Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 12

STRENGTH

YOU CAN
RELY ON 1

Our strong,2-4 easy-to-use2


ReliaCatch™ specimen retrieval bag
brings reliability1 to the OR

ReliaCatch™ Specimen Retrieval Bag


Product information guide
TABLE OF
CONTENTS
Overview 3

Product details 4

Competitive comparison 5

Sustainability 9

Instructions for use 10

Ordering information 11
STRONG.
SIMPLE.
RELIABLE.1-4

You have high standards in the


operating room. So do we.
That’s why we reached out to surgeons
like you when we were developing our
next-generation specimen bag.
You told us that you need a stronger bag.
One with a smoother deployment.3 One
that’s easy to use.2
We’ve responded to your needs — and
more — with our ReliaCatch™ device.
It’s a specimen retrieval bag made to
meet your high standards in the OR — and
our own.

3
SPECIMEN
RETRIEVAL
MADE EASY.
Exceptionally Strong, Generously Sized
Our ReliaCatch™ specimen retrieval bag comes in two sizes — 10 mm and 12 mm.
And both are designed for reliability1 in the OR.

Smooth operation:
▪▪ Tubed shaft allows for smooth retraction and deployment3

Intuitive design:
▪▪ Easy-to-grasp2 handle for straightforward
retraction and deployment
▪▪ A convenient tab pulls from the
handle to allow for easy bag release2
▪▪ A simple suture loop to cinch the bag

Next-generation retrieval:
▪▪ Bag opens automatically when deployed
▪▪ A large bag volume accommodates a wide
range of specimen sizes
▪▪ Bag is made from a durable ripstop nylon for
superior strength and security2–4
▪▪ A generous mouth opening makes for easy
specimen maneuverability and insertion
▪▪ Bag can be un-cinched using atraumatic
graspers while inside the cavity5

4
10 MM Setting New Standards

COMPETITIVE
Our 10 mm ReliaCatch™ device gives you
more of everything when compared to our

COMPARISON
Endo Catch™ Gold device. Plus, it beats the
competition in several important categories:

Superior Bag Burst Pressure (psi)3


30
Strength1-3‡

28.14

28.07
A stronger retrieval 25
bag means a reduced

23.32
20
likelihood of the bag
bursting or tearing.2,3
15
Our 10 mm ReliaCatch™
device gives you 10
peace of mind with
secure specimen 5

5.42
encapsulation.2

4.37

4.18
0

vic h ™

or

n
ico

co
ie
e tch

ch

de atc
pl

hi
e
en
An
vic Ca

Ap

Et
ol C
G
de elia

G do
Comparable to Anchor Tissue

En
R

d
Retrieval System™* 10 mm.

Bag Volume (mL)3 Larger Volume3


300
You often need a
275

250 bag that holds large


240

specimens — or
235

225

224
220

200 several smaller


ones. The 10 mm
150
ReliaCatch™ bag
holds more than our
100
competitors do.3
50

0
vic h ™

or

n
ico

co
ie
e tch

ch

de atc
pl

hi
e
en
An
vic Ca

Ap

Et
ol C
G
de elia

G ndo
R

d
E

5
10 MM
COMPETITIVE
COMPARISON
Mouth Opening (inches)3
Ease of Specimen
2.5
Insertion

2.44

2.33

2.28
2.19
Our 10 mm 2.0
ReliaCatch™ bag has

1.90

1.83
a generous mouth 1.5
opening that’s larger
than our competitors. 1.0
That helps simplify
specimen insertion
0.5
over a wide range of
procedures.3,4
0.0 ™

vic h ™
or

n
ico

co
ie
e tch

ch

pl

de atc

hi
en

e
An
vic Ca

Ap

Et
ol C
G
de elia

G do
R

En
d
Deployment Force (lbf)3 Reduced
12
Deployment
10 Force3
10.34

Our 10 mm
8
ReliaCatch™ device
7.39

6
delivers reduced
deployment force
4 when compared to
Applied Inzii™* 10 mm
3.06

2.90

2 and predicate Endo


2.38

Catch™ Gold device,


1.52

0 allowing for easier


vic h ™

or

control.3
ico

co
ie
e tch

ch

de atc
pl

hi
e
en
An
vic Ca

Ap

Et
ol C
G
de elia

G do
En
R

6
12 MM When You Need More

COMPETITIVE
Our 12 mm ReliaCatch™ device is an
impressive choice for procedures that require

COMPARISON
larger specimen retrieval bags. Its advantages
compared to the competition include:

Superior Strength1-3 Bag Burst Pressure (psi)3


20
Our 12 mm

18.31
ReliaCatch™ bag
is four times 15
stronger than

13.75
the Applied Inzii™*
12/15 mm.3 10

3.44
† Bag volume of the Genicon device
is 750 mL. Volume and pressure are 0 ™

d
n†
inversely related, which translates

ie
e tch

ico

pl
into greater burst strength of the
vic Ca

Ap
en
de elia

Genicon bag.
R

Bag Volume (mL)3 Larger Volume3


2000
Our 12 mm
ReliaCatch™ device
delivers a generous
1500
1600

bag volume that’s


larger than the same
size device made by
1200

1000
Genicon.3
750

500

0

d
ico

ie
e tch

pl
en
vic Ca

Ap
G

7
de elia
R
12 MM
COMPETITIVE
COMPARISON
Mouth Opening (inches)3
Ease of Specimen
4.0
Insertion3
3.5

3.61
The mouth opening

3.37
3.36
of our 12 mm 3.0
ReliaCatch™ device 2.5
is comparable to the
same size device by 2.0
Genicon.3 1.5
1.0
0.5
0.0

d
ico

ie
e tch

pl
en
vic Ca

Ap
G
de elia
R

Deployment Force (lbf)3 Reduced


10
Deployment
Force3
8.87

8
Our 12 mm
ReliaCatch™ device
6
delivers reduced
deployment force
4 when compared to
3.82

the Applied Inzii™*


12/15 mm, allowing
2.62

2
for easier control.3

0

d
n†

ie
e tch

ico

pl

† Bag volume of the Genicon device


vic Ca

Ap
en
de elia

is 750 mL, which may contribute to a


G
R

8 reduced deployment force.


IN PURSUIT
OF A
HEALTHY
PLANET

Our ReliaCatch™ specimen retrieval device was designed


with the environment in mind
We believe in creating a healthy world. And that commitment starts with delivering
high quality products, therapies, and services to patients.
We also strive to lead sustainably. With that in mind, our ReliaCatch™ specimen
retrieval bag comes in a soft pouch packaging that’s 100 percent recyclable and a
display box that’s made from 100 percent recycled fibers.

9
MISE EN GARDE : ne pas tenter de retirer le sac
l’instrument.
1. Retirer l’instrument et le trocart de la cavité en laissant

INSTRUCTIONS
2. Faire attention lors de l’utilisation de pinces ou d’autres
Box Size: 6 x 22
3. Le sac contenant l’échantillon peut être retiré par un sit
Overall Size: 28 x 19 4. Tirer sur l’extrémité jusqu’à ce que le col du sac atteigne
Folds to: 3.5 x 4.75

FOR USE
poche. Pour laisser l’air s’échapper, élargir le col de la poch
5. Si la poche ne s’extrait pas facilement, élargir l’incision
CONSERVER À TEMPÉRATURE AMBIANTE. ÉVITER

REMOVING THE INSTRUMENT, SPECIMEN BAG AND TROCAR 7. Den Beutel durch Ziehen der Nahtmaterialschlaufe vollständig verschließen.
CAUTION: Do not attempt to pull bag through trocar or outer tube of the instrument. HINWEIS: Der Beutel kann innerhalb der Körperhöhle mit atraumatischen Greifern wieder geöffnet werden
Extraktionsbeutel
ReliaCatch™ 1. Remove instrument and trocar from cavity leaving the bag and the tail behind.
2. Exercise caution when using clamps or other surgical instruments at the incision site.
ENTFERNEN DES INSTRUMENTS, DES EXTRAKTIONSBEUTELS UND DES TROKARS

BEFORE USING PRODUCT, READ THE FOLLOWING INFORMATION THOROUGHLY. VORSICHT: Nicht versuchen, den Extraktionsbeutel durch die Trokarhülse bzw. durch den äußeren Schlauch
Specimen Retrieval Bag 3. The bag with specimen can be removed through a incision site, for specimens approximating this diameter. Instruments zu ziehen. VOR GEBRAUCH DES PRODUKTES SIND DIE FOLGE
4. PullIMPORTANT!
up on the tail until the neck of the bag reaches the body surface. Visually inspect to see if there is an air bubble in the bag. To release
1. Das Instrument und den Trokar aus der Körperhöhle entfernen und den Beutel und die Endlasche zurücklassen.
trapped air, use an atraumatic instrument to enlarge the neck of the bag to allow air to escape. WICHTIG!
PT00057493 This booklet is designed to assist in using this product. It is not a reference to surgical techniques.
2. Bei der Verwendung von Klammern oder anderen chirurgischen Instrumenten an der Inzisionsstelle vorsichtig vorgehen.
5. If bag does not pull through easily, enlarge the incision to accommodate easy removal of bag, taking care not to puncture the bag. Diese Broschüre ist als Hilfsmittel bei der Verwendung die
3. Der Beutel mit der Probe kann durch eine Inzisionsstelle entfernt werden, sofern deren Durchmesser dem Probendurchmesser ent
This deviceTEMPERATURE.
was designed, tested and manufactured for single use only. Reuse or reprocessing of this device may lead
STORE AT ROOM AVOID PROLONGED EXPOSURE TO ELEVATED TEMPERATURES. 4. An der Endlasche ziehen, bis der Beutelhals angedacht.
die Körperoberfläche gelangt. Visuell prüfen, ob sich eine Luftblase im Beutel befin
to its failure and subsequent patient injury. Reprocessing and/or re-sterilization of this device may create the riskmitofeinem atraumatischen Instrument vergrößern, um eventuell aufgestaute Luft zu entfernen.
Den Beutelhals
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die einmalige Ver
A B D contamination and patient infection. Do not reuse, reprocess or re-sterilize this device. 5. Wenn sich der Beutel nicht leicht durchziehen lässt, die Inzision erweitern, um die Beutelentnahme zu erleichtern; dabei darauf a
erneute Aufbereitung dieses Produktes kann zu seinem Ve
C E dass der Beutel nicht punktiert wird.
DESCRIPTION und/oder erneute Sterilisieren dieser Vorrichtung stellt ein
BEI RAUMTEMPERATUR LAGERN. NICHT ÜBER LÄNGERE ZEIT ERHÖHTEN TEMPERATUREN AUSSETZEN.
The ReliaCatch™ 10/12 mm specimen retrieval bags consist of a long cylindrical tube and a rip-stop nylon bag that Vorrichtung nicht wiederverwenden, aufbereiten oder ern
Sac de récupération
encapsulates and contains specimens for removal from the body cavity. The device contains a handle used to retract and
F BESCHREIBUNG
AVANT deploy
D’UTILISERthe bag. The specimen
CE PRODUIT, bag is designed
LIRE ATTENTIVEMENT for introduction
LES INFORMATIONS and use through all appropriately sized trocar sleeves.
CI-DESSOUS.
IMPORTANT !
ReliaCatch™ 10/12 mm Extraktionsbeutel bestehen aus e
INDICATIONS
Cette notice est destinée à faciliter l’utilisation de ce produit. Elle ne constitue pas une référence en matière de techniques chirurgicales. aus dem Körper entfernte Proben umgibt und aufbewahr
The specimen
Ce dispositif retrieval
a été conçu, testé bagpourhas
et fabriqué application
un usage unique. Sa for safe, convenient
réutilisation removal
et/ou son retraitement peuventof provoquer
tissue specimens
un
Sacca per prelievo di campioni
such as the appendix, an zu platzieren. Der Extraktionsbeutel ist zur Einführung un
1 ectopic pregnancy, gallbladder, gallstones, lymph nodes, ovaries, small sections of bowel and other tissue PRIMAstructures.
dysfonctionnement et des blessures chez le patient. Le retraitement et/ou la stérilisation de ce dispositif sont susceptibles d’e ntraîner un
risque de contamination et d’infecter le patient. Ne pas réutiliser, retraiter, ni restériliser ce dispositif.
DELL’USO, LEGGERE ATTENTAMENTE INDIKATIONEN
LE SEGUENTI INFORMAZIONI.
CONTRAINDICATIONS
DESCRIPTION
IMPORTANTE!
Der Extraktionsbeutel wird zum sicheren, bequemen Entf
Il presente opuscolo ha lo scopo di assistere l’operatore nell’utilizzo di questo dispositivo. Non è pertanto da intendersi come materia
Le sac1.deThis deviceReliaCatch™
récupération is intended de 10/12 formmsingle use only
se compose as tube
d’un long indicated.
cylindriqueDISCARD
et d’un sac enACCORDING
nylon ripstop quiTO LOCAL
regroupe et REGULATIONS AFTER USE. DO
contient les échantillons prélevés de la cavité corporelle. Le dispositif contient une poignée permettant de rétracter et de déployer le sac. Le
riferimento per l’esecuzione di tecniche chirurgiche. Eileiterschwangerschaft, Gallenblase, Gallensteine, Lymph
sac deNOT RESTERILIZE.
récupération est conçu pour une introduction et une utilisation à travers tous les manchons de trocart de dimensions appropriées. Questo dispositivo è stato progettato, testato e realizzato esclusivamente per l’uso su un singolo paziente. Il riutilizzo o il ricondizionam
KONTRAINDIKATIONEN
dispositivo può danneggiare il dispositivo e causare lesioni al paziente. Il ricondizionamento e/o la risterilizzazione di questo dispositiv
2. This device is not intended for use with any tissue that will not fit within the confines of the bag todeterminare
INDICATIONS allow complete 1. Dieses
il rischio di contaminazione e di infezione Produkt
a carico del paziente. ist
Nonausschließlich für die
riutilizzare, ricondizionare einmalige
o risterilizzare questoindiz
dispo
Le sac de récupération est utilisé pour le retrait sûr et pratique d’échantillons de tissu tels que l’appendice, une grossesse extra-utérine, la
cinching
vésicule biliaire, lesand
calculsclosure.
biliaires, les ganglions lymphatiques, les ovaires, de petites sections d’intestins et d’autres structures tissulaires. DESCRIZIONE VORSCHRIFTEN ENTSORGEN. NICHT ERNEUT STERILISIERE
La sacca per prelievo di campioni ReliaCatch™ da 10/12 mm consiste in un lungo tubo cilindrico e in una sacca in nylon rip stop che
3. Do not remove the specimen bag through the outer tube of the ReliaCatch™ 10/12 mm instrumentincapsula
CONTRE-INDICATIONS or through
e contiene thei campioni dalla cavità corporea.
2. Dieses Produkt
Il dispositivo contieneist nicht zur Verwendung
un’impugnatura utilizzata per retrarremite dispiegare
Gewebela sav
1. Cet instrument est exclusivement destiné à l’usage unique indiqué. APRÈS UTILISATION, ÉLIMINER CONFORMÉMENT AUX
trocar sleeve.
RÉGLEMENTATIONS LOCALES. NE PAS RESTÉRILISER.
sacca per il campione è progettata per l’introduzione e l’uso con manicotti del trocar di tutte le dimensioni appropriate.
verhindert.
INDICAZIONI
2. Ce 4. Do not
dispositif n’estuse morcellators
pas conçu pour être utilisé with a ReliaCatch™
en présence de tissus dont10/12
la taille nemm
permetspecimen
pas de serrerretrieval
ni de fermerbag.
complètement le sac.
La sacca per prelievo di campioni trova applicazione 3. nella
Denrimozione
Extraktionsbeutel
sicura e pratica dinicht
campionidurch den
tissutali, qualiäußeren
campioni diSchlau
appendi
3. Ne pas retirer le sac de récupération à travers le tube extérieur de l’instrument ReliaCatch™ de 10/12 mm ni à travers le manchon de una gravidanza extrauterina, di cistifellea, di calcoli biliari, di linfonodi, di ovaie, di piccole sezioni di intestino e di altre strutture tissu
WARNINGS AND PRECAUTIONS
trocart. 4. Mit dem ReliaCatch™ 10/12 mm Extraktionsbeutel dür
CONTROINDICAZIONI
4. Ne1.pasEndoscopic procedures
utiliser de morcellateurs avec le sac should be performed
de récupération ReliaCatch™only de 10/12bymm.physicians with adequate training and familiarity with endoscopicè esclusivamente monouso,WARNHINWEISE
1. Questo dispositivo come indicato. DOPO L’USO SMALTIRE UND VORSICHTSMASSNAHME
SECONDO LE NORMATIVE LOCALI. NON
techniques. Consult
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS the medical literature relative to techniques, complications and hazards prior to performance RISTERILIZZARE. of any
1. Les procédures endoscopiques doivent être réalisées uniquement par des médecins ayant suivi la formation adéquate et familiarisés avec 1. Endoskopische Eingriffe dürfen nur von ausreichend ge
endoscopic procedure. 2. Questo dispositivo non è inteso per l’uso con qualsiasi tessuto che non entri completamente all’interno della tasca, permettendon
les techniques endoscopiques. La documentation médicale concernant les méthodes, les complications et les dangers associés doit être completa chiusura. sind. Bitte vor der Durchführung von endoskopischen Eing
consultée avant de procéder à une intervention endoscopique quelconque.
2. Before endoscopic instruments and accessories from different manufacturers are employed together3. Non in arimuovere
procedure,la saccaverify
per prelievo di campioniGefahren
attraverso il nachschlagen.
tubo esterno dello strumento ReliaCatch™ da 10/12 mm o attraverso
2. Avant d’utiliser dans une même procédure des instruments et des accessoires endoscopiques produits par différents fabricants, vérifier
compatibility and ensure that electrical isolation or grounding is not compromised. manicotto del trocar.
leur compatibilité et contrôler l’intégrité de l’isolation électrique et de la mise à la terre.
4. Non utilizzare morcellatori insieme alla sacca per 2.prelievo
Vor dem gemeinsamen
di campioni ReliaCatch™ daEinsatz
10/12 mm. endoskopischer Instrum
3. Une3.compréhension
A thoroughapprofondie understandingdes principesofet the principles
techniques appliquésand techniques
en endoscopie laser etinvolved in laserélectrochirurgicales
dans les procédures laparoscopy and electrical procedures is
2 3 est nécessaire pour éviter les risques de choc et de brûlure pour le patient comme pour les opérateurs ou la détérioration de l’instrument.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI sicherstellen, dass die Instrumente einwandfrei elektrisch
essential to avoid shock and burn hazards to both patient and operator(s), and damage to the instrument. 1. Le procedure endoscopiche devono essere effettuate esclusivamente da medici con un’adeguata preparazione e una buona conos
4. Ne pas manipuler le sac avant sa rétraction initiale. delle tecniche endoscopiche. Prima di eseguire qualsiasi3. Einprocedura
gründliches Verständnis
endoscopica, consultare lader bei laserlaparoskopisch
documentazione medica relativa a tec
5. Au4. Dodenot
cours manipulate
la première rétraction,thene pasbag sortirprior to initialla poignée
complètement retraction.en fourche du tube extérieur. chirurgiche, complicazioni e rischi. erforderlich, um eine Gefährdung von Patienten und Bedi
6. Ne5.pasDodéployer la fourche avant que l’e mbout du tube extérieur de l’instrument
not remove the fork handle completely out of the outer tube during first retraction. ne se trouve au-delà de la gaine du trocart. 2. Prima di utilizzare in una stessa procedura strumenti e accessori endoscopici
Instruments zu vermeiden. di produttori diversi, verificarne la compatibilità e acc
7. Veiller à retirer la poignée en fourche de l’instrument avant de serrer le sac. che l’isolamento elettrico o la messa a terra siano integri.
6. Do not deploy the forks until the tip of the instrument outer tube has cleared
8. Ne pas tenter de retirer le sac à travers le manchon de trocart ni l’axe de l’instrument. Le sac contenant l’échantillon peut être retiré par unthe trocar sheath. 3. È necessaria una profonda comprensione dei 4. Den
principi e Beutel
delle vor
tecniche dem
coinvolte ersten
nella Entfernungsvorgang
laparoscopia laser e nelle procedurenicht
elettrichm
site de trocart de 10/12 mm lorsque le diamètre de l’échantillon correspond à celui du trocart. Si le sac ne s’extrait pas facilement, élargir evitare il rischio di scosse e di ustioni sia al paziente sia all’operatore o agli operatori e danni agli strumenti.
7. Ensure that the fork handle is removed from the instrument prior to cinching the bag.
l’incision pour faciliter l’extraction des échantillons présentant un diamètre supérieur à celui de l’incision au site du trocart. Le non-respect de
5. Den Gabelgriff bei der ersten Retraktion nicht vollständ
4. Non manipolare la sacca prima della retrazione iniziale.
cette 8.
miseDo en not
gardeattempt
peut entraîner to une
pullrupture du sac et labag
specimen chutethrough
de l’échantillon
trocar danssleeve
la cavitéorcorporelle.
outer tube of the instrument. The bag5.with specimen
Non rimuovere can l’impugnatura 6.a biforcazione
completamente Die Gabeln erst platzieren,
estraendola dal tubo esternonachdem
durante la primadieretrazione.
Spitze des äuß
be removed through a 10/12 mm trocar site, for specimens approximating this diameter. If bag does not
SCHÉMA 6. Nonpull through
impiegare easily, a biforcazione fino7.aSicherstellen,
l’impugnatura quando l’estremità del tubo esterno dello strumento abbia oltrepassato la gua
dass der Gabelgriff vor dem Verschließen
A) SAC D’ÉCHANTILLON trocar.
enlarge the incision to accommodate easy removal for specimens with diameters larger than the trocar7. site incision. Failure
B) TUBE EXTÉRIEUR Assicurarsi che l’impugnatura a biforcazione venga 8. Nicht
rimossaversuchen,
dallo strumentodenprimaExtraktionsbeutel
di chiudere la sacca. durch die Trokar
to follow this warning could cause the bag to break and the specimen to fall back into the body cavity.8. Non tentare di tirare il sacchetto per prelievo di campioni attraverso il manicotto del trocar o il tubo esterno dello strumento. È poss
C) LOGEMENT DU TUBE mit der ca. dieser Größe entsprechenden Probe kann durch
rimuovere il sacchetto con il campione attraverso il sito di incisione del trocar di 10/12 mm, per campioni che hanno un diametro di
5 D) POIGNÉE EN SCHEMATIC
FOURCHE VIEW dimensioni simili. Se la sacca non risale facilmente,nicht widerstandslos
allargare herausziehen
l’incisione per favorire lässt, die
la rimozione di campioni Inzision
di diametro erweal
superiore
4 E) BOUCLE DE SUTURE incisione del trocar. Seguire scrupolosamente questa Trokarinzision
avvertenza, poiché, zuinerleichtern.
caso contrario, èBei Missachtung
possibile diesere ilWarn
che la sacca si rompa campi
A) SPECIMEN
F) LANGUETTE D’EXTRÉMITÉ BAG all’interno della cavità corporea.
Körperhöhle kommen.
B) OUTER
MODE TUBE
D’EMPLOI VISTA SCHEMATICA
MISEC)ENTUBE
GARDEHOUSING
: avant la rétraction complète du sac d’échantillon, libérer lentement l’air emprisonné à A) SACCA PER CAMPIONE SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
l’intérieur en comprimant le sac pendant la rétraction. B) TUBO ESTERNO
D) FORK HANDLE A) EXTRAKTIONSBEUTEL
MISE EN GARDE : ne pas sortir complètement l’ensemble poignée à fourche du dispositif. C) ALLOGGIAMENTO DEL TUBO
E) SUTURE
1. Rétracter LOOPle sac dans le tube du dispositif en tirant sur la poignée en fourche.
complètement D) IMPUGNATURA A BIFORCAZIONE B) ÄUSSERER SCHLAUCH
E) ANELLO DI SUTURA
2. Insérer l’instrument à travers un manchon de trocart. Repérer les indications visuelles sur la poignée en fourche afin d’orienter le sac
F) TAIL TAB C) SCHLAUCHUMMANTELUNG
pendant le déploiement. F) LINGUETTA CODA
3. Pousser la poignée en fourche avec précaution vers l’avant de manière à ce que le sac avec l’ouverture avance dans la cavité. L’ouverture D) GABELGRIFF
INSTRUCTIONS FOR USE
du sac est maintenue par des fourches flexibles sans l’aide d’autres instruments.
ISTRUZIONI PER L’USO

D ATTENZIONE: rilasciare con cautela l’ariaE) NAHTMATERIALSCHLAUFE


intrappolata nella sacca per campione prima della completa retra
CAUTION:
REMARQUE Gently
: s’assurer releaseentrapped
que la poignée air from the
fourche est complètement specimen
avancée avant debag prior
procéder to full retractioncomprimendo
à d’autres by compressing la sacca durante la retrazione.
opérations. F) ENDLASCHE
the bag during retraction.
4. Placer l’échantillon dans le sac à l’aide d’un instrument atraumatique.
ATTENZIONE: non estrarre completamente il gruppo impugnatura a biforcazione dal dispositivo.

5. UneCAUTION:
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Retrarre completamente la sacca nel tubo del dispositivo esercitando forza di trazione sull’impugnatura a biforcazione.
Do est
fois que l’échantillon not pull fork
entièrement dans lehandle
périmètre duassembly completely
sac, écarter la languette d’extrémité deout of device.
la poignée de la manière illustrée.
2. Inserire lo strumento attraverso un manicotto del trocar. Osservare gli indicatori visivi sull’impugnatura a biforcazione per orientar
6. Retirer complètement la poignée en fourche du dispositif.
1. Fully retract bag into device tube by pulling back on the fork handle. sacca durante l’apertura. VORSICHT: Den Beutel während der Entnahme
REMARQUE : ne pas tenter de redéployer la poignée en fourche. Entfernen
3. Prestando attenzione, esercitare pressione in avanti ausa biforcazione
sull’impugnatura dem Extraktionsbeutel zuavanzi
in modo che la sacca con apertura entfe nell
7 MISE2.ENInsert
GARDEthe : lorsinstrument
du serrage du through
sac sansales trocar sleeve.
fourches, Look
veiller à neatpas
visual indicators
renverser on fork handle to orient the Labag
son contenu. during
bocca della sacca viene mantenuta in posizione aperta senza l’ausilio di strumenti aggiuntivi.
6 deployment.
7. Serrer complètement le sac en tirant sur les boucles de suture. NOTA: assicurarsi che l’impugnatura a biforcazioneVORSICHT: Dencompletamente
sia spinta Gabelgriff nicht vollständig
in avanti, prima di procedere aus
4. Porre il campione nella sacca utilizzando uno strumento
1. Den atraumatico.
Beutel durch Ziehen am Gabelgriff vollständig in d
3. Using
REMARQUE : lecaution,
sac peut être pushdesserré
the forkdans handle
la cavitéforward
à l’aide desopinces
the bag with the opening is advanced into the cavity.
atraumatiques. The mouth of the
5. Una volta che il campione sia completamente nella sacca, rimuovere la linguetta di coda dall’impugnatura a biforcazione, come m
bagDEis L’INSTRUMENT,
RETRAIT maintained inDUanSACopen position byETflexible
D’ÉCHANTILLON DU TROCART forks without the aid of additional instruments. 6. Rimuovere completamente l’impugnatura a biforcazione 2. Das Instrument
dal dispositivo. durch eine Trokarhülse einführen. Bei d
MISE EN GARDE : ne pas tenter de retirer le sac à travers le manchon de trocart ni le tube extérieur de
NOTE: Ensure that the fork handle is pushed completely forward before proceeding
l’instrument. NOTA:further.
non tentare di riutilizzare l’impugnatura3. Den aGabelgriff
biforcazione. vorsichtig vorschieben, um den Beutel m
1. Retirer l’instrument
4. Place et le trocart
specimen de lathe
into cavitébag
en laissant
usinglean sac et l’extrémité derrière.
atraumatic instrument. ATTENZIONE: quando si chiude la sacca senza flexible
che Gabeln ohne
sia presente die Hilfe zusätzlicher
il dispositivo a biforcazione,Instrumente
prestare attenzi off
2. Faire attention lors de l’utilisation de pinces ou d’autres instruments chirurgicaux sur le site d’incision. evitare la fuoriuscita del contenuto.
3. Le 5.
sac Once
contenantthel’échantillon
specimen peut is
êtrecompletely
retiré par un sitewithin
d’incisionthe confines
lorsque ofdethe
le diamètre bag, remove
l’échantillon theà celui
correspond taildutab away from the7.fork
trocart. Serrarehandle la sacca tirando l’anelloHINWEIS:
as shown.
completamente di sutura. Sicherstellen, dass der Gabelgriff voll
4. Tirer6.surFully remove
l’extrémité jusqu’àthe fork
ce que handle
le col from lathe
du sac atteigne device.
surface du corps. Contrôler visuellement la présence d’une bulle air dans la NOTA: la sacca può essere serrata mediante 4. DieunaGewebeprobe
pinza atraumatica mitmentre
einemsi atraumatischen
trova all’interno dalla Instrume
cavità.
poche. Pour laisser l’air s’échapper, élargir le col de la poche à l’aide d’un instrument atraumatique.
RIMOZIONE DELLO STRUMENTO, DELLA SACCA PER IL PRELIEVO CAMPIONI E DEL TROCAR
5. Si laNOTE:
poche ne Do not
s’extrait pas attempt tol’incision
facilement, élargir redeploy en veillantfork handle.
à ne pas perforer la poche. 5. Wenn sich die Gewebeprobe vollständig im Inneren de
ATTENZIONE: non tentare di tirare la sacca attraverso il trocar o il tubo esterno dello strumento.
CONSERVER À TEMPÉRATURE AMBIANTE. ÉVITER L’EXPOSITION PROLONGÉE À DES TEMPÉRATURES ÉLEVÉES. 6. Den dietro
Gabelgriff vollständig aus dem Instrument entfern
CAUTION: When cinching bag without forks present, use caution to avoid spillage of contents. 1. Rimuovere lo strumento e il trocar dalla cavità lasciando la sacca e la coda.
2. Prestare attenzione nell’utilizzare pinze emostatiche o altri strumenti
HINWEIS: Nicht chirurgici in corrispondenza
versuchen, del sito
den di incisione. erne
Gabelgriff
7. Completely cinch the bag by pulling the suture loop. 3. È possibile rimuovere la sacca con il campione attraverso il sito di incisione, per campioni che hanno un diametro di dimensioni si
Far risalire la coda fino a quando il colletto dellaVORSICHT:
sacca raggiunge laBeimsuperficieVerschließen des Beutels ohne
NOTE: Bag can be un-cinched using atraumatic graspers while inside the cavity. 4.l’eventuale del corpo. Ispezionare visivamente
10
la sacca, per
presenza di aria. Qualora vi fosse dell’aria intrappolata, allargare il colletto della sacca con uno strumento atraumatico pe
con
verschütten.
Extraktionsbeutel consentire l’eliminazione dell’aria.
5. Se la sacca non risale facilmente, allargare l’incisione per favorire la rimozione della stessa, controllando di non pungere la sacca.
BEFORE USING PRODUCT, READ THE FOLLOWING INFORMATION THOROUGHLY.
VOR GEBRAUCH DES PRODUKTES SIND DIE FOLGENDEN NFORMATIONEN SORGFÄLTIG DURCHZULESEN. CONSERVARE A TEMPERATURA AMBIENTE. EVITARE L’ESPOSIZIONE PROLUNGATA A TEMPERATURE ELEVATE.
IMPORTANT!
WICHTIG!
This booklet is designed to assist in using this product. It is not a reference to surgical techniques.
Diese Broschüre ist als Hilfsmittel bei der Verwendung dieses Produkts vorgesehen. Sie ist nicht als Referenz für chirurgische Techniken
ORDERING
INFORMATION

ReliaCatch™ Specimen
Retrieval Bag, 12 mm*
CATCH12 | 1200 mL

ReliaCatch™ Specimen
Retrieval Bag, 10 mm
CATCH10 | 275 mL

Let’s make your specimen retrieval


easy and reliable. To learn more about
the ReliaCatch™ specimen retrieval bag,
contact our customer service.
*ReliaCatch™ Specimen Retrieval Bag,
12 mm size, not currently available for sale.

11
1. Based on internal test report #RE00077194, Bag and device reliability memo. 2016.
2. Based on internal test report #RE00007964, ReliaCatch™ specimen retrieval bag summative validation. 2016.
3. Based on internal test report #RE00072916, ReliaCatch™ specimen retrieval bag 10 mm and 12 mm claims matrix benchmark
data. For CATCH10, as compared with Applied Inzii™*, Anchor Tissue Retrieval System™*, Ethicon EndoPouch™*, Genicon GeniStrong™* and predicate Endo
Catch™ Gold device. For CATCH12, as compared with Genicon GeniStrong™* 12 mm and Applied Inzii™* 12/15 mm. 2016.
4. Based on internal test report #RE00070348, Specimen retrieval devices: Specification development & justification.
As compared to predicate Endo Catch™ Gold device. 2016.
5. ReliaCatch™ Specimen Retrieval Bag [Instructions for Use]. Mansfield, MA: Medtronic; 2016.

For more information, please visit


medtronic.eu/product-catalog

IMPORTANT: Please refer to the package insert for complete instructions, contraindications, warnings and precautions.

© 2017 Medtronic. All rights reserved. Medtronic, Medtronic logo and Further, Together are trademarks of Medtronic.
™* Third party brands are trademarks of their respective owners. All other brands are trademarks of a Medtronic company.
Use scan app to read 17-weu-reliacatch-prod-inf-guide-en-1589971

You might also like