Professional Documents
Culture Documents
Humanizam I Renesansa
Humanizam I Renesansa
Humanizam I Renesansa
у Централним Апенинима
паралелe
umanesimo e rinascimento
nell’appennino centrale
paralleli
SIL Appennino Centrale Галерија Матице српске
Изложба
Хуманизам и ренесанса
у централним Апенинима. Паралеле
Галерија Матице српске, Нови Сад
23. април – 19. јун 2013.
Mostra
Umanesimo e Rinascimento
nell’Appennino Centrale. Paralleli
Galleria di Matica srpska, Novi Sad
23 aprile – 19 giugno 2013
exhibition
Humanism and Renaissance
in Central Apennines: Parallels
The Gallery of Matica srpska, Novi Sad
23 april – 19 june 2013
Покровиељ изложбе / Patrocinio / Patronage
Министарство културе Републике Италије
Ministero per i Beni e le Attività Culturali della Repubblica Italiana
Ministry for Cultural Heritage and Assets of the Republic of Italy
Универзитет у Београду
Филозофски факултет
Катедра за историју уметности
Филозофски факултет
у Новом Саду
Ауори изложбе / Mostra a cura di / Curators
Тијана Палковљевић ◆ Ilias Tasias
Др Мирослав Тимотијевић Др Бранка Кулић Dr. Fabio de Chirico Dr. Ilias Tasias
Др Павле Секеруш Др Даниела Королија Црквењаков Dr. Maria Rosaria Valazzi Dr. Paolo Salciarini
Др Саша Брајовић Мр Тијана Палковљевић Dr. Maria Cristina Misiti Dr. Claudio Paolinelli
Др Ненад Радић Зоран Вапа Dr. Giordana Benazzi Dr. Francesco Mariucci
Галерија Маице срске, Нови Са Dipartimento per lo Sviluppo e la Coesione Economica
Ратомир Кулић Angela Monica Corbo Esposito
Снежана Мишић Santa Caratozzolo
Ненад Војновић Annamaria Federici
Биљана Ристић Isabella Pane
Лолита Пејовић Stefania Previti
Дарко Деспотовић
Дарко Ђорђевић SIL Appennino Centrale
Јелена Јоветић Pres. Roberto Rossi
Јелена Огњановић Emanuela Pierluigi
Владимир Вукас Cristina Serafini
Борислав Радановић
Станислав Милошевић Soprintendenza per i beni storici, artistici
ed etnoantropologici dell’Umbria
Библиоека Маице срске, Нови Са Roberta Porfiri
Миро Вуксановић Zena Ghigi
Горан Влаховић Giovanni Luca Delogu
Душица Грбић Carla Ravaioli
Даниела Керменци Lorella Santi
Antonio Mangiabene
Покрајински заво за зашиу соменика кулуре
Дејан Радаковић Soprintendenza per i beni storici, artistici
Горан Радаковић ed etnoantropologici delle Marche
Agnese Vastano
Универзие у Новом Сау Claudia Caldari
Мирослав Весковић Alessandro Marchi
Павле Секеруш Claudio Maggini
Ивана Секеруш Bruno Capanna
Виолета Ракић
Универзие у Беорау Diocesi di Gubbio
Мирослав Тимотијевић S.E. Mons. Mario Ceccobelli
Саша Брајовић Mons. Giuliano Salciarini
Ненад Радић
Драган Булатовић Soprintendenza per i Beni Architettonici
e Paesaggistici dell'Umbria
Секреарија за кулуру и јавно информисање Roberto Minelli
АП Војвоине
Душица Јурибашић Istituto centrale per il restauro e la conservazione
Драган Срећков del patrimonio archivistico e librario (ICRCPAL)
Lucilla Nuccetelli
Минисарсво кулуре и информисања Maria Bicchieri
Реублике Србије
Миладин Лукић Associazione Maggio Eugubino
Сања Грујичић Цупаћ Lucio Lupini
Aboca Museum
Anna Zita Di Carlo
Позајмице ела / prestatori delle opere / Exhibits: Courtesy of
Галерија Матице српске, Нови Сад Diocesi di Gubbio
Библиотека Матице српске, Нови Сад Minelli Marcello & C, Gubbio
Филозофски факултет Универзитета у Новом Саду “L’Antica Casteldurante”, Urbania
Aboca Museum, Sansepolcro
Ресаурацијa / restauri / restaurations
Данило Вуксановић, Галерија Матице српске Gonfalone:
Невена Ђоровић, Галерија Матице српске Monacelli Tiziana
Горан Влаховић, Библиотека Матице српске Vincenza Morena
Roberta Tironzelli
Badalone:
Istituto Statale d’Arte di Gubbio
Сонзори / Sponsors
Лекура ексова на срком језику / Editing in lingua serba / Serbian version edited by
Јелица Недић
Прево / Traduzioni / Translations
срско-иалијански/serbo-italiano/serbian-italian
Mario Liguori
иалијанско-срски/italiano-serbo/italian-serbian
Ангелина Милосављевић
Даниела Королија Црквењаков
иалијанско-енлески/italiano-inglese/italian-english
Rosetta Epifani
Дизајн и ехничко уређење / Disegno e impaginazione / Design and Format
D PUNKT, Нови Сад
Дизајн корица / Disegno della copertina / Cover
L’ArteGrafica, Gubbio
Шама / Stampa / Print
OFFSET print, Нови Сад
2013.
Тираж / Copie / Copies
500
ISBN 978-86-83603-59-6
© Copyright: 2013, Galerija Matice srpske, SIL Appennino Centrale
Хуманизам и ренесанса
у централним Апенинима
Паралеле
Umanesimo e Rinascimento
nell’Appennino Centrale
Paralleli
Giordana Benazzi
La civiltà del Rinascimento nell’Appennino centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Renaissance Civilisation in Central Apennines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Miroslav Timotijević
Parallelismi, relazioni e influenze del rinascimento italiano sull’arte serba dell’epoca moderna . . .
Parallelisms, relationships and influences of italian renaissance on serbian modern art . . . . . . . . . 54
Fabio De Chirico
Il restauro Del Gonfalone Di Gubbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The restoration of the Gubbio Gonfalone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Saša Brajović
Raffaello nel Rinascimento e nella cultura europea dell'epoca moderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raphael in Renaissance and in modern European culture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Giordana Benazzi
Gonfalone di Gubbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The gubbio gonfalone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Paolo Salciarini
Il leggio di san Domenico in Gubbio: Un'opera del Quattrocento federiciano . . . . . . . . . . . . . . . . .
San Domenico’s Badalone in Gubbio: XV-cent Federico da Montefeltro-style lectern . . . . . . . . . . 134
Francesco Mariucci
Rinascita dello Studiolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Studiolo’s Rebirth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Claudio Paolinelli
Urbino, il suo Ducato e l’arte della maiolica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Urbino, its Duchy and Majolica Art . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Tijana Palkovljević
Paralleli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parallels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
12 С
ontenuto
Сontents
Садржај
Реч унапред . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Винћенцо Донао
Славиша Грујић
Илијас Тасијас
Тијана Палковљевић
Ђорана Бенаци
Цивилизација ренесансе у централним Апенинима . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Мирослав Тимоијевић
О паралелама, везама и утицајима италијанске ренесансе
и српске уметности новог века . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Фабио е Кирико
Рестаурација гонфалонеа из Губија . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Саша Брајовић
Рафаел у ренесанси и европској нововековној култури . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Ђорана Бенаци
Гонфалоне из Губија . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Паоло Салћарини
Сталак за читање из цркве Сан Доменико у Губиjу: дело кватрочента
Федерика да Монтефелтра . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Франческо Мариучи
Поновно рођење Студиола . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Клауио Паолинели
Урбино, његово Војводство и уметност мајолике . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Тијана Палковљевић
Паралеле . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Садржај 13
Пјетро Ванучи звани Перуђино
Св. Архангел Гаврило
(полиптих Св. Агостина), 1502–1515.
уље на дасци
Национална галерија Умбрије
Керубино Алберти
Сала славе, фреска
Палата Алберти, 1601.
Седиште Територијалног пакта
централних Апенина, Сансеполкро
Cherubino Alberti
Sala della Fama, аffresco
Palazzo Alberti, 1601
sede SIL Appennino Centrale, Sansepolcro
Cherubino Alberti
Fresco, The Hall of Fame,
Palazzo Alberti, 1601
Head office of SIL Appennino Centrale, Sansepolcro
Стална поставка српске уметности XVIII века, Галеријa Матице српске, Нови Сад
Esposizione permanente di arte serba del secolo XVIII, La Galleria di Matica srpska, Novi Sad
Permanent Exhibition of XVIII century Serbian art, The Gallery of Matica srpska, Novi Sad
L I
a complessa geografia dell’Appennino, dove n the Middle Age the complex geography of
ai nostri giorni si disegnano i frastagliati the Apennines – currently encompassing the
confini di quattro regioni ( Romagna, To- jagged borders of four regions (Emilia Roma-
scana, Umbria e Marche ), determinò nel Medio gna, Tuscany, Umbria, and Marche) – led to the
Evo la costituzione di una specie di enclaves in cui creation of kinds of enclaves where feudal lords
alcuni signori di origine feudale managed to preserve their prero-
riuscirono a salvaguardare le loro gatives and independence versus
prerogative e a mantenere l’indi- the emerging power of munici-
pendenza rispetto all’emergente palities.
potere dei comuni cittadini. Within towns, a mercantile
Nell’ambito delle città, d’al- oligarchy arose and, through
tro canto, si andava formando the very institutional roles of
un’oligarchia mercantile che, the municipal organisational
proprio tramite l’occupazione structure (podestà, consuls, peo-
delle cariche istituzionali previ- ple captains, etc.), aimed to take
ste dall’organizzazione comuna- advantage of weakening munici-
le (podestà, consoli, capitani del pal institutions to establish fam-
popolo) si preparava ad appro- ily lordships in towns: they were
fittare dell’indebolimento delle Signorie.
istituzioni comunali stesse per instaurare nelle cit- In the second half of the XIV century, papal
tà signorie familiari. authority restoration following the residence
Nella seconda metà del Trecento, il ristabilir- return to Rome from Avignon and the assignment
si dell’autorità pontificia dopo il ritorno dei papi of the role of Papal “legates” (i.e. papal power rep-
da Avignone a Roma e l’attribuzione del ruolo di resentatives) to individuals that had distinctively
“legati”, cioè di rappresentanti del potere papale, represented the Pope’s interests provided some
ad alcuni personaggi che si erano distinti nel rap- counts and marquises with a legitimate role to
presentare gli interessi del pontefice, fornirà ad exercise their own power in various centres of
Цивилизација ренесансе
Страница из књиге
у централним Апенинима Dе prospectiva pingendi
Пјера дела Франческе, 1472–1475.
(факсимил издање, Абока музеј)
С
ложена географија Апенина, која и данас исцртава неправилне границе A Page from the Book
Dе prospectiva pingendi
четири региона (Ромање, Тоскане, Умбрије и Марки), довела је, током by Piero della Francesca, 1472–1475
средњег века, до стварања неке врсте енклава у којима су разни госпо- (facsimile, Aboca Museum)
дари феудалног порекла настојали да заштите
своје привилегије и одрже независност у
односу на све већу моћ грађанских заједница.
У градским срединама, с друге стране,
стварала се трговачка олигархија која је – зау-
зимајући положаје у институцијама каракте-
ристичним за грађанске организације (попут
градоначелника, конзула, представника народа)
– имала користи од слабљења самих тих грађан-
ских институција, намећући се у својству вла-
дарских породица са наследним правом.
Током друге половине тречента, након
поновног успостављања папског ауторитета по
повратку папа из Авињона у Рим, личностима
које су се истицале залагањем за папске инте-
ресе додељиване су улоге „легатаˮ, односно
представника папске моћи, што је појединим
породицама дало легитимну улогу моћних
владара.
Тако су се у различитим центрима Апенина
устоличиле породице војвода и маркиза, попут
породице Гвиди (Guidi) у Касентину, поро-
дице Орделафи (Ordelaffi) у Форлију и Бер-
тинору, породице Бранкалеони (Brancaleoni)
Војничка професија
La formazione del “Principe”. The vitality and innovative fervour of the Renais-
sance Age stemmed from its protagonists –
La vitalità e il fervore innovativo del Rinascimen- whether statesmen, armsmen, men of letters or
to sono legati al fatto che i suoi protagonisti - fos- men of arts – expressing their best during youth,
sero uomini di stato, d’arme, di lettere o di arti thanks to that momentum and enthusiasm that
- espressero il meglio di sé nell’età giovanile, con only youth can impress to any undertaking. Fed-
l’impeto e l’entusiasmo che la gioventù sa impri- erico da Montefeltro instance is enlightening:
mere a qualunque impresa. E’ illuminante il caso at the age of twelve, Federico was entrusted to
di Federico da Montefeltro, che fu affidato all’età Gianfrancesco Gonzaga, Lord of Mantua, to
di dodici anni al signore di Mantova, Gianfran- be educated jointly with the lord’s children. His
cesco Gonzaga, per essere educato insieme ai suoi education at Vittorino da Feltre’s school strongly
figli. Questa educazione, ricevuta alla scuola di marked Federico’s culture and tastes. excep-
Vittorino da Feltre, lasciò un segno determinante tionally gifted and witted, Federico made the
Заснован на седам слободних уметности (arti liberali), програм хумани- Una pagina del libro
стичког образовања, инспирисан Петраркиним предавањима, давао je јед- De divina proportione
di Luca Pacioli, 1498
нак значај дисциплинама које су чиниле тривијум (граматици, реторици и (facsimile, Aboca Museum)
дијалектици) и онима које су чиниле квадривијум (аритметика, музика, гео-
метрија и астрономија). Циљ образовања на Виториновој Ca’ Giocosa (Кућа A Page from the Book
De divina proportione
ире) у Мантови било је добро познавање грчких и латинских извора, ра- by Luca Pacioli, 1498
зумевање историје и начина на који су размишљали људи у антици, вежбање (facsimile, Aboca Museum)
математике кроз игру, као и хармоничне телесне вежбе.
У оба студиола, као места намењена учењу, разговору са
угледним гостима и доколици проведеној у контемплацији,
које је Федерико желео да има у својим палатама у Урбину и
Губију, тема је била илустрација слободних уметности.
Наука и техника
Обновљено интересовање за античке трактате довело је
до велике обнове интереса за науку и, само по себи, било је
одлучујуће за промену грађанског живота и примену у уметно-
стима. Једна од најамблематскијих фигура био је Лука Паћоли
(Luca Pacioli, 1445–1514) из Борго Сан Сеполкра. Овај фрање-
вац немирног духа, математичар и пријатељ уметника, проуча-
вао је еуклидску геометрију и био заговорник научне културе, и
то оне која има везе са „перспективомˮ заснованом на примени
строгих математичких прорачуна, за коју је сматрао да је оте-
лотворена у делу Пјера дела Франческе (Piero della Francesca)
и осталих уметника: Мантење (Mantegna), Белинија (Bellini),
Уметничка остварења
J. Burckhardt, La civiltà del Rinascimento in Italia, Firenze 1876 e 1953 (ed orig. Die Kultur der Renaissance in Italien,
Basilea 1860)
K. Burdach, Riforma, Rinascimento, umanesimo, Firenze 1935
E. Garin, Scienza e vita civile nel Rinascimento, Bari 1965
E. Garin, La cultura del Rinascimento, Bari 1973
E. Garin, Medioevo e Rinascimento, Bari 1973
A. Tenenti, Il senso della morte e l’amore della vita nel Rinascimento: (Francia e Italia), Torino 1977
A. Chastel, Arte italiana ( 1460-1500). I centri del Rinascimento, Milano 1979
J. C. Maire Vigueur, Comuni e Signorie in Umbria, Marche e Lazio, Torino 1987
M. Baxandall, Pittura ed esperienze sociali nell’Italia del Quattrocento, Torino 2000
P. Burke, Cultura e societa nell’Italia del Rinascimento, Bologna 2001
P. Burke, Il Rinascimento, Bologna 2001
P. Burke, Il Rinascimento europeo - Centri e periferie, Roma-Bari 2009
E. Panofsky, Studi di iconologia. I temi umanistici nell’arte del Rinascimento, Torino 2009
L T
e situazioni geopolitiche nella Penisola ap- he geopolitical situations in the Apennine
penninica e nei Balcani verso la fine del Me- Peninsula and in the Balkans towards the
dioevo e l’inizio dell’epoca moderna erano end of the Middle Age and early modern
molto diverse. Se nelle città italiane, nel corso era were very different. If Italian cities experienced
dei secoli XV e XVI, si era verificato il fiorire del- flourishing Humanism and Renaissance in the
la cultura umanistica e rinascimentale, la risalita XV and XVI centuries, the rise of the Ottoman
dell’Impero Ottomano nelle terre balcaniche se- Empire in the Balkan area marked the end of the
gnò la fine dell’indipendenza dello Stato medie- independence of Serbia’s medieval state.
vale serbo. The court culture of Despot Stefan Lazarević
Nella cultura di corte del despota Stefan La- (1377-1427), son of Prince Lazar Hrebeljanović,
zarević (1377 -1427), figlio del principe Lazar experienced the first signs of absorption of the
Hrebeljanović, si manifestano i primi segni di as- early Renaissance culture, which became manifest
sorbimento della prima cultura rinascimentale. Tali after the onset of vassalage relations with Hun-
segni diventano manifesti in seguito all’instaurarsi garian King Sigismund, dating back to end-1403
di rapporti di vassallaggio col sovrano ungherese and early 1404. Negotiations were also partaken
Sigismondo, che risalgono alla fine del 1403 e all’i- by the Florentine leader Filippo Buondelmonti
nizio del 1404. Ai negoziati prese arte anche il con- Scolari, known for his subsequent portrayal by
dottiero fiorentino Filippo Buondelmonti degli Andrea del Castagno. In 1405, Despot Stefan
Scolari, noto per il successivo ritratto realizzato da Lazarević obtained Belgrade from King Sigis-
Andrea del Castagno. Nel 1405, il despota Stefan mund and made it the new capital. In the same
Lazarević ottenne Belgrado dal re Sigismondo e ne year he married Helena Gattilusio, daughter of
fece la nuova capitale. In quello stesso anno sposò Francis II Gattilusio, Genoese Lord of Lesbos.
Helena Gattilusio, figlia di Francesco II Gattilusio, The Despot dealt with literature, as highlighted
signore genovese di Lesbo. Il despota si occupava in by Renaissance concepts notably present in his
prima persona di letteratura, come si evince dalle poem The Word “Love”.
concezioni rinascimentali che si manifestano parti- At the time of Despot Djuradj Branković
colarmente nella sua poesia La parola d’amore. (1427-1456), successor to Stefan Lazarević, cul-
All’epoca del despota Đurađ Branković (1427 - tural development possibilities were definitely
1456), successore di Stefan Lazarević, le possibilità limited. It was a time of constant wars with the
56 Miroslav Timotijević / Sui parallelismi, sulle relazioni e sulle influenze del rinascimento italiano sull’arte serba dell’epoca moderna
/ Parallelisms, relationships and influences of italian renaissance on serbian modern art
Мирослав Тимоијевић
рофесор исорије уменоси, Универзие у Беорау
Г
еополитичка ситуација на Апенинском полуострву и Балкану у позном
средњем и раном новом веку била је веома различита. Док у италијан-
ским градовима током XV и XVI века долази до процвата ренесансне
хуманистичке културе и уметности, продор Османске царевине на просторе
Балкана наговестио је крај самосталности српске средњовековне државе.
У дворској култури деспота Стефана Лазаревића (1377–1427), сина кнеза
Лазара Хребељановића, појављују се први знаци прихватања ране ренесансне
културе. Они се посебно уочавају након успостављања вазалних веза са угар-
ским краљем Жигмундом (Sigismund), до којих долази крајем 1403. и почетком
1404. У преговорима је учествовао и фирентински кондотјер Филип де Ско-
ларис (Philippo Buondelmonti degli Scolari), познат пo каснијем портрету
Андреје дел Кастања (Andrea del Castagno). Деспот Стефан Лазаревић је 1405.
од краља Жигмунда добио Београд, у који је преселио своју престоницу. Исте
године се оженио Јеленом Гатилузином (Helena Gattilusio), ћерком Франче-
ска II Гатилузијана (Francesco II Gattilusio), ђеновљанског господара Лезбоса.
Деспот се и сам бавио књижевношћу, а ренесансна схватања највише се огле-
дају у његовој песми у прози Реч љубави.
У време владавине деспота Ђурађа Бранковића (1427–1456), наследника
Стефана Лазаревића, било је мало услова за неговање културе. Било је то време
непрестаних ратова са Османским царством, који кулминирају уласком Турака
у Смедерево 20. јуна 1459. Тиме је српска средњовековна држава престала да
постоји и наступила су дуга столећа османске превласти и културне стагнације.
Преостала властела избегла је у Угарску, која за време владавине краља
Матије Корвина (Mátyás Corvin) постаје прва европска држава која је прихва-
тила идеале италијанске ренесансе. На његов позив 1485. у Срем стиже Анге-
лина, удовица деспота Стефана Бранковића, са синовима Ђорђем и Јованом.
Они се настањују у Купинову и постају титуларни српски деспоти, пошто се
Деспотовина након пада Смедерева налазила под турском влашћу. Стефан
и Ангелина Бранковић су се након венчања преселили у Фурланију, која се
Мирослав Тимоијевић / О паралелама, везама и утицајима италијанске ренесансе и српске уметности новог века 57
di sviluppo culturale erano limitate. Si era al tempo Ottoman Empire, culminating with the Turks
delle costanti guerre con l’Impero Ottomano, cul- entry in Smederevo (20 June 1459). This brought
minate, il 20 giugno 1459, con l’entrata dei turchi a about the fall of the medieval Serbian state and
Smederevo. Questo determinò la caduta dello Sta- marked the beginning of centuries of Turkish
to serbo medievale e segnò l’inizio di lunghi secoli dominance and cultural stagnation.
di predominio turco e di stagnazione culturale. The remaining gentry fled to Hungary, the
La rimanente piccola nobiltà riparò in Un- first European country to implement the ideals
gheria, che durante il regno di Mattia Corvino fu of Italian Renaissance during the reign of Mat-
il primo Stato europeo a recepire gli ideali del Ri- tia Corvino. Upon his request, in 1485 Angelina
nascimento italiano. Su suo invito, nel 1485 nella (widow of Despot Stefan Branković) got to Syr-
Sirmia giunse Angelina, vedova del despota Stefan mia with their children Đorđe and Jovan. They
Branković, con i figli Đorđe e Jovan. Essi presero re- took up residence in Kupinovo and assumed the
sidenza a Kupinovo e assunsero la carica di despoti office of Serbian despots in exile, as the Despo-
serbi titolari in esilio, siccome il Despotato, dopo la tate, after the fall of Smederevo, was in the hands
caduta di Smederevo, si trovava in mano ai turchi. of the Turks. Shortly after their marriage, Stefan
Poco dopo il matrimonio, Stefan e Angelina Bran-
and Angelina Branković repaired in Friuli, which
ković erano riparati in Friuli, che a quell’epoca si svi-
at that time was developing under strong Vene-
luppava sotto la forte influenza veneziana. Pertanto
tian influence. Therefore their children received
i loro figli avevano ricevuto un’educazione rinasci-
a Renaissance education, although largely rely-
mentale, sebbene fosse stata in larga parte affiancata
ing on strong respect for Orthodox traditions.
da uno spiccato rispetto della tradizione ortodossa.
A similar relationship with the Orthodox
Un rapporto simile con il retaggio ortodosso
heritage also characterised representatives of the
ebbero anche i rappresentanti della nobiltà rifu-
giatisi nelle città italiane, innanzitutto a Venezia. nobility who fled to Italian cities, primarily Ven-
Esempio lampante ne è l’attività editoriale di ice. A clear instance is the publishing activities
Božidar Vuković (1466 - 1540), rampollo della carried out by Božidar Vuković (1466-1540),
nobile famiglia di Đurići, presso Podgorica. Rifu- offspring of a noble family from Đurići, nearby
giatosi a Venezia verso la fine del secolo XV, nel Podgorica. He took refuge in Venice at the end
1519 vi fondò una tipografia con i caratteri serbi, of the XV century, and in 1519 founded a print-
che fu attiva per due decenni. Il Vuković stam- ing press with Serbian characters active for two
pò libri liturgici le cui illustrazioni si rifacevano decades. Vuković printed liturgical books whose
alla pittura corrente dei maestri ortodossi attivi illustrations were strongly influenced by Ortho-
sul territorio della Repubblica di Venezia. Le sue dox painting masters active on the territory of the
concezioni in materia di devozione privata erano Republic of Venice. His views on private devotion
meno ortodosse, come testimonia l’icona con were less orthodox, as shown by the icon with The
l’immagine del Velo della Veronica, che donò alla Veil of Veronica, which he donated to the Greek
parrocchia greco-ortodossa di Venezia, di cui di- orthodox parish church of Venice he joined in
venne membro nel 1519. La raffigurazione si rifà 1519. The representation is inspired to The Veil
58 Miroslav Timotijević / Sui parallelismi, sulle relazioni e sulle influenze del rinascimento italiano sull’arte serba dell’epoca moderna
/Parallelisms, relationships and influences of italian renaissance on serbian modern art
1. 2.
1. Bembо, Pietro: Petri Bembi … Epistolarum familiarum libri VI, Eiusdem Leonis X. Pont. max. nomine
scriptarum lib. XVI. Venetiis, Ex officina Gualteri Scotti, 1552.
Библиотека Матице српске, Нови Сад / La Biblioteca di Matica srpska / The Matica srpska library,
Novi Sad
2. Petrarca, Francesco: Trionfi. Venetiis, per Theodor de Reynsbruch et Reynaldu de Novimagio compagni,
1478.
Библиотека Матице српске, Нови Сад / La Biblioteca di Matica srpska / The Matica srpska library,
Novi Sad
3. Di Ali Andrea Bernandino Perauner, Lo stato presente di tutti i paesi, e popoli del mondo, naturale, politico,
e morale. – In Venezia, Nella stamperia di Giambatista Albrizzi, 1754.
Библиотека Филозофског факултета Универзитета у Новом Саду / La Biblioteca della Facoltà di
Filosofia, Università di Novi Sad / Library of the Faculty of Philosophy, University of Novi Sad
3.
Мирослав Тимоијевић / О паралелама, везама и утицајима италијанске ренесансе и српске уметности новог века 59
al Velo della Veronica custodito nella Basilica di of Veronica, housed in St. Peter’s until the Sack of
San Pietro fino al Sacco di Roma del 1527. Rome in 1527.
Il figlio di Božidar, Vinćenco Vuković, si ap- Božidar’s son, Vincenco Vuković, relied far less
poggiò molto meno, anche nella sua attività edito- on the Orthodox tradition also in his publishing
riale, alla tradizione ortodossa, così che nei libri da activities, as the books he printed revealed more
lui stampati si manifestano più evidenti influenze obvious Renaissance influences. A case in point is
rinascimentali. Esempio calzante ne è la Raccolta his Collection for Travelers, printed around mid-
per i viaggiatori, stampata verso la metà del 1547. 1547. The book shows illustrations taken from
In questo libro compaiono illustrazioni tratte da one of the Renaissance editions of Meditationes
una delle edizioni rinascimentali del libro di Pseu- Vitae Christi, by Pseudo-Bonaventura.
do-Bonaventura Meditationes vitae Christi. Thanks to the mediation of printed reproduc-
Grazie alla mediazione delle riproduzioni a tions, Orthodox painters from the Balkans came
stampa, i pittori ortodossi dei Balcani vengono into contact with the works of early Italian Renais-
a contatto con le opere del primo Rinascimento sance. The Cathedral of Saint Basil of Ostrog in
italiano. Nella cattedrale di San Basilio di Ostrog Prijepolje hosts the icon of the Madonna and
a Prijepolje è custodita l’icona della Madonna col Child, Saint Catherine and Saint Lucia (XVI
Bambino, Santa Caterina e Santa Lucia, risalen-
century), made in Sarajevo consistently with the
te al secolo XVI, originaria di Sarajevo, realizzata
well-known engraving of the Madonna and Child
secondo la nota incisione della Madonna col Bam-
by Andrea Mantegna around 1490. The icon
bino, eseguita da Andrea Mantegna intorno al
was probably made within the circle of painter
1490. L’icona fu molto probabilmente realizzata
Mikhail Hamzic, pupil of Mantegna in the first
nella cerchia del pittore raguseo Mihail Hamzić,
decade of the XVI century.
che all’inizio del primo decennio del secolo XVI
studiava dal Mantegna. The first meeting between the Serbs who had
Il primo incontro dei serbi stanziati a nord settled north of the Sava and Danube Rivers and
della Sava e del Danubio con le opere di Raffa- Raphael’s works took place in the Novo Hopovo
ello avvenne nel monastero Novo Hopovo, nella monastery in Fruška Gora, built early XVI cen-
Fruška Gora, costruito all’inizio del secolo XVI. tury. The mural painting in the main temple of the
La pittura murale nel tempio principale del mo- monastery was made by Greek masters. The naòs
nastero fu realizzata da maestri greci. Il naòs fu di- was painted in 1608 and the portico in 1654. The
pinto nel 1608 e il portico nel 1654. Nella pittura mural painting of the naòs, whose construction
murale del naòs, la cui realizzazione fu affidata ai was entrusted to the masters of Mount Athos,
maestri del Monte Athos, compare la composizio- reveals the composition of The Massacre of the
ne La strage degli innocenti, realizzata secondo la Innocents, inspired to the printed reproduction by
riproduzione a stampa di Marcantonio Raimon- Marcantonio Raimondi, made in collaboration
di, creato in collaborazione con Raffaello. Un’i- with Raphael. An identical composition solution
dentica soluzione compositiva si trova nel kato- lies in the katolikon of the Great Larval Mon-
likon del Monastero della Grande Lavra, dipinto astery, painted in 1535 by master Theophanes
dal maestro Teofane di Creta nel 1535. (from Crete).
60 Miroslav Timotijević / Sui parallelismi, sulle relazioni e sulle influenze del rinascimento italiano sull’arte serba dell’epoca moderna
/Parallelisms, relationships and influences of italian renaissance on serbian modern art
жности била су мање ортодоксна, што потврђује
икона са представом Неруковорено убруса,
коју је поклонио грчкој православној цркве-
ној општини у Венецији, чији је члан постао
1519. Представа се ослања на Неруковорени
убрус који се чувао у цркви Светог Петра све до
пљачке Рима 1527.
Божидарев син, Винћенцо Вуковић, много
мање се држао православне традиције, па и у
издавачкој делатности, тако да се у књигама
које је штампао појављују jаснији ренесансни
утицаји. Репрезентативан пример је Зборник
за унике, штампан средином 1547. У овој
књизи се појављују илустрације преузете из јед-
ног од ренесансних издања Псеудо-Бонавенту-
рине књиге Meditationes vitae Christi.
Посредством графичких листова право-
славни сликари Балкана сусрећу се и са делима
италијанске ране ренесансе. У саборној цркви
Светог Василија Острошког у Пријепољу сачу-
вана је икона Боороице са Хрисом, Свеом
Каарином и Луцијом из XVI века, пореклом
из Сарајева, настала према познатом графи-
Станислав Чавић
Царске двери, 1992.
(копија према Георгију Стојановићу, XVIII век)
Црквa св. апостола Петра и Павла у Сремским Карловцима
темпера на дасци
Галерија Матице српске
Stanislav Čavić
Porta reale, 1992
(copia secondo Georgije Stojanović, XVIII secolo)
Chiesa di Santi Pietro e Paolo, Sremski Karlovci
tempera su tavola
La Galleria di Matica srpska
Stanislav Čavić
Royal doors, 1992
(copy after Georgije Stojanović, XVIII century)
St. Peter and Paul’s church, Sremski Karlovci
Tempera on board
The Gallery of Matica srpska
Мирослав Тимоијевић / О паралелама, везама и утицајима италијанске ренесансе и српске уметности новог века 61
Un nuovo capitolo nello sviluppo dell’arte A new chapter in the development of Serbian
serba si aprì tra la fine del secolo XVII e l’inizio art began in the late XVII century and early XVIII
del secolo XVIII, quando, in seguito alle guerre century, when, following the Austro-Turkish wars,
austro-turche, parte consistente del popolo ser- large part of the Serbian people found themselves
bo si ritrovò entro i confini politici dell’Impero within the political boundaries of the Habsburg
asburgico. Parallelismi tra il Rinascimento italia- Empire. Parallels between Italian Renaissance and
no e il Barocco serbo furono individuati già dai Serbian Baroque were already identified by most
ricercatori più antichi, i quali evidenziarono che la ancient researchers, who highlighted the Baroque
cultura barocca in Serbia svolse il medesimo ruolo culture in Serbia performed the same role played
svolto dalla cultura rinascimentale in Italia. Nella by Italy’s Renaissance culture. In painting and arts
pittura, come nell’arte in generale, non è possibile in general, direct parallels cannot be established.
stabilire parallelismi diretti. Le conquiste del Ri- Renaissance achievements were implemented
nascimento vennero recepite attraverso l’arte ba- through the Baroque art of Catholic Reformation.
rocca della Riforma cattolica. Hristofor Džefarović was one of the support-
Uno dei sostenitori delle nuove idee fu Hristo- ers of the new ideas and author of Erminija in the
for Džefarović, autore dell’Erminija all’inizio degli
early 1730s. It was a manual designed as a text on
anni Trenta del secolo XVIII. Si trattava di un ma-
Dionysius painting from Fourna and Panagiotis
nuale realizzato come composizione di testi sulla
Doxaras. The text by Friar Dionysius was made
pittura di Dionisio da Fourna e Panagiotis Doxa-
on Mount Athos in 1729 and essentially was a
ras. Il testo del frate Dionisio fu realizzato sul Mon-
traditional manual on painting composed on the
te Athos nel 1729 ed essenzialmente era un tradi-
model of similar more ancient texts. The script
zionale manuale di pittura composto sul modello
by Panagiotis Doxaras, founder of the School of
di testi simili più antichi. Lo scritto di Panagiotis
Doxaras, fondatore della Scuola di pittura ioni- Ionic painting, was instead totally different. Dox-
ca, era del tutto diverso. Il Doxaras aveva studiato aras had studied painting in Venice between 1699
pittura a Venezia tra il 1699 e il 1704. Il suo mo- and 1704. His models were the great masters of
dello erano i grandi maestri rinascimentali italiani, Italian Renaissance, notably Leonardo da Vinci,
soprattutto Leonardo da Vinci, di cui tradusse in whose Treatise on Painting he translated into
greco il Trattato della pittura. Nel 1726, a tre anni Greek. In 1726, three years before his death, Dox-
dalla propria morte, scrisse il controverso Trattato aras wrote the controversial Treatise on Painting
sulla pittura (Περί ζωγραφίας), nel quale consigliava (Περί ζωγραφίας), advising that Greek painters
ai pittori greci di creare secondo il modello artistico create artworks according to the Italian artistic
italiano, anziché secondo quello bizantino. model rather than the Byzantine model.
Le influenze del Rinascimento sulla pittura e The influences of Renaissance painting and
sulle opere grafiche di Džefarović sono molto più graphic works by Džefarović are much smaller.
ridotte. Questo vale anche per l’altro grande gra- This also applies to the other great Serbian
fico barocco serbo Zaharije Orfelin, che nel corso Baroque graphic Zaharije Orfelin, who lived in
degli anni Sessanta e all’inizio degli anni Settan- Venice in the 1760s-1770s and worked as an edi-
62 Miroslav Timotijević / Sui parallelismi, sulle relazioni e sulle influenze del rinascimento italiano sull’arte serba dell’epoca moderna
/Parallelisms, relationships and influences of italian renaissance on serbian modern art
чком листу Боороице са Хрисом који је
Андреја Мантења (Andrea Mantegna) извео око
1490. Икона је по свему судећи настала у кругу
дубровачког сликара Михаила Хамзића, који
је почетком прве деценије XVI века учио код
Мантење.
Први сусрет Срба северно од Саве и
Дунава са Рафаеловим опусом збио се у фру-
шкогорском манастиру Ново Хопово, основа-
ном почетком XVI века. Зидно сликарство у
главном манастирском храму извели су грчки
мајстори. Наос је осликан 1608, а припрата
1654. У зидном сликарству наоса, чија је израда
поверена светогорским мајсторима, појављује
се композиција Покољ вилејемских млаенаца
изведена према графичком листу Марканто-
нија Рајмондија (Marcantonio Raimondi), који
је настао у сарадњи са Рафаелом. Истоветно
композиционо решење појављује се у католи-
кону манастира Велика Лавра, који је критски
мајстор Теофан Батас осликао 1535.
Ново поглавље у развоју српске уметности
започело је крајем XVII и почетком XVIII века, Непознати иконописац XVI века
када се након аустријско˗турских ратова велики број Срба нашао у оквиру Благовести, XVI век
темпера на дасци
политичких граница Хабзбуршке империје. Паралеле између италијанске Галерија Матице српске
ренесансе и српског барока уочили су већ старији истраживачи. Они истичу
да је српска барокна култура имала исту улогу коју је ренесансна култура имала Autone ignoto del XVI secolo
Annuncazione, XVI secolo
у италијанској средини. У уметности, па и сликарству, није могуће успоста- tempera su tavola
вити директне паралеле. Достигнућа ренесансе прихватају се преко барокне La Galleria di Matica srpska
уметности католичке реформе. Unknown master of the XVI century
Један од заговорника нових идеја био је Христофор Џефаровић, који је Annunciation, XVI century
Tempera on board
почетком тридесетих година XVIII века саставио своју Ерминију. Био је то The Gallery of Matica srpska
приручник настао као компилација списа о сликарству Дионизија из Фурне
(Dionysius of Fourna) и Панајотиса Доксараса (Panagiotis Doxaras). Спис јеро-
монаха Дионизија настао је на Светој Гори 1729, и био је у основи традицио-
налан сликарски приручник састављен по узору на сличне старије текстове.
Спис Панајотиса Доксараса, оснивача Јонске сликарске школе, био је сасвим
другачији. Доксарас је учио сликарство у Венецији између 1699. и 1704. Његов
Мирослав Тимоијевић / О паралелама, везама и утицајима италијанске ренесансе и српске уметности новог века 63
ta del secolo XVIII visse a Venezia e lavorò come tor in the printing press belonging to Dimitrije
correttore nella tipografia di Dimitrije Teodosije. Teodosije.
Anche nella pittura religiosa del Mitropolita- Even in the religious painting by Sremski Kar-
nato di Sremski Karlovci l’influenza della pittura lovci the influence of Italian Renaissance painting
rinascimentale italiana fu indiretta. Esempio im- was indirect. An important example is the Trans-
portante ne è la Trasfigurazione di Cristo di Raffael- figuration of Christ by Raphael, by far his most
lo, di gran lunga la sua composizione più influente, influential, at which he worked until his death
a cui lavorò fino alla morte avvenuta nel 1520. Il in 1520. Vasari deemed it as the “best and most
Vasari la riteneva l’opera “migliore e più importan- important work” by Raphael, defined as “the last
te” di Raffaello, mentre nella letteratura successiva è great work of High Renaissance” in subsequent
stata esaltata come “l’ultima grande opera dell’Alto literature. In Europe, the composition was well
Rinascimento”. In Europa la composizione era ben known, due to numerous reproductions printed
conosciuta per effetto delle numerose riproduzioni no-stop until the end of the XIX century. Yet,
che vennero continuamente stampate fino alla fine the compositional form of the Transfiguration
del secolo XIX. Eppure, il modulo compositivo of Christ by Raphael was little known to Serbian
della Trasfigurazione di Cristo di Raffaello era poco Baroque painters. Teodor Dimitrijevic Kračun,
nota ai pittori barocchi serbi. A quella soluzione in the greatest Serbian Baroque painter, inspired to
alcuni elementi si rifà Teodor Dimitrijević Kračun, some of its elements.
il massimo pittore barocco serbo. The fame of Italy’s Renaissance painting
La fama della pittura rinascimentale italiana si spread throughout Serbia only in the XIX cen-
diffuse in ambito serbo soltanto nel secolo XIX, tury, first through the students of the Academy of
prima attraverso gli studenti dell’Accademia di Fine Arts of Vienna and then thanks to the paint-
Belle Arti di Vienna e poi grazie ai pittori recatisi ers who visited Italy. An important role in this
in Italia. Un ruolo importante in questo processo process was also performed by Giacomo Antonio
fu svolto anche dal pittore veneziano Giacomo Marastoni, a Venetian painter who opened an ate-
Antonio Marastoni, che nel 1836 aprì un atelier, lier in 1836 and later a school in Budapest, also
e successivamente una scuola, a Budapest. Da lui attended by Serbian painters such as Jovan Vuletic
studiarono anche alcuni pittori serbi, come Jovan and Djura Jakšić (one of the leading representa-
Vuletić e Đura Jakšić, uno dei principali esponenti tives of Romanticism).
del Romanticismo. Nikola Aleksić (1808-1873) was the first
Il primo noto pittore serbo andato in Italia well-known painter of Serbia who visited Italy.
fu Nikola Aleksić (1808 - 1873). Dopo gli studi After studying at the Academy of Fine Arts in
all’Accademia di Belle Arti di Vienna, egli si tra- Vienna, he moved to Rome, where in 1833 joined
sferì a Roma, dove nel 1833 aderì al movimento the movement of the Nazarenes, whose painting
dei Nazareni, i cui ideali pittorici si ispiravano ai ideals were inspired by early Renaissance mas-
maestri del primo Rinascimento. Uno dei primi a ters. Jovan Stanisavljevic (1816-1842) was one
viaggiare in Italia fu Jovan Stanisavljević (1816 - of the first Serbian artists travelling to Italy: after
1842). Nel 1837, dopo aver studiato pittura pres- studying painting with Jozef Peski (a painter from
64 Miroslav Timotijević / Sui parallelismi, sulle relazioni e sulle influenze del rinascimento italiano sull’arte serba dell’epoca moderna
/Parallelisms, relationships and influences of italian renaissance on serbian modern art
узор били су велики италијански ренесансни
мајстори, а посебно Леонардо да Винчи чији
Трака о сликарсву (Trattato della pittura)
преводи на грчки језик. Током 1726, три године
пред смрт, написао је контроверзни Трака о
сликарсву (Περί ζωγραφίας) у коме грчке сликаре
саветује да стварају по узору на италијанску, а не
по узору на стару византијску уметност.
Утицаји ренесансе у Џефаровићевом сли-
карском и графичком опусу много су мање при-
сутни. Слично је и са другим великим српским
барокним графичарем Захаријем Орфелином,
који је током шездесетих и почетком седамде-
сетих година XVIII века боравио у Венецији и
радио као коректор у штампарији Димитрија
Теодосија.
И у религиозном сликарству Kарловачке
митрополије утицаји италијанског ренесанс-
ног сликарства били су посредни. Илустрати-
ван пример је Рафаелово Преображење, свакако
његова најутицајнија композиција на којој је
радио све до смрти 1520. Вазари ју је сматрао
„најбољим и најлепшим“ Рафаеловим делом, а у потоњој литератури она је Мајстор Виктор
Усекованије десет
истицана као „последње велико дело високе ренесансе“. У европским окви- критских мученика, 1694.
рима композиција је била добро позната посредством многобројних графич- темпера на дасци
ких листова који су увек изнова штампани све до краја XIX века. Рафаелово Галерија Матице српске
решење Христовог преображења, међутим, било је слабо познато српским maestro Viktor
барокним сликарима. На њега се у појединим елементима ослања највећи сли- Il martirio di dieci martiri
Cretesi, 1694
кар српског барока Теодор Димитријевић Крачун. tempera su tavola
Слава италијанског ренесансног сликарства шири се у српској средини тек La Galleria di Matica srpska
у XIX веку, прво посредством студената бечке Ликовне академије, а потом и master Viktor
одласком сликара у Италију. Извесну улогу у том процесу имао је и венецијан- The Martyrdom of the Ten Holy
ски сликар Јакоб Марастони ( Jakob Marastoni, Giacomo Marastoni), који је Martyrs of Crete, 1694
Tempera on board
1836. у Пешти отворио атеље, а потом и сликарску школу. Код њега су учили The Gallery of Matica srpska
и неки од српских сликара, као Јован Вулетић и Ђура Јакшић, један од водећих
представника романтизма.
Први познати српски сликар који одлази у Италију био је Никола Алексић
(1808–1873). Он се након студија на бечкој Ликовној академији упутио у Рим
Мирослав Тимоијевић / О паралелама, везама и утицајима италијанске ренесансе и српске уметности новог века 65
so Jozef Peški, pittore di Budapest, si recò a Roma, Budapest), he moved to Rome in 1837, where he
dove morì cinque anni più tardi. Stanisavljević è died five years later. Stanisavljevic is well known
noto per aver eseguito le copie delle composizio- for executing copies of Raphael’s compositions
ni di Raffaello negli appartamenti vaticani per il painted in the Vatican apartments for Prince
principe Alessandro, futuro zar russo. Alexander, future Tsar of Russia.
In seguito si recarono in Italia Konstantin Da- Konstantin Danil, Katarina Ivanovic, Novak
nil, Katarina Ivanović, Novak Radonić, Poleksija e Radonic, Poleksija and Steva Todorovic, Pavle
Steva Todorović, Pavle Simić, Pavel Petrović, Ak- Simić, Pavel Petrovic, Aksentije Maronic, Miloš
sentije Maronić, Miloš Tenković, Đorđe Krstić e Tenković, Đorđe Krstić and others later went to
altri. A partire dalla metà del secolo XIX compar- Italy. Starting from mid-XIX century, the first
vero anche i primi studenti serbi nelle accademie Serbian students in Italian art academies also
artistiche italiane. Uno di loro fu il famoso sculto- appeared; among them, the famous sculptor Petar
re Petar Ubavkić. Precedentemente nel Principato Ubavkić. The Principality of Serbia had previ-
di Serbia aveva soggiornato lo scultore fiorentino ously hosted the Florentine sculptor Enrico Pazzi,
Enrico Pazzi, autore del monumento a cavallo del author of the monument dedicated to Prince
principe Mihail Obrenović, sistemato davanti al Mihail Obrenović on horse, standing before the
Teatro Nazionale di Belgrado. National Theatre of Belgrade.
L’apice dell’influenza diretta della pittura The apex of the direct influence of High
dell’Alto Rinascimento venne raggiunto con l’i- Renaissance painting was attained with Aksentije
conostasi di Aksentije Marodić, dipinta negli anni Marodić iconostasis, painted in the 1870s for the
Settanta del secolo XIX, per la chiesa madre del mother-church of the Monastery of Kovilj, which
monastero di Kovilj, in cui compaiono le copie di hosts copies of paintings by Raphael, Leonardo
dipinti di Raffaello, Leonardo e Michelangelo. Du- and Michelangelo. During the last decades of the
rante gli ultimi decenni del secolo XIX e i primi XIX century and the first decades of the XX cen-
decenni del secolo XX, l’adesione all’arte moderna tury, adherence to modern art rejected the influ-
respinse gli influssi del Rinascimento italiano. ence of Italian Renaissance.
66 Miroslav Timotijević / Sui parallelismi, sulle relazioni e sulle influenze del rinascimento italiano sull’arte serba dell’epoca moderna
/Parallelisms, relationships and influences of italian renaissance on serbian modern art
1. Непознати иконописац XVIII века
Исус Христос на трону, око 1750.
темпера на дасци
Галерија Матице српске
Мирослав Тимоијевић / О паралелама, везама и утицајима италијанске ренесансе и српске уметности новог века 67
Fabio De Chirico Fabio De Chirico
Soprintendente per i beni storici, Superintendent to the historical, artistic and
artistici ed etnoantropologici dell’Umbria Ethno-anthropological heritage of Umbria
70 Fabio De Chirico / Il restauro Del Gonfalone Di Gubbio / The restoration of the Gubbio Gonfalone
Фабио е Кирико
назорник за исоријска, уменичка
и еноанроолошка обра Умбрије
Рестаурација гонфалонеа*
из Губија
Заштита, методологија рада
и конзервација
72 Fabio De Chirico / Il restauro Del Gonfalone Di Gubbio / The restoration of the Gubbio Gonfalone
мичну панораму историјске и уметничке гео-
графије јединственог културног простора.
Мислимо, на пример, на изложбу ана-
логног назива приказану у Токију поводом
Недеље италијанске културе у иностранству
2008. године, на којој је представљена реплика
Суиола Федерика од Монтефелтра, дело
мајстора уметничких столара са територије
централних Апенина, који су оживелили старе
технике коришћене за израду оригиналног
предмета у петнаестом веку.
Међу делима одабраним да у Новом Саду
представљају „епоху централноиталијанске
ренесансеˮ, налазе се и два дела изузетног
значаја и вредности, позајмљена од дијецезе
из Губија: онфалоне (процесијска застава) са
представом Хриса са крсом, Св. Убалом и
Св. Фрањом који је темељно проучавала Ђор-
дана Бенаци (Giordana Benazzi) атрибуирајући
га Рафаелу, као и баалоне (сталак за књигу)
из хора цркве Светог Доменика. Два ремек-
-дела изведена су у различитим материјалима и
другачијим уметничким техникама, али су оба
настала као употребни предмети, подједнако значајни за тумачење плодног Радионица Ђованија Сантија (Рафаел?)
Христ са крстом
културног периода карактеристичног за XV век. Њихов значај је била незаоби- и Светим Убалдом и Фрањом,
лазна полазна тачка за нас који смо планирали конзервацију ових предмета и XV–XVI век
темпера на двострано осликаном платну
размишљали о примењеним методологијама рестаурације. црква Санта Марија ал Корсо, Губио
Надлештво за историјска, уметничка и етноантрополошка добра Умбрије (детаљ у току чишћења)
(Soprintendenza BSAE) проценило је стање два дела како би се одобрило Bottega di Giovanni Santi (Raffaello?)
њихово преношење у Галерију Матице српске ради излагања. Основни зада- Cristo con la croce
e i Santi Ubaldo e Francesco,
так Надлештва, као спољне канцеларије Министарства за културна добра и secolo XV–XVI
активности, јесте да гарантује исправност свих активности везаних за заштиту, tempera su tela bifacciale
chiesa di Santa Maria al Corso, Gubbio
конзервацију и валоризацију регионалног културног наслеђа и пратеће доку- (particolare durante la pulitura)
ментације. Тако је у случају позајмица за изложбе у Италији или иностранству
Giovanni Santi’s workshop (Raphael?)
позвано да процени, случај по случај и на основу јединствених критеријума, Christ with the Cross and Saints
затечено стање сваког предмета који се тражи за позајмицу, уз техничку оцену Ubaldo and Francis, XV–XVI century
Tempera on bi-facial painted canvas
могућности његовог померања, да тражи евентуалне мере превентивне заштите Church of Santa Maria al Corso, Gubbio
ако се процене као неопходне, као и да пропише услове транспорта и излагања. (detail during cleaning)
74 Fabio De Chirico / Il restauro Del Gonfalone Di Gubbio / The restoration of the Gubbio Gonfalone
Радионица Ђованија Сантија (Рафаел?), Христ са крстом и Светим Убалдом и Фрањом, XV–XVI век
темпeра на двострано осликаном платну, Губио, црква Санта Марија ал Корсо (детаљ)
Bottega di Giovanni Santi (Raffaello?), Cristo con la croce e i Santi Ubaldo e Francesco, secolo XV–XVI
tempera su tela bifacciale. Gubbio, chiesa di Santa Maria al Corso (particolare)
Giovanni Santi’s workshop (Raphael?), Christ with the Cross and Saints Ubaldo and Francis, XV–XVI century
Tempera on bi-facial painted canvas, Gubbio, Church of Santa Maria al Corso, (detail)
76 Fabio De Chirico / Il restauro Del Gonfalone Di Gubbio / The restoration of the Gubbio Gonfalone
Најшири процес надгледања, заштите и валоризације, као што предвиђа
Кодекс о културним добрима, укључује, између осталог, и разумевање шире
јавности за активности, функције и сервисе које спроводе спољње канцеларије
Министарства.
Надлештво за историјска, уметничка и етноантрополошка добра Умбрије
је последњих година покренуло бројне иницијативе, са циљем да јавност
упозна са деловањем и обимом свог рада и са задацима који су му додељени
као институцији. Преношење информација о заштити наслеђа на прави начин
је већ само по себи део валоризације самог наслеђа. Успех такве комуникације
требало би да је камен темељац у развоју културе заштите наслеђа, основа за
процесе и механизме ширег друштвеног ангажмана у овој области. Надле-
жности и одговорности се данас не могу препустити само институцијама, већ
је потребно да јавност буде будна и обавештена о темема пропадања, обнове и
коришћења културних добара.
Ако је у сфери валоризације – мислимо при том на велике догађаје и повре-
мене изложбе – комуникација већ одавно успостављена кроз маркетиншке
стратегије, широко примењене у области културе, са тенденцијом даљег раста
и очекиваног утицаја на приходе, то не важи када се ради о заштити и конзер-
вацији уметничких дела.
Део рада Надлештва требао би да је и рад на подучавању младих о иниција-
тивама везаним за конзервацију и рестаурацију, посебно значајном за ову попу-
лацију. Они о конзервацији и рестаурацији знају мало или нимало, будући да
су све више окренути знању у виртуелној и нематеријалној форми. Како би се
развијала култура поштовања и пажљивог односа према наслеђу, треба почети
управо од препознавања материјалног у уметничком делу, како би се дошло
до открића његове историјске и уметничке вредности и, на крају, до процеса
поновног идентификовања са наслеђем.
Овај процес је садржан и описан у чувеним речима Чезара Брандија (Cesare
Brandi): „Рестаурација представља методолошки тренутак у коме је умет-
ничко дело препознато, у својој физичкој конзистентности, и свом двостру-
ком естетском и историјском поларитету, имајући у виду његово преношење
у будућност.”
У оквиру конзервације и рестаурације оваква комуникација је, нажалост,
и даље готово у потпуности препуштена онима који раде на делима, и усме-
рена на дискусију о методама и одлукама у току самог рада. Она постаје шира
само у случајевима када у великим подухватима учествују и неки важни спон-
зори, који због тржишне стратегије желе да вежу своје заштитне знакове за
уметничка дела чија су вредност и препознатљивост изван сваке дискусије.
78 Fabio De Chirico / Il restauro Del Gonfalone Di Gubbio / The restoration of the Gubbio Gonfalone
Са друге стране, изостаје интерес да се подржи конзервација мање познатих, Лука Сињорели
Пала из Паћана, 1571.
али не и мање значајних предмета. уље на дасци
Тако постаје неопходно говорити о редоследу по степену угрожености, о Национална галерија Умбрије у Перуђи
важности редовног одржавања и о фазама конзервације и рестаурације. Оне су, (детаљи)
као планиране активности за које се слажемо да су суштински важне за поновно Luca Signorelli
откривање идентитета неког места, засноване на уверењу да сва уметничка дела Pala di Paciano, 1571
olio su tavola
доприносе, једнако и на истом нивоу, формирању памћења и реконструкцији Galleria Nazionale dell᾽Umbria a Perugia
прошлости у погледу планирања будућности, то јест да су сведочанства са (particolari)
друштвеном вредношћу. То је оно што је Ђовани Урбани (Giovanni Urbani), Luca Signorelli
историјски директор Централног института за рестаурацију, током седамде- Pala di Paciano, 1571
сетих година прошлог века звао „програмираном конзервацијомˮ. oil on board
Galleria Nazionale dell᾽Umbria, Perugia
Желећи да прикажемо и један конкретан пример, морамо поменути реста- (details)
урацију олтарске пале из Паћана (Pala di Paciano), дела Луке Сињорелија (Luca
Signorelli). Рестаурација, коју је у Орвијету покренуло Надлештво за исто-
ријска, уметничка и етноантрополошка добра Умбрије, тренутно је у завршној
фази. Одвија се у Националној галерији у Перуђи као „отворени атељеˮ, којег
могу да посете сви заинтересовани, од највећих стручњака у тој области до
80 Fabio De Chirico / Il restauro Del Gonfalone Di Gubbio / The restoration of the Gubbio Gonfalone
шире публике. Тиме се добија могућност широког праћења свих фаза интер-
венције, улазећи уживо у сам процес и предвиђене методологије рада.
Циљ овог атељеа-школе је преношење информација о методама рада и о
конзерваторско-рестаураторском приступу, кроз отвореност за широку пу-
блику. Уједно, ствара се и могућност дискусије и увећавања знања, и то не само
за стручњаке из ове области. У том смислу су се показале важним и савремене
информатичке методологије, које уз помоћ напредног видео и фотографског
инструментаријума пружају прилику младој публици да добије објашњења
потребна за усвајање знања о уметничким техникама и о примењеним страте-
гијама рада.
Кодекс о културним добрима дефинише валоризацију као „спровођење
функција и директних активности усмерених ка промоцији знања о културном
наслеђу, као и обезбеђивање најбољих услова за јавно уживање у самом наслеђу
са циљем промоције развоја културеˮ. Следи да валоризација мора узимати у
обзир и саму заштиту наслеђа, а посебно мора бити у стању да искористи кому-
никационе потенцијале везане за историју предмета, од његовог пропадања до
спасавања, организујући не само могућност уживања у културном добру, већ и
у његовој историји, тј. начину на који се то добро мењало до момента када се
појавила потреба за његовом обновом. Видљивост свега овога постаје „наслеђе
човечанстваˮ. Спасавање самог добра, обнова која се супротставља протоку
времена и разорном деловању човека, постаје процес од општег значаја.
Заштита постаје простор за сучељавање на путу доношења заједничке одлуке
засноване на стално растућој свести и одговорности. Ако културно наслеђе
мора да нађе оправдање свог постојања у друштву у чијем окриљу је осми-
шљено и реализовано, онда је исто друштво позвано да осмисли нови, ефикасан
начин за ширење високих вредности наслеђа и његове одговарајуће заштите.
Али усмеримо пажњу на рестаурацију процесијске заставе из Губија, коју
можемо посматрати као емблематски пример активности заштите које спро-
води Надлештво на својој територији, директно или путем надзора. Интер-
венција је почела у октобру 2001. године, на иницијативу локалне дијецезе,
као „редовна’’ активност усмерена ка обнови и заштити предмета који је био у
изузетно лошем стању. Тек у моменту демонтаже слике из рама (била је монти-
рана у рам из XVIII века у цркви Санта Марија деи Серви), откривено је да се
ради о платну које је потпуно осликано са обе стране, што је подстакло серију
интересантних размишљања и покренуло разнородне активности у циљу
постављања методологије рада. Паралелно су текли прикупљање информација
о историјским документима о слици, као и физичке анализе које претходе самој
интервенцији. Дијагностичке анализе, које су све више присутне у области
82 Fabio De Chirico / Il restauro Del Gonfalone Di Gubbio / The restoration of the Gubbio Gonfalone
Радионица Ђованија Сантија (Рафаел?), Христ са крстом и Светим Убалдом и Фрањом, XV–XVI век
темпeра на двострано осликаном платну, Губио, црква Санта Марија ал Корсо (детаљ)
Bottega di Giovanni Santi (Raffaello?), Cristo con la croce e i Santi Ubaldo e Francesco, secolo XV–XVI
tempera su tela bifacciale. Gubbio, chiesa di Santa Maria al Corso (particolare)
Giovanni Santi’s workshop (Raphael?), Christ with the Cross and Saints Ubaldo and Francis, XV–XVI century
Tempera on bi-facial painted canvas, Gubbio, Church of Santa Maria al Corso (detail)
84 Fabio De Chirico / Il restauro Del Gonfalone Di Gubbio / The restoration of the Gubbio Gonfalone
конзервације и рестаурације уметничких дела, могу да дају нове информације
о уметничкој техници и стању очуваности. При том се користе делови електро-
магнетног спектра у видљивом делу (светло) и оном невидљивом (рендгенско,
ултраљубичасто и инфрацрвено зрачење). Додатне анализе могу користити и
физичко˗хемијске методе код којих се узимају узорци са предмета испитивања.
Ове анализе су деструктивне – или боље рећи микродеструктивне – јер се узи-
мају веома ситни узорци. У овом случају мора постојати оцена да ће добробит
нових сазнања о самом делу, како у историјско‒уметничком смислу, тако и у
смислу конзервације, бити значајно већи од „жртвовања” којем се дело излаже
у процесу узорковања.
Једна од такозваних imaging метода испитивања коју широко користе
како историчари уметности тако и рестауратори, због могућности да се виде
припремни цртеж или евентуални енимени (= предомишљања уметника
у току рада – рим. уре.), јесте инфрацрвена рефлектографија. Она користи
различите оптичке особине коришћених пигмената, а подаци који се добијају
на овај начин могу бити од користи за документацију и за приказивање стања
очуваности. Друга широко коришћена недеструктивна метода испитивања
јесте рендгенско снимање, које користи особину Х-зрака да пролазе кроз
материјале који не пропуштају видљиву светлост. Намењена је пре свега за
откривање пентимената уметника или постојања преслика, али и за уочавање
проблема важних за конзервацију, као што су канали црвоточаца у дрвеним
носиоцима. Једна од најпогоднијих метода за утврђивање врсте пигмената на
неком уметничком делу, од значаја за идентификацију аутора или за датовање,
јесте рендгенска флуоресцентна спектроскопија. Поред других примена, она се
користи и за одабир модерних материјала компатибилних са рестаураторским
захтевима.
Рестаурацији процесијске заставе из Губија је, дакле, претходила серија
недеструктивних и микродеструктивних анализа:
– инфрацрвена рефлектографија, за сагледавање унутрашњих слојева слике
и цртежа;
– рендгенска флуоресцентна спектроскопија;
– узимање узорака са посматрањем попречних пресека на електронском
микроскопу ради идентификације пигмената;
– испитивање типа влакна и преплетаја платна.
Поред тога што су усмеравала и водила рестаураторску интервенцију, ова
испитивања су дала објективне податке који су, када су упоређени и укрштени
са историјско-уметничким истраживањима и са директном анализом дела,
довели до постављања почетне претпоставке о атрибуцији. Полазна основа је
86 Fabio De Chirico / Il restauro Del Gonfalone Di Gubbio / The restoration of the Gubbio Gonfalone
Радионица Ђованија Сантија (Рафаел?), Христ са крстом и Светим Убалдом и Фрањом, XV–XVI век
темпeра на двострано осликаном платну, Губио, црква Санта Марија ал Корсо (детаљ)
Bottega di Giovanni Santi (Raffaello?), Cristo con la croce e i Santi Ubaldo e Francesco, secolo XV–XVI
tempera su tela bifacciale. Gubbio, chiesa di Santa Maria al Corso (particolare)
Giovanni Santi’s workshop (Raphael?), Christ with the Cross and Saints Ubaldo and Francis, XV–XVI century
Tempera on bi-facial painted canvas, Gubbio, Church of Santa Maria al Corso (detail)
88 Fabio De Chirico / Il restauro Del Gonfalone Di Gubbio / The restoration of the Gubbio Gonfalone
био уочени детаљ који се понавља као декоративни елемент на огртачу Светог
Убалда (RAPH V), што је Ђордана Бенаци (Giordana Benazzi) протумачила као
потпис великог Рафаела (Raphael Urbinas).
Будући да је процесијска застава, дакле предмет изложен пропадању услед
употребе у литургији, ова застава је претрпела велик степен оштећења. Поред
ових, постоје и оштећења која су последица промене места чувања. Због тога је
рестаурација од самог почетка била веома сложена, додатно отежана немогућ-
ношћу да се примене уобичајене и проверене конзерваторске методе као што
је подлепљивање, најчешће коришћено за деформисане и исцепане слике на
платну. Специфичност процесијских застава лежи управо у „покретљивостиˮ
која је одређена њиховом самом наменом и која их ставља у однос са отво-
реним простором, у складу са потребом да буду виђене током литургије. За
време процесије горњом ивицом су биле окачене на хоризонталну пречку, коју
су држала два бочна вертикална држача, док су ресе на преостале три ивице
слободно вијориле у складу са кретањем. По окончању службе биле су одла-
гане, чак уролаване, као и остали литургијски предмети који су се користили
само повремено и свакако нису били стално изложени и у функцији као што
су биле, на пример, олтарске слике. Посматране на исти начин као и други
заменљиви литургијски предмети, процесијске заставе нису чуване са посеб-
ном пажњом, а ако су услед коришћења оштећиване биле су крпљене, а делови
платна замењивани. Поред тога, често су оштећени делови сликане представе
пресликавани.
Са литургијским променама, процесијске заставе су добијале нову функ-
цију – биле су најчешће конзервиране и прилагођене улози сталних религио-
зних слика, губећи при томе у потпуности природу покретних предмета који
су сагледавани са обе стране. Ако је у критичком смислу трансформација од
покретног предмета ка фиксној слици донела семантичку промену, са физичке
тачке гледишта дала је овој врсти предмета карактер слике на платну, слике у
класичном смислу речи, са платном напетим на дрвени рам за који је фикси-
рано са све четири стране. Ова чињеница је даље значајно утицала на стање
очуваности предмета, јер је тиме успостављена нова веза платненог носиоца са
једном крутом конструкцијом, каква оригинално није постојала, а платно изло-
жено напетостима које временом могу проузроковати процепе и трајну дефор-
мисаност површине. Старије интервенције су ово решавале постављањем
закрпа на места оштећења или, ако је то било могуће, раздвајањем два лица
како би се платно могло ојачати подлепљивањем. Тако је учињено са познатом
процесијском заставом, Рафаеловим младалачким делом, која се чува у музеју
90 Fabio De Chirico / Il restauro Del Gonfalone Di Gubbio / The restoration of the Gubbio Gonfalone
града Ћита ди Кастело (Museo Civico di Città di Castello): претворена је у две
слике на платну, засебно урамљене и изложене у музејској поставци.
Промена начињена у овом случају је била изведена са циљем музеализа-
ције предмета, који је, једном извађен из свог контекста, са њим дефинитивно
изгубио односну и амбијенталну везу. Тако је та промена, сматрана неопхо-
дном да би се дело могло конзервирати и излагати, јер је другачије то било
немогуће, довела до нове, погрешне перцепције предмета, учинивши нео-
пходним дидактичке алатке и објашњења којима се евоцира његова ориги-
нална функција.
Према томе, типологија процесијске заставе, каква је стигла до нас,
веома је измењена у изгледу, до тачке да је у појединим случајевима тешко
утврдити њену праву природу. То су мутације о којима се мора разми-
шљати када се говори о рестаураторској интервенцији која, како каже
Бранди, мора сваком уметничком делу да утврди материјалну природу,
кроз научна испитивања, и облик кроз филолошка истраживања, како би
се успоставило потенцијално јединство и омогућило његово преношење у
будућност. У суштини, само уметничко дело одређује конзерваторско-реста-
ураторску интервенцију која се мора извести пажљиво, бирајући међу
најширом могућом лепезом техничких варијација, прилагођавајући их од
случаја до случаја. Поред уобичајених операција које се односе на поновно
успостављање механичких карактеристика и хроматског квалитета бојених
слојева, односно на консолидацију, фиксирање и чишћење – највећи проблем
у методолошком и техничком погледу представља обнова функције платненог
носиоца, на начин који га повезује са оригиналном морфологијом. У случају
када је процесијску заставу могуће раздвојити на два осликана платна, или је
то већ раније урађено, пракса користи методе рада које се примењују за уоби-
чајене слике на платну, као што је на пример подлепљивање. Међутим, пред
конзерваторе процесијске заставе, која је настала и остала као двострано
осликана представа на једном комаду платна, постављају се много сложенији
проблеми, посебно ако је при томе напета и на фиксни рам. Познато је да
је очување неке слике на платну условљено правилним одабиром затегну-
тости платна на фиксну структуру рама. Према томе, потребно је проучити и
пројектовати такав систем напињања који, поред тога што ће вратити праву
димензију слике, може на проверљив начин да усагласи различите параме-
тре који утичу на нову поставу. То су: одржавање планарности слике, ела-
стично понашање у равнотежи са амбијентом, поништавање унутрашњих
напетости насталих због различитих материјала и дебљина и, највише од
свега, систем који ће изразити преостало значење предмета који је био проце-
сијска застава осликана са два лица.
92 Fabio De Chirico / Il restauro Del Gonfalone Di Gubbio / The restoration of the Gubbio Gonfalone
Тако нова структура треба да буде истовремено у функцији рама који омо- Радионица Ђованија Сантија (Рафаел?)
Христ са крстом
гућује одговарајућу напетост платна, али и рама и система погодног за евен- и Светим Убалдом и Фрањом,
туалну музејску поставку. Данашња технологија располаже структурама које XV–XVI век
темпера на двострано осликаном платну
споља имају изглед рама, али које у себи садрже механизме за регулацију система црква Санта Марија ал Корсо, Губио
напињања слике (опруге, затезаче, котурове и челичне сајле). Везу слике и струк- (детаљи)
туре новог рама обезбеђује ободна трака од синтетичког полиестерског платна,
Bottega di Giovanni Santi (Raffaello?)
додатно ојачана ивичним подлепљивањем („strip lining”) и везана за еластични Cristo con la croce
систем напињања сакривен у страницама рама. Број веза са рамом је одређен на e i Santi Ubaldo e Francesco,
secolo XV–XVI
начин да се осигура равномерност затезања. Ово решење, ефикасно за одржа- tempera su tela bifacciale
вање планарности и апсорбовање деформација процесијске заставе, део је логике chiesa di Santa Maria al Corso, Gubbio
(particolari)
„минималне интервенцијеˮ, јер нема ризика за само дело, није ни на који начин
агресивно према саставним материјалима слике и омогућује да се она сачува до Giovanni Santi’s workshop (Raphael?)
неког следећег момента у којем ће усавршавање техника довести до дефинити- Christ with the Cross and Saints
Ubaldo and Francis, XV–XVI century
вног решења проблема. Не поставља се предуслов да решење буде вечито, али Tempera on bi-facial painted canvas
управо из тог разлога потребно је садашњу интервенцију везати за будућу сталну Church of Santa Maria al Corso, Gubbio
(details)
контролу и одржавање, значајно за продужетак живота таквих уметничких дела.
94 Fabio De Chirico / Il restauro Del Gonfalone Di Gubbio / The restoration of the Gubbio Gonfalone
У тренутку рестаурације, на гонфалонеу из Губија су се показале све крити-
чне тачке карактеричне за класу уметничких предмета којима припада. Интер-
венција, за сада довршена до фазе која омогућује повремено излагање, али не и
у потпуности окончана, следи методолошки пут усмерен највише ка санацији
веома оштећеног платненог носиоца, као и на враћање оригиналног карактера
слике са два лица.
За почетак, слика је скинута са дрвеног рама након што су спроведене
пробе чишћења које су потврдиле постојање вишеструких преслика. Следећи
корак било је фиксирање бојеног слоја за подлогу, уз истовремено враћање пла-
нарности површине, кроз процедуру фејсинга (= прекривања површине слике
слојем заштитног, уобичајено јапанског папира, и примену одабраних лепкова
– рим.рев.). Преслици који су прекривали око једне четвртине површине
били су уклоњени механички и на тај начин је откривен оригинални бојени
слој. Најосетљивија и најсложенија операција односила се на платнени носи-
лац: структурална конзервација почела је привременим затварањем разреза и
процепа, реконструкцијом ивица и исправљањем деформација, да би након
тога слика била монтирана на нови рам са системом еластичног напињања.
Изложба у Новом Саду је важан моменат, како у смислу даљег проучавања
и обнове овог дела, тако и у смислу даљег сучељавања идеја о најпогоднијим
начинима за његову обнову и валоризацију, узимајући у обзир и научне допри-
носе који осветљавају утицаје ренесансне уметности у европској култури, и
посебно на подручју Балкана.
У светлу свега изложеног можемо потврдити да је, у свим досада доврше-
ним фазама рестаурације процесијске заставе – гонфалонеа из Губија, прика-
зан Брандијев концепт препознавања уметничког дела у његовој материјалној
природи и у његовом двоструком значењу историјско˗религиозног документа
и уметничког предмета. И не само то. Овим препознавањима покренут је про-
цес валоризације. Предстоји још дугачак пут, јер није довољно препознати
вредност и конзервирати предмет, већ је неопходно све то пренети и обја-
снити пре свега за овај садашњи, али и за неки будући тренутак.
То је циљ Надлештва у његовом сталном, свакодневном и истрајном
напору на територији Умбрије.
Raffaello Sanzio
Ritratto di gentildonna (La Muta), 1507
olio su tavola
Galleria Nazionale delle Marche, Urbino
Raffaello Sanzio
La Muta, 1507
oil on board
Galleria Nazionale delle Marche, Urbino
Saša Brajović Saša Brajović
Professore di storia dell’arte, Università di Belgrado professor of history of art, University of Belgrade
98 Saša Brajović / Raffaello nel Rinascimento e nella cultura europea dell'epoca moderna
/ Raphael in Renaissance and in modern European culture
Саша Брајовић
рофесор исорије уменоси, Универзие у Беорау
Рафаел у ренесанси
и европској нововековној култури
1
О овој фресци: E. H. Gombrich, „Raphael’s Stanza della Segnatura and the Nature of Its Symbolism”,
in: Symbolic Images: Studies i n the Art of the Renaissance, London, 1972, 85–101; E. Garin, „Raffaello e i
filosofi antichi”, in: Raffaello e l’Europa: Atti del IV Corso Internazionale di Alta Cultura, M. Fagiolo, M. L.
Madonna eds., Roma, 1990, 13–25.
1
Su questo affresco vedi: E. H. Gombrich, “Raphael’s 1
On this fresco, see: E. H. Gombrich, “Raphael’s Stanza
Stanza della Segnatura and the Nature of its Symbolism,” in: della Segnatura and the Nature of its Symbolism,” in: Symbolic
Symbolic Images: Studies in the Art of the Renaissance, London, Images: Studies in the Art of the Renaissance, London, 1972,
1972, 85-101; E. Garin, “Raffaello e i filosofi antichi,” in: 85-101; E. Garin, “Raffaello e i filosofi antichi,” in: Raffaello e
Raffaello e l’Europa: Atti del IV Corso Internazionale di Alta l’Europa: Atti del IV Corso Internazionale di Alta Cultura, M.
Cultura, M. Fagiolo, M. L. Madonna eds., Roma 1990, 13–25. Fagiolo, M. L. Madonna eds., Rome 1990, pp. 13–25.
2
Su Raffaello architetto vedi: Raffaello architetto, C. 2
On architect Raphael, see: Raffaello architetto, C.
Luitpold Frommel, S. Ray, M. Tafuri eds., Electa Editrice, Luitpold Frommel, S. Ray, M. Tafuri eds., Electa Editrice,
Roma, 1984. Rome, 1984.
100 Saša Brajović / Raffaello nel Rinascimento e nella cultura europea dell'epoca moderna
/ Raphael in Renaissance and in modern European culture
Рима. Последњих пет година живота он није био само сликар са значајним, али Павле Симић
Рим, 1841.
ограниченим функцијама, већ идеатор и спроводилац великих уметничких цртеж из скиценблока
пројеката, архитект најамбициозније грађевине света – цркве Светог Петра,2 оловка на папиру
археолог и заштитник античких споменика, организатор церемонија, фешти и Галерија матице српске
театарских манифестација, јавна фигура до тада незамислива. Формиран у мла- Pavle Simić
дости на урбинском двору, једном од центара културе XV века, кретао се лако Roma, 1841
disegno da blocco di schizzi
међу ученим људима, међу којима су били Казали (Giovanni Battista Casali), Де matita su carta
Конти (Sigismondo de’ Conti), Горицијо (Giovanni Gorizio), Рикјери (Ludovico La Galleria di Matica srpska
Ricchieri), Садолето ( Jacopo Sadoleto), Антонини (Egidio Antonini da Viterbo),
Pavle Simić
а неки од њих су му били пријатељи – Кастиљоне (Baldasarre Castiglione), Rome, 1841
Ингирами (Tommaso Inghirami), Бембо (Pietro Bembo), Навагеро (Andrea Drawing from his sketchbook
Pencil on paper
Navagero), Беацано (Agostino Beazzano). Заједно са њима досегао је зенит The Gallery of Matica srpska
ренесансне културе у Риму, обновљеном umbilicus mundi.
2
О Рафаелу архитекти: Raffaello architetto, C. Luitpold Frommel, S. Ray, M. Tafuri eds., Electa
Editrice, Roma, 1984.
102 Saša Brajović / Raffaello nel Rinascimento e nella cultura europea dell'epoca moderna
/ Raphael in Renaissance and in modern European culture
Рафаел је умео да апсорбује сликарску тра-
дицију, прилагоди је духовним, интелектуал-
ним и визуелним захтевима свог времена, и
преточи у креативно ново остварење. Његови
рани урбински радови, настали уз подуку учи-
теља Перуђина (Perugina), показују прецизност
цртежа, пропорција и перспективе. Боравак
(или боравци) у Фиренци, од 1504. до краја
1508, отворио му је могућност освајања умет-
ничких формула Микеланђела (Michelangelo
Buonarroti)3 и, нарочито, Леонарда (Leonardo
da Vinci). Сусрет са Леонардовим недоврше-
ним студијама променио је Рафаелов третман
људске фигуре, која престаје да буде композит
појединачних елемената и постаје органско
јединство које осећа и показује осећања. Цело-
витост и аутономија Рафаелове личности није
била угрожена Леонардовим ауторитетом. Он
прихвата Леонардове замисли, али поједно-
стављује његову „готово застрашујућу мудрост”,
никада је не банализујући.4 Међутим, Рафаелов
историјски допринос није само редефиниција,
већ прва свеобухватна дефиниција класичног
стила високе ренесансе.
Сликана декорација ватиканских соба
(Stanza della Segnatura, Stanza di Eliodoro, Stanza dell’Incendio di Borgo, Sala di Павле Симић,
Орнаменти, 1841.
Costantino), илузионистичке декорације као што су мозаик куполе у капели цртеж из скиценблока
Киђи у цркви Санта Мариа дел Пополо, фреске у вили Фарнезина и вати- оловка на папиру
Галерија матице српске
канским Лођама, као и појединачне религиозне композиције, представљају
суму ренесансне естетике у којој садржај проистиче из форме и обрнуто. Pavle Simić
Витални осећај сликане супстанце исказан је и на Рафаеловим портретима, Ornamenti, 1841
disegno da blocco di schizzi
који успостављају канон представљања литерата и суверена. Кастиљоне први matita su carta
уобличава ренесансно уверење о Рафаелу као демијургу, способном да прео- La Galleria di Matica srpska
Pavle Simić
Ornaments, 1841
Drawing from his sketchbook
Pencil on paper
3
A. Forlani Tempesti, „Per Raffaello e Michelangelo e viceversa”, in: Studi su Raffaello, Atti del The Gallery of Matica srpska
Congresso Internazionale di Studi (Urbino–Firenze 6–14 aprile 1984), Urbino, 1987, 365–376.
4
S. J. Freedberg, Painting of the High Renaissance in Rome and Florence, New York, 1972, 61–70.
5
On this power of Renaissance portrait, a compliation of
references and bibliographic sources: С. Брајовић, Ренесансно
5
Su questo potere del ritratto rinascimentale, con un сопство и портрет, Београд 2009.
compendio delle fonti di riferimento e della bibliografia: С. 6
Raffaello di Urbino, pittore e architetto, Vol. IV, in: G.
Брајовић, Ренесансно сопство и портрет, Београд 2009. Vasari, Le Vite de’ più eccelenti pittori, scultori e architettori: nelle
6
Raffaello di Urbino, pittore e architetto, Vol. IV, in: G. redazioni del 1550 e 1568, by P. Barocchi, Pisa 1994.
Vasari, Le Vite de’ più eccelenti pittori, scultori e architettori: nelle 7
G. C. Argan, “Raffaello e la Critica,” Studi su Raffaello, M.
redazioni del 1550 e 1568, a cura di P. Barocchi, Pisa 1994. S. Hamoud, M. L. Strochi eds., Urbino 1987, 7–17.
104 Saša Brajović / Raffaello nel Rinascimento e nella cultura europea dell'epoca moderna
/ Raphael in Renaissance and in modern European culture
Павле Симић
Свештеник; пастир, 1841.
(Исак, према Рафаеловој композицији
Бо заовеа Исаку)
цртеж из скиценблока
оловка на папиру
Галерија матице српске
Pavle Simić
Sacerdote; pastore, 1841
(Isacco, secondo la composizione
di Raffaello Dio comandò Isacco)
disegno da blocco di schizzi
matita su carta
La Galleria di Matica srpska
Pavle Simić
Priest; shepherd, 1841
(Isaac, according to Raphael’s
composition: God commands Isaac)
Drawing from his sketchbook
Pencil on paper
The Gallery of Matica srpska
брази неживо у живо, истичући моћ свог портрета, који је начинио Рафаел, да
комуницира са његовим најближима док је сам одсутан.5
Први који је Рафаелу подарио ауру divino artista, зависног не од имитације
реалности него од божанске инспирације, био је Вазари (Giorgio Vasari). Он
пише како је Рафаел исијавао најређе врлине душе, био образован, леп, пун
grazia, скроман. Дивио се његовим портретима, на којима представљени делују
живљи него стварно живи, „più vivo che la vivacità”.6 Нарочито се дивио Рафае-
ловим исоријама, привилегованој теми сликарства, приказаним на зидовима
папских станци. Вазаријева историја уметности, нов литерарни жанр чинкве-
чента, у којој је историјска истина коегзистирала са митологизованом биогра-
фијом, обликовала је перцепцију и интерпретацију ренесансне уметности у
будућности.
Адаптирајући Вазаријеву представу Рафаела, будуће време сагледавало га
је као егземпларног уметника, чија су дела била модел инвенције, цртежа, ком-
позиције и експресије.7 Веома је поштован и Рафаелов колорит (касније сма-
5
О овој моћи ренесансног портрета, уз преглед референтних извора и литературе: С. Брајовић,
Ренесансно сопство и портрет, Београд, 2009.
6
Raffaello di Urbino, pittore e architetto, Vol. IV, in: G. Vasari, Le Vite de più eccelenti pittori, scultori e
architettori: nelle redazioni del 1550 e 1568, a cura di P. Barocchi, Pisa, 1994.
7
G. C. Argan, „Raffaello e la Critica,” Studi su Raffaello, M. S. Hamoud, M. L. Strochi eds., Urbino,
1987, 7–17.
106 Saša Brajović / Raffaello nel Rinascimento e nella cultura europea dell'epoca moderna
/ Raphael in Renaissance and in modern European culture
тран инфериорним у односу на његов disegno), као „натуралистички”, одосно Павле Симић
Бог Отац, 1841.
у потпуности природан.8 Били су цењени и његови социјални манири, grazia цртеж из скиценблока
и sprezzatura, најпожељније одлике дворанина. Временом, постао је супститут оловка на папиру
изгубљеног сликарства антике и његовог оновно рођења у ренесанси. Галерија матице српске
108 Saša Brajović / Raffaello nel Rinascimento e nella cultura europea dell'epoca moderna
/ Raphael in Renaissance and in modern European culture
У XVIII веку, нарочито од времена просветитељства, пропагиран је као Павле Симић,
Две каријатиде, 1841.
енциклоеија историјског сликарства. Захваљујући Наполеоновом умећу цртеж из скиценблока
експлоатације уметности у политичке сврхе, Рафаел из отменог и елитног оловка на папиру
Галерија матице српске
домена уметничке теорије улази у јавну политичку арену. Наполеонова
идеологија културне хегемоније Француске, коју обликују Де Кинси (Qua- Pavle Simić
Due cariatidi, 1841
trèmere de Quincy), секретар секције за лепе уметности и писац Histoire de la vie disegno da blocco di schizzi
et des ouvrages de Raphael 1814, Виван Денон (Vivant-Denon), директор музеја matita su carta
La Galleria di Matica srpska
Louvre, и Давид ( Jacques-Louis David), Наполеонов главни сликар, означава
Рафаела као највећег сликара ренесансе, егземплара класичне културе и славе Pavle Simić
Two caryatids, 1841
Рима, којег Париз, „нови Рим”, мора имати. Рафаелов дотадашњи ауторитет Drawing from his sketchbook
Pencil on paper
добија политичку употребљивост. Како приказују сцене на порцеланским The Gallery of Matica srpska
вазама из Севра, приликом тријумфалног уласка уметнина које је Наполеон
110 Saša Brajović / Raffaello nel Rinascimento e nella cultura europea dell'epoca moderna
/ Raphael in Renaissance and in modern European culture
„освојио” у Италији, у Париз 1798, Рафаелово Преображење било је на првим
кочијама иза најславнијих античких скулптура, Лаокона и Аолона Белвеерско.
Истовремено, постају популарне и јавно излагане слике са приказима из
Рафаеловог живота, нарочито његове смрти и фунерарне поворке. Комоли
(Angelo Comolli) 1790. објављује „непубликовану” Рафаелову биографију,
за коју се убрзо посумњало да није аутентична, већ преобликована верзија
Вазаријеве, али јој то није умањило популарност. Нарочито се Енгр ( Jan-Au-
guste Dominique Ingres) у првој половини XIX века посветио представљању
Рафаела, као својеврсном персоналном и теоријском манифесту.
Овај романтичарски историцизам, који се мора посматрати унутар
друштвено-политичког контекста, постојао је и у немачким земљама.
Вакенродер (Wilhelm Wackenroder) у Изливима (Herzensergiessungen eines kunst-
liebenden Klosterbruders) 1796. усмерио је однос немачког романтизма према
Рафаелу. Сликари Фор (Franz Pforr) и Овербек (Friedrich Overbeck), оснивачи
Братства Светог Луке, односно тзв. назарена, поставили су 1810. „свето
тројство” уметника које су највише ценили – Фра Анђелика (Fra’ Angelico),
Рафаела и Микеланђела, и указали на њих као на хероје Тријумфа релиије
уменоси 1829–1840.10 Аустријски сликар Лионардсхоф ( Johann Scheffer
von Leonardshoff ) 1819. слика Рафаелово школовање код Перуђина, његово
представљање папи Јулију II и смрт. Порука ових слика, намењених подучавању
младих уметника, била је да тежак рад под надзором просвећеног учитеља,
култивизација интелекта и манира у кругу угледних патрона, води на пут славе.
Иста порука, само унутар побожног концепта, проистицала је из Vita di Raf-
faellо da Urbino, коју објављује, илустровану графикама, Рипенхаузен ( Johann
Riepenhausen) 1833. у Риму. Захваљујући њима, Рафаел је међу Немцима заузео
сигурну позицију на врху уметничког пантеона.
И у Енглеској, у којој су Рафаелови картони за таписерије Сикстинске
капеле били од XVIII века, и тиме допринели развоју енглеске уметничко-
историјске свесности,11 на изложбама у Royal Academy of Art се током XIX века
појављују слике које прослављају Рафаела. Неки уметници, нарочито Тарнер
(William Turner), дарују му и ауру меланхолика, ослањајући се на ренесансни
концепт уметника melancholicusa. Како су сматрали неоплатоничари XVI
10 I Nazareni a Roma, G. Piantoni, S. Susinno eds., Roma, 1981, exh. cat. Galleria Nazionale d’Arte
Moderna, Roma, 1981.
11
C. C. Hsieh, „Publishing the Raphael Cartoons and the Rise of Art-Historical Consciousness in
England, 1707–1764”, The Historical Journal 52/4 (2009), 899–920.
112 Saša Brajović / Raffaello nel Rinascimento e nella cultura europea dell'epoca moderna
/ Raphael in Renaissance and in modern European culture
века, меланхолија, божански дар изабраних, погађа оне који пате од жудње за Павле Симић
стварањем и љубављу, попут Рафаела.12 Скице шлемова и мача, 1841.
цртеж из скиценблока
Теоријско и анегдотско су се комбиновали и тако, истовремено, оловка на папиру
информисали и интригирали буржоаску публику. Рафаел је најчешће Галерија матице српске
представљан у пратњи своје љубави Форнарине, чиме постаје отелотворење Pavle Simić
синтезе естетског и еротског. Форнарина, чија се персона обликовала током Schizzi di elmi e della spada, 1841
XVII века, била је веома важна у популарном разумевању Рафаела. Вазари је disegno da blocco di schizzi
matita su carta
приповедао о Рафаеловој немоћи да доврши декорацију у Villa Farnesina због La Galleria di Matica srpska
одвојености од љубавнице, те је његов патрон, Агостино Киђи (Chigi), дозволио
Pavle Simić
њен боравак у вили, показујући тиме неуобичајено поштовање према сликару Sketches of helmets and sword, 1841
и одступање од конвенција у односу патрон–уметник. На основу Вазаријевих Drawing from his sketchbook
записа успоставља се легенда о кћери пекара коју је Рафаел предано волео, Pencil on paper
The Gallery of Matica srpska
12
О Рафаелу и маланхолији: R. and M. Wittkower, Born Under Saturn. The Character and Conduct
of Artists: A Documented History from Antiquity to the French Revolution, New York&London, 1969,
153–155.
13
Sulla transizione del quadro creato per essere utilizzato 13
On the transition of the painting created for religious
nel culto religioso verso il culto del quadro come opera d’arte: H. use towards the cult of painting as a work of art, see: H. Belting,
Belting, Bild und Kult. Eine Geschichte des Bildes vor dem Zeitalter Bild und Kult. Eine Geschichte des Bildes vor dem Zeitalter de
de Kunst, München 1991. Come esempio sulla Madonna di Kunst, München 1991. As an example of the Madonna di
Sistina: D. Paula, “Raffael in Dresden. Vom Kurfürstlichen Willen Sistina: D. Paula, “Raffael in Dresden. Vom Kurfürstlichen Willen
zur Kunstwissenschaft. Die Sixtinische Madonna im Spiegel der zur Kunstwissenschaft. Die Sixtinische Madonna im Spiegel der
kataloge und Inventare der Königlichen Gemaldegalerie“, in: Die kataloge und Inventare der Königlichen Gemaldegalerie“, in: Die
Sixtinische Madonna. Raffaels Kultbild wird 500, A. Henning ed., Sixtinische Madonna. Raffaels Kultbild wird 500, A. Henning
Staatliche Kunstsammlungen, Dresden 2012, 75–81. ed., Staatliche Kunstsammlungen, Dresden 2012, 75–81.
114 Saša Brajović / Raffaello nel Rinascimento e nella cultura europea dell'epoca moderna
/ Raphael in Renaissance and in modern European culture
упкрос њеном скромном пореклу. Рафаелове љубави инспирисале су песнике
и сликаре, а служиле су и као основа неких теорија. Класична теорија дивила
се путу који је прошла тамнопута Форнарина да би постала идеал божанске
лепоте. Побожност према љубави која се трансформише у уметност, попут
Форнарине у Маону, била је камен темељац академских теорија о природи
уметности у XIX веку.
С друге стране, први модерни Рафаелов биограф, Пасаван ( Johann David
Passavant), који је ову причу сматрао „јадном и апсурдном” и истицао Рафаелов
„племенити карактер”, исказао је немогућност уклапања еротске димензије
ренесансног сликара у владајући морални кодекс XIX века. Вазаријева тврдња
да је Рафаел умро као жртва грознице након једне „тајне љубавне афере”,
транспонована је у традицијом стечену идеју уметности угрожену од жена. Зато
се, истовремено са идеалом Рафаела љубавника, успоставља и идеал његовог
„целибата”, односно његов статус нежење, који је потврђен и Рафаеловим
писмом стрицу, објављеном у XVIII веку, у којем уметник истиче олакшање
што се није оженио, због слободне преданости сликарству.
Окупирани темом уметничке славе, сопственим социјалним и сексуалним
односима, уметници су гледали у Рафаела као у бесмртно станиште западне
културе, између осталог и зато што је овај миљеник папа и кардинала у тридесет
седмој години живота оставио богатство од 1.600 флорина, кућу у Урбину,
палату, винограде и земљу поред Рима, које је стекао током једва две деценије
рада. У њему су се комбиновали чврсто успостављени и прижељкивани
европски идеали генијалности, уметничког интегритета, социјалне елеган-
ције, финансијског успеха, славе и популарности.
Рафаелова репутација надвременог естетског и моралног идеала била је
потврђивана многим његовим остварењима, али ниједним толико снажно,
свеобухватно и дуготрајно као Сиксинском Маоном (Madonna di San Sisto).
Ову олтарску слику, насталу 1513. за цркву Сан Систо у Пјаћенци, према
поруџбини папе Јулија II, откупио је Август III (Augustus III / Frederick Augu-
stus II) средином XVIII века, чиме је постала не само централна вредност
Gemäldegalerie у Дрездену, већ и култна слика Немачке, па и великог дела
Европе. Ниједна друга слика намењена литургијском хришћанском култу није
прешла тако сложен пут од Kultbild према Bildkult.13 Винкелман ( Johann Joa-
13
О транзицији слике начињене да служи религиозном култу, према култу слике као уметничког
дела: H. Belting, Bild und Kult. Eine Geschichte des Bildes vor dem Zeitalter der Kunst, München, 1991.
О томе на примеру Сиксинске Маоне: D. Paula, „Raffael in Dresden. Vom Kurfürstlichen Willen
zur Kunstwissenschaft. Die Sixtinische Madonna im Spiegel der kataloge und Inventare der Königlichen
Gemaldegalerie”, in: Die Sixtinische Madonna. Raffaels Kultbild wird 500, A. Henning ed., Staatliche
Kunstsammlungen, Dresden 2012, 75–81.
14
B. Maaz, „Raffaels Sixtinische Madonna. Zwischen 14
B. Maaz, „Raffaels Sixtinische Madonna. Zwischen
Religion und Realität. Auf und Abwertungen von Goethe Religion und Realität. Auf und Abwertungen von Goethe
bis Nietzsche“, i J. Grave, „’Denkkräftiges Anschauen’. Martin bis Nietzsche“, J. Grave, ’Denkkräftiges Anschauen’. Martin
Heideggers Blick auf die Sixtinische Madonna und Seine Kritik Heideggers Blick auf die Sixtinische Madonna und Seine Kritik
and der Kunstgeschichte“, in: Die Sixtinische Madonna, 83–95, and der Kunstgeschichte, in: Die Sixtinische Madonna, 83–95,
97–103. 97–103.
116 Saša Brajović / Raffaello nel Rinascimento e nella cultura europea dell'epoca moderna
/ Raphael in Renaissance and in modern European culture
Павле Симић
Скица фигуре из Соломоновог суда , 1841.
(према Рафаеловој фресци у ватиканским собама)
цртеж из скиценблока
оловка на папиру
Галерија матице српске
Pavle Simić
Schizzо di figura da Giudizio di Solomone, 1841
(secondo l’affresco di Raffaello nelle Stanze di Vaticano)
disegno da blocco di schizzi
matita su carta
La Galleria di Matica srpska
Pavle Simić
Sketch of a figure from the “Solomon’s judgment”, 1841
(after Raphael’s fresco at the Vatican Rooms)
Drawing from his sketchbook
Pencil on paper
The Gallery of Matica srpska
118 Saša Brajović / Raffaello nel Rinascimento e nella cultura europea dell'epoca moderna
/ Raphael in Renaissance and in modern European culture
Хајдегеру (Martin Heidegger).14 Фашистичка Немачка у њој је видела израз
елитног генија, прикладног немачкој раси. Желели су је и Совјети, делом
због великог угледа који је уживала међу руским писцима – Достојевски
ју је сматрао „највеличанственијим откровењем људског духа” и помињао
у готово свим својим књигама, а њене су репродукције у својим кабинетима
имали и Пушкин и Толстој. Однели су је 1945. у Москву, па је, након десет
година, као знак добре воље и „помирења руског и немачког народа”, вратили
у Дрезден. Сви су веома бринули о њеном физичком стању, замерајући онима
другима да је нису довољно чували, што је опште место историје европског
колекционарства, само у измењеним идеолошким матрицама. И друге
Рафаелове слике, отргнуте из свог првобитног станишта, биле су „избављане”
од националних и идеолошких непријатеља и боље чуване, у име добробити
човечанства.
На примеру Сиксинске Маоне као глобалног мита нововековне и модерне
Европе, може се говорити о улози класицизма у тоталитарним режимима,
о политичкој употреби уметности, о значају визуелне културе у обликовању
савременог европског друштва, о маркетиншкој употреби слике... Савремена
историја уметности, проистекла највећим делом управо на студијама ренесансе
и Рафаела, има у виду све ове путеве. Онај главни, који води до ренесансне
хуманистичке културе и сликарства које из ње исходи, поштује Рафаелово
суштинско разумевање теме, моћ да покрене облике унутар статичне сликане
структуре, досегне хармонију свих елемената, подари емоционалност што не
прелази у патос, трага за границама могућности сопственог израза те да из
њих готово изађе, трасирајући тако нови пут уметности. Поштовање изворног
Рафаела навело је многе да, током последњих пола миленијума, пред његовим
сликарством, попут Гетеа у Иалијанском уовању, поменутом на почетку
овог текста, помисле: Et in Arcadia Ego.
14
B. Maaz, „Raffaels Sixtinische Madonna. Zwischen Religion und Realität. Auf und Abwertungen
von Goethe bis Nietzsche”, i J. Grave, „’Denkkräftiges Anschauen’. Martin Heideggers Blick auf die
Sixtinische Madonna und Seine Kritik and der Kunstgeschichte”, in: Die Sixtinische Madonna, 83–95,
97–103.
Гонфалоне из Губија
Bottega di Giovanni Santi (Raffaello?), Cristo con la croce e i Santi Ubaldo e Francesco, secolo XV–XVI
tempera su tela bifacciale. Gubbio, chiesa di Santa Maria al Corso
Giovanni Santi’s workshop (Raphael?), Christ with the Cross and Saints Ubaldo and Francis, XV–XVI century
Tempera on bi-facial painted canvas, Gubbio, Church of Santa Maria al Corso
1
P. L. Menichetti, Storia di Gubbio, dalle origini all’unità d’Italia, C. Castello, 1987.
2
F. Cece-F. Mariucci-E. A. Sannipoli, Individuati gli autori 2
F. Cece-F. Mariucci-E. A. Sannipoli, Individuati gli autori
del coro di San Domenico e dell’altare del Crocifisso di San Pietro del coro di San Domenico e dell’altare del Crocifisso di San Pietro
in Gubbio Arte, anno XV, n. 1 novembre 1997. in Gubbio-Arte, Year XV, n. 1 Nov. 1997
3
F. Cece-E. A. Sannipoli, Scultura e arredo in legno fra 3
F. Cece - E.A. Sannipoli, Scultura e arredo in legno fra
Marche e Umbria, atti del I Convegno , Pergola, 24/25 ottobre Marche e Umbria, atti del I Convegno, Pergola, 24/25 ottobre
1997, Quattroemme editore, C.Castello, 1999. 1997, Quattroemme editore, C. Castello, 1999.
4
F. Mariucci, “Sul Badalone di San Domenico” in Gubbio 4
F. Mariucci, “Sul Badalone di San Domenico” in Gubbio
Oggi, anno XVII, n. 2. Oggi, Year XVII, n. 2.
5
Giuseppe Panichi, in Istituto Statale d’Arte di Gubbio. 5
Giuseppe Panichi, in Istituto Statale d’Arte di Gubbio.
Corso Sperimentale, due interventi di conservazione , anno sc. Corso Sperimentale, due interventi di conservazione , anno sc.
1981/1982, Grafiche Benucci, Perugia,1982. 1981/1982, Grafiche Benucci, Perugia,1982.
слични, имају шарке на ивицама и служе као врата за унутрашњи простор Autore Ignoto secolo XV/XVI
Il leggio
који се, подељен са три хоризонталне полице, могао користити. Интарзијом Chiesa di San Domenico in Gubbio
су украшени и закошене плоче и бочне стране горњег, покретног дела, док се (parte girevole)
у доњем делу налази отвор за стожер који их повезује. Украси и теме предста- Unknown author, XV–XVI century
вљени у интарзији се разликују, изузев парова лезена које су међусобно сли- Lectern
Church of St. Domenico, Gubbio
чне, и које се понављају као мотив. Узана трака у интарзији, која се протеже (revolving section)
Две грађевине, очигледне типологије кватрочента, приказане су у перспек- Unknown author, XV–XVI century
тиви. У првом плану је бунар чија сенка пада на простор између њих. У поза- Lectern
Church of St. Domenico, Gubbio
дини је приказ широког брдовитог амбијента у коме се виде један мајушни (Panel no. 1)
утврђени град и три дрвета, упадљиво друге размере у односу на пејзаж.
Доњи део: гротескна декорација.
Табла бр. 2
Амблематски елементи који симболишу геометрију и перспек-
тиву: шестар, мацокјо (mazzochio) и квадрант. Квадрант се ослања на
план архитектонске композиције са два лука на једној основи, датој
у перспективи. Према односима димензија, композиција сигурно
треба да представи неки архитектонски модел.
Доњи део: гротескна декорација.
Табла бр. 3
Ормарић са двоја решеткастих вратанаца. Горња вратанца су
затворена, а доња, делимично отворена, омогућавају поглед на
унутрашњост са полицама на којима се налазе две књиге, једна посуда
за тамјан и један предмет у облику лепезе.
Доњи део: гротескна декорација.
* Il testo da cui è tratto il presente saggio si trova in * The present essay was drawn from “La misura della sfida.
Francesco Mariucci, La misura della sfida. La bottega dei Minelli La bottega dei Minelli e la copia dello Studiolo”, by F. Mariucci -
e la copia dello Studiolo, in “L’Eugubino”, LX (2009), pp. 15–23. “L’Eugubino”, LX (2009), pp. 15–23.
** La replica dello Studiolo fu commissionata dall’Associa- ** The replica of the Studiolo was commissioned to the
zione Maggio Eugubino nel 2002 alla bottega dei Minelli, eba- Minelli Workshop (Gubbio, since 1939) by the “Maggio
nisti eugubini dal 1939. L’opera è stata completata ed installata Eugubino” Association in 2002. The work was successfully
definitivamente nel locale originario di Palazzo Ducale nell’anno accomplished and permanently installed in its original venue
2009 nell’ambito del progetto “Rinascita dello Studiolo di of Palazzo Ducale in 2009 under the project “Rebirth of the
Gubbio”. L’originale è conservato presso il Metropolitan Museum Gubbio Studiolo.” The original is at the Metropolitan Museum
of Art di New York a seguito di una deprecabile spoliazione per- of Art in New York as a result of blamable plunder perpetrated
petrata nel tempo che privò Gubbio, l’Umbria e l’Italia di questo over time which deprived Gubbio, Umbria and Italy of this
bene culturale di grandissima importanza storico-artistica. cultural asset having great historical and artistic importance.
Р
енесансна радионица мајстора перспективе (magister perspective), тј.
мајстора интарзија са представама у перспективи, јесте одраз оног изу-
зетног познавања технологије и материјала у којем лежи тајна његове
занатске вештине. Умешност чини саставни део опреме радионице,
попут длета и чекића, и може се преносити даље и развијати на исти начин
као и сама радионица. Правила и рецепти који се науче током дугог шегрто-
вања односе се на техничку праксу и сложене производне процесе. Пре свега,
на културу рада са дрветом. Ренесансни мајстор интарзије морао је да познаје
различите аутохтоне врсте дрвећа, као и механичке карактеристике које су
условљавале податност сваке врсте дрвета понаособ за даљу обраду. Познавао
је типове сечења и тесања којима је подвргавано дрво да би проценио распоред
шара и ефекат промена димензија до којих долази са сушењем дасака. Дијагно-
стиковао је оштећења која узрокује жижак и процењивао последице, у односу
на то да ли је дрво заражено још у шуми, након сечења дебла, или тек после
обраде дрвне грађе. Он је познавао сјај, хроматске и сликарске квалитете које
је свака врста дрвета могла да произведе, могућност постизања разних ефеката
у зависности од избора шаре коју праве дрвна влакна, и разликовао тоналитете
који се добијају током мацерације. Стога се има утисак да су мајстори дрво-
деље интуитивно спознавали карактер и понашање сваког дрвета понаособ.
* Текст из ког је изведен овај осврт објављен је у: Francesco Mariucci, La misura della sfida. La
bottega dei Minelli e la copia dello Studiolo, in „L’Eugubino”, LX (2009), pp. 15–23.
** Associazione Maggio Eugubino је наручила реплику Студиола 2002. године од радионице
„Минели”, дрворезбара из Губија, која је почела са радом 1939. године. Дело је завршено и дефи-
нитивно постављено на оригинално место у Војводској палати 2009. године, у оквиру пројекта
„Rinascita dello Studiolo di Gubbio”. Оригинал се чува у Музеју Метрополитен у Њујорку после јед-
ног жалосног случаја скидања ове дрвене оплате који је Губио, Умбрију и целу Италију лишио овог
културног добра од огромног историјско-уметничког значаја.
Ч
Урбино (?), крај XV века
ињеница да је мајолика произвођена у Урбинском војводству била Високи институт уметничке индустрије
Урбино
надалеко позната, цењена и тражена од двадесетих година чинкве-
чента, може да се захвали мајсторима чија су дела била исказ – наро- Boccale con insegna entro decoro a
cartoccio ed occhio di piuma di pavone
чито у мајолици украшеној наративним представама са људском фигуром (које Urbino (?), fine XV sec.
се називају једним именом: istorie) – веома осетљивог начина размишљања и Istituto Superiore Industrie Artistiche
живота у ренесансној култури, као и локалној керамичарској традицији која Urbino
вуче корене још с краја тречента са архаичном мајоликом и која ће процветати Boccale with banner: scroll decoration and
током периода у коме је живео и владао Федерико да Монтефелтро. peacock feather eye
Urbino (?) End-XV century
У потпуности захваљујући далековидој културној политици овог чувеног Istituto Superiore Industrie Artistiche
кондотјера, радионице за израду керамике су се прошириле у Урбину и његовој Urbino
околини, временом унапређујући квалитет материјала и пре-
фињеност декорације, како би задовољиле купце истанчаног и
негованог укуса. Тако су, полазећи од једноставних радионица
са грнчарским витлом у којима се производило употребно,
често неглазирано посуђе, ренесансне уметничке радионице
већ од првих година чинквечента прошле кроз истинску реор-
ганизацију. Ако је, са једне стране, средњовековна уметничка
радионица била карактеристична по неговању старих техника
и декоративних тема, са друге стране је у сталном експеримен-
тисању, често под палицом главног мајстора, уједно најчешће и
власника, била утемељена њихова најјача тачка. Тако су од сре-
дине кватрочента превагу однели нови декоративни језици,
те је геометријска декорација уступила место фантастичним
животињским и биљним орнаментима који су често подража-
вали традиционални арапски и оријентални украс. На повр-
шини ваза и тањира, лаганим потезима изведеним у хроматској
гами која је постајала све богатија, мајстори мајолике тумачили
су и понекад спајали картуше, „очи” пауновог перја, итало-ма-
варске фризове и персијске палмете, добијајући неку врсту
1
Si vedano, solo come esempio, i centri di Pennabilli,
Pietrarubbia e Montecopiolo: cfr. G. Gardelli, Pennabilli. 1
It is worth seeing the centres of Pennabilli, Pietrarubbia
Recupero 1986: notizie preliminari, in: VII Convegno della cera- and Montecopiolo: G. Gardelli, Pennabilli. Recupero 1986:
mica 3° Rassegna Nazionale 1986, Rimini, 1987, pp. 105-107; notizie preliminari, in: VII Convegno della ceramica - III
C. Leonardi, I rinvenimenti ceramici di Pietrarubbia, Pesaro, Rassegna Nazionale 1986, Rimini, 1987, pp. 105-107; C.
2004; A. L. Ermeti, La ceramica medievale e post-medievale, in: Leonardi, I rinvenimenti ceramici di Pietrarubbia, Pesaro, 2004;
A. L. Ermeti, D. Sacco (a cura di), Il Castello di Monte Copiolo A. L. Ermeti, La ceramica medievale e post-medievale, in: A. L.
nel Montefeltro. Ricerche e scavi 2002–2005, Pesaro 2006, pp. Ermeti, D. Sacco, Il Castello di Monte Copiolo nel Montefeltro.
147–174. Ricerche e scavi 2002–2005, Pesaro 2006, pp. 147–174.
2
Cfr. E. Sannipoli, La maiolica rinascimentale di Gubbio, 2
E. Sannipoli, La maiolica rinascimentale di Gubbio, in: E.
in: E. Sannipoli (a cura di), La via della ceramica tra Umbria e Sannipoli, La via della ceramica tra Umbria e Marche. Maioliche
Marche. Maioliche rinascimentali da collezioni private, Città di rinascimentali da collezioni private, Città di Castello, 2010, pp.
Castello, 2010, pp. 28–36. 28–36.
3
A. L. Ermeti, la maiolica a Urbino tra XV e XVI secolo. Il 3
A. L. Ermeti, La maiolica a Urbino tra XV e XVI secolo. Il
contributo dell’archeologia, in: “Report. Rivista dei Musei Civici contributo dell’archeologia, in: “Report. Rivista dei Musei Civici
di Pesaro”, n. 1 (febbraio), Firenze, 2005, p. 35. di Pesaro”, n. 1 (Feb.), Florence, 2005, p. 35.
4
Cfr. C. Paolinelli, Nuove testimonianze ceramiche ad 4
C. Paolinelli, Nuove testimonianze ceramiche ad Urbino
Urbino dal Palazzo Ducale e dal Monastero di Santa Chiara, in: dal Palazzo Ducale e dal Monastero di Santa Chiara, in: A.
A. Vastano (a cura di), Il monastero di Battista. Ritrovamenti Vastano, Il monastero di Battista. Ritrovamenti dall’ex mona-
dall’ex monastero di Santa Chiara a Urbino, catalogo della stero di Santa Chiara a Urbino, catalogue of the exhibition in ex
mostra ex Chiesa di S. Chiara - Urbino 13 nov. 2010, 6 gen. Chiesa S. Chiara – Urbino 13 Nov. 2010, 6 Jan. 2011, S. Angelo
2011, S. Angelo in Vado, 2010, pp. 47-101; C. Paolinelli, Inediti in Vado, 2010, pp. 47-101; C. Paolinelli, Inediti reperti ceramici
reperti ceramici dall’ex convento di Santa Chiara ad Urbino, in: dall’ex convento di Santa Chiara ad Urbino, in: A. Vastano,
A. Vastano (a cura), Ceramica d’eccellenza. Il monastero di Santa Ceramica d’eccellenza. Il monastero di Santa Chiara a Urbino.
Chiara a Urbino. Nuovi ritrovamenti, Urbino, 2011, pp. 11–49. Nuovi ritrovamenti, Urbino, 2011, pp. 11–49.
1
Видети, само као примере, и центре Пенабили, Пјетрарубија и Монтекопјоло: уп. G. Gardelli, Апотекарска тегла
Pennabilli. Recupero 1986: notizie preliminari, у: VII Convegno della ceramica 3° Rassegna Nazionale Пезаро, око 1470.
1986, Rimini, 1987, pp. 105–107; C. Leonardi, I rinvenimenti ceramici di Pietrarubbia, Pesaro, 2004; A. приватна збирка
L. Ermeti, La ceramica medievale e post-medievale, u: A. L. Ermeti, D. Sacco (a cura di), Il Castello di Monte
Copiolo nel Montefeltro. Ricerche e scavi 2002–2005, Pesaro 2006, pp. 147–174. Albarello da farmacia
Pesaro, 1470 circa
2
Уп.: E. Sannipoli, La maiolica rinascimentale di Gubbio, у: E. Sannipoli (a cura di), La via della
Collezione privata
ceramica tra Umbria e Marche. Maioliche rinascimentali da collezioni private, Città di Castello, 2010, стр.
28–36. Apothecary Albarello
3
A. L. Ermeti, la maiolica a Urbino tra XV e XVI secolo. Il contributo dell’archeologia, un: “Report. Pesaro, around 1470
Rivista dei Musei Civici di Pesaro”, n. 1 (febbraio), Firenze, 2005, p. 35. Private Collection
4
Уп.: C. Paolinelli, Nuove testimonianze ceramiche ad Urbino dal Palazzo Ducale e dal Monastero di
Santa Chiara, in: A. Vastano (a cura di), Il monastero di Battista. Ritrovamenti dall’ex monastero di Santa
Chiara a Urbino, catalogo della mostra ex Chiesa di S. Chiara – Urbino 13 nov. 2010, 6 gen. 2011, S.
Angelo in Vado, 2010, pp. 47–101; C. Paolinelli, Inediti reperti ceramici dall’ex convento di Santa Chiara
ad Urbino, in: A. Vastano (a cura di), Ceramica d’eccellenza. Il monastero di Santa Chiara a Urbino. Nuovi
ritrovamenti, Urbino, 2011, pp. 11–49.
5
Уп.: F. Negroni, Ceramisti in Urbino nei secoli XIV–XV, u: “Faenza”, LXXX, 1–2, 1994, pp. 42–49.
6
Уп.: G. Gardelli, La ceramica dai restauri in Palazzo Ducale, 1983–1985, in: M. L. Polichetti (a cura
di), Il Palazzo di Federico da Montefeltro, Urbino, 1985, pp. 643–697°; A. L. Ermeti, La graffita “arcaica”
ad Urbino e la transizione medioevo-rinascimento. Produzione locale e commercializzazione, in: “Faenza”,
LXXX, 5–6, 1994, pp. 201–238.
Gherardi (a cura di), La Maiolica Rinascimentale di Casteldurante, Jesi, 1997, str. 13–31.
8
Уп.: P. Berardi, L’antica maiolica di Pesaro, dal XIV al XVII secolo, Firenze, 1984; A. Ciaroni,
Maioliche del Quattrocento a Pesaro. Frammenti di storia dell’arte ceramica della bottega dei Fedeli, Firenze,
2004.
9
Уп.: G. C. Bojani, Maiolica and the Pesaro of the Sforzas. A Few Words on the Renewal of Ceramics
Research, in: G. Balla, Z. Jékely (edited by), The Dowry of Beatrice. Italian Maiolica Art and the Court of
King Matthias, Budapest, 2008, str. 11–20.
10
Cfr. G. Mazza, La donna nella ceramica del Medioevo e 10
G. Mazza, La donna nella ceramica del Medioevo e
Rinascimento, Tarquinia, 1990; C. Ravanelli Guidotti, Delle Rinascimento, Tarquinia, 1990; C. Ravanelli Guidotti, Delle
gentili donne di Faenza. Studio del “ritratt” sulla ceramica faen- gentili donne di Faenza. Studio del “ritratto” sulla ceramica faen-
tina del Rinascimento, Ferrara, 2000. tina del Rinascimento, Ferrara, 2000.
10
Уп.: G. Mazza, La donna nella ceramica del Medioevo e Rinascimento, Tarquinia, 1990; C. Ravanelli
Guidotti, Delle gentili donne di Faenza. Studio del „ritratt” sulla ceramica faentina del Rinascimento,
Ferrara, 2000.
11
Уп.: C. Paolinelli, C. Cardinali, Magnifica ceramica da una collezione privata. Maioliche rinascimen-
tali e ceramiche classiche, Pesaro, 2011, pp. 106–107.
12
G. Passeri, Istoria delle pitture in majolica fatte in Pesaro e ne’ luoghi circonvicini descritta da
Giambattista Passeri pesarese, Pesaro, 1838, p. 77.
Istoriato–style plate
with Ino and Athamas
Francesco Xanto Avelli da Rovigo
Urbino, around 1527–1530
Private Collection
Piatto istoriato
con la Regina di Saba e Salomone
Urbino, 1550 circa
Collezione privata
13
T. Wilson, Committenza roveresca e committenza delle botteghe maiolicare del Ducato di Urbino
nell’epoca roveresca, in: P. Dal Poggetto (a cura di), I Della Rovere. Piero della Francesca. Raffaello. Tiziano,
Milano, 2004, pp. 203–209.
14
Уп.: C. Paolinelli, Il “sacro” lavoro nella bottega artigiana, in: M. Marcucci (a cura di), La ceramica
d’uso nella sacra liturgia e nella tradizione religiosa, Cesena, 2011, pp. 21–65.
15
Уп.: C. Fiocco, G. Gherardi, Li tre libri dell’arte del vasaio di Cipriano Piccolpasso: nei quai si tratta
non solo la pratica ma brevemente tuttoi gli secreti di essa cosa che per sino aldi d’oggi è stata sempre tenuta
ascosta del cavalier Cipriano Piccolpasso durantino. Facsimile del manoscritto di Cipriano Piccolpasso, Vendin-
le-Vieil, 2007.
16
C. Paolinelli, Di “quel carattere Raffaellesco” nelle maioliche del Ducato di Urbino e Schede, in: L.
Mochi Onori (a cura di), Raffaello e Urbino. La formazione giovanile e i rapporti con la città natale, catalogo
della mostra 5 aprile 12 luglio 2009 –Urbino, Milano, 2009, pp. 244–265.
17
Уп.: T. Wilson, Breve storia del collezionismo della maiolica, у: T. Wilson, E. P. Sani (a cura di),
Le maioliche rinascimentali nelle collezioni della Fondazione Cassa di Risparmio di Perugia, II, Città di
Castello, 2007, pp. 11–28.
18
Уп.: C. Paolinelli, Devozione privata. Un capolavoro di Nicola da Urbino per la sua città, Monsano,
2012.
Тањир Трилобал
према оригиналу Орација Фонтане, Урбино, (1560–1570) према оригиналу Орација Фонтане, (1565–1575)
Збирка Dutuit збирка Британског музеја
радионица „L’Antica Casteldurante”, Урбанија 2013. радионица „L’Antica Casteldurante”, Урбанија 2011.
Piatto Trilobato
dall’originale di Orazio Fontana, Urbino (1560–1570) dall’originale di Orazio Fontana, (1565–1575)
Collezione Dutuit Collezione del British Museum
Bottega “L’Antica Casteldurante”, Urbania 2013 Bottega “L’Antica Casteldurante”, Urbania 2011
Paralleli Parallels
Паралеле
*
* *
Драгоцен део колекције Галерије Матице српске чини мали број најста- 1. Христофор Жефаровић
Плаштаница
ријих експоната насталих у XVI и XVII веку. Хронолошки најближи периоду Павла Ненадовића, 1750.
кватрочента, овде су одабрани са намером да се представе као последице бојени бакрорез на свили
Галерија Матице српске
хуманистичких достигнућа италијанске ренесансе. Икона Блаовеси, рад
Hristofor Žefarović
непознатог иконописца XVI века, један је од старијих експоната у колекцији. Epitaphios
Добро позната тема православне иконографије, асимилованог ликовног језика di Pavle Nenadović, 1750
incisione su seta, colorata,
поствизантијског стила, особености су које је чине изузетном. Милан Каша- La Galleria di Matica srpska
нин је написао да је то „једна од најлепших икона које су код нас насликане Hristofor Žefarović
Epitaphios
после средњег века” образлажући: „Цртеж је беспрекоран. Силуете су без оне of Pavle Nenadović, 1750
оштрине која је тако честа на познијим иконама, пропорције су савршене, Engraving printed on silk, colored
The Gallery of Matica srpska
моделација помоћу сенки нежна и пуна. Колорит је богат, топао и префињен.”
Управо због свих наведених особености, ова икона је део сталне поставке Гале- 2. Христофор Жефаровић
рије Матице српске од њеног отварања за јавност 1958. године. Покривач за дискос
Павла Ненадовића, 1750.
На сличан начин интересантна је и икона Усекованије есе криских муче- бојени бакрорез на свили
Галерија Матице српске
ника, из 1694. године, коју је насликао иконописац грчког порекла Виктор.
Неуобичајена по тематици, динамична по структури, ова икона указује на дру- Hristofor Žefarović,
Velo per Discos
гачије тенденције и утицаје. Изведена у духу италокритског стила, она показује di Pavle Nenadović, 1750
incisione su seta, colorata,
спој одлика византијске уметности и открића италијанске ране ренесане. La Galleria di Matica srpska
Извесно је да је икона настала у области где су се додиривале источна и западна Hristofor Žefarović
култура, тачније православље и католичанство. Утицај италијанског сликар- Veil for Discos
of Pavle Nenadović, 1750
ства уочила је Лепосава Шелмић наводећи да је он очигледан „у начину сли- Engraving printed on silk, coloured
кања анђела на облацима који су приказани као ренесансни амори и пути али The Gallery of Matica srpska
Isik Josif, Iconostasi della Chiesa ortodossa greca in Vienna (di Santa Trinità), 1822
incisione su seta, La Galleria di Matica srpska
Isik Josif, Iconostasis of the Greek Orthodox Church in Wien (St. Trinity), 1822
Engraving printed on silk, The Gallery of Matica srpska
Anastas Jovanović
San Giorgio, 1853
incisione su seta
La Galleria di Matica srpska
Anastas Jovanović
St. George, 1853
Engraving printed on silk
The Gallery of Matica srpska
следе оне ће бити предмет заједничког рада, спој знања и искуства италијан-
ских и српских стручњака на чувању културне баштине.
Посебна целина која би се могла повезати не директно са утицајима рене-
сансе већ са једним од његових најутицајнијих представника – Рафаелом Сан-
тијем, јесу цртежи сликара Павла Симића настали током Симићевог боравка
у Риму. Павле Симић је сликарско школовање започео код италијанског сли-
кара Алојзиа Кастање (A. Castagnia) који је у Нови Сад стигао из Мантове и