UMAR ean ae
The Aborlan T agbanwas
THE COMMUNITY
‘The term “Tagbanwa,” ““Tagbanua,” or ““Tagbanuwa” is used to
refer to 2 group of people who speak several closely related lan-
guages and who live in the islands of Palawan in the western sec~
tion of the archipelago. Among others, there are the Aborlan and
Kalamian languages. The specific group described here is the
Aborlan Tagbanwas, who used to live in or near the town of Abor-
lan in the central portion of the island of Palawan. Recently, how-
ever, there has been a gradual spreading out from Aborlan. Large
centers are now found at Lamani, Kulangdanum, Apuruan,
Bobosawan and Labtay (Napsaan).
It is possible that the term “Tagbanwa” is derived from raga
banuwa ‘people from the countryside’ (or ‘from the inland area’)
as opposed to ‘from the shore or sea areas y
been used by later settlers to refer to the aborigines who retreated
inland. \
The name of the language described here is the Aborlan”
banwa. It has been called “Tagbanwa” or simply *Aborlan.* The
former name does not sufficiently distinguish it from the other
languages of the subgroup. Itis difficult to say how many speakers
there are of Aborlan Tagbanwa. The 1948 Census states that
there were 6,418 who were able to speak Tagbanwa, but this
figure was not restricted to the speakers of Aborlan Tagbanwa.
The 1960 Census says that there were 5,489 mother-tongue
speakers of Tagbanwa. Finally, the 1970 Census states that their
number increased to 8,623. {Religion and beliefs. The Tagbanwas believe in a supreme
being called Magindusa, who created the heavens and the earth.
Together with his wife Bugawasin and other minor gods,
especially the dibuwatanin who are messengers, they reside in
Awan-awan. According to Tagbanwa cosmology this sacred place
is located directly beyond the radiance of the sunset, which is
called /angut. This is between the sky-cover (Jangit) and the earth.
The /angit is supported by two tree trunks, one in the east and the
other in the west. Tungkayanin are supernatural beings who clean
and wash these supports with the blood of Tagbanwas who died in
epidemics — thus the redness of sunrise and sunset.
The other minor gods and the spirits of ancestral dead
(bankay) who were killed by violence or were “poisoned” (by
supernatural means) inhabit the cloud area (dibuwart) below the
sky (langit). Another category of supernatural beings (bulalakaw)
who inhabit the area beneath the clouds are good spirits who
“fly” to the aid of Tagbanwas. The evil spirits (salakep) are
described as small, dark, and kinky-haired, with pockmarked
bodies and faces. Minor gods (/umalayag), however, are present
to counter and hold in check the salakep.
The dead sail off in an outrigger canoe under the command of
the god Sumurutan to a place called Kiyabusan. However, the
‘Tagbanwas who die naturally go to a place called Basad.
Tagbanwas dwell in a material world that is very much
controlled by supernatural spirits, newly dead relatives included.
Living in comparative peace means a harmonious relationship
between them and the spirit-world. In order to achieve this
“peaceful life, they perform rituals and ceremonies, sometimes
through a medium, the babalyan.
Mediums who are also medicine men are trained (bulay) for
their role under a popular or well-known babalyan. The
profession, although not inherited, can be handed down lineally,
i.e., from mother to daughter or from father to son and to other
lineal relatives, since assistants or helpers (tiga-iring) are usuallyrelatives. However, a requisite for the noyice is that he or she must
have been ill to the point of death or must have been afflicted with
some malady like epilepsy. |
Literacy. The Tagbanwas have retained their ancient form
of syllabic writing; they employ a syllabary of 18 characters. Like
the Mangyans of Mindoro, they write mostly on perishable
material, bamboo being the most common. The characters are
inscribed, with a pisaw, a small pointed knife.
Kinship system. The following are the kinship terms in use
among the Aborlan Tagbanwas.
Relationship to ego Terms of Terms of
reference address
CONSANGUINEAL
Nuclear family
parents gyaringan
father amaq amaq
mother indq \ indq
children anak }
son anak nga lalaki dtingu
daughter anak nga babdi_ édo
oldest child panganay i diingu/sdo
youngest child kia-pusin ) dangu/sdo
sibling stilsug
older
brother/sister akaq | akaq
younger
brother/sister ariq | name
spouse asawa. 1 name
Extended family |
grandparents aptiq aptiq
Uncle amayan amay(an)
aunt
minan/indéon minana
Extended family
grandparents
uncle
aunt
cousin
nephew/niece
grandchild |
great grandchild
AFFINAL
parents-in-law
father-in-law
sister-in-law
husband/wife
of sister/brother-
in-law
THE LANGUAGE
(Aborlan, Palawan)
Phonology
Consonants
b
m
aptiq
amayan
minan/indéon
tagsa |
kamandken
aptiq
aptq tu-ud
punydnan
punydnan
punyanan
miagad
bayaw
hipag
biras
aptiq
amday(an)
minan
tagsa/name
kamandk
name
aptiq
aptq
amayan
minan
names
bayaw
hipag
birasVowels
Diphthongs
aw ay
ay
uy.
Prosodic feature
Accent /’/
Pronouns t
t
Personal t
I i 1
Case Non-encl. Encl. Non-encl. Encl. Non-enel. Encl.
Singular i
i aku ikaw ka kaniyé
it akén, ku imu mu kaniyé ya
kat kandkon kanimé kaniya
Dual ;
i kita ta
it dton taDual
kits ta
it Aton fa
kat kite
Plural
i tayu tami. kama sira
(inc)
kami
(ex) ie .
it éton naton imyu mi kaniré = nira
4man ndmon
kat kanatso kanimyG kanira
kanamon
Demonstrative
Near speaker
and hearer Near addressee Far from both
Case Sing. Plural Sing. Plural Sing. Plural
i ite imanga — iyan imanga — itf imanga
ing iyan itt
it iia - id id yan id kaiti id
manga manga manga
ita iyan it.
kat sits asan dudn
Near speaker
ini
it kaini
kat sikaini
ih
Prune Ane a tem a evn a arent iVerb formation
Focus
Mood \} Actor Goal Location Instrument
i-+S
| mag- + S $+ -an i
Noms). Sifstent gh aha gp -on pag- + i- i-+ S$ +-an
finite +S$+-an
3
¢ .
Z| ° 2 8 2
&
nag- + §
5 | [imy- ity) i) i+s ie
ay i .
= | jimin-} + [i ote haga eee wes.
= | Len iF ni.
= +S + an
Bi i
2
2|° * a o
a
g
&
& j M+R+S tet h ag ka +Rig
5
2
Gerund| pap. + §Recen
Gerund| pag- + S
Numerals
Cardinals
1 asd
2 duwa
3 tuhi
4 apat
5 lima
6 ondm
7 pita
8 wal
9 siyam
10 sangpiilug
11 puasé, sangpilu Baw asd
12 puduwé, sangpalu baw duwé
14 pupat, sangpuilu baw apat
20 duwang piilug
40 pat nga piilug
100 sang gatus
200 duwang gatus
1,000 sang riby
Seerids}HaWNeE
wrens
110° THE LANGUAGE, GROUPS
Ordinals
primiro
ikaduwa
ikatlo
ikapat
ikalima
ikaném
ikapité
ikawali
ikasiyam
ikasangpultiq
Distributives
tagoséasé, tiggopast
tagduwiduwé, taggugduw4
tagtuldtuld, tégguguthi
tagapatopat, tagoopar
taglimalimé, taglilimsParticles
Case markers
Personal nouns
Non-personal nouns
Singular Plural Singular Plural :
i same fy a é ‘a
ag mga By A ind}
Linkers
nga, ng
Illustrative sentences
1. nagpatay j ind id mandik dud kusina para kad wawag,
Nagpatay ang ind nang manék sa kusina péra sa bétaq,
‘The mother killed a chicken in the kitchen for the child.’
tim si pidru id daniim dutid basa,
Uminém si Pédro nang tibig sa béso.
‘Pedro drank water from the glass.” i
3. magabri kay lalawagin, :
Magbukés ka nang bintinag,
‘Open a window.’
4. magabri si maryé it lalawagén it baléy,
Nagbibukés si Mariyd nang bintdna nang bahay,
“Maria is opening a window of a house,’
5. magabri taw6 it papdatangiin ya,
Magbiibukés ang t4o nang tindahan, ay
“The man will open a store.’
6. iném i taw6 it danam,
Umiiném ang téo nang tibig,
‘The man is drinking water.”
7. mintm kad ubuwabéd.
Umin6m ka nang gamat,
‘Drink medicine.”
8. Pivatiivi manatees
|
'
: