Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 54

Operating Instructions | Bedienungsanleitung | Mode d'emploi

Istruzioni per l’uso | Instrucciones de manejo

Laboratory Vacuum Pumps | Labor Vakuumpumpen |


Pompes à vide de laboratoire | Pompe a vuoto da
laboratorio | Bombas de vacío para laboratorio
16694-2-50-06
16694-1-60-06

85032-535-33
English Page 3

Deutsch Seite 13

Français page 23

Italiano pagina 33

Español página 43

2
List of Contents

1. Description, You have selected a high-quality Sartorius Symbols


Operating Conditions 4 Stedim Biotech product; the following tips
will help you operate it safely, and reliably Position in the illustration
2. Safety 4 over a long period of time. Carefully study
the operating instructions before using the – Important point
3. Installation 4 pumps and observe at all times the relevant
instructions to avoid dangerous situations.  Task
4. Operation 5
• Advise to users
5. Servicing 5
! Warning
6. Cleaning 7

7. Trouble Shooting 7 Sartorius Stedim Biotech reserve


the right to make changes
8. Replacement Parts 8

9. Tables 8

Appendix 9

3
1. Description, 2. Safety 3. Installation
Operating Conditions

The pumps transfer, evacuate and – Note that the pumps may only be – Choose a safe location (flat surface)
compress 100% oil-free. used for their intended purpose. for the pump.

1.1 Electrical Equipment


– See table 1 for full electrical data. ! The pumps must not be used in
areas where there is a danger of
explosion.
– Install the pump so as to ensure
adequate flow of air cooling.

– The protection class of standard – Fit the pump at the highest point
versions is IP 20. – For vacuum pumps: The gas dis- in the system, so that condensate
charge at the pressure side must cannot collect in the head of the
– The pumps are fitted with a thermal be drained off safely and reliably. pump – that prolongs working life
– switch to protect against over- of structured diaphragm and pump.
loading.

1.2 Operating Conditions


! Components connected to the
pumps must be designed to with-
stand the pneumatic performance
– At the pump head, remove the
protection plugs from the hose
– Handling air, gases, and vapours of the pumps (see table 2). connectors.
at temperatures between
+5°C … +40°C. – Plug the pump only into properly – Mounting the accessory parts filter
installed grounded outlets. or silencer (if present): If the pump
– For maximum permissible operating is used as a vacuum pump, mount
pressure, ultimate vacuum, and
flow capacity: see table 2. ! When the operation of the pump is
interrupted by the thermal switch,
the pump will re-start automatically
a silencer at the pressure side if
necessary. If the pump is used as
a compressor, mount a filter at the

! The pumps must not be used in


areas where there is a danger of
explosion.
after cooling down. Take all care
necessary to prevent this leading to
a dangerous situation.
suction side if necessary.

• Before mounting the filter or


silencer, unscrew the corresponding
– The pumps must not be used for
liquids. ! Specific safety instructions and
measures for the media being
handled must be observed.
hose connector from the threads in
the pump head.

– Before pumping a medium, the – Connect the suction and pressure


compatibility of materials of pump – Use only original Sartorius Stedim lines (tube ID 4 mm). For flow
head, diaphragm and valves with Biotech spare parts. direction see marking on the pump
the medium must be checked head.
(for pump materials: see table 3). • The pumps conform to the safety
regulations of the EC Low Voltage – Arrange the suction and pressure
– Pumps that may be employed as Directive 73/23 EEC, and of the EC lines so that condensate cannot run
vacuum pump and compressor Directive 89/336 EEC concerning into the pump (sloping lines).
must not be used to produce Electromagnetic Compatibility.
vacuum and pressure at the same The requirements of the following – For vacuum pumps: The gas dis-
time. harmonized standards are fulfilled: charge at the pressure side must
EN 61010 part 1, EN 61000-6-1, be drained off safely and reliably.
If your potential application lies EN 61000-6-3.
outside the above limits discuss it – Plug the pump only into properly
with our technical adviser (see last installed grounded outlets.
page for contact address).
– Compare the supply data with the
1.3 Ambient Condition electrical data of the pump. The
When the pumps are operating the voltage must not vary by more than
following ambient conditions must +10% and –10% from that shown
be maintained: on the type-plate.

– Ambient temperature during


operation: between +5°C … +40°C.

– During operation an adequate


supply of air for cooling must be
provided.

– The pumps must not be used in


areas where there is a danger of
explosion.

1.4 Pump materials


See table 3.

4
4. Operation 5. Servicing

– The pumps can be switched on and


off using the power switch.
– When the pump is at a standstill
the inlet and exhaust must be at
normal atmospheric pressure.
! Before working on the pump,
disconnect it from the electricity
supply by pulling the plug out.

! Specific safety instructions for the


media being handled must be
observed.
– Change the filter (accessory) if it
is dirty.
• Diaphragm and valve plates are
the only parts subject to wear.
They are simple to change.
– Before pumping a medium, the – Pumps that may be employed as
compatibility of materials of pump vacuum pump and compressor • Always change valve plates,
head, diaphragm, and valves with must not be used to produce vacu- diaphragm, and sealing rings at the
the medium must be checked (for um and pressure at the same time. same time. If the diaphragm and
pump materials: see table 3). the valve plates are not changed
– Diaphragm and valve plates are the at the same time the nominal
– The pumps must not start against only parts subject to wear. Wear is performance of the pump is not
pressure or vacuum. This also usually indicated by a drastic reduc- guaranteed after the service.
applies when the pump restarts tion in the pneumatic performance
after the power has been cut off (vacuum, pressure, delivery). When • If aggressive, toxic or other types
for a short period. If a pump starts replacing parts proceed as described of gases hazardous to health have
under pressure or vacuum, then in section 5. been pumped please observe:
the thermal switch will be activated 1.) Clean the pump and its compo-
and switch the pump off. – Ambient conditions: see chapter nents before servicing.
1.3. 2.) Ensure that the service personnel

! When the operation of the pump is


interrupted by the thermal switch,
the pump will re-start automatically
is not subject to a health hazard
during diaphragm and valve plate
changes. Apply the necessary safety
after cooling down. Take all care measures (example: the use of
necessary to prevent this leading to protective gloves).
a dangerous situation. 3.) Ensure that the discarded parts and
materials are safely and correctly

! The maximum permissible operat-


ing pressure (see table 2) must not
be exceeded.
disposed of.

Parts|tools required
– To prevent the maximum permis- – Service Set (see section 8)
sible operating pressure being
exceeded, restriction or control of – Philips-head screwdriver No. 1
the air or gas flow should only be
carried out in the suction line. – Small screwdriver

– If restriction or control of the air – Pencil


or gas flow is made on the pressure
side ensure that the maximum per- Changing the structured diaphragm,
missible operating pressure is not valve plates, and sealing rings in the
exceeded. Excessive pressure (with following sequence:
all of the related hazards) can be a) Remove pump head
prevented by placing a bypass line b) Change structured diaphragm
with a pressure-relief valve between c) Change valve plates and sealing
the pressure and suction sides of rings
the pump. For further information, d) Refit pump head
contact our specialists (contact
address: see last page). See figs. 4 and 5.

5
a) Removing pump head c) Changing the valve plates
6 4 3 5
 Mark the position of head plate ,  Remove the valve plates and
cover and cover plate relative sealing rings from the intermedi-
to each other by a drawing line ate plate (sealing rings could
with a pencil. This helps avoid cling to the head plate).
incorrect assembly later.
 Check that the valve seats in the
 Undo the 4 screws in the head head plate and intermediate
plate and lift the head plate with plate are clean. If scratches or
the cover off the pump housing. distortion are evident on these
parts they should be replaced.
 Mark the position of intermediate
plate and housing relative to  Lay the new valve plates in the
each other by a drawing line with recesses in the intermediate plate
a pencil. . The valve plates for suction and
pressure sides are identical, as are
 Lift the intermediate plate off upper and lower sides of the plates.
the housing . Fig. 4: Pump parts
 Check that the valve plates are
not deformed by moving them
b) Change structured diaphragm gently sideways in their recesses.

 Using a small screwdriver, between  Lay the new sealing rings on


the housing and the outer edge the intermediate plate .
of the structured diaphragm ,
carefully lever the edge of the
diaphragm lightly upwards. d) Refitting the pump head

 Grip the structured diaphragm  Place the intermediate plate ,


on opposite sides, unscrew it about with valve plates and sealing
two turns (anti-clockwise). rings on the housing , in the
position indicated by the drawing
 Hold the pump with one hand, line.
so that the head is pointing
downwards. Turn the structured  Place the head plate , with cover
diaphragm anti-clockwise to on the housing , in the posi-
unscrew it. tion indicated by the drawing line.

 Take the diaphragm support  Check that the head plate


and diaphragm spacer(s) k off the is centred by moving it gently
threaded portion of the diaphragm sideways.
and retain them.
 Tighten the screws , evenly and
 Check that all parts are free from diagonally, first gently, then firmly.
dirt and clean them if necessary
(see section 6. Cleaning). • If you have any questions about
servicing call our technical adviser
 Put the diaphragm support and (see last page for contact address). Fig. 5: Pump parts
diaphragm spacer(s) , in that
order, on the threaded portion of
the new structured diaphragm . Specification

 Screw the new structured Housing


diaphragm , complete with Intermediate plate
diaphragm support and Head plate
diaphragm spacer(s) into the Screw
connecting rod (clockwise) and Cover
tighten it by hand. Cover plate
Valve plate
Sealing ring
Structured diaphragm
Diaphragm support
Diaphragm spacer(s)
Connecting rod
Eccentric
Counter weight

6
6. Cleaning 7. Trouble Shooting

– When changing structured


diaphragm and valve plates, inspect
all parts for dirt before assembling
! Before working on the pump isolate
the power supply securely, then
check that the lines are not live.
Flow, pressure, or vacuum too low
– Compare the actual performance
with the figures in table 2.
the pump head and clean them if
necessary. • The following tips for fault-finding – There is pressure on the pressure
are best employed in the sequence side, and at the same time vacuum,
– As far as possible, clean the parts shown. or a pressure above atmospheric,
with a dry cloth. Only use solvents on the suction side.
for cleaning if the head materials Pump produces no flow • Change pneumatic conditions.
cannot be attacked (check the – Thermal switch has opened due to
resistance of the material!). over-heating. – Liquid (condensate) has collected
• Disconnect pump from mains in the pump head.
and allow to cool. Trace cause of • Let the pump run for a few
over-heating and eliminate it. minutes pumping air.
• Install the pump at the highest
– Fuses in the pump are defective point in the system.
(only authorized|qualified person-
nel should investigate this problem) – The cross-section of pneumatic
• Remove the pump from the source lines, or connected components is
of electrical power by pulling the too small, or they are restricted.
power plug. • To measure the performance,
• At the pump housing, fuses are disconnect the pump from the
located at the IEC plug. system (small diameter tubing or
• Fuse ratings: see Table 1. a valve can significantly affect
• Order numbers for fuses: see performance).
Chapter 8.
– There is a leak at a connector,
– Connections or lines are blocked. in a line, or in the pump head.

– An external valve is closed, – Diaphragm or valve plates are worn,


or a filter blocked. or dirt is in the head.
• Section 5 Servicing.
– Liquid (condensate) has collected
in the pump head. • If the pump does not operate
• Let the pump run for a few minutes properly and you cannot find any
pumping air. of the above faults, send it to the
• Install the pump at the highest Sartorios Service Department.
point in the system.
• In order for Sartorius Stedim
– Diaphragm or valve plates are worn. Biotech to repair the pump, the
• Section 5 Servicing. customer must provide a statement
on the media which were pumped
and on pump cleaning. Please fill
out the corresponding Sartorius
Stedim Biotech form, and submit it
together with the pump. A sample
statement for copying can be found
in the Appendix of these operating
instructions.

7
8. Replacement Parts 9. Tables

A Service Set contains all replace- Table 1: Electrical Data


ment parts needed for one
complete service: 1 structured Electrical Type
diaphragm, 2 valve plates and
Voltage 230 V 115V
2 sealing rings.
Frequency 50 Hz 60 Hz
Order-No.
Power consumption 65 W 60 W
1ED----0054
Operating current 0.63 A 1.2 A
Fuses
Fuse* (2+) T (A)
There are two fuses for each pump.
* Order-No. see section 8
Electrical Order-No. fuse
Version (1 piece)
230 V 025250 Table 2: Pneumatic Data
115 V 029986
100 V 020085 Delivery Ultimate vacuum Maximum permissible
(l/min*) (mbar abs) operating pressure
(bar g)
6 100 2.4

* Litre at SPT at atm. pressure

Table 3: Pump materials

Pump head Structured Valves


diaphragm
PPS EPDM FPM

Material abbrevations according to DIN ISO 1629 and 1043.1

8
Appendix: Customer statement for repair order Information and
(sample statement for copying) Instructions on Disposal

• In order for Sartorius Stedim Biotech to repair the pump, the customer must provide Packaging that is
a statement on the media which were pumped and on pump cleaning. Please fill out no longer required
the corresponding Sartorius Stedim Biotech form, and submit it together with the must be disposed of
pump. at the local waste
disposal facility. The
packaging is made
Statement|Certificate of environmentally
friendly materials
We confirm that the pump model listed below (please specify) that can be used as secondary raw
materials.

The equipment, including acces-


sories and empty non-rechargeable
Serial-No. (please specify) and rechargeable batteries, does not
belong in your regular household
waste; such equipment is manu-
factured from high-grade materials
and can be recycled and reused.
was used to pump the following media: The European Directive 2002/96/EC
on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) requires that
electrical and electronic equipment
be collected and disposed of sepa-
rately from other unsorted municipal
waste with the aim of recycling it.
The crossed out waste bin symbol
indicates that separate collection
and that the pump listed above was cleaned. There are no poisonous, aggressive, is required.
biological, radioactive or other dangerous media in the pump.
In Germany and many other
countries, Sartorius AG takes care
of the return and legally compliant
disposal of its electrical and elec-
tronic equipment on its own. Such
equipment may not be thrown out
with household waste or brought
to collection centers run by local
Company Date|Signature public disposal operations – not
even by small commercial operators.
Please contact our on-site service
technicians or our Service Center in
Goettingen:

Sartorius AG
Service Center
Weender Landstrasse 94-108
37075 Goettingen, Germany
Tel.: +49.551.308.3333|4444
Fax: +49.551.308.3730
E-Mail:
Jan.Naumann@sartorius.com

9
For equipment disposal in the Greece Netherlands
following countries of the European Biodynamics SA Sartorius Filtratie B.V.
Economic Area (EEA), please con- Constantin G. Liatsos Tel.: +31.30.602.50.80
tact your local Sartorius subsidiary Tel.: +30.210.6449421 E-mail:
or distributor: E-mail: http://www.biodynamics.gr wim.deweser@sartorius.com

Austria Hungary Norway


Sartorius Ges.m.b.H. Wien Sartorius Service and Sartorius Ltd
Harri Thenmaier Consulting Center Sally Brotherwood
Tel.: +43.1.796.57.63 S-Membran Kereskedelmi es Tel.: +44.1372737117
Fax: +43.1.796.57.6344 Szolgaltato Kft. E-mail:
E-mail: Tel.: +36.23.457.227|228|148 Sally.brotherwood@sartorius.com
Harald.Thenmaier@sartorius.com Fax: +36.23.457.147
E-mail: Poland
Belgium s-membran@s-membran.hu Sartorius Service and
Sartorius Technologies n.v. Consulting Center
Tel.: +32.2.756.06.80 Ireland SARTOPOL
E-mail: Sartorius Ltd Tel.: +48.61.879.29.33|877.17.43
info.belgium@sartorius.com Sally Brotherwood Fax: +48.61.879.25.04
Tel.: +44.1372737117 E-mail: biuro@sartopol.pl
Cypress E-mail:
Markides & Vouros Ltd. Sally.brotherwood@sartorius.com Portugal
Klitos Theocharides Sartorius S.A.- Representacão
Tel.: +357.22.442822 Italy em Portugal
E-mail: Sartorius S.p.A. Palmira Mendes
klitos.vouros@cytanet.com.cy Giuseppe Pollicino|Jury Ceccarelli Tel.: +21.750.10.00
Tel.: +39.055.63.40.41 E-mail:
Czechia E-mail: info@sartorius.it palmira.mendes@sartorius.com
Sartorius Service and
Consulting Center United Kingdom Slovakia
Karolina-Express Sartorius Ltd Sartorius Service and
Tel.: +420.47.520.08.70|521.1348 Sally Brotherwood Consulting Center
Fax: +420.47.520.08.70 Tel.: +44.1372737117 Sartorius Slovensko s.r.o.
E-mail: info@sartorius.cz E-mail: Tel.|Fax: +421.31.5-52 64 98
Sally.brotherwood@sartorius.com Fax: +421.31.5-52 99 38
Denmark E-mail: filtre@sartorius.sk
Sartorius A/S Latvia
Tel.: +45.70.23.44.00 SIA „DOMA“ Slovenia
E-mail: Tel.: +371.737.62 89 Sartorius Service and Consulting
info.danmark@sartorius.com Fax: +371.732.62 99 Center for Separation Technology
E-mail: info@domagroup.lv Sanolabor d.d.
Estonia Tel.: +386.1.585.42.66
Sartorius Service and Lithuania Fax: +386.1.585.42.98
Consulting Center Sartorius Service & E-mail: franc.levstek@sanolabor.si
OÜ Perimex Consulting Center
Tel.: +372.6.726.777 ETERMA Technikos salonas Sartorius Service and Consulting
Fax: +372.6.726.778 Tel. |Fax: +370.2.237.611| Center for Mechatronics:
E-mail: perimex@online.ee 311.202|203 ALBA d.o.o.
E-mail: info@eterma.lt. Tel.: +386.3.4281.800
Finland Fax: +386.3.4281.810
Sartorius Ltd Luxemburg E-mail: alba@siol.net
Sally Brotherwood Sartorius Technologies n.v.
Tel.: +44.1372737117 Tel: +32.2.756.06.80
E-mail: E-mail:
Sally.brotherwood@sartorius.com info.belgium@sartorius.com

France Malta
Sartorius S.A. Technoline Ltd.
Jean-Marie Poitrot Elisabeth Saguna
Tel.: +33.1.69.19.21.19 Tel.: +356.21.344345
E-mail: E-mail:
jean-marie.poitrot@sartorius.com esaguna@technoline-mt.com

10
Spain In countries that are not members of
Sartorius S.A. the European Economic Area (EEA)
Tel.: +34.91.358.60.98 or where no Sartorius affiliates, sub-
E-mail: sidiaries, dealers or distributors are
iberia.bioproceso-lab@sartorius.com located, please contact your local
authorities or a commercial disposal
Sweden operator.
Sartorius Ltd
Sally Brotherwood Sartorius AG, its affiliates, sub-
Tel.: +44.1372737117 sidiaries, dealers and distributors will
E-mail: not take back equipment contami-
Sally.brotherwood@sartorius.co nated with hazardous materials (ABC
contamination). Before returning any
Switzerland equipment to us, the sender must
Sartorius AG Schweiz fill out the attached Non-hazardous
Roland Baumgartner Declaration completely and return it
Tel.: +41.1.746.50.25 to us in advance. No repair or return
E-mail: is possible unless a completed Non-
roland.baumgartner@sartorius.com hazardous Declaration form has
been submitted.
United Kingdom
Sartorius Ltd. Prior to disposal or scrapping of the
Sally Brotherwood equipment, remove any rechargeable
Tel.: +44 1372737117 or non-rechargeable batteries and,
E-mail: if they are empty, dispose of them
Sally.brotherwood@sartorius.com in local collection boxes. Only for
customers in Germany: On request,
Sartorius will have the Foundation
of Manufacturers’ Mutual Return
System for Batteries (GRS, Stiftung
Gemeinsames Rücknahmesystem
Batterien) provide customers in
Germany with battery collection
boxes.

Note: In Germany, Sartorius AG is


entered in the EAR Registry of the
Foundation for Used Electrical and
Electronic Equipment (Stiftung
Elektro-Altgeräte Register).
The WEEE registration number for
Germany is DE 49923090.

11


Non-hazard Declaration
Declaration of Safety and Acceptability as Non-Hazardous to Health

The safety and health of our employees, the legal regulations governing the handling of materials that pose hazards
to health and the environment and the regulations governing occupational safety mandate and require that this Non-
hazardous Declaration be filled out completely for all equipment returned to the respective Sartorius Stedim Biotech
affiliate, subsidiary, dealer or distributor listed for your country. No repair or return is possible unless a completed
Non-hazardous Declaration form has been submitted.

Fax or mail a copy of a completed Non-hazardous Declaration form in advance to the respective Sartorius Stedim Biotech
affiliate, subsidiary, dealer or distributor listed for your country (for the fax number or address, please refer to our list of
countries). We require this information before the equipment|component arrives. An additional copy must accompany the
equipment|component. If necessary, the shipping company must be notified.

Incomplete entries or non-compliance with this procedure will automatically lead to considerable delays in processing.

In the event of return, we do not differentiate between

– still utilizable and|or repairable used electrical and electronic equipment and no longer utilizable and|or repairable used
electrical and electronic equipment or

– between waste that is subject to monitoring by the supervisory authorities and waste that is not subject to any special
monitoring by the supervisory authorities (used electrical and electronic equipment).

Model: Serial No.:

I|we guarantee that the following measures have been taken:

 The equipment|component has been freed of hazardous materials to ensure that persons involved with the handling|repair
are not exposed to any hazard or danger whatsoever.

 The equipment has been packaged for safety and the complete labeling has been affixed to it.

 The shipping agent has been notified (as prescribed) about the hazardous nature of the shipment.

The person sending in the equipment|component is hereby notified that said person shall be liable to Sartorius Stedim
Biotech, its affiliates, subsidiaries, dealers and distributors as well as to any third parties – in particular to any of employees
of Sartorius Stedim Biotech, its affiliates, its subsidiaries, dealers or distributors involved with the handling|repair of the
equipment|component – for any damage, caused by entries that are incomplete or incorrect on account of negligence,
gross negligence or willful intent.

Name:

Position:

Date:

Signature:

Company’s stamp:

12
Inhaltsverzeichnis

1. Gerätebeschreibung| Sie haben sich für ein Sartorius Stedim Zeichen


Anwendungsbereich 14 Biotech Produkt entschieden. Die folgenden
Hinweise helfen Ihnen, dieses hochwertige Bildposition
2. Sicherheit 14 Produkt sicher, zuverlässig und über einen
langen Zeitraum zu betreiben. Lesen Sie – Merkpunkt
3. Aufstellen und Anschließen 14 unbedingt diese Betriebsanleitung, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen und  Arbeitsschritt
4. Betrieb 15 beachten Sie die Betriebsanleitung bei
allen Anwendungen, um Gefahren und • Benutzungshinweis
5. Instandhaltung 15 Schäden zu vermeiden.
! Warnhinweis
6. Reinigung 17

7. Fehlerbehebung 17 Technische Änderungen


vorbehalten
8. Ersatzteile 18

9. Tabellen 18

Anhang 19

13
1. Beschreibung und 2. Sicherheit 3. Aufstellen und
Anwendungsbereich Anschließen

Die Pumpen fördern, evakuieren – Beachten Sie, dass die Pumpen nur – Wählen Sie einen sicheren Standort
und komprimieren 100% ölfrei. für den bestimmungsgemäßen (ebene Fläche) für die Pumpen.
Gebrauch eingesetzt werden dürfen.
1.1 Elektrische Daten – Die Pumpen derart aufstellen, dass
– Genaue elektrische Daten:
siehe Tabelle 1. ! Die Pumpen dürfen nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung
eingesetzt werden.
ihr Lüfterrad ausreichend Kühlluft
ansaugen kann.

– Die Pumpen sind standardmäßig in – Die Pumpen nach Möglichkeit


der Schutzart IP20 ausgeführt. – Für Vakuumpumpen: an der höchsten Stelle im System
Der Gasausstoß an der Druckseite aufstellen, damit sich kein Konden-
– Die Pumpen werden von einem ist sicher abzuleiten. sat im Pumpenkopf ansammelt –
Thermoschalter gegen Überlastung das erhöht die Lebensdauer von
geschützt.

1.2 Anwendungsbereich
! Die an die Pumpen anzuschließende
Komponenten müssen auf die
pneumatischen Daten der Pumpen
Membrane und Pumpe.

– Am Pumpenkopf Schutzstopfen von


– Fördern von Luft, Gasen und ausgelegt sein (siehe Tabelle 2). den Schlauchnippeln entfernen.
Dämpfen mit einer Temperatur
von +5°C … +40°C. – Schließen Sie das Gerät nur an – Montage der Zubehörteile Ansaug-
ordnungsgemäß installierte filter oder Geräuschdämpfer (falls
– Maximal zulässiger Betriebsüber- Schutzkontaktsteckdosen an. vorhanden): Wird die Pumpe als
druck, Endvakuum, Förderleistung: Vakuumpumpe eingesetzt, bei
siehe Tabelle 2.
! Wird der Pumpenbetrieb durch
den Thermoschalter wegen Über-
Bedarf Geräuschdämpfer druck-
seitig montieren. Wird die Pumpe

! Die Pumpen dürfen nicht in


explosionsgefährdeter Umgebung
eingesetzt werden.
hitzung unterbrochen, so starten
die Pumpen nach Abkühlung auto-
matisch. Sorgen Sie dafür, dass
als Kompressor eingesetzt, bei
Bedarf Ansaugfilter saugseitig
montieren.
hieraus keine Gefahrensituationen
– Die Pumpen dürfen keine Flüssig- entstehen können. • Vor der Montage des Ansaugfilters
keiten fördern. oder des Geräuschdämpfers ist

– Vor der Verwendung eines Mediums


ist die Verträglichkeit der Materia-
! Für die zu verwendenden Medien
sind die entsprechenden Sicher-
heitsvorschriften und -maßnahmen
der entsprechende Schlauchnippel
aus dem Gewinde im Pumpenkopf
herauszudrehen.
lien von Pumpenkopf, Membrane zu beachten.
und Ventilen mit dem Medium zu – Saug- und Druckleitung an-
prüfen (zu Pumpenmaterialien: – Verwenden Sie ausschließlich schließen (Schlauch ID 4 mm).
siehe Tabelle 3). Original-Ersatzteile von Sartorius Zur Durchflussrichtung siehe
Stedim Biotech. Markierung auf dem Pumpenkopf.
– Für Pumpen, die als Kompressor
und Vakuumpumpe einsetzbar sind: • Die Pumpen entsprechen den – Saug- und Druckleitung so
Druck und Vakuum können nicht Sicherheitsbestimmungen der verlegen, dass kein Kondensat in
gleichzeitig erzeugt werden. EG-Niederspannungsrichtlinie die Pumpe fließen kann (abfallende
73/23 EWG und der EG-Richtlinie Leitungen).
Liegt Ihre Anwendung außerhalb über die elektromagnetische
des o.g. Bereichs, so sprechen Sie Verträglichkeit 89/336 EWG. – Für Vakuumpumpen:
mit unserem Fachberater (Kontakt- Folgende harmonisierte Normen Der Gasausstoß an der Druckseite
adresse: siehe letzte Seite). werden erfüllt: EN 61010 Teil 1, ist sicher abzuleiten.
EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
1.3 Umgebung – Schließen Sie das Gerät nur an
Während des Betriebes sind ordnungsgemäß installierte
folgende Umgebungsbedingungen Schutzkontaktsteckdosen an.
einzuhalten:
– Die Daten der Versorgungsspan-
– Umgebungstemperaturbereich im nung sind mit den elektrischen
Betrieb: +5°C … +40°C. Pumpendaten zu vergleichen; die
Versorgungsspannung darf um
– Im Betrieb muss eine ausreichende maximal +10% bzw. –10% von
Kühlluftzufuhr gewährleistet sein. der nominalen Pumpenspannung
abweichen.
– Die Pumpen dürfen nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung
eingesetzt werden.

1.4 Pumpenmaterialien
Siehe Tabelle 3.

14
4. Betrieb 5. Instandhaltung

– Ein- und Ausschalten der Pumpen


über den Netzschalter.
– Bei Pumpenstillstand muss in den
Leitungen der normale atmosphäri-
sche Druck hergestellt werden.
! Bevor an einer Pumpe Arbeiten
ausgeführt werden, ist die Pumpe
vom Stromnetz durch Ziehen des

! Für die zu verwendenden Medien


sind die entsprechenden Sicher-
heitsvorschriften und -maßnahmen
– Ansaugfilter (Zubehör) sind bei
Verschmutzung zu wechseln.
Netzsteckers zu trennen.

• Membrane und Ventilplatten sind


zu berücksichtigen. die einzigen Verschleißteile der
– Für Pumpen, die als Kompressor Pumpen. Sie lassen sich einfach
– Vor der Verwendung eines und Vakuumpumpe einsetzbar sind: auswechseln.
Mediums ist die Verträglichkeit Druck und Vakuum können nicht
der Materialien von Pumpenkopf, gleichzeitig erzeugt werden. • Grundsätzlich sollten Ventilplatten,
Membrane und Ventilen mit dem Membrane und Dichtringe zum
Medium zu prüfen (zu Pumpen- – Membrane und Ventilplatten sind gleichen Zeitpunkt gewechselt
materialien: siehe Tabelle 3). die einzigen Verschleißteile der werden. Wird mit dem Membran-
Pumpen. Eine Abnutzung macht wechsel nicht gleichzeitig der
– Die Pumpen dürfen nicht gegen sich meistens durch einen starken Ventilplattenwechsel vorgenom-
Druck oder Vakuum anlaufen. Beim Abfall der pneumatischen Leistung men, so ist die Sollleistung der
Einschalten muss in den Leitungen (Vakuum, Druck, Förderleistung) Pumpe nach der Instandhaltung
der normale atmosphärische Druck bemerkbar. Beim Austausch ist nicht gewährleistet.
herrschen. Dies gilt auch im Betrieb gemäß dem folgenden Kapitel 5
nach einer kurzzeitigen Strom- vorzugehen. • Wurden mit der Pumpe aggressive,
unterbrechung. Läuft eine Pumpe toxische oder anderweitig gefähr-
gegen Druck oder Vakuum an, – Umgebungsbedingungen: liche, gesundheitsgefährdende oder
reagiert der Thermoschalter und siehe Kapitel 1.3. schädliche Stoffe gefördert, so gilt
schaltet die Pumpe ab. zu beachten:
1.) Die Pumpe bzw. deren Teile sind

! Wird der Pumpenbetrieb durch den


Thermoschalter wegen Überhitzung
unterbrochen, so starten die
vor der Instandhaltung zu reinigen.

2.) Es ist sicherzustellen, dass das


Pumpen nach Abkühlung auto– Instandhaltungspersonal keinen
matisch. Sorgen Sie dafür, dass Gefahren ausgesetzt ist. Dazu
hieraus keine Gefahrensituationen müssen entsprechende Schutz-
entstehen können. maßnahmen ergriffen werden
entsprechend der geförderten

! Der maximal zulässige Betriebs-


überdruck (siehe Tabelle 2) darf
nicht überschritten werden.
Medien (ein Beispiel hierfür ist
die Verwendung von Schutz-
handschuhen).

– Drosselung oder Regulierung der 3.) Die sachgerechte Entsorgung der


Luft- bzw. Gasmenge sollte nur in Verschleißteile ist sicherzustellen.
der saugseitigen Leitung erfolgen,
um ein Überschreiten des maximal
zulässigen Betriebsüberdrucks zu Notwendige Werkzeuge|
vermeiden. Materialien
– Ersatzteilset (siehe Kapitel 8)
– Wird eine Drosselung oder Regu-
lierung der Luft- bzw. Gasmenge – Kreuzschlitz-Schraubendreher Nr.1
druckseitig ausgeführt, so ist
darauf zu achten, dass der maximal – Kleiner Schraubendreher
zulässige Betriebsüberdruck der
Pumpe nicht überschritten wird. – Bleistift
Drucküberschreitungen mit den
damit verbundenen Gefahren lassen Der Wechsel von Strukturmembra-
sich durch eine Bypass-Leitung mit ne, Ventilplatten und Dichtringen
Druckentlastungsventil zwischen ist in der folgenden Reihenfolge
Druck- und Saugseite der Pumpe durchzuführen:
vermeiden. Für weitere Informatio- a) Pumpenkopf abmontieren
nen sprechen Sie bitte unsere b) Strukturmembrane wechseln
Fachberater an (Kontaktadresse: c) Ventilplatten und Dichtringe
siehe letzte Seite). wechseln
d) Pumpenkopf montieren

Siehe Abb. 4 und 5.

15
a) Pumpenkopf abmontieren c) Ventilplatten wechseln
6 4 3 5
 Kopfdeckel , Abdeckung und  Von der Zwischenplatte die
Gehäusedeckel mit einem durch- Ventilplatten und die Dichtringe
gehenden Bleistiftstrich markieren. entfernen (Dichtringe kleben
Damit lässt sich ausschließen, dass eventuell an Kopfdeckel).
die Teile beim späteren Zusammen-
bau falsch montiert werden.  Ventilsitze, Zwischenplatte und
Kopfdeckel auf Sauberkeit prü-
 Die vier Kopfdeckelschrauben fen; bei Unebenheiten und Kratzern
lösen und den Kopfdeckel zusam- sind diese Teile zu ersetzen.
men mit mit der Abdeckung
vom Pumpengehäuse abnehmen.  Die neuen Ventilplatten in die
Ventilsitze der Zwischenplatte
 Zwischenplatte und Gehäuse einlegen; die Ventilplatten für
durch einen durchegehenden Druck- und Saugseite sind iden-
Bleistiftstrich markieren. tisch, gleiches gilt für Ober- und
Unterseite der Ventilplatten.
 Zwischenplatte von Gehäuse Abb. 4: Teilebezeichnung
abnehmen.  Durch leichte horizontale Bewe-
gung der Ventilplatten sicher-
stellen, dass diese nicht verspannt
b) Strukturmembrane wechseln liegen.

 Mit einem kleinen Schraubendreher  Neue Dichtringe in die


vorsichtig zwischen Gehäuse und Zwischenplatte einlegen.
dem äußeren Rand der Struktur-
membrane einfahren; Membra-
nenrand leicht hochhebeln. d) Pumpenkopf montieren

 Die Strukturmembrane an den  Zwischenplatte mit Ventilplatten


gegenüberliegenden Seitenrändern und Dichtringen entspre-
anheben, fassen und gegen den chend der Bleistiftmarkieriung auf
Uhrzeigersinn etwa zwei Umdre- das Gehäuse setzen.
hungen herausdrehen.
 Kopfdeckel zusammen mit der
 Pumpe derart in eine Hand neh- Abdeckung entsprechend der
men, dass Pumpenkopf nach unten Markierung auf das Gehäuse
zeigt. Strukturmembrane gegen setzen.
den Uhrzeigersinn vollständig
herausdrehen.  Durch leichte seitliche Bewegung
des Kopfdeckels dessen Zentrierung
 Stützkelch und Passscheibe(n) prüfen.
vom Gewindebolzen der Struktur-
membrane abnehmen und  Schrauben über Kreuz handfest
aufbewahren. anziehen.

 Alle Teile auf Verunreinigung • Sollten Sie bezüglich der Instand-


kontrollieren und gegebenenfalls haltung Fragen haben, so sprechen Abb. 5: Teilebezeichnung
reinigen (siehe hierzu 6. Reinigung). Sie mit unserem Fachberater
(Kontaktadresse: siehe letzte Seite).
 Stützkelch und Passscheibe(n) Legende
auf den Gewindebolzen der neuen
Strukturmembrane schieben. Gehäuse
Zwischenplatte
 Die neue Strukturmembrane mit Kopfdeckel
Stützkelch und Passscheibe(n) Schraube
auf den Pleuel schrauben (im Uhr- Abdeckung
zeigersinn) und handfest anziehen. Gehäusedeckel
Ventilplatte
Dichtring
Strukturmembrane
Stützkelch
Passscheiben(n)
Pleuel
Exzenter
Gegengewicht

16
6. Reinigung 7. Fehlerbehebung

– Beim Ventilplatten- und Membran-


wechsel sind vor dem Zusammen-
bau des Pumpenkopfes alle Teile
! Bevor an der Pumpe gearbeitet
wird, Pumpe von Stromversorgung
trennen durch Ziehen des Netz-
Förderleistung, Druck oder
Vakuum zu niedrig
– Erreichte Pumpenleistung zunächst
auf Verunreinigung zu kontrollieren steckers. mit den Daten in Tabelle 2 ver-
und gegebenenfalls zu reinigen. gleichen.
Die folgenden Anleitungen zur
– Die Teile möglichst mit einem Fehlersuche sind hierarchisch auf- – An der Druckseite steht Überdruck
Wischtuch trocken reinigen. gebaut, d.h. praktischerweise in und an der Saugseite gleichzeitig
Lösungsmittel sollten bei der der angegebenen Reihenfolge zu Vakuum oder ein Druck über
Reinigung nur verwendet werden, nutzen. Atmosphäre an.
wenn die Kopfmaterialien nicht • Pneumatische Verhältnisse ändern.
angegriffen werden können Pumpe fördert nicht
(Beständigkeit des Materials – Thermoschalter hat wegen Über- – Im Pumpenkopf hat sich Flüssigkeit
prüfen!). hitzung der Pumpe angesprochen. (Kondensat) gesammelt.
• Pumpe vom Netz nehmen, abküh- • Pumpe einige Minuten mit dem
len lassen, Ursache der Überhitzung Medium Luft betreiben.
feststellen und beseitigen. • Pumpe an der höchsten Stelle im
System montieren.
– Sicherung(en) der Pumpe defekt
(Störungssuche darf nur durch – Pneumatische Leitungen oder
Fachpersonal erfolgen). Anschlussteile haben einen zu
• Pumpe vom Netz nehmen durch geringen Querschnitt oder sind
Ziehen des Netzsteckers. gedrosselt.
• Um die Leistungswerte zu messen,
• Sicherungen befinden sich am Pumpe vom System abkoppeln;
Pumpengehäuse am Kaltgeräte- bereits eine Leitung mit zu dünnem
stecker Querschnitt oder z.B. ein in das
System installiertes Ventil können
• Dimensionierung der Sicherungen: den Messwert erheblich verändern.
siehe Tabelle 1.
– Leckstellen an den Anschlüssen,
• Bestell-Nummern der Sicherungen: den Leitungen oder am Pumpen-
siehe Kapitel 8. kopf.

– Anschlüsse oder Leitungen sind – Membranen bzw. Ventilplatten sind


blockiert. defekt oder Kopfteile verschmutzt.
• Kapitel 5 Instandhaltung.
– Ein externes Ventil ist geschlossen
oder ein Filter verstopft. • Sollten Sie keinen der angegebenen
Fehler feststellen können, obwohl
– Im Pumpenkopf hat sich Flüssigkeit die Pumpe nicht ordnungsgemäß
(Kondensat) gesammelt. arbeitet, so senden Sie die Pumpe
• Pumpe einige Minuten mit dem an den Sartorius Stedim Biotech
Medium Luft betreiben. Kundendienst.
• Pumpe an der höchsten Stelle im
System montieren. • Voraussetzung für die Reparatur
der Pumpe durch Sartorius Stedim
– Membranen oder Ventilplatten Biotech ist eine Bescheinigung
sind abgenutzt. des Kunden über die geförderten
• Kapitel 5 Instandhaltung. Medien und zur Reinigung der
Pumpe. Bitte füllen Sie deshalb das
entsprechende Formular aus und
senden Sie es zusammen mit der
Pumpe ein; eine Kopiervorlage der
Bescheinigung befindet sich im
Anhang dieser Betriebsanleitung.

17
8. Ersatzteile 9. Tabellen

Ein Ersatzteilset enthält alle für Tabelle 1: Elektrische Daten


eine vollständige Pumpenkopf-
Instandhaltung erforderlichen Elektrische Variante
Ersatzteile:
Spannung 230 V 115 V
1 Strukturmembrane, 2 Ventil-
platten und 2 Dichtringe: Frequenz 50 Hz 60 Hz
Leistungsaufnahme 65 W 60 W
Bestell-Nr.
1ED----0054 Stromaufnahme 0,63 A 1,2 A
Sicherung* (je 2) T (A) 1,0 3,2
Elektrische Sicherungen
Jede Pumpe enthält zwei elektri-
* Ersatzteil-Nr. siehe Kapitel 8
sche Sicherungen.

Elektrische Bestell-Nr.
Tabelle 2: Pneumatische Daten
Variante Sicherung
(1 Stück)
Förderleistung Endvakuum Maximal zulässiger
230 V 025250 (l/min*) (mbar abs) Betriebsüberdruck
115 V 029986 (barü)
100 V 020085
6 100 2,4

* Liter im Normzustand

Tabelle 3: Pumpenmaterialien

Pumpenkopf Struktur- Ventile|


membrane Dichtungen
PPS EPDM FPM

Werkstoffkürzel nach DIN ISO 1629 und 1043.1

18
Anhang: Bescheinigung des Kunden Entsorgungshinweise
für Reparatur-Auftrag (Kopiervorlage)

• Voraussetzung für die Reparatur der Pumpe durch Sartorius Stedim Biotech ist eine Wird die Ver-
Bescheinigung des Kunden über die geförderten Medien und zur Reinigung der packung nicht
Pumpe. Bitte füllen Sie deshalb das entsprechende Formular aus und senden Sie mehr benötigt, ist
es zusammen mit der Pumpe ein. diese der örtlichen
Abfallentsorgung
zuzuführen.
Bescheinigung Die Verpackung
besteht aus
Wir bestätigen, dass mit dem unten aufgeführten Pumpenmodell (bitte eintragen) umweltfreundlichen Materialien,
die als Sekundärrohstoffe dienen
können.

Das Gerät inklusive Zubehör und


Serien-Nr. (bitte eintragen) leere Akkus|Batterien gehören
nicht in den Hausmüll, denn sie
sind aus hochwertigen Materialien
hergestellt, die recyclet und wieder
verwendet werden können. Die
folgende Medien gefördert wurden: europäische Richtlinie 2002|96|EG
(WEEE) fordert, die elektrischen
und elektronischen Geräte vom un-
sortierten Siedlungsabfall getrennt
zu erfassen, um sie anschließend
wiederzuverwerten. Das Symbol mit
der durchgestrichenen Mülltonne
weist auf die Notwendigkeit der
getrennten Sammlung hin.
und dass die oben aufgeführte Pumpe gereinigt wurde. Es befinden sich weder
giftige, aggressive, biologische, radioaktive noch andere Medien in der Pumpe. In Deutschland und einigen anderen
Ländern führt die Sartorius AG die
Rücknahme und gesetzeskonforme
Entsorgung ihrer elektrischen und
elektronischen Produkte selbst durch.
Diese Produkte dürfen nicht – auch
nicht von Kleingewerbetreibenden –
in den Hausmüll oder an Sammel-
stellen der örtlichen öffentlichen
Firma Datum|Unterschrift Entsorgungsbetriebe abgegeben
werden. Bitte wenden Sie sich an
unsere Service-Mitarbeiter vor Ort
oder an unsere Service Zentrale in
Göttingen:

Sartorius AG
Servicezentrum
Weender Landstrasse 94–108
37075 Göttingen
Tel.: +49.551.308.3333|4444
Fax: +49.551.308.3730
E-Mail:
Jan.Naumann@sartorius.com

19
In folgenden Ländern des Euro- Lettland Schweden
päischen Wirtschaftsraums (EWR) SIA „DOMA“ Sartorius Ltd
wenden Sie sich bitte an die lokalen Tel.: +371.737.62 89 Sally Brotherwood
Sartorius-Niederlassungen: Fax: +371.732.62 99 Tel.: +44.1372737117
E-Mail: info@domagroup.lv E-Mail:
Belgien Sally.brotherwood@sartorius.co
Sartorius Technologies n.v. Litauen
Tel.: +32.2.756.06.80 Sartorius Service & Schweiz
E-Mail: Consulting Center Sartorius AG Schweiz
info.belgium@sartorius.com ETERMA Technikos salonas Roland Baumgartner
Tel. |Fax: +370.2.237.611| Tel.: +41.1.746.50.25
Dänemark 311.202|203 E-Mail:
Sartorius A/S E-Mail: info@eterma.lt. roland.baumgartner@sartorius.com
Tel.: +45.70.23.44.00
E-Mail: Luxemburg Slowakei
info.danmark@sartorius.com Sartorius Technologies n.v. Sartorius Service and
Tel: +32.2.756.06.80 Consulting Center
Estland E-Mail: Sartorius Slovensko s.r.o.
Sartorius Service and info.belgium@sartorius.com Tel.|Fax: +421.31.5-52 64 98
Consulting Center Fax: +421.31.5-52 99 38
OÜ Perimex Malta E-Mail: filtre@sartorius.sk
Tel.: +372.6.726.777 Technoline Ltd.
Fax: +372.6.726.778 Elisabeth Saguna Slowenien
E-Mail: perimex@online.ee Tel.: +356.21.344345 Sartorius Service and Consulting
E-Mail: Center for Separation Technology
Finnland esaguna@technoline-mt.com Sanolabor d.d.
Sartorius Ltd Tel.: +386.1.585.42.66
Sally Brotherwood Niederlande Fax: +386.1.585.42.98
Tel.: +44.1372737117 Sartorius Filtratie B.V. E-Mail: franc.levstek@sanolabor.si
E-Mail: Tel.: +31.30.602.50.80
Sally.brotherwood@sartorius.com E-Mail: Sartorius Service and Consulting
wim.deweser@sartorius.com Center for Mechatronics:
Frankreich ALBA d.o.o.
Sartorius S.A. Norwegen Tel.: +386.3.4281.800
Jean-Marie Poitrot Sartorius Ltd Fax: +386.3.4281.810
Tel.: +33.1.69.19.21.19 Sally Brotherwood E-Mail: alba@siol.net
E-Mail: Tel.: +44.1372737117
Jean-marie.poitrot@sartorius.com E-Mail: Spanien
Sally.brotherwood@sartorius.com Sartorius S.A.
Griechenland Tel.: +34.91.358.60.98
Biodynamics SA Österreich E-Mail:
Constantin G. Liatsos Sartorius Ges.m.b.H. Wien iberia.bioproceso-lab@sartorius.com
Tel.: +30.210.6449421 Harri Thenmaier
E-Mail: http://www.biodynamics.gr Tel.: +43.1.796.57.63 Tschechien
Fax: +43.1.796.57.6344 Sartorius Service and
Großbritannien E-Mail: Consulting Center
Sartorius Ltd Harald.Thenmaier@sartorius.com Karolina-Express
Sally Brotherwood Tel.: +420.47.520.08.70|521.1348
Tel.: +44.1372737117 Polen Fax: +420.47.520.08.70
E-Mail: Sartorius Service and E-Mail: info@sartorius.cz
Sally.brotherwood@sartorius.com Consulting Center
SARTOPOL Ungarn
Irland Tel.: +48.61.879.29.33|877.17.43 Sartorius Service and
Sartorius Ltd Fax: +48.61.879.25.04 Consulting Center
Sally Brotherwood E-Mail: biuro@sartopol.pl S-Membran Kereskedelmi es
Tel.: +44.1372737117 Szolgaltato Kft.
E-Mail: Portugal Tel.: +36.23.457.227|228|148
Sally.brotherwood@sartorius.com Sartorius S.A.- Representacão Fax: +36.23.457.147
em Portugal E-Mail:
Italien Palmira Mendes s-membran@s-membran.hu
Sartorius S.p.A. Tel.: +21.750.10.00
Giuseppe Pollicino|Jury Ceccarelli E-Mail: Zypern
Tel.: +39.055.63.40.41 palmira.mendes@sartorius.com Markides & Vouros Ltd.
E-Mail: info@sartorius.it Klitos Theocharides
Tel.: +357.22.442822
E-Mail:
klitos.vouros@cytanet.com.cy

20
In den Ländern, die keine Mitglieder
des Europäischen Wirtschaftsrau-
mes sind oder in denen es keine
Sartorius Filialen gibt, sprechen Sie
bitte die örtlichen Behörden oder
Ihr Entsorgungsunternehmen an.

Mit gefährlichen Stoffen kontami-


nierte Geräte (ABC-Kontamination)
werden von der Sartorius AG nicht
zurückgenommen. Bevor das Gerät
an uns zurückgesendet wird, muss
die im Anschluss dieser Hinweise
beiliegende Unbedenklichkeits-
erklärung ausgefüllt an uns vorab
zurückgeschickt werden. Ohne Vor-
liegen des vollständig ausgefüllten
Formblattes zur Unbedenklichkeits-
erklärung ist eine Reparatur bzw.
eine Rücknahme nicht möglich.

Vor der Entsorgung bzw. Ver-


schrottung des Gerätes sollten
die Akkus|Batterien entfernt
werden. Leere Akkus|Batterien in
die örtlichen Sammelboxen ein-
werfen. Auf Anfrage bei Sartorius
stellt die Stiftung GRS (Stiftung
Gemeinsame Rücknahmesystem
Batterien) den Verbrauchern aus
Deutschland Batteriesammelboxen
zu Verfügung.

Hinweis: Die Sartorius AG ist in


Deutschland mit der Nummer
WEEE-Reg. Nr. DE49923090 bei
der Stiftung Elektro-Altgeräte
Register (EAR) registriert.

21


Unbedenklichkeitserklärung
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit

Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die gesetzlichen Bestimmungen zum Umgang mit gesundheits- und
umweltgefährdenden Stoffen und die Vorschriften zur Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass diese
Unbedenklichkeitserklärung für alle Produkte, die an uns zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird. Ohne Vorliegen des
vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur oder Entsorgung nicht möglich.

Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieser Erklärung soll per Fax (+49.551.308.3730) oder Brief vorab an uns gesandt
werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät|Bauteil eintrifft. Eine weitere Kopie soll dem Gerät|Bauteil
beigefügt sein. Ggf. ist die Spedition zu informieren.

Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten diese Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen Verzögerungen in der
Abwicklung.

Bei der Rücknahme wird nicht zwischen

– noch verwendungs- bzw. reparaturfähigen Elektroaltgeräten und nicht mehr verwendungs- bzw. reparaturfähigen
Elektroaltgeräten als auch

– zwischen besonders überwachungsbedürftigen und nicht besonders überwachungsbedürftigen Abfällen


(Elektroaltgeräten) unterschieden.

Modell: Serien-Nr.:

Ich|Wir versichern, dass folgende Maßnahmen getroffen wurden:

 Das Gerät | Bauteil wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung|Reparaturen für die betreffenden Personen
keinerlei Gefährdung besteht.

 Das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig gekennzeichnet.

 Der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert.

Der Einsender des Gerätes|Bauteiles wird darauf hingewiesen, dass er gegenüber der Sartorius Stedim Biotech GmbH
und Dritten – insbesondere gegenüber den mit der Handhabung|Reparatur des Gerätes|Bauteiles betrauten Mitarbeitern
der Sartorius Stedim Biotech GmbH – für Schäden haftet, die durch schuldhaft unvollständige oder unrichtige Angaben
entstehen.

Name:

Position:

Datum:

Unterschrift:

Firmenstempel:

22
Table des matières

1. Présentation de l’équipement| Vous avez choisi un produit de grande quali- Symboles


Champ d’application 24 té Sartorius Stedim Biotech. Les consignes
suivantes vous indiquent comment l'utiliser Position dans l'image
2. Sécurité 24 de façon sûre et fiable pendant longtemps.
Lire impérativement la présente notice d'uti- – Point important
3. Installation et raccordement 24 lisation avant de mettre l'appareil en service
et respecter les instructions d'utilisation pour  Etape de travail
4. Fonctionnement 25 toutes les applications afin d'éviter tout
risque de danger ou de dommage. • Consigne d'utilisation
5. Entretien 25
! Avertissement
6. Nettoyage 27

7. Solution 27 Sous réserve de modifications


techniques
8. Pièces de rechange 28

9. Tableaux 28

Annexe 29

23
1. Description et champ 2. Sécurité 3. Installation et
d'application raccordement

Les pompes transfèrent, évacuent et – Veiller au respect d'une utilisation – Choisir un endroit sécurisé (surface
compriment sans graissage. conforme de l'appareil. plane) pour l'installation des
pompes.
1.1 Données électriques
– Données électriques détaillées :
voir tableau 1.
! Ne pas utiliser les pompes dans les
zones à risque d’explosion. – Disposer les pompes de manière à
faciliter l'aspiration d'air froid.
– Pour les pompes à vide :
– L'indice de protection des pompes l'émission de gaz côté pression doit – Installer les pompes le plus haut
est IP20. être évacuée en toute sécurité. possible dans le système afin d'évi-
ter la formation de condensation
– Un interrupteur thermique protège
les pompes des surcharges. ! Les composants à raccorder doivent
correspondre aux données pneuma-
tiques des pompes (voir tableau 2).
dans la tête de pompe, ceci permet
d'augmenter la durée de vie de la
membrane et de la pompe.
1.2 Champ d'application
– Transfert d'air, de gaz et de vapeurs – Brancher l'appareil sur des prises à – Sur la tête de pompe, retirer les
d'une température de + 5°C à contact de mise à la terre correcte- bouchons de sécurité des raccords
+40°C. ment installées. flexibles.

– Pression de service, vide final, débit


maximum autorisés : voir tableau 2. ! Lorsque le fonctionnement des
pompes est interrompu par l'inter-
rupteur thermique en raison d'une
– Montage des accessoires du filtre
d'aspiration ou du silencieux (si dis-
ponible) : Si la pompe est utilisée

! Ne pas utiliser les pompes dans les


zones à risque d’explosion.
surchauffe, les pompes redémarrent
automatiquement après refroidisse-
ment. Vérifier que cette situation ne
comme pompe à vide, monter le
silencieux côté pression si nécessai-
re. Si la pompe est utilisée comme
– Ne pas utiliser les pompes pour génère aucun danger. compresseur, monter le filtre d'aspi-
transférer des liquides. ration côté aspiration si nécessaire.

– Avant d'utiliser un milieu, vérifier la


compatibilité des matériaux de la
! Respecter les règles et mesures de
sécurité spécifiques à l'utilisation
des milieux.
• Avant de procéder au montage du
filtre d'aspiration ou du silencieux,
tête de pompe, de la membrane et retirer le raccord flexible du filetage
des soupapes avec ce milieu (maté- – Utiliser uniquement des pièces de situé dans la tête de pompe.
riaux de pompe : voir tableau 3). rechange originales Sartorius
Stedim Biotech. – Raccorder le conduit d'aspiration et
– Pour les pompes utilisées comme de pression (tuyau ID 4 mm).
compresseur et pompe à vide : il est • Les pompes sont conformes aux Un marquage sur la tête de pompe
impossible de produire de la pres- règles de sécurité de la directive indique le sens d'écoulement.
sion et du vide simultanément. européenne sur les basses tensions
73/23 CEE et de la directive UE sur – Disposer le conduit d'aspiration et
Si l'application ne fait pas partie du la compatibilité électromagnétique de pression de manière à ce que la
champ d'application mentionné 89/336 CEE. condensation ne puisse s'écouler
précédemment, contacter nos Les dispositions des normes harmo- dans la pompe (conduites inclinées).
conseillers techniques (adresse : nisées suivantes sont respectées :
voir dernière page). EN 61010 partie 1, EN 61000-6-1, – Pour les pompes à vide :
EN 61000-6-3. l'émission de gaz côté pression doit
1.3 Environnement être évacuée en toute sécurité.
Conserver les conditions ambiantes
suivantes au cours de l'exploitation : – Brancher l'appareil sur des prises à
contact de mise à la terre correcte-
– Plage de température ambiante en ment installées.
fonctionnement : +5°C … +40°C.
– Comparer les données de l'alimen-
– Assurer une alimentation suffisante tation électrique avec les données
en air froid pendant le fonctionne- électriques des pompes. La tension
ment. d'alimentation ne doit pas varier de
+10% ou –10% maximum de la
– Ne pas utiliser les pompes dans les tension nominale des pompes.
zones à risque d’explosion.

1.4 Matériaux de pompe


Voir tableau 3.

24
4. Fonctionnement 5. Entretien

– Activation et désactivation des


pompes via l'interrupteur d'alimen-
tation.
– Lorsque les pompes sont arrêtées, la
pression atmosphérique des
conduites doit être normale.
! Avant de procéder à toute interven-
tion sur une pompe, débrancher la
fiche secteur pour couper l'alimen-
tation.

! Il convient de respecter les règles et


mesures de sécurité spécifiques à
l'utilisation des milieux.
– Remplacer les filtres d'aspiration
(accessoire) lorsqu'ils sont encras-
sés.
• Les membranes et les sièges de sou-
pape sont les seules pièces d'usure
des pompes. Elles se remplacent
– Avant d'utiliser un milieu, vérifier la – Pour les pompes utilisées comme facilement.
compatibilité des matériaux de la compresseur et pompe à vide : il est
tête de pompe, de la membrane et impossible de produire de la pres- • En principe, les sièges de soupape,
des soupapes avec ce milieu (maté- sion et du vide simultanément. les membranes et les bagues
riaux de pompe : voir tableau 3). d'étanchéité doivent être remplacés
– Les membranes et les sièges de sou- en même temps. Si le remplacement
– Les pompes ne doivent pas démar- pape sont les seules pièces d'usure des sièges de soupape n'est pas
rer sous pression ou à vide. Lors de des pompes. L'usure se caractérise effectué en même temps que celui
la mise sous tension, la pression généralement par une forte diminu- des membranes, les performances
atmosphérique des conduites est tion des performances pneuma- normales de la pompe ne peuvent
normale. Cela s'applique également tiques (vide, pression, débit). Suivre plus être garanties.
après une brève coupure de cou- la procédure décrite chapitre 5 pour
rant. Si une pompe démarre sous remplacer les pièces. • Si des gaz agressifs, toxiques, nocifs
pression ou à vide, l'interrupteur ou dangereux pour la santé circu-
thermique intervient et arrête la – Conditions ambiantes : lent dans la pompe, suivre la procé-
pompe. voir chapitre 1.3. dure suivante :
1.) Nettoyer la pompe ou les pièces

! Lorsque le fonctionnement des


pompes est interrompu par l'inter-
rupteur thermique en raison d'une
avant de procéder à l'entretien de
l'appareil.

surchauffe, les pompes redémarrent 2.) Vérifier que le personnel d'entretien


automatiquement après refroidisse- n'est pas exposé aux dangers. Par
ment. Vérifier que cette situation ne conséquent, il convient de prendre
génère aucun danger. les mesures de sécurité nécessaires,
spécifiques aux milieux transférés

! Ne pas dépasser la pression de


service maximale autorisée (voir
tableau 2).
(utilisation de gants de protection
par exemple).

3.) S'assurer de l'élimination appro-


– La réduction ou la régulation du priée des pièces d'usure.
débit d'air ou de gaz s'effectue côté
aspiration uniquement pour ne pas
dépasser la pression de service Outillage|matériel requis
maximale autorisée. – Jeu de pièces de rechange (voir
chapitre 8)
– Si la réduction ou la régulation du
débit d'air ou de gaz s'effectue côté – Tournevis cruciforme N° 1
pression, vérifier que la pression de
service maximale autorisée de la – Petit tournevis
pompe est respectée. Un conduit
bypass avec détendeur, situé entre – Crayon à papier
le côté pression et le côté aspiration
de la pompe, permet d'éviter une Procéder au remplacement des
pression excessive et les risques membranes structurées, des sièges
inhérents. Pour de plus amples de soupape et des bagues d'étan-
informations, contacter nos chéité dans l'ordre indiqué
conseillers techniques (adresse : ci-dessous :
voir dernière page). a) Démonter la tête de pompe
b) Changer la membrane structurée
c) Remplacer les sièges de soupape et
les bagues d'étanchéité
d) Remonter la tête de pompe

Voir ill. 4 et 5.

25
a) Démonter la tête de pompe c) Remplacement des sièges de
soupape. 6 4 3 5
 Utiliser un crayon à papier pour
marquer le couvercle de la tête ,  Retirer les sièges de soupape et
le cache et le couvercle du boî- les bagues d'étanchéité de la
tier . Le marquage permet de plaque intermédiaire (les bagues
replacer les pièces correctement lors d'étanchéité peuvent éventuelle-
du montage. ment coller au couvercle de la tête).

 Desserrer les quatre vis du couvercle  Contrôler la propreté des logements


de la tête et retirer le couvercle des soupapes, de la plaque intermé-
de la tête avec le cache du boî- diaire et du couvercle de la tête
tier de la pompe. . Remplacer ces pièces en cas de
déformation ou de rayures.
 Tracer un trait continu au crayon
pour marquer la plaque intermé-  Disposer les sièges de soupape
diaire et le boîtier . neufs dans le logement de la
plaque intermédiaire . Les sièges
 Retirer la plaque intermédiaire de soupape sont identiques pour le Ill. 4 : Description des pièces
du boîtier . côté pression et le côté aspiration, il
en est de même pour le haut et le
bas des sièges de soupape.
b) Changer la membrane structurée
 Bouger légèrement les sièges de
 Insérer un petit tournevis avec pré- soupape horizontalement pour
caution entre le boîtier et le bord vérifier qu'ils ne sont pas déformés.
extérieur de la membrane structurée
. Soulever légèrement le bord de  Placer les bagues d'étanchéité
la membrane. neuves sur la plaque intermédiaire
.
 Saisir les bords opposés de la mem-
brane structurée et dévisser en
tournant deux fois dans le sens d) Remonter la tête de pompe
inverse des aiguilles d'une montre.
 Placer la plaque intermédiaire
 Saisir la pompe d'une main pour avec les sièges de soupape et les
que la tête de pompe pointe vers le bagues d'étanchéité suivant le
bas. Dévisser complètement la marquage tracé au crayon sur le
membrane structurée dans le boîtier .
sens inverse des aiguilles d'une
montre.  Replacer le couvercle de la tête
avec le cache suivant le marquage
 Retirer le support et les rondelles sur le boîtier .
d'épaisseur du goujon fileté de la
membrane structurée , les conser-  Centrer le couvercle de la tête en
ver. exerçant de légers mouvements
latéraux.
 Contrôler la propreté des pièces, les
nettoyer le cas échéant (voir cha-  Serrer les vis en diagonale et à la Ill. 5 : Description des pièces
pitre 6. Nettoyage). main.

 Insérer le support et les rondelles • Pour toute question relative à l'en- Légende
d'épaisseur sur le goujon fileté tretien de l'équipement, contacter
de la nouvelle membrane structurée nos conseillers techniques (adresse : Boîtier
. voir dernière page). Plaque intermédiaire
Couvercle de la tête
 Visser la nouvelle membrane struc- Vis
turée avec le support et les Cache
rondelles d'épaisseur sur la bielle Couvercle du boîtier
(sens des aiguilles d'une montre) et Siège de soupape
serrer à la main. Bague d'étanchéité
Membrane structurée
Support
Rondelle(s) d'épaisseur
Bielle
Excentrique
Contrepoids

26
6. Nettoyage 7. Solution

– A l'occasion du remplacement des


sièges de soupape et de la membra-
ne, contrôler la propreté des pièces,
! Avant de procéder à toute interven-
tion sur la pompe, débrancher la
fiche secteur de la pompe afin de
Débit, pression ou vide trop faible
– Comparer le débit de la pompe avec
les données du tableau 2.
les nettoyer le cas échéant, avant de couper l'alimentation.
procéder au montage de la tête de – Présence simultanée côté pression
pompe. Les instructions suivantes de dépis- d'une surpression et côté aspiration
tage des erreurs sont hiérarchisées, du vide ou d'une pression supérieu-
– Utiliser un chiffon sec pour nettoyer pour des raisons de commodité, il re à la pression atmosphérique.
les pièces. Utiliser des solvants pour convient des les utiliser dans l'ordre • Modifier les conditions pneuma-
le nettoyage uniquement si les indiqué. tiques.
matériaux de la tête ne peuvent pas
être touchés (vérifier la propriété La pompe ne transfère pas – Du liquide (condensation) est pré-
des matériaux !). – L'interrupteur thermique s'est sent dans la tête de pompe.
déclenché en raison d'une sur- • Faire fonctionner la pompe
chauffe. quelques minutes avec de l'air.
• Débrancher la pompe, la laisser • Monter la pompe le plus haut pos-
refroidir, repérer les causes de la sible dans le système.
surchauffe et y remédier.
– La section des conduites ou rac-
– Fusible(s) de la pompe défectueux cords pneumatiques est trop petite
(seul le personnel qualifié est auto- ou réduite.
risé à effectuer la détection des • Déconnecter la pompe du système
dérangements). pour mesurer le débit (un tuyau à
• Débrancher la pompe en retirant la section trop fine ou par ex. une
fiche secteur. soupape installée dans le système
peuvent modifier considérablement
• Les fusibles se trouvent sur le boî- les valeurs mesurées).
tier de la pompe au niveau de la
fiche du refroidisseur. – Fuites au niveau des raccordements,
des tuyaux ou de la tête de pompe.
• Choix des fusibles: voir tableau 1.
– Les membranes ou les sièges de
• Référence des fusibles : soupape sont défectueux ou les élé-
voir chapitre 8. ments de la tête sont encrassés.
• Chapitre 5 Entretien.
– Les raccords ou les conduits sont
bloqués. • Si la pompe ne fonctionne pas cor-
rectement alors qu'aucun dérange-
– Une soupape externe est fermée ou ment mentionné n'a été détecté,
un filtre est obstrué. renvoyer la pompe au service après-
vente de Sartorius Stedim Biotech.
– Du liquide (condensation) est pré-
sent dans la tête de pompe. • Les réparations sur la pompe ne
• Faire fonctionner la pompe seront effectuées
quelques minutes avec de l'air. par Sartorius Stedim Biotech que
• Monter la pompe le plus haut pos- sur présentation d'une attestation
sible dans le système. du client concernant les milieux
utilisés et le nettoyage de la pompe.
– Les membranes ou les sièges de Merci de compléter le formulaire
soupape sont usés. prévu à cet effet et de le joindre à la
• Chapitre 5 Entretien. pompe, un exemplaire d'attestation
est disponible en annexe de la pré-
sente notice d'utilisation.

27
8. Pièces de rechange 9. Tableaux

Un jeu de pièces de rechange com- Tableau 1 : Caractéristiques électriques


prend les pièces nécessaires à l'en-
tretien complet de la tête de pompe Version électrique
:
Tension 230 V 115 V
1 membrane structurée, 2 sièges de
soupape et 2 bagues d'étanchéité : Fréquence 50 Hz 60 Hz
Consommation 65 W 60 W
Référence
1ED----0054 Consommation électrique 0,63 A 1,2 A
Fusible* (2x) T (A) 1,0 3,2
Fusibles électriques
Chaque pompe dispose de deux
* Réf. jeu de pièces de rechange, voir chapitre 8
fusibles électriques.

Version Référence
Tableau 2 : Caractéristiques pneumatiques
électrique fusible
(1 pièce)
Débit (l/min*) Vide final (mbar abs) Pression de service
230 V 025250 maximale autorisée
115 V 029986 (barg)
100 V 020085
6 100 2,4

* litre normalisé

Tableau 3 : Matériaux de la pompe

Tête de pompe Membrane Soupapes|


structurée Joints
PPS EPDM FPM

Abréviation des matériaux selon DIN ISO 1629 et 1043.1

28
Annexe : Attestation du client Consignes d'élimination
pour ordre de réparation (exemplaire)

• Les réparations sur la pompe ne seront effectuées par Sartorius Stedim Biotech que Si l'emballage n'est
sur présentation d'une attestation du client concernant les milieux utilisés et le net- plus nécessaire,
toyage de la pompe. Merci de compléter le formulaire prévu à cet effet et de le le recycler en obser-
joindre à la pompe. vant les consignes
locales en vigueur.
L’emballage est
Attestation composé de maté-
riaux écologiques
Nous certifions que le modèle de pompe mentionné ci-dessous (à compléter) qui peuvent servir de matières
secondaires.

L'appareil ainsi que les accessoires


et les piles|batteries vides ne doi-
Nº série (à compléter) vent pas être éliminés avec les
déchets ménagers. Ils sont fabriqués
à partir de matériaux de grande
qualité pouvant être recyclés et
réutilisés. La directive européenne
a été utilisé pour transférer les milieux suivants : 2002|96|CE (WEEE) impose d'éli-
miner les appareils électriques et
électroniques à part des déchets
urbains non triés afin de les réutili-
ser. Le symbole du vide-ordures
barré indique qu'il est nécessaire de
recueillir ce type de déchets à part.

En Allemagne et dans d'autres pays,


et que la pompe susmentionnée a été nettoyée. La pompe ne contient aucune sub- Sartorius AG se charge de la reprise
stance toxique, agressive, biologique, radioactive ni d'autres produits dangereux. et de l'élimination conforme des
appareils électriques et électro-
niques. Ces produits ne doivent pas
être éliminés avec les déchets
ménagers ou remis aux centres de
tri locaux, même par les petites
entreprises. Veuillez vous adresser à
nos collaborateurs locaux ou à
notre centrale de service à Goettin-
Société Date|Signature gen :

Sartorius AG
Centre de service
Weender Landstrasse 94–108
37075 Goettingen, Allemagne
Tél. : +49.551.308.3333|4444
Fax : +49.551.308.3730
E-mail :
Jan.Naumann@sartorius.com

29
Pour les pays suivants appartenant Grande-Bretagne Pays-bas
à l'Espace Économique Européen Sartorius Ltd Sartorius Filtratie B.V.
(EEE), veuillez vous adresser aux Sally Brotherwood Tél. : +31.30.602.50.80
filiales Sartorius locales : Tél. : +44.1372737117 E-mail :
E-mail : wim.deweser@sartorius.com
Autriche Sally.brotherwood@sartorius.com
Sartorius Ges.m.b.H. Wien Pologne
Harri Thenmaier Hongrie Sartorius Service and
Tél. : +43.1.796.57.63 Sartorius Service and Consulting Center
Fax : +43.1.796.57.6344 Consulting Center SARTOPOL
E-mail : S-Membran Kereskedelmi es Tél. : +48.61.879.29.33|877.17.43
Harald.Thenmaier@sartorius.com Szolgaltato Kft. Fax : +48.61.879.25.04
Tél. : +36.23.457.227|228|148 E-mail : biuro@sartopol.pl
Belgique Fax : +36.23.457.147
Sartorius Technologies n.v. E-mail : Portugal
Tél. : +32.2.756.06.80 s-membran@s-membran.hu Sartorius S.A.- Representacão
E-mail : em Portugal
info.belgium@sartorius.com Irlande Palmira Mendes
Sartorius Ltd Tél. : +21.750.10.00
Chypre Sally Brotherwood E-mail :
Markides & Vouros Ltd. Tél. : +44.1372737117 palmira.mendes@sartorius.com
Klitos Theocharides E-mail :
Tél. : +357.22.442822 Sally.brotherwood@sartorius.com République Tchèque
E-mail : Sartorius Service and
klitos.vouros@cytanet.com.cy Italie Consulting Center
Sartorius S.p.A. Karolina-Express
Danemark Giuseppe Pollicino|Jury Ceccarelli Tél. : +420.47.520.08.70|521.1348
Sartorius A/S Tél. : +39.055.63.40.41 Fax : +420.47.520.08.70
Tél. : +45.70.23.44.00 E-mail : info@sartorius.it E-mail : info@sartorius.cz
E-mail :
info.danmark@sartorius.com Lettonie Slovaquie
SIA „DOMA“ Sartorius Service and
Espagne Tél. : +371.737.62 89 Consulting Center
Sartorius S.A. Fax : +371.732.62 99 Sartorius Slovensko s.r.o.
Tél. : +34.91.358.60.98 E-mail : info@domagroup.lv Tél.|Fax : +421.31.5-52 64 98
E-mail : Fax : +421.31.5-52 99 38
iberia.bioproceso- Lituanie E-mail : filtre@sartorius.sk
lab@sartorius.com Sartorius Service &
Consulting Center Slovénie
Estonie ETERMA Technikos salonas Sartorius Service and Consulting
Sartorius Service and Tél.|Fax : +370.2.237.611| Center for Separation Technology
Consulting Center 311.202|203 Sanolabor d.d.
OÜ Perimex E-mail : info@eterma.lt. Tél. : +386.1.585.42.66
Tél. : +372.6.726.777 Fax : +386.1.585.42.98
Fax : +372.6.726.778 Luxembourg E-mail : franc.levstek@sanolabor.si
E-mail : perimex@online.ee Sartorius Technologies n.v.
Tél. : +32.2.756.06.80 Sartorius Service and Consulting
Finlande E-mail : Center for Mechatronics:
Sartorius Ltd info.belgium@sartorius.com ALBA d.o.o.
Sally Brotherwood Tél. : +386.3.4281.800
Tél. : +44.1372737117 Malte Fax : +386.3.4281.810
E-mail : Technoline Ltd. E-mail : alba@siol.net
Sally.brotherwood@sartorius.com Elisabeth Saguna
Tél. : +356.21.344345 Suède
France E-mail : Sartorius Ltd
Sartorius S.A. esaguna@technoline-mt.com Sally Brotherwood
Jean-Marie Poitrot Tél. : +44.1372737117
Tél. : +33.1.69.19.21.19 Norvège E-mail :
E-mail : Sartorius Ltd Sally.brotherwood@sartorius.co
Jean-marie.poitrot@sartorius.com Sally Brotherwood
Tél. : +44.1372737117 Suisse
Grèce E-mail : Sartorius AG Schweiz
Biodynamics SA Sally.brotherwood@sartorius.com Roland Baumgartner
Constantin G. Liatsos Tél. : +41.1.746.50.25
Tél. : +30.210.6449421 E-mail :
E-mail : http://www.biodynamics.gr roland.baumgartner@sartorius.com

30
Dans les pays qui ne font pas partie
de l’union européenne ou ne possè-
dent pas de filiale Sartorius, adres-
sez-vous aux autorités locales ou
aux entreprises de recyclage.

Les appareils contaminés par des


substances dangereuses (contami-
nations NBC) ne sont pas repris par
Sartorius AG. Avant de réexpédier
l'appareil, compléter et nous faire
parvenir au préalable la déclaration
d'innocuité jointe à la présente
consigne. Sans ce formulaire de
déclaration dûment rempli, toute
réparation ou reprise de l'équipe-
ment est impossible.

Avant d'éliminer l'appareil, retirer


les batteries|piles. Jeter les batte-
ries|piles vides dans les boîtes de tri
prévues à cet effet. Sur simple
demande auprès de Sartorius, la
fondation GRS (système commun
de récupération des piles) met à dis-
position des clients basés en Alle-
magne des boîtes de recueil des
piles usagées.

Remarque : en Allemagne, la société


Sartorius AG est enregistrée sous le
numéro WEEE DE49923090 au
registre EAR (Elektro-Altgeräte
Register) de la fondation pour les
déchets d'équipements électro-
niques.

31


Déclaration d'innocuité
Déclaration relative à la sécurité et à l'innocuité de l'équipement

La sécurité et la santé de nos collaborateurs, la législation relative à la manipulation de substances dangereuses pour la
santé et l'environnement ainsi que les directives sur la sécurité au travail impliquent que la présente déclaration d'inno-
cuité complétée nous soit retournée pour tous les produits. Sans ce formulaire dûment rempli, toute réparation ou repri-
se de l'équipement est impossible.

Un exemplaire dûment rempli de la présente déclaration doit nous parvenir préalablement par fax (+49.551.308.3730)
ou par envoi postal afin que les informations soient disponibles avant l'arrivée de l'appareil|du composant. Une copie
est à joindre avec l'appareil|le composant. Le cas échéant, informer l'entreprise de transport.

Des données incomplètes ou le non-respect de cette procédure entraînent nécessairement un retard considérable dans le
traitement du dossier.

En cas de reprise, aucune distinction n'est faire entre

– les déchets d'équipements électroniques susceptibles d'être encore utilisés ou réparés et les équipements qui ne le sont
plus,

– les déchets nécessitant une surveillance particulière et les déchets ne nécessitant aucune surveillance particulière (appa-
reils électroniques).

Modèle : Nº série :

Nous certifions que les mesures suivantes ont été prises :

 Toutes les substances dangereuses ont été éliminées de l'appareil|du composant afin qu'il ne présente aucun danger pour
les personnes chargées de le manipuler|réparer.

 L'appareil a été correctement emballé et identifié.

 La société de transport a été informée (comme prescrit) de la dangerosité de la marchandise.

Il est signalé à l'expéditeur de l'appareil|du composant qu'il est tenu responsable envers la société Sartorius Stedim Biotech
GmbH et envers les tiers – notamment les collaborateurs Sartorius Stedim Biotech GmbH préposés à la manipulation|répa-
ration de l'appareil|du composant – des dommages causées par des informations incomplètes ou inexactes.

Nom :

Fonction :

Date :

Signature :

Cachet de l'entreprise :

32
Indice

1. Descrizione apparecchi| Avete scelto un prodotto Sartorius Stedim Simboli


Campo di applicazione 34 Biotech. Le seguenti indicazioni possono
aiutarvi ad utilizzare in modo sicuro ed affi- Posizione nell’illustrazione
2. Sicurezza 34 dabile questo prodotto di alta qualità per un
lungo periodo di tempo. Leggete il presente – Nota
3. Montaggio e collegamento 34 manuale d’uso prima di mettere in funzione
l’apparecchio e rispettate le istruzioni per  Fase di lavoro
4. Modo di analisi 35 tutti gli utilizzi, in modo da prevenire
pericoli e danni. • Indicazione di utilizzo
5. Manutenzione 35
! Avvertenza
6. Pulizia 37

7. Eliminazione dei guasti 37 Con riserva di modifiche tecniche

8. Parti di ricambio 38

9. Tabelle 38

Appendice 39

33
1. Descrizione e campo 2. Sicurezza 3. Montaggio e
d’utilizzo collegamento

Le pompe trasferiscono, evacuano e – Le pompe devono essere utilizzate – Scegliere un luogo sicuro (una
comprimono al 100% senza olio. solo per lo scopo previsto. superficie piana) per le pompe.

1.1 Dati elettrici


– Dati elettrici completi:
vedere Tabella 1.
! La pompe non devono essere utiliz-
zate in luoghi soggetti a pericolo
d’esplosione.
– Installare le pompe in modo da
garantire un ricircolo adeguato
dell’aria di raffreddamento.

– Le pompe sono realizzate con classe – Per le pompe a vuoto: – Se possibile, posizionare le pompe
di protezione standard IP20. si deve consentire lo scarico del gas nella posizione più alta dell’impian-
dal lato di mandata. to, in modo che nell’erogatore non
– Le pompe sono dotate di interrut- si accumuli condensa; ciò aumenta
tore termico per la protezione dal
sovraccarico. ! I componenti da collegare alle
pompe devono essere realizzati
rispettando i requisiti pneumatici
il ciclo di vita della membrana e
della pompa.

1.2 Campo di applicazione delle pompe (vedere Tabella 2). – Rimuovere dall’erogatore il tappo di
– Estrazione di aria, gas e vapori con protezione del raccordo filettato del
temperatura tra +5 °C e +40 °C. – Assicurarsi che l’apparecchio venga tubo.
collegato solo a prese della rete
– Pressione di esercizio massima elettrica installate a norma. – Montaggio del filtro di aspirazione
consentita, vuoto finale e capacità o del silenziatore accessorio (se pre-
di estrazione: vedere Tabella 2. Se il funzionamento della pompa senti): se la pompa viene utilizzata
! viene interrotto dall’interruttore come pompa a vuoto, all’occorren-

! La pompe non devono essere utiliz-


zate in luoghi soggetti a pericolo
d’esplosione.
termico a causa del surriscaldamen-
to, le pompe si riavviano automati-
camente dopo essersi raffreddate.
za montare il silenziatore sul con-
dotto di mandata. Se la pompa
viene utilizzata come compressore,
Assicurarsi che ciò non provochi all’occorrenza montare il silenziato-
– Le pompe non devono essere situazioni di pericolo. re sul condotto di aspirazione.
utilizzate per estrarre liquidi.

– Prima dell’utilizzo di un fluido,


controllare la compatibilità dei
! Per i fluidi da utilizzare, osservare le
relative disposizioni e misure di
sicurezza.
• Prima del montaggio del filtro di
aspirazione o del silenziatore è
necessario estrarre il relativo raccor-
materiali dell’erogatore, della do filettato del tubo dalla filettatu-
membrana e delle valvole con il – Utilizzare solo parti di ricambio ra nell’erogatore.
fluido in questione (per i materiali originali Sartorius Stedim Biotech.
della pompa: vedere Tabella 3). – Collegare il tubo di aspirazione e il
• Le pompe soddisfano le normative tubo di mandata (ID tubo 4 mm).
– Per le pompe che possono essere di sicurezza della direttiva UE relati- Per la direzione del flusso vedere il
utilizzate come compressore o va al materiale elettrico a bassa ten- contrassegno sull’erogatore.
pompa a vuoto: pressione e vuoto sione 73/23 CEE e della direttiva UE
non possono essere generati simul- sulla compatibilità elettromagnetica – Posizionare il tubo di aspirazione e
taneamente. 89/336 CEE. il tubo di mandata in modo che la
Vengono soddisfatte le seguenti condensa non possa scorrere nella
Se il campo di utilizzo non rientra norme armonizzate: EN 61010 pompa (condotte inclinate).
in quello summenzionato, contatta- Sezione 1, EN 61000-6-1, EN
re il nostro consulente tecnico 61000-6-3. – Per le pompe a vuoto:
(indirizzo di contatto: vedere ultima si deve consentire lo scarico del gas
pagina). dal lato di mandata.

1.3 Condizioni ambientali – Assicurarsi che l’apparecchio venga


Durante l’utilizzo è necessario man- collegato solo a prese della rete
tenere le seguenti condizioni elettrica installate a norma.
ambientali:
– I dati sulla tensione di alimentazio-
– Escursione della temperatura ne devono essere confrontati con i
ambiente: da +5 °C a +40 °C. dati elettrici della pompa; la tensio-
ne di alimentazione può variare al
– Durante il funzionamento si deve massimo del +10% o –10% rispetto
garantire un accesso adeguato di alla tensione nominale della pompa.
aria di raffreddamento.

– La pompe non devono essere utiliz-


zate in luoghi soggetti a pericolo
d’esplosione.

1.4 Materiali della pompa


Vedere Tabella 3.

34
4. Modo di analisi 5. Manutenzione

– Accensione e spegnimento della


pompa attraverso l’interruttore di
rete.
– All’attivazione, nei condotti deve
essere generata la normale pressio-
ne atmosferica.
! Prima di lavorare su una pompa, è
necessario scollegarla dall’alimenta-
zione di rete estraendo la spina
dalla presa.
Per i fluidi da utilizzare, rispettare le – I filtri di aspirazione (accessori)
! relative disposizioni e misure di
sicurezza.
devono essere sostituiti quando
sono sporchi.
• Le membrane e le piastre valvole
sono le uniche parti della pompa
soggette ad usura. La loro sostitu-
– Prima dell’utilizzo di un fluido, – Per le pompe che possono essere zione è semplice.
controllare la compatibilità dei utilizzate come compressore o
materiali dell’erogatore, della mem- pompa a vuoto: pressione e vuoto • In linea di massima le piastre valvo-
brana e delle valvole con il fluido in non possono essere generati simul- le, le membrane e gli anelli di tenu-
questione (per i materiali della taneamente. ta devono essere sostituiti nello
pompa: vedere Tabella 3). stesso momento. Se la sostituzione
– Le membrane e le piastre valvole della piastra valvole non viene ese-
– Le pompe non devono essere messe sono le uniche parti della pompa guita nello stesso momento della
in funzione contro pressione o soggette ad usura. L’usura solita- sostituzione della membrana, la
vuoto. All’attivazione, nei condotti mente si presenta con una drastica potenza nominale della pompa
deve essere presente la normale riduzione delle prestazioni pneuma- dopo la manutenzione non è
pressione atmosferica. Ciò vale tiche (vuoto, pressione, capacità di garantita.
anche per il funzionamento dopo aspirazione). Per la sostituzione,
una breve interruzione di corrente. procedere come descritto nel • Se la pompa viene utilizzata per
Se una pompa funziona contro Capitolo 5 a seguire. aspirare sostanze aggressive, tossi-
pressione o vuoto, si attiva l’inter- che o comunque pericolose, danno-
ruttore termico e la spegne. – Condizioni ambientali: se per la salute o nocive, rispettare
vedere Capitolo 1.3. le seguenti indicazioni:
Se il funzionamento della pompa 1.) Pulire la pompa e le relative parti
! viene interrotto dall’interruttore
termico a causa del surriscaldamen-
prima dell’utilizzo.

to, le pompe si riavviano automati- 2.) Assicurarsi che il personale per la


camente dopo essersi raffreddate. messa in servizio non sia esposto a
Assicurarsi che ciò non provochi pericoli. Applicare le misure di pro-
situazioni di pericolo. tezione relative ai fluidi utilizzati
con la pompa (ad esempio utilizzare

!
Non superare la pressione di eserci- guanti di protezione).
zio massima consentita (vedere
Tabella 2). 3.) Assicurarsi che lo smaltimento dei
rifiuti e delle parti usurate sia ese-
– La restrizione o la regolazione della guito a norma.
quantità di aria o di gas deve essere
effettuata nel condotto di aspira-
zione solo per impedire il supera- Attrezzi|materiali necessari
mento della pressione di esercizio – Set parti di ricambio (vedere
massima consentita. Capitolo 8)

– Se la restrizione o la regolazione – Cacciavite a stella Nr.1


della quantità di aria o di gas ven-
gono effettuate nel condotto di – Cacciavite piccolo
mandata, assicurarsi che non venga
superata la pressione di esercizio – Matita
massima consentita. È possibile evi-
tare il superamento della pressione La sostituzione delle membrane
ed i pericoli ad esso connessi attra- strutturali, delle piastre valvole e
verso un condotto di bypass con degli anelli di tenuta deve essere
una valvola di riduzione della pres- eseguita nel seguente ordine:
sione tra il condotto di mandata e a) Rimuovere l’erogatore
quello di aspirazione della pompa. b) Sostituire la membrana strutturale
Per ulteriori informazioni, contatta- c) Sostituire le piastre valvole e gli
re il nostro consulente tecnico al anelli di tenuta
(indirizzo di contatto: vedere l’ulti- d) Montare l’erogatore
ma pagina).
Vedere Fig. 4 e 5.

35
a) Rimuovere l’erogatore c) Sostituire le piastre valvole
6 4 3 5
 Contrassegnare la posizione del  Rimuovere dalla piastra intermedia
coperchio dell’erogatore , del le piastre valvole e gli anelli
pannello e del coperchio dell’al- di tenuta (gli anelli di tenuta
loggiamento con una linea con- potrebbero essere attaccati al
tinua a matita. In questo modo si coperchio dell’erogatore).
previene il montaggio dei compo-
nenti nella posizione scorretta in un  Controllare che le sedi delle valvole,
secondo momento. la piastra intermedia ed il coper-
chio dell’erogatore siano puliti;
 Svitare le quattro viti del coperchio in caso di disuguaglianze e graffi
dell’erogatore e rimuoverlo dal- sostituire queste parti.
l’alloggiamento della pompa assie-
me al pannello .  Posizionare le nuove piastre valvole
nelle sedi delle valvole della pia-
 Contrassegnare la piastra interme- stra intermedia ; le sedi delle val-
dia e l’alloggiamento con una vole sono identiche per il condotto
linea continua a matita. di mandata e il condotto di aspira- Fig. 4: Designazione componente
zione, lo stesso vale per la parte
 Rimuovere la piastra intermedia superiore e quella posteriore delle
dall’alloggiamento . sedi delle valvole.

 Con un leggero movimento oriz-


b) Sostituire la membrana strutturale zontale delle sedi delle valvole
assicurarsi che queste non siano
 Inserire con cautela un piccolo cac- eccessivamente serrate.
ciavite tra l’alloggiamento ed il
bordo esterno della membrana  Posizionare i nuovi anelli di tenuta
strutturale e sollevare delicata- nella piastra intermedia .
mente il margine della membrana.

 Sollevare con cautela la membrana d) Montare l’erogatore


strutturale dal margine opposto,
afferrarla e sfilare con due rotazioni  Posizionare la piastra intermedia
circa in senso antiorario. con le piastre valvole e gli anelli
di tenuta sull’alloggiamento
 Prendere in mano la pompa in in corrispondenza della marcatura
modo che l’erogatore sia rivolto a matita.
verso il basso. Sfilare completamen-
te la membrana strutturale ruo-  Posizionare il coperchio dell’eroga-
tandola in senso antiorario. tore con il pannello sull’allog-
giamento in corrispondenza
 Rimuovere il sostegno della mem- della marcatura a matita.
brana e i distanziatori dalla filet-
tatura della membrana strutturale e  Attraverso un leggero movimento
conservarli. laterale del coperchio dell’erogatore
, controllarne la centratura.
 Controllare che tutte le parti non Fig. 5: Designazione componente
presentino sporcizia ed eventual-  Serrare manualmente le viti a
mente pulire (vedere 6. Pulizia). croce.
Legenda
 Posizionare il sostegno della mem- • In caso di domande inerenti alla
brana e i distanziatori sulla manutenzione, contattare il nostro Alloggiamento
filettatura della nuova membrana consulente tecnico (indirizzi di con- Piastra intermedia
strutturale . tatto: vedere l’ultima pagina). Coperchio dell’erogatore
Vite
 Avvitare (in senso orario) la nuova Pannello
membrana strutturale con il Coperchio dell’alloggiamento
sostegno della membrana e i Piastra valvole
distanziatori sulla biella e serrare Anello di tenuta
manualmente. Membrana strutturale
Sostegno della membrana
Distanziatori
Biella
Eccentrico
Contrappeso

36
6. Pulizia 7. Eliminazione dei guasti

– Al momento della sostituzione delle


piastre valvole e della membrana,
è necessario controllare prima del
! Prima di lavorare sulla pompa, scol-
legarla dall’alimentazione di rete
estraendo la presa della corrente.
Capacità di aspirazione, pressione
o vuoto troppo bassi
– Confrontare prima di tutto le pre-
montaggio dell’erogatore che tutti stazioni effettive della pompa con
i componenti siano puliti ed even- Le seguenti istruzioni per la dia- i dati della Tabella 2.
tualmente pulirli. gnosi dei guasti sono presentate
gerarchicamente, cioè vanno utiliz- – Sul lato di mandata è presente una
– Per quanto possibile, pulire i com- zate nella sequenza mostrata. pressione eccessiva e sul lato di
ponenti con un panno asciutto. aspirazione allo stesso tempo è pre-
Per la pulizia è necessario utilizzare La pompa non produce flusso sente il vuoto o una pressione oltre
solventi solo quando i materiali – L’interruttore termico si è attivato quella atmosferica.
dell’erogatore non sono intaccabili a causa del surriscaldamento della • Modificare i rapporti pneumatici.
(controllare la resistenza del mate- pompa.
riale!). • Scollegare la pompa dalla rete elet- – Nell’erogatore si è accumulato del
trica, lasciarla raffreddare, determi- liquido (condensa).
nare la causa del surriscaldamento • Lasciare la pompa in funzione per
e rimuoverla. alcuni minuti utilizzando l’aria
come mezzo.
– Fusibili della pompa difettosi (la • Montare la pompa nella posizione
ricerca di malfunzionamenti deve più alta dell’impianto.
essere eseguita solo da personale
tecnico). – I condotti pneumatici o le parti di
• Scollegare la pompa dalla rete raccordo hanno una sezione tra-
elettrica estraendo la spina di rete. sversale troppo limitata o sono
• I fusibili si trovano nell’alloggia- strozzati.
mento della pompa vicino alla spina • Per misurare i valori prestazionali,
di alimentazione scollegare la pompa dall’impianto;
• Dimensioni del fusibile: vedere un condotto con sezione ridotta o
Tabella 1. ad es. una valvola installata nell’im-
• Numero d’ordine dei fusibili: vedere pianto possono modificare notevol-
Capitolo 8. mente il valore di misurazione.

– I raccordi o i condotti sono bloccati. – Perdite dai raccordi, dai condotti


o dall’erogatore.
– Una valvola esterna è chiusa o un
filtro è bloccato. – Le membrane o le piastre valvole
sono difettose o l’erogatore è
– Nell’erogatore si è accumulato del sporco.
liquido (condensa). • Capitolo 5 Manutenzione.
• Lasciare la pompa in funzione per
alcuni minuti utilizzando l’aria • Se non è possibile determinare uno
come mezzo. dei malfunzionamenti indicati,
• Montare la pompa nella posizione nonostante la pompa non funzioni
più alta dell’impianto. correttamente, inviarla al Servizio di
Assistenza Sartorius Stedim Biotech.
– Le membrane o le piastre valvole
sono consumate. • Per la riparazione
• Capitolo 5 Manutenzione. della pompa da parte di Sartorius
Stedim Biotech, il cliente deve pre-
sentare una certificazione dei fluidi
utilizzati e della pulizia della
pompa. Si prega di compilare il
relativo modulo e di inviarlo assie-
me alla pompa; un modello di certi-
ficazione viene fornito come allega-
to alle presenti istruzioni.

37
8. Parti di ricambio 9. Tabelle

Un set di parti di ricambio contiene Tabella 1: Dati elettrici


tutte le parti sostitutive per la
manutenzione completa dell’eroga- Variante elettrica
tore:
Tensione 230 V 115 V
1 membrana strutturale, 2 piastre
valvole e 2 anelli di tenuta: Frequenza 50 Hz 60 Hz
Potenza assorbita 65 W 60 W
N. d’ordine
1ED----0054 Potenza assorbita 0,63 A 1,2 A
Fusibile* (per 2) T (A) 1,0 3,2
Fusibili elettrici
Ogni pompa contiene due fusibili * N. parte di ricambio vedere Capitolo 8
elettrici.

Variante N. d’ordine Tabella 2: Dati pneumatici


elettrica fusibile
(1 pezzo) Capacità d’aspirazione Vuoto finale Pressione di esercizio
230 V 025250 (l/min*) (mbar abs) massima ammessa
115 V 029986 (bar sovrapr.)
100 V 020085 6 100 2,4

* Litri in condizioni normali

Tabella 3: Materiali della pompa

Erogatore Membrana Valvola|


strutturale Guarnizioni
PPS EPDM FPM

Sigla materiale secondo DIN ISO 1629 e 1043.1

38
Appendice: Certificazione del cliente per l’ordine Indicazioni per lo
di riparazione (fac-simile) smaltimento

• Per la riparazione della pompa da parte di Sartorius Stedim Biotech, il cliente deve L’imballaggio non
presentare una certificazione dei fluidi trasportati e i fluidi utilizzati per la pulizia più utilizzato deve
della pompa. Si prega di compilare il relativo modulo e di inviarlo assieme alla essere portato al
pompa. centro locale di rici-
clo e di smaltimen-
to dei rifiuti. L’im-
Certificazione ballaggio consiste
completamente di
Si certifica che con il modello di pompa indicato di seguito (inserire) materiali non inquinanti, riciclabili
come materie prime secondarie.

L’apparecchio, inclusi accessori e


batterie scariche, non devono essere
N. serie (inserire) smaltiti con i rifiuti domestici poi-
ché sono stati realizzati con mate-
riali di alta qualità che possono
essere riciclati e riutilizzati. La diret-
tiva europea 2002|96|CE (WEEE)
sono stati utilizzati i seguenti fluidi: prevede la raccolta di apparecchi
elettrici ed elettronici separatamen-
te dai rifiuti municipali misti, al fine
di un loro recupero. Il simbolo con
il cassonetto dei rifiuti barrato indi-
ca la necessità di raccolta differen-
ziata.

In Germania e in alcuni altri Paesi,


e che la pompa summenzionata è stata pulita. Nella pompa non sono presenti Sartorius effettua il ritiro e lo smal-
materiali velenosi, aggressivi, biologici, radioattivi o di altro tipo. timento dei prodotti elettrici ed
elettronici nel rispetto delle leggi.
Queste apparecchiature non devono
essere smaltite insieme ai rifiuti
domestici o non devono essere por-
tate ai centri di raccolta pubblici
(nemmeno dai piccoli esercenti). Si
prega di rivolgersi al nostro Servizio
Assistenza locale o al nostro Centro
Ditta Data|Firma Assistenza di Goettingen:

Sartorius AG
Servizio Assistenza
Weender Landstrasse 94–108
37075 Goettingen, Germania
Tel.: +49.551.308.3333|4444
Fax: +49.551.308.3730
E-mail:
Jan.Naumann@sartorius.com

39
Nei seguenti Paesi della Comunità Gran Bretagna Polonia
Economica Europea (CEE) si prega Sartorius Ltd Sartorius Service and
di rivolgersi alla rappresentanza Sally Brotherwood Consulting Center
locale Sartorius: Tel.: +44.1372737117 SARTOPOL
E-mail: Tel.: +48.61.879.29.33|877.17.43
Austria Sally.brotherwood@sartorius.com Fax: +48.61.879.25.04
Sartorius Ges.m.b.H. Wien E-mail: biuro@sartopol.pl
Harri Thenmaier Irlanda
Tel.: +43.1.796.57.63 Sartorius Ltd Portogallo
Fax: +43.1.796.57.6344 Sally Brotherwood Sartorius S.A.- Representacão
E-mail: Tel.: +44.1372737117 em Portugal
Harald.Thenmaier@sartorius.com E-mail: Palmira Mendes
Sally.brotherwood@sartorius.com Tel.: +21.750.10.00
Belgio E-mail:
Sartorius Technologies n.v. Italia palmira.mendes@sartorius.com
Tel.: +32.2.756.06.80 Sartorius S.p.A.
E-mail: Giuseppe Pollicino|Jury Ceccarelli Repubblica Ceca
info.belgium@sartorius.com Tel.: +39.055.63.40.41 Sartorius Service and
E-mail: info@sartorius.it Consulting Center
Cipro Karolina-Express
Markides & Vouros Ltd. Lettonia Tel.: +420.47.520.08.70|521.1348
Klitos Theocharides SIA "DOMA" Fax: +420.47.520.08.70
Tel.: +357.22.442822 Tel.: +371.737.62 89 E-mail: info@sartorius.cz
E-mail: Fax: +371.732.62 99
klitos.vouros@cytanet.com.cy E-mail: info@domagroup.lv Svezia
Sartorius Ltd
Danimarca Lituania Sally Brotherwood
Sartorius A/S Sartorius Service & Tel.: +44.1372737117
Tel.: +45.70.23.44.00 Consulting Center E-mail:
E-mail: ETERMA Technikos salonas Sally.brotherwood@sartorius.co
info.danmark@sartorius.com Tel.|Fax: +370.2.237.611|
311.202|203 Svizzera
Estonia E-mail: info@eterma.lt. Sartorius AG Schweiz
Sartorius Service and Roland Baumgartner
Consulting Center Lussemburgo Tel.: +41.1.746.50.25
OÜ Perimex Sartorius Technologies n.v. E-mail:
Tel.: +372.6.726.777 Tel: +32.2.756.06.80 roland.baumgartner@sartorius.com
Fax: +372.6.726.778 E-mail:
E-mail: perimex@online.ee info.belgium@sartorius.com Slovacchia
Sartorius Service and
Finlandia Malta Consulting Center
Sartorius Ltd Technoline Ltd. Sartorius Slovensko s.r.o.
Sally Brotherwood Elisabeth Saguna Tel.|Fax: +421.31.5-52 64 98
Tel.: +44.1372737117 Tel.: +356.21.344345 Fax: +421.31.5-52 99 38
E-mail: E-mail: E-mail: filtre@sartorius.sk
Sally.brotherwood@sartorius.com esaguna@technoline-mt.com
Slovenia
Francia Paesi Bassi Sartorius Service and Consulting
Sartorius S.A. Sartorius Filtratie B.V. Center for Separation Technology
Jean-Marie Poitrot Tel.: +31.30.602.50.80 Sanolabor d.d.
Tel.: +33.1.69.19.21.19 E-mail: Tel.: +386.1.585.42.66
E-mail: wim.deweser@sartorius.com Fax: +386.1.585.42.98
Jean-marie.poitrot@sartorius.com E-mail: franc.levstek@sanolabor.si
Norvegia
Grecia Sartorius Ltd Sartorius Service and Consulting
Biodynamics SA Sally Brotherwood Center for Mechatronics:
Constantin G. Liatsos Tel.: +44.1372737117 ALBA d.o.o.
Tel.: +30.210.6449421 E-mail: Tel.: +386.3.4281.800
E-mail: http://www.biodynamics.gr Sally.brotherwood@sartorius.com Fax: +386.3.4281.810
E-mail: alba@siol.net

40
Spagna I cittadini di Paesi non facenti parte
Sartorius S.A. della Comunità Economica Europea
Tel.: +34.91.358.60.98 o all’interno dei quali non fosse
E-mail: presente nessuna filiale Sartorius,
iberia.bioproceso- sono pregati di rivolgersi alle auto-
lab@sartorius.com rità locali o alle rispettive imprese di
smaltimento dei rifiuti.
Ungheria
Sartorius Service and Le apparecchiature contaminate da
Consulting Center sostanze nocive (contaminazione
S-Membran Kereskedelmi es NBC) non saranno ritirate dalla
Szolgaltato Kft. Sartorius AG. Prima di rispedirci
Tel.: +36.23.457.227|228|148 l’apparecchio, è necessario innanzi-
Fax: +36.23.457.147 tutto compilare e spedire la dichia-
E-mail: razione di non pericolosità conte-
s-membran@s-membran.hu nuta in allegato alle presenti
avvertenze. Senza il modulo compi-
lato in ogni sua parte per la dichia-
razione di non pericolosità, la ripa-
razione o il ritiro non saranno
possibili.

Prima dello smaltimento e/o della


rottamazione delle apparecchiature,
rimuovere le pile e le batterie. Le
pile e le batterie vuote devono esse-
re gettate negli appositi contenitori
per la raccolta locale. Su richiesta di
Sartorius, la fondazione GRS (fon-
dazione del sistema comune di rac-
colta delle batterie) può mettere a
disposizione degli utenti in Germa-
nia contenitori per la raccolta delle
batterie.

Avvertenza: Sartorius AG in Germa-


nia è registrata con il numero WEEE
DE49923090 nel Registro nazionale
tedesco dei rifiuti di apparecchiatu-
re elettroniche (EAR).

41


Dichiarazione di non pericolosità


Dichiarazione di non pericolosità per la sicurezza e la salute

La sicurezza e la salute dei nostri lavoratori, le disposizioni legali in materia di materiali dannosi per l’ambiente e per la
salute e le prescrizioni per la sicurezza sul posto di lavoro rendono necessaria la compilazione in ogni sua parte di questa
dichiarazione di non pericolosità per tutti i prodotti che vengono spediti per la riparazione o lo smaltimento. Senza il
modulo compilato in ogni sua parte, la riparazione o lo smaltimento non saranno possibili.

Una copia di questa dichiarazione compilata in ogni sua parte deve essere spedita in anticipo via fax (+49.551.308.3730)
o per lettera, in modo da disporre delle informazioni prima dell’arrivo dell’apparecchio|del componente. Un’ulteriore
copia deve essere allegata all’apparecchio|al componente. Se necessario, informare la ditta di spedizione.

Indicazioni non complete o la non conformità con la procedura appena descritta provocano automaticamente un ritardo
del processo.

Al ritiro, non distinguiamo tra

– apparecchiature elettroniche usate ancora utilizzabili o riparabili ed apparecchiature elettroniche usate non più utilizza-
bili o riparabili

– rifiuti che richiedono il controllo e rifiuti che non richiedono controllo (apparecchiature elettroniche usate).

Modello: N. serie:

Io|Noi garantiamo che sono state intraprese le seguenti misure:

 L’apparecchio | il componente è stato ripulito da sostanze pericolose, cosicché in caso di manipolazione|riparazione non
sussistano pericoli di alcun tipo per il personale interessato.

 L’apparecchio è stato imballato in modo sicuro e contrassegnato in modo completo.

 Lo spedizioniere è stato informato (se previsto) della pericolosità della spedizione.

Il mittente dell’apparecchio|del componente viene informato che egli stesso sarà responsabile verso Sartorius Stedim
Biotech GmbH e terze parti, in particolare nei confronti dei lavoratori addetti alla manipolazione|riparazione dell’apparec-
chio|del componente di Sartorius Stedim Biotech GmbH, per danni derivanti da indicazioni incomplete o inesatte di cui
egli è colpevole.

Nome:

Posizione:

Data:

Firma:

Timbro aziendale:

42
Índice

1. Descripción del equipo| Enhorabuena por decidirse por un producto Símbolos


Uso previsto 44 de Sartorius Stedim Biotech. Las siguientes
instrucciones le ayudarán a utilizar este pro- Posición en la imagen
2. Seguridad 44 ducto de alta calidad de forma segura y fia-
ble durante mucho tiempo. Antes de poner – Nota importante
3. Colocación y conexión 44 el equipo en servicio, para evitar riesgos y
daños deberá leer inexcusablemente estas  Paso de trabajo
4. Funcionamiento 45 instrucciones de manejo y cumplirlas estric-
tamente para cada uso que vaya a dar a la • Nota de manejo
5. Mantenimiento 45 bomba.
! Advertencia
6. Limpieza 47
Reservado el derecho a efectuar
7. Resolución de averías 47 cambios técnicos

8. Recambios 48

9. Tablas 48

Anexo 49

43
1. Descripción y campo 2. Seguridad 3. Colocación y conexión
de aplicación

Las bombas realizan sus funciones – Asegúrese de que las bombas se – Elija un lugar seguro (superficie
de impulsión, evacuación y compre- utilicen exclusivamente para el fin nivelada) para colocar las bombas.
sión 100% libres de aceite. previsto.
– Coloque las bombas de manera que
1.1 Datos eléctricos
– Datos eléctricos exactos:
ver tabla 1.
! Las bombas no deben utilizarse en
entornos con riesgo de explosión.
su hélice de ventilación pueda a-
spirar suficiente aire fresco.

– Para bombas de vacío: – A ser posible, integrar las bombas


– Las bombas incorporan de fábrica el La salida de gases del lado de en el punto más elevado del sistema
grado de protección IP20. presión deberá desviarse de forma para evitar la formación de conden-
segura. sación en su cabezal, con el fin de
– Las bombas están equipadas con prolongar la vida útil de la membra-
una protección térmica contra
sobrecargas. ! Los componentes que vayan a
conectarse a las bombas deberán
estar diseñados para las especifica-
na y de la bomba.

– En el cabezal de la bomba, retirar


1.2 Uso previsto ciones neumáticas de las bombas los tapones de las boquillas.
– Impulsión de aire, gases y vapores a (ver tabla 2).
temperaturas entre +5°C y +40°C. – Montaje de los accesorios (filtro de
– Enchufe el dispositivo sólo a tomas aspiración o silenciador, si procede):
– Los valores máximos de sobrepre- de corriente equipadas correcta- Si va a utilizar la bomba como
sión admisible en servicio, vacío mente con toma de tierra. bomba de vacío y desea instalar el
final y caudal figuran en la tabla 2. silenciador, hágalo en el lado de
Si el funcionamiento de la bomba presión. Si va a utilizar la bomba

! Las bombas no deben utilizarse en


entornos con riesgo de explosión.
! es interrumpido por el fusible tér-
mico a causa de un sobrecalienta-
como compresor y desea instalar el
silenciador, hágalo en el lado de
mento, se reanudará tan pronto aspiración.
– Las bombas no deben utilizarse como dicho fusible se haya enfria-
para bombear líquidos. do. Asegúrese de que no se produz- • Antes de montar el filtro de aspira-
ca ninguna situación de peligro por ción o el silenciador, desenroscar la
– Antes de bombear cualquier medio, esta causa. boquilla correspondiente de la rosca
deberá comprobarse su compatibili- del cabezal de la bomba.
dad con los materiales que compo-
nen el cabezal de la bomba, la mem-
brana y las válvulas (estos materiales
! Los medios a bombear deberán ser
compatibles con las normas y medi-
das de seguridad aplicables.
– Conectar los tubos de aspiración y
de presión (tubo ID 4 mm).
se indican en el capítulo 3). Comprobar el sentido de flujo en la
– Utilice exclusivamente recambios marca del cabezal de la bomba.
– Las bombas de doble función como originales de Sartorius Stedim
compresor y como bomba de vacío Biotech. – Tender los tubos de aspiración y de
no pueden generar simultáneamen- presión de manera que no pueda
te presión y vacío. • Las bombas cumplen las normas de fluir condensado a la bomba (con-
seguridad de la Directiva de Baja ductos en caída).
Si el uso que desea dar a la bomba Tensión de la CE (73/23 CEE) y la
no coincide con el uso previsto o Directiva de la CE sobre Compatibili- – Para bombas de vacío:
con las especificaciones indicadas, dad Electromagnética (89/336 CEE). La salida de gases del lado de pre-
consulte a nuestro asesor técnico Se cumplen las siguientes normas sión deberá desviarse de forma
(número de teléfono en la última armonizadas: EN 61010 parte 1, segura.
página). EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
– Enchufe el dispositivo sólo a tomas
1.3 Entorno de corriente equipadas correcta-
Durante el funcionamiento de la mente con toma de tierra.
bomba deberán reinar las siguientes
condiciones ambientales: – Compare los datos del suministro
eléctrico disponible con las caracte-
– Temperatura del entorno en rísticas eléctricas de la bomba. La
servicio: +5°C … +40°C. tensión de alimentación no deberá
variar más de un +10% o –10% con
– Durante su funcionamiento, respecto a la tensión nominal de la
la bomba deberá disponer de bomba.
suficiente aire de refrigeración.

– Las bombas no deben utilizarse en


entornos con riesgo de explosión.

1.4 Materiales de las bombas


Ver tabla 3.

44
4. Funcionamiento 5. Mantenimiento

– Encendido y apagado de las bom-


bas mediante el interruptor de
corriente eléctrica.
– Cuando se apague la bomba, debe-
rá restablecerse en los tubos la pre-
sión atmosférica normal.
! Antes de efectuar cualquier trabajo
en la bomba, desconectar ésta de la
corriente eléctrica desenchufando la
clavija de la toma de corriente.
Los medios a bombear deberán – Los filtros de aspiración (accesorios)
! ser compatibles con las normas y
medidas de seguridad aplicables.
deberán sustituirse si están sucios. • Las membranas y las placas de las
válvulas son las únicas piezas de
– Las bombas de doble función como desgaste de las bombas. Son fácil-
– Antes de bombear cualquier medio, compresor y como bomba de vacío mente sustituibles.
deberá comprobarse su compatibili- no pueden generar simultáneamen-
dad con los m ateriales que compo- te presión y vacío. • Como norma, deberían sustituirse al
nen el cabezal de la bomba, la mem- mismo tiempo las placas de las vál-
brana y las válvulas (estos materiales – Las membranas y las placas de las vulas, la membrana y las arandelas
se indican en el capítulo 3). válvulas son las únicas piezas de de estanqueidad. Si las placas de
desgaste de las bombas. Su desgaste válvulas no se reemplazan por otras
– En el momento de ponerse en mar- se detecta casi siempre por una nuevas en el momento en que se
cha, las bombas no deberán actuar notable caída del rendimiento neu- sustituye la membrana, el rendi-
contra ningún vacío o presión exis- mático (vacío, presión, caudal impul- miento nominal de la bomba no
tente. En el momento del encendi- sado). Para su sustitución, seguir las estará garantizado después del
do, en los tubos deberá reinar pre- instrucciones del capítulo 5. mantenimiento.
sión atmosférica normal. Esta
norma también deberá cumplirse al – Condiciones ambientales: • Después de bombear sustancias
reanudarse el funcionamiento tras ver capítulo 1.3. agresivas, tóxicas o en cualquier
una breve interrupción del sumini- otro modo peligrosas, nocivas o
tro eléctrico. Si la bomba se pone perjudiciales, deberán tomarse las
en marcha actuando contra un siguientes medidas:
vacío o presión existente, el disyun- 1.) Limpiar la bomba, es decir, sus
tor térmico actuará y volverá a des- componentes, antes de los trabajos
conectar la bomba. de mantenimiento.
2.) Garantizar que el personal de man-
Si el funcionamiento de la bomba tenimiento no esté expuesto a nin-
! es interrumpido por el fusible tér-
mico a causa de un sobrecalienta-
gún peligro. Para ello deberán
adoptarse las medidas de protec-
mento, se reanudará tan pronto ción correspondientes a los medios
como dicho fusible se haya enfria- bombeados (por ejemplo, utilizando
do. Asegúrese de que no se produz- guantes protectores).
ca ninguna situación de peligro por 3.) Deberá garantizarse el desechado o
esta causa. reciclaje correcto de cualquier com-
ponente.
En ningún caso podrá superarse la
! sobrepresión de servicio máxima
admisible (ver tabla 2).
Herramientas|materiales
necesarios
– Juego de recambios (ver capítulo 8)
– Para evitar que se rebase la sobre-
presión de servicio máxima admisi- – Destornillador de punta de cruz nº 1
ble, cualquier regulación o limita-
ción del caudal de aire o de gas – Destornillador pequeño
deberá realizarse exclusivamente
en el tubo de aspiración. – Lápiz

– Si la regulación o limitación del La sustitución de la membrana


caudal de aire o de gas se realiza en estructural, de las placas de válvulas
el tubo de presión, deberá garanti- y de las arandelas de estanqueidad
zarse que en ningún caso se supere deberá realizarse en este orden:
la sobrepresión de servicio máxima a) Desmontar el cabezal de la bomba
admisible. El rebasamiento de la b) Sustituir la membrana estructural
presión admisible y los peligros que c) Sustituir las placas de válvulas y las
dicho rebasamiento conlleva pue- arandelas de estanqueidad
den evitarse incorporando un con- d) Montar el cabezal de la bomba
ducto de bypass con una válvula de
alivio de presión entre los lados de Ver figuras 4 y 5.
presión y de aspiración de la
bomba. Para obtener más informa-
ción, consulte a nuestro
asesor técnico (datos de contacto
en la última página).

45
a) Desmontar el cabezal de la bomba c) Sustitución de las placas de
válvulas 6 4 3 5
 Marcar la tapa del cabezal , la
cubierta y la tapa de la carcasa  Separar las placas de válvulas y
con una raya continua a lápiz. las arandelas de estanqueidad de
Así podrá volver a montar los com- la placa intermedia (puede que
ponentes en sus posiciones correc- las arandelas de estanqueidad estén
tas. adheridas a la tapa del cabezal).

 Aflojar los cuatros tornillos de la  Comprobar que los asientos de las


tapa del cabezal y retirar ésta válvulas, la placa intermedia y la
junto con la tapa de la carcasa tapa del cabezal estén limpios.
de la bomba. En caso de presentar raspaduras o
irregularidades, sustituirlos.
 Marcar la placa intermedia y la
carcasa con una raya continua a  Colocar las nuevas placas de válvu-
lápiz. las en los asientos de válvulas de
la placa intermedia . Las placas de
 Separar la placa intermedia de la válvulas son idénticas para los lados Fig. 4: Componentes
carcasa . de aspiración y de presión, igual
que sus lados superior e inferior.
b) Sustituir la membrana estructural
 Desplazar ligeramente las placas de
 Introducir con cuidado un destorni- válvulas con un movimiento
llador pequeño entre la carcasa y horizontal para evitar que queden
el borde exterior de la membrana en tensión.
estructural . Apalancar ligera-
mente el borde la membrana hacia  Colocar nuevas arandelas de estan-
arriba. queidad en la placa intermedia
.
 Levantar la membrana estructural
por los bordes laterales opues- d) Montar el cabezal de la bomba
tos, sujetar y extraerla desenroscán-
dola unas dos vueltas en el sentido  Colocar la placa intermedia
opuesto al de las agujas del reloj. con las placas de válvulas y las
arandelas de estanqueidad en la
 Sujetar la bomba con una mano de carcasa , teniendo en cuenta la
manera que el cabezal apunte hacia marca a lápiz realizada en la carca-
abajo. Extraer completamente la sa.
membrana estructural desenros-
cándola en el sentido contrario al  Colocar la tapa del cabezal
de las agujas del reloj. y la cubierta en la carcasa ,
respetando la marca realizada a
 Separar el portamembrana y la(s) lápiz.
arandela(s) de ajuste del bulón ros-
cado de la membrana estructural.  Comprobar el correcto centrado de
Conservarlos. la tapa del cabezal desplazándo-
lo ligeramente hacia los lados.
 Limpiar cualquier impureza o ensu- Fig. 5: Componentes
ciamiento que puedan presentar las  Apretar firmemente los tornillos
piezas (ver capítulo 6. Limpieza). siguiendo un orden cruzado.
Leyenda
 Deslizar el portamembrana y • Si tiene cualquier pregunta
la(s) arandela(s) de ajuste sobre relacionada con el mantenimiento, Carcasa
el bulón roscado de la nueva mem- consulte a nuestro asesor técnico Placa intermedia
brana estructural . (ver datos de contacto en la última Tapa del cabezal
página). Tornillo
 Enroscar la membrana estructural Cubierta
con el portamembrana y la(s) Tapa de la carcasa
arandela(s) de ajuste en la biela (en Placa de válvulas
el sentido de las agujas del reloj) y Arandela de estanqueidad
apretar a mano. Membrana estructural
Portamembrana
Arandela(s) de ajuste
Biela
Excéntrico
Contrapeso

46
6. Limpieza 7. Resolución de averías

– Durante la sustitución de placas de


válvulas y membranas, antes de vol-
ver a ensamblar el cabezal de la
! Antes de efectuar cualquier trabajo
en la bomba, desconectar ésta de la
corriente eléctrica desenchufando la
Rendimiento, presión o vacío
insuficiente
– En primer lugar, comparar el rendi-
bomba deberá limpiarse cualquier clavija de la toma de corriente. miento alcanzado por la bomba con
posible ensuciamiento. los datos de la tabla 2.
• Las siguientes instrucciones para la
– A ser posible, secar los componen- detección de averías están organi- – En el lado de presión hay sobrepre-
tes con un trapo. Para la limpieza zadas jerárquicamente, es decir, que sión y, al mismo tiempo, en el lado
sólo pueden utilizarse disolventes conviene utilizarlas en el orden de aspiración hay vacío o una pre-
que no deterioren los materiales del indicado. sión superior a la atmosférica.
cabezal (comprobar la resistencia • Modificar las relaciones neumáticas.
del material). La bomba no funciona.
– El fusible térmico ha desconectado – Se ha acumulado líquido (conden-
la bomba a causa de un sobreca- sado) en el cabezal de la bomba.
lientamento. • Poner en funcionamiento la bomba
• Interrumpir el suministro eléctrico a durante unos minutos bombeando
la bomba, dejar que ésta se enfríe, aire.
averiguar y corregir la causa del • Montar la bomba en el punto más
sobrecalentamiento. elevado del sistema.

– Fusible(s) de la bomba – Los tubos o elementos de conexión


defectuoso(s) (la detección de esta neumáticos tienen una sección
posible avería corresponde exclusi- insuficiente o están estrangulados.
vamente a personal cualificado). • Para medir los valores de rendi-
• Desconectar la bomba de la corrien- miento, desacoplar la bomba del
te eléctrica desenchufando la clavija sistema. La mera presencia de un
de la toma de corriente tubo con una sección insuficiente o
• Los fusibles se encuentran en la de una válvula en el sistema ya sería
carcasa de la bomba, junto a la suficiente para alterar considerable-
clavija de aparatos "fríos". mente el valor medido.
• Características de los fusibles: ver
tabla 1. – Fugas en las conexiones, en los
• Números de pedido de los fusibles: tubos o en el cabezal de la bomba.
ver capítulo 8.
– Membranas o placas de válvulas
– Conexiones o cables bloqueados defectuosas, o presencia de sucie-
dad en componentes del cabezal
– Hay una válvula externa cerrada o • Capítulo 5 Mantenimiento.
un filtro obstruido.
• Si la bomba sigue sin funcionar
– Se ha acumulado líquido (conden- correctamente a pesar de no pre-
sado) en el cabezal de la bomba. sentar ninguna de las averías des-
• Poner en funcionamiento la bomba critas, envíela al servicio técnico de
durante unos minutos bombeando Sartorius Stedim Biotech.
aire.
• Montar la bomba en el punto más • Requisito para la reparación
elevado del sistema. Para que Sartorius Stedim Biotech
pueda realizar la reparación, el
– Las membrana o placas de válvulas cliente deberá certificar la limpieza
están desgastadas. y los medios bombeados con la
• Capítulo 5 Mantenimiento. misma. Para ello, rellene el formula-
rio correspondiente y envíelo junto
con la bomba. En el anexo de estas
instrucciones de manejo encontrará
una plantilla de la certificación.

47
8. Recambios 9. Tablas

El juego de recambios contiene Tabla 1: Características eléctricas


todos los recambios necesarios para
el mantenimiento completo del Variante eléctrica
cabezal de la bomba:
Tensión 230 V 115 V
1 membrana estructural, 2 placas
de válvulas y 2 arandelas de estan- Frecuencia 50 Hz 60 Hz
queidad:
Consumo (potencia) 65 W 60 W
Nº de pedido Consumo (corriente) 0,63 A 1,2 A
1ED----0054
Fusible* (2 piezas) T (A) 1,0 3,2
Fusibles eléctricos
* Ver nº de pedido del recambio en el capítulo 8
Cada bomba contiene dos fusibles
eléctricos.

Tabla 2: Datos neumáticos


Variante Nº de pedido
eléctrica fusible (1 pieza)
Caudal Vacío final Sobrepresión máxima
230 V 025250 (l/min*) (mbar abs) admisible en servicio
115 V 029986 bar sobrepresión (bar ü)
100 V 020085
6 100 2,4

* Litros en estado normalizado

Tabla 3: Materiales de las bombas

Cabezal de la bomba Membrana Válvulas|


estructural juntas
PPS EPDM FPM

Abreviatura de material según DIN ISO 1629 y 1043.1

48
Anexo Certificación de cliente para solicitud Instrucciones
de reparación (plantilla de copia) para el desecho

• Para que Sartorius Stedim Biotech pueda realizar la reparación, el cliente deberá Cuando ya no nece-
certificar la limpieza y los medios bombeados con la misma. Rellene el formulario site el embalaje,
correspondiente y envíelo junto con la bomba. deberá depositarlo
en un punto de
recogida de basuras
Certificación establecido por las
autoridades locales.
Certificamos que la bomba correspondiente al modelo (indicar, por favor) detallada El embalaje está
a continuación compuesto por materiales no con-
taminantes que se pueden utilizar
como materia prima reciclada.

Ni el aparato, ni los accesorios


Nº de serie (indicar, por favor) incluidos ni las pilas o baterías
deben desecharse junto con los
residuos domésticos, ya que están
fabricados con materiales de gran
calidad que se pueden reciclar
ha sido utilizada para bombear los siguientes medios: y reutilizar. La directiva europea
2002|96|CE (RAEE, Residuos de
Equipos Eléctricos y Electrónicos)
obliga a recoger los dispositivos
eléctricos y electrónicos sin mez-
clarlos con los residuos sólidos
municipales sin clasificar, con el fin
de permitir su reciclaje. El símbolo
del contenedor de basuras tachado
y que dicha bomba ha sido limpiada para que no contenga sustancias venenosas, indica que el aparato correspon-
agresivas, biológicas ni radioactivas, ni ningún otro medio de cualquier tipo. diente debe desecharse por
separado.

En Alemania y en algunos otros


países, la propia Sartorius AG se
encarga del reciclaje y desecho de
sus productos eléctricos y electróni-
cos conforme a la normativa. Estos
productos no deben desecharse
Empresa Fecha|Firma junto con la basura doméstica ni
entregarse en los puntos oficiales
de recogida y reciclaje (“puntos ver-
des”). Esta prohibición incluye a las
pequeñas empresas y profesionales
autónomos. Póngase en contacto
con nuestro departamento de man-
tenimiento en su país o con nuestra
central de mantenimiento en
Goettingen (Alemania):

Sartorius AG
Servicezentrum
Weender Landstrasse 94–108
37075 Goettingen, Alemania
Tel.: +49.551.308.3333|4444
Fax: +49.551.308.3730
Correo electrónico:
Jan.Naumann@sartorius.com

49
En los siguientes países del Espacio Estonia Italia
Económico Europeo (EEE), puede Sartorius Service and Sartorius S.p.A.
solicitarse información a la delega- Consulting Center Giuseppe Pollicino|Jury Ceccarelli
ción de Sartorius correspondiente: OÜ Perimex Tel.: +39.055.63.40.41
Tel.: +372.6.726.777 Correo electrónico:
Austria Fax: +372.6.726.778 info@sartorius.it
Sartorius Ges.m.b.H. Wien Correo electrónico:
Harri Thenmaier perimex@online.ee Letonia
Tel.: +43.1.796.57.63 SIA „DOMA“
Fax: +43.1.796.57.6344 España Tel.: +371.737.62 89
Correo electrónico: Sartorius S.A. Fax: +371.732.62 99
Harald.Thenmaier@sartorius.com Tel.: +34.91.358.60.98 Correo electrónico:
Correo electrónico: info@domagroup.lv
Bélgica iberia.bioproceso-
Sartorius Technologies n.v. lab@sartorius.com Lituania
Tel.: +32.2.756.06.80 Sartorius Service &
Correo electrónico: Finlandia Consulting Center
info.belgium@sartorius.com Sartorius Ltd ETERMA Technikos salonas
Sally Brotherwood Tel.|Fax: +370.2.237.611|
Chipre Tel.: +44.1372737117 311.202|203
Markides & Vouros Ltd. Correo electrónico: Correo electrónico: info@eterma.lt.
Klitos Theocharides Sally.brotherwood@sartorius.com
Tel.: +357.22.442822 Luxemburgo
Correo electrónico: Francia Sartorius Technologies n.v.
klitos.vouros@cytanet.com.cy Sartorius S.A. Tel: +32.2.756.06.80
Jean-Marie Poitrot Correo electrónico:
Chequia Tel.: +33.1.69.19.21.19 info.belgium@sartorius.com
Sartorius Service and Correo electrónico:
Consulting Center Jean-marie.poitrot@sartorius.com Malta
Karolina-Express Technoline Ltd.
Tel.: +420.47.520.08.70|521.1348 Grecia Elisabeth Saguna
Fax: +420.47.520.08.70 Biodynamics SA Tel.: +356.21.344345
Correo electrónico: Constantin G. Liatsos Correo electrónico:
info@sartorius.cz Tel.: +30.210.6449421 esaguna@technoline-mt.com
Correo electrónico:
Dinamarca http://www.biodynamics.gr Países Bajos
Sartorius A/S Sartorius Filtratie B.V.
Tel.: +45.70.23.44.00 Gran Bretaña Tel.: +31.30.602.50.80
Correo electrónico: Sartorius Ltd Correo electrónico:
info.danmark@sartorius.com Sally Brotherwood wim.deweser@sartorius.com
Tel.: +44.1372737117
Eslovaquia Correo electrónico: Noruega
Sartorius Service and Sally.brotherwood@sartorius.com Sartorius Ltd
Consulting Center Sally Brotherwood
Sartorius Slovensko s.r.o. Hungría Tel.: +44.1372737117
Tel.|Fax: +421.31.5-52 64 98 Sartorius Service and Correo electrónico:
Fax: +421.31.5-52 99 38 Consulting Center Sally.brotherwood@sartorius.com
Correo electrónico: S-Membran Kereskedelmi es
filtre@sartorius.sk Szolgaltato Kft. Polonia
Tel.: +36.23.457.227|228|148 Sartorius Service and
Eslovenia Fax: +36.23.457.147 Consulting Center
Sartorius Service and Consulting Correo electrónico: SARTOPOL
Center for Separation Technology s-membran@s-membran.hu Tel.: +48.61.879.29.33|877.17.43
Sanolabor d.d. Fax: +48.61.879.25.04
Tel.: +386.1.585.42.66 Irlanda Correo electrónico:
Fax: +386.1.585.42.98 Sartorius Ltd biuro@sartopol.pl
Correo electrónico: Sally Brotherwood
franc.levstek@sanolabor.si Tel.: +44.1372737117
Correo electrónico:
Sally.brotherwood@sartorius.com

50
Portugal En los países no pertenecientes al
Sartorius S.A.- Representacão Espacio Económico Europeo o en
em Portugal los que Sartorius no disponga de
Palmira Mendes filial, el usuario deberá ponerse en
Tel.: +21.750.10.00 contacto con las autoridades locales
Correo electrónico: o con la empresa encargada de la
palmira.mendes@sartorius.com eliminación de residuos.

Sartorius Service and Consulting Sartorius AG no reciclará aparatos


Center for Mechatronics: contaminados con sustancias peli-
ALBA d.o.o. grosas (contaminación ABC). Antes
Tel.: +386.3.4281.800 de enviarnos el aparato, deberá
Fax: +386.3.4281.810 cumplimentar y enviarnos la Decla-
E-mail: alba@siol.net ración de Inocuidad que se incluye
al final de estas instrucciones. No
Suecia efectuaremos ningún procedimien-
Sartorius Ltd to de reparación ni reciclaje si no
Sally Brotherwood disponemos del formulario cumpli-
Tel.: +44.1372737117 mentado de declaración de inocui-
Correo electrónico: dad.
Sally.brotherwood@sartorius.co
Antes de desechar o destruir el
Suiza aparato, se deben retirar las pilas o
Sartorius AG Schweiz baterías que contenga. Las pilas o
Roland Baumgartner baterías vacías se deben depositar
Tel.: +41.1.746.50.25 en los correspondientes puntos de
Correo electrónico: recogida de su localidad. Bajo pedi-
roland.baumgartner@sartorius.com do a Sartorius, la fundación GRS
(Gemeinsame Rücknahmesystem
Batterien, o sistema colectivo de
recogida de baterías) pondrá a dis-
posición del consumidor cajas para
la recogida de baterías (en Alema-
nia).

Nota: Sartorius AG está registrada


en la fundación alemana Elektro-
Altgeräte Register (EAR, o registro
de dispositivos electrónicos anti-
guos) con el número de registro
WEEE: DE49923090.

51


Declaración de inocuidad
Declaración de inocuidad para la seguridad y la salud

La seguridad y salud de nuestros trabajadores, las normativas legales sobre manipulación de sustancias perjudiciales
para la salud o para el medio ambiente y la legislación sobre seguridad laboral nos obligan a exigir esta declaración de
inocuidad cumplimentada antes de aceptar cualquier devolución de producto. No se podrá efectuar ningún trabajo de
reparación, reciclaje o deseschado si no se cuenta con el formulario relleno en su totalidad.

Antes de que recibamos el aparato o componente, deberá hacernos llegar por fax (+49.551.308.3730) o por correo ordi-
nario una copia de esta declaración totalmente cumplimentada. También deberá acompañar el aparato o componente
con una copia del formulario. Si fuese necesario, informe al transportista.

La falta total o parcial de datos o el incumplimiento de este proceso conllevarán inevitablemente demoras en nuestra
gestión.

En las devoluciones no se harán distinciones entre:

– dispositivos electrónicos antiguos reparables o incluso utilizables y dispositivos electrónicos antiguos no reparables ni
utilizables.

– residuos que requieran una supervisión especial y los que no la requieran (dispositivos eléctricos antiguos).

Modelo: Nº de serie:

Garantizamos el cumplimiento de las siguientes medidas:

 Se han eliminado del aparato o componente todas las sustancias peligrosas, por lo que no representan ningún peligro para
las personas encargadas de su manipulación o reparación.

 El aparato ha sido embalado de forma segura y rotulado o etiquetado en su totalidad.

 El transportista ha sido informado sobre la peligrosidad del envío (siempre que sea obligatorio).

El remitente del aparato o componente está informado de que será responsable ante Sartorius Stedim Biotech GmbH y ter-
ceros (especialmente ante los trabajadores de Sartorius Stedim Biotech GmbH encargados del manejo o reparación del apa-
rato o componente) por los daños derivados de indicar datos incompletos o incorrectos.

Nombre:

Cargo:

Fecha:

Firma:

Sello de la empresa:

52
53
Sartorius Stedim Biotech GmbH
August-Spindler-Strasse 11
37079 Goettingen, Germany

Phone +49.551.308.0
Fax +49.551.308.3289

www.sartorius-stedim.com

Copyright by Sartorius Stedim


Biotech GmbH, Goettingen,
Germany. All rights reserved.
No part of this publication may
be reprinted or translated in any
form or by any means without
the prior written permission
of Sartorius Stedim Biotech
GmbH.

The status of the information,


specifications and illustrations
in this manual is indicated by
the date given below. Sartorius
Stedim Biotech GmbH reserves
the right to make changes
to the technology, features,
specifications, and design of
the equipment without notice.

Status:
June 2009,
Sartorius Stedim Biotech GmbH,
Goettingen, Germany

Printed in Germany on paper that has


been bleached without any use of chlorine
Publication No.: SL-6156-p09071
Ver. 07 | 2009

You might also like