Professional Documents
Culture Documents
Translation Puffer Fish
Translation Puffer Fish
201912500999
Faqih abidurahman
FAQIH
There are Jingling musical group¹ from the city, there are also joker group² and also acrobat group.
But I believe Dukuh Paruk Ronggeng group is the most liked by viewer too.Srintil unmoved³ by
stimulation that Mr Ranu has offered. He also keep beeing speechless⁴ when Sakarya follows to push
him. Finally the messenger from districts' office is standing.
His words sound such as a threat. "Think carefully Dukuh Paruk, we don't lose if you refuse this
request. Otherwise, you can face the difficulties because you have made districts' side are
disappointed".
Mr Ranu gets out with a gloomy face. Sintil follows him with a worried look. Sakarya stucked, there is
no word he can say even when Mr Ranu says good bye. After Mr Ranu has just gone Sakarya
managed to open his mouth.
3. Silent or quite
FENNY
In those words, there was a fear of impending trouble as hinted at by the strange omens of the past
few days.
"You have disappointed a prijaji, something that a villager like us should not do. Oh, my grandson,
you don't realize that you are a subject."
"kek..."
"What!"
"Why not? We are the slaves. We are obliged to obey orders. Even the wishes of the Retainers. To
refuse is tantamount to inviting the law. Well, do you dare to do it?"
Sakarya deliberately exaggerated his words. He hopes Srintil will change his mind. But srintil's
answer surprised even the masterpiece.
"That's it! I'm willing to accept the punishment. I was imprisoned too! How should I dance if my
heart doesn't want to?. Grandpa knows, don't you, a dance only lives when the heart and soul dance
with it."
Without waiting for his grandfather's response, Srintil got up. At the door of the living room, he met
his grandmother.
The term priyayi or blue-blooded is a social class that refers to the aristocratic class. It is the highest
class in society because it is a descendant of the royal family.
Villager is people who are descendants of the initial inhabitants of a place, and have built their
culture in that place with indigenous status as ethnic groups who are not immigrants from other
areas.
FRESTI NURJANAH
From the “Tali sampiran” Srintil pulled out a piece of cloth that she had put on her shoulder and
went out. Srintil walked quickly to the Tampi house. Goder's has been there since morning.
Before reaching the destination, srintil has stopped in front of the house of Sakum, her heart was
impressed by the atmosphere. The blind “calung” musician was weaving bamboo steamer. Her
hands were skilled, as though there were eyes on each fingertip.
Behind it are arranged woven goods that have been finished, ready to be used as money if someone
needs it. Ah, everybody knows what the amount of money Sakum received in the pocket for her
wickerwork. Four kids.
What is seen by srintil is a picture of severe inadequacy. sakum's house is only four - masted,
doyong, chicken and the winds is free to go in and out of every direction.
calung:
KARTIKA
From inside people can see clouds in the sky and stars at the night. The house or the shack seems
slum and dirty.
Her skin is dead with dirt, especially on her nape and calves.
" These stray dogs hole plunged into the ground. Under the rock"
IGNAS
"You idiot," said her brother. Each orong-orong hole has a "cave" away from you.
The older brother squatted right over the “orong orong” hole, holding his “kulup” and peeing point
because of the flooding of warm water and the people emerged. Two pairs of hands vie to catch him
on the low point of defeat and was knocked backwards by his brother's push. But the older one had
vanished into the kitchen. The orong in its grasp soon died in hot cinders a minute later the soil
insect digested in its mouth.
Sakum doesn't seem bothered by the hustle and bustle of his children, her fingers continue to work
on weaving or cutting the overgrown bamboo flakes. If I still hear my son's voice it's a good sign
they're still alive. It's a haembert jester that's not once out of the mouth.