Professional Documents
Culture Documents
Andrei Codrescu's Mioritic Space - R. Collins (1998)
Andrei Codrescu's Mioritic Space - R. Collins (1998)
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Oxford University Press and The Society for the Study of the Multi-Ethnic Literature of the United States
(MELUS) are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to MELUS.
http://www.jstor.org
One August evening in 1956, when I was ten years old, I heard a
thousand-year-old shepherd wrapped in a cloak of smoke tell a story
around a Carpathian campfire. He said that a long time ago, when
time was an idea whose time hadn't come, when the pear trees made
peaches, and when fleas jumped into the sky wearing iron shoes
weighing ninety-nine pounds each, there lived in these parts a sheep
called Mioritza.
The flock to which Mioritza belongs is owned by three brothers.
One night, Mioritza overhears the older brothers plotting to kill the
youngest in the morning, in order to steal his sheep. The young broth-
er is a dreamer, whose 'head is always in the stars.' Mioritza nestles in
his arms, and warns the boy about the evil doings and begs him to run
away. But, in tones as lyrical as they are tragic, the young poet-shep-
herd tells his beloved Mioritza to go see his mother after he is killed,
and to tell her that he didn't really die, that he married the moon in-
stead, and that all the stars were at his wedding [....] Before morning,
the older brothers murder the young shepherd, as planned. There is no
attempt to resist, no counterplot, no deviousness. Fate unfolds as fore-
told. The moon has a new husband, and the story must be known.
Mioritza wanders, looking for the boy's mother. But she tells every-
one along the way the story as well. The murder was really a wedding,
the boy married the moon, and all the stars were present [....] She nev-
er tires of the story. She laments the death of her beloved with stories
of the origin of the worlds.
Her wandering takes her across the rivers of the Carpathian moun-
tains to the Black Sea, a path that describes the natural border of Ro-
mania. Her migration defines the space of the people, a space the Ro-
manian poet Lucian Blaga called 'mioritic.' Mioritza herself is the mov-
ing border of the nation, a storytelling border whose story is borderless
and cosmic. She calls into being a place and a people that she circum-
scribes with narrative. She causes geography to spring from myth, she
contains within her space-bound body the infinity of the cosmos.
(Outside1-2)
man 245). For the immigrant leaving behind one culture for another,
the importance of ritual and myth as a symbolic "resolution to threat-
ening circumstances" should be readily apparent. For the immigrant
Romanian writer, the Miorita takes on particular significance since it
speaks directly to the business of storytelling.
For Codrescu, Miorita's wandering "causes geography to spring
from myth" as she tells her story to everyone along the way. In the
progress of her narrative, Miorita takes the center with her to the cir-
cumference, "the moving border of a storytelling nation, a story-
telling border whose story is borderless and cosmic," calling into be-
ing "a place and a people that she circumscribes with narrative." In
the same way, Codrescu takes the center of his origin with him into
the "storytelling nation" of metaphysical exile. In exile, however, the
necessity for escape is not resolved. On the contrary, the freedom of
exile becomes another sort of limiting enclosure to escape from. The
only solution, for Codrescu, was to forge a kind of metaphysical
passport that would allow him to return to his homeland at will, to
come and go, so to speak, through the window of imagination, to the
(mioritic) space of his enchained homeland, which is metaphysically
exiled from itself. It is not that freedom is illusory, but that the basis
of freedom is not to be found in any actual country, but in the "geog-
raphy of the poetic imagination."
This brings into focus one of the curious characteristics of Codres-
cu's harkening back to his Romanian poetic identity. It is almost en-
tirely devoid of nostalgia, or the Romanian dor. For the modern
Greek wanderers Seferis, Elytis and Kazantzakis, the Odyssey serves a
centering function similar to the Romanian's Miorita, with this differ-
ence: the locus for the Greek writer's homesickness is a geographical
nostalgia. Nothing less than a physical return to the landscape will
do. For the Alexandrian Cavafy, alienation is inherent in the Greek
city on Egyptian soil; return is necessarily ahistorical and metaphori-
cal. In this way, Blaga resembles Cavafy, for as Codrescu has said,
"Blaga's exile consisted in an acute yearning for the very place where
he was" (Yearningxvi).8 But the Greek Odysseus is a hero, almost su-
perhuman, while Miorita and her master are defenseless fatalists-
poets, in short. In the transcendental mythology of the Romanian
Miorita, the poet-shepherd marries out of this world, he does not re-
turn to the nostos. He is the emigre par excellence, leaving the world
without nostalgia, accepting alienation as his fate, and creating a new
nostos in the margin between inside and outside. Miorita herself is
confined to the border, a marginalized and mobile center, whose cen-
ter is defined by the circumference, that is from the outside, or from
the dual identity conferred by the line separating inside from outside.
Immediately after composing this poem, Alice and Andrei and Er-
hard cross the Sierra Nevadas into California, which Andrei notes is
"as mythical [...] as New York is to the Rumanians, as mythical as
Transylvania." As if to identify the myth more specifically as mioritic,
they pick up a hitchhiker who takes them to a "moon feast," actually
a pagan orgy for "the last virgin moon before they send their man
up." Like the mioritic marriage that reconciles man and nature, sexu-
ality and death, time and eternity, this orgy in the name of technolo-
gy results in a kind of transcendence: "Time had disappeared. They
were suspended. California had a feeling of [...] well, postmortem
peace" (Life& Times184-85). This spontaneous pagan ritual abolishes
time, just as the death-wedding, in Kligman's view, abolishes time
through a symbolization of the symbol, which is in the telling of the
story.9 "The old story," Codrescu writes of the Miorita, "was a time
machine that abolished time," a "mythic" machine "that erased the
borders between man and what created him" (Outside 5).10
The next and penultimate section of Life and Times contains a re-
vealing passage on translation. In a pyrotechnic display of free asso-
ciation, Codrescu defines translation as "an instinct not an interroga-
tion." After a poetry reading for the inmates at Folsom Prison, "he
knew that only one translation was possible: freedom." This instinc-
tual freedom buries itself within in the products of invention, of cre-
ation, and of procreation, since "contrary to [the] expectations" of
"the political barbed wire of his times, the revolutions, etc., [...] Alice
carried inside her a fantastic translation. Codrescu had translated
himself already into a version of America. His body had grown larg-
er. His memory was a blur" (Life & Times 189). The coherence of Co-
drescu's vision-if not, indeed, his prophecy-is extraordinary. For
this passage connects his past and future in a "high moment" of au-
tobiographical revelation. Miorita expanded the poetic geography of
the Romanian imagination, Blaga sought "the enlargement of mys-
tery," and Codrescu's "body had grown larger," as though in sympa-
thy with his wife's procreative translation, who would be born Lu-
cian Codrescu. Fifteen years after the birth of Lucian, that "fantastic
translation," Codrescu fulfilled the metaphor by translating the poet-
ry of his own literary father, Lucian Blaga.
Before leaving Bucharest, Codrescu had drunkenly orated to his
fellow students how the curves of wandering could never be closed
to make circles: "Listen to me, all you carnivorous, hell-bound idiots!
Whoever it was who told you about curves becoming circles, lied,
and the lie, er, becomes, burp, a lot more trivial when one, er, looks,
burp, at Communism, this terrific, er, burp, idea, burp, moving to the
beat of a great human, burp sweat puddle...." The speech sputters
But The Hole in the Flag does not pose as an authoritative history of
the Romanian Revolution. The book was not meant as either politics
or journalism. As the subtitle suggests, it is one of Codrescu's several
autobiographies, "A Romanian Exile's Story of Return and Revolu-
tion." His impressions are of a country that is only partly historical or
geographical, and largely, as Codrescu confesses, a mythical creation
of his own mind in exile. Codrescu is a poet, first and always,
whether delivering a commentary on National Public Radio, taking
us on a tour of Bathory's castle in The BloodCountess (1995), or report-
ing the Romanian Revolution. He never pretends to stick to the facts,
even when they are the "facts" of his life.19
The title refers to the space left in the Romanian flag after the Com-
munist Party emblem was cut out, first in protest, then in confirma-
tion of the fall of Ceausescu, but Codrescu sees the hole in the flag
with the eyes of a poet. The political gesture is translated into a poet-
ic symbol: an emblem for his escapes and returns. Codrescu had been
fond of saying that after he left Romania, he was banned from re-en-
tering the country even through the squares in crossword puzzles, so
his return through the hole in the flag has a certain symmetry: "It's
through that hole, I thought, that I am returning to my birthplace"(Hole
67). The avenue of his escape was as metaphysical as his return was
literal. So when the new Romanian flags began to appear of whole
cloth, without the hole as a reminder, Codrescu was troubled. Twen-
ty years after he had escaped, he was now able to return, and his
countrymen were already trying to close up that symbolic space.
Knowing how fleeting rebellion can be, how short-lived indepen-
dence, and how fragile memory, Codrescu wondered how they
would be reminded of what they had literally and figuratively gone
through?Once they closed the aperture of vision, what visible symbol
would there be to remind them to keep open the avenue of visionary
escape, the mioritic space, which is also the aperture of reconciliation
and return?
Codrescu prefaced his anthology of contemporary American poet-
ry, AmericanPoetry Since 1970: Up Late,with a poem by Kay Boyle that
begins:
Poets, minor or major,should arrangeto remainslender,
Cling to their skeletons, not batten
on provender,not fattenthe lean spirit
In its isolated cell, its solitarychains. (17)
Notes
1. Mircea Eliade has said that Romania has only two legends of its own, Miorita
and Master Manole, each preserved in "lyrical and ballad masterpieces" (25).
Of the two, however, it is probably Miorita that belongs most specifically to
Romania, the Master Manole legend having variants throughout the Balkan
region, in Macedonia, Bulgaria, and Greece. It is, however, possible that the
Miorita legend has its origins in the Thracian myth of Orpheus.
2. Quoted by Kligman (358). Elsewhere, Eliade states the idea thus: "the shep-
herd accepts death as a voluntary self-sacrifice which is also supplied with the
significance of a cosmic marriage, that is, the supreme value of reconciliation
with one's destiny and reintegration into a no longer 'pagan' Nature, but
rather a liturgical sanctified Cosmos" (37).
3. "According to Blaga, the Romanian's is a mystical existence of reunion with
nature and its contemplation, which involves disregarding or ignoring histo-
ry's temporal dimensions, but remaining conscious of one's own spiritual eter-
nity" (Shafir 405).
4. Codrescu, "Nota pentru cititorul roman"[Note for the Romanian Reader], an af-
terword to the Romanian translation of The Disappearanceof the Outside (Dis-
paritia 206). Translations from Romanian are my own, unless otherwise noted.
5. Codrescu has noted (somewhat disingenuously, perhaps) that he is often mis-
taken for a surrealist "by people who wouldn't know a surrealist if one came
steaming out of their mouths at a French restaurant" because of the Romanian
echoes in his American idiom. "What people usually mistake for surrealism is
a different way of speaking. The metaphorical echoes of Romanian into Eng-
lish sound surreal. By that token, anyone sounding strange to a listener is a
surrealist: we are all each other's surrealists [....] But I am not a surrealist: I am
a Romanian, in exile" (Outside 158).
6. "Our duty, when faced by a true mystery," [Blaga] writes, "is not to explain it,
but to deepen it, to transform it into a greater mystery." Quoted by Codrescu in
the introduction to his translation of Blaga's poetry (Yearningxiv).
7. Codrescu's literary allegiances are reflected in the names he gave to his sons,
the first-born Lucian (after Blaga), and the second-born Tristan (after Tzara).
Codrescu's only volume of translation from his native tongue is the poetry of
Blaga.
8. Codrescu is comparing Blaga to Rilke, "these two poets whose sensibilities lay
in a great desire to disappear in the mythic collective unconscious. Both felt
their condition as one of exile, but where Rilke was in fact an exile, Blaga's ex-
ile consisted in an acute yearning for the very place where he was. This place,
moreover, retains the imprint of myth in its vacated shell."
9. H. Stahl in Eseuri critice (1983) describes the transformational relationship be-
tween the cosmic marriage of the Miorita and that of the ritual death-wedding
as a "symbolization of the symbolic." This "symbolization of the basic symbols
elevates the general level of the verses to that of highly developed and en-
chanting poetry" (Kligman 166).
10. Codrescu echoes the time machine image in his comments on Blaga: "The
lovers who populate Blaga's woods and villages are constructs for the trans-
port of seeds, quickly unraveling time machines intended to return the world
to ecstatic nonbeing" (Yearningxv-xvi).
11. Codrescu's name at birth was Perlmutter, Goldmutter being his alter-ego in
this book. One of his first pen-names in Romania was Steiu, but this was easily
mistaken for Stein, another Jewish surname. Later in the book, during another
besotted evening, he changes his name again, at the urging of a drunken heck-
ler, to Codrescu, which the drunk approximately translates as "sonofabitch
from the woods." By dropping the Jewish surname Perlmutter (or Goldmut-
ter) for the Romanian Codrescu (so close to the anti-Semitic Legionnaire's
name of Codreanu), he takes on a disguise, just as one of his literary heroes,
Sammy Rosenstock, became the mysterious Tristan Tzara. The name Codrescu
is particularly appropriate for a Romanian exile, especially a Jew, because, as
Gail Kligman notes, in Romanian literature "the forest [codrul]is often the con-
fidant of humans" in the absence of other kinship. The poet disappears into the
mythic mist of the forest. Like Miorita, the poem tells not the literal truth of the
matter but the self-created myth, the dead poet's story.
12. "If we are unable to defend our imaginations," Codrescu writes in In America's
Shoes, "we are quickly going to turn to fascism" (58). On a more humorous but
similar note, Codrescu claims to be "a member in good standing of LEV-Lib-
eration Vampire Euphoria" (Outside viii).
13. In the oral transmission of a cultural text like the Miorita, repetition binds a di-
verse community in time and space. Individual improvisation is not, however,
frowned upon. It is, in fact, encouraged, as can be seen in the many versions of
the Miorita, which is sung as a Christmas carol, as well as in the death-wed-
ding's versi, poetic recitations for the dead chanted by friends and loved ones
of the bride or groom of Death. Much of the appreciation of the cultural text is,
indeed, based on the individual's embroidery on the basic or original text.
One's depth of feeling, as well as one's understanding of the ritual, is demon-
strated in such personal touches. From within the oral culture, in fact, feeling
and understanding (personality and community) are inseparable and come to-
gether in the ritual of poetic expression.
14. Codrescu adds: "tired of its endless vitality, I wanted to run away from it. I
went as far as to purchase a stake and a silver bullet" (Stiffest 1-2).
15. Ironically, The Stiffestof the Corpsegathers together in a "best of" format notable
pieces from the magazine. It is ironic because the anthology form dampens the
spontaneous and contemporaneous spirit of the magazine by valorizing some
works as "stiffer" (more "timeless") than others, and detracts from the com-
munal character of the magazine by highlighting some authors over the en-
semble, as more "worthy" than others. The selection, then, contradicts the
premise of the magazine, which is founded on a belief in the explosive power
of the spontaneous utterance of the group. Such are the ironies of "under-
ground" successes in America, as so many rock bands have found.
16. Describing the disappearance of the spontaneity of the 1960's and the re-
trenchment of the 1980's, Codrescu writes: "those were the days of the rapidly
closing crack through which light had miraculously squeezed [....] Today the
crack is closed and you can take all the LSD in the world-there is nothing
there" (Shoes 58-59).
17. Aside from Blaga, Codrescu has claimed Cioran to be the greatest influence on
his work, with his aphoristic style and pessimistic philosophy that "signs off
the nineteenth century." He cites in particular Cioran's first book, published at
age 23, about the elation of suicide, On the Heights of Despair (1934). But it
seems clear that Cioran was a later discovery, admired, emulated, but never
approached with the same sympathy that Blaga inspired. Cioran lived long
enough to bless Codrescu's magazine as "a full-blooded corpse" (Stiffest 17).
18. As Kundera puts it in his "Jerusalem Address: The Novel and Europe," "it is
precisely in losing the certainty of truth and the unanimous agreement of oth-
ers that man becomes an individual. The novel is the imaginary paradise of in-
dividuals. It is the territory where no one possesses the truth [...] but where
everyone has the right to be understood" (159). Both Kundera and Rushdie,
the latter in his Herbert Read Memorial Lecture entitled "Is Nothing Sacred?"
(see Rushdie Imaginary Homelands), have defined narrative, and specifically
the novel, as the ideally democratic realm where all stories can be told. Mikhail
Bakhtin's theory of the novel as a space reserved for-and brought into being
by-a cultural context of "heteroglossia" is applicable to these exiles' ideas
about the uses and importance of narrative, particularly the novel; but these
ideas can also be applied to Codrescu's communal narrative comprised of in-
dividual voices or "glosses" on culture (in Romanian, voice is glas). Bakhtin's
third "basic characteristic" of the novel, for example, is defined by a metaphor
of open space: "the new zone opened by the novel for structuring literary im-
ages, namely, the zone of maximal contact with the present (with contempo-
rary reality) in all its openendedness." Bakhtin goes on to say that the novel is
defined by "a very specific rupture in the history of European civilization: its
emergence from a socially isolated and culturally deaf and semipatriarchal so-
ciety, and its entrance into international and interlingual contacts and relation-
ships" (842). This may explain why Romania, which has remained "a socially
isolated and culturally deaf and semipatriarchal society," has never excelled in
the novel form, but has clung to poetry as its national cultural expression, from
the poet of the Miorita to Mihai Eminescu.
19. Codrescu prides himself on keeping his identity in flux. (See Russo 1988) His
autobiographies often contradict each other, and not only in fact. Memories are
blurred, images overlap, revelations are transposed. As he explains in In Amer-
ica's Shoes, "The Romanian layer" of his experience is "simultaneously real and
unreal. Mythologized a number of times, it rested securely in the glass jars of
historico-psychological compromise" (36). Creating masks to evade an author-
itarian regime became a habit, helpful in evading all regimes. It was a simple
step to the proliferation of poetic personae. Authorities (critics) are notorious-
ly literal-minded. His security was assured by their taking his self-creating
myths (armor) at face value. In "De Rerum Natura," a prose poem about con-
tributor's notes to magazines, he says that the publication of his poems allows
him to create mythical authors, and so "With this secret method of defying
birth controls I populate the world with poets" (Up Late 84-85).
Works Cited
Bakhtin, Mikhail M. "Epic and Novel: Toward a Methodology for the Study of the
Novel" (c. 1930s). In CriticalTheorySince Plato, revised ed. Ed. Hazard
Adams. Fort Worth: Harcourt Brace Jovanovich, 1992.
Beldiman, Alexandru and Magda Carneci, eds. Bucuresti,anii 1920-1940: intre avan-
garda si modernism/Bucharestin the 1920s-1940s: betweenAvant-Gardeand
Modernism.Bucharest: Editura Simetria/Union of Romanian Architects,
1994.
Blaga, Lucian. At the Court of Yearning:Poems by Lucian Blaga. Trans. Andrei Codres-