina domani.
320 32 1
LEITURE ceti piii coIti di paesi conquistati, specie greci) erano chiamati servi-letterati ed era
Leonardo da Vinci a questi che i ricchi romani (spesso «ricchi di guerra» ed analfabeti) dovevano le
(1452-1519) loro biblioteche. Nel Medio Evo puo dirsi che tutto il patrimonio culturale del­
l' antichita fu salvato dai monaci che nei Conventi copiarono testi sacri e profani.
Leonardo da Vinci, artista, filosofo, scienziato, impersona la figura del genio N.ella seco�da meta del 1 400 fra i principi italiani (alla Corte di Ferrara, Napoli,
universale, che si applica con mente speculativa ad ogni ramo dello scibile. Nato a FIrenze, MIlano) ci fu una gara per codici di lusso, che si facevano copiare e miniare
Vinci (Firenze) nel 1452, figlio naturale di un ser Piero, si formo alla bottega del in pergamena dai celebri calligrafi e alluminatori (miniaturisti).
Verrocchio, della cui maniera risente la prima opera L 'Annunciazione degli Uffizi. Alla data a cui si fa risalire con Gutenberg, l' invenzione della stampa, gia
Nel 148 1 iniziava l' Adorazione dei Magi (Uffizi), laseie.ta incompiuta. Nel 1482 si questa era in atto mediante l' uso di tavolette di legno, in cui le lettere delle matrici
portava a Milano al servizio di Lodovico il Moro, e vi si tratteneva fino al 1499, erano incise �lla rovescia, e che veni vano sottoposte alla pressione di appositi torchi.
attendendo a due monumenti equestri. che andarono distrutti, a vari lavori d' Gutenberg (tl suo vero nome era Giovanni Gensfleisch, ed eni nato verso il 1400 a
idraulica, e dipingendo la Vergine delle Rocce (oggi al Louvre) e l' Ultima cena nel Magonza), partendo dali' uso gia invalso fra i calligrafi di stampini di osso, di
Refettorio delle Grazie a Milano. Agli inizi del '500 e di nuovo a Firenze, intento avorio, di vetro per le lettere iniziali sulle pergamene, e mosso dalla speranza di
a dipingere la S. Anna e la Gioconda, entrambe oggi al Louvre. Poi, estraniandosi poter rendere alla portata di tutti la lettura della Bibbia, i cui esempiari solo pochi
sempre piii dalla pittura, peregrino per varie citta, Venezia, Milano, ancora Roma potevano procurarsi a carissimo prezzo, avrebbe inventato i caratteri mobili
finche nel 1 5 1 7 passo in Francia al seguito di Francesco I, al cui servizio mori il 2 scomponendo, lettera per lettera, le parole incise sulle tavolette. L' invenzione pero
maggio 1 5 1 9 nel castello di Cloux. Oltre ane opere sopra menzionate, alle quali delle matrici in metallo, in cui versare il piombo molle e ricavame le singole lettere,
vanno aggiunte un' Annunciazione e un S. Giovanni al Louvre, la Madonna Benois sarebbe dovuta a un illustre italiano, a Panfilo Castaldi di Feltre, filosofo e scrittore
a San Pietroburgo, ed altre di attribuzione controversa, Leonardo ha lasciato in il quale, avuta notizia dei metodi inaugurati da Gutenberg a mezzo di un socio
molti manoscritti, che si conservano a Milano, Torino, Parigi, Londra, Windsor, dello stesso, avrebbe avuto l' idea del suddetto perfezionamento in cui consiste
testimonianza delle sue innumerevoli indagini nel campo dell' arte e della scienza: veramente la novita e l' importanza dell' invenzione.
studi per quadri, ritratti, caricature, disegni d' architettura, di anatomia, di botanica, Un nuovo mondo si era aperto, un nuovo grande passo aveva fatto il progres so.
di meccanica, d ' idraulica ecc., accompagnati da numerose note (scritte con la In Italia i primi libri stampati apparvero a Venezia, Firenze, Milano, verso il 1470
caratteristica scrittura mancina, da destra a sinistra), che rivelano I' acutezza e in ?ell issime edizioni. L� storia dell' arte tipografica, puo ricordare grandi tipografi .
.
l' ampiezza del suo genio, anticipatore di moite scoperte e di applicazioni. Scrisse edItO�l: da Aldo ManuzlO ( 144�) a Venezia ( edizioni aldine), Etienne a Parigi,
anche un trattato di pittura. Plantm ad j\nversa, Froben a BasIlea, Elzevir ( 1540) in Harlem fino a G. B. Bodoni
La fama di Leonardo artista (pittore, scultore, architetto, musico) e soprattutto ( 1740) a Parma.
legata alla pittura, che egli tuttavia non considerava come fine a se stessa, ma quasi
come un mezzo di studio e di conoscenza. La sua arte fu diversa da quella dei
grandi artisti che l' avevano preceduto non solo stilisticamente ma anche come
concezione. Mentre questi avevano esaltato l ' uomo astraendolo dall' ambiente
naturale, egli mira invece a fondere uomo e natura, come partecipi d ' un eguale
dramma . Mezzi per ottenere questa fusione sono la luce e l' ombra, cosi compenetrati
da creare un fluido, lo « sfumato», mutevole e vibrante che tutto vela, approfondisce
e fa lievitare . La pittura acquista pertanto in Leonardo un profondo significato
spirituale, ove al senso della belleza eterna si unisce un senso di mistero.

Gutenberg e l 'invenzione della stampa

Fino all' invenzione della stampa la diffusione della cuItura fu impresa lunga e
difficile e i libri furono privilegio dei ricchi, perche essi erano riprodotti a mano. I
cop isti o «amanuensi» furono · da alcuni popo1i dell' antichita considerati come
sapienti e presso i romani i copisti di professione quasi sempre schiavi (scelti fra i
322 323
b) D e r i v a z i o n e p r o p r i a , eioe quella che si fa mediante il suffisso che
viene attaccato in fine al t e m a o r a d i c e della parola per formame una parola
distinta (goffo - goffaggine, lontano - lontananza, alto,-a altamente).

Nota. - Con la voce generica t e rm i n a z i o n e si designa in modo unico la desinenza e il


suffisso.

Derivazione impropria
Nepravo izvođenje
XLIII. - Lezio ne quarantatres ima
1. lo italiano vi e un certo numero di parole che hanno una doppia desinenza.
FORMAZIONE DELLE PAROLE Esse,hanno general mente una differenza di significato. Eccone le principali:

TVOR B A RIJEČI
a) Sostantivi
Quanto alla loro formazione le parole sono di -tre specie: primitive, derivate e briciola - briciol0 midolIa - midolIo
composte. buca buco moda - modo
canestra - canestro nuvola nuvolo
Le parole primitive casata - casato orecchia - orecchio
cerchia - cerchio pezza pezzo
Le p a r o l e p r i m i t i v e sono quelle non originate da a1tre piu sempliei. lo cesta cesto regola regolo
esse non appare che il tema e la desinenza. P. es. : via, mano, arte, libro, lavoro, foglia - foglio sementa semento
muro, piu, se, ma. fossa - fosso spiUa - spillo
Le parole primitive sono variabili e invariabili. frutta - trutto staHa staHa
NeUe parole p r i mi t i v e v a r i a b i l i si deve distinguere il tema fondamentale, gamba - gambo stile stilo
ossia la radice, che resta invariata, e la d e s i n e n z a (o terminazione grammatica1e), grida - grido suola - suo lo
che muta secondo la f l e s s i o n e (declinazione o coniugazione). P. es.: vi-a, vi-e, legna legno terrazza - terrazzo

man-o, man-i, lavor-are, lavor-ate. E la morfologia che ei insegna come le parole


variano mediante la flessione nominale e verbale. b) Aggettivi
Le parole primitive in v a r i ab i l i mancano di flessione. P. es.: crisi, specie, alpestre, -i - alpestro, -a, -i, -e
virtu, sport. fine, -i fino, -a, -i, -e
Le parole che non appartengono al gruppo delle primitive (e sono di gran macilente, -i - maci lento, -a, -i, -e
lunga la maggior parte) vengono formate in due modi: silvestre, -i silvestro, -a, -i, -e
a) per d e r i v a z i o n e (parole derivate: abbracciare > abbraccio; colpo > triste, -i - tristo, -a, -i, -e
colpire; amara > amarezza; sasso > sassoso, ecc .).
b) per c o m p o s i z i o n e (parole composte: contraccambiare, transalpino, e) Verbi
fruttivendolo, sordomuto, chiaroscuro, ecc.) .
abbrunare - abbrunire ingiallare - ingiallire
aggrinzare - aggrinzire intorbidare - intorbidire
Le parole derivate ammol1are - ammol1ire inverminare - inverrninire
assordare - assordire scolorare scolorire
Distinguiamo due tipi di derivazione: colorare - colorire sta.rnutare - starnutire
dimagrare - dimagrire imbiancare - imbianchire
a) D e f i v a z i o n e i m p r o p r i a , eioe quella che avviene per cambiamento della imbrunare imbrunire empiere empire
d e s i n e n z a (foglia - foglio; imbiancare - imbianchire) ; o per semplice passaggio infervorare infervorire c6mpiere compire
ad altra categoria di parole (avere l 'avere; caduto, -a - la caduta). In questo
Le differenze di questi significati vanno ricercate nel vocabolario.
secondo casa parliamo di d e r i v a z i o n e i m m e d i a t a .

324 325
2. Derivazione immediata. - Un certo numero di parole e stato formato da e) Da infiniti, sostantivi:
altre parole, appartenenti ad una categoria grammaticale differente, medi ante ardire - I' ardire mangiare - il mangi are
semplice cambiamento della desinenza: avere - l' avere parere - il parere
desinare - il desinare parlare - il parlare
a) Da verb i, sostantivi: dovere - il dovere potere il potere
essere r essere volere - il volere
abbandonare - abbandono confortare - conforto
abbracciare - abbraccio contrastare - contrasto
f) Da participi, sostantivi:
biasimare - biasimo legare - lega
cacciare - caccia levare - leva andare, andato, -a - l' andata
cambiare cambio pescare - pesca cadere, caduto, -a la caduta
castigare castigo stimare - stima ferire, ferito, -a - la ferita
comandare - comando strappare strappo latrare, latrato - i l latrato
promettere, prornesso, -a - la promessa
venire, venuto, -a la venuta
b) Da participi passati, aggettivi:
Nota. In questi esempi abbiamo il caso della sostantivazione del participio per mezzo
acconciato - acconcio ingornbrato ingombro
dell'articolo. Premettendo l' articolo ad altre parti del discorso anch'esse possono essere
adattato - adatto logorato - logoro
sostantivate. In tal caso, pero, non parliamo di derivazione impropria, ma di sostantivazione.
adornato adorno mozzato mozzo
aguzzato aguzzo privato privo
g) Da participi, verbi:
avvezzato - avvezzo scaltrito - scaltro
avvizzito - vizzo scarnato - scarno aggiunto (aggiungere) aggiuntare
caricato carico scemato - scemo dato (dare) - datare
chinato - chino sporcato - sporco involto (involgere) - involtare
(ri)colmato (ri)colmo stancato - stanco paziente (patire) pazientare
destato desto storpiato storpio
dimenticato dimentico straccato stracco h) Verbi derivati da pronomi, numerali, avverbi:
domato domo stu fato stufo
altro (alt'ero) alterare entro - entrare
gonfiato gonf«r­ svegliato - sveglio
uno unire avanti avanzare
guastato - guasto troncato tronco
decimo decimare oltre inoltrare
vuotato - vuoto

c) Da sostantivi, verbi:
bastone - bastonare grazia - graziare
corona - incoronare lancia - lanciare LEITURE
colpo colpire origine - originare
favore favorire pena - penare Sino nimi
Nota. - Questo tipo di derivazione e tuttora molto vivo. Ecco alcuni recenti derivati
Si dicono s i n o n i mi vocaboli che hanno significato assai simHe e possono
denominali:
percio scambiarsi spesso nell' uso: faccia, viso e volta; paura, spavento, terrore;
disastro - disastrare (-ato) incombenza - incombenzare ardire o osare, ecco
inchiesta - inchiestare propaganda - propagandare Per quanto vieino sia il significato di due parole sinonime, non vi e rnai fra
revisione - revisionare terremoto terremotare (-ato)
esse identit:a assoluta. Ogni vocabolo ha di solito piiI significati e piiI usi, e concorda
col proprio sinonimo in uno solo di questi; sicch6 non sempre e possibi1e adoperare
d) Da aggettivi, verbi: uno al posto dell' altro.
migliore - migliorare sano sanare
Infatti, se affetto materno ha pressappoco lo stesso senso che amore mate mo,
peggiore - peggiorare tardo - tardare non si puo dire invece affetto di patria per amore di p'atria. L' espressione faccia
quieto - quietare tranquillo - tranquillare tosta non potrebbe essere sostituita con viso tosto o voito tosto.

326 327
Occorre poi notare che molto spesso, fra due o piu sinonimi, uno appartiene al
linguaggio comune, familiare, l' altro ha un uso limitato a determinati ambienti, e
cioe un vocabolo «tecnico». Mal di testa ed emicrania si possono usare indif­
ferentemente, I' uno o l' altro, nella conversazione; cefalea e cefalalgla, che pu r
indicano sempre il mal di testa, non escono fuori dali' ambiente dei medici e dei
farmacisti.
Non esistono quindi sinonimi di significato assolutamente identico; o per lo
meno intesi in questo senso, essi sono rarissimi.
A. Duro
X LIV. - Lezione quarantaquattre s im a
Aldo Manuzio e I'arte della stampa
DERIVAZIONE PROPRIA
Fra le principali innovazioni portate da Aldo Manuzio da Bassiano, nel Lazio,
all' arte della stampa, vanno annoverati i caratteri chiari, aperti, limpidi, che egli PRAVO IZVOĐENJE
faceva incidere sotto la sua diretta sorveglianza dai migliori incisori.
L' arte del cesellatore era a quel tempo in grande sviluppo, ma gl' incisori di La derivazione propriamente detta di parole da altre parole si fa mediante il
punzoni e matrici per caratteri erano tuttavia rari. Aldo Manuzio fu colpito s u ffi s s o che viene attaccato in fine al tema o radice di una parola.
dali' abilita nel trattare il cesello di un tal Francesco da Bologna, elo chiarno presso Intendiamo per s u ffi s s o un gruppo di lettere (compresa la desinenza) che,
di se, per fargli preparare un nuovo carattere di rara bellezza, che fu detto aldino o
aggiunto alla radice di u�a parola primitiva, ne modifica il senso.
corsivo perche inclinato da sinistra a destra. Si narra a tal proposito, che Aldo In alcuni casi non e possibile comprendere la derivazione o il significato della
Manuzio ricevesse in dono un manoscritto autografo del Petrarca. Gli piacque in parola primitiva senza ricorrere al latino. P. es: ign-eo, vir-ile derivano dalle voci
modo particolare la scrittura del grande poeta trecentesco e voHe che Francesco da latine ignis (= fuoco), rispettivamente vir (= uomo); e cosi accanto a cenere, vetro,
Bologna la prendesse come modello per incidere i nuovi caratteri, che furono molto ora abbiamo gli aggettivi cinereo, vitreo, aureo, che sono forme prese direttamente
ammirati e che oggi sono conosciuti, specialmente all' estero, anche col nome di dal latino, e precisamente dagli scrittori. In altri casi accanto a una forma dotta
italici. (florido. sic.cita) sussiste quella popolare (jiorito, secchezza).
Nel 1 50 1 , con questi caratteri, usciva un Virgilio, opera oggi rarissima, col -
Una parola derivata puo avere un solo e anche piu suffissi. Cosi bosc aglia ne
quale Aldo iniziava la serie delle edizioni di piccolo formato, eleganti, maneggevoli, - - -
ha uno; fior-eli-ino ne ha due; pan ett on cino ne ha tre.
tascabili. Giova sapere che prima di allora i libri, sia che fossero scritti a mano sia I suffissi hanno general mente un proprio significato; cosi -aggine denota
che fossero stampati, erano quasi sempre di formato grande. I piccoli volurni erano, proprieta e qualita per lo piu cattive : birbonaggine, sfacciataggine; -6io indica uno
si, venuti in luce anche nel secolo XV, ma in via del tutto eccezionale. Aldo Manuzio strumento o amese che serve a qualche azione o scopo: abbeveratoio, gocciolatoio;
ebbe l' intuizione della praticita che essi offrivano e, adottando tale formato, in -aglia ha senso collettivo, per lo piu dispregiativo: canaglia, accozzaglia, plebaglia.
ottavo, contribui a diffondere il libro. Nelle parole derivate l' accento tonico cade regolarmente sopra il suffisso:
Fu detto volume in ottavo perche il grande foglio prodotto dalla cartiera doveva
essere ripiegato otto volte per arrivare al formata del libro e fu chi amato enchiridio, cittadino - cittadinanza insalata- insalatiera
dal greco «enchiridion» che vuol dire «in mano» ossia «maneggiabile», o, come si rnansueto - mansuetudine cane - canile
dice, manuale. professione - professionista bianco - bianchiccio
M. Ferrari Bandini-Buti
L' accento resta sul tema nei derivati in -io, -ia, -eo (ferom. -ea) e in alcuni in
-ico:
urano - uranio superbo - superbia
assassino - assassInio argento - argenteo
insano - insania bronzo - bronzeo

e cosi: alcalico, didascalico, scolastico, entusiastico, britannico, tirannico,


lingulstico, urno r'istico.
328 329
I dittonghi ie, UD nella deri vazi one, con lo spostamento d' accento, si scempiano -enza (stato, condizione, facolta, ecc) :
diventando e, o : partire - partenza
aderire aderenza
nuovo - novita fuoco focherello
apparire apparenza prevalere - prevalenza
buono - bonario figli(u)olo figlioletto
piede - pedestre Siena - senese
-essa (professione, condizione, dignita):
In altri casi, nella derivazione, il dittongo si conserva; coslcoi suffissi in -ezza dottore - dottoressa poeta poetessa
(fiera - fierezza, irrequieto irrequietezza, pieno - pienezza). fattore - fattoressa conte contessa
Nel seguente elenco si danno i principali suffissi della lingua italiana. La parola­
-base che precede gli esempi di derivazione ha puro valore orientativo- e non In altri casi il femminile dei sostantivi si forma con un semplice scambio di
'
costituisce in tutti i casi il punto di partenza del derivato. desinenza (maestro - maestra, cameriere cameriera).

-eta, -eto (nomi di luoghi piantati a determinate colture):


a) Suffissi di nomi (astratti, collettivi, locali, strumentali e personali)
pino pineta olivo oliveto
-aggine (forma nomi astratti denotanti proprieta e qualita):
canna - canneto fruuo frutteto
fanciullo fanciuUaggine stupido - stupidaggine
buffone buffonaggine testardo - testardaggine -ezza (astratti denotanti qualita):
agiato agiatezza dolce - dolcezza
-aglia (indica collettivi, per lo piil in senso spregiativo) :
bello bellezza triste - tristezza
ragazzo - ragazzaglia orto - ortaglia
plebe plebaglia bosco - boscaglia
la, -eria (nomi collettivi, local i e astratti):
-rua (conserva, collezione e sim.): borghese - borghesia stampare stamperia
libro libreria cortese - cortesia
colombo - colombaia ghiaccio - ghiacciaia
pescare pescheria leggiadro - leggiadria
abete - abetaia pietra - petraia

-iera (vasO,. strumento, ecc) :


-ruo (mestiere, professione):
sale saliera tabacco tabacchiera
libro - libraio sigaro - sigaraio
scoglio - scogliera cannone - cannoniera
giomale giomalaio figurina - figurinaio

-ano, -igiano (provenienza, ufficio, dignita): -iere (professione, ufficio):


isola - isolano banca - banchiere dogana - doganiere
arte - artigiano
valle - valligiano camera - cameriere gioiel1o - gioielliere
corte cortigiano

-ante, -ente (abilita, mestiere, dignita): -ino (mestiere, condizione, provenienza):


cantare cantante litigare - litigante contado - contadino posta - postino
comandare - comandante partecipare partecipante Perugia - Perugino ballare - ballerino

-anza (stato, disposizione, qualita, ecc.): -ismo, -esirno (usanza, aderenza, dottrina, sistema) :
cittadino - cittadinanza risonare risonanza eroe eroismo umano - umanesimo
lontano - lontananza somigliare - somiglianza fatale - fatalismo ermetico - ermetismo

-ato (mestiere, stato, qualita, ecc.): -ista (professione, seguace di un sistema):


artigiano artigianato celibe - celibato cronaca - cronista terrore terrorista
apprendista - apprendistato mandorla - mandorlato macchina - macchinista materiale - materialista

330 33 1
-mento (azione, effetto, qualitit): -ale (stato, maniera, condizione, appartenenza) :
abbigliare - abbigliamento cambiare - cambiamento materia materiale colonia - coloniale
affaticare - affaticamento sentire - sentimento centro - centrale commercio - commerciale

-010, -ai(u)olo (mestiere e vendita): -ano (origine, appartenenza):


bosco - boscai(u)olo legno legnai(u)olo Africa africano monte - montano
latte - lattai(u)olo camp agna campagnuolo mondo mondano repubblica - repubblicano

-one, -Ona (qualita esagerata in senso buona e cattivo): -are (relazione, appartenenza):
dormire - dormiglione, -a ubriaco - ubriacone alimento - alimentare stella - stellare
chiacchierare - chiacchierone, -a allegro allegrone polo - polare titolo - tito lare

-ore, tore, -sore (professione, condizione):


-arlo (relazione, maniera):
allenare - allenatore direndere difensore
confine - confinario testamento - testamentario
con6scere - conoscitore tradire traditore
ferrovia - ferroviario erede ereditario

Per la forma del femrninile di questi sostantivi v. la P. L Questo suffisso e usato anche per sostantivi: notiziario, binario.
-ta, tu (astratti denotanti qualita, costume, ecc .):
-ato, -ito, -uto (possessione, abbondanza di qcs.):
buono - bonta povero poverta
stella - stellato sapore - saporito
fedele - fedelta giovane - gioventu
garbo - garbato orecchio - orecchiuto

-udine (proprieta, qualita):


-iedo (somiglianza imperfetta, diminuzione, degenerazione):
atto attitudine
inquieto inquietudine mansueto - mansuetudine infermo infermiccio umido umidiccio
patlido - pallidiccio rosso - rossiccio

-ura, -sura, -tura (qualitit, proprieta, atto ed effetto di un lavoro)�


-ico, -atko (appartenenza, origine):
bravo - bravura verde - verdura
fomire - fomitura ardere - arsura artista artistico acrobata - acrobatico
scuola scolastico problema - problematico
alpinista - alpinistico simpatia - simpatico
Alcuni tra i suffissi eleneati pin sopra servono a formare, oltre che sostantivi,
aggettivi. Cosi p. es. i derivati da nomi di nazioni o di citta con i suffissi in -ano,
-ino (italiano, parigino). Per i suffissi -ense, -esco, -esse, -evole vedi gli esempi alle pagine 409-4 1 1 .

-ino (materia, somiglianza, origine):

b) Suffissi di aggettivi: capra - caprino sale salino


mare marino Garibaldi - garibaldino
-abile, evole, -.bile (aggettivi derivati da verbi in senso passivo):
-

desiderare - desiderabile piegare - pieghevole Il suffiso -ino serve anche a formare sostantivi (contadino, postino) e soprattutto
utilizzare utilizzabile correggere - correggibile dirninutivi.

-aeeo (qualita, materia): -ivo (disposizione a fare, capacita):


carta - cartaceo farina - farinaceo affermare - affermativo informare - informativo
creta cretaceo perla - perlaceo descrlvere - descrittivo succedere - successivo

332 333
Per i suffissi -onico, -oso, -orio e altri suffissi in o ton ica vedi gli esempi alle II . Secondo l 'esempio:
pagine 4 1 0-4 1 1.
un bastone piccolo - un bastoncino
e) Suffissi di verbi:
risolvi con una sola parola. formata per alterazione di suffisso (v. la
-acchiare, -ecchiare, -icchiare, -ucchiare (rallentamento, peggioramento):
lez. XXX) le trasi seguenti:
rubare - rubacchiare dormire - dormicchiare
sonno - sonnecchiare baciare - baciucchiare Un bastone piccolo; una via stretta; una storia corta; una pianta piccola
e graziosa; un' opera corta; un libro piccolo; una strada larga; un albero
-azzare, -uzzare (frequenza, spregio) piccolo e sottile; una piccola sala; un colore simi le all'azzurro; un
be(ve)re - sbevazzare ghignare sghignazzare piccolo giardino; un color bianco sporco; una camera piccola; un color
tagliare tagliuzzare volare svolazzare rosso sporco; un piccolo fiume; un bicchiere grosso; una donna cattiva
e volgare; un bicchiere piccolo; un medico da poco; una casa piccola
-eggiare (azione intensa, continuata): e graziosa.
alba - albeggiare mercante - mercanteggiare
amaro amareggiare scena - sceneggiare
III . Forma parole per alterazione da ognuna delle parole che seguono:

Vecchio, verde, foglia, cane, rosso, giallo, libro, mano, fanciulIo, paese,
-ellare, -erellare, -ettare, -ottare (con valore diminutivo e frequentativo):
uomo, albero, falce, bimbo, donna, giovine, casa, azzurro, chiave,
balzare - balzellare cantare - canterellare tavola, signore, isola, pallido.
girare - girellare saltare - salterellare
IV . Secondo gli esempi:
-icare, -ificare (senso frequentativo o diminutivo):
zoppo zoppicare falso falsificare
chi fa la barba - il barbiere
biasciare biascicare pac1fico - pacificare cio che s i deve lodare - lodevole

-izzare (attuazione, produzione di un effetto): risolvi con una sola parolaformata per derivazione il contenuto delle
trasi seguenti:
rertile fertil izzare stabile - stabilizzare
popolare popolarizzare latino - latinizzare Chi vende salumi; chi vende i gioielli; limpido come il cristallo; un
dotto che studia Dante; l' atto del fa1ciare; r atto di apparire; le donne
d) Suffissi di avverbi: che spigolano; rapido come un fulmine; chi abita in montagna; chi
abita neUe valli; chi abita nelle citta; chi abita nel contado; una medicina
-mente
che mette in fuga le febbri; l' uccisore di se stesso; colui che dipinge;
largo largamente forte - fortemente colui che canta; un uomo che ama ciarlare; colui che suona il violino;
raro - raramente utile utilmente chi suona l' arpa; uno che imbroglia il prossimo.
-oni, -one (v. str . 169.) V. Distingui il genere dei seguenti nomi premettendovi l 'articolo:
tastare tastoni ginocchio ginocchione autobus - dinamo - film - radio - nipote nutrice caffe - specie
balzellare - balzelloni (lat.) carpere carpone - moltitudine - estasi - bar - rondine - nulla - Bosnia - Brasile -
modista - utensile - ingratitudine - Tibet - Drina - Arno - Danubio
ESERCIZI - Sava - Volga calore padiglione accasione - Canada -
caucciu sci - giomalista - serie - battaglione - parentesi vaglia
I. Indica quali delle parole seguenti sono primitive, quali alterate e quali - lepre metropoli - idioma.
derivate:
VI . Trova il nome delfrutto corrispondente:
Manina, viso, casetta, piantagione, bellino, libraio, canile, staHa,
tavolino, fioritura, testa, pastorizia, giallastro, casalingo, gatto, pollaio, melo - nespolo noce - ciliegio - limone - castagno - nocciolo -
fanciullo, rossastro, animaletto, libriccino. pero - albicocco mandorIo.
334 335
VII. Trova il nome della p ianta corrispondente: attivita d i costruttore (sistemazione della Piazza del Campidoglio; Porta Pia; S.
Maria degli Angeli), che si corona nella cupola di S. Pietro.
nespola - pesca oliva - susina prugna - banana - cedro -
La vita e l' opera di Michelangelo sono l' espressione di uno spirito superiore.
pistacchio - ananasso - mela - fico - limone.
Fa contrasto in una societa, per molti aspetti cosi corrotta come quella del '500, la
VIIL Trova il maschile o il femminile corrispondente: sua austera moralita. Al centro della sua arte e l' uomo del quale egli ebbe una
visione grandi osa e drammatica. Questo dramma espresse in scultura e pittura,
ginnasta allenatore posseditrice equilibrista - vincitore -
creando forme colossali. potentemente plastiche, ag it ate sempre da movimenti in
istitutrice ambasciatore dattilografa ispettore mietitore -
contrasto, e in architettura equilibrando grandi masse fra loro in opposizione. Dalle
impiegato consorte - profeta - fautore protettrice - orsa - cane
sue creazioni emana un senso di sovrumana forza e di sovrumano dolore. Con
- stregone - eroina - gener� - suocera - aquila - gallina - pianista
_ Michelangelo si conclude la grande tradizione, iniziatasi con Giotto, dell' arte
- cuoco - dottore cugina leone - femmina traditrice.
italiana.
IX. Cambia il genere dei nomi mobili e propri: *

Giovanni e il padrone. - Luigi e il genero della professoressa. - Hanno * *

preso un istitutore per il ragazzo. - La direttrice della scuola e buona


Di Michelangelo i biografi rammentano alcune risposte salatissime ed
come una madre. - Andai da mio zio, ma non ci trovai mio cugino. -
assennate. A un cittadino che lo scontro in Orsanmichele in Firenze, che si era
S ilvio e un bravo violinista. Gino ha preso moglie. - Il direttore
fermato � riguardare la st�tua di S an Marco .del D0!l atello e gli chiese quel che gli
della fabbrica chiarno tutti gli operai. - Le sode elessero la nuova
pareva dl quella figura, nspose che non VIde mal figura che avesse pili aria di
presidentessa.
uomo da bene di quella; e che se San Marco era tale, si poteva credere a tutto cio
X. Distingui i significati delle seguenti coppie di nomi: che aveva scritto. Essendogli mostrato un disegno e raccomandato un fanciulIo
che imparava allora disegnare, scusandolo alcuni che era poco tempo che s' era
pairno, palma - scalo, scala - costo, costa - tappo, tappa - masso,
dato all' arte rispose: «E' si conosce!» Ad un altro pittore, che aveva dipinto una
mas �a gesto, gesta - coIlo, colla - busto, busta - colpo, colpa -
Pieta mediocrissima, disse che elI' era proprio una pieta a vederla. - Richiesto da
fogho, foglia pianto, pianta - manico, manica - gambo, gamba -
un amico suo quel che gli paresse di uno che aveva copiato delle statue antiche fra
punto, punta testo, testa - porto, porta poltrone, poltrona.
le pili celebri, vantandosi lo scultore che di gran lunga aveva superato gli antichi
rispose: <�Chi va dietro agli altri rnai non li sopravanza; e chi non sa far bene da se,
LEITURA non puo servirsi bene delle cose altrui» . - Aveva non so che pittore un' opera dove
.
Sl vedeva un bue che STava meglio delle altre cose. Fu domandato perche il pittore

aveva dato pili risaIto a queU'animale: «Ognuno ritrae assai bene se medesimo».
Michelangelo Un suo amico, gli disse un giorno: «Gli e peccato che non abbia tolto donna,
(1474-1564) pe�che avresti avuto molti fi�liuoli, e lasciato loro tante fatiche onorate». Rispose

Michelangelo Buonarroti, scultore, architetto, pittore e poeta, e la personalita


� �
lchelangel?: <:<I? o . mo�he troppa, che e questa arte, che m' ha fatto sempre

�e it�iana del ' 500. Si formo a Firenze ove ben presto dette saggi
tnbulare, ed l mlel flghuoh saranno l' opere che lascero; e guai a Lorenzo Ghiberti
p ili grande dell'
se non faceva le porte di S an Giovanni, perche i figliuoli e i nipoti gli hanno venduto
delle sue capaClta. Chlamato a Roma nel 1490, vi scolpisce la «Pieta» , ora in S.
e mandato a male quello che lascio: le porte in vece sono ancora in piedi».
Pietro in Vaticano ( 1501 ). Di ritomo a Firenze modena la colossale statua del
«David» ( 1 504). Nel 1 505 e di nuovo a Roma presso Giulio II, che lo incarica di
erig�re il suo mausoleo sistemato solo nel 1 545, e per il quale scolpiva i «prigioni»,
Oggl al Louvre, e il celebre «Mosb>.
Nel 1 508 egli e incaricato di dipingere la volta della Cappella Sistina con
storie della Genesi, terminate nel 1 5 12. Poi a Firenze architetta la Sacrestia Nuova
di S . Lorenzo e vi scolpisce le Tombe dei Medici. Nel 1534 si stabilisce defini­
tivamente a Roma, ove nel 1 534-4 1 affrescava il « Giudizio universale» nella Si­
stina. Nel 1 540 po�va a compimento il Palazzo Famese, iniziato da A. Sangallo.
� .
Ne 1 547 �lene nommato architetto della fabbrica di S . Pietro e d' ora in poi, tranne
.
ran ntoml alla scultura (due Pieta), si dedica pur fra amarezze e contrasti, a questa

336 337
la madreperla bisernica (školjka) le madreperle
la cartapecora pergament le cartapecore
il pescecane morski pas i pescecani

Allo stesso modo si regolano anche le parole formate da due aggettivi:


sordomuto gluhonijem sordomuti
agrodolce kiselo-sladak agrodolci
grigioverde sivo-zelenkast grigioverdi

Se pero il primo elemento e il sostantivo capo con il significato di persona che


XL V. - Lezione quarantaci nquesima sta a capo e il secondo elemento indica la comunita a cui quegli sovrintende, si
mette al plura1e solo capo:
LE PAROLE COMPOSTE il caposquadra vođa grupe i capisquadra
il capopopolo vođa naroda i capipopolo
SLOŽENE RIJEČI il capoposto zapovjednik straže i capiposto
il capobanda vođa razbojnika i capibanda
Si chiamano parole composte le parole formate da due o pili elementi distinti il capostazione šefpostaje i capistazione
che si congiungono per formare una parola nuova.
I vocaboli composti possono essere di tipo vario: s o s t a n t i v i (pescecane da 2. Quando il primo termine e un s o s t a n t i v o e il secondo un a g g e t t i v o si
pesce-cane), a g g e t t i v i (benestante da bene-stante), v e r b i (irrompere da in­ mettono al plurale tutti e due gli elementi:
rompere), avverbi (sottovoce da sotto-voce), preposizioni (nonostante da non­ la piazzaforte tvrđava le piazzeforti
-ostante) in varie combinazioni tra loro. l' acquaforte bakrorez le acqueforti
I composti piii frequenti si formano con prefissi, che sono particelle (prepo­ il caposaldo oslonac, temelj i capisaldi
il casamatta kazamat le casematte
sizioni, avverbi, ecc.) le quali si premettono alla parola: contra-stare, per-turbare,
la cartastraccia obični (ili otpadni) papir le cartestracce
sopra-struttura, pre-militare.
Numerosi sono i composti formati con elementi latini (calorifero) e greci
Eccezione:
(dattilografia). Di essi si parla nella lezione 48. il palcoscenico pozornica i palcoscenicL _

3. Neinomi composti formati da un a g g e t t i v o seguito da un s o s t a n t i v o la


Plurale dei Domi e degli aggettivi composti desinenza del plura1e viene assunta solo dal secondo termine:
il francobolIo poštanska marka i francobolli
I nomi composti sono formati da parole distinte che si congiungono per formare il mezzogiorno podne i mezzogiorni
un sostantivojJUovo. il bassorilievo bareljef i bassorilievi
L' italiano, come anche la lingua croata (a differenza del greco e del tedesco) la falsariga podmetač papira le falsarighe
non ha facilita a formare parole nuove unendo insieme due nomi. Tuttavia nel s ertama
periodo pili recente la crescente importanza della tecnica ha introdotto nella lingua il purosangue čistokrvan konj i purosangui
comune moIte parole composte. il galantuomo poštenjak i galantuomini
Per studiare la formazione del plurale dei nomi composti bisogna innanzi tutto
dividerli secondo il tipo grammaticale degli elementi che li compongono. 4. I composti con un v e rb o al primo posto e un n o me al secondo posto
vanno distinti in due categorie:
1 . Nomi formati da d u e s o s t a n t i v i . Di regola si mette al plurale solo il
secondo elemento: a) se il sostantivo componente e un plura1e, il nome composto resta invariato:
il capoluogo glavno mjesto i capoluoghi il lustrascarpe čistač cipela i lustrascarpe
il capolavoro remek-djelo i capolavori il tagliacarte nož za papir i tagliacarte
l' arcobaleno duga gli arcobaleni il cavatappi vadićep i cavatappi
il cavolfiore cvjetača i cavolfiori b) se il sostantivo e al singolare, alle volte rimane invariato, altre volte invece
la banconota papir, novčanica le banco note viene dec1inato.
338 339
Esempi di composti indeclinati: a- (prefisso di origine greca, il cosiddetto alfa privati vo): acefalo (senza capo),
il cacciavite odvijač (za vijke) i cacciavite anormale (non normale), apolitico (che non conceme la politica, che non si occupa
il posacenere pepeonik i posacenere di politica).
i l salvagente pojas za spašavanje i salvagente ante-, anti- (dal lat. ante = prima): anteporre, anticamera,. anteguerra
il bucaneve visibaba i bucaneve (predratno doba).
anti- (di origine greca, significa «contro»): anfidoto (protuotrov), antisociale,
Esempi di composti declinati: antistatale.
il battibecco prepirka i battibecchi arci- (di origine greca, esprime l' idea del superlativo): arcicontento (vrlo
il parafulmine gromobran i parafulmini
zadovoljan), arciduca (nadvojvoda). 00
_
il parafango blatobran i parafanghi
i rompicapi
bi- (dal lat. bis due vote) : bicipite (dvoglav), bisdrucciolo (s akcentom na
=
il tompicapo br:iga
četvrtom slogu od kraja), biconvesso (ispupčen s obje strane).
5. Quando si uniscono d u e v e r b i o u n v e r b o e u n a v v e r b i o i due cis- (dal lat. cis di qua): cisalpino (s ove strane Alpa, južno); cispadano (s
=

elementi restano entrambi invariati: ove strane rijeke Pada, južno r


il parapiglia vreva, gužva i parapiglia con- (indica compagnia, comunanza): congiungere (spojiti), compiangere
il dormi veglia polusan i dormiveglia (sažaljevati), collaborare (surađivati) .
il posapiano spor čovjek i posapiano contro- (denota opposizione): controdichiarazione (protivna izjava), contro­
il mangiatutto svežder i mangiatutto proposta (protuprijedlog).
contra- (equivale in genere a contro, ma produce il rafforzamento della
6. Vi sono poi altre combinazioni di parole composte per le quali non e possibile consonante iniziale): contraddire (protUlječiti), contraJfatto (krivotvoren), contras­
dare una regola precisa sul modo di formare il plurale. Cosi si hanno casi di segno (obilježje).
p r e p o s i z i o n i s e g u i t e d a n o m i , o a v v er b i s e g u i t i d a n o m i : de-, di- (indicano, secondo i casi, allontanamento, separazione, provenienza):
il dopopranzo popodne i dopopranzi defalcare (odbiti, oduzeti), decapitare (odrubiti glavu), discendere (sići, silaziti).
il dopo guerra poratno doba i dopoguerra dis- (indica negazione): disabitato (nenaselj en), dionesto (nepošten),
il senzatetto beskućnik i senzatetto disobbedire (ne slušati) .
la soprastruttura nadgradnja le soprastrutture
ex- (»bivši«): ex-ministro (bivši ministar), ex-direttore (bivši direktor).
'
extra-, estra- (con significato di «fuori» o per indicare qualita eccellente) :
Parole composte con prefissi e suffissi I estragiudiziale (izvansudski), extraterritoriale (eksteritorijalan), extrafino (izvan­
redno fin).
I prefissi sono elementi che si attaccano in principio della parola. Unendosi Questo prefisso si riscontra anche nella forma stra-: straordinario (izvanredan).
con la parola primitiva, subiscono spesso qualche medificazione. fra- (»između«, con rafforzamento iniziale): frammettere, frapporre (staviti
I prefissi terminanti in n mutano questa consonante in m davanti a p e b e između), frattanto (međutim, uto).
l' assimilano con l, m, r. P. es.: impossibile, combattere; collaborare, commensale, .- in- (in moIte parole corrisponde a non): incapace (nesposoban), indeterminato
irresoluto. (neodređen), immobile (nepomičan), irragionevole (nerazborit), irresponsabile
I prefissi a, da, fra, ra, contra, sopra, so, su raddoppiano la consonante iniziale (neodgovoran).
della parola a cui si uniscono, quando non sia s impura. P. es . : additare, ammettere, in- (spesso nel senso di «dentro», «verso», «contro») : incavare (izdupsti),
contraJfare, contrapporre (pero: contrastare); daccapo, dappertutto; frattanto; includere (uklopiti), irr6mpere (upasti, provaliti).
raddopp ia re, raffreddare; sop raccope rta, soprattassa; sorreggere, sotterrare; inter- (<<fra»): intervenire (umiješati se, sudjelovati), interloquire (umiješati
surrogare, sufficiente. se u razgovor).
I principali prefissi sono: mis- (dal lat. minus meno) nel senso di azione cattiva o contrarieta: misfatto
=

a- dal latino ad verso, con rafforzamento della consonante semplice seguente:


=
(nedjelo, zločin), misconoscere (ne priznavati).
accorrere, ammettere, addomesticare. po-, post- (nel senso di «dopo»): pomeriggio (poslije podne), posdomani
(prekosutra), posticipare (odgoditi).
I Secondo un' altra dassificazione questi prefissi e suffissi rientrerebbero nel capitolo della pre- (indica priorita, superiorita, eccesso): preavviso (prethodni oglas), preposto
derivazione. (pretpostavljen), prediletto (omiljen), prepotente (drzak).
340 34 1
pro- (nel senso di «far le veci», «mettere avanti»): proconsole (prokonzul, ESERCIZI
potkonzul), proporre (predložiti), procrastinare (odgoditi).
L Forma il plurale dei seguenti nomi premettendovi l 'articolo:
re-, ri- (indica ripetizione, contrasto): reintegrare (uspostaviti), rifare (nanovo
učiniti, preraditi), respingere (odbiti, odgurnuti), reazione (reakcija). voce - intrigo - sintesi - laico - uovo - paia - cinema - fruscio -
s- (indica il contrario di un' azione o anche intesita particolare) : searieare . pagliaccio - raffreddore - vasca - bisturl - stratega - freccia -
(istovariti), stonare (ne biti u skladu), seapricciare (raspršiti komu mušice ili hirove), futurista - farmacia - lapis - geometra - fiasco - buccia - camicia
sbanehettare (praviti česte gozbe), spettegolare (rastrubiti, izbrbljati) . - tema - sofa - pelliccia - elima - archeologo - arancia - stemrna
- tesi - citta - compagno.
sopra (»nad«, con rafforzamento iniziale): sopraddetto (gore rečeni), so-
praccoperta (gornji pokrivač), soprattutto (ponajViše), sopravvivere (preživjeti). II. Secondo gli esempi offerti dal seguente quadroforma lafamiglia di 5
parole a tua seelta.
L'esse impura non si rafforza: soprascritta (natpis), soprascarpa (kaljača).
sotto- (indica inferiorita): sottospecie (podvrsta), sottomissione (podvrgavanje).
stra- (vuol dire «fuori», «assai»): straripare (izići iz korita), stravecchio (vrlo
star), strapotente (vrlo jak).
sub- (indica inferiorita): subalterno (podčinjen), subaffitto (podnajam).
via via, viale viaggio viadotto viandante
trans-, tras- (significa «di Ul.»): transalpino (prekoalpski, sjeverno od Alpa),
vie vietta viaggiare viavai inviato
transiberiana (željeznica kroz Sibir), trasportare (prenijeti), trasparente (proziran).
viuzza viaggiante avviare impervio
O s s e r v a z i o n e . - Di moIte parole composte per mezzo dei prefissi, in italiano viabile viaggiatore inviare rinviare
non es iste la forma semplice: espeLLere, resistere, rispondere, evitare; esisteva, viabilita viaggiatrice invio rinvio
invece, in latino. In queste e simili parole il prefisso e ormai cristallizzato e noi ecco deviare traviare
possiamo arrivare a riconoscerlo solo attraverso il latino. deviazione ecco
Non si devono poi creder composte coi prefissi molte parole che invece sono
muovere muovo, moto
semplici, come intimare, risehiare, spirare, ecco
. muovi, motore movenza immoto smuovere
Numerosi sono i suffissi. Intendiamo con queste--nome un elemento (ivi ecco motrice movente immobile sommuovere
compresa la desinenza) che aggiunto alla radice di una parola primitiva, ne modifica mossi, motivo mobile immobilita sommossa
il senso. movesti, mozione (da:mo(vi)bile) immobi lmente promuovere
S uffissi di nomi: ecco movimento mob i lita immobilizzare promozione
mosso mobilmente commuovere promovibile
-aio, -aia denota mestiere, professione: giornale - giornalaio, latte - lattaia. ecc., ecco commozione terremoto
. .

-iere, -iera: banca - banchiere, gioielio - gioielliere. rimuovere maremoto


rimozione automobile
-ese: Piemontese, Genovese, Francese.
locomobile
-one, -ona: brontolare - brontolone, chiacchierare - chiaechierone. locomotiva
E cosi: -aglio (ventaglio); -oio (rasoio); -eto (jrutteto); -aglia (boscaglia); locomotrice
-ata (boscata); -ischio (nevischio) ecco fiore fiore, fiorire Fiorenza
fiori fioretta[e (= Firenze) infiorare floricoltore
Suffissi di aggettivi:
fioretto fiorentemente infiorazione floricoltura
-abile, -evole, -ibile, -ubile (amabile, lode vole, leggib ile, solubile); -ario fiorino florido sfiorare florifero
(ereditario; -aceo (earteeeo); -ale (commerciale) ecco fiorista floridezza sfiorire florilegio
fioritura floridamente sfioritura deflorare
Suffissi di verbi e avverbi:
fiorita floreale rifiorire inflorescenza
-eggiare (albeggiare); -ificare (jalsifieare); -erellare (eantereLLare); -mente
fioritamente rifioritura efflorescenza
(abilmente); -oni (ginoeehioni).

342 343
III. Forma il plurale dei seguenti nomi composti premettendovi l'articolo: LEITURE

sordomuto malfattore - cavatappi - arcobaleno capolavoro ­ Raffaello


capoluogo - capobanda - capopopolo - cavolfiore - altoparlante - (1483-1520)
capofamiglia - tagliacarte - spaventapasseri - p ortarnonete -
francobolIo cassaforte - mezzaluna - pomodoro - paravento - Raffaello Sanzio nacque in Urbino nel 1483, e mori. a Roma nel 1520, a 37 anni.
attaccapanni terremoto - portalettere - soprannome - antipasto Comunemente si suddivide la sua attivita in tre periodi: 1°) di Urbino e Perugia (influ­
rompicapo. enza estetica di Piero della Francesca, di Luciano e Francesco Laurana e del Perugino);
2°) di Firenze (influenza di Leonardo: opere: Lo sposaUzio della Vergine, di Brera;
IV. Spiega i seguenti nomi alterati e riducili a nomi se1'!!Plici: L'Assunta, della Galleria Vaticana; quindi le Madonne e La Sacra FamigUa). Tra il 1504
e il 1 506 conosce l' opera di Michelangelo, abbandona i rigoroso equilibrio compositivo
vest1tmo pioggerella famigliola - fines trone parolina e si misura in forti composizioni plastiche; 3°) di Roma: chiamato da Papa Giulio II,
mazzolino - fanciuUone - viziaccio - febbrone - reticella - poetastro decora le Stanze Vaticane; poi, in seguito a contatti con i grandi maestri veneziani, si
omiciattolo - vecchiaccia - testolina - bottiglietta - stanzone - misura'con la ritrattistica (ritratto di Giulio 1/, di Baldassare Castiglione, ecc.).
ragazzaccio - fiorellino - pazzerellone - poetucolo panettoncino Dal neo-platonismo fine Quattrocento, in cui la bellezza e in funzione ideale, con
- mediconzolo omaccio - vocione - straducola - mestieraccio Raffaello si giunge alla concezione pagana della vita e l' uomo e il centro dell' universo.
giovinastro robaccia - letterone - portone - botteghino - bestiola Ora, poiche Raffaello sceglie i modelli nella vita contemporanea, e attraverso la bellezza
librone. e il rigoglio che afferma questo suo ideale pagano e trascende la realta. D' altra parte la
Chiesa chiedeva appunto la glorificazione del Cattolicesimo nei suoi aspetti di fasto, di
V. Sostituisci alle seguentifrasi un nome alterato:
bellezza, di potenza In questo abbandono Raffaello riesce a toccare talvolta un vertice
una camera piccola - un brutto paese - una modes ta somma - della d'appassionato romanticismo (come nella Liberazione di S. Pietro dal carcere) e di
cattiva roba una piccola villa un brutto mestiere un poeta di solennita pittorica e compositiva (come, nella Messa di Bolsena).
scarso valore - una voce grossa - un piccolo bastone un uomo
brutto e grosso - una piccola e graziosa testa - una vecchia cattiva - La seultura del Rinascimento
una bottiglia piccola - una stanza grande - una via stretta - un grosso
libro - un piccolo fiore. La scultura del Rinascimento nacque in Toscana. Il suo sbocciare fu determinato da
uno spirito nIlOVO, che guarda intorno a se il reale con acuta immediatezza e freschezza,
VL Ritrova la forma primitiva dei seguenti nomi derivati: sa cogliere delle cose i caratteri individuali e k Jjcrea con uno stile immediato, agile e
penetrante. A Firenze si vanno detenninando due correnti nella scultura: una che mira ad
piantagione piazza - boccata - calzaturificio - parrucchiere - una bellezza delle fonne calma ed ideale (il Ghiberti e il Della Robbia); .}' altra tutta
bastonata cavaliere - automobilista - sfacciataggine banchiere intenta ad una caratterizzazione, ora drammatica ora sensibile ed elegante della figura,
artista - cittadinanza - sonnifero - guanciale - retata - pineta - ed impersonata da Donatello, la cui influenza si fa sentire su Michelozzo, Rossellino, il
nevischio - collana - querceto - ortolano.
o
Pollaiolo, Benedetto da Maiano, Mino da Fiesole, il Verrocchio ecc e in tutta Italia.
Trova i vari derivati dai seguenti nomi primitivi comuni e il nome Centri d' attivita furono oltre a Firenze: Siena, dove furono attivi il potente Jacopo della
VII.
dell'abitante dai nomi propri: Quercia e i seguaci di Donatello, come il Vecchietta, Francesco di Giorgio ed altri; Bologna
dove opero Nicolo dell'Arca; la Lombardia, ove emerse l'Arnadeo; Venezia che con
pane vita Dalmazia - Zagabria - Slovenia Macedonia - Antonio Bregno, Pietro Lombardo, Antonio Rizzo e altri vide fonnarsi una propria scuola.
Spagna Trieste ferro erba - via - Lombardia Liguria Nel '500 lo studio della statuaria greco-romana determino un rinnovamento della
Palermo - Napoli - Milano - notte - albergo - scuola - mare scultura: pili che espressione immediata di vita si ricercarono grandiosita di forme e
Fiume - Pola - Istria posta - mano Germania Inghilterra - rnagnificenza: invece d'una caratterizzazione delle figure, una idealizzazione generica;
Francia Olanda - Croazia. invece di semplici1it, complessita di atteggiamenti che ben presto doveva degenerare nel
pili astruso manierismo. Tutta la scultura del '500 e dominata dal genio di Michelangelo.
Ma il suo dinamico titanismo negli scolari e imitatori diviene vuota ostentazione, come
in Baccio Bandinelli, in Bartolomeo Ammannati, o virtuosismo come nel Tribolo, nel
o
Cellini, nel Giambologna, ecc Caratteri pressappoco uguali ebbe la scultura in tutta
Italia. Si distingue solo quella veneziana, soprattutto per merito di Jacopo Sansovino.

344 345
12. Complemento di l i m i t a z i o n e (efr. di 1 2, a 7, da 17, in 6): per me e un
ragazzo senza volonta; sono due persone diverse per indole; sara un vero piacere
per tutti noi; lo supera per intelligenza.
13. Complemento d i s t r i b u t i v o : disporsi per quattro; saltare uno per ogni
cinque; dividere per ordini e classž.
A questo uso si ricollega il costrutto con per che indica il calcolo della
m o l t i p l i c a z i o n e : tre per tre; sei per cinque; ecc e il calcolo della divisione:
o

otto diviso per due; venti diviso per quattro. Inoltre l' indicazione della p e rc e n t u a l e :
detrarre il dJ§ci per cento,' le perdite ammontano a tre per mille; ecco
14. Indica la s o s t i t u z i o n e , il c a mb i o : cambio l 'orologio da tasca per un
XLVI. Lezione quara ntaseiesima
orologio da polso; lo prese per (držao ga je za) un partecipante alla gara;
abbandono la Facolta di medicina per quella di ingegneria.
LA PREPOSIZIONE «PER» 15. Con l ' infinito la preposizione per assume tre valori fondamentali ; quello
di congiunzione f i n a l e , c a u s a l e e c o n c e s s i v a : si alzo a tempo per studiare
La preposizione per indica tutta una serie di complementi. Eccone i principali: ( affinche studiasse), apri la bocca per confessare ( affinche confessasse); mori
= =

1. Complemento di m ot o p e r l u o g o (cfr. da 4, in 3); e uscito per la porta per aver rischiato troppo perche aveva rischiato troppo); per studiare da un
del giardino; il treno e passato per il ponte verso mezzogiorno; hanno cacciato mese l 'italiano, lo parla benino ( sebbene non studi l' italiano che da un mese . . . ) .
=

per il bosco tutta la mattina; passeranno per Firenze alle otto. 16. NeUe locuzioni stare per, essere per, la preposizione per indica un' az ione
2. Complemento di moto in l u o g o c i r c o s c r i t t o : ha girato un 'ora per la prossima, . immediata, o soltanto intenziona1e: stavano gii:t per andarsene quando
piazza; camminava su e gUt per il cortile. venne annunziato l 'inizio dello spettacolo; era per decidersi, sennonche gli mancava
3. Complemento di m o t o a l u o g o o d i d e s t i n a z i o n e (cfr. a 3, da 5, in il coraggio.
2, su 2): e partito per la Francia; ecco il treno per Milano.
4. Complemento di t e m p o c o n t i n u a t o : rimarremo in citta per tutta z 'estate;
ha nevicato per tutta la notte; ha parlato e parlato per due ore di seguito. In tutti
questi casi si preferisce fare a mena della preposizione: rimarremo in citta tutta I VERBI IRREGOLARI (CONTINUAZIONE)
l ' estate; ha nevicato tutta la notte; ha parlato due ore di seguito.
5. Complemento di t e m p o f u t u r o : ho un appuntamento per domani; l 'au­ II. Passato remoto asigmatico
nanza e differita per lunedi venturo; per stasera sono impegnato. 1 . Verbi anomali col passato remoto regolare
6. Complemento di m i s u r a e p re z z o (cfr. a 8): il burrone si profonda per
quasi cento metri; te lo ripeto per I 'ultima volta; l 'ho comprato per mille kune; la andare intro (essere) ići, hodati, poći, otići. -Ind. pres. vado (o vo), vai, va, andiamo,
casa e stata valutata per tre milioni; la bicicletta l 'ho venduta per poco. andate, vanno. - Congo pres. vada, vada, vada, andiamo, andiate, vadano.
7. Complemento di m e z-z-o (cfr. di 10, a 6, da 1 2, in I, nota) : ho appreso la Fut. andro, andrai, ecco Condiz. pres. andrei, andresti, ecco - Imperat. va' ,
notizia per radio; lo avvertiro per telefono; Troia fu conquistata per inganno. vada, andiamo, andate, vadano. - Pass. rem. andai, andasti, ecco - Part. pass.
S. Complemento di c a u s a (efr. di 8, da 10, con 5): io vengo a trovarvi per andato.
moite ragioni; egli ha rijiutato per orgoglio; protestavano per il divieto; per il
riandare intro (essere) e tr. ponovno ići, vratiti se.
dolore e la fatica si ammalo; l 'ho accettato per consiglio vostro.
9. Complemento di s c o p o o f i n e (cfr. a 14, in 8): lo faro per tuo amore; dovere intro (avere e essere) e tr. morati, trebati; dugovati, biti dužan.
Ind. pres.
lottavano per il successo; un impianto per la lavorazione della seta; una macchina devo (o debbo), devi, deve, dobbiamo, dovete, devono (o debbono). Congo
per cucire. pres. debba, debba, debba, dobbiamo, dobbiate, debbano (o devano) . - Fut.
10. Complemento di m o d o o m a n i e r a (cfr. di l l , a 5, da 14, in 5, con 4): dovro, dovrai, ecCo Condiz. pres. dovrei, dovresti, ecc - Imperat. devi, deve,
o

lo diceva per scherzo; l'hanno fatto per giuoco. dobbiamo, dovete, devono. Pass. rem. dovetti (o dovei), dovesti, dovette (o
11. Complemento d ' i n t e r e s s e o v a n ta g g i o (cff. a 13): non impariamo dove), dovemmo, doveste, dovettero (o, dovereno). - Part. pass. dovuto.
per la scuola, ma per noi; trovare lavoro per i disoccupati; hanno combattuto per
la liberta; un istituto per la previdenza sociale. morire intro (essere) (u)mrijeti, umirati, preminuti; (po)ginuti, pogibati, crknuti;
Quest 'u so di per e affine al complemento di scopo o di fine (v. num. 9). uvenuti, osušiti; ugasiti; gubiti, nestati, izumirati. Ind. pres. muoia; muori,
346 347
muore, moriamo, morite, muoiono. Congo pres. muoia, muoia, muoia, bevi, beva, beviamo, bevete, bevano. - Congo impeif. bevessi, ecco - Pass.
moriamo, moriate, muoiano. Fut. morrO (moriro), ecco - Condiz. pres. rem. bevvi, bevesti, bevve, bevemmo, beveste, bevvero (o bevetti, bevesti, ecc).
morrei, morresti (o morirei, moriresti), ecCo - Imperat. muori, muoia, moriamo, - Gerundio bevendo. Part. pres. (bevente). Part. pass. bevuto.
morite, muoiano. - Pass. rem. morii, moristi, ecco Part. pass. morto.
ribere tr. nanovo piti.
strabere intro (avere) prekomjerno piti, pijančevati.
salire intro (essere) e tr. uzaći, uzlaziti; popeti se, penjati se, uspinjati se, dići se,
dizati se. - Ind. pres. salgo, sali, sale, saliamo, salite, salgono. - Congo pres.
salga, salga, salga, saliamo, saliate, saIgano. Imperat. sali, salga, saliamo, cadere intro (essere) (is)pasti, (o) padati , srušiti se. - Fut. cadro, cadrai, cadra,
salite, saIgano. - Pass. rem. salii, sa1isti, ecco - Part. pass. salito. cadremo, cadrete, cadranno. - Condiz. pres. cadrei, cadresti, ecco - Pass.
rem. caddi, ca.desti, cadde, cademmo, cadeste, dtddero. Part. pass. caduto.
assalire tr. napasti, navaliti, nasrnuti, jurišati.
risalire tr. e intro (essere) nanovo uzaći ili popeti se.
accadere intro (essere) dogoditi se, zbiti se.
decadere intro (essere) opadati, propasti; izgubiti pravo.
sedere intro (avere) sjediti. Ind. pres. siedo (o seggo), siedi, siede, sediamo, ricadere intro (essere) nanovo pasti, padati.
sedete, siMon o (o seggono). - Congo pres. sieda, sieda, sieda, sediamo, sediate, scadel"e intro (essere) propasti, propadati, opasti.
siedano (o segga, segga, segga, sediamo, sediate, seggano ) - Imperat. siedi,
'0

sieda (o segga), sediamo, sedete, siMano (o seggano). - Pass. rem. sedei (o con6scere tr. znati, poznavati, razaznati, raspoznati, upoznati. - Pass. rem. conobbi,
sedetti), sedesti, ecco - Part. pass. seduto. conoscesti, conobbe, conoscemmo, conosceste, conobbero. - Part. pass.
possedere tr. posjedovati, imati, držati (u svojoj vlasti).
conosciuto.
pl"esiedere tr. e intr. (avere) predsjedati.
discon6scere tr. ne poznati, ne priznati.
risiedere intro (avere) boraviti, stanovati.
riconOscel"e tr. prepoznati, raspoznati, uvidjeti.
soprassedere intro (avere); - a qcs. odgoditi što, odložiti što.
scon6scere tr. ne priznavati, ne biti zahvalan.

solere intro (essere) običavati, biti vičan. - Ind. pres. soglio, suoli, suole, sogliamo,
solete, sogliono. Congo pres. soglia, soglia, soglia, sogliamo, sogliate, 1 crescere intro (essere) e tr. napredovati, razvijati; povećati, povisiti. Pass. rem.
l crebbi, crescesti, crebbe, crescemmo, cresceste, crebbero. Part. pass.
sogliano. - Part. pass. solito.

1
crescip.to.

udire intro (avere) čuti, strrš-ati. - Ind. pres. odo, odi, ode, udiamo, udite, odono. accrescel"e tr. povećati, umnožiti.
Congo pres. oda, oda, oda, udiamo, udiate, odano. - Fut. udro, udrai (o udiro, decrescere intro (essere) smanjivati se, opadati.
udirai), ecco - Condiz. pres. udirei, udiresti (o udrei, udresti), ecco - Imperat. l increscere intro (essere) biti žao komu, žaliti.
odi, oda, udiamo, udite, odano. - Part. pass. udito.
l ricrescere intro (essere) nanovo (po)rasti.
rincrescere intro (essere) biti žao komu, žaliti, ne dopadati se, ne sviđati se, biti

uscire in tr. (essere) izaći, izlaziti. Ind. pres. esco, esci, esce, usciamo, uscite,
escono. - Congo pres. esca, esca, esca, usciamo, usciate, escano. -Fut. usciro, l neugodno.

uscirai, ecco - Imperat. esci, esca, usciamo, uscite, escano. - Pass. rem. uscii,
uscisti, ecco Part. pass. uscito.
t
I
piovere intro (essere e avere) kišiti, daždjeti; fig. vrvjeti, nahrupiti.
piovve, piovvero. - Part. pass. piovuto.
Pass. rem.

l
i

l
riuscire intro (essere) ponovno izaći, poći za rukom, uspjeti. spiovere intro (essere) prestati kišiti, izdaždjeti se.

i rompere tr. e intr. (s)lomiti, razbiti, skršiti, polupati. - Pass. rem. ruppi, rompesti,
ruppe, rompemmo, rompeste, ruppero. Part. pass. rotto.
2. Passato remoto con raddoppiamento consonantico 14 corr6mpere tr. (po)kvariti, podmititi.
er6mpere intro (essere) provaliti, izbiti.
!
bere (bevere) tr. (po)piti; figo propiti što. - Ind. pres. bevo, bevi, beve, beviamo, oI interr6mpere tr. prekinuti, prekidati, presjeći.
:1
bevete, bćvono. Congo pres. beva, beva, beva, beviamo, beviate, bćvano. I irr6mpere i1ur. (essere) provaliti, upasti.
:�
Fut. berro, berrai, ecco - Condiz. pres. berrei, berresti, berrebbe, ecco - Imperat. j pror6mpere intro (avere) provaliti, izbiti.
i
348 1 349
j
sapere tr. e intr. (avere) znati, umjeti; poznavati. - Ind. pres. so, sai, sa, sappiamo, divenire intro (essere) postati.
sapete, sanno. - Congo pres. sappia, sappia, sappia, sappiamo, sappiate, intervenire intro dogoditi se; posredovati.
sappiano. Fut. sapro, saprai, ecco - Condiz. pres. saprei, sapresti, saprebbe, pervenire intro doći, prispjeti, stignuti, zapasti (koga).
ecco - Imperat. sappi, sappia, sappiamo, sappiate, sappiano. Pass. rem. prevenire tr. preteći, pretjecati, obavijestiti.
seppi, sapesti, seppe, sapemmo, sapeste, seppero. - Part. pass. saputo. provenire intro (essere) dolaziti, proizlaziti, potjecati.
ridivenire intro (essere) nanovo postati.
rinvenire tr. e intro (essere) pronaći, pronalaziti.
risapere tr. doznati, saznati, dočuti.
rivenire intro (essere) nanovo doći, vratiti se.
sconvenire intro (essere) ne priUčiti, ne dolikovati.
stare intro (essere) stajati, biti, nalaziti se, ostati, zadržati se. - Ind. pres. sto, stai,
sopravvenire intr. (essere) nenadano naići, nastati.
sta, stiamo, state, stanno. - Congo pres. stia, stia, stia, stiamo, stiate, stlano. -
sovvenire tr. sjećati se; pripomoći, pomagati.
Imperat. sta' , stia, stlamo, state, stlano. Ind. imperj. stavo, stavi, stava, ecco svenire intro (essere) onesvijestiti se, pasti II nesvijest.
- Congo impe rj. stessi, stessi, stesse, stessimo, ecC o - Pass. rem. stetti, stesti,
stette, stemmo, steste, stettero. Part. pass. stato. volere tr. e intr. (avere e essere) htjeti, zahtijevati. - Ind. pres. voglio, vuoi, vuole,
vogliamo, volete, vogliono. Congo pres. voglia, voglia, voglia, vogliamo,
ristare intro (essere) zadržati se, zaustaviti se.
vogliate, vogliano. - Fut. vorro, vorrai, ecco Condiz. pres. vorrei, vorresti,
soprastare tr. e intro (essere) v . s o v r a s t ar e .
ecco Imperat. vogli, voglia, vogliamo, volete, vogliano. - Pass. rem. volli,
sottostare intro (essere) nalazi se niže ili ispod.
sovrastare intro (essere) nadmašiti koga.
volesti, volle, volemmo, voleste, vollero. Part. pass. voluto.

tenere tr. e intr. (avere) držati, zadržati, zadržavati, imati u sebi. - Ind. pres. tengo, disvolere tr. ne h�eti više; htjeti obratno.
tieni, tiene, teniamo, tenete, tengono. - Congo pres. tenga, tenga, tenga, teniamo, rivolere tr. nanovo htjeti; tražiti ili zahtijevati natrag.
teniate, tengano. - Fut. terro, terrai, ecco - Condiz. pres. terrei, terresti, ecco
Imperat. tieni, tenga, teniamo, tenete, tengano. Pass. rem. tenni, tenesti,
tenne, tenemmo, teneste, tennero. Part. pass. tenuto.
-

appartenere intro (avere e esssere) pripadati, pristajati.


astenersi; - da uzdržati se, ustegnuti se od čega.
attenersi; - a qcs. držati se čega, vladati se po čemu. ESERCIZI
contenere tr. sadržavati, obuzdati, suzdržati.
detenere tr. imati ili držati kod sebe (što nedopušteno). 1. Non lo farei per tutto I ' oro del mondo. - Ci siamo alzati per tempo. -
intrattenere tr. zadrža(va)ti, zagovarati, zabaviti. lo per me (što se mene tiče) non glielo darei. - Per la sua eta e molto
mantenere tr. (o )držati, uzdržati, izdržati. colto. - Prestaternelo per pochi giomi. - Farai il viaggio per mare o
ottenere tr. postići, dostizati, polučiti, dobiti. per terra? Ripetero tutto parola per parola. Lo fara o per amore o
rattenere tr. zaustaviti, zaustavljati. per forza. - Per ora non si pUC> dir nulla di certo. --Earo io per voi la
ritenere tr. zadržati, pridržati, zaustaviti:
traduzione. Sentendomi chiamar per nome, mi vo1si.
sostenere tr. poduprijeti, podupirati, nositi.
trattenere tr. zadržati, zadržavati, zaustaviti.
II. Quel pezzo andrebbe suonato pin presto. - M' assall un dubbio atroce.
venire intro (essere) doći, dolaziti; stignuti, prispjeti; potjecati. - Ind. pres. vengo, E un ragazzo che riuscira. E un terreno che non berra pioggia.
vieni, viene, veniamo, venite, vengono. - Congo pres. venga, venga, venga, Se la incontrassi non la riconosceresti. - Dovevi astenerti dal criticar
veniamo, veniate, vengano. Fut. verro, verrai, ecco Condiz. pres. verrei,
-
tutti. - Questo libro contiene belle pagine. - Dopo una lunga
verresti, ecco - Imperat. vieni, venga, veniamo, venite, vengano. - Pass. rem. discussione vennero ai ferri corti. - Convengo che tu hai ragione. -
venni, venisti, venne, venimmo, veniste, vennero. Part. pass. venuto. Lo rinvennero ferito sotto un albero. - Il medico ha detto che viene
stasera. La piena ruppe gli argini. - E un uomo che non si lascia
addivenire intro (essere) sporazumjeti se, nagoditi se. corrompere. - Sapevo il suo nome, ma ora l' ho dimenticato. - Questo
avvenire intro (essere) dogoditi se, zbiti se. vestito gli sta bene. - Questo libro lo terro per me. - Nel sentir queUa
contravvenire intro (avere); - a qcs. prekršiti što. notizia cadde svenuto. Per fare un abito ci vogliono tre metri di
convenire intro (essere) e tr. sastati se, skupiti se. stoffa. - Mi rincresce, ma oggi non mi e possibile di venire.

350 35 1
III. - Metti le convenient1 preposizioni semplici o articolate: LEITURE
E assente . . . casa. - Te lo lascio . . . ricordo. - Portateci qualcosa. "
bere. - Lo riconobbi . . . voce. - Viene . . . citta due volte . . . mese. - L'architettura del Rinascimento
Una sera . . . maggio. - Sbrigati . . . fare le valige. - Dante e contem-
L' architettura del Rinascimento nacque sotto il segno della concezione prospettica
poraneo . . . Giotto. - Incomincero . . . rivolgerti una preghiera. - II
dello spazio. Cio vuol dir che nell'edificio tutti gli elementi architettonici furono
facchino usd . . . stazi one . . . valigia . . . spalle. - Non capivo che cosa
organizzati prospetticamente in rapporto c<?nvergente verso un deteiminato punto
pensasse . . . se. - L' ho imparato . . . mie spese. - Conta pure . . . me.
ideale dello spazio. Brunelleschi per primo attuo questa architettura a Firenze, al
- Non lo darei . . . mille kune. - Corse . . . aiuto dell'amico. - Erano
principio del '400. Egli diede alle sue costruzioni un particolare carattere di eleganza
forniti . . . tutto. - Ti prendo . . . parola. - Vanno sempre . . . montagna . . . e di ritrnico slancio, facendo predominare i vuoti sui pieni. Seguirono il suo esempio
estate. - I lavori saranno finiti . . . venti giorni. - Abitavano vicine . . . Michelozzo Giuliano e Benedetto da Maiano, il Cronaca, Giuliano da Sangallo. Invece
stazione. - Navigarono . . . la costa. - Chi fa . . . se fa . . . tre. - Gli Leon Battista Alberti, ispirandosi ai monumenti dell' antichita, conferl ai suoi edifici,
abitanti . . . Lubiana. - Cerco una gomma. . . inchiostro. - Lontan . . . mediante il prevalere sui vuoti della massa, un senso di solidita monumentale e di
occhi, lontan . . . cuore. - Bello . . . vedersi. Buona . . . sapersi, questa classico riposo. La concezione architettonica albertiana, alla quale aderirono Bernardo
notizia. - Quello stupido . . . ragazzo! - Mi piacciono gli spaghetti . . . Rossellino, Agostino di Duccio ed altri, prese nuovo sviluppo nel '500, in cui le
molto formaggio. - Troppo difficile . . . farsi. - Bandiere . . . vento. costruzioni assunsero caratteri accentuati di solidita strutturale, di grandiosita spaziale,
di massiccio equilibrio, arricchendosi anche di giuochi di chiaroscuro. Iniziatore
IV. Metti la preposizione conveniente: dell' architettura cinquecentesca, elaborata soprattutto a Roma, fu Bramante; a lui si
ispirarono Raffaello, il Peruzzi, ecco Essa si concluse con l' opera di Michelangelo,
Mettiti un vestito . . , viaggio. - Suonano sempre musica . . . ballo. - che le impresse il suo senso drammatico con l' accentuare fra le masse architettoniche
Potrei avere un ferro . . . stirare? - Siediti qui . . . questa sedia . . . sdraio. l'effetto di contrasto e di sforzo, preparando cosi il Barocco.
- Piove, mi mettero un vestito . . . strapazzo. - Sono entrata per una
I Promessi Sposi
porta . . . vetri. - Non mi era nemrneno passato . . . la mente. - Lo
avevo perso . . . vista. - Ci andavo sempre . . . bambino. - Quando I Promessi Sposi guadagnano all' ltalia un primato nel romanzo storico, e
parti ' " Karlovac? - Ci andro . . . poco. - Stava . . . poltrona. - costituiscono una pregevole opera d' arte, profonda di osservazione psicologica e di
Abbiamo pranzato . . . citta ' " ristorante della stazione. - Eravamo indagine morale, ricca di senso poetico e religioso, permeata di sottile umorismo,
tutti . . . salotto intorno . . . fuoco del camino. - Ando fino . . . la finestra; potente nella rappresentazione dei luoghi e dei personaggi. Del popolo e della
guardo . . . la strada, poi usd . . . la stanza. - Ci son o andata . . . giorno. differenza fra ricchi e poveri, Alessandro Manzoni ebbe un <29�cetto sociale ed umano
- Ci sono andata ' " le tre. - Un affresco ispirato . . . Giotto. - che sarebbe utile approfondire . Certo e che egli del popolo sentiva la forza, che ne
Un' automobile ' " due posti. - Facciamo tin brindisi . . . tua salute. - riconosceva pienamente i diritti. Anche limitandosi agli episodi dell' insurrezione e
Vestito . . . moda. - Faceva delle cose . . . pazzi! - Era incapace . . . dell' assalto al fomo delle Grucce, e evidente che il Manzoni, messo tra i potenti ed il
farlo. - Bisogna che io mi disfaccia . . . quella amicizia. - Mi offro . . . popolo, parteggia per questo. Egli non sarebbe rnai sceso sulle barricate (per timidezza
farvi . . . guida. - Noi tutti ci rallegriamo . . . aver finito. - Ho giuocato costituzionale) ma Renzo che, impotente, minaccia di far la pelle a Don Rodrigo, che
. . . tennis . . . un paio d'ore. - Mi da due fogli di carta . . . pacchi? ­ ruggisce contro la prepotenza dell' avvocato Azzeccagarbugli, che si, atteggia a tribuno
Provi . . . riscrivergli. - Tentero . . . farglielo capire. - Non mi prenda del popolo neIl' osteria, rappresenta il fremito delle classi oppresse contro il tiranno
. . . giro. - Facciamo una gita . . . barca. - Mi piacciono i dolei fatti . . . oppressore e contro la ricchezza che le strozza.
casa. - Vorrei ordinare dei biglietti . . . visita. - Non era molto istruita Quando Alessandro Manzoni fa osservare a Renzo: «come i signori fanno
per tener quieta la povera gente di campagna» dando cioe ad intendere che «la
. . . quel campo. - Chi sa se sara abbastanza intelligente . . . capirlo. -
carestia e un po' dappertutto» mentre seminano per terra la farina «a striscie
Lavorammo . . . lena. - Quando lo chiamava veniva . . . volo. - Metta
bianche e soffici» e «strazian la grazia di Dio» e abbandonano i pani sul piedistallo
queste parole . . . plurale. - Bistecca . . . fern. - Non arrivava . . . capire.
delle colonne di Porta Tosa; e d' altra parte i fornai indugiano a distribuire il pane
- Aveva molta disposizione ' " il disegno. - Non e caro, anzi rho
e rialzano i prezzi contro i regolamenti del Governatore, al loro semplice arbitrio;
avuto o' • • poco. - Gli risponda . . . no. - Cerca di farlo . , . bene. -
egli cerca quello stesso stato d' animo di rivolta che spingera la massa prima a
Verro da te . . . serata. - Laurearsi . . . legge. - Soleva andarci . , . brontolare «con quel suo vocione e minacciare in una di quelle sue giustizie che
imbrunire. - Parlo sempre . . . serio. - Cominc�o . . . capire. - A sono delle peggio che si facciano in questo mondo» poi, quasi come ai giorni

dirglielo andava . . . tutte le furie. Una cosa . . . nulla. nostri, a chiedere il pane «con quel fare di risolutezza e di minaccia» che danno
la passione, la forza e la legge.
352 353
OItre questi episodi specificamente rivoluzionari dove e troppo facile rin­
tracciare l'elemento della rivolta, gli stessi personaggi principali che creano l 'am­
biente del romanzo, che e l' ambiente del tempo della tirannide spagnola - sono
imperniati sui principi dell' amore fra gli uomini, del trionfo della verita sulla
menzogna, della giustizia sii1 sopruso, del bene sul male: criteri idealistici quanto
si vuole ma che hanno in germe uno spirito sociale progressivo. Sia anche il Manzoni
troppo ottimista nei valori morali dell' umanita, s ia anche animato da eccessivo
spirito di rassegnazione, quando si tratta di dipingere a fosche. tinte un mascalzone
come Don Rodrigo, o eSaltare con mano leggera la semplicita di Agnese, o descrivere
il carattere insofferente di ingiustizia di fra Cristoforo, o fustigare la vilta dei legu lei
asserviti ai potenti, come Azzeccagarbugli, o bollare a sangue la vigliaccheria di XL VII. - Lezio ne quarantasettesima
Don Abbondio (e di tutti quelli che curvano la schiena al despota per paura della
propria pelle) non e ' e penna piti abile e piti intransigente. COSTRUTTI INFINITIVI
La fine miserabile di Don Rodrigo, punito delle sue prepotenze, restio a morire
e reca1citrante contro il destino da un lato, e dall'altro il sereno coronamento dei Infinitivne tvorbe
voti della umile gente (lo sposalizio di Renzo con Lucia) fa del Manzoni un naturale
giustiziere del diritto di ognuno di regolare in liberta la propria vita. L' infinito, forma nominale del verbo, pub avere in italiano varie funzioni nella
S. Tuscano proposizione:
1 . Pub fare da soggetto:
Il suo parIare mi stanca.
Njegovo me govorenje umara.
Il cantare degli uccelli ci diletta.
Pjevanje ptica nam godi.

2. Pub avere funzione di elemento nominale del predicato:


Volere e potere.
Tkb hoće, taj i može.
La cosa principale e di non perdersi d' animo.
Najvažnije je ne klonuti duhom.

3 . Pub essere usato in forma assoluta (interrogativo, contemplativo, volitivo):


Che fare? Come fare?
Što treba učiniti? Kako treba postupati?
E dire che saresti potuto riuscire!
A mogao si uspjeti!
Non gettare oggetti dai finestrini !
Ne bacaj(te) predmete kroz prozore vlaka!

4. Spes so in funzione di oggetto; e questo e il caso che maggiorrnente ci


interessa:
Egli credette di avermi veduto.
Mislio je da me je vidio.
Lo persuasi a partire subito.
Nagovorih ga da odmah otputuje.

Quando ha funzione di oggetto l' infinito si usa:


A) Senza preposizione (in costrutto implicito)

354 355
L Con i verbi modali (potere, dovere, volere, sapere, solere, preferire e qualche Ci sono molti verbi che non ammettono la costruzione con CHE: Eccone alcuni
altro): pili importanti:
Non posso aspettare di piil.
Ne mogu više čekati. l . Verbi che richiedono la preposizione di:
. Preferisco andarmene subito. accettare di primiti, prihvatiti pretendere di zahtijevati, tražiti
Radije ću odmah otići. aspettare di čekati, očekivati procurare di nastojati, gledati
cercare di pokušati progettare di praviti plan ili nacrt
2. Con i verbi fare e lasciare: confidare di (po) uzdati se u što promettere di obećati
Faro riparare i'orologio. contentarsi di zadovoljiti se čim provare di (po)kušati, iskušati
Dat ću popraviti sat. evitare di izbjegavati rifiutare di odbiti, uskratiti
Lascia guidare la macchina a lui. fidarsi di pouzdati se u koga rifiutarsi di protiviti se
Pusti neka on vozi auto. fingere di hiniti rischiare di izložiti (se) opasnosti
finire di završiti što riservarsi di pridržati sebi
infischiarsi di ne mariti za što simulare di pretvarati se
3. Con i verbi sentire, udire, ascoltare. vedere, desiderare:
oniettere di propustiti što smettere di prestati
Non ho sentito suonare il campaneUo.
ottenere di postići, polučiti tentare di pokušati
Nisam čuo da zvoni zvonce.
pensare di namjeravati, kaniti terminare di završiti, prestati
Egli desidera vederti.
pentirsi di kajati se za što vantarsi di hvaliti se (čim)
On te želi vidjeti.
preoccuparsi di biti u brizi (za što)
Nota. - Quando l' infinito dipende da verbi o frasi impersonali, esso ha funzione di soggetto:
l . Verbi che richiedono la preposizione a:
Occorre aspettare. accingersi a spremiti se (na što) riuscire a poći za rukom
Treba čekati. acconsentire a pristati (na što) faticare a truditi se
E facHe criticare, ma e dificile creare. accordarsi a nagoditi se (u čemu) giungere a stići
Lako je kritizirati, ali je teško stvarati. affrettarsi a požuriti se imparare a (na)učiti
E pericoloso sporgersi. anelare a čeznuti za čim impegnarsi a obvezati se
Opasno je nagnuti se van. apprendere a naučiti; shvatiti incominciare a (za)početi
arrivare a doprijeti do ingegnarsi a starati se, trsiti se
B) molto pili spesso l'infinito. quando e in funzione di oggetto, si usa con una aspirare a težiti za čim mettersi a započeti, početi
• azzardarsi a usuditi se mirare a ciljati na što
preposizione, specialmente con DI, quandollsoggetto della principale e lo stesso
contribuire a pridonijeti ostinarsi a uzjoguniti se
della proposizione dipendente. In tal casa e possibile anche la sostituzione del
decldersi a odlučiti se, odvažiti pensare a misliti, pomisliti na
costrutto implicito con una proposizione relativa introdotta da CHE:
se (na što) prepararsi a pripraviti se na
Egli sa di avere ragione. dilettarsi a zabavljati se propendere a naginjati (čemu)
(Egli sa che ha ragione). disporsi a htjeti, kaniti provare a pokušati
On zna da ima pravo. divertirsi a zabavljati se provvedere a pobrinuti se (za što)
Credo d'aver fatto bene. esitare a oklijevati rassegnarsi a pomiriti se sa sudbinom
(Credo che io abbia fatto bene. ridursi a svesti se na, servire a služiti čemu
Mislim da sam dobro učinio. dotjerati do čega sforzarsi a naprezati se
rinunciare a odreći se (čega) spicciarsi a požuriti se
Quando il soggetto della proposizione dipendente e divers o da quello della risolversi a odvažiti se stentare a namučiti se, imati
principale bisogna generalmente usare il costrutto con CHE: ritardare a (za)kasniti muke
Egli crede che io abbia regione. tendere a težiti (za čim)
On misli da sam ja u p ravu.
Suppongo che tu abbia falto bene. Ed ecco alcuni esempi di applicazione:
Pretpostavljam da si dobro učinio. Con di:
Tuttavia. con certi verbi come comandare. vietare, permettere, e possibile anche Ho accettato di portario con me in Italia.
la forma implicita: Pristao sam da ga uzmem sa sobom u Italiju.
Il medico vieta al malato di fumare. Abbiamo cercato di dissuaderlo, ma invano.
Liječnik zabranjuje bolesniku pušenje. Nastojali smo ga razuvjeriti ali uzalud.

356 357
Ha finito di scrivere la Sua commedia? c) quando la forma verbale della proposizione principale e composta da un
Jeste li završili (pisati) svoju komediju ? verbo (generalmente avere ) e un sostantivo. P. es.:
Si rifiutarono di riconoseere la sua competenza in materia.
Abbiamo l' intenzione di partire domani mattina.
Odbili su priznati njegovu stručnost u tom pitanju.
Kanimo otputovati sutra ujutro.
Con a: Hai la possibilita di venire con me in Italia?
Ho acconsentito a fare questo lavoro. Imaš li mogućnosti poći sa mnom u Italiju?
Pristao sam učiniti ovu radnju.
Non ho tempo di scriverti a lungo.
Abbiamo provato a persuad6rlo, ma invano. Nemam vremena pisati ti nadugo.
Pok�fali smo ga uvjeriti ali uzalud. La polizia aveva 1' 6rdine di impedire quaisiasi tentativo.
Avete incominciato a fare le valigie? PoUcija je imala nalog da spriječi svaki pokušaj.
Jeste li počeli spremati prtljagu?
S i usa generalmente la prep o s i zione a :
Ci siamo sforzati a farglielo capire, ma invano.
Nastojali smo mu to učiniti razumljivim ali uzalud.
In pochi casi, nei qual i generalmente abbiamo il verbo essere come predicato,
Non si e azzardato a chiederglielo. seguito cioe da un aggettivo o da un participio passato (nelle funzioni di aggettivo).
Nije se usudio to ga pitati. Diamo qui alcuni esempi:
Sono pronto a ricon6scere il mio torto.
Le preposizioni «di» e «a» con verbi analitici. Spreman sam priznati svoju krivnju.
Non sono adatto a fare queste cose.
Finora abbiamo visto casi in cui il verbo della proposizione principale era una
Nisam sposoban činiti takve stvari.
forma verbale pura, non legata cioe ad aggettivi o sostantivi. Quando la forma
Siete avvezzi a vivere troppo bene.
verbale della proposizione principale e impura, cioe formata con l' ausilio di un
Navikli ste odviše dobro živjeti.
aggettivo o di un sostantivo, . l ' uso di queste preposizioni e determinato da altre
regole che ora vedremo. Facciamo qui una distinzione fra l' uso di a e quello di di. Sono dis posto a ricon6scere i vostri diritti.
Pripravan sam priznati vaša prava.
Si usa generalmente la preposizione di:
a) nelle proposizioni oggettive, cioe in quelle proposizioni, come abbiamo visto Altri usi dell'infinito
pili sopra, nelle quali la preposizione puo venir sostituita dalla congiunzione che.
Quando la proposizione principale e costituita da una forma verbale imper­
Sono sicuro di averio veduto ieri in citta. sonale, l' infinito si mette senza alcuna preposizione:
(Sono sicuro che r ho veduto ieri in citta).
Siguran sam da sam ga vidio jučer lt gradu. E necessario conoscere i propri difetti.
Siete convinto di aver sbagliato? Potrebno je spoznati vlastite pogreške.
(Siete convinto che avete sbagliato?) E utile sapere moite lingue.
Jeste li uvjereni da ste pogriješili ? Korisno je poznavati mnogo jezika.
Occorre tenninare questo lavoro.
b) in quei casi in cui la preposizione ha significato di perche. P. es. : Treba završiti ovaj posao.

Sono pentito d i averlo offeso. Ma si usera il construtto esplicito in casi come:


(Sono pentito perche l' ho offeso). E bene che tu venga.
Kajem se što sam ga uvrijedio. Dobro je da dođeš.
Siamo felicissimi di rivedervi a Roma. Occorre che voi ve ne andiate.
Presretni smo što vas vidimo u Rimu. Potrebno je da odete.
Sei preoccupato di non ricevere lettere da casa tua?
Jesi li zabrinut što ne primaš pisma od (svoje) kuće ? (Vedi anche la nota a pag. 356).

358 359
Infinito con la preposizione «da». stanza si moriva . . . freddo. - Chi l ' ha incolpato ' " questo? - Non
possiamo contare . . . lui. - Non vogliamo ins istere . . . questo argo-
La preposizione da si usa davanti a un infinito principalmente in due casi: mento. - Riflettevano . . . quanto e accaduto. - Mi congratulo molto
l . Dopo il verbo avere, nel senso di dovere: ho da fare (moram raditi), ho da . . . te. - Non credo faci lmente . . . quello che dice. - Sopravvisse . . .
parlarti (moram govoriti s tobom), ecco pochi giomi alla morte della madre. - Si era avvicinato . . . pochi
2. Quando l' infinito ha un valore passivo in proposizioni come: questa regola passi. - Si e allontanato . . . casa. - Somiglia molto . . . sua soreHa. -
e facile da capire (ovo je pravilo lako shvatiti); non c' e niente da fare (nema pomoći); . Chiedero . . . mia sorella . . . prestarmi quel libro. - Quel denara bastera
e un libro difficile da leggere (taje knjiga teška za čitanje; ta se knjiga teško čita); soltanto . . . un mese. - Non uscire . . . questo freddo. - Non fece rnai
ecco In questo ultimo caso, si usa spesso anche la preposizione a, ma allora si male . . . anima viva. - Era troppo noioso e ha smesso . . , leggerlo. -
aggiunge general mente all' infinito il pronome si: questa regola e facile a capirsi; e Lo dice va . " farmi piacere. - Potete scrivere anche . . . lapis. -:- Provati
un libro difficile a leggersi. . . . ripeterlo. - Dovrebbe servire . . . farglielo capire.

LEITURE
ESERCIZI
II «Don Chisciotte»
I. Spicciatevi a mangiare, dobbiamo metterci a lavorare subito! - Mi pento
di non averti scritto prima. - Nella prossima lettera ti mandero a dire Don Chisciotte, l' immortale romanzo uscito nel 1 604, fa riconoscere in
quando puoi venire a trovarmi. - Sei riuscito fma1mente a persuad6rlo? Cervantes uno di quei poeti che - come Dante, Shakespeare e Goethe - hanno
- Gli ho chiesto se viene con noi e ha detto di si. - Questo bambino influito sullo sviluppo e sul progresso dell' umanita.
avra si e no quattro anni. - L'ho incontrato per la strada, ma egli ha Cervantes parti daH' idea di una satira contro i romanzi cavallereschi, allora in
finto di non vedenni. - Gli ho imposto di venire subito da me. - E gran voga, che esaltavano il mondo, ormai lontano, della cavalleria. Ma la grandezza
difficile tradurre all' impronta (bez priprave) questo articolo inglese. - dell' opera sta neH' aver presentato il contrasto fra l' ideale e il reale, la fantasia e
Se riusciamo ad ottenere il suo aiuto siamo veramente in una botte di l' intelletto, fra il sogno e la vita pratiea. Egli travoise l' intera poesia medioevale.
ferro. - Fino ad aleuni anni fa ho avuto una memoria di ferro, ma ora Al cavaliere sostitui l' uomo.
non piu. - Questo documento e gia scaduto. La sua opera racconta un viaggio. Al centro due figure, le due diverse tendenze
della vita: Don Chisciotte della Mancia, l' eroe che per la continua lettura di romanzi
II. Pozvao sam ga, da dođe k meni. - Uvijek je težio za onim imeno­ cavallereschfha perduto la testa e vuole andare in cerca di avventure, «il Cavaliere
vanjem (namina). -Zamolio me je da mu dadem dobar savjet. - dalla Trista Figura, il sostegno dei debo li, la difesa degli oppressi, colui che da da­
Liječnik mi je zabranio da pijem vino. - Jeste li već počeli učiti mangiare agli affamati e da bere agli assetati» . Accanto a lui Sancio Pancia, il
engleski? - Odvjetnik mi je savjetovao da ga prijavim. - Zamolio contadino ingordo, non privo di un certo ingegnaccio naturale, che rappresenta il
nas je da dođemo sutra. - Nije nam pošlo za rukom da ga uvjerimo. - senso pratico, opposto al senso eroico del cavaliere.
Priznao je (coneedere) da ga je uvrijedio. - Na kraju se odlučio ići s Un bel mattino di luglio, Don Chisciotte s'arma di tutte le sue armi, sale sul
nama u kino. - Odbio je govoriti s tobom. - Zašto ste prestali raditi? suo Ronzinante, si posa un improvvisato elmo, imbraccia lo scudo, impugna la
- Obećao sam mu da ću mu dati tvoju adresu. - Iskustvo nas uči da lancia e via per il mondo in cerca d'avventure.
radimo (agire) drukčije (diversamente). - Predat ću ti ovaj posao ako Tutto cio che desidera si rispecchia nel suo spirito come un avvenimento reale:
obećaš da ćeš to brzo učiniti. - Zar još nisi naučio govoriti talijanski? egli vede in un' osteria un castello, neHe contadine delle principesse, neIl' oste il
- Baš sam sada (in questo momento) prestao prevoditi ovu vježbu. ­ castellano, nei mulini a vento dei giganti, negli stoccafissi delle trote, in una vasca
Nemam mogućnosti doći s njima u vezu (comunicazione). Veoma - di marmi l' elmo di Mambrino: nonostante le delusioni «egli vede le cose come le
mi je žao da moram odbiti (respingere) njegovu molbu. - Nije me vuole vedere e qui appunto sta la sua forza».
odmah prepoznao.
La Commedia dell'Arte
III. Metti la preposizione conveniente (di, a, da, in . . . ):
La «Commedia dell' Arte» o commedia «a soggetto», fu, per circa due secoli,
Ho finito . . . accorgenni che avevo veramente torto. - Quando parlava fra il ' 600 e il ' 700, una improvvisazione dei ·comici, i quali si assegnavano una
si rivolgeva sempre . . . lui. - Quando interroga comincia sempre . . . trama da svolgere, generalmente ricca d' intrecci e di complicazioni, di sorprese a
lei. - Ho assistito . . . rappresentazione della sua opera. In quella
-
colpi di scena, gareggiando in battute geniali, in buffonerie inattese, in frizzi e
360 36 1
lazzi salaci. Benche questi attori si prefiggessero lo svolgimento di una trama vera
e ben congegnata, finivano il piil delle volte per improvvisare intere scene, aiutandosi
assai con la mimica e s peculando suIla grossolanita del pubblico e delle Corti Reali
che si compiacevano delle oscenitit piil plebee e, spesso, disgustose.
Questa forma di teatro corruzione della grande arte dell' aureo cinquecento
fu anche apprezzato dalle corti e dal mondo colto, special mente con l' affermarsi
delle cosiddette «maschere » : personaggi che rappresentavano detenninate qualitit
sl da fonnare un tip o a se, il quale spiccava tanto piil quanto mena si trovava nel
proprio ambiente.
La commedia dell' arte dette al teatro grandi comici. Le loro compagnie girano
l' Europa favorite da mecenatisrni regali. Parigi ospito dal 1 1 60 una compagnia di
XLVIII. Lezione quarantottesima
famosi comici italiani (fra cui gli Andreini e Tiberio Fiori1li, Scaramucda, maestro
di Moliere) che si succedono di padre in figlio. La Rivoluzione francese li trova PAROLE COMPOSTE CON ELEMENTI LATINI E GRECI
ancora a recitare sotto il titolo di Commedianti del Re.
RIJEČI SLOŽENE OD LATINSKIH I GRČKIH ELEMENATA

REGGENZE AGGETTIVAU Molti sono i vocaboli italiani composti con elementi latini e gred (multi-,
termo-, -fobia, ecc.). Trattasi di elementi chiamati prefissi e suffissi apparenti
perche sono in realta parole latine e greche, intere o intatte o di poco modificate.
In linea generale molti aggettivi reggono facoltativamente un complemento
Vengono chiamati anche p r e fi s s o i d i e suffissoidi.
con una preposizione: abile al lavoro, dannoso alla salute, contento del risultato,
La maggior parte delle parole cOSI fonnate rientrano nel campo del linguaggio
ricco d'ingegno. Questi aggettivi possono svolgere anche funzioni attributive: un
scientifico ma spesso si usano anche nel linguaggio comune.
operaio abile, un cibo dannoso, un ragazzo contento, un paese ricco.
Ma ci sono aggettivi che prendono complementi obbligatori e non si usano Ecco una serie di «p r e fi s s o i d i« latini:
come semplici attributi. Eccone una scelta. calori- (dal lat. calor, -oris «calore» ) : calorifero (radijator), calorimetro (toplomjer) .
abituato alle fatiche naviknut na napore equi- (dal lat. aequus, -a, -um «eguale» ) : equiangolo Gednak:okutni) , equidistante
adatto allo scopo pogodan za svrhu Gednako udaljen).
conforme alle decisioni u skladu s odlukama loco- (dal lat. locus, -i «Iuogo»): locomotiva (lokomotiva), locomozione (kretanje,
deciso a tutto spreman na sve gibanje).
desideroso di pace željan mira multi- (dal lat. multus, -a -um «molto»): multicolore (mnogobojan), multifonne
disposto a cedere spreman popustiti (mnogolik), multiloquio (brblj anj e).
esente da iinposte s lobodan od poreza
onni- (dal lat. omnis, -e «tutto») onnipotenza (svemoćnost), onnisciente (svezna­
immune da difetti bez mane
jući), onnivoro (svežder).
incline alla bonta sklon dobrome
privo di notizie bez vijesti Ecco ora una serie di «s uf f i s s o i d i» latini:
propenso a credere sklon da povjeruje -dda «che uccide»: insetticida (prašak: protiv štetnika), suicida (samoubojica).
-colo «che coltiva» : agricolo (poljoprivredan), vin"icolo (vinogradarski).
-fero «che porta» : fruttifero (piodonosan), fiammifero (žigica), salutifero (ljekovit;
spasonosan).
-fico «che fa» : beneJico (blagotvoran), malefico (zlotvoran), immaginifico
(domišljat, bogat slikama).
-fido «Iuogo dove si fa»: cotoniJicio (predionica pamuka), opijicio (tvornica) ,
pastiJicio (tvornica tijesta).
-forme «che ha una certa fonna»: imbutiforme (oblika lijevka), uniforme Gednolik).
-fugo «che fugge o mette in fuga»: centrifugo (centrifugalan), vermifugo (sredstvo
protiv glista).
-voro «che mangia» : camivoro (mesožder), erbivoro (biljožder), onnivoro (svežder).

362 363
I composti con elementi greci sono pin numero si ancora. nascere intro (essere) roditi se, rađati se, doći na svijet; izleći se� proklijati, nicati,
izbijati, izaći, svitati; figo nastati, postaj ati, pojaviti se, dogoditi se. Pass.
Ecco qualche esempio di «p r e f i s s o i d i >} gred: rem. nacqui, nascesti, nacque, nascemmo, nasceste, nacquero. Part. pass. nato.
antropo- «uomo»: antropologia (znanost o čovjeku), antropofago (ljudožder).
rinascere intro (essere) roditi se ili pojaviti se ponovno, preporoditi se.
auto- «se stesso»: autobiografta (opis svoga života), autografo (vlastoručni spis),
automObile (automobil) . nuocere intro škoditi, štetiti, nauditi. Ind. pres. noccio, nuoci, nuoce, nociamo,
biblio- «libro»: bibliofilia (ljubav prema knj igama), bibliotecario (knjižničar). nocete, nocciono. - Congo pres. noccia, ecco Impe rat. nuoci, noccia,
dattilo- «dito»: dattilografta (tipkanje na pisaćem stroju), dattiloscritto (tipkan spis). nociamo, nocete, nocciano. - Pass. rem. nocqui, nocesti, nocqrie, nocemmo,
deca- «dieci»: decalitro (dekalitar = 10 litara), decagramma (dekagram = 10 grama). noceste, nocquero. - Part. pass. nociuto.
demo- «popolo»: democrazia (demokracija vladavina naroda), demografla
(demografija = znanost o narodu) . piacere intro m!
(essere) sviđati se, militi se, dopadati se. - I . p �es. piaccio, piaci,
piace, piacciamo, piacete, piacciono. - Congo pres. placcla, ecCo Pass. rem.
fono- «voce»: fonologia (fonologija = znanost o tvorbi glasova), fonometro
piacqui, piacesti, piacque, piacemmo, piaceste, piacquero. Part. pass. piaciuto.
(zvukomjer, fonometar).
foto- «luce»: fotografla (fotografij a == slikanje pomoću svjetla), fototerapia (foto­ compiacere tr. e · intro (essere) ugoditi, ugađati, zadovoljiti.
terapija liječenje pomoću svjetlosti). dispiacere intro (essere) ne sviđati se, ne dopadati se.
spiacere intro (essere) ne sviđati se, ne dopadati se, biti neugodan.
idro- «acqua»: idrografla (hidrografija opisivanje voda), idropisia (vodena
bolest), idroplano (hidroplan).
tacere tr. e intr. (avere) zašutjeti, umuknuti . - Ind. pres. tacci(), taci, tace, tac(c )iamo,
orto- «retto» : ortodosso (pravovjerni), ottografla (pravopis). tacete, tacciono. Congo pres. taccia, ecco - Imperat taci, taccia, tacciamo
termo- «caldo» : termometro (toplomjer), termogeno (koji proizvodi toplinu), (o taciamo ), tacete, tacciano. Pass. rem. tacqui, tacesti, tacque, tacemmo,
termonucleare (tennonuklearan). taceste, tacquero. - Part. pass. taciuto.

Ed ecco alcuni esempi di «s u f fi s s o i d i » gred:


-algia «dolore»: nevralgia (neura1gija, bol živaca), odontalgia (zubobolja).
4. Verbi anomali col pass. rem. senza -s-
-archla «comando»: monarchia (monarhija vladavina jedne osobe), oligarchia
(oligarhija vlada malene skupine ljudi).
dare tr. e intr. (avere) dati, davati, predati, uručiti. - Ind. pres. do (do), dai, da,
-filla «amicizia»: Jrancojilia ( = simpatia per i Francesi), anglofilia simpatla per
diamo, date, danno. Congo pres. dia, ecco - Fut, daio, darai, ecco Condiz.
gli Inglesi).
pres. darei, daresti, ecco Imperat da' , dia, diamo, date, dlano. lnd. impeTj.
-fobla «inimicizia» : idrofobia (strah od vode). davo, ecco - Congo impeJj. dessi, dessi, desse, dessimo, deste, dessero.
-geno «che genera» : lacrimOgeno (što izaziva suze), termOgeno (koji proizvodi toplinu). Pass. rem. diedi (o detti), desti, diede (o dette), demmo, deste. diedero (o
-trofia «nutrizione»: atrofla (atrofija sušenje, kržljanje), ipertrofla (hipertrofij a dettero). - Gerundio dando. - Part. pass. dato.
:::: pretjerano proširenje ili povećanje).
ridare tr. e intr. (avere) nanovo dati, povratiti.
-urgia «il fare, il lavorare»: metallurgia (metalurgija), siderurgia (industrija željeza).
fare tr. (u)činiti, (u)raditi, (na)praviti, (iz)vršiti. - Ind. pres. faccio (fo), fai, fa,
facciamo, fate, fanno. Congo pres. faccia, ecco - Fut. faro, eec. - Condiz.
I VERBI IRREGOLARI (CONTINUAZIONE)
pres. farei, ecco - Imperat. fa' , faccia, facciamo, fate, Iacciano - Ind. mpeTj.
:

facevo, ecco Congo imperj. facessi, ecco Pass. rem. fecl, facestl, feee,
3. Pass. rem. in -cq- facemmo, faceste, fecero . Gerundio facendo. Part. pres. facente. Part.
pass. fatto.

giacere intro (essere) ležati, počivati, nalaziti se . - Ind. pres. giaccio, glaci, giace, assuefare tr. naviknuti koga na što, priučiti čemu.

giacciamo, giacete, giacciono. Congo pres. giaccia, ecco - Imperat. giaci, confarsi pristajati, priličiti, dolikovati.
contraffare tr. krivotvoriti, oponašati.
giaccia, giacciamo, giacete, giacciano. - Pass. rem. giacqui, giacesti, giacque,
disfare tr. uništiti, razoriti, rastaviti, razmetnuti.
giacemmo, giaceste, giacquero. Part. pass. giaciuto.
liquefare tr. rastopiti, rastaliti, pretvoriti, topiti.
soggiacere intr. (avere); - a qcs. potpadati pod što. mansuefare tr. pripitomiti, ukrotiti, ublažiti.

364 365
putrefare intro (is)trunuti, (is)truliti, (sa)gnjiti. desIstere intro (avere) prestati; :- da qcs. odustati od čega.
rifare tr. nanovo (u)činiti ili (na)praviti. esistere intro (essere) opstojati, postojati, živjeti, biti.
soded)isfare tr. e intr. (avere) zadovoljiti, zadovoljavati. - Ind. pres. - soded)i sfo, insistere intro (avere) uporno nastojati, postojano tražiti, navaljivati.
sod(d)lsfi, sod(d)lsfa, sod(d)isfacciamo. sod(d)isfate, sod(d)isfano (o sod­ persistere intro (avere) ustrajati, biti postojan.
disranno ). resIstere intro (avere) prijetiti se, odupirati se, ustrajati.
sopraffare tr. nadvladati, nadjačati, svladati. sussistere intro (essere e avere) postojati, trajati.
stupefare tr. začuditi, zapanjiti, zaprepastiti.
assorbire tr. upiti, usisati; fig. obuzeti. - Ind. pres. assorbo (o assorbisco). Part.
parere intro (essere) činiti se, izgledati. - Ind. pres. paio, pari, pare, paiamo pass. assorbito (o assorto).
(pariamo), parete, pruono. -Congo pres. paia, ecco Fut. parre, ecco Condiz.
pres. p arrei , ecco Pass. rem. parvi, paresti, parve, paremmo, pareste, compire (o c6mpiere) tr. svršiti, dovršiti, dokraj čiti. - Ind. pres. compio (o
parvero . - Part. pass. parso. compisco), ecco - Congo pres. compia, ecco - Impera!' compi, ecco Gerundio
compiendo. Part. pass. compito (o compiuto).
apparire intro (essere) pojaviti se, činiti se.
comparire intro (essere) pojaviti se, pokazati se. contessere tr. satkati, uplesti, isprepletati, sastaviti. Part. pass. contesto (o
disparire intro (essere) iščezfJ.Uti. contessuto) .
riapparire intro (essere) pojaviti se, pojaviti se ponovno.
ricomparire tr. pojaviti se nanovo. devolvere tr. prenijeti, ustupiti (dobra, prava). - Pass. rem. devolvetti (o devolvei),
scomparire intro (essere) iščeznuti, nestati, izgubiti se. devolvesti, devolvette (o devolv6), ecco - Part. pass. devoluto.
sparire intro (essere) nestati, iščeznuti, izgubiti se. - Ind. pres. sparisco, ecco
trasparire intro (essere) svjetlucati kroz, svijetliti kroz, vidjeti kroz. evolvere tr. razviti se, razvijati se.

vede re tr. vidjeti, (po)gledati, opaziti. - Ind. pres. vedo (o veggo), vedi, vede, eSlgere tr. tražiti, Zahtijevati, iziskivati, potraživati. - Pass. rem. esigei (o esigetti),
ecc. , vedono (o veggono). - Congo pres. veda (o vegga), ecc., vediamo, ecco - Part. pass. esatto.
vediate, vedano (o veggano). - Put. vedro, ecco Condiz. pres. vedrei, transigere intro (avere) nagoditi se, poravnati se.
vedresti, ecCo - Imperat. vedi, veda, vediamo, vedete, veđano. - Pass. rem.
vidi, vedesti, vide, vedemmo, vedeste, videro. - Part. pass. veduto (o visto). godere intro (avere) e tr. uživati; - di qcs. uživati što ili u čemu, radovati se čemu,
antivedere tr. predvidjeti, predviđati, slutiti. nasladitise čim. - Put. godre, ecc o - Condiz. pres. godrei, ecco
avvedersi; - di qcs. opaziti što, primijetiti što.
rigodere tr. nanovo uživati.
intrav(v)edere tr. vidjeti kroz, prodrijeti, nazreti.
stragodere intro (avere) veoma uživati.
prevedere tr. predvidjeti, predviđati.
provvedere tr. e intr. (avere) opskrbiti, pribaviti.
seppellire tr. pokopati, ukopati, sahraniti. - Ind. pres. seppellisco, ecco Part. pass.
ravvedersi priznati svoju pogrešku, pokajati se.
sepolto.
riprovvedere tr. nanovo opskrbiti ili pribaviti.
rivedere tr. nanovo vidjeti ili pregledati.
spandere tr. proliti, prolijevati, prosuti, prosipati. - Pass. rem. spandei (o spandetti).
travedere intro (avere) pričiniti se (komu što), prevariti se, pogriješiti.
- Part. pass. spanto.

III. Verbi con forme irregolari sporadiche


ESERCIZI
adempire (o adempiere) tr. ispuniti, izvršiti. - Ind. pres. adempio (o adempisco).
- Part. pass. adempito (o adempiuto).
I. Metti il verbo che e all 'infinito, al modo, al tempo e alla persona
assistere tr. e intr. (avere) Part. pass. assistito. indicati (s. = singolare, p. plurale) :

coeslstere intr. (essere) postojati ili biti II isto doba. Noi ti consigliare (Ind. pres.) di non insistere. - Mi pare che voi
consistere intro (essere); in qcs. sastojati se iz čega. divagare (Cong. pres.) . Lasciare (Imperat. III s.) fare a me� -
367
366
Cascare (Cong. pres.) il mondo non mi movero. - S e u8ciamo adesso La donna accendere (Pass. rem.) il fuoco. L' autore dirigere (Pass.
ci bagnare (Ind. pres.) tutti. - Vi accompagnare (Futuro I p.) fino rem.) l' orchestra. La notizia spargersi (Pass. rem.) subito per il
alla porta. Di' loro che si avviarsi (Cong. pres.). -:- Qui noi scoppiare paese. Il pastore mungere (Trap. pross.) le pecore. - Il cane lo
(Ind. pres.) dal caldo. - lo non lo conoscere (Ind. pres.). Dipingere mordere (Pass. rem.) alla gamba. - Chi spegnere (Pass. rem.) la luce?
(Ind. pres. II p.) la facciata. Se vincere (Ind. pres. I p.) ti faccio un - Ella vivere (Trap. pross.) due anni in Italia. - Il custode chiudere
regalo. - La campagna gUt rinverdire (Ind. pres.). Sono animali (Pass. rem.) i cancelli. - Il cacciatore appendere (Pass. rem.) il fucite
timidissimi, appena vedono qualcunofuggire (Ind. pres.). - Gli ulivi ad un chiodo. L' operaio perdere (Pass. rem.) l'equilibrio e cadere
non crescere (Ind. pres.) in questo paese. - Spero che vincere (Cong. (Pass. rem.) dal tetto. Nessuno mi riconoscere (Pass. rem.). Gli
pres. III s.). Ho paura che mi imbrogliare (Futuro semp. II. s.). parere (Pass. rem.) di avere sbagliato strada. lo non leggere (Trap.
Vuole che noi gli consegnare (Cong. pres.) il denaro. - Il medico gli pross.) -il giornale. L' autore assistere (Pass. pross.) alla prima
lasciare (Futuro semp.) la ferita. - Partiremo prima che sorgere (Cong. rappresentazione. Una bomba esplodere (Pass. rem.) davanti alla
pres.) il sole. Essi vegliare (Futuro semp.) tutta la notte. Spesso casa. - Quando egli giungere (pass. rem.) era troppo tardi. - Il Petrarca
noi sognare (Ind. pres.} la notte quello a cui pensiamo il giorno. - nascere (Pass. rem.) ad Arezzo. - Queste parole mi offendere (Pass.
Assaggiare (Cond. pres. I s.) volentieri questo pietanza. - Non se la pross.). I ragazzi rompere (Pass. rem.) il vetro. - La nebbia scendere
intendono, bisticciare (Futuro semp.) sempre. Non so che cosa (Trap. pross.) sulla citta. - Egli volgersi (pass. rem.) perche gli parere
significare (Cong . pres.) questa parola. - Pregare (Futuro semp. I s.) (Pass. rem.) di sentirsi chi amare. Noi non ne sapere (Ind. pres.)
il mio amico di aiutarmi. Credere (Pass. rem. I s.) che fosse tardi. - niente.
Ogni tanto scomparire (Ind. pres. III s.) e non si sa dove va. - Mi
toccare (Cond. pres. III s.) di aspettare troppo.

II. Segna l 'accento tonico sulle seguentiforme verbali:


superano - soddisfanno - soddisfano �augura brontolano LE1TURA
confina fatico - pettini straripa celebrano commemoro
fabbrico svapora - abitano - collaboro - evita gracidano Giovanni Verga
penetri - recita - peggiora - soffochi - zoppico - emigrano - carica (Nato nel 1840, mQrto nel 1922)
denotano eccita - elevo imita - irritano - separo sollevano
tolleri - affascino - calcolo criticano - esita - incomodo - Giovanni Verga, catanese, e s�nza dubbio una delle personalita pili. importanti
indichi - pattinano - abdica - capitano - delim - dominano - educhi della letteratura italiana dell'li.ltimo Ottoc�nto. La sua opera narrativa r�sta un
- evoca - imploro - inciti - mendicano - scivolo - superi - suscita e��mpio di scrittura ed ha un significato sociale quanto rnai profondo: e il narratore
- violano - preparo addita - intima. maggiore della letteratura italiana del primo Novecente.
Il suo essere siciliano, l' ambi�nte nel quale ha vissuto, ha una parte detenninante
nella sua opera. La Sicilia vive e respira nei sUQi libri: ed e S icilia dei pescatori, dei
III. Sostituisci all 'infinito laforma indicata:
poveri, dei vinti. E Sicilia ed EurQpa nello stesso t�mpo: un mondo quale egli lo ha
Egli decidere (Pass. rem.) di partire. - Chi tradurre (Pass. pross.) visto, vero, reale. Per questo Verga e il principale espon�nte di quella corr�nte
questo libro? Ditemi quale libro scegliere (Pass. pross.). Egli letteraria che e stata chiamata «veri�mo».
tacere (Pass. rem.) per prudenza. Noi rimanere (Fu!. semp.) ancora A questo egli arrivo dopo un'attivita letteraria giovanile che subi l ' influ�nza
molto tempo. - Ti piacere (Cong. pres.) o no, hisogna fare cosi. - del romanticismo decad�nte. A questo primo periodo appartengono alcuni roman�i
Essi scegliere (Pass. rem.) la via piti breve. - Desidero che il sarto tra i quali sono La peccatrice, Sutle montagne, i;ros, StQr!a di una capinera.
cucire (Cong. pres) presto il vestito. I mgazzi salire (Ind. pres.) Nel 1 869 si stacco dalla Sicilia, e venne a Fir�nze. E in questo periodo che
suHe funi. - A Dante smarrito nella selva apparire (pass. rem.) l' ombra nasce il Verga verista, lo scrittore att�nto alla realta sociale. E, dopo alcune
di Virgilio. Il Presidente concedere (Pass. rem.) l' amnistia. - Non esperi�nze novellistiche, �cco che nascono i due capolavori I MalavQglia e Mastro
credo che egli valere (Cong. pres.) piti di te. - Egli non ammettere DQn Ge$ualdo.
(Pass. rem. passi vo) all' esame. Il contadino cogliere (Pass. rem.) le Qui l'arte di Verga raggiunge la sua espressione migliore. Qui intervi�ne la
pere cadute e le cuocere (Pass. rem.). - Noi bere (Fut. semp.) alla vita dei pescatori, della povera g�nte, la realta sociale della Sicilia povera, la IQtta
vostra salute. - Gli chiedere (Pass. rem. I s .) alcune spiegazioni. dell' uQmo limite e vinto contro un mondo che lo opprime.

368 369
"T
i
1

E una lQtta quotidiana, personale. E un tentativo di salvezza individuale e


disperato, quello che ci narra Verga. Un continuo desiderio di fuga e una continua
stQria di sconfitte. E la storia degli uomini soli ed oppr<rssi che ancora non hanno
Ij
I

trovato una maniera di lottare per salvarsi, oltre il prQprio disperato g<rsto di
ribellione.
Qui Verga tocca il punto pili alto della sua arte, perche affonda nella realta,
sCQpre la prima nascita di una realta sociale nUQva, di un nUQvo mondo. SCQpre
degli uomini che hanno qualcQsa di nUQvo da dire.
Tra le sue opere e da ricordare qualche lavoro teatrale. Il dramrna Cavalleria
rusticana d<rve essere situato nella stessa linea del suo veris mo di narratore.
«I MalavQglia» e il romanzo della g<rnte povera di Si�ilia - povera e, per la XLIX . - Lezione quarantanovesima
poverta, abbrutita dalI' ignoranza e dai pregiudizi. - E la stQria della rovina materiale
e morale di una famiglia che precipita sotto il peso di una fatalita; e quella fatalita
ha un nome: mi�eria.
LE CONGIUNZIONI
Famiglia di pescatori, avevano due soli b<rni: una casa (la «casa del nespolo») VEZNICI
e una barca. Nella casa vive, da povera g<rnte, ma onorata, tutto l' aggregato familiare
che si riunisce intomo al nQnno (padron 'NtQni), sua moglie (Maruzza), il figlio 1. Definizione e partizione
,
(Bastianazzu), la nUQra (la Longa), i nipoti ( Ntoni, Luca, Mena, la piccola Lia).
La barca e per loro il lavoro. E si campa. S<rnza debiti. Ma due braccia vengono La congiunzione e la parte invariabile del discorso che serve a congiungere gli
meno, perche ' N toni d<rve andare militare. Pensano, allora, i MalavQglia di aiutarsi elementi simili di una proposizione o pili proposizioni tra loro.
con qualche traffico e acquIstano a credito una partita di lupini. Le congiunzioni si distinguono secondo la forma e secondo il valore.
La barca fa naufragio col carico e Bastianazzu lascia la vita. S<rnza pili braccia Secondo la forma sono:
valide in casa (anche l' altro ragazzo, Luca, sara arrolato; e morira nella battaglia di a) s e m p l i c i , cioe formate da una sola parola: e, o, ma, anzi, ecco
Lissa), non r<rsta che un debito. E il debito mangera la casa. Il gi6vane ' Ntoni, che b) c o mp o s t e , cioe formate da due o pili parole unite insieme: sebbene ( =

e tomato dalle armi, s ' immischiera balordamente in un affare di contrabbando, e se bene), dopoche ( dopo che) , non{i,imeno ( non di meno), secondoche (
= = =

fin ira in gal<rra. Sotto questa vergogna Lia, appena adolesc<rnte, fuggira di casa e secondo che), ecco
_finira prostituta in citta. Se ne s<rnte disonorata Mena, sor<rl1a maggiore, che rinunzia c) l o c lt z i o n i c o n g i u n t i v e , quando sono espresse con pili parole scritte
ad uno che r avr<rbbe spo�ata, e mUQre di crepacuQre il v<rcchio padron ' Ntoni, separatamente: sino a che, non ostante che, per la qual cosa, ecco
superstite della rovina della famiglia. Secondo il valore si dividono in:
La rovina: per un carico di lupini perduto in mare ! . . . a) c o o r d i n at i ve (nezavisni veznici)
Il «fatto economico» e il protagonista di una catena di drammi, anche se esso b) s u b o r d i n at i v e (zavisni veznici).
puo apparire sotto il nome «destino».
2. Le congiunzioni coordinative

Sono quelle che uniscono due o pili parole o proposizioni senza stabilire alcun
rapporto di dipendenza tra esse.
Le congiunzioni COORDINATIVE si suddividono in:
Copulative, quando servono a unire due termini (perche copula unione); e =

sono: e, ed nelle proposizioni affermative e ne, neppure, neanche ( »niti, ni«)=

neUe proposizioni negative; p. es.: questo e quello; Carlo e Antonio sono fratelli;
noi partiamo e voi restate; il bambino giocava ed empieva di allegre grida la
stanza; non venne ne lo vidi piu; non scrisse e neppur ci manda a salutare.
Disgiuntive, se invece di riunire- disgiungono, cioe distaccano gli elementi
della proposizione o servono a porre un' altemativa; e sono: o, ovvero, oppure,
ossia; p. es. : questo o quellofa lo stesso; mi chiederai perdono oppure sara i punito.
370 37 1
Nota. - Quando la congiunzione o si usa per porre u na alternativa, ci vuole un' altra o che 7. eccettuative: juorche, tranne, eccetto che.
si premette al primo termine della serie: o per amore o perJorza.
Avversative, se uniscono due tennini contrapposti, e sono: ma, pero, peraltro, 8. condizionali: se, purche, qualora, a condizione che, casa mai, dove, ecco
tuttavia, sennonche, nondimeno, anzi, pure, eppure, piuttosto; p. es.: pare, ma non
e; ne mangio, ma non molto; sono molto affaticato, tuttavia verd) con te; non
aveva studiato, eppure rispondeva bene alle domande; il ragazzo feee di sua testa, 4. Osservazione conclusiva
sennonche ebbe presto a pentirsene.
Dichiarative (o esplicative), se dichiarano, spiegano, dimostrano. Sono: eioe, La funzione delle congiunzioni subordinative nella sintassi del periodo e
vale a dire, infatti, invero; p. es. : vi parlera dell 'autore dei «Trionji», eioe di analoga alla funzione che assolvono le preposizioni nella sintassi della preposizione:
Froncesco Petrarca; e un Americano: infatti lo riconosco alla pronunzia; non so le prime, unite a verbi di modo finito specificano delle p ro p o s i z i o n i s u b o r d i n ate
invero che cosa si debba risporzdere. (o dipen4enti), le seconde unite a nomi, aggettivi, pronomi o infiniti formano i vari
Aggiuntive, se aggiungono un concetto a spiegazione di un altro precedente. c o mp l e men ti .
Sono: anche, altresl, inoltre, per di piil, ancora, pure, eziandio; p. es.: gli dissi .v olendo quindi dare una definizione e classificazione razionale delle pre­
altresi che tu lo avevi cercato; ha piovuto tutta la notte e per di piil soffiava un posizioni e congiunzioni, bisognerebbe chiamarle e l e m e n t i d i r a p p o r t o e clas­
vento che ci penetrava neUe ossa. sificarle in:
Conclusive (o illative), servo no a conchiudere o a trarre la conseguenza, e
L e l e me n ti c oordinanti (rappresentati dalle congiunzioni coordinative) e
sono: dunque, quindi, pereia, per la qual cosa; p. es.: ha jirmato, dunque paghi;
ha mancato al suo dovere, pereia sara punito; avetejinito il c6mpito, quindi potete 2. e l e m e n t i s u b o r d i n a n t i , che a loro volta andrebbero divisi in
andarvene. a) elementi subordinanti un nome, pronome o infinito ( preposizioni) e =

Correiative, con valore copulativo e disgiuntivo: servo no a congiungere o a b) elementi subordinanti una proposizione ( congiunzioni subordinative).
=

staccare due proposizioni che sono in correlazione fra di loro: e . . . e; ne . . . ne; co-
si . . . come; tanto . . . quanto; o . . . o; sia . . . sia; sia . . . o; non solo . . . ma anche; p. e.:
non ne posso dire ne bene ne male; slano venti o trenta, noi non scapperemo. I SEGNI ORTOGRAFICI

I segni ortografici, insieme coi segni d' inteIpunzione (il punto, la virgola, ecc.),
3. Le congiunzioni subordinative
contribui�cono a tradurre in scrittura con maggior precisione o correttezza il nostro
pensiero.
La seconda grande categoria di congiunzioni e quella delle SUBORDINATIVE:­ Oltre agli a c c e n t i e all' a p o s t r o fo di cui gia abbiamo veduto 1' ufficio e
Esse servono a subordinare, cioe a mettere in relazione di dipendenza le proposizioni 1' uso, si hanno i seguenti segni ortografici: l a d ie re s i , i p u n ti di s o s p e n s i o n e ,
subordinate rispetto alle principali. l e v i r g o l e t t e , l a l i n e e t t a, i l t r at t i n o , l � a s t e r i s c o , l a p a r e n te s i
Si distinguono in varie categorie secondo la funzione della proposizione t o n d a e l a p a re n t e s i q u a d r a .
dipendente che introducono. Le categorie principali di congiunzioni subordinative
sono le seguenti: L La dieresi (- .) serve a scomporre i l dittongo:
l . temporali: quando, allorche, mentre, mentre che, appena che, dopo che, Faceva tutto rider ronente. (Dante).
sino a che, dacche, jinche, ogni volta che, ecco
2. causali: perche, poiche, siccome, giacche, come, dacche, che, ecco 2. I punti di sospensione ( . . . ), detti anche «i puntini» , indicano un' interruzione
del discorso:
3. concessive: quantunque, sebbene, benche, ancorche, per quanto,
nonostante che, per . . . che ( . . . pure). Comincio a dire: Se io . . . ma non fini.
A buon intenditor . . .
4. modali: come, come se, quasi, quasiche, come quando, nel modo che, di
maniera che.
3 . Le virgolette ( << » oppure » «) servono a racchiudere parole citate testual­
S. consecutive: che (in correhlzione con: COSI . . . , Sl . . . , tanto . . . , di mo­ mente.
do . . . , a tal segno . . . , tale . . ), sicche, ta lehe.
.

«In che posso ubbidirla?» disse don Rodrigo, piantandosi in piedi in mezzo alla sala.
6. finaH: affinche, acciocche, perche, accia, onde, affine di. (Manzoni).

372 373
l

4. La lineetta (-) sostituisce spesso le virgo lette, specialmente nei dialoghi. per Karlovac. Andro da lui oppure gli scrivero. - Ti dico questo
Si usa pure a separare i vari termini di una enumerazione: perche tu possa saperti regolare. - Cura il male finche sei in tempo. -
Avete voglia di scherzare - disse il medico.
Questo e un proverbio, cio e un granello di sapienza popolare. - Egli
Eccovi alcuni precetti intorno allo stile: Il buona scrittore non deve ne fuggire ne ricercare non ama ne lo studio ne lo sport. - Temevo sempre che perdessero la
gli ornamenti. - Pili del bello scrivere e necessario il bene scrivere. Chi bada partita; infatti la perdettero. - lo non ci credo, potrebbe pero essere
allo stile pilI che alle idee, bada al fodero pili che alla spada. anche vero. Parti senza che nessuno se ne accorgesse.

5. Il trattino o t r a t t o d ' u n i o n e (-), che e piu breve della lineetta, serve a IL Metti la congiunzione o la locuzione congiuntiva conveniente e indica
congiungere le p arte di alcune parole composte: - - ex-presidente, il confine a che specie appartengano:
italo-francese, la letteratura greco-latina.
Gli volevo bene . . . fosse mio fratello. Provvedi un tempo . , . non
6 . L' asterisco C') puo servire come richiamo per le annotazioni a pie di pagina. debbano mancarci le cose necessarie. - Sono molto stanco . . . verro
Ripetuto tre volte sostituisce un nome proprio di luogo o di persona che non si sa o da te. - Vai pure . . . toma prima di sera. - C 'erano tutti . . . lui. - Lo
che si vuole tacere: voglio salutare . . . parta. Aiutalo . . . puoL Vieni . . . tu, starerno
Il padre Cristoforo da CO) era un uomo pilI vicino ai sessanta che ai cinquanf anni. allegri insieme. - Devo andarmene . . . sono aspettato. - Non e riuscito
. . . abbia fatto tutto il possibile. Tutti lo stimano . . . e una brava
7. La parentesi tonda ( ) serve a chiudere parole o proposizioni che non hanno persona. - Non e migliorato, . . . e peggiorato. - Carlo venne e allora
una relazione necessaria con il resto del discorso. La parentesi e duplice, una di . . . Giorgio volk venire. - Noi potremo essere i primi, . . . lo vogliamo.
apertura e una di chiusura:
Il medico (dimenticavo di dirvi che e venuto stamattina) mi ha trovato assai meglio.

8 . La parentesi quadra { ] chiude parole estranee al testo, aggiunte per chi ari­
mento:
Quel grande [Petrarca] alla cui fama e angusto il mondo, per cui Laura ebbe in terra onor
celesti. (Alfieri) . LEITURA

Pittura veneziana
ABBREVIATURE PIU COMUNI
Venezia fu, accanto a Firenze e Roma, il massimo centro di attiviffi artistica in
A1cune espressioni di uso molto frequente si scrivono, per lo piu, abbreviate, Italia, dal ' 400 fino al ' 700. Lo spirito nuovo del Rinascimento vi fu importato da
ma si leggono per intero. Ecco quelle piu comuni: Firenze, ma i modi attraverso i quali quello spirito si espresse ebbero un carattere
p. es. o per es. (per esempio); pag. o p. (pagina); pagg. o pp. (pagine); cfr. peculiare, tutto veneziano. Questa peculiarita consiste nello spiccato senso della
(confronta); N. E. o NE. (nota bene); c. s. (come sopra) ; v. (vedi; verso; volume); forma propria dei fiorentini. La tradizione bizantina, presente nei mosaici ed il
vol. (volume); voU. (volumi) ; cap. (capitolo); N. N. (enne enne, cioe non nominato); particolare ambiente atmosferico nutrirono ed esaltarono quel senso, che trovo
u. s. (ultimo scorso); p. v. (prossimo venturo); prof (professore); dott. (dottore); applicazione non solo in pittura, ma anche in scultura e architettura. Ricchezza,
ing. (ingegnere) ; chmo (chiarissimo); ill. mo (illustrissimo); dev.mo (devotissimo); intensita, splendore di colore sono qualita che si riscontrano fin neUe opere degli
obbLmo (obligatissimo). artisti trecenteschi. Gli artisti del ' 400 come il Vivarini, Gentile e Giovanni Bellini,
il Carpaccio, il Lotto ed altri minori applicarono queste qualiffi ai principi della
visione rinascimentale: senso plastico, prospettiva, luce. Al principio del ' 500 poi,
ESERCIZI Giorgione e Tiziano risolsero tutti i problemi artistici del quadro a mezzo del colore,
mediante il «tono», vale a dire mediante l ' accordo dei colori secondo il rapporto
L Indica a che specie appartengano le congiunzioni contenute neUefrasi quantitativo di luce e di ombra che es si assorbono daH' atmosfera. E questo il
seguenti: ritrovato pili significativo della pittura veneziana e che essa trasmise a tutta la
pittura europea modema, di cui dunque quella veneziana e il fondamento. La grande
E un operaio attivo e intelligente. - Verro con voi ma non giochero. tradizione coloristica veneziana, continuata nel ' 500 dal Veronese e dal Tintoretto,
Se vieni, ci fai piacere. - Purche giunga a tempo, prendera il treno continuo nel ' 600 e ' 700 e fu conc1usa dal Tiepolo.

374 375
Discorso diretto: Qualforza t'impediva difare onore ai tuoi impegni ?
Discorso indiretto: Giustamente gli amici voIlero sapere qual forza ti avesse impedito di
fare onore ai tuoi impegni.

d) Il trapassato prossimo resta immutato:


Discorso diretto: Noi avevamo ereduto poco alla tua parola.
Discorso indiretto: Ti dichiaraifrancamente che noi avevamo creduto poco alla tua parola.
Discorso diretto: Qual forza ti aveva impedito di fare onore ai tuoi impegni ?
Discorso indiretto: Giustamente gli amici vollero sapere qualforza ti avesse irnpedito di
fare onore ai tuoiJmpegni.
L. - Lezio ne cinqu antes i m a

e) Il futuro diventa di regola condizionale passato, se nel discorso diretto


IL DISCORSO INDIRETTO apparteneva alla proposizione principale; diventa invece congiuntivo trapassato,
se nel discorso diretto apparteneva a una proposizione subordinata:
Le parole di qualcuno, e anche le nostre, possono riferirsi in due fonne o Discorso diretto: Il babbo ritomera presto.
modi: o esattamente tali e quali sono state dette, e in tal casa abbiamo il modo o Discorso indiretto: n babbo ci disse che sarebbe ritornato presto.
discorso diretto; o in dipendenza di un verbo del dire o del sentire, e in questo caso Discorso diretto: Il babbo ritomera appena che potra.
abbiamo il modo o discorso indiretto. Discorso indiretto: Il babbo ci annunzia che sarebbe ritomato appena che avesse potuto
Il discorso, passando dalla fonna diretta alla indiretta, subisce delle modi­ (non bene potesse).
ficazioni di cui diamo qui le regole principali: Discorso diretto: Quando ritomera il babbo?
Dicorso indiretto: I bimbi domandarono alla nw.mma quando sarebbe ritomato il babbo.
L Se i temp i dipendono da un presente, restano di regola immutati: Discorso diretta: Ritomera il babbo, quando finiranno i lavori?
Discorso diretto: Il vero earattere deWuomo si dimostra nelle gravi prove della vita. Discorso indiretto: I bimbi donw.ndarono alla mamma se il babbo sarebbe ritornato quando
Discorso indiretto; L 'esperienza insegna che il vero carattere dell 'uOlno si dimostra nelle fossero finiti i lavori.
gravi prove della vita.
Discorso diretto: Per quale via gli Etruschi sono venuti in Italia ?
Discorso indiretto: Si ignora per quale via gli Etrusehi siano venuti in Italia. 3. L' imperativo si muta di regota in presente del congiuntivo, se viene a di­
pendere da un presente o anche da un passato prossimo logico; in imperfetto del
2. Ma se come comunemente avviene - i tempi dipendono da un passato
congiuntivo, se viene a dipendere da un tempo del passato:
remoto o da un presente storico, allora:
Disco rs o diretto: Educate, o giovani, l 'aninw vostro coi lwbili esempi della storia.
a) il presente si muta di regola in imperfetto:
Discorso indiretto: Il nw.estro racconw.nda (o ha raceomandato) ai giovani che educhino
Discorso diretto: Il nw.estro loda la diligenza degli scolari.
l 'animo loro coi nobUi esempi della storia.
Discorso indiretto: Il maestro disse che lodava la diligenza degli seoLari.
Il maestro raccomanda (raceomandava, aveva raccomandato) a i
Discorso diretto: QuaL professione desideri di fare ?
giovani che educassero [ 'animo coi nobili esempi della sto ria.
Discorso indiretto: Il babbo mi domandO qual professione desiderassi di fare.

b) Il passato prossimo e il passato remoto si mutano in trapassato prossimo: 4. Tutti i pronomi personali e possessivi di I e lI pers. diventano di III persona,
Discorso diretta: A Milano avete visitato la Fiera ? = =
e quindi io e tu egli; mio e tuo suo; a me e a te a lui; noi e voi essi, ecc.; i
Discorso indiretto: Lo zio volle sapere se a Milano aveste visitato la Fiera, =
pronomi questo e codesto quello; l' avverbio qui o qua diventa ll; iva la; ora = =

Discorso diretta: CarLo in quell' oceasione conobbe l 'incostanza della fortuna. = = =


allora; oggi in quel giorno; domani il giorno dopo; ieri il giorno prima.
Discorso indiretto: Carlo dichiara che in quell 'occasione aveva eonosciuto l 'incostanza
della fortuna.

c) l' imperfetto o resta immutato o si cambia anch' esso in trapassato prossimo, 5. I vocativi si omettono, se cio non nuoce alla chiarezza, o si enunciano iri
secondo che indica azione contemporanea o anteriore a quella significatadal verbo forma di complemento oggetto o di termine:
della reggente: Discorso diretto: Amici, non mi negate il vostro soccorso.
Discorso diretto: Noi credevamo poco alla tua parola. Discorso· indiretto: Carlo prega gli amici (o raecomanda agU amici) ehe non gli negassero
Discorso indiretto: Ti dichiaraifrancamente ehe noi credevamo poco alla tua parola. il loro soccorso.

376 377
LEITURE Dopo qualche dramma a stampo naturalistico fra cui e particolarmente mosso
e colorito Liola e COSl e se vi pare, mette a fuoco in modo compiuto i problemi
Le Confessioni di un Italiano della esistenza. Pirandello la nega e l' afferma al tempo stesso. Il dubbio fra le mura
di una piccola citta, negli appartamenti liberty della piccola burocrazia provinciale,
Le Conjessioni di un Italiano, romanzo pubblicato col titolo artefatto di Con­ prende proporzioni di incubo.
.
Jessioni di un ottuagenario per non dare ombra alla censura austriaca, fu pubblicato Negli anni che seguono immediatamente la guerra, appare la sua produzIOne
dopo la morte dell' autore, Ippolito Nievo ( 1 8 3 1 - 1 86 1), prode ufficiale garibaldino, centrale, che dopo avere turbato e lasciato come attonito pubblico e mondo culturale, si
sparito misteriosamente durante un naufragio, con la nave che lo portava da Napoli afferma come un sintomo davvero significativo della storia che si sta svoigendo, come
a Genova dopo la guerra del ' 60. La morte gli impedi di rivedere la sua opera, che descrizione delle pili acute delle sue fasi. Enrico W porta sul problema della realta un
curata da Erminia Fua Fusinato, ottenne alla pubblicazione un grande successo. E doloroso ma reciso giudizio negativo. La realta a cui ritoma il protagonista dopo lunghi
l' autobiografia di un vecchio gentiluomo veneto, che dopo aver seguito, da fanciullo , anni di fo1lia, e troppo amara: egli non potra che respingerla; condannaria e negarla.
nel vecchio castello di Fratta in Friuli, gli ultimi ane liti del feudalismo, assiste alla Nei Sei personaggi in cerca d'autore e in Stasera si recita a soggetto il tormento della
caduta della repubblica veneta e partecipa poi alle trasformazioni della vita italiana, creazione artistica si accomuna al tormento della colpa e del peccato in cui sono destinati
al risveglio della coscienza nazionale e al sorgere delle idee di unita e indipendenza. a cadere i personaggi. II palcoscenico prende un aspetto apocalittico: tutto il destino
A conclusione della sua Iunga e romanzesca vita di amori, entusiasmi, Iotte e delu­ del1'uomo vi si configura in termini di coraggiosa disperazione.
sioni il vecchio marchese Altoviti trova che la «pace della vecchiaia e un placido
golfo che apre a poco a poco il varco all ' oceano infinito e ineffabilmente tranquillo
Con queste opere Pirandello giunge ormai ad ogni pubblico e in ogni parte el �
mondo. Riesce a liberarsi dell' oppressione famili are , e con Marta Abba susclta
dell' etemita» .
diverse iniziative teatrali, contribuendo in modo deciso al rinnovamento della scena
L'umorismo con cui e dipinta la quiete particolare del castello feudale mentre
italiana. Ma la sua ferita non si e ancora chiusa. Negli ultimi drammi e soprattutto
la rivoluzione dilaga nel mondo, la magistrale tecnica nel descrivere istituzioni e
nei Giganti della montagna la sua ricerca si pone su strade ancora piti fonde ed
usanze dell' Italia agli albori del Risorgimento e la vivacita dei personaggi, tra cui
infinite: egli presagisce e presente un termine di salvezza, la possibilita di un saldo
affascinante la figura della contessina Pisana, fanno di questo libro uno dei piti bei
romanzi della letteratura italiana.
e fervido principio vitale. I suoi ultimi personaggi sono tutti pervasi da questa
ansia di cui non possono ancora vedere con chiarezza lo sbocco. Stremato e senza
conforto Pirandello chiuse i suoi giomi a Roma nel 1936.
Luigi Pirandello
Vito Pandolfi
(1867-/936)

Luigi PirandeHo per pili di venti anni aveva seguito in un' ampia opera narrati va LA NARRATIVA ITALIANA DEL SECONDO DOPOGUERRA
le linee direttive che sulla scorta del naturalismo avevano tracciato i suoi conterranei,
Giovanni Verga e Luigi Capu ana. I primi romanzi Il turno e L 'esclusa e le prime Quasi in coincidenza con l' inizio del secondo conflitto mondiale si manifestano
novelle, portavano le analisi tipicamente veriste e quasi sperimentali dei suoi due nuove tendenze della narrativa italiana. Siamo nel 1940 quando un giovane scrittore,
predecessori, su di una falsariga piti spiccatamente psicologica. DINO BUZZATI, appare alla ribalta letteraria con «Il deserto dei Tartari», romanzo
Ma dopo questo periodo iniziale, la sua inventivita e la sua altezza fantasticf1
breve, pen:neato di modi e ricordi kafkiani. Altri scrittori, negli stessi anni, compaiono
lo trassero su di un terreno piti avanzato; gli dettero una visione tragica e sovvertitrice
con opere di impegno: V ASCO PRATOLINI, che in «Cronache di poveri amanti» e in
della reaIta storica di allora. Le novelle del secondo periodo e i romanzi IlJu Mattia
«11 quartiere» ha dato la prova sua migliore. CESARE PAVESE scrive in uno stile
Pascal, Si gira - quaderno di Serafino Gubbio operatore lo mettono in una
essenziale, disadomo, con una tecnica nuova, capolavori come «La luna e i falo». Nel
p o s i z ione sde gnata e s arc astica nei riguardi della s ocieta: ne danno una
pieno del conflitto giovani energie vengono in primo piano mentre quelle di pili antico
interpretazione dolorosa e risolutamente sincera. Attraverso gli eventi straordinari
tirocinio offrono il meglio e il piti meditato della loro produzione: da VITALIANO
e incredibili che vi sono descritti, queste opere tentano di cogliere le contraddizioni
BRANCATl, che con «Don Giovanni in Sicilia» e «ll bell' Antonio>} ha dato una
in cui la societa borghese ha posto l' esistenza umana.
Anche le vicende della sua vita privata si erano fatte sempre pili dure e in certo
fedelissima immagine della sua Sicilia, a FRANCESCO JOVINE (<<Le terre del
senso tragiche. Dopo una giovinezza studiosa e severa, Pirandello si era sposato Sacramento») e a CARLO EMILIO GADDA, autore sottile, ironico, imprevedibi1e
con una ragazza di buona famiglia che, colpita da gravi forme maniache, lo tormento con l' opera sua pili completa «Quer pasticiaccio brutto de Via Merulana» efficace
per piti di vent' anni. La gelosia di lei prendeva forme abnormi e violentissime, che quadro di certa societa italiana con i pregiudizi, gli intrighi, gli umori che la caratterizzano.
giungevano alla minaccia a mano armata. La vita di Pirandello rimase segnata e ALBERTO MORAVIA che era gia stato un «caso» letterario sin dal 1 929 con
scavata da questa angoscia, che giunta al parossisrno, si tramuto, all' inizio della «Gli indifferenti» pubblica altri libri, come «Agostino», «La Romana», «ll conforrniSI:a» ,
prima guerra in arte decis a e totale: il teatro. «La Ciociara>}, «La noia», lavori che coprono l'arco di un quarantennio conferendo

378 379
all 'autore un posto di rilievo nella letteratura italiana contemporanea. Nel
1945 CURZIO
MALAPARTE presenta «Kaput», amara esperienza della guerra, cui segue nel 1948
«La pelle», due libri che gli hanno assicurato fama internazionale. Anche ELIO
VITIOR1NI si lancia contro labarbarie della guerra con «Uomini e no», libro magnifico
per forza rappresentativa, mentre CARLO LEVI con «Cristo si e fennato a Eboli» da
un' opera importante di commossa umanita, ricca di pagine di autentica poesia.
Altri nomi ancora vanno citati di scrittori italiani dell' epoca: GIUSEPPE
MAROITA che in «L' oro di Napoli» offre al iettore il vero volto amaro e giocondo
della sua citta; DOMENICO REA, immediato e sincero in alcuni libri come «Gesu
fate luce». Di CARLO C-ASSOLA e «La ragazza di Bube», un libro che lo porta
alla notorieta. ALDO P ALAZZESCHI dopo il felicissimo romanzo d' ambiente QUADRO DELLE CONIUGAZIONI
«Sorelle Materassi» ha dato in seguito alle stampe altri libri tra cui «l fratelli
Cuccoli». IGNAZIO S ILONE con «L' avventura d'un povero cristiano» ha con­ PREGLED KONJUGACIJA
fermato la precedente affermazione di «Fontamara».
Un cenno a parte spetta a un gruppo di scrittorl gia affermatisi in precedenza
come BRUNO CICO GNANI, CORRADO ALVARO (<<Gente in Aspromonte»,
«L' uomo e forte») e GIOVANNI COMISSO (<<Gente di mare»).
Con il «Gattopardo» di GIUSEPPE TOMMASI DI LAMPEDUSA, uscito nel
1958, il campo narrativo viene messo a rumore. Si tratta di un romanzo contro­
corrente sotto r aspetto sociale e quello stilistico che ha avuto subito un vasto
successo. Nel libro il principe-autore, con garbo e senza enfasi, con scrupolosa
evidenza storica, ha disegnato un quadro esatto di un Regno di Sicilia al tramonto.
Un · posto a se per la scelta dei temi e lo sviluppo che ad essi sa dare, ha
GIORGIO BASSANI eonsacrato al successo incondizionato con «Il giardino dei
Finzi Contini» del 1 962. Su altri autori si appunta l' attenzione dei lettori e dei
critici. CosI vanno ricordati ALBERTO BEVILACQUA con «L' occhio del gatto»
e MARIO TOB INO con «Le libere donne di Magliano» tutte opere caratterizzate
da un forte impegno letterario.
Anche le scrittrici italiane hanno sempre svolto un molo di primo piano. Vasta
notorieta avevano conseguito sulIo scorcio del secolo XIX ADA NEGRI, SIBILLA
ALERAMO e ANNIE VIV ANTI -Fra i nomi piu recenti possiamo citare GIANNA
MANZINI, MARIA BELLONCI, NATALIA GINZBURG e ELSA MORANTE.
In epoca di poco anteriore al secondo conflitto fornirono alla letteratura italiana il
contributo della loro arte saggisti, critici ed elzeviristi come UGO OJETTI, in sette
tomi di «Cose viste» (memorie, ricordi, sens azioni della sua lunga gloriosa carriera di
giornalista), ANTONIO BALDINI con «L' Italia di buonincontro» (impressioni di viag­
gio di fmissima ispirazione), EMILIO CECCHI con «Pesci rossi» e «Corse al trotto»,
MARIO PRAZ col celebre saggio «La carne, la morte, il diavolo nella letteratura
romantica», GIOVANNI BATTISTA ANGIOLEITI, profondo e persuasivo ne «La
memoria» e in tempi piu recenti INDRO MONTANELLI con la fortunatissima collana
storica suIla civita italiana da Roma ai nostri giorni, PIERO BARGELLINI con «Pian
dei giullari» (dodici volumi suHa letteratura e l' arte d' Italia dalle origini all'epoca
nostra, LUIGI BARZINI e tanti altri, protagonisti di un'epoca fervida e costruttiva.
Infine va ricordata la splendida ricostruzione storico-fantastica medioevale
«ll nome della rosa», best seller di UMBERTO ECO, romanzo con spiccati elementi
di racconto «giallo». (Da «Questa e I'Italia», Roma 1985).

380 381
CONIUGAZIONE DEI V�RBI AU�ILIARI

Konjugacija pomoćnih glagola


MQDO INDICATIVO Indikativ (Pokazni način)

Pre��nte Imperf\:tto
Sadašnje vrijeme (prezent) Prošlo trajno (Imperfekt)
io sono <- ,
io ho (o) <- ,
io rero <- ,
io avevo <- ,

tu Srel � tu hai � tu � tu avevi �


<n o"
egli e � egli ha 3' rera �: egli aveva Er
� ::.:> �
essa (Lrei) e Fl essa (Lrei) ha 3 essa rera ::r essa aveva ::r
.....

noi siamo <n noi abbiamo


p- noi era vamo � noi avevamo �
voi sirete voi avete voi eravate voi avevate
essi sono p- essi hanno essi erano essi avevano
esse (Loro) esse (Loro) esse erano esse avevano
sono hanno

Passato remQto Futuro


Prošlo svršeno (Aorist) Prvo buduće (Futur)
<-, <- , <-.
ioJui � io rebbi 'i;.) , io saro � io avro �
(':J. o,
e e
tuJosti .sr. tu avesti tu sarai tu avrai
G Š'

egli Ju ::r egli rebbe o- egli sara g: egli avro'
o a. Š'
essaJu p- essa rebbe ::r essa sara essa avro' �.
noiJummo noi avemmo 8:. noi saremo � noi avremo
voiJoste voi aveste voi Sal'ete voi avrete �
essiJurono essi ebbero essi saranno essi avranno
esse fiirono esse ebbero esse saranno esse avranno

Passato prossimo
Prošlo složeno (Perfekt)
io sono stato, -a io hQ avuto
tu stato, -a tu hai avuto
stato egli ha avuto
essa e stata essa ha avuto
noi siamo stati, -e noi abbiamo avuto
voi sil(te stati, -e voi avete avuto
essi sono stati essi hanno avuto
esse sono state esse hanno avuto

383
Trapassato prossimo Passato
Pretprošio složeno I (Pluskvamperfekt) Prošlo složeno
io {!ro stato, -a io avevo avuto (che) io sia stato, -a (che) io abbia avuto
ecco ecco tu sia stato, -a tu abbia avuto
noi eravamo stati, noi avevamo avuto egli sia stato egli abbia avuto
"
-e ecco ecco essa sia stata essa abbia a vuto
noi slamo stati, -e noi abbiamo avuto
voi siate stati, -e voi abbiate avuto
Trapassato remQto essi slano stati essi iJbbiano avuto
Pretprošio složeno II esse slano state esse lJbbiano avuto

io Jui stato, -a io {!bbi avuto


ecco ecc.
Trapassato
noi Jummo stati, -e noi avemmo avuto
Pretprošio složeno
ecc. ecco
(che) io Jossi stato, -a (che) io avessi avuto
tu Jossi stato, -a tu avessi avuto
Futuro anteriore egli Jasse stato egli avesse avuto
Drugo buduće (Futur egzaktni) essa Josse stata essa avesse avuto
noi Jassimo stati, -e noi avessimo avuto
io sara stato, -a io a vro avuto
voiJoste stati, -e voi aveste avuto
ecco ecco
essi Jassero stati " essi avessero avuto
noi saremo stati, -e noi avremo avuto
esse Jassero state esse avessero avuto
ecco ecc.

MQDO CONDIZIONALE Kondicional (Pogodbeni način)


MQDO CONGIUNTIVO - Konjunktiv (Vezni način)
Pre��nte
Pre��nte Sadašnje vrijeme
Sadašnje vrijeme - �
..... .
io sarf!i io avr{!i ..... �
'-o

(che) io sia (che) io abbia tu saresti g: � tu avresti


�. g: �
eg li sarf!bbe
tu sia tu abbia
š: � g:
" o
egli avr{!bbe po S' S"
egli sia egli abbia essa sarf!bbe essa avr{!bbe �
_

essa sia essa abbia noi saremmo g

g noi avremmo
o p

noi siamo noi abbiamo voi sareste


Ji> voi avreste
voi siate voi abbiate essi sarebbero essi avrebbero
essi siano essi lJbbiano esse sarebbero esse avrebbero
esse slano esse iJbbiano

Imperf�tto Passato
Prošlo trajno Prošlo vrijeme
(che) io Jossi (che) io avessi io sar({i stato, -a io avr{!i avuto
tu Jossi tu avessi tu saresti stato, -a tu avresti avuto
egliJosse egli avesse egli sar{!bbe stato egli avr<;bbe avuto
essaJosse essa avesse essa sar{!bbe stata essa avr{!bbe avuto
noi Jassimo noi avessimo noi saremmo stati, -e noi avremmo avuto
voiJoste voi aveste voj sareste stati, -e voi avreste avuto
essiJassero essi avessero essi sarebbero stati essi avrebbero avuto
esse Jassero esse avessero esse sar:ebbero state esse avrebbero avuto

384 385
MQDO IMPERATIVO - IMPERATIV (Zapovjedni način) LA CONIUGAZIONE ATTIVA DEI V:w:;,RBI REGOLARI

Pre��nte Futuro Aktivna konjugacija pravilnih glagola


Sadašnje vrijeme Buduće vrijeme la -a(re) na -e(re) ma -i(re) (-isco)
( = Futuro semplice)

sU budi abbi imaj


(sia) (neka bude) (abbia) (neka ima) MQDO INDICATIVO
siamo budimo abbiamo imajmo
siate budite abbiate imajte Pre��nte
(siano) (neka budu) (abbiano) (neka imaju)
io parI-o io cred-o io part-o io fin-isc-o
tu parl-i tu cred-i tu part-i tu fin-isc-i
egli parl-a egli cred-e egli part-e egli fin-isc-e
MQDO INFINITO - INFINITIV (Neodređeni način) essa parI-a essa cred-e essa part-e essa fin-isc-e
noi pari-iamo noi cred-iamo noi part-iamo noi fin-iamo
Pres�nte Passato Futuro voi pari-ate voi cred-ete voi part-ite voifin-ite
essere biti essere stato biti bio (essere per essere) essi parI-ano essi cred-ono essi part-ono essi fin-isc-ono
avere imati avere avuto biti imao (essere per avere) esse parI-ano esse cred-ono esse part-ono essefin-isc-ono

Impelf�tto
PARTICIPIO - PARTICIP (Glagolski pridjev) io paria-vo io crede-vo io parti-vo iofini-vo
tu parla-vi tu crede-vi tu parti-vi tufini-vi
Pre��nte Passato egli parla-va egli crede-va egli parti-va ecco
Sadašnje vrijeme Prošlo vrijeme essa paria-va essa crede-va essa parti-va
stato, -a, -l. -e noi parla-vamo noi crede-vamo noi parti-vamo
bio, bila, bilo, bili, bile, bila voi parla-vate voi crede-vate voi parti-vate
av�nte avuto, -a, -i, -e essl paria-vano essi crede-vano essi partI-vano -
imajući imao, -la, -lo, -li, -le, -la esse parla-vano esse crede-vano esse parti-vano

Passato remqto
GERUNDIO GLAGOLSKI PRILOG (Gerundij) io parla-i io crede-i io parfi-i io fini-i
tu parla-sti tu crede-sti tu parti-stž tufini-sti
Pre��nte Passato egli parlo egli crede egli parti ecco
Sadašnje vrijeme Prošlo vrijeme essa parlo essa..e.rede essa parti
ess�ndo ess�ndo stato, -a, -i. -e noi parIa-mnw noi crede-mmo noi parti-mmo
budući bivši voi parla-ste voi crede-ste voi parti-ste
avt;;ndo avt;;ndo avuto essi parla-rono essi crede-rono essi partl-rono
imajući imavši esse parla-rono esse crede-rono esse parti-rono

Futuro semplice

io parle-ro io crede-ro io parti-ro iofini-ro


tu parle-rai tu crede-rai tu parti-rai tufini-rai
egli parle-ra egli crede-ra egli parti-ra ecco
essa parle-ra essa crede-ra essa parti-ra
noi parle-remo noi crede-remo noi parti-remo
voi parle-rete voi crede-rete voi parti-rete
essi parle-ranno essi crede-ranno essi parti-ranno
esse parIe-ranno esse crede-rano esse parti-ranno

386 387
Passato prossimo (che) io fin-isc�a
tufin-isc-a
io hQ parlato io hQ credu.to io sono partito io hQfinito eglifin-isc-a
tu hai parlato tu hai creduto tu sei partito tu hai finito essafin-isc-a
egli ha parlato egli ha creduto egli e partito ecco noifin-iamo
essa ha parlato essa ha creduto essa e partita voi fin-iate
noi abbiamo parlato noi abbiamo creduto noi siamo partiti essi fin-isc-ano
voi avete parlato voi avete creduto voi siete partiti esse fin-isc-ano
essi hanno parlato essi hanno creduto essi sono partiti
esse hanno parlato esse hanno creduto esse sono partite

Trapassato prossimo Imperf�tt6


io avevo parlato io avevo creduto io ero partito io avevo finito
ecco ecco ecco (che) fo parla-ssi (che) io crede-ssi (che) io parti-ssi
ecco
noi avevamo parlato noi avevamo creduto noi eravamo partiti tu parla-ssi tu crede-ssi tu parti-ssi
ecco ecco ecco egli parla-sse egli crede-sse egli parti-sse
essa parla-sse essa crede-sse essa parti-sse
noi parla-ssimo noi crede-ssimo noi parti-ssimo
voi parla-ste voi crede-ste voi parti-ste
TrapassatQ remqto essi parla-ssero essi crede-ssero essi part'i-ssero
io f!bbi parlato io f!bbi creduto io fui partila io ebbifiniJO esse parla-ssero esse crede-ssero esse parti-ssero
tu avesti tu avesti ecco ecco
egli f!bbe ecco (che) iofini-ssi
essa f!bbe noifummo tufini-ssi
noi avemmo noi avemmo partiti eglifini-sse
voi aveste voi aveste ecco essa fini-sse
essi ebbero ecco esseforono noi fini-ssimo
esse ebbero partite voifini-ste
essi fini-ssero
esse fin"i-ssero
Futuro anteriore
io avro parlato io avro creduto io saro partito io avro [mito
ecco ecco ecCo ecco
noi avremo noi avremo noi saremo
parlato creduto partiti Passato
ecco ecco ecco
(che) io abbia (che) io abbia (che) io sia (che) io abbia
parlato ecco creduto ecco partito ecco finito ecco
(che) noi abbiamo (che) noi abbiamo (che) noi siamo
MQDO CONGIUNTIVO parlato ecco creduto ecco partiti ecco

Pre��nie
(che) io parl-i (che) io cred-a (che) io part-a
tu parl-i tu cred-a tu part-a Trapassato
egli parl-i egli cred-a egli part-a
essa parl-i essa cred-a essa part-a
noi part-iamo noi cred-iamo noi part-lamo (che) io avessi (che) io avessi (che) iofossi (che) io avessi
voi part-late voi cred-iate voi part-late parlato ecco creduto ecco partito ecco finito ecco
essi parI-ino essi cred-ano essi part-ana (che) noi avessimo (che) noi avessimo (che) noi f6ssimo
esse pari-ino esse cred-ano esse part-ano parlato ecco creduto ecco partiti ecco

388 389
MQDO CONDIZIONALE Passato
aver parla-to aver eredu-to esser parti-to averfini-to
Pre��nte

ŽO parle-rf! io crede-r�i io parti-r�i Futuro


tu parle-resti tu crede-resti tu parti-resti essere essere essere essere
egli parle-r�bbe egli crede-rfbbe egli parti-r�bbe per parla-re per edde-re per parti-re per fini-re
essa parle-rfbbe essa crede-r�bbe essa parti-r�bbe
noi parle-remmo noi crede-remmo noi parti-remmo
voi parle-reste voi crede-reste voi parti-reste
essi parle-rebbero essi crede-rebbero essi parti-rebbero PARTICIPIO
esse parle-rebbero esse crede-rebbero esse parti-rebbero
Pre��nte
iofini-n�i credf-nte part�-nte fini-f-nte
parla-nte
tufmi-resti
ecco
Pass ato
parla-to credu-to parti-to fini-to
Passato

io avrfi parlato žo aVrlći creduto žo sarfi partito


ecco ecco ecco
noi avremmo par1ato noi avremnw creduto noi saremnw partiti GERUNDIO
ecco ecco ecco
Passato
žo avrfi finito parla-ndo credf-ndo partf-ndo fin�-ndo
ecco
noi avremmo fmito
ecco
Pres�nte
aVfndo aVfndo essfndo av�ndo
parla-to credu-to parti-to fim-to

MQDO IMPERATIVO

Pre��nte

parl-a cred-i part-i fin-isc-i


(parI-i) (cred-a) (part-a) (fm-ise-a)
parl-iamo cred-iamo part-iamo fin-iamo
parI-ate cred-ete part-ite fin-ite
(parI-ino) (crid-ano) (part-ana) (fin-tsc-ano)

Futuro (= Futuro semplice)

MQDO INFINITO

Pre��nte

parla-re cride-re parti-re fini-re

390 39 1
FORME DEI V�RBI IRREGOLARI PIU COMUNI
FORME DEI VJI:RBI IRREGOLARI PIt) COMUNI
Oblici najobičnijih nepravilnih glagola
Oblici najobičnijih nepraviInih glagola

Abecedni popis l) Andare 2) Dare 3) Stare 4) Fare


najobičnijih nepravilnih glagola * ići dati staj ati (u)činiti

accorgersi (40) prendere (32) vado dQ stQ faccio


andare ( l ) rimanere ( 1 2) vai dai stai fai -
apparire (45) risp6ndere (34) Indicativo va da sta fa
bere ( l l ) · r6mpere (52) pre��nte andiamo diama stiamo facciamo
chiedere (3 1 ) andate date state fate
salire (46)
vanno danno stanna fanno
cogliere (24) sapere (8)
condurre (28) scegliere (22)
con6scere (4 1 ) scendere (33) (che) vada (che) dia (che) stia (che)faccia
c6rrere (30) sciogliere (23) vada dia stia faccia
Congiuntivo vada dia stia faccia
dare (2) scrlvere (50)
pre��nte andiamo džamo stiamo facciamo
dire (44) sedere (2 1 ) andiate diate stiate facciate
distruggere (43) s6rgere (36) vildana d'umo st'iano facciano
dolere (26) spingere (38)
dovere (6) stare (3)
va'! da '! sta '! fa '!
fare (4) tacere ( 16) vadil! dia! stia! faccia!
giacere ( 1 7) tenere ( 1 0) Imperativo andiamo! džamo! stiamo! facciamo!
giungere (37) togliere (25) andate! date! state! fate!
leggere (9) trarre ( 14) vadano! dlana! stiano! facciano!
.

mettere (42) udire (47)


muovere (29) uscire (48) sono andato hQ dato
Pass. prQss. -
hQfatto
nascere (5 1 ) valere (20) ..

parere ( 1 9) vedere ( 1 3)
Imperf. indie. andavo davo stavo face vo
piacere ( 1 8) venire (49)
porgere (35) vlvere (27)
porre ( l5) volere (7) Imperf. congo (che) andassi (che) dessi (che) stessi (che) facessi
potere (5) volgere (39)
Futuro andro dare staro faro

Condizionale
pre�\:nte andr�i, -dres ti dar�i, -resti starei, -resti far�i, -resti

andai di�i st�tti feci


andasti desti stesti facesti
Passato andO diffde st�tte fece
remQto andmnmo demmo stemmo Jacemmo
andaste deste steste faceste
andlirono diedeto stettero fecero
• Broj u zagradama upućuje n.a mjesto u sljedećem popisu glagola.

392 393
5) Potere 6) Dovere 7) Volere 8) Sapere 9) Leggere 10) Tenere l l) Bere 1 2) Rimanere
moći morati htjeti znati čitati držati piti ostati

PQsso dlif:vo vQglio SQ llif:ggo tlif:ngo bevo rimango


pUQi dlif:vi vUQi sai llif:ggi tilif:ni bevi rimani
Indieativo puo dlif:ve vUQle sa Indicativo llif:gge tilif:ne beve rimane
pre��nte possiamo dobbianw vogliamo sappiamo pre��nte leggiamo teniamo beviamo rimaniamo
potete dovete volete sapete leggete tenete bevete rimanete
possono devono vogliono sanno leggono tengono bivono rimiingono

(che) pQssa (che) dlif:bba (che) vQglia (che) sappia (che) llif:gga (che) tlif:nga (che) bel{a (che) rimanga
pQssa dlif:bba vQglia sappia llif:gga tlif:nga beva rimanga
Congiuntivo pQssa dlif:bba vQglia sappia Congiuntivo llif:gga tlif:nga beva rimanga
pre��nte possiamo dobbiamo vogliamo sappiamo pre��nte leggiamo teniamo beviamo rimaniamo
possiate dobbiate vogliate sappiate leggiate teniate beviate rimaniate
possano debbano vogliano sappiano teggano tengano bivano rimiingano

vQgli(mi) llif:ggi! tilif:ni! bevi! rimani!


vQglia llif:gga! tlif:nga! beva! rimanga!
-
Imperativo vogliamo Imperativo leggiamo! teniamo! beviamo! rimaniamo!
vogliate leggete! tenete! bevete! rimanete!
vogliano leggano.' tengano! bevano! rimiingano!

Pass. prQss. hQ potuto hQ dovuto hQ voluto hQ saputo Pass. prQss. hQ llif:tto hQ tenuto hQ bevuto sono rimasto

Imperf. indie. potevo dovevo volevo sape vo Imperf. indie. leggevo tenevo bevevo rimanevo

Imperf. congo (che) potessi (che) dovessi (che) volessi (che) sapessi Imperf. congo (che) leggessi (che) tenessi (che) bevessi (che) rimanessi
-

Futuro potro dovro vorro sapro Futuro leggero terro berro rimarro

Condizionale
Condizionale leggerlif:i, -resti terrlif:i, -rresti berrlif:i, -rresti rimarrlif:i,
pre��nte potrlif:i, -tresti dovrlif:i, - vresti vorrlif:i, -rresti saprlif:i, -presti
pre��nte -rresti

potei dovlif:tti velii Slif:Ppi llif:ssi tenni bevvi rimasi


potesti dovesti volesti sapesti leggesti tenesti bevesti rimanesti
Passato poti dovlif:tte vQlle slif:Ppe Pas sato llif:sse tenne bevve rimase
remQto potem,nw dovemmo volemmo sapemmo remQto leggemmo tenemmo bevemmo rimanemmo
poteste doveste vo les te sapeste leggeste teneste be veste rimaneste
poterono dovettero vollero sepplif:ro lessero tinnero bivvero rimiisero

394 395
13) Vedere 14) Trarre 15) Porre 16) Tacere 17) Giacere 1 8) Piacere 1 9) Parere 20) Valere
vidjeti vući metnuti šutjeti ležati sviđati se činiti se vrijediti

vedo traggo pongo taccio giaccio piaccio paio valgo


vedi trai poni taci giad piaci pari vali
Indieativo vede trae pone tace Indicativo giace piace pare vale
pre��nte vediamo traiamo poniamo tacciamo pre��nte giacciamo piacciamo paiamo valiamo
vedete traete ponete tacete giacete piacete parete valete
vidoJU) traggono pongone- tacciono giacciono piacciono paiono valgono

(che) veda (che) tragga (che) ponga (che) taccia (che) giaccia (che) piaccia (che) paia (che) valga
veda tragga ponga taccia giaccia piaccia paia valga
Congiuntivo vetla tragga ponga taccia Congiuntivo giaccia piaccia paia valga
pre��nte vediamo traiamo poniamo tacciamo pre��nte giacciamo piacciamo pa(r)iamo valiamo
vediate traiate poniate tacciate giacciate piacciate pa(r)iate valiate
vitlana traggano pongano tacciano giacciano piacciano paiano valgano

vedi! trai! poni! taci! giad! (vaW)


vetla! tragga! pongaJ taccia! giaccia.l -
valga!
Imperativo vediamo.l traiamo! poniamo! tacciamo! Imperativo giacciamoJ valiamo(ci)!
vedete.l traete.l ponete.l tacete! giacete! valete( vi)J
vitlano! traggano.l pongano! tacdano! giacciano! -
valgano!

hQ vista
Pass. prQss. hQ tratto hQ posto hQ taduto Pass. prQs �. hQ giaciuto (mi) e piaciuto (mi) e parso e vaiso
(ho veduto)

---

Imperf. indie. vedevo traevo ponevo tacevo Imperf. indie. giacevo piacevo parevo valevo

Imperf. eong. (che) vedessi (che) traessi (che) ponessi (che) tacessi Imperf. congo (che) giacessi (che) piacessi (che) paressi (che) valessi

Futuro vedro trarra porra tacero Futuro giacero piacero parro varra

Condizionale vedrtgi, -dresti trarrlii, porrlii, tacertgi, Condizionale giacert;:i, piacertgi, parrt;:i, varrtgi,
pr��nte -rresti -rresti -resti pre��nte -resti -resti -rresti -rresti

vidi trassi posi tacqui giacqui piacqui parvi valsi


vedesti traesti ponesti tacesti giacesti piacesti paresti valesti
Passato vide trasse pose tacque Passato giacque piacque parve valse
remQto vedemmo traemmo ponemmo tacemmo giacemnw
remQto piacemmo paremmo valemmo
vedeste traeste poneste taceste giaceste piaceste pareste valeste
videro trassero posero tacquero giacquero piacquero parvero valsero

396 397
2 1 ) Sedere 22) S cegli e h 23) Sciogliere 24) Cogliere 25) Togliere 26) Dolere 27) Vivere 28) ConduITe
sjediti birati ; razvezati (u)brati (od)uzeti boljeti živjeti voditi, povesti

si�do, s�ggo scelgo sciQIgo cQlgo tQIgo (mi) dQlgo vivo conduco
si{!di scegU sciQgli cQgli tQgli (ti) dUQli vivi condud
si{!de scegUe sciQglie cQglie Indicativo tQgUe dUQle vive conduce
Indicativo sediaino scegliamo sciagliamo cogliamo pre��nte togliamo (d) dogliamo viviamo conduciamo
pre��nte sedete scegliete sciogliete cogliete togliete (vi) dolete vivete conducete
siedono, scelgono sciolgono colgono tolgano dolgono vlvono condUcono
seggono

(che) tQlga (che) dQlga (che) viva (che) conduca


(che) si{!da, tQlga dQlga viva conduca
s�gga (che) scelga (che) sciQlga (che) cQlga Congiuntivo tQlga dQlga viva conduca
si{!da, s�gga scelga sciQlga cQlga pre��nte togliamo dogliamo viviamo conduciamo
Congiuntivo si�da, s{!gga scelga sciQlga cQlga togliate dogliate viviate conduciate
pre��nte sediamo scegliamo sciogUamo cogliamo tolgano dolgano vlvano conducano
sediate scegliate sciogliate cogliate
siedano, seelgano sciolgano colgano
seggano tQgli! dUQU(ti)! vivi! condud!
tQlga! (si) dQlga! viva! conduca!
Imperativo togliamo! dog/iamo(d)! viviamo! condudamo!
siediti! scegliJ sdQgli! cQgli! togliete! dolete(vi)! vivete! conducete!
si si{!daf scelgaf sciQlga! cQlgaf tolgano! (si) dOlgano! vivan o! conducano!
Imperativo sediamoci! scegliamo! sciogUamo! cQgliamo!
seditevi! scegliete! sciogliete! cogliete!
si siedano! seeigano! sciblgano! colgano! hQ tQlto ha (e) doluto sono vissuto hQ condotto
Pass. prQss.
(hQ vissuto)
.

Pass. prQss. mi sono hQ scelto hQ sciQlto hQ cQlto


seduto Imperf. indie. toglievo (mi) doleva vivevo conducevo

Impert. indic. sedevo sceglievo scioglievo coglievo (che) togliessi (che mi) (che) vivessi (che) condu-
Imperf. congo
dolessi cessi
Imperf. congo (che) sedesri (che) scegliessi (che) sciogliessi (che) cogliesi
Futuro togliero (mi) dorro vivro condurro
Futuro sedero scegliero sdogliero cogliero (torro)

Condizionale sederf!Ž, sceglierfIi, sdoglierfIi, coglier{!i, Condizionale toglier�i, (mi) dorr�i. vivr�i. condurr�i,
pre��nte -resti -resti -resti -resti pre��nte -resti -rresti -vresti -rresti

(mi) sed�tti scelsi sciQlsi cQlsi tQlsi (mi) dQIsi vissi condussi
sedesti scegliesti sdogliesti cogliesti togliestž (ti) dolesti vivesti conducesti
Passato sedfItte scelse sdQlse cQlse Passato tQlse dQlse visse condusse
remQto sedemmo scegliemmo sciogliemmo cogliemmo remQto togliemmo (ci) dolemma vivemmo conducemmo
sedeste sceglieste sdoglieste cogUeste toglžeste (vi) doleste viveste conduceste
sedettero seelsero sdolsera cblsero tolsero dolsero vlssero condUssero

398 399
29) Muovere 30) C6rrere 3 1 ) Chiedere 32) Prendere 33) Scendere 34) . RiSp6ndere 35) Porgere 36) S6rgere
micati trčati tražiti, pitati uzeti sići, silaziti odgovoriti pružiti izlaziti

mUQvo corro chi�do pr�ndo scendo rispondo pQrgo sorgo


mUQvi corri chi�di pr�ndi scendi risjJOndi PQrgi sorgi
Indieativo mUQve corre chi�de pr�nde Indicativo scende risponde pQrge sorge
pre��nte moviamo cornamo chiediamo prendiamo pre�l(nte scendiamo rispondiamo porgiamo sorgiamo
movete correte chiedete prendete scendete rispondete porgete sorgete
muavono carrono chiedono prendono scendono rispandono pargono sargono

(che) muQva (che) corra (che) chi�da (che) pr�nda (che) scenda (che) risponda (che) pQrga (che) sorga
mUQva corra chi�da lm�nda scenda risponda pQrga sorga
Congiuntivo mUQva corra chi�da pr�nda Congiuntivo scenda risponda pQrga sorga
pre�4I1nte moviamo corriamo chiediamo prendiamo pre��nte scendiamo rispondiamo porgiamo sorgiamo
moviate corriate chiediate prendiate scendiate rispondiate porgiate sorgiate
mUOvano c6rrano chiedano prendano scendano rispandano porgano sargano

mUQvi! corri! chi�di! pr�ndi! scendi! rispondi! pQrgi! sorgi!


mUQva! corra! chi�da! pr�nda! scenda! risponda! pQrga! sorga!
Imperativo moviamo! corriamo! chiediamo! prendiamo! Imperativo scendiamo! rispondiamo! porgiamo! sorgiamo!
movete! correte! chiedete! prendete! scendete! rispondete! porgete! sorgete!
muavano! c6rrano! chiedano! prendano! scendano! risp6ndano! pargano! sargano!

Pass. prQss. ho mQsso ho corso ho chi�sto ho preso sono (hQ) hQ risposto hQ PQrto sono sorto
Pass. prQss.
sceso

---

Imperf. indie. movevo correvo chiedevo prendevo


Imperf. indie. scendevo rispondevo porgevo sorgevo

(che) movessi (che) corressi (che) chiedessi (che)


Imperf. eong.
prendessi Imperf. congo (che) scendessi (che) rispondessi (che) porgessi (che) sorgessi

Futuro moyera correra chiedera prendera Futuro scendero rispondero porgera sorgera

Condizionale mover�i, correr�i, chieder�i, prender�i, Condizionale scenderf1i, risponder�i, porger�i, sorger�i,
pre�4I1nte -veresti -rreresti -deresti -deresti pre��nte -deresti -deresti -geresti -geresti

mQssi corsi chi�si presi scesi risposi PQrsi sorsi


movesti corresti chiedesti prendesti scendesti rispondesti porgesti sorgesti
Passato mQsse corse chi�se prese Passato scese rispose pQrse sorse
remQto movemmo corremmo chiedemmo prendemmo remQto scendemmo rispondemmo porgemmo sorgemmo
mo veste correste chiedeste prendeste scendeste rispondeste porgeste sorgeste
massero c6rsero chie�ero presero scesero risp6sero porsero sarsero

400 40 l
37) Giimgere 38) Spingere 39) Volgere 40) Accorgersi 4 1 ) Conoscere 42) Mettere 43) Distruggere 44) Dire
stići gurati okrenuti opaziti (što) poznavati metnuti uništiti reći

giungo spingo vQlgo mi accQrgo conosco meUo distruggo dico


giungi spingi vQlgi ti accQrgi conosci meui distruggi dici
Indieativo giunge spinge vQlge . si accQrge Indicativo conosce mette distrugge dice
pre�t(nte giungiamo spingiamo volgiamo ci accorgiamo pre�t(nte conosciamo mettiamo distruggiamo diciamo
giungete spingete volgete vi accorgete conoscete mettete distruggete dite
giungono sp'ingono volgono si accorgono con6scono mettono distruggono dkono

(che) giunga (che) spinga (che) vQlga mi accQrga (che) conosca (che) metta (che) distrugga (che) dica
giunga spinga vQlga ti accQrga conosca metta distrugga dica
Congiuntivo giunga spinga vQlga si accQrga Congiuntivo conosca metta distrugga dica
pre��nte giungiamo spingiamo volgiamo ci accorgiamo pre�t(nte conosciamo mettiamo distruggiamo diciamo
giungiate spingiate volgiate vi accorgiate conosciate mettiate distruggiate diciate
giungano sp'ingano volga no si accorgano con6scano mettano distruggano dkano

giungi! spingi! vQlgi! accorgiti! conosci! metti! distruggi! di'!


giunga! spinga! vQlga! si accQrga! conosca.' metta.' distrugga! dica!
Imperativo giungiamo.f spingiamof volgiamo.f accorg iamoci Imperativo conosciamo! mettlamo.' distruggiamo! diciamo!
giungete! spingete! volgete.f accorgetevi! conoscete! mettete.' distruggete! dite!
giungano! spingano! volgano! si accorgano! con6scano! mettano.' distruggano! dleano!

sono giunto he spinto he velto mi sono


Pass.prQss. Pass. prQss. he conosciuto he messo he distrutto hQ detto
accerto
- -

Imperf. indie. conoscevo mettevo distruggevo dicevo


Impe:rf. indie. giungevo spingevo volgevo mi accorgevo

(che) (che) (che) (che)


(che) (che) spingessi (che) volgessi (che) mi Impe:rf. congo
Impe:rf. congo conoscessi metessi distruggessi dicessi
giungessi accorgessi

Futuro giungero spingero volgero mi accorgero Futuro conoscero mettero distruggero dira

Condizionale giungerfii, spingerfii, volgerfii, Condizionale conoscerfii, metterfii, distruggerfii, dirfii,


mi accorgerfii pre�t(nte -eresti -eresti -eresti diresti
pre�t(nte -geresti -geresti -geresti

giunsi spinsi velsi mi accersi conebbi mi$i distrussi dissi


giungesti spingesti velgesti ti accorgesti conoscesti mettesti distruggesti dicesti
Pas sato giunse spinse velse si accerse Pass ato conebbe mi?€ distrusse disse
remQto giungemmo spingenmw volgemmo ci accorgenmw. remQto conoscemmo mettemmo distruggemmo dicemnw
giungeste spingeste volgeste vi accorgeste conosceste metteste distruggeste diceste
giunsero spinsero volsero si accorsero conobbero ml$ero distritssero dlssero

402 403
-

45) Apparire 46) Salire 47) Umre 48) Uscire 49) Venire 50) Scnvere 5 1) Nascere 52) R6mpere
pojaviti se popeti se čuti, slušati izaći doći pisati roditi se razbiti

appiUo, -risco sa1go Qdo <!sco


vflngo scrivo nasco rompo
appari sali Qdi <!sci
viflni scrivi nasci rompi
Indicativo appare sale Qde <!sce
Indicativo viflne scrive nasce rompe
pre�€tnte appa(r)iamo saliamo udiamo usciamo
pre�€tnte veniamo scriviamo nasciamo rompiamo
apparite sa1ite udite uscite
venite scrivete nascete rompete
appaiono smgono odono escono - vengono scr'ivono nascono rampono

(che) appaia. (che) salga (che) Qda (che) flsca


(che) vflnga (che) scriva (che) nasca (che). rompa
-risca
v<!nga scriva nasca rompa
Congiuntivo appaia sa1ga Qda flsca
Congiuntivo vflnga scriva nasca rompa
pre�€tnte appaia salga Qda flsca
pre�€tnte veniamo scriviamo nasciamo rompiamo
appariamo saliamo udiamo usciamo
veniate scriviate nasciate rompiate
appariate saliate udiate usciate
vengano scr'ivano nascano rampano
appaiano salgano odano escano

apparisci! sali! Qdi! flsci! viflni! scrivi! nasci! rompi!


appaia! salga! Qda! flsca! vflnga! scriva! nasca! rompa!
Imperativo appariamo! sa1iamo! udiamo! usciamo! Imperativo veniamo! scriviamo! nasciamo! rompiamo!
apparite! salile! udite! uscite! venite! scrivete! nascete! rompete!
appiUano! salgano! odano! escano! vengano! scrzvano! nascano! rampano!

sono apparso hQ (sono) hQ udito sono uscito Pass. prQss. sono venuto hQ scritto sono nato hQ mtto
Pass. prQss.
salito

Imperf. indie. venivo scrivevo nasce vo rompevo


Imperf. indic. apparivo sa1ivo udivo uscivo

Imperf. congo (che) venissi (che) scrivessi (che) nascessi (che) rompessi
Imperf. congo (che) apparissi (che) salissi (che) udissi (che) uscissi

Futuro verro scrivero nascero rompero


Futuro appariro saliro ud(i)ro usciro

Condizionale apparirfli, saiirfli, -resti ud(i)rfli. -resti uscirfli, -resti Condizionale verrfli. -rresti scriverfli, nascerfli, -resti romperfli,
pre��nte -resti pre��nte -resti - resti

apparvi salU udU usdi venni scrissi nacqui ruppi


apparisti salisti udisti uscisti venisti scrivesti nascesti rompesti
Pass ato apparve sali udi usd Passato venne scrisse nacque ruppe
remQto apparimmo salimmo udimmo uscimmo remQto venimmo scrivemmo nascemmo rompemmo
appariste saliste udiste usciste veniste scriveste nasceste rompeste
apparvero sallrono udirono uscirono vennero scrissero nacquero ritppero

404 405
POPIS NEPRAVILNIH GLAGOLA distritggere 306, 403 incutere 3 10 pennettere 3 1 1
disvellere 320 indire 3 1 8 persuadere 277
divellere 320 indisporre 3 1 9 pervadere 277
Elenco dei verbi irregolari
divergere 299 indulgere 300 piacere 365, 397
divldere 277 indurre 3 1 7 piangere 300
(Brojke upućuju na stranicu u gramatici) dolere 3 1 8 infllggere 305 pingere 299
dovere 394 inf6ndere 292 p6rgere 300, 40 1
accendere 292 benedire 3 1 8 corrisp6ndere 393 infrangere 300 porre 3 1 8
accingersi 299 bere 395 c6rrere 3 1 0, 400 eccellere 3 10 ingiungere 300 porere 394
accludere 276 corr6dere 278 eff6ndere 292 inscrlvere 3 1 1 preclUdere 276
accogliere 3 17 capovolgere 305 cospargere 30 1 eleggere 306 ins6rgere 300 prec6rrere 3 1 0
accondiscendere 293 chiedere 276, 400 eospergere 299 elldere 277 intendere 294 predillgere 3 1 1
accorgersi 299, 402 chiUdere 276 costrlngere 30 t eludere 277 interc6rrere 3 1 0 predire 3 1 8
acc6rrere 3 10 cingere 299 costrulre 3 1 2 emergere 299 interdire 3 1 8 predisporre 3 1 9
addirsi 3 1 8 circonddere 276 cuocere 3 1 8 emettere 3 1 1 interporre 3 1 9 preeleggere 306
addurre 3 1 7 circoscrlvere 3 1 1 equivalere 320 interpungere 300 premettere 3 1 1
affiggere 305 cogliere 3 1 7, 398 dare 365, 393 ergere 299 intingere 304 prendere 393, 400
coincidere 276 deddere 276 erlgere 3 1 0 intraprendere 293 proporre 3 19
affliggere 305
coinvolgere 305 dec6rrere 3 1 0 escludere 276 intrldere 277 prescegliere 3 1 9
aggiungere 300
comparire 366 dedurre 3 17 escutere 3 10 introdurre 3 1 8 presdndere 293
alludere 277
compiangere 300 deprlmere 307 espellere 3 10 intrudere 277 prescrlvere 3 1 1
ammettere 3 1 1
comporre 3 1 8 deporre 3 19 esplodere 277 invadere 277 presurnere 306
andare 393
comprendere 293 derldere 277 esp6rre 3 19 involgere 305 presupporre 3 19
annettere 306
comprlmere 307 desciivere 3 1 1 esprlmere 307 irrldere 277 pretendere 294
anteporre 3 1 8
estendere 294 prevalere 320
apparire 4 �· compromettere 3 1 1 desumere 306
comuovere 3 1 1 detergere 304 estinguere 299 ledere 277 prevedere 366
appendere 292
concedere 276 detrarre 320 estorcere 305 leggere 306, 395 produrre 3 18
apporre 3 1 8
conchiudere 276 ditendere 292 estrarre 3 20 profferire 3 1 2
aprire 3 1 2
concludere 276 diff6ndere 292 evadere 277 maledire 3 1 8 promettere 3 1 1
apprendere 393
conc6rrere 3 1 0 dimettere 3 1 1 mettere 3 1 1 prornuovere 3 1 1
ardere 276 fare 365, 393 mordere 277 propendere 292
condivldere 277 dipendere 292
arrendersi 293 tendere 292 mungere 300 proporre 3 1 9
condolersi 3 1 8 dipIngere 299
arrldere 277 figgere 305 muovere 3 1 1, 400 prosciogliere 3 19
condurre 3 1 7, 399 dire 3 1 8, 403
ascendere 293 fingere 299 proteggere 306
configgere 305 dirlgere 3 10
asc6ndere 293 f6ndere 292 nascere 405 protendere 294
conf6ndere 292 discendere 293
ascrivere 3 1 1 fdmgere 300 nasc6ndere 293 protrarre 320
connettere 306 disciogliere 3 1 9
aspergere 299 fraintendere 294 negligere 3 1 1 provvedere 366
conquIdere 276� discon6scere 307
assidersi 276 frapp6rre 3 1 9 pungere 300
con6scere 307, 403 disc6rrere 3 1 0
assolvere 306 friggere 306 occ6rrere 3 1 0
contendere 293 discutere 3 10
ass6rgere 300 rungere 300 oftendere 292 racchiUdere 276
contorcere 305 disdire 3 1 8
assumere 306 contraddire 3 1 8 disilludere 277 offrire 3 1 2 raceogliere 3 1 7
giacere 397
astergere 304 contraddistlnguere 299 disparire 366 omettere 3 1 1 radere 277
giungere 300, 402
astrarre 320 contrarre 320 disperdere 277 opp6rre 3 1 9 raggiungere 300
godere 367
attendere 293 congiungere 300 dispergere 299 opprlmere 307 rattrarre 320
attingere 304 contrapporre 3 1 9 disp6rre 3 19 immergere 299 ottundere 292 ravvolgere 305
attorcere 305 contundere 292 dissolvere 306 imporre 3 1 9 reddere 276
attrarre 320 convergere 299 dissuadere 277 imprlmere 307 parere 397 recingere 299
avvalersi 320 convlvere 3 12 distendere 294 inddere 276 perc6rrere 3 10 redigere 3 1 1
avvedersi 366 convmcere 305 distinguere 299 includere 276 percuotere 3 1 2 redimere 3 1 1
avvincere 305 coprire 3 1 2 distogliere 320 incogliere 3 1 7 perdere 277 reggere 306
avvolgere 305 correggere 306 distrarre 320 inc6rrere 3 1 0 pennanere 3 1 9 rendere 293

406 407
reprlmere 307 rivalersi 320 spegnere 3 1 9 PRAVILA ZA IZGOVOR VOKALA &,-01
resdndere 293 , rivedere 366 spendere 293
respingere 3 0 1 rivIneere 305 sperdere 277
restringere 301 rivivere 3 1 2 spingere 30 l, 402
retrocMere 276 rivolgere 305
A) Uvodne napomene
sporgere 300
riammettere 3 1 1 r6dere 276 stare 393
riaprire 3 1 2 r6mpere 405 stendere 294 Pri izlaganju pravila za izgovor samoglasnika e, o, podijelit ćemo riječi koje čine talijanski
'
riru-dere 276 st1ngere 304 leksik u dvije skupine.
riassumere 306 salire 404 stracuocere 318 Na jednu stranu stavit ćemo riječi koje se u govoru neprestano ponaVljaju, a broj im se, s
richiMere 276 , sapere 394 stravIncere 305 nekim ograničenjima, može odrediti.
riclngere 299 scegliere 3 1 9, 398 stravolgere 305 Na drugu stranu stavit ćemo riječi koje su «brojčano neodredive», tj . one kojih broj
ricomporre 3 19 scendere 293, 401 strlngere 30 I neprestano raste.
riconeMere 276 sciogliere 3 1 9, 398 striJggere 306 Prema tome podjela će biti ovakva:
ricondurre 3 1 8 scommettere 3 1 1 succedere 276
ricongiungere 300 soomparire 366 suddivldere 277 A) »Brojčano odredive« B) »Brojčano neodredive«
ricon6scere 307 scomp6rre 3 1 9 supp6rre 3 19 riječi: riječi:
ricoprire 3 12 sconfiggere 305 svelIere 320
ricorreggere 306 sconnettere 306 l . članovi i padežni prijedlozi L imenice i pridjevi
svolgere 305
ric6rrere 3 1 0 sconvolgere 305 2. brojevi 2. ' glagoli
ricuocere 3 1 8 scoprire 3 1 2 3. zamjenice 3. prilozi
rldere 277 scorgere 299 tacere 396 4. pomoćni glagoli
ridire 3 1 8 scrlvere 3 1 1 , 405 tendere 293 5. prijedlozi
ridiscendere 293 scuotere 3 1 2 tenere 395 6. veznici
ridurre 3 1 8 sedere 398 tergere 304 7. uzvici
rieleggere 306 sedurre 3 1 8 tlngere 304
rif6ndere 292 smettere 3 I I togliere 320, 299 Najprije ćemo ispitati brojčano odredive riječi. i to s obzirom na njihovu učestalost u
rifrimgere 300 smungere 300 torcere 305 govoru i na"njihov relativno ograničen broj. Poznavajući izgovor tih riječi, moći ćemo se ravnati
rifrlggere 306 srnuovere 3 1 1 tradurre 3 1 8 u dobroj polovici onih slučajeva gdje dolazi jedno naglašeno e ili o.
rifuigere 3 1 1 socchiUdere 276 trafiggere 305 Prethodno ćemo iznijeti tri općenita pravila:
rileggere 306 socc6rrere 3 1 0 trarre 320, 396 l . Samoglasnici e, o, kad su nenaglašeni, izgovaraju se uvijek zatvoreno [e, o]: penetrare,
rimanere 3 1 9, 395 soffrlggere3..06 trascegliere 3 1 9 motorista, defenestrato, corporatura.
rimettere 3 1 1 soffrire 3 1 2 trascendere 293 Ovo se pravilo općenito primjenjuje i u slučaju kad je u sastavljenim riječima došlo do
ri mordere 277 soggiungere 300 trasc6rrere 3 1 0 premještanja naglaska sa samoglasnika koji je inače otvoren, npr. d(!nso raddensare; Qrto -
rimpiangere 300 sommergere 299 traserivere 3 1 1 orticoltura.
rimuovere 3 1 1 sommuovere 3 1 1 trasf6ndere 292 2. Samoglasnici e, o izgovaraj u se otvoreno (�, Q] u diftonzima (dvoglasima) i�, UQ: pi(!de,
rinchiudere 276 sopprimere 307
fi't;no, vi't;ne, di't;tro, giornali(!ro, prigioni(!ro; cUQre, giuQco, bUQno, nUQvo, scuQla itd. (Neke
rioffendere 292 sopraggiungere 300
iznimke v. kasnije.)
ripercuotere 3 1 2 sopravvivere 3 1 2 ucc1dere 278
3. Završno naglašeno o uvijek je otvoreno: percU), rococo, avro, cadro, ' vivra, rimarro
riperdere 277 soprintendere 294 udire 404
itd.
rip6rgere 300 s6rgere 300, 40 l ungere 305
riporre 3 1 9 sorprendere 293 usclre 404
riprendere 293 sorreggere 306 B) Izgovor naglašenib samoglasnika e, o u brojčano odredivim riječima
riprodurre 3 1 8 sorridere 277
riscuotere 3 1 2 sospendere 292 valere 320, 397 1. Članovi i padežni prijedlozi
risolvere 306 sospingere 30 l vedere 396
ris6rgere 300 sottoporre 3 1 9 venire 405 Svi članovi i padežni prijedlozi u kojima se nalazi e ili o pod naglaskom izgovaraju se sa
risp6ndere 293 , 401 sottrarre 320 vilipendere 292 zatvorenim samoglasnikom: 10, le;
ritingere 304 sottoscrlvere 3 1 1 vIncere 305 nel. nella, nello, del, della, dello, col, (coila), (coUo).
ritogliere 320 sovrapporre 3 19 vivere 3 1 2, 398 nei. neUe, negli: dei, delle, degli; coi, (colle), (cogli).
ritrarre 320 spargere 30 l volere 394
riungere 305, sparfre 3 66 volgere 305, 302 I Ova se pravila mogu proučiti postupno, paralelno s usvajanjem odnosnog gramatičkog gradiva.

408 409
2. Brojevi 4. Pomoćni glagoli

a) Glavni brojevi Kad su e, o naglašeni, imaju obično zatvoren izgovor: sono,fosti, saremo, fossimo; avere,
l. Izgovaraju se zatvoreno samo 3, i2, 13, 14, 1 6, 20, 30 i svi oblici koji završavaju na ­ avete, avemmo. avremmo, itd.
one (milione, bilione itd.). Otvoren izgovor imaju samo ovi oblici: essere, s�i, e, sifćte; saro; fćro, fćri, �ra, erano;
sarfći, sar�bbe, sarebbero; (ess�nte), ess�ndo; hQ; avro; fćbbi, �bbe, ebbero; avr�i, avr�bbe,
2. Izgovaraju se otvoreno svi ostali brojevi npr. 6, 7, 8, . . . 100 itd. avr�bbero; av�nte, avfćndo.
Dakako, zatvoreni izgovor ostaje u brojevima navedenim pod l . i onda kad su u sklopu
brojeva pod l ili 2, npr. ventitre, centododici i sL
5. Prilozi
b) Rediii brojevi
l . Izgovara se zatvoreno: secondo.
a) Prilozi s 'tipičnim završetkom
2 . Izgovaraju se otvoreno svi ostali brojevi, npr. terzo, s�sto, settimo, nQno, decimo i svi Dobar dio načinskih priloga ima stalan završetak na -mente i na -oni (sa zatvorenim
oblici na -e�imo: undic�$imo. dodice$imo . . . cente$imo. mille$imo itd.
izgovorom): abitualmente, ansiosamente, jaci/mente, findimente, leggermente, regolarmente;

c) Ostale vrste brojeva carponi, bocconi, ginocchioni, tastoni, tentennoni itd.


Najčešći slučajevi: b) Prilozi koji nemaj u tipičan završetak
- l . Izgovaraju se zatvoreno: semp lice, doppio, duetto, terzetto i drugi oblici na -etto. Ograničit ćemo se na oblike koji se često upotrebljavaju.
Izgovaraju se otvoreno; sestupio, decuplo, centuplo, biennio, triennio i drugi oblici na -
L Izgovaraju se zatvoreno: sopra, sotto, dentro, ove, dove, onde, donde, co1ltro; ora,
ennio; zatim bimestre, trimestre, quadrim�stre, sem�stre; t�rno, quat�rna, un m�.?:pJ. allora, ancora, dopo, spesso; molto, meno, appena; jorse, non, davvero.
2. Izgovaraju se otvoreno: JUQri, di�tro, presso; Qggi, i�ri, s�mpre, ad�sso, pr�sto, PQi,
talvQita; trQPpo, PQco, niente, nQ, c�rto.
3 . Zamjenice i zamjenični pridjevi

a) Lične zamjenice 6. Prijedlozi


Zatvoreni izgovor imaju i nenaglašeni i naglašeni oblici, npr. egli, noi, voi, me, te, loro,
glieli itd. a) Pravi prijedlozi
Jedini j e oblik s otvorenim izgovorom lei (LfEi). L Izgovaraju se zatvoreno: con, per, fuorche.
2. Izg�varaju se otvoreno: vf(rso, ecc�tto.
b) Pokazne zamjenice i pridjevi
Gotovo svi imaju zatvoren izgovor: questo, codesto, quello, costoro, coloro, mede$imo itd. b) Adverbijalni prijedlozi i prijedložni izrazi
l . Izgovaraju se zatvoreno: sopra, sotto, dentro, dopo, contro, secondo, oltre, intorno;
c) Neodređene zamjenice i pridjevi
invece di, a javore di, di jronte a, oltre a itd.
1 . Izgovaraju se zatvoreno: checche, alcunche, ogni, molto, parecchi.
2. Izgovaraju se otvoreno: dietro, presso, s�nza, rasfćnte, jUQri di, accQsto a, discQsto da,
2 . Izgovaraju se otvoreno: qualcQsa, ni�nte, trQppo, PQco, un certo. addQsso a, insieme con (con: zatvoreno !); ajQna di, a nlQdo di, in iUQgo di, a prfiZZo di.itd.
d) Posvojne zamjenice i pridjevi
1 . Izgovaraju se zatvoreno: loro.
7 . Veznici
2 . Izgovaraju se otvoreno svi ostali oblici, npr. miei, tUQi, sUQl, nQstro, vQstro, -a, -i, -e.

e) Odnosne zamjenice Opća napomena. Svi oblici na -che izgovaraju se zatvoreno: perche, affinche, allorche,
benche, sennonche itd.
l . Izgovaraju se zatvoreno: che, onde.
l . Izgovaraju se zatvoreno: e, ne, o, invece, se, quaiora, mentre, appena, onde, come itd.
2. Izgovara se otvoreno: chente (zastario oblik, odgovara oblicima che, quale).
2. Izgovaraju se otvoreno: pero, percio, eioe, sebb�ne itd.
f) Upitne zamjenice i pridjevi
L Izgovaraju se zatvoreno: che? dove ? ove ? onde ? donde?
2. Izgovaraju se otvoreno: cQsa? (češće: che cQsa ?). 8 . Uzvici

g) Povratne zamjenice L Izgovara se zatvoreno: ehi!


Svi modificirani oblici imaju zatvoren izgovor: me, te, se, ce, ve, se. 2. Izgovaraju se otvoreno: ahime!, oh!, ohime!, deh!

410 41 1
C) Izgovor naglašenih samoglasnika e, o II brojčano 10. -egno, -egna: legno, contegno, segno, disegno, pegno, sostegno, degno, convegno,
neodredivim riječima regno, assegno; legna. rassegna. consegna. spaccalegna.

l l . -essa: professoressa. dottoressa. medichessa. baronessa, contessa, duchessa, ostessa,


poetessa. badessa. profetessa, messa, prornessa, rimessa, scommessa itd.
L Imenice i pridjevi
12. -evole: agevole, arrendevole, lodevole, notevole, piacevole, gradevole, onorevole,
favorevole, caritatevole, cambievole itd. - Ali: fi�vole.
Budući da ima mnogo tisuća riječi u kojima se naglasak nalazi na e ili o, postupit ćemo
praktički na taj način što ćemo imenice i pridjeve podijeliti na skupine, uzimajući kao osnovicu 1 3 . -efice: artefice, carnefice, orefice, pontefice.
najčešće nastavke. Tako će se velik broj riječi moći svrstati prema raznim tipovima nastavaka s 1 4. -ecco, -a: stecco, becco, Cecco, secoo. Ali: salamel�co, L�cco, (�cco).
određenim izgovorom. (pojam « nastavak» ne uzima se ovdje samo u morfološkom značenju
nego se proširuje i na slučajeve kao p�tto, tetto, seta, ponte i sl.).
Preostat će stanovit broj slučajeva koji se ne daju svrstati i koje treba mehanički učiti zatvoreno o
napamet.
1 . -one, -ona, -ono: portone, balcone, canzone, padrone, leone, cagione, azione, alluvione,
Izgovaraju se zatvoreno, u jednini i u mriožini, a pridjevi i u muškom i u ženskom rodu,
costi'i:uzione, opposizione, passione, funzione, popolazione, mattone, bastione, religione,
ovi nastavci (odn. završeci riječi):
trascrizione, fabbricazione, spione, colazione, porzione; persona. corona. poltrona; perdono,
abbandono itd. - Ali: annona, icona, nona. nono, prono, colono i još neke riječi imaju otvoreno o .
. zatvoreno e
2. -ore, -ora: signore, colore, autore, onore, professore, dottore, pittore, pastore, favore,
L -mento: pavimento, monumento, lamento, strumento, ornamento, avvenimento, dolore, paUore, languore, liquore; signora. pastora. priora itd. - Ali (s otvorenim o): cuore,
avviamento, parlamento, momento, mutamento, superamento, reggimento, prolungamento, aurora, flora. candelora, suora, dimora.
miglioramento itd.
3. -oso, -osa (s bezvučnim s): faticoso, noioso, coraggioso, grazioso, amoroso, bisognoso,
2. -etto, -etta (kao deminutivni nastavci): giovinetto, libretto, ometto, spaghetto, sondto, geloso, pauroso, maestoso, dubbioso, vantaggioso, volonteroso itd., a isto tako i pridjevi na -
vecchietto, specchietto; operetta, casetta, cameretta. casetta, trombetta. virgoletta itd. ooso: virtuoso, impetuoso, presuntuoso, tortuoso itd.

Napomena. -- Riječi koje nisu deminutivi, iako se završavaju na -ette, imaju općenito 4. -oio, -oia: scrittoio, corridoio, vassoio, avvoltoio, rasoio, frantoio, scorsoio; tettoia.
otvoren izgovor: affetto, corretto, soggetto, oggetto, perfetto, precetto, petto, progetto, sospetto, Pistoia. strettoia itd. - Ali: gioia. noia. Savoia. boia, troia, cuoio; ( a tako i neki glagolski oblici:
letto itd - Ali: duetto, terzetto, tetto (sa zatvorenim e). muoio, annoio itd.).

3. -ezza: bellezza. ricchezza. fortezza. fermezza, giovinezza. chiarezza. purezza.-grandezza, 5. -ondo, -onda: rotondo, meditabondo, cogitabondo, gemebondo, tremebondo, mondo;
sicurezza. certezza, carezza. altezza. lentezza, tristezza. stanchezza, stupidezza itd. ronda, onda itd.

4. -ese, -esa (s bezvučnim s): mese, arnese, borghese, inglese, svedese� giapponese, cinese, 6. -onte, -onto: conte, ponte, fonte, monte, conto, racconto, Ellesponto, pron10 itd.
piemontese, calabrese; intesa, contesa. difesa. offesa. impresa. ripresa, pretesa 7. -oce: voce, croce, foce, noce, atroce, veloce, feroce itd. - Ali: precoce, nuoce, cuoce.
Napomena. - Ovamo pripada i mali broj slučajeva, u kojima je zvučno [!?] . paese, cortese, 8. -ogno, -ogna: sogno, bil?ogno, cotogno; vergogna, Bologna; cotogna, campogna itd. -
francese, lucchese, marchese, marchesa, palese. Ali (s otvorenim o): cogno, Progno.
5. -eccio,�ccia: boschereccio, mangereccio, godereccio, vendereccio, spendereccio, 9. -6gnolo, -a: verdognolo, giallognolo, �rrognolo, amarognolo, cenerognol0 itd.
motopeschereccio, villereccio, casereccio; freccia, treccia, corteccia itd.

6. -eggio, -eggia: arpeggio, corteggio, noleggio, conteggio, solfeggio, maneggio, sorteggio; Napomena. - U rimskom izgovoru ovaj nastavak ima otvoreno o: -ognolo.

scheggia, correggia itd. (Ali s otvorenim e): peggio, seggio, reggia. greggia.
Izgovaraju se otvoreno ovi nastavci:
7. -eto, -eta: aceto, albereto, frutteto, spineto, oliveto, vigneto, querceto, faggeto, canneto,
palmeto, castagneto, tappeto, segreto; pineta, albereta, moneta, seta itd. Ali: a1fab�to, cat�to,
compl�to, concr�to, v�to, f�to; po�ta, prof�, Cr�ta i tako općenito il «učenim riječima«. otvoreno e [\:]

8. -e�imo, -e�ima (sa zvučnim s): battesimo, cristianesimo, protestantesirno, incantesimo, l . -�llo, -�lla: fratello, cappello, battello, rus cello, campanello, venticello, cervello, appello,
paganesimo, arianesimo, urbanesimo, medesimo, quaresima itd. (Međutim, u rednim brojevima uccello, sportello, fringuello, bello, grandicello; don�el1a, favella, soreIla, tabella, novella,
e je otvoreno: undic�simo . . . vent�simo itd.) cappella, storieUa, rivoltella itd. - Ali (sa zatvorenim e): capello, stella (osim oblika o kojima je
već bilo govora: quello, dello, ella itd.).
9. -esco, -esca: fresco, tedesco, soldatesco, avvocatesco, studentesco, popolaresco,
cavalleresco, nobilesco, gigantesco, guerresco; pesca (il pescare) itd. - Ali: p�sco, p�ca (albero 2. -\:nza: partenza. pre�enza. violenza, potenza, riconoseenza. benevolenza, innocenza,
e frutto), �sco (uscire). insolenza, penitenza. sapienza, indolenza. scienza, pazienza (tako isto: senza) itd:

412 413
3. -�nte, -�nto: potente, prudente, parente, valente, seguente, imminente, sorgente, sapiente; 9. Glagoli
lento; attento, contento, corpulento, sonnolento, violento, unguento.

Napomena. - Pod ovo pravilo ne potpadaju, naravno, prilozi na -mente, ni općenito riječi Učeći izgovor samoglasnika e i o u glagola, moramo najprije znati kakav je izgovor u
na -m ento , -mente (movimento, semente), ako se ne radi o učenim riječima (elemento, demente prvom licu jednine indikativnog prezenta, npr.
i st).
lavorare io lavoro
4. -�ndo, -a: stupendo, orrendo, tremendo, reverendo, dividendo, addendo; leggenda,
vedere - io vedo
merenda, tenda, benda, faccenda, itd. (Isto tako i glagolski oblici: accendo, difendo, discendo,
sentire io s�nto .
offendo, prendo itd.)

5. -�ma (u riječima grčkog podrijetla): tema, poema, problema, sistema, teorema, schema, U glagola druge konjugacije, koji imaju iufinitiv s naglaskom na trećem slogu od kraja
emblema, crema, diadema itd. - Ali (sa zatvorenim e): la tema (timore). (mettere, prendere), kvaliteta naglašenog samoglasnika ostaje sačuvana u prvom licu jednine

6. -�o, -�: corteo, plebeo, liceo, ebreo, reo, spondeo; platea, trincea, assemblea, contea, indikativnog prezenta (io metto, io pr�ndo) i obratno.
Osim toga važno je upoznati i izgovor prvog lica u aoristu (passato remoto).
livrea, trachea itd.
Što se tiče pravilnih glagola, slučaj je jednostavan, jer su nastavci tipični i nepromjenljivi.
7. -e (u vlastitim i općim imenicama stranog podrijetla): Giosue, Mose, Noe, Averroe, te, -eP, odnosno -etti (u drugoj pravilnoj konjugaciji, koja nas ovdje jedina interesira). Nepravilni
caffe, aloe, lacche, canape. Ali (sa zatvorenim e): scimpanze (rimski izgovor: scimpanze); glagoli nemaju tipičnih nastavaka za prvo lice jednine aorista. Tako npr.
osim toga: merce, fe i veznici na -che.

8. -�stre, -�tro: alpestre, campestre, terrestre, pedestre, maestro, cilestro. stare ima st�tti
prendere ima presi
9. -�zio, -�zia: screzio, trapezio, facezia, inezia, Venezia.
aprire ima ap�rsi (uz aprii)
l O. -�nse: forense, estense, lateranense, ostiense itd.

l l . -etico, -etica: alfabetico, anestetico, aritmetico, biogenetico, diabetico, eretico, ermetico, lJpoznavši izgovor prvog lica jednine indikativnog prezenta i aorista i izgovor participa
estetico, ipotetico, poetico, sintetico; aritmetica, atletica, estetica, fonetica, poetica. prošlog (participio passato), moći ćemo upoznati i u ogromnoj većini slučajeva kvalitetu
samoglasnika preostalih glagolskih nastavaka, jer se gotovo svi daju svrstati u sustav.
Pogled na preglednu tablicu triju konjugacija pokazat će nam daje za nas najinteresantnija
otvoreno o [Q]
konjugacija na -ere.
l . -Qrio, -Qria: laboratorio, emporio, avorio, oratorio, purgatorio, refettorio, responsorio, Evo pravila za izgovor glagolskih nastavaka s naglašenim samoglasnicima e, o:
accessorio, contraddittorio, storia, memoria, vittoria, gloria itd.
1 . Infinitiv prezenta na -ere: arizotonički oblici (s naglaskom na nastavku) imaju uvijek
2. -Qtto, -Qtta: motto, salotto, panciotto, giovanotto, galeotto, ragazzotto, passerotto, zatvoreno e; npr. vedere. sapere. potere, tenere itd.
gras s otto, dotto, stracotto; botta, calotta, grotta, terracotta itd. - Ali (sa zatvorenim o): gotta, Ne može se utvrditi pravilo za rizotoničke oblike (s naglaskom na osnovi), npr. leggere,
ghiotto (s otto, rotto). sciogliere, �vendere, correre itd.
3 . -Qccio, -a: fantoccio, cartoccio, carroccio, belloccio, grassoccio.
2. Indikativni prezent:
4. -Qcco, -a: gnocco, blocco, fiocco, sciocco, Marocco, barocco, scirocco itd. a) credo, crćdi, crMe. . . crMono; s�nto, s�nti, s�nte . . . sentono; tQrco, tQrci, tQrce . . . torcono;
5. Qcchio: cocchio, ginocchio, marmocchio, occhio, pidocchio, ranotchio. kvaliteta naglašenog samoglasnika u prvom licu jednine ostaje sačuvana i u drugom i trećem
licu jednine i u trećem licu množine.
6. -Qzzo, -ozza: cozzo, predicozzo; carrozza, tinozza itd.
b) nepravilni oblici prve konjugacije: stQ, dQ.
7. -(u)QJo: figli(u)olo, fagi(u)olo, pai(u)olo, libricci(u)olo, spagn(u)olo, vai(u)olo. c) cred6te, mett6te, torcete itd. nastavak drugog lica množine ima zatvoren samoglasnik.
8. -orico, -a: storico, teorico, categorico, rettorico, allegorico, metaforico, fanta�mago­
3. Konjunktivni prezent: pripada pod pravilo pod a) o indikativnom prezentu.
rico itd.

9. -onico, -a; armonico, cronico, ironico, radiofonico, sinfonico, sardonico itd. 4. Indikativni imperfekt: credevo, credevi, credeva . . . credevano; torcevo, torc6vi, torceva
. , . torcevano; to su tipični i nepromjenljivi nastavci.
1 0. -ogico, -a: analogico, archeologico, demagogico, genealogico, pedagogico, tecnologico,
zoologico. 5. Konjunktivni imperfekt: cred6ssi, cred6ssi, credesse itd. uvijek sa zatvorenim samo­
l l . -ologo, -ometro, -ooromo: archeologo, giottologo, psicologo, sOclologo; chilometro, glasnikom.

mano metro, termometro, radiogoniometro; ippodromo, velodromo itd.

1 2. u imenicama u kojima -0- potječe od latinskog -au-: tesQro, ristQro, allQro, CQsa itd. 1 Zbog jasnoće stavlja se ovdje kod glagolskih oblika akut pokatkada i na pretposljednji slog
Ali (sa zatvorenim o): coda, foce. (credite, mettete).
414 41 5
6. Aorist (passato remoto): A p p E N D I e E
a) Pravilni glagoli II. konjugacije

credei cred�tti
credesti credesti
crede cred�ue
credemmo credemmo
credeste credeste
crederono credettero

b) Nepravilni glagoli CONVERSAZIONI PRATICHE E LETTURE


l . di�di scesi assQIsi cop�rsi
2. desti scendesti assolvesti copristi
3. dit;:de scese assQIse copt;:rse Locuzioni den'u�o quotidiano
4. demmo scendemmo assolvemmo coprimmo
5. deste scendeste as s olveste copriste Izrazi svakodnevne uporabe
6. diedero scesero assalsero copersero
Iz pregleda se jasno vidi odgovaranje nastavaka 1-3-6 s jedne strane i 2-4-5 s druge.
Nastavak -esti ima uvijek zatvoren naglašeni samoglasnik.
Sl Da Mi aluti, perJavore. Pomozite mi, molim.
NQ Ne A sinistra Lijevo
7. Futur (tipični nastavci):
Scu�i! Oprostite� A d�stra Desno
parlera credera tinira
Pr�go! Molim! Diritto Ravno
Per corte�, perJavore Molim 9ggi Danas
parlererno crederemo finiremo (Con) pennessol Dopustite l�ri Jučer
parlerete crederete finirete Avanti! Naprijed! D011UlTl.i Sutra
Pennette? Dopuštate (li?) Ogni tanto od vremena do vremena
Ho bi�gno di . . . Trebam . . . Chi? Tko?
8. Kondicional sadašnji (tipični nastavci): Vorr�i . .. Htio bih . . . Come? Kako ?
parlert;:i credert;:i sentirt;:i Potr�i . . . ? Mogu li . . . ? Chi l 'ha detto ? Tk o je t o rekao?
parleresti crederesti sentiresti CQsa gradi8Ce? Što izvolite? Questo (-a) Ovaj, ovo (-a)
parlert;:bbe credert;:bbe ....s:ntirt;:bbe
.$ Non si disturbi! Nemojte se dati smetati ! Quelli (-a) Onaj, ono (-a)
parleremmo crederemmo sentiremmo Grazie! Hvalal Mi dispiace. žao mi je.
Grazie mille! Mnogo hvalal Non Ja ni�nte! Ne smeta ništa!
parlereste credereste senti reste
Va b�ne, grazie! Dobro, hvala! Ci p�nso io. Ja ću se pobrinuti za to (dosl. j a
parlerebbero crederebbero sentirebbero
Molto gentile. Vrlo ste ljubazni. mislim na to).
9. Imperativ: Per Javore, quanto cQsta ... ? Molim, koliko Come al salito. Kao obično.
stoji . . . ? Al contrario. Naprotiv.
Pravilo kao i kod indikativnog prezenta.
Che cQsa significa . . . ? Š to znači . . . ? C-Ire-tlgmpo Ja ? Kakvo je vrijeme?
Vorr�i (prendere) . . . Htio bih (uzeti) . . . Spl�nde il sole. Sunce sja.
1 0. Particip sadašnji:
Dove? Gdje? PiQve. Kiša pada.
Oblici na -ente imaju naglašeni samoglasnik otvoren: credt;:nte, partt;:nte, finit;:nte itd. Quando ? Kada? Sembra che pioveriL Čini se da će padati kiša.
Dov ' e . . . ? Gdj e j e . . . ? C' e nebbia. Magla je.
l l . Particip prošli:
Dove va? Kamo ide?; kamo idete? Per Javore, che ore sono? Molim, koliko je
a) Pravilni glagoli: (-ato, -uto, -ito). Scusi, non (La) capisco. Oprostite, ne razumi­ sati?
b) Nepravilni glagoli: nije moguće dati precizno pravilo. jem vas. Sono le undici e di�ci. Jedanaest je sati i deset
Primjeri: prendere-preso, rendere-reso, dirlgere-dir�tto, s6rgere-s6rto. Pr�go, non parli COSt pr�sto. Moli m, ne ( min uta) .
govorite tako brzo. Si parte all 'una (alle trMici). Odlazak je u
1 2. Gerundij sadašnji: Non parlo italiano. Ne govorim talijanski. jedan (u 13 sati).
Tipičan nastavak: -endo s otvorenim e. Npr. credt;:ndo, sentt;:ndo, conos�ndo, romp�ndo i sl.

13. Složena vremena: trebat će upoznati nastavke participa prošlog i odnosne nastavke I Kad želimo nekoga obići (npr. u tramvaju), ili uzimamo neki predmet, polažemo nešto pred
pomoćnog glagola.
neku osobu, ulazimo u neku prostoriju.

416 417
I
J
PERM ETTA OH:
Ml PRESO-tT!

Scritte e a vvi�i importanti Saluti e pre�entazione

Važni natpisi i upozorenja Pozdravljanje i predstavljanje

Avvi,s-Ol Oglas, upozorenje Non toccare Ne dirati BUQn giorno! I Dobar dan!; Dobro jutro! Parli italiano, per Javore! Molim vas,
Attenzione! Pozor! ; Pazi ! Spingere Gurnuti BUQna sera! 2 Dobra večer! govorite talijanski !
Pericolo! Opasno! Tirare Vući BUQna nQtte! 3 Laku noć! Si accomodi (s 'accomodi). Izvolite (ući,
Entrata, ingr�sso Ulaz Pr�zzifissi Stalne cijene BUQn ripQso! (Želim) ugodan odmor sjesti).
Uscita Izlaz Si pr�ga di chiUdere la pQrta Molimo (počinak). Mi dica, perjavore . . . Molim vas, recite mi . . .
Fermata Postaj a (tramvajska, autobusna) zatvorite vrata Benvenuto!, Benvenuta! Dobro došao! , Favorisce un caffe? Izvolite (želite li)
lngr�sso libero S lobodan ulaz Gabinetto per signori Zahod za muškarce Dobro došla! kavu?
lngr�sso proibito (vietato) Ulaz zabranjen Gabinetto per signore Zahod za žene Che b�lla sorpresa! To je zaista lijepo Grazie, molto gentile. Hvala, vrlo ste
Divi�to d'ingresso Ulaz zabranjen Libero Slobodno iznenađenje! ljubazni.
Divi�to di passaggio Prolaz zabranjen Occupato Zauzeto ArrivederLa! 4 Do viđenj a ! Grazie mille. Naj ljepša hvala6•
E vietato il passaggio Prolaz zabranjen DQnne (WC) Za žene Arrivederci! 5 D o viđenja! Come va ? Kako ste?
Fumatori Za pušače Uomini (WC) Za muškarce Pemtetta che "mi pre,s-f!nti: sono .. . Dopustite Grazie, non c' e male. Hvala, nije loše.
Vietato Jumare Pušenje zabranjeno Pedoni Pješaci da se pfedstavim: ja sam . . . Sto piuttQsto male. Prilično mi j e loše.
ii pericoloso sporgersi Opasno je nagnuti se van Tenete la destra Idite (vozite) desno Molto piacere. Drago m i je. Mi dispiace molto. Vrlo mi je žao.
Aprire Otvoriti Tenete la sinistra Idite (vozite) lijevo (Sono) molto li�to di con6scerLa (di Mi scusi, ma ora df!vO andare. Oprostite, ali
Non aprire Ne otvaraj Non toccare! Ne diraj ! vederLa). Vrlo mi je drago što vas mogu sada moram ići.
Chiudere Zatvoriti Perkolo di mQrte Smrtna opasnost upoznati (što vas vidim). Stid bf!ne. Svako dobro?
Rallentare Usporiti vožnju Arrivi Dolazak (vlakova, autobusa . . . ) BUQn viaggio! Sretan put !
Lavori stradali Cestovni radovi Partf!nze Odlazak (vlakova, autobusa . . . )

l Univerzalni pozdrav koji uklj učuje i »poštovanje!« i }}klanjam se! « Prema prilikama kazat će

se: bUQn giorno, signor Maggini; bUQn giorno, signora; bUQn giorno, dottore i sL Upotrebljava se i
pri rastaj anju.
2 U srednjoj Italiji taj se pozdrav upotrebljava već u ranijim poslijepodnevnim satima.

3 Samo neposredno prije spavanja. Inače pri rastajanj u navečer: bUQna sera.
4 Uljudan oblik (upućen jednoj osobi).
5 Oblik koj i se upotrebljava među prijateljima i dobrim znancima.
6 Doslovno: tisuću (puta) hvala.

l Kod natpisa se ne upotrebljava član ispred izoliranih imenica. 7 Doslovno: stojte (mi) dobro.

418 419
Informazioni Alla stazione

Informacije Na kolodvoru

L 'ufficio inJol71Ulzioni. Ured za infonnacije. Come Jaccio per recarmi al PQrto? Kako ću Scu�i, dov ' e La bigLietteria ? Molim, gdje je 20 minuta.
.
Scu�i . . Oprostite . . . doći2 do luke? prodavaonica karata? D�vo cambiare tr�no a Bologna? Moram li
Per Javore . . . Molim . . . Sar�bbe dirmi se e questa la strada deLL ' Uni­ Mi dia per Javore un biglietto di seconda per prelaziti u Bologni?
Per corte�ia . .. Molim (budite ljubazni) ' " versitli ? Možete li mi kazati je li ovo put Daj te mi, molim vas, kartu drugog C' e subito la coincid�nza per . . . ? Ima li odmah
Scu�i, per Javore, dov' e La PQsta (un ufficio prema Sveučilištu? razreda za . . . vezu za . . . ?
postaLe) ? Oprostite, molim vas, gdj e je StQ cercando. .. Tražim . . . Roma andata e ritorno. Povratnu kartu za Rim. C' e una comunicazione dir�tta per . . . ? Postoj i
pošta? (poštanski ured)? DtJmandi aL vigile. Pitajte prometnika. Primo (secondo, terzo) binario. Prvi (drugi, li izravna veza za . . . ?
Non e Lontano da qui. Nije daleko odavde. Quando si chiude . . . ? Kada se zatvara . . . ? treći) kolosijek Che suppLemento si paga per iL rlipido ? Koliki
Dove trQvo . . . ? Gdje mogu naći . . . ? Quando sarli pronto ? Kada će biti gotovo. Primo (secondo, terzo) marciapi�de. Prvi je dodatak (doplatak) za ekspresni?
PQsso avere . . . ? Mogu li dobiti . . . ? .
Quanto cQsta . . . ? Koliko stoj i . . '1 (drugi, treći) peron. !Jcco il nQstro tr�no! Evo našega vlaka!
Asp�tti un momento. Pričekajte trenutak. Quanto d�vo aspettare? Koliko moram čekati? il bagaglio prtljaga Il tr�no sijerma a. . . ? Stoji li vlak u . . . ?
Per dove si va aLLa stazione? Kuda (koj im Dove PQsso camhiare denaro ? Gdje mogu mi- ta valigia kovčeg Questa vettura va direttamente a . . . ? Ide li ovaj
putem) se ide do kolodvora? jenjati novac? il baule velik kovčeg vagon izravno do . . . ?
Pr�nda la prima (seconda, t�rza) via a d�stra AL secondo sporteLLo. Na drugom šalteru. il depo�ito bagag/i garderoba vetture in �sta kola na čelu
(a sinistra). Iditel prvom (drugom, trećom) Qual' e iL tr�no per Fir�nze? Koji je vlak za vetture in m�:p:o kola u sredini
ulicom desno (lijevo). Firencu? vetture in coda stražnja kola
Quando arriva . . . ? Kada dolazi . . . ? Portabagagli! Mi PQrti queste valigie al tr�no
SCll�i, a che ora parte il dir�tto per Milano ? per Fir�nze! Nosaču! Nosite mi ove kovčege
Molim, kada odlazi brzi za Milano. na vlak za Firencu!
Da quale binario parte ? S kojega kolosijeka Mi ha trovato un bUQn posto ? Jeste li mi našli
odlazi? dobro mjesto?
Dov' e il sottopassaggio? Gdje je pothodnik'1 Non c'e piu posto. Tutto e occupato. Nema
la saLa d'aspetto čekaonica više mjesta. Sve je zauzeto.
L 'orario Jerroviario vozni red Quanto Le d�vo ? Koliko sam vam dužan?
Parto coL tr�no delle di�ci. Odlazim vlakom u Qual ' e la tariffa per ogni cQUo? Kolika je
10 sati. tarifa po komadu?
Il tr�no e in ritardo di venti minuti. Vlak kasni Perjavore, chiuda La pQrta. Molim vas, zatvo­
rite vrata.

l Doslovno: uzmite.
2 Doslovno: kako činim za doći (tj . : što moram učiniti da bih došao).

420 42 1
In tr�no Alla fronti�ra

U vlaku Na granici

Jj; libero questo posto, per Javore ? Je li slo­ Scusi, questo e il mio posto. L'avevo occupato Eccoci allaJronti�ra! Evo nas na granici! Quante sigarette ha? Koliko imate cigareta?
bodno ovo mjesto, molim? con la mia borsa. Oprostite, ovo je moje Il contrQllo dei passapQrti vi�ne effettuato nel Solo cinque pacchetti. Samo pet kutija.
Questo e occupato, ma quello li e libero. Ovo mjesto. Ja sam ga zauzeo svojom torbom. tr�no. Kantrola putovnica obavlja se u vlaku. Perjavore, apra quella valigia. Izvolite otvoriti
je zauzeto, ali ono je slobodno. Ha la prenotazione ? Imate li rezervaciju? Signori, i passapQrti pr�go. Gospodo, molim onaj kovčeg!
Grazie! Hvala! Dov ' e il capotr�no ? Gdje je kondukter? putovnice! Faccia adagio, pr�go. ci sono cQsejragili. Mo-
La disturba iljumo? Smeta li vam dim? Ho �bagliato tr�o. Ušao sam u pogrešan vlak. 4i e cittadino croato ? Vi ste hrvatski držav­ lim vas, budite oprezni, ima lomljivih stvari.
NQ, fumi pure. Nikako. samo izvolite pušiti! Non trQvo piu il mio biglietto. Ne nalazim više ljanin? Grazie, PM chiudere. Hvala, možete zatvoriti.
e 'e una carn�zza ristorante ? Ima li vagon-re- svoje karte. SL! Da! Di chi e quella borsa ? Čija je ona torba?
storan? Ah. eccolo! A, evo je! Quanto si Jemw. in Italia? Koliko ostaj ete u Jj; mia. Moj a je.
Quanto si paga per la colazione ? Koliko se Perpiacere. apra ilfinestrino. Fa trQppo caldo. Italiji? Favorisca aprirla! Izvolite je otvoriti!
plaća za objed? Molim, otvorite prozor! Previše je toplo. Qumdici giomi. Petnaest dana. Tutto e in ordine; PM chiUdere. Sve je u redu;
FavOrlscano i biglietti. Molim karte ! Perjavore. chiuda ilfinestrino. Ce trQppa cor­ Va b�ne, tlttto in regota. Dobro, sve je u redu. možete zatvoriti.
Scu�i, quando arriviamo a M�stre ? Molim, ka­ r�nte. Molim, zatvorite prozor. Jak j e BUQn viaggio! Sretan put!
da stižemo u Mestre? propuh. Grazie! Hvala!
Alle l 0.15 (di�ci e qu/.ndici). U deset i petnaest. Abbiamo ven ti minuti di ritardo. Kasnimo Entrano i dogani�ri per vi�itare il bagaglio a
Questo tr�no ha coincid�nza a M�stre con il dvadeset minuta. mano. Ulaze carinici da pregledaju ručnu
diretti.ssimo per Milano ? Ima li ovaj vlak Dove slamo ora ? Gdje smo sada? prtljagu. Nomenclatura aggiuntiva
vezu u Mestru s ekspresni m za Milano? Scendo alla prossima stazione. Silazirn na idu- Ha qualcQsa da dichiarare ? Imate li štogod
Siamo a Portogruaro. Sad smo u Portogruaru. ćoj stanici. za carinjenje? Dodatni izrazi
Quanto siJemta qui il tr�no? Koliko stoji ovdje Che cQsa e succ�sso ? Što s e dogodilo? Non hQ rQba nUQva. Guardi �i stesso! Nemam
vlak? Quanto sijermiamo? Koliko se zadržavamo? nove stvari. Izvolite sami pogledati! [' impiegato doganale carinski tinovnik
Ce t�lpO di prendere una birra al bar della Permette un momento l 'orario ? Smijem l i HQ soltanto vestiti, libri e altri ogg�tti di U� il timbro žig
stazione? Ima li vremena da popijem pivo u pogledati načas (vaš) vozni red? persona/e.. Imam samo odjeću, knjige i druge il visto viza
ekspres-bifeu na kolodvoru? predmete za osobnu uporabu. e sogg�tto a dogana potpada pod carinu
Questo apparecchioJotografico e nUQvo? Je li e e�nte da dogana oslobođeno od carine
ovaj fotografski aparat nov? valuta strani�ra strana valuta
NQ, lo hQ da tre anni. Ne, imam ga već tri riempire un modula ispuniti formular
godine. sono qui di transito na proputovanju sam

422 423
'
e) Nomenclatura e fr�i aggiuntive il parafango blatobran
il parahre:p:a vjetrobran
Dodatne riječi i izrazi
il paraurti branik
il libretto di circolazione vozačka isprava Tassi e libero ? Taksi, jeste li slobodni?
un incid'inte stradale prometna nesreća Quanto cesta una corsa a . . . Koliko stoji
forare una gomma probušiti gumu vožnja do . . . ?
riparare un guasto popraviti kvar Diecimila lire. Deset tisuća lira.
lavare la mcuxhina oprati auto Quanto ci vuelefino a . . . ? Koliko treba do . . . ?
pulire i vetii očistiti stakla Quanti chilOmetri ci sono fino a o o , ? Koliko
controllare i freni pregledati kočnice ima kilometara do o. �?

In automobile

U automobilu

a) Iserizioni e avvi�i Možete li nam pokazati najkraći put za . , . ?


C' e qui vicino un distributore di ben?ina ? Ima
Natpisi i obavijesti
li ovdje u blizini benzinska stanica?
Officina (di riparazioni) (Auto-mehanička) Quanto cesta la ben?ina al litro? Koliko stoji
radionica litra benzina?
Autorimessa Garaža Mifaccia un pi�no di ben?ina e verifichi il liv'ilo
Distributore di ben?ina Benzinska stanica deIl'elio. Napunite mi spremnik benzinom i
Ingr�sso Ulaz provjerite razinu ulja.
Uscita Izlaz Perfavore, mi contrelli la pressione delle gom­
Parcheggio Parkiralište me. Molim vas, provjerite mi pritisak u gu­
Alt. (Jermo)! S toj ! mama.
Attenzžone, prud�nza Pozor, oprez! Anche la pressione della rueta di see rta.
Rallentare Usporiti vožnju pritisak u rezervnom kotaču.
Divi�to d i sesta Zabranjeno zaustavljanje Una gomma sfwta. Jedna guma popušf;l.­
S�nso unico Jednosmjerna vožnja Una gomma d'ive essere riparata. Jedna se
Div�to di sorpasso Zabranjeno pretjecanje guma mora popraviti. Arrivo a Ven�zia
Velocitii miissima 60 km Maksimalna brzina Verifichi anche il livello dell'acqtw. Provjerite
60 km razinu vode. Dolazak u Veneciju
Percorso accidentato Loš put Non abbiamo p'izzi di rieambio. Nemamo
rezervnih dijelova.
Quando avnI finito la riparazione? Kad ćete
b) Domande e fra�i varie II tr�no passa per i l ponte di pi�tra che unisce Chi ha molto bagaglio d�ve chiamare un fac­
završiti popravak?
Ven�zia al contin�nte. Vlak prelazi preko chino (= un portabagagli). Tko ima mnogo
Pitanja i razne fraze In venti minuti; fra m��'ora; fra un ' ora. Za
20 minuta; za pola sata; za jedan sat. kamenoga mosta koj i spaja Veneciju s prtljage, mora pozvati nosača.
Sianw suila strada giusta per . . . ? Jesmo li na
Quanto cesta la riparazione ? Koliko košta kopnom. Portabagag/i, v'inga qua! Nosaču,
pravom putu za . . . ? popravak? Davanti agli ecchi dei viaggiatori si apre la dodite ovamo.
Potete indicarci la strada piu br�ve per ... ? magnifica veduta della laguna. In fondo Pronto! V�ngo sUbitoo - Evo met Dolazim
Quanto Le devo? Koliko sam vam dužan?
appare la eittii.. Pred očima putnika otvara odmah.
se divan pogled na lagunu. U pozadini se He due valigie e una borsa. Asp�tti che Le
pojavljuje grad. pergo tutto dal finestrino. - Imam dva
Ora il tr�no si ferma sotto la pensi/ina. Sada kovčega i torbu. Čekajte, dodat ću vam sve
se vlak zaustavlja ispod krova perona. kroz prozor.
I viaggiatori scendono portando borse e va­ C ' e altro da portare ? Ima li i što drugo za
ligie. Putnici silaze noseći torbe i kov­ nošenje?
čege. Non e' e altro. Nema drugo.

424 425
Al depo�ito bagagli, pr'2go. - U garderobu, - Mogu li podignuti kovčege i noću?
molim. Naturalmente, signore. II depo$ito e ap�rto
Att'2nda un momenta che v�ngo anch 'io. in penna�nza. Dakako, gospodine. Garde­
- Pričekajte časak, doći ću i ja. roba radi neprekidno.
Arrivati al posto il viaggiatore chiedera alJac­ l viaggiatori si avviano v�rso l'uscita. Putnici
chino: Kad stignu na mjesto, putnik zapita se upućuju prema izlazu:
nosača: scus� pua raccomandarmi un bUQn aib'2rgo
Quanto Le drevo ? - Koliko sam Vam vidno alla stazione, non trQppo caro ?
dužan? Oprostite, možete li mi preporučiti kakav dobar
La tariffa e di mille Ure per ogni cQllo. hotel u bliziill kolodvora, ne previše skup?
Tarifa iznosi 1 000 (tisuću) lira po komadu. JIolenti'2ri. Se vUQle L 'accompagno. - Vrlo
Eccole. T�ga il rresto. - Evo vam! Ostatak rado. Ako želite, mogu vas otpratiti.
je za vas. Grazže, molto gentile. Hvala, vrlo ste
Dopoche l 'impiegato del depo�to bagagli avra ljubazni.
consegnato lo scontrino, il viaggiatore Qggi solo una minoranza viaggia per istruirsi.
potra chi�dere: Kada namještenik gar­ l pii:t vanno in giro per distarsi, riposarsi, All 'alb�rgo
derobe dade potvrdu putnik će moći za­ divertirsi. Danas malo lj udi putuje s
pitati: namjerom da nešto nauči. Većina ide U hotelu
PQsso prelevare le valigie anche di nQtte? uokolo da se opusti, odmori ili zabavi.

BUQn giorno! Avete ancora camere libere ? Me laJaccia vedere, pr'2go. Pokažite mije, molim.
Dobar dan! Imate li još slobodnih soba? Dov 'e l'ascensore? Gdje je lift?
Si, signore (signora), che tipo di camera desi­ S� la camera mi piace. La pr�ndo. Da, soba
dera ? Imamo, gospodine (gospodo). Koji mi se sviđa. Uzimam je.
tip sobe želite? VuolJavorirmi il Suo passapQrro ? Molim vas
Vorrrei una camera tranquilla a un l'2tto (a due vašu putovnicu.
lretti). Htio bih (htjela bih) mirnu jedno­ Quanto tf2mpo desideraJennarsi? Kako dugo
krevetnu (dvokrevetnu) sobu. želite ostati?
Con bagno o sf2nza? S kupaonicom ili bez Tre nQtti. Tri noći.
nje? Prf2go, faccia portare il mio bagaglio dalla
Se c'i: la dQccia. basta queila. Ako ima (u stazione. �cco lo scontrino. Molim da mi se
sobi) tuš;.bit će dovoljno. prtljaga donese s kolodvora Evo priznanice.
Bft1Ze; posso darie una ciJm:era711 secondo piano Dov ' e la chiave ? Gdje je ključ?
che da sul giardino. Dobro! Mogu vam dati t nella tQPPa. U ključanici je.
sobu na drugom katu s pogledom na vrt. Desidero un ' altra copf2rta. želim još jedan
Quanto cQsta al giorno ? Koliko stoji dnevno? po-krivač.
Duecentomila lire tutto compreso. Dvije stotine La prf2go di $Veglianlli alle S'2i. Molim da me
tisuća lira uračunavši sve. probudite u šest sati.
tun po ' cara questa camera. Non ne avete un 'al­ PQsso avere la colazione in camera ? Mogu li
tra a minor pr'2ZZo ? Malo je skupa ova soba. dobiti doručak serviran u sobi?
zar nemate koju jeftiniju? Parto domani. Putujem sutra.
Ne vUQle una pitt piccola, al t'2rzo piano ? CQsta MiJacda, perjavore, il conto. Lascio la camera
trentamila. želite li jednu manju u trećem a me�giorno. Molim vas, načinite račun.
katu? Stoji trideset tisuća lira. Ostavljam sobu u podne.

426 427
Al telefono II suo cli�nte nori e in casa. Vaša stranka nije Me lo faccia vedere. per favore. Molim, da
Con quanto dF;:vo affrancare questa lettera,
Na telefonu kod kuće.
questa cartolina per l 'f!stero? Koliko moram vidim.
Allora annulli l 'awiso. Onda brišite prijavu.
Dovrf!i fare una telefonata. Trebao bih te­ frankirati ovo pismo, ovu dopisnicu za ino­ Ha documenti di riconoscimento ? Imate li
SbagUando nu.mero, ci si scu:jtl: scu�i tanto, mi
lefonirati. zemstvo? osobne dokumente?
sono �bagliato. Kad pogrij eš i mo broj ,
Dove e un telejono pubblico? Gdje je javna Prego cinque francobolli da milla (lire) e due !Jcco il mio passapQrto. Evo moje putovnice.
ispričavamo se: oprostite, pogriješio sam.
telefonska govornica? da cinquecento. Molim pet maraka po 1000 Va bf!ne. VUQI firmare qui a t�rgo. Dobro.
il telejono automittico automatski telefon
c'e un elf!nco telefonico ? Imate li telefonski lira i dvije po 500. Hoćete li staviti potpis (potpisati) ovdje n a
il ricevitore slušalica Perfavore, vUQlpesare questalettera ? Quanto
imenik? poledini?
staccare il ricevitore skinuti slušalicu
Come sija una telefonata in Italia? Kako se pesa? Molim vas, možete li vagnuti ovo VUQle riempire questo modulo ? Hoćete li
riattaccare il ricevitore objesiti (natrag)
telefonira u Italiji,? pismo? Koliko važe? ispuniti ovaj formular?
slušalicu
Si c6mperano dei gettoni in un bar. Staccato il Passa il peso ? Prelazi li dopuštenu težinu? Favorisca alla cassa! Izvolite na blagajnu!
rice vito re s 'introduce un gettone. PQi si Dov'e la cassetta delle lettere? Gaje je san­ VUQle biglietti di piccolo taglio ? Želite li sitne
Alla pqsta dučić za pisma?
jo rma il n um e ro sul disco combinato ­ novčanice?
Na pošti Quando sija l'ultima levata ? Kad se sandučić
re.Quando l 'interlocutore risponde, siprf!me Preferirf!i due biglietti di taglio grQsso e un po '
il bottone. fl gettone cade neU 'apparecchio Percorte�la, dov ' e un u!fido postale? Molim ispf3Žnjava posljednji put'? di moneta spicciola. Volio bih dvije velike
e il collQquio puo incominciare. Vas, gdje je poštanski ured? Dove PQsso consegnare il pacco ? Gdje mogu novčanice i nešto sitnoga novca.
Kupe se žetoni u ekspres -bifeu. Skine se Ora l 'u!ficio e chiuso. Si riapre aUe 15. Sada predati paket? La prf!go di controllare. Molim vas da kon­
slušalica i ubaci žeton.1 Zatim se bira broj je ured zatvoren. Otvara se ponovo u 1 5 sati. Qggi non c 'e distribuzione di PQsta. Danas se trolirate.
na brojčaniku. Kad se nazvana osoba javi. Dov ' e lo sportf!llo delle raccomandate? Gdje pošta ne raznosi.
pritisne se gumb. Žeton padne u aparat i je šalter za preporučena pisma? la busta (listovni) omot
razgovor može početi. Vorr�i spedire una lettera raccomant1ata. una l' indirizzo adresa II cqrpo umano
Pronto, sono il signor Franceschi. (Pronto, qui lettera esprf!Sso, per PQsta aerea. Htio bih il mittf!nle pošiljatelj Ljudsko tijelo
Franceschi) Halo, ovdje Franceschi. poslati preporučeno pismo, ekspresno pismo. il destinatario primatelj
VUQl chiamare, perjavore, il signor AntQnio? avionski. la buca delle !etere poštanski sandučić Le parti principali del cQrpo umano sono:
.
Hoćete li, molim, zvati gospodina Antonija? la jrancatura per l 'estero poštarina za ino- Glavni su dijelovi ljudskog tijela:
Perjavore, due cartoline con risposta pagata.
ii in casa la signora Bianchi? Je li kod kuće Molim dvije dopisnice s plaćenim odgo­ zemstvo la t�sta. il capo glava
gospoda Bianchi? vorom. un vaglia postale poštanska uputnica il tronco trup
Attf!nda un momento! Izvolite malo pričekati ! Vorrf!i inviare un telegramma. PUO darmi un la rieevuta prijamnica gli arti, le estremita ekstremiteti, udovi, ruke i
Grazie, attf!ndo all'apparecchio. Hvala, čekam mOdulo ? Htio bih poslati telegram. Možete la cabina telefonica telefonska kabina noge
kraj aparata. li mi dati formular? stampati tiskane stvari (tiskanice) Fanno parte della tf!sta: Glavi pripadaju:
Per piacere, dica al signor AntQnio che mi Un telegramma con risposta pagata. Brzojav contro asse;:no pouzećem il vi� lice
telefoni in alb�rgo. II mio nUmero e 97865 s plaćenim odgovorom. la jronte čelo
(nQve, sf!tte, Qtto, sf!i, cinque). Molim vas, Ri�mpia in ntQdo piu leggibile. I spunite čitkije! gli Qcchi oči
recite gospodinu Antoniju neka mi telefonira Dov 'e lo sportf!llo delle corrispond�nzefermo
Banca e cambiavalute le orecchie uši
u hotel. Moj broj je 97865. in PQsta? Gdje je šalter za pisma poste­
B anka i mjenjačnica il nasa nos
VQglio prenotare una telefonata interurbana restante'? Per favore, potrebbe indicarmi una banca?
la bocca usta
(internazionale). Quanti minuti dura la Vi sono Jettere sotto il nome X? Ima li pisma Molim vas, možete li mi pokazati banku? il mento brada
comunicazione simplice ? Želim prijaviti pod imenom X? Giri qui a sinistra e vedra subito lafiliale della le mascf!l1e čeljusti
međugrad ski (među narodni) r azgovor. VUQl farmi vedere i SUQi documenti di rico­ Banca commerciale. Zaokrenite ovdje le guance obrazi
Koliko minuta traje običan razgovor? noscimento. Pokažite mi, molim, svoje osob­ nalijevo i vidjet ćete odmah filijalu Trgo­ le ciglia trepavice
Tre minuti. Tri minute. ne dokumente. vačke banke. le sopracciglia obrve
L 'avviso e per le 20 (venti). Prijava je za 20 !Jcco il mio passapQrto. Evo moje putovnice. Grazie, signore! Hvala, gospodine! le tf!ntpie sljepoočice
sati. Se vif!ne altra PQsta, La prf!go di inoltrarla al Allo sportf!llo d 'injomUlzioni: Na šalteru za i capelli kosa
Abbia pazif!nza! Strpite se malo! mio nUQvo indirizzo. Ako još qođe pošte za informacije: la barba brada
La linea e occupata. Linija j e zauzeta. mene, molim daje proslijedite na moju novu Scu�i, dov 'e lo sportf!llo dei cambi? Oprostite, i baffi brkovi
Richiamifra un 'ora. Nazovite ponovno zaje- adresu. gdje je šalter za mijenjanje novca? La tf!sta racchiude il cerv�llo e importanti
dan sat. Mi dica. per favore, le tariJfe per una lettera Li a sinistra, al numero 5. Ondje nalijevo, broj organi del senso: U glavi su mozak i važni
Riprovero un 'altra vQlta. Pokušat ću ponovno. all'intf!17l0, una letteraperl'estero, una car­ 5. osjetilni organi:
Le dQ la comunicazione. Si faccia sentire. tolina con cinque parQle. Molim vas, kolika Scusi qual'e il cambio della kuna ? Molim vas la vista, l 'udito, l 'odorato e il gusto vid, sluh,
Dajem vam vezu. Javite se! je poštari na za pismo u tuzemstvu, za pismo koji je tečaj kune'? njuh i okus.
Pronto! Qui parla . . . Halo! Ovdje . . . u inozemstvo, za dopisnicu s pet riječi? Mi cambia perfavore . . . kune, lire. ecco Hoćete Gli Qrgani del latto risiedono nella pf!lle.
li mi promijeniti . .. kuna, lira itd. Organi opipa nalaze se u koži.
Vorr�i incassare questo assegno. Htio bih La tf!sta e unita al tronco per mf!??O del cQllo.
l Žeton se u stvari položi na otvor.
unovčiti ovu doznaku (ovaj ček). Vrat glavu spaja s trupom.

428 429
Nel tronco distingui amo: Na trupu razlikujemo: Propongo che la comunicazione non v�nga Votazioni ed elezioni
Chiedere al presid�nte di prendere una deci­
il pretto prsa sione moliti predsjednika da donese od­ inserita nel procresso verbale predlažem da Glasovanje i izbori
le spalle ramena luku se referat ne unese u zapisnik
Passare alla votazione prijeći na glasovanje
la schirena leda Rimettersi al presidf:nte prepustiti predsjedniku Opporre un rifiuto odbiti
Partecipare allo scrutinio sudjelovati u gla­
il vrentre (l' addQme) trbuh Sollevarre un ' obbiezione di principio podnijeti
da odluči sovanju
Il tronco raeehiude: il cUQre, i polmoni, lo sto­ principijelni prigovor
Passare oltre prijeći na dnevni red, prelaziti II qUQrum (il numero legale) e raggiunto kvo­
maco, il Jegato e a ltri organi. Trup Prrender I 'iniziativa preuzeti inicijativu
dalje,ići dalje rum je postignut
obuhvaća: srce, pluća, želudac, jetru i druge Con riferimento all ' articolo pozivom na član
Approvare (provvisoriamente) { 'ordine del Verificare il nUmero legale (il qUQrum) pro-
organe. Per uno sehiarimento radi Qbj ašnjenja
giorno primati (privremeno) dnevni red vjeriti kvorum
Distinguiamo gli arti superiori (le mani) e gli Ordinare un ' inchiresta narediti anketu
Iscnvere aU 'ordine del giorno unijeti II dnevni Rinnovarre il mandato obnoviti mandat
arti inJeriori (le gambe). /Jcco le parti Procedere ad un ' inch�sta provesti anketu
red Prorogare il mandato produljiti mandat­
principa/i dei singoli arti: Razlikujemo Rimettersi al parere degli esprerti prihvatiti
Caneellare dall'ordine del giorno skinuti s Astenersi uzdržati se
gornje udove (ruke) i donje udove (noge): mišljenje stručnjaka
dnevnog reda Voto affennativo glas za
Evo glavnih dijelova pojedinih udova: Contestare la competrenza degli esprerti os­
Discussione generale opća rasprava Voto negativo glas protiv
il braccio ruka (do ramena) poravati mišljenje stručnjaka
Aprire la discussione sutla procedura otvoriti Approvato all' unanimitil primljeno jedno­
l' avambraccio podlaktica Opporsi ad una proposta ustati protiv pri­
diskusiju o proceduri glasno
il gomito lakat jedloga, protiviti se prijedlogu
Altre question i razno Approvazione per acclamazione primanje
il polso zapešće (bilo) Prendere atto di una dichiarazione uzeti na
Chiredo di parlare molim za riječ aklamacijom
znanje izjavu Voto per alzata di mano glasanje dizanjem ruke
la mano (con le cinque dita)l ruka s pet prstiju Prendere la parQla uzeti riječ
Iscnvere al procresso verbale unijeti u zapisnik Voto per «si» e per «nQ» glasovanje sa «da» i
la cQscia bedro Giacche hQ la parQla budući da sam dobio riječ Prendere atto di una dimissione primiti na
il ginQcchio koljeno Se mi si permette di continuare a parlare ako
sa «ne«
zna-nje ostavku Votazione s�greta tajno glasovanje
lo stinco goljenica
mi dopustite da nastavim
la caviglia gležanj Applicare la procedura di urg�nza primijeniti Votazione per appf:llo nominale poimenično
Rinuncio a parlare ja se odričem da govorim ubtzani postupak
il pirede stopalo; noga glasovanje
Intervenire in una diseussione sudjelovati u Fare (sottoporre) una proposta, una contro­ Voto per procura glasovanje na temelju puno-
raspravi proposta podnijeti prijedlog, protuprijedlog moći
SaUre alla tribuna stupiti na govornicu Presentare una proposta di risoluzione pred­ Sehreda di voto glasački listić
Scendere dalla tribuna sići s govornice ložiti projekt rezolucije
Sedute e discussioni La maggioranza richif:sta potrebna većina
Par/are nel microfono govoriti u mikrofon Porre la questione di fiducia staviti pitanje
Sjednice i raspravljanja Attenersi al regolamento (uso) pridržavati se
Al primo serutinio na prvom glasovanju
povjerenja Avere diritto di voto, di suffragio imati pravo
La seduta e apf:rta otvaram sastanak pravilnika (običaja) Appoggiare una proposta podržati prijedlog glasa
La eommissione e in seduta, tirene seduta, sirede lnterprretare il regolamento tumačiti pravilnik Soprassede,;e ad una decisione odgoditi Appoggiare la candidatura di. .. podržati
komisija zasjeda ln deroga all 'articolo. .. del regolamento od- donošenje odluke (nečiju) kandidaturu
Tenere seduta zasjedati stupajući od člana. . . pravilnika Ritirare una proposta povući prijedlog Aceettare la candidatura prihvatiti se kandi­
Iniziare, intavoiare la discussione započeti Oltrepassa i limiti della competf:nza prelazi Disturbare le discussioni ometati diskusiju dature
diskusiju kompetenciju Richiamare all ' ordine pozvati na red Designare gli serutatori odrediti brojače gla­
Dichiarare aperta la diseussione otvarati Sollevare l 'obbiezione di incompetlinza os­ Fare evacuare l ' aula (la tribuna) dati sova na izborima
diskusiju poravati kompetenciju isprazniti dvoranu (tribinu) Prodtdere allo spQglio pristupiti brojenju
Riprendere la seduta nastaviti sjednicu Invocare unpreeed.f:nte pozvati se na presedan Avere libero aceresso alla sala imati slobodan glasova
-

Riprendere la diseussione nastaviti diskusiju Evitare (temere) di creare un precedente iz­ pristup u dvoranu Iseritti upisani
Oceupare il Sf:ggio presidenziale, presiedere bjegavati stvaranje presedana Mantenere l 'ordine održavati red Votanli glasači
predsjedavati Parlo in qualita di. . . govorim kao . . . Passare all 'ordine del giorno prijeći na dnevni Nionero drei voti broj glasova
Riprendere la presidenza preuzeti iznova Mi dichiaro d 'aceQrdo eon l 'oratore precedf:nte red Schrede valide važeći listići
predsjedništvo slažem se s predgovornikom Rinviare alla p rossima seduta odgoditi na Sch�e bianche prazni listići
Richiamare ['o ratore alla questione trattata Interrompere l' oratore prekinuti govornika slijedeću sjednicu . Sch�e nulle nevažeći listići
pozvati govornika da se pridržava predmeta Allontanarsi dall 'argomento udaljiti se od Sospendere la diseussione (la seduta) prekinuti Proclamare elretto proglasiti izabranim
La prf:go di essrere brf:Ve molim da budete kratki predmeta raspravu (sjednicu) La mozione e respinta prijedlog je odbačen
Domandare il parere dell 'assemblf:a moliti Sutla proposita di. . . na prijedlog . . . Dichiarare aggiornata (ehiusa) la seduta Elf:tto all'unanimita izabran jednoglasno
skupštinu da iznese svoje mišljenje Ritiro la proposta povlačim prijedlog odgoditi (zaključiti) sjednicu Elretto a maggioranza assoluta i zabran
Fare uso dei poteri discrezionali služiti se Prendere in consideraz ione uzeti u razmatranje Rinviare la seduta odgoditi sjednicu većinom glasova
diskrecijskim pravom (razmotriti) Interrompere la discussione prekinuti ras­ Rltirare la candidatura in Javore di. . . povući
pravu kandidaturu u (nečiju) korist
Discorso di chiusura završni govor Annullare uno scrutinfo poništiti glasovanje
Togliere (dy;.nitivamente) la seduta zaključiti II risultato e definitivo rezultat je konačan
I V. na kraju XII. lekcije štivo I cinque sensi sjednicu Confennare un ' elezione potvrditi izbor

430 43 1
Izrazi iz govornoga jezika Ha tentato tutte le cQrde a .fine di persuaderlo.
Fr�i della lingua parlata Neka ti bude za ovaj put. Passi per sta vQlta.
Neka, neka. (Pravo mu bilo!) Continui pure
Ali, ništa za to ! Oh, non vUQl dire. Oh, non
cosi.
importa.
Ben ti stal
A što onda? E allora?
Ben gli stal
Pa? E allora ?; E poi?
Nikako! Nipošto! Neanche per sogno!
Baš mi je stalo! Me ne impQrta un b�l n�nte.
Nije mi ni nakraj pameti. Non cipenso neppure.
Non me ne impQrta affatto.
Nije istina. Non e vero affatto.
Baš me briga! E che me ne impQrta ?
Ništa za to. Non importa.
Baš mi pada na pamet . . . A propo#to. . .
Baš mi je drago! NeJW piacere! Ne pali. Non attacca.
Blago njemu ! Beato luž! Šmugnuti, odmagliti. Battersela, tag ljar la
cQrda.
Čemu (protestirati)? A che giova (protestare) ?
D a vidimo! Vediamo un pQ '! To je tvrd orah. E un QSso duro.
Ili - ili; crkni ili pukni� O bere o affogare. Corrispond�nza privata
Uzeo (izmamio) mi je deset tisuća lira. Mi ha
soffiato diecimila lire. Ostaviti nekoga da se koprca. Lasciare uno Privatno dopisivanje
Dobar si ! Bravo. molto bravo! cuocere nel suo bhtdo.

Došao si baš u pravi čas. Sei venuto prQprio a Mlatiti praznu slamu. Batter l 'acqua nel mor­ a) Inizi di lettere
propO!}ito. taio. Venezia, 16 giugno 2000
Ej, moj dragi ! IJh, caro mio! Pitanje je je li to istina. BisQgna vedere se la
Caro amico,
Nije bogzna što. Non e gran che. cQsa sta cosi.
Nije mu ostao dužan. Gli ha risposto per le rime. U načelu (smo se složili). In linea di principio in primo IUQgo, come stai di salute? Sp�ro di ricevere b�n pr�sto la notizia della tua compl�ta
Ni govora! Neanche per id�a! (ci siamo messi d'accQrdo). guarigi<me.
Nasljedno opterećen. Aff�tto di male ereditario. Uzalud trud i muka! EJatica sprecata! lo qui mi trQvo molto b�ne. Faccio i bagni tutti i giorni al Lido.
Isplivao je sretno. Se z ' e cavata. Iz principa. Per principio.
Iz čista mira. Tutt' a un tratto. A sanguefreddo. Hvala na pitanju! (iron.) Tante grazie!
Ne isplati se! Non vale la pena! Opet ista pjesma. Siamo alle solite. Milano, 20 ottobre 2000
Kako da kažem . . . Come dire . . . Po suncu. A l sole. Mio caro Antonio,
Koje l i štete! Che peccato! Po kiši. Sotto la pioggia.
Počevši od danas. A cominciare da oggi. le tue lettere ci tanno s�mpre molto pjacere. Siamo cont�nti di sapere. ch.e tu ti . trQvi
Da tako kažem . . . Per cosi dire . . .
To ti je klasa. E un tipo in gamba. Pravo da ti kažem . . . Sai, a dire il vero. . . b�ne . . .
Na svakom koraku. A ogni passo. A ogni pie ' Prestani ! Pianta/a! ($mettila!)
sospinto. Spustiti jedra (popustiti). Calar le vele.
Firenze, 10 settembre 2000
Lako tebi! Hai un bel dire tu! Što ne kažete! Ma che dice!
Što je u stvari? Vediamo un PQ ' di che si tratta. GeIitile Signora,
Lako za to! Non e gran danno!
Muku sam mučio . . . HQ duratoJatica a. . . Što ja znam? E che ne so io?
Na moju veliku žalost . . . Con mio grande Što da vam kažem? Come dire? Che devo dirie? tornando dall'ltalia non PQsso cominciarequesta mia lettera altrimenti che ringrazi�tndoLa
dolore ' " To pak ne! Questa poi nQ! della Sua bonta e delle moite premure dimostrate nei mi�i confronti . . .
N e i opet ne! NQ e poi nQ! Vrlo važno! Non ha importanza! Che me ne
Nego što! Altroche! impQrta!
Napoli, 7 marzo 2000
Nema veze (s time). Non c 'entra. Non ha nulla Neće grom u koprive! La mala (!rbanonmUQre
.
a che vedere con . . . Che c 'entra? m� Cara Giovanna,
Neka bude. Sia pure. Kud će suza neg' na oko! La lingua batte dove non ho ancora ricevuto risposta alla mia ultima lettera, ma ho tante cQse da raccontarti che
Nema ni prebijene pare. Non ha piu il becco il �nte dUQle!
preferisco scriverri subito.
d' un quattrino. Gluh kao top. Sordo come un battaglio di
Nemam pojma (o tome). Non ne hQ un 'idfia. campana.
Ne igra ulogu. Questo conta PQco. U tren oka. ln un batter d' (!Cchio. ln un lampo b) Cartoline illustrate
Pokušao ga je na sve moguće načine uvjeriti. (ln un balen o). Firenze, 25 settembre 2000
Ha Jatto di tutto per convincerio. Žao mi je! Mi dispiace!
Cari amici,

siamo arrivati PQco fa. Domani intendiamo vi�itare la Galleria Pitti. Restiamo qui due
giorni, poi si riparte per Roma.
Saluti affettuosi dal
vQstro ................ ...............
..

432 433
Milano, ............ . . . .. . . . ............ .
Caro Gino,

rieevi un br�ve salu:to da Milano. Ti scrivero piil per esteso da Genova. PQrgi i mi�i risp�tti
ai tuQi genitori. Cordiaimente

tuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cara Lui�a,

ti scrivo in italiano percM possiamo tenerci in esercizio tu ed io. Finora abbiamo visitato
la Toscana e l' Umbria. E difficile dire quale delle du� regioni sia la piu b�Ha. Sp�ro di trovare
un tuo saluto al mio arrivo a Roma fra tre giorni.
Aneddoti e letture vade
Bad dalla tua Anna

l . MANCA QUALCQSA
Napoli, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caro Rob�rto, Molti anni fa c' �ra un tenore abbastanza conosciuto che se ne andava in giro sfoggiando
suppongo che tu sia gia tomato dal tuo viaggio in $vlzzera e certamente avrai fatto delle una spilla da crayata che raffigurava nientemeno un francobolIo.
b�lle ascensioni. Anche noi avremo molto da raccontarti. Siamo prQprio felici e cont�nti. Un giorno dopo le prQve di non SQ piu quale opera il cantante 'scese giu in plat�a e s i
Ti pr�go di presentare i nQstri saluti piu cordia1i a tua Madre. Stammi b�ne! incontro con Pi�tro Mascagni.
Carla e Franca. L' illustre ma�stro vide subito la spilla e incuriosito domando al tenore:
- Scusi, percM ti�ne quel francobollo sotto la gola?
Ven�zia, 19 maggio 1992 E l' altro spiritosamente:
S iamo felici, ma ci manca la giQia di vedervi. - Per impostare la voce.
Pensi�ri affettuosi dai vQstri E Pietro Mascagni con ironia:
- Ah sit Pero manca il timbro.

sfoggiare (io sfQggio) razmetati se ili gizdati se čim


c) F6rmole finali scendere (scesi, -ndesti; sono seeso) sići
imptJstare (io imposto) predati na poštu (pismo); namjestiti
Tanti saluti dal tuo (vQstro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(glas)
Di tutto cUQre tuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . il timbro žig; boja glasa
Dammi pr�sto tue notizie e abbiti i saluti del tuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gradisci (gradite) i saluti cordiali dal tuo (vQstro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cordialissimi saluti dal tuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Q
Coi migliori saluti, s�mpre v stro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. A TEATRO

Cordialita! Suo . . . . . . . . . ". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Sono andato a sentire il Rigoletto in compagnia di un signore molto s�rio, tanto s�rio che
ogni vQlta che aprivo la bocca la chiudevo subito per pama di dire qualche corbellerla. Lui
commentava il ma�stro, la mu�ica, il canto, e io non commentavo ni�nte. Pero qualcQsa dovevo
lnvito «alla romana»
pur decldermi a dire: cOSI, al t�rzo atto, durante la sc�na del temporale, presi il coraggio a due
mani e feci: <d�cco, me lo dicevano i calli che sar�bbe cambiato il t�mpo !» Il signore s�rio
Vi convoco, te e i tuQi frat�lli, con le vQstre macchine per domenica prossima, alle ore
scoppio in una risata fragorosa e il solito pettegolo tra il pubblico gli grido: «Taci, scemo ! »
Qtto, all 'Arco della Pace. Non vi saranno che amici e ottime conosc�nze.
Anche per la colazione e gia disposto tutto in una di quelle rUstiche ostene del bUQn t�mpo
la corbeller"la glupost
antico, con pergolato verde, focolare patriarcale e vino d'uva. Non portare altro che l' animo
commentare (io commento) tumačiti, objašnjavati; govoriti o
li�to e il bUQn appetito.
il ma�stro učitelj; dirigent
Non vi sono invitati; ognuno paga la sua parte, come piace a te.
decldere (deci�i, decidesti; ho deci�o) odlučiti
il temporale oluja
prendere (presi, -ndesti; ho preso) uzeti
prendere il coraggio a due mani ohrabriti s e
il calio žulj

434 435
seoppiare in una risata prasnuti u smijeh Colonia Koln
fragoroso praskav; bučan soave ugodan, blag; mio
il pettegolo brbljavac, lajavac aceurato pažljiv, savjestan
lo seemo budala il merdaio ambulante totbar, pokućarac
pregiato cijenjen; dragocjen
eelibe neoženjen
omonimo istoimen
. il figl�eeeio (pl. -cci) kumče
il bergametto bergamota (neko stablo miomirisne kore)
3. DISTINZIONE
la lavanda despik, lavanda
il garofano lqrran fi l, klinčić
Un bravo contadino era entrato in un caffe del villaggio. Alla tavola vicina c ' erano tre o
[ 'origano mravinac, origano
quattro giovani strani�ri che credettero dar prQva d'intellig�nza beffandosi del brav'uQmo.
Alla fine il contadino guardoin faccia i giovani:
- Ditemi un po' signori, voi che s itt:te cosi spiritosi, potete dirmi che differtt:nza c' e tra un
mucchio di fi�no e un mucchio di paglia?
E i giovani si guardarono tra loro, chiedendosi che cQsa l' altro volesse dire.
-'- Curioso disse allora il contadino da noi tutte le bestie, anche le piu stUpide, lo 5. IL BARBmRE AL SICURO
sanno!
Un ncco spagnuQlo �barca a Costantinopoli e va dal parrucchitt:re al quale dice:
la distinzione razlika - Se mi radete senza tagliuzzanni vi do c�nto franchi. Ma se mi fate anche solo
. una
la preva pokušaj, dokaz minima graffiatura vi faccio saltare le cervtt:lla.
dar preva di dokazati što Si sil(de e la barlbitousura vi�ne compiuta alla perfezione. Pagati i ctt:nto franchi egli domanda
. .
bejJarsi (mi beffo) di qen. rugati se komu al parrucchitt:re:
il mucchio hrpa - Non avete avuto
. pailra?
ilfirt.no sijeno - Affatto.
la paglia slama E meraviglioso. Non dtt:ve rallegrare l' id�a di ricevere un proieuile di rivolt�lla nel
chiedere (chitt:si, chiedesti; tražiti, pitati cerv�llo . .
hQ chitt:sto) - Qb, ma se avessi cominciato a tagliuzzarvi - conclude il barbitt:re - avrtt:i continuato,
menando tante rasoiate quante potevano bastare per mettervi fuQri combattimento.

il parruech�re brijač
la graffiatura ogrebotina
la barbitonsura brijanje
4. L' ACQUA DI COLQNIA
(= la rasatura)
Probabilmente, fu nel primo o secondo dec�nnio del secolo xvm che questo soa:ve profumo
venne al mondo. Il suo vero papa, secondo le ultime e accurate ricerche, sartt:bbe stato l'Italiano
Gian Paolo Feminis, nato a Crana (Novara) v�rso il 1670, di mesti�re merciaio ambulante.
Mor�ndo si dice che ne avr�bbe lasciato la preziosa ric�tta a Giovanni Maria Farina, nato a 6. lL BRILLANTE NELLA ZUCCHERI�RA E L' ASTUTO CINESE
Santa Maria Maggiore (Novara), nel 1685.
C\1rto e che tu il Farina che diffuse il pregiato profumo. Egli, stabilitosi a ColQnia Sing-Koo mi�e lentamente, uno alla vQlta, quattro cucchiaini di zucchero nella tazza di te
(Germania), vi fondo col cognato un negQzio di m�rci varie fra cui prese un posto notevole e poi che il cameri�re gli aveva posto e tomo a sprofondarsi nei sUQi pensi�ri. Ma ni�nte di quello che
esclu�ivo [ 'aqua admirabilis, che non si chiamo acqua di ColQnia se non nel 1 742. lo agitavainternamente trapelava daH' espressione impassibilmente calma del suo viso orientale.
Mor�ndo celibe nel 1 7 66, Giovanni Maria Farina lascio er�de I' omonimo nipote e figliQccio, Chi avr�bbe rnai detto che Sing-Koo, elegantemente vestito e seduto in uno dei primi ritrQvi
i cui discend�nti conservano gelosamente il segreto di fabbricazione della «aqua admirabilis» della citta, aveva in tasca appena il denaro contato per pagare la consumazione?
di cui si sa soltanto ch'e composta di bergamQtto, di lavanda, di garOfano, di ro�marino, di Meditava, dunque, Sing-Koo, sulIa sua precaria situazione finanziaria quando uno dei
ongano, di fiori d' arancio e di limone, mentre in quali proporzioni queste sostanze entrino e signori, che PQco prima avevano preso posto al tavo lino accanto al suo, ordinando due caffe,
.ancora ignorato. tiro fuori dal taschino del panciouo un pacchetto di carta velina e ne verso il contenuto in un
Particolare curioso: prima di diffondersi come profumo l' acqua di ColQnia �ra adoperata piattino. II cinese, eui uon era sfuggita la l�nta, mi�urata manQvra del vicino, tt:bbe internamente
come medicamento. un sussulto: si trattava di bril1anti. Ma contemporaneamente la sua vista acuta aveva notato

436 437
un particolare sfuggito agli altri due, ormai int�nti ad osservare con una I�nte una per una le - Sar�bbe ella indicarmi la sala dei ricevimenti? - domando Pirand�llo allo sconosciuto.
pi�tre preziose, e cioe che una di esse �ra caduta sul pavimento ricop�rto di linOleum, Certamente - fece l' altro gentilmente - basta che ella mi segua.
rimbalzando s�nza rumore prQprio sotto il suo tavolo. Il cinese non si scompose; riflette
Si accompagnru-ono, e quando finalmente arrivru-ono alla sala, lo scrittore italiano domando
impassibile per qualche istante, PQi al1ungo cautamente un pi�de fino a ricoprire la pi�tra.
alla guida cortese il suo nome. ,
Nessuno aveva notato la sua mQssa, come nessuno lo sCQrse quando, come per incanto, si
fece saltare il briIlante in mano. - Il mio nome? rispose il signore. - Re Gustavo.
Qualche minuto dopo pero l'uQmo che aveva �vQlto il pacchetto e passava ad uno ad uno �ra infatti il re, il quale saputo che ntaliano �ra Pirand�llo disse:
i brillanti al compagno si accQrse che il conto non tomava: ne mancava uno. Certamente gli era - Sono felice di potervi con6scere anche prima della cerimQnia. Ora voi entrate, perche e
caduto mentre svolgeva il pacchetto e doveva essere li per t�rra. Si dette a eercare affannosamente. l'ora; io non PQsso entrare con voi, perche d�bbo secondo il cerimoniale entrare per ultimo.
Intanto Sing-Koo, notata l' agitazione del vicino, feee per andru-sene. Ma il commerciante gli
�barro il passo: «Non uscirete di qui, ' grido - se prima non verra fuQri il mio brillante».
Sing-Koo cadde dalle nuvole, protesto la sua innoc�nza, acc6rsero il direttore e i cameri�ri, ma
l' altro fu irremovibile. Il cinese tuttavia non perdc;:tte la cairna, si mi�e a sedere quietamente,
mentre si telefonava alla Polizia e non c;:bbe nessuna difficolta a lasciarsi perqui�ire.
Dato il risultato negativo delle ricerche, Sing-Koo avr�bbe potuto andru-sene ma vQlle 8. PAGANINI E L'QSTE
restare per vedere come sarebbero andate a finire le cQse. E dopo che tutto il locale fu scopato e
la p61vere raccQlta e�aminata, dopo che furono spiegati e �battuti tutte le tovaglie e i tovagliQli, Durante il suo br�ve soggiomo a Milano, Paganini, in una via secondaiia, mentre
Sing-Koo chic;:�e se si c;:ra disposti ad aceettare la sua collaborazione e a versargli la percentuale passeggiava col suo meraviglioso istrumento sotto il braccio, senti un odore di pesce, che gli
d'u�o se avesse fatto ritrovare il brillante. feee venir I'acquolina in bocca: Allora si dir�sse v�rso la trattoria v�cina; ma mentre stava per
Avutane risposta affermativa Sing-Koo fece portare tutte le zuccheric;:re che durante le varcame la sQglia, veniva respinto briIscarnente dal proprietario, che gl'indicava un cart�llo
ricerche erano state ammucchiate su un tavolo e fece versare pia:n piano il contenuto di ognumi affisso alla pQrta: «E vietato l'ingr�sso ai suonatori ambulanti».
in un setaccio: fu cosi che il brillante salto fuQri.
Evidentemente, spiego il cinese, quando il commerciante sciQlse il pacchetto non s' accQrse
che il brillante, rimbalzando dal piattino, �ra caduto nella zuccheric;:ra che gli stava davanti
apc;:rta. Il segreto �ra tutto IL E dato che il commerciante aveva precedentemente dichiarato che
la pic;:tra valeva 50 mila franchi, Sing-Koo ne ricev�tte subito cinquemila, che intascava soddisfatto
uscc;:ndo trionfalmente dal caffe fra le scu�e di chi l' aveva accu�ato e le congratulazioni degli 9. ARNULFO DUCA DEL FRIULI
altri.
Amulfo longobardo, duca del Friuli, insolenti un nobiluccio dicendogli «arga» , ossia zucca,
sprofondarsi (mi sprofondo) zadubi se (u čitanje) perche, in combattimento, s' �ra lasciato sfuggire la cattura di alcuni �lavi. Per tale offesa, Rotari
comminava un' amm�nda di d6dici sQldi d'Qro, ammenoche l'offensore non avesse giurato che
trapelare (trapelo) probijati, izići na vidjelo
l' altro era prQprio zucca, pronto a sostenere il giuramento con un duc;:llo. Tacque il nobiluccio,
precario privremen; slab ma sfido poi Amulfo ad assalire insi�me c�rti nemici trincerati assai b�ne, per dimostrare chi
il sussulto trzaj era arga tra i due�n questo duc;:llo di nUQvo genere, entrambi penrono, unitamente a mo Iti
rimbalzare odskočiti; odbiti se Longobardi, vlttime, come spesso avvi�ne, di un conflitto tra zucche.
tomare (io tomo) (po)vratiti se
il conto torna račun se slaže
perqui�ire (-is co) pretražiti
ammucchiare nagomilati
il setaccio sito 10. DANTE E CANGRANDE

Trovandosi Dante Alighic;:ri a Verona pr�sso Cangrande della Scala, gli avveniva sovc;:nte
ai assistere agli scherzi grossolani e alle grossolane facc;:zie di un buffone di corte, il quale,
7. PIRAND�LLO-P�MIO NOBEL av�ndo avuto «lic�nza di e fri?=?i», non ne le�inava a chicchessla, coinpreso il Cangrande.
Unica eccezione: Dante Alighi�ri. E Dante Alighi((ri era l'uruco a non ndere rnai. Cangrande
Entrato nella Casa dei Conc�rti, a Stoccolma, dove si doveva dare a lui e agli altri il diplQma finI per stupIrsene molto e gliene domando la ragione. Tu non faresti meraviglia di cio
del prc;:miQ Nobel in seduta sol�nne, Pirand((llo non riusciva tra le ,tante sale a trovare queUa dei rispose Dante - se ti ricordassi che ogni simHe ama il suo simHe. - Resto mafissimo Cangrande,
ricevimenti. A un tratto vide uscire da un corridoio un signore in uniforme. e il po�ta dov((tte portare altrove i sUQi su�rbi dispiaceri d'e�iliato.
438 439
l l . CALIGOLA DESPOTA del sist�ma solare e gli scienziati che si installeramio su Ila Luna, gia farse nel dec�nnio (2000-
20 l O), aprirano'una fin�stra sulr univ�rso ed aIricchiranno le nQstre conoscf(nze di tanto risPf(tto
Caio Ce�are Caligola, imperatore romano, osciHando fra la stravaganza e la pazzia, fu a quelle attuaH di quanto fece r introduzione del cannocchiale in confronto alle osservazioni ad
ridlcolo e crud�le. Per un nonniIlla, o anche meno, le t�ste dei sudditi' volavano via s4)tto la Qcchio nudo. L' esplorazione della Luna contribuira a far con6scere r origine del satf(llite e quella
mannaia o pendevano dalle forche, dando purtuttavia al despota il rinnovato dolore che l' int�ro del sistf(ma solare, a far con6scere l'univ�rso.
popolo romano non avesse una unica tf(sta per liquidaria alla spiccia con un colpo solo. Or
avv�nne che, uccidi Qggi e uccidi domani, il carnetice prese abbaglio e, invece. del condannato,
ammazzo uno quaislasi. Si dov�tte riferime all'imperatore per qualche comp�nso alla famiglia
dell' innoc�nte. Rispose Caligola: - Non impQ rta. I;j:!:"a innoc�nte anche r aitre,.
I PRIMI ABITATORI DELL' ITALIA

Chi rurono i p�mi abitanti della peni�ola ithlica? Di dove provenivano, a che gruppi, razze,
.
civilta appartenevano? .
1 2. IL MANDARINO SARC.A.sTICO
Per capire la compl�ssa stQria deil' avvicendarsi e den ' incontrarsi dei popoli lungo le cQste
e le dorsali della penisola appenninica, per ricostruire le varie influ�nze e gli incontri di civilita
Un letterato cinese che passava le nQtti insQnni sui libri altrui per trarne le p�de con le
div�rse, bi�ogna pens are alla po�izione geografica dell' Italia. Fino a che gli uomini non s6lcano
quali arricchi va di citazioni le opere prQprie, v�nne a sapere che un celebre mandarino lo elogiava
i mari, la penl�ola itaHca e semplicemente un «sacco chiuso», una lunga appendice del contin�nte
assai e ando a trovario, non per desiderio di ricomp�nse, bensi per gustare dalla sorg�nte il
europ�o, con abitati umani relativamente stabili e scarsa penetrazione e sovrappo�izione.
liquore della. IQde, Lo accQIse i l mandarino con squi�ita corte�ia, ma gli disse anche: - lo vi
I nuelei primitivi di abitatori certamente vennero dal NQrd, si insediarono in varie localita
ringrazio per la giQia che le vQstre citazioni producono sull'ammo mio. Esse mi fanno pensare:
e, �viluppandosi gradatamente, diMero origine a quelle forme di cultura o di civilta che �i
Ah, quanti libri e�istono al mondo, dei quali io, per essere felice, PQsso pur fare a meno.
sogliono chiamare originane o con parQla piu tecnica «autoetone» (e cioe «nate dal sUQlo»). E
questa la lunga e oscura fa�e di preparazione delle future vic�nde.
E c�o pero che queste primitive culture non poterono, b�n pr�sto, sottrarsi all' influsso e
agli appQrti dei pae�i che gradualmente �viluppavano forme di civilta piu elaborate.
LE IMPRESE LUNARl E LA CONQUISTA MATERIALE DELL' UNIVERSO Cosi, certamente, nelle epoche preistoriche, ossia in quelle di cui ci manca la preci�a
documentazione dei fatti avvenuti e tramandati nei documenti, l' Italia suhi influ�nze sia di
Qggi moite persone si chi�ono qual e il valore aut�ntico delle imprese lunari, come queste popolazioni proveni�nti dal Nord, sia di popolazioni che giungevano per mare, dai vari pae�i
vanno inquadrate nello �viluppo dell' umanita e quali ne saranno le consegu�nze future. S�nza del Mediterraneo. La stessa po�izione della peni�ola italiana al c�ntro delle altre due penisole
dubbio si tratta di un passo meraviglioso ed entu�i�mante risp�tto alle distanze cop�rte finora mediterranee, l' ellenica (Gr�cia) e l'iberica (Spagna), sembrava assegnarle una naturale funzione
dall' uQmo. ma come c{)nquista materiale dell' univ�rso i voli lunari rappres�ntano un passo di punto g)l!contro e di tramite fra le civilta mediterranee e quelle nordiche-europ�e: e Qvvio
minirno; infinit�simo, data I'enormita delle distanze. � che in questa funzione la distinzione preci�a e netta delle varie popolazioni vi�ne s�mpre piu
Basta rifl�ttere su alcune cifre, calcolate sulla b�e della velocita della luce (300.000 attenuandosi, fino a che con l' unificazione polItica operata dall' imp�ro di Roma, si creo un vero
chilQmetri al secondo). La Luna si trQva a PQco piu di un secondo-luce dalla T�rra, mentre la e prQprio fondo di civilta unitario.
distanza fra il nQstro glQbo ed i l sole e di Qtto minuti-luce. Plutone (e cioe l'estr�mo limite del Si e soliti chiamare col nome di «aborigeni» i primi e remQti abitatori della penl�ola, e si
sist�ma solare ) dista da noi cinque ore-luce. Se pero si conslderano le steHe piu vici ne, «Alfa del suppone che essi provenissero dal NQrd, derivando da inc�rte popolazioni euro-asiatiche; queste
Centauro» e «PrQxima del Centauro», �cco che si passa a quattro anni luce, mentre sono popolazioni «terr�stri», derivate esse stesse da remQte migrazioni, stanziatesi in una ?-Qna ricca
pochlssime le steHe che si trQvano nel raggio di 10 anni luce. Il diametro detIa nQstra Galassia e di cQste e di mari, si adattarono solo gradualmente a forme di vita div�rse da quelle originarie;
100.000 anni luce, mentre le Galassie piu vicine si trQvano a una distanza di due milioni di anni esse quindi rurono in un primo t�mpo popolazioni di predoni-cacciatori, pQi agricole e pastorali;
luce. C ' e pQi da tener conto che ogni Galassia come la nQstra conti�ne 100 miliardi di stelle e e gradualmente si apersero a forme piu civili, a contatto con le migrazioni e le coloni?-?�azioni
che si con6scono decine di milioni di Galassie. dei popoli mediterranei provenienti dall' A�ia Minore, dalla Fenicia, dalla Gr�cia.
Sono cifre che danno le vertigini e c' e da sottolineare il fatto che, non ess�ndo possibile Il quadro degli abitatori italici primiti vi, almeno nel momento in cui e possibile una prima
viaggiare a velocita s\lperiori a queHa della luce (e Qggi non e facHe neanche avvicinarvisi), se distinzione, data anche la difficoita di comunicazione fra le varie parti della peni�ola, e un
si escludono il sist�mfi solare e, al massimo, le steHe piu vidne, tutto il r�st� dell'universo quadro tipicamente regionale, con una netta suddivi�ione di gruppi; c�rto e difficile indicare
rimana praticamente il'laccesslbile alla conquista materiale da parte dell'uQmo. E �nz'altro un con preci�ione questi gruppi e stabilire la natura dei loro rappQrti e delle loro affinita di lingua
volo eccitante e spl�ndido queno dei vari astronauti rispetto alle distanze cop�rte finora (l'altezza e di stirpe.
massirna toccata dagli a�rei sperimentali e di oltre 65 chilometri contro i 384 mila della distanza L' ipote�i piu comune e che l' Italia antichlssima sia stata abitata da due gruppi fondamentali:
T�rra-Luna) ma i fatti padano da soli e bil?ogna rifl�ttere' sulla enormita delle dista.nze in giQco. i Liguri al Nord, e i Slculi al Sud; Uguri e Sleuli sarebbero un gruppo affine, come tipo fil?ico­
M� c'e on asp�tto dei v{)li lunari che va messe in risalto, e che ne costituisce il valore piu razziale; proven�ndo, naturalmente, dal Nord, essi avrebbero attraversato la peni�ola occupando
profondo: si tratta cioe del contributo fondamentale che otterremo per la conosc�nza dell'univ�rso . anche una parte della Sicilia, la regione orientale, sosping�ndo cosi nella parte occidentale i
Raggiungere l a Luna significa compiere il primo passo per un'esplorazione s�mpre pili v�ta popoli primitivi di quell'l�ola i Sicani, forse di origine lIbico-mediterranea.

440 441
Popolazioni a se stanti dovevano essere probabilmente i Sardi che, seppur legati da elementi PROVJ�RBI SCELTI
comuni ai Liguri-Siculi, pre�entano tuttavia notevoli affmita coi grup pi Ubici e tirrenici del
basso Mediterraneo.
Nessuna meraviglia dura pin di tre giomL
Su questi gruppi di italici aborlgeni primitivi si sovrapp6sero i gruppi di popolazioni
sopravvenute nelle successive inv�ioni dal NQrd, giunte dai valichi alpini, o di quelle
sopravvenute per mare, quando si resero facili le comunicazioni marlttime dalle cQste Ogni vQlta che uno ride, l�va un chiQdo alla bara.
dell' Adriatico, dell'llllria e dell'Epiro.
Secondo alcuni studiosi uno dei gruppi fondarnentali di proveni�nza transalpina e quello
degli Umbro-Sab�lli, che si insediaronoin parte neli' Abruzzo, in Umbria, alto Lazio, nel Sannio, Amico di tutti e di nessuno, e tutt'uno.
in Campania e Lucania; a questo gruppo appartengono anche i Latini.
I Veneti, vicev�rsa, rappre�entano una pin tarda migrazione di popolazioni iInriche
Con la volpe convi�n volpeggiare.
stanziatesi tra l' Istria e il PQ; il gruppo dei Pic�ni si estese sin nelle Marche, rnentre il gruppo
Iapigio-Messapico occupo le regioni dell' attuale Puglia, probabilmente trasferendosi per via
del mare dalle antistanti regioni illiriche transadriatiche. Chi perdona ai malvagi, nUQce ai bUQni.
Questo e il quadro delle popolazioni itaIiche primitive, risultato di successive immigrazioni;
quando coi:ninciarono le grandi coloni??:a.zioni est�me. la fenida, l' etrusca e la gr�ca, ntaHa ha
gia un suo abbastanza preci�ato quadro di g�nti e di stirpi. Il t�mpo sana ogni cQsa.

Al prud�nte non bi�ogna consiglio.

Chi non pub fare come vuQle, faccia come pub.

La virtu sta nel difficile.

Dopo il fatto ognuno e savio.

Non mbrdere se non sai se e pi�tra o pane.

La sQrte e come uno se la fa.

Ognuno sa navigare col bUQn v�nto.

In gioventn sfrenato, in vecchiezza abbandonato.

M�glio un magro accQrdo, che una grassa sent�nza.

Perche vada il carro, bi�ogna unger le ruQte.

La cbllera della sera va serbata alla mattina.

Sanita e liberta valgon pin d' una citta.

442 443
Albero spesso trapiantato, rnai di frutti e caricato.
Chi e pigro al mangiare, e pigro a ogni c�sa.

Dove non sc;:rvon le par�le, le bastonate non gi6vano. Chi tr�ppo abbraccia nulla stringe.

Bu�n vino fa bUQn sangue.


Il peccare e da uomini, l' ostinarsi e da bestie.
Dove puo il vino, non puo il sil�nzio.

Chi ha lingua in bocca, puo andar per tutto. Bisonga far buon viso a cattivo giuoco.
A buon intenditor poche parole.
A caval donato non si guarda in bocca
Chi nulla ardisce, nulla fa. ( non si fanno apprezzamenti sull'eventuale scarso valore di un dono).
=

Non bi�ogna fasciarsi il capo prima di r6mperselo. • Bisogna far buon viso a cattivo ginoco.

Chi la dura la vince. Volere e potere. - Chi cerca trova.


Chi non vuQI pic;:di sul cQllo, non s' inchini. Chi dorme non piglia pesci.
I danari vengono di passo, e se ne vanno via di galQPpo. Chi va piano va sano e va lontano.
Ogni promessa e un debito. II mondo e fatto a scale, chi le scende e chi le sale.

Finche c'e vita c'e speranza.


E m�glio aver la paura, che la pattra e il danno.
Il tempo e galantuono (= guarisce tutti i mali).
Cani e villani lasciano sc;:mpre l'uscio apc;:rto.
Patti chiari amici cari.
Il tacere e risp6ndere a chi parla s�nza ragione.
Le bugle hanno le gambe corte.
Non nominare la fune in casa dell' impiccato.
La corda troppo tesa si spezza.

Del senno di pQi ne son pi,(ne le fQsse.


L' eccezione conferma la regola.
A chi vUQle non mancan mQdi. Lontano dagli occhi lontano dal cuore.
Chi guarda a ogni nuvolo, non fa rnai viaggio.
La lingua batte dove il dente duole.
Chi tardi arriva male allQggia. Non c'e pane senza pena.
Il f'(ITO va battutto quando e caldo. Meglio tardi che rnai.

Chi ha la sanita, e ricco e non lo sa. Scherza coi fanti e lascia stare i santi.
Ride bene chi ride l' ultimo.
Vivi e lascia vivere.
L' ignoranza e madre della mis�ria. Vale pin la pratica che la grammatica.
Chi studia molto, impara PQCo; chi studia PQCo, impara nulla.

La librerla non fa rUQmo dQtto.

Le bugie son lo scudo dei dappQco.

Chi si pasce di speranza, mUQr di fame.


La speranza e il pane de' ml�eri.

444 445
Grafički urednik
ŽEUKO BRNErIĆ

Lektorica za hrvatski jezik


BARBARA MARKOVIĆ

Korektorica
BARBARA MARKOVIĆ

Grafička priprema
Grafičko-likovna redakcija Školske knjige

Tisak:
Grafički zavod hrvatske, d.o.o., Zagreb

ISBN 953-0-40609-6
CIP dostupan u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici, Zagreb, 45 1 1 08026

You might also like