Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 254

A B EL A R D

and
H E LO I S E
Six Letters of their
Correspondence.
Juxtalinear and Numbered Latin
and Literal English Translation

ROL AND DENISE OBERSON


To the Friend

Cover illustration: Title page of the first printed edition of Abelard and Heloise’s
Opera in 1615. Andreas Quercetanus (or André Duchesne), editor. Only known ex-
emplar from Bibliothèque municipale de Grenoble. Quote D.5810. By kind permission.
Figures in the text from Jean-François Gigoux in François-Pierre-Guillaume Guizot
and Elisabeth-Charlotte-Pauline Guizot: Lettres d’Abélard and Héloïse.
Paris, Houdaille, 1839.

Copyright © 2015 Roland Denise Oberson


All rights reserved.

ISBN: 1484850556
ISBN 13: 9781484850558
From the same author on the same subject

In French
Hermann éditeurs, Paris.
Abélard—Héloïse Correspondance. Lettres I–VI.
Édition bilingue numérotée. Traduction française
et Texte latin (Duchesne–d’Amboise 1615) en regard (2006).
Héloïse revisitée (2008).
Héloïse et Abélard. A singulière esclave, maître spécial (2010).

L’ Âge d’Homme, Lausanne.


Abélard, mon frère. Essai d’interprétation (2001).
La Héloïse forcée (2004).
Héloïse vierge et mère. Un cas de pédophilie incestueuse au XIIe siècle
(2007).

In English
Jan Thorbecke Verlag, Ostfildern.
Petri Abaelardi Opera 1615. Francia 36 “Forschungen zur westeuro-
päischen Geschichte.” Deutsches Historisches Institut—Institut
historique allemand in Paris. Ostfildern, Schwabenverlag, 2009.

Createspace
Abelard Correspondence with Heloise: A Literal Translation from Latin
Manuscripts Collected by the Famous Man François d’Amboise and First
Edited by André Duchesne in 1615.
Abelard and Heloise. Crime and Love. Remarks on the Literal Translation
of Their Correspondence.
DISTRIBUTION OF T NUMBERS IN THE LETTERS
T Lines
Epistle ONE
Abelard’s Story of Calamities Written to the Friend,
Heloise ..................................................................................1–1876

Epistle TWO
Heloise’s Deprecation, or
Heloise’s First Answer to Abelard..................................1877–2301

Epistle THREE
Abelard’s Answer to Heloise ......................................... 2302–2595

Epistle FOUR
Heloise’s Second Answer to Abelard ............................ 2596–2996

Epistle FIVE
Abelard’s Answer to Heloise ......................................... 2997–3807

Abelard’s Prayer ............................................................ 3766–3804

Epistle SIX
Heloise’s Third Answer to Abelard ..............................3808–4542

N. B. T or T-line directly points to the corresponding item of


the numbered T Text. It makes the book an indispensable refer-
ence work. There are 4,542 fragments juxtalinearly lined up so
that English and Latin have the same reference number, T. For
example, “T 504” refers to the Hoc, the great stumbling block in
Heloise’s affair: her scandalous pregnancy.

ix
A U T H O R’S R E C O M M E N D AT I O N S
When referring to an item, it would be recommendable to make
precede the number by T meaning Text. For example, T line 504
or T 504 is Heloise’s pregnancy, the “hoc”.
Variants retained by Duchesne and d’Amboise are repro-
duced in simple square brackets and translated.
Variants from other manuscripts, as those used by Dom
Gervaise or Monfrin (Troyes’s manuscript 802), are between
double square brackets; they are also translated.
In parentheses or round brackets remains what is in paren-
thesis in the Duchesne and d’Amboise printed editions.
A few words added for the ease of reading are between curly
brackets.

xi
Percepturi te salutant
Welcome to those who are about to perceive.
CONTENTS
Author’s Recommendations ....................................................... xi

Acknowledgments...................................................................... xix

Introduction .................................................................................. 1

EPISTLE ONE
First Letter Which is
Abelard’s Story of Calamities Written to the Friend .............. 41
EPISTOLA I.
Quæ est HISTORIA CALAMITATUM ABÆLARDI AD AMICUM
SCRIPTA ................................................................................ 41

Chapter One: About the birthplace of Peter Abelard.


CAP. I. De loco natiuitatis PETRI ABAELARDI............................ 43

Chapter Two: About the persecution from his master William.


CAP. II. De persecutione Magistrii sui Gvillielmi. ........................... 47

Chapter Three: How he came to Master Anselm of Laon.


CAP. III. Quomodo Laudanum venit ad
Magistrum ANSELMUM............................................................... 59

Chapter Four: About his Persecution from Master Anselm.


CAP. IV. De persecutione Magistri ANSELMI in eum. .................... 65

Chapter Five: How, Back in Paris, He Completed the


Glosses, which He Had Begun to Deliver in
Laon.
CAP. V. Quomodo reversus Parisius glosas suas,
quas Lauduni legere cœperat, consummauit. ................................... 69

xv
ABEL ARD AND HELOISE CONTENTS

Chapter Six: How, Falling in Love With Heloise Gave Rise Chapter Thirteen: About the Abbey to which He is Elected,
to Injury of His Mind as Well as to His Body. and on the Persecution by His Sons, the
CAP. VI. Quomodo in amorem Heloissæ lapsus vulnus Monks, and by a Tyrant.
inde tam mentis quàm corporis traxit. ............................................. 73 CAP. XIII. De Abbatia ad quam assump tus est, & persecutione
tam filiorum, id est Monachorum, quàm tyranni in eum................ 169
Heloise Is Now Sure to Be Pregnant
Comperit se Heloissa concepisse ....................................................... 84 Chapter Fourteen: On the Defamation of Lewdness.
CAP. XIV. De infamatione turpitudinis. ........................................181
Chapter Seven: Dehortation of the Above Mentioned Girl
upon Marriage. Chapter Fifteen:
CAP. VII. Dehortatio supradictæ puellæ à nuptijs. .......................... 89 CAP. XV ..................................................................................... 195

Chapter Eight: Concerning That Wound of His Body. Second Letter which is His Heloise’s Deprecation toward Peter
CAP. VIII. De plaga illa corporis eius........................................... 105 EPISTOLA II. Quæ est
HELOISSÆ SUAE ad PETRUM DEPRECATORIA ................... 209
Chapter Nine: On the Book of His Theology, and On the
Persecution He Sustained From Condisciples. Third Letter which is Peter’s Response to Heloise
CAP. IX. De libro Teologiæ suæ, & persecutione quam EPISTOLA III. Quæ est
sustinuit à condiscipulis. ...............................................................115 RESCRIPTUM PETRI ad HELOISSAM ......................................241

Chapter Ten: On the Burning of His Book. Fourth Letter which is Heloise’s reply to Peter.
CAP. X. De combustione ipsius Libri. ........................................... 133 EPISTOLA IIII. Quæ est
RESCRIPTUM HELOISSÆ AD PETRUM PETRUM. ................................ 263
About the Persecution of the Abbot
and His Brethren against Him Fifth Letter which is Peter’s Reply in Return to Heloise
De persecutione Abbatis & fratrum in eum .....................................142 EPISTOLA V. Quæ est
RESCRIPTUM PETRI RURSUS AD HELOISSAMHELOISSAM. ................... 295
Chapter Eleven:
CAP. XI. ......................................................................................151 Abelard’s Prayer for Heloise .........................................................

Chapter Twelve: Sixth Letter which is From Heloise Who is His Own to Peter
CAP. XII. ................................................................................... 165 Who is Hers
EPISTOLA VI. Quæ est EIUSDEM HELOISSÆ AD EUNDEM
PETRUM .............................................................................. 359

xvi xvii
ABEL ARD AND HELOISE

FIGURES ............................................................................ 422

INDEX OF SELECTED WORDS ......................................... 425


ACKNOWLEDGMENTS
I would like to express my sincere thanks to my early collabo-
ENDNOTES ........................................................................ 473
rators, Mrs. Mayread Brosnan and Mrs. Karen Moller Thomas,
who have first read my text. They have repeatedly given me ad-
vice. I am grateful for their friendship.
I would not have dared introduce my contribution to the re-
habilitation of Peter Abelard and his friend Heloise in front of
skeptical readers without the audacity to think that I could count
on the interest and understanding of an indulgent readership.
Be they already thanked! I would like you to trust me for bring-
ing original ideas issued from a thorough reading of the original
texts, i.e., the earliest manuscripts printed for the first time in
1615, and not only from literary translations, as delightful as they
may be.
I hope that most of my readers will forgive me, and this for
many reasons they will soon discover. Right away, I must call
attention to a tremendous detail, which is the cornerstone of
the monument called the Correspondence and which seems to
have been forgotten by most expert exegetes: the pregnancy of
Heloise. This mysterious phenomenon stands at the origin of the
sentimental and social disaster of Abelard and Heloise’s love ex-
perience. It will take several lifetimes to correct the denial of
justice practiced for nearly nine hundred years toward these he-
roes of perfect love. Their romantic liaison has been copiously
parodied and systematically distorted over the past centuries by
literary regimes. They have faced a mighty organization whose
aberrations have still not been fully acknowledged. Abelard and
Heloise forgive them all. Their example remains instructive of
what Christian control and composure is.

xviii xix
ABEL ARD AND HELOISE

I dedicate this work to the rehabilitation of all those who


suffer horrors in their human love, especially from tyrannical INTRODUCTION
groups.
Fabrice Muller, my son-in-law, has not only provided me O you all who pass by this road, look and see
strong encouragement, which made my work easier, but also with if there is any sorrow like my sorrow.1
talent and dedication he handled a good part of the publishing
issues. I owe him a lot. You say I suffered for you, and perhaps that is true,
I do not hide my emotion in paying also tribute to the won- but rather through you; and this even grudgingly 2
derful companion of my life, Denise Maria, friend and spouse,
amicissima et maxima conjux, and to my family, particularly to my It is sometimes very difficult, he says, to remove errors
daughters, Emmanuèle and Laure-Anne. They supported me in that, although securely refuted, seem to enjoy eternal life.
this project. They had the patience to accept and watch over me What will be if it is allowed to keep them in rest?3
in my reclusion.
Whenever friends read this very curious literary monument, the
Correspondence between Abelard and Heloise, an exchange of six
very long letters which, for many reasons, deserve the title of epis-
tles, they are faced with more than one dilemma. It may be that
at first glance, based on hearsay, they believe they are love letters;
they are not. Attracted and seduced by very good translations now
on the market, first-time readers may enjoy them all.4 But I adjure
them to be most careful. The current interpretation of the story is
approximate and not totally reliable. At any rate, it doesn’t warrant
confidence that would amount to persuasion, because in a quick
overview of the case, the danger resides in the mind that is prompt
to choose what it unconsciously wants to find. The same happened
to me. First I have gone over the whole mess of the case and have
barely been bothered by the complaints and recriminations of the
protagonists. I have adopted the delights of their miserable fate
and enjoyed their frustrations. In reality, I am the miserable one,
who has suffered in a kind of intellectual masochism. Now that I
invite my friends to read this correspondence perhaps for a sec-
ond time, I may hope that they will be more objective. Abelard
and Heloise have not written this pamphlet to expose the vices of

xx 1
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

their flesh, which are so abundantly human. They are not extro- father which she finds in the young and open-minded preceptor
verted to this point. They arrange to settle what neither Abelard Abelard. The consequences of this friendship will be disastrous
nor Heloise can tell directly. Their speech repeatedly imitates for the teacher Abelard. He will immediately be compromised
Socratic sarcasm. On occasion, it is difficult to catch; other times as the father of his schoolgirl’s bastard, and so much more since
it is so evident that we can’t miss it. They show us that we may he eventually marries her; though he’s nothing more than the
soon be considered as having been unable to make it out, if—and child’s charitable adoptive father. He will assume this role of pro-
this is between us—it appears that their intention, expressed in tecting the honor of the grief-stricken girl and free her from her
parables, is even not satisfactorily disclosed little by little by good pimp, Fulbert. Abelard will marry this very special friend in spite
pupils as we surely are. of her vehement protests. He is uniquely her father ad interim;
In presenting quite a new interpretation of the drama— yet he will also be the supposed father of her bastard; and more
such as it might well have happened—that has overwhelmed the likely than lover. Heloise disregards her misbegotten offspring
young teen Heloise, hardly fourteen, I realize that I will shake up and calls him Astrolabe, i.e., “fallen from the sky.” Who is then
many grossly received ideas. What nevertheless emboldens me is the father of this bastard—since, for undisputable reasons, it
the fact that I stand in front of a fortress that for nine hundred cannot be Abelard—if not Heloise’s “uncle,” Fulbert? One can
years has hidden the shame of unworthy priests who are unable of course imagine that the sperm came from one of the canon’s
to master their human nature. This supposedly impregnable ivo- retinue. However, for nine centuries, the whole literary world has
ry tower is nothing more than a paper building. In front of such never cast the least doubt upon the paternity of the monk phi-
defensive reinforcements built to strengthen a place against any losopher Abelard. He is definitively stamped father of Heloise’s
attack of laymen, I feel like Don Quixote facing the windmills. I bastard. Yet nobody will ever call him rapist or pedophile. This
am pitiful and unable to reverse the lie peddled by frivolous and inconsistency also shows a faint incompetence in the reconstitu-
libidinous novels of chivalry unfortunately inspired, buoyed up tion of facts. The literary community speaks of lovemaking lov-
and applauded by edicts of royal schools but, notwithstanding, ers, the church of sinners. Actually, Abelard and Heloise, those
imperturbably wanting to install the truth.5 giants of the Western spirit, are saints and martyrs. That is what
From what we know, Heloise falls in love with her private I will try to demonstrate.
teacher, Abelard, definitively a good man; a future monk but still I first begin with the rough but hopefully more or less gen-
seductive. Prepubescent girls often do that; after all, nothing re- uine translation of their public confession, the Correspondence.
ally inappropriate. She, one of the paragons of loving creatures, Here, astonishment awaits us. These two confirmed monks not
is all of a sudden extremely unhappy to learn that, in front of the only recount now their faults, but they also and above all accuse
companion and friend she loves, she reveals herself pregnant in themselves outrageously. In a subsequent book of Remarks, I will
the wake of the rape by her “uncle” Fulbert—maybe her father, try to explain how I come to this historical misapprehension,
thus an incestuous father—a priest. She has been imported from sure that I am able to convince my friends and the whole reader-
the convent of Argenteuil as a “niece” for intimate pleasures — ship of this fresh interpretation of the Correspondence. But let’s
as was sometimes known. She is an orphan in need of a real begin here with a rigorous reading of the text.

2 3
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

Given that this masterpiece of the art of underground writ- anecdotal. In all likelihood, it is something whose origin seems
ing is not a vulgar recital of sexual prowesses, a definitive inter- so obvious that it is considered not worth mentioning at all, or
pretation of the book—its story and the way to expose it—is a then just in passing, while it definitively constitutes the core of
challenge for an audience reception theory. For there is a kind of the drama. It pervades all the following letters, and repositions
“aberrant deviation” between expert scholars captivated by the the whole story. This monstrous event is the sad and ignominious
science of writing in all its ins and outs, who are diligent savants, pregnancy of Heloise. How can one not be disturbed by this first
and those I would call aficionados of life—i.e., amateurs in the incongruity, which consists of not talking about what represents
science of the life of flesh and bones—who receive their read- the key of the combination that precisely, by the complication of
ing in all the cavities of their hearts.6 How painful to see some matters it implies, would make successful the stratagem of the
of the former introduce a curious detail, based on inaccuracies third personage, Canon Fulbert, the abject man who pulls the
expressly elevated in contradiction with the famous monk, such strings?
as the age of the young Heloise that will rush the best writers In all this, there is something that does not fit; I would say
to show their reverence to the master in a hasty and dangerous something that explains why many authors have considered the
conclusion in the manner of the physician described by Voltaire: first letter different, not pertaining to the Correspondence itself.
There is, of course, a large disparity between Abelard’s nar-
We immediately summoned a doctor in the vicinity. It was rative of the woes that are his and which summarize almost all
one of those who visit their sick running, who confuse his life, and the story of Heloise, whose tragedy occupies so little
the disease they just saw with this they now see, who put a space in this first letter, which is undeniably for her. It begins with
blind practice in a science where the maturity of a healthy a little mystery that nobody wants to solve: who is this friend to
discernment and the [Benedictine] discretion cannot re- whom the first letter, the letter of consolation has been written?
move its uncertainty and dangers. He redoubled the evil All loopholes have been tested. Honestly, this first mystification
by his precipitation to prescribe a remedy then in fashion. is not due to the author; it’s the fault of the interpreter who wants
Fashion into medicine [or historical literature]! This ma- neither to know that Heloise is the only friend—as singular she
nia was too common in Paris [or London].7 may be—nor understand the importance that her previous teach-
er attaches to comforting her. He is stubborn and has good rea-
Scholars can only be forgiven for such a prank. sons to be so. Yet, the friend to whom Abelard enumerates all his
Grosso modo and in summary, this Correspondence is like the woes, this only friend—friend (exclusive of sexual or family rela-
echo of a funeral dirge. During reading, when reflecting on tions), a title, rather than just a name, and yet typically the holiest
the origin of the heroes’ misfortunes, my friends will be disil- name—whose name is so often repeated, we have no difficulty
lusioned for, in spite of their literary canon, how hackneyed and recognizing her. We immediately know who Abelard’s correspon-
worn out those “letters” are. Before everything else, they should dent is. She cannot be anyone else than Heloise. That the masters
notice that there is an amazing episode. Such as it is inserted in of today still pretend not to know the identity of this inconsolable
the story of Abelard’s and Heloise’s calamities, the event seems friend to whom the philosopher Abelard is writing such abundant

4 5
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

letters can only disconcert us. The whole book is a discourse in irreparably, denounced her unique friend as the father of her
view of comforting his soul mate, Heloise, who has endured such a bastard. Prophetically, she anticipated that their playacting or
lamentable misfortune. I say this right away, because it is the very mounting would, one day, i.e., now, end up in perjury. Is it admis-
reason for my intervention in this ancient literature. sible that to the wanton destruction of a schoolgirl, perjury be
Fundamentally, I have no legitimate basis for intervening in admitted for so long a time?8
medieval Latin history, especially with the arrogance of want- The title of what is given as Abelard’s first account is “Story
ing to retranslate what others have so well translated. The bib- of Calamities.” It makes us believe that Abelard will tell all mis-
liographical and philological issues do not captive me so much. eries, his and hers, indiscernibly. Yet, immediately, he corrects
But I have had the chance to study medicine, and I sympathize himself. He speaks almost only about his own venturous misfor-
with the misery of victims. Heloise has troubled me. However, tunes. How can one not be disturbed by this incongruity? The
I did not immediately recognize the source of her symptoms. title’s meaning changes to “Story of My Calamities.” It is because
One question bothered me. How is it possible that a girl so much he cannot reveal the cause of Heloise’s wretchedness and afflic-
in love has so much grief and seems so drowned in sufferings, tion and prefers to communicate on his multiple losing streaks.
accusing herself likewise, while it is sufficient to be in love? My Heloise’s calamity doesn’t count—her pregnancy is negated—
abashment originates from the insistence of a copyist entitling and must be erased anyway and, as we’ll see, at all costs. But we,
this first epistle Consolatoria, i.e., a letter of consolation. Yet it is a do we have to accept it?
consequential sign. Who else could have been in need of so much Indeed, concerning Heloise, whose misfortune is the key-
consolation and moral support, and why? This title Consolatoria stone of the whole affair, there is actually very little to be learned
indicates that at least some copyists understood that Abelard in Abelard’s first letter. In the numerous commentaries since
never ceases trying to comfort his friend. Of course, speaking written about her in the pertinent literature, there is, unfortu-
almost only of his own miseries he cheers her in a very special nately, nothing to glean, either. The word pregnancy is nowhere
way. By some appearances, it seems that he fails, for Heloise is to be found. Men, and women alike, probably do not appreciate
eternally not consolable. And there is no other person who may the vaginal discharges that occur after childbirth; they want to
be as completely inconsolable as she in similar circumstances. It ignore whether from the womb and vagina or from the terri-
is impossible not to identify her and her inconsolability. We rec- fying uterus. They are afraid of the phenomenon of a neonate
ognize her from afar. emerging from the female birth canal, which should be reserved
In any case, the character of this letter of consolation is very for their pleasure but might, videlicet,9 unexpectedly produce
special. It has not only the Ciceronian meaning of a “letter of something closely resembling an animal. They prefer to forget
condolence;” it surreptitiously denounces the atrocious injury the lochia and all this staging of women for women called obstet-
inflicted to the wretched Heloise. She, so young and destitute rics—thus, so many neuroses on either side. It is as if the penis
is desperately clinging to her savior’s love. Not only she is with would be spit back by the “wandering animal” that men are al-
child, grudgingly and spite of herself; but also and much worse most sure to have felt during the intercourse and they have at-
yet, accepting marriage, she has, even more unwillingly and tacked from every angle. As they are not quite sure of having lost

6 7
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

part of it during the experience of “coming back” to the place of an immemorial time for the public we all are. From an intense
their resurgence, they imagine that it may have been captured by study of the circumstances of the facts gleaned across reconstitu-
the toothed vagina and that it may have developed into a spuri- tions, I may assume that Heloise’s pregnancy follows her rape.
ous being and been rejected with the rest. They are not amnesic; And, above all, I am entitled to affirm that the rape cannot be
they just do not talk about it. The question as to the origin of Abelard’s affair. Anyway, it’s a truism. The crime, for this is a
these debris is not their business. They just want be reassured crime, has been committed before Abelard came in Fulbert’s
that they have not totally lost their genitals and that they will not home. At the beginning of the chapter concerning Abelard’s
be cut off next time. This experience is intimate. In contrast, and Heloise’s “liaison”, nobody seems to know the imminent di-
Heloise’s pregnancy is much more complicated; an embarrass- saster. Happiness is the rule. Is this true? Fulbert is eager to soon
ing evidence. However, it doesn’t suffice to say that Abelard has get the impression, at least the impression of the existence of
spent his nights in the same house to accuse the philosopher of hard sex sessions between those two guys. He wants to urgently
the worst licentiousness they would have wreaked. mate them; he needs proof that they do what he has done. This
Happily enough for us, Heloise will be somewhat clearer in is precisely one of the attitudes that make him suspect. Abelard
her letters, so that, in the end, what happened becomes suffi- attempts to calm down Heloise’s anxiousness. He takes her in
ciently clear—at least for those who hear and think also with his arms for comforting her. “Nothing wrong, you’ll see it.”
their hearts. The understanding can be found comprehensive- Meanwhile, they are possibly tempted by the acquisition of all
ly in meditating upon her grief and remorse, as expressed in the joys of perfect love. And, suddenly, nothing works anymore.
her depreciative letters. This is where we have to stop in order They know. Here, we see the ability of the dialectician philoso-
to understand the tragedy. Pregnant Heloise has been incred- pher to mix the situations. Is it love, pedophilic feigned love or
ibly detrimental (plurimùm
plurimùm nocens
nocens) to their love.10 Moreover, she heavy consolation? In the imprecision of the narration, readers
has destroyed her good friend’s career. In reputation, he was no believe it’s him who is abusing the wretched girl, but no, it’s the
more the “continent” monk ready to reform the profession. He other, the Janus-faced canon. Abelard’s task henceforth is that
had been praised as a holy man before coming into Fulbert’s of a Good Samaritan: first not damage the victim. Everywhere,
house, like Saint Jerome prior to traveling to Jerusalem with Abelard is seen defending his protégé. Therefore, how is it pos-
Paula.11 Under the same roof as a pregnant girl, he could not sible to still read in brilliant translations that she, finally per-
pretend to have been different from all the others in the agita- suaded that she would soon give birth, “has jumped for joy?” She
tion of the streets (civitatis
civitatis tumultuositas
tumultuositas); he was called impostor seems without voice, but she makes up for it in her letters, so that,
and hypocrite because he pretends to be most continent, but, in the end, what happened could not be clearer, at least to me.
coming under the same roof as an innocent lamb, in reality, is a Her pregnancy is of criminal origin and is the primary cause of
lecherous wolf. the drama. Abelard is falsely accused. He cannot be the abuser
For Heloise’s part, as I suggest, the keystone of the whole af- of this too young “niece” of Canon Fulbert.12 Dear readers, there
fair resides in an abomination: she was made with child. When is no doubt about that conclusion. I will orient you so that you
and how, I am not qualified to precise. Such things happen in might correctly interpret what follows. It is my turn to arm you

8 9
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

with a masterful presupposition. But first read the Correspondence. paragraphs, the text is confusing. A numbered text, in line with
It is a masterpiece of cryptic denunciation. the original text, as proposed here in the following, may be the
My discomfort comes from two sources. The first is due to the beginning of a solution. There are no paragraphs, either. So this
text itself. Concerning the love drama, which, being the main does not reduce all problems, but it allows for precise identifica-
subject of the epistles 2 through 6 of the correspondence, in- tion of possible problems.
terests us most, “Abelard’s story” makes little sense: a dazzling I cannot rid myself from a certain loathing admittedly
episode of love that suddenly dies for an obscure reason, noth- prompted by the horror mainly induced through comparison
ing more. But, if the abstract is rigidly accurate, it is above all between what is read and what the reality was or how it might
dense and rich. It contains precious indications, for example in be reconstructed. This results from a general understatement
the word exultation, which is now almost untranslatable;13 or also sustained by the use (the abuse) of surprising verb tenses, most
in the precision given that Astrolabe is “a male”,14 and not “their” often in the subjunctive mood but also in the pluperfect and
child. Moreover, he is not a child but “a small one” that she “put even in the imperfect. With the help of the context, they are used
down,”15 and of course, in this state of lacking genuineness, his as conditionals. These are mostly conditionals of implausibility.
name itself, “Astrolabe,” sounds like the avowal of a victim, at If this last verbal form does not exist as such in Latin, there are
any rate strangely chosen for a bastard who generally carries the several other ways to render utterances conditional, so that, as is
name of a Saint Protector. This name, Astrolabe, is not that fun- the case here, conditionality may nevertheless reign everywhere.
ny. This is plainly an indictment. It does not come from nowhere; It seems to me that, here, in the Correspondence, it dominates;
it comes from the realm of no love. It’s the cry from a raped vic- making its adaptation to modern style more difficult. It is espe-
tim. And it’s all; if we have heard from her last note to the friend cially now that we have to show a sensitivity to which we are not
Abelard that she is exasperated, we’ll learn nothing else from accustomed.
master Abelard; not the slightest suspicion of participation. But In order that my commentaries may be rightly understood, I
he doesn’t hesitate to bring her succor and support. She cannot should maybe say that I need the help of bribed witnesses who
rely on her “uncle.” are fairly constant in driving the reader toward the false trail.
Abelard’s narration of the episode (the set of circumstances Their translation is definitively much easier to read than a literal
relative to Astrolabe’s extraordinary birth) seems biased or em- one. I would never be able to do half as well as they did. But, due
barrassed. In any case, readers will feel no sign of enthusiasm to a wrong prejudice that inhabits them—for them, Heloise’s
(“exultation”) from him. This situation emerges from the fun- affair is a romance of sex and Abelard indubitably Astrolabe’s
damental ambiguity of the story and from special words used father—their inspiration is wrong and the identification of cer-
to refer to the unexpected and explosive fecundation: the hoc!16 tain key words biased. However, it’s staring us in the face. That’s
They are both, the girl and the master, almost wordless. They are where large mental blocks are identified. Fortunately, in reading
no more surprised; they are stupefied. These actors perform in the “good translations,” we easily realize that their interpretation
front of those who persecute them. Jeers and taunts or persiflage does not stand up in the construction of the puzzle. For, indeed,
are common, and often sarcastic.17 Moreover, due to the lack of the book titled Correspondence is full of Paulinian spirituality.

10 11
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

Almost in the same years of the composition of the correspon- that we have to guess, in order to be convinced, little by little, that
dence, Abelard was preparing his commentaries on the Apostle’s things should be interpreted upside down. Many a time, Abelard,
magisterial epistle to the Romans.18 Its inspiration is very near Heloise likewise, does not seemingly hesitate to repeat or invent
the tone of the Correspondence which, as for insisting, ends with the accusation that the authority—and thereafter the irascible
two religious epistles (letters 7 and 8). The splendid renderings literary people—rise against them. How maliciously they do it, is
whose many readers dispose in the literary translations—ac- a question of appreciation. Yet, for an inattentive or uninformed
cording to the canons of modernity—will eventually make them reader who would not be aware that they accuse themselves, the
understand that the plot cannot correspond to what is written. charge itself—done in such a scathing and bitter way that he
Certainly, there are gray areas and uncertainties due to the se- cannot help but see that it is a challenge of students disturbed in
mantic evolution of the vocabulary. But they are less important their utopic perspective of a world renewal—becomes a convic-
than the outspokenness of the composers of the primary matter tion from the opposite camp.
who have formed the exchange of the letters. They cannot come A good interpreter of the texts may find arguments to feel
from too far outside of our two martyrs. Of course, the anony- that all is but exaggeration. I hope that by “all” he doesn’t mean
mous scribes and copyists may have labored under coercion. But all the misfortunes of these wretched lovers, but only the utter-
I don’t really think so, because, in the listed variants, there are ances to which I wish to call attention. I would like to urge to
only a few and insignificant discrepancies, so that I am pretty consider that in borrowing from others their own nastiness, of
sure that the work was composed at the Abbey of the Paraclete course, they may exaggerate to the point of overflowing in tur-
under Heloise’s supervision. pitudes. In such occurrences, even the falsity of the situation
Ultimately, I am presumptuous enough to believe that my must finally be propitious to them, as this should be clear from
literal translation is a valuable defender of my thesis. My pur- now on. The irony goes up to this degree of naïveté that every-
pose is simply to abandon the routine narrating and move the body will apace understand that everything is inverted. Abelard
stumbling blocks. Abelard rises several times against the rou- and Heloise borrow from the whistleblowers what they want to
tine. He first doubted in the expectancy to find another and say and end conceding them to have made what in reality those
better explanation. Finally, in the way of the master, readers have perpetrated. A good example thereof is Abelard’s sentences
may judge: is it so or so? Sic or non? The Correspondence somehow wherein he seems to accuse himself of having seduced the niece
corresponds to what Abelard and Heloise confess that others whom the uncle had made pregnant. A first time, he writes tim-
perfidiously believe to be in measure to say. Otherwise it cor- idly, “I offered him [the canon who called himself Fulbert] the
responds to nothing. satisfaction of joining her [Heloise] whom I had [I would have]
In the mouth of disgruntled companions obliged to submit corrupted “as you say”, to myself in marriage…”19 Later on, still
themselves to a secret injustice, this Correspondence amounts not more convincingly, …amputating, to wit, those parts of my body
least to a kind of denunciation, a confidential denunciation that wherewith I had committed that of which they complained.”20
in no case they would want to make more openly. Often, nothing The speech is refined as was customary among early “Jesuitical”
from what they tell seems to correspond to a plausible reality, so canons.

12 13
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

Those apparent concessions do absolutely not represent the a same roof, you wouldn’t declare they continuously recite Lord’s
acknowledgment of the deeds; they reproduce oblique and false Prayers when, of course—videlicet— you see them in bed! But
accusations emanating from an authority who, to support his this is all poor local gossip. Regrettably, another explanation
own cause, must introduce sneaky rumors among the crowd. Yet seems to have been impossible to imagine, for example a rape of
it is Abelard who utters them instead of his accusers. the schoolgirl precisely by who is responsible of her custody; and
Worst of all, what the accusers themselves have perpetrated is why not a member of the clergy, her “uncle,” possibly her father?
aggressively rejected on the back of the victims. We find a good Such an outcome could at least be stated. Mainly because, on one
example thereof in the first quote of Jerome. How easily his hand, throughout the most careful reading of these epistles, in
words are interpreted as concerning the pair of dialecticians and no way their behavior may be considered to belong to hard eroti-
not the canon’s turbid life.21 In cases like this, where misunder- cism—anyway, not more than a police report about a rape could
standing is the rule, it is not surprising that victims be convicted. be considered a pornographic story. On the other hand, at the
It is precisely what happens to Abelard, victim of his generosity beginning of the “love story,” for Abelard’s students, a crowd of
and his Socratic strategy. On one side, a monstrous conduct from students, the rumor of a dangerous liaison between Abelard and
those who should give the example of righteousness; and, on the Heloise—a cleric and his schoolgirl—could have been looked
other, an understatedness and respectful deportment from the upon as belonging to a student prank; it was considered just as
future monks Abelard and Heloise. What a reversal of values! the staging of a hilarious comedy in pure Homeric style, some-
At any rate, even if some fanatics persist to be reluctant to ad- thing like the discovery of a love affair between two young and
mit the equivocality of the discourse and to submit themselves to dazzling gods, like Venus and Mars, a so-called surprise for an
the soundest explanation, the two friends, Abelard and Heloise ugly and jealous ecclesiastic who considered his “niece” as his
are not star-crossed lovers, as they are routinely understood to be, pet doll. Students are also gods who know how to laugh at situa-
even by those who should be best placed to approach the truth, tions far too droll. And, about this, to make things worse, the two
and defend them. They are closer copies of later couples such as “adolescents,” Master Abelard and his protégée blush as school-
Clare of Assisi (1194–1253) and Francis of Assisi (1181–1226), or mates would do.22 In reality, the affair was much more serious.
Teresa of Avila (1515–1582) and John of the Cross 1542–1591.) The element of farce is due to the enormous improbability of
For the new reception that I now propose for this correspon- fornication that Abelard’s reputation of continence guarantees.
dence of so great a fame, good or bad, I start from the idea that Nobody can take at face value his slide into incontinence which
no one can deny that the actual reception of the epistles recalling he describes as precipitate,23 or take seriously his interest in vari-
the tragedy of two loyal friends whose love was not only forbidden ous categories of women.24 Such as it is presented, the plot tends
and decried but essentially condemned because of the scandal to become trivial. Contrariwise, the story often takes the genre
of a criminal pregnancy is petty and, to be honest, exceedingly of a tragicomedy. Yet the dialectician introduces himself the idea
common. What is usually told is simply this: A man, especially a that he is, as the others, obsessed by the flesh. This is obviously a
man who pretends to be himself most continent, and a girl—nec- necessary premise for he wants to accept, a little later, that an au-
essarily saucy, considering her age (?)—purposely placed under thority accuses him to be the putative father of Heloise’s bastard.

14 15
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

If, as in the Homeric tale, the gods immediately recognize that have accepted to be called, although being merely true friends,
it is a huge joke, and therefore laugh inextinguishably—they are even if extraordinary friends. So, finding all former narratives
immortal—the Abelardian farce must make readers laugh, yet not entirely relevant, I finally present what I consider the only
for a short time. In front, there is a man, the homo of T 577, a explanation of Abelard’s and Heloise’s drama based on the mys-
male human, vir whose soul is blacker than his cassock. Do peo- terious pregnancy of the schoolgirl, Heloise. Yet I don’t hide my
ple still exist who do not see the beast under the skin? embarrassment before a monument since centuries erected out
Of course, I exaggerate, but do I exaggerate enough? of false stones.
The main purpose of Fulbert’s crime—objectified at least by How did we get there? Abelard and Heloise’s tragedy seems to
the pregnancy, for the rape is only a reasonable likelihood and boil down to a huge orgy. Nonetheless, as there is a key that opens
an unavoidable assumption—may have been the radical destruc- the door to a whole new scene, I have chosen to lend it to all the
tion of the far-famed hierophant Abelard. This propagandist of most estimable readers. That key, as I argue, is Heloise’s preg-
an aggressive new heresy, based on the test of reason, was esti- nancy, of which so little has been said until now in the pertinent
mated much more menacing than common heretics, who are fre- literature. Thus, we, as new readers, are obliged to come back to
quently considered deviant, but not as dangerous. Monk Abelard the subject and expose in detail what is so brazenly hawked until
was armed with the skillful contrivances of dialectic. He was now and what is still so unfortunately wrong in the current pre-
said to be mixing pagan Greek philosophy with early theology sentation of the legendary couple. I want to prove once and for all
of the Christian Church Fathers,25 and messianic illumination. that those who persist in overlooking crucial clues—which, even
At this time, the intrusion of reason into the theological debate if they do not fully establish the facts, allow pronouncing a sen-
was fiercely fought by the church. The tidal wave of scholasticism tence favorable to Abelard—are incorrect. Partners in love and
made the horrid sound of a tsunami.26 Theology saw the dan- philosophy, Abelard and Heloise were torn between denouncing
ger of dialectical philosophy, which could kill God—God being the infamous sexual behavior of some clergy and preserving the
henceforth the infamous, as the philosopher Voltaire later said. essential. It was not a small task for the philosopher to try to go
The Orthodox Church feared this poisoned herb (dialectic) in- to equity, since, often, justice done by men who are like others
vading the fields of spirituality splendidly preached, among oth- are, is unable to deal with victims, busy as they are in flattering
ers, by Bernard of Clairvaux. It seemed imperiously mandatory the culprits. The requisite was to recuperate the honor of an or-
to eradicate the plague—i.e., reason—whose main carrier, at the phan girl, Heloise, abandoned to the violent desires of a corrupt
beginning of the twelfth century, Abelard was. man, cleric and canon Fulbert. Abelard chose to let himself be
I would be much happier if I had not needed to retrans- accused; even mocking and accusing himself. Is anything more
late—this time literally—the Correspondence, for the story of such astonishing? Need I say more?
a miserable case is clear and not too uneasy to dismantle—it’s Readers of good faith have to realize that Heloise’s infamy
abundantly clear. But, I am facing a demanding scholarly public by far exceeds what we may imagine. In Freudian language,
who does not believe so far a word of what is just common sense Heloise’s pregnancy has cut the thread of love, as strong, strange,
in the record of those “unfortunate lovers,”27 as they are said to and indefinable as it may have been, and she has unassailably

16 17
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

damaged her savior Abelard, the monk still in the world. Heloise’s Mary or Minerva for who monk Abelard maintains a special
pregnancy is castration, for her and for their love. Later on, his worship.
castration will be a semblance of compensation, more or less To establish the baseline, I strive to present for the first time a
appreciated as such by Heloise. Abelard considers his emascula- careful literal English translation from the original Latin text. I
tion almost nothing in comparison to the affront made to his choose it from a collation of six remaining manuscripts found at
beloved student. Comparatively to the use he would have been the turn of the fifteenth to the sixteenth century by a cultivated
able to make of his genitals, he estimates his privation worth- politician and courageous man of letters, François d’Amboise.
less. Consequently, her pregnancy, if not beneficial to Abelard’s Most were in a pitiful state. Their text has been colligated, i.e.,
atonement toward God, should count for as little as his own cas- confronted for complement and verification with the assistance
tration, according to his therapeutic gesticulation. of André Duchesne and then printed for the first time. There
Normally, he should not have loved his injured pupil, but she are only a few variants, which illustrate the role of serious copy-
was in such a desperate state. It is not easy to represent the physi- ists. The present book contains both English and Latin texts.
ological and moral state of an orphan schoolgirl, when doubt This bilingual edition has the particularity that the English text
concerning a surprise pregnancy assails her, a doubt that will is exposed vertically in the left-hand column alongside the Latin
become a reality and an insoluble problem. For some souls, there text. I have already offered the same literal English version of
is nothing more lovable and endearing than a young human be- the epistles in a continuous text written in “normal” full-measure
ing in total abandon before an intractable problem. Such was lines to make reading more enjoyable.29
Abelard’s soul. His friend finds in him an extraordinary man, The first letter of this curious correspondence, the longest of
the true Christian philosopher Abelard. He will do his best in six that directly concern their love relation, tells the difficult sto-
this specific case. He decides to suffer in compensation for her ry of an alien intellectual arriving from Brittany in Paris. Quickly
great loss and misfortune. For that he needs a special assembly. spotted for his intelligence and the liveliness of his repartee, he
He converts his temptation of total human love (spiritual and soon triggers the envy of his colleagues. Once installed, he, a
carnal) into an exclusively practical exercise of charity. For her, model of continence, faces the perils of a charitable love affair
he is ready to lose everything. He says it and he did it. He sepa- with a student. About sixteen years after the events, through this
rates physically from her when he realizes that he couldn’t go extended letter, long demanded by his friend Heloise, he tries
further in the consideration of such a delicate situation and also anew to console her—something he couldn’t realize before in
in the experimentation of syneisactism;28 the circumstances—at presence—exposing his own setbacks, finally understanding
first inapprehensible: a bastard between her legs and soon in his and explaining that everything is intended and conducted by
arms—become no longer tenable. Afterward, he tells her that God. Not too bad an actor, he finds multiple personal woes to
she, having been seduced by her guardian, has been blackened; make a diversion and mask his friend’s irretrievable reality—a
but this is without importance. She has been blackened only out- resistant inconsolability. At the end, he invites her to conclude
side and from outside, from a too-heavy exposure to the sun—ul- that his misfortunes—well, they are, if not more pitiable than
timately God’s sun. Inwardly, she has remained white like Virgin hers, at least equal! Thanks to this artifice, he is the inventor of

18 19
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

a practical method of psychotherapy. If, in this first epistle, the her. She answers that she’ll be always there when it comes to sup-
main event, Heloise’s pregnancy is well packaged in a sometimes porting his vision of things, even when he would pretend that
somewhat childish trifle, the crime itself constitutes the main they have frenetically fornicated, arguing that she must agree
subject of the following set of letters. that she could have been a whore for her friend, but not for an
Enemy of routine, Abelard is badly received by indoctrinat- emperor; a well sent sarcasm! However, at the same time, this
ed teaching colleagues. He soon becomes a freelance teacher. perfect actress repeats and swears that she wants to be his friend,
Barely out of his teens, this prodigy teaches and trains in his just his friend, as she always has been. That is enough for us to
own schools. This is where he meets another phenomenon, a hu- legitimately assume with a reasonable probability that there was
man being of another race, i.e., of another sex as it is commonly no sexual intercourse between them. I understand that the text
said, an extraordinary young girl who comes to his classes. Her may not be immediately univocal, but they are unable to express
capabilities are amazing; the audience marvels at her knowledge themselves differently. It would not be appropriate to interpret
and vivacity. The fame of this Heloise, a genius, expands beyond such averments otherwise. Depositions given under constraint
the borders of Paris and what was then the little realm of France. are not valid. Naturally, she is seized with admiration for this
Nothing makes this girl a nymphomaniac or sexually provocative young and no less brilliant teacher whose method of arriving at
creature. She falls in love with her master for evident reasons: the truth is based on reasoning, “reason being the very image of
community of literary interests and necessity to have a father— God in us.”30
for her, but not for the bastard she receives from her “uncle”; for Thus, at his core, Abelard is a monk whose desire is to live a
that, she refuses to have to accept a father. Renouncing to the spiritual life, to pray, and to praise and approach God by learn-
glory of the world, Abelard will come to her rescue. I must say ing and meditating. Study is only a means to adore God; sex is
that this still young man, Abelard, possesses all the best qualities not, because all too often, sex is only adoration of oneself. But
for this duty. He is already as perfect as a monk. He will soon Abelard is young and has retained all the beauty of his adoles-
write love letters and compose music, especially tender love songs cence.31 He is brilliant; he is dazzling. Nothing better to ignite
for Heloise—maybe a good means for consoling young girls in the young student! His success is soon matched by that of this
distress. Before long, a grievous opportunity will be given him to girlfriend, Heloise, whom he discovered among his students.
show exceptional virtues, particularly the Benedictine cardinal Everyone wants to see this wonder, a girl, soon celebrated every-
virtues of patience, acceptance, and discretion. She will remain where. However, everyone gets to see that this unique creation
the servant of this providential master, her savior. She hopes that of nature—well, it’s curious at her age—she is pregnant. The
he’ll bring her relief and deliverance. Alas, she doesn’t know the students are the first to notice the wonder.32
complications that will happen. Abelard is a fine psychologist. He notes two phenomena: first,
She will agree to do and say whatever he deems it right to Heloise’s intellectual and moral qualities, next and a bit later her
say or do in view of supporting his delirious project to let be gynecological and soon obstetrical problem. He remembers his
said that he might be the rapist and, given the ulterior circum- vow to become a monk, a true monk, ready to rid himself of all
stances, father of her bastard. It is the only way, he says, to save worldly goods, including pride and, if necessary reputation. Yet

20 21
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

it is not enough to be chaste; he must also be charitable, and hu- innuendos, misunderstandings, and inconsistencies abound—
miliated. He has the soul of a Good Samaritan. a scene no artist has ever drawn or painted. However, the deal
He quickly convinces himself that her guardian, a so-called is quickly done. The case is carried out efficiently. Abelard will
Fulbert, a priest and canon of the cathedral, acquired her under dwell in the box of surprises. He is trapped, and he will pay. We
the pretext of being her uncle—she may have been daughter of read that he has only trivial reasons for coming into Fulbert’s
his sister and himself her father—and that he abuses her. The house and to give private lessons to this gifted girl. Although
assaults must be checked and stopped. Her uncle says she, who miser, Canon Fulbert is ready to spend a fortune to be taken
until now only wanted to learn, has become careless. It is more care of his doll. He insists, however, that his ward be dominated
than curious, and it is easy to admit that she has become re- day and night, and that the new preceptor administer spanking
calcitrant to certain hugs.33 This pubescent girl has problems. if she should refuse to cooperate.34 This is part of the thankless
Uncle Fulbert—this is the name this fellow gives himself—thinks task of the monk, who becomes the miraculous private tutor. He
that she, called his “niece” for no more than convenience, now must be sure to undertake everything so that he can pass for the
urgently needs a real master, a rare bird who will teach her why father of the bastard already growing in the body of this very par-
and for what girls are made. Fulbert is in a hurry: she may bring ticular pupil. Did he know about the pregnancy when he came
further complications. Abelard decides to come to the rescue of to Fulbert’s house?35 We may only guess that when he says that
his beloved schoolgirl. Friends from both sides help address this nothing works anymore, neither the lessons in the schools dur-
odd situation. Effectively, the canon is in real trouble; he, on the ing the day, nor the sessions of unknown love during the night,
one hand, needs somebody to play the scapegoat, when the time he is burning out because of the now verified news: his pupil is
comes, permitting an explanation as to why his niece is pregnant. pregnant. This may be one of the first reported cases of mental
On the other hand, the philosopher, admittedly in love, wants to collapse. The implacable strength of nature strikes him. He has
enter the scene to help his protégée. Such a coincidence, which received confirmation of the pregnancy.36
seems uncaused, is however not the result of chance. The canon That’s what readers need to know to engage fully in the dra-
has good reasons for abandoning his doll Heloise, for whom he ma. Abelard will save his friend, this trembling schoolgirl, at the
still feels a powerful attraction: she is pregnant. Logically, hav- risk of his own life. He will lose his testicles, which for many of
ing been set alight by love, Abelard throws himself into the lion’s the audience are the highlight of the drama. But for him, this
den. He’s going to get her out of there at all costs. small wound does not count. In a certain sense, it will just restore
Abelard has no difficulty entering the scene, which repre- his jeopardized continence. In an ironic manner, he states he
sents the home of the false priest, maybe false canon, and prob- was luckier than his revered master, Origen: he did not need to
ably false uncle. Everything happens as if he, monk in search of castrate himself to escape the madness of the flesh. He sees that
means to break his pride, would have expected to undertake this for her physical and spiritual salvation, there is no other way out
experience. On the world theater scene, enters, besides Fulbert, than a retreat to the convent of Argenteuil. He has done his duty
canon of the cathedral, Abelard, the monk philosopher of great toward his sister. Before Heloise’s suicide, he has attempted to
reputation; a scene worthy of Terence or Shakespeare, where placate the canon by returning his “niece,” or, if you prefer, his

22 23
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

“daughter” to the presbytery. This mystification is another trick “should sorrow in compassion when he alone, naturally, for no
pulled out from his wallet! fault will purge what others will have transgressed.”39
She could never have been Abelard’s spouse in the world, Unfortunately, during nine hundred years, this excess of self-
as she already was his sister. He decides and manages to con- lessness has not been perceived and the real plot has not been
vince her that the best thing to do is to make herself definitively understood. How much I would like it if, through my efforts, you
his sister in Christ. He, at the same time, becomes definitively also, dear readers, reach this state of grace, which permits put-
a real monk, but a regular monk. That was not what he has ting right the denial of justice. History has been distorted under
wanted. His desire was to remain a secular monk, living alone many pretexts. The church has done everything to protect its
in the desert as his paragon Malchus with the chaste Heloise own representatives in the person of Fulbert and to keep their
at his side. She takes the plunge. He can leave her then with Pascal stole white. Its organization has concealed the mysteries
the promise to support her spiritually, of course, and if need- of the sacristy and the miraculous fertilization of many children
ed, even materially.37 In the meantime, she will have been re- of Mary.
leased from her pimp, Fulbert—and from sin. “All things are Begging forgiveness for my errors of translation or interpre-
accomplished.” tation, I would concede that there are also places in the letters
We’ll see that for Abelard what counts is to remain a monk of this correspondence where sex and sweat may easily be evoked
as he promised God he would, entirely devoted to Christ, while with juicy words that exude everything writers, booksellers, and
ensuring the return of his momentary pupil to spiritual purity. publishers are happy to promote, which may also explain why
His views on the wisdom of life are worth those of the best stoic the common interpretation has been so deeply engaged on a
philosophers. He will follow many strategies. It is not always easy false trail. The most grievous question that must be addressed
to capture the irony of his remarks or the causticity of his self- before we understand the drama and its incidents, which nobody
accusation among his religious sentences. Falsely accused, he has answered so far because it has never been asked, may shake
amplifies the accusation and humbles himself until he become readers today. Why? Why was the fire of love, which was burning
unrecognizable.38 Many others, followers or rivals, do not rec- so strongly between these two exceptional people, Abelard and
ognize him. They have followed quite another path. For most Heloise, so suddenly extinguished? Nobody has responded to
of us, it’s difficult to follow this sort of Francis. Sometimes, his this enigma. The best exegetes lose themselves in subtleties and
countenance gets so dirty as to almost convince us that he is the sophistries. Even educated women, who should be the most likely
one who seduced the niece of an irreproachable ecclesiastic. He to feel the drama of their sexual physiology or the more expert
never says that his sperm made the ideal creature pregnant. But in analyzing their own psychology, could not see the monster
“since you say it is so, and you are always right,” he seems to ar- that was sitting on Heloise’s womb.40 They do not recognize the
gue, “so I’m going to marry her whom I would have soiled, as biological phenomenon that acts as a blade for castrating love:
you pretend.” Thus, he becomes the perfect scapegoat. His whole pregnancy. Of course, we should agree that Heloise’s pregnancy
life, he will be the wretched monk that he perhaps desired to be is not like most of the others. It is not the fruit of love but the con-
for the sake of humbleness. This great man died miserably. We sequence of a violent crime. Fourteen years old, at about the age

24 25
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

of the blessed Mary when she bore Jesus, Heloise looks like a vir- eventually proves that presentation and reasoning were all time
gin—naive, playful, and wise—in front of this wonder, a master fallacious? The capital thing is that, at the end, eyes open. Those
of morality and philosophy, who speaks, writes, and sings so well, fuckers were saints. The rest of the world was mistaken.
Abelard.41 She declares her commitment, her admiration, and Therefore, the text should be disassembled with extreme cau-
her delirious friendship. And one fine day, she turns up preg- tion. It is written in a way to arouse suspicion all the time. We
nant and finally must admit such a cruel state. Here, the reader should continuously ask ourselves whether we have understood it
will find some embarrassment; the dates are not accurate, and or not. The facts themselves are complex, and they were meant
events appear disordered. As most of the time in this story, you to be obviously exaggerated. Egregious interpreters should have
never know whether the confusion is involuntary. Calendaring at least suspected them to be false, so that we could better rely
and scheduling have been carefully eliminated. on any classical translation. This should encourage everyone to
Heloise, is she really pregnant? Wherefrom? Is this accident establish his or her own story, through his or her own direct and
so surprising in a pretty little girl who lives with a vicious man prudent transmission. No one should become an accomplice in
called Fulbert? He obtained custody of the child to educate this sordid affair. For this, everyone now disposes of a working
her the way he wanted. She had been brought up à la brochette.42 tool: the provision of an educational digital text with the Latin
This was a spectacular case that stunned the neighborhood, yet source nearby. After my deconstruction, anybody is free to recon-
nobody dared talk about it. But everyone saw and thought and struct the plot better.
knew. Is it not extraordinary that this repulsive affair has been
Was it really impossible to reveal it? Therein lies the secret celebrated for what it is not? Sometimes the protagonists com-
of the writing; the Correspondence proves to be a masterpiece of fort themselves or one another; most often, they call for help
surreptitious diplomatic writing. The two friends try to expose or ask for forgiveness—it is indeed like a match that takes place
the case in spite of all. They put us on the path of discovery. In through these long letters with a conclusion in the manner of
their efforts to avoid dirtying Heloise’s honor more, they proved Ajax: “they fought, but they have not been defeated by devils.”43
to have been too cautious. They never attacked the perfectly Why have these “love letters” been considered erotic, since they
organized ecclesial society directly. The control of information constitute essentially pathetic documents written by highly sensi-
was too closely maintained. Freedom of expression did not exist. tive and deeply wounded persons who may be said to love each
They feared the worst: that the pregnancy would be called incest. other in spite of all and most of the time in absence? In addition
Well, in Heloise’s case, this word has not been articulated until to the mystery usually surrounding the birth of love, sometimes
now. strange, there must be, especially in their case, an opportuni-
Certainly, it is much easier to ascribe Heloise’s pregnancy to ty, an external constraint that promoted, provoked, and forced
the monk Abelard, who has just (and intentionally) declared that readers to enter into this particular alliance ending into the Hoc
he abandoned all restraint regarding sex. But is it not precisely saltem pactus of T 2288. The absence does not bother them. The
this the charm of a detective novel— first to let the reader be absence is unquestionably a fundamental spare part of their con-
misled? A too-obvious track leads him very near the end, yet it nection. It is curious that the man has been spontaneously—and

26 27
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

without delay—condemned, and so abjectly. Still more aberrant she is deceiving, they will be disappointed by our demonstration.
is the fact that, about such an injurious pregnancy of the woman, They are still excited by her “nymphomaniac” utterances, and
next to nothing is reported. It is unbelievable that educated peo- they now will have to conclude that she was a false virgin. Yet they
ple have not been able to see what is obvious with just common are themselves introverted sex maniacs. Effectively, she often ex-
sense. Even more curious is the fact that they have not been able presses complaints as to mistreatment, misunderstanding, and
to read the intention behind the narrating, and disentangle the dissatisfaction, like a paranoid creature. Her behavior is rather
clandestine necessity of the composition. I cannot refrain from typical of a rape trauma syndrome that has long-lasting and dev-
feeling or, better, I must admit deliberateness behind this appar- astating effects. And what else can be said about the trauma of a
ent dichotomy where one term, Abelard’s fatherhood, is as de- pregnancy in a so young teen following rape that suddenly ruins
structive as the other, Heloise’s destructive gestation. No doubt all love prospects and harms her best companion?
that assuming the burden of paternity, Abelard shows the great- I think I have to repeat myself. Abelard tries to make her see
ness of his character. The eminent and egregious teacher takes reason. He tells her, “You shall be more careful before condemn-
advantage of his duty to expose a didactic (instructive) scenario ing what occurred to you and what I did, and so you’ll have less
of horror in order to warn and wake up the (future) audience, reason to criticize.”46 Heloise’s behavior is not only boring for her
while sharing with us the thrill of a tremendous case. friend Abelard; it is also, and for us, really symptomatic of a psy-
This is not dead history, as we see in monuments and cities. chic trauma and diagnostic of a serious blow to her personality.
It is a memorial that is as malleable as it can be. It moves, lives, The shock seems indelible. She does not seem able to be brought
and bursts into sobs and curses. It is only necessary for us, distant back. How to explain this morbid state otherwise than as the
readers, to look a little closer. We’ll find in this libel a pomegran- aftermath of the consecutive traumas of rape and the resultant
ate crafted by two suicide bombers. It is ready to explode. pregnancy, the cause of her sudden loss of Abelard’s love? Her al-
Although rape and pregnancy are terms never pronounced ready traumatizing pregnancy has furthermore deeply changed
in the so-called most relevant literature, they occupy the whole the nature of their friendship and “castrated” the love that was
discourse of the letters. Heloise cannot forget the events. Who settling between her and her protector.
could? She cannot admit that if the victim does not want to To understand the sudden rupture of their love is a difficult
be condemned, there is nothing to do and nothing to say. If task. But now another riddle awaits us. Why does Heloise com-
Abelard, in his first letter, is almost mute on the main topics, plain so much about her baseness?47 And this to the point that
the following letters expose in detail the consequences. They are one of the most distinguished medievalists finds that she exagger-
summarized in Heloise’s lamentations and strange complaints ates? This is because she had to be most harmful to her beloved
that represent a true confession44 and that will end in protracted friend a second time, this time under the compulsion of her own
recriminations of an apparently querulous personality.45 It is not unique friend, Abelard. She had to accept that—through mar-
always easy to realize that she manages to pull the wool over their riage—he would be credited with the paternity of her inadmis-
eyes. She is engaged in a double dealing with her master. She sible bastard, and she with morbid fornication. Really, Heloise is
has the instinct of the slave (serva).
serva). As many have not seen that
serva a mater dolorosa, a mother of sorrows.

28 29
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

Heloise’s first letter is a response to the long overdue and now of the rape and its aftermath, which still haunts his friend. He
extensive letter that she has finally received from her friend— speaks of the quirks of human justice and of God’s incredible
certainly not perchance—the poor and truncated relation of her mercy. However, again, there is not a single word about Heloise’s
injury. At the end of her letter, she begs him to try once again dramatic misfortune, not a single immediately visible word of
to comfort her in writing another letter. He has long promised pity.
it. She has awaited it impatiently. Finally, it has arrived. What a In her second letter (epistle 4), Heloise gives us evidence of
chance! He loosely summarizes their miseries but does not com- her talent for writing. Her expressions are abounding in per-
ment on the main injury that has devastated his friend’s intimacy. spectives. Her style is wondrous. Moreover, most of the time, she
He tackles the subject in passing, as if nothing has happened. She adopts the dialectic method of her friend. We have to disam-
is not satisfied, so she asks him to revise his copy.48 Nonetheless, biguate the double entendre. How can we interpret her cries, if
she begs forgiveness for having been unwillingly impregnated. we do not suppose a personal tragedy at their origin? If we are
Obviously, her laments will be neither heard nor listened to. We unable to suppose that something horrendous has happened to
must guess between the lines. But her complaint is haunting and this schoolgirl before the arrival of her friend in the house of the
will be eternal like that of soldiers who die in war. Soon, nobody uncle? How are we to appreciate the message if we hesitate?
listens to them. She speaks with the submission of a slave. The And now, good friend Abelard wields the possibility of a sec-
good master has long since forgiven the accidental fault, saying ond death, a real death, a total death; she shivers. He is exposed to
that it was nothing or even that it is now and in reality something serious dangers. Abelard’s therapeutic procedure begins to show
good that prevents an awful event, the divine condemnation be- its effects. How can he express such sinister thoughts about him-
cause a monk must refrain from too human love. Without her self? He wants to die prior to her and their sisters. Concerning
sacrifice, he might have committed a grievous fault that would her, she knows what a first death is; the death to the world—en-
not have pleased God. His question, “what else”49 represents the tering orders—the abandonment of her body, but a second and
instant of awareness of the monk whose chastity cannot suffer definitive death, his death, would be intolerable. The idea itself
exception. The sign is manifest: she is already pregnant. Would is unbearable. She has no other aid than her savior. She not only
it be decent to continue? still feels total insecurity; she still is madly sick with love. Fate
In the second letter to his friend (epistle 3), Abelard intends has been particularly cruel. How did she ever fall into the hands
to improve his consolation. It is as if we have not all seen that of the abominable canon? Why pregnant? She brought this ter-
she is inconsolable. He encourages her and her sisters to pray. rible gift to Peter Abelard, the prestigious companion that she
Women’s prayers are particularly pleasing to God, as seen in the was so lucky to meet, her only friend. What a misfortune! When
examples he gives, in particular that of the impressive resurrec- she thinks about her woes—not many, but huge—she is the most
tion of the dead. He is a brother preacher full of parables. He miserable of creatures.
easily handles the allegory. He begins to apply his psychothera- In the third letter to his friend Heloise, the fifth in the series,
peutic trick, describing his thousand miseries to impress his cor- Abelard confesses his great trouble. He fears that his deeds may
respondent, using all resources to compensate for the horror lead to “potentially inappropriate interpretations.” Were errors

30 31
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

preventable? If one agrees with him that Heloise’s pregnancy Epistles 7 and 8 of the Correspondence are not represented
was the means used by God to stop him in his race for human here. These two booklets appear, at first sight, to have only a
love—not allowed to a monk completely dedicated to God—it slight connection with the love affair. It seems wiser to set them
would be easy to convince any jury that she got pregnant prior aside for now. They merit a far deeper analysis. Acting through
to her companion Abelard’s entering Fulbert’s lair, for God sees parables, they may contribute at a higher level to the disentangle-
and manages everything. Naturally, from there, the plot soon ment or, better, to the exegesis of the astonishing Correspondence.
becomes complicated. They represent the practical implementation of their monas-
This fifth letter presents Abelard in his role of pure monk tic resolution. Thus they might provide to ingenious interpret-
speaking of the foolish virgins and the wise.50 But there are at ers some indirect but more ticklish allusions to what occurred.
least two sketches for a portrait of Heloise: Galatea and the black Actually, epistles 7 and 8, like the epistles that precede them, are
Ethiopian girl, the Shulamite, the impossible bride. Their han- an exceptional demonstration of the fundamentally religious en-
dling teaches us many secret things about the romantic spiritual- vironment that is “scrupulously and conscientiously faithful” to
ity of the monk and his vision of beauty. Remarkable also is the God. Here, too, the end testifies for the beginning.
prayer he confides to his sisters. It sounds like his act of contri- The letters of the Correspondence between Abelard and Heloise
tion, but it is one that Heloise must recite. Its style may appear form part of the treasure of humanity. They appear as a splen-
somewhat different from the rest, but it represents well the spirit did monument surviving from this period of the twelfth-century
of both saint lovers, who are bound together for eternity while Renaissance, a world still steeped in an Ovidian antiquity but al-
their bodies have been separated on earth. ready impregnated and overwhelmed by Christianity. Lengthy as
With respect to the sixth letter, the last one from Heloise, some epistles of the fathers of the church and the desert are, the
we also feel a little uncomfortable. The style and content are letters are, however, closer to us because criminal sexual affairs,
different from that of her previous two letters. It may have been such as Heloise’s, exist from the earliest times and persist. Here
composed or largely completed later on, someone else having we may see two strange facts: the treachery of men who should
put his hand therein. The copyists try to give information on have been the best, then immensely privileged as others are now,
the behavior of some participants or to entrust us with some and the divine intervention participating more or less directly in
secrets of the alcove in another way, notably in the form of par- the rescue of victims through miraculous love; two conflicting
ables. In a few words, the subscription highlights the gap in events, begrudged love and redemption that seem to oppose or
the social relationship between Heloise and Abelard. She was a contradict each other and yet remain still possibly linked beyond
slave, a very unfortunate one. Their singular love would be bet- what our myopia allows us to see.
ter called friendship, a tragic friendship, the repudiated daugh- We should not fail to emphasize the influence of the writings
ter’s love toward her spiritual father. She met an exceptional of great men from the past on the monk Abelard and his friend,
master. He became her savior, and in return, he pretends she both open to all currents of thought breaking on the boiling
saved him. It’s worth getting to know the singularity of such a surface of the pre-university Paris of the twelfth century. Their
fraternal couple. letters are one of the surest sources for our knowledge of these

32 33
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

times. They shine with a particular brightness. The young sec- for we can all guess, with little risk of being wrong, that this was
ular philosopher Abelard represents a new school of thought, made by her “uncle,” tutor, and “educator,” Father Fulbert, the
while still keeping deeply religious roots in the posterity of Paul so-called canon responsible for implementing this radical solu-
and Jerome. tion. All seems to indicate, according to the experience of the
In this perspective, we should consider the story of the monk various facts we may read every day in our newspapers, that the
of the Syrian Desert Malchus, who suffered almost voluntarily young Heloise was drawn from Argenteuil expressly with that pe-
an adventure similar to that we read of in the correspondence. dophile intention. She asks herself many questions about the way
His biography, endorsed by Jerome, does more than inspire the the case unfolded and how this could have happened.51 The af-
soul of the future monk Abelard. The fate of these two solitary fair is still more abominable as she has to implicitly assume and,
monks, Malchus and Abelard, is rather similar, their existential through marriage, indirectly certify that her friend is the fellow
philosophy even closer. If we underline this character today, who abused her. This false testimony that she is forced to give, in
we are responding to the request made nine centuries ago by spite of herself, is the worst ignominy to which she has to submit,
Abelard to lead by example. Understanding Malchus gives us a because she is directly implicated in the marriage, but not in the
new insight into Abelard’s rule of life, which he has wanted to rape. Usually, such a confession is obtained under torture. It is
follow his whole life long. Malchus’s life is reported by one of our indeed perfectly understandable that such a story cannot leave
best writers, Jerome, in the third century AD. anyone with dry eyes.
First a star for his numerous students in the schools of Paris, The references to the Gospels or other sacred texts existing
Abelard has to be considered now as one of the greatest philoso- in the margins of the text we used from the editors d’Amboise
phers that the Western world has known. Yet he wanted to live and Duchesne are not reproduced. They needlessly complicate
alone in the desert, as an authentic monk, in accordance with his the text. They are later additions that show how much these let-
models of Malchus and John the Baptist. ters have been compiled and tentatively interpreted. When the
Readers will feel that their favorite character is undeniably additions are present, the reader is too much inclined to think
the young Heloise. She is a victim. In all likelihood, already preg- that this is a kind of plagiarism or hypocritical mummery, which
nant when she met her master and friend, her pregnancy did evidently it is not. Abelard’s citations are thus freed. They are
not result from sexual intercourse with this brand-new precep- particularly well chosen and do not need more specific referenc-
tor Abelard, especially chosen by his rivals for the demonstra- es. Actually, however, they are the subject of considerable—yet
tion that his continence was overpraised and his reputation false. useless—care in other translations.
Actually, the clerical machination was well organized in making What is of the utmost importance is the suffering of a little
him the most eager to get sex. The philosopher represented not girl in love whose sworn faith of love leads to the social suicide
only a perfect scapegoat, but also the very type of the enemies of and heroic sacrifice of a true monk whose spirit of charity and
theology. humility far exceeded his brilliant intelligence. Whether the text
The rape of Heloise may have been achieved in view of the liq- was produced, altered, or crippled by successive copyists more
uidation of the spoilsport Abelard. The question is not by whom, or less well-intentioned seems without significance. Let’s keep in

34 35
ABEL ARD AND HELOISE INTRODUCTION

mind the example that the true philosopher of God, Abelard— and prosecute them aggressively, since the condemnations of
comparable to one of the forgotten fathers of the church—wants the church do not operate sufficiently. Everything that can serve
to show us.52 Alas, this book should not have fallen into the hands their maneuvers of demolition is operated to the dregs.
of some so-called Christians. It may have been better preserved Thus we have apparently reached a point of no return. The
in those of Pagan writers. task of changing minds will be extremely difficult. I expect vio-
And now, we shall read again together the 4542 items of this lent rearguard attacks. Nevertheless, I would be happy if they
correspondence, simultaneously in English and whenever pos- also would produce an improvement in the interpretation of
sible also in Latin in order to better understand what is clear and the text. Therefore I ask my readers to send me their discoveries
discover what is hidden. The pleasure of tasting the narrating and more successful translations of certain passages that remain
in that way may compensate, to a certain extent, for the sorrow cryptic or misunderstood. It is the only way we can hope to reha-
brought by the lesson. All readers will understand the value of bilitate the memory of two holy martyrs, formerly extraordinary
a primitive (analog) scanning of the text rich in innuendos and lovers, Heloise and Abelard.
other interpretive values. The accuracy is principally warranted
by the number I make preceded by T (text) to facilitate personal
references, which may be in use internationally and should aid
the work of amateurs as well as opponents to further improve my
assay of interpretation. They may easily correct this first literal
translation. No doubt that real digitizing will bring a renewal of
the studies. My contribution would not be more than an incentive
to review the lawsuit of two victims of the theological and literary
worlds long abused by fairly oblique readings of the original text
or by not quite correct translations of it. It is true that the confes-
sions found in this correspondence are rather enigmatic, so that
they may easily be deformed or deliberately misinterpreted. The
whole world has managed to exploit Heloise’s expressions exult-
ing with rage in the direction they wanted. They took everything
at a primitive degree, exaggerating the description of an alleged-
ly unbridled sexual life, obviously all the more juicy in that it was
coming from monks who were hitherto respectable. The writers
were quick to describe and lend them sexual prowess that was all
too easily imagined. They were licentious enough to give license
to libertines. The more the philosopher Abelard is considered as
one stomping on the field of theologians, the more they pursue

36 37
THE EPISTLES OF PETRI ABAELARDI
S. GILDASII ABBATIS
MASTER PETER ABELARD ET HELOISÆ
Abbott of S. Gildas CONIVGIS EIVS
and His Wife HELOISE. EPISTOLÆ.

Literal, Numbered
and Juxtalinear Translation
by Roland Denise Oberson

from Manuscripts Ex MS.


Collected V. Ill. Francisci Ambosij Equ.
by Fame Man &c.
François d’Amboise M. D C X I.
1615

39
EPISTLE ONE EPISTOLA I.
First Letter Quæ est
which is HISTORIA CALAMITATUM
Abelard’s Story of ABÆLARDI
Calamities AD AMICUM SCRIPTA
Written to the Friend

1. Often, human affects 1. Sæpè humanos affectus


2. are either stirred up 2. aut prouocant,
3. or appeased more largely by 3. aut mitigant ampliùs
examples than by words. exempla quàm verba.
4. Therefore, after some 4. Vnde post nonnullam
consolation sermonis
5. through discussions 5. ad præsentem habiti
maintained, you present, consolationem,
6. a letter of consolation about 6. de ipsis Calamitatum
same experiences from my mearum experimentis
misfortunes, consolatoriam
7. I decided to write to the 7. ad absentem scribere
absent; decreui:
8. so that, in comparison to 8. vt in comparatione
mine, mearum,
9. your trials, you should 9. tuas aut nullas, aut modicas
recognize, are either tentationes recognoscas,
nothing, or slight,
10. and you’ll bear more 10. & tolerabiliùus feras.
tolerably.

41
Chapter One: CAP. I.
About the Birthplace of De loco natiuitatis Petri
Peter Abelard. Abaelardi.

11. Well, for my part, 11. Ego igitur


12. I am native of that fortress 12. oppido quodam oriundus,
that is constructed at the quod in ingressu minoris
entrance of Minor Brittany Britanniæ constructum,
13. —from the town of Nantes 13. ab vrbe Nannetica versus
direction the Orient, Orientem
14. eight miles apart I believe— 14. octo credo miliarijs remotum,
15. called by own name, Le 15. proprio vocabulo Palatium
Pallet. appellatur.
16. Conformed to the nature of 16. Sicut natura terræ meæ
my land
17. by either a light kind of 17. vel generis animo leuis,
spirit,
18. or so to speak by genius, I 18. ita & ingenio extiti
showed myself
19. disposed to literary 19. ad literatoriam disciplinam
training. facilis.
20. I also had a father 20. Patrem autem habebam
somewhat imbued in letters litteris aliquantulum
imbutum
21. prior to being distinguished 21. antequam militari cingulo
with the belt of soldiering. insigniretur.
22. Whence his involvement in 22. Vnde postmodum tanto
letters with so much passion literas amore complexus est,
23. that he disposed all his sons 23. vt quoscumque filios
should haberet,
24. be instructed in letters 24. litteris antequàm armis
more so than in arms. instrui disponeret.
25. In effect, that’s what was 25. Sicque profectò actum est.
done.

43
ABEL ARD AND HELOISE ABOUT THE BIRTHPL ACE OF PETER ABEL ARD

26. Wherefore his first-born 26. Sic itaque primogenitum 41. Accordingly, perambulating 41. Proinde diuersas
child, suum [[scouring]] various disputando perambulans
27. the more he cherished, 27. quantò chariorem habebat, provinces, in disputing [[peragrans]] Prouincias,
28. the more he gave the 28. tantò diligentiùs erudiri 42. everywhere I had heard 42. vbícumque huius artis
greatest care to his curauit. that the study of this art was vigere studium audieram,
learning. flourishing,
29. Actually, on the one hand, 29. Ego verò quantò ampliùs & 43. I became emulator 43. Peripateticorum æmulator
the more largely and easily faciliùs in studio literarum [peddler] of Peripatetics. [ambulator] factus sum.
I progressed in the study of profeci,
letters,
30. the more ardently I applied 30. tantò ardentiùs eis inhæsi,
to them.
31. on the other, so much I am 31. & in tanto earum amore
seduced [[selected] by the illectus [[allectus]] sum,
passion for them,
32. that, the honors of military 32. vt militaris gloriæ pompam
glory
33. with the inheritance 33. cum hæreditate
34. as well as the prerogatives 34. & prærogatiua
of the first-born primogenitorum meorum
abandoning to my brothers, fratribus derelinquens,
35. I entirely rejected Mars’s 35. Martis Curiæ penitus
court, abdicarem
36. in order to be educated in 36. vt Mineruæ gremio
Minerva’s lap. educarer.
37. And because I have 37. Et quoniam Dialecticarum
preferred the armor of rationum armaturam
dialectical argumentation [[armarium]]
38. to all the lessons of 38. omnibus Philosophiæ
philosophy, documentis prætuli,
39. I have changed the other 39. his armis alia commutaui,
arms against its own
40. and to the trophies of 40. & trophæis bellorum
warlike conflicts I preferred conflictus prætuli
the controversies. disputationum.

44 45
Chapter Two: CAP. II.
About the Persecution De persecutione Magistrii sui
from H is Master William. Gvillielmi.

44. At last I arrived in Paris, 44. Perveni tandem Parisios,


45. where especially that 45. vbi iam maximè disciplina
discipline already had hæc florere consueuerat,
accustomed to flourish,
46. namely at William of 46. ad Guillelmum scilicet
Champeaux Campellensem
47. my Preceptor, 47. Præceptorem meum
48. then, in that study —by fact 48. in hoc tunc magisterio re &
and reputation— the best, famâ præcipuum:
49. with whom, for a short 49. cum quo aliquantulum
time, I remained; moratus,
50. first accepted by him, 50. primò ei acceptus,
51. later, most authoritatively 51. postmodum grauissimus
rejected, extiti,
52. while namely several 52. cùm nonnullas scilicet eius
arguments of him sententias
53. I undertook to refute, 53. refellere conarer,
54. and, reasoning against him, 54. & ratiocinari contra eum
55. many times I would have 55. sæpiùs aggrederer,
aggressed {him}
56. so it was not rare I would 56. & nonnumquam superior
have been seen superior in in disputando viderer.
debating.
57. Whereupon, indeed, 57. Quod quidem
58. even those 58. & ipsi,
59. who among our 59. qui inter conscholares
schoolfellows [[schoolmates]] [[condiscípulos]] nostros
were regarded the best, præcipui habebantur,
60. demonstrated indignation 60. tantò maiori sustinebant
all the greater indignatione,

47
ABEL ARD AND HELOISE ABOUT THE PERSECUTION FROM HIS MASTER WILLIAM

61. I was less advanced 61. quantò posterior 78. and withdraw from the 78. & prouisum mihi locum
[[inferior]] in age [[inferior]] habebat ætatis place I had foreseen. auferret.
62. and in time of study. 62. & studij tempore. 79. Yet since in the same place 79. Sed quoniam de potentibus
63. Hence, of my calamities 63. Hinc alamitatum mearum, he had several rivals among terræ nonnullos ibidem
64. —that till now persist— 64. quæ nunc vsque influential people of the habebat æmulos,
perseuerant, land
65. the beginnings started; 65. cœperunt exordia, 80. I could rely on their help to 80. fretus eorum auxilio voti
66. and, where more widely our 66. & quò amplius fama be successful in my wishes mei compos extiti,
fame extended, extendebatur nostra, 81. and his own manifest 81. & plurimorum mihi
67. envy [all the harder] was 67. aliena [eò gravior] in me enviousness collected for assensum ipsius invidia
kindled in others against me. succensa est inuidia. me the agreement of many. manifesta conquisiuit.
68. It finally happened that, 68. Factum tandem est vt 82. However, since this opening 82. Ab hoc autem Scholarum
69. beyond the forces of my 69. supra vires ætatis meæ de [the introduction] of our nostrarum exordio
age, presuming in my ingenio meo præsumens, schools, [tyrocinio]
genius, 83. my name has started to 83. ita in arte Dialectica nomen
70. I, young adolescent, 70. ad Scholarum regimen spread so much in the art meum dilatari cœpit,
aspired to the direction of adolescentulus aspirarem, of dialectics
schools 84. that not only of the 84. vt non solùm con-
71. and a place where I would 71. & locum, in quo id agerem schoolfellows of mine, discipulorum meorum,
do what I projected; providerem; 85. but also of the Master 85. verumetiam ipsius Magistri
72. nothing else, as you 72. insigne videlicet tunc himself the small fama contracta
may see, than the high- temporis Meldunum castrum reputation
esteemed camp of Melun, [Meliduni castrum], 86. little by little would be 86. paulatim extingueretur.
73. also a royal seat. 73. & Sedem Regiam. extinguished.
74. My aforesaid master got 74. Præsensit hoc prædictus 87. When this was done, more 87. Hinc factum est, vt de me
wind of it Magister meus, presuming of myself than ampliùs ipse præsumens
75. and as far as he possibly 75. & quo longiùs posset ever,
could, attempted to remove scholas nostras à se 88. to the castle of Corbeil, 88. ad castrum Corbolij, quod
our schools from within his. removere conatus, which is nearer the city of Parisiacæ urbi vicinius est,
76. He used all means he could 76. quibus potuit modis Paris,
to secretly machinate latenter machinatus est; 89. the sooner the better, I 89. quantocyus Scholas nostras
77. in order that firstly I would 77. vt priusquàm à suis transferred our Schools, transferrem:
recede our schools from his recederem, Scholas 90. so that from here, you see 90. vt indè videlicet
own, nostras, why,

48 49
ABEL ARD AND HELOISE ABOUT THE PERSECUTION FROM HIS MASTER WILLIAM

91. our importunity 91. crebriores [frequentiores] 104. to a higher grade in the 104. ad maiorem Prælationis
[opportunity] could give disputationis assultus Prelacy, he would be gradum promoueretur,
more frequent assaults of nostra daret importunitas promoted,
disputes. [opportunitas]. 105. as it soon occurred: 105. sicut proximo contigit,
92. however, not a long time 92. Non multo autem interiecto 106. he was made Bishop of 106. eo Catalaunensi Episcopo
has passed tempore Châlons. facto.
93. when, seized by illness due 93. ex immoderata studij 107. However, this dress of his 107. Nec tamen hic suæ
to overwork of study afflictione correptus conversion conversionis habitus
infirmitate 108. did withdraw {him} neither 108. aut ab vrbe Parisiaca,
94. I am compelled to 94. coactus sum repatriare [in from the Parisian city,
repatriate [to return to my patriam revertere], 109. nor from the accustomed 109. aut à consueto Philosophiæ
country of origin]. study of philosophy. studio eum reuocavit:
95. And for some years almost 95. & per annos aliquot à 110. And as soon as possible, 110. sed in ipso quoque
remote from France, Francia quasi remotus, in the same Monastery, Monasterio,
96. I was all the more eagerly 96. quærebar ardentiùs ab ijs, 111. where, for the sake of 111. ad quod se causa religionis
sought out by those quos Dialectica sollicitabat religion he had taken contulerat,
interested in the method of doctrina. refuge,
dialectics. 112. he immediately has 112. statim more solito publicas
97. While a few years had 97. Elapsis autem paucis annis, practiced teaching publicly exercuit Scholas.
passed, as usual.
98. and I had long since 98. cùm ex infirmitate 113. In those circumstances I 113. Tum ego ad eum reuersus
recovered from illness, jamdudum convaluissem, went back to him
99. my Preceptor, this William, 99. Praeceptor meus ille 114. to hear rhetoric from him. 114. ut ab ipso rethoricam
Archdeacon of Paris, Guillelmus Parisiensis audirem,
Archidiaconus, 115. Among our discussions, 115. inter cætera
100. his former status having 100. habitu pristino commutato I made various attempts disputationum nostrarum
changed, to modify his outdated conamina, antiquam
101. converted himself to 101. ad Regularium doctrine
an order of the regular Clericorum ordinem se 116. concerning the Universals; 116. eius de Vniuersalibus
clergy; conuertit; through most accessible sententiam patentissimis
102. in this intention [[in his 102. ea, vt referebant, [[manifest and most [[manifestis et maximè
mind]], as some told, intentione [[mente]], perspicuous]] debating of perspicuis]] argumentorum
103. the more religious he 103. vt quò religiosior arguments [[theories]], disputationibus
would be believed, crederetur, [[rationibus]] ipsum
commutare,

50 51
ABEL ARD AND HELOISE ABOUT THE PERSECUTION FROM HIS MASTER WILLIAM

117. I forced him to demolish 117. imò destruere compuli. 130. Although he (William) 130. Cùm hanc ille correxisset
completely. would have [had] corrected [correxerit] coactus
118. There was also in that 118. Erat autem in ea that theory, he would have dimisisset [dimiserit]
theory of the common sententia de communitate been forced to give it up sententiam,
relation of the Universals Vniuersalium, [he would give it up].
119. that the same whole thing 119. vt eandem essentialiter 131. His course devolved in 131. in tantam lectio eius
essentially rem totam such neglect deuoluta est negligentiam,
120. at the same time would 120. simul singulis suis inesse 132. that they yet would hardly 132. vt jam ad [cætera
exist in all particular astrueret indiuiduis; have been admitted Dialecticae] Dialecticæ
individuals; lessons on Dialectics [on lectionem vix
121. in none of them would 121. quorum quidem nulla any points of Dialectics]: admitteretur:
there be any difference in esset in essentia diuersitas, 133. as if the whole sum of 133. quasi in hac scilicet de
the essence, his art consisted namely Vniuersalibus sententia
122. but only diversity in the 122. sed sola multitudine on that theory of the tota huius artis consisteret
multitude of accidents. accidentium varietas. Universals. summa.
123. Likewise, he has corrected 123. Sic autem istam suam 134. From then on, our 134. Hinc tantum roboris &
that personal theory correxit sententiam, teaching received so much auctoritatis nostra suscepit
124. so that hence, of this one 124. vt deinceps rem eandem force and credit disciplina,
thing not essentially, non essentialiter, 135. that those who before 135. vt ij, qui antea
125. but individually 125. sed indiuidualiter passionately adhered to vehementiùs Magistro illi
[indifferently] it would be [indifferenter] diceret. our Master’s opinion nostro adhærebant,
said.55 136. and maximal bedeviled 136. & maximè nostram
126. And because among 126. Et quoniam de our theory, infestabant doctrinam,
Dialecticians, precisely Vniuersalibus in hoc ipso 137. dashed to our schools; 137. ad nostras convolarent
in this issue of the præcipua semper est apud Scholas;
Universals, the principal Dialecticos quæstio, 138. and even who had 138. & ipse, qui in Scholis
question is always this one, succeeded to our Master, Parisiacæ Sedis Magistro
127. and so great that this, 127. ac tanta vt eam Porphyrius in the Schools of the nostro successerat, locum
even Porphyry in his quoque in Isagogis suis, Parisian seat offered me mihi suum offerret,
Isagoge, his chair,
128. whilst he wrote about 128. cùm de Vniuersalibus 139. so he would entrust 139. vt ibidem cum cæteris
the Universals, could not scriberet diffinire non himself with others to our nostro se traderet
presume to define, præsumeret, teaching at that place magisterio,
129. saying: “Truly, this kind of 129. dicens: Altissimum enim
business is too complex.” est huiusmodi negocium.

52 53
ABEL ARD AND HELOISE ABOUT THE PERSECUTION FROM HIS MASTER WILLIAM

140. where before, this 140. vbi antea suus ille & noster 153. the more largely he 153. tantò mihi auctoritatis
Master, his and ours, had Magister floruerat. conferred me authority. ampliùs conferebat,
flourished. 154. Incidentally, something 154. juxta illud Poëticum,
141. Therefore, a few days after 141. Paucis itaque diebus ibi poetic: Jealousy seeks the Summa petit livor, perflant
I was there directing the me Studium Dialecticæ heights; winds blow over the altissima venti.
study of Dialectics. regente, highest.
142. How much envy started to 142. quanta invidia tabescere, 155. Not too long afterward, 155. Non multo autem post,
consume 156. as this one realized that 156. cùm ille intelligeret
143. and how much pain burn 143. quanto dolore æstuare nearly all [separate] pupils ferè omnes discipulos
within our Master, it is not cœperit Magister noster, [discretos]
easy to express. non est facile exprimere. 157. would much hesitate over 157. de religione eius
144. Not sustaining the 144. Nec conceptæ miseriæ his religious disposition, plurimum hæsitare,
violence of the disgrace æstum diu sustinens, 158. and mutterer sharply 158. & de conuersione ipsius
endured all day, about his conversion, vehementer susurrare,
145. he stealthily attacked me 145. callidè aggressus est me 159. since he had obviously 159. quòd videlicet à civitate
then in order to also put etiam tunc remouere. withdrawn only a little minimè recessisset,
me aside. from civil life
146. And, as he had nothing to 146. Et quia in me quod apertè 160. he has transferred himself 160. transtulit se &
openly oppose against me, ageret non habebat, and the group of brethren Conventiculum fratrum
147. he attempted to force him 147. ei Scholas auferre molitus with his schools cum Scholis suis
out of the Schools, est, 161. to a certain farmhouse 161. ad villam quandam ab
148. charged with the worst 148. turpissimis objectis remote from the city. urbe remotam.
crimes, criminibus, 162. Without delay I return 162. Statimque ego Meliduno
149. he who had conceded me 149. qui mihi suum concesserat from Melun to Paris Parisius redij,
his chair Magisterium, 163. hoping for peace with him 163. pacem ab illo vlteriùs
150. by putting in charge 150. alio quodam æmulo meo in the future. sperans.,
[to the office] [[by in locum [ad officium] 164. But because, as we have 164. Sed quia, vt diximus,
establishing]] some other [[eius constituto]] eius said, our place locum nostrum
rival of mine. substituto 165. he has ordered be 165. ab æmulo nostro fecerat
151. Then I went back to Melun 151. Tunc ego Meledunum occupied by our rival, occupari,
where I set up our schools [Melidunum] reuersus, 166. I have established the 166. extra ciuitatem in monte
like before. Scholas ibi nostras, sicut stronghold of our schools S. Genouefæ, Scholarum
antea, constitui: outside the city on Mount nostrarum castra posui;
152. And the more manifestly 152. & quantò manifestiùs eius Sainte-Geneviève,
his envy persecuted me, me persequebatur inuidia,

54 55
ABEL ARD AND HELOISE ABOUT THE PERSECUTION FROM HIS MASTER WILLIAM

167. as laying siege to that one 167. quasi eum obsessurus, 178. almost as if despairing of 178. quasi iam vlteriùs de
who had occupied our qui locum occupaverat further worldly fame, mundana desperans
place. nostrum. gloria,
168. Hearing that, our 168. Quo audito, Magister 179. himself also converted 179. ipse quoque [[ad vitam se
Master went barefacedly noster statim ad vrbem [[ left this life]] [was recepit]] ad Monasticam
immediately back to the impudenter [[fronte compelled] to the conversus [compulsus] est
city [[loosing all sense of perfrictâ]] rediens, monastic life. vitam.
shame]], 180. In reality, our Master back 180. Post reditum verò Magistri
169. took back the schools 169. Scholas quas tunc habere to the city, nostri ad vrbem,
which he still could have poterat, 181. what conflicts during the 181. quos conflictus
kept debates, our pupils both disputationum Scholares
170. and the little group of 170. & Conventiculum fratrum with himself nostri, tam cum ipso,
brothers to the former ad pristinum reduxit 182. than with his disciples, 182. quàm cum discipulis eius
monastery, Monasterium, would have held, habuerint,
171. almost as if the soldier 171. quasi militem suum, 183. and what results fortune 183. & quos fortuna euentus in
who served him had to be quem deserverat had given us in those tilts his bellis dederit nostris,
delivered [dismissed] from [dimiserat], ab obsidione [[skirmishes, after which [[refugis velitationibus
our beleaguerment. nostra liberaturus. they took refuge among Parthicis]]
172. Actually, wanting to be 172. Verùm, cùm illi prodesse the Parthes]];
useful to him, he was most intenderet, maximè 184. in them above all to 184. imò mihi ipsi in eis,
harmful. nocuit. myself,
173. In fact, in the past, this 173. Ille quippe antea aliquos 185. since a longtime, the thing 185. te quoque res ipsa
one had a few disciples, habebat qualescumque itself has also taught you. jamdudum edocuit.
discipulos, 186. Speaking without passion 186. Illud verò Aiacis, vt
174. mainly because of the 174. maximè propter lectionem it may be true what Ajax temperantiùs loquar,
course [lessons on [lectiones Prisciani, in 187. so audaciously expressed: 187. & audacter proferam,
Priscian] which he quibus] in qua plurimum … … … … If you want . . . . . . Si quæritis huius
believed to be worth a lot. valere credebatur. {to know} the fortune {the Fortunam pugnæ, non sum
175. But since the Master 175. Postquam autem Magister result} of this fight, I was not superatus ab illo.
arrived, he lost almost all advenit, omnes penitus overcome by that one.
of them, amisit, 188. Even if I would keep 188. Quòd si ego tacerem, res
176. and so, concerning the 176. & sic à regimine silence, the thing itself ipsa clamat,
conduct of schools, he was Scholarum cessare speaks
obliged to resign. compulsus est. 189. and indicates the end of 189. & ipsius rei finis indicat.
177. Not too long thereafter, 177. Nec post multum tempus, the thing itself.

56 57
ABEL ARD AND HELOISE

190. Just when those things 190. Dum verò hæc agerentur,
Chapter T hree: CAP. III.
were happening,
How He Came to Master Quomodo Laudanum venit ad
191. my beloved mother Lucy 191. charissima mihi mater
Anselm of Laon. Magistrum ANSELMUM.
mea Lucia
192. compelled me to 192. repatriare me compulit.
repatriate. 201. Accordingly, I approached 201. Accessi igitur ad hunc
193. You understand that 193. Quæ videlicet this dotard senem,
194. after my father Berengar’s 194. post convuersionem 202. whose very prolonged 202. cui magis longæuus vsus,
conversion to the monastic Berengarij patris mei ad practice
way of life, professionem Monasticam, 203. more than intelligence 203. quàm ingenium
195. she disposed to do the 195. idem facere disponebat. 204. or memory, had procured 204. vel memoria nomen
same. a name. comparauerat.
196. That completed, I came 196. Quo completo, reuersus 205. If someone, uncertain 205. Ad quem si quis de aliqua
back to France, sum in Franciam, about any question, went to quæstione pulsandum
197. chiefly for further 197. maximè vt de Diuinitate him, pressuring, he came accederet incertus,
learning about Divinity, addiscerem, back more uncertain. redibat incertior.
198.while [since] the often 198. quando [quoniam] iam 206. Admirable he was to the 206. Mirabilis quidem in oculis
mentioned William, our sæpefatus Magister noster eyes of those who were erat auscultantium,
Master, was prevailing in Guillelmus in Episcopatu listening,
the bishopric of Châlons. Catalaunensi pollebat. 207. but null and void to those 207. sed nullus in conspectu
199. Moreover, in this matter, 199. In hac autem lectione who were questioning quæstionantium
his Master, Magister eius [[who were discussing [[quæstiones
200. Anselm of Laon held then, 200. Anselmus Laudunensis questions]]. discutientium]].
since an antiquity, the maximam ex antiquitate 208. He had an admirable 208. Verborum vsum habebat
greatest authority. auctoritatem tunc tenebat. practice of words, mirabilem,
209. but their meaning was 209. sed sensu contemptibilem
contemptible [[hollow]] [[vilem]], & ratione
and devoid of reason. vacuum.
210. When he would kindle 210. Cùm ignem accenderet,
a fire, smoke filled his domum suam fumo
house, but no light shone. implebat, non luce
illustrabat.
211. His tree, full of leaves, to 211. Arbor eius tota in foliis
those who contemplate aspicientibus à longe
from far, was seen conspicua videbatur,
conspicuous,

58 59
ABEL ARD AND HELOISE HOW HE CAME TO MASTER ANSELM OF L AON

212. but to those who come 212. sed propinquantibus, 229. Hence they were also 229. Proinde illum quoque
closer, moving him secretly aduersum me latenter
213. and observe more 213. & diligentiùs intuentibus against me; commouentes,
carefully, it was found infructuosa reperiebatur. 230. by evil insinuations; they 230. prauis suggestionibus ei
unfruitful. did so that they made me me inuidiosum fecerunt.
214. Therefore while I would 214. Ad hanc itaque cùm jealous of him.
have acceded to it and accessissem vt fructum 231. It also happened one day 231. Accidit autem quadam
henceforth collected the indè colligerem, that after some collations die, vt post aliquas
fruit, between sentences we, the sententiarum collationes,
215. I have understood that it 215. deprehendi illam esse students were mutually nos Scholares inuicem
was the fig tree ficulneam joking. iocaremur.
216. that the Lord has cursed, 216. cui maledixit Dominus, 232. At one moment, as 232. Vbi cùm me quidam
217. or that old oak, which 217. seu illam veterem somebody
quercum, cui 233. interrogated me, by 233. animo intentantis
218. Lucan compares to 218. Pompeium Lucanus provocation, interrogavisset
Pompey, saying: comparat, dicens, 234. what for me the lecture 234. quid mihi de diuinorum
219. … it stands, shadow of a big 219. … Stat, magni nominis of the divine books lectione Librorum
name, umbra represented, videretur,
220. such as a lofty oak in a 220. Qualis frugifero quercus 235. who had not yet studied 235. qui nondum nisi in
fruitful field. sublimis in agro. but Physics [[philosophy]] Physicis [[philosophicis]]
221. Consequently, ascertained 221. Hoc igitur comperto, studueram:
of that, 236. I answered: 236. respondi
222. not several days 222. non multis diebus 237. A most healthy study 237. saluberrimum quidem
223. I lain down idle in his 223. in vmbra eius ociosus would be this learning, huius lectionis esse
shadow. iacui. studium
224. Truly, as more and more 224. Paulatim verò me iam 238. where the salvation of the 238. vbi salus animæ
rarely rariùs soul is learned, cognoscitur,
225. I was approaching his 225. ad lectiones eius 239. but it strongly surprises 239. sed me vehementer mirari,
lessons, accedente, me,
226. some then, among his 226. quidam tunc inter 240. that to those who are 240. quòd his qui literati sunt,
eminent disciples discipulos eius eminentes literati,
227. supported it harshly; 227. grauiter id ferebant, 241. to understand the 241. ad expositiones
228. I would have been made 228. quasi tanti Magistri explanations of the Holy Sanctorum intelligendas,
nearly the despiser of such contemptor fierem. Books,
a great Master.

60 61
ABEL ARD AND HELOISE HOW HE CAME TO MASTER ANSELM OF L AON

242. their own writings or 242. ipsa eorum scripta vel 261. I invited them to the 261. eos ad lectionem inuitaui.
glosses may not suffice glossæ non sufficiant lesson.
[[do not suffice]], [[sufficiunt]], 262. Those, hesitantly, giving 262. Qui inuito mihi consilium
243. so that, of course, they 243. vt alio scilicet non egeant me advice dantes,
would need other teaching magisterio [magistro]. 263. said: in a thing of so much 263. dicebant ad rem tantam
(or master). size do not proceed in non esse properandum,
244. Many were laughing 244. Irridentes plurimi haste,
245. who were present, asking 245. qui aderant, an hoc ego 264. but take a longer time for 264. sed diutiùs in expositione
whether I could do that possem the exposition,
246. and would presume to 246. & aggredi præsumerem, 265. carefully examining and 265. rimanda & firmanda
undertake what they have requisierunt. confirming;
required. 266. I, inexpert in this should 266. mihi hanc inexperto
247. I answered that I, 247. Respondi me be vigilant. vigilandum.
248. if they wanted to test it, 248. id si vellent experiri 267. Yet, outraged, I answered: 267. Indignatus autem
would be ready. paratum esse. respondi
249. Then together jeering 249. Tunc conclamantes 268. “It is not my custom 268. non esse meæ
[exclaiming] [inclamantes] consuetudinis
250. and laughing the more, 250. & ampliùs irridentes, 269. to proceed by routine, 269. per vsum proficere
251. Certainly, they say, 251. Certè, inquiunt, 270. but by reasoning” 270. sed per ingenium:
252. and we agree. 252. & nos assentimus. 271. and I added: 271. atque adieci
253. Go and look, I say 253. Quæratur, inquam 272. “Or I have to thoroughly 272. vel me penitus desiturum
[therefore] [itaque] give up, esse,
254. and [you] bring us 254. & tradatur nobis [vobis] 273. or, according to my 273. vel eos pro arbitrio meo
255. the exposer of some 255. expositor alicuius decision,
unusual [sacrosanct] inusitatæ Scripturæ, 274. they would not delay to 274. ad lectionem accedere non
Scripture, [[sacrosanctæ]] come to the lesson.” differre.
256. and we will prove what you 256. & probemus quod vos 275. And indeed, at our first 275. Et primæ quidem lectioni
send forth. promittitis. lesson, nostræ
257. And all agreed 257. Et consenserunt omnes 276. a few were then present 276. pauci tunc interfuere,
258. on a most obscure 258. in obscurissima Ezechielis 277. because it would have 277. quòd ridiculum omnibus
prophecy of Ezekiel. Prophetia. seemed foolish to all that I videretur me adhuc
259. Therefore, the expositor 259. Assumpto itaque would go so far
having been accepted, expositore 278. —quasi inexperienced 278. quasi penitus sacræ
260. at once, the day after 260. statim in crastino [inexpert] in the lesson of lectionis expertem
sacred things— [inexpertum]

62 63
ABEL ARD AND HELOISE

279. as to undertake it so 279. id tam properè aggredi.


Chapter Four: CAP. IV.
speedily.
About H is Persecution De persecutione Magistri
280. However to all who had 280. Omnibus tamen qui
from Master Anselm. ANSELMI in eum.
been present, affuerunt
281. the lesson appeared so 281. intantùm lectio illa grata
much acceptable extitit, 294. Therefore, from then on, 294. Hinc itaque prædictus
282. that they extolled it with 282. vt eam singulari præconio the foresaid old man, senex
singular advertising extollerent, 295. violently infuriated by 295. vehementi commotus
283. and compelled me to 283. & me secundum hunc envy invidia,
continue in the same style nostræ lectionis tenorem 296. and the persuasions of 296. & quorumdam
as was our lesson those persuasionibus
284. commenting 284. ad glosandum 297. who already were against 297. iam adversum me,
[[explaining]] upon that. [[explicandum]] me,
compellerent. 298. as I remembered above 298. vt suprà memini,
285. Having heard this, those 285. Quo quidem audito, 299. [[from this instant]] since
299. [[ex illo temporis
286. who had not participated 286. ij qui non interfuerant then stimulated, articulo]] extunc
287. begun with the second 287. cœperunt ad secundam & stimulatus;
and third lesson; tertiam lectionem 300. started to persecute me, 300. non minus in sacra
288. they vied eagerly to accede 288. certatim accederé not less about the lesson lectione me persequi
[to reach or run], [contendere, vel on the Sacred Texts cœpit,
concurrere], 301. than previously our 301. quàm antea Guillelmus
289. and all together, 289. & omnes pariter William about philosophy. noster in Philosophia.
290. to the glosses 290. de transcribendis 302. There were also then, 302. Erant autem tunc
[[explanations]] to be [[explicationibus]] glosis, 303. in the Schools of this 303. in Scholis huius senis
transcribed, oldster,
291. that I started with on the 291. quas prima die 304. two, who were regarded 304. duo, qui cæteris
first day incœperam, prominent above the præminere videbantur,
292. from their very beginning, 292. in ipso eorum initio others:
293. were most concerned. 293. plurimum solliciti esse. 305. namely Alberic from 305. Albericus scilicet
Reims Remensis,
306. and Loculph the Lombard 306. & Loculphus Lombardus
[or Lotulf, but for Otho [Lotulfus: sed Othoni
von Freisingen Leutaldus Freisinghensi Leutaldus
of Novarra], Novariensis];

64 65
ABEL ARD AND HELOISE ABOUT HIS PERSECUTION FROM MASTER ANSELM

307. who, the more 307. qui quanto de se maiora 322. that had hitherto never 322. quæ nemini vnquam
presumptuous they were præsumebant [[meliora [[previously]] befallen [[anteà]] vlteriùs
upon themselves [[thought cogitaverunt]], anybody. acciderat.
themselves better]], 323. This, the more manifest it 323. Quæ quantò manifestior,
308. the more were inflamed 308. ampliùs aduersum me was, the more honorable it tantò mihi honorabilior
against me. accendebantur. appeared to me, extitit,
309. Therefore through their 309. Horum itaque maximè 324. so that, in persecuting he 324. & persequendo
suggestions, suggestionibus, made me [persecuted] the [persecutum]
310. as it was discovered later 310. sicut postmodum more glorious. gloriosiorem effecit.
on, deprehensum est,
311. this highly perturbed old 311. senex ille perturbatus
man
312. impudently [[by 312. impudenter
imprudence]] forbid [[imprudentia]] mihi
me the started work of interdixit incœptum
explanation, glosandi opus
313. under his directorship, in 313. in loco Magisterij sui
the place he for so long ampliùs exercere.
occupied.
314. He based his opinion, you 314. Hanc videlicet causam
see, on the fact prætendens,
315. that if, per adventure, in 315. ne si forte in illo opere
that work, anything aliquid
316. I should write by mistake, 316. per errorem scriberem,
317. which is quite possible, so 317. vtpote rudis adhuc in hoc
untrained I was in that studio,
field,
318. it would be credited 318. ei deputaretur
[[attributed]] to him. [[attribueretur]].
319. When that reached the 319. Quod cùm ad aures
ears of the pupils, Scholarium peruenisset,
320. they were shaken-up by the 320. maxima commoti sunt
enormous unbecoming, indigna
321. and so evident calumny 321. super tam manifesta
out of envy liuoris calumnia,

66 67
Chapter Five: CAP. V.
How, Back in Paris, He Quomodo reversus
Completed the Glosses, Parisius glosas suas, quas
which He Had Begun to Lauduni legere cœperat,
Deliver in Laon. consummauit.

325. Thus, after a few days, 325. Post paucos itaque dies
326. back in Paris, 326. Parisius reuersus,
327. of the schools once 327. Scholas mihi iamdudum
allocated and offered me, destinatas atque oblatas,
328. from where at the start I 328. vnde primò fueram
had been expelled, expulsus,
329. I peacefully took 329. annis aliquibus quietè
possession for some years. possedi;
330. And there, at the very 330. atque ibi in ipso statim
beginning of the Schools, Scholarum initio glosas
right away, I applied to [[explicationes]] illas
complete those glosses Ezechielis, quas Lauduni
[[explanations]] of incœperam, consummare
Ezekiel I started in Laon. studui.
331. They were so welcome 331. Quæ quidem adeò
[[pleasing]] to those who legentibus acceptabiles
frequented the lessons, [[gratæ]] fuerunt,
332. that they would have 332. vt me non minorem
believed I had already gratiam [gloriam] in
acquired no less ease sacra lectione adeptum
[glory] in the sacred iam crederent,
teaching
333. than they had seen in 333. quàm in Philosophica
Philosophical things. viderant.
334. Whence, in the study of 334. Vnde vtriusque lectionis
both {philosophy and studio Scholæ nostræ
Sacred Texts}, our Schools vehementer multiplicatæ
multiplied tremendously;

69
ABEL ARD AND HELOISE H O W, B A C K I N P A R I S , H E C O M P L E T E D T H E G L O S S E S ,
WHICH HE HAD BEGUN TO DELIVER IN L AON

335. how many resources in 335. quanta mihi de pecunia 348. and not to speak of 348. nedum Diuinos, id
money for me, lucra, the Divine, i. e. those est sacræ lectionis
336. how much celebrity they 336. quantam gloriam who are attentive to the exhortationibus intentos,
would prepare, compararent, exhortations of the holy
337. the fame could not escape 337. ex fama te quoque latere lessons,
you, either. non potuit. 349. had most prevailed 349. continentiæ decore
338. But since prosperity always 338. Sed quoniam prosperitas through the beauty of maximè polluisse.
puffs up fools, stultos semper inflat, continence.
339. and worldly tranquility 339. & mundana tranquillitas 350. While then, wholly with 350. Cùm igitur totus in
cuts the energy of the vigorem eneruat animi, pride superbia
mind, 351. and lust I would be 351. atque luxuria laborarem,
340. and, through carnal 340. & per carnales afflicted,
[[slack]] enticements, [[mollissimas]] illecebras 352. the divine grace has 352. utriusque morbi
easily breaks it down; facilè resoluit: provided me remedy for remedium divina mihi
341. whereas I would yet 341. cùm iam me solum both diseases —despite gratia, licèt nolenti,
estimate myself the sole in mundo superesse myself— contulit;
[superior] Philosopher in [superiorem] 353. first concerning lust, 353. ac primo luxuriæ,
the world, Philosophum æstimarem, 354. and then pride. 354. deinde superbiæ.
342. and would fear no further 342. nec vllam vlteriùs 355. For lust, depriving me of 355. Luxuriæ quidem his me
disturbance, inquietationem those things with which I privando quibus hanc
formidarem, exercised it. exercebam.
343. I have begun to release 343. frena libidini cœpi laxare, 356. For pride, verily, that was 356. Superbiæ verò, quæ mihi
the brakes of libido, born principally out of my ex litterarum maximè
344. I, who had lived before 344. qui antea vixeram knowledge of letters; scientia nascebatur,
most continently. continentissimè. 357. hereupon, that from the 357. iuxta illud Apostoli,
345. And where I had most 345. Et quò ampliùs in Apostle: “Science puffeth Scientia inflat:
contributed in Philosophy Philosophia vel sacra up.”
or in the sacred learning, lectione profeceram, 358. I had to be humiliated by 358. illius libri, quo maximè
346. the more I drew back from 346. ampliùs à Philosophis & the combustion of that gloriabar, combustione
Philosophy and Divine Diuinis immunditia vitæ book in which I put all my me humiliando.
lectures by the impurity of recedebam. glory,
life. 359. Now, for both histories of 359. Cuius nunc rei vtramque
347. In fact, it is established 347. Constat quippe the thing, as in reality, historiam verius
that Philosophers, Philosophos,

70 71
ABEL ARD AND HELOISE

360. out of the thing itself, and 360. ex ipsa re quàm ex auditu
Chapter Six: CAP. VI.
not by hearsay, I want you cognoscere te volo,
How, Falling in Love With Quomodo in amorem
to know,
Heloise Gave Rise to Heloissæ lapsus vulnus inde
361. in the [[true]] order 361. ordine [[vero]] quidem
Injury of His Mind as Well tam mentis quàm corporis
by which they have quo processerunt.
as to His Body. traxit.
proceeded.
362. Wherefore, because the 362. Quia igitur scortorum
dirtiness of the whores I immunditiam semper 372. There was indeed in the 372. Erat quippe in ipsa ciuitate
always found repugnant, abhorrebam, same city of Paris a certain Parisius adolescentula
363. and, on one hand from the 363. & ab excess & young adolescent quædam
engagement and, on the frequentatione nobilium 373. Heloise by name, 373. nomine Heloissa,
other, from the assiduity of feminarum studij scholaris 374. niece of a certain Canon 374. neptis Canonici cuiusdam,
school studies, I held back assiduitate reuocabar 375. who was called Fulbert, 375. qui Fulbertus vocabatur,
from the frequentation of 376. who the more he doted on 376. qui eam quantò ampliùs
gentlewomen; her, diligebat,
364. from the conversation 364. nec laicarum 377. the more carefully he 377. tantò diligentiùs in
[business] with laics I was conuersationem studied to further the omnem quam poterat
not much acquainted, [commercium] multum science of letters in scientiam litterarum
either. noueram; everything he could. promoueri studuerat.
365. Too bad for me, as it is 365. praua mihi, vt dicitur, 378. She, as per outward 378. Quæ cum per faciem non
said, appearance, was not the esset infima,
366. the deluding fate 366. fortuna blandiens lowest;
367. found a more appropriate 367. commodiorem nacta est 379. for the wealth in letters, 379. per abundantiam
opportunity occasionem, she was supreme. litterarum erat suprema.
368. to more easily topple me 368. qua me faciliùs de 380. As a matter of fact, this 380. Nam quò bonum hoc,
down from the summit of sublimitatis huius fastigio good, namely the science litteratoriæ scilicet
sublimity. prosterneret: of letters, scientiæ,
369. Much more than that, 369. imò superbissimum, 381. which is rarer in women 381. in mulieribus est rarius:
most insolent, 382. most recommended the 382. eò ampliùs puellam
370. not remembering the 370. nec acceptæ gratiæ young girl, commendabat,
received grace, either; memorem 383. and made her most 383. & in toto regno
371. humiliated, the divine 371. diuina pietas humiliatum renowned in the whole nominatissimam fecerat.
piety would seek to avenge sibi vendicaret. realm.
herself

72 73
ABEL ARD AND HELOISE H O W, F A L L I N G I N L O V E W I T H H E L O I S E G A V E R I S E T O
INJURY OF HIS MIND AS WELL AS TO HIS BODY

384. Accordingly, that one, 384. Hanc igitur omnibus 394. not to mention that most 394. & pleraque audaciùs
everything that usually circumspectis quæ of the time, writing is scribere quàm colloqui;
entices lovers having been amantes allicere solent, more audacious than
examined, holding a conversation;
385. I judged more appropriate 385. commodiorem censui 395. and so we would always 395. & sic semper iocundis
386. to bind [[attract]] in love 386. in amorem mihi copulare be together for delightful interesse colloquiis.
with me, [[attrahere]], conversations.
387. and I have believed it was 387. & me id facillimè credidi 396. Therefore, in that young 396. In huius itaque
possible for me [to do] in posse [facere]. teenager adolescentulæ
the easiest way. 397. totally in fire with love, 397. amorem totus inflammatus,
388. In fact, my name was so 388. Tanti quippe tunc nominis 398. I have sought the occasion 398. occasionem quæsivi qua
famous then, eram, by which
389. and I was outstanding, in 389. & iuventutis & formæ 399. I would, on the one hand, 399. eam mihi domestica &
both youth and beauty, gratia præeminebam, make her familiar to me, quotidiana conuersatione
390. so that among whatever 390. vt quamcumque through domestic and familiarem efficerem,
women who would be feminarum nostro daily conversation,
deemed worthy of our dignarer amore, nullam 400. and on the other, more 400. & faciliùs ad consensum
love, I would fear to be vererer repulsam. easily bring to agreement. traherem.
rebuked by none. 401. In order that this could be 401. Quod quidem vt fieret,
391. So that I have believed this 391. Tantò autem faciliùs done,
girl would be the more hanc mihi puellam 402. I managed with the 402. egi cum prædicto puellæ
easily about to agree with consensuram credidi, foretold girl’s uncle auunculo
me, 403. —some friends of him 403. quibusdam ipsius amicis
392. the more I had known, 392. quantò ampliùs ea intervening— interuenientibus,
she, on the one hand, literarum scientiam 404. how far I in his house, 404. quatenus me in domum
possessed; on the other & habere & diligere suam,
hand cherished the noueram, 405. which was near our 405. quæ Scholis nostris
science of letters. schools, proxima erat,
393. Even if we would be 393. nosque etiam absentes 406. —under any price 406. sub quocumque
absent, through letters by scriptis internuntijs he would fix for the procurationis pretio
messenger we could be inuicem liceret management—he would susciperet.
alternatively present, præsentare, accommodate me.
407. Pretexting [[simulating]], 407. Hanc videlicet occasionem
isn’t it, this opportunity prætendens [[simulans]],
408. that our study 408. quòd studium nostrum

74 75
ABEL ARD AND HELOISE H O W, F A L L I N G I N L O V E W I T H H E L O I S E G A V E R I S E T O
INJURY OF HIS MIND AS WELL AS TO HIS BODY

409. would be most hampered 409. domestica nostræ familiæ 426. committing her all, if you 426. eam videlicet totam nostro
[[hindered]] by the cura plurimum pæpediret see what I mean, to our Magisterio committens,
domestic care of our [[impediret]], direction,
family 427. so that each time I’ll be 427. vt quoties mihi a Scholis
410. and the excessive costs 410. & impensa nimia nimium back from the Schools and reuerso vacaret,
would burden me too me grauaret. would be vacant,
much. 428. as well by day than by 428. tam in die quàm in nocte,
411. For his part, he was 411. Erat autem cupidus ille night,
exceedingly wanton.56 valde, 429. I would apply myself she 429. ei docendæ operam
412. Nevertheless, concerning 412. atque erga neptim suam, be taught, darem,
his niece, 430. and if I would feel her 430. & eam si neglegentem
413. in order that she would 413. vt ampliùs semper in negligent, sentirem
always largely progress in doctrinam proficeret 431. I should constrain her 431. vehementer
the learning of letters, literatoriam, severely. constringerem.
414. most anxious. 414. plurimùm studiosus. 432. Assuredly, in such a thing 432. In qua re quidem
415. On these two points, I 415. Quibus duobus facilè eius 433. so much simplicity from 433. quanta eius simplicitas
easily gained his consent, assensum assecutus sum, his part esset
416. and what I wanted I have 416. & quod obtabam obtinui; 434. left me highly amazed; 434. vehementer admiratus,
obtained 435. for my part, I became not 435. non minus apud me
417. because this guy, but look 417. cùm ille videlicet less stupefied than obstupui quàm
at this, 436. if a tender lamb would 436. si agnam teneram
418. first remained totally fixed 418. & ad pecuniam totus have been committed to a famelico lupo
on money, inhiaret, ravenous wolf. committeret.
419. and second, would have 419. & neptim suam 437. He, when he would deliver 437. Qui cùm eam mihi non
believed that his niece, her to me not only for solum docendam,
420. from our instruction 420. ex doctrina nostra learning
421. would have been about to 421. aliquid percepturam 438. but also, properly 438. verumetiam vehementer
perceive anything. crederet. speaking, for violently constringendam traderet;
422. Thereupon, having 422. Super quo vehementer me constraining her;
vehemently beseeched me, deprecatus, 439. what else did he, 439. quid aliud agebat,
423. beyond what I would have 423. supra quam sperare 440. if not give full license to 440. quàm vt votis meis
presumed to expect, præsumerem my vows57 licentiam penitus daret,
424. he acceded to my wishes, 424. votis meis accessit, 441. and offer an opportunity, 441. & occasionem,
425. and promoted love in 425. & amori consuluit: 442. even if we wouldn’t have 442. etiam si nollemus,
wanted to; offerret;

76 77
ABEL ARD AND HELOISE H O W, F A L L I N G I N L O V E W I T H H E L O I S E G A V E R I S E T O
INJURY OF HIS MIND AS WELL AS TO HIS BODY

443. in case I could obviously 443. vt quam videlicet blanditiis 460. than to the books hands 460. quàm ad libros
not bend her by bluntness, non possem, led, reducebantur manus:
444. I would more easily by 444. minis & verberibus faciliùs 461. love reflected itself in the 461. crebriùs oculos amor in se
threats and rods? flecterem ? eyes more often reflectebat
445. But there were two things 445. Sed duo erant, quæ eum 462. than the lesson directed to 462. quàm lectio in scripturam
that especially pushed maximè à turpi suspicione what was written. dirigebat.
him aside from any ugly revocabant, 463. Not to mention that, for 463. Quòq; minus suspicionis
suspicion: having less suspicion, haberemus,
446. the love of the niece,58 446. amor videlicet neptis, 464. love gave lashes at times; 464. verbera quandoq; dabat
needless to say, amor,
447. and the previous fame of 447. & continentiæ meæ fama 465. not madness; kindness; 465. non furor; gratia,
my continence. præterita. 466. not anger; 466. non ira,
448. Need I say more? 448. Quid plura? 467. they would exceed 467. quæ omnium vngentorum
449. First we are jointed 449. Primùm domo vna [[surpass]] the sweetness suauitatem transcenderent
together in one single coniungimur, of any unction. [[exuperabant]].
house, 468. What from then on? 468. Quid denique?
450. soon after by mind. 450. postmodum animo. 469. No stage of love is omitted 469. nullus à cupidis
451. Therefore, under the 451. Sub occasione itaque by cupid-struck people, intermissus est gradus
guise of instruction, disciplinæ amoris,
452. we gave all our leisure 452. amori penitus vacabamus, 470. and if something unusual 470. & si quid insolitum
time to love, 471. love could imagine, it is 471. amor excogitare potuit,
453. and secret hideaways 453. & secretos regressus added. est additum.
[retreats] [recessus], 472. And the less expert [[less 472. Et quò minùs
454. that love chose, 454. quos amor optabat, frequent]] we had been in [[infrequentiùs]] ista
455. and that the study of text 455. studium lectionis offerebat those delights, fueramus experti gaudia,
offered [[has brought]]. [[obtulit]]. 473. the more fervidly we 473. ardentiùs illis
456. Accordingly, books open, 456. Apertis itaque libris, insisted on them, insistebamus,
457. words were poured 457. plura de amore quàm de 474. and the less they turned 474. & minus in fastidium
forth more by love lectione [[philosophiâ]] into loathing. vertebantur.
than by reading text verba se ingerebant, 475. And while the more 475. Et quò me ampliùs hæc
(philosophy); extensively that pleasure voluptas occupauerat,
458. several were kisses, more 458. plura erant oscula quàm had occupied me,
than sentences. sententiæ. 476. the less I was able to have 476. minus Philosophiæ vacare
459. More often to the bosom 459. Sæpius ad sinus time for philosophy poteram,
477. and dedicate to Schools. 477. & Scholis operam dare.

78 79
ABEL ARD AND HELOISE H O W, F A L L I N G I N L O V E W I T H H E L O I S E G A V E R I S E T O
INJURY OF HIS MIND AS WELL AS TO HIS BODY

478. It was extremely irksome 478. Tædiosum [[eheu quoties 492. by those who chiefly 492. ab his maximè quos vita
to me [[Ah! How me tædebat]] mihi entertain the same life simul oblectabat [similis
disgusting to me!]] to vehementer erat ad [have the same fun.] oblectat].
proceed to the Schools, Scholas procedere, 493. Yet, how much sadness, 493. Quantam autem
479. or to stay there; 479. vel in eis morari; mœstitiam,
480. and, equally, on one hand, 480. pariter & laboriosum [[et 494. what groans, 494. quos gemitus,
wearisome [[and most plurimùm displicuit]], 495. what lamentations would 495. quæ lamenta nostri super
displeasing]] take up about that, our hoc Scholares assumerent,
481. when I had to maintain 481. cùm nocturnas amori pupils [[How many sighs [[quot suspira, hanc ob
[[consecrate]] vigils to love vigilias, on this object, our tiros causam, nostri tyrones
during the night, had expressed from the ex imis pectoribus
482. and, on the other hand, 482. & diurnas conservarem deepest of their chest.]] ducerent.]]
study during the day. studio [[consecrarem]]. 496. when, as you may see, 496. vbi videlicet
483. Furthermore, the lessons 483. Quem etiam ita 497. they had the presentiment 497. hanc animi mei
had then something negligentem & tepidum of the occupation or occupationem, imò
neglectful and luke-warm, lectio tunc habebat, rather the perturbation of perturbationem
484. so that already nothing 484. vt iam nihil ex ingenio, my mind, præsenserunt,
out of genius 498. is not easy either to 498. non est facile vel cogitare.
485. I would proffer, but all out 485. sed ex vsu cuncta cogitate.
of routine. proferrem: 499. Actually, a thing already 499. Paucos enim iam res
486. No more would I be 486. nec iam nisi recitator so manifest could ensnare tam manifesta decipere
declaimer of original pristinorum essem only a few, poterat,
breakthroughs, inventorum, 500. yet no one else except him 500. ac neminem (credo)
487. and if it would be allowed 487. & si qua inuenire liceret (credo) præter eum,
to find 501. who, particularly 501. ad cuius ignominiam
488. any poem, it would be 488. carmina, essent amatoria, concerned by the maximè id spectabat;
love songs [[bushes and [[dumi et Spinæ]] ignominy, observed it;
thorns]] 502. this one being of course 502. ipsum videlicet puellæ
489. and not secrets of 489. non Philosophiæ secreta. the girl’s uncle. avunculum.
philosophy. 503. This, assuredly, 503. Cui quidem
490. Of these songs, still 490. Quorum etiam carminum 504. that, 59
504. hoc
almost all, until now, plæraque adhuc in multis, 505. when it had been 505. cùm à nonnullis
491. as you yourself know, are 491. sicut & ipse nosti, suggested more than once nonnumquam suggestum
often repeated and sung at frequentantur & by several people, fuisset,
many places, decantantur regionibus, 506. he could not believe; 506. credere non poterat;

80 81
ABEL ARD AND HELOISE H O W, F A L L I N G I N L O V E W I T H H E L O I S E G A V E R I S E T O
INJURY OF HIS MIND AS WELL AS TO HIS BODY

507. on one hand, as 507. tum, vt suprà memini, 518. Oh! How much pain for 518. O quantus in hoc
mentioned above, the uncle when that is to cognoscendo dolor
508. on account of the 508. propter immoderatam suæ be recognized. auunculi!
immoderate friendship of neptis amicitiam: 519. In the separation, how 519. quantus in separatione
his niece; much pain for the lovers amantium dolor ipsorum!
509. and, on the other also, 509. tum etiam propter themselves!
on the account of the anteactæ vitæ meæ 520. How confused am I by 520. quanta sum erubescentia
acknowledged continence continentiam cognitam. shame! confusus!
of my former life.60 521. By how much grief am I 521. quanta contritione super
510. Truly, it is not easy 510. Non enim facile afflicted from the girl’s affliction puellæ sum
511. to suspect turpitude in 511. de his quos plurimùm torment! afflictus!
those we love best. diligimus, turpitudinem 522. How much fury of sorrow 522. quantos mœroris ipsa de
suspicamur. has she herself endured at verecundia mea substinuit
512. Neither that a dirty fleck 512. Nec in vehementi my shame! æstus!
of suspicion could be shed dilectione turpis suspicionis 523. No one lamented over 523. Neuter quod sibi, sed
upon a vehement love. labes potest inesse. himself, but over what had quod alteri contigerat
513. Hence these words from 513. Unde & illud est beati touched the other. querebatur.
Blessed Jerome in his Hieronymi in Epistola ad 524. None of us bewailed over 524. Neuter sua, sed alterius
Epistle to Sabinian: Sabinianum: his own annoyances, but plangebat incommoda.
514. “We are accustomed to be the 514. Solemus mala domus nostræ over those of the other.
last to know the bad things scire novissimi, ac liberorum 525. Contrary to the separation 525. Separatio autem hæc
from our home, as to ignore ac coniugum vitia, vicinis of the bodies, corporum
the vices of children and wife, canentibus ignorare. 526. the copulation 526. maxima erat copulatio
when neighbors are singing [[conjunction]] of the [[conjunctio]] animorum,
them.” minds was maximal.
515. “But be it known as last, in 515. Sed quod novissimè scitur, 527. And, on the one hand the 527. & negata sui copia
any event it is known, no vtique sciri quandoque denial of its fulfillment
matter when; contingit, 528. inflamed love more 528. amplius amorem
516. and what all have 516. & quod omnes deprehendunt, broadly, accendebat,
intercepted, is not easy to non est facile vnum latere. 529. and, on the other hand, 529. & verecundiæ transacta
hide from one.” the suffering of the shame iam passio
517. This is what also falls upon 517. Sic itaque pluribus having passed,
us, after several months euolutis mensibus & de 530. it made us more 530. Inuerecundiores
had passed. nobis accidit. shameless: reddebat:

82 83
ABEL ARD AND HELOISE H O W, F A L L I N G I N L O V E W I T H H E L O I S E G A V E R I S E T O
INJURY OF HIS MIND AS WELL AS TO HIS BODY

531. the less the suffering of 531. tantóque verecundiæ 552. a male 552. masculum
shame appeared,61 minor extiterat passio, 553. whom she has named 553. quem Astrolabium
532. the more expedient what 532. quantò convenientior Astrolabe.66 nominavuit.
we did was seen. videbatur actio. 554. Yet her uncle, 554. Auunculus autem eius
533. Therefore, it happens to 533. Actum itaque in nobis est 555. after his return 555. post ipsius recessum
us 556. almost turned [[driven]] 556. quasi in insaniam
534. what the poetical fable 534. quod in Marte & Venere to madness, conversus [[adactus]],
relates about Mars and deprehensis Poëtica narrat 557. how much he boiled up in 557. quanto æstuaret dolore,
Venus when caught.62 fabula. pain,
558. how much he has been 558. quanto afficeretur pudore,
Heloise Is Now Sure To Be Comperit se Heloissa affected by pudor!67
Pregnant.63 concepisse 559. Nobody would have 559. nemo nisi experiendo
535. However, not much later, 535. Non multò autem post known, without cognosceret.
536. the girl ascertains herself 536. puella se concepisse experience.
to have conceived, comperit, 560. What he would also do 560. Quid autem in me ageret,
537. and in the greatest 537. & cum summa exultatione against me,
exultation 561. what traps he would set 561. quas mihi tenderet
538. she has immediately 538. mihi super hoc illicò against me, insidias
written me upon that, scripsit, 562. he ignored. 562. ignorabat.
539. taking counsel 539. consulens 563. If he would kill me 563. Si me interficeret
540. as to what had to be done 540. quid de hoc ipse 564. or cripple some part of my 564. seu in aliquo corpus
of that,64 faciendum body, meum debilitaret,
541. I would consider? 541. deliberarem. 565. he feared above all that 565. id potissimum metuebat
542. Therefore, one night, 542. Quadam itaque nocte, 566. his most beloved niece 566. ne dilectissima neptis
543. her uncle absent, 543. auunculo eius absente, 567. would be mistreated in my 567. hoc in patria mea
544. as we had agreed upon, 544. sicut nos condixeramus, country. plecteretur.
545. I stealthily took her away 545. eam de domo auunculi 568. To take me in hand 568. Capere me
from the uncle’s house, furtim substuli, 569. and to seize me against 569. & inuitum alicubi coercere
546. and to my country, 546. & in patriam meam my will somewhere by nullatenus valebat,
547. without delay, 547. sine mora no means would be
548. I’ve made her pass. 548. transmisi. worthwhile,
549. Where, with my sister, 549. Vbi apud sororem meam 570. especially because, on 570. maximè cùm ego mihi
550. she has remained until 550. tamdiu conuersata that point, I would be super hoc plurimùm
such time [[morata]] est, most cautious; providerem,
551. as long as she would bear63 551. donec pareret

84 85
ABEL ARD AND HELOISE H O W, F A L L I N G I N L O V E W I T H H E L O I S E G A V E R I S E T O
INJURY OF HIS MIND AS WELL AS TO HIS BODY

571. on the other hand, if he 571. quòd eum, si valeret, vel 586. And also, for largely 586. Atque vt ampliùs
would be able or dare, auderet, 587. taming him [[for quickly 587. eum mitigarem [[ut
572. he would not hesitate to 572. citiùs aggredi non calming, against all ferociores animi impetus
attack very speedily. dubitarem. odds the most ferocious citiùs sedarem præter
573. At last I, in a sense being 573. Tandem ego eius outbursts of mind]] spes]]
compassionate of his immoderatæ 588. with what he could never 588. supra quàm sperare
immoderate [[excessive]] [[immodicæ]] anxietati have hoped for; poterat,
anxiety,68 admodum compatiens, 589. myself, I have offered to 589. obtuli me ei satisfacere,
574. and of the pain that love 574. & de dolo [[doli]] quem satisfy him:
had done, fecerat amor, 590. with that one, namely, 590. eam scilicet quam
575. and of the highest 575. tanquam de summa [[the virgin I had corruperam [[virginem
betrayal, so to speak, proditione, vitiated]] that I had quam vitiaveram]]
576. I violently accuse myself 576. meipsum vehementer corrupted,72
and accusans; 591. tying me in marriage; 591. mihi matrimonio
577. fell into accord with the 577. conueni hominem [[in copulando;
man69 [[I have gained him partes meas traxi]] 592. provided it would be done 592. dummodo id secretò
to my point of view]] secretly, fieret,
578. imploring and promising 578. supplicando & promittendo 593. in order that I would 593. ne famæ detrimentum
579. whatsoever he would 579. quamcunque super hoc, not incur in any damage incurrerem [[mihi præ
himself set up thereupon emendationem ipse reputation [[and above omnibus carissimæ,
for amendment. constitueret. all no harm to my most damnum].
580. Asserting that no one would 580. Nec vlli mirabile id videri beloved]].
be astonished to see it, asserens, 594. This guy approved; 594. Assensit ille,
581. who had known by 581. quicumque vim amoris 595. on the one hand, on his 595. & tam sua quàm suorum
experience the strength of expertus fuisset, faith as on that of his fide
love,70 kindred,
582. and what disaster, even on 582. & qui quanta ruina 596. and, on the other, with 596. & osculis
the greatest men, summos quoque viros kisses,
583. steadily, from the very 583. ab ipso statim humani 597. the reconciliation that I 597. eam quam requisiui
beginning of the human generis exordio have required concordiam
race, 598. he sealed with me; 598. mecum inijt,
584. women would have 584. mulieres deiecerint, 599. whereby, he could betray 599. quò me faciliùs
thrown,71 [[trap]] me more easily. [[illaquearet]] proderet.
585. memory should have 585. memoria retineret [[in
retained [[in the memory memori retineret animo]].
of mind]].

86 87
Chapter Seven: CAP.VII.
Dehortation of t he Above Dehortatio
Mentioned Girl upon supradictæ puellæ à
Marriage. nuptijs.

600. Immediately returned to 600. Illico ego ad patriam


my country, meam reversus
601. I led back the friend 601. Amicam reduxi,
602. so that I make [her] wife. 602. vt vxorem facerem.
603. However, by no means, she 603. Illa tamen hoc minimè
was approving that; approbante,
604. on the contrary, 604. imò penitus duabus de
dissuading principally on causis dissuadente;
two grounds:
605. namely both for the 605. tam scilicet pro periculo,
danger
606. and for the dishonor.74 606. quàm pro dedecore meo.
607. She swore that this guy, no 607. Iurabat illum nulla
satisfaction ever [[no act of vnquam satisfactione
atonement]] [[expiatione]]
608. could appease concerning 608. super hoc placari posse,
that,
609. as it is recognized later. 609. sicut postmodum
cognitum est.
610. She was also looking for 610. Quærebat etiam quam de
what fame I would be me gloriam habitura esset,
about to have
611. when she would make me 611. cùm me ingloriosum
inglorious, efficeret,
612. and equally abase both, 612. & se & me pariter
on the one hand, her on humiliaret.
the other, me;

89
ABEL ARD AND HELOISE D E H O R TAT I O N O F T H E A B O V E M E N T I O N E D G I R L U P O N M A R R I A G E

613. How many penalties would 613. Quantas ab ea mundus 631. Loosed are you from wife? Do 631. Solutus es ab uxore? noli
the world requires from penas exigere deberet not seek for a wife. quærere uxorem.
her, 632. If, however, you will have 632. Si autem acceperis vxorem,
614. if she would withdraw such 614. si tantam ei lucernam accepted a wife, you have not non peccasti. Et si nupserit
a lamp from it? auferret? sinned. And when a virgin virgo, non peccabit.
615. How many curses; 615. quantæ maledictiones, shall have married, she will
616. how much damage to the 616. quanta damna Ecclesiæ, not sin.
Church; 633. Nevertheless they will have 633. Tribulationem tamen carnis
617. how many philosophers’ 617. quantæ Philosophorum similar tribulation of the habebunt huiusmodi.
tears lachrimæ flesh.
618. would follow that 618. hoc matrimonium essent 634. So, me, I spare you. 634. Ego autem parco vobis.
marriage? secuturæ. 635. And a second time: I 635. Et iterum. Volo autem vos
619. How indecent, 619. Quàm indecens, also want you to be without sine sollicitudine esse.
620. how lamentable [[grave]] 620. quàm lamentabile solicitousness.
it would be, [[grave]] esset, 636. If I want to receive neither 636. Quod si nec Apostoli
621. if I, whom nature had 621. vt quem omnibus natura the Apostle’s counsel, nor consilium, nec sanctorum
created for all, creauerat, the exhortations of the exhortationes de
622. would dedicate to one 622. vni me feminæ dicarem, saints concerning such a tanto matrimonij iugo
woman, yoke of marriage: at least, susciperem: saltem,
623. and be submitted to so 623. & turpitudini tantæ she said inquit,
many turpitudes. subiacerem. 637. I should consult the 637. Philosophos consulerem,
624. That marriage was 624. Detestabatur vehementer philosophers
violently execrated. hoc matrimonium, 638. and consider [[observe]] 638. & quæ super hoc ab eis
625. For me, it would be 625. quod mihi per omnia what is written about that vel de eis scripta sunt
ignominious in every way, probrosum esset, by them, as well as about [[scriptis suis scatent
626. and burdensome 626. atque onerosum them [[accurate writings accuratis]] attenderem
[dishonorable.] [inhonorosum]. abound by them,]] [[observarem]].
627. She pretended [[has 627. Prætendebat [[simulavit]] 639. what most of the saints 639. Quod plerumque etiam
represented]] both the infamiam mei pariter Sancti
infamy to me 640. also diligently make to 640. ad increpationem nostram
628. and the difficulties of a 628. & difficultates matrimonij, rebuke us. diligenter faciunt.
marriage, 641. Such is that Blessed 641. Quale illud est beati
629. exhorting us assuredly to 629. ad quas quidem vitandas Jerome’s remark in his Hieronymi in primo
avoid them, nos exhortans first book against Jovinian, contra Iouinianum,
630. as the Apostle said: 630. Apostolus ait:

90 91
ABEL ARD AND HELOISE D E H O R TAT I O N O F T H E A B O V E M E N T I O N E D G I R L U P O N M A R R I A G E

642. where he, naturally, 642. vbi scilicet commemorat 650. He did not only say 650. Non ait operam dare, sed
mentions that Theophrastum, “dedicate”, but added adiunxit pariter, nolens
Theophrastus, “equally,” not wishing to quicquam agere quod studio
643. once exposed the 643. intolerabilibus nuptiarum do anything that would æquaretur Philosophiæ.
intolerable annoyances molestijs, assiduisque equalize the study of
and the steady restlessness inquietudinibus Philosophy.
of marriage, 651. Yet if I now want to let 651. Vt autem hoc Philosophici
644. set forth diligently that in 644. ex magna parte diligenter fall that hindrance to the studij nunc omittam
most cases, expositis, study of Philosophy, impedimentum,
645. the wise should constrain 645. vxorem sapienti non esse 652. I should consult the 652. ipsum consule honestæ
themselves not to take a ducendam very state of an honest conuersationis statum.
wife profession.
646. for most evident reasons, 646. euidentissimis 653. What agreement indeed 653. Quæ enim conuentio
[[with most patent and rationibus adstrinxisse, between scholars and Scholarium ad
impressive arguments;]] [[patentissimis et nurses, pedissequas,
efficacissimis argumentis]] 654. desk and cradle, 654. scriptoriorum ad
647. where, from reasons out of 647. ubi & ipse illas cunabula,
philosophical exhortation, exhortationis 655. books or boards and 655. librorum sive tabularum
himself concluded in that Philosophicæ rationes tali distaff, ad colos,
manner: fine concludens: 656. pens or styluses and 656. stilorum sive calamorum
648. That Theophrastus, 648. Hoc, inquit, & huiusmodi spindles? ad fusos?
she says, expresses this Theophrastus disserens, 657. At length who could 657. Quis denique sacris
way: “who among the quem non suffundat speculate on sacred or vel Philosophicis
Christians might that not Christianorum? philosophic meditations meditationibus intentus
make blush?” 658. with children crying, 658. pueriles vagitus,
649. In the same Book he goes 649. Idem in eodem. Cicero, 659. their nutrition and the 659. nutricum, quæ hos
on: “Cicero, he says, asked inquit, rogatus ab Hircio lullabies of the nurses mitigant, nænias,
by Hircius after Terentia’s vt post repudium Terentiæ, appeasing them,
repudiation, whether he sororem eius duceret; omnino 660. the disturbing turmoil of a 660. tumultuosam familiæ
would marry his sister, facere supersedit, dicens family,
utterly refused to do so, non posse se & vxori & 661. women and men 661. tam in viris quàm in
saying he could not dedicate Philosophiæ operam pariter confounded, who could feminis turbam substinere
himself equally, on the one dare. sustain this? poterit?
hand to a wife and, on the
other, to philosophy.”

92 93
ABEL ARD AND HELOISE D E H O R TAT I O N O F T H E A B O V E M E N T I O N E D G I R L U P O N M A R R I A G E

662. Who else had the strength 662. Quis etiam inhonestas 675. Among them, one and 675. Quorum vnus & maximus
to tolerate the disgraceful illas paruulorum sordes the greatest, Seneca, Seneca Lucilium instruens
common filth of babies? assiduas tolerare valebit? instructing Lucilius, says: ait:
663. This, (you will say) wealthy 663. Id (inquies) diuites 676. Philosophy is not to be 676. Non cum vacaueris
people can possunt, practiced during leisure time: philosophandum est:
664. who have different 664. quorum palatia vel domus 677. everything else has to be 677. omnia negligenda sunt, vt
mansions and large amplæ diuersoria habent, neglected, in order we may huic assideamus,
houses, attend it
665. whose opulence neither 665. quorum opulentia non 678. for which no time is long 678. cui nullum tempus satis
feels the expenses, sentit expensas, enough. magnum est.
666. nor suffers daily troubles. 666. nec quotidianis 679. There is no difference whether 679. Non multum refert utrum
sollicitudinibus cruciatur. you give up or put aside omittas Philosophiam an
667. But that condition of 667. Sed non est (inquam) hæc Philosophy. intermittas.
the philosophers (I conditio Philosophorum 680. For it does not subsist where 680. Non enim vbi interrupta
say) is not that of rich quæ diuitum, [[non interrupted. est manet.
people [[indeed a same manet verò eadem 681. We have to resist [[to oppose]]681. Resistendum
lot is not reserved to the sors philosophorum ac to the employments, [[repugnandum est]] est
philosophers and to the divitum]]. occupationibus,
rich.]] 682. they are not to be unfold, but 682. nec explicandæ sunt, sed
668. Those who give attention 668. nec qui opibus student vel removed. submovendæ.
to richness or are secularibus implicantur 683. Therefore, what those 683. Quod nunc igitur apud
implicated in secular curis, among us support for nos amore Dei sustinent
businesses the love of God are now qui verè Monachi
669. do not devote to divine or 669. diuinis seu philosophicis declared true monks; dicuntur;
philosophic affairs, either. vacabunt officiis. 684. by that desire of 684. hoc desiderio Philosophiæ,
670. Consequently, eminent 670. Vnde & insignes olim Philosophy, those qui nobiles in gentibus
philosophers of the Philosophi mundum among the barbarians extiterunt, Philosophi.
past, most despising maximè contemnentes had emerged as noble
[[repelling]] the world, [[aspernantes]], philosophers.
671. not so much relinquishing 671. nec tam relinquentes 685. In fact, among all people, 685. In omni namque populo
the world seculum 686. both the Gentiles, yes, as 686. tam Gentili scilicet quàm
672. than escaping from it, 672. quàm fugientes, the Judaizantes or the Iudaïco, sive Christiano,
673. banned from themselves 673. omnes sibi voluptates Christians,
all pleasures interdixerunt 687. some had always emerged, 687. aliqui semper extiterunt
674. in order to only rest in the 674. vt in vnius Philosophiæ
embrace of Philosophy. requiescerent amplexibus.

94 95
ABEL ARD AND HELOISE D E H O R TAT I O N O F T H E A B O V E M E N T I O N E D G I R L U P O N M A R R I A G E

688. excelling out of others 688. fide seu morum honestate 703. Among the Gentiles are 703. Apud Gentiles autem,
through faith or moral cæteris præeminentes, also,
integrity, 704. as it is said, 704. vt dictum est,
689. and themselves differed 689. & se à populo 705. Philosophers. 705. Philosophi.
from people 706. In fact, they ascribed the 706. Non enim sapientiæ
690. by some singularity of 690. aliqua continentiæ vel name of wisdom
continence or abstinence abstinentiæ singularitate 707. or Philosophy, 707. vel Philosophiæ nomen
[[for singular reason.]] segregantes [[ratione 708. not so much to the 708. tam ad scientiæ
singulari]]. perception of science, perceptionem,
691. In former times, among 691. Apud Iudæos quidem 709. than to a religion of life, 709. quàm ad vitæ religionem
the Jews, those Nazarites, antiquitus Nazaræi, referebant,
692. who consecrated 692. qui se domino secundum 710. as we have also deduced 710. sicut ab ipso etiam huius
themselves to the Lord legem consecrabant, from the very origin of nominis ortu didicimus,
according to the law, this name,
693. or, followers of Elias or 693. siue filij Prophetarum 711. according to the testimony 711. ipsorum quoque
Elisha, the sons of the Heliæ vel Helisæi of their own Saints. testimonio Sanctorum.
Prophets sectatores, 712. Hence, and that is from 712. Vnde & illud est beati
694. who, as evidenced by 694. quos beato attestante blessed Augustine, Augustini,
blessed Jerome, Hieronymo 713. in book eight of the City of 713. VIII. de Ciuitate Dei libro,
695. we have appointed Monks 695. Monachos legimus in God,
in the old Testament. veteri Testamento. 714. distinguishing indeed 714. genera quidem
696. More recently also three of 696. Novuissimè autem tres illæ various types of Philosophorum
those sects of Philosophy Philosophiæ sectæ, quas philosophers: distinguentis:
that Josephus, Iosephus 715. The Italic gender has had 715. Italicum genus auctorem
697. distinguishing in Book 18 697. in libro Antiquitatum Pythagoras of Samos for habuit Pythagoram Samium,
of Antiquities, XVIII, distinguens, author
698. named: some Pharisees, 698. alios Pharisæos, alios 716. from whom the name itself of 716. à quo & fertur ipsum
some Sadducees, and Sadducæos, alios nominat Philosophy is reported to have Philosophiæ nomen exortum.
others Essenes. Essæos. been carried out.
699. Among us are true Monks 699. Apud nos verò Monachi, 717. Thus, those who were seen 717. Nam cùm antea sapientes
700. who, obviously, 700. qui videlicet to stand somehow out from appellaretur qui modo
701. either the common life of 701. aut communem others by their praiseworthy quodam laudabilis vitæ aliis
the Apostles Apostolorum vitam, life, were previously seen wise; præstare videbantur,
702. or of that former and 702. aut priorem illam &
solitary John imitate. solitariam Ioannis imitantur.

96 97
ABEL ARD AND HELOISE D E H O R TAT I O N O F T H E A B O V E M E N T I O N E D G I R L U P O N M A R R I A G E

718. this, asked about what he was 718. iste interrogatus quid 725. so that you may not 725. ne diuinis officiis turpes
practicing, replied he was profiteretur, Philosophum prefer ugly lechery to præferas voluptates,
Philosopher, that is studious se esse respondit, id est divine services and not ne te præcipitem hæc
or lover of wisdom: because studiosum vel amatorem be absorbed headlong Charibdis absorbeat,
to profess being wise was seen sapientiæ: quoniam sapientem into that Charybdis, ne obcœnitatibus
most arrogant. profiteri arrogantissimum and not sink shamelessly istis te impudenter
videbatur. [[unwisely]] and forever in [[imprudenter]] atque
719. Therefore, when it is said 719. Hoc itaque loco cum those obscenities? irreuocabiliter immergas?
at this place: those are seen dicitur, qui modo quodam 726. If you do not care the 726. Qui si Clerici
to stand out from others due laudabilis vitæ aliis præstare prerogative of clerics, at prærogativam non curas,
to a somehow praiseworthy videbantur
videbantur, least defend the dignity of Philosophi saltem defende
life, the Philosopher. dignitatem.
720. it proves clearly that the 720. apertè monstratur 727. If respect for God is 727. Si reverentia Dei
Wise among the Gentiles, Sapientes gentium, despised, love of honesty contemnitur, amor saltem
721. that is the Philosophers, 721. id est, Philosophos may at least temperate honestatis impudentiam
have been so named in ex laude vitæ potiùs shamelessness [[your temperet [[impetus tuos
praise more of their life quàm scientiæ sic esse violent and dirty violentos et turpes]].
than of their science. nominatos. impulses.]]
722. That those will have lived 722. Quàm sobriè autem atque 728. Remember; Socrates 728. Memento Socratem
soberly as well as chastely, continenter ipsi vixerint, has been married, and vxoratum fuisse, &
it is not in our manner non est nostrum modo then what, by a filthy quàm fœdo casu hanc
to collect samples and I ex exemplis colligere, ne happening, this smudge Philosophiæ labem ipse
will not be seen teaching Mineruam ipsam videar to Philosophy was first primò luerit,
Minerva herself. docere. washed,
723. However if laymen and 723. Si autem sic Laici 729. so that others, thereafter 729. vt deinceps cæteri
Gentiles have lived like Gentilésque vixerunt, and through his example, exemplo eius cautiores
this, thus not constrained nulla scilicet professione be made more prudent. efficerentur.
to the profession of any religionis adstricti, 730. What neither Jerome 730. Quod nec ipse præterit
religion, himself goes by in his first Hieronymus, ita in primo
724. what would be suitable for 724. quid te Clericum atque letter against Jovinian contra Iouinianum de ipso
you, Cleric and Canon, to Canonicum facere oportet when he writes about scribens Socrate.
do [[what life would be [[qualem vitam te ducere Socrates himself.
proper to lead for you?]] oportet]],

98 99
ABEL ARD AND HELOISE D E H O R TAT I O N O F T H E A B O V E M E N T I O N E D G I R L U P O N M A R R I A G E

731. Once upon a time, as he 731. Quodam autem tempore, cùm 743. as she could not bend 743. cùm meam deflectere non
would have resisted the infinita conuitia ex superiore aside my silliness, posset stultitiam,
endless reproofs poured out by loco ingerenti Xanthipæ 744. and would not sustain to 744. nec me substineret
Xanthippe from the superior restitisset: aqua profusus offend me; offendere;
floor; wiped away from his immunda, nihil respondit 745. deeply sighing and 745. suspirans vehementer &
head, he answered nothing ampliùs, quàm capite deterso weeping lachrymans
else than: [demisso] 746. she finished her 746. perorationem suam tali
732. I knew (he said) next to that 732. Sciebam (inquit) futurum vt peroration this way: fine terminauit.
thunderstorm, rain would ista tonitrua imber sequeretur. 747. One thing, she said, finally 747. Vnum, inquit, ad vltimum
follow. stands firm: that, in restat vt in perditione
733. She, Heloise herself, finally 733. Addebat denique ipsa & the ruin of both [[in an duorum [[exitio infando]]
added, on the one hand, quàm periculosum mihi abominable destruction]],
how dangerous it would be esset eam reducere, 748. in succeeding, pain may 748. minor non succedat dolor
for me to bring her back, not be less than love which quàm præcessit amor.
734. and, on the other, how it 734. & quàm sibi charius has preceded.
would appear dearer to existeret 749. Nor in that —as 749. Nec in hoc ei, sicut
her, the universal world vniversus agnouit mundus,
735. and for me more 735. mihíque honestius recognized— the spirit of prophetiæ défuit spiritus.
honorable, to be called amicam dici prophecy has failed her.
friend75 750. Therefore, our78 small one 750. Nato itaque paruulo
736. than wife:76 736. quàm vxorem: born nostro
737. in order that sake77 only 737. vt me ei sola gratia 751. entrusted to my sister, 751. sorori meæ commendato
would keep me for her, conseruaret, 752. we returned secretly to 752. Parisius occultè
738. no force of bridal bond 738. non vis aliqua vinculi Paris. revertimur;
should tie up. nuptialis constringeret. 753. And after a few days, 753. & post paucos dies
739. Inasmuch as ourselves, 739. Tantóque nos ipsos ad 754. by night, the prayers of the 754. nocte secretis orationum
separated for a time, tempus separatos vigil celebrated secretly, in vigilijs in quadam Ecclesia
740. from our meeting, we 740. gratiora de conventu a certain Church, celebratis,
would seize more pleasant nostro percipere gaudia, 755. at the same place, very 755. ibidem summo mane,
delights, early in the morning,
741. rarer they would be. 741. quantò rariora. 756. —her uncle and some 756. auunculo eius atque
742. With these and similar 742. Hæc & similia persuadens of our and his friends quibusdam nostris vel
arguments persuading or seu dissuadens, assisting— ipsius amicis assistentibus,
dissuading, 757. we were united through 757. nuptiali benedictione
nuptial blessing. confœderamur.

100 101
ABEL ARD AND HELOISE D E H O R TAT I O N O F T H E A B O V E M E N T I O N E D G I R L U P O N M A R R I A G E

758. We retired immediately 758. Móxque occultè diuisim 773. and instructed. 773. atque erudita.
and secretly, abscessimus, 774. Clothes of this religion 774. Vestes quoque ei religionis,
759. and we have seen us later 759. nec nos vlteriùs nisi rarò likewise, which fitted quæ conuersioni
on but only rarely and latentérque vidimus, her monastic conversion [conuersationi]
surreptitiously, [profession], Monasticæ conuenirent,
760. mostly concealing what we 760. dissimulantes plurimùm 775. —except the veil—I have 775. excepto velo, aptari feci,
had done. quod egeramus. made adjust, and put & his eam indui.
761. On their side, her uncle 761. Auunculus autem ipsius, them on her.
and his domestics, atque domestici eius, 776. Having heard this, uncle 776. Quo audito, auunculus
762. seeking solace for his 762. ignominiæ suæ solatium 777. and kinsmen or affiliates 777. & consanguinei seu affines
ignominy, quærentes, of him eius
763. started to divulge the 763. initum matrimonium 778. are of the opinion that 778. opinati sunt me nunc sibi
brand-new marriage, diuulgare, now
764. and to violate the faith he 764. & fidem mihi super hoc 779. I have most fooled them 779. plurimum illuxisse
had given me thereupon. datam violare cœperunt. (mocked them) [illusisse],
765. However, that one 765. Illa autem e contra 780. and, having made her a 780. & ab ea Moniali facta
{Heloise}, just at the anathematizare nun,
opposite, to anathematize 781. I wanted to be so easily 781. me sic facilè velle
766. and swear because [[that 766. & iurare, quia [[hoc disengaged. expedire.
would be]] it was totally esse]] falsissimum esset. 782. Whence, vehemently 782. Vnde vehementer
wrong. outraged, they conspired indignati, & aduersum me
767. Whence, vehemently 767. Vnde vehementer ille yet against me. coniurati,
enraged, that guy commotus, 783. One night, on me being at 783. nocte quadam
768. affected her with frequent 768. crebris eam contumelijs peace quiescentem me
assaults. afficiebat. 784. and sleeping 784. atque dormientem
769. Once I would have known 769. Quod cùm ego 785. in a separate room of my 785. in secreta hospitij mei
this, cognouissem, lodging, camera,
770. I removed her to a certain 770. transmisi eam ad Abbatiam 786. —some fellow serving me 786. quodam mihi seruiente
Abbey of Holy Daughters quandam Sanctimonialium corrupted by money— per pecuniam corrupto,
near Paris, prope Parisius, 787. they have exerted the most 787. crudelissima &
771. who was called Argenteuil, 771. quæ Argenteolum cruel and most shameful pudentissima vltione
appellatur: revenge, punierunt,
772. where she herself once, 772. vbi ipsa olim puellula 788. which of course the world 788. & quam summa
as a little girl, had been educata fuerat, has received with great admiratione mundus
educated, astonishment: excepit:

102 103
ABEL ARD AND HELOISE

789. they cut off, you see that, 789. eis videlicet corporis mei
Chapter Eight: CAP. VIII.
those parts of my body partibus amputatis,
Concerning That Wound of De plaga illa corporis
790. with which I had 790. quibus id quod plangebant
His Body. eius.
committed that upon commiseram.
which they mourned.
791. Of those who soon fled, 791. Quibus mox in fugam 796. Thus, at the earliest dawn 796. Mane autem facto,
conuersis, 797. the entire city gathered 797. tota ad me ciuitas
792. two could be caught; 792. duo qui comprehendi around me, congregata,
potuerunt 798. how much it was stunned 798. quanta stuperet
793. they are deprived of eyes 793. oculis & genitalibus by wonder, how much admiratione, quanta se
and genitals [[pudenda]]. [[pudendis]] privati sunt. prostrated in lamentation, affligeret lamentatione,
794. Among them was the guy 794. Quorum alter ille fuit [[how much it was [[quantis se cruciaret
who, as mentioned above, supradictus seruiens, qui tortured by grief]], how luctibus]] quanto me
was staying with me and cùm in obsequio meo much they would harass clamore vexarent, quanto
serving in my obedience, mecum maneret, me by loud calls, how planctu perturbarent:
795. conducted to betrayal by 795. cupiditate ad proditionem much they would perturb
cupidity [[betraying his ductus est [[fidem by lamentation:
faith]] [[attracted by an prodendam]] [[spe impiâ 799. difficult, nay, most 799. difficile, imò impossibile
impious hope.]] allectus est]] impossible to express. est exprimi.
800. In truth, it was chiefly the 800. Maximè verò Clerici,
Clerics and principally ac præcipuè Scholares
our scholars who crucified nostri intolerabilibus me
by their unbearable lamentis [[planctibus]] &
laments [[wailings]] and eiulatibus cruciabant,
grievances,
801. and I would have been 801. vt multò ampliùs ex eorum
hurt by their fellow- compassione quàm ex
suffering, even much more vulneris læderer passione,
greatly than from the
aching of the wound.
802. And I would have 802. & plus erubescentiam
perceived the blushing of quàm plagam
shame more than the cut [[cruciatum]] sentirem,
[[torment,]]

104 105
ABEL ARD AND HELOISE C O N C E R N I N G T H AT W O U N D O F H I S B O DY

803. and I would have been 803. & pudore magis quam 812. How far this singular 812. Quanta dilatatione
afflicted more by the dolore affligerer. infamy would be about to hæc singularis infamia
humiliation than by the spread worldwide? vniuersum mundum esset
pain. occupatura.
804. It came to my mind how 804. Occurrebat animo quanta 813. What road would be 813. Qua mihi vlteriùs via
brightly just before, I modo gloria pollebam, further open? pateret,
prevailed by glory, 814. With what face would I 814. qua fronte in publicum
805. how by an easy and 805. quàm facili & temporali appear in public, prodirem,
temporary [[ugly]] [[turpi]] casu hæc 815. pointed at [marked] by 815. omnium digitis
occurrence this has been humiliata, everyone, demonstrandus
humiliated [denotandus],
806. or rather thoroughly 806. imò penitus esset extincta: 816. gnawed by the tongues of 816. omnium linguis
annihilated: everybody, corrodendus,
807. How by a righteous 807. Quàm iusto Dei iudicio 817. about to be a monstrous 817. omnibus monstruosum
judgment of God [[awesome]] spectacle for [[mirum]] spectaculum
808. I have been punished in 808. in illa corporis mei all. futurus.
that portion [[part]] of [[parte]] portione 818. Moreover, I was not little 818. Nec me etiam parum
my body with [[by]] which plecterer, in qua [[quâ]] confounded either confundebat,
I had failed in my duty. deliqueram. 819. so great is the 819. quód secundum
809. How by a just betrayal79 809. Quàm iusta proditione is, abomination of the occidentem [[occidentis]]
this,80 to whom I have quem antea prodideram, Eunuchs before God, legis literam tanta sit
been previously faithless, vicem mihi retulisset. according to the letter of apud Deum Eunuchorum
had restored strength the Occidental law abominatio,
against me. 820. that men made eunuchs, 820. vt homines amputatis vel
810. From such an obvious 810. Quanta laude mei —testes amputated attritis testibus eunuchizati
equity, how much praise, æmuli tam manifestam or bruised— may be intrare Ecclesiam
my enemies might extoll. æquitatem efferrent. prohibited to enter the tanquam olentes &
811. How much grief and 811. Quantam perpetui doloris Church just as those immundi prohibeantur,
perpetuous torment contritionem plaga hæc stinking and being
this wound would bring parentibus meis & amicis unclean,
[[produce]] to my parents esset collatura [[illatura]].
and friends?

106 107
ABEL ARD AND HELOISE C O N C E R N I N G T H AT W O U N D O F H I S B O DY

821. and that such animals 821. & in sacrificio quoque 831. Many indeed, I remember, 831. Quæ quidem, memini,
are thoroughly rejected talia penitus animalia 832. when considering her 832. cùm eius adolescentiam
from the sacrifice. Book respuantur. Lib. Num. cap. adolescence,82
of Numbers, chapter LXXIIII [[Lib. Levitic.cap. 833. from the yoke of the 833. à iugo Monasticæ regulæ
LXXIIII: [[Book Leviticus, XXII]]. Omne animal, quod monastic rule, tanquam
chapter XXII]] Any animal est contritis, vel tonsis, vel 834. an unbearable 834. intolerabili pœna plurimi
that is crushed or sheared or sectis, ablatisque testiculis, punishment, frustra deterrerent ei
cut, and testicles taken away, non offeretis Domino; Deuter. compassionating, would compatientes,
should not be offered to the cap. XXI, [[XXIII]] have hindered her, in vain.
Lord; Deuter. Chapter XXI Non intrabit Eunuchus, 835. Impetuously bursting 835. in illam Corneliæ
[[XXIII]], The Eunuch shall attritis vel amputatis forth into that complaint querimoniam inter
not enter, testicles pruned and testiculis, & abscisso veretro, of Cornelia, between tears lachrymas & singultus
withdrawn, and ureter cut off
81
Ecclesiam Dei. and sobs, as she could, prout poterat prorumpens,
in the Assembly of God. she says: ait:
822. Placed in such miserable 822. In tam misera me 836. … O greatest husband! O 836. … O maxime coniux! O
grief, I confess, confusion contritione positum unbecoming my marriage bed! thalamis indigne meis! hoc
confusio, fateor, Had fate so much right over iuris habebat in tantum
823. from humiliation rather 823. pudoris potiùs quàm that head? Why, impious, fortuna caput ? Cur impia
than devotion to the deuotio conuersionis did I marry, if I was about nupsi, Si miserum factura
profession, to make you wretched? Now fui ? Nunc accipe pœnas,
824. compelled me to a hiding- 824. ad Monastichorum accept the penalty that indeed Sed quas sponte luam…
place behind the barriers latibula claustrorum I will voluntarily expiate…
of a Monastery. compulit. 837. Yet with these words she 837. Atque in his verbis ad
825. She however, beforehand, 825. Illa tamen priùs soon after hastened to the altare mox properat,
826. under our bidding 826. ad imperium nostrum altar,
spontaneously veiled, spontè velata, 838. and promptly took the veil 838. & confestim ab Episcopo
827. entered the Monastery. 827. & Monasterium ingressa. blessed by the Bishop from benedictum velum ab
828. Therefore, simultaneously 828. Ambo itaque simul sacrum the altar, and [[mind most altari tulit, & se monasticæ
we have taken the sacred habitum suscepimus, unwilling]] she bound professioni coram
habit: herself to the monastic omnibus [[animo maximo
829. myself indeed in the 829. ego quidem in Abbatia profession before the eyes invito]] alligauit.
Abbey of Saint-Denis; sancti Dyonisij, of all.83
830. she in the Monastery 830. illa in Monasterio 839. For my part, I had scarcely 839. Vix autem de vulnere
of Argenteuil, as stated Argenteoli supradicto. recovered from the adhuc conualueram,
aforesaid. wound,

108 109
ABEL ARD AND HELOISE C O N C E R N I N G T H AT W O U N D O F H I S B O DY

840. when Clerics running 840. cùm ad me confluentes 853. I would devote myself to 853. studio literarum vacarem.
toward me, Clerici the study of letters.
841. as well to our Abbot and 841. tam ab Abbate nostro, 854. I should truly become a 854. Nec tam mundi quàm Dei
to myself, quàm à meipso Philosopher, not so much verè Philosophus fierem.
842. urging by incessant 842. continuis supplicationibus of the world but of God.
supplications efflagitabant; 855. Yet that Abbey of ours 855. Erat autem Abbatia illa
843. as to what extent that, 843. quatinus quod hucusque where I had withdrawn nostra, ad quam me
what until now by desire of pecuniæ contuleram,
money 856. was living worldly and 856. secularis admodum vitæ
844. or praise I had achieved, 844. vel laudis cupiditate more or less scandalously. atque turpissimæ.
egeram, 857. Its Abbot himself, the 857. Cuius Abbas ipse, quò
845. I should practice now in 845. nunc amore Dei operam more he exceeded others cæteris prælatione maior
my study for God’s love, studio darem: in the prelature [[the [[dignitate sublimior]],
846. conscious [[maintaining a 846. attendens [[animo tenaci more eminent in dignity]],
tenacious spirit]] that the servans]] quod mihi 858. the worse his life, and 858. tantò vita deterior atque
talent entrusted to me by fuerat à Domino talentum the more his ill fame was infamia notior erat.
the Lord, commissum, known.
847. would be requested by 847. ab ipso esse cum vsuris 859. As their intolerable 859. Quorum quidem
Himself with interest, exigendum: filthiness I frequently and intolerabiles spurcitias
848. and who until now had 848. & qui diuitibus maximè vehemently ego frequenter atque
principally aimed at hucusque intenderam, vehementer
wealthy people, 860. disapproved, sometimes 860. modò priuatim, modò
849. should henceforth be 849. pauperibus erudiendis in private, sometimes in publicè redarguens,
zealous to teach the poor. amodò studerem. public,
850. And in this, I should 850. Et ob hoc maximè 861. I have made myself [[I 861. omnibus me supra modum
recognize now, having Dominica manu me nunc went]] burdensome onerosum atque odiosum
been especially touched tactum [[ictum]] esse beyond measure and [[reddidi]] effeci.
[[struck]] by the Lord’s cognoscerem, detestable to all.
hand, 862. Whereby, highly rejoiced 862. Qui ad quotidianam
851. so that freer from the 851. quò liberiùs à carnalibus by the daily importunity [[quotidianos impulsus]]
enticements of the flesh [[mundi]] illecebris, [[assails]] of our students, discipulorum nostrorum
[[of the world,]]84 the opportunity was given instantiam maximè gauisi,
852. and drawn away from the 852. & tumultuosa [[turbidâ]] them occasionem nacti sunt,
tumultuous [[stormy]] life vita seculi abstractus, 863. to set me aside from their 863. qua me à se remouerent.
of the century, midst.

110 111
ABEL ARD AND HELOISE C O N C E R N I N G T H AT W O U N D O F H I S B O DY

864. This is why, through 864. Diu itaque illis instantibus 875. with which I could attract 875. quo illos Philosophico
their daily insistence and atque importunè them, baited by the sapore inescatos ad veræ
annoying pressures, pulsantibus, philosophical taste, to Philosophiæ lectionem
865. the brethren and 865. Abbate quoque nostro & the lessons of the true attraherem,
our Abbot likewise fratribus interuenientibus, Philosophy,
intervening, 876. as has been accustomed 876. sicut & summum
866. I have returned to a 866. ad Cellam quandam Origen, the greatest of Christianorum
certain cell,85 so as recessi, Christian Philosophers, Philosophorum Origenem
867. to be about to attend the 867. Scholis more solito consueuisse
schools as usual. vacaturus. 877. as the Ecclesiastical 877. Historia meminit
868. To them, indeed, such 868. Ad quas quidem tanta History recalled. 87
Ecclesiastica.
a great number [[a Scholarium multitudo 878. When also in the divine 878. Cùm autem in diuina
multitude]] of students has [[turba]] confluxit, Scripture no less talent Scriptura non minorem
flocked, mihi gratiam,
869. so that neither place for 869. vt nec locus hospitiis, nec 879. has been conferred to me 879. quàm in seculari Dominus
the hosts nor land for terra sufficeret alimentis. by the Lord than in secular contulisse videretur,
alimentation were enough. [matters] as it seems,
870. There, what to my 870. Vbi, quod professioni meæ 880. they have started in 880. cœperunt admodum ex
profession was more conuenientius erat, full measure in both vtraque lectione
convenient, disciplines,
871. I applied [[handling]] 871. sacræ plurimum lectioni 881. our Schools to increase, 881. Scholæ nostræ
myself principally to studium intendens multiplicari,
the study of the sacred [[adhibens]], 882. and all others diminish 882. & cætere omnes
lessons.86 hugely. vehementer attenuari.
872. The teaching of the 872. secularium artium 883. Hence, most particularly, 883. Vnde maximè
secular arts to which I had disciplinam, quibus the envy of the masters, Magistrorum inuidiam
been largely accustomed, ampliùs assuetus fueram, 884. and their hate I’ve aroused 884. atque odium aduersum
873. and which was most 873. & quas à me plurimum against me. me concitaui.
required from me, I did requirebant, non penitus 885. Those, disparaging me in 885. Qui in omnibus quæ
not abandon entirely; abieci: everything they could, poterant mihi derogantes,
874. but, from those I forged a 874. sed de his quasi hamum 886. in my absence always 886. duo præcipuè absenti mihi
kind of fishhook, quendam fabricaui, reproached me chiefly two semper obijciebant:
things:

112 113
ABEL ARD AND HELOISE

887. namely, that it was strongly 887. quòd scilicet proposito


Chapter Nine: CAP. IX.
contrary to the purpose of Monachi [[maximè]]
On the Book of His De libro Teologiæ suæ,
a Monk to be concerned valde sit contrarium
Theology, and On the & persecutione quam
with the study of secular secularium Librorum
Persecution He Sustained sustinuit à
books;88 studio detineri,
From Condisciples. condiscipulis.
888. second, that without 888. & quòd sine Magistro
any Master I would have ad Magisterium
presumed [[hazarded]] to diuinæ lectionis 892. It also happened to me 892. Accidit autem mihi vt
accede to the Mastership accedere [[ausissem]] that
of the divine lesson. præsumpsissem; 893. to deal with the 893. ad ipsum fidei nostræ
889. In order that every 889. vt sic videlicet omne fundamentals of our faith fundamentum humanæ
exercise of my teaching mihi doctrinæ Scholaris through human reason, rationis
in a school should be exercitium interdiceretur, 894. I should apply myself at 894. similitudinibus
evidently forbidden, first to develop analogies. disserendum primò me
890. they incited ceaselessly 890. ad quod [[perpetuò]] applicarem,
to this end Bishops, incessanter Episcopos, 895. Thus a certain Theological 895. & quemdam Theologiæ
Archbishops, Abbots Archiepiscopos, Abbates, Treatise on the divine Tractatum De Vnitate &
891. as well as any other 891. & quascunque poterant Unity and Trinity Trinitate diuina
persons with religious religiosi nominis personas 896. I should compose for our 896. Scholaribus nostris
name they could. incitabant. students componerem
897. who required human 897. qui humanas &
as well as philosophical Philosophicas rationes
reasons. requirebant,
898. They demanded it 898. & plus quæ intelligi
urgently, more for quàm quæ dici possent
understanding than for efflagitabant:
merely speaking about it,
899. saying that indeed too 899. dicentes quidem
many words were brought verborum superfluam
forward that intelligence esse prolationem,
would not follow, quam intelligentia non
sequeretur,
900. and that nothing could 900. nec credi posse aliquid
be believed unless first nisi primitus intellectum,
understood

114 115
ABEL ARD AND HELOISE O N T H E B O O K O F H I S T H E O L O G Y, A N D O N T H E
P E R S E C U T I O N H E S U S TA I N E D F R O M C O N D I S C I P L E S

901. and it is ridiculous 901. & ridiculosum esse 912. Alberic, of course, and 912. Albericus scilicet &
to preach to others aliquem alijs prædicar Lotulph, Lotulfus,
something 913. their and our Master 913. qui iam defunctis
902. that neither himself nor 902. quod nec ipse nec illi quos being already dead at this Magistris eorum & nostris,
those he would teach doceret intellectu capere time,
could grasp by reason, possent. 914. namely William, and also 914. Guillelmo scilicet atque
903. arguing with the Lord 903. Domino ipso arguente Anselm, Anselmo,
himself that blind would quòd cæci essent duces 915. who, after them, desired to 915. post eos quasi regnare se
then be leaders of blind. cæcorum. reign as if they were alone solos appetebant,
904. Assuredly, as several would904. Quem quidem Tractatum 916. and, as it were to succeed 916. atque etiam ipsis tanquam
have seen and many read cùm vidissent & legissent them as heirs. hæredes succedere.
that Treatise, plurimi, 917. While both also directed 917. Cùm autem utrique Remis
905. it started in general to 905. cœpit in commune schools at Rheims, Scholas regerent,
please everyone very omnibus plurimum 918. by repeated hints 918. crebris suggestionibus
much, placere, [[unfair]], [[injustis]]
906. for it was observed that 906. quòd in eo pariter 919. they have excited their 919. Archiepiscopum suum
in it, all questions on omnibus satisfieri Archbishop Ralph against Rodulphum aduersum me
the subject were equally super hoc questionibus me, commouerunt,
satisfied. videbatur. 920. along with Conan, Bishop 920. vt ascito Conano
907. And since those questions 907. Et quoniam quæstiones of Praeneste,89 Prænestino Episcopo,
were seen difficult before istæ præ omnibus 921. who then functioned as 921. qui tunc legatione
any other, difficiles videbantur, legate in Gaul, fungebatur in Gallia,
908. the greater their 908. quantò earum maior 922. to celebrate a conventicle 922. Conuenticulum quemdam
importance appeared extiterat grauitas [[vis]], under the appellation sub nomine
[[force]], the greater the tantò solutionis earum 923. of Council in the city of 923. Concilij in Suessionensi
subtlety of their solution censebatur maior Soissons; ciuitate celebrarent;
was judged. subtilitas. 924. and, so to say, they would 924. méque inuitarent
909. As a result, my rivals, 909. Vnde æmuli mei invite me quatenus
violently set on fire, vehementer accensi 925. to bring that famous work 925. illud opus clarum,
910. have assembled a meeting 910. Concilium contra me I had composed regarding quod de Trinitate
against me, [[organized congregauerunt, [[mihi the Trinity with me. composueram, mecum
the strongest opposition]] maximè contrarium afferrem.
elegerunt]] 926. And so it was done. 926. Et factum est ita.
911. principally those two long 911. maximè duo illi antiqui
since lying in ambush, insidiatores,

116 117
ABEL ARD AND HELOISE O N T H E B O O K O F H I S T H E O L O G Y, A N D O N T H E
P E R S E C U T I O N H E S U S TA I N E D F R O M C O N D I S C I P L E S

927. But before I would arrive 927. Antequam autem illuc 936. This one, however, steadily 936. Ille autem statim mihi
there, the two aforesaid pervenirem, duo illi ordered me to bring præcepit Libellum ipsum
rivals of ours prædicti æmuli nostri the libel itself to the Archiepiscopo illisque
928. had slandered me among 928. ita me in Clero & populo Archbishop, and those æmulis meis deferre,
both clergy and people, diffamauerunt, rivals of mine,
929. in such a way that people, 929. vt penè me populus 937. themselves might judge 937. quatenus ipsi me
against me and a few of paucósque qui aduenerant me to the extent they iudicarent, qui me super
our disciples who had ex discipulis nostris accused me about that; hoc accusabant:
come, 938. so that now this too would 938. vt illud in me etiam
930. would nearly lapidate us 930. prima die nostri aduentus be applied to me: and even compleretur: & inimici
the first day of our arrival, lapidarent, our enemies are judges. nostri sunt iudices.
931. saying I was preaching 931. dicentes me tres Deos 939. But those, having 939. Sæpiùs autem illi
three Gods, prædicare inspected and pawed the inspicientes atque
932. as themselves had been 932. & scripsisse, sicut ipsis small Book over and over, reuolventes Libellum, nec
persuaded I would have persuasum fuerat. finding nothing they quid in audientia [[cœtu]]
written. would dare to say against proferre aduersum me
933. Therefore, as soon as 933. Accessi autem, mox vt ad me, during the audience auderent inuenientes,
I reached the city, I ciuitatem veni, [[meeting,]]
approached 940. they postponed the Book’s 940. distulerunt vsque in
934. the Legate; and brought 934. ad Legatum; eique condemnation they so finem Concilij Libri
him our little book to Libellum nostrum eagerly desired until the ad quam anhelabant,
inspect and judge; inspiciendum & end of the Council. damnationem.
dijudicandum tradidi; 941. For my part, several 941. Ego autem singulis
935. concerning me, if 935. & me, si aliquid days before the Council diebus antequam
anything I would have scripsissem [[aut would sit [culminate], I sederet [cederet]
written [[or said]] that dixissem]] quod à explained to all in public Concilium, in publico
should dissent from the Catholica fide dissentiret what I had written about omnibus secundum
Catholic faith [[discord [[catolicæ & veræ fidei the Catholic faith quàm scripseram fidem
from the true catholic dissonum]], paratum Catholicam disserebam,
faith]] I would be ready esse ad correctionem 942. and all those who 942. & cùm magna admiratione
for correction and have [correptionem] vel listened commended omnes qui audiebant tam
offered satisfaction. satisfactionem obtuli. both the opening [[the verborum apertionem
explanation]] of the words [[explicationem]]
and our logic with great quàm sensum nostrum
admiration. commendabant.

118 119
ABEL ARD AND HELOISE O N T H E B O O K O F H I S T H E O L O G Y, A N D O N T H E
P E R S E C U T I O N H E S U S TA I N E D F R O M C O N D I S C I P L E S

943. When public and clergy 943. Quod cùm populus 952. I answered him right away: 952. Cui statim respondi.
had inspected that, they & Clerus inspiceret, on this point, if you want, Super hoc, si vultis,
started to say one after the cœperunt adinuicem I’ll bring forth the reason rationem proferam. [[Ad
other: dicere: [[to test this, if you want, hoc probandum si velitis
944. “Well, that’s clear speech 944. Ecce nunc palam loquitur, to listen to non sophistic argumenta non sophistica
and nobody declares & nemo in eum aliquid arguments.]] audi.]]
anything against him. dicit. 953. We do not care anything 953. Non curamus, inquit
945. Now the council draws to a 945. Et concilium ad finem about human reason or ille, rationem humanam,
close, festinat, our perception in such aut sensum nostrum in
946. which was expressly 946. maximè in eum vt things, he said, talibus,
convened in order to listen audiuimus congregatum. 954. but merely the words of 954. sed authoritatis verba
to us about it. authority. solummodò.
947. Is it that the judges 947. Nunquid iudices 955. To him I replied: Turn the 955. Cui ego. Vertite, inquam,
themselves had recognized cognouerunt, quia ipsi page of the Book, and you folium Libri, & inuenietis
be wrong rather than he? potius, quàm ille, errant? will find the authority. authoritatem.
948. As a result our rivals 948. Ex quo æmuli nostri 956. And there was at hand 956. Et erat præsto liber quem
kindled daily more and quotidie magis ac magis the book that himself had secum ipse detulerat.
more [caught fire]. inflammabantur [accensi brought with him.
fuerant]. 957. I turned to the passage 957. Reuolui ad locum, quem
949. Moreover, one day Alberic 949. Quadam autem die I knew, he had himself noueram, quem ipse
approaches me [[pointing Albericus ad me animo either overlooked or minimè compererat aut
at me]] with some of his intentatis [intentandum] looked at only to find qui non nisi nocitura mihi
malicious disciples. cum quibusdam discipulis what could be about to be quærebat.
suis accedens, harmful to me.
950. After a few flattering 950. post quædam blanda 958. And it was God’s will that 958. Et voluntas Dei fuit, vt
words of introduction, he colloquia dixit se mirari what I wanted appeared to citò occurreret mihi quod
said he wondered about quoddam, quod in Libro me instantly. volebam.
something that he noticed illo notauerat:
in this Book:
951. namely that, since God 951. quòd scilicet, cùm Deus
had begotten God and Deum genuerit, nec nisi
there is only one God, I vnus Deus sit, negarem
had nevertheless denied tamen Deum seipsum
that God had begotten genuisse.
Himself.

120 121
ABEL ARD AND HELOISE O N T H E B O O K O F H I S T H E O L O G Y, A N D O N T H E
P E R S E C U T I O N H E S U S TA I N E D F R O M C O N D I S C I P L E S

959. In fact, it was a sentence 959. Erat autem sententia 966. whereby He, the Father, 966. secundum quam is qui
entitled [[the sentence intitulata [[gessit hunc would be the son of pater est sui ipsius filius
bore this title]] Augustine: titulum sententia]] Himself. sit.
On Trinity, book one: Augustinu De Trinitate lib. 967. Having heard it, this 967. Quo ille audito,
Whoever supposes that God I. Qui putat eius potentiæ 968. became at once almost 968. statim quasi furibundus
has the power Himself to beget Deum, vt se ipsum ipse furious, and turned to effectus, ad minas
Himself, is more wrong, for genuerit, eò plus errat quòd threats, conuersus est,
God not only does not exist so, non solum Deus ita non est; 969. claiming that neither 969. asserens nec rationes
nor does any other spiritual or sed nec spiritualis creatura, my reasoning nor my meas, nec authoritates
corporeal creature. For there nec corporalis. Nulla enim authorities would help me mihi in hac causa
is utterly nothing that begets omninò res est, quæ seipsam in that case. suffragaturas esse.
itself. gignat. 970. And so he left. 970. Atque ita recessit.
960. As his disciples who 960. Quod cùm discipuli eius, 971. The very last day of the 971. Extrema verò die Concilij,
were present would have qui aderant, audissent, Counsel,
heard that, they blushed obstupefacti erubescebant. 972. before they settled, 972. priusquàm residerent,
dumbfounded. 973. while this Legate as well 973. diu Legatus ille atque
961. He, nonetheless, in 961. Ipse autem, vt se as the Archbishop with Archiepiscopus cum
order to protect himself quoquomodo protegeret: my rivals and some other æmulis meis & quibusdam
howsoever, persons have started to personis deliberare
962. said: “Well, it must be 962. Bene, inquit, est deliberate, cœperunt,
heard properly!” intelligendum. 974. what to decide about 974. quid de me ipso & Libro
963. So, I have replied [I have 963. Ego autem subieci myself and my Book meo statueretur,
added] there was nothing [subiunxi], hoc non esse 975. for what they had been 975. pro quo maximè convocati
novel [new] in that; but for novellum [[novum]]: sed especially convoked. fuerant.
the present it did not matter ad præsens nihil attinere, 976. And because out of my 976. Et quoniam ex verbis meis,
964. because he would have 964. cùm ipse verba tantùm, words or my writing that aut scripto quod erat in
looked for the words, not non sensum, requisisset. was at hand, they had præsenti, non habebant
for the sense. nothing to bring against quod in me prætenderent,
965. But if he would listen 965. Si autem sensum & me;
[[observe]] carefully to rationem attendere 977. all kept somewhat in 977. omnibus aliquantulum
both sense and reason, I [[observare]] vellet, silence, conticentibus,
have said, I am ready to paratum me dixi ei 978. or detracted me already 978. aut iam mihi minùs apertè
show him that he would ostendere secundum eius less openly. detrahentibus,
have fallen into heresy sententiam, quòd in eam
according to his sentence, lapsus esset hæresim,

122 123
ABEL ARD AND HELOISE O N T H E B O O K O F H I S T H E O L O G Y, A N D O N T H E
P E R S E C U T I O N H E S U S TA I N E D F R O M C O N D I S C I P L E S

979. Geoffrey, Bishop of 979. Gaufridus Carnotensis 992. we see nothing which may 992. nulla videamus, quæ
Chartres, who surpassed Episcopus, qui cæteris legitimate open quibbles, aliquid obtineant apertæ
the other Bishops and Episcopis & religionis calumniæ;
by religious position and nomine & sedis dignitate 993. and because in this 993. & quia iuxta illud
by the dignity of his see, præcellebat, ita exorsus regard, Jerome: Hieronymi,
begun to speak so: est. 994. Displayed publicly, courage 994. semper in propatulo fortitudo
980. “You all know, lords who 980. Nostis Domini omnes qui always finds emulators; and æmulos habet; feriuntque
are here, the doctrine of adestis, hominis huius lightning strikes the highest summos fulgura montes:
this man, doctrinam, mountains!
981. whatever it be, 981. qualiscumque sit, 995. Be careful that by violent 995. Videte ne plus ei nominis
982. and his intelligence; 982. eiúsque ingenium, action you will increase his conferatis violenter
983. everywhere he learned, 983. in quibuscumque studuerit name more, agendo,
he got many disciples multos assectatores 996. and we may collect more 996. & plus nobis criminis
[supporters] and followers. [assentatores] & sequaces odium from envy than ex inuidia, quàm ei ex
habuisse, he from the justice of the iustitia conquiramus.
984. He has very much lessened 984. & Magistrorum tam charge.
the fame of both our and suorum quàm nostrorum 997. Indeed a false rumor, as 997. Falsus enim rumor,
his Masters famam maximè the Doctor cited above vt prædictus Doctor
compressisse, remembered, is soon meminit, citò opprimitur,
985. and his vineyard has 985. & quasi eius vineam à stifled and life which & vita posterior iudicat de
spread its shoots almost mari usque ad mare follows makes justice of priore.
from sea to sea. palmites suos extendisse. the past.
986. If this one, by 986. Si hunc præiudicio, 998. If, however, you are 998. Si autem Canonicè agere
prejudgment, disposed to proceed in eum disponitis,
987. which I do not believe, 987. quod non arbitror, canonically against him,
988. you will charge, even if 988. grauaueritis, etiamsi rectè 999. let his teaching or his 999. dogma eius vel scriptum in
rightly, writing be put to public medium proferatur,
989. you may know many of you 989. multos vos offensuros judgment,
will be offended. sciatis, 1000. and let him be 1000. & interrogato liberè
990. And many will not fail who 990. & non deesse plurimos qui questioned and freely respondere liceat,
would defend him; eum defendere velint; answer,
991. especially as in the present 991. præsertim cùm in 1001. so that, either 1001. vt conuictus vel confessus
writing præsenti scripto convicted or confessed, [confusus]
[confounded]

124 125
ABEL ARD AND HELOISE O N T H E B O O K O F H I S T H E O L O G Y, A N D O N T H E
P E R S E C U T I O N H E S U S TA I N E D F R O M C O N D I S C I P L E S

1002. he may shut his mouth 1002. penitus obmutescat. 1014. As, to which he had 1014. Cùm autem Episcopus
once and for all. proposed them, the ad id quod proposuerat
1003. This will be at least very 1003. Juxta illam saltem beati Bishop eorum
close to this sentence of Nicodemi sententiam, 1015. could not induce 1015. animos iuducere
Blessed Nicodemus, [[inflect]] their minds to [[[inducere]]]
1004. desiring to free the Lord 1004. qua Dominum ipsum accept, [[flectere]] non posset,
himself, said, liberare cupiens aiebat: 1016. he tries [[he attempts 1016. alia via eorum inuidiam
1005. Can it be that our law 1005. Nunquid lex nostra iudicat with all his might]] to refrenare [[conatur totis
judges a man, without hominem, vbi audierit ab restrain their envy, by viribus]] attemptat,
having previously heard ipso prius, another way,
him, 1017. saying that for the 1017. dicens ad discussionem
1006. and knowing what he may 1006. & cognouerit quid faciat? discussion of such an tantæ rei,
have done? important thing,
1007. Having listened to this, 1007. Quo audito, statim 1018. the few present could not 1018. paucos qui aderant non
immediately my rivals, æmuli mei obstrepentes suffice, posse sufficere,
roaring, exclaimed, exclamauerunt: 1019. and this suit should 1019. maiorisque [[æquioris]]
1008. “What a judicious advice 1008. [[“]] O sapiens require a more thorough examinis causam hanc
[of a wise man] [sapientis] consilium, [[a fairer]] examination. indigere.
1009. that we would contend 1009. vt contra eius 1020. In that case his next 1020. In hocque vlteriùs
against this verbosity verbositatem advice would be tantum suum esse
[[the endless flow of his contendamus, consilium,
own words]] [[plurima ipsius verba 1021. that to my Abbey 1021. vt ad Abbatiam meam,
sesquipedalia]] 1022. which is the Monastery 1022. hoc est Monasterium
1010. whose arguments or 1010. cuius argumentis vel of Saint- Denis, my Abbot sancti Dionysij, Abbas
sophistries sophismatibus who was present would meus, qui aderat, me
1011. the whole world could 1011. vniversus obsistere bring me back. reduceret:
not resist!” mundus non posset! [[“]] 1023. There, a large number 1023. ibíque pluribus
1012. No doubt, it was much 1012. Sed certè multò 1024. of more learned persons 1024. ac doctioribus personis
more difficult to dispute difficilius erat cum ipso convoked conuocatis,
with Christ himself, contendere Christo, 1025. would examine more 1025. diligentiori examine
1013. to Whom nevertheless 1013. ad quem tamen attentively what should quid super hoc
Nicodemus invited to audiendum Nicodemus be decided about that. faciendum esset
hear according to the iuxta Legis sanctionem statueretur.
law. inuitabat. 1026. The Legate agreed to 1026. Assensit Legatus huic
this brand new advice, nouissimo consilio,

126 127
ABEL ARD AND HELOISE O N T H E B O O K O F H I S T H E O L O G Y, A N D O N T H E
P E R S E C U T I O N H E S U S TA I N E D F R O M C O N D I S C I P L E S

1027. as did everyone else. 1027. & cæteri omnes. 1041. it would even become 1041. & periculosum fieri si sic
1028. Thereupon, the Legate 1028. Indè mox Legatus dangerous, if by doing euaderem.
soon after gets up assurrexit, so, I would escape.
1029. to celebrate the Mass 1029. vt Missam celebraret, 1042. And immediately 1042. Et statim ad Legatum
prior he would enter the antequam Concilium running to the Legate, concurrentes,
Council, intraret, 1043. they reversed his 1043. eius immutauerunt
1030. and through that Bishop, 1030. & mihi per Episcopum sentence, sententiam,
he sent the conceded illum licentiam 1044. and, for that, forced him 1044. & ad hoc inuitum
permission for me constitutam mandauit, against his will, pertraxerunt,
1031. to return to our 1031. reuertendi scilicet ad 1045. so that the Book 1045. vt Librum
Monastery, where I had Monasterium nostrum, 1046. would be condemned 1046. sine ulla inquisitione
to await ibi expectaturo without any inquiry, damnaret,
1032. what had been decided 1032. quod condictum 1047. and burned immediately, 1047. atque in conspectu
[[notified]]. [[indictum]] fuerat. in the sight of all, omnium statim
1033. As my rivals, 1033. Tunc æmuli mei combureret,
1034. thinking that nothing 1034. nihil se egisse cogitantes, 1048. and me in another 1048. & me in alieno
would be done monastery confined Monasterio perenni
1035. if that affair would be 1035. si extra diocesim suam [[enclosed]] in clausura cohiberet
handled outside their hoc negotium ageretur, perennial closure. [[includeret]].
diocese, 1049. They said that to have 1049. Dicebant enim ad
1036. where, of course, they 1036. vbi videlicet iudicium the condemnation of damnationem Libelli
would exercise less [[vim]] minimè exercere the booklet it would be satis hoc esse debere,
influence [[force]], valerent, enough
1037. who had naturally less 1037. qui scilicet de iustitia 1050. that I would had 1050. quòd nec Romani
confidence in the justice minus confidebant, presumed to read it Pontificis, nec Ecclesiæ
1038. they persuaded the 1038. Archiepiscopo [[I had not waivered]] authoritate eum
Archbishop that persuaserunt publicly, what was commendatum legere
1039. such a procedure would 1039. hoc sibi valdè not permitted by the publicè præsumpseram
be most contemptuous ignominiosum esse, ecclesiastical authority, [[non dubitaveram]],
to him, [[for him a [[fore sibi dedecori neither by the Roman
definitive dishonor]] perpetuo]], Pontiff, nor by the
1040. if that cause should be 1040. si ad aliam audientiam Church.
transferred to another [[curiam]] causa hæc 1051. Furthermore, I would 1051. atque ad transcribendum
audience [[another transferretur, have already loaned it to iam pluribus eum ipse
place]]; many to be copied, præstitissem.

128 129
ABEL ARD AND HELOISE O N T H E B O O K O F H I S T H E O L O G Y, A N D O N T H E
P E R S E C U T I O N H E S U S TA I N E D F R O M C O N D I S C I P L E S

1052. and that it would be 1052. Et hoc perutile futurum 1063. Neither should I be 1063. Nec de clausura
most useful for the fidei Christianæ, perturbed in any respect Monasterij vllatenus
future of Christian si exemplo mei whatsoever by the perturbarer,
faith if through my multorum similis enclosure of a monastery,
example many would præsumptio [[audacia]] 1064. knowing that the Legate 1064. sciens profectò Legatum
be prevented from a præveniretur. himself certainly ipsum,
similar presumption 1065. did it, coerced; 1065. qui coactus hoc faciebat,
[[audacity.]] 1066. after a few days, whilst 1066. post paucos dies, cùm
1053. Since this Legate was not 1053. Quia autem Legatus ille back from there, hinc recesserit me
instructed as it should minus quàm necesse he would free me penitus liberaturum.
have been necessary, esset literatus fuerat, altogether.
1054. he rested highly upon 1054. Plurimum Archiepiscopi 1067. And so, me weeping, as 1067. Et sic me vt potuit
[he utilized] the advice consilio nitebatur he could, flentem
of the Archbishop, [vtebatur], 1068. himself weeping, he 1068. flens & ipse consolatus
1055. as also the Archbishop 1055. sicut & Archiepiscopus comforted me. est.
on theirs. illorum.
1056. As the Bishop of 1056. Quod cùm Carnotensis
Chartres would have præsensisset Episcopus,
anticipated that,
1057. he reported those 1057. statim machinamenta
machinations to me, hæc ad me retulit,
right away,
1058. and strongly urged me 1058. & me vehementer
that hortatus est,
1059. the more calmly I should 1059. vt hoc tantò leniùs
tolerate it, tolerarem,
1060. the more it was patent to 1060. quantò violentiùs agere
everybody that they had eos omnibus patebat.
acted violently.
1061. And also that the 1061. Atque hanc tam
violence of such a manifestæ inuidiæ
manifest envy would violentiam eis plurimum
greatly prejudice them obfuturam,
1062. and benefit me, I should 1062. & mihi profuturam non
not doubt. dubitarem.

130 131
Chapter Ten: CAP. X.
On the Burning of His De combustione ipsius
Book. Libri.

1069. Called in this way I 1069. Vocatus itaque ad


arrived to the Council, Concilium adfui,
1070. and without any 1070. & sine vllo discussionis
discussion [[audience]] [[discursus]] examine
or exam
1071. they have forced me to 1071. meipsum compulerunt
throw into the fire my propria manu Librum
famous Book with my memoratum meum in
own hand. ignem proijcere.
1072. And so it burnt. 1072. Et sic combustus est,
1073. For not be regarded 1073. vt tamen cúm nihil
as having been with [[non nichil]] dicere
nothing [[not having viderentur, quidam
nothing]] to say, one of de adversarijs meis
my adversaries muttered id submurmurauit
[[whispered,]] [[sussuravit]],
1074. he had detected, written 1074. quòd in Libro scriptum
in the Book: deprehenderat,
1075. only God the Father be 1075. solum Deum Patrem
almighty. omnipotentem esse.
1076. What, when the Legate 1076. Quod cùm Legatus
would have thought to subintellexisset,
have understood,
1077. greatly surprised, he 1077. valde admirans ei
answered him, respondit,
1078. that to believe such a 1078. hoc nec de puerulo
thing even a little child [paruulo] aliquo credi
[a small one] would not debere, quòd adeò
err that much: erraret:

133
ABEL ARD AND HELOISE ON THE BURNING OF HIS BOOK

1079. Our common faith, he 1079. Cum communis, 1092. who, when he ought to 1092. qui cùm iudicare
said, holds and professes inquit, fides & teneat judge deberet,
that there are three & profiteatur tres 1093. has condemned himself 1093. ore se proprio
Almighties. omnipotentes esse. out of his own mouth. condemnauit.
1080. Hearing this, a certain 1080. Quo audito Terricus 1094. Today, by Divine 1094. Diuina hodie
Thierry, Master of quidam, Scholarum misericord, liberate an misericordia innocentem
Schools, [[scholaris]] Magister, obviously innocent man patenter, sicut olim
1081. deriding, has subjoined 1081. irridendo subintulit illud from false accusers, as Susannam a falsis
that of Athanasius: Athanasij, once Susanna was! accusatoribus, liberate.
1082. Yet there are not three 1082. & tamen non tres 1095. Then the Archbishop, 1095. Tunc Archiepiscopus
Almighties, but one omnipotentes, sed vnus standing up, assurgens
Almighty. omnipotens. 1096. having changed the 1096. verbis, prout oportebat,
1083. As his Bishop would have 1083. Quem cùm Episcopus words in the necessary commutatis
begun to protest and suus increpare cœpisset, measure,
rebuke him almost as & reprimere quasi reum, 1097. confirmed the sentence 1097. sententiam Legati
guilty, of the Legate, saying, confirmauit, dicens:
1084. who had spoken against 1084. qui in Majestatem 1098. Truly, my Lord, he 1098. Re vera Domine, inquit,
Majesty, this one loqueretur; audacter ille speaks, the Father is omnipotens Pater,
has stood up again restitit, almighty, the Son is omnipotens Filius,
audaciously almighty, almighty the omnipotens Spiritus
1085. and, as if he were 1085. & quasi Danielis verba Holy Spirit. sanctus.
remembering Daniel’s commemorans ait: 1099. And whoever dissents 1099. Et qui ab hoc dissentit,
words, said: from it, is openly apertè deuius est,
1086. So, fool sons of Israel, not 1086. Sic fatui filij Israel, non deviant,
judging iudicantes 1100. and should not be heard. 1100. nec est audiendus.
1087. nor knowing what is true, 1087. neque quod verum est 1101. And now, if you please, it 1101. Et modo si placet,
1088. you have condemned a son cognoscentes, is good that this brother bonum est vt frater
of Israel. 1088. condemnastis filium Israel. would expose his faith in ille fidem suam coram
1089. Go back to the trial, 1089. Reuertimini ad iudicium, front of all, omnibus exponat,
1090. and judge the judge himself, 1090. & de ipso iudice iudicate, 1102. so that, as far as possible, 1102. vt ipsa prout oportet
1091. you who, almost in the 1091. qui talem iudicem quasi it would be approved vel approbetur, vel
formation of the faith ad instructionem fidei or disapproved and improbetur, atque
and correction of error & correctionem erroris corrected. corrigatur.
[errors] have established [errorum] instituistis:
such a judge

134 135
ABEL ARD AND HELOISE ON THE BURNING OF HIS BOOK

1103. As I would stand up 1103. Cùm autem ego 1114. The Abbot as well as the 1114. Abbas autem & Monachi
to openly declare and ad profitendam & Monks of this Monastery, illius Monasterij me sibi
expose my faith, exponendam fidem thinking I would remain remansurum vlteriùs
meam assurgerem, henceforth with them, arbitrantes,
1104. so that I might express 1104. vt quod sentiebam verbis 1115. received me with great 1115. summa exultatione
what I felt in my own proprijs exprimerem; excitement, susceperunt,
words; 1116. and handling with all 1116. & cum omni diligentia
1105. the adversaries have said 1105. adversarij dixerunt non diligence, tractantes,
that nothing else was aliud mihi necessarium 1117. they tried in vain to 1117. consolari frustra
necessary for me [necessum] esse, console me. nitebantur.
1106. than to recite the 1106. nisi vt Symbolum 1118. God who judges with 1118. Deus qui iudicas
Athanasius’s Symbol, as Athanasij recitarem, equity, æquitatem,
any child could do as quod quiuis puer æquè 1119. with how much gall in 1119. quanto tunc animi felle,
well. facere posset. the soul,
1107. And, in order that I 1107. Ac ne ex ignorantia 1120. how much bitterness of 1120. quanta mentis
would not pretend prætenderem mind, amaritudine
[[bring forth]] an excuse [[proferrem]] 1121. I challenged you, mad 1121. teipsum insanus
through ignorance, excusationem, arguebam,
1108. almost as if I would not 1108. quasi qui verba illa in vsu 1122. and furious, I accused 1122. te furibundus
be familiar with those non haberem, You, accusabam,
words, 1123. quite often repeating this 1123. sæpiùs repetens
1109. they make bring the text 1109. scripturam ad legendum lament [[complaint]] of illam beati Anthonij
to be read. afferri fecerunt. Blessed Anthony, conquestionem
1110. I read between sighing, 1110. Legi inter suspiria, [[querimoniam]],
sobbing and tears as well singultus & lacrimas, 1124. “Good Jesus, where were 1124. Iesu bone vbi eras?
as I could. prout potui. you?”
1111. Thenceforth, almost 1111. Indè quasi reus & 1125. By how much suffering 1125. Quanto autem dolore
guilty and convicted, conuictus also I have been æstuarem,
1112. delivered to the Abbot 1112. Abbati sancti Medardi, agitated?
of Saint-Médard who was qui aderat, traditus; ad 1126. By how much blushing 1126. quanta erubescentia
present, I am dragged claustrum eius tanquam would I have been confunderer, [[quantus
to his cloister like into ad carcerem trahor. confused [[how much faciem rubor occupavit,
prison. redness on the face, how quanta animi
1113. Immediately, the Council 1113. Statimque Concilium much perturbation of perturbatio.]]
was dissolved. soluitur. mind?]]

136 137
ABEL ARD AND HELOISE ON THE BURNING OF HIS BOOK

1127. By how much despair 1127. quanta desperatione 1139. was reported by fame to 1139. omnes, ad quos famâ
I would have been perturbarer; all, delatum est,
perturbed, 1140. they would vehemently 1140. vehementer arguerent,
1128. and I would feel then, I 1128. sentire tunc potui, protest.
cannot utter [[express proferre non possum 1141. Some who were 1141. singuli qui interfuerant à
by words]]. [[verbis non exprimere]] implicated, pushing the se culpam repellentes
1129. I compared those that I 1129. Conferebam cum his fault aside from them,
have suffered once in my quæ in corpore passus 1142. shifted [[transferred]] it 1142. in alios transfundebant
body with olim fueram, onto others [[transferebant]]:
1130. all I would now sustain; 1130. quanta nunc sustinerem; 1143. so much that our rivals 1143. adeò vt ipsi quoque
1131. and I estimated myself 1131. & omnium hominum me themselves would deny æmuli nostri id consilio
the most miserable of all æstimabam miserrimum. that it has been done on suo factum esse
men.90 their counsel, denegarent,
1132. I considered that treason 1132. Paruam illam ducebam 1144. and publicly, the Legate 1144. & Legatus coram
little in comparison to proditionem in most cursed the envy of omnibus inuidiam
this offence, comparatione huius the French about that. Francorum super hoc
iniuriæ, maximè detestaretur.
1133. and I mourned about 1133. & longè ampliùs 1145. He, at once moved to 1145. Qui statim pœnitentia
the damage to my fame famæ quam corporis repentance, after a few ductus, post aliquos
much more than about detrimentum days, dies,
that to my body plangebam: 1146. as, temporarily forced, 1146. cùm ad tempus coactus
1134. to which I came through 1134. cùm ad illam ex he would have satisfied satisfecisset illorum
a certain [past] fault, aliqua [antiqua] culpa their jealousy, inuidiæ,
deuenerim, 1147. he led me out of the 1147. me de alieno eductum
1135. while, to this so patent 1135. ad hanc me tam alien Monastery Monasterio
violence against me, patentem violentiam 1148. and sent me back to my 1148. ad proprium remisit;
1136. a sincere intention and 1136. sincera intentio amórque own.
the love for our faith fidei nostræ induxissent, 1149. Almost everyone who 1149. vbi ferè quotquot erant
would have led me, already was there, as I olim iam, vt suprà
1137. and have impelled me to 1137. quæ me ad scribendum reminded above, had memini, infestos
write. compulerant. been against me; habebam;
1138. Meanwhile, when that 1138. Cùm autem hoc
which was done so tam crudeliter &
cruelly and stupidly, inconsideratè factum

138 139
ABEL ARD AND HELOISE ON THE BURNING OF HIS BOOK

1150. since the turpitude of 1150. cùm eorum vitæ 1159. who, as his extraordinary 1159. quem ipsum
their life and shameless turpitudo & impudens deeds are acknowledged, Atheniensem
profession [[depraved conuersatio [[prava [[praised]] should have Episcopum gesta eius
custom]] hold me utterly consuetudo]] me been himself Bishop of fuisse profitentur
suspect, suspectum penitus Athens.91 [[confitentur]].
haberet, 1160. What I would have found 1160. Quod cum reperissem,
1151. they would hardly 1151. quem [quòd] arguentem out, to some brothers I quibusdam
support who [that] was grauiter sustinerent. encountered circonstantium fratrum
criticizing. 1161. I have shown almost 1161. quasi iocando monstraui,
1152. Just a few months had 1152. Paucis autem elapsis jokingly;
passed, mensibus, 1162. that testimony of Bede, 1162. testimonium scilicet
1153. chance gave them the 1153. occasionem eis fortuna naturally, contradicted illud Bedæ, quod
opportunity by which obtulit, qua me perdere what we knew. nobis obijciebatur
they would strive to ruin molirentur. [[obiciebatur]]
me. 1163. Those, really and highly 1163. Illi verò valde indignati
1154. Actually and fortuitously 1154. Fortuitu namque [[fortè outraged,
[[in fact by chance]] to enim]] mihi quadam die 1164. said Bede, a most 1164. dixerunt Bedam
me, one day, mendacious writer, mendacissimum
1155. it occurred, reading a 1155. legenti occurrit quædam Scriptorem,
certain statement of Bede, Bedæ sententia, qua 1165. whereas their own Abbot 1165. & se Huldonium [&
in which he asserted in in expositione Actuum Huldonium [accurately rectè Hilduinum]
the exposition of the Acts Apostolorum asserit Hilduin] [[Huldoinum]], [[Huldoinum]] Abbatem
of the Apostles, a more trustful witness suum veriorem habere
1156. Dionysius the Areopagite 1156. Dionysium Areopagitam who travelled all over testem, qui pro hoc
should have been bishop Corinthiorum potius Greece, for a long time, inuestigando Græciam
of the Corinthians rather quàm Atheniensium investigating this point diu perlustrauit, & rei
than of the Athenians. fuisse Episcopum. recognized the truth of veritate agnita
1157. This was seen quite 1157. Quod valdè eis the matter.
hostile to them, contrarium videbatur, 1166. He has described it in his 1166. in gestis illius, quæ
1158. who were publicly 1158. qui suum Dionysium accounts and truthfully conscripsit, hanc
boasting their Denys to esse illum Areopagitam removed any doubt. [[He veraciter dubitationem
be that Areopagite iactitant, very reliably resolved this remouit [[hoc
doubt.]] veracissimè dubium
solvit]].

140 141
ABEL ARD AND HELOISE ON THE BURNING OF HIS BOOK

1167. Then one of them 1167. Vnde cùm vnus 1179. Whereas I would deny 1179. cùm eorum Patronum
put me out of the way eorum me importuna that their Patron be the Areopagitam fuisse
by an importunate interrogatione pulsaret, Areopagite. denegarem.
interrogation: 1180. I then answered I would 1180. Ego autem respondi,
1168. what I would think of 1168. Quid mihi super hac neither deny that nec me hoc denegasse,
that controversy, controversia, 1181. nor did it much matter 1181. nec multum curandum
1169. namely between Bede 1169. Bedæ videlicet atque [[be of interest]] esse [[interesse]],
and Hilduin? Huldonij, videretur; 1182. whether himself had 1182. vtrum ipse Areopagita
1170. I answered, the 1170. Respondi Bedæ been the Areopagite or an aliunde fuerit,
authority of Bede, authoritatem, someone else,
1171. whose writings are 1171. cuius scripta vniversæ 1183. provided he has attained 1183. dummodo tantam
consulted by the Latinorum [[universa [[acquired]] such a great apud Deum adeptus sit
whole Latin Church colit Latinorum crown by God. [[acquisivit]] coronam.
[[worshipped by the ecclesia,]] frequentant 1184. Those truly, immediately 1184. Illi verò ad Abbatem
Universal Latin Church]] Ecclesiæ, running to the Abbot, statim concurrentes,
1172. for me is better received. 1172. gratiorem mihi videri. 1185. gave notice of what they 1185. quod mihi imposuerant
1173. About the Persecution 1173. De persecutione Abbatis had suggested to me [imposituri erant]
of the Abbot and his & fratrum in eum [they have imposed on nunciauerunt.
Brethren against Him me.]
1174. At this answer, those, 1174. Ex quo illi vehementer 1186. He was too eagerly to 1186. Qui libenter hoc audiuit,
greatly incensed, have accensi clamare listen to it,
begun to shout cœperunt, 1187. delighted to obtain the 1187. gaudens se occasionem
1175. that now I had openly 1175. nunc me patenter opportunity by which he aliquam adipisci qua me
exhibited, ostendisse, would oppress me, opprimeret,
1176. that I would have always1176. quòd semper 1188. since he lived even more 1188. vtpote qui quantò
beset this our Monastery, Monasterium illud infamously than the cæteris turpiùs viuebat,
nostrum infestaverim, others
1177. and that now I would be 1177. & quòd nunc maximè 1189. the more he feared me. 1189. magis me verebatur.
most discredited in the toti regno derogaverim, 1190. Thus, his Council and 1190. Tunc Consilio suo
whole country, the brethren summoned congregato, & fratribus
1178. withdrawing him that 1178. ei videlicet honorem together, he threatened congregatis, grauiter
honor—do you see what illum auferens, quo me severely; mihi comminatus est,
it means—by which he singulariter gloriaretur; 1191. and he said he shall 1191. & se ad Regem cum
would be particularly forthwith send me to the festinatione missurum
glorified. king dixit,

142 143
ABEL ARD AND HELOISE ON THE BURNING OF HIS BOOK

1192. who should take up 1192. vt de me vindictam 1205. where I had stayed 1205. vbi antea in Cella
retribution on me sumeret, before in a Cell, I have moratus fueram,
1193. being in the way of 1193. tanquam regni sui withdrawn. abscessi.
plucking him of glory of gloriam & coronam ei 1206. Actually, on one hand, 1206. Ipse quippe & mihi
his reign and crown. auferente. himself was a little aliquantulum notus erat,
1194. He ordered to have 1194. Et me interim bene known by me,
me watched well in the obseruare præcepit, 1207. on the other, he 1207. & oppressionibus
meantime, until he would donec me Regi traderet. had heard about my meis quas [[doloribus
hand me over to the king. oppressions [[my meis quos]]
1195. For my part, to the 1195. Ego autem ad regularem sufferings for which]] and audierat admodum
regular discipline disciplinam, he had much compassion. compatiebatur.
1196. I offered myself, would I 1196. si quid deliquissem, 1208. When I began to reside 1208. Ibi autem in castro
have breached any duty, frustra me offerebam. there in the stronghold Priuigni [Pruuini]
but in vain. of Provins, morari cœpi,
1197. At this time by their 1197. Tunc ego nequitiam 1209. in that Cell—maybe you 1209. in Cella videlicet
wickedness violently eorum vehementer see—with the Monks of quadam Trecensium
horrified, I, exhorrens, Troyes, Monachorum,
1198. as it is natural for a 1198. vtpote qui tamdiu tam 1210. whose Prior had shown 1210. quorum Prior antea
man who so long would aduersam habuissem familiarity to me before, mihi familiaris extiterat,
have had such adverse [[sensissem]] fortunam, and had tenderly & [[plurimùm]] valde
fortune, [[much]] loved me. dilexerat.
1199. deeply desperate, 1199. penitus desperatus 1211. He was overjoyed by my 1211. Qui valde in aduentu
1200. almost as if the universal1200. quasi aduersum me arrival, meo gauisus,
world would have vniuersus coniurasset 1212. and attended me in all 1212. cum omni diligentia me
conspired against me, mundus, diligence. procurabat.
1201. with the consent of 1201. quorumdam 1213. It happened also one day 1213. Accidit autem quadam
some of my lamenting consensu fratrum mei that our Abbott would die, vt ad ipsum castrum
brethren, miserantium, come to this camp Abbas noster
1202. and with the approbation 1202. & quorumdam 1214. to the Count mentioned 1214. ad prædictum Comitem
of some of our disciples, discipulorum nostrorum above for some of his pro quibusdam suis
suffragio, affairs. negotiis veniret.
1203. secretly by night I fled, 1203. nocte latenter aufugi, 1215. Hearing of this, I have 1215. Quo cognito accessi ad
and atque approached the Count Comitem cum Priore
1204. to the next land of Count 1204. ad terram Comitis with that Prior, begging illo, rogans eum
Theobald, Theobaldi próximam, him

144 145
ABEL ARD AND HELOISE ON THE BURNING OF HIS BOOK

1216. he should himself 1216. quatinus pro me ipse 1229. if, themselves rejected, I 1229. si eis abiectis ad alios
intercede for me as far intercederet ad Abbatem would go to others. transmearem.
as he could with our nostrum, 1230. Yet nobody listened to 1230. Vnde nullatenus vel me,
Abbott, me, or to the Count on vel Comitem super hoc
1217. in order to absolve me 1217. vt me absolueret this subject. audierunt.
1218. and give the license to 1218. & licentiam daret 1231. On the contrary they 1231. Imò mihi statim
live monastically viuendi monasticè threatened me right comminati sunt,
1219. wherever a suitable place 1219. vbicunque mihi away,
could be found for me. competens locus 1232. that if I didn’t want to 1232. quòd nisi festinus
occurreret. come back rapidly, redirem,
1220. Himself then and 1220. Ipse autem & qui cum 1233. they would 1233. me excommunicarent.
those with him, reserve eo erant, in consilio rem excommunicate me.
judgment; posuerunt, 1234. And that Prior by whom 1234. Et Priori illi, ad quem
1221. they will be about to 1221. responsuri Comiti super I have taken refuge, refugeram,
give answer on that to hoc in ipsa die antequam 1235. they have prohibited by 1235. modis omnibus
the Count the same day recederent. any means interdixerunt,
before they would leave. 1236. to retain me any longer, 1236. ne me deinceps retineret,
1222. Early in the session, 1222. Inito autem consilio, 1237. if he would not sustain 1237. nisi excommunicationis
1223. it is clear for them that I 1223. visum est eis me ad aliam to take part in the particeps esse sustineret.
want to be transferred to Abbatiam velle transire, excommunication.
another Abbey, 1238. Having heard that, 1238. Quo audito, tàm Prior
1224. but this would have been 1224. & hoc suæ dedecus both the Prior himself ipse quàm ego valde
an immense dishonor for immensum fore. and I were very anxious anxiati fuimus [[toti
them. [[wholly immersed in dolore immersi]].
1225. For that reason they 1225. Maximæ namque gloriæ pain.]]
attributed themselves the sibi imputabant, 1239. However, the Abbott, 1239. Abbas autem in hac
greatest honor retreating in that obstinatione [[mente
1226. if I had turned to them 1226. quòd ad eos in obstinacy [[mind obturatâ]] recedens,
in my conversion, conuersione mea clogged]],
diuertissem, 1240. died a few days after. 1240. post paucos dies
1227. having almost scorned 1227. quasi cæteris omnibus defunctus est.
all other Abbeys; Abbatijs contemptis; 1241. As another would have 1241. Cui cùm alius
1228. and now they said that the 1228. & nunc maximum sibi succeeded him successisset,
greatest ignominy would imminere dicebant 1242. I met him with the 1242. conueni eum cum
be suspended over them opprobrium, Bishop of Meaux, Episcopo Meldensi,

146 147
ABEL ARD AND HELOISE ON THE BURNING OF HIS BOOK

1243. so that he would accord 1243. vt mihi hoc, quod à 1257. the more subject and 1257. magis Regi esset subiecta
me what I had begged prædecessore eius useful it would be for the atque vtilis,
from his predecessor. petieram, indulgeret. King,
1244. Nor would this consent 1244. Cui rei cùm nec ille 1258. inasmuch, as you may 1258. quantum videlicet ad
at first to the thing; primò acquiesceret, suppose, it concerned lucra temporalia.
1245. later, some of our 1245. postea interuenientibus material benefits.
friends intervening, amicis quibusdam 1259. Whence, I had believed 1259. Vnde me facile Regis
nostris, to easily obtain consent & suorum assensum
1246. unto the King 1246. Regem of King and court. consequi credideram.
1247. and his Council, I have 1247. & Consilium eius super 1260. So it is done. 1260. Sícque actum est.
appealed on that; hoc compellaui; 1261. But in order that our 1261. Sed ne gloriationem
1248. and I have obtained what 1248. & sic quod volebam Monastery should not [victoriam] suam,
I wanted [[he consented impetraui [[votis lose its glory [victory] it quam de me habebat,
to my most ardent meis ardentissimis had from me, Monasterium nostrum
wishes.]] obsecundavit]]. amitteret;
1249. In fact, Stephan, then 1249. Stephanus quippe Regis 1262. they have conceded 1262. concesserunt mihi ad
king’s Seneschal, tunc Dapifer, me to withdraw to any quam vellem solitudinem
1250. the Abbot and his 1250. [[citato]] vocato in solitude I wanted, transire,
relatives called aside partem Abbate & 1263. provided that I did not 1263. dummodo nulli me
[[summoned]] familiaribus eius, put [subject] me under Abbatiæ subiugarem
1251. asked them why they 1251. quæsiuit ab eis cur me the yoke of any Abbey. [subjicerem].
would wish to retain me invitum retinere vellent, 1264. And that in presence of 1264. Hócque in præsentia
against my will; the King and his court Regis & suorum
1252. from which they easily 1252. ex quo incurrere facilè 1265. is agreed and confirmed 1265. vtrinque assensum est &
could incur scandal, scandalum possent, on both sides. confirmatum.
1253. and it would have no 1253. & nullam utilitatem 1266. I therefore have 1266. Ego itaque ad
utility, habere; surrendered to that solitudinem quandam
1254. as in no way my life 1254. cùm nullatenus vita mea solitude
and theirs could agree & ipsorum conuenire 1267. in the country of Troyes 1267. in Trecensi pago
[correspond.] [congruere] possent. 1268. previously known by me. 1268. mihi antea cognitam me
1255. I also knew the opinion 1255. Sciebam autem in hoc contuli,
of the King’s Council in Regij Consilij sententiam 1269. There, on a piece of 1269. ibíque à quibusdam terra
that matter, esse, land given to me by mihi donata,
1256. that the less regular the 1256. vt quo minùs regularis somebody,
Abbey would be, Abbatia illa esset,

148 149
ABEL ARD AND HELOISE

1270. with the consent of the 1270. assensu Episcopi terræ


Chapter Eleven: CAP. XI.
Bishop of the land, a Oratorium quoddam
certain Oratory
1277. As soon as the students 1277. Quod cùm cognouissent
1271. in the name of the Holy 1271. in nomine sanctæ
had known that, Scholares,
Trinity Trinitatis
1278. they began to gather 1278. cœperunt vndique
1272. I have constructed at 1272. ex calamis & culmo
from everywhere, concurrere,
first of reeds and thatch. primùm construxi.
1279. and from distant cities 1279. & relictis ciuitatibus &
1273. Here, with one clerk of 1273. Vbi cum quodam clerico
and from castles to live Castellis solitudinem
ours hiding, nostro latitans,
in solitude, inhabitare,
1274. I could truly sing all the 1274. illud verè Domino
1280. and to construct little 1280. & pro amplis domibus
time to the Lord: poteram decantare,
tents for themselves parva tabernacula sibi
1275. “Lo! I’ve removed 1275. Ecce elongavi fugiens,
instead of large houses, construere,
fleeing,
1281. and for food, instead 1281. & pro delicatis cibis
1276. and have halted in 1276. & mansi in solitudine.
of delicate dishes, grass herbis aggrestibus &
solitude.”
herbs and coarse bread, pane cibario victitare,
1282. and instead of soft 1282. & pro mollibus stratis
blankets they would culmum sibi & stramen
prepare shuck and litter comparare,
for themselves,
1283. and pile up clods of 1283. & pro mensis glebas
earth for tables. erigere.
1284. And really you would 1284. Et verè eos priores
have believed they Philosophos imitari
imitate those ancient crederes,
Philosophers,
1285. of whom Jerome in the 1285. de quibus & Hieronymus
second Book against in Libro secundo
Jovinian recalls their Contra Iouinianum his
words: commemorat verbis,
1286. The entrance of the vices 1286. Per sensus quasi per
into the soul is through the quasdam fenestras vitiorum
senses, so to speak through ad animam introitus est.
a kind of windows.

150 151
ABEL ARD AND HELOISE CHAPTER ELEVEN

1287. Metropolis and citadel of the 1287. Non potest metropolis & 1290. Therefore, prompted 1290. His igitur rationibus
mind cannot be taken if an arx mentis capi, nisi per by these reasons, many inuitati multi
hostile army will not have portas irruerit hostilis among Philosophers have Philosophorum reliquerunt
broken open the doors. exercitus. abandoned the crowds of frequentias vrbium &
1288. If someone enjoys the circus 1288. Si Circensibus quispiam the cities and suburban hortulos suburbanos, vbi
games, if at athletes’ delectatur, si Athletarum gardens, where the irrigated ager irriguus, & arborum
contest, if at the liveliness certamine, si mobilitate field, the foliage of the trees, comæ, & susurrus avium,
of actors, if at the beauty histrionum, si formis the twitter of the birds, the fontis speculum, rivus
of the women, if at the mulierum, si splendore mirror of the fountain, the murmurans, & multæ
splendor of jewels, clothing gemmarum, vestium, & murmuring river, and many oculorum auriumque
and anything of that kind, cæteris huiusmodi, per a seduction for eyes and illecebræ,
through the windows of the oculorum fenestras animæ ears,
eyes the freedom of the soul capta libertas est, & 1291. in order that fortitude 1291. ne per luxum &
is captured, and fulfilled impletur illud propheticum, of the soul should not be abundantiam copiarum
is what prophesized: Death Mors intrauit per fenestras weakened, and its pudicity 93 animæ fortitudo mollesceret,
has come in through our nostras. Igitur cùm per be polluted through luxury & eius pudicitia
windows. Consequently, has portas quasi quidam and abundance. Assuredly, stupraretur. Inutile quippe
when through these doors perturbationum cunei it is often not uselful to see est crebro videre per quæ
quasi quoins of troubles ad arcem nostræ mentis those things by which you aliquando captus sis,
have penetrated the arch intrauerint, [[curia]] vbi may one day be captured, & eorum te experimento
of our mind, [[the court]] erit libertas? vbi fortitudo and submit yourself to an committere quibus difficulter
where will freedom be? eius? vbi de Deo cogitatio? experience you will uneasily careas.
Where his fortitude? Where
92
be deprived.
the meditation upon God? 1292. Therefore, the 1292. Nam & Pytagoræi
1289. Above all when the sense of 1289. Maximè cùm tactus Pythagoreans, declining huiusmodi frequentiam
touch still represents itself depingat sibi etiam their frequentation, had declinantes, in solitudine
the previous pleasures, and præteritas voluptates, & accustomed to live in & desertis locis habitare
the mental record of vices recordationem vitiorum solitude and deserts. consueuerant.
may compel the soul to cogat animam compati, & 1293. Furthermore, Plato 1293. Sed & ipse Plato cùm
sympathize, and in certain quodam modo exercere quod himself —though he diues esset & thorum
way to exercise what it non agit. was rich, and Diogenes eius Diogenes lutatis
should not complete. would walk on his couch pedibus conculcaret,
with muddy feet—

152 153
ABEL ARD AND HELOISE CHAPTER ELEVEN

1294. in order to be able to 1294. vt posset vacare 1303. So our disciples there 1303. Tales discipuli nostri
practice Philosophy, Philosophiæ elegit upon the River Arduzon ibi super Arduzonem
elected a country house Academiam villam, fluvium
for his Academia 1304. building their shacks 1304. casulas suas ædificantes,
1295. far from the town, not 1295. ab vrbe procul, non 1305. were seen more Eremites 1305. Heremitæ magis quàm
only deserted, but also solum desertam, sed & than Students. Scholares videbantur.
pestilential, pestilentem: 1306. But the greater the 1306. Quantò autem illuc
1296. in order that by the care 1296. vt cura & assiduitate crowd of students there maior Scholarium erat
and constant presence morborum libidinis was confluentia,
of illnesses, the assaults impetus frangerentur, 1307. and the harder [[the 1307. & quantò duriorem
of lust would be utterly more serious]] the life [[severiorem]] in
defeated. they sustained under our doctrina nostra vitam
1297. And his disciples would 1297. discipulíque sui teaching, sustinebant,
feel no other pleasure, nullam aliam sentirent 1308. the more glorious my 1308. tantò amplius mihi
but those from things voluptatem nisi earum rivals esteemed for me, æmuli estimabant
they should learn. rerum quas discerent. the more ignominious gloriosum, & sibi
1298. The sons of the 1298. Talem & filij for them. ignominiosum.
Prophets, Elisha’s Prophetarum Helisæo 1309. These who would have 1309. Qui cùm cuncta quæ
followers, have been adhærentes vitam done all they could poterant [potuerant]
reported to have also led referuntur duxisse. against me, suffered that in me egissent, omnia
such a life. everything would work cooperari mihi in
1299. Likewise Jerome himself 1299. De quibus ipse quoque together to my good, bonum dolebant:
wrote about them to the Hieronymus, quasi de 1310. thus also, according to 1310. atque ita iuxta illud
Monk Rusticus, almost Monachis illius temporis, Jerome: me, far away Hieronymi, me procul
as concerning the Monks ad Rusticum Monachum from towns, market, ab vrbibus, foro, litibus,
of that time, inter alia: inter cætera ita scribit: lawsuits, concealed turbis remotum, sic
1300. The sons of the Prophets, the 1300. Filij Prophetarum, quos from troubles, though I quoque latentem inuenit
Monks, we read in the Old Monachos in veteri legimus was hidden (he says, as inuidia (vt Quintilianus,
Testament, Testamento, Quintilian,) envy anyway ait)
1301. built themselves shacks near 1301. ædificabant sibi casulas discovered me.
the river Jordan, prope fluenta Iordanis, 1311. Because [those] secretly 1311. Quia [Qui] apud
1302. having left crowds and 1302. & turbis & vrbibus bewailing and groaning, semetipsos tacitè
towns, and lived on polenta derelictis polenta & herbis among themselves, said: conquerentes &
and wild herbs. aggrestibus victitabant. ingemiscentes, dicebant:

154 155
ABEL ARD AND HELOISE CHAPTER ELEVEN

1312. Look! the whole world 1312. Ecce mundus totus post 1325. The Students 1325. Scholares autem
has gone after him, eum abijt, spontaneously prepared vltrò mihi quælibet
1313. we have accomplished 1313. nihil persequendo for me [[organized]] necessaria præparabant
nothing by persecuting, profecimus: whatever necessary, [[parabant]],
1314. yet we made him more 1314. sed magis eum 1326. both for food and 1326. tam in victu scilicet
glorious [[famous.]] gloriosum [[clarum]] clothing, it’s clear, but quàm in vestitu vel
effecimus. also for the cultivation of cultura agrorum, seu in
1315. We have tried to 1315. Extinguere nomen eius the fields or the building expensis ædificiorum,
extinguish his name, but studuimus, sed magis expenses,
we inflamed it more. accendimus. 1327. in order that no domestic 1327. vt nulla me scilicet à
1316. Look, in the cities 1316. Ecce in ciuitatibus omnia attendance should retard studio cura domestica
students have at hand necessaria Scholares ad me [[impede]] from retardaret [[impediret]].
everything necessary, manum habent, study.
1317. but disdaining the 1317. & ciuiles delitias 1328. Since our Oratory could 1328. Cùm autem Oratorium
civilized enjoyments, contemnentes, take on but a moderate nostrum modicam
1318. they rushed to the 1318. ad solitudinis inopiam portion of them, eorum portionem capere
hardship of solitude, confluunt, non posset,
1319. and are willingly made 1319. & sponte miseri fiunt. 1329. they had enlarged it as 1329. necessario ipsum
miserable. necessary, dilatauerunt,
1320. Then it has been 1320. Tunc autem præcipuè 1330. and from stones and 1330. & de lapidibus &
intolerable poverty [[and ad Scholarum régimen wood, had improved it lignis construentes
ridiculous]] [[mother intolerabilis [[et [made to reside.] meliorauerunt
of ingenuity]] that ridicula]] me compulit [incolauerunt].
principally drove me to paupertas [[ingenii 1331. Although it had been 1331. Quod cùm in nomine
the direction of Schools, mater]], founded in the name [honore] sanctæ
1321. as I would not be worthy 1321. cùm fodere non [honor] of the Holy Trinitatis esset
for digging, and I would valerem, & mendicare Trinity, fundatum,
blush to beg. erubescerem. 1332. and afterward dedicated 1332. ac postea dedicatum;
1322. Therefore, having 1322. Ad artem itaque, quam to him, because as a quia tamen ibi
recourse [turning] to the noueram, recurrens fugitive and desperate, profugus ac tam
art I knew [reuertens], I would have breathed desperatus diuinæ
1323. instead of work by hands 1323. pro labore manuum there a little by the grace gratia consolationis
1324. I was compelled to the 1324. ad officium linguæ of Divine consolation, aliquantulum
office of the tongue. compulsus sum. respirassem,

156 157
ABEL ARD AND HELOISE CHAPTER ELEVEN

1333. in memory of this 1333. in memoria huius 1341. is called as well God as 1341. sicut Deus vel adiutor
benefit, I have beneficij ipsum adjutor,94 dicitur,
nominated it: Paraclete Paracletum [Paraclitum] 1342. or also Paraclete, that is 1342. ita & paracletus, id est
[Paraclit] [and so nominavi. [& sic comforter, consolator,
everywhere the ubique De Paracliti 1343. so he is rightly 1343. recte nuncupetur,
appellation Paraclit.] appellatione.] designated,
1334. Hearing that, many 1334. Quod multi 1344. quite close to the 1344. iuxta illud Apostoli,
received it not without audientes, non sine Apostle: Blessed be God Benedictus Deus & Pater
great astonishment, magna admiratione and Father of our Lord Jesus Domini nostri Iesu Christi,
susceperunt, Christ,
1335. whereas some criticized 1335. & nonnulli hoc 1345. Father of forgivenesses, 1345. Pater misericordiarum,
it vehemently [[for this vehementer calumniati 1346. and God of all consolation, 1346. & Deus totius
reason they loaded sunt [[hanc ob causam consolationis,
me with abundant me plurimis affecerunt 1347. who comforts us in all of our 1347. qui consolatur nos in omni
reproaches]], contumeliis]]; tribulation. tribulatione nostra.
1336. saying that it is not 1336. dicentes non licere 1348. And according to what 1348. Et secundum quod
permitted to assign any Spiritui sancto specialiter Truth says: Veritas ait:
Church specially to the magis quàm Deo Patri 1349. And He shall give you 1349. & alium Paracletum dabit
Holy Spirit more than to Ecclesiam aliquam another Paraclete. vobis.
God the Father; assignari; 1350. What could furthermore 1350. Quid etiam impedit,
1337. but, or only to the Son, 1337. sed vel soli Filio, vel prevent,
or all together with the toti simul Trinitati 1351. as each Church 1351. cùm omnis Ecclesia
Trinity, according to the secundum antiquam 1352. is consecrated in the 1352. in nomine Patris, & Filii,
ancient custom. consuetudinem. name of the Father and & Spiritus sancti pariter
1338. No doubt that this error 1338. Ad quam nimirum the Son, and the Holy consecretur,
has greatly led [[driven]] calumniam hic eos Spirit alike,
them to this calumny, error plurimum induxit 1353. nor does any of them 1353. nec sit eorum in aliquo
[[adegit]], possess anything possessio diuersa
1339. that they had believed 1339. quòd inter Paracletum separated [divided]; [diuisa],
there was no connection & Spiritum paracletum 1354. dedicating the house of 1354. quòd domus Domini
between the Paraclete nihil referre crederent. the Lord to the Father or non ita Patri, vel Spiritui
and the Spirit Paraclete. the Holy Spirit, sancto adscribatur,
1340. But the Trinity itself, as 1340. Cùm ipsa quoque 1355. just as to the Son? 1355. sicut Filio?
any person in the Trinity Trinitas & quælibet in
Trinitate persona,

158 159
ABEL ARD AND HELOISE CHAPTER ELEVEN

1356. Who would presume 1356. Quis titulum eius, cuius 1366. the altar would be 1366. altare quis esse
[[dare]] to erase his title est ipsa domus, de named? confitebitur?
that is that of his house, fronte vestibuli radere 1367. Assuredly not; even 1367. Nimirum nec inter
from the front of the præsumat [[audeat]]? among the Idolaters, Idolatras altaria vel
entrance? altars or temples were templa aliquorum
1357. Since the Son has 1357. aut cùm se Filius not said to anyone, dicebantur,
offered himself as a in sacrificium Patri 1368. nor were they intended 1368. nisi quibus ipsi
sacrifice to the Father, obtulerit, to whom sacrifice and sacrificium atque
1358. and accordingly to that, 1358. & secundum hoc homage were offered. obsequium impendere
in the celebrations of the in celebrationibus intendebant.
Mass, the orations are Missarum specialiter 1369. But perhaps someone 1369. Sed fortasse dicat aliquis,
especially directed to the ad Patrem orationes may say for this reason, ideò Patri non esse vel
Father, dirigantur, that to the Father neither Ecclesias, vel altaria
1359. as is the immolation of 1359. & hostiæ fiat immolatio; Church nor altars have dedicanda,
the victim, to be dedicated,
1360. why does not the altar 1360. cur eius præcipuè altare 1370. because from him no 1370. quòd eius aliquod
belong preferentially esse non videatur, deed [no feast] exists factum [festum] non
1361. to him to whom 1361. cui maximè supplicatio existit,
supplication and sacrifice & sacrificium agitur? 1371. that may accord him a 1371. quod specialem ei
are chiefly made? special solemnity. solemnitatem tribuat.
1362. Now, is it more correct 1362. Nunquid rectiùs eius qui 1372. If this reason holds 1372. Sed hæc profecto ratio
to say that the altar is immolatur, quàm illius plainly well for the ipsi hoc Trinitati aufert,
[belongs] to him who is cui immolatur, altare Trinity itself,
immolated, than to him dicendum est? 1373. it does not apply for the 1373. & Spiritui sancto non
to whom it is immolate? holy Spirit. aufert.
1363. Would it be any better 1363. an melius Dominicæ 1374. Since for the Spirit 1374. Cùm ipse quoque Spiritus
if to the Lord’s Cross, Crucis, aut Sepulchri, himself, he has —due to ex aduentu suo propriam
the Sepulcher, Blessed vel beati Michaelis, seu his coming— his proper habeat Pentecostes
Michael, John or Peter, Ioannis, aut Petri, aut solemnity of Pentecost; solemnitatem:
or any other saints alicuius Sancti, 1375. as the Son, out of his 1375. sicut Filius ex suo, natalis
1364. who are not sacrificed 1364. qui nec ibi immolantur coming, has his natal sui festiuitatem.
there, solemnity.
1365. and to whom sacrifice 1365. nec eis immolatur, aut 1376. In the same way as the 1376. Sicut enim Filius missus
or supplications are not obsecrationes eis fiunt, Son has been sent into est in mundum,
offered, the world,

160 161
ABEL ARD AND HELOISE CHAPTER ELEVEN

1377. so as the Holy Spirit 1377. ita & Spiritus S. in 1392. and that is not yours? 1392. & non est vestri ?
has been sent to the Discipulos 1393. Who also may not know 1393. Quis etiam diuinorum
Disciples, that the sacraments of sacramenta
1378. so he may deserve his 1378. propriam sibi vendicat divine benefits beneficiorum,
own solemnity. solemnitatem. 1394. that are made in the 1394. quæ in Ecclesia fiunt,
1379. Then it is more 1379. Cui etiam probabiliùs Church by the operation operationi diuinæ
commendable of divine grace, gratiæ,
1380. to ascribe the temple to 1380. quàm alicui aliarum 1395. —what means by the 1395. quæ Spiritus sanctus
him than to some other personarum templum Holy Spirit— intelligitur,
persons, adscribendum videtur, 1396. have been especially 1396. nesciat specialiter
1381. if we may diligently take 1381. si diligentiùs Apostolicam ascribed to him? adscribi?
care of the Apostolic attendamus [[curemus]] 1397. Since, out of water 1397. Ex aqua quippe &
authority, authoritatem, and through the saint Spiritu sancto in
1382. and the operation of the 1382. atque ipsius Spiritus Spirit in baptism we are baptismo renascimur,
Spirit himself. operationem. reborn,
1383. In fact, the Apostle 1383. Nulli enim trium 1398. and then from there 1398. & tunc primò quasi
especially ascribes a personarum speciale we constitute almost a speciale templum Deo
special [spiritual] temple [spirituale] templum special temple for God. constituimur.
to none of the three specialiter adscribit 1399. In the consummation95 1399. In consummatione
persons Apostolus, also, the Sevenfold Spirit quoque septiformis
1384. save to the Holy Spirit. 1384. nisi Spiritui sancto. brings grace, 96 spiritus gratia traditur,
1385. He does not even 1385. Non enim ita templum 1400. by which God’s temple 1400. quibus ipsum Dei
mention a temple to the Patris, vel templum Filij itself is adorned and templum adornatur
Father, or to the Son, dicit, dedicated. atque dedicatur.
1386. as he did for the temple 1386. sicut templum Spiritus 1401. Who therefore wonders 1401. Quid ergo mirum, si ei
of the Holy Spirit, sancti, if to this person to personæ, cui specialiter
1387. in the first letter to the 1387. in prima ad Corinthios, whom the Apostle has spirituale templum
Corinthians writing so: ita scribens: especially allocated the Apostolus tribuit,
1388. He who is joined unto the 1388. Qui adhæret Domino, vnus spiritual temple,
Lord is one in Spirit. Spiritus est. 1402. we may assign a material 1402. nos corporale
1389. Likewise: Do you not know 1389. Item: An nescitis quia one? assignemus?
that your bodies are a temple corpora vestra templum sunt 1403. Or from which person 1403. Aut cuius personæ
of the Holy Spirit, Spiritus sancti, the Church would wear a rectiùs Ecclesia esse
1390. who is in you, 1390. qui in vobis est, more conform name dicitur,
1391. that you have from God, 1391. quem habetis à Deo,

162 163
ABEL ARD AND HELOISE

1404. than from him, whose 1404. quàm eius, cuius


Chapter Twelve: CAP. XII.
operation is especially operationi cuncta, quæ
ascribed all the benefits in Ecclesia ministrantur,
1410. On the Persecution 1410. De persecutione
administered by the beneficia specialiter
against Me by Certain quorumdam quasi
Church? assignantur?
Quasi-New nouorum Apostolorum
1405. However we do not think 1405. Non tamen hoc ita
Apostles. in meum.
[raise up] that, so cogitamus [agitamus],
1411. While in this place, me, 1411. Hoc autem loco me
1406. when we first called our 1406. vt cùm Paracletum
body being hidden, corpore latitante,
Oratory, the Paraclete, primò nostrum
1412. but fame then roaming 1412. sed fama tunc vniuersum
we might concede we vocauerimus Oratorium,
through the universal mundum perambulante,
would have built it for vni ipsum personæ nos
world,
just one person; dicasse fateamur;
1413. resembling the poetic 1413. & illius poëtici figmenti,
1407. but due to the cause we 1407. sed propter eam quam
figments of this one who quod Echo dicitur,
expressed above, supra reddidimus
was called Echo,
causam
1414. inwardly repeating, 1414. instar penitus recinente
1408. in memory, naturally, of 1408. in memoriam scilicet
[resounding] [resonante],
our comfort. nostræ consolationis.
1415. —as namely, he would 1415. quod videlicet plurimum
1409. Besides, if we would have 1409. Quanquam si illo
have much voice, but vocis habeat, sed nihil
done it in the way it is quoque, quo creditur,
nothing behind— subest:
believed, it would not be modo id fecissemus,
1416. the former rivals, 1416. priores æmuli,
[it is not] against reason, non esset [est]
1417. —as by themselves they 1417. cùm per se iam minus
although unknown to rationi aduersum,
had yet less power— valerent,
custom. licèt consuetudini
1418. turned against me 1418. quosdam aduersum me
incognitum.
certain new Apostles nouos Apostolos,
1419. in whom the world 1419. quibus mundus
deeply believed. plurimum credebat,
excitauerunt.
1420. One of them, to have 1420. Quorum alter
resurrected the life, of regularium
regular Canons, Canonicorum vitam,
1421. the other of the Monks, 1421. alter Monachorum se
they glorified themselves. resuscitasse gloriabatur.
1422. These, preaching 1422. Hi prædicando per
throughout the world, mundum

164 165
ABEL ARD AND HELOISE C H A P T E R T W E LV E

1423. running about, 1423. discurrentes, 1432. Stunned, like suddenly 1432. Stupefactus illicò quasi
1424. and corroding me 1424. & me impudenter coming upon by a bolt of Superuenientis ictum
shamelessly as much as quantum poterant lightning, fulguris,
they could, corrodentes, 1433. I expected I should be 1433. expectabam vt quasi
1425. have rendered me abject 1425. non modicè [modicum] dragged, as if heretic hæreticus
for a time, and not a tam Ecclesiasticis 1434. or [[forcibly taken]] 1434. aut prophanus in
little, before whatever quibusdam quàm as an impious, into Concilijs traherer
ecclesiastical as well secularibus Potestatibus the Councils or the [[abriperer]], aut
as secular Authorities; [[abjectum]] Synagogue. Synagogis.
moreover, they have contemptibilem ad 1435. If I may conduct a 1435. Atque vt de pulice ad
disseminated such tempus effecerunt, comparison between leonem, de formica ad
adverse [[abject]] & de mea tam fide flea and lion, ant and elephantem comparatio
reports both on my faith quàm vita adeo sinistra elephant, ducatur,
and on my life, disseminauerunt, 1436. my rivals persecuted me 1436. non me mitiori animo
1426. so that our principal 1426. vt ipsos quoque with a mind no more persequebantur æmuli
friends would also avert amicorum nostrorum softly mei,
themselves from me, præcipuos à me 1437. than the heretics in the 1437. quàm beatum olim
auerterent, past Blessed Athanasius. Athanasium hæretici.
1427. and who until now would 1427. & qui adhuc pristini 1438. But often (God 1438. Sæpè autem (Deus scit)
have kept some of the amoris erga me aliquid knows) I fell into such in tantam lapsus sum
prior affection for me retinerent, despair, [[so far I have desperationem [[eatenus
1428. would conceal it by all 1428. hoc ipsi modis abandoned hope]] spem abjeci]],
means through fear of omnibus metu illorum 1439. that I would dispose 1439. vt Christianorum finibus
those. dissimularent. [[fix,]] exceeding the excessis ad Gentes
1429. God himself is my 1429. Deus ipse mihi testis est, limits of the Christian transire disponerem
witness that, world, to move to the [[statuerem]],
1430. whatever convention I 1430. quotiens aliquem heathen
had known to be held by Ecclesiasticarum 1440. and there, in peace, 1440. atque ibi quietè sub
ecclesiastical persons, personarum Conuentum under whatever covenant quacumque tributi
adunari noueram, bestowed, pactione
1431. I believed they 1431. hoc in damnationem 1441. among the enemies of 1441. inter inimicos Christi
would pronounce my meam agi credebam. Christ, to live a Christian Christianè viuere
condemnation. way [[not about to [[vitam ducere non
choose living their life.]] eligendam]].

166 167
ABEL ARD AND HELOISE

1442. I believed they would 1442. Quos tantò integrè


Chapter Thirteen: CAP. XIII.
receive me with goodwill propitios me habiturum
About the Abbey to which De Abbatia ad quam assump
in an irreproachable credebam,
He is Elected, and on the tus est, & persecutione tam
manner.
Persecution by His Sons, filiorum, id est Monachorum,
1443. All the more that they 1443. quantò me minus
the Monks, and by a Tyrant. quàm tyranni in eum.
would have supposed me Christianum
less Christian,
1444. from the crime imputed 1444. ex imposito mihi crimine 1446. While incessantly 1446. Cum autem tantis
to me97 suspicarentur, afflicted by so perturbationibus
1445. and, owing to that, they 1445. & ob hoc faciliùs ad many [[assiduous]] [[assiduis]] incessanter
would believe I could be sectam suam inclinari disturbances, affligerer,
more easily inclined to posse crederent. 1447. only this extreme 1447. atque hoc extremum mihi
their sect.98 resolution remained me: superesset consilium,
1448. to seek refuge in Christ 1448. vt apud [[inter]] inimicos
among the enemies of Christi ad Christum
Christ. confugerem:
1449. Taking a certain 1449. occasionem quandam
opportunity, I have adeptus qua insidias istas
believed to avert from paululum declinare me
me a little bit these credidi,
ambushes,
1450. yet I have fallen among 1450. incidi in Christianos
Christians and Monks atque Monachos
much crueler and worse Gentibus longò sæviores,
than Heathens. atque peiores.
1451. There was in Brittany 1451. Erat quippe in Britannia
Minor, minore
1452. in the diocese of Vannes, 1452. in Episcopatu Venetensi,
1453. a certain Abbey of Saint- 1453. Abbatia quædam
Gildas Rivensis [Ruiensis, sancti Gildasij Riuensis
and usually better de [Ruiensis & meliùs: vulgò
Ruys] de Ruys]
1454. forsaken by the death of 1454. Pastore defuncto
its Abbot. desolata.

168 169
ABEL ARD AND HELOISE A B O U T T H E A B B E Y T O W H I C H H E I S EL EC T ED, A N D O N T H E
PERSECUTION BY HIS SONS, THE MONKS, AND BY A T YRANT

1455. To this, the unanimous 1455. Ad quam me concors 1465. Hence, like that one 1465. Sicut ergo ille, qui
election of the brethren, fratrum electio who, frightened by a imminente sibi
1456. with the approval of the 1456. cum assensu Principis hanging sword, dashes gladio perterritus in
Prince of the land, called terræ vocauit, himself in an abyss, præcipitium se collidit,
me there, 1466. and who would differ at 1466. & vt puncto temporis
1457. and that was easily 1457. atque hoc ab Abbate that critical instant [[at mortem vnam [[ipso
obtained from our Abbot nostro & fratribus facilè this most critical time]] temporis articulo]]
and brothers. impetrauit. one death to run into differat aliam incurrit:
1458. So the jealousy of the 1458. Sìcque me Francorum another.
Franks expelled me to inuidia ad Occidentem, 1467. So of me who, from one 1467. sic ego ab vno periculo
the Occident, danger I have knowingly in aliud scienter me
1459. as Jerome by the Romans 1459. sicut Hieronymum faced another, contuli,
to the Orient. Romanorum expulit ad 1468. there, at the horrisonous 1468. ibíque ad horrisoni
Orientem. waves of the Ocean, vndas Oceani cùm
1460. For certain, I never 1460. Nunquam enim huic while the extremity of fugam mihi vlteriùs
would have accepted rei acquieuissem, (sciat the earth would not terræ postremitas
such a thing, (God Deus) provide me a further [[extremitas]] non
would know) escape præberet,
1461. if I had not to escape 1461. nisi vt quocumque 1469. I often repeated this in 1469. sæpe in orationibus meis
anyway, as I have modo has, quas my prayers: illud reuoluebam:
said, those attacks I incessanter sustinebam, 1470. From the end of the earth 1470. A finibus terræ ad te
incessantly sustained. oppressiones, vt dixi, unto thee I cried, while my clamavi, dum anxiaretur
declinarem. heart would be anxious. cor meum.
1462. Actually, the country was 1462. Terra quippe barbara 1471. Indeed, with how 1471. Quanta enim anxietate
barbarous and the idiom & terræ lingua mihi much anxiety also that illa etiam,
of the land unknown to incognita erat, congregation
me. 1472. of undisciplined [[badly 1472. quam regendam
1463. Moreover, the life 1463. & turpis atque educated]] brothers susceperam
of those Monks was indomabilis illorum whom I intended to indisciplinata [[male
notoriously shameful Monachorum vita govern would torment instructa]] fratrum
and indomitable almost omnibus ferè notissima, my heart day and night, congregatio cor meum
to everybody, díe ac nocte cruciaret,
1464. and the people of that 1464. & gens terræ illius 1473. when I would consider 1473. cùm tam animæ meæ
land inhuman and inhumana atque the dangers to both my quàm corporis pericula
disordered. incomposita. soul and my body, pensarem,

170 171
ABEL ARD AND HELOISE A B O U T T H E A B B E Y T O W H I C H H E I S EL EC T ED, A N D O N T H E
PERSECUTION BY HIS SONS, THE MONKS, AND BY A T YRANT

1474. I judge now it escapes 1474. neminem iam latere 1486. for they had nothing in 1486. cùm nihil in commune
nobody. arbitror. common that I could haberent quod eis
1475. Above all, I was holding 1475. Certum quippe distribute to them, ministrarem,
for certain habebam, 1487. but each one of them, 1487. sed vnusquisque de
1476. that if I had tried to 1476. quod si eos ad regularem out of their own former propriis olim marsupijs
force [[to enclose]] them vitam, quam professe purses,
to follow the regular life fuerant, compellere 1488. should sustain himself 1488. se & concubinas suas
that they had professed, [[coronarer]] tentarem, and his concubines with cum filijs & filiabus
1477. it would not be possible 1477. me uiuere non posse. sons and daughters. substentaret.
for me to live. 1489. They were even rejoicing 1489. Gaudebant me super hoc
1478. Yet if I could not do 1478. Quod si hoc inquantum themselves when I was anxiari, & ipsi quoq;
anything possible into possem non agerem, worrying about this;
this direction, 1490. they stole and carried off 1490. furabantur & asportabant
1479. I would be damning 1479. me damnandum what they could. quæ poterant,
[injurious to] myself. [damnificandum] esse. 1491. In order that I would 1491. vt cúm in
1480. This same Abbey, a 1480. Ipsam etiam Abbatiam only fail in the administratione ipsa
certain tyrant, tyrannus quidam administration itself, deficerem,
1481. most powerful on this 1481. in terra illa 1492. I should be compelled 1492. compellerer
land, had since long potentissimus ita iam diu [they should be [compellerent] aut à
subjected to him; sibi subiugauerat, compelled] or to disciplina cessare, aut
1482. of course, from 1482. ex inordinatione scilicet abrogate the discipline, omninò recedere.
the disorder of the ipsius Monasterij nactus or to withdraw altogether.
Monastery itself, the occasionem, 1493. Since also the whole 1493. Cùm autem tota terræ
opportunity arose country of these illius barbaries
1483. that he would carry back 1483. vt omnia loca Monasterio barbarians
all the adjoining lands adiacentia in vsus 1494. had been similarly 1494. pariter exlex &
for his own use, proprios redegisset, lawless and undisciplined indisciplinata [[rudis]]
1484. and harass the Monks 1484. ac gravioribus [[uncouth]], esset,
themselves with exactionibus Monachos 1495. there was no men to 1495. nulli erant hominum
exactions heavier than ipsos, quàm tributarios whom I could go for ad quorum confugere
Jewish tributaries. Iudæos, exagitaret. help, possem adiutorium,
1485. The Monks beset me for 1485. Vrgebant me Monachi 1496. because I would differ 1496. cùm à moribus omnium
the daily necessities, pro necessitudinibus from the behavior of all pariter dissiderem.
quotidianis, of them.

172 173
ABEL ARD AND HELOISE A B O U T T H E A B B E Y T O W H I C H H E I S EL EC T ED, A N D O N T H E
PERSECUTION BY HIS SONS, THE MONKS, AND BY A T YRANT

1497. Outside, this tyrant and 1497. Foris me tyrannus ille & 1508. so that now from all 1508. vt iam mihi de omnibus
his courtiers satellites sui men I very justly should improperari rectissimè
1498. oppressed me 1498. assiduè opprimebant, receive that reproach: deberet:
assiduously; 1509. This man has started to 1509. Hic homo cœpit ædificare,
1499. inside, my brethren 1499. intus mihi fratres build and could not finish. & non potuit consummare.
incessantly set traps: incessanter insidiabantur 1510. I despaired inwardly 1510. Desperabam penitus,
[[they piled up daily [[quotidianas struxerunt 1511. when I would remember 1511. cùm recordarer quæ
traps]] insidias]]: what I had fled from, fugeram,
1500. as if the Apostle would 1500. vt illud Apostoli in me 1512. and would consider what 1512. & considerarem quæ
have expressed this truth specialiter dictum res I would run into [[in incurrerem [[in quanta
especially for me: ipsa indicaret, what hate I would drop odia inciderem]];
1501. outside fighting, inside 1501. foris pugnæ, intus timores. in]],
fears. 1513. and counting the former 1513. & priores molestias quasi
1502. I considered and 1502. Considerabam, & troubles right now for iam nullas reputans,
lamented how useless plangebam quàm nothing;
and miserable the life I inutilem & miseram 1514. often, for my part, I said 1514. crebrò apud me
would lead. vitam ducerem, moaning: ingemiscens dicebam.
1503. On the one hand, how 1503. & quàm infructuosè tam 1515. I deserve what I endure, 1515. Merito hæc patior,
fruitless I would live both mihi quàm alijs viuerem, 1516. I who deserting the 1516. qui Paracletum, id est
for me and for others; Paraclete that is the consolatorem, deserens,
1504. on the other, how much I 1504. & quantum antea consoler,
should have been useful Clericis profecissem, 1517. have run into a true 1517. in desolationem certam
formerly to the clerics, desolation, me intrusi,
1505. and now that I have 1505. & quòd nunc eis propter 1518. and, anxious to avoid 1518. & minas [[minùs]]
abandoned them for the Monachos dimissis, [[to have less]] threats, euitare cupiens,
sake of Monks, 1519. I have flown in definite 1519. ad certa confugi
1506. I would have any fruit 1506. nec in ipsis, nec in dangers. pericula.
nor for themselves, nor Monachis aliquem 1520. That also most crucified 1520. Illud autem plurimum
for the Monks. fructum haberem, me, me cruciabat,
1507. In truth, how 1507. & quàm inefficax in 1521. that our Oratory, having 1521. quòd Oratorio nostro
inefficacious I would omnibus incœptis atque been abandoned, dimisso,
have given back in conatibus meis redderer, 1522. I so could not provide 1522. de diuini celebratione
all my attempts and the celebration of the officij ita vt opporteret
undertakings, Divine office as it would providere non poteram;
have been appropriate;

174 175
ABEL ARD AND HELOISE A B O U T T H E A B B E Y T O W H I C H H E I S EL EC T ED, A N D O N T H E
PERSECUTION BY HIS SONS, THE MONKS, AND BY A T YRANT

1523. since the excessive 1523. quoniam loci nimia 1536. After the exiles had been 1536. Quæ cúm diuersis locis
poverty of the place paupertas vix vnius dispersed in various exules dispergerentur,
would barely suffice for hominis neccessitudini places,
the needs of one man. sufficeret. 1537. I have understood the 1537. oblatam mihi à Domino
1524. But then again, the true 1524. Sed ipse quoque verus opportunity offered to intellexi occasionem,
Paraclete himself has Paracletus mihi maximè me by the Lord
brought me principally a super hoc desolato veram 1538. that would satisfy our 1538. qua nostro consulerem
true consolation in that attulit consolationem, Oratory. Oratorio.
distress; 1539. Indeed, back there, 1539. Illuc namque reuersus,
1525. he has provided for his 1525. & proprio prout debebat 1540. I invited her with some 1540. eam cum quibusdam aliis
own Oratory just what prouidit Oratorio. other adherents of the de eadem congregatione
owed to him. same congregation of ipsi adhærentibus ad
1526. For indeed, it happened 1526. Accidit namque vt abbas hers to the aforesaid prædictum Oratorium
that our Abbot of noster sancti Dyonisij Oratory. inuitaui;
Saint-Denis, 1541. To her and those 1541. Eòque illis adductis,
1527. the foretold Abbey of 1527. prædictam illam nostra conducted there, I have ipsum Oratorium cum
Argenteuil —where that illa iam in Christo soror conceded and given omnibus ei pertinentibus
our already sister in in qua religionis habitum the Oratory itself with concessi & donaui;
Christ, Argenteoli [Argentolij] everything belonging to
Abbatiam, him.
1528. rather than wife, Heloise, 1528. potius quàm vxor 1542. Thereafter, to our 1542. ipsamque postmodum
had taken up the habit of Heloissa susceperat, donation itself, donationem nostram
religion— 1543. with the consent and 1543. assensu atque interuentu
1529. as it were by right —the 1529. tanquam ad ius through the intervention Episcopi terræ
Monastery Monasterij sui of the Bishop of the
1530. belonging him since 1530. antiquitus pertinentem, land,
long— 1544. Papa Innocent the 1544. Papa Innocentius
1531. would acquire it by any 1531. quocumque modo Second has certified secundus ipsis &
means. acquireret, [[confirmed]] to earum sequacibus
1532. Thenceforth, Convent 1532. & Conuentum inde themselves and their per priuilegium in
and nuns of this place, Sanctimonialium, successors a perpetual perpetuum coroborauit
1533. where that our 1533. Vbi illa comes nostra privilege. [[confirmauit]].
companion 1545. At first, those indeed, 1545. Quas ibi quidem primò
1534. had the priorate, 1534. Prioratum habebat, sustaining there a poor inopem sustinentes
1535. he would violently expel. 1535. violenter expelleret. life vitam,

176 177
ABEL ARD AND HELOISE A B O U T T H E A B B E Y T O W H I C H H E I S EL EC T ED, A N D O N T H E
PERSECUTION BY HIS SONS, THE MONKS, AND BY A T YRANT

1546. and, according to the 1546. & ad tempus plurimùm 1559. Also, in the eyes of 1559. Tantam autem gratiam
circumstances, very desolatas, everyone, so much grace in oculis omnium
abandoned, 1560. toward that sister of ours, 1560. illi sorori nostræ,
1547. the recourse to the 1547. divinæ misericordiæ 1561. who ruled over the 1561. quæ cæteris præerat,
Divine Mercy, respectus, others, God has granted Dominus annuit;
1548. whom they served 1548. cui deuotè seruiebant, 1562. that Bishops would have 1562. vt eam Episcopi quasi
devoutly, love her almost as a filiam, Abbates quasi
1549. soon brought them 1549. in breui consolatus est, daughter, Abbots almost sororem, Laici quasi
comfort, as a sister, and Laics matrem diligerent:
1550. it is thus that the 1550. & se eis quoque verum almost as a mother.
Paraclete has revealed exhibuit Paracletum, 1563. All alike admired, on the 1563. & omnes pariter eius
itself also true to them one hand, her religion religionem,
1551. in making the people 1551. & circumadiacentes 1564. and prudence; 1564. prudentiam,
of the neighborhoods populos misericordes eis 1565. and on the other, 1565. & in omnibus
merciful and auspicious atque propitios effecit. in everything, the Incomparabilem
to them. incomparable meekness patientiæ
1552. More than that (God 1552. Et plus (sciat Deus) of patience. mansuetudinem
would know) admirabantur.
1553. from what I judge, 1553. vt arbitror 1566. The more rarely she 1566. Quæ quantò rariùs se
1554. in one year the worldly 1554. vno anno in terrenis allowed herself to be videri permittebat,
goods [real estate] commodis [prædijs] seen,
multiplied. sunt multiplicatæ, 1567. in order that, namely in 1567. vt scilicet clauso cubiculo
1555. more than if I had 1555. quàm ego per centum si closed cell,
remained there a ibi permansissem. 1568. to sacred meditations 1568. sacris meditationibus
hundred years. and prayers, atque orationibus
1556. In fact, as [the more] 1556. Quippe quò [quantò] 1569. she would engage more 1569. puriùs vacaret:
the feminine sex is feminarum sexus est purely, 1570. tantò ardentiùs eius
weaker, infirmior, 1570. the more eagerly her præsentiam
1557. the more their dire need 1557. tantò earum inopia presence
easily affects [impresses] miserabilior facile 1571. and spiritual 1571. atque spiritualis colloquij
human feeling, humanos commouet consultation for monita hi qui foris sunt
[permouet] affectus, advice were insistently efflagitabant.
1558. the more their virtue is 1558. & earum virtus tam Deo requested by those
agreeable to both God quàm hominibus est outside.
and men. gratior.

178 179
Chapter Fourteen: CAP. XIV.
On The Defamation of De infamatione
Lewdness. turpitudinis.

1572. Since then all their 1572. Cum autem omnes


neighbors vehemently earum vicini vehementer
reproached me me culparent,
1573. that I should consider I 1573. quod earum inopiæ
did less for their needs minus quàm possem &
than I could or should deberem consulerem,
have done
1574. easily and deservingly, if 1574. & facile id nostra saltem
only by our preaching. prædicatione valerem:
1575. I have begun to go back 1575. cœpi sæpius ad
to them more often in eas reuerti, vt
order to assist them eis quoquomodo
howsoever I could. subuenirem.
1576. Doing this, murmur of 1576. In quo nec inuidiæ mihi
envy has not failed me murmur defuit,
either,
1577. and what sincere charity 1577. & quod me facere sincera
prompted me to do, charitas compellebat,
1578. the usual depravity of my 1578. solita derogantium
detractors accused most prauitas impudentissimè
shamelessly, accusabat;
1579. saying that I was drawn 1579. dicens me adhuc
there by a certain delight quadam [[coitus illiciti]]
in carnal desire [[illicit carnalis concupiscentiæ
sexual relation,]] oblectatione teneri,
1580. and that to bear the 1580. qui pristinæ dilectæ
absence of the formerly substinere absentiam
beloved,
1581. I would rarely or never 1581. vix aut numquam
endure. paterer.

181
ABEL ARD AND HELOISE O N T H E D E FA M AT I O N O F L E W D N E S S

1582. I am often ruminating in 1582. Qui frequenter illam 1593. by what calumny 1593. quanta me detrectactione
myself that complaint of beati Hieronymi [[infamy]] they would [[infamiâ]] opprimerent!
Blessed Jerome querimoniam mecum overwhelm me!
voluens, 1594. Now, liberated from that 1594. Nunc verò mihi diuina
1583. writing to Asella about 1583. qui ad Asellam de fictis suspicion by the Divine misericordia ab hac
false friends, which says: amicis scribens, ait: misericord, suspicione liberato,
1584. Nothing is objected to me, 1584. Nihil mihi obijcitur nisi 1595. and the faculty for 1595. quomodo huius
except my sex, sexus meus, perpetrating that perpetrandæ
1585. and that would never have 1585. & hoc nunquam turpitude having been turpitudinis facultate
been reproached if Paula obijceretur {sic!} nisi cum removed, how does ablata
had not left for Jerusalem. Hierosolimam Paula 1596. the suspicion persist? 1596. suspitio remanet?
proficiscitur. 1597. And also, what is this so 1597. Quæ etiam tam
1586. And again: Before, he 1586. Et iterum: Antequam, impudent and newest impudens hæc
said, I would know the inquit, domum sanctæ accusation [[calumny?]] criminatio nouissima
house of saint Paula, Paulæ nossem, [[calumnia]] ?
1587. my zeal resounded 1587. totius in me vrbis studia 1598. For that thing greatly 1598. Adeò námque res
throughout the city, consonabant, removes any suspicion ista omnem huius
1588. and almost everyone judged 1588. omnium penè indicio of that turpitude among turpitudinisuspicionem
me worthy of the highest dignus summo sacerdotio everybody apud omnes remouet,
ministry. decernebar. 1599. so that whosoever 1599. vt quicumque mulieres
1589. But I know that the 1589. Sed scio per bonam & endeavors to watch obseruare diligentiùs
kingdom of heaven may be malam famam peruenire ad women more carefully, student,
reached through good or bad regna cælorum: 1600. may employ Eunuchs for 1600. eis Eunuchos adhibeant:
fame. them,
1590. When (I say) I would 1590. Cùm hanc (inquam) 1601. as sacred History reports 1601. sicut de Hester & cæteris
call to mind the injustice in tantum virum about Esther and Regis Assueri puellis
of this calumniation detractionis other girls of the King sacra narrat Historia.
[detraction] upon such a [detractationis] iniuriam Assuerus.
man, ad mentem reducerem, 1602. We read also that this 1602. Legimus & potentem
1591. I took no little comfort 1591. non modicam hinc powerful Eunuch of illum reginæ Candacis
from it, asking: consolationem Queen Candace was the Eunuchum vniuersis eius
carpebam, inquiens: head of all her treasure. gazi præesse.
1592. Oh! If my rivals would 1592. O si tantam suspicionis
find out in me such a causam æmuli mei in me
cause of suspicion, reperirent,

182 183
ABEL ARD AND HELOISE O N T H E D E FA M AT I O N O F L E W D N E S S

1603. Philip the Apostle is 1603. Ad quem conuertendum 1612. a foreign fault made it to 1612. id aliena culpa in me
directed by an Angel for & baptizandum me, ageret,
converting and baptizing Philippus Apostolus ab 1613. in order I might be 1613. vt ad simile opus me
him, Angelo directus est. prepared free for a liberum præpararet,
1604. Such men indeed have 1604. Tales quippe Semper similar task.
always acquired positions apud verecundas & 1614. And the pain, the milder, 1614. ac tantò minore pœna,
next to respectable and honestas feminas tantò 1615. briefer, and more sudden 1615. quantò breuiore ac
honorable women, the ampliùs dignitatis & it was subita,
more largely they enjoy familiaritatis adepti sunt, 1616. —as I was overwhelmed 1616. vt oppressus somno
dignity and familiarity, by sleep
1605. how further they stood 1605. quantò longiùs ab hac 1617. while hands swooped 1617. cùm mihi manus
from that suspicion. absistebant suspicione. down on me— inijcerent [[inicerent]]
1606. It was to rid himself 1606. Ad quam quodem 1618. I barely felt any pain. 1618. nihil pœnæ ferè
completely from it that penitus remouendam sentirem.
the greatest of the maximum illum 1619. But what then, by 1619. Sed quod tunc fortè
Christian Philosophers, Christianorum chance, the less I have minus pertuli ex vulnere,
Origen, Philosophum Origenem, suffered from the injury,
1607. —as he intended to 1607. cùm mulierum quoque 1620. the more durably I 1620. nunc ex detractione
instruct also women in sanctæ doctrinæ am now struck by the [[obtrectatione]] diuitius
sacred learning— intenderet, calumny [[detraction]], [diutiùs] plector,
1608. puts his hands on 1608. sibi ipsi manus intulisse 1621. and so, more by the 1621. & plus ex detrimento
himself, it is contained Ecclesiasticæ Historiæ damage to my fame famæ quàm
in the sixth Book of the Liber VI. continet. 1622. I am excruciated, than 1622. ex corporis crucior
Ecclesiastical History. by the body diminution. diminutione.
1609. I thought however, 1609. Putabam tamen in hoc 1623. No doubt, as it is written, 1623. Sicut enim scriptum est,
that in this, the divine mihi magis quàm illi 1624. Better is a good name than 1624. Melius est nomen bonum
misericord had been diuinam misericordiam many riches. quàm divitiæ multæ.
more propitious to me propitiam fuisse, 1625. And as Blessed 1625. Et vt beatus meminit
than to him, Augustine remembered Augustinus in Sermone
1610. so that he is believed 1610. vt quod ille minus in that Sermon on the quodam de vita &
to have acted with less prouidè creditur egisse, life and mores of the moribus Clericorum:
forethought, Clerks:
1611. and thereby has 1611. atque indè non modicum 1626. Who, faithful to his 1626. Qui fidens conscientiæ
not committed an crimen incurrisse: conscience, neglects his suæ negligit amam suam,
insignificant crime: fame, is cruel.99 crudelis est.

184 185
ABEL ARD AND HELOISE O N T H E D E FA M AT I O N O F L E W D N E S S

1627. The same as above: 1627. Idem suprà, Prouidemus, 1633. Whence Blessed 1633. Vnde & beatus
Provide, he says, for good inquit, bona, vt ait Augustine in the Book Augustinus in Libro de
things, as the Apostle says Apostolus, non solùm coram On the Work of Monks Opere Monachorum,
not only before God, but Deo, sed etiam coram demonstrates that the ipsas etiam mulieres
also before men. For us, our hominibus. Propter nos same women also, to the Domino Iesu Christo
conscience suffices in us. conscientia nostra sufficit Lord Jesus Christ and atque Apostolis
For the sake of us [of you], in nobis. Propter nos the Apostles
I have not polluted, but our [[vos]] fama nostra non 1634. had kept themselves 1634. ita inseparabiles [[fidas]]
reputation must prevail in pollui, sed pollere debet in closed as inseparable comites adhæsisse
us [[in you.]]100 There are nobis [[vobis…]]. Duæ res [[trustworthy]] demonstrat,
two things: conscience and sunt conscientia & fama. companions
reputation: conscience for Conscientia tibi: fama 1635. so as they might proceed 1635. vt & cum eis etiam
yourself; reputation for the proximo. with them until in their ad prædicationem
neighbor. preaching. procederent.
1628. Indeed, what would their 1628. Quid autem horum 1636. For this indeed, he said, 1636. Ad hoc enim, inquit, &
envy not throw against inuidia ipsi Christo vel faithful women who possess fideles mulieres habentes
Christ himself or his eius membris, earthly goods went with terrenam substantiam ibant
members, them, cum eis,
1629. both Prophets as 1629. tam Prophetis scilicet 1637. and attended them from 1637. & ministrabant eis de sua
Apostles, needless to say, quàm Apostolis, seu alijs their substance, substantia,
or other holy Fathers, Patribus sanctis obijceret, 1638. so that nobody among them 1638. vt nullius indigerent horum
1630. —if it would exist at their 1630. si in eorum temporibus might lack what would quæ ad substantiam vitæ
time— existeret, pertain to the substance of huius pertinerent.
1631. though they were, if 1631. cùm eos videlicet their life.
you see what I mean, corpore integros 1639. If anyone does not 1639. Et quisquis non putat ab
physically complete believe that the Apostles Apostolis fieri,
1632. if they would see them 1632. tam familiari have done it
associated [[joined conuersatione feminis 1640. and would travel about 1640. vt cum eis sanctæ
together]] in familiar præcipuè videret with their women of holy conuersationis mulieres
conversation principally [[viderent]] sociatos behavior cursitarent [[circuirent]]
with women? [[conjunctos]]? 1641. wheresoever they 1641. quocúmque Euangelium
preached the Gospel, prædicabant,
1642. let him listen to the 1642. Euangelium audiat
Gospel

186 187
ABEL ARD AND HELOISE O N T H E D E FA M AT I O N O F L E W D N E S S

1643. and recognize they did it 1643. & cognoscat 1655. may give up, in the name of 1655. propriam vxorem causa
following the example of quemadmodum hoc religion, the care of his wife, religionis abijcere cura sua,
the Lord Himself. ipsius Domini exemplo 1656. so as not to provide her with 1656. vt non ei victum &
faciebant. food and clothing vestitum largiatur,
1644. In fact, it is written in the 1644. In Euangelio enim 1657. even if he mayn’t entice her 1657. sod (sed ?) non vt cum illa
Gospel, scriptum est, carnally. carnaliter iaceat.
1645. After this he made the same 1645. Deinceps & ipse iter faciebat 1658. So did the saint Apostles 1658. Sic & sanctos Apostolos
journey through cities and per ciuitates, & castella, as we read in blessed Paul legimus egisse beato Paulo
castles, saying: dicente:
1646. evangelizing the reign of 1646. Euangelizans regnum Dei, 1659. Is that we have not the right 1659. Nunquid non habemus
God, to lead from place to place a potestatem sororem mulierem
1647. and the dozen with him, 1647. & duodecim cum illo, & sister woman, circumducendi,
and some women, mulieres aliquæ, 1660. as the Lord’s brothers and 1660. sicut fratres Domini &
1648. who had been cured from 1648. quæ erant curatæ à Cephas? Cephas?
unclean [[wicked]] spirits spiritibus immundis 1661. Take note, you fool, that he 1661. Vide insipiens quia non
and infirmities, [malignis], & has not said: dixit,
infirmitatibus, 1662. is it possible that we have 1662. Nunquid non habemus
1649. Mary, who was called the 1649. Maria, quæ vocatur not the right to embrace potestatem sororem mulierem
Magdalene, Magdalenæ, sister woman, amplectendi,
1650. but also Joanna, the wife of 1650. & Iohanna, vxor Cuze 1663. but “to take along”? 1663. sed circumducendi;
Chuza, Herod’s steward, procuratoris Herodis, 1664. Isn’t it that by dint of 1664. scilicet vt mercede
1651. as well as Susanna 1651. & Susanna, preaching, they have to be prædicationis substentarentur
1652. and so many others who 1652. & aliæ multæ quæ supported by them; [[sustentarentur] ab eis,
provided for them out of ministrabant ei de 1665. however not that there might 1665. nec tamen deinceps foret
their own resources. facultatibus suis. be afterward carnal union inter eos carnale coniugium.
1653. And Leo the Ninth, 1653. Et Leo nonus [Magnus], between them.
from the Monastery contra Epistolam 1666. Certainly, that Pharisee, 1666. Ipse certè Phariseus, qui
of Studius, against the Parmeniani [Parmenij] who says to himself of intra se de Domino ait,
Epistle of the Parmenian de Studij Monasterio, the Lord:
[Parmenide]: 101
1667. This one, if he were a 1667. Hic, si esset propheta, sciret
1654. says: We declare openly 1654. Omnino, inquit, prophet, he should know vtique quæ & qualis esset
that there is absolutely profitemur non licere who, and of what kind this mulier quæ tangit eum,
no question that bishop, Episcopo, Presbytero, woman who touches him is,
presbyter, deacon or Diacono, Subdiacono 1668. because she is a sinner. 1668. quia peccatrix est:
subdeacon

188 189
ABEL ARD AND HELOISE O N T H E D E FA M AT I O N O F L E W D N E S S

1669. It could have been much 1669. multo commodiorem, 1680. what, as he would have 1680. quod egregius ille
easier, from a human quantum ad humanum seen it, the eminent Doctor cùm vidisset,
point of view, as could be iudicium spectat, Doctor praised largely, maximè commendans
expected, saying: ait;
1670. to imagine a possible 1670. turpitudinis coniecturam 1681. There was at that place 1681. Erat illic senex quidam
link of turpitude from de Domino concipere a certain graybeard nomine Malchus eiusdem
the Lord, than from poterat, quàm de nobis named Malchus, indigene loci indigena, [άυτόχθιον]
us.102 isti: [autochthon] of the same [[άυτόθχιον]]
1671. Likewise who has found 1671. aut qui Matrem eius site,
Christ’s Mother entrusted Iuueni commendatam, 1682. likewise an old woman 1682. anus quoque in eius
to a young man, living in common with him. contubernio.
1672. or saw Prophets perfectly 1672. vel Prophetas cum viduis 1683. Both of them eager in 1683. Studiosi ambo religionis,
received as guests by maximè hospitari religion,
widows 1684. so as to rub the threshold of 1684. & sic Ecclesiæ limen
1673. and also speaking with 1673. atque conversari videbat, the Church, terentes,
them, 1685. so you would have taken 1685. vt Zachariam & Elisabeth
1674. would be hence much 1674. multo probabiliorem them for Zacharias and de Euangelio crederes,
more likely to conceive inde suspitionem Elisabeth from the Gospel,
suspicion. contrahere. 1686. except that no John was 1686. nisi quòd Ioannes in medio
1675. What would have those 1675. Quid etiam dixissent isti among them. non erat.
detractors of ours then detractatores nostri, 1687. Finally, why should 1687. Cur denique à
said, they refrain from the detractione sanctorum
1676. if they would observe 1676. si Malchum illum detraction of the sacred Patrum se continent,
Malchus, this captive captiuum Monachum, Fathers,
Monk, 1688. of whom we frequently 1688. quos frequenter legimus,
1677. about whom Blessed 1677. de quo beatus scribit read, or even see vel etiam vidimus,
Jerome wrote, Hieronymus, 1689. establishing Monasteries 1689. Monasteria quoque
1678. surviving in common 1678. eodem contubernio also for women, feminarum constituere,
with a woman? cum vxore victitantem 1690. and ministering them; 1690. atque eis ministrare;
conspicerent? 1691. following the example of 1691. exemplo quidem septem
1679. How they would have 1679. Quanto id crimini those seven deacons Diaconorum,
ascribed to a crime adscriberent, 1692. whom the Apostles put in 1692. quos pro se Apostoli
command at their place mensis & procurationi
for the tables and the mulierum præfecerunt?
attendance of the women?

190 191
ABEL ARD AND HELOISE O N T H E D E FA M AT I O N O F L E W D N E S S

1693. So much to the point 1693. Adeò námque sexus 1707. the natural order is 1707. ordine perturbato
that the weaker sex infirmior disrupted; naturali
1694. needs the help of the 1694. fortioris indiget auxilio, 1708. Abbesses, and even 1708. ipsas Abbatissas atque
stronger, nuns over the Clerics Moniales Clericis quoque
1695. so that always man over 1695. vt semper virum mulieri themselves, ipsis,
woman, 1709. —under which are the 1709. quibus subest populus,
1696. almost as head would 1696. quasi caput præesse people—
preside, the Apostle Apostolus statuat. 1710. are observed ruling, 1710. dominari conspicimus,
establishes. 1711. and so, the more easily 1711. & tantò faciliùs eos ad
1697. To her, then, as the sign 1697. In cuius etiam rei signo they can induce them to prava desideria inducere
of the thing, evil desires, posse,
1698. he ordered that she 1698. ipsam semper velatum 1712. the more they hold them 1712. quantò eis ampliùs
should always have her habere caput præcipit. under control, habent præesse,
head covered. 1713. and the heavier this type 1713. & iugum illud in eos
1699. Where I am not 1699. Vnde non mediocriter of yoke they hang over grauissimum exercere.
middlingly surprised miror them.
1700. to see that this custom 1700. consuetudines has in 1714. What this satirist was 1714. Quod Satyricus ille
has been established Monasterijs dudum considering, saying: considerans ait,
long ago in Monasteries, inoleuisse, 1715. There is nothing so 1715. Intolerabilius nihil est quàm
1701. that just as Abbots are 1701. quòd quemadmodum intolerable than a rich femina diues.
for men, viris Abbates, woman.
1702. so Abbesses may be 1702. ita & feminis Abbatissæ
placed in front of præponantur,
women,
1703. and to the same Rules 1703. & eiusdem Regulæ
of the profession, both professione tam feminæ
women and men may quàm viri se adstringant.
subject themselves.
1704. In those, however, many 1704. In qua tamen pleraque
things continentur
1705. cannot be fulfilled by 1705. quæ à feminis tam prelatis
the women, whether quàm subiectis nullatenus
superiors or subjects. possunt adimpleri.
1706. Furthermore, in many 1706. In plerisque etiam locis
places

192 193
Chapter Fifteen: CAP. XV.

1716. I am often deeply 1716. Hoc ego sæpè apud


reflecting about that: me petractando
[[pertractendo]],
1717. How much would it be 1717. quantùm mihi liceret,
allowed to me to provide sororibus illis providere,
for these sisters?
1718. And so I have decided to 1718. & earum curam agere
take care of them; disposueram:
1719. and, that they might 1719. & quo me ampliùs
revere me more, reuererentur,
1720. also to watch them by 1720. corporali quoque
bodily presence præsentia eis inuigilare
1721. [[and so to better meet 1721. [[ & sic etiam earum
their necessities.]] magis necessitudinibus
subvenire.]]
1722. And, as the persecution 1722. Et cùm me nunc
of my sons would now frequentior ac maior
afflict me more strongly [[gravior]] persecutio
[[more heavily]] and filiorum
frequently
1723. than my brothers 1723. quàm olim fratrum
previously, affligeret,
1724. I would turn to them 1724. ad eas de æstu huius
from the ardor of that tempestatis quasi ad
storm, almost as if, quendam tranquillitatis
seeking refuge in a port portum recurrerem,
of peace,
1725. I might breathe a little 1725. atque ibi aliquantulum
there. respirarem,
1726. And who had obtained 1726. & qui in Monachis
no fruit with the Monks nullum,

195
ABEL ARD AND HELOISE CHAPTER FIFTEEN

1727. would at least obtain 1727. aliquem saltem in illis 1742. I see the danger to my 1742. Hostium violentiam in
some with them. assequerer fructum. body in the enemies’ corporis mei periculum
1728. Indeed more salutary it 1728. Ac tantò id mihi fieret violence, video,
might be to me, magis saluberrimum, 1743. if I go outside the 1743. si à claustro procedam.
1729. the more necessary 1729. quantò id earum cloister.
it might be to their infirmitati magis esset 1744. But in the cloister also 1744. In claustro autem
weakness. neccessarium. from my sons, filiorum,
1730. But now Satan precluded 1730. Nunc autem ita me 1745. that is from the Monks 1745. id est Monachorum,
me from this too, Sathanas impediuit, 1746. who are, to me, the 1746. mihi tanquam Abbati,
1731. so that I might not find 1731. vt vbi quiescere possim, Abbot,
where I could rest, or aut etiam viuere, non 1747. committed, that means 1747. hoc est Patri,
even live. inueniam: to the Father, commissorum,
1732. Yet as a vagrant and 1732. sed vagus & profugus, 1748. I incessantly sustain 1748. tam violenta quàm dolosa
fugitive, like the cursed ad instar maledicti Cain both violent and painful incessanter substineo
Cain, machinations. machinamenta.
1733. I will be moved around 1733. vbique circumferar: 1749. How often have 1749. O quotiens veneno
everywhere. they tried [[artfully me perdere [[summâ
1734. As I remembered above, 1734. quem, vt supra memini, attempted]] to poison arte conati sunt]]
1735. outside conflicts, inside 1735. foris pugnæ, intus timores me, tentauerunt!
fears, 1750. as it happened to Blessed 1750. sicut & in beato factum
1736. ceaselessly [[perpetually]] 1736. incessanter [[perpetuò]] Benedict. est Benedicto.
crucify me, cruciant, 1751. Moreover, that same 1751. Ac si hæc ipsa causa,
1737. and even both alike 1737. imò tam foris quàm reason
outside and inside, by intus pugnæ pariter & 1752. that has led him to 1752. qua ille peruersos
fights and fears. timores. abandon the corrupted deseruit filios,
1738. And the persecution of 1738. Et multò periculosior sons,
the sons has fired up & crebrior persecutio 1753. would encourage me to 1753. ad hoc ipsum me
against me much more filiorum aduersum me openly do the same by patenter tanti Patris
dangerous and frequent sæuit the example of such a adhortaretur exemplo:
1739. than that of the enemies. 1739. quàm hostium. Father:
1740. In fact, I have those 1740. Istos quippe Semper 1754. then, you see this, 1754. ne me certo videlicet
always present, præsentes habeo, exposing myself to a real opponens periculo,
1741. and I continually sustain 1741. & eorum insidias iugiter danger
their traps. sustineo.

196 197
ABEL ARD AND HELOISE CHAPTER FIFTEEN

1755. is temerarious like 1755. temerarius Dei temptator 1768. But the Divine 1768. [[Deo autem aliter visum
tempting God instead of potiusquam amator: disposition operated est]] Diuina autem
loving Him; otherwise; [[it was seen dispositione tunc actum
1756. I would rather find I am 1756. imò meipsius perempto differently by God.]] est,
a destructor of myself. inuenirer. 1769. while I did not touch the 1769. vt dum cibum mihi
1757. Against such daily plots 1757. A talibus autem eorum food prepared for me, apparatum non curarem,
of theirs, quotidianis insidijs 1770. a brother of the Monks I 1770. frater quidam ex
1758. —as in the 1758. cùm mihi in had brought with me, Monachis quem mecum
administration of eat or administratione cibi vel adduxeram,
drink— potus 1771. consuming that food 1771. hoc cibo per
1759. I would protect myself 1759. quantum possem by ignorance, fell down ignorantiam vsus ibidem
the best I could. prouiderem, dead, mortuus occumberet,
1760. They endeavored 1760. in ipso altaris sacrificio 1772. and the servant himself, 1772. & famulus ille, qui
to poison me in the in toxicare [[toxicare]] who was suspected of hoc [[tam infandum
sacrifice of the altar itself me moliti sunt, that, [[who had dared to ausus est facinus]]
1761. putting poison namely in 1761. veneno scilicet calici do such a shameful act]] præsumpserat,
the chalice. immisso. 1773. frightened by both his 1773. tam conscientiæ suæ,
1762. Moreover, one day, 1762. Qui etiam quadam die, conscience and the quàm testimonio ipsius
1763. as I went to Nantes to 1763. cùm Namneti ad evidence of the thing, rei perterritus aufugeret.
visit the Count who was Comitem in ægritudine fled in terror.
sick, sua visitandum venissem, 1774. Therefore, from then 1774. Ex tunc itaque manifesta
1764. staying there in the 1764. hospitatum me ibi in on, their wickedness was omnibus eorum
house of my brother in domo cuiusdam fratris manifest to all, nequitia,
flesh, mei carnalis, 1775. I have started right now 1775. patenter iam cœpi
1765. through the man who 1765. per ipsum qui in openly, as well as I could, eorum prout poteram
was servant in our Comitatu nostro erat 1776. to avoid the wiles [[to 1776. insidias [[vitare, vel in
retinue, famulum avoid them I had to cuniculos adversum
1766. they combined to kill me 1766. veneno interficere act through devious agere]] declinare,
with poison; machinati sunt, means.]]
1767. they supposed, you 1767. vbi videlicet me minus 1777. I had to withdraw myself 1777. etiam à Conuentu
understand the trick, I à tali machinatione from the Convent of the Abbatiæ me subtrahere,
would be less aware of prouidere crediderunt. Abbey,
such a machination. 1778. and live in cells with a 1778. & in Cellulis cum paucis
few. habitare.

198 199
ABEL ARD AND HELOISE CHAPTER FIFTEEN

1779. Those monks, if they 1779. Qui si me transiturum 1790. that they would leave the 1790. se vlteriùs ab Abbatia
could anticipate that I aliquò præsensissent, Abbey altogether, and penitus recessuros,
would travel somewhere, in no way and no more nec me amplius in
1780. they bribed [[placed]] 1780. corruptos per disquiet [[perturb]] me aliquo inquietaturos
hijackers corrupted pecuniam latrones so much. [[perturbaturos]].
with money on roads in vijs aut semitis, vt 1791. Some publicly and 1791. Qui publicè &
or byways, in order to me interficerent, insolently violated the impudentissimè tam
murder me. opponebant faith given as well as the fidem datam quàm
[[collocabant]]. oaths sworn. sacramenta facta
1781. While I would still be 1781. Dum autem in istis violantes,
laboring amid these laborarem periculis, 1792. Finally. by the authority 1792. tandem per authoritatem
perils, of the Roman Pontiff Romani Pontificis
1782. one day, by accident, I 1782. fortè me die quadam de Innocent Innocentij,
fell from my saddle. nostra lapsum equitatura 1793. through the Legate ad 1793. Legato proprio ad hoc
1783. The hand of the Lord 1783. manus Domini hoc constituted, destinato [[constituto]],
struck me sharply, vehementer collisit, 1794. in the presence of the 1794. in præsentia Comitis
1784. breaking, no less than 1784. colli videlicet mei Count and the Bishops, & Episcoporum, hoc
that, the canal of my canalem confringens. they are compelled to ipsum iurare compulsi
neck. swear upon this sunt,
1785. And this fracture has 1785. Et multò me ampliùs 1795. and many other things. 1795. & pleraque alia.
afflicted me much more hæc fractura afflixit 1796. Even then they did not 1796. Nec sic adhuc
1786. than my earlier injury, 1786. & debilitauit, quàm keep quiet. quieuerunt.
and weakened me. prior plaga. 1797. Recently indeed, while, as 1797. Nuper autem cùm illis,
1787. Sometimes I contained 1787. Quandoque horum those I mentioned before quos prædixi, eiectis ad
their unbridled indomitam rebellionem had been expelled, I Conuentum Abbatiæ
rebelliousness [[pervicaciores animos]] would have returned to redijssem;
[[most intractable per excommunicationem the Convent of the Abbey
minds]] through coercens, 1798. and so reunite myself 1798. & reliquis fratribus, quos
excommunication; with the rest of the minus suspicabar, me
1788. those whom I most 1788. quosdam eorum, quos brethren, whom I would committerem
feared, magis formidabam, least suspect,
1789. I have compelled so 1789. ad hoc compuli, vt fide 1799. I discovered that these 1799. multo hos peiores quàm
far as to promise me sua seu sacramento were much worse than illos reperi.
publicly, either on their publicè mihi those.
faith or by oath, promitterent,

200 201
ABEL ARD AND HELOISE CHAPTER FIFTEEN

1800. For these tried to put not 1800. Quos iam quidem non 1810. the more wretched, as 1810. tanto scilicet miserior
poison, but a sword into de veneno, sed de gladio it appears, the more quantò ditior effectus;
my throat. in iugulum meum wealthy I became; that vt nostro etiam exemplo
tractantes through our example eorum, qui id sponte
1801. I could barely escape 1801. cuiusdam Proceris terræ be also refrained the appetunt, ambitio
through the intervention conductu [[auspicio ambition of those who refrenetur.
[[most felicitous help]] of maxime fausto]] vix deliberately strive to that.
an important person of euasi. 1811. Here is, most beloved 1811. Hæc, dilectissime frater
the land. brother in Christ, in Christo
1802. Until now, I am still 1802. In quo etiam adhuc 1812. most intimate 1812. & ex diutina [[divina]]
imperiled by that danger. laboro periculo, companion 103 of conuersatione
1803. And daily I suspect, like 1803. & quotidie quasi long-lasting [[divine]] [[diutino commercio]]
a sword hanging over my ceruici meæ gladium conversation,104 [[a familiarissime comes,
throat, imminentem suspicio, commerce105 of long
1804. so that, between the 1804. vt inter epulas vix duration,]]
dishes, I barely breathe, respirem: 1813. the story [[the history]] 1813. de calamitatum mearum
1805. like the man we read 1805. sicut de illo legitur, qui of my calamities Historia, [[hystoria]]
about who credited to cùm Dionisij tyranni 1814. in which I am agitated 1814. in quibus quasi à
tyrant Dionysius’s power potentiam [potestatem] almost from the cradle, cunabulis iugiter laboro,
[authority] 1815. what I, about your 1815. tuæ me desolationi
1806. and conquered wealth, 1806. atque opes conquisitas desolation106
the highest happiness maximæ imputaret 1816. and the endured injury 1816. atque iniuriæ illatæ
[[attributed the summit beatitudini [[summæ could write, should scripsisse sufficiat;
of felicity]], imputaret felicitati]], suffice.
1807. noticing the sword 1807. filo latenter appensum 1817. In order that, as I 1817. vt, sicut in exordio
secretly suspended on super se gladium prefaced in the Epistle’s præfatus sum Epistolæ,
him by a thread, aspiciens, exordium,
1808. is informed about what 1808. quæ terrenam potentiam 1818. your oppression 107 1818. oppressionem tuam
felicity follows earthly felicitas consequatur [[your adversities]] [[tuas res adversas]]
power. edoctus est. 1819. in comparison to mine 1819. in comparatione
1809. What now I also constantly 1809. Quod nunc quoque mearum
[[continuously]] ipse de paupere 1820. should be either none 1820. aut nullam [[nullas]],
experience as from a Monacho in Abbatem [[null and void]]
poor Monk I had been promotus incessanter 1821. or slight [[moderate]] 1821. aut modicam [[modicas]]
promoted to Abbott, [[indesinenter]] experior you may judge; esse iudices;

202 203
ABEL ARD AND HELOISE CHAPTER FIFTEEN

1822. and you will support it 1822. & tantò eam [[eas]] 1836. They are confused, he says, 1836. Confusi sunt, inquit,
[[them]] with the more patientiùs feras, who would please men qui hominibus placent,
resignation, because God has rejected quoniam Deus spreuit eos.
1823. the less important you 1823. quantò minorem them.
consider them [[you consideras [[inferiores 1837. What Blessed Jerome 1837. Quod diligenter beatus
evaluate them less tecum reputes]]. sagaciously attending attendens [[observans]]
important for you.]] [[observing]], Hieronymus,
1824. Assuming always that for 1824. Illud semper in 1838. —I consider myself 1838. cuius me precipuè
consolation, consolationem assumens, his heir principally in contumelijs
1825. what the Lord has 1825. quod membris suis regarding the insults of detractionum hæredem
annunciated to his de membris diaboli slanders— conspicio,
followers about the Dominus prædixit: 1839. when writing to 1839. ad Nepotianum scribens
followers of the devil: Nepotian, says: ait:
1826. If they have persecuted me, 1826. Si me persecuti sunt, & vos 1840. If I would still want to 1840. Si adhuc, inquit Apostolus,
they also will persecute you. persequentur. please men, says the hominibus placerem,
1827. If the world hates you, 1827. Si mundus vos odit, Apostle,
1828. know that it has hated me 1828. scitote quoniam me priorem 1841. I would not have been slave 1841. Christi seruus non essem.
prior to you. vobis odio habuit. of Christ.
1829. If you would have been of 1829. Si de mundo fuissetis, 1842. He has ceased to please me: 1842. Desinit placere hominibus,
the world, he is made Christ’s slave. & seruus factus est Christi.
1830. the world would have loved 1830. mundus quod suum erat 1843. The same to Asella on 1843. Idem ad Asellam de fictis
what was its own. diligeret. false friends: amicis,
1831. And: All, the Apostle 1831. Et: Omnes, inquit 1844. I give thanks to my God, 1844. Gratias ago Deo meo, quòd
says, who want to live Apostolus, qui volunt that I may be worthy of dignus sim quem mundus
piously in Christ, will suffer piè viuere in Christo, being who the world shall oderit.
persecution. persecutionem patientur. hate.
1832. And elsewhere: Do you 1832. Et alibi. Haud quæro 1845. and to the Monk 1845. Et ad Heliodorum
think I want to please men? hominibus placere. Heliodorus: You are Monachum, Erras frater,
1833. If until now I would have 1833. Si adhuc hominibus wrong, brother, you are erras si putas vmquam
pleased men, placerem, wrong if you ever think, Christianum persecutionem
1834. I would not have been 1834. Christi seruus non essem. you Christian will not suffer non pati.
servant of Christ. persecution.
1835. And the Psalmist: 1835. Et Psalmista, 1846. Our adversary like a 1846. Adversarius noster tanquam
roaring lion, prowls around leo rugiens devorare
seeking to devour, quærens circuit,

204 205
ABEL ARD AND HELOISE CHAPTER FIFTEEN

1847. and you think about peace? 1847. & tu pacem putas? Sedet 1862. What a consolation is 1862. Quanta denique
He sits in ambush with the in insidijs cum divitibus. that finally for those who diligentium Deum illa
rich. love God est
1848. Therefore, animated by 1848. His itaque documentis 1863. from the Apostolic 1863. ex authoritate Apostolica
these lessons atque authority consolatio,
1849. and examples, 1849. exemplis animati, 1864. who says: we know that 1864. quæ dicit: Scimus quoniam
1850. the more serenely we will 1850. tantò securiùs ista for those who love God, diligentibus Deum omnia
support those, toleremus everything joins forces for cooperantur in bonum.
1851. the more hurtfully they 1851. quantò iniuriosiùs good.
happen. accidunt. 1865. What this wisest man 1865. Quod diligenter
1852. If they are not useful to 1852. Quæ si non ad meritum [[the wisest of wise ille sapientissimus
our merit, nobis, men]] considered [[sapientium
1853. we do not doubt they 1853. saltem ad purgationem attentively, sapientissimus]]
would be salutary for proficere aliqua non attendebat,
some expiation. dubitemus. 1866. when he would say in the 1866. cùm in Prouerbijs
1854. And since everything 1854. Et quoniam omnia Proverbs: diceret:
is managed by divina Dispositione 1867. Whatsoever happens to him 1867. Non contristabit iustum
Divine ordinance [dispensatione] the just will not be afflicted. quicquid ei acciderit.
[apportionment], geruntur, 1868. In saying this, he clearly 1868. Ex quo manifestè à
1855. each one of the faithful 1855. in hoc se saltem quisque demonstrates that they iustitia eos recedere
may take comfort from fidelium in omni turn away from justice demonstrat,
any tribulation, at least pressura consoletur, 1869. all those who grow angry 1869. quicunque pro aliquo
in this: at any trouble of theirs, sui grauamine his
1856. that nothing inordinate 1856. quòd nihil inordinatè irascuntur,
will be done, fieri vnquam 1870. when they do not doubt 1870. quæ erga se diuina
1857. that God’s supreme 1857. summa Dei bonitas they are laid upon dispensatione geri non
goodness does allow permittit, against them by divine dubitant;
1858. and that whatever 1858. & quod quæcumque dispensation;108
perverse things are made peruersè fiunt 1871. and they submit 1871. & se propriæ voluntati
1859. He himself brings them 1859. optimo fine ipse themselves, on the one magis quàm diuinæ
to the best conclusion. terminat. hand, more to their own subijciunt [[subiciunt]]
1860. Hence in everything it is 1860. Vnde & ei de omnibus will than to the divine
right to say to Him: rectè dicitur; one;
1861. Thy will be done. 1861. Fiat voluntas tua.

206 207
ABEL ARD AND HELOISE

1872. on the other, to that 1872. & ei quod in verbis sonat,


Second Letter EPISTOLA II.
which in these words
which is Quæ est
resounds:
His Heloise’s Deprecation HELOISSÆ SUAE ad
1873. Thy will be done, 1873. fiat voluntas tua,
toward Peter PETRUM DEPRECATORIA
1874. they oppose, through 1874. desiderijs occultis
occult desires, repugnant,
1875. setting above God’s will 1875. diuinæ voluntati To her Lord, sa
say rather110 Domino suo, imò patri;
their own will. propriam anteponentes. to the father! To her bride- coniugi suo, imò fratri;
1876. Farewell. 1876. Vale. groom, nay to the brother! ancilla sua, imò filia,
From his servant? Rather from ipsius vxor, imò soror;
his daughter! From his wife?
Rather from his sister!111
1877. Sent to the Friend 1877. Missam ad Amicum
1878. for consolation your112 1878. pro consolatione
Epistle, Epistolam,
1879. most beloved, 1879. dilectissime,
1880. to me, by chance, 1880. vestram ad me fortè
1881. somebody has brought 1881. quidam nuper attulit.
recently.
1882. As, at once, from the 1882. Quam ex ipsa statim
dedication of the tituli fronte
heading,
1883. considering [[reflecting 1883. vestram esse considerans
inwardly]] it was yours, [[mecum reputans]],
1884. I have begun to read it 1884. tantò ardentiùs eam
the more passionately, cœpi legere,
1885. the more the writer 1885. quantò Scriptorem
himself ipsum
1886. I dearly embrace, 1886. chariùs amplector:
1887. so that the one of whom 1887. vt cuius rem perdidi,
I have lost the thing,113
1888. at least by words, 1888. verbis saltem
1889. I may be recreating in 1889. tanquam eius quadam
any picture imagine recreer.

208 209
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

1890. I remember, the words of 1890. Erant, memini, huius 1902. execrable envy and 1902. execrabilem inuidiam,
this letter were almost Epistolæ ferè excessive persecution, & infestationem nimiam
1891. all full of gall as well as 1891. omnia felle & absinthio you have directed the stilum contulisti.
of wormwood, plena, stylus.
1892. that reported —weren’t 1892. quæ scilicet nostræ 1903. Indeed, what their 1903. Quorum quidem
they— the miserable conuersionis miserabilem suggestions suggestionibus
story of our conversion, historiam, 1904. against this famous 1904. quid de glorioso
1893. and your unceasing 1893. & tuas, unice, cruces [[eminent]] work of your [[eximio]] illo
torments, o unique assiduas referebant. Theology Theologiæ tuæ opere,
one. [[Others have read [[Alii legunt unicè]] 1905. have done against you, 1905. quid de te ipso quasi in
“uniquely.”]] almost condemned to carcere damnato actum
1894. In reality, in that Epistle 1894. Complesti re vera in prison, you have not sit non prætermisisti.
you have fulfilled Epistola illa missed.
1895. what in its exordium 1895. quod in exordio eius 1906. Thence, you have 1906. Indè ad Abbatis tui
you have promised the Amico promisisti, attacked the fratrumque falsorum
Friend,114 machination of your machinationem
1896. that—it’s easy to see— 1896. vt videlicet in Abbot and the false accessisti,
in comparison to thine, comparatione tuarum brothers,
1897. “his” troubles 1897. suas molestias 1907. and then those most 1907. & detractiones illas tibi
1898. “he” would have counted 1898. nullas vel parvas grievous slanders against grauissimas
[[esteemed]] null or reputaret [[existimaret]]. you
cheap. 1908. from those two 1908. duorum illorum
1899. There, having at first 1899. Vbi quidem expositis pseudo-apostles pseudoapostolorum
exposed your Masters’ priùs Magistrorum 1909. agitated against you by 1909. à prædictis æmulis in te
persecutions against you, tuorum in te your aforesaid rivals, commotas,
persecutionibus, 1910. and also the scandal 1910. atque ad scandalum
1900. then, the injury of 1900. deindè in corpus tuum stirred up by many plerisque subortum
extreme betrayal summæ proditionis 1911. about the Oratory’s 1911. de nomine Paracleti
[[perfidy]] against your [[perfidiâ]] iniuria name Paraclete, Oratorio
body; 1912. imposed contrary to 1912. præter consuetudinem
1901. also against your 1901. ad condiscipulorum custom. imposito:
schoolfellows’ — quoque tuorum, 1913. At last, prosecuting those 1913. denique ad intolerabiles
evidently Alberic of Alberici videlicet intolerable illas
Rheims and Lotulf the Remensis & Lotulfi
Lombard— Lombardi

210 211
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

1914. and till now persistent 1914. & adhuc continuas in te 1926. Therefore, by Christ 1926. Per ipsum itaque, qui te
persecutions against you, persecutiones who Himself somehow, sibi adhuc quoquomodo
performed protects you so far, protegit, Christum
1915. namely by that most 1915. crudelissimi scilicet illius 1927. we conjure you, as far 1927. obsecramus; quatenus
cruel exactor, exactoris, as possible, we, his little ancillulas ipsius
1916. as by those sons, as you 1916. & pessimorum, quos servants
call them, the worst filios nominas, 1928. and yours, by [[more]] 1928. & tuas crebris
Monks, Monachorum frequent letters [[frequentioribus]]
1917. you brought the 1917. profectus miserabilem litteris
miserable History to an Historiam consummasti. 1929. to deign inform about 1929. de his, in quibus adhuc
end. these storms in which fluctuas, naufragijs
1918. This I may estimate that 1918. Quæ cum siccis oculis you are still agitated, [naufragus] certificare
nobody could read or neminem vel legere vel digneris;
listen with dry eyes. audire posse æstimem: 1930. so that at least we who 1930. vt nos saltem quæ tibi
1919. The greater my 1919. tantò dolores meos are the only ones that solæ, remansimus,
sufferings were renewed, ampliùs renouarunt, have stayed with you,
1920. the more diligently each 1920. quantò diligentiùs 1931. you may count on [[rely 1931. doloris vel gaudij
one [[the most repellant singula [[calumnijs upon]] to share pain or participes habeas[[feras].
calumnies]] has been teterrimis]] joy.
expressed. expresserunt 1932. Usually, in fact, to the 1932. Solent etenim dolenti
1921. They have more 1921. & eo magis auxerunt, sufferer,
increased 1933. those who sympathize 1933. nonnullam afferre
1922. by the fact that for you 1922. quò in te adhuc pericula do not bring small consolationem qui
the perils you have until crescere retulisti; consolation; condolent,
now reported have risen; 1934. and whatever burden put 1934. & quodlibet onus
1923. so that we may all be 1923. vt omnes pariter de vita upon many pluribus impositum
equally forced to despair tua desperare cogamur, 1935. makes it lighter to 1935. leuius sustinetur, siue
of your life support or carry. defertur.
1924. and daily we may expect 1924. & quotidie vltimos illos 1936. That, if that tempest 1936. Quòd si paululùm hæc
the last rumors of your de nece tua rumores would calm down a little, tempestas quieuerit,
murder with trembling trepidantia nostra corda 1937. the faster letters should 1937. tantò ampliùs
hearts buck up, maturandæ sunt literæ,
1925. and throbbing breasts. 1925. & palpitantia pectora 1938. the more cheerful will be 1938. quantò sunt iucundiores
expectent. the next. futuræ.

212 213
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

1939. About whatsoever then 1939. De quibuscumque autem 1952. I thank God indeed 1952. Deo autem gratias,
you may write to us, nobis scribas, that your presence be quòd hoc saltem modo
1940. you will not dispense us a 1940. non paruum nobis rendered to us at least in præsentiam tuam nobis
small remedy; remedium conferes; this way reddere
1941. at least, doing so, you 1941. hoc saltem uno quod 1953. that you will be held back 1953. nulla inuidia prohiberis,
will show us that you te nostri memorem ese by no envy, hampered by nulla difficultate
remember us. monstrabis. no difficulty; præpediris:
1942. How joyfully in fact the 1942. Quam iocundæ verò 1954. and (I beg you) that you 1954. nulla (obsecro)
letters [[epistles]] from sint absentium literæ may not be impeded by negligentia retarderis.
absent friends may be, [[epístolæ]] amicorum, any neglect.
1943. Seneca himself learns us 1943. ipse nos exemplo proprio 1955. You wrote to the Friend 1955. Scripsisti ad Amicum
by a personal example, Seneca docet, 1956. a prolix letter for 1956. prolixæ consolationem
1944. writing so to the friend 1944. ad amicum Lucilium comfort, Epistolæ,
Lucilius in that passage: quodam loco sic scribens: 1957. supposedly concerning 1957. & pro aduersitatibus
1945. that you write me frequently, 1945. Quod frequenter mihi his own adversities [[rebus adversis]]
I thank you. scribis, gratias ago. [[adverse affairs]], quidem suis
1946. Thus, it is the only way you 1946. Nam quo uno modo potes te 1958. but indeed about yours. 1958. sed de tuis.
can show you to me. mihi ostendis. 1959. Yours, —you may 1959. Quas videlicet tuas
1947. I never receive your letter 1947. Nunquam Epistolam tuam admit—diligently diligenter
without being right away accipio, quin protinus vnà 1960. commemorating, you 1960. commemorans cùm eius
together. simus. should have intended intenderes [studeres]
1948. If the pictures of our 1948. Si imagines nobis [directed your efforts to]
1949. absent friends that renew 1949. amicorum absentium 1961. his consolation, but 1961. consolationi, nostræ
the memory are pleasing iocundae sunt, quæ mostly you have plurimùm
to us, memoriam renouant, 1962. added [[increased]] to 1962. addidisti [[adjecisti]]
1950. and lighten the longing 1950. & desiderium absentiæ our desolation. desolationi,
of absence by a false and falso atque inani solatio 1963. While you would have 1963. & dum eius mederi
vain solace, leuant: been anxious to heal vulneribus cuperes,
1951. how much more pleasant 1951. quantò iocundiores “his” wounds,
are the letters which sunt literæ, quæ amici 1964. you have inflicted some 1964. noua quædam nobis
bring real news from the absentis veras notas new wounds of grief on vulnera doloris inflixisti,
absent friend? afferunt? us and
1965. increased the prior ones. 1965. & priora auxisti.

214 215
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

1966. Heal, I entreat you, the 1966. Sana, obsecro, ipsa quæ 1977. And even if all would be 1977. & si omnes taceant,
very ones that you have fecisti, silent,
made,115 1978. the thing itself shouts 1978. res ipsa clamat.
1967. you who put yourself in 1967. qui quæ alij fecerunt out.
the task of caring for curare satagis. 1979. Of this space indeed, 1979. Huius quippè loci tu post
those made by others. after God, you are the Deum solus es fundator,
1968. Indeed, you have made 1968. Morem quidem Amico sole founder,
the will of the friend and & socio gessisti, 1980. of this Oratory the sole 1980. solus huius Oratorij
partner, constructor, constructor,
1969. and you have completely 1969. & tam amicitiæ quàm 1981. the sole edificator 1981. solus huius
paid the debt concerning societatis debitum {builder} of this Congregationis
both friendship and persoluisti: Congregation. aedificator.
society. 1982. Here you built nothing 1982. Nihil hîc [[hic]] super
1970. Yet you have strongly 1970. sed maiore te debito upon another man’s alienum ædificasti
attached yourself by a nobis astrinxisti, foundation. fundamentum.
major debt to us 1983. Everything that is here is 1983. Totum quod hîc est
1971. who are not just simply 1971. quas non tam amicas your creation [[yours.]] [[tuum]], tua creatio est.
friends but dearest quàm amicissimas, 1984. That solitude, occupied 1984. Solitudo hæc feris
friends, only by wild beasts or tantùm, siue latronibus
1972. not only partners, 1972. non tam socias quàm robbers, vacans,
but daughters, as it is fillias conuenit nominari: 1985. had known no habitation 1985. nullam hominum
appropriate to call them, of men; habitationem nouerat,
1973. or if you can invent a 1973. vel si quod dulcius & 1986. it had had no house. 1986. nullam domum habuerat.
word [[a name]] sweeter sanctius vocabulum 1987. In its lairs of wild 1987. In ipsis cubilibus
and holier. [[nomen]] potest animals, ferarum,
excogitari. 1988. in its hideouts of 1988. in ipsis latibulis
1974. Also concerning how 1974. Quanto autem debito te plunders, latronum,
much debt you will be erga [[eas]] obligaueris, 1989. where God’s name was 1989. vbi nec nominari Deus
obliged [[toward them,]] usually not pronounced, solet,
1975. there is no shortage of 1975. non argumentis, non 1990. you have erected a divine 1990. diuinum erexisti
arguments or testimonies testimoniis indiget, tabernacle, tabernaculum,
1976. by which so to speak 1976. vt quasi dubium 1991. and to the holy Spirit 1991. & Spiritus sancti
a doubt might be comprobetur: you’ve dedicated proprium dedicasti
demonstrated. [[welcomed]] his own [[accepisti]] templum.
temple.

216 217
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

1992. For that construction you 1992. Nihil ad hoc 2004. whose particularly tender 2004. cuius adhuc teneris
borrowed nothing from ædificandum ex Regum plants until now, in order maximè plantis frequens,
the wealth of Kings or vel Principum opibus they may grow, vt proficiant,
Princes, intulisti, 2005. need frequent irrigation. 2005. necessaria est irrigatio.
1993. although you might have 1993. cùm plurima posses & 2006. Frail enough is this 2006. Satis ex ipsa feminei
drawn much and from maxima, plantation by the nature sexus natura debilis est
many, itself of feminine sex: hæc plantatio:
1994. so that whatsoever would 1994. vt quicquid fieret, tibi 2007. it is weak, even though it 2007. est infirma, etsi non
be done could only be soli posset ascribi. would not be recent. esset noua.
attributed to you. 2008. Wherefore it requires 2008. Vnde diligentiorem
1995. Clerks or Scholars, 1995. Clerici siue Scholares more diligent and more culturam exigit &
1996. eagerly flocking there for 1996. huc certatim ad frequent husbandry, frequentiorem,
your teaching, disciplinam tuam 2009. close to that from the 2009. iuxta illud Apostoli: Ego
confluentes Apostle: I planted, Apollos plantaui, Apollo rigauit,
1997. ministered everything 1997. omnia ministrabant has watered, but God has Deus autem incrementum
necessary, necessaria; given increase. dedit.
1998. and those who lived on 1998. & qui de beneficiis 2010. The Apostle had 2010. Plantauerat Apostolus
Ecclesiastical benefices viuebant Ecclesiasticis, planted and, through atque fundauerat in fide
1999. knew not how to make 1999. nec oblationes facere the instruction of his per prædicationis suæ
offerings, nouerant, preaching had founded doctrinam
2000. but knew to receive. 2000. sed suscipere, in faith
2001. And those who had 2001. & qui manus ad non ad 2011. the Corinthians, to 2011. Corinthios, quibus
hands for receiving but dandum habuerant, whom he wrote. scribebat.
not for giving; 2012. Then Apollos, the 2012. Rigauerat postmodum
2002. here, while making 2002. hîc in oblationibus Apostle’s own disciple eos ipsius Apostoli
offerings, they became faciendis prodigi atque had watered them with discipulus Apollo sacris
lavish and intrusive. importuni fiebant. sacred exhortations, exhortationibus,
2003. Yours therefore, really 2003. Tua itaque, verè tua 2013. and so the divine grace 2013. & sic eis incrementum
yours is this recent hæc est propriè in bestowed on them the virtutum diuina largita
plantation, according sancto proposito nouella increase of virtues. est gratia.
to a holy purpose, [[a plantatio, [[nova colonia, 2014. To the vineyard of 2014. Vitis alienæ vineam,
new colony, your new tua nova plantatio]] another’s vinery that you quam non plantasti,
plantation,]] did not plant,
2015. converted for you into 2015. in amaritudinem tibi
bitterness, conuersam,

218 219
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

2016. you tend in vain by often 2016. admonitionibus sæpè 2027. How many treaties on 2027. Quot autem & quantos
useless admonitions and cassis, & sacris frustra doctrine, on exhortation, Tractatus in doctrina, vel
sacred preaching. sermonibus excolis. or even on consolation exhortatione, seu etiam
2017. Attend your own, 2017. Quid tuæ debeas of holy women the consolatione sanctarum
you owe to, you who attende, qui sic curam holy Fathers [[have feminarum sancti Patres,
so dispense care to a impendis alienæ. achieved]] [[consummauerint]]
foreign one. 2028. and with how much care 2028. & quanta eos diligentia
2018. You instruct and 2018. Doces & admones they composed them, composuerint,
admonish rebels, rebelles, 2029. your excellence knows 2029. tua melius excellentia
2019. and obtain no result. 2019. nec proficis. it better than our quàm nostra paruitas
2020. In vain you cast divine 2020. Frustra ante porcos meekness [[frailty.]] [[tenuitas]] nouit.
pearls of eloquence diuini eloquij margaritas 2030. Accordingly, it is not a 2030. Vnde non mediocri
before swine. spargis. little surprising that admiratione
2021. You who spend so much 2021. Qui obstinatis tanta [[ammiratione]]
to pigheaded guys, impendis, quid 2031. in the tender beginnings 2031. nostræ tenera
consider what you owe to obedientibus debeas of our conversion, [[conversacionis]]
the obedient [[changed [[in pectore versa]] conuersationis initia
in heart.]] considera. 2032. your long since 2032. tua iamdudum obliuio
2022. You who are so much 2022. Qui tanta hostibus obliviousness, moved mouit, quòd
lavishing to enemies, largiris, quid filiabus 2033. neither by reverence for 2033. nec reuerentia Dei,
meditate upon what you debeas meditare. God, nor by our love, nor nec amore nostri, nec
owe to the daughters. urged by the examples of sanctorum Patrum
2023. And even if I shall omit 2023. Atque vt cæteras the sacred Fathers, exemplis admonitus
the others, omittam, 2034. —when I was wavering 2034. fluctuantem me
2024. think of what debt you 2024. quanto erga me te 2035. and already crushed by a 2035. & iam diutino mœrore
committed toward me: obligaueris debito, lasting grief— confectam,
pensa: 2036. either by word when 2036. vel sermone præsentem,
2025. in order that what you 2025. vt quod deuotis present,
owe to the community of communiter debes 2037. or by letter when absent 2037. vel Epistola absentem
devout women, feminis, you tried [[you applied consolari tentaueris
2026. you pay more devoutly to 2026. unicæ tuæ deuotiùs yourself]] to comfort me. [[studueris]].
your unique one. soluas. 2038. To this, indeed, you 2038. Cui quidem tantò te
shall know that you are maiore debito noveris
obliged by a debt all the obligatum,
greater

220 221
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

2039. that you are astricted 2039. quantò te ampliùs 2052. the remedies for 2052. maiora sunt
more closely by the pact nuptialis fœdere exercising consolation consolationis adhibenda
of nuptial sacrament; sacramenti constat esse have to be greater; remedia;
adstrictum: 2053. they will not come from 2053. non vtique ab alio,
2040. and by that you are more 2040. & eò te magis mihi elsewhere,
responsible of me, obnoxium, 2054. but from yourself; 2054. sed à teipso
2041. as I am always welded to 2041. quò te semper, 2055. because you are alone 2055. vt qui solus es in causa
you in the cause of the dolendi,
2042. as evident to everybody 2042. vt omnibus patet, suffering
2043. by an immoderate love. 2043. immoderato amore 2056. and alone to be in the 2056. solus sis in gratia
complexa sum. grace of consoling. consolandi.
2044. You got to know it, most 2044. Nostri, charissime,53 2057. You are assuredly the 2057. Solus quippe es qui me
beloved, [[Nosti, karissime]] only one to sadden me, contristare,
2045. —everybody learnt to 2045. Nouerunt omnes, 2058. who could delight or 2058. qui me lætificare seu
know — comfort me. consolari valeas.
2046. how much I may have 2046. quanta in te amiserim, 2059. And you are the sole who 2059. Et solus es qui plurimum
lost in you, owes me the most, id mihi debeas,
2047. and how by a miserable 2047. & quàm miserabili 2060. particularly now that I 2060. & nunc maximè cùm
[[fatal]] event,116 [[funesto]] casu would have carried out vniversa
2048. the highest perfidy 2048. summa & ubique nota all things
[[castration,]] which
117
proditio [[eviratio]] 2061. that you may have 2061. quæ iusseris in tantùm
is all over known had me ipsam quoque mihi ordered, impleuerim
robbed me from myself tecum abstulerit, 2062. so as I could not offend 2062. vt cùm te in aliquo
and at the same time you you with anything, offendere non possem,
from me.118 2063. I would support to loose 2063. meipsam pro iussu tuo
2049. And the pain has been 2049. & incomparabiliter [[sinè myself at your command. perdere substinerem.
incomparably greater dubio]] maior sit dolor 2064. And what is greater, 2064. Et quod maius est,
[[without any doubt]] 2065. and strange to say, 2065. dictúque mirabile,
2050. from the manner of 2050. ex amissionis modo 2066. love turned [[changed]] 2066. in tantam versus
the loss than from the quàm ex [[ipso]] into so much madness [[mutatus]] est amor
damage [[itself.]] damno. insaniam,
2051. Indeed where the cause 2051. Quò verò maior est 2067. that what I only tried to 2067. vt quod solum appetebat,
of the suffering is dolendi causa, get,
greater,

222 223
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

2068. that one, precisely, I 2068. hoc ipse sibi sine spe 2084. or, —wouldn’t you be 2084. aut, si non indigneris,
made disappear without recuperationis auferret. outraged? —
any hope of recovery. 2085. concubine or prostitute. 2085. concubinæ vel scorti.
2069. When immediately, at 2069. Cùm ad tuam statim 2086. This, of course, in order 2086. Vt quò me videlicet pro
your order [[at once at iussionem [[tuo that I would greatly te ampliùs humiliarem,
your command]], confestim jussu]] humble myself for you,
2070. I would have changed my 2070. tam habitum ipsa quam 2087. recovering fuller favor in 2087. ampliorem apud te
habit and my mind; animum immutarem; you, consequerer gratiam,
2071. in order that as well of 2071. vt te tam corporis mei 2088. and also, this way, of 2088. & sic etiam excellentiæ
my body your excellence [[of tuæ [[indolis tuæ
2072. as of my mind 2072. quàm animi your more perspicacious perspicacioris]]
2073. I would show you as 2073. vnicum possessorem inborn quality]]
the unique possessor [[dominum]] 2089. I would less damage the 2089. gloriam minus læderem.
[[lord.]] ostenderem. glory.
2074. (God knows) I have 2074. Nihil vnquam (Deus scit) 2090. And you, yourself gave 2090. Quod & tu ipse tui gratia
never required anything in te nisi te requisiui; me the grace to not oblitus penitus non
from you, but you, completely forget that, fuisti,
2075. desiring just yourself, 2075. te purè, non tua 2091. in this letter for 2091. in ea, quam suprà
not what was yours. concupiscens. consolation directed memini, ad Amicum
2076. I have expected no 2076. Non matrimonij fœdera, to the Friend, which I Epistola pro consolatione
marriage covenant, no non dotes aliquas remembered above. directa.
sort of dowry; expectaui, 2092. There, the various 2092. Vbi & rationes
2077. to conclude, not my 2077. non denique meas arguments nonnullas,
desires119 voluptates 2093. I tried to dissuade you 2093. quibus te à coniugio
2078. or wishes, but yours 2078. aut voluntates sed tuas, from binding us in an ill- nostro infaustis thalamis
2079. I have striven to fulfill 2079. (sicut ipse nosti) boding marriage, reuocare conabar,
(as you yourself have adimplere studui. 2094. you did not disdain to 2094. exponere non es
learnt to know.) expose: dedignatus:
2080. And if the name of wife 2080. Et si vxoris 2095. but you kept most of the 2095. sed plerisque tacitis,
[[the most beloved]] [[carissimum]] nomen reasons silent
appears more sacred sanctius 2096. whereby I preferred love 2096. quibus amorem
2081. and worthier, 2081. ac validius videtur, to wedlock, freedom to a coniugio, libertatem
2082. for me always sweeter has 2082. dulcius mihi semper chain. vinculo præferebam.
arisen extitit 2097. I invoke God as witness, 2097. Deum testem inuoco,
2083. the word friend 2083. amicæ vocabulum;

224 225
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

2098. if Augustus, governor of 2098. si me Augustus vniverso 2111. It is certainly true that 2111. Certum quippe est eam
the whole world præsidens mundo she focuses on his wealth res ipsas, non hominem
2099. would have deemed me 2099. matrimonij honore and not on the man, sequi,
worthy of marriage, dignaretur, 2112. and she, if she could, 2112. & se, si posset, velle
2100. and would establish me 2100. totúmque mihi orbem would prostitute herself prostituere ditiori.
presiding confirmaret to a richer one.
2101. over the earth forever, 2101. in perpetuo 2113. As the argumentation 2113. Sicut inductio illa
præsidendum, of that philosopher, Aspasiæ Philosophæ
2102. it would have been seen 2102. charius mihi & dignius Aspasia,
dearer and worthier to videretur 2114. in Aeschinus Socraticus120 2114. apud Socraticum
me Æschinem
2103. to be said your courtesan 2103. tua dici meretrix, quàm 2115. with Xenophon 2115. cum Xenophonte
than his Empress. illius Imperatrix. 2116. and his wife having been 2116. & vxore eius habita
2104. Truly thereupon, this 2104. Non enim quò quisque maintained together manifestè conuincit
one is not richer ditior obviously convinces [[demonstrat]].
2105. or more powerful or any 2105. siue potentior, ideò & [[demonstrates.]]
better; melior: 2117. The foresaid philosopher 2117. Quam quidem
2106. that depends on luck; 2106. fortunæ illud est, hoc would have proposed inductionem cùm
the other on virtue. uirtutis. this argumentation prædicta Philosophà
2107. Nor should she be 2107. Nec se minimè venalem 2118. to them both reciprocally 2118. ad reconciliandos
estimated less venal, she, æstimet esse quæ for their reconciliation; inuicem illos
who willingly marries the libentiùs ditiori quàm to this end the same proposuisset, tali fine
richer, rather than the pauperi nubit, concluded: ipsam conclusit:
poor, 2119. Because when you will have 2119. Quia vbi hoc peregeritis,
2108. and who desires the 2108. & plus in marito sua demonstrated
assets of her husband quàm ipsum concupiscit. 2120. that there would be no better 2120. vt neque vir melior, neque
more than himself. man nor happier woman on femina in terris lætior sit:
2109. Of course, to anybody 2109. Certè quamcumque earth;
conduced to marriage ad nuptias hæc 2121. without any doubt, that 2121. profectò semper id quod
by covetousness [[sacred concupiscentia ducit which you always think optimum putabis esse
hunger for gold,]] [[auri sacra fames]] would be the best,
2110. wages are due, rather 2110. merces ei potiùs quam 2122. you will require it above all; 2122. multò maximè requiretis:
than thanks. gratia debetur. 2123. that you be as much the 2123. vt & tu maritus sis quàm
husband of she who is the optimæ,
best

226 227
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

2124. as she be married to the best


2124. & hæc quàm optimo viro 2141. the more it would move 2141. quantò ab errore longiùs
man. nupta sit. away from error. absisteret.
2125. Holy, assuredly, 2125. Sancta profecto 2142. Who, as a matter of 2142. Quis etenim Regum aut
2126. is that opinion, and 2126. hæc & plusquam fact, among Kings or Philosophorum
otherwise more than Philosophica est Philosophers
philosophical; sententia 2143. could equal your fame? 2143. tuam famam exæquare
2127. it should be said Wisdom 2127. ipsius potiùs Sophiae poterat?
rather than Philosophy. quàm Philosophiae 2144. What country or city, or 2144. Quæ te regio, aut ciuitas,
dicenda. village did not burn to seu villa videre non
2128. This is a holy error, 2128. Sanctus hic error, see you? æstuabat [[ardebat]] ?
2129. and blessed illusion 2129. & beata fallacia in 2145. Who, I ask you, 2145. Quis te, rogo,
between the spouses, coniugatis, 2146. you appearing in public, 2146. in publicum procedentem
2130. when perfect love 2130. vt perfecta dilectio 2147. did not hasten to gaze 2147. conspicere non
[[inviolate love]] [[inviolatus amor]] upon you, and, you festinabat, ac
2131. keeps the ties of 2131. illæsa custodiat leaving, discedentem
marriage unhurt, matrimonij fœdera 2148. did not pursue you 2148. collo erecto, oculis
2132. not so much by the 2132. non tam corporum tirelessly, neck extended directis non
continence of the bodies, continentiâ, and eyes fixed? insectabatur?
2133. than by the pudicity of 2133. quàm animorum 2149. What spouse, what 2149. Quæ coniugata, quæ
the minds. pudicitia. virgin virgo
2134. However, what an error 2134. At quod error cæteris, 2150. did not desire [[choose]] 2150. non concupiscebat
in others was you in absence, [[optavit]]absentem,
2135. had proved evident truth 2135. veritas mihi manifesta 2151. and was set on fire [[has 2151. & non exardebat
to me. contulerat inflamed]] in your [[exarsit]] in præsentem?
2136. Since, what those would 2136. Cùm quod illæ videlicet presence?
of course estimate of de suis æstimarent 2152. What queen or powerful 2152. Quæ Regina vel
their husbands, maritis, lady did not envy my præpotens femina
2137. this I would of you; 2137. hoc ego de te, pleasures or my bed ? gaudijs meis non
2138. this, what the universal 2138. hoc mundus vniuersus inuidebat vel thalamis?
world would not so much non tam crederet 2153. But there were two 2153. Duo autem, fateor, tibi
believe, things, I admit, that were specialiter inerant,
2139. than know. 2139. quàm sciret. especially present in you,
2140. So that the truer my love 2140. Vt tantò verior in te meus 2154. by which you could any 2154. quibus feminarum
would have existed in amor existeret, women’s mind quarumlibet animos
you, 2155. instantly attract: 2155. statim allicere poteras;

228 229
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

2156. namely the art of 2156. dictandi videlicet, 2168. For this reason above all 2168. Atque hinc maximè in
composition,121 [[skill to [[eloqui potentis, et the women sighed for amorem tui feminæ
handsomely expose, and vis musici oris grata love of you, suspirabant.
force of a musical voice,]] peritia]] 2169. And as the greater part 2169. Et cúm horum pars
2157. and the gift for singing. 2157. & cantandi gratia. of these songs would maxima carminum
2158. What we have known 2158. Quæ cæteros minimè celebrate our loves, nostros decantaret
other Philosophers rarely Philosophos assecutos amores,
have achieved. esse nouimus. 2170. in many lands, it has 2170. multis me regionibus
2159. Indeed, almost playing 2159. Quibus quidem quasi made me
game, recreating from ludo quodam laborem 2171. known in a short time, 2171. breui tempore nunciauit,
that work [[training]] [[gymnasmatis]] 2172. and has enflamed many 2172. & multarum in me
of the philosophical exercitij recreans women’s envy against feminarum accendit
exercise, Philosophici, me. inuidiam.
2160. mostly in love verses 2160. plæraque amatorio 2173. For what good of mind 2173. Quod enim bonum
metro and body animi vel corporis
2161. or composed in rhythm, 2161. vel rithmo composita 2174. did not adorn your 2174. tuam non exornabat
you left reliquisti adolescence? adolescentiam?
2162. songs which for the too 2162. carmina, quæ præ nimia 2175. Who then, envying me 2175. Quam tunc mihi
great suavity, suauitate inuidentem,
2163. the best, both in words 2163. tam dictaminis 2176. now deprived of so many 2176. nunc tantis priuatae
[[well-arranged prose]] [[sermonis compti]] delights, delitiis
and melodies, quàm cantus 2177. would not be compelled 2177. compati calamitas mea
2164. were often repeated, 2164. sæpius frequentata, to feel pity of my non compellat?
2165. keeping your name 2165. tuum in ore omnium calamity?
incessantly on the lips of nomen incessanter 2178. What man or woman, 2178. Quem vel quam, licet
everybody: tenebant: albeit an enemy at first, hostem, primitus,
2166. so that even to illiterate 2166. vt etiam illitteratos [[et 2179. might not be now 2179. debita compassio mihi
persons, [[and non- immusicos melodis tui touched by due nunc non emolliat?
musicians]] the harmonia benè dicta compassion toward me?
sweetness of the melody non]] melodiæ dulcedo 2180. And most noxious, 2180. Et plurimùm nocens,
tui 2181. for the largest part 2181. plurimum
2167. would not permit them 2167. non sineret immemores 2182. (as you got it to know), 2182. (vt nosti)
to be forgotten. esse. 2183. I am innocent. 122
2183. sum innocens.
2184. For it is not the effect of 2184. Non enim rei effectus,
the thing,

230 231
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

2185. but the affect of the doer 2185. sed efficientis affectus in 2200. or I’ll do what I feel; 2200. aut ego quod sentio,
that is in the crime.123 crimine est. 2201. better, let me say what 2201. imò quod omnes
2186. Not the things {action} 2186. Nec quæ fiunt, everybody is suspecting. suspicantur dicam.
that have been done, 2202. Desire associated you to 2202. Concupiscentia te mihi
2187. but in what spirit they 2187. sed quo animo fiunt, me potiùs
were done, equity æquitas [[justitia]] 2203. rather than friendship; 2203. quàm amicitia sociauit,
[[justice]] should pensat. 2204. ardor of lasciviousness 2204. libidinis ardor
consider. 2205. rather than love. 2205. potiùs quàm amor.
2188. Yet what state of mind 2188. Quem autem animum in 2206. Therefore, when what 2206. Vbi igitur quod
I may have had toward te semper habuerim, you desired has ceased,124 desiderabas cessauit
you, 2207. all that you exhibited for 2207. quicquid propter hoc
2189. only you, who 2189. solus qui expertus es that, exhibebas
experienced it, can iudicare potes. 2208. failed altogether. 2208. pariter euanuit.
judge. 2209. This, most beloved, 2209. Hæc, dilectissime,
2190. I commit all to your 2190. Tuo examini cuncta 2210. is not so much mine, 2210. non tam mea est
examination. committo, 2211. but the conjecture [[the 2211. quàm omnium
2191. I cede all things to your 2191. tuo per omnia cedo opinion]] of all, coniectura [[sententia]],
testimony. testimonio. 2212. not so much peculiar, 2212. non tam specialis
2192. Tell me one thing, if you 2192. Dic vnum si vales, 2213. than common, 2213. quàm communis,
can, 2214. not so much private, 2214. non tam priuata quàm
2193. why after our conversion, 2193. cùm post conuersionem than public. publica.
nostram, 2215. If only it would be seen 2215. Vtinam mihi soli sic
2194. which you alone have 2194. quam tu solus facere by me alone, videretur,
decreed to make, decreuisti, 2216. and your love would find 2216. atque aliquos in
2195. I may have come into 2195. in tantam tibi someone to excuse you, excusationem sui amor
such neglect negligentiam tuus inueniret,
2196. and oblivion from you, 2196. atque obliuionem 2217. through whom my grief 2217. per quos dolor meus
venerim, might be quieted a little. paululum resideret.
2197. that I could re-establish 2197. vt nec colloquio 2218. If only I could invent 2218. Vtinam occasiones
neither conversation with præsentis recreer, opportunities [suitable [[tempora]] fingere
you present, times] possem,
2198. nor be comforted by a 2198. nec absentis Epistola 2219. through which in 2219. quibus te excusando
letter in your absence? consoler: excusing you
2199. Tell me (I say) if you can 2199. Dic (inquam) si vales, 2220. I might cover [[hide,]] 2220. mei quoquomodo tegerem
[[tell me just one thing]] [[Dic unum, si vales,]] howsoever, my vileness. [[celarem]] vilitatem.

232 233
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

2221. Listen, I beg you, 2221. Attende, obsecro, 2237. but your order had 2237. sed tua tantum pertraxit
2222. what I require; 2222. quæ requiro; dragged so much [[only iussio [[tua solùm
2223. you will see, on one 2223. & parua hæc videris your orders constrained coëgerunt, mihi in
hand, ‘tis little thing me to be eternally aeternum colenda,
2224. and, on the other, most 2224. & tibi facillima. protected.]] mandata]].
easy for you. 2238. Wherein, if I may be 2238. Vbi si nihil à te
2225. While I am cheated of 2225. Dum tui præsentia deserving nothing from promerear, quàm frustra
your presence, fraudor, you, judge how vain the laborem dijudica.
2226. at least by [known] 2226. verborum saltem votis hardship.
promises of words, [notis], 2239. For this, no reward is 2239. Nulla mihi super hoc
2227. words you have in 2227. quorum tibi copia est, expected from God merces exspectanda est à
abundance, Deo,
2228. render me present the 2228. tuæ mihi imaginis 2240. for the love of whom 2240. cuius adhuc amore nihil
sweetness of your image præsenta dulcedinem until now, ‘tis clear, I did me constat egisse.
[[a real solace.]] [[verum solamen]]. nothing. 125

2229. In vain I expect you 2229. Frustra te in rebus 2241. You, hastening to God, I 2241. Properantem te ad
liberal in matters, dapsilem exspecto, followed in the habit, Deum secuta sum habitu,
2230. if I have to support you 2230. si in verbis auarum 2242. or rather I went first. 2242. imò præcessi.
short on words. substineo. 2243. For almost remembering 2243. Quasi enim memor
2231. Up to now, I had 2231. Nunc verò plurimum Lot’s wife turned vxoris Loth retro
believed myself greatly à te me promereri backward, conuersæ,
deserving from you, credideram, 2244. with the sacred habits of 2244. priùs me sacris vestibus
2232. since I would have 2232. cùm omnia propter te the Monastic profession, & professione Monastica
completed everything for compleuerim, me, prior
your sake, 2245. to you, yourself tied my 2245. quàm teipsum Deo
2233. persevering [I may 2233. nunc in tuo maximè hands to God. mancipasti.
comply] now perfectly in perseuerans [compleam] 2246. (I confess) that in this 2246. In quo (fateor) vno
your obedience. obsequio. one case, where you had minus te de me
2234. Verily, that little girl, 2234. Quam quidem little trust in me, confidere
[[that youngish girl,]] inuenculam 2247. I have suffered 2247. vehementer dolui atque
[[juvenculam]] vehemently and have erubui.
2235. thereby, to the asperity 2235. ad Monasticæ sic blushed.
of monastic profession, conuersationis 2248. Moreover I (God 2248. Ego autem (Deus scit)
asperitatem knows) hastening to the ad Vulcania loca te
2236. not religious devotion, 2236. non religionis deuotio, Vulcanian places, properantem

234 235
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

2249. to precede or follow 2249. præcedere vel sequi 2267. and be watchful of all 2267. & quanta debeas attende.
you at your command pro iussu tuo minimè you owe me.
I wouldn’t have the dubitarem. 2268. While with you I would 2268. Dum tecum carnali
slightest hesitation. have enjoyed carnal fruerer voluptate,
2250. Truly, my mind was not 2250. Non enim mecum pleasure [[most delicious [[sacrâ illâ connubiali et
with me, animus meus, and sacred conjugal,]] gratissimâ]]
2251. but with you [[it has 2251. sed tecum erat 2269. whether I would have 2269. vtrum id amore, vel
resided.]] [[habitavit]]. done it for love or for libidine agerem,
2252. But now, if it is not 2252. Sed & nunc maximè si lust,
completely with you, tecum non est, 2270. it was held uncertain by 2270. incertum pluribus
2253. it is nowhere. 2253. nusquam est. many [[the dispute was habebatur [[sub judice
2254. Assuredly, without you it 2254. Esse verò sine te before the judge.]]126 lis fuit]].
cannot be at all. nequaquam potest. 2271. But now the end 2271. Nunc autem finis indicat
2255. But I beg you to act that 2255. Sed vt tecum bene sit age indicates
it may be well with you. obsecro. 2272. in what disposition I 2272. quo id inchoauerim
2256. It will be well also with 2256. Bene autem tecum would have begun. principio.
you fuerit, 2273. Then I have forbidden 2273. Omnes denique mihi
2257. if it will find you 2257. si te propitium inuenerit, myself all pleasures, voluptates interdixi,
propitious, 2274. in order that I would 2274. vt tuæ [[solæ]] parerem
2258. if you may bring grace 2258. si gratiam referas pro submit myself to your voluntati.
for grace, gratia, [[own]] will.
2259. little for much, 2259. modica pro magnis, 2275. I have reserved nothing 2275. Nihil mihi reseruaui,
2260. words for deeds. 2260. verba pro rebus. for myself,
2261. If only, beloved, your 2261. Vtinam, dilecte, tua de 2276. except this, to become 2276. nisi sic tuam nunc
fondness me dilectio now entirely yours. praecipuè fieri.
2262. would trust me less, 2262. minus confideret, 2277. Consider seriously what 2277. Quæ verò tua sit
2263. so that it would be more 2263. vt sollicitior esset! would be your iniquity, iniquitas perpende,
anxious! 2278. if to whom who deserves 2278. si merenti amplius
2264. But now the more secure 2264. Sed quò te ampliùs nunc more,
I have made you, securum reddidi, 2279. you pay less, 2279. persoluis minus,
2265. the more neglectful I 2265. Negligentiorem 2280. or, worse, nothing at all; 2280. imò nihil penitus:
find you. substineo. particularly præsertim
2266. Remember, I beg you, 2266. Memento obsecro quæ 2281. when what is required 2281. cùm paruum sit quod
what I did, fecerim: may be little, exigeris,
2282. and most easy for you. 2282. & tibi facillimum.

236 237
ABEL ARD AND HELOISE H I S H E L O I S E’S D E P R E C AT I O N T O WA R D P E T E R

2283. By God Himself, 2283. Per ipsum itaque, cui te 2298. Consider, I implore you, 2298. Perpende obsecro quæ
therefore, to whom you obtulisti, Deum what you owe, debes,
have offered yourself, 2299. listen to what I request, 2299. attende quæ postulo;
2284. I beg you 2284. te obsecro, 2300. and I conclude [[I bring 2300. & longam Epistolam
2285. that, in whatever way you 2285. vt quoquo modo potes to the end]] the long breui fine concludo [[ad
can Epistle with a brief exitum perduco]].
2286. you may restore your 2286. tuam mihi præsentiam ending.
presence to me, reddas, 2301. Farewell, unique. 2301. Vale unice.
2287. rewriting me some 2287. consolationem
consolation, if we may videlicet mihi aliquam
call it so. rescribendo.
2288. Then, at least refreshed 2288. Hoc saltem pacto, vt sic
by this covenant I may recreata diuino alacrior
give myself livelier to the vacem obsequio.
Divine office.
2289. When, in the past, you 2289. Cùm me ad temporalis
would have coveted me [[turpes]] olim
in temporal [[nasty]]127 voluptates expeteres
pleasures [[those former [[priores eas dilicias,
delights always to be nobismet semper
remembered,]] reminiscendas]],
2290. you often visited me by 2290. crebris me Epistolis
letters; visitabas;
2291. by frequent poetical 2291. frequenti carmine
songs,
2292. you put your Heloise in 2292. tuam in ore omnium
the mouth of everyone. Heloissam ponebas.
2293. About me, all streets, 2293. Me plateæ omnes,
2294. each particular house 2294. me domus singulæ
resounded of me. resonabant.
2295. But how more rightly 2295. Quantò autem rectiùs
2296. should it be now to excite 2296. me nunc in Deum, quàm
me in God, tunc
2297. than then to sensuality? 2297. in libidinem excitares?

238 239
Third Letter EPISTOLA III.
which is Quæ est
Peter’s Response to RESCRIPTUM PETRI ad
Heloise HELOISSAM

To Heloise, his most beloved Heloissæ dilectissimæ sorori


sister in Christ, Abelard, her suæ in Christo Abælardus
brother in the same. frater eius in ipso.

2302. If, after our conversion 2302. Quod post nostram


2303. from the world to God, 2303. à seculo ad Deum
conuersionem
2304. I may not have yet 2304. nondum tibi aliquid
written you anything for consolationis
consolation
2305. or exhortation, 2305. vel exhortationis
scripserim,
2306. it is not by my 2306. non negligentiæ meæ;
negligence,
2307. but due to your 2307. sed tuæ,
prudence,
2308. in which I have always 2308. de qua semper plurimum
full confidence, confido,
2309. that it is to be imputed. 2309. prudentiæ imputandum
est.
2310. It is a fact that I have not 2310. Non enim eam his
believed she would need indigere credidi,
that,
2311. she on whom, 2311. cui abundanter
abundantly,
2312. everything necessary 2312. quæ necessaria

241
ABEL ARD AND HELOISE PE TER’S RESPONSE TO HELOISE

2313. the divine grace has 2313. sunt diuina gratia 2330. write to me, 2330. scribe mihi,
imparted, impertiuit; 2331. and I may answer them, 2331. vt ad ipsam rescribam
2314. in order that, both by 2314. vt tam verbis [[scilicet]] 2332. provided God shall 2332. prout Dominus mihi
words and [[of course]] quàm exemplis approve me. annuerit.
by examples, 2333. Thanks to God also, 2333. Deo autem gratias,
2315. you should be able to 2315. errantes valeas docere 2334. who for my most grave 2334. qui grauissimorum &
instruct the erring, [[informare]], and assiduous dangers, assiduorum periculorum
2316. comfort the weak 2316. pusillanin es meorum
[[pusillanimous]], [[pusillanimes]] consolari, 2335. inspiring concern in 2335. sollicitudinem vestris
2317. and exhort the tepid: 2317. tepidos exhortari: your hearts, cordibus inspirans,
2318. as you have been since 2318. sicut & facere iamdudum 2336. has made you participate 2336. [[sortis iniquæ ]]
long accustomed to do consueuisti in my affliction [[my afflictionis meæ
2319. when you have occupied 2319. cùm sub Abbatissa iniquitous destiny;]] participes vos fecit;
the Priorate under the Prioratum obtineres. 2337. so that the suffrage of 2337. vt orationum suffragio
Abbess. your prayers vestrarum
2320. That, if now so much 2320. Quòd si nunc tanta 2338. may protect me through 2338. diuina miseratio me
diligence diligentia divine mercy, protegat,
2321. you would provide to the 2321. tuis prouideas filiabus, 2339. and swiftly crush Satan 2339. & velociter Sathanam sub
daughters under our feet. pedibus nostris conterat.
2322. as then to the sisters, 2322. quanta tunc sororibus; 2340. To this end also, the 2340. Ad hoc autem præcipuè
2323. we believe it is enough, 2323. satis esse credimus, Psalter especially Psalterium,
2324. so that we may 2324. vt iam omninò 2341. which you have 2341. quod à me sollicitè
already judge entirely superfluam doctrinam unceasingly required requisisti,
superfluous from me,
2325. our teaching and 2325. vel exhortationem 2342. sister in the world 2342. soror in seculo
preaching. nostram arbitremur. 2343. formerly beloved, 2343. quondam chara,
2326. But of course, if it is 2326. Sin autem humilitati tuæ 2344. now most beloved in 2344. nunc in Christo
seen differently by your aliter videtur, Christ, charissima,
humility, 2345. I have hastened to send. 2345. mittere maturaui.
2327. notably in these things 2327. & in ijs etiam quæ ad 2346. With it, of course, 2346. In quo videlicet
which pertain to God, Deum pertinent 2347. first, for our great and 2347. pro nostris magnis &
2328. you need our 2328. magisterio nostro atque numerous transgressions, multis excessibus,
magisterium and scriptis indiges,
writings,
2329. on those you want, 2329. super his quæ velis

242 243
ABEL ARD AND HELOISE PE TER’S RESPONSE TO HELOISE

2348. second, for the 2348. & quotidiana 2366. have almost set a bridle 2366. quasi quoddam frenum
daily imminence periculorum meorum on his wrath iræ ipsius
[[assiduousness]] of my instantia [[assiduitate]] 2367. by which naturally he 2367. immittere, quo scilicet
dangers would be held back, ipsa coerceatur,
2349. you may offer to the 2349. iuge Domino sacrificium 2368. and checked from raging 2368. ne quantum merita
Lord a continuous immoles orationum. against sinners as fully as peccantium exigunt ipsa
sacrifice of prayers. they would deserve. in eos sæuiat.
2350. What a place indeed, 2350. Quantum autem locum 2369. Like this whom justice 2369. Vt quem ad vindictam
next to God and the apud Deum & Sanctos conducts iustitia
Saints, 2370. quasi spontaneously to 2370. quasi spontaneum ducit,
2351. the prayers of the 2351. eius fidelium orationes revenge,
faithful may obtain, obtineant, 2371. the supplication of 2371. amicorum supplicatio
2352. especially from women 2352. & maximè mulierum pro the friends may bend flectat, [[preces
for their dear ones charis suis, [[prayers curb him,]] flectant]]
2353. and from wives for men, 2353. et vxorum pro viris, 2372. and forcibly retain, so to 2372. & tanquam inuitum
2354. many testimonies and 2354. multa nobis occurrunt speak as if reluctant. quasi vi quadam retineat
examples come to us. testimonia & exempla. [retineant].
2355. The Apostle, diligently 2355. Quod diligenter 2373. Thus when, assuredly, 2373. Sic quippè oranti vel
considering that, attendens Apostolus, it is said to one who is oraturo dicitur,
2356. admonishes us to pray 2356. sine intermissione orare praying or about to pray:
without ceasing. nos admonet. 2374. Let me alone, and do not 2374. Dimitte me, & ne obsistas
2357. We read that the Lord 2357. Legimus Dominum oppose me! mihi.
would have said to Moysi dixisse, 2375. The Lord warns one 2375. Præcipit Dominus ne
Moses: should not pray for the oretur pro impijs.
2358. Let me alone 2358. Dimitte me impious.
2359. that my wrath may wax hot. 2359. vt irascatur furor meus. 2376. The just man prays, 2376. Orat iustus
2360. And to Jeremiah: 2360. Et Hieremiæ: 2377. despite Lord’s defense, 2377. Domino prohibente,
2361. Therefore you, he said, do 2361. Tu vero, inquit, noli orare 2378. and from him obtains 2378. & ab ipso impetrat
not pray for these people pro populo hoc, 2379. what he requests, 2379. quod postulat,
2362. nor stand on my path. 2362. & non obsistas mihi. 2380. and changes the sentence 2380. & irati iudicis sententiam
2363. By these words, you see, 2363. Ex quibus videlicet verbis of the angry judge. immutat.
2364. the Lord himself 2364. manifestè Dominus ipse 2381. In fact, so it is annexed 2381. Sic quippè de Moyse
evidently declares profitetur by Moses: subiunctum est:
2365. prayers of Saints 2365. orationes Sanctorum 2382. And the Lord became 2382. Et placatus factus est
placated Dominus

244 245
ABEL ARD AND HELOISE PE TER’S RESPONSE TO HELOISE

2383. from the evil that he said he 2383. de malignitate quam dixit 2398. The princes of the earth 2398. Audiant id atque
would do to his people. facere populo suo. may listen and give heed aduertant principes
2384. It is written somewhere 2384. Scriptum est alibi terreni [[terrestres]]
about God’s universal [[alicubi]] de vniuersis 2399. who, in occasion of 2399. qui occasione praepositæ
works: operibus Dei: proposed or edicted & edictæ iustitiæ suæ
2385. He spoke, and things were 2385. Dixit, & facta sunt. justice,
made. 2400. are found more obstinate 2400. obstinati magis quàm
2386. At the same place, it is 2386. Hoc autem loco & than just, iusti reperiuntur,
recorded that he also has dixisse memoratur 2401. or blush if they appear 2401. & se remissos videri
said, remiss erubescunt
2387. about the affliction the 2387. quod de afflictione 2402. when they are forgiving, 2402. si misericordes fiant,
people had deserved, populus meruerat, 2403. and mendacious if they 2403. & mendaces si edictum
2388. that He had been 2388. & virtute orationis might change their edict, suum mutent,
prevented [[arrested]] præuentus 2404. or not execute what they 2404. vel quod minus prouidè
by the virtue of prayer to [[interceptus]] non have decreed with little statuerunt non impleant,
achieve what he had said. implesse quod dixerat. forethought,
2389. Consider therefore what 2389. Attende itaque quanta sit 2405. even if they amend words 2405. etsi verba rebus
might be the virtue of orationis virtus, by things. emendent.
prayer, 2406. These, I may properly 2406. Quos quidem rectè
2390. if we pray as we are 2390. si quod iubemur oremus: say, should be compared dixerim Iephtæ
commanded, to Jephtha, comparandos,
2391. when that for which 2391. quando id quod orare 2407. who, what he foolishly 2407. qui quod stultè vouerat
God has forbidden the Prophetam Deus had vowed
Prophet to pray prohibuit, 2408. achieving more foolishly, 2408. stultiùs adimplens
2392. he however obtained by 2392. orando tamen obtinuit, has executed his unique vnicam interfecit
praying, daughter [[she who was [[sibique charissimam
2393. and from that which 2393. & ab eo born to him and he natam]].
2394. he had declared, averted 2394. quod dixerat eum loved so much.]]
him. auertit. 2409. Who really desires to 2409. Qui verò eius membrum
2395. To Him another Prophet 2395. Cui & alius Propheta become his member, fieri cupit,
has said: dicit: 2410. says then with the 2410. tunc cum Psalmista dicit,
2396. And when you will be 2396. Et cùm iratus fueris, Psalmist,
angry, 2411. Mercy and justice I will sing 2411. Misericordiam & iudicium
2397. you shall remember mercy. 2397. misericordiæ recordaberis. to you, O God! cantabo tibi Domine.

246 247
ABEL ARD AND HELOISE PE TER’S RESPONSE TO HELOISE

2412. Mercy, as it is written, 2412. Misericordia, sicut 2426. what yours may dare 2426. quid apud Deum tua pro
exalts judgment, scriptum est, iudicium provide for me before me audeat instruaris.
exaltat, God?
2413. referring to this 2413. attendens quod alibi 2427. God, who obviously is 2427. Plus quippe Deus, qui
elsewhere the Scripture Scriptura comminatur, our father, loves sons pater est noster, filios
threatens: more diligit;
2414. Judgment without mercy to 2414. iudicium sine misericordia 2428. than David a beseeching 2428. quàm Dauid feminam
this one who does not mercy! in eum qui misericordiam woman. supplicantem.
non facit. 2429. And this indeed was 2429. Et ille quidem pius &
2415. What the same Psalmist, 2415. Quod diligenter ipse pious and was conducted misericors habebatur,
diligently considering Psalmista considerans by mercy,
[[exactly weighting ]] [[perpendens]], 2430. but God is piety as well 2430. sed ipsa pietas &
2416. the supplication of 2416. ad supplicationem vxoris as mercy personified. misericordia Deus est.
Nabal’s wife, the Nabal Carmeli 2431. Yet she who then 2431. Et quæ tunc supplicabat
Carmelite, beseeched was a woman mulier secularis erat &
2417. concerning the oath that 2417. iuramentum, quod ex of the world and laic laica,
he had done for justice iustitia fecerat, 2432. and not joined 2432. nec ex sanctæ deuotionis
2418. namely against her man 2418. de viro eius scilicet & [[conjunct]] to the Lord professione Domino
and for the destruction ipsius domo delenda, by profession of holy copulata [[conjuncta]].
of his house, devotion.
2419. he has revoked per 2419. per misericordiam 2433. And if what is to be 2433. Quòd si ex te minus ad
compassion [[he cassauit [[incassum accomplished by you impetrandum sufficias,
rendered it vain.]] reddidit]]. would not be sufficient sanctus qui tecum est
2420. Thus he has preferred 2420. Orationem itaque enough, the holy Convent tam virginum quàm
prayer to justice, iustitiæ prætulit, of both virgins and viduarum Conuentus,
2421. and what the man 2421. & quod vir deliquerat widows, which is with you,
had transgressed, the supplicatio vxoris deleuit. 2434. will obtain what you 2434. quod per te non potes,
supplication of the wife could not by yourself. obtinebit.
has deleted. 2435. Because, in fact, Truth 2435. Cùm enim discipulis
2422. With this, sister, to you 2422. In quo quidem tibi, soror, says to his disciples: Veritas dicat,
2423. an example is proposed, 2423. exemplum proponitur, 2436. Where two or three will be 2436. Vbi duo vel tres congregati
2424. and a security given, 2424. & securitas datur, gathered together in my fuerint in nomine meo, ibi
2425. if she by her prayer 2425. vt si huius oratio apud name, there I am in the sum in medio eorum.
obtained so much from a hominem tantum midst of them.
man, obtinuit, 2437. And once more, 2437. Et rursum,

248 249
ABEL ARD AND HELOISE PE TER’S RESPONSE TO HELOISE

2438. If two of you should have 2438. Si duo ex vobis consenserint 2451. What had been carefully 2451. quid ibi diligenter
agreed on anything they de omni re quam petierint, written there could not scriptum sit tuam
might have requested, it fiet illud à Patre meo: be hidden at all from minimè latet
shall be done by my Father. your prudence. prudentiam.
2439. Who may not see how 2439. quis non videat quantum 2452. Yet if only, more 2452. Atque vtinam
worthy is the frequent apud Deum valeat audaciously, you confidentiùs te
oration of a holy sanctæ congregationis 2453. and the Convent of the 2453. & sanctarum
congregation before frequens oratio? holy sisters, this may Conuentum sororum ad
God? invite to oration orationem inuitet,
2440. If, as the Apostle asserts, 2440. Si, vt Apostolus asserit, 2454. so that, for you, of 2454. vt me scilicet vobis ipse
2441. much worth has the oration 2441. multum valet oratio iusti course, Himself keeps viuum custodiat,
of a righteous, assidua, me alive
2442. what is to be hoped from 2442. quid de multitudine 2455. through whom, Paul 2455. per quem Paulo
the multitude of a holy sanctæ congregationis bearing witness, women attestante, mortuos etiam
congregation? sperandum est? have received their dead suos de resurrectione
2443. You have come to know, 2443. Nosti, charissima through resurrection. mulieres acceperunt.
most beloved sister, out of soror, ex Homelia beati 2456. If indeed you may browse 2456. Si enim veteris &
the thirty-eighth Homily Gregorii XXXVIII. the pages of the Old and Euangelici Testamenti
of blessed Gregory Evangelical Testaments, paginas reuoluas,
2444. how much support to the 2444. quantum suffragium 2457. you will find that the 2457. inuenies maxima
unwilling and opposing inuito seu contradicenti greatest miracles of resuscitationis miracula
brother fratri resurrection
2445. the prayer of brethren 2445. oratio fratrum naturæ 2458. had been shown only or 2458. solis vel maximè feminis
brought [at right time?] [maturè] attulerit. principally to women exhibita fuisse,
2446. Of this, already 2446. De quo iam ad 2459. for themselves or about 2459. pro ipsis vel de ipsis
conducted to the extremum ducto themselves. facta.
extremity 2460. The Old Testament 2460. Duos quippe
2447. by the most miserable 2447. quanta periculi anxietate commemorates in fact mortuos suscitatos ad
anxiety of the danger, miserrima two dead resurrected supplicationes maternas
2448. his soul was tormented; 2448. eius anima laboraret, through maternal vetus commemorate
2449. how much despair on 2449. & quanta desperatione entreaties, Testamentum,
one side and weariness & tædio vitæ 2461. namely by Elias and his 2461. per Heliam scilicet,
of life on the other, own disciple Helisha. & ipsius discipulum
2450. the brothers would 2450. fratres ab oratione Helisæum.
remove by oration. reuocaret,

250 251
ABEL ARD AND HELOISE PE TER’S RESPONSE TO HELOISE

2462. But the Gospel in reality 2462. Euangelium vero trium 2471. As this,128 resurrected 2471. Cùm hæc videlicet
contains the resurrection tantùm mortuorum from death had received, suscitata proprium de
done by the Lord, of only suscitationem à Domino you see that, her own morte receperit corpus,
three dead factam continet, body,
2463. who, presented to the 2463. quæ mulieribus exhibita, 2472. those alike the bodies of 2472. sicut illæ corpora
women, —we have maximè illud quod supra their dead. suorum.
mentioned this especially commemorauimus 2473. To a few who interceded, 2473. Et paucis quidem
above— these resurrections interuenientibus
2464. confirmed the Apostolic 2464. Apostolicum dictum succeeded. hæ factæ sunt
word by the facts rebus ipsis confirmant. resuscitationes.
themselves. 2474. Truly, the conservation 2474. Vitæ verò nostræ
2465. Women have received their 2465. Acceperunt mulieres de of our life, the long conseruationem
dead by resurrection. resurrectione mortuos suos. series multiplex
2466. Indeed afflicted by 2466. Filium quippe viduæ 2475. of prayers of your 2475. vestræ deuotionis oratio
compassion for her, the ad portam ciuitatis devotion shall easily facilè obtinebit.
Lord restored to the Naym suscitatum obtain.
widow mother the son matri reddidit, 2476. Their abstinence and 2476. Quarum tam abstinentia
resurrected at the door eius compassione continence consecrated quàm continentia Deo
of the city of Nahym, compunctus to God sacrata,
[[in reality a paternal [[commiseratione verè 2477. are regarded the more 2477. quantò ipsi gratior
commiseration.]] paternâ]]. grateful by Him, the habetur, tantò ipsum
2467. Also Lazarus, his friend, 2467. Lazarum quoq; amicum more propitious He will propitiorem inueniet.
at the request [[by suum [[rogatu]] ad find them.
demand]] of his sisters obsecrationem sororum 2478. Perhaps most of those 2478. Et plæriq; fortassis
Mary and Martha, you eius, Mariæ videlicet ac who have risen from horum qui suscitati sunt
know them, he awoke. Marthæ, suscitauit. death
2468. He did the same grace 2468. Quo etiam archisynagogi 2479. have not been as faithful 2479. nec fideles extiterunt
also to the daughter filiæ hanc ipsam gratiam as the widow above said [[exstiterunt]], sicut nec
of the head of the vidua prædicta,
Synagogue 2480. whose son the Lord 2480. cui non roganti filium
2469. at threatening father’s 2469. ad petitionem patris resurrected without Dominus suscitauit,
petition impendente, being requested, it is fidelis extitisse
2470. women have received their 2470. mulieres de resurrectione not to be read she would [[exstitisse]] legitur.
dead through resurrection. mortuos suos acceperunt. have been faithful.

252 253
ABEL ARD AND HELOISE PE TER’S RESPONSE TO HELOISE

2481. Conversely not only may 2481. Nos autem inuicem 2494. Listen, I beg you, with 2494. Exaudi, obsecro, aure
the integrity of our faith non solum fidei colligat the ear of the heart, cordis,
gather us, integritas, 2495. what more often you 2495. quod sæpiùs audisti aure
2482. but it is also clear that 2482. verumetiam eiusdem have heard with the ear corporis.
the profession of the religionis professio of the body.
same religion associates. sociat. 2496. It is written in the 2496. Scriptum est in
2483. Now leave aside the 2483. Vt autem sacrosanctum Proverbs, Prouerbijs,
sacrosanct Convent of Collegij vestri nunc 2497. Diligent woman is a crown 2497. Mulier diligens corona est
your Community omittam Conuentum, to her man. viro suo.
2484. in which the devotion of 2484. in quo plurimarum 2498. And further, 2498. Et rursum,
many virgins and widows virginum ac viduarum 2499. Who finds a good woman, 2499. Qui inuenit mulierem
continually serves the deuotio Domino iugiter finds the good, bonam, inuenit bonum;
Lord; deseruit; 2500. and will draw pleasure from 2500. & hauriet iocunditatem à
2485. to you alone I shall come, 2485. ad te vnam veniam, God. Domino.
2486. whose holiness before 2486. cuius apud Deum 2501 And then this: 2501. Et iterum,
God might be powerful, sanctitatem plurimùm 2502. home and wealth are given 2502. Domus & diuitiæ dantur à
I am not in doubt , non ambigo posse, by the parents, parentibus,
2487. and by which you must 2487. & quæ potes mihi 2503. by God, especially a prudent 2503. à Domino autem proprie
be able to help me præcipuè debere, wife vxor prudens.
considerably, 2504. And in Ecclesiastes: 2504. Et in Ecclesiastico,
2488. oppressed above all 2488. maximè [[nunc] in tantæ 2505. To a good woman, happy 2505. Mulieris bonæ beatus vir.
[[now]] by the crisis of aduersitatis laboranti man.
so much adversity. discrimine. 2506. And a little further on, 2506. Et post pauca,
2489. Therefore, remember 2489. Memento itaque semper 2507. Good wife, good part. 2507. Pars bona, mulier bona.
always in your prayers in orationibus tuis 2508. And besides the 2508. Et iuxta authoritatem
2490. him who, [[out of all,]] 2490. eius, qui specialiter [[ex Apostolic authority, Apostolicam,
is especially yours. omnibus]] est tuus, 2509. Sanctified is the unfaithful 2509. Sanctificatus est vir infidelis
2491. And watch in oration the 2491. & tantò confidentiùs in man by the faithful woman. per mulierem fidelem.
more confidently, oratione vigila, 2510. The experience on that 2510. Cuius quidem rei
2492. the more you recognize 2492. quantò id esse tibi point, principally in our experimentum in regno
it is more righteous from recognoscis iustius, kingdom, præcipuè nostro,
you. 2511. that is of the Franks, 2511. id est Francorum,
2493. And, according to that, 2493. & ob hoc ipsi 2512. the divine grace has 2512. diuina specialiter
it is more acceptable to qui orandus est especially [[principally]] [[præcipuè]] exhibuit
who is to be orated. acceptabilius. demonstrated; gratia,

254 255
ABEL ARD AND HELOISE PE TER’S RESPONSE TO HELOISE

2513. it is more through the 2513. cùm adorationem 2524. Moses has softened 2524. Moyses diuinæ iustitiæ
adoration of his wife, videlicet vxoris magis [[diminished]] the seueritatem eneruauit
than by the predication quàm ad sanctorum severity of the divine [[debilitavit]], &
[[discourses]] of saint prædicationem justice and has changed sententiam immutauit.
men, isn’t it, [[conciones]], the sentence.
2514. that king Clovis, 2514. Clodoueo rege 2525. You have known, most 2525. Nosti, dilectissima,
2515. converted to the faith of 2515. ad fidem Christi beloved,
Christ, conuerso 2526. what effect of loving 2526. quantum charitatis
2516. placed the whole 2516. regnum sic uniuersum charity your Convent affectum præsentiæ meæ
kingdom under the diuinis legibus once in my presence Conuentus olim vester
divine laws; mancipauerunt, 2527. may have used to show in 2527. in oratione solitus sit
2517. so that particularly by 2517. vt exemplo maximè the oration. exhibere.
the example of superiors, superiorum 2528. In fact, daily, at the 2528. Ad expletionem namque
2518. the inferiors should 2518. ad orationis instantiam conclusion of each of the quotidie ingularum
have been provoked to [[vim insitam]] inferiors Hours, Horarum
persevere in the prayer prouocarentur. 2529. especially for me, 2529. specialem pro me
[[an implanted force.]] 2530. it has been the practice 2530. Domino supplicationem
2519. To this urgent demand 2519. Ad quam quidem to offer this supplication hanc offerre consueuit,
the Lord’s parable invites instantiam Dominica to the Lord:
us forcibly, nos vehementer inuitans 2531. proper Response with 2531. vt Responso proprio cum
parabola, Versicle having been Versu eius præmissis &
2520. This man, he said, if he 2520. Ille, inquit, si proffered and sung, decantatis,
will persevere knocking, I perseuerauerit pulsans, dico 2532. they substituted those 2532. Preces his & Collectam
tell you, while his friend will vobis quia si non dabit ei eò Prayers and the Collect in hunc modum
not give him what he would quòd amicus illius sit, in this way. subiungeret.
need, 2533. Response: You may not 2533. Responsum. Non me
2521. [[finally]] getting up 2521. propter improbitatem forsake me, and may not derelinquas, nec discedas à
because of the shamelessness, [[tamen]] eius surgens depart from me, O Lord. me, Domine.
he will give him everything dabit ei quotquot habet 2534. Versicle: Attending me be 2534. Vers. In adiutorium meum
he would have necessary. necessarios. always watchful, O Lord. semper intende, Domine.
2522. No doubt that, as I 2522. Ex hac profectò, vt 2535. Prayers: Make safe your 2535. Preces. Saluum fac seruum
shall say, out of that ita dicam, orationis servant hoping in you, my tuum, Deus meus sperantem
shamelessness of the improbitate, God. in te.
prayer,
2523. as I remembered above, 2523. sicut supra memini,

256 257
ABEL ARD AND HELOISE PE TER’S RESPONSE TO HELOISE

2536. O Lord, listen to my oration 2536. Domine exaudi orationem 2550. Response. Do not abandon 2550. Respons. Ne derelinquas
and let my cry come to you. meam, & clamor meus ad me O Lord father and ruler me Domine pater &
te veniat. of my life, dominator vitæ meæ,
2537. Oration. [Let us pray] O 2537. Oratio. [Oremus] Deus 2551. that I may not fall down in 2551. vt non corruam in
God who, through your little qui per seruulum tuum the sight of my adversaries: conspectus aduersariorum
slave, meorum:
2538. your little servants 2538. ancillulas tuas 2552. that my enemy may not 2552. ne gaudeat de me inimicus
2539. in your name you deigns 2539. in nomine tuo dignatus es make fun of me. meus.
bring together, aggregare, 2553. Versicle. Take up arms and 2553. Vers. Apprehende arma
2540. we beseech you, 2540. te quæsumus, shield and rise up for my & secutum, & exsurge
2541. as to himself and as to us 2541. ut tam ipsi quàm nobis in help. He may not make fun in adiutorium mihi. N Ne
to accord the perseverance tua tribuas perseuerantiam of me. gaudeat.
in your will. Through our voluntate. Per Dominum, 2554. Prayers. O my God, grant 2554. Preces: Saluum fac seruum
Lord, etc. etc. that your slave, hoping in tuum Deus meus sperantem
2542. Then, now that I am 2542. Nunc autem absenti you, may be saved. in te.
absent, mihi, 2555. Send him, O Lord, the help 2555. Mitte ei Domine auxilium
2543. the suffrage of your 2543. tantò ampliùs orationum from your holy place, and de sancto: & de Syon tuere
prayers is needed all the vestrarum opus est watch over him from Sion. eum.
more largely, suffragio, 2556. O Lord, be the tower of 2556. Esto ei Domine turris
2544. the more I am 2544. quànto maioris anxietate strength to him in the face of fortitudinis: à facie inimici.
constrained by anxiety of periculi constringor. his enemy!
a greater danger. 2557. O Lord, listen to my prayer, 2557. Domine, exaudi orationem
2545. Imploring therefore I 2545. Supplicando itaque and let my cry come to you. meam: & clamor meus ad
claim, and claiming I postulo, & postulando te veniat.
implore, 129
supplico, 2558. Prayer. [Let us pray] O 2558. Oratio. [Oremus] Deus
2546. particularly insofar 2546. quatenus præcipuè nunc God who through your slave qui per seruum tuum
as now absent I will absens experiar has deigned bring together ancillulas tuas in nomine
experience your little servants in your tuo dignatus es aggregare,
2547. what your true charity 2547. quàm vera charitas vestra name,
should manifest toward erga absentem extiterit, 2559. we beseech you to protect him 2559. te quæsumus, vt eum ab
the absent, in all adversity omni aduersitate protegas,
2548. of course, canonical 2548. singulis videlicet Horis 2560. and return him uninjured 2560. & ancillis tuis incolumem
Hours accomplished, expletis, to your servants. Through reddas. Per Dominum, etc.
2549. annexing that form of 2549. hunc Orationis propriæ our Lord, etc.
proper Oration: modum adnectens.

258 259
ABEL ARD AND HELOISE PE TER’S RESPONSE TO HELOISE

2561. But if the Lord shall 2561. Quòd si me Dominus 2575. No space among anyone 2575. Nec Christianæ
hand me over to the in manus inimicorum of the faithful more sepulturæ locum rectiùs
hands of my enemies, tradiderit, consistent to a Christian apud aliquos fideles,
2562. and naturally, those 2562. scilicet vt ipsi præuale sepulture,
prevailing, kill me me interficiant, 2576. than among women 2576. quàm apud feminas
2563. or by whatever chance I 2563. aut quocumq; casu viam devoted to Christ, I Christo deuotas
shall proceed in the way vniuersæ carnis think. consistere censeo.
of the universal flesh, 2577. Those, solicitous about 2577. Quæ de Domini Iesu
2564. absent from you: 2564. absens à vobis ingrediar: the grave of the Lord Christi sepultura
2565. I beg you, to have my 2565. cadauer obsecro Jesus Christ, sollicitæ,
cadaver, wherever will be nostrum ubicumque vel 2578. with precious ointments 2578. eam vnguentis pretiosis,
lain, buried, or exposed, sepultum vel expositum for it,
iacuerit, 2579. and have come first 2579. & præuenerunt &
2566. brought to your 2566. ad Cimiterium vestrum ahead and were followed subsecutæ sunt,
cemetery, deferri faciatis, by others.
2567. where our [your] 2567. ubi filiæ nostræ [vestræ], 2580. On one side, around his 2580. & circa eius sepulchrum
daughters, or rather imò in Christo sorores, tomb vigilantly watching, studiosè Vigilantes,
sisters in Christ, 2581. and on the other, 2581. & sponsi mortem
2568. more often seeing our 2568. sepulchrum nostrum weeping all the tears lacrymabiliter plangentes
tomb sæpiùs videntes, over the death of the [[plurimis lacrymis
2569. will be invited to pour 2569. ad preces pro me spouse [[overwhelmed by urgentes]],
out prayers more fully for Domino fundendas torrent of tears,]]
me. ampliùs inuitentur. 2582. as it is written, Women 2582. sicut scriptum est,
2570. In fact, for a desolated 2570. Nullum quippè locum sitting at the monument Mulieres sedentes ad
soul grieving for the animæ dolenti de lamented, and weeping for monumentum lamentabantur
error of its sins, there is peccatorum suorum the Lord. flentes Dominum.
no place errore desolatæ 2583. First, at the same place, 2583. Primò ibidem de
2571. safer and salutary, as I 2571. tutiorem ac salubriorem by His resurrection and resurrectione eius
judge, arbitror the Angelic appearance, Angelica apparitione
2572. than that to the true 2572. quàm eum qui vero 2584. on the one hand, by 2584. & allocutione sunt
Paraclete, i.e. the Paracleto, id est speech they were consolatæ,
Comforter consolatori, consoled,
2573. particularly consecrated, 2573. propriè consecratus est, 2585. and, on the other, right 2585. & statim ipsius
2574. and especially designated 2574. & de eius nomine away, by the joys of His resurrectionis gaudia,
by his name. specialiter insignitus. resurrection.

260 261
ABEL ARD AND HELOISE

2586. He, appearing twice to 2586. eo bis eis apparente,


Fourth Letter EPISTOLA IIII.
them,
which is Quæ est
2587. they merited to perceive 2587. percipere meruerunt, &
Heloise’s reply to RESCRIPTUM HELOISSÆ
and to touch by hand. manibus contrectare.
Peter. AD PETRUM.
2588. I also request finally 2588. Illud autem demùm
above all else, super omnia postulo,
2589. that now, all worked 2589. vt quae nunc de corporis To his unique one after Christ, Unico suo post Christum
by excessive anxiety me periculo nimia his unique one in Christ. unica sua in Christo.
concerning the danger sollicitudine laboratis,
to my body 2596. I am surprised (my 2596. Miror (vnice meus)
2590. you shall be then 2590. tunc præcipuè de salute unique one)
disquieted principally 2597. because, contrary to the 2597. quòd præter
about custom of letters, consuetudinem
2591. the salvation of the soul. 2591. animæ sollicitæ, Epistolarum,
2592. How much you had loved 2592. quantum dilexeritis 2598. and even against the 2598. imò contra ipsum
the living, show it for the viuum exhibeatis natural order of things, ordinem naturalem
dead, defuncto, rerum,
2593. of course by the special 2593. orationum videlicet 2599. in the very address of the 2599. in ipsa fronte salutationis
and own support of your vestrarum speciali epistolary salutation you Epistolaris me tibi
prayers. quodam & proprio have been so bold as to præponere præsumpsisti:
suffragio. put me before you:
2594. Live, farewell, and may 2594. Viue, vale, viuantque tuæ 2600. i.e., woman before man, 2600. feminam videlicet viro,
your sisters live and be valeantque sorores 2601. wife before husband, 2601. vxorem marito,
healthy! 2602. servant before Lord, 2602. ancillam Domino,
2595. Live, but in Christ 2595. Viuite, sed Christo 2603. Nun before Monk 2603. Monialem Monacho
[the Lord] I ask you, [Domino] quæso, mei 2604. and Priest, 2604. & Sacerdoti,
remember me. memores. 2605. Deaconess before Abbot 2605. Diaconissam Abbati [[et
[[and deaconess before sacerdoti diaconissam,
priest, Abbess before abbati abbatissam.]]
Abbot]].
2606. Actually, the right order 2606. Rectus quippe ordo est
2607. and honest, 2607. & honestus,
2608. for those who write to 2608. vt qui ad superiores vel
superiors or equals, ad pares scribunt,

262 263
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2609. is to put their names 2609. eorum quibus scribunt 2622. as to allow them to 2622. ut eas tibi superstites
before their own. nomina suis anteponant. outlive you. reseruet.
2610. But, on the contrary, 2610. Sin autem ad inferiores, 2623. He would never concede 2623. Nunquam nobis vitam
in letters to inferiors præcedunt scriptionis us this life, Illam concedat,
[[really writing,]] who ordine [[scribendi vero]] 2624. which would be heavier 2624. quæ omni genere mortis
precede in dignity of qui præcedunt rerum than any kind of death. sit grauior.
things precede in the dignitate. 2625. You should celebrate our 2625. Te nostras exsequias
order of subscription. funeral, celebrare,
2611. We have received this 2611. Illud etiam non parua 2626. you should commend 2626. te nostras Deo animas
also with no little admiratione suscepimus, our souls to God, conuenit commendare,
surprise 2627. and send forward to God 2627. & quas Deo aggregasti
2612. because, of those which 2612. quòd quibus those you have gathered ad ipsum præmittere;
you ought to bring a consolationis remedium together for Him;
remedy of consolation, afferre debuisti, 2628. so that you should not be 2628. vt nulla ampliùs de ipsis
2613. you increased desolation; 2613. desolationem auxisti; perturbed anymore by perturberis sollicitudine,
2614. and of those you ought 2614. & quas mitigare fear for them,
to pacify, you have debueras, excitasti 2629. and may follow us the 2629. & tantò lætior nos
excited tears. lachrymas. more gladly, subsequaris,
2615. Which of us in fact could 2615. Quæ enim nostrum siccis 2630. the surer you would 2630. quantò securior de
listen with dry eyes, oculis audire possit, already be of our nostra salute iam fueris.
2616. to what you have 2616. quod circa finem salvation.
declared near the end of Epistolæ posuisti dicens, 2631. Spare us, I beg you, lord, 2631. Parce obsecro, domine,
the letter, saying, 2632. spare such words, 2632. parce huiusmodi dictis,
2617. That, if the Lord delivers me2617. Quòd si me Dominus 2633. by which you make us, 2633. quibus miseras
in the hands of enemies, in manus inimicorum wretched ones, more miserrimas facias,
tradiderit, wretched,
2618. so that, prevailing, of 2618. vt me scilicet præualentes 2634. in order that this one, 2634. & vt ipsum quodcumque
course, they kill me, etc. interficiant, etc. thanks to whom in some viuimus ne nobis auferas
2619. Oh, my dearest, in what 2619. O charissime, quo id way we live, you do not ante mortem.
mind did you think this? animo cogitasti, take him away from us
2620. How did you endure 2620. quo id ore dicere before death.
stating this orally? sustinuisti? 2635. To each day suffices its 2635. Sufficit diei malicia sua,
2621. God would never forget 2621. Nunquam ancillulas suas malice!
to such a point his adeò Deus obliuiscatur, 2636. And this day, to all those 2636. & dies illa omnibus,
humble servants, it will find quos inueniet,

264 265
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2637. will bring enough 2637. satis secum sollicitudinis 2649. nor the tongue the use 2649. nec lingua sermonis
anxiety with it, of discourse? retinebit usum ?
2638. being overwhelmed in 2638. afferet omni amaritudine 2650. Whilst, mind mad 2650. cùm mens insana in
full bitterness. inuoluta. against God himself, ipsum,
2639. For why is it necessary, 2639. Quid enim necesse est, 2651. if I may say so, more 2651. vt ita dicam, Deum
Seneca says, to run in inquit Seneca, mala enraged than appeased, magis irata quàm pacata,
front of evil, arcessere, 2652. will not so much placate 2652. non tam orationibus
2640. and lose life before death?
2640. & ante mortem vitam Him by its prayers ipsum placabit quàm
perdere? than irritate Him by its querimonijs irritabit?
2641. You ask, unique one, that 2641. Rogas vnice, vt complaints?
in whatever case you, quocumque casu nobis 2653. Then in our misery, 2653. Flere tunc miseris
being absent from us absens hanc vitam to weep will be more tantùm vacabit, non
shall end this life, finieris, suitable than to pray, orare licebit,
2642. we shall have your body 2642. ad Cimiterium nostrum 2654. and to follow you will 2654. & te magis subsequi
transported to our corpus tuum adferri be more urgent than to quàm sepelire
cemetery: faciamus: bury you, maturandum erit,
2643. so that, naturally, from 2643. vt orationum scilicet 2655. and even more 2655. vt potius & nos
our prayers nostrarum preferable would be to consepeliendæ simus,
2644. in constant 2644. ex assidua tui memoria be buried together
remembrance of you, ampliorem assequaris 2656. rather than be able to 2656. quàm sepelire possimus.
more fruit may be fructum. bury.
obtained for thee. 2657. As we have abandoned 2657. Quæ cùm in te nostram
2645. But really, how can 2645. At verò quomodo our life in you, amiserimus vitam,
you suppose that your memoriam tui à nobis 2658. you having disappeared, 2658. viuere te recedente
memory could ever slip labi posse suspicaris? we will not be able to live nequaquam poterimus.
away from us? anymore.
2646. Or what time will then 2646. aut quod orationi tempus 2659. If only we could not live 2659. Atque vtinam nec tunc
be suitable for prayer, tunc erit commodum, so long! usque possimus !
2647. when extreme distress 2647. quando summa 2660. The mention of 2660. Mortis tuæ mentio
will permit no peace? perturbatio nihil your death, [[even a [[etiam cogitatio]] mors
permittet quietum? supposition]] this is quædam nobis est.
2648. Whilst the soul will 2648. cùm nec anima rationis death for us.
retain neither the sense sensum,
of reason,

266 267
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2661. Moreover what is about 2661. Ipsa autem mortis huius 2673. and a soul preoccupied 2673. nec Deo sincerè
to be when the very veritas quid, si nos by such perturbations potest vacare mens
reality of this death will inuenerit, futura est? [[agitated by so many perturbationibus
find us? and so harsh tempests]] occupata [[tantis et tàm
2662. May God never allow us, 2662. Nunquam Deus annuat, cannot be devoted to sævis tempestatibus
survivors, to accomplish vt hoc tibi debitum God as it should. agitata.]]
this obligation toward superstites persoluamus, 2674. Do not, I beg you, hinder 2674. Noli obsecro diuinum
you, the divine service impedire seruitium,
2663. so that we may assist you 2663. vt hoc tibi patrocinio 2675. to which you bound us 2675. cui nos maximè
in that accompaniment subueniamus, tightly. mancipasti.
2664. that we precisely expect 2664. quod à te penitus 2676. All the inevitable, 2676. Omne ineuitabile,
from you. expectamus. 2677. when it should fall, 2677. quod cùm acciderit,
2665. If only in that case we 2665. In hoc vtinam te will bring with it the mœrorem maximum
could precede, and not præcessuræ, non maximum of grief, secum inferet,
follow you. secuturæ. 2678. so it is to be hoped, it 2678. vt subitò veniat,
2666. Spare us therefore, I beg 2666. Parce itaque obsecro may come suddenly, optandum est;
you, nobis, 2679. nor torture in advance 2679. ne timore inutili diu ante
2667. spare therefore 2667. parce itaque by unnecessary fear, cruciet,
2668. at least your unique one, 2668. vnicæ saltem tuæ 2680. which no Providence 2680. cui nulla succurri
2669. abstaining of course 2669. huiusmodi scilicet could relieve. prouidentia potest.
from words of that kind supersedendo verbis, 2681. This is what the Poet 2681. Quod & Poeta benè
2670. by which you would, so 2670. quibus tanquam is considering well, considerans [[secum
to speak, transfix our gladijs mortis nostras [[repeating in himself, revolvens, divos his
souls with swords of transuerberas animas: he bids deities in his precibus petit,]] Deum
death: supplications,]] as he deprecatur dicens,
2671. so that what precedes 2671. vt quod mortem entreats God saying:
death may be worse than præuenit ipsa morte 2682. May it be sudden, whatever 2682. Sit subitum quodcumque
death. grauius sit. you plan! paras,
2672. A mind consumed with 2672. Confectus mœrore 2683. To future fate, Men’s mind 2683. sit cæca futuri mens
grief is not quiet [[never animus quietus non est may be blind. hominum fati.
rests,]] [[numquam quiescit]], 2684. To whom who fears it should 2684. Liceat sperare timenti.
be allowed to hope!
2685. But, you lost, what 2685. Quid autem te amisso
remains for me to hope sperandum mihi
for? superest?

268 269
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2686. What reasons for 2686. aut quæ in hac 2701. Even if there would still 2701. Nec si ei adhuc telum
continuing in that peregrinatione causa be some arrow kept, aliquod superesset,
pilgrimage, remanendi, 2702. she would not find in me 2702. locum in me vulneris
2687. when I may have no 2687. vbi nullum nisi te a place to wound. inueniret.
support [[no means]] but remedium [[opem]] 2703. Among so many, one 2703. Unum inter tot vulnera
you, habeam, wound she fears metuit,
2688. and no other one in you 2688. & nullum aliud in te nisi 2704. lest death would end my 2704. ne morte supplicia
but this precisely hoc ipsum torments. finiam.
2689. that you are alive, 2689. quod viuis, 2705. And though she may not 2705. Et cùm interimere non
2690. all other pleasures from 2690. omnibus de te mihi aliis cease to destroy, cesset,
you forbidden to me, voluptatibus interdictis, 2706. she may still fear the 2706. interitum tamen quem
2691. to whom it is even not 2691. cui nec præsentia tua destruction that she accelerat timet.
conceded to enjoy your concessum est frui, precipitates.
presence, 2707. O me, of wretched 2707. O me miserarum
2692. which from time to time 2692. vt quandoque mihi reddi women the most miserrimam!
might be of value to valeam? wretched,
restore me? 2708. of the unhappy the 2708. infelicium
2693. O God, cruel to me 2693. O si fas sit dici crudelem unhappiest! infelicissimam,
in everything—if it is mihi per omnia Deum! 2709. Who, preferred by you, 2709. quæ quantò vniuersis
permitted to say it so! — obtained the more in te feminis prælata
2694. O inclement clemency! 2694. ô inclementem sublime grade among sublimiorem obtinui
clementiam! all the women of the gradum,
2695. O fortune unfortunate 2695. ô infortunatam fortunam! universe,
2696. who already in her total 2696. quæ iam in me vniuersi 2710. the harder prostrate at 2710. tantò hinc prostrata
effort against me conaminis present grauiorem
2697. consumed so many of 2697. sui tela intantum 2711. I am, having endured 2711. in te & in me pariter
her shafts consumpsit, the fall of both you and perpessa sum casum!
2698. that she would have none 2698. vt quibus in alios sæviat me equally!
right now to vent her iam non habeat! 2712. In fact the higher one 2712. Quantò quippe altior
anger on others! rises, ascendentis gradus,
2699. She has emptied a full 2699. Plenam in me pharetram 2713. the heavier the fall 2713. tantò grauior corruentis
quiver upon me, exhausit, [[the life]] for who is casus [[vita]].
2700. so that henceforth no 2700. vt frustra iam alij bella collapsing.
one should fear her eius formident.
attacks.

270 271
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2714. Among the noble or 2714. Quam mihi nobilium ac 2727. the greater love had 2727. quantò maior
potent women, whom potentium feminarum preceded for what I possessorum præcesserat
fortune could have ever fortuna vnquam possessed. amor,
set 2728. And an extreme sadness 2728. & summæ voluptatis
2715. above me, or made her 2715. præponere potuit aut of sorrow should close gaudia summa mœroris
my equal? æquare? the delights of an terminaret tristitia.
2716. Whom could she have 2716. Quam denique adeò extreme pleasure.
then so much cast down deiecit & dolore 2729. In order that, out of 2729. Et vt ex iniuria maior
and crushed with grief? conficere potuit? the outrage, a greater indignatio surgeret,
2717. What glory she has 2717. Quam in te [vitæ] mihi indignation would arise,
conferred me in you [in gloriam contulit? 2730. all the rights of equity 2730. omnia in nobis æquitatis
life]? were equally reversed in iura pariter sunt
2718. What ruin she has 2718. quam in te mihi ruinam us. peruersa.
brought upon you intulit? 2731. For, while we would have 2731. Dum enim solliciti
through me? enjoyed the delights of a amoris gaudijs
2719. How violent did she 2719. Quàm mihi vehemens in solicitous love, frueremur,
become with me in both vtramque partem extitit, 2732. or, should I use an uglier 2732. & vt turpiore,
cases, 2733. but more expressive 2733. sed expressiore vocabulo
2720. for she would [[could]] 2720. vt nec in bonis nec in speech [[more vtar [[sermonibus
have no moderation malis modum habuerit expressive words,]] expressioribus]],
either in good or in evil? [[posuerit]]? 2734. we would have been free 2734. fornicationi vacaremus
2721. She, to make me the 2721. Quæ vt me miserrimam for fornication [[to less [[veneri minus licitæ]],
most miserable of all, omnium faceret, licit venereal acts,]]
2722. first made me happier 2722. omnibus antè beatiorem 2735. divine severity [[justice]] 2735. diuina nobis seueritas
than all. effecerat. has spared us. [[justitia]] pepercit.
2723. For when I would think 2723. Vt cùm quanta perdidi 2736. But once we have 2736. Vt autem illicita licitis
how much I have lost, pensarem, corrected the illicit by correximus,
2724. laments would consume 2724. tantò me maiora the licit,
me the greater, consumerent lamenta, 2737. and covered the ugliness 2737. & honore coniugij
2725. the greater the damage 2725. quantò me maiora of fornication by the turpitudinem
oppressed me, oppresserant damna; honor of marriage, fornicationis operuimus,
2726. and the greater the pain 2726. & tantò maior 2738. the wrath of the Lord 2738. ira Domini manum suam
would ascend for what I amissorum succederet has heavily laid his hand super nos uehementer
lost, dolor, upon us, [[became aggrauauit [[graviorem
heavier,]] reddidit]],

272 273
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2739. and has not suffered the 2739. & immaculatum non 2750. Therefore, thus parted 2750. Diuisis itaque sic nobis
immaculate bed pertulit thorum from one another adinuicem [ab inuicem]
2740. which he had long 2740. qui diu ante sustinuerat [reciprocally]
endured polluted. pollutum. 2751. so that you, more 2751. ut tu studiosiùs Scholis,
2741. The pain you have 2741. Deprehensis in quouis studious in schools,
suffered would be adulterio viris hæc satis 2752. I, attending more freely 2752. ego liberiùs orationi
enough for vengeance to esset ad vindictam pœna prayers or meditations siue sacræ lectionis
whatever man caught in quam pertulisti. on holy lesson; meditationi vacarem;
adultery. 2753. and the more 2753. & tantò nobis sanctiùs,
2742. What others deserve for 2742. Quod ex adulterio blamelessly,
adultery, promerentur alij, 2754. the more chastely 2754. quantò castiùs
2743. you have incurred it, you, 2743. id tu ex coniugio spending time, degentibus,
through marriage, incurristi; 2755. you alone have expiated 2755. solus in corpore luisti
2744. by which you was 2744. per quod iam te omnibus in body
assured to have already satisfecisse confidebas 2756. for what both had 2756. quod duo pariter
made amends for all iniurijs. committed equally. commiseramus.
wrongdoings. 2757. Alone you have been in 2757. Solus in pœna fuisti,
2745. What, on their 2745. Quod fornicatoribus punishment,
fornicators, [[debauched [[scortatoribus]] suis 2758. both in fault, 2758. du in culpa:
men]] adulterous adulteræ, hoc propria 2759. and you, who owed less, 2759. & qui minus debueras,
women, your own wife vxor tibi contulit. 2760. have borne all. 2760. totum pertulisti.
has brought to you.130 2761. It is a fact that the more 2761. Quantò enim ampliùs
2746. And not when we would 2746. Nec cùm pristinis largely you had made te pro me humiliando
have been occupied to vacaremus voluptatibus, amends, —humiliating satisfeceras,
former delights, yourself for me—
2747. but when, given the 2747. sed cùm iam ad tempus 2762. and simultaneously 2762. & me pariter
circumstances already segregati castiùs 2763. elevated me and my 2763. & totum genus meum
separated, we lived more viueremus, whole family,131 sublimaueras;
chastely, 2764. the less, 2764. tantò te minus
2748. you presiding over the 2748. te quidem Parisius 2765. both before God and 2765. tam apud Deum
schools of Paris, Scholis præsidente, 2766. before those betrayers, 2766. quàm apud illos
2749. and I at your command, 2749. & me ad imperium you have rendered proditores obnoxium
as a converse among the tuum Argenteoli cum yourself liable to penalty. pœnæ reddideras.
holy nuns in Argenteuil. Sanctimonialibus
conuersante.

274 275
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2767. O miserable of me, born 2767. O me miseram in 2782. Even who is a sinner, will 2782. Qui autem peccator
to be the cause of such a tanti sceleris causa be caught by her. estcapietur ab illa.
villainy! progenitam! 2783. The first woman has 2783. Prima statim mulier
2768. O the greatest and usual 2768. O summam in viros captured the man from de Paradiso virum
ruin for the greatest men summos & consuetam Paradise at once [[she captiuauit [[illaqueavit]],
than women! feminarum perniciem! took him into her net.]]
2769. Hence the warning 2769. Hinc de muliere 2784. And she who has been 2784. & quæ ei à Domino
about women written in cauenda scriptum est in created by God to help creata fuerat in
the Proverbs: Prouerbijs: him auxilium,
2770. Therefore now, my son, 2770. Nunc ergo, fili, audi me, & 2785. was converted finally 2785. in summum ei conuersa
listen to me, and attend to attende verbis oris mei. into his destruction. est exitium.
the words of my mouth. 2786. The strongest Nazirite of 2786. Fortissimum illum
2771. Let not your mind be turned 2771. Ne abstrahatur in vijs illius the Lord, Nazaraeum Domini
away into her ways, mens tua, 2787. conceived through the 2787. & angelo nuntiante
2772. and do not be entrapped in 2772. neque decipiaris semitis angel of annunciation, conceptum
her lanes; eius. 2788. Delilah alone has 2788. Dalila sola superauit,
2773. indeed, she has casted down 2773. Multos enim vulneratos surmounted;
many wounded deiecit, 2789. on the one hand, she 2789. & eum inimicis
2774. and each of the strongest has 2774. & fortissimi quique delivered him to his proditum
been killed by her. interfecti sunt ab ea. enemies,
2775. Her house is the way to hell 2775. Viæ inferi domus eius 2790. on the other, she 2790. & oculis priuatum
penetrating the chambers of penetrantes in inferiora deprived him of eyes;
death. mortis. 2791. finally, grief compelled 2791. ad hoc tandem dolor
2776. And in Ecclesiastes: 2776. Et in Ecclesiaste. him to this: compulit,
2777. I have passed the whole 2777. Lustraui vniuersa animo 2792. that he would have 2792. vt se pariter cum ruina
world of things in my mind meo, & inueni amariorem destroyed himself at the hostium opprimeret.
and I found woman more morte mulierem, same time he would have
bitter than death; suppressed his enemies.
2778. she is the trap of huntsmen, 2778. quæ laqueus venatorum est, 2793. Solomon, the wisest of 2793. Sapientissimum omnium
2779. and her heart a net. 2779. & sagena cor eius. all, Salomonem
2780. Her hands in fact are 2780. Vincula enim sunt manus 2794. one woman, with whom 2794. sola quam sibi
bonds. eius. he had copulated, copulauerat mulier
2781. Who would be pleasing to 2781. Qui placet Deo, effugiet infatuated him infatuauit,
God, should run away from eam. 2795. and compelled to such 2795. & in tantam compulit
her. insanity insaniam,

276 277
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2796. that, although he whom 2796. vt eum quem ad 2807. He, at length, extending 2807. Qui denique etiam
the Lord had chosen ædificandum sibi his usual malice down to vsque ad nos consuetam
to build the temple for templum Dominus us too, extendens malitiam,
himself, elegerat, 2808. whom132 he has not 2808. quem de fornicatione
2797. his father, David, who 2797. patre eius Dauid, qui been able to strike down sternere non potuit,
was a righteous man, iustus fuerat, through fornication
2798. having been rejected 2798. in hoc reprobato, 2809. he has tried through 2809. de coniugio temptauit:
from that, marriage
2799. herself plunged him into 2799. ad idololatriam ipsa 2810. using good for evil, 2810. & bono malè est vsus,
idolatry until the end of vsque in finem vitæ 2811. as it is not permitted to 2811. qui malo malè vti non est
his life. deijceret; use evil for evil. permissus.
2800. Even what he had 2800. ipso, quem tam verbis 2812. At least I can thank God 2812. Deo saltem super hoc
preached and taught, quàm scriptis prædicabat for this, gratias,
both by words and atque docebat, 2813. that this one has not 2813. quòd me ille vt supra
writings, dragged me out of my positas feminas in
2801. for the worship of God, 2801. diuino cultu derelicto. own consent, as the culpam ex consensu non
was abandoned. women mentioned traxit,
2802. Job, the holiest of men, 2802. Iob sanctissimus in above, into a fault
fought his very last and vxore nouissimam atque 2814. which in the outcome, he 2814. quam tamen in causam
hardest battle against a grauissiam sustinuit nevertheless converted to commissæ malitiæ ex
wife, pugnam, the cause of committed effectu conuertit
2803. who urged him to curse 2803. quæ eum ad malice.
God. maledicendum Deo 2815. But supposing that 2815. Sed & si purget animum
stimulabat. innocence may clean my meum innocentia,
2804. The very cunning 2804. Et callidissimus mind,
tempter [[prince of the temptator [[inferorum 2816. and no consent may drop 2816. nec huius reatum sceleris
hells) had known it very princeps]] hoc optimè a charge in this criminal consensus incurrat:
well, nouerat, deed;
2805. as he had been most 2805. quod sæpiùs expertus 2817. however, a great number 2817. peccata tamen multa
often an expert; fuerat; of sins had preceded, præcesserunt,
2806. the ruin of men, believe 2806. virorum videlicet 2818. which do not permit me 2818. quæ me penitus
me, is best facilitated by ruinam in vxoribus esse to disengage thoroughly immunem
wives. facillimam. 2819. from the charge of this 2819. ab huius reatu sceleris
villainy. esse non sinunt.

278 279
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2820. In respect to this, —see 2820. Quòd videlicet diu ante 2832. I shall take it up in 2832. in contritione mentis
what I mean— being carnalium illecebrarum contrition of mind; suscipiam,
subject a long time ago [[illicitarum]] 2833. and on the other, at 2833. & hoc tibi saltem modo,
to pleasures of carnal voluptatibus seruiens, least. satisfy you anyhow
[[illicit]] enticements, 2834. if not God. 2834. si non Deo satisfaciam.
2821. I have thus deserved 2821. ipsa tunc merui quod 2835. If I may openly confess 2835. Si enim verè miserrimi
precisely this wherein I nunc plector, the weakness of my very mei animi profitear
am now embroiled, miserable mind, infirmitatem,
2822. and of the former sins of 2822. & præcedentium in me 2836. I may find nothing 2836. qua pœnitentia Deum
mine peccatorum valuable as penitence for placare valeam non
2823. they are rightly the 2823. sequentia meritò facta appeasing God, inuenio,
following punishment. sunt pœna. 2837. whom I always accuse of 2837. quem super hac
2824. Likewise, such a contrary 2824. Etiam malis initijs the extreme cruelty in semper iniuria summæ
end is to be imputed to peruersus imputandus regard to this outrage; crudelitatis arguo;
evil beginnings. est exitus. 2838. and being against his 2838. & eius dispensationi
2825. If only I may be 2825. Atque utinam huius disposal I offend him contraria magis eum ex
strong enough to do a præcipuè commissi more by the indignation, indignatione offendo,
meritorious penance dignam agere valeam 2839. than I mitigate him 2839. quàm ex pœnitentiæ
chiefly for what was pœnitentiam, [[appease]] by the satisfactione [[piaculo]]
committed, satisfaction of a mitigo.
2826. in order to compensate 2826. vt pœnæ illi tuæ vulneris penitence.
your pains brought with illati 2840. But in what way it is also2840. Quomodo etiam
this wound, called penitence for sins, pœnitentia peccatorum
2827. anyhow, by a long 2827. ex longa saltem dicitur,
contrition of penitence pœnitentiæ contritione 2841. however great the 2841. quantacumque sit
in return vicem torment of the body may corporis afflictio,
2828. I may be able to 2828. quoquo modo be,
somehow counterbalance recompensare 2842. if the mind still retains 2842. si mens adhuc ipsam
[[make amends,]] [[rependere]] queam: its own will to sin, peccandi retinet
2829. on one hand, what you 2829. & quod tu ad horam in voluntatem,
suffered in your body at corpore pertulisti, 2843. and is on fire with its 2843. & pristinis æstuat
this time, former desires? desiderijs?
2830. I, throughout life, 2830. ego in omni vita,
2831. —as justice is— 2831. vt iustum est,

280 281
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2844. It is easy indeed for 2844. Facile quidem est 2856. For this reason, the 2856. Vnde qui culpas suas
anyone to confess his sins quemlibet confitendo man detesting his faults detestans loquitur,
and accuse himself, peccata seipsum speaks:
accusare, 2857. it remains necessary 2857. restat necesse est vt has
2845. or even to mortify 2845. aut etiam in exteriori that they be spoken in amaritudine [[inter
his body by external satisfactione corpus in bitterness of the acerbissimos dolores]]
atonement. affligere. soul [[among bitterest animæ loquatur,
2846. To snatch away from 2846. Difficillimum verò est à sufferings]]
the mind the desires of desiderijs maximarum 2858. so that [[these punish]] 2858. vt [[hi puniant]] hæc
the highest pleasures, in voluptatum auellere this bitterness itself may ipsa amaritudo puniat
reality, is most difficult. animum. punish for whatever quicquid lingua per
2847. And that is why quite 2847. Unde & meritò sanctus the tongue accuses mentis iudicium accusat.
rightly saint Job would Iob cùm præmisisset: according to the
have said: judgment of his mind.
2848. I will send out my eloquence 2848. Dimittam aduersum me 2859. But that this bitterness of 2859. Sed hæc quidem
against me, eloquium meum, true repentance may be amaritudo veræ
2849. i.e., I will release my 2849. id est laxabo linguam, rare indeed, pœnitentiæ quàm rara sit
tongue, 2860. Blessed Ambrose 2860. beatus diligenter
2850. and open my mouth 2850. & aperiam os per carefully noted: attendens Ambrosius:
through confession in confessionem in 2861. More easily, he says, I have 2861. Faciliùs, inquit, inueni qui
accusation of my sins: peccatorum meorum found who have preserved innocentiam seruauerunt,
accusationem: innocence,
2851. he promptly added: I will 2851. statim adiunxit: loquar in 2862. than men who have done 2862. quàm qui pœnitentiam
speak out in the bitterness of amaritudine animæ meæ. penance. egerunt.
my soul. 2863. Truly, so much those 2863. In tantum verò illæ,
2852. What Blessed Gregory 2852. Quod beatus exponens we have experienced quas pariter exercuimus,
comments: Gregorius, together,
2853. There are some, he said, 2853. Sunt, inquit, nonnulli, 2864. those pleasures of lovers 2864. amantium voluptates
who confess their faults with qui apertis vocibus culpas have been so sweet to me dulces mihi fuerunt;
open mouth; fatentur, 2865. that they may neither 2865. vt nec displicere mihi,
2854. however, they do not 2854. sed tamen in confessione displease me
know how to bemoan in gemere nesciunt, 2866. nor scarcely slip away 2866. nec vix à memoria labi
confession, from memory. possint.
2855. and rejoicing, they utter 2855. & lugenda gaudentes 2867. Wherever I may turn, 2867. Quocumque loco me
what is to be lamented. dicunt. vertam,

282 283
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2868. they always appear 2868. semper se oculis meis 2883. It is not rare that the 2883. Nonnunquam & ipso
before my eyes with their cum suis ingerunt thoughts of my mind be motu corporis animi
desires. desiderijs. overtaken by the own mei cogitationes
2869. Nor when I am asleep do 2869. Nec etiam dormienti suis movement of the body deprehenduntur,
they spare their illusions. illusionibus parcunt. 2884. and they may not refrain 2884. nec à verbis temperant
2870. During the solemnity of 2870. Inter ipsa Missarum from unexpected words. improuisis.
Masses itself, solemnia, 2885. O truly wretched me, 2885. O verè me miseram,
2871. where the oration ought 2871. vbi purior esse debet 2886. and most worthy 2886. & illa conquestione
to be purer, oratio, of this lamentation [[querelâ]]
2872. obscene fantasies of 2872. obscœna earum [[complaint]] by a ingemiscentis animæ
those pleasures voluptatum fantasmata moaning soul: dignissimam !
2873. captivate [[bewitch]] so 2873. ita sibi penitus 2887. Unfortunate human 2887. Infelix ego homo! quis me
totally the most wretched miserrimam captiuant creature! 133 Who shall liberabit de corpore mortis
soul, [[implicant]] animam, deliver me from the body of huius?
2874. that I may give 2874. vt turpitudinibus illis this death ?
more time to those magis quàm orationi 2888. If only I would be able 2888. Vtinam & quod sequitur
unsightliness than to vacem. to sincerely add what veraciter addere queam!
prayers. follows:
2875. I may be groaning over 2875. Quæ cum ingemiscere 2889. Grace to God by Jesus Christ 2889. Gratia Dei per Iesum
those committed, debeam de commissis, our Lord. Christum Dominum
2876. I sigh rather for the 2876. suspiro potius de amissis. nostrum.
missed. 2890. This grace, dearest, has 2890. Hæc te gratia,
2877. Not only those we have 2877. Nec solùm quæ egimus, come to you unsought, charissime, præuenit,
done, 2891. on the one hand, a single 2891. & ab his tibi timulis vna
2878. but also equally the 2878. sed loca pariter wound to the body has corporis plaga
places cured you from those
2879. and the moments where 2879. & tempora in quibus hæc stimuli,
we did them, egimus, 2892. healing many in the soul; 2892. medendo multas in
2880. are fixed in such a way in 2880. ita tecum nostro infixa anima sanauit,
our mind with you, sunt animo, 2893. and, on the other, in this 2893. & in quo tibi ampliùs
2881. so that I might do all the 2881. vt in ipsis Omnia tecum occasion, God, believed aduersari Deus creditur,
same again with you; agam, more adverse to you,
2882. even asleep I may not sit 2882. nec dormiens etiam ab 2894. proved more propitious. 2894. propitior inuenitur.
still because of them. his quiescam.

284 285
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2895. Like that most reliable 2895. More quidem fidelissimi 2908. and sees in what is out of 2908. & in abscondito videt.
physician, who does not medici, qui non parcit sight.
spare pain in order to dolori, vt consulat saluti. 2909. I am judged religious [in 2909. Religiosa hoc tempore
take care of health. heart] [[I believe I am]] [corde] iudicor
2896. Those stimuli of the 2896. Hos autem in me in this time [[credo]],
flesh in me, stimulos carnis, 2910. where but a little part 2910. in quo iam parua
2897. these inciters [[fires]] 2897. hæc incentiua of the religion is not pars religionis non est
of sensuality: the very [[incendia]] libidinis ipse hypocrisy; hypocrisis;
fermenting of the iuuenilis feruor ætatis, 2911. where this is exalted 2911. vbi ille maximis
youthful age, [[magnified]] by the extollitur [[exageratur]]
2898. on the one hand, with 2898. & iocundissimarum greatest extolments, laudibus,
the experience of the experientia voluptatum, 2912. who does not offend 2912. qui humanum non
most delightful pleasures, plurimùm accendunt, human opinion. offendit iudicium.
greatly inflame 2913. And that, perhaps, 2913. Et hoc fortassis aliquo
2899. and, on the other hand, 2899. & tantò ampliùs sua may be seen some way modo laudabile,
oppress me all the more me impugnatione praiseworthy
by their assault, opprimunt, 2914. and to some degree 2914. & Deo acceptabile
2900. the weaker is the nature 2900. quantò infirmior est acceptable by God, quoquo modo videtur,
they attack. natura quam impugnant. 2915. if a person, I hope you 2915. si quis videlicet exterioris
2901. They praise me chaste, 2901. Castam me prædicant, see whom I mean,134 by operis exemplo
2902. who have not perceived 2902. qui non deprehenderunt the example of exterior
[[do not perceive]] I am [[deprehendunt]] occupation,
a hypocrite. hypocritam. 2916. whatever the intention, 2916. quacumque intentione
2903. They join cleanness of 2903. Munditiam carnis 2917. would not be a scandal 2917. non sit Ecclesiæ
the flesh to virtue, conferunt in virtutem, to the Church, scandalo,
2904. while virtue may not be 2904. cùm non sit corporis, 2918. or the name of the Lord 2918. nec iam per ipsum apud
of the body but of the sed animi virtus. is blasphemed at present infideles nomen Domini
mind. among the infidels blasphemetur,
2905. Having some praise 2905. Aliquid laudis apud because of him,
among men, homines habens, 2919. and the order of his 2919. nec apud carnales
2906. I deserve none before 2906. nihil apud Deum profession is defamed professionis suæ ordo
God, mereor, among the carnal infametur.
2907. who is the examiner of 2907. qui cordis & renum persons.135
heart and loins, probator est,

286 287
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2920. And this too is not a little 2920. Atque hoc quoque 2933. I’ll get nothing as reward 2933. nihil habitura
gift of the Divine grace, nonnullum est diuinæ in the future. remunerationis in
gratiæ donum, futuro.
2921. whose gratification 2921. ex cuius videlicet munere 2934. For a long time my 2934. Diu te, sicut multos,
comes [[flows]], as you venit [[fluit]] non solum simulation has misled simulatio mea fefellit,
probably guess, not only bona facere, you, and many others,
in doing well, 2935. so that what you would 2935. vt religioni deputares
2922. but also in abstaining 2922. sed etiam à malis esteem religion is but hypocrisim:
from evil. abstinere. hypocrisy;
2923. But this that precedes is 2923. Sed frustra istud 2936. and it is for that reason 2936. & ideò nostris te
vain præcedit, that you, ardently maximè commendans
2924. if that does not follow, as 2924. vbi illud non succedit, commending yourself to orationibus,
it is written: sicut scriptum est: our prayers,
2925. Avoid evil, and do good. 2925. Declina à malo, & fac 2937. you require from me 2937. quod à te expecto à me
bonum. what I expect from you? postulas.
2926. One or the other, what is 2926. Et frustrà vtrumque 2938. Do not [[you should 2938. Noli, obsecro, de me
not done for God’s love is geritur quod amore Dei not]] presume so much tanta præsumure
performed in vain. non agitur. from me, I beg you; you [[præsumere]], ne mihi
2927. While in all 2927. In omni autem (Deus should not cease be cesses orando subuenire.
circumstances of my life scit) vitæ meæ statu, praying to help me.
(God knows), 2939. Do not consider me sane, 2939. Noli æstimare sanam,
2928. I fear till now to offend 2928. te magis adhunc 2940. nor withdraw the grace 2940. ne medicaminis
you rather than God; offendere quàm Deum of medicine. subtrahas gratiam.
vereor: 2941. Do not believe that I am 2941. Noli non egentem
2929. I look to please you 2929. tibi placere ampliùs not in need, credere,
much more than Him. quàm ipsi appeto. 2942. and do not delay to 2942. ne differas in necessitate
2930. It was your command 2930. Tua me ad religionis support in necessity. subuenire.
not love for God which habitum iussio, non 2943. Do not think I am 2943. Noli valitudinem
has dragged me into the diuina traxit dilectio. healthy, [valetudinem] putare,
religious habit. 2944. lest swaying I may fall 2944. ne prius corruam quàm
2931. See how unhappy and 2931. Vide quàm infelicem, & down prior to sustaining substentes labentem.
more miserable than any, omnibus miserabiliorem persons.
the life I shall lead, ducam vitam, 2945. False praise of oneself 2945. Multis ficta sui laus
2932. if, in this place, I bear so 2932. si tanta hîc frustra has harmed many, nocuit,
much in vain: substineo:

288 289
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2946. and removed the 2946. & præsidium quo 2958. that the winds scatter 2958. ipsum laudatum vanitatis
protection they needed. indigebant abstulit. this praise of vanity [[levitatis]] aura ventilet.
2947. Through Isaiah the Lord 2947. Per Esaiam Dominus [[levity.]]
cries, clamat, 2959. No one expert in 2959. Nemo medicinæ peritus
2948. O my people! Those who 2948. Popule meus, qui te medicine judges the interiorem morbum
make you happy lead you beatificant ipsi te decipiunt, interior of illnesses ex exteriores habitus
astray and destroy the path & viam gressuum tuorum by the inspection of inspectione dijudicat.
of your steps. dissipiant. exterior aspects.
2949. And through Ezekiel, 2949. Et per Ezechielem, 2960. Whatever the merit 2960. Nulla, quicquid meriti
2950. Woe to them that sew 2950. Væ qui consuitis, inquit, before God, no actions apud Deum obtinent,
cushions, he said, under puluillos sub omni cubitu common
every elbow, manus, 2961. equally to the damned or 2961. quæ reprobis æquè vt
2951. and pillows under the heads 2951. & ceruicalia sub capite the elect obtain favor. electis communia sunt.
of people of every age in ætatis vniuersæ ad 2962. Yet those are precisely 2962. Hæc autem ea sunt, quæ
order to abuse the souls. decipiendas animas. what are performed exteriùs aguntur,
2952. On the contrary, 2952. E contra autem per outside,
through Solomon it is Salomonem dicitur, 2963. those that no one among 2963. quæ nulli Sanctorum
said: the saints achieves, tam studiosè peragunt,
2953. The sayings of the wise are 2953. Verba sapientium quasi whatever his zeal,
like goads, and like nails stimuli, & quasi claui in 2964. so much they are 2964. quantùm hypocritæ.
driven deep home, that, you altum defixi, qui videlicet hypocrites.
imagine, do not know how vulnera nesciunt palpare, 2965. Vicious is the heart 2965. Prauum est cor hominis,
to visit a wound but pierce sed pungere. of man, but also & inscrutabile etiam:
through. inscrutable: who will quis cognoscet illud?
2954. I beg you to cease 2954. Quiesce obsecro know it?
[[Cease, I beseech, to [[Cessa, quæso, me 2966. And there are ways of 2966. Et sunt viæ hominis quæ
carry me to the skies laudibus tuis ad astra man that seem straight, videntur rectæ:
with your praises]] ferre]] 2967. but the most unusual 2967. nouissima autem illius
2955. your praise to me; do 2955. à laude mea, ne turpem also lead to his death. deducunt ad mortem.
not incur the ugly fame adulationis notam 2968. Rash is in this the 2968. Temerarium est in
of adulation judgment of man upon eo iudicium hominis,
2956. and the reproach of lie: 2956. & mendacij crimen what is reserved to divine quod diuino tantùm
incurras: exam. reseruatur examini.
2957. or, if you suspect 2957. aut si quod in me 2969. Whence it is written: Do 2969. Vnde & scriptum est: Ne
something good in me, suspicaris bonum, not praise a man in lifetime. laudaueris hominem in vita.

290 291
ABEL ARD AND HELOISE H EL O I S E’S R EP LY T O P E T ER

2970. Lest, you see, you may 2970. Ne tunc videlicet 2985. I do not seek the crown 2985. Non quæro coronam
praise a man, hominem laudes, of victory. victoriæ.
2971. while in praising you 2971. dum laudando facere 2986. It is enough for me to 2986. Satis est mihi periculum
can make him not non laudabilem potes. avoid danger. euitare.
commendable. 2987. ‘Tis safer to avoid danger 2987. Tutiùs euitatur
2972. For me then, the more 2972. Tantò autem mihi tua than to engage in war. periculum, quàm
dangerous your praise of laus in me periculosior committitur bellum.
me is, est, 2988. In whatever corner of 2988. Quocumq; me angulo
2973. the more pleasant it is; 2973. quantò gratior, heaven God may place coeli Deus collocet,
2974. and the more I am 2974. & tantò ampliùs ea me in,
captured by it capior 2989. He will do enough for 2989. satis mihi faciet.
2975. and delighted, 2975. & delector, me.
2976. the more I endeavor to 2976. quantò amplius tibi per 2990. No one will envy anyone 2990. Nullus ibi cuiquam
please you in everything. omnia placere studeo. else there, inuidebit,
2977. I beg you, always fear for 2977. Time obsecro Semper de 2991. since to each one shall 2991. cùm singulis quod
me, rather than trust, me potius quàm confidas suffice what he will habebunt suffecerit
2978. so that I may always 2978. vt tua semper possess.
be helped by your sollicitudine adiuuer. 2992. To this our counsel I will 2992. Cui quidem consilio
solicitude. add also the strength of nostro vt ex authoritate
2979. In reality, now 2979. Nunc verò præcipuè authority. Let us listen quoque robur adiungam,
particularly it is to be timendum est, to Blessed Jerome: beatum audiam
feared, Hieronymum:
2980. when in you there is 2980. vbi nullum incontinentiæ 2993. I recognize my weakness, I 2993. Fateor imbecillitatem meam,
nothing left to my meæ superest in te do not wish to fight in hope nolo spe victoriæ pugnare,
incontinence.136 remedium. of victory,
2981. I do not wish that 2981. Nolo me ad virtutem 2994. lest I’ll finally lose victory. 2994. ne perdam aliquando
exhorting me to virtue, exhortans, victoriam.
2982. and provoking me to 2982. & ad pugnam prouocans, 2995. What need is there to 2995. Quid necesse est certa
fight, give up the certain, and dimittere,
2983. you may declare: Thus 2983. dicas: Nam virtus in 2996. pursue the uncertain? 2996. & incerta sectari?
virtue is made perfect in infirmitate perficitur:
weakness:
2984. And who will not fight for 2984. &, non coronabitur nisi qui
fair will not be crowned. legitimè certauerit.

292 293
Fifth Letter EPISTOLA V.
which is Quæ est
Peter’s Reply in Return to RESCRIPTUM PETRI
Heloise RURSUS AD HELOISSAM
HELOISSAM.

To Christ’s spouse, the slave Sponsæ Christi seruus


of the same. eiusdem.
2997. In four points, I recall, 2997. In quatuor, memini,
2998. which roughly take the 2998. circa quæ tota epistolæ
whole sum of your most tuæ nouissimæ summa
recent epistle, consistit,
2999. you have expressed the 2999. offensæ tuæ
shock of your insult commotionem [[culpæ
[[the anxiety for your tuæ dulcissimæ
most soft fault.]]137 anxietatem]] expressisti.
3000. First, you deplore that 3000. Primò quidem super
contrary to custom hoc conquereris, quòd
in letter-writing, but præter consuetudinem
even more against Epistolarum, imò etiam
the very natural order contra ipsum naturales
[[the common natural ordinem rerum
usage]] of things in the [[communem naturæ
salutation of the letter I ritum]], Epistola nostra
addressed you, I placed tibi directa te mihi in
your name before mine. salutatione præposuit.
3001. Second, that when I 3001. Secundò, quòd cùm
should have rather vobis consolationis
brought you all remedy potiùs remedium afferre
for consolation, debuissem,
3002. I have augmented 3002. Desolationem auxi,
desolation,

295
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3003. and in those I should 3003. & quas mitigare 3016. than for your instruction 3016. quàm pro doctrina
have soothed I have debueram lachrimas 3017. or exhortation; 3017. vel exhortatione tua;
provoked tears. excitaui. 3018. so that you may thereby 3018. vt eo scilicet libentiùs
3004. Of course not without 3004. Illud videlicet ibidem more willingly assent to petitionibus assentias
thereby adding this, that adiungens, Quòd si our requests, nostris,
if God would have delivered me Dominus in manus 3019. by which you will 3019. quò eas rationabiliùs
me into the hands of my inimicorum tradiderit, understand more factas intellexeris;
enemies; clearly prevailing, vt me scilicet præualentes reasonably why they are
they may kill me, etc. interficiant, etc. done.
3005. Thirdly, mainly 3005. Tertiò verò 3020. And the more you may 3020. & tantò me ampliùs
3006. you have launched this 3006. veterem illam & understand me in yours, exaudias in tuis,
really old unremitting assiduam querelam tuam 3021. the less you will find 3021. quantò reprehensibilem
complaint of yours mine blameworthy; minus inuenies in meis;
3007. against God, 3007. in Deum adiecisti, 3022. the more you may fear to 3022. tantóque ampliùs
3008. of course, as to how our 3008. de modo videlicet condemn, verearis contemnere,
conversion [change of nostræ conuersionis 3023. the less you may seen me 3023. quantò minus videris
living] to God happened, [conversationis] ad Deum deserving reprehension dignum reprehensione
3009. and secondly concerning 3009. & crudelitate proditionis [[strong rebuke.]] [[objurgatione].
the cruelty committed [[perfidiæ illius 3024. Actually, as regards our 3024. De ipso autem nostræ
against me by the infandæ]] illius in me salutation’s salutationis,
betrayal of that one 138 commissæ. 3025. inverted order, as you 3025. vt dicis, ordine
[[his monstrous perfidy.]] say, præpostero,
3010. Finally, an accusation 3010. Denique accusationem 3026. if you may consider the 3026. iuxta tuam quoque, si
against you tui sentence carefully, it diligenter attendas,
3011. you have opposed to our 3011. contra nostram in te may be also close to your actum est sententiam.
praise of you, laudem opposuisti, own.
3012. and not with small 3012. non cum supplicatione 3027. For it is clear to everyone, 3027. Id enim quod omnibus
supplication modica, patet,
3013. that I should no longer 3013. ne id deinceps 3028. as you yourself would 3028. tu ipsa indicaste,
presume to do it. præsumerem. point out,
3014. I have decided to reply 3014. Quibus quidem singulis 3029. that, as you may 3029. vt cùm videlicet ad
to each of these singular rescribere decreui, see, when written to superiores scribitur,
points, superiors,
3015. not so much for my 3015. non tam pro excusatione 3030. their names might be 3030. eorum nomina
justification, mea, placed in front. præponantur.

296 297
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3031. You should understand 3031. Te verò ex tunc me 3043. as in public right, it may 3043. cùm iure publico
you were made with time superiorem factam stand firm that wives constet apud dominos
superior to me, intelligas, could better intercede to plus eorum sponsas
3032. you have really started to 3032. quò domina mea esse their masters, intercedendo posse,
be my patroness,139 cœpisti 3044. than some of their 3044. quàm ipsorum familias,
3033. being the accomplished 3033. Domini mei sponsa household,
bride of my Lord. effecta, 3045. patronesses much more 3045. dominas ampliùs quàm
3034. In this connection 3034. iuxta illud beati than servants. seruos.
Blessed Jerome writes so Hieronymi ad 3046. Among them a typical 3046. In quarum quidem typo
to Eustochium: Eustochium ita scribentis: example is well Regina illa & summi
3035. For that reason I write “my 3035. Hæc idcirco domina represented by this Regis sponsa diligenter
Patroness, Eustochium,” mea Eustochium, scribo. Queen and spouse of the describitur,
for I should call Patroness Dominam quippe debeo greatest King,
the spouse of my Lord. vocare sponsam Domini mei. 3047. as it is said in a Psalm, 3047. cùm in psalmo dicitur,
3036. What a happy Business, 3036. Felix talium 3048. the Queen stood at your 3048. Astitit regina à dextris tuis.
these weddings, commercium nuptiarum, right.
3037. where the wife of a 3037. vt homunculi miseri 3049. As if it may be openly 3049. Ac si apertè dicatur,
wretched midget, priùs vxor, stated:
3038. may be elevated now to 3038. nunc in summi Regis 3050. this, joined at her 3050. ista iuncto latere sponso
the nuptial couch of the thalamis sublimeris. husband’s side, sticks to familiarissimè adhæret,
greatest King. him most familiarly,
3039. By the privilege of this 3039. Nec ex huius honoris 3051. and proceeds as an 3051. & pariter incedit,
honor priuilegio equal,
3040. you are not only set 3040. priori tantummodo viro, 3052. while others seem to 3052. cæteris omnibus quasi
before your prior man, sed keep their distance à longè absistentibus
but also [standing apart] or [adsistentibus] vel
3041. before any slave of this 3041. quibuscumque seruis following behind. subsequentibus.
King. eiusdem Regis prælata. 3053. From the excellence 3053. De huius excellentia
3042. You should not be 3042. Ne mireris igitur of this prerogative, the prærogatiuæ sponsa
surprised that I si tam viuus quàm spouse,
commend myself mortuus me vestris 3054. jumping up in the 3054. in Canticis exultans illa,
principally to your præcipuè commendem Canticles,
prayers, whether living or orationibus; 3055. —whom may I say Moses 3055. vt ita dicam quam
dead, married— Moyses duxit,
3056. an Ethiopian, said, 3056. Aethiopissa dicit:

298 299
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3057. I am black, but beautiful, 3057. Nigra sum, sed formosa, 3073. Of the mourning of 3073. De quarum etiam
daughters of Jerusalem. filiæ Hierusalem. these widows also viduarum luctu
3058. Therefore, the King loved 3058. Ideò dilexit me Rex, 3074. upon their slain 3074. super occisum earum
me, husbands, sponsum
3059. and then also introduced me 3059. & introduxit me in 3075. the Scripture 3075. Scriptura commemorat,
into his chamber. cubiculum sum [[suum]]. commemorates, saying: dicens:
3060. And again: Do not 3060. Et rursum, Nolite 3076. Weeping women sitting by 3076. Mulieres sedentes
consider that I am [[I may considerare quòd fusca the tomb lamented the Lord. ad monumentum
be]] swarthy, suum, [[sim]] lamentabantur flentes
3061. it is that the sun has 3061. quia decolorauit me Sol. Dominum.
decolorized me. 3077. The Ethiopian girl has 3077. Habet autem
3062. Generally, with these 3062. In quibus quidem verbis an exterior blackness [[a Æthiopissa exteriorem
words, the contemplative cùm generaliter anima black color]] of flesh, in carne nigredinem
soul may indeed be describatur [[pingatur]] [[nigritiem]],
represented [[painted]] contemplatiua, 3078. and concerning the 3078. & quantum ad exteriora
3063. that is especially called 3063. quæ specialiter Sponsa outer things, pertinet,
Christ’s Spouse, Christi dicitur, 3079. she appears uglier than 3079. cæteris apparet feminis
3064. however they are more 3064. expressiùs tamen ad vos other women: deformior:
expressly suited to all of hoc pertinere 3080. inwardly, however, she is 3080. cùm non sit tamen in
you, not unlike them, interioribus dispar,
3065. even the exterior habit 3065. ipse etiam vester exterior 3081. but in various points, she 3081. sed in plerisque etiam
speaks in this sense. habitus loquitur. is even more beautiful formosior
3066. Naturally your black 3066. Ipse quippè cultus 3082. and whiter, 3082. atque candidior,
outer garb or coarse exterior nigrorum aut 3083. as in her bones and 3083. sicut in ossibus seu
clothing, vilium indumentorum, teeth. dentibus.
3067. like the lugubrious habit 3067. instar lugubris habitus 3084. The whiteness of their 3084. Quorum videlicet
of good widows bonarum viduarum teeth, as you can see, dentium candor
3068. mourning the dead men 3068. mortuos quos dilexerant 3085. was also praised in the 3085. in ipso etiam
they had loved, viros plangentium, same spouse, commendatur Sponso,
3069. shows that, in this world, 3069. vos in hoc mundo, 3086. when it is said: 3086. cùm dicitur:
3070. according to the Apostle, 3070. iuxta Apostolum, 3087. And her teeth whiter than 3087. Et dentes eius lacte
3071. you really are widows 3071. verè viduas & desolatas milk. candidiores.
and even abandoned, ostendit, 3088. Therefore, externally 3088. Nigra itaque in
3072. to be supported by 3072. stipendijs Ecclesiæ black, exterioribus,
offerings of the Church. substentandas.

300 301
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3089. she is but beautiful 3089. sed formosa in 3105. they represent well the 3105. bene animam
inside; interioribus est; soul, exprimunt,
3090. because, in this life 3090. quia, in hac vita 3106. which being inside 3106. quæ carnem ipsam,
3091. frequently afflicted 3091. crebris aduersitatum vivifies, sustains, moves cui inest, viuificat,
bodily by tribulations of tribulationibus and rules the flesh itself, substentat, mouet atque
adversities, corporaliter afflicta, regit,
3092. she seems to blacken 3092. quasi in carne nigrescit 3107. and manages also all its 3107. atque ei omnem
externally in the flesh exteriùs, well-being. valitudinem ministrat.
3093. along what the Apostle 3093. iuxta illud Apostoli: 3108. This in whom whiteness 3108. Cuius quidem est candor
says: is
3094. All who want to live 3094. Omnes qui volunt piè viuere 3109. or beauty, this is adorned 3109. siue decor, ipsæ quibus
piously in Christ will suffer in Christo tribulatione by these virtues. adornatur virtutes.
tribulation. patientur. 3110. Black also she is in all 3110. Nigra quoque est in
3095. Just as white means 3095. Sicut enim candido what is outside exterioribus,
prosperous, prosperum, 3111. because, while in this 3111. quia dum in hac
3096. it is not incongruous to 3096. ita non incongruè nigro peregrination, she, now peregrinatione adhuc
point out that black is designatur aduersum. still in exile exulat,
the adverse. 3112. in this life, keeps herself 3112. vilem & abiectam se
3097. Inwardly, then, she is 3097. Intus autem quasi in vile and abject, tenet in hac vita;
quasi glittering in her ossibus candet 3113. but she may be made 3113. vt in illa sublimetur
bones sublime in God, with quæ est abscondita cum
3098. because her soul prevails 3098. quia in virtutibus eius Christ, once attained Christo in Deo, patriam
in virtue, anima pollet, the hidden life, the iam adepta.
3099. as it is written: 3099. sicut scriptum est: homeland.
3100. All the glory of the King’s 3100. Omnis gloria eius filiæ 3114. In fact, the true sun has 3114. Sic verò eam sol verus
daughter is within. Regis ab intus. discolored her so decolorat,
3101. The bones, which are 3101. Ossa quippe, quæ 3115. because the love of her 3115. quia cœlestis amor
interior, interiora sunt, celestial Spouse humbles Sponsi eam sic humiliat,
3102. surrounded exteriorly by 3102. exteriori carne her so
the flesh, circundata, 3116. or torments her 3116. vel tribulationibus
3103. precisely for that flesh 3103. & ipsius carnis, quam by tribulations [[doloribus]] cruciat;
which they carry and gerunt vel substentant, [[sufferings,]]
sustain, 3117. evidently for fear that 3117. ne eam scilicet
3104. are firmness and 3104. robur ac fortitudo sunt, good-fortune may puff prosperitas extollat.
strength, her up.

302 303
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3118. He discolored her 3118. Decolorat eam sic, id est, 3131. As if she would more 3131. Ac si apertiùs dicat.
namely so that openly say:
3119. he made her different 3119. dissimilem eam à cæteris 3132. If I humble myself so 3132. Quòd sic me humilio,
from others, who are facit, quæ terrenis 3133. or sustain the adversities 3133. vel tam viriliter
amazed by earthly inhiant, so manfully, aduersitates substineo,
things, 3134. this is not by my virtue; 3134. non est meæ virtutis;
3120. and pursue the glory of 3120. & seculi quærunt 3135. but by the grace of whom 3135. sed eius gratiæ cui
the world. gloriam; I serve. deseruio.
3121. This way she might really 3121. vt sic ipsa verè lilium 3136. Both heretics and 3136. Aliter solent hæretici vel
become herself the lily of conuallium hypocrites are used to hypocritæ,
the valley, doing otherwise;
3122. through humility, 3122. per humilitatem 3137. provided they are 3137. quantum ad faciem
efficiatur: observed by men’s eyes, hominum spectat,
3123. not the lily of the 3123. non lilium quidem 3138. they will humble 3138. spe terrenæ gloriæ sese
mountains, montium, themselves to excess in vehementer humiliare,
3124. like those fanciful virgins 3124. sicut illæ videlicet the hope of worldly glory
who, evidently, through fatuæ virgines, quæ de 3139. and endure much for 3139. vel multa inutiliter
carnal purity, munditia carnis, nothing. tolerare. .
3125. or exterior abstinence 3125. vel abstinentia exteriore, 3140. That they are supporting 3140. De quorum quidem
3126. themselves puffing up, 3126. apud se intumescentes, this kind huiusmodi
3127. are parched by the 3127. æstu tentationum 3141. of abjection or 3141. abiectione vel
glow of temptations [[ impulsuum tribulation, tribulatione, quam
[[demoniac impulses.]] satanicorum]] aruerunt. sustinent,
3128. But rightly, speaking 3128. Benè autem filias 3142. is highly surprising; 3142. vehementer mirandum
to the daughters of Hierusalem, id est, est;
Jerusalem, that is the imperfectiores alloquens 3143. then they would be the 3143. cùm sint omnibus
least perfect among the fideles, most wretched of all miserabiliores
believers men, hominibus,
3129. who deserved to be 3129. qui filiarum potiùs quàm 3144. those enjoying neither 3144. qui nec presentis vitæ
named daughters rather filiorum nomine digni the goods of the present bonis
than sons, she said: sunt, dicit. life
3130. Do not look astonished at 3130. Nolite mirari me considerare 3145. nor those of the future. 3145. nec futuræ fruuntur.
me because I am sunburned, quòd fusca sim, quia 3146. This, the Spouse 3146. Hoc itaque Sponsa
since sun has discolored me. decolorauit me sol. perfectly considering, diligenter considerans,
therefore

304 305
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3147. said: Do not be astonished 3147. dicit: Nolite mirari cur id 3162. and secret more than 3162. & secretum magis quam
why I might do that. faciam. public. publicum amat.
3148. But it is surprising for 3148. Sed de illis mirandum 3163. And such is the wife 3163. Et quæ talis est uxor,
those, est, 3164. who secretly desires the 3164. secreta potiùs viri gaudia
3149. who, needlessly burning 3149. qui inutiliter terrenæ joys of man,
with a desire of earthly laudis desiderio 3165. rather than ostentatious, 3165. quàm manifesta
praise, æstuantes desiderat,
3150. deprived themselves of 3150. terrenis se priuant 3166. and will prefer to feel 3166. & in lecto magis vult
worldly advantages, and commodis, tam hîc enjoyment in bed than at sentiri quàm in mensa
are miserable both here quàm in futuro miseri. table. videri.
and in the future. 3167. And frequently it 3167. Et frequenter accidit,
3151. Such is indeed the 3151. Qualis quidem fatuarum happens that the flesh of vt nigrarum caro
countenance of the virginum continentia est, black women feminarum
foolish virgins, 3168. the uglier the aspect is, 3168. quantò est in aspectu
3152. who are excluded from 3152. quæ à ianua sunt deformior,
the door. exclusæ. 3169. the sweeter they are to 3169. tantò sit in tactu suauior:
3153. Alas well because she is 3153. Benè etiam, quia nigra touch: [[African women [[egregiè probant hoc
black est, prove it eminently]] fœminæ inter Afros]]
3154. as we have said and 3154. vt diximus, & formosa, 3170. and for that reason their 3170. atque ideo earum
beautiful, pleasure [[in the temple voluptas [[templo Veneri
3155. she has been said loved 3155. dilectam & introductam dedicated to Venus]] in dicato]] secretis gaudijs
and introduced into the se dicit in cubiculum secret joys
king’s chamber, that is Regis, id est 3171. is more delicious than 3171. quàm publicis gratior sit
3156. for secret and quiet 3156. in secretum vel quietem in public and more & conuenientior,
contemplation, contemplationis, convenient,
3157. and on his couch of 3157. & lectulum illum de quo 3172. and to take their 3172. & earum viri vt illis
which she has said eadem alibi dicit: pleasure, their men oblectentur magis eas in
elsewhere, introduce them into the cubiculum introducunt,
3158. On my couch night after 3158. In lectulo meo per noctes bedchamber,
night I have looked for quæsiui 3173. rather than showing 3173. quàm ad publicum
3159. whom my soul loves. 3159. quem diligit anima mea. them in public. educunt.
3160. Obviously, the very 3160. Ipsa quippe nigredinis 3174. According to that 3174. Secundum quam quidem
ugliness of the blackness deformitas metaphor, metaphoram
3161. prefers being hidden 3161. occultum potius quàm
than apparent, manifestum,

306 307
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3175. the spiritual spouse just 3175. bene spiritalis Sponsa 3190. to the mystery of 3190. ad secretum
after she would have cùm præmisisset, contemplation. contemplationis.
announced: 3191. Just as to this Paul, you 3191. Sicut in Paulo illo
140

3176. Black I am, but beautiful 3176. Nigra sum, sed formosa know, videlicet
3177. she steadily has added, 3177. statim adiunxit: 3192. it happened, the first to 3192. nostræ, id est,
3178. therefore the King has loved 3178. Ideò dilexit me Rex, live our monastic life, Monachalis vitæ
me, primordio actum esse
3179. and introduced me into his 3179. & introduxit me in 3193. as the Blessed Jerome 3193. beatus scribit
chamber. cubiculum suum, wrote. Hieronymus.
3180. Namely, each term 3180. singula videlicet singulis 3194. This abasement in ugly 3194. Hæc quoque abiectio
relating to the other, reddens. clothing also indumentorum vilium
3181. it means: because of 3181. Hoc est, quia formosa, 3195. calls for more secret than 3195. secretum magis quàm
beauty, he has loved; dilexit: public locations; publicum appetit,
3182. because black, he has 3182. quia nigra, introduxit. 3196. and even a further 3196. & maxima vilitatis
introduced. separated place for the [humilitatis] ac
3183. Inwardly beautiful, as I 3183. Formosa, vt dixi, abasement [humility] secretioris loci,
have said, 3197. particularly suited to our 3197. qui nostræ præcipuè
3184. because of the virtues, 3184. intus virtutibus, quas profession, conuenit professioni,
which the Spouse loves: diligit Sponsus: 3198. has to be highly 3198. custodienda est.
3185. black outwardly in 3185. nigra exteriùs preserved.
relation to the adversities corporalium 3199. For a costly cult strongly 3199. Maximè namque ad
and bodily ordeals. tribulationum incites to proceed before publicum procedere
aduersitatibus. the public, preciosus prouocat
3186. This blackness indeed, 3186. Quæ quidem nigredo, cultus,
once again, from the corporalium scilicet 3200. which no one longs for, 3200. quem à nullo appeti
bodily tribulations, tribulationum, except for vain glory [[appetit]] nisi ad
3187. easily tears the minds of 3187. facilè fidelium mentes inanem gloriam
believers away from the ab amore terrenorum 3201. and pomp of the world, 3201. & seculi pompam
love of earthly things, auellit, of what Blessed Gregory beatus Gregorius indè
3188. and suspends [[raises]] 3188. & ad æternæ vitæ has convinced us: conuincit:
the desires of eternal life, desideria suspendit 3202. that nobody adorns 3202. Quod nemo his in
[[erigit]], himself in private, but occulto se ornat, sed vbi
3189. and often leads from the 3189. & sæpe à tumultuosa only where he can be conspici queat.
tumultuous life of the seculi vita trahit seen.
world

308 309
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3203. On the contrary this 3203. Hoc autem prædictum 3218. Many indeed, who don’t 3218. Cuius quidem consilij,
Bridal chamber I Sponsæ cubiculum follow counsels, or rather imò præcepti diuini
mentioned above, divine precepts, multos
3204. is this one to which the 3204. illud est, ad quod ipse 3219. are despisers of our 3219. huius habitus nostri
Spouse himself Sponsus habits. contemptores
3205. in the Gospel invites to 3205. in Euangelio inuitat 3220. What we so far find hard 3220. adhuc grauiter
pray, saying: orantem, dicens: to tolerate. substinemus,
3206. You also when you will 3206. Tu autem cùm oraueris, 3221. When they celebrate the 3221. qui cùm diuina celebrant
pray, go into a chamber, intra in cubiculum, divine offices, officia
3207. and, the door closed pray 3207. & clauso ostio, ora Patrem 3222.their cloisters or choirs 3222. claustris vel choris
your Father, tuum. wide open, eorum reseratis,
3208. as he would say: Not in 3208. Ac si diceret. [[: ]] Non 3223. they present a shameless 3223. publicis tam feminarum
the streets nor in public in plateis vel publicis countenance before the quàm virorum
sites, locis, audience of women as aspectibus impudenter se
3209. like hypocrites! 3209. sicut hypocritæ. well as of men, ingerunt,
3210. Therefore, he speaks of a 3210. Cubiculum itaque dicit 3224. and then, principally 3224. & tunc præcipuè cùm in
secret cubicle apart from secretum à tumultibus & during the solemnities, solemnitatibus preciosis
the crowds and when they will be polluerint ornamentis,
3211. the sight of the world, 3211. aspectu seculi locum, decked out with precious
3212. where he could pray 3212. vbi quietiùs & puriùs ornaments,
more quietly and purely. orari possit: 3225. like those very profane 3225. sicut & ipsi quibus
3213. Evidently such are 3213. qualia sunt scilicet men before whom they ostentant, seculares
the secret sites of the Monasticharum exhibit themselves. homines.
monastic solitudes, solitudinum secreta, 3226. According to their 3226. Quorum quidem iudicio
3214. where we are bidden to 3214. vbi claudere ostium judgment, the more tantò festiuitas habetur
close access, iubemur, famous the celebration, celebrior,
3215. that is to obstruct all the 3215. id est aditus omnes 3227. the richer the exterior 3227. quantò in exteriori
entrances obstruere ornament, ornatu est ditior,
3216. so that the purity of 3216. ne puritas orationis casu 3228. and lavish in food and 3228. & in epulis copiosior.
the prayer may not be aliquo præpediatur, drinks.
hindered by any event, 3229. Of their most wretched 3229. De quorum quidem
3217. and our eye may not 3217. & oculus noster blindness, cæcitate miserrima
ravage our unhappy soul. infelicem animam 3230. inwardly so contrary to 3230. & pauperum Christi
deprædetur. Christ’s religion of the religioni penitus
poor, contraria

310 311
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3231. the more honest is to 3231. tantò est silere honestius 3245. the more you are 3245. quantò familiariùs ei
keep silence, the more quantò loqui turpius. intimately attached to adhæretis,
shameful to speak. him,
3232. Who thoroughly 3232. Qui penitus Iudaizantes 3246. following that of the 3246. iuxta illud Apostoli,
Judaizantes 141 follow consuetudinem suam Apostle:
their custom instead of sequuntur pro regula, 3247. Who attaches himself to the 3247. Qui adhæret Domino unus
the rule, Lord forms with him one spiritus est,
3233. and following their own 3233. & irritum fecerunt spirit,
practice made God’s mandatum Dei per 3248. the purer and the 3248. tantò puriorem &
command irrelevant: traditiones suas: more efficacious is the efficaciorem habere
3234. looking not for what may 3234. non quod debeat, sed prayer in which we have confidimus orationem,
be done, but for what quod soleat attendentes. confidence,
may be the custom. 3249. and for this reason we 3249. & ob hoc vehementiùs
3235. When, as Blessed 3235. Cùm, vt beatus etiam solicit ardently your earum efflagitamus
Augustine reminds meminit Augustinus, cooperation. opem.
us, the Lord may have Dominus dixerit, 3250. We also believe that the 3250. Quas etiam tantò
stated, more devoutly you make deuotiùs pro me
3236. I am the truth, 3236. Ego sum veritas, prayers for me, faciendas esse credimus,
3237. and not “I am the 3237. non ego sum 3251. the more closely we are 3251. quantò maiore nos
routine.” consuetudo. in turn ourselves bound inuicem charitate
3238. To their prayers, 3238. Horum orationibus, in charity. colligati sumus.
3239. that are obviously done 3239. quæ aperto scilicet fiunt 3252. But if really by the 3252. Quod verò mentione
doors open, ostio, mention of the peril in periculi in quo laboro,
3240. who would want may 3240. qui voluerit se which I am oppressed,
recommend himself. commendet. 3253. or the death that I fear, 3253. vel mortis quam timeo,
3241. On the contrary, you 3241. Vos autem quæ in 3254. I have agitated you, 3254. vos commoui:
who in the chamber of cubiculum cælestis Regis 3255. it is done according to 3255. iuxta ipsam quoque
the King of heaven your own request, tuam factum est
3242. have been introduced by 3242. ab ipso introductæ, exhortationem,
himself, and rest in his atq; [[atque]] in eius 3256. or better said to your 3256. imò etiam adiurationem.
bosom, amplexibus quiescentes, entreaty.
3243. the door always closed, 3243. clauso semper ostio 3257. So this is what the first 3257. Sic enim prima, quam
3244. wholly given up to him, 3244. ei totæ vacatis, letter you have directed ad me direxisti, quodam
to me somewhere loco continet Epistola:
contains:

312 313
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3258. Therefore, per Christ 3258. Per ipsum itaque qui te sibi 3266. not to weep with those 3266. nec flere cum flentibus,
Himself, who in some adhuc quoquo modo protegit who are weeping,
measure still protects you for Christum obsecramus, 3267. but to rejoice with those 3267. sed gaudere cum
Himself, we beg you to deign quatenus ancillulas ipsius who are rejoicing? gaudentibus?
reassure both his and your & tuas crebris litteris 3268. There is no greater 3268. Nulla maior verorum &
little servants about the perils de his, in quibus adhuc difference between true falsorum differentia est
in which you are still storm- fluctuas, naufragiis and false friends, amicorum,
tossed, at least by frequent certificare digneris: vt 3269. than that these who 3269. quàm quòd illi
letters, so that, as we are all nos saltem, quæ tibi solæ share adversity, those aduersitati, isti
who are left to you, you may remansimus, doloris vel prosperity. prosperitati se sociant.
have confidants for your gaudij participes habeas. 3270. Keep quiet, I beg you, 3270. Quiesce obsecro ab his
suffering or your joy. from such declarations, dictis,
3259. Indeed usually those who 3259. Solent etenim dolenti 3271. and control complaints 3271. & huiusmodi
sympathize do not bring nonnullam afferre of this type, that are very querimonias compesce,
little consolation to the consolationem qui far [[they are a hundred quæ à visceribus
sufferers. condolent. leagues]] from coming charitatis absistunt
3260. And whatever the burden, 3260. Et quodlibet onus out of the entrails of [[longo absunt
when imposed upon many, pluribus impositum leuius charity. intervallo]] longissimè.
it is borne or removed substinetur siue defertur. 3272. Or, if you will thus far 3272. Aut si adhuc in his
lighter. take offence of these, offenderis,
3261. Why then do you 3261. Quid igitur arguis, quod 3273. I am notwithstanding 3273. me tamen in tanto
argue that I have made vos anxietatis meæ placed, in such a kind of periculi positum
you confidants of my participes feci, peril, articulo,
torment, 3274. and daily despair of life, 3274. & quotidiana
3262. while, beseeching me, 3262. ad quod me adiurando desperatione vitæ,
you forced me to do so? compulisti? 3275. that it is convenient I 3275. de salute animæ
3263. Is it now convenient for 3263. Nunquid in tanta should be preoccupied sollicitum esse conuenit
you to rejoice, while, put vitæ, qua crucior, by the salvation of my esse,
to torture, I am so much desperatione gaudere vos soul,
in despair of life? conuenit? 3726. and to provide for it 3276. & de ipsa dum licet
3264. Not associated in so 3264. Nec doloris sociæ, while it is time. prouidere.
much grief, 3277. If you truly love me, you 3277. Nec tu, si me verè diligis,
3265. would you be in joy; 3265. sed gaudij tantum vultis either
esse: 3278. will consider that 3278. hanc exosam
forethought odious. prouidentiam habebis.

314 315
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3279. Should I say that if you 3279. Quinetiam si quam 3291. So the mother also 3291. Sic diu languentem
would have any hope in de diuina erga me desires that the illness of filium mater etiam
the divine mercy toward misericordia spem her long-suffering child morte languorem finire
me, haberes, ends, desiderat,
3280. you would the more 3280. tantò amplius ab huius 3292. for she cannot herself 3292. quem tolerare ipsa non
greatly desire that I vitæ ærumnis liberari me sustain it, potest,
should be liberated from cuperes, 3293. and she rather supports 3293. & eo potiùs orbari
the hardships of this life, being deprived of him, substinet quàm in
3281. the more intolerable you 3281. quantò eas conspicis than to have a member miseria consortem
would notice them? intolerabiliores. of her family in misery. habere.
3282. You must be quite sure 3282. Certum quippè tibi est, 3294. And anyone who most 3294. Et quicumque amici
3283. that whoever may deliver 3283. quòd quisquis ab hac vita appreciates the presence præsentia plurimum
me from this life, me liberet, of a friend, oblectatur,
3284. will tear me away from 3284. à maximis pœnis eruet. 3295. will however prefer his 3295. magis tamen beatam
the greatest penalties. blessed absence esse vult eius absentiam
3285. What I may afterward 3285. Quas postea incurram 3296. than his miserable 3296. quàm præsentiam
incur is uncertain, incertum est, presence. miseram.
3286. but there is no doubt 3286. sed à quantis absoluar 3297. Because when there is no 3297. Quia quibus subuenire
about those I shall be dubium non est. help for hardships, they non valet, ærumnis
relieved. cannot be tolerated. tolerare non potest.
3287. Each wretched life has 3287. Omnis vita misera 3298. In actual fact, in your 3298. Tibi verò nec nostra
an agreeable end, iocundum exitum habet, case
3288. and whoever really 3288. & quicumque aliorum 3299. it is even not conceded to 3299. vel etiam misera
experiences and anxietatibus verè enjoy concessum est
condoles with the compatiuntur & 3300. our miserable presence. 3300. frui præsentia. [[,]]
torments of others, condolent, 3301. Unless you may 3301. Nec vbi [[nec, nisi]] tuis
3289. desires that they should 3289. eas finiri desiderant anticipate something in in me commodis aliquid
end [[they are very [[summo ardore me for your convenience, prouideas,
anxious about that,]] æstuant]]: 3302. I don’t see why you may 3302. cur me miserrimè viuere
3290. even to his own loss. If 3290. & cum damnis etiam prefer to see me living malis
they really love those suis, si quos anxios most miserably
they see tormented, they vident verè diligunt, nec 3303. than dying more happily. 3303. quàm feliciùs mori non
do not so much attend tam commode propria video.
their own conveniences quàm illorum in ipsis
than those of them. attendunt.

316 317
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3304. If you want to prolong 3304. Quod si nostras protendi 3320. About this to the Virgin 3320. De quo ad Eustochium
our miseries for your miserias in commoda tua Eustochium virginem
convenience, desideras, 3321. Blessed Jerome wrote so 3321. sic inter cætera beatus
3305. you will prove to be an 3305. hostis potiùs quàm amica among other things: scribit Hieronymus,
enemy rather than a conuinceris. 3322. By nature we are led to evil. 3322. Naturali ducimur malo.
friend. 3323. We rather favor our 3323. Adulatoribus nostris libenter
3306. But if you refuse to be 3306. Quod si videri refugis, adulators, fauemus,
seen like that, 3324. and though we may answer 3324. & quanquam nos
3307. I beg you to stop 3307. ab his obsecro, to be unworthy, respondeamus indignos,
3308. these recriminations, as 3308. sicut dixi, quiesce 3325. and an artful blush may 3325. & callidior rubor ora
I have said. querimonijs. suffuse one’s face, suffundat,
3309. But I regard the praise 3309. Approbo autem, quod 3326. nevertheless inwardly the 3326. attamen ad laudem suam
that you reject as good reprobas, laudem; soul jubilates at its praise. intrinsecus anima lætatur.
3310. because for that very 3310. quia in hoc ipso te 3327. Such was the astuteness 3327. Talem & lasciuæ
reason you show yourself laudabiliorem ostendis. of the lascivious Galatea calliditatem Galatheæ
more praiseworthy. 3328. Virgil described, 3328. Virgilius describit,
3311. Assuredly it is written: 3311. Scriptum est enim: Iustus 3329. who strived to flee what 3329. quæ quod volebat
Who is first in accusing in primordio accusator est she desired, and by fugiendo appetebat,
himself is just; sui: 3330. simulation to be repelled 3330. & simulatione repulsæ
3312. but whoever humbles himself 3312. & qui se humilia se exaltat. 3331. greatly incited the lover 3331. ampliùs in se amantem
will be exalted. toward her. incitabat.
3313. May it be so in your 3313. Atque vtinam sic sit in 3332. And she has flown to the 3332. Et fugit ad salices, inquit,
mind animo tuo willows, he says, but before & se cupit ante videri.
3314. as it is written! 3314. sicut in scripto! desired to be seen.
3315. For, if it will have been 3315. Quod si fuerit, vera est 3333. Until she may be hidden, 3333. Antequam lateat cupit se
so, your humility is true, humilitas tua, she has wanted to be fugientem videri,
3316. and will not vanish 3316. ne pro nostris euanuerit seen fleeing,
through our words. verbis. 3334. so that the flight itself, 3334. vt ipsa fuga, qua
3317. But look, I beg you not to 3317. Sed vide obsecro ne hoc which is seen as to reject reprobare consortium
seek such praise ipso laudem quæras the company of the iuuenis videtur, ampliùs
3318. in appearing to flee 3318. quo laudem fugere young man, would most acquirat.
praise, videris, attract him.
3319. and reproving by mouth 3319. & reprobes [[culpes]] 3335. The same happens with 3335. Sic & laudes hominum,
[[reproaching]] what you illud ore quod appetas the praises of men.
are longing for in heart. corde.

318 319
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3336. When we are seen to flee 3336. dum fugere videmur, 3349. and the more studiously 3349. & tantò studiosiùs quæ
them, we excite them the ampliùs erga nos you’ll embrace those that laudauero amplecteris,
more toward us, excitamus, I will laud,
3337. and when we make 3337. & cùm latere nos velle 3350. the more closely you 3350. quantò mihi ampliùs
believe we want to hide simulamus, strive to please me. placere satagis.
ourselves, 3351. Our praise is no witness 3351. Non est laus nostra
3338. so that, namely, nobody 3338. ne quis scilicet in nobis of your religion, testimonium tibi
would recognize in us quid laudet agnoscat, religionis,
what is praised, 3352. from where you may 3352. vt hinc aliquid
3339. we encourage [should 3339. ampliùs attendimus in assume any pride extollentiæ sumas [[de
encourage,] [[whip up]] laudem [accendimus] [[vanity from your innate tuâ indole superbias]].
the unwary to further [[attendamus]] quality.]]
praise us nostram imprudentes 3353. Nor the approval [[warm 3353. Nec de [[encomiis]]
[impudentes], praises]] of friends are commendatione
3340. because by their praise 3340. quia eo laude videmur things to be believed, cuiusquam amicis
we are seen more digniores. credendum est,
praiseworthy. 3354. nor blames from 3354. sicut inimicis de
3341. We say it because such 3341. Et hæc quidem quia enemies. vituperatione.
things often happen, sæpè accidunt dicimus, 3355. It remains finally to 3355. Superest tandem vt
3342. not because we may 3342. non quia de te talia come to that old, as we ad antiquam illam, vt
suspect it from you; suspicemur, have said, diximus,
3343. we do not hesitate about 3343. qui de tua non 3356. and unremitting 3356. & assiduam
your humility. hæsitamus humilitate. complaint of yours querimoniam tuam
3344. But we will temper you 3344. Sed ab his etiam verbis te veniamus,
also from these words, temperare volumus, 3357. about, isn’t it, the 3357. quia videlicet
3345. so that you may not be 3345. ne his qui te minus manner of conversion conuersionis modo
seen to those who may nouerint videaris, 3358. where you may presume 3358. Deum potiùs accusare
know you less to accuse rather than præsumis, quàm
3346. to be seeking fame by 3346. vt ait Hieronymus, want to glorify God, as it glorificare, vt iustum est,
shunning it, as Jerome fugiendo gloriam is just. velis.
says. quærere. 3359. I had thought that 3359. Hanc iamdudum
3347. My praise will never puff 3347. Nunquam te mea laus this acrimony [[bitter amaritudinem [[acrem
you up, inflabit, suffering of the mind]] animi dolorem]] animi
3348. but it shall provoke you 3348. sed ad meliora of your mind tui
to better things, prouocabit,

320 321
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3360. about such a manifest 3360. tam manifesto diuinæ 3374. and this the more 3374. & tantó libentiùs quantò
project of the divine misericordiæ consilio eagerly the more readily quò veniendum nobis est
misericord, had euanuisse credideram. is where we are coming beatíus est;
disappeared long since. to,
3361. This, the more 3361. Quæ quantò tibi 3375. namely in order that, 3375. vt tantò scilicet societas
dangerous to you, periculosior est, the more welcome our nostra sit gratior, quantò
3362. crushing equally both 3362. corpus tuum pariter & partnership, the happier felicior.
your body and your soul; animam conterens; it will be.
3363. the more deplorable it is 3363. tantò miserabilior est, & 3376. Remember what you 3376. Memento quæ dixeris.
for me, and troublesome. mihi molestior. have said.
3364. If you may study how to 3364. Quæ cùm mihi per 3377. Recall what you have 3377. Recordare quæ scripseris
please me in everything, omnia placere, written, didn’t you, about in hoc videlicet nostræ
3365. as you publicly declare, 3365. sicut profiteris, studeas, this manner of our conuersionis modo,
3366. do this at least in order 3366. hoc saltem vno vt me conversion,
to not excruciate me non crucies, 3378. where God is believed to 3378. quo mihi Deus ampliùs
3367. and rather totally please 3367. imò vt mihi summopere be strongly against me, aduersari creditur,
me, placeas, 3379. yet he would have shown 3379. propitiorem mihi sicut
3368. get rid of it. 3368. hanc depone. more auspicious to me, manifestum est extitisse.
3369. With that you can 3369. Cum qua mihi non as is manifest.
neither please me, nor potes placere, neque 3380. For this one reason at 3380. Hoc vno saltem hæc eius
with me reach the mecum ad beatitudinem least, his disposition may dispositio tibi placeat,
beatitude.142 peruenire. please you,
3370. Shall you sustain I 3370. Sustinebis illuc me sine 3381. that it was the most 3381. quòd mihi sit
proceed without you, te pergere, salutary for me or saluberrima,
3371. whom, you publicly 3371. quem etiam ad Vulcania 3382. rather both for me and 3382. imò mihi pariter & tibi,
declare you want to follow profiteris te sequi velle? for you and equally,
even into Vulcan’s fires? 3383. if the violence of the 3383. si rationem vis doloris
3372. Seek at least one thing 3372. Hoc saltem vno grief may admit reason. admittat.
through religion: religionem appete, 3384. You should neither 3384. Nec te tanti boni causam
3373. not to be separated from 3373. ne à me ad Deum, vt complain to be the cause esse doleas,
me who, as you believe, credis, properantem of so great a good,
am hastening toward diuidaris; 3385. or have any doubt that 3385. ad quod te à Deo
God; you have therefore been maximè creatam esse
chiefly created by God; non dubites.

322 323
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3386. nor should you weep 3386. Nec quia id tulerim 3398. we will demonstrate that 3398. tam iustè quàm utiliter
because I would have plangas, what has happened to us id monstrabimus nobis
suffered this, was as just as useful, accidisse,
3387. except if the blessings 3387. nisi cum Martyrum 3399. and that God avenged 3399. & rectiùs in coniugatos
of the passion of the passionum, ipsiusque more appropriately upon quàm in fornicantes
Martyrs, and the death Dominicae mortis the married than upon vltum Deum fuisse.
of the Lord himself, commoda te the fornicators.
sadden you. contristabunt. 3400. You have known that 3400. Nosti post nostri
3388. Is it that if this would 3388. Nunquid si id mihi iustè after our connubial pact, confœderationem
have happened to me accidisset, coniugij,
justly, 3401. when you were lay in the 3401. cùm Argenteoli cum
3389. you would endure it 3389. tolerabiliùs ferres, cloister of Argenteuil Sanctimonialibus in
more tolerably, with the monastic sisters, claustro conuersabaris,
3390. and it would offend you 3390. & minus te offenderet? 3402. I would have come to 3402. me die quadam priuatim
less? visit you some day in ad te visitandam venisse,
3391. Assuredly, if it had 3391. Profecto si sic fieret, eo private,
happened so, it would modo contingeret quo 3403. and what with you the 3403. & quid ibi tecum
have occurred in a mihi esset ignominiosius, intemperance of my meæ libidinis egerit
manner ignominious for ashamed passion would intemperantia [[fervor
me, have done there [[an intempestivus]]
3392. and more praiseworthy 3392. & inimicis laudabilius; untimely raptus]]
for my enemies, 3404. in some special part of 3404. in quadam etiam parte
3393. since justice would have 3393. cùm illis laudem iustitia, the refectory, ipsius refectorij,
acquired them glory 3405. as where we could be 3405. cùm quò alias
3394. and the fault 3394. & mihi contemptum apart we would have no diuerteremus, non
contemptness to me. acquireret culpa. other place. 143
haberemus.
3395. Nobody, then would 3395. Nec iam quisquam quod 3406. Can you imagine, I ask 3406. Nosti, inquam, id
blame what has occurred actum est accusaret, you, had it been then impudentissimè tunc
3396. or be stirred by pity for 3396. vt compassione mei acted most impudently actum esse [[summâ
me. moueretur. [[with the greatest impietate]]
3397. However, in order to 3397. Vt tamen & hoc modo impiety]]
reduce the bitterness of huius amaritudinem 3407. in so hallowed a place 3407. in tam reuerendo loco
your grief this way, doloris leniamus, 3408. and consecrated to the 3408. & summæ Virgini
most Holy Virgin? consecrato.

324 325
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3409. That one, although the 3409. Quod, etsi alia cessent 3421. What wound from divine 3421. Quam plagam diuinæ
other scandals may have flagitia, justice do you believe sufficere iustitiæ credis
been interrupted, would suffice
3410. may have been worthy 3410. multò grauiore dignum 3422. for such a 3422. ad tantam
of a much heavier sit vltione [[vindicta]]. contamination, as we contaminationem, vt
punishment [[penalty.]] have said, in the very diximus, sacerrimi loci
3411. To what end shall I 3411. Quid pristinas sacred space of his suæ matris?
refer to the former fornicationes & mother?144
fornications and impudentissimas referam 3423. Certainly, unless I 3423. Certè, nisi vehementer
the most shameful pollutiones, seriously err, erro,
profanations 3424. not so much that 3424. non tam illa saluberrima
3412. which preceded 3412. quæ coniugium healthiest wound plaga in vltionem horum
marriage? præcesserunt? received in punishment conuersa est,
3413. What at the end to my 3413. Quid summam denique from them,
utmost betrayal proditionem meam, 3425. than this which daily I 3425. quàm quæ quotidie
3414. concerning your, since 3414. qua de te ipsa tuum, sustain tirelessly. indesinenter substineo.
3415. continuously living in his 3415. cum quo assiduè in eius 3426. You have known also 3426. Nosti etiam quando
house, domo conuiuebam, when I removed you te grauidam in meam
3416. I led astray your uncle in 3416. auunculum tam turpiter pregnant to my country, transmisi patriam,
such an ugly manner? seduxi? 3427. You were disguised and 3427. sacro te habitu indutam
3417. Who would not consider 3417. Quis me ab eo iustè adorned as a nun in monialem te finxisse,
me justly denounced by prodi non censeat, sacred garment,
that 3428. and, so great your 3428. & tali simulatione tuæ,
3418. whom I had myself 3418. quem tam impudenter simulation
betrayed before so [[animo tam ingrato]] 3429. of the state of religion 3429. quam nunc habes,
impudently [[with such ante ipse prodideram? you have now,
an ungrateful mind?]] 3430. have mocked 3430. religioni inreuerenter
3419. Do you think that the 3419. Putas ad tantorum irreverently.145 illusisse.
momentary pain of this criminum vltionem 3431. Consider also how 3431. Vnde etiam pensa quàm
wound would suffice as momentaneum illius fittingly divine justice, to conuenienter ad hanc
punishment of so many plagæ dolorem sufficere? this religion, te religionem diuina
crimes? iustitia,
3420. Far more, is such a debt a 3420. Imò tantis malis 3432. or rather grace would 3432. imò gratia traxerit
due measure for so many tantum debitum esse have led you, against nolentem,
evils? commodum? your will,

326 327
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3433. that you did not hesitate 3433. cui verita non es illudere, 3444. so that each of us could 3444. vt meritò vterque nostrum
to mock, justly be seen to burst in illam perrumpere
3434. wishing you should 3434. volens vt in ipso luas forth [scream violently] [prorompere]
willingly cleanse in the habitu in that statement: The [[prorumpere vel
same habit Lord is concerned about perrumperre]] posse
3435. for what you have 3435. quod in ipsum deliquisti, me. videatur vocem: Dominus
offended in the same, sollicitus est mei.
3436. firstly, to the lie of your 3436. & simulationis mendacio 3445. Think and think again, 3445. Cogita & recogita, in
pretense, in how many dangers we quantis ipsi nos periculis
3437. the very reality of the 3437. ipsa rei veritas remedium ourselves were placed, constituti eramus,
thing should provide præstet, 3446. and from how many the 3446. & à quantis nos eruerit
remedy, Lord will have rescued Dominus:
3438. and secondly, correct 3438. & falsitatem emendet. us:
the falsity. 3447. and always narrate, 3447. & narra Semper cum
3439. And if you will add our 3439. Quod si diuinæ in nobis in the greatest summa gratiarum
advantage to the divine iustitiæ nostram velis thanksgiving, all that the actione quanta fecit
justice for us, vtilitatem adiungere, Lord has done for our Dominus animæ nostræ:
3440. you will be able to call 3440. non tam iustitiam quàm souls:
what was done to us not gratiam Dei quod tunc 3448. and console by our 3448. & quoslibet iniquos
so much justice than egit in nobis poteris example all those de bonitate Domini
God’s grace. appellare. unrightly despairing of desperantes nostro
3441. Listen therefore, listen, 3441. Attende itaque, attende, the Lord’s goodness, consolare exemplo,
most beloved, charissima, 3449. so that all who are 3449. vt aduertant omnes quid
3442. how the Lord had fished 3442. quibus misericordiæ suæ beseeching and seeking supplicantibus atque
up us from the depth retibus à profundo huius may be informed of petentibus fiat, cùm tam
of such a dangerous sea tam periculosi maris nos what might be done, [jam] peccatoribus &
with the dragnets of his Dominus piscauerit, when so many benefits inuitis tanta præstentur
mercy, are [already] provided beneficia.
3443. and, against their will, 3443. & à quantæ Charibdis to sinners, even against
would have extracted the voragine naufragos licet their will.
shipwrecked from such inuitos extraxerit, 3450. Perpend the supreme 3450. Perpendè altissimum in
an abyss of Charybdis, wisdom of the divine nobis diuinæ consilium
piety toward us pietatis,

328 329
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3451. and how mercifully the 3451. & quàm misericorditer 3462. could keep me from the 3462. ab huius luti volutabro
Lord will have converted iudicium suum Dominus wallow of this mire. me reuocaret.
his judgment into in correptionem verterit, 3463. But, even when you were 3463. Sed & te nolentem,
correction, not willing,
3452. and how prudently [[with 3452. & quàm prudenter 3464. and inasmuch as you 3464. & prout poteras [[totis
how much prudence]] he [[prudentiâ quantâ]] could, [[with all your viribus]] reluctantem &
also may make use from malis quoque ipsis usus might]] were reluctant dissuadentem,
the evils themselves, sit, and dissuading,
3453. and will have piously 3453. & impietatem piè 3465. you were by nature 3465. quæ natura infirmior
deposit the impiety, deposuerit, inferior, eras,
3454. so that a most justified 3454. vt unius partis corporis 3466. I forced you to consent 3466. sæpiùs minis ac flagellis
wound to one part of my mei iustissima plaga more often with threats ad consensum trahebam.
body may heal two souls. duabus mederetur and blows.
animabus. 3467. So much I was fastened 3467. Tantò enim tibi
3455. Compare the danger and 3455. Confer periculum & to you by the ardor of concupiscentiæ ardore
the mode of liberation. liberationis modum. concupiscence, copulatus eram,
3456. Compare the illness and 3456. Confer languorem & 3468. that those miserable and 3468. vt miseras illas &
the medicine. medicinam. most obscene delights, obscœnissimas voluptates,
3457. Examine the causes of 3457. Meritorum causas 3469. we are shamefaced to 3469. quas etiam nominare
merits, and marvel at the inspice, & miserationis divulge them confundimur,
effect of commiseration. affectus admirare. 3470. I would have set above 3470. tam Deo quàm mihi ipsi
3458. Just imagine how 3458. Nosti quantis God as above myself. prœponerem:
many depravities my turpitudinibus 3471. Impossible to see how 3471. nec tam [[iam]] aliter
immoderate lust [[my immoderata mea [[at this time]] divine consulere posse diuina
excessive and illicit libido [[immodicus mercy could have videretur clementia,
passion]] had enslaved meus et illicitus æstus] otherwise taken care
our bodies corpora nostra addixerat 3472. of these delights of mine 3472. nisi has mihi voluptates
[[addixerant]], without
3459. so that no reverence to 3459. vt nulla honestatis vel 3473. definitively forbidding 3473. sine spe ulla
decency or to God, Dei reuerentia [ruining] them without omnino [[omninò]]
3460. even in the special days 3460. in ipsis etiam diebus any hope. [[omnimo]] interdiceret
of Lord’s passion, Dominicæ passionis, [intercideret].
3461. or so many other 3461. vel quantarumcumque 3474. Whence most justly and 3474. Vnde iustissimè &
solemnities, solemnitatum clemently, clementissimè,

330 331
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3475. thanks to your uncle’s 3475. licet cum summa tui 3485. How mercifully also he 3485. Quàm clementer etiam
supreme betrayal, auunculi proditione, has wanted that I suffer in eo tantùm me pati
3476. in order that I would 3476. vt in multis crescerem, so much in that member voluit membro,
increase in multis, 3486. whose privation would, 3486. cuius priuatio & animæ
3477. I am reduced in that part 3477. parte illa corporis sum on one hand, further the saluti consuleret,
of my body where the minutus in qua libidinis salvation of the soul,
realm of lust was, regnum erat, 3487. and, on the other, not 3487. & corpus non deturparet
3478. and in which the 3478. & tota huius defile [[soil]] the body, [[macularet]],
whole cause of that concupiscentiæ causa 3488. nor prevent [[preclude]] 3488. nec vllam officiorum
concupiscence consisted. consistebat: any performance in the ministrationem
3479. And justly that member 3479. vt iustè illud plecteretur offices. præpediret [impediret].
had been twisted which membrum quod in nobis 3489. Much better, for 3489. Imò ad omnia, quæ
in us had committed commiserat totum, whatever can be honestè geruntur,
everything, honorably done,
3480. and would expiate in 3480. & expiaret patiendo 3490. it would make me the 3490. tantò me promptiorem
suffering what it had quod deliquerat more eager, efficeret,
delighting performed: oblectando: 3491. the more completely it 3491. quantò ab huius
3481. and from that filthiness 3481. & ab his me spurcitijs, would free me from the concupiscentiæ iugo
of mine in which I had quibus me totum quasi heavy yoke of lust. maximo ampliùs
completely immersed luto immerseram, liberaret.
myself as in muck, 3492. While therefore, of those 3492. Cùm itaque membris
3482. It would have 3482. tam mente quàm vilest members which his vilissimis, quæ pro
circumcised mind as corpore circumcideret: from their practice of summæ turpitudinis
much as body. utmost indecency exercitio
3483. And the more I would 3483. & tantò sacris etiam 3493. are called pudendum, 3493. pudenda vocantur, nec
become proper to the altaribus idoniorem and bear no proper proprium substinent
sacred altars, efficeret, name, nomen,
3484. the more largely no 3484. quantò me nulla hinc 3494. the divine grace cleansed 3494. me diuina gratia
contagion of carnal ampliùs [[turpium et rather than deprived me, mundauit potiùs quàm
[[repulsive and filthy]] fœdarum]] carnalium priuauit,
pollutions would contagia pollutionum 3495. what else did she make 3495. quid aliud egit quàm
henceforth turn me away reuocarent. to keep the refinement ad puritatem munditiæ
from them. of purity, than remove conseruandam sordida
the sordid and the vices? remouit & vitia?

332 333
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3496. Indeed such refinement 3496. Hanc quidem munditiæ 3509. what the Lord teaches us 3509. quod de membris
of purity, puritatem about the members that scandalizantibus nos
3497. several among the sages 3497. nonnullos sapientium are a scandal to us, præcipit Dominus,
eagerly desiring to move vehementissimè 3510. that we should cut them 3510. vt ea scilicet à nobis
forward appetentes inferre off, you see, and cast abscindamus &
3498. laid hands on them, we 3498. etiam sibi manum them away from us. proijciamus,
have heard, audiuimus, 3511. He would have 3511. & quasi illam Isaiæ
3499. in order to remove 3499. vt hoc à se penitus interpreted the Prophecy Prophetiam ad historiam
the ignominy of remouerent of Isaiah literally rather magis quàm ad
concupiscence out of concupiscentiæ flagitium than as a mystery mysterium duceret
their innermost part [[to [[œstrum libidinis 3512. in which the Lord 3512. per quam cæteris
brake lust passion]]. frœnatæ]]. prefers eunuchs to others fidelibus Eunuchos
3500. For being quit of this 3500. Pro quo etiam stimulo of the faithful, saying, Dominus præfert,
thorn in the flesh, carnis auferendo The Eunuchs who would dicens: Eunuchi si
3501. it is asserted that 3501. & Apostolus perhibetur have kept my Sabbaths, and custodierint sabbatha
the Apostle too had Dominum rogasse, chosen to do my will, I will mea, & elegerint quæ
besought the Lord, give them a place in my volui, dabo eis in domo
3502. but he was not heard. 3502. nec exauditum esse. house and within my walls, mea & in muris meis
3503. One example is this 3503. In exemplo est ille and a name better than sons locum, & nomen melius à
great philosopher of the magnus Christianorum and daughters. I will give filiis & filiabus. Nomen
Christian, Origen, Philosophus Origenes, them an everlasting name sempiternum dabo eis, quod
3504. who for wholly 3504. qui vt hoc in se penitus which shall not perish. non peribit.
extinguishing this fire in incendium exstingueret, 3513. However, it is not a little 3513. Culpam tamen non
him fault that Origen incurs modicam Origenes
3505. did not fear to lay hands 3505. manus sibi inferre veritus incurrit,
on himself: non est: 3514. whereas he strives for a 3514. dum per pœnam
3506. as if he would litteraly 3506. ac si illos ad litteram verè remedy against the fault corporis remedium
understand that those beatos intelligeret, through punishment of culpae quærit.
are truly blessed his body.
3507. who have castrated 3507. qui seipsos propter 3515. Certainly, having zeal for 3515. Zelum quippe Dei
themselves for the regnum cœlorum God, habens,
kingdom of heaven, castrauerunt, 3516. but—as if he had not 3516. sed non secundum
3508. and believed that they so 3508. & tales illud veraciter known— scientiam,
truly fulfilled Implere crederet, 3517. he incurs the accusation 3517. homicidij incurrit
of homicide, reatum,

334 335
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3518. putting hands on 3518. inferendo sibi manum. 3531. were made my partner 3531. & culpæ particeps facta
himself. both and first in the fault, es & gratiæ.
3519. It has been done through 3519. Suggestione diabolica and then in the grace.
devilish suggestion or [[suadelâ inferorum 3532. Indeed, the Lord is 3532. Nam & tuæ Dominus
maximum error, as it is principis impiâ]] vel not unmindful of your non immemor salutis,
largely recognized, errore maximo id ab ipso salvation.
constat esse factum, 3533. Actually, he has a good 3533. imò plurimùm tui
3520. but in my case, it is 3520. quod miseratione memory of you memor,
perpetrated through Dei in me est ab alio 3534. because, by a kind of 3534. qui etiam sancto
God’s compassion, by perpetratum. holy presage, he has quodam nominis
another’s hand. designated you by præsagio te præcipue
3521. I escape the fault; I do 3521. Culpam euito, non his name to become suam fore præsignauit,
not incur it, incurro. especially his.
3522. I deserve death, and yet I 3522. Mortem mereor, & 3535. It’s obvious that, when 3535. cùm te videlicet
gain life. vitam assequor. he has decorated you by Heloysam [[id est
3523. I am called, and I resist. 3523. Vocor, & reluctor. the name Heloise, [[i.e., diuinam]] ex proprio
3524. I [[totally]] persist in 3524. Insto [[totus]] divine]] out of his own nomine suo,
crimes and against criminibus, & ad name,
my will I am drawn to ueniam trahor inuitus. 3536. which is Elohim 3536. quod est Heloym
pardon. [[improperly Heloim]]: [[sed pravè Heloim]]
3525. The Apostle prays and is 3525. Orat Apostolus, nec insigniuit:
not heard. exauditur. 3537. he himself, I say, has 3537. ipse, inquam,clementer
3526. He persists in prayer and 3526. Precibus instat, nec mercifully disposed to disposuit in vno duobus
he does not obtain. impetrat. take care for two in one, consulere,
3527. Truly the Lord is 3527. Verè Dominus sollicitus 3538. who the devil sought to 3538. quos diabolus in vno
concerned about me. est mei. destroy in one.148 nitebatur extinguere.
3528. Therefore, I will go and 3528. Vadam igitur & narrabo 3539. Very shortly before that 3539. Paululum enim
narrate what great things quanta fecit Dominus had occurred,149 antequam hoc accideret,
the Lord has done for animæ meæ. 3540. he had bound us 3540. nos indissolubili lege
my soul. mutually by the sacramenti nuptialis
3529. Take part,146 3529. Accede indissoluble bond of inuicem adstrinxerat,
3530. you first, my inseparable 3530. & tu inseparabilis comes nuptial sacrament.
companion in a in vna gratiarum actione, 3541. At the time, I desired to 3541. cùm cuperem te mihi
thanksgiving, you who 147 quæ keep you for myself,
3542. loved beyond measure, 3542. supra modum dilectam

336 337
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3543. and forever, 3543. in perpetuum retinere, 3556. as it is certain for the 3556. Sicut de sapientissimo
3544. he was on the contrary 3544. imò cùm ipse iam wisest Solomon. certum est Salomone.
already planning to tractaret ad se nos 3557. How much, and with 3557. Tuæ verò prudentiæ
take advantage of ambos hac occasione usury, the talent of your talentum quantas
that opportunity150 for conuertere. real prudence brings quotidie Domino refert
converting us to Himself. back daily to the Lord, vsuras,
3545. If you would not have 3545. Si enim mihi antea 3558. for you have yet borne 3558. quæ multas Domino
been previously joined to matrimonio non esses many spiritual daughters iam spirituales filias
me in marriage, copulata, for the Lord, peperisti,
3546. easily, at my withdrawal 3546. facilè in discessu meo à 3559. while I keep permanently 3559. me penitus sterili
from the world, seculo, sterile, permanente,
3547. or at the suggestion of 3547. vel suggestione 3560. working in vain among 3560. & in filijs perditionis
relatives,151 parentum, sons of perdition. inaniter laborante.
3548. or in enjoyment of carnal 3548. vel carnalium 3561. O what a hateful 3561. O quàm detestabile
delights you would have oblectatione voluptatum damage! damnum!
been closely clung to the sæculo inhæsisses. 3562. What a lamentable 3562. quàm lamentabile
world.152 fiasco, incommodum,
3549. See therefore, how much 3549. Vide ergo quantum 3563. if, abandoning yourself 3563. si carnalium voluptatum
concerned the Lord may sollicitus nostri fuerit to the dirtiness of carnal sordibus vacans
have been for us, Dominus, pleasures,
3550. as if he would reserve us 3550. quasi ad magnos aliquos 3564. you would have borne in 3564. paucos cum dolore
for some great ends, nos reseruaret usus, pain a few for the world, parere mundo,
3551. and be quasi indignant 3551. & quasi indignaretur 3565. when now an abundant 3565. quæ nunc multiplicem
or grieved that the aut doleret illa litteralis lineage prolem
talents in literary letters, scientiæ talenta, 3566. you bring forth in 3566. cum exultatione
3552. which he had entrusted 3552. quae utrique nostrum exultation153 for heaven. [[exsultatione]] parturis
to both of us, commiserat, celo [[cœlo]] !
3553. would not be dispensed 3553. ad sui nominis honorem 3567. Nor would you have been 3567. Nec esses plus quàm
to glorify his name, non dispensari: more than a woman, femina,
3554. or, as if he would have 3554. aut quasi etiam de 3568. you who now transcend 3568. quæ nunc etiam viros
feared for his most incontinentissimo also men, transcendis,
incontinent little slave, seruulo suo vereretur 3569. and have turned the 3569. & quæ maledictionem
what it is written: quod scriptum est, malediction of Eve into Euæ in benedictionem
3555. Because women make 3555. Quia mulieres faciunt etiam the benediction of Mary. vertisti Mariæ
apostatize even the wise; apostatare sapientes.

338 339
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3570. Oh! How indecent it 3570. O quàm indecenter 3582. Those who God loves, he 3582. Quos diligit Deus, hos
would be if those holy manus illæ sacræ, quæ blames [[corrects.]] He corripit [[corrigit]].
hands that chastises [[flagellates]] also Castigat [[flagellat]] autem
3571. now leaf through the 3571. nunc etiam diuina each son he accepts. And omnem filium quem recipit.
sacred books reuoluunt volumina, elsewhere: Et alibi:
3572. would serve to the 3572. curæ muliebris 3583. Who spares the rods, hates 3583. Qui parcit virgae, odit
obscenities of womanly obscœnitatibus the son. filium.
care! deseruirent! 3584. This grief is momentary, 3584. Pœna est hæc
3573. He himself, from the 3573. Ipse nos à contagijs huius not eternal; momentanea, non
contagion of this filth cœni, æterna;
3574. and from the pleasures 3574. à voluptatibus huius 3585. for purgation, not for 3585. purgationis, non
of this mire has deigned luti dignatus est erigere damnation. damnationis.
to pick us up [pull out] [eruere], 3586. Hear the Prophet and 3586. Audi Prophetam, &
3575. and attract to himself by 3575. & ad seipsum vi quadam first take courage: confortare:
some force, attrahere, 3587. The Lord will not judge 3587. Non iudicabit Dominus
3576. the same force by which 3576. qua percussum voluit twice for the same thing, bis in idipsum, & non
he struck Paul he wanted Paulum conuertere, and the tribulation will not consurget duplex tribulatio.
to convert, stand up twice.
3577. and, by our example, 3577. & hoc ipso fortassis 3588. Listen to that sublime 3588. Attende summam illam
possibly others who are exemplo nostro alios and mighty exhortation & maximam Veritatis
also expert in letters quoque litterarum of the Truth: adhortationem:
[in encyclopedias of all [encyclopediæ omnium 3589. In your patience,154 you will 3589. In patientia vestra
liberal arts], artium liberalium] possess your souls. possidebitis animas vestras.
peritos 3590. Whence Solomon again: 3590. Vnde & Salomon:
3578. to deter from this 3578. ab hac deterrere 3591. Better is the patient man 3591. Melior est patiens viro forti,
presumption. præsumptione. than the strong, and who is & qui dominatur animo
3579. Therefore, sister, I beg 3579. Ne te id igitur, soror, master of his mind than the suo, expugnatore vrbium.
you that this may neither obsecro moueat, conqueror of cities.
affect you, 3592. Are you not [is it by any 3592. Non [Num] te ad
3580. nor be importune to the 3580. nec patri paternè nos chance you are not] lachrymas
Father who is paternally corrigenti sis molesta; moved to tears
correcting us; 3593. or to compunction by the 3593. aut ad compunctionem
3581. but think over what is 3581. sed attende quod only begotten son of God mouet vnigenitus Dei
written: scriptum est: who,

340 341
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3594. innocent, for you and 3594. innocens pro te & 3606. and of women, who wept 3606. & mulierum, quæ
for all was seized by most omnibus ab impijssimis and lamented over him.” plangebant &
impious, comprehensus, lamentabantur eum.
3595. parted, scourged, and 3595. distractus, flagellatus & 3607. Kindly turned to them, 3607. Ad quas quidem benignè
mocked, a veil over his velata facie illusus, conuersus,
face 3608. he mercifully foretold 3608. clementer eis prædixit
3596. and buffeted, spat upon, 3596. & colaphizatus, sputis the future ruin in futurum in vltionem suæ
conspersus, vengeance of his death, mortis exitium,
3597. crowned with thorns; 3597. spinis coronatus, & 3609. which indeed they could 3609. à quo quidem si
and finally then hanged tandem in illo crucis have prevented, if they saperent, cauere sibi per
between thieves on that tunc tam ignominioso would be able to such hoc possent.
cross, so shameful, patibulo inter latrones discernment.
suspensus, 3610. Daughters of Jerusalem, he 3610. Filiæ, inquit, Hierusalem,
3598. and killed then in a 3598. atque illo tunc horrendo, said, do not weep upon me; nolite flere super me, sed
horrible and accursed & execrabili genere but weep on yourselves and super vos ipsas flete, &
kind of death? mortis interfectus? your children. super filios vestros.
3599. Have always this man 3599. Hunc semper, soror, 3611. For behold come the days 3611. Quoniam ecce venient dies,
before your eyes, sister, verum tuum & totius when they will say, “Happy in quibus dicent: Beatæ
as your and the true Ecclesiæ Sponsum præ barren, and wombs that steriles, & ventres qui non
spouse of all the Church; oculis habe, mente gere. never bore and breasts that genuerunt, & ubera quæ
keep him in mind. did not give milk to suck.” non lactauerunt.
3600. Look at him going 3600. Intuere hunc exeuntem 3612. Then, they will start saying 3612. Tunc incipient dicere
3601. to be crucified for your 3601. ad crucifigendum pro te to the mountains, montibus,
sake, 3613. Fall on us; and to the hills: 3613. Cadite super nos: &
3602. carrying his own cross. 3602. & baiulantem sibi cover us. For if these things collibus, Operite nos. Quia
crucem. are done to the green wood, si in viridi ligno hæc
3603. Be one of the people, 3603. Esto de populo & what will happen to the dry faciunt, in arido quid fiet?
one of the women who mulieribus, quæ one ?
wept and lamented over plangebant & 3614. Have compassion on who 3614. Patienti spontè pro
him, lamentabantur eum, willingly suffered for redemptione tua
3604. as Luke tells in his words: 3604. sicut Lucas his verbis your redemption compatere,
narrat: 3615. and be afflicted upon 3615. & super crucifixo pro te
3605. “A great crowd of people 3605. Sequebatur autem multa who has been crucified compungere.
followed, turba populi for you.

342 343
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3616. In mind, stand always at 3616. Sepulchro eius mente 3627. when I alone, needless 3627. cùm ego scilicet solus
his tomb, semper assiste, to say, without any fault I sine culpa quod alij
3617. and weep with the 3617. & cum fidelibus feminis will purge for what others deliquerint luam.
faithful women, and lamentare & luge. will have transgressed.156
lament. 3628. He himself is the way 3628. Ipse autem est via per
3618. Of whom it is written, 3618. De quibus etiam vt whereby the faithful quam fideles de exilio
as I already recorded iam supra memini pass from exile to the [[exsilio]] transeunt ad
above, Women sitting at scriptum est, Mulieres homeland, patriam,
the monument lamented sedentes ad monumentum 3629. Who also shouts out so 3629. Qui etiam crucem, de
weeping the Lord. lamentabantur flentes from the cross, which qua sic clamat,
Dominum. 3630. for that he has set up for 3630. ad hoc nobis erexit
3619. Prepare with them 3619. Para cum illis sepulturæ us a ladder. scalam.
ointments for his burial, eius unguenta, 3631. This, the only begotten 3631. Hic pro te occisus est
3620. but spiritual, indeed 3620. sed meliora spiritualia Son of God was killed for vnigenitus Dei, oblatus
better, not corporeal; quidem, non corporalia: you; he offered himself est, quia voluit.
3621. for these are the aromas 3621. hæc enim requirit because he has wanted to.
he requires, who has not aromata qui non suscepit 3632. Grieve with compassion 3632. Super hoc vno
received the other. illa. over him alone and compatiendo dole,
3622. Have compunction155 3622. Super his toto deuotionis suffering, share his grief. dolendo compatere.
over this with all the affectu compungere. 3633. Fulfill what was foretold 3633. Et quod per Zachariam
feelings of devotion. by the prophet Zachariah Prophetam de animabus
3623. To this compunction of 3623. Ad quam quidem about the souls of devout deuotis prædictum est
compassion indeed compassionis people: comple:
compunctionem 3634. They shall wail, he said, a 3634. Plangent, inquit, planctum
3624. Himself also encourages 3624. ipse etiam per song of lamentation as over quasi super vnigenitum,
the faithful saying Hieremiam fideles a unique child, and they & dolebunt super eum
through Jeremiah: adhortatur dicens, shall grieve for him as they vt doleri soles in morte
3625. O you all who pass by this 3625. O vos omnes qui transitis are used to deplore the death primogeniti.
road, look and see if there is per viam, attendite & of a first-born.
any sorrow like my sorrow. videte si est dolor similis 3635. See, sister, what 3635. Vide, soror, quantus sit
sicut dolor meus. mourning there is planctus his qui Regem
3626. That is, if there is anyone 3626. Id est, si super aliquo among those who love diligunt super morte
who is suffering for patiente ita est per the King upon the death primogeniti eius &
whom you should sorrow compassionem of his only and first unigeniti.
in compassion dolendum, begotten son.

344 345
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3636. Look at by what 3636. Intuere quo planctu 3647. what return he should 3647. & quam tantæ gratiæ
lamentation the family familia, make for such a grace, vicem referat adnectens:
3637. and by what grief 3637. quo mœrore tota added:
the whole court is consummatur curia: 3648. I may be far from praising 3648. Absit mihi, inquit, gloriari
consummated; and &, cùm ad Sponsam myself, he said, save in
myself nisi in cruce Domini nostri
when you will come unigeniti mortui the Cross of our Lord Jesus Iesu Christi, per quem mihi
to the Spouse of the perueneris, intolerabiles Christ by whom the world is mundus crucifixus est,
only-begotten dead, vlulatus eius non crucified to me
you will not sustain her substinebis. 3649. and I to the world. 3649. & ego mundo.
intolerable wailing. 3650. You are greater than 3650. Maior es cœlo,
3638. This mourning, sister, 3638. Hic tuus, soror, heaven,
should be yours planctus, 3651. greater than the world;157 3651. maior es mundo;
3639. this wailing should 3639. hic tuus sit ululatus, 3652. for the conductor of 3652. cuius pretium ipse
be yours, for you were quæ te huic Sponso felici the world himself has conditor mundi factus
joined to this Spouse in copulasti matrimonio. become your price. est.
happy marriage. 3653. What may he have seen 3653. Quid in te, rogo, viderit,
3640. This, he bought you not 3640. Emit te iste non suis, sed in you, I ask, when he qui nullius eget,
with his wealth, but with seipso. lacks nothing,
himself. 3654. that, for you who is to 3654. vt pro te acquirenda
3641. With his own blood 3641. Proprio sanguine emit be acquired, he should vsque ad agonias
he purchased and te, & redemit. strive unto the agony tam horrendæ atque
redeemed you. of a so fearful and ignominiosæ mortis
3642. See how much right he 3642. Quantum ius in te ignominious death? certauerit?
may have on you, habeat vide, 3655. What does he seek in 3655. Quid in te, inquam,
3643. and regard how precious 3643. & quàm preciosa sis you, I say, if not yourself? quærit nisi teipsam?
you are. intuere. 3656. He is the true friend 3656. Verus est amicus, qui
3644. Indeed, that Apostle, 3644. Hoc quidem pretium who desires [[longs for]] te ipsam, non tua,
considering his price suum Apostolus nothing that is yours, but desiderat [[exoptat]].
attendens, yourself.
3645. and what he himself may 3645. & in hoc pretio quanti sit 3657. He is the true friend 3657. Verus est amicus qui pro
be worth for the price ipse, who, when about to die te moriturus dicebat:
paid, for you said: This way, Maiorem hac dilectionem
3646. and by whom it was paid, 3646. pro quo ipsum datur, nobody owns greater love nemo habet, vt animam
weighing more exactly perpendens, than this who may lay down suam ponat quis pro amicis
his life for his friends. suis.

346 347
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3658. This one loved you truly, 3658. Amabat te ille veraciter, 3674. Suffer for the iniquity 3674. Dole in tam innocentem
not me. non ego. of so much cruelty tantæ crudelitatis
3659. My love, what involved 3659. Amor meus, qui perpetrated in such an perpetratam iniquitatem:
both of us in sins vtrumque nostrum innocent:
peccatis inuoluebat, 3675. not for a just vengeance 3675. non iustam in me
3660. might not be called love, 3660. concupiscentia, non of equity, but rather for æquitatis vindictam, imò
but lust. amor dicendus est. the supreme grace gratiam,
3661. I satisfied my miserable 3661. Miseras in te meas 3676. granted to both of us, as 3676. vt dictum est, in
pleasures in you voluptates implebam, it is said. vtrosque summam.
3662. and that was all I loved. 3662. & hoc erat totum quod 3677. Unjust namely you are, if 3677. Iniqua enim es, si
amabam. you do not like equity, æquitatem non amas;
3663. You say I suffered for 3663. Pro te, inquis, passus 3678. and most unjust, if 3678. & iniquissima, si
you, sum, consciously you are voluntati, imò tantæ
3664. and perhaps that is true, 3664. & fortassis verum est: against the will rather gratiæ Dei scienter es
but more through you, sed magis per te, the grace of God. aduersa.
3665. and even that, 3665. & hoc ipsum inuitus. 3679. Wail upon your repairer 3679. Plange tuum
unwillingly.158 and not upon your reparatorem, non
3666. Not from love of you, 3666. Non amore tui, sed corrupter; corruptorem;
but under my own coactione mei. 3680. your redeemer, not your 3680. redemptorem, non
compulsion. fornicator; scortatorem;
3667. Nor for your salvation, 3667. Nec ad tuam salutem, 3681. upon the Lord who died 3681. pro te mortuum
but to grief. sed ad dolorem. for you, not upon the Dominum, non
3668. This indeed 3668. Ille verò salubriter, living slave viuentem seruum,
wholesomely, 3682. who, first and foremost, 3682. imò nunc primum de
3669. this for you, from his 3669. ille pro te spontè passus has been truly freed morte vere liberatum.
own will, he suffered, est, from death.
3670. who by his passion cures 3670. qui passione sua omnem 3683. Take care, I entreat, 3683. Caue obsecro ne,
all languor curat languorem, that, what Pompey has quod dixit Pompeius
3671. takes away all suffering. 3671. omnem remouet said to weeping Cornelia mœrenti Corneliæ, tibi
passionem. may apply to you most improperetur turpissimè,
3672. To that, I entreat you, not 3672. In hoc, obsecro, non in discreditably,
to me should be directed me tua tota sit deuotio, 3684. After the struggles Mannus 3684. Viuit post prœlia Mannus:
all your devotion, is alive:
3673. all compassion, all 3673. tota compassio, tota
remorse. compunctio.

348 349
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3685. but his fortune perishes 3685. Sed fortuna perit, quod 3698. One suffers from the 3698. patitur vnus ex vulnere
which you mourn, that you defles, illud amasti. wound so that two may vt duobus parcatur à
have loved. be spared from death. morte.
3686. Take this to heart, I pray, 3686. Attende, precor, id, & 3699. Two in fault, one in 3699. Duo in culpâ, unus in
and blush, erubesce, penalty.159 pœna.
3687. unless you may 3687. nisi admissas 3700. This also is a sign that 3700. Id quoque tuæ
recommend the most turpitudines the divine mercy is infirmitati naturæ diuina
shameful smuts we have impudentissimas indulging your natural indulgetur miseratione,
admitted. commendes. weakness,
3688. Accept therefore, sister, 3688. Accipe itaque, soror, 3701. and so to speak justly. 3701. & quodam modo iustè.
accept accipe, 3702. Namely by sex you were 3702. Quò enim naturaliter
3689. patiently, I beg you, what 3689. quæso, patienter naturally weaker, but sexu infirmior eras, &
mercifully has befallen quæ nos acciderunt stronger in continence, fortior continentia,
us. misericorditer. 3703. thus less liable to 3703. pœnae minus eras
3690. This is father’s rod, not 3690. Virga hæc est patris, punishment. obnoxia.
persecutor’s sword. non gladius persecutoris. 3704. In that, I give thanks 3704. Refero Domino in hoc
3691. The father strikes to 3691. Percutit pater vt corrigat, [[I am grateful]] to the gratias, [[grates]]
correct so that the enemy ne feriat [ferit] hostis vt Lord,
may not hurt [hurts] to occidat. 3705. who then freed, and 3705. qui te tunc & à pœna
kill. from punishment, liberauit,
3692. He prevents death 3692. Vulnere mortem 3706. and reserved you for the 3706. & ad coronam
through wound, he does præuenit, non ingerit: crown; reseruauit;
not give it; 3707. and while, by only one 3707. & cùm me vna corporis
3693. he introduces iron to 3693. immittit ferrum vt suffering in my body, mei passione
amputate the malady, amputet morbum. 3708. once for all, all the fires 3708. semel ab omni æstu
3694. he wounds the body but 3694. Corpus vulnerat, & of that lust huius concupiscentiæ,
heals the soul. animam sanat. 3709. in which, due 3709. in qua vna totus
3695. He had to kill, but he 3695. Occidere debuerat, & to immoderate per immoderatam
gives life. viuificat. incontinence, I was incontinentiam
3696. He resects the dirtiness, 3696. Immunditiam resecat, vt wholly occupied, occupatus eram,
to leave what is pure. mundum relinquat. 3710. he has cooled off, so that 3710. refrigerauit ne corruam;
3697. He punishes once, for 3697. Punit semel ne puniat I may not fall down.
not punishing forever. semper, 3711. Many greater sufferings 3711. multas adolescentiæ tuæ
of mind during your maiores animi passiones
adolescence,

350 351
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3712. out of the continuous 3712. ex assidua carnis 3727. and by the single pain 3727. & dolore vnius
suggestion of the flesh suggestione [[ex assiduo of a momentary penalty, momentaneæ pœnæ
[[assiduous impulse of carnis impulsu]] perhaps many eternal multis fortassis
the flesh,]] will be indulged. indulgeatur æternis.
3713. he has reserved for the 3713. reseruauit ad martyrij 3728. For it is written about the 3728. Scriptum est quippe de
crown of the martyrs. coronam. most wretched lives of huius miserrimæ vitæ
3714. Albeit it may weary you 3714. Quod licet te audire these men, hominibus,
to hear that, tædeat, 3729. rather, beasts of burden: 3729. imò iumentis:
3715. and you may forbid it to 3715. & dici prohibeas, 3730. Beasts of burden will 3730. Computruerunt iumenta in
be said, decompose in their stercoribus suis.
3716. however ‘tis truth and it 3716. veritas tamen id loquitur excrements.
must be said. manifesta. 3731. I deplore less that I have 3731. Minus quoque meritum
3717. So, for whom fight is 3717. Cui enim semper est diminished my merit, meum minui conqueror,
always present, pugna, 3732. while I do not distrust 3732. dum tuum crescere non
3718. the crown is left aside; 3718. superest & corona; that yours increases. diffido.
3719. because he is not 3719. quia non coronabitur 3733. For sure we are one in 3733. Vnum quippè sumus in
crowned who shall not nisi qui legitimè Christ, Christo,
have fought according to certauerit. 3734. one flesh by the law of 3734. vna per legem
the rules. marriage. matrimonij caro.
3720. For me, truly, no crown 3720. Mihi verò nulla superest 3735. Whatever is yours, I do 3735. Quicquid est tuum, mihi
awaits me; corona, not judge alien to me. non arbitror alienum.
3721. since no cause for 3721. quia nulla subest 3736. Yours also is Christ, 3736. Tuus autem est Christus,
striving remains. certaminis causa. 3737. because you have been 3737. quia facta est sponsa
3722. Matter for struggling 3722. Deest materia pugnæ, made his spouse. eius.
lacks 3738. Now, as I recorded above, 3738. Et nunc, vt supra
3723. to whom the stimulus of 3723. cui ablatus est stimulus memini,
desire has been pulled concupiscentiæ. 3739. you have me for slave,160 3739. me habes seruum,
out. 3740. whom you knew 3740. quem olim agnoscebas
3724. I esteem however it 3724. Aliquid tamen esse erstwhile as master: dominum:
would be something, æstimo 3741. but now more united 3741. magis tibi tamen
3725. even though I may 3725. si cùm hinc nullam to you by a spiritual amore nunc spirituali
receive no crown, percipiam coronam, [[purer]] connection, [[puriori]] coniunctum,
3726. if I may nevertheless 3726. nonnullam tamen 3742. than submitted by fear. 3742. quàm timore subiectum.
escape several euitam pœnam,
punishments,

352 353
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3743. It follows that we largely 3743. Vnde & de tuo nobis 3756. and the assiduity to the 3756. vel sacræ lectionis
trust in your patronage apud ipsum patrocinio sacred teaching. assiduitatem.
for us before Him, ampliùs confidimus, 3757. For not missing these, 3757. A qua quidem vt nec
3744. so that I may obtain 3744. vt id obtineam ex tua even on his journey, in via tunc vacaret licet
through your prayer quod non possum ex although he was a very ditissimus & gentilis,
what I cannot through oratione propria. rich man, yet a servitor;
my own, 3758. through a great benefit 3758. magno diuinae
3745. and above all now that 3745. Et nunc maximè cùm of divine dispensation it dispensationis actum est
daily instance of dangers quotidiana periculorum happened beneficio
3746. or disturbances 3746. aut perturbationum 3759. that a passage of 3759. vt locus ei Scripturæ
instantia Scripture occurred to occurreret
3747. do not permit me either 3747. nec viuere me, him
to live 3760. which offered to 3760. qui opportunissimam
3748. nor to attend prayers. 3748. nec orationi sinat vacare. the apostle a most [[maximè idoneam]]
3749. Nor can I imitate that 3749. Nec illum beatissimum convenient [[extremely conuersionis eius
most blessed potent imitari [[eunuchum]] suitable]] opportunity occasionem Apostolo
[[eunuch]] [[over her potentem [[è thesauris]] for his conversion. præberet.
treasures]] 3761. In order that nothing 3761. Ne quid verò hanc
3750. high official of Candace 3750. [[in domo]] Candacis may oppose this petition petitionem nostram
[[‘s home]], the reginæ Æthiopum, of ours, impediat,
Ethiopian Queen, 3762. nor defer its fulfillment, 3762. vel impleri differat,
3751. who had charge of all 3751. qui erat super omnes 3763. I have likewise hastened 3763. orationem quoque
her wealth, gazas eius, to compose an oration ipsam,
3752. and had come from 3752. & de tam longinquo 3764. by which you may 3764. quam pro nobis Domino
so far to worship in venerat adorare implore the Lord for us supplices dicatis,
Jerusalem. in Hierusalem on our behalf, componere,
[[Ierusalem]] 3765. and I sent it to you. 3765. & mittere tibi maturaui.
3753. As he came back from 3753. Ad quem reuertentem
this city, was sent missus est ORATION ORATIO
3754. to him the Apostle Philip 3754. ab Angelo Philippus 3766. God, who at the very 3766. Deus, qui ab ipso
by an Angel, in order to Apostolus, vt eum beginning of human humanae creationis
convert him to faith: conuerteret ad fidem: creation, exordio
3755. what this had already 3755. quod iam ille meruerat 3767. formed the woman from 3767. femina de costa viri
merited by his oration per orationem a rib of man, formata

354 355
ABEL ARD AND HELOISE P E T ER’S R EP LY I N R E T U R N T O H EL O I S E

3768. has supremely sanctified 3768. nuptialis copulæ 3781. Punish, I beg you, now 3781. Puni obsecro in
the sacrament of the sacramentum maximum the guilty,162 præsenti reos,
nuptial bond, sanxisti, 3782. that you may spare in the 3782. vt parcas in futuro.
3769. and who with immense 3769. quique immensis future.
honors honoribus 3783. Punish at the instant, 3783. Puni ad horam, ne
3770. has exalted the nuptials 3770. vel de desponsata that you may not punish punias in æternum.
either in being born nascendo, for eternity.
from a promise, 3784. Take up the rod of 3784. Accipe in seruos virgam
3771. or by starting with your 3771. vel miracula incoando correction against your correctionis, non
miracles, nuptias sublimasti, servants, not the sword gladium furoris.
3772. and who also to the 3772. meæque etiam of wrath.
incontinences161 of my fragilitatis incontinentiæ 3785. Afflict the flesh so that 3785. Afflige carnem vt
frailty you may conserve the conserues animas.
3773. has granted this remedy 3773. vtcumque tibi placuit souls.
in the manner it has olim hoc remedium 3786. Be present as purifier, 3786. Adsis purgator, non
pleased you once, indulsisti: not as avenger; vltor;
3774. despise not the prayers 3774. Ne despicias ancillulæ 3787. benign more than just. 3787. benignus magis quàm
of your little servant, tuæ preces, iustus.
3775. for my own derogations 3775. quas pro meis ipsis 3788. A merciful Father, not an 3788. Pater misericors, non
and those [but also charique mei [tanquam austere Lord. austerus Dominus.
mine] of my beloved meis]excessibus 3789. Test us, Lord, and tempt, 3789. Proba nos Domine &
3776. which I pour out 3776. in conspectu maiestatis as the Prophet asked for tenta, sicut de semetipso
imploring in the sight of tuæ supplex effundo. himself. rogat Propheta.
your majesty. 3790. As he would have said 3790. Ac si apertè diceret:
3777. Dismiss, O most 3777. Ignosce, o benignissime, openly: First inspect Priùs vires inspice,
merciful, or rather the imò benignitas ipsa; men, and second, ac secundum eas
forgiveness itself; proportionate the tentationum onera
3778. Dismiss on one side so 3778. ignosce & tantis weights of temptations. moderare.
many offences of ours, criminibus nostris, 3791. This is what Blessed 3791. Quod & beatus Paulus
3779. and on the other, may 3779. & ineffabilis Paul promising to your fidelibus tuis promittens
the ineffable immensity misericordiæ tuæ faithful said: ait:
of you mercy 3792. Potent [[faithful]] is God 3792. Potens [[ fidelis ]] est enim
3780. test the multitude of our 3780. multitudinem culparum indeed who will not allow Deus, qui non patietur
faults. nostrarum immensitas 3793. you to be tempted beyond 3793. vos tentari supra id quod
experiatur. what you could afford, potestis,

356 357
ABEL ARD AND HELOISE

3794. but may you make it so that 3794. sed faciet cum tentatione
Sixth Letter EPISTOLA VI.
with the temptation be also etiam prouentum vt
which is Quæ est
provided a way out, so that possitis sustinere.
From Heloise Who is His EIUSDEM HELOISSÆ AD
you will be able to sustain it.
Own to Peter Who is Hers EUNDEM PETRUM
3795. You have connected us, 3795. Coniunxisti nos
Lord, Domine,
3796. on the one hand, you 3796. & diuisisti quando Especially to the Master, Domino specialiter, sua
have divided us when it placuit tibi, singularly his.164 singulariter.
has pleased you,
3797. on the other, in the way 3797. & quo modo placuit. 3808. No chance that you 3808. Ne me fortè in aliquo
it has pleased you. would be able to blame de inobedientia causari
3798. Now, [that] what, 3798. Nunc [hoc] quod, [[to reproach]] me of [[accusari]] queas,
O Lord, you have Domine, misericorditer disobedience in anything,
mercifully begun, cœpisti, 3809. even in words; a bridle 3809. verbis etiam immoderati
3799. achieve most mercifully. 3799. Misericordissimè upon my immoderate doloris tuæ frenum
comple. grief has been imposed impositum est iussionis,
3800. And those you have 3800. Et quos à se semel by your injunction
separated once from diuisisti in mundo, 3810. so that, at least in writing
3810. vt ab his mihi saltem in
each other in the world I may temper them, scribendo temperem,
3801. unite them in heaven for 3801. perenniter tibi 3811. but in a conversation, it 3811. à quibus in sermone non
ever, coniungas in cœlo, is not so much difficult, tam difficile
3802. our Hope, our portion,163 3802. Spes nostra, pars nostra, 3812. it is impossible to 3812. quàm impossibile est
3803. our expectation, our 3803. exspectatio nostra, forestall [to avoid] them. prouidere [cavere].
consolation, consolatio nostra, 3813. Nothing indeed is less in 3813. Nihil enim minus in
3804. O Lord, who are blessed 3804. Domine qui es our power than mind, nostra est potestate
in centuries. Amen. benedictus in secula. quàm animus,
Amen. 3814. and we are more 3814. eique magis obedire
3805. Farewell in Christ, 3805. Vale in Christo sponsa compelled to obey than cogimur quàm imperare
Spouse of Christ, Christi, we can control him. possimus.
3806. in Christ fare well, and 3806. in Christo valle, & 3815. Whence and when its 3815. Vnde & cùm nos eius
live in Christ. Christo viue, inclinations stimulate us, affectiones stimulant,
3807. Amen. 3807. Amen. 3816. nobody might repress 3816. nemo earum subitos
their sudden impulses so impulsus ita repulerit

358 359
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

3817. that their effects would 3817. vt non in effecta facile 3829. Truly, the wider the 3829. Tantò verò ampliùs
not easily burst out in prorumpant, thought that anyhow cogitatio quælibet
acts, occupies the mind, animum occupat,
3818. but escape more easily 3818. & se per verba 3830. and detaches it from 3830. & ab alijs deducit;
through words which faciliùs effluant quæ other concerns,
are known to be quicker promptiores animi 3831. the more we estimate 3831. quantò quod cogitatur
signs of mental emotion. passionum sunt notæ. what we consider honest honestius æstimatur,
3819. According to what is 3819. Secundum quod 3832. and we see more where 3832. & quò intendimus
written: scriptum est, it is more necessary to animum magis videtur
3820. Mouth speaks from the 3820. Ex abundantia cordis os direct our mind. necessarium.
abundance of the heart. loquitur. 3833. Therefore, all we 3833. Omnes itaque nos
3821. I will therefore retain the 3821. Reuocabo itaque manum servants of Christ, Christi ancillæ,
hand from writing à scripto, 3834. but also in Christ your 3834. & in Christo filiæ tuæ,
3822. words that I cannot 3822. in quibus linguam daughters,
keep my tongue from àverbis temperare non 3835. we formulate now two 3835. duo nunc à tua
speaking. valeo. petitions on behalf of paternitate supplices
3823. If only the mind of 3823. Vtinam sic animus your paternity,166 postulamus,
the sufferer would be dolentis parere promptus 3836. which we foresee to 3836. quæ nobis admodum
ready to obey just as the sit, quemadmodum be quite necessary for necessaria prouidemus.
writer’s hand. dextrascribentis. ourselves.
3824. Yet for my grief you are 3824. Aliquod tamen dolori 3837. One of those is that you 3837. Quorum quidem
in position to offer some remedium vales may want to teach us alterum est, vt nos
remedy, conferre, wherefrom the Order instruere velis vnde
3825. if you may not be able to 3825. si non hunc omninò of the canonesses had Sanctimonialium Ordo
remove it completely. possis auferre. started cœperit,
3826. As an inserted nail drives 3826. Vt enim insertum 3838. and what should be 3838. & quæ nostræ sit
another out, clauum alius expellit, the authority for our professionis authoritas.
3827. so a new thought 3827. sic cogitatio noua profession.
excludes a prior one.165 priorem excludit. 3839. The other is certainly 3839. Alterum verò est, vt
3828. Like when the mind, 3828. Cùm alias intentus that you should institute aliquam nobis regulam
tending to something animus priorum for us some rule instituas,
else is forced to dismiss memoriam dimittere 3840. and lay it down in words, 3840. & scriptam dirigas,
or interrupt the recall of cogitur aut intermittere. 3841. so that it be specific to 3841. quæ feminarum sit
prior events. women, propria,

360 361
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

3842. and describe extensively 3842. & ex integro nostræ 3851. what about what is 3851. quid ad feminas quod de
the status and habit conuersationis written there for women cucullis, femoralibus, &
of our way of life [conuersionis, & about cowls, pants and scapularibus ibi scriptum
[conversion as well as professionis] statum monastic scapulars? est ?
profession]: habitumque describat: 3852. What, finally, about what 3852. Quid denique ad ipsas
3843. something that we have 3843. quod nondum à Patribus concerns tunics and de tunicis aut de laneis
not yet noticed the holy sanctis actum esse woolen garments coating ad carnem indumentis;
fathers would have done. conspeximus. their flesh,
3844. Due to the default and 3844. Cuius quidem rei defectu 3853. when menstrual 3853. cùm earum humoris
the need of that thing, it & indigentia nunc agitur, purgation of their superflui menstruæ
happens now superfluous humor purgationes hæc omnino
3845. that to the profession of 3845. vt ad eiusdem Regulæ might entirely refuge refugiant?
the same rule professionem therein?
3846. both men and women 3846. tam mares quàm 3854. Likewise, what for them 3854. Quid ad ipsas etiam
may be received in feminae in Monasterijs what is prescribed for the quod de Abbate statuitur,
monasteries suscipiantur, Abbot, that he should vt ipse lectionem dicat
3847. and the same yoke of the 3847. & idem institutionis himself read the Gospel Euangelicam, & post
monastic institution is monasticæ iugum aloud, and thereafter ipsam Hymnum incipiat?
equally imposed on the imponitur infirmo sexui start with the Hymn?
weak as on the strong æquè vt forti. 3855. What about Abbot’s 3855. Quid de mensa
sex. table being prepared Abbatis seorsum cum
3848. In fact now one and the 3848. Vnam quippe nunc separately for pilgrims peregrinis & hospitibus
same Rule of Blessed Regulam beati Benedicti and guests? constituenda?
Benedict is professed apud Latinos feminæ 3856. Is it convenient to our 3856. Nunquid nostræ
equally, among the profitentur æque vt viri religious life that the conuenit religioni, vt vel
Latin, by women and [[forti]]. Abbess may never offer nunquam hospitium viris
men [[the strong.]] hospitality to men, præbeat,
3849. Established, as it is 3849. Quam sicut viris 3857. or may eat with men she 3857. aut cum his quos
written just for men, solummodo constat had allowed in? susceperit viris Abbatissa
this Rule can only be scriptam esse, ita & ab comedat?
fully obeyed equally ipsis tantum impleri 3858. O how easily, 3858. O quàm facilis ad
by subordinates and posse tam subiectis cohabitation in one place ruinam animarum
prelates themselves. pariter quàm prælatis. may induce ruin of the virorum ac mulierum in
3850. Let us omit for now other 3850. Vt enim cætera nunc souls of men and women! unum cohabitatio!
chapters of the Rule, omittam Regulæ capitula, 3859. Mostly in reality at table, 3859. Maximè verò in mensa,

362 363
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

3860. where gluttony reigns 3860. vbi crapula dominatur 3871. Isn’t it that if women 3871. Nunquid [[Numquid]]
3861. and drunkenness, 3861. & ebrietas, received alone & si feminas solas
3862. and in sweetness wine is 3862. & vinum in dulcedine 3872. would have been 3872. hospitio susceptas ad
drunken bibitur admitted in hospitality at mensam admiserint,
3863. in which luxury is. 3863. in quo est luxuria. the table, would it be no nullum ibi latet
3864. Whereon, Blessed 3864. Quod & beatus danger therein? periculum?
Jerome warning præcauens Hieronymus, 3873. Certainly for seducing a 3873. Certè in seducenda
reminded a mother and ad matrem & filiam woman nothing is as easy muliere nullum est æquè
daughter, saying in his scribens meminit dicens, facile
writing: 3874. than feminine 3874. vt lenocinium muliebre.
3865. Difficult that virtue be 3865. Difficile inter epulas pandering.
maintained during meals. seruatur pudicitia. 3875. No baseness of corrupted 3875. Nec corruptæ mentis
3866. The Poet of luxury 3866. Ipse quoque Poeta mind turpitudinem
himself, also doctor in luxuriæ turpitudinisque 3876. is transmitted so 3876. ita promptè cuiquam
turpitudes167 doctor promptly than from mulier committit sicut
3867. in a book entitled On the 3867. libro amatoriæ artis a woman to any other mulieri.
Amatory Art intitulato woman.
3868. how much opportunity 3868. quantam fornicationis 3877. Wherefore the foresaid 3877. Vnde & prædictus
of fornication banquets occasionem conuiuia Jerome Hieronymus
would provide, maximè præbeant 3878. exhorts the women 3878. maximè secularium
3869. studiously investigates, 3869. studiosè exequitur, vowed to holy purpose accessus feminarum
saying: dicens: to avoid contact with vitare propositi sancti
3870. When wine has soaked the 3870. Vinaque cum bibulas women of the world as feminas adhortatur.
thirsty Cupid’s wings, this sparsere Cupidinis alas, much as possible.
heavy god permanently stays permanet, & cœpto 54 3879. Finally, if men are 3879. Denique si viris ab
in place: then laughter come, [[(capto)]] stat grauis excluded from our hospitalitate nostra
then the poor man becomes ille loco, tunc veniunt hospitality exclusis
bold: Then grief and sorrow, risus, tunc pauper cornua 3880. and we may let in only 3880. solas admittamus
and the wrinkle leaves the sumit: Tunc dolor & women, feminas,
forehead. It is the moment curæ, rugaque frontis abit 3881. who may not perceive 3881. quis non videat quanta
where often girls grab the [[abiit]]. Illic sæpè animos how much we would exasperatione viros
minds of the young; And iuuenum rapuere puellæ Et offend and exasperate [[quanta futura sint
Venus in the veins, fire in Venus in venis, ignis in men [[how many future incommoda si vires]]
fire raves. igne furit. difficulties would be if offendamus,
men]]

364 365
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

3882. whose services for the 3882. quorum beneficijs 3893. Who namely has said: Do 3893. Qui enim dixit, Non
Monastery Monasteria not commit adultery, mœchaberis,
3883. are needed by the weak 3883. sexus infirmi egent, 3894. has also said: Do not kill. 3894. dixit &, Non occides.
sex, especially if those maximè si eis à quibus 3895. For, if you do not commit 3895. Quod si non mœchaberis,
from whom they receive plus accipiunt adultery, but nonetheless occidas autem, factus es
most you kill, you are a transgressor legis.
3884. may be seen to be getting 3884. minus aut omninò nihil transgressor of the law.
less or just nothing? largiri videantur? 3896. As if he would openly 3896. Ac si apertè dicat:
3885. That, if the content of 3885. Quod si prædictæ say:
the foresaid Rule Regulæ tenor 3897. For that reason anyone 3897. Ideo quilibet reus
3886. cannot be fulfilled by us, 3886. à nobis impleri non would be made guilty fit de transgressione
potest, by the transgression [omnium præceptorum]
3887. I fear that what the 3887. vereor ne illud Apostoli of any precept [[of all uniuscuiuslibet præcepti,
Apostle James would Iacobi in nostram precepts]]
have said serves likewise quoque damnationem 3898. because the Lord 3898. quia ipse Dominus, qui
to our condemnation: dictum sit, himself, who has præcipit vnum, præcipit
3888. Anyone who will have 3888. Quicumque totam legem established one, has also & aliud.
observed the whole law, if obseruauerit, offendat established the other.
he would fail in one point, autem in vno factus est 3899. And whatever precept of 3899. Et quodcumque legis
will be charged guilty of all. omnium reus. the law is violated, violetur præceptum,
3889. That is to say: although 3889. Quod est dicere: De hoc 3900. himself is despised, who 3900. ipse contemnitur qui
he has carried out much ipso reus statuitur qui has laid down the law not legem non in vno, sed
of that, he will be held peragit multa, in one, but altogether in in omnibus pariter
suspect all the commandments mandatis constituit [[et
3890. because he does not 3890. quòd non implet omnia. [[and he entreats the omnibus animum, eis
satisfy all. mind achieving all of absequentem flagitat]].
3891. And even if all the law’s 3891. Et transgressor legis them.]]
precepts were fulfilled, efficitur ex vno, cuius 3901. But leave aside [[omit]] 3901. Vt autem præteream illa
yet of one thing he was impletor non fuerit nisi those articles of the Regulæ instituta, quæ
not fulfiller, he is proved omnibus consummatis Rule, which we cannot penitus obseruare non
transgressor of the law. eius præceptis. observe thoroughly, possumus,
3892. The same Apostle at 3892. Quod ipse statim 3902. or could but not without 3902. aut sine periculo non
once explaining this, diligenter exponens danger: valemus:
carefully added: Apostolus adiecit,

366 367
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

3903. where has it ever been 3903. vbi unquam ad 3913. who may judge whether 3913. quis aut virtutem aut
the custom that a colligendas messes virtue or good is seen bonum censeat quod ab
convent of nuns goes out Conuentus Monialium [[may be seen]] to istis dissentire videatur?
to gather the harvest exire, diverge from those? [[videat]]
3904. or to execute [[support]] 3904. vel labores agrorum 3914. As one might expect, the 3914. Ipsas quippe virtutes
the jobs of the fields? [[pati]] habere consueuit? same virtues that exceed excedentes modum
3905. Or to test the constancy 3905. Aut suscipiendarum means and measure, atque mensuram,
of postulant women feminarum constantiam 3915. as Jerome declares, it’s 3915. sicut Hieronymus asserit,
during one year, vno anno probauerit, fitting to count {them} inter vitia reputari
3906. and instruct them in 3906. easque tertiò perlecta among vices. conuenit.
rereading three times Regula, 3916. Who would not see also 3916. Quis autem ab omni
the Rule, that it stands aside from ratione ac discretione
3907. as it is prescribed 3907. sicut in ipsa iubetur, any reason or discretion [[prudentia]] seiunctum
therein? instruxerit? [[prudence,]] non videat,
3908. What is more foolish 3908. Quid rursum stultius 3917. when burdens to be 3917. si ad imponenda onera
than to embark quàm viam ignotam imposed on those eorum,
backward in an [[omittam, vel non 3918. whose states of health are 3918. quibus
unknown [[set aside or tritam]], nec adhuc not, previously to being imponuntur,valitudines
not trampled]] and not demonstratam aggredi? imposed, discussed so priùs non discutiantur,vt
yet proven path? that their human activity naturæ constitutionem
3909. What more 3909. Quid præsumptuosius may follow the natural humana sequatur
presumptuous [[what quàm eligere [[ecquid constitution? industria?
may indicate more plus inscitiæ indicat]] 3919. Who would put on an 3919. Quis asinum sarcina
inexperience]] than to ac profiteri vitam quam ass such a burden [or tanta [deest onerat, vel
choose and profess a life nescias, something that does not quid simile] qua dignum
that you would not know, fail to burden] that he iudicat elephantem?
3910. or to make a vow you 3910. aut votum facere quod judges fit for an elephant?
would not be able to implere non queas? 3920. Who may charge on 3920. Quis tanta pueris aut
fulfill? children and old people senibus quanta viris
3911. But as discretion 3911. Sed & cùm omnium as much as on men? iniungat?
[[prudence]] may be virtutum discretio 3921. As much on the weak, 3921. Tanta debilibus scilicet
mother of all virtues, [[prudentia]] sit mater, namely, as on the strong? quanta fortibus,
3912. and reason the mediator 3912. & omnium bonorum 3922. As much on sick as on 3922. tanta infirmis quanta
[the arbiter] of all mediatrix [moderatrix] healthy, sanis,
goods, sit ratio;

368 369
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

3923. as much on women as on 3923. tanta feminis quanta 3935. They have easily enough 3935. satis commodè
husbands? maribus ? signified innuerunt
3924. As much on the weaker 3924. Infirmiori videlicet sexui 3936. that in no way the neck 3936. nequaquam eodem iugo
sex, it goes without quanta & forti? of a bullock and a heifer Regulæ tauri & iuuencæ
saying, as on the strong? should be bowed down premendam esse
3925. That, Blessed Pope 3925. Quod diligenter by the same yoke of a ceruicem,
Gregory, diligently beatus Papa Gregorius Rule,
attending in chapter 14 attendens, Pastoralis sui 3937. since those whom nature 3937. quia quos dispares
[[24]] of his pastoral capitulo XIIII [[XXIV]] has created unequal, natura creauit,
Letter 3938. it is not convenient to 3938. æquari labore non
3926. has distinguished who 3926. tam de admonendis make equal in labor. conuenit.
are to be admonished quàm de præcipiendis ita 3939. Of this discretion [[the 3939. Huius autem discretionis
and who are about to be distinxit: most excellent norms [[rationis optimæ
taught: of reason]] Blessed normæ]] beatus non
3927. Therefore men are to be 3927. Aliter igitur admonendi Benedict, not unmindful immemor Benedictus
taught otherwise sunt viri, 3940. and also full of the spirit 3940. tanquam omnium
3928. and otherwise women: 3928. atque aliter feminæ: quia of all that is just, iustorum spiritu plenus,
because the former are to be illis grauia, 3941. moderated the Rule 3941. pro qualitate hominum
charged heavier, according to the quality aut temporum cuncta sic
3929. and the latter really lighter: 3929. istis verò sunt iniungenda of both men and times, moderatur in Regula,
leuiora: 3942. so that everything may 3942. vt omnia sicut ipsemet
3930. so that those ones may be 3930. & alios magna exerceant, be done in proportion, uno concludit loco,
reclaimed for great tasks, as he concludes himself mensuratè fiant.
3931. these to be gently fondled by 3931. istas vero leuia demulcendo elsewhere.
lighter ones. conuertant. 3943. Therefore, beginning 3943. Primò itaque ab ipso
3932. Assuredly, those who 3932. Certè & qui first with the Abbot incipiens Abbate,
have written the Rules Monachorum Regulas himself,
for monks, scripserunt, 3944. he lays down that he 3944. præcipit eum ita subiectis
3933. not only have made 3933. nec solum de feminis shall rule over his præsidere, vt secundum
absolutely no mention of omninò tacuerunt, subjects in such a way, vnius, inquit,
women, he says,
3934. but also have established 3934. verumetiam illa 3945. that, regardless of quality 3945. cuiusque qualitatem vel
norms that they knew statuerunt quæ eis or intelligence, intelligentiam
did not at all convene to nullatenus conuenire 3946. thus himself should 3946. ita se omnibus conformet
them. sciebant: conform to all

370 371
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

3947. and adapt so that not 3947. & aptet vt non solum 3958. also for the Lector or the 3958. Lectoris seu
only he will suffer no loss detrimenta gregis sibi weekly servers Septimanariorum,
in the flock committed commissi non patiatur, 3959. the feeding from the 3959. coquinæ ante alios
to him, kitchen before the refectio,
3948. but he actually may 3948. verum in augmentatione others,
rejoice in the increase of boni gregis gaudeat, 3960. and also for the convent 3960. & in ipso etiam
a good flock. itself conuentu
3949. He may always be 3949. suamque fragilitatem 3961. the provision of food and 3961. de ipsa cibi vel potus
suspicious of his frailty, semper suspectus sit, drink
3950. and will remember that 3950. memineritque calamum 3962. in quality or quantity 3962. qualitate seu quantitate
the bruised reed must quassatum non 3963. adapted to the diversity 3963. pro diuersitate hominum
not be broken. conterendum. of persons. prouidentia.
3951. He may discern times 3951. Discernat & tempora, 3964. About these particular 3964. De quibus quidem
also, thinking of the cogitans discretionem matters, some are singulis ibi diligenter
discretion [[prudence]] [prudentiam] sancti precisely written there. scriptum est.
of holy Jacob saying: Iacob dicentis: 3965. In the same way he 3965. Ipsa quoque statuta
3952. If I’ll force my flocks to toil 3952. Si greges meos plus in unlooses the times of ieiunij tempora pro
at the same time they walk, ambulando fecero laborare, fasting according to the qualitate temporis vel
they all will die in a single morientur cuncti una die. quality of the season or quantitate laboris ita
day. the quantity of work, relaxat,
3953. So, resuming these 3953. Hæc ergo aliaque 3966. in the measure the 3966. prout naturæ postulat
and other examples of testimonia discretionis natural weakness infirmitas.
the mother of virtues, [[prudentiæ]] matris requests.
discretion [[prudence]], virtutum sumens, 3967. What do I beseech? 3967. Quid obsecro ?
3954. he may entirely temper 3954. sic omninò temperet, 3968. Where is this one 3968. vbi iste, qui sic ad
3955. so that what the strong 3955. vt & fortes sit quod who has moderated hominum & temporum
may long for might be, cupiant, & infirmi non everything to the quality qualitatem omnia
and the weak may not refugiant. of persons and seasons, moderatur,
run away. 3969. so that everyone may 3969. vt ab omnibus sine
3956. Indeed to that 3956. Ad hanc quidem be able to carry out murmuratione proferri
moderation in dispensationis [be profitable] without [profiteri] queant, quæ
dispensation moderationem grumbling what have instituuntur:
3957. belongs the indulgence 3957. indulgentia pertinet been instituted.
to children, the old and puerorum, senum & 3970. What, I ask, should he 3970. Quid, inquam, de
all the weak in general, omninò debilium, provide for women, feminis prouideret,

372 373
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

3971. if to them also likewise 3971. si eis quoque pariter 3981. in continence as in 3981. tam continentiæ quàm
to men he would vt viris Regulam abstinence. abstinentiæ virtus
institute a Rule? institueret? æquauerit.
3972. But if in certain 3972. Si enim in quibusdam 3982. Especially when the 3982. Maximè cùm Veritas
respects, the rigor of Regulæ rigorem pueris, Truth may say: Everybody dicat: Perfectus omnis erit,
the Rule for the young, senibus, & debilibus will be perfect, when he si sit sicut magister eius.
the old and the infirm, would be as his master.
3973. according to their 3973. pro ipsa naturæ 3983. To those it would 3983. Quibus etiam pro magno
natural feebleness or debilitate vel infirmitate furthermore be counted reputandum esset,
weakness, he is obliged temperare cogitur: as a great thing
to moderate? 3984. if we could equal 3984. si religiosos laicos
3974. what would he provide 3974. quid de fragili sexu religious laymen. æquiparare possemus.
for the fragile sex whose prouideret, cuius maximè 3985. Those things we judge 3985. Quæ namque in fortibus
utmost feeble and frail debilis & infirma natura small in the strong, parua censemus,
nature is known? cognoscitur? 3986. we admire in the weak. 3986. in debilibus admiramur.
3975. Consider therefore [[I 3975. Perpende itaq; [[scopo And about that the Et iuxta illud Apostoli,
think he might err]] how erret]] quàm longe Apostle:
far he may depart from absistat ab omni rationis 3987. Virtue is made perfect in 3987. Virtús in infirmitate
all reasonable discretion, discretione, weakness. perficitur.
3976. when both women and 3976. eiusdem Regulæ 3988. Lest the religion of laic 3988. Ne verò laicorum religio
men would be obliged by professione tam feminas men may be held for pro paruo ducatur,
profession to the same quàm viros obligari, little
rule, 3989. such as that of Abraham, 3989. qualis fuit Abrahæ,
3977. and the same burden be 3977. eademque sarcina tam David, Job [Jacob], Dauid, Iob [Iacob],
put both on the weak as debiles quàm fortes 3990. although married, 3990. licet coniugatorum,
on the strong. onerari. 3991. Chrysostom replays us 3991. Chrysostomus in Epistola
3978. I estimate that it would 3978. Satis ese nostræ arbitror in his seventh sermon ad Hebræos sermone
be enough for our infirmitati, on the Letter to the VII, nobis occurrit,
weakness Hebrews, saying: dicens:
3979. if our virtue would equal 3979. si nos ipsis Ecclesiæ 3992. Many are the ways whereby 3992. Sunt multa in quibus
that of the Rectors of the Rectoribus, a man may work in order to poterit laborare vt bestiam
Church, charm that beast. illam incantet.
3980. and of those who are 3980. & qui in sacris Ordinibus 3993. What are they? 3993. Quæ sunt ista?
part of the sacred constituti sunt, Clericis 3994. Toil, lecture, vigils. 3994. labores, lectiones, vigiliæ.
Orders, the Clerics,

374 375
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

3995. But what does it mean to 3995. Sed quid ad nos hæc, 4008. Otherwise the universal 4008. Alioquin vniuersus
us, he asked, who are not inquit, qui non sumus world will perish. On mundus peribit, & in
Monks? Monachi? another side, he has angustum inclusit ea
3996. Do you tell these things to 3996. Haec mihi dicis? confined in a narrow quæ virtutis sunt.
me? space things that pertain
3997. Tell Paul, when he says, 3997. Dic Paulo, cùm dicit, to virtue.
3998. to be vigilant in all firmness 3998. Vigilantes in omne patientia 4009. And how is it that 4009. Et quomodo honorabiles
and prayer: & oratione: weddings are honorable sunt nuptiæ, quæ nobis
3999. and when he said: you shall 3999. cùm dicit, Carnis curam ne while they hinder us so tantùm impediunt ?
not take care of the flesh to feceritis in concupiscentijs. much?
satisfy concupiscences. 4010. From these words it is 4010. Ex quibus quidem verbis
4000. In fact he did not write 4000. Non enim hæc Monachis clearly inferred apertè colligitur,
that so much so for the scribebat tantùm, 4011. that anyone who, to 4011. quòd quisquis
Monks, Gospel’s precepts Euangelicis præceptis
4001. but for all who were in 4001. sed omnibus qui erant in 4012. will have added 4012. continentiæ virtutem
the cities. ciuitatibus. continence as a virtue addiderit,
4002. For the layman should 4002. Non enim secularis 4013. will achieve Monastic 4013. Monasticam
not have something homo debet aliquid perfection. perfectionem implebit.
more than the Monk, ampliùs habere Monacho 4014. And if only our religion 4014. Atque vtinam ad
4003. apart from going so 4003. quàm cùm vxore could attain this: hoc nostra religio
much to bed with the concumbere tantùm. conscendere posset,
wife. 4015. comply with the Gospel 4015. vt Euangelium impleret,
4004. For this he may have 4004. Hic enim habet veniam, 4016. without going beyond it; 4016. non transcenderet:
permission, 4017. we would not covet being 4017. ne plusquam Christianæ
4005. not at all in other things:
4005. in alijs autem more than Christians. appeteremus esse.
nequaquam: 4018. No doubt hence —if I 4018. Hinc profectò, ni fallor,
4006. but in everything he 4006. sed omnia æqualiter am not mistaken—
must conduct himself sicut Monachi agere 4019. that the holy Fathers 4019. sancti decreuerunt
equally like a monk. debet. have decreed not to set Patres non ita nobis sicut
4007. In fact the beatitudes, 4007. Nam & beatitudines, down any general Rule viris generalem aliquam
that are attributed to quæ à Christo dicuntur, for us, almost as a new Regulam quasi nouam
Christ, were not so much non Monachis tantum law, as they did for men, legem præfigere,
addressed to Monks. dictæ sunt.

376 377
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4020. nor with a mountain 4020. nec magnitudine 4032. advised Eustachium 4032. Eustachio de improuisis
of vows [[not one more votorum [[nec numero upon improvised vows of feminarum votis
than just]] to burden plus justo]] nostrum women, in these words: consulit, his verbis.
our weakness, infirmitatem onerare, 4033. If also even those who are 4033. Si autem & illæ quæ
4021. listening to [[taking 4021. attendentes [[studiosè virgins, virgines sunt,
zealously care of]] this curantes]] illud Apostoli: 4034. may not be acquitted 4034. ob alias tamen culpas non
from the Apostle: [[saved]] because of other soluantur [[salvantur]]:
4022. The effect of Law indeed is 4022. Lex enim iram operatur. faults:
wrath. 4035. what will be done to those 4035. quid fiet illis, quæ
4023. For where no law is, there 4023. Vbi enim non est who have prostituted prostituerunt membra
is no transgression [[no lex, nec præuariatio members of Christ, Christi,
prevarication.]] [[præuaricatio]]. 4036. and turned the temple of the 4036. & mutauerunt templum
4024. And again: Moreover, law 4024. Et iterum: Lex autem Holy Spirit into a brothel? Spiritus sancti in lupanar?
has arisen, so that offense subintrauit vt abundaret 4037. It would have been better 4037. Rectius fuerat homini
might abound. delictum. they would have undergone subisse coniugium,
4025. The same greatest 4025. Idem quoque maximus marriage with a man,
preacher about continentiæ prædicator 4038. walked the level path than, 4038. ambulasse per plana, quàm
continence, also going too high, altiora
4026. much convinced of our 4026. de infirmitate nostra 4039. falling into the depths of 4039. intendentem in profundum
weakness, plurimùm confidens, hell. inferni cadere.
4027. and almost urging 4027. & quasi ad secundas 4040. About rash profession, 4040. Quarum etiam
younger widows to marry nuptias vrgens iuniores also holy Augustine temerariæ professioni
a second time: viduas: reflecting, wrote these sanctus Augustinus
4028. I will, he said, the younger 4028. Volo, inquit, iuniores words to Juliana (Julian!) consulens, in libro de
be married, nubere, in his book On the Continentia viduali ad
4029. bear sons, be mothers in 4029. filios procreare, matres Continence of Widows: Iulianam (Iulanum!)
family, familias esse, scribit his verbis:
4030. and give no opportunity to 4030. nullam occasionem dare 4041. She who has not begun may 4041. Quæ non cœpit deliberet;
the adversary. aduersario. weigh well; she who has quæ aggressa est perseueret.
4031. What blessed Jerome 4031. Quod & beatus started should persevere.
considering to be most Hieronymus 4042. No opportunity should be 4042. Nulla aduersario detur
wholesome, saluberrimum esse given to the adversary; no occasio; nulla Christo
considerans, offering be taken away from subtrahatur oblatio.
Christ.

378 379
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4043. Hence, taking also into 4043. Hinc etiam Canones 4054. could be provided by 4054. ipsa quoque natura
account our weakness, nostræ infirmitati nature herself since she prouidit, quæ maiore
the Canons decreed consulentes decreuerunt, has endowed our sex scilicet sobrietatis
4044. Deaconesses should not 4044. Diaconissas ante with a stronger virtue of virtute sexum nostrum
be ordained before the quadraginta annos sobriety. præmuniuit.
age of forty, ordinari non debere, 4055. It is obvious that the 4055. Constat quippe multò
4045. and that after thorough 4045. & hoc cùm diligenti women could sustain parciore sumptu &
probation; probatione; much cheaply and with alimonia minore feminas
4046. whereas Deacons may be 4046. cùm à viginti annis liceat less nourishment than quàm viros sustentari
promoted from twenty Diaconos promoueri. men posse,
years. 4056. and Physics may bear 4056. nec eas tam leuiter
4047. There are also in 4047. Sunt & in Monasterijs, witness that they may not inebriari Physica
Monasteries, some qui regulares dicuntur so easily be inebriated. protestatur.
that are called regular Canonici beati 4057. That is what Macrobius 4057. Vnde & Macrobius
Canons of Sanctus Augustini, Theodosius in the Theodosius
Augustine, seventh book of the Saturnaliorum libro VII.
4048. who say openly they 4048. quandam vt aiunt Saturnalia remembered meminit his verbis:
profess a certain rule, regulam profitentes, qui through these words:
who consider themselves se inferiores Monachis 4058. Aristotle says that women 4058. Aristoteles mulieres, inquit,
in no way inferior to nullatenus arbitrantur: seldom get drunk, old men raro in ebriantur, crebrò
monks often. senes.
4049. albeit they are allowed to 4049. licèt eos & vesci carnibus 4059. Woman’s body is most 4059. Mulier humectissimo est
eat meat and wear linen. & lineis vti videamus. humid. corpore.
4050. If to their virtue 4050. Quorum quidem 4060. Teaches it the lightness and 4060. Docet hoc & leuitas cutis
virtutem the glossiness of the skin. & splendor.
4051. our weakness could be 4051. si nostra exæquare 4061. The regular purging— 4061. Docent præcipuè assiduæ
compared [made equal], [adæquare] infirmitas liberating the body from purgationes superfluo
posset, superfluous humor— exonerantes corpus humore.
4052. is it possible it would be 4052. nunquid pro minimo principally teaches it.
considered a minimum? habendum esset? 4062. When wine drunk will 4062. Cùm ergo epotum vinum
4053. For any kind of food, a 4053. Vt autem [[nobis]] de have fallen in such a large in tam largum ceciderit
larger compliance and omnibus cibis tutiùs ac humor, it loses its strength, humorem, vim suam perdit,
more indulgence leuiùs indulgeatur, 4063. and does not easily strike the 4063. nec facile cerebri sedem ferit
seat of the brain,

380 381
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4064. once extinguished its 4064. fortitudine eius extincta. 4076. Out of our weakness it 4076. Satis nostræ esse
strength. may be sufficient and the infirmitati & maximum
4065. The same: The feminine 4065. Item: Muliebre corpus most to be reckoned, imputari debet,
body rectified by frequent crebris purgationibus 4077. if we, living continently 4077. si continenter ac sine
purging, is sown with deputatum, pluribus and without any proprietate viuentes,
several holes consertum [[est]] foraminibus property,
4066. that open in meatus, 4066. vt pateat in meatus, 4078. only occupied at the 4078. & officiis occupatæ
4067. and provide routes of 4067. & vias præbeat humori in divine offices, diuinis,
dejection for the exit of the egestionis exitum confluenti. 4079. we match in alimentation 4079. ipsos Ecclesiæ duces vel
confluent humor. the leaders of the religiosos laicos in victu
4068. Through these outlets the 4068. Per hæc foramina vapor Church themselves or adæquemus,
vapor of wine escapes vini celeriter euanescit. the religious laics,
quickly. 4080. or even those who are 4080. vel eos denique qui
4069. On the contrary the body of 4069. Contra senibus siccum called regular Canons regulares Canonici
old men is dry, as proved est corpus, quod probat dicuntur,
by a rough and scaly skin asperitas & scalor cutis 4081. and who profess to follow 4081. & se præcipuè vitam
[[warmth.]] [[calor]]. principally an Apostolic Apostolicam sequi
4070. Therefore, from this you 4070. Ex his itaque perpende life. profitentur.
may carefully weigh 4082. Finally, effect of the 4082. Magnæ postremò
4071. how much safer and 4071. quantò tutiùs ac iustiùs great Providence, prouidentiæ est,
fairer it could be for our naturæ & infirmitati 4083. those who consecrate 4083. his qui Deo se per votum
nature and frailty, nostræ themselves by vow to obligant,
4072. that any kind of food 4072. cibus quislibet [quilibet] God
and drink might be & potus indulgeri possit, 4084. should promise less 4084. vt minus voueant,
indulged, 4085. and execute more 4085. & plus exequantur
4073. since our hearts, you 4073. quarum videlicet corda [[follow to the end,]] [[exsequantur]],
see, cannot easily crapula & ebrietate 4086. so that grace always 4086. vt aliquid semper debitis
fall in gluttony and grauari facilè non adds something gratia superaddat
drunkenness. possunt: [[superimpose]] beyond [[superaddant]].
4074. For, from this indigence 4074. cùm ab illa nos cibi what they owe.
of food may protect us parcitas, 4087. Hence in fact Truth itself 4087. Hinc enim per
4075. and from that, as it is 4075. ab ista feminei corporis says: semetipsam Veritas ait:
said, the constitution of qualitas, vt dictum est, 4088. When you shall have 4088. Cum feceritis omnia quæ
the feminine body. protegat. done everything, which is præcepta sunt, dicite:
prescribed, say:

382 383
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4089. we are useless servants, as 4089. Serui inutiles sumus, quæ 4103. But now that almost 4103. Nunc verò indiscretè
we have done what we must debuimus facere fecimus. altogether running omnes ferè pariter
do. indiscriminately to ad Monasticam
4090. As if he would openly 4090. Ac si apertè diceret: monastic conversation conuersationem
say: [conversion], [conuersionem] currents
4091. Actually useless 4091. Ideò inutiles inordinately received, inordinatè suscepti
4092. and almost for nothing, 4092. & quasi pro nihilo, 4104. live more inordinately, 4104. inordinatiùs viuunt,
4093. to be counted without 4093. ac sine meritis reputandi, 4105. yet they profess with 4105. & eadem facilitate
any merit, readiness a Rule they qua ignotam Regulam
4094. for content to have paid 4094. quia debitis tantum ignore, despising it and profitentur, eam
what was due, exsoluendis contenti setting up as law the contemnentes,
4095. we have superadded 4095. nihil ex gratia customs they want. consuetudines quas
nothing gratis. superaddidimus. volunt pro lege statuunt.
4096. About what has to be 4096. De quibus quidem gratis 4106. It is our duty therefore 4106. Prouidendum itaque
added gratis, the Lord superaddendis ipse to give heed that the nobis est, ne id oneris
himself spoke once in a quoque Dominus alibi women might not take feminæ præsumamus
parable saying: parabolicè loquens ait: this burden for granted
4097. But if you will have paid 4097. Sed & si quid 4107. under which we see 4107. in quo viros ferè iam
more, I, when coming back, supererogaueris, ego cùm almost all men succumb vniuersos succumbere
will repay you. rediero reddam tibi. or rather abandon. videamus, imò &
4098. Indeed what nowadays 4098. Quod quidem hoc deficere.
many rash professors of tempore multi 4108. We observe that the 4108. Senuisse iam
Monastic religion, Monasticæ religionis world has already grown mundum conspicimus,
temerarij professores, old and the human race hominésque ipsos
4099. if they would more 4099. si diligentiùs attenderent, itself,
carefully pay attention , 4109. along with everything 4109. cum cæteris, quæ mundi
4100. and foresee in what 4100. & in quam professionem else that makes the sunt,
profession they would iurarent antea world,
have vowed, prouiderent, 4110. has lost the pristine vigor 4110. pristinum naturæ
4101. and would thoroughly 4101. atque ipsum Regulae of nature, vigorem amisisse,
investigate the very tenorem studiose 4111. and, in the words of 4111. & iuxta illud Veritatis,
content of the Rule, perscrutarentur: Truth, charity168 itself has ipsam charitatem non
4102. they would offend less 4102. minus per ignorantiam grown cold, among not tam multorum quàm
through ignorance, and offenderent, & per many but most men. ferè omnium refriguisse.
sin less by negligence. negligentiam peccarent.

384 385
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4112. And so at present, as you 4112. Vt iam videlicet pro 4124. For the other who hastens 4124. Cæterum ad perfectionem
see, written with regard qualitate hominum ipsas to the perfection of the conuersationis qui festinat,
to men, taking into propter homines scriptas Monastic life,
account their quality, 4125. there are the doctrines of the 4125. sunt doctrinæ sanctorum
4113. or to change 4113. vel mutari, holy Fathers, Patrum,
4114. or to temper would be 4114. vel temperari necesse sit 4126. the observance of which may 4126. quarum obseruatio perducat
necessary, lead a man to the summit of hominem ad celsitudinem
4115. the Rules. 4115. Regulas. perfection. perfectionis.
4116. Blessed Benedict, also 4116. Cuius quidem discretionis 4127. Likewise: Therefore, whoever 4127. Item: Quisquis ergo ad
himself not unmindful [[prudentiæ]] ipse quoq; you are, who hastens toward cœlestem patriam festinas,
of his discretion beatus non immemor the heavenly country,
[[prudence]] Benedictus 4128. this minimal Rule to begin 4128. hanc minimam inchoationis
4117. admits in his Monastic 4117. ita se Monasticae with, Regulam
discretion to temper the discretionis rigorem 4129. perfect it with Christ’s help, 4129. adiuuante Christo perfice,
rigor temperasse fatetur, 4130. and then you will finally 4130. & tunc demum ad maiora
4118. of the Rule set out 4118. vt descriptam à se —God protecting you— doctrinæ uirtutumque
by himself, so that Regulam comparatione reach the summits of culmina Deo protegente
compared to the priorum institutorum instruction and virtues. peruenies.
previous he instituted, 4131. When we read that (as 4131. Qui, (vt ipse ait)
4119. it did not merit to be 4119. non nisi quamdam himself says) the holy cùm legamus olim
considered more than honestatis institutionem, Fathers once used to sanctos Patres uno die
some disposition to complete the Psalter in a Psalterium explere
integrity, single day, solere,
4120. and a certain starting 4120. & quandam 4132. he has tempered 4132. ita psalmodiam tepidis
point to the profession, conuersationis the recitation of the temperauit, vt in ipsa
saying: inchoationem reputet, Psalms for the tepid, per Hebdomadam
dicens: distributing them over a distributione
4121. We have written down this 4121. Regulam autem hanc week; Psalmorum,
Rule also in order that descripsimus, vt hanc 4133. Monks may have been 4133. minore ipsorum numero
observing it more or less obseruantes aliquatenus [would have been] Monachi quam Clerici
4122. we may prove to have either 4122. vel honestatem morum content with a smaller contenti sint [essent].
a honest way of life number of them than
4123. or the beginning of a 4123. aut initium conuersationis the Clerics.
Monastic life. nos demonstremus habere.

386 387
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4134. Likewise, what is so 4134. Quid etiam tam religioni 4146. if not to those who linger 4146. nonne his qui morantur in
contrary to Monastic quietiq; Monasticæ drinking and apply to empty vino & student calicibus
practice of religion and contrarium est, glasses? epotandis?
peace 4147. You may not look to the 4147. Ne intuearis vinum quando
4135. than what provides so 4135. quam quod luxuriæ wine when it takes a golden flauescit, cùm splenduerit
much aliment for lust fomentum maximè color, when it will have in vitro color eius.
præstat shined its color in the glass.
4136. and excites tumult, 4136. & tumultus excitat, 4148. It slips smoothly, but in the 4148. Ingreditur blandè, sed
4137. and at the same time 4137. atque ipsam Dei in nobis youngest it shall bite, like a in nouissimo mordebit vt
deletes the very image of imaginem, serpent coluber,
God in us, 4149. and diffuse its venom like 4149. & sicut regulus venena
4138. that is the reason 4138. qua præstamus cæteris, basilisk. diffundet.
whereby we rose above id est rationem delet? 4150. Your eyes will see alien girls 4150. Oculi tui videbunt extraneas,
the others? 4151. and your heart will speak 4151. & cor tuum loquetur
4139. That thing is wine 4139. Hoc autem vinum est, wrong things. peruersa.
4140. which the Scripture 4140. quod supra omnia victui 4152. And you will be like sleeping 4152. Et eris sicut dormiens in
pertinently asserts above pertinentia plurimum in the middle of the sea, medio mari,
all victuals the most Scriptura damnosum 4153. and like a drowsy 4153. & quasi sopitus gubernator
harmful asserit, helmsman, rudder lost: amisso clauo:
4141. and warns us to be on 4141. & caueri admonet. 4154. and you will say: they have 4154. & dices: Verberauerunt me,
guard. lashed me but I did not sed non dolui:
4142. And in the Proverbs, 4142. De quo & maximus ille experience pain:
the greatest of wise men sapientum in Prouerbiis 4155. they have dragged me by 4155. traxerunt me, & ego non
reminds, saying: meminit, dicens: force, yet I’ve felt nothing. sensi.
4143. Wine is a lustful thing 4143. Luxuriosa res vinum & 4156. When will I come alive and 4156. Quando euigilabo, &
yet inebriety, the source of tumultuosa ebrietas. find wine again? rursus vina reperiam?
disorder. 4157. The same: Do not, O 4157. Item: Noli regibus, ô
4144. Anyone who is delighted by 4144. Quicumque his delectatur, Lemuel, do not give wine to Lamuel, noli regibus dare
it, will not be wise: non erit sapiens: kings; for, there is no secret vinum; quia nullum
4145. woe to whom, woe to one’s 4145. cui ve, cuius patri ve, cui where inebriety reins; secretum est ubi regnat
father; to whom quarrels, rixæ, cui foueæ, cui sine ebrietas,
to whom traps? To whom causa vulnera, cui suffusio 4158. truly, may they drink by 4158. ne forte bibant &
wounds without cause, to oculorum? chance, lawsuits may be set obliuiscantur iudiciorum,
whom bloodshot eyes? aside,

388 389
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4159. and they may change the 4159. & mutent causam filiorum 4173. “Sicera” (cider) in the 4173. Sicera Hebræo sermone
plea of the sons of the poor. pauperis. language of the Hebrews omnis potio nuncupatur
4160. And in Ecclesiasticus it is 4160. Et in Ecclesiastico is named any drink quæ inebriare potest,
written; scriptum est; which can intoxicate,
4161. Wine and women make 4161. Vinum & mulieres 4174. produced by 4174. siue illa quæ fermento
wise men apostatize, and apostatare faciunt sapientes, fermentation, whether conficitur,
throw sagacious men into & arguunt sensatos. 4175. from apple juice, or from 4175. siue pomorum succo,
opprobrium. honey-comb distilled in aut faui decoquitur in
4162. Jerome himself also, 4162. Ipse quoque Hieronymus syrup, dulcedinem,
writing to Nepotian ad Nepotianum scribens 4176. and potion of herbs 4176. & herbarum potionem,
upon the life of the de vita Clericorum, or fruit of date palms aut palmarum fructus
clergy, pressed in liquor, and exprimuntur in
4163. and apparently greatly 4163. & quasi grauiter water thickened by liquorem, coctisque
indignant indignans filtration of decocted frugibus aqua pinguior
4164. that the priests of the 4164. quòd sacerdotes legis ab fruits. colatur.
law, abstaining from omni, quod inebriare 4177. Whatever intoxicates, 4177. Quicquid inebriat, &
anything that could potest, and upsets mental statum mentis euertit,
inebriate, balance, avoid it as you fuge similiter vt vinum.
4165. may surpass ours in that 4165. abstinentes, nostros in would wine.
abstinence; hac abstinentia superent: 4178. Lo, what is forbidden for 4178. Ecce quod Regum delitijs
4166. anyway, he says: do not 4166. Nequaquam, inquit, the delights of Kings, is interdicitur, sacerdotibus
exhale a smell of wine, vinum redoleas, thoroughly denied to penitus denegatur,
4167. lest you hear that from the 4167. ne audias illud Philosophi: priests,
philosopher: 4179. then it is clearly more 4179. & cibis omnibus
4168. this is not offering a kiss, 4168. Hoc non est osculum perilous than any food. periculosius esse constat.
but pass the cup to someone porrigere, sed vinum 4180. Nevertheless, even so 4180. Ipse tamen tam spiritalis
after having drunk. propinare. spiritual a man like vir beatus Benedictus
4169. On one side, the Apostle 4169. Vinolentos sacerdotes & blessed Benedict himself dispensatione quadam
condemns priests Apostolus damnat, is constrained to indulge præsentis ætatis
addicted to wine, the Monks, somewhat as indulgere Monachis
4170. on the other, the old law 4170. & lex vetus prohibet. a concession to his time. cogitur.
forbids it. 4181. Albeit, he said, we read 4181. Licet, inquit, legamus
4171. Those who serve the altar, 4171. Qui altario deseruiunt, that wine is absolutely not a vinum Monachorum
4172. may not drink wine nor 4172. vinum & siceram non drink for Monks: omnino non esse:
strong liquor. bibant. 4182. yet because nowadays 4182. sed quia nostris temporibus

390 391
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4183. Monks cannot be persuaded 4183. hoc Monachis persuaderi 4195. And more about the 4195. Et iterum de Abbate
of this, etc. non potest, etc. Abbot Sisoi: Therefore, Sisoi: Dicit ergo Abraham
4184. He had read, 4184. Legerat, Abraham said to his discipulis eius:
4185. if I am not mistaken, 4185. ni fallor, disciples:
4186. what is written in these 4186. quod in vitis Patrum 4196. If it happens on the Sabbath 4196. Si occurritur in Sabbatho
words in the Lives of the scriptum est his verbis: and the Lord’s day at & dominica ad Ecclesiam,
Fathers: Church, and he’ll drink & biberit tres calices, ne
4187. It has been reported to Abbot 4187. Narrauerunt quidam three chalices, is it not multum est?
Pastor about a certain Abbati pastori de quodam much?
Monk, because he did not Monacho, quia non bibebat 4197. The old man said: if 4197. Et dixit senex: Si non
drink wine; vinum, it would not be Satan, it esset Sathanas, non esset
4188. to them he said that indeed 4188. & dixit eis quia vinum would not be much. multum.
wine is absolutely not for Monachorum omninò non 4198. I ask myself where 4198. Vbi unquam, quæso,
Monks. est. meat has ever been carnes à Deo damnatæ
4189. Moreover elsewhere: 4189. Item post aliqua; facta condemned by God and sunt vel monachis
sometime, there is a est aliquando celebratio forbidden to Monks? interdictæ?
celebration of Masses on the Missarum in monte Abbatis 4199. Look, I beg you, and 4199. Vide, obsecro & attende
Mount of Abbott Antony, Antonij, consider by what a qua necessitate Regulam
4190. and there a jar of wine is 4190. & inuentum est ibi cenidum necessity he tempered temperet in eo etiam
found. vini. the Rule in this too, quod periculosius est
4191. And one of the elders 4191. Et extollens vnus de senibus which is more dangerous Monachis, & quod
pouring out a little cup in paruum vas calicem for Monks, and he knew eorum non esse nouerit.
a chalice carried it to the portauit ad Abbatem Sisoi; it should not be for them.
Abbot Sisoi; and gave it & dedit ei. 4200. Because, figure thee 4200. Quia videlicet huius
him. well, in his times already, abstinentia temporibus
4192. And he drank once, and a 4192. Et bibit semel, & secundo, abstinence of this could suis Monachis iam
second time he accepted and & accepit & bibit. not be persuaded to his persuaderi non poterat.
he drank. Monks.
4193. Brought before him for 4193. Obtulit ei & tertiò. Sed non 4201. If only, in our time also, 4201. Vtinam eadem
a third time. He did not accepit, dicens: the same dispensation dispensatione & in hoc
accept, saying: would be done in those tempore ageretur,
4194. Calm, brother, is it that you 4194. Quiesce frater, an nescis things
don’t know that it is Satan? quia est Sathanas?

392 393
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4202. and that, why not, in 4202. vt videlicet in his, quæ 4213. equally common to the 4213. & æquè reprobis vt
things called indifferent, media boni et mali atque damned just as to the deiectis [[electis]],
being half good and half indifferentia dicuntur, dismissed [[the elected,]]
bad, 4214. equally to the hypocrites 4214. æquè hypocritis vt
4203. such a tempering would 4203. tale temperamentum or the religious. religiosis communia sunt.
be done; so that what fieret; vt quod iam 4215. Nothing for sure 4215. Nihil quippe inter
could already not be persuaderi non valet distinguishes Jews from Iudaeos & Christianos ita
persuaded, Christians so much separat
4204. the profession would not 4204. professio non exigeret, 4216. as the separation 4216. sicut exteriorum operum
require. between exterior and & interiorum discretio,
4205. All things belonging to 4205. medijsque omnibus sine interior acts,
details being conceded scandalo concessis, 4217. especially since charity 4217. præsertim cum inter
without scandal, alone separates sons of filios Dei & Diaboli sola
4206. it would be enough to 4206. sola interdici peccata God from sons of the charitas discernat,
prohibit only sins; sufficeret; devil,
4207. likewise food as well 4207. & sic quoque in cibis 4218. what the Apostle calls 4218. quam plenitudinem legis
as clothing could be sicut in vestimentis plenitude of the law
distributed dispensaretur, 4219. and the end of precept. 4219. & finem præcepti
4208. so that the cheapest 4208. vt quod vilius comparari Apostolus vocat.
might be bought and posset, ministraretur, 4220. For this reason, the 4220. Vnde & ipse hanc
managed, same, directly reducing operum gloriam prorsus
4209. and for everything 4209. & per omnia necessitati, this glory of works extenuans,
necessity and not non superfluitati, 4221. and preferring the 4221. vt fidei præferat
superfluity would be consuleretur. justice of faith, said iustitiam, Iudæam
considered. addressing the Jewry: alloquens dicit,
4210. Actually, what does not 4210. Non enim magnopere 4222. Where is your glorification? 4222. Vbi est gloriatio tua?
prepare us for the reign sunt curanda quæ 4223. It is excluded. 4223. exclusa est.
of God is not a major nos regno Dei non 4224. From which law? 4224. Per quam legem?
concern, præparant, 4225. By works? 4225. factorum?
4211. the same for what 4211. vel quæ nos minimè Deo 4226. No, but through the law of 4226. Non, sed per legem fidei.
commends us minimally commendant. faith.
to God. 4227. We mean in fact that 4227. Arbitramur enim hominem
4212. Truly, these are all things 4212. Hæc verò sunt omnia humankind is justified by iustificari per fidem sine
executed outward, quæ exteriùs geruntur, faith without the works of operibus Legis.
law.

394 395
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4228. Again: If Abraham is 4228. Item: Si enim Abraham ex 4242. and to undertake 4242. neque in quo frater
justified by works, he might operibus iustificatus est, nothing by which tuus offendatur, aut
have pride, habet gloriam, your brother could be scandalizetur, aut
4229. but not before God. 4229. sed non apud Deum. offended or scandalized infirmetur.
4230. What does Scripture say? 4230. Quid enim dicit Scriptura? or weakened.
4231. Abraham has believed in 4231. Credidit Abraham Deo, 4243. In this passage the 4243. Non enim hoc loco
God, and this is counted & reputatum est ei ad question is not to vlla cibi comestio
unto him for justice. iustitiam. prohibit any eating of interdicitur,
4232. And in return, To him, he 4232. Et rursum, Ei, inquit, food,
said, who has no work, but qui non operatur, credenti 4244. but the offence of the 4244. sed comestionis offensio:
still believing in God who autem in Deum qui eating:
justifies the impious, iustificat impium, 4245. because, as you see, 4245. qua videlicet quidam
4233. his faith will be imputed 4233. deputatur fides eius certain converted Jews ex conuersis Iudæis
into justice according to the ad iustitiam secundum have been scandalized scandalizabantur,
proposal of God’s grace. propositum gratiæ Dei. 4246. when they saw also 4246. cùm viderent ea
4234. The same Apostle also 4234. Idem etiam omnium things being eaten that quoq; comedi quæ lex
allowing Christians to ciborum esum law had forbidden. interdixerat.
eat all kinds of food, Christianis indulgens, 4247. But such a scandal, 4247. Quod quidem
4235. and distinguishing from 4235. & ab his ea quæ Peter, scandalum Apostolus
these those that justify: iustificant distinguens: 4248. also an Apostle, anxious 4248. etiam Petrus cupiens
4236. The reign of God, he 4236. Non est, inquit, regnum to avoid it, is severely evitare grauiter ab ipso
said, is neither eating nor Dei esca & potus, reprimanded est obiurgatus,
drinking, 4249. and wholesomely 4249. & salubriter correctus.
4237. but justice and peace, and 4237. sed iustitia & pax, & corrected.
joy in the holy Ghost. gaudium in Spiritu sancto. 4250. As, writing to the 4250. Sicut ipsemet Paulus
4238. It is true that all things 4238. Omnia quidem munda Galatians Paul himself ad Galatas scribens
are clean, sunt, reminds us commemorat.
4239. but the evil is in the man 4239. sed malum est homini 4251. who, writing again to the 4251. Qui rursus Corinthijs
who eats for scandal. qui per offendiculum Corinthians: scribens,
manducat. 4252. Indeed what we eat does not 4252. Esca autem nos non
4240. It is good not to eat 4240. Bonum est non commend us to God. commendat Deo.
meat, manducare carnem, 4253. And again, Eat 4253. Et rursum, Omne
4241. and not to drink wine, 4241. & non bibere vinum, 4254. everything listed on the 4254. quod in macello vænit
butcher’s stall. manducate.

396 397
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4255. The earth and its plenitude 4255. Domini est terra & 4271. From these elements 4271. Ab his quidem elementis,
belong to the Lord. plenitudo eius. precisely, I mean the id est, carnalibus
4256. And to the Colossians: 4256. Et ad Colossenses: carnal observances, both obseruantijs tam Christi
4257. Nobody therefore shall 4257. Nemo ergovos iudicet in cibo Christ
judge you in eating or in aut in potu. 4272. and his own are dead; 4272. quàm sui, mortui sunt;
drinking. 4273. as they owe them 4273. cùm nihil his debeant,
4258. And after that, 4258. Et post aliqua, nothing,
4259. If you are dead with Christ 4259. Si mortui estis cum Christo 4274. no longer living in this 4274. iam non in hoc mundo
from the elements of this ab elementis huius mundi, world, viuentes,
world, 4275. that is, among carnal 4275. hoc est, inter carnales
4260. why do you behave as if 4260. quid ad huc tanquamh beings, turning the figuris intendentes, &
you were still living in the viuentes in mundo attention and judging decernentes,
world? decernitis? according to shapes.
4261. You shall not touch, 4261. Ne tetigeritis 4276. That is to say 4276. id est distinguentes
4262. neither taste, 4262. neque gustaueritis, distinguishing here one quosdam cibos vel
4263. nor put your hands on the 4263. neque contrectaueritis, kind of food, there one quaslibet res ab alijs;
other; among other things, and atque ita dicentes:
4264. all these things are but ruin 4264. quae sunt omnia in interitu therefore saying:
by their use ipso usu 4277. Do not touch this or that 4277. Ne tetigeritis hæc vel illa.
4265. following the precept and the 4265. secundum præceptum & one.
theories of mankind. doctrinas hominum. 4278. These things, no doubt, 4278. Quæ scilicet tacta, vel
4266. He calls elements of this 4266. Elementa huius mundi touched, or tasted or gustata, vel contrectata,
world vocat handled,
4267. the first rudiments of the 4267. prima legis rudimenta 4279. the Apostle says, 4279. inquit Apostolus,
law dealing with carnal secundum carnales 4280. are for the ruin of the 4280. sunt in interitu animæ
observances, obseruantias, soul by their very use, ipso suo vsu,
4268. in the learning of which, 4268. in quarum videlicet 4281. when, you will admit, 4281. quo videlicet ipsis
as you guess, doctrina, themselves
4269. almost as in acquiring 4269. quasi in addiscendis 4282. we also use for some 4282. ad aliquam etiam vtimur
the elements of alphabet, literalibus elementis humility [utility and, in humilitatem [vtilitatem
4270. the world, that is first a 4270. primò se mundus, id est, other Codex, vileness]; & in al. Cod. vilitatem]:
still carnal people, was carnalis adhuc populus according, he said, secundum, inquam,
practicing. exercebat. 4283. to human precepts and 4283. præceptum & doctrinas
doctrines, hominum,

398 399
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4284. that is to say of those 4284. id est carnalium 4297. because, in most recent times 4297. quia in nouissimis
who are flesh some will depart temporibus discedent
4285. and understand the Law 4285. & legem carnaliter quidam
carnally, intelligentium, 4298. from faith and listen to 4298. à fide, attendentes spiritibus
4286. rather than in that of 4286. potius quàm Christi vel spirits of error erroris,
Christ or his own. suorum. 4299. and doctrines of demons 4299. & doctrinis dæmoniorum
4287. This naturally, when 4287. Hic enim cùm who, speaking in hypocrisy, in hypocrisi loquentium,
4288. he would appoint 4288. ad prædicandum ipsos lying, mendacium,
his own Apostles to destinaret Apostolos, 4300. prohibiting marriage, 4300. prohibentium nubere,
preaching, 4301. wanting to abstain from 4301. abstinere à cibis
4289. where they themselves 4289. vbi magis ipsi ab food
had to be more cautious omnibus scandalis 4302. that God created to be 4302. quos Deus creauit, ad
of any scandal, prouidendum erat, utilized in thanksgiving by percipiendum cum
4290. he allowed them however 4290. omnium tamen ciborum the faithful gratiarum actione fidelibus,
to eat any kind of food, esum eis ita indulsit, 4303. on the one hand, by those 4303. & his qui cognouerunt
4291. in order that wherever 4291. vt apud quoscumque who have known the truth, veritatem;
they might be shown suscipiantur hospitio, 4304. for every creation of God is 4304. quia omnis creatura Dei
hospitality good. bona
4292. they could live like 4292. ita sicut illi victitent, 4305. On the other, nothing has 4305. & nihil reijciendum quod
their hosts, eating and edentes scilicet & to be rejected of what should cum gratiarum actione
drinking, of course, what bibentes quæ apud illos be received in thanksgiving. percipitur.
was by them. sunt. 4306. It is sanctified indeed by the 4306. Sanctificatur enim per
4293. From this, those surely 4293. Ab hoc profectò word of God, but also by verbum Dei & orationem.
would have departed Dominica suaque prayer.
from the Lord and his disciplina illos recessuros 4307. Proposing this to the 4307. Hæc proponens fratribus,
discipline brothers,
4294. as already Paul himself 4294. ipse iam Paulus per 4308. you will be a good minister 4308. bonus eris minister Christi
foresaw guided by the spiritum prouidebat. of Jesus Christ, Iesu,
spirit. 4309. bred, on one hand, by 4309. & enutritus verbis Dei
4295. About those he wrote to 4295. De quibus ad the words of God; on the & bonæ doctrinæ quam
Timothy, saying: Timotheum scribit other, by the good doctrine assecutus es.
dicens, that you are about to
4296. the Spirit also expressly 4296. Spiritus autem manifestè overtake.
spoke dicit,

400 401
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4310. Finally who would not 4310. Quis denique Ioannem 4318. on the one hand, what 4318. & quid inter virtutem
prefer John and his eiusque discipulos virtue and, on the other, & virtutis exhibitionem
disciples in excessive abstinentia nimia what exhibition of virtue referat attendens
abstinence is. [[distinguens]],
4311. macerating themselves, 4311. se macerantes ipsi 4319. Thus he considers things 4319. ita quæ fiunt exteriùs
to Christ and his Christo eiusque done outwardly pensat,
disciples in religion, discipulis in religione 4320. as works that add 4320. vt nihil meritis
non præferat, nothing to merits. superaddant opera.
4312. if he might consider 4312. si corporalem oculum 4321. He obviously says so in 4321. Ait quippè sic in Libro
the external exhibition ad exterioris abstinentiæ the Book, On the Good of de bono conjugali:
of abstinence with intendat exhibitionem? Marriage:
the bodily eye [[if he [[si exteriori rerum 4322. Continence is a virtue not of 4322. Continentia, non corporis,
might trust only the formae, si jejuniis the body, but of the soul. sed animæ virtus est.
appearances of exterior illis Baptistae solùm 4323. But, sometimes, the virtues 4323. Virtutes autem animi
things, in those fasts of confidat.]] of the mind manifest aliquando in corpore [[in
the Baptist?]] themselves also in the body opere]] manifestantur,
4313. In this respect also John’s 4313. De quo etiam ipsi [[in acts,]]
disciples themselves discipuli Ioannis 4324. sometimes, as a habit [[they 4324. aliquando in habitu
murmured against Christ aduersus Christum & are not apparent,]] [[latent]]:
and his own, suos murmurantes, 4325. as the virtue of the Martyrs 4325. sicut Martyrum virtus
4314. apparently still following 4314. tanquam adhuc in has appeared in enduring apparuit in tolerando
Judaizantes in outward exterioribus Iudaizantes, sufferings. passiones.
things, 4326. Likewise: In Job indeed 4326. Item: Iam enim erat in Iob
4315. and asked the Lord 4315. ipsum interrogauerunt patience already was patientia,
himself, saying: Dominum, dicentes: 4327. which the Lord had known 4327. quam nouerat Dominus
4316. Why are we and the 4316. Quare nos & Pharisæi 4328. and of whom he gave 4328. & cui testimonium
Pharisees frequently fasting? ieiunamus frequenter, testimony perhibebat,
However, your disciples do discipuli autem tui non 4329. but he made it known to 4329. sed hominibus innotuit
not fast? ieiunant? mankind by the test of tentationis examine.
4317. What, carefully 4317. Quod diligenter temptation.
reflecting, Blessed attendans [[attendens]] 4330. The same: Truly, in order 4330. Item: Verum vt apertiùs
Augustine may highlight beatus Augustinus, to understand more clearly intelligatur quomodo sit
distinguishing how virtue may be in habit, virtus in habitu,
4331. even if it is not in works, 4331. etiam si non sit in opere,

402 403
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4332. I will give an example no 4332. loquor de exemplo de 4345. and manifest itself in works 4345. in opere autem pro rerum
one of the Catholics should quo nullus dubitat according to things and ac temporum opportunitate
doubt. Catholicorum. circumstances of the times, manifestari,
4333. That Lord Jesus might have 4333. Dominus Iesus quod in 4346. as the virtue of patience of 4346. sicut virtus patientiæ
been hungry and thirsty in veritate carnis esurierit, & the holy martyrs. sanctorum Martyrum
the reality of the flesh sitierit, 4347. Therefore, as the merit 4347. Quocirca sicut non est
4334. and had eaten and drunk, 4334. & manducauerit, & of patience in Peter, who impar meritum patientiæ
biberit, suffered martyrdom, is in Petro, qui passus est,
4335. nobody of those faithful to 4335. nullus ambigit eorum qui ex not inferior to
his Gospel are in doubt. eius Euangelio fideles sunt. 4348. that of John who did not 4348. & in Ioanne qui passus
4336. Consequently, eating and 4336. Num igitur non erat in illo suffer it, non est:
drinking, the virtue of continentiæ virtus à cibo & 4349. so the merit of 4349. sic non est impar
continence was not in him potu, continence is not inferior meritum continentiæ in
4337. as much as it was in John 4337. quanta erat in Ioanne by John Ioanne,
the Baptist? Baptista? 4350. who has no experience 4350. qui nullas expertus est
4338. When John came, neither 4338. Venit enim Ioannes non in marriage, nuptias,
eating nor drinking, they manducans & bibens, & 4351. neither by Abraham who 4351. & in Abraham, qui filios
said: dixerunt: engendered sons. generauit.
4339. he has the Demon. 4339. Dæmonium habet. 4352. Whether the celibacy of 4352. Et illius enim cælibatus,
4340. Came the Son of man, 4340. Venit Filius hominis the former
eating and drinking, manducans & bibens, 4353. or the marriage of the 4353. & illius connubium pro
4341. and they said: Here is 4341. & dixerunt: Ecce homo latter, in accordance distributione temporum
the gluttonous man and vorax & potator vini, of their times, have Christo militauerunt.
winebibber, militated for Christ.
4342. friend of the Publicans and 4342. amicus publicanorum & 4354. But John had also 4354. Sed continentiam
sinners. peccatorum. continence in the works, Ioannes & in opere,
4343. Likewise. Then, he 4343. Item. Deinde ibi subiecit 4355. Abraham certainly only 4355. Abraham vero in solo
submitted what he would cùm de Ioanne ac de se in habit. habitu habebat.
have said there about John illa dixisset: Iustificata est 4356. At that time, following 4356. Illo itaque tempore cùm
and himself: Justified is sapientia à filijs suis, the days of the & lex dies Patriarcharum
wisdom by his sons Patriarchs, as a result of subsequens maledictum
4344. who perceive that the virtue 4344. qui virtutem continentiæ the law that cursed dixit,
of continence should always vident in habitu animi 4357. those who could not 4357. qui non excitaret semen
be a habit of the mind: semper esse debere: raise semen in Israel: in Israel:

404 405
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4358. and he also who could, 4358. & qui poterat non 4371. Now we read that the 4371. Vnde & ipsos legimus
but did not bring forth, promebat, Apostles would have Apostolos ita rusticanè
4359. nevertheless he had it. 4359. sed tamen habebat. behaved themselves [[rusticiter]] & velut
4360. After that came the 4360. Ex quo autem venit boorishly [[rustically]] or inhonestè
plenitude of time, and it plenitudo temporis vt even dishonestly
could be said: he who is diceretur, qui potest capere 4372. even when in the 4372. in ipso etiam Domini
able to understand, let him capiat; company of the Lord, comitatu se habuisse,
understand; 4373. as if they would be 4373. vt velut omnis reuerentiæ
4361. who might have, let him act; 4361. qui habet, operetur; qui forgetful of any respect atque honestatis obliti,
who would not act, should operari noluerit, non se and honor,
not lie pretending he has. habere mentiatur. 4374. when walking through 4374. cùm per sata transirent
4362. Out of these works, 4362. Ex his liquidè verbis cornfields they would spicas vellere,
clear as crystal, it may be colligitur pluck off the spikes,
gathered 4375. and would not blush to 4375. fabricare, & comedere
4363. that before God virtues 4363. solas apud Deum merita strip and eat the grain in more puerorum non
alone obtain merit, virtutes obtinere, the way children do. erubescerent.
4364. and whosoever are equal 4364. & quicumq; virtutibus 4376. Nor would they also be 4376. Nec de ipsa etiam
in virtue, pares sunt mindful about washing manuum ablutione, cùm
4365. no matter how different 4365. quantumcumque distent their hands before cibos essent accepturi,
may be his work, operibus, forthcoming food. sollicitos esse.
4366. has equal merit before 4366. æqualiter ab ipso 4377. When some persons 4377. Qui cùm a nonnullis
Him. promereri. accused them of nearing quasi de immunditia
4367. Hence, whosoever is a 4367. Vndè quicumque sunt uncleanness, the Lord arguerentur, eos
true Christian verè Christiani, excused them: Dominus excusans:
4368. is entirely occupied 4368. sic toti circa interiorem 4378. Eating without washing 4378. Non lotis, inquit, manibus
about his inner man, so hominem sunt occupati, hands, he says, is not what manducare non coinquinat
that of course he may vt eum scilicet virtutibus defiles a human being
being. hominum [[hominem]].
adorn it with virtues and ornent & vitijs mundent: 4379. Here and right away he 4379. Vbi & statim generaliter
clean it from vices; added generalizing [[in [[generatim] adiecit,
4369. for external things 4369. vt de exteriori nullam general]] that the soul ex nullis exterioribus
4370. they may show no or 4370. vel minimam assumant may not be defiled by animam inquinari:
little concern. curam. any external events,
4380. but by these that so 4380. sed ex his tantùm quæ
much proceed from the de corde prodeunt,
heart,

406 407
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4381. that are, he says, wicked 4381. quæ sunt, inquit, 4393. or when a judge is 4393. vel per iustitiam coactus
thoughts, adulteries, ogitationes, adulteria, compelled in justice to iudex interficere reum.
homicides, and so on. homicidia, etc. kill a criminal.169
4382. It is a fact that if the 4382. Nisi enim priùs praua 4394. Certainly, every homicide 4394. Omnis quippe homicida
mind would not first be voluntate animus (as it is written) has no (sicut scriptum est) non
corrupted by a perverted corrumpatur, part in God’s kingdom. habet partem in regno Dei.
will, 4395. Therefore, it is not how 4395. Non itaque magnopere
4383. sin could not be, 4383. peccatum esse non vehemently things are quæ fiunt,
poterit done
4384. no matter what may be 4384. quicquid exteriùs agatur 4396. but in what state of mind 4396. sed quo animo fiant
done to the body from in corpore. they are done, that we pensandum est,
outside. must consider
4385. Whence, he was then 4385. Vnde & benè ipsa 4397. if we study how to please 4397. si illi placere studemus,
right to say also that even quoque adulteria siue Him
adulteries or murders homicidia 4398. who “tests the heart and 4398. qui cordis & renum
4386. proceed from the heart, 4386. ex corde procedere dicit, the reins”, probator est,
4387. that could be 4387. quæ & sine tactu 4499. and sees in hidden 4399. & in abscondito videt,
perpetrated without [contactu] corporum places,
touch [contact] of the perpetrantur, 4400. who will judge the 4400. qui iudicabit occulta
bodies. hidden acts of men, hominum.
4388. In the same way he also 4388. iuxta illud: Qui 4401. as Paul says, according to 4401. Paulus inquit, secundum
said: Who would look at a viderit mulierem ad my Gospel, Euangelium meum,
woman lusting after her, concupiscendam eam, 4402. that is in accord with 4402. hoc est secundum meæ
4389. has already committed 4389. iam mœchatus est eam in the doctrine of my prædicationis doctrinam.
adultery in his heart. corde suo. predication.
4390. And, Whoever hates his 4390. Et, Omnis qui odit fratrem 4403. Hence thus the widow’s 4403. Vnde & modica viduæ
brother, is a murderer. suum, homicida est. small offering oblatio,
4391. Whereas they are least 4391. Et tactis vel læsis 4404. of two mites, that is 4404. quæ fuit duo minuta, id
perpetrated, even corporibus minimè est
though bodies have been peraguntur, 4405. a farthing [[two tiny 4405. quadrans [[duæ tresses]],
touched or wounded, coins]] is preferred to all omnium diuitum
4392. when, namely, a woman 4392. quando videlicet per rich
is overpowered by violentiam opprimitur 4406. lavish offerings by Him 4406. oblationibus copiosis
violence, aliqua, to whom it is said: prælata est ab illo cui
dicitur:

408 409
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4407. You have no need of my 4407. Bonorum meorum non eges, 4419. added also about the 4419. de exercitio quoque
goods; training of the body, corporalis laboris
4408. To Him the oblation of 4408. Cui magis oblatio ex saying: adiunxit, dicens:
whom is offering offerente 4420. Keep yourself training also 4420. Exerce autem teipsum ad
4409. pleases more than what 4409. quam offerens placet ex to piety. In fact bodily pietatem. Nam corporalis
is offered, as it is written: oblatione, sicut scriptum exercise is just so useful. exercitatio admodum vtilis
est: est.
4410. The Lord considered Abel 4410. Respexit Dominus ad Abel, 4421. But piety is useful to 4421. Pietas autem ad omnia
first everything, utilis est,
4411. and then his gifts. 4411. & ad munera eius. 4422. containing the promises of 4422. promissionem habens vitæ
4412. So then, as you see, He 4412. Vt videlicet priùs life today and of the future quæ nunc est, & futuræ:
would foremost inspect deuotionem offerentis life:
the devotion of who is inspiceret, 4423. thus, a pious devotion 4423. quoniam pia mentis in
offering, of the mind toward God Deum deuotio, & hic ab
4413. and so from whom the 4413. & sic ex ipso [ipsa] might deserve from Himself, ipso meretur necessaria,
gift is offered will be donum oblatum gratum here on earth the necessary
appreciated. haberet. elements
4414. Indeed that devotion of 4414. Quæ quidem animi 4424. and perpetual goods in the 4424. & in futuro perpetua.
the mind deuotio future.
4415. is held by God, the 4415. tantò maior in Deo 4425. From these warnings 4425. Quibus quidem
higher, habetur, what else are we teaching documentis quid
4416. the lesser in outward 4416. quantò in exterioribus than what Christians aliud docemur quàm
matters know? Christianè sapere,
4417. we trust in what is done 4417. [[minus est animus 4426. On the one hand, 4426. & cum Iacob de
[[the less occupied the occupatus, et tanto like Jacob preparing domesticis animalibus
mind is, and the more humilius ei deseruimus, sustenance for the Father refectionem Patri
humbly we serve Him, ac magis debere from domestic animals, prouidere ?
the more we think of our cogitamus,]] quae fiant, 4427. and not like Esau take 4427. Non cum Esau de
duty to Him.]] minus confidimus. care of wild beasts of the siluestribus curam
4418. At this point, the 4418. Vnde & Apostolus post woods sumere,
Apostle, after writing communem ciborum 4428. and, on the other hand, 4428. & in exterioribus
to Timothy his plain indulgentiam, de qua, Judaizing in external Iudaizare?
indulgence concerning vt suprà meminimus, affairs?
food, as we mentioned Timotheo scribit, 4429. This is the place to cite 4429. Hinc & illud est
above, the Psalmist: Psalmistæ:

410 411
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4430. Thy vows, O God, are upon 4430. In me sunt Deus vota 4442. It is here that the 4442. Vnde & prædictus
me; I will render them in tua, quæ [quas] reddam foresaid Apostle, to those apostolus quosdam iam
praise unto thee. laudationes tibi. already converted to ad Christum conuersos,
4431. To which also could be 4431. Ad hoc quoque illud Christ,
added poetically this: adiunge Poeticum, 4443. but still estimating that 4443. sed adhuc opera legis
4432. Do not look for yourself 4432. Ne te quæsiueris extra. the works of the Law retineri censentes
outside yourself
yourself. should be conserved,
4433. There are many and even 4433. Multa sunt & 4444. vehemently rebuking, 4444. vehementer objurgans,
countless testimonies innumerabilia tam as in the Acts of the sicut in Actibus
from both secular and secularium quàm Apostles is written, says: Apostolorum scriptum
ecclesiastical Doctors, Ecclesiasticorum est, ait:
Doctorum testimonia, 4445. Men brothers, why are you 4445. Viri fratres, quid
4434. from whom we learn that 4434. quibus ea quæ sunt tempting God, imposing tentatis Deum imponere
those things which are exterius & [ex] a yoke on the neck of the jugum super ceruicem
called external [ex] and indifferentia vocantur, disciples discipulorum,
indifferent, 4446. that neither our fathers 4446. quod neque patres nostri
4435. have not to be cared for 4435. non magnoperè curanda 4447. nor we have been able to 4447. neque nos portare potuimus:
with much concern. esse docemur. bear:
4436. Otherwise, the works 4436. Alioquin legis opera, & 4448. but through the grace of 4448. sed per gratiam Domini
of the law and of its seruitutis eius, the Lord Jesus we believe to Iesu credimus saluari,
servitude, be saved, and in the same quemadmodum & illi ?
4437. the insupportable 4437. sicut ait Petrus, manner as them?
yoke, as Peter says, had importabile iugum 4449. And you, yourself, I beg 4449. Et tu ipse obsecro non
to be preferred to the Euangelicæ libertati you, not only of Christ, solum Christi,
evangelical liberty esset præferendum, 4450. but also of his Apostle 4450. verum etiam huius
4438. and to Christ’s sweet 4438. & suaui iugo Christi, & the imitator in discretion imitator Apostoli,
yoke and his light eius oneri leui. as well as by name, discretione sicut &
burden. nomine
4439. It is to this sweet yoke 4439. Ad quod quidem suaue 4451. you should moderate the 4451. sic operum præcepta
and light burden iugum & onus leue precepts of the works, moderare,
4440. that Christ himself in 4440. per semetipsum Christus 4452. so that they suit the weak 4452. vt infirmæ conuenit
person is inviting us: nos inuitans: nature naturæ,
4441. Come, he says, you who 4441. Venite, inquit, qui laboratis
labor and are charged. & onerati estis.

412 413
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4453. in order that we be able 4453. & vt diuinvæ laudis 4466. but that we may not 4466. Sed ne ista magna
to assist most of the plurimum vacare consider great those putemus quæ corpori
time to the offices of the possimus officijs. things which serve the seruiunt,
divine praise. body,
4454. This is indeed the 4454. Quam quidem hostiam, 4467. and hamper [[hinder]] 4467. & officij diuini
sacrificial victim the celebration of the celebrationem
4455. —all external sacrifices 4455. exterioribus omnibus divine office. præpediunt [impediunt];
having been rejected— sacrificijs reprobatis 4468. Above all, since on 4468. præsertim cùm ex
4456. which the Lord 4456. Dominus commendans Apostolic authority, authoritate Apostolica
commands when he says: ait: 4469. a special permission has 4469. id præcipuè deuotis
4457. If I shall be hungry, I 4457. Si esurireo[[esuriero]], non been granted to vowed indultum sit feminis,
would not tell you! dicam tibi: women,
4458. Mine is truly the earth’s 4458. meus est enim orbis terræ 4470. for being sustained in 4470. vt alienæ procurationis
orbit and its fullness. & plenitudo eius. sustenance by foreign substententur officijs
4459. Would it be that I shall 4459. Nunquid manducabo carnes support magis,
devour the flesh of bulls, taurorum, 4471. instead of the resources 4471. quàm de opere proprij
4460. or drink blood from 4460. aut sanguinem hircorum of their own labor. laboris.
he-goats? potabo? 4472. Thereof Paul to Timothy: 4472. Vnde ad Timotheum
4461. Immolate to God a sacrifice 4461. Immola Deo sacrificium Paulus:
of praise, laudis, 4473. If some faithful 4473. Si quis fidelis
4462. give back to the Most High 4462. & redde Altissimo vota 4474. has widows, 4474. habet viduas,
your vows, and invoke me tua, & inuoca me in die 4475. he may supply them, 4475. subministret illis,
in time of tribulation. tribulationis, 4476. and not charge the Church 4476. & non grauetur Ecclesia,
4463. On one hand, I shall 4463. & eruam te, & 4477. so that the latter may 4477. vt his quæ veræ viduæ sunt
deliver you, and, on the honorificabis me. answer the need of those who sufficiat. .
other, you shall honor me. are real widows.
4464. We do not say indeed 4464. Nec id quidem ita 4478. Obviously by “true 4478. Veras quippè viduas dicit
that we may so reject the loquimur, vt laborem widows” he meant any quascumque Christo
labor of bodily work, operum corporalium women who have made deuotas,
respuamus, vows to God,
4465. when necessity will have 4465. cùm necessitas 4479. not only those whose 4479. quibus non solum
requested, postulauerit. husband is dead, maritus mortuus est,
4480. but those who, on the 4480. verum & mundus
one hand, the world is crucifixus est,
truly crucified, and

414 415
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4481. on the other, themselves 4481. & ipsæ mundo. 4492. But is it possible that 4492. Sed nunquid Maria
to the world. Mary sat idle in order to otiosè sedebat, vt verba
4482. Those, it is right and 4482. Quas rectè de dispendijs listen to Christ’s words Christi audiret ?
convenient that by the Ecclesiæ 4493. while Martha being busy, 4493. Martha tam ei quàm
funds of the Church, both for her and for the Domino laborante,
4483. as by the own goods of 4483. tamquam de proprijs Lord,
their spouses they be Sponsi sui redditibus 4494. on the one hand, like 4494. & de quiete sororis
substantiated. substentari conuenit. envious, murmuring tanquam inuida
4484. Hence the Lord has 4484. Vnde & Dominus ipse about the sister’s rest, murmurante,
provided an Apostle to matri suae procuratorem 4495. on the other, quasi alone 4495. quasi quæ sola pondus
his own mother Apostolum to bear the weight of the diei & æstus portauerit?
4485. in place of her man 4485. potius quàm virum eius day and its heat?
præuidit [prouidit], 4496. Whence frequently, 4496. Vnde & hodie frequenter
4486. and the apostles have 4486. & Apostoli septem today, we clearly hear the murmurare eos
institute seven Deacons, Diaconos, id est Ecclesiæ grumble of those cernimus,
i.e., ministers of the ministros, 4497. who are working in 4497. qui in exterioribus
Church, external affairs laborant,
4487. who would look after 4487. qui deuotis ministrarent 4498. against these who are 4498. cùm his qui diuinis
women having been feminis, instituerunt. busy in divine offices occupati sunt officijs
vowed. 4499. whilst they manage the 4499. terrena ministrant.
4488. We know that the same 4488. Scimus quidem assets.
Apostle writing to the & Apostolum 4500. And often they complain 4500. Et sæpe de his, quæ
Thessalonians Thessalonicensibus less about what the tyranni rapiunt, minus
scribentem tyrants rob conqueruntur,
4489. ordered that they should 4489. quosdam otiosè vel 4501. than about what they 4501. quàm quæ desidiosis
inform to compel those curiosè viuentes are compelled to pay for (ut aiunt) istis & otiosis
living in idleness or adeò constrinxisse, vt indolent and idle (as exsoluere coguntur.
meddling præciperet: they say.)
4490. that if someone will not 4490. quoniam si quis non vult 4502. However they consider 4502. Quos tamen non solum
work, he may not eat. operari non manducet: them not only hearing verba Christi audire,
4491. And the blessed 4491. & beatum Benedictum the words of Christ,
Benedict imposes the maximè pro otiositate 4503. but also assiduously 4503. verumetiam in his
work of hands principally [ignaviâ] vitanda opera occupied in reading and assiduè legendis &
to avoid idleness manuum iniunxisse. celebrating them. decantandis occupatos
[[laziness]]. considerant esse.

416 417
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4504. They do not realize 4504. Nec attendunt 4512. you will decide whether 4512. si quid Ecclesiæ
[[they think]] that it [[cogitant]] non anything should be institutioni superaddi
would not be a great esse magnum, vt ait added to the institutions decreueris,
charge, as the Apostle Apostolus, of the Church,
says, 4513. this is to be considered, 4513. deliberandum est, &
4505. if they would bring 4505. si eis communicent and what could be quod nobis expedit
material goods to those corporalia, à quibus expedient to be instituendum.
from whom they expect expectant spiritualia. instituted for us.
spiritual goods. 4514. Most important in fact, 4514. Maximè verò de officijs
4506. Nor that it would be 4506. Nec indignum esse, vt the offices of the Church Ecclesiasticis,
unworthy that those qui terrenis intendunt, 4515. and the order of the 4515. & de ordinatione
who are occupied with his qui spiritualibus Psalms have to be Psalmorum
earthly goods may serve occupantur deseruiant. organized: prouidendum est:
those who are devoted to 4516. so that here at least, 4516. vt in hoc saltem, si
the spiritual. if you like, you may placet, nostram exoneres
4507. Hence it is from that 4507. Hinc etenim ex ipsa discharge our frailty. infirmitatem.
salutary freedom of quoque legis sanctione 4517. May we complete the 4517. Ne cum Psalterium
leisure conceded as a ministris Ecclesiæ hæc Psalter throughout the per hebdomadam
matter of fact to the salubris otij libertas week so that it would not expleamus, eosdem
ministers of the Church concessa, be necessary to repeat necesse sit Psalmos
by the sanction of law the same Psalms? repeti.
itself 4518. Even blessed Benedict, 4518. Quam etiam beatus
4508. that the tribe of Levi 4508. vt tribus Leui nihil when he would have Benedictus, cùm eam
could dispose of no hæreditatis terrenæ distributed it according pro visu suo distribuisset,
earthly patrimony, in perciperet, quo to his own view,
order that it could more expeditiùs Domino 4519. has left the reminder 4519. in aliorum quoque
readily serve the Lord. deseruiret: that others may have optione sua id reliquit
4509. But it would receive 4509. sed de labore aliorum another option: admonitio:
tithes and offerings from decimas & oblationes 4520. in order that if 4520. vt si cui melius videretur
the labor of others. susciperet. something better would aliter ipsos ordinaret.
4510. About abstinence yet by 4510. De abstinentia quoque be seen, they may order
fasting, ieiuniorum, otherwise.
4511. —that Christians desire 4511. quam magis vitiorum
more from vice than quàm ciborum
from food— Christiani appetunt,

418 419
ABEL ARD AND HELOISE FROM HELOISE WHO IS HIS OWN TO PETER WHO IS HERS

4521. He was aware, as you see, 4521. Attendens videlicet, 4532. what should be 4532. quid in perpetuum
that time going on, the quòd per temporum maintained by us in tenendum sit nobis.
splendor of the Church successionem Ecclesiæ perpetuity.
would increase, decor creuerit, 4533. You, after God obviously 4533. Tu quippè post Deum
4522. and that what had 4522. & quæ prius the founder of this place, huius loci fundator,
previously received a rude susceperat 4534. you are through God 4534. tu per Deum nostræ
rough foundation, fundamentum, the planter of our congregationis es
4523. could afterwards emerge 4523. postmodùm ædificij congregation plantator,
as an ornament of the nacta est ornamentum. 4535. and you should be with 4535. tu cum Deo nostræ sis
edifice. God instructor in our religionis institutor.
4524. That too, before all, we 4524. Illud autem prae religion.
want you to define, omnibus diffinire te 4536. After you, perhaps, 4536. Præceptorem alium post
uolumus we should get used to te fortassis habituræ
4525. what we ought to do 4525. quid de Euangelica another preceptor, sumus,
about reading the Gospel lectione in vigilijs 4537. someone who might 4537. & qui super alienum
in the night offices. nocturnis nobis build something aliquid [aliud] ædificet
agendum sit. [else] upon another’s fundamentum.
4526. It surely seems perilous 4526. Periculosum quippè foundation.
[[for us]] that at this [[nobis]] videtur 4538. And for this reason we 4538. Ideòque veremur de
time priests or Deacons eo tempore ad nos fear he would be less nobis minus futurus
be admitted Sacerdotes aut Diaconos solicitous about our sollicitus
admitti, future
4527. by whom this lecture 4527. per quos hæc lectio 4539. or less willing to listen to 4539. vel à nobis minus
should be recited aloud, recitetur, us, audiendus,
4528. among us who shall be 4528. quas præcipuè ab omni 4540. and after all if he may 4540. & qui denique si æquè
chiefly isolated from hominum accessu atque wish to be equal, he may velit non æque possit.
any approach or sight of aspectu segregatas esse not be equally able.
men, as it suits: conuenit: 4541. Speak you to us, 4541. Loquere tu nobis,
4529. while we might devote 4529. tum vt sinceriùs Deo 4542. and we shall listen. 4542. & audiemus. Vale.
ourselves more sincerely vacare possimus, tum Farewell.
to God, and so be etiam vt a tentatione
further from temptation. tutiores simus.
4530. Master, to you now, 4530. Tibi nunc, domine,
4531. while you live, it devolves 4531. dum viuis, incumbit
on you to institute instituere de nobis

420 421
Fig. 1. Knight Abelard, Fig. 2. Young lass Heloise, Fig. 5. Construction Fig. 6. Abelard preaching to
philosopher of God hardly fourteen of the Paraclet the sisters in the Paraclete

Fig. 3. Abelard comforting Fig, 4. Heloise: Fig. 7. Mother Heloise, Fig. 8 Father Abelard,
the wretched schoolgirl “What to do with that?” abbess of the Paraclet Abbott of St. Gildas
Heloise

422 423
INDEX OF SELECTED WORDS
Numbers refer to the lines T of the Latin and English T
Texts of
the Epistles.

Adolescent (young teen.) Adolescentula, a very young teen, at


the threshold of puberty. See also girl. Repartition of ages
differs according to different factors (periods, regions.)
Careful reading of word and context is the surest way not to
be deceived. See also puella.
70 A teenage boy full of ambition, Abelard.
372 Just out of childhood, Heloise, a schoolgirl about or less than
14 years old.
396 An early teen, Heloise.
832 So (too) young for taking the veil, Heloise sixteen years old.
2174 Abelard, nothing is missing from the brilliance of his youth.
2234 that little girl, youngish girl (iuvencula or as a fault printing:
inuenculam−the copyist is troubled.) Juvenile: suggesting
lack of maturity, not completely developed.
3711 Adolescence exposed to the problems of flesh.

Adultery.
2741 Castration: this applies for the adulterer.
2742 Punishment for adultery.
Abelard has been castrated because Fulbert needed to reinforce
his alibi. The postulate is that if Abelard is proved father of
Heloise’s bastard, it cannot be canon Fulbert.
Fig. 9. Canon Fulbert, “uncle” of the young Heloise.
2745 Heloise may consider castration her marriage gift for she
may have committed adultery unwillignly and reluctantly.
4381 Soul is soiled by bad thoughts from the heart, even e.g. in
adultery and homicid, and this without body touching.
4385 Adulteries proceed from the heart, as homicide.

424 425
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

Aestus. Ardor, effervescence, seething. 1895 You have promised this Friend.
522 Transports of grief of the lovers at their separation. 1942 Letters from friends are always welcome.
557 Fulbert boiled from vexation. 1944 Seneca’s Letter to Lucilius.
1125 With what pain Abelard is tortured! 1949 Portraits of friends are dear to us.
1724 Stormy atmosphere at Saint-Gildas. 1951 Pleasant are letters from the absent.
2144 When seeing Abelard, who was not burning from envy? 1955 You wrote a prolix letter to the Friend (capital letter!) who
2843 If the sinner still burns of old desires. cannot be someone else than Heloise.
3149 The burning desire to be praised. 1968 She is friend and partner; associate and companion, the
3289 The burning desire to end his days once and for all, when comrade.
suffering. 1969 Friendship and companionship tied Abelard and Heloise
3458 Abelard asks: Do you know how many turpitudes I together, not sex.
committed? 1971 We are not so much your friends than your friendliest
3666 Abelard was compelled to do so. It was not love. companions.
3708 In the fullness of horny lust, he was castrated! 2083 Friend will always emerge as the best name for Heloise.
4495 The burning heat of the day. 2091 This letter you wrote to the Friend, it was for her comfort.
2202-3 What jointed you to me, Heloise says, should be said de-
Amicus, amica.
amica Friend. Amicitia.. Friendship. The word expres- sire and not friendship.
ses dedication; it makes part of the title of the first Epistle 2371 The supplication of friends.
and enlightens all the Correspondence. The true and unique 2467 He resurrected his friend Lazarus.
friend is Heloise. 2520 Knock on the door of your friend.
403. Common friends of Abelard and Fulbert. 3268 The essential difference between true and false friends.
508 An immoderate “friendship”, that of the Canon toward his 3294 Absent happy friend is better than present wretched friend.
“niece.” 3305 Then you would be my enemy and not my friend.
600 Abelard goes to Brittany to pick up his friend. 3353 Praise from friends should not be believed.
735 Heloise wants to be recognized as friend; friend she was; 3656 The true friend desires you and not your goods.
friend she is. 3657 The true friend is ready to die for you.
756 Our friends and the friends of our enemies. 4342 He was said to be friend of tax collectors and sinners.
811 Abelard feels sorry for his friends.
1245 His conduct involves friends. Amor. Love. Also dilectio, caritas, benevolentia, pietas, desire.
1426 His principal friends avoid him. 22 love of arts (Letters).
1583 False friends. 31 Abelard is enticed by the study of Letters.
1843 Fictitious friends. 386 Love for Letters will permit Abelard and Heloise to couple
1877 The Letter to the friend Heloise. tightly (to copulate).

426 427
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

390 Abelard’s type of love should subjugate all the women. 3187 Love for earthly goods.
397 Love on fire (totus
totus inflammatus
inflammatus). 3659 My love that leads to sins.
425 Fulbert does everything to encourage their love. 3660 Love must be called propensity to lewdness.
446 You hear that! Fulbert loves his “niece”. 3666 It was not love; he was compelled to do so.
452 At leisure, they engaged in love. 3741 Abelard is now tied by spiritual love.
454 Love knows secret places.
464 Simulating, they gave themselves whip. Ancilla. Servant girl (serva)
serva) without freedom, slave versus free
serva
469 Love without end. handmaid (famula).
famula). See also servant.
famula
470 If love could imagine something unaccustomed…
481 Love during nights without sleep. Ancillula. A little slave, a little servant.
528 Separation only increases love. 1876 –7 His servant, no his daughter. Subscription of Letter 2.
574 Pain that love might make. 1927 The little servant girls of Christ.
581 Who felt the power of love. 2558 The little servant girls that he had gathered for Christ.
683 God’s love. 2560 O Lord, return the Master to your servant girls.
727 Love of honesty. 2602 The servant girl of the Lord.
748 The stronger the love, the bitterest the pain of losing it. 2621 God will never forget His little servant girls.
845 God’s love. 3258 His little servant girls.
1136 Our love of faith. 3554 Abelard, a little slave without any countenance.
1427 Those who still kept love toward Abelard. 3681 Weep over the death of Christ and not over your living slave.
2033 God’s love. 3739 Now, Heloise, I am your servant entirely submitted to you.
2043 Heloise enclosed by a love out of bounds. 3774 O Lord, do not despise the prayers of Your little servant girl.
2066 Under the madness of love.
2096 Wedlock is slavery, love freedom. Anima, animus.
animus In the Corpus of Medieval Philosophy (see Guibert
2140 Heloise loves and the whole world knows it. of Nogent) animus (male) is the mind or spirit; anima (fem-
2168 Women sigh with love for Abelard. inine) the soul; both above the body. Both emanate from
2169 Most of Abelard’s songs spoke of their love. nephesh), rendered in the Septuagint as ψυχή psyche.
breath (nephesh),
nephesh
2205 Heloise: the ardor of senses rather than love pushed you As for heart or courage used here and there by translators
toward me. for mind, it belongs to secondary interpretation. See Mens.
2216 You should invent other reasons to explain your love.
2240 She has done nothing till now for God’s love. Anima. Soul.
2269 Was it love or lust? 238 The salvation of the soul.
2731 We were enjoying the joys of an anxious love. 1286 Vices penetrate the soul through the windows of the senses.
3115 The love of the Spouse. 1288 The soul loses freedom through the eyes.

428 429
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

1289 By the memory of pleasures, the soul is forced to suffer. 3694 God hurts the body and heals the soul.
1291 The courage of the soul may soften. 3785 Afflict the flesh to save souls!
1473 The perils of body and soul. 3858 Cohabitation is the ruin of souls.
2448 A soul worked by the fear of death. 4280 What causes the death of the soul?
2570 The doleful soul. 4322 Continence is a virtue of the soul, not of the body.
2591 The anxious soul. 4379 The soul is not soiled by external things.
2626 It is you who must recommend our souls to God.
2650 When soul loses reason. Animus. Mind. Spirit. Courage.
2670 Your comments pierce our souls. 17 Alertness of spirit characterizes the young Abelard.
2851 “I shall speak in the bitterness of my soul.” 233 A sly provocation.
2857 We must speak in the bitterness of our soul. 339 Worldly opulence cuts the energy of the mind.
2873 The very miserable soul. 450 Reunited first under a roof, then by the spirit.
2886 The wailing soul. 497 Mind troubled, or rather disturbed.
2892 One injury of the body heals several in the soul. 526 A maximum copulation of minds.
2904 Virtue is a matter of the soul, not of the body. 585 A thing to retain in mind of memory.
2951 Do not deceive the soul. 804 Nothing escapes from my mind.
3062 The contemplative soul is hidden. 838 Heloise’s mind unwilling to take the veil.
3098 The soul prevails in the virtues. 846 While maintaining a tenacious spirit.
3105 The soul is the core as of bone. 949 With intended mind.
3159 This my soul loves. 1015 Minds must be convinced.
3217 The eye should not deprive the unfortunate soul. 1119 Gall in mind.
3275 The salvation of my soul. 1287 The citadel of the mind.
3326 Our soul rejoices to be praised. 1436 It is not with a lesser spirit that they persecute Abelard.
3362 Your attitude is overwhelming for your body and for your 1787 Monks of St. Gildas with most headstrong minds.
soul. 1849 Animated by such examples…
3447 Tell everything that God does for us. 2070 Heloise changed her mind.
3454 A wound (castration) healed two souls. 2072 Abelard is unique possessor of her mind.
3486 It contributes to the salvation of the soul. 2133 The pudicity of the minds.
3528 I shall tell all what the Lord did for me. 2155 Abelard drew the female minds.
3589 “In your patience possess ye your souls” 2173 Quality of mind adorned his adolescence.
It is in the resignation that you get your soul! 2187 Equity weighs in what state of mind it has been done, and
3633 Consecrated souls weep. not what has been done.
3657 The true friend is ready to die for whom he loves. 2188 In what state of spirit Heloise always has been.

430 431
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

2250 Heloise says that her mind was not in her. 635 “I would you were without solicitousness”.
2619 Dearest Abelard, how could you have this in mind? 666 Daily worries must not disturb philosophy.
2672 Mind consumed with grief never rest. 2263 Concern yourself over me, especially now that I look more
2815 If innocence may clean my mind. quiet.
2835 The infirmity of my mind infinitely contemptible. 2335 The sisters worry about him.
2846 It is difficult for the mind to snatch the desires of the great- 2341 The Psalter that Heloise anxiously required.
est pleasures. 2577 Women were solicitous for the burial of the Lord.
2880 The mind keeps memory of places and instants. 2589 Be solicitous not for your body, but for the salvation of the
2883 Till body movements betray our thoughts. soul.
3313 If this could be graved in your mind. 2591 The anxious soul.
3359 The bitter grieves of the soul. 2628 Make sure that nothing comes to disturb us.
3418 Only a thankless mind can betray God till this point. 2672 The mind consumed with grief never rest.
3591 Who dominates his mind is stronger than that conquers a 2673 The troubled mind cannot devote himself to God.
city. 2731 The joys of a worried love.
3711 The spiritual sufferings of teenager Heloise, in torments of 2978 Always rely on his concern.
the flesh, so many and so great. 3275 Concern for the salvation of his soul.
3813 Nothing is less in our power than our mind. 3444 “The Lord is concerned upon me.”
3818 The passions of the mind. 4376 We had to ask them to wash their hands.
3823 The mind of the afflicted cannot stop as the hand of who 4538 A newcomer would be less concerned.
writes.
3828 We should tender our mind to new things. Bastard. Offshoot. Spurious offspring.
3870 In wine and feast, girls easily ravish boys’ mind. 552 A little male. A cub. Masculum.
3900 and the mind follows. 553 Astrolabe.
4323 The virtues of the spirit sometimes manifest themselves in 662 The constantly dirt kids.
the works. 750 Our little being born.
4344 Continence must always be in the countenance of the mind. 1078 Even a small child could know it.
4382 If the mind is not corrupted first by will, nothing will be 3037 Abelard presents himself as a miserable little man: a ho-
sin. munculus. An ektroma.
4396 The important thing is to know in what spirit things are
done. Carefully. Diligenter, dilectiùs.
dilectiùs
28 Abelard’s father takes care of the education of his children.
Anxiousness, agitation. Sollicitatio, sollicitus. Solicitous, concern. 213 Taking a closer look, the teacher reveals himself sterile.
96 Those that are fun of dialectics. 377 Fulbert argues the pretext to further Heloise’s study.

432 433
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

640 Listen carefully to the monition of Saints about marriage. 4111 Charity has cooled.
644 Listen also to Jerome and Theophrastus. 4217 Charity can distinguish between the children of God and
1025 In Soissons, Abelard’s case should have been examined those of the Devil.
more carefully.
1381 It should be necessary to carefully consider the apostolic Christ. Monk Abelard wants to compare his innocence and his
Authority. sufferings.
1659 It raises the question of Paul: would it not be allowed to take 1448. For appealing to Christ, better be among enemies of Christ
along with us a sister that is a woman? 1628 Envy has not spared Christ.
1837 Jerome understands it very well. 1634 Women are inseparable partners of Christ. They may also
1865 Solomon says it expressly. live among monks.
1920 Abelard expressed carefully his miserable story. 1670 Why always imagine a shameful connection between man
1959 He focused on his adversities. and woman?
2008 Heloise’s conversion needs care. 2577 Women take care of graves, why should they not take care
2355 Paul recommends praying without interruption. of living men?
2415 David did not fail to consider mercy. 3094 All who want to live piously in Christ will suffer tribulation.
2451 It did not escape to you, Heloise. 3258 He wrote her: Christ Himself, who in some measure still protects
2860 A remark of Blessed Ambrose. you for Himself.
3026 If you look closely. 3592 Are you not moved to tears and compunction by this inno-
3146 The wife says it excellently. cent who…
3892 Paul stated it quite clearly. 3628 you should sorrow in compassion when I alone, naturally,
3925 Pope Gregory said it clearly. for no fault I purge what others will have transgressed.
3964 Benedict wrote it attentively. 3631 He offered himself because he wanted.
4099 Those who enter monastic life must examine carefully. 3658 Abelard would have loved her like Christ loves us.
4317 Augustine understood it quite clearly. 3663 For Heloise he has suffered, maybe it is true, because of her.
3674 Suffer for the iniquity of so much cruelty perpetrated in
Castration passim such an innocent.
3679 Heloise should weep for her savior. But do not confound
Charity, caritas. and not forget: Abelard does not pretend to be the real
1577 Abelard was obliged to do so by sincere charity savior. He pretends the contrary: he is the corruptor, the
2526 Charity: a benevolent disposition. abuser…
2547 Abelard asks charity. 4259 If you are dead with Christ from the elements of this world.
3251 Charity attaches Abelard and his monastic sisters. 4272 For those who have died with Christ, carnal elements no
3271 The belly of charity. longer exist.

434 435
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

Comfort. Consolatio. 3478 Genitalia: the whole cause of sexual desire.


1067 Abelard weeps with his Abbott. 3492 Freed from the shackles of sexual desire.
1332 With the grace of divine consolation. 3499 The shameful crime of sexual desire.
1342 The Paraclete is the Comforter. 3660 Abelard’s love was but sexual desire!
1346 God, Lord of all comfort. 3708 Sexual desire was cut at once (by castration.)
1347 Who consoles us in all misfortunes? 3723 The stimulus for sexual desire.
1408 He raises the Paraclete in memory of the consolation 3999 “Make no provision for the flesh, to fulfill the lusts there-
received. of.” Rom 13:14.
1516 Having abandoned the Paraclete, he lost comfort. 4388 To desire a woman is already adultery.
1524 The Paraclete, the true Consoler.
1549 The Paraclete comforts Heloise. Continence (in sex). Countenance (composture). Continentia. --
1591 Just think to the miseries of Jerome comforts. Incontinence.
1824 Always search comfort by the Lord. Abelard’s Latin uses continentia sometimes for chastity, some-
1863 That everything happens according to the will of God is a times for behavior. Honesty.
comfort. 344 Abelard has lived till now in great continence or on a high
level of countenance.
Companion, partner, comes. 349 The halo of continence.
1533 Argenteuil, where is Heloise: this companion. 447 The reputation of continence (countenance?)
1811 Heloise, you, a so much beloved brother in Christ. 509 Something well known: his continence and countenance
1812 and most intimate companion from long-lasting talks. (appearance, composure).
3530 You, Heloise, inseparable companion. 689 The singularity of continence.
722 How to judge continence in others’
Concepisse (se comperit) 727 Love of honesty: care of his countenance.
536 the girl ascertains herself that she conceived. 2132 The continence of bodies.
2476 Abstinence and continence are sacred for God.
Concupiscencia. Concupiscence. Desire, longing.
Concupiscencia. 2980 There is no more remedy to his incontinence.
1579 A certain delight of carnal desire. 3151 The continence (countenance) of the silly virgins.
2075 It’s you that I coveted, not your property. 3554 This little slave most incontinent.
2108 Otherwise, she would be venal. 3702 Heloise, weak sex, but better in continence.
2109 Marriage is then capturing goods, not love witness. 3981 Actually, continent, but not more than the dignitaries of
2150 Which woman would have not desired Abelard? the church.
2002 Longing for lust, but not love attracted you. 4012 The virtue of continence.
3467 Sexual desire bound Abelard to Heloise. 4025 The fantastic predicator of continence, Paul.

436 437
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

4040 Augustine: On the Continence of Widows. 4103 There are so many who enter monastic life.
4077 Live in continence.
4322 Continence is not of bodies, but of souls. Copulatio. Conjunction. Link. Copulo: I tie together, unite, join,
4336 The continence in drinking and eating. couple.
4344 Continence: a state of mind. 526 Conjunction of the souls.
4349 The continence of John the Baptist. 2432 Heloise married to the Lord.
4354 Continence of John related to his works. 2794 Solomon’s wife with whom he has copulated.
3467 Abelard was so much attached (copulated) to Heloise.
Contumely, abuse, insult. 3545 If Heloise were not attached (copulated) by marriage.
768 Fulbert outrages Heloise after marriage.
1335 Reproaches addressed to Abelard against the name Cor. The heart.
Paraclete. 1470 Anxious is Abelard’s heart.
1838 Abelard is submitted to denigrations just like Jerome. 1472 The brethren of St. Gildas cruciate his heart day and night.
3595 Jesus mocked (illusus.) 2779 Women heart is a net for hunters.
2965 Vicious and unpredictable is men’s heart.
Conversion (conversion),
(conversion
conversion),
), conversation (conversatio.)) 4151 Your heart will say silly things.
107 William of Champeaux changes living.
158 His conversion is suspect. Crime.
179 His conversion to monastic life. 148 If a colleague is regarded with detestation, he will be charged
194 Conversion of Abelard’s father to monastic life. of all kinds of crimes.
364 Talking with women. 1444 The crime (to have abused Heloise) has been imputed to
399 Abelard and Heloise want to talk freely daily. him. A way to declare Abelard’s innocence.
556 The “uncle” becomes insane.
652 A state of honest life. Desiderium. Desire. Longing.
774 Heloise must take the religious habit. 684 The desire of philosophy.
823 Not vocation, but confusion of shame is cause of Abelard’s 1711 Depraved desires.
conversion into regular monk. 1874 Secret desires prevent to do the will of God.
1673 There are other strange associations between men and 1950 The portrait of an absent friend relieves the regret of his
women. absence.
2030 Difficult beginning of the new way of life for both. 2206 A curious reasoning is loaned to Heloise: lust and not love
3008 Heloise still protests about the manner used to oblige her joined you to me, she dares say to her friend; so, after cas-
to enter monastic life. tration, nothing remains.

438 439
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

2843 Old desires still burn sinners. Dilection. Dilectio, diligo. Dilection is love by choice and not in
2846 It is difficult to forget the desires of lust. the concupiscible range. Hasten toward someone in good
2868 Pleasures of lovers persist in memory. intention.
3149 Desires of earthly goods. 376 “Canon” Fulbert loves his “niece” very particularly.
3165 The spouse prefers to keep secret the joys of her man. 512 An impetuous love, most probably illicit.
3188 The desires of eternal life. 566 The most beloved niece of “Canon” Fulbert, Heloise,.
3289 Who does not desire to see the end of pain? 1116 Abelard is received with great eagerness.
3291 Such is the mother who sees her child suffering. 1562 All appreciate Heloise’s virtues.
3304 If you think to entertain our misery. 1580 The gossips say he cannot do without her.
3656 Christ, what has He seen in you, if not yourself? 1811 You, most dear brother Heloise.
1830 If you were of the world, world would love you.
Devotion. Devotio. 1862 and 1864 Those who love god: The diligentes.
823 Confusion for not being understood instead of devotion 1879 “Most beloved friend” is Heloise’s answer.
brings Abelard to monastic life. 2028 Saint Fathers composed so many treatises and so diligently.
1548 In the Paraclete, the sisters are devoted to divine Service. 2130 The perfect and undamaged love.
2025 Being devoted to the women in the Paraclete, 2209 And this, most beloved, everybody knows it (sarcasm).
sarcasm
sarcasm).
2026 you, Abelard, will be devoted to me, the Abbess. 2261 Darling! You must not be so confident.
2236 Heloise did not enter the convent by devotion. 2302 In the subscription of the third Epistle, Abelard is said to
2432 The wife of Nabal, Abigayil was not in devotion to the Lord. address his most beloved sister Heloise.
2475 The devotion in prayer. 2320 Abbess Heloise now in the Paraclete cares daughters.
2484 The devoted prayer of Virgins and Widows. 2427 God loves His sons.
2576 Women totally devoted to Christ. 2497 A careful woman is a crown for her man.
3250 The devotion of married people is more fervent. 2525 You should know, most beloved.
3633 Devoted souls. 2930 It is not for God’s love that I took the veil.
3672 Heloise is now entirely devoted to Christ. 3155 She has been chosen (dilectam)
dilectam) by the King (of heaven).
dilectam
4412 God takes into account the devotion. 3159 The one that my soul loves (was chosen).
4414 Total devotion to the Master. 3178 Therefore the King choose and loved me.
4416 Mind should not be busy with outward things. 3181 He chose me because I am beautiful.
4423 A pious devotion of intelligence is always rewarded. 3184 Beautiful inwardly by her virtues, so he chose me in spite
4469 Consecrated women. of my body of death.
4478 Women devoted to Christ. 3277 If you really love me.
4487 Those that made a vow. 3290 If they really love.

440 441
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

3542 Heloise is loved above all standards. 2747 They had lived more and more chastely.
3582 Those who God love. 2887 Heloise wants to get rid of her dead body.
3635 Those who love the King of the Kings.
3542 You, beloved out of all norms, I tried to keep you forever. Disposal of his libido.
3657 No one shows greater love than that who gives his breath 343 Abelard started to release the brakes of libido.
(his soul) to one of his friends. 805 His glory has been reversed by a slight temporary event:
4045 It needs a time of careful probation. the castration, which nevertheless saved the Correspondence
from oblivion
Delightful, pleasing. Iucundus, iocundus. See also laetus. 1297 Plato too fled from the crowds to escape sex.
395 Abelard is pleased to have interviews full of charm. 1614 To remove Abelard’s libido, all it took was a short and slight
1938 Good news may rejoice us even more. pain: castration.
1942 Letters from absent friends are a pleasure. 1676 Our critics tell the worst things about us; but what would
1949 How much the portrait of absent friends delight us. they say if they would see Malchus with his wife?
1951 How much more enjoyable even their letters. 2211 Everybody suspects that your love, Abelard, was but lust.
2500 Find a good woman is a gift from heaven. 3362 Always thinking over what has happened is good nor for
2898 The experience of the pleasant pleasures of the flesh. mind nor for body.
3287 The only pleasantness of a wretched life is its end. 3424 An injury of the safest: castration.
3476 Castrate: so that he could grow in all other directions.
Disposal of Heloise or of her child. 3488 How clement this privation of the virile member!
419 and ff. The hope of the “uncle”: to be rid of the baby of his 3520 And the castration was perpetrated by a third party.
“niece.” 3573 Heloise excluded from the obscene tasks of marriage.
551 She gives birth to a male whom “she” called Astrolabe; and
not “to a baby, whom we called Peter,” which is infamous. Equity. Aequitas. See also Justice.
573 Who wants to deal with Heloise? 810 The astounding equity of God.
770 Heloise is returned to its original convent. 1118 God judges with equity.
781 Fulbert now says that Abelard wants to get rid of her. 2187 Equity weighs in what spirit things are done.
805 A glory humiliated by an everyday and transient occurrence: 2399 – 2400 Judges may persist in applying the normative justice.
the rescue of a pregnant schoolgirl! 2730 All rights of equity turned against them.
828 They pronounce the vows at the same time. 3391 If Abelard had done what they tell, this would be most
832 And indeed, yet so young, she takes the veil. ignominious.
836 Last words of Heloise (Cornelia) prior to her suicide. 3393 For his enemies it would be triumph of justice!
2306 Abelard, would he have neglected his Heloise? 3674 So much inequity committed so cruelly against innocent
Christ.

442 443
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

3675 Toward Abelard, it was equity exercised by God. 1052 It will be useful to the future of Christian faith.
3677 Not to recognize God’s equity, this would be most iniquitous. 1079 The common faith.
1091 He wrote his little book to teach faith.
Expiation. Atonement. Expiatio. 1101 It would be good that Abelard would be able to expose his
607 Fulbert, this type, nothing and nobody can satisfy him about faith to all.
the pregnancy (super
super hoc
hoc) of her niece. 1136 He wrote for faith sake.
3480 That the member of Abelard atone the pleasure he took, it 1425 Abelard’s enemies disseminate frightful things both on his
is only justice. faith and on his life.
3640 –1 Christ hath purchased thee and redeemed thee. 1626 Who, faithful to one’s faith…
1634 Women who are inseparable (faithful) companions of Jesus
Ex-sultation. Exultation. Exsultatio. Exaltatio. To leap up. See and Apostles.
gaudium.
gaudium 1636 Women provide for their upkeep.
537 Learning that she is really pregnant, Heloise is carried away 1789 They should swear under oath.
by an overflowing anger; she writes overwhelmed with exul- 1791 They violate faith sworn.
tation (of rage.) 1855 Every believer will be consoled.
1115 Abelard is received in St.-Médard in great excitation. 2010 Paul wrote to the Corinthians he founded in faith.
2412 Mercy exalts judgment. 2246 You showed your little confidence in me.
2948 My people, those who exalt you, deceive you. 2262 If only you would be less confident in me, Heloise.
3054 Exultation of the Spouse in the Canticles. 2308 Abelard always had full confidence in her.
3113 Soiled in this life, she shall be exalted in Christ. 2351 The orations of the faithful.
3312 Whoever humbles himself shall be exalted. 2479 Most of those who were resurrected were not believers.
3566 Joyfully, you are now getting an abundant offspring for 2480 It is not only the integrity of the faith that brings them
Heaven. together.
2491 Confidence in your prayer is necessary.
Faith. Fides. 2509 “The unbeliever is sanctified by the believing wife.”
595 Fulbert gives his faith for the commitment. 2515 Clovis converted to Christian faith.
688 Those who are prevailing thanks to their faith. 2575 A burial near some faithful.
764 Fulbert betrays his oath. 2744 Yet you gave Fulbert all the insurances that you wanted to
893 Abelard will apply dialectics to the fundament of our faith. meet all his requirements.
935 There is nothing in the De Trinitate that differ from Catholic 2895 A physician of all confidence.
faith. 2918 You must ensure that the name of God be not blasphemed
941 He exposes his faith to the public. among the infidels.
1037 They were afraid of not being satisfied with such a justice. 2977 Do not fully trust your Heloise.

444 445
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

3128 The daughters of Jerusalem, less perfect than the faithful. Gaudium. Gaudeo: Rejoice, be happy.
3187 The faithful must tear themselves out of earthly. 472 Abelard and Heloise were not very expert in the joys of love.
3248 Have confidence in their prayers. 740 How joyful the reunions.
3512 The eunuchs are preferred to other believers. 1187 Malicious joy.
3617 Lament Heloise with the faithful women. 1489 They enjoy when they see me anxious.
3624 By the mouth of Jeremiah, he urged the faithful to com- 1931 Heloise wants to participate in Abelard’s joys and sorrows.
punction in compassion. 2152 Who would not envy the joys of Heloise’s bed?
3628 The path by which the faithful pass. 2552–3 That my enemies do not laugh at me!
3732 Plus your merit increases, Heloise, the greater the mine. 2585 The joy of the Resurrection.
3743 Heloise, I trust your patronage with Christ. 2728 The extreme joys of voluptuousness, the joy of the pleasures
3754 Philippe converted the eunuch of Queen Candace to faith. (opposed to pain),
3792 God is faithful. Too easily translated by «the pleasures of love.»
4026 Paul made confidence in our weakness. 2731 While we were enjoying the joys of love.
4221 Prefer the righteousness of faith to the glory of works. 2855 They state their sins laughing when they should cry.
4226 Your glorification: works? No! Respect of the law of faith. 2365 Learn to keep secret the joys of man.
4227 Justified by faith. 3258 Heloise wants to participate in his troubles as in his joys.
4233 Faith is counted for righteousness. 3263 Is it possible that my despair may rejoice you, asks Abelard?
4298 Those that will desert faith. 3265 You only want to participate to my joys?
4302 God created marriage and food to be used in thanksgiving 3267 You would like to rejoice only with those who rejoice?
by the faithful. 3948 He welcomes the increase of his flock.
4335 Be faithful to the Gospels. 4237 The kingdom of God is in justice and peace, but also in the
4473 The faithful should take care of widows, instead of the joy of the Holy Spirit.
church.
Girl, child. Puella, puellula, puer
puer. See adolescent.
Fornication. Fornicatio. Porneia in the sense of 1Cor 7:2. 382 Heloise is famous throughout the kingdom due to her liter-
2734 Fornication tolerated by God. ary vast knowledge at her tender age.
2737 The turpitude of fornication. 391 Abelard thought this girl would be easily made about to
2745 Castration is what deserves fornicators. agree.
2808 The demon fails to ruin them by fornication. 402 Abelard approaches the “uncle” of this girl.
3399 One of Abelard’s paradoxes. What happened to us, mar- 502 See! It is the uncle of the girl.
ried, was just and useful. 514 The children, whose vices are ignored.
3411 The fornications of the past. 521 For Abelard, it is painful to see in what state this girl is.
3868 Guest meetings are opportunities for fornication. 536 This girl is now convinced that she is pregnant.

446 447
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

599 – 600 Heloise’s dissuasion against marriage. Title of chapter 7. 3897 “Because anyone is suspect, when it transgresses any
658 The wailing of the children. precept.”
750 The baby. 4169 Paul condemns the priests addicted to wine.
772 Heloise, young girl educated in Argenteuil. 4198 Where we see that meat has been condemned by God.
1078 Even a small child would notice it. 4393 The judge who sentenced to death the suspect.
1106 Even a small child would know it.
1601 The girls of King Ahasuerus. Happy, joyful. Laetus.
3833 The daughters of Heloise. 2058 You’re the only one to rejoice me.
3920 You do not give the same task to the children. 2120 A happier woman does not exist.
3957 Indulgence toward children. 3326 The soul rejoices to be praised.
3972 A special rule for children, doters and ill people.
4375 Apostles behaved like children. Heretic.
1433 Abelard feels that he is everywhere treated as heretic.
Guilty, Reus or (Sons nowhere found in the Correspondence). 1437 This time, the coreligionists are the heretics; they persecut-
Reatus. Accused, defendant, suspect,
suspect Damnatio, condemno: ed him as previously Athanasius the Great (296 – 373) who
condemnation, I convict. Compare with nocens: harmful, has been called “against the world”. Abelard is also contra
noxious. Mundum. See also T 1011, 1200, 1412, 2138.
940 They postpone the sentence. 3136 The heretics behave as hypocrites: their humility is
1046 They condemn the book. ostentatious.
1049 They condemn the book, as if it had been read in public.
1083 The Bishop rebukes him. HELOISE, the addressee of the First Epistle which is the
1093 He condemned himself. Consolatoria more than The History of calamities.
1111 Abelard almost guilty (reus)
reus) and convicted.
reus 7 Heloise is first the Absent.
1431 Abelard fears condemnation. 8 Whose calamities will be compared to those of Abelard. They
1578 Abelard is constantly accused of lechery. are maybe not so numerous, but weightier.
1905 He is practically condemned to prison. 9 Abelard constantly tries to qualify of negligible those of
3517 Origen accused of homicide on himself. Heloise,
3521 He avoids the mistake, but suffered the condemnation. 10 or at least to make them more tolerable.
3781 O God, punish the guilty. 1892 Heloise confirms that the first letter tells the miserable
3888 If someone trespasses one point of the law, he will be story —characterized by physical misery—of their quali-
accused of having trespass all. tative change, i.e. their conversion from the stale world to
3889 Who has already done much, if he has not done all he will a more sacred one and their confusion of gender in the
be accused. Benecditine brotherhood.

448 449
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

Hoc. Pregnancy. Symbol of Heloise’s castration. Infamy. Infamia.


495 Students saw the hoc before others. 627 Marriage would be infamous for Abelard (it made him fa-
504 That; such a thing: pregnancy in the young pupil! ther of her bastard.)
518 That, that even the Canon had finally to recognize. 812 Castration: everywhere an eternal infamy.
538 She forthwith wrote about that: it comes between my legs. 858 The infamous life of the Abbott of St. Denys.
540 What to do with that, asks Heloise? 1593 To live with Heloise would have been a great infamy at
567 Concerning that, Abelard was on his guard. the eyes of his enemies. (He would have made her with
608 About that, the Canon will never be quieted. child.)
3529 Abelard and Heloise marry before THAT occurred; here 2919 The religious order shall not be subjected to infamy.
what is meant is the castration.
3672 It is in this (in
in hoc
hoc) that your compassion and devotion should Ingenium. Natural composition, intelligence, genius.
be turned: Christ who has so much suffered for you; not to me! 18 He came out of the racks by his genius.
69 He presumes of his genius.
Hypocrisis. 203 Anselm is no more a genius.
2902 Heloise admits hypocrisy. 270 Abelard advances through his genius, not thanks routine,.
2910 The religion is mostly hypocritical. 484 The news of the pregnancy of his companion deprives him
2935 When religion is mere hypocrisy. of his genius.
2964 Outward manifestations are but hypocrisy. 982 Geoffroy of Chartres recognizes his genius.
3136 Heretics and hypocrites. 1320 Poverty: mother of ingeniousness.
3209 Hypocrites pray in the public square.
4214 The external practices. Injury. Injuria. Offense, insult, injustice, harm, hurt.
4299 The demons speak through hypocrisy. 1132 Castration: a small betrayal in comparison of the outrage of
the burning of my little book.
Immoderate. Immoderatus. Out of bonds. 1590 What an insult to dare make fun of a great Saint as Jerome!
93 An overwork sickens Abelard. 1815 The insults Abelard suffered should suffice to erase Heloise’s
508 The Canon’s friendship to his niece is immoderate. one. He minimizes her grieves by piling up his own harms
573 Abelard understands Fulbert’s anxiety, i.e. his “unpleasant (a therapeutic model).
state of mental uneasiness, nervousness, apprehension and 1848 –51 More outrageous and unjust are the slanders, better
obsession or concern about some uncertain event.” they are tolerated.
2043 The inordinate love of Heloise. 1900 Castration is an insult of extreme perfidy.
3458 The (questionable) immoderate libido of Abelard. 2729 Not only the injury, but the injustice done rose the greatest
3709 Abelard’s incontinence was immoderate. indignation. People were not deceived. They knew who was
3809 Heloise’s immense suffering. the father of Heloise’s bastard.

450 451
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

2744 Abelard has been castrated even though he agreed to re- Mancipatio, mancipium. Purchase. Change of ownership; hand to
pair all the damage. hand exchange.
2837 She is outraged about such cruelty in the punishment from 422 A bargain: he begs me to take care of the damsel Heloise,
God. day and night 2245 Heloise said to have been delivered by
Abelard as slave in God’s hand.
Libido. Longing. 2516 Clovis put his kingdom in the hand of God.
343 Abelard begins to release the brake of his libido. 2675 You’ve strongly linked both of us to divine service.
1296 The assiduous care of Plato against outbreaks of the dis-
eases of libido. Manner, way. Modus.
2204 The libidinous enthusiasm. 2050 This way of doing things disgusts Heloise. Such an arrange-
2269 Abelard, was it love or lasciviousness? ment to torpedo the love! So it is not her rape that will ruin
2297 Get excited for God rather than for the pleasure of the the philosopher, but rape and pregnancy, and the plot of
senses. the clerics.
2897 Libido is fire. 3008 The way chosen by God to induce our conversion.
3403 The intemperate as his libido leads to rape. 3357 Heloise does not accept God’s way of imposing conversion.
3458 The depravity of Abelard’s immoderate libido. 3377 Heloise does not interpret right the way God overwhelmed
3477 This part of the body where the libido reigns. them.
3499 They did it to avoid the scandal of libido. 3455 The woes should be compared to the danger incurred and
to the result; isn’t it the assurance of happy eternal life?
Luo. I wash. See also expiate. 3474 Finally, it was the milder way to go.
728 The injuries done to philosophy are washed with urine. 3496 The way to preserve the purity of cleanliness.
836 Purge his grieves, like Cornelia. 3598 The horrible way to death endured by Christ Jesus.
2755 You were alone in the punishment. 3914 The technique of Jerome: discretion.
3434 Heloise washes it now that she is in the same habit. 4205 There are several ways to avoid scandal.
3627 Abelard pays for what others have committed. 4371 The rude manners of the Apostles.

Machination. Machinatio. Plot. Marriage. Wedding. Union.


Union Pact.
76 Secret intrigues from colleagues for good positions. Matrimonium. Nuptiae. Conjugo.
1057 The intrigues of colleagues. 449 Abelard and Heloise were gathered under the same roof.
1748 The incessant machinations of his brethren. 591 Abelard wants to marry the girl that he has been said he
1766 –7 Abelard must thwart plots. would have corrupted.
1906 In St. Gildas, secret maneuvers of unfair monks. 599 Heloise’s dehortation. Dissuasive arguments against marriage.

452 453
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

617 How many tears this marriage would provoke among 2673 When your spirit is full of disturbances, you cannot devote
philosophers. yourself to God as it should be.
624 This marriage was to be violently detested and execrated. 2858 All the bitterness of one’s spirit.
636 The crushing yoke of marriage. 3187 Separate his mind from the love of earthly goods.
643 The intolerable inconvenience of marriage according to 3482 Circumcised in mind as in body.
Theophrastus. 3599 Carry Him in your heart!
757 Abelard and Heloise concluded a covenant under nuptial 3616 Fill your heart with compunction towards the Crucified.
benediction. 3875 Only women can so easily corrupt the mind.
910 Abelard’s enemies unite a council against him. 4177 Flee whatsoever that intoxicates or turns the mind.
946 The Council of Soissons met to judge his libel. 4423 The pious devotion of the mind toward God.
1430 At any church meeting, Abelard trembles.
1440 Under whatever covenant that it would be. Mercy, mercifulness, clemency. Misericordia. Miseratio.
1436 “Where two or three of you are gathered together in my 1094 May divine Mercy deliver him as once Suzanna!
name…” said Who the Truth is. 1345 Jesus, father of mercy.
1675 Carnal union is not necessarily present. 2338 Through the prayers of the sisters, Abelard will receive di-
2039 Wedlock tied me more strongly to you. vine commiseration.
2131 Pudicity of the souls maintains the contract of marriage. 3279 Heloise, you should have mercy toward me.
2558 O God, you permit me to gather your little slaves. 3360 So manifest is the divine Mercy.
3400 Heloise, remember how, married, that famous day in the 3451 How merciful was the judgment of our Lord.
refectory… 3457 Look at what we deserved, and see the mercy.
3540 The law of marriage. 3520 Compassionate God toward me, Abelard.
3795 O Lord, you have conjoint us when it pleased you. 3689 Accept, my sister, what occurred so mercifully.
3700 The divine indulgence toward the weakness of your nature.
Mens. Immaterial principle, spirit, soul. Fortitude, courage. 3779 O God, you the ineffable mercy!
Heart ? 3798 - 3799 O God, what you started so mercifully, complete most
371 Title of Chapter six of First Epistle. Spiritual and corporal mercifully!
injuries fall on Abelard after falling in love with Heloise.
1120 How much bitterness in mind. Misery, miserableness, wretchedness, distress.
distress Miseria.
1287 The mecca of intelligence: arx mentis. 144 William of Champeaux no long sustaining the heat of his
1288 To the mysteries of our brain. vexation.
1590 Abelard calls in mind the insult of detraction levelled 475 Beginning of Abelard’s exhaustion (burnout).
against Jerome. 822 After the castration, Abelard is immersed in depression.

454 455
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

836 Why has she accepted to marry him to make him miserable 2466 Jesus shows a paternal commiseration.
to such a point? 2633 Wretched as we are, your words, Abelard, make us even
1131 Abelard considers himself the most wretched among men. more wretched.
1201 Some took pity of him. 2653 At your death, it would be too late to pray; we could only
1319 Students become willingly miserable. cry.
1502 How miserable is his life in St. Gildas. 2657 If you abandon them, they will have no further reason to
1547 In respect of Divine Mercy. live.
1551 The Paraclete makes people merciful. 2707 Heloise, of the wretched the most wretched!
1157 Women are weaker and their distress is more miserable. 2721 To make me the most wretched, Fortune, first, made me
1594 The Divine mercy. the happiest.
1609 Divine mercy. 2767 O me, born to be cause of so great an infortune!
1810 Become more powerful as Abbott of St. Gildas, he is actu- 2835 “The infirmity of my most wretched heart.”
ally more miserable. 2885 I really am unhappy, Heloise confesses.
1892 Your letters, Abelard, fairly relate our miserable story. 2931 See how unhappy I am, and how even more miserably I live!
1917 St.-Gildas, the end of a miserable story. 3037 Abelard, the little man, once husband of who is now the
2044 and ff. Loosing Abelard, Heloise lost everything. spouse of the greatest King.
2047–8 Everybody must know how shameful (“characterized 3143 Those are the most miserable who enjoy neither present
also by physical misery”) has been what has happened to goods, nor the benefits of future life.
me in this dire circumstance of rape followed by pregnan- 3150 They are anywhere miserable.
cy (and not from the castration of my friend, as everybody 3229 A miserable blindness.
writes!) 3287 The only pleasantness of a miserable life is its end.
2338 The Divine Mercy protects Abelard through Heloise’s 3293 Rather than see a child suffer all the time, we prefer to see
prayers. him die.
2397 O God, remember, you are merciful. 3296 We prefer to know the absent friend happy, than present
2402 Judges are obstinate; they blush if they are merciful. unhappy.
2411 I shall praise thy Mercy, o Lord. 3299 Heloise, you do not even enjoy my miserable presence.
2412 Mercy exalts judgment. 3302 You see me live miserably.
2414 Judgment without mercy is what deserves those who do not 3304 If you would tolerate my calamities, you would be an enemy.
mercy! 3363 Your attitude is so miserable.
2419 David broke his judgment. 3468 Miserable pleasures.
2429 David was merciful. 3661 My miserable pleasure.
2430 Yet God is the Mercy itself. 3728 The miserable life of those men who decompose in their
2447 A most miserable anxiousness before death. manure.

456 457
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

Nocent; Nocens.. Noxious, nocent, harmful, injurious. 4102 Not sin through neglect.
Versus the antonym “Innocent;
Innocent; innocens.” 4206 It would suffice to prohibit what is sin.
172 A maneuver which turns wrong. 4342 Jesus, friend of the Publicans and sinners.
957 Alberic seeks to pick holes. He looked at what could be about 4383 If the mind is not corrupted by depraved will, what he does
to be harmful to me. with the body is not sin.
1094 Falsely accused, like Susanna was, Abelard is innocent.
2180 Heloise proclaims to be most harmful. Perfidy, betrayal. Proditio.
2183 But Heloise is most innocent. She cannot be guilty. 575 Abelard accuses himself of the highest betrayal.
2815 Even if her mind is innocent; however, some sins may have 599 Fulbert is about to reveal marriage.
previously occurred. 795 The betrayal of his servant permits the castration.
2861 It is easier to find persons who have preserved their 809 One that Abelard has previously betrayed, who is he?
innocence. – He is God.
2945 Praise can harm. 1132 Castration: a small betrayal of yesterday, for Abelard.
3594 God’s Son also was innocent. 1900 Castration: a supreme perfidy, for Heloise.
3627 And Abelard, also without any fault, paid for others. 2048 A perfidy which, robbing Heloise from herself and robbing
3674 Iniquity has injured most cruelly Abelard, yet so innocent. her from Abelard, has toured the world, commentators
would have still not seen.
Peccatum. Sin. 2766 The traitors who carried out the castration.
632 “If you marry, you do not sin; if a virgin marry, she has not 2789 The perfidy of Dalila.
sinned.” 3009 Castration: a cruel perfidy, for Abelard.
1668 This girl who touched the Lord, is a sinner. 3413 What to think about this supreme betrayal I would have
2368 Sinners deserve a more severe correction. committed towards your “uncle”, says Abelard sarcastically.
2570 The soul damaged by the error of its sins. 3418 Now, more seriously, Abelard’s one, who deviates from the
2782 The sinner is caught in his net. vow he made before God to become a true Monk. The nar-
2817 Many sins have occurred before meeting Abelard. rative skillfully mixes both betrayals.
2823 My punishment is the logical consequence of previous sins, 3475 The supreme perfidy of the “uncle”.
Heloise confesses.
2823 The precedent sins of Heloise. Philosopher. Philosophus.
2840 Why do penance when you are ready to start again? 347–9. A philosopher must have the aura of an exemplary life: a
2844 It is too simple to accuse oneself. countenance. He is a laic monk.
2850 To acknowledge his sins. 617 Marriage provokes tears in the philosophers.
3449 The sinners will also be heard. 637 Before considering marriage, he should consult philosophers.
3659 My love, the concupiscence led us both into sins. 667 Richness is not the lot of philosophers.

458 459
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

670 The great philosophers were despisers of worldly life. 3953 Blessed Benedict incites to discretion (discernment).
684 The best of the philosophers are like monks who live for the 4116 The discretion (prudence) of Blessed Benedict.
love of God.
705 Wisdom among ancient philosophers was religion of life. Polleo. I prevail. Polluo. I pollute. Polluisse.
714 Among the philosophers we may distinguish… 198 William of Champeaux prevailed in Châlons.
721 Philosophers are declared wise through their life, and not 343 Abelard begins to give rein to his lust.
through their science. 804 In philosophy, Abelard largely prevailed before castration.
876 Origen, the greatest Christian philosopher. His continence was exemplary. Here is the true Abelard. The rest
1284 Abelard’s students behave like philosophers of old. is fake and prank.
1290 Many philosophers abandon the cities. 1627 Our reputation ought not to be polluted, but rather pol-
2142 Nobody among philosophers or kings could equal Abelard’s ished in us.
glory. 2740 God didn’t intervene when the bed had been polluted.
2158 Abelard, he composed and sung verses, something other What a jester!
philosophers did not. 3098 The soul is strong in virtues.
3224 In solemnities they exhibit precious ornaments.
Pregnancy. See HOC. 3411 The pollutions and fornications before marriage.
3484 Castrated, free from carnal pollutions, he became more
Prevision, wisdom, caution. Prudentia (that represents all mental worthy for the divine Service.
faculties for Cicero).
Separation, discernment. Discretio. Puella. Generally an innocent young girl (matured before boys
312 The graybeard might be imprudent. or puelli).
725 Imprudent or impudent? 382 Heloise astonishes; despite her youth, she is ahead of all
729 Be prudent if you take wife. women.
1564 Everybody admires Heloise’s wisdom. 391 This young girl knows a lot of things. She will be easily con-
2309 Abelard makes confidence in Heloise’s wisdom. vinced to play in the comedy specially mounted to getting
2451 It did not escape to your wisdom. out of there.
2503 A wise woman is given by God. 436 Heloise is a tender lamb.
3452 The Lord uses sentencing with caution. 502 The shame is for the “uncle” of the girl.
3557 Heloise’s talent in her sagacity. 536 This young girl must admit that she is pregnant; she already
3911 Wisdom is also discernment. bears a child.
3916 It would not be wise to overload the ass. 1671 This young boy, John, to whom dying Jesus recommends his
3951 The discernment of Saint Jacob. mother.

460 461
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

2234 Abelard threw this little orphan girl Heloise into the convent. 522 Heloise is overwhelmed with grief about the shame that will
2897 The fervor of youth. fall on his friend: he will be accused of being the father of
3334 The coquetry of the girl Galatea. the fruit of her rape: her bastard.
3870 Wine turns the minds of young people till they rape girls. 2035 She has long been immersed in grief.
2672 Consumed by grief, Heloise will never be quieted.
Res. Thing, object, matter. 2677 When the inevitable comes, accompanied by a maximum of
119 and 124 The whole thing in the question of the Universals. grief, it would better come suddenly.
189 The end of this affair shows it clearly. 2728 Only the joys of extreme pleasure give the measure of the
263 In such a captious matter. bitter grief that follows them.
359 Abelard tells us both histories of the thing: pride and sex. 3359 The acrimony of your spirit should have disappeared,
1017 The affair about his book is a thing of enormous importance. Heloise.
1165 He travels to Greece to establish the truth of the matter. 3637 The grief caused by the death of a firstborn.
1220 The Abbott reserves his judgment super hoc. 3683 Be careful! Cornelia would have mourned for what she
1244 At first sight, he does not approve the project. loved!
1460 I would never have accepted such a case.
1598 For that thing (castration) greatly removes any suspicion of Separation, inseparable.
that turpitude. 519 The pain of the lovers when they separate.
1697 Sign of the thing, the veiled head of the woman is like the 525 The separation of the bodies.
foreskin of the man. 631 If you are separated from women… Paul says.
1773 The servant ran away from the horror of the thing he has 739 Not married, the joys of finding us again.
committed. 758 They separate immediately after the marriage which so is
2184 Crime is not in the result of the thing. not consummated.
3436 May the reality of the thing oppose a cure to the lies! 863. Abelard separates from his brethren. A monk lives alone!
3844 We come to this point through default of the thing. 1353 The dedication of a church cannot separate the Trinity.
1634 Women are inseparable companions of Jesus and the
Robbed (raped) Apostles.
2047 One baneful and miserable case. 2747 Separated, they lived even more chastely than before.
2048 A well-known infamy that robbed her from herself and 2750 they lived independently of each other 3530 Heloise, in-
from her friend. separable companion of Abelard the monk.
3545 What would have happened if Heloise would not have been
Sadness, sorrow, grief. Lamentation. Maestitia, moeror. married?
493 How much sadness among Abelard’s pupils seeing the HOC. 4215 What separates Jews and Christians.

462 463
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

Servus. Servant or slave. For famulus, see ancilla. 1126 Shame confuses Abelard.
786 Abelard’s servant was corrupted. 1150 A shameful and impure way of life.
794 He has been punished. 1188 The Abbott lives still more shamefully.
1548 The sisters of the Paraclete serve Christ devoutly. 1291 In isolation it is not possible to defile the chastity of the soul.
1834, 1841, 1842 Servant of Christ. 1308 The more Abelard covers himself with glory, the more his
2535, 2554, 2558 Slave of the Lord. rivals fill him with shame.
2537 Little slave of the Lord. 1424 The new false Apostles sully Abelard’s reputation everywhere.
2602 Abelard, you preferred place the servant girl before the 1463 The shameful life of the Monks.
Lord? 1578 The usual perversity of his critics shamefully accused
2820 Heloise admits to have served among carnal pleasures for a Abelard.
long time before (diu
diu ante
ante). 1597 A new shameless calumny.
2861 Those who had served innocence. 1604 Respectable and honest women.
2996 – 2997 Abelard, servant of Christ Spouse. 1670 They invent a shameful link between Jesus and the sinful
Subscription of Epistle 5. woman who touched Him.
3041 Heloise, you are now above all servants of God. 2133 The pudicity of the souls.
3045 Role of the spouses: interceding with their Master. 2521 Sometimes you have to insist shamelessly.
3135 Heloise is conscious of serving Christ. 2522 Of impudence in prayer.
3554 Abelard, the most incontinent little slave of the Lord: he is 3231 “The more honorable to keep silence, the more scandalous
pitiful; he has lost all countenance. it is to speak.” Moncrieff 92.
3391 If everything they say about me were true, it would be the
Shame, verecundia. Pudor. Blush. Impudenter, shameless. most horrible thing.
168 and 312 His Masters William and Anselm are shameless. 3418 Has he not seduced the Canon’s “niece” shamelessly?
522 After the discovery of her pregnancy, shame falls upon 3495 The genitalia or awrah have been removed from Abelard to
Abelard and causes heartbreak in Heloise. keep the cleanliness of the purity. Therefore he recovered
529–31 the less they feel shame, the more expedient their action his countenance.
appears. 3687 Heloise, you may not commend the dirt we have admitted.
558 How shame supposedly affects the Canon! 3865 Chastity (pudicity) is difficult to maintain during meals.
662 What a shame to have to tolerate the dirt of children!
725 Getting married is jumping into fire and immerse in shame- Sister. Soror.
less obscenity 727 At least, that the sake of your reputation 549 Abelard’s sister Denise.
temper your impudence! 650 Cicero refuses to marry his friend’s sister.
802 – 3 The blush of shame. 751 “Their little” is abandoned to the care of Denise.
822 The confusion of the shame. 1527 This already our sister in Christ, Heloise.

464 465
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

1560 This our sister Heloise. 727 The concern upon your reputation should temper your vio-
1562 For the Abbots, she is almost a sister. lent and shameful impetuosity.
1659 What? We cannot take our sister with us? 856 The most grievous turpitude of the life in the Monastery of
1662 Is it possible that we may not hug a woman that is our sister? St. Denis.
1717 Abelard’s duty: he must take care of their sisters in the 1150 Abelard blame them about the turpitude of their lives.
Paraclete. 1188 The Abbott lived even more shamefully.
1876–7 Subscription of Epistle 2. 1463 The shameful life of monks.
Heloise is far less his wife, and much more his sister. 1571–2 On the defamation of lewdness. Title of Chapter 15.
2301–2 In the subscription of Abelard’s Epistle 2 there is confir- 1595 Abelard cannot perpetrate this kind of turpitude anymore.
mation of the relation sister – brother, but in Christ. 1597 A new impudent calumny.
2322 Heloise’s sisters in Paraclete. 1670 It’s a little too easy to imagine a shameful affair.
2342–3. Heloise, in the world Abelard’s sister, once dear. 2289 When in the past you would have coveted me in temporal
2422 An example is given to you, sister. (worldly) pleasures, Heloise postulate.
2443 You know, most dear sister, from the Homely of blessed 2732 A cruder term: fornication.
Gregory. 2737 The turpitude of fornication.
2453 The whole Convent of your sisters. 2874 When the soul takes pleasure in wickedness.
2467 The insistence of the sisters of Lazarus. 2955 Do not play the vile flatterer.
2594 Farewell, Heloise’s sisters. 3231 It would be shameful to talk about it.
3579 Sister, be not troubled! 3416 Abelard would have seduced Canon’s “niece”.
3599 Your true spouse, sister, is Christ. 3458 My libido had resulted in more than turpitude.
3635 See, sister, how much grief for the death of an only son. 3484 Those wretched and most obscene pleasures.
3638 Now, wail, sister. 3487 The seat of lust and the cause of concupiscence.
3688 Accept, sister, accept. 3492 Those members that exercise the most frequent turpitudes.
4494 Mary sat and listened to Christ while Martha was busy. 3683 To your shame.
3687 Our former and most shameless filthiness.
Turpis. Turpitudo. Ugly, shameful. Ugliness. 3866 The teacher of luxury, Ovid.
148 He argues the most shameful accusations. 3875 Woman foulness is the most efficacious means to corrupt
511 An ugly suspicion can taint an impetuous love. a woman.
522 Uneasy to suspect turpitude in those we best love.
623 Consecrate his life (marry) to a woman would be like submit Unique, Unica. Uniquely, Vnice.
oneself to much turpitude. 1893 Heloise calls out her friend: “Unique”! I.e., original (he
725 Instead of the divine offices you would prefer filthy pleasures. wrote to his friend!) and “special” (there is no other one.)

466 467
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

2073 Heloise précises that her friend is the unique possessor of 624 Heloise violently execrates marriage.
her body and of her mind. To possess: keep in his posses- 745 Heloise in tears violently sighs: marriage is the last thing to
sion without being owner. Owner is Christ. See subscription do!
Letter 4. 767 Canon Fulbert fulminates.
2301 Heloise’s salutation at the end of her first Epistle. 782 Fulbert and his cronies supposedly supremely outraged.
Vnice: there is no one like you! 859 Abelard denounces violently the evil life in St. Denis.
2408 The unique and most beloved daughter of Jephtah. 882 Dramatic drops in the number of students in the schools of
2595–6 Subscription of Epistle 4: To his Unique after Christ; your the rivals.
Unique in Christ. 909 His colleagues are strongly jealous.
2596 “You, my Unique”, writes a copyist for Heloise. 1058 The bishop strongly urges him not to worry about the
2641 You ask me, Unique, what… condemnation.
2668 Spare therefore, at least to whom that is unique for you… 1140 They are bitterly protesting.
1174 The Abbott challenges him violently.
Vehement, Vehemens. Ardently, vehementer. 1197 Abelard is deeply disgusted by the moral condition of the
135 The pupils most adherent to their Master. monks.
158 Wicked comments upon William of Champeaux. 1135 The choice for the name Paraclete is challenged with
239 Abelard is not a little astonished. virulence.
295 Anselm violently shaken by envy. 1572 The fact that he seems to ignore the sisters is strongly
334 His lessons greatly multiply. criticized.
422 Fulbert intercedes violently: Abelard must accept to take 1783 The hand of God strikes him cruelly: fracture of his neck.
care of the young Heloise. 2247 She severely suffers from his lack of confidence toward
431 He must coerce her if she would not accept. herself.
434 Abelard is dumbfounded by the apparent simplicity of Canon 2519 The divine parable invites us violently.
Fulbert. 2719 Concerning Heloise, Fortune has gone over the line both
438 Finally, as she must be punished, what better way to promote sides: in happiness as in wretchedness.
physical love? 3138 Heretics and hypocrites humble themselves ostentatiously.
478 It was extremely tedious to go to school. 3142 What should be admired the most?
512 Is it not easy to imagine that the so vehement love of Canon 3249 He asks eagerly her intercession.
Fulbert can hide turpitude. 3423 Certainly, unless grossly mistaken.
576 Abelard accuses himself vehemently of having seduced 4444 The Apostle Peter sharply rebuked those who still con-
Heloise. formed to the old law.

468 469
ABEL ARD AND HELOISE INDEX OF SELEC TED WORDS

Videlicet. It is easy to see. Viz. Scilicet. Namely. Of course. 2864 The pleasures of lovers were sweet to Heloise.
In her first epistle, Heloise uses the adverb videlicet seven times. It 2872 The obscene ghosts of pleasures.
should be considered. The reader must be careful. He may 2897–8 The fervor of Heloise’s youth. Her experience of the
be wrong, but he should not push away the doubt. We find sweetest pleasures.
it eleven times in her last letter, and never in the second. 3170 The secret pleasure given by black women.
Abelard used it seven times in Epistle 3, ten times in Epistle 3468 Most miserable and sinful pleasures.
5, but twenty-five times in his First Epistle. Between T 417 3472 This carnal business had to cease.
and T 436 we find videlicet four times. Scilicet total 53 times. 3548 Heloise’s relish for carnal pleasures.
3563 The sordid pleasures of the flesh.
Voluptas. Pleasure, delight, voluptuousness of the senses or of the 3574 God had to raise them up from the mire and mud of
mind. When dictionaries say «volupté» is “the quality of be- pleasure.
ing voluptuous or sensual”, they say nothing. Is it luxury, 3661 Abelard filled Heloise with his wretched pleasures.
now dominant or, in a spiritual world, delight of the mind?
475 Apparently, the more the amorous delight took possession
of the philosopher and his pupil, the less Abelard was busy
with philosophy.
673 Ancient philosophers were deprived of all pleasures.
725 Do you prefer base pleasures or sacred duties?
1289 The role of the touch in depicting past pleasures.
1297 Plato’s trick to avoid the assaults of lust.
2077 Heloise did not search to satisfy her own passions, but only
those of her friend.
2273 Heloise has forbidden herself all pleasures in order to obey
her friend’s will.
2289 Temporary or depraved pleasures?
2690 All the other pleasures.
2728 The joys of extreme pleasure. Heloise’s summa voluptas is an
ambiguous and provocative concept.
2820 Heloise would have been serving “carnal delights” long be-
fore that period.
2846 The pleasures of the highest volupté (sensual delight or
sensuality in general), yet senses are not all triggered in the
pelvic plexus; sex is not the only trigger to arise happiness.

470 471
E N D N OT E S
1
T 3685; Lamentations 1:12: “Is it nothing to you, all ye that pass by? behold,
and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me,
wherewith the Lord hath afflicted me in the day of his Fierce anger” KJV.
Monk Abelard bears two great sorrows: those of Heloise and his that are the
replication of those of his Heloise. Abelard is a true friend, ready to die for
his friend Heloise.
2
Abelard drops this confession in T 3663–65.
3
About Pierre Bayle in Philippe-Louis Joly: Remarques critiques sur le
Dictionnaire de Bayle. Première partie A–F (Ganeau, Paris, et Desventes, Dijon,
1748).
4
C. K. Scott Moncrieff: The Letters of Abelard and Heloise. Translated from the
Latin by C. K. Scott Moncrieff with the Dedicatory Letter by Moncrieff and the Prefatory
Letter by George Moore (New York: Alfred A. Knopf, 1926); Betty Radice,
The Letters of Abelard and Heloise (London: Penguin Books, 2003), revised
edition by Michael Clanchy (Penguin Classics); William Levitan, Abelard and
Heloise: The Letters and Other Writings, translated with introduction and notes
(Indianapolis: Hackett Publ., 2007); Mary Martin McLaughlin with Bonnie
Wheeler, The Letters of Heloise and Abelard: A Translation of Their Collected
Correspondence and Related Writings (New York: Palgrave Macmillan, 2009);
Joseph Thomas Muckle, The Story of Abelard’s Adversities: A Translation with
Notes of the Historia Calamitatum (Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval
Studies, 1982).
5
Following Socratic instructions, we’ll see that “discovery of truth requires
detours and diversion.”
6
In the sense given by the Spanish philosopher Miguel de Unamuno: “The
man of flesh and bone, who is born, who suffers and dies…—especially
dies,—man you see and hear, the brother, the real brother [the friend]” (“El
hombre de carne y hueso, el que nace, sufre y muere—sobre todo muere—…el hombre
que se ve y que se oye, el hermano, el verdadero hermano…” In Del sentimiento trágico
de la vida en los hombres y en los pueblos / The Tragic Sense of Life in Men and
Nations. “Hermano” in the sense of “friend,” here Heloise’s real brother. But,
if Heloise may represent Dinah, Jakob’s daughter of the Old Testament—
just arrived at puberty, about the same age—Abelard is not Shechem, the
Hivite from Canaan. Abelard highlights the New Testament. He is the Good
Samaritan of the Gospels, especially good for the rescue of the victims of his
peers and rivals.

473
ABEL ARD AND HELOISE ENDNOTES

7
Voltaire, The Naive. 29). This includes that Heloise becomes seriously aware of the unbelievable
8
Paraphrasing Jean Racine’s Iphigenia IV, 6. Achilles to Agamemnon: “Est-ce notice that she may be pregnant, which everybody else had already seen.
ainsi qu’au parjure on ajoute l’outrage?” And her friend, Abelard, perceives the disaster that this would signify for his
9
Videlicet: “Look at this!” Or “if it is permissible matters be seen so!” reputation! They realize that they have been caught red-handed in a sordid
10
T 2180. Pregnant, she has been most harmful, but she is not guilty. What affair, i.e., Fulbert’s machination, somewhat like Mars and Venus had been
does it mean? She is not stupid to say that she is at the same time guilty and captured in a brazen net by the cuckhold Vulcan. Then, discovering in turn
innocent, what alas we read everywhere. It would be an irresolvable internal Fulbert’s cunning, they separate not knowing until where the affair might
contradiction, a pure nonsense, an aporia. go, yet guessing that it is a nasty business.
11
T 1585 and ff. 23
T 343–4.
12
Concerning the “niece” still in quotes, it should be known that in some 24
T 362 and ff.
libertine circles, small children, especially girls, are imported from distant 25
In particular those of the first five centuries like Tertullian and Origen.
countries or neighboring orphanages. By decency, they are called “nieces”. 26
The term “scholasticism” is here used as the philosophical movement
They are especially educated to sexually serve their owner. trying to apply dialectics (reason) to the study of theology. This way, Abelard
13
T 537. Exultation is a curious word. It may mean a frightening excitation. attempts to come to the rescue of theology buried under routine. It has been
14
T 551. written that “he tried to bring theology down to the level of philosophy,
15
From parere, pario: to bring forth, produce. Here, put down a male, a small, and identify both in a rationalistic system.” See Catholic Encyclopedia:
instead of “give birth to a child.” He is not what it purports him to be; he “Scholasticism.”
appears spurious, as an engine fallen from heaven, which, once unleashed, http://www.newadvent.org/cathen/13548a.htm
should explode. Yet it went down like a lead balloon that crushed nobody, 27
“Lovers,” as they have been designated for centuries by reason of the full
except some genealogists. range of meanings of that formidable word lover lover, which is almost a trashy
16
“Hoc” is the word used to designate an unspeakable phenomenon. It’s a word: “a partner in a sexual or romantic relationship outside marriage”
rub or a snag. Such as used by Abelard, it seems first to concern the discovery (Oxford Dictionary); yet for Abel Boyer and David Durand: Dictionnaire royal,
by “uncle” Fulbert of a supposed sexual liaison between the new preceptor, françois-anglois et anglois-françois: tiré des meilleurs auteurs…, Volume 1 (London
Abelard, and his pupil, Heloise. Fulbert’s machination to assigning the girl’s 1756): a lover is a friend, someone who is in love with another, in the full
pregnancy to Abelard will soon be surmised. Fulbert himself refuses to see gamut of the word. Should we no more know how to say this now?
the growing belly until the time he will be able to attribute the scandalous
28
See my Abelard and Heloise. Crime and Love. Remarks on the Literal Translation
infamy (pregnancy) to the private teacher, Abelard, alas too tender with of Their Correspondence (hereafter: Remarks)
Remarks .
(and possibly enamored—in every sense of the term—to) this disconsolate
29
Abelard—Heloise: English Literal Translation of the First Six Letters of Their
girl, his friend. Correspondence.
17
Sarcasm here is the art of deferring irony upon the receiver, who lets it
30
Heloise repeats the lesson in T 4137-8.
flow.
31
T 2173–7. “Soul quality and body beauty decorated Abelard’s adolescence”
18
See Peter Abelard: Commentary on the Epistle to the Romans, translated by Steven Heloise confesses. He was beautiful and attractive as an adolescent may be.
R. Cartwright (Washington, The Catholic University of America Press, 2011).
32
T 493 and ff.
33
T 430. Through indirect discourse: “If my senses would perceive (sentirem)
19
Moncrieff 15 for T 589–91 with the whole context.
that she would be indifferent or unconcerned (negligens i.e., “slighting”), how
20
Moncrieff 20 for T 789–90.
diplomatically those things are reported… by Abelard!
21
T 513 and ff. We cannot fail to go back to the chaste Susanna falsely 34
T 428 and ff.
accused by lecherous voyeurs. 35
Letter 58 from the Lost Love Letters may give a clue to this point.
“Then the assembly believed them as those that were the elders and judges of 36
T 478.
the people: so they condemned… [Abelard].” Daniel 13:41. 37
T 1540. For Sister Heloise, Abelard composed, among many other writings,
22
“I redden with shame.” T 520. Erubescentia: pudicity, shame. “I was filled
text and melodies for numerous hymns (133 were recovered), as well as
with shame and remorse over the maiden’s trouble”, Abelard writes (Muckle,
sequences and planctus. Materially, he lost his fortune in Heloise’s affair. His

474 475
ABEL ARD AND HELOISE ENDNOTES

unique good, he gives it to Heloise and her daughters; it was the work of his 51
T 2050. For Heloise, the manner through which she has been made
hands, the Paraclete. pregnant and so lost her love is the most disturbing question.
38
“Just imagine how many depravities my immoderate lust [my excessive 52
Examples are worthier than words. T 3.
and illicit passion] had enslaved our bodies…” T 3458. Nobody should take 53
Nostri a misprint, instead of Nosti.
those utterances literally. How wearying for him are the incessant false 54
Probably a place where it was difficult to read the word. Copyists have read
accusations! Yet how important they are for the success of his tentative plan “coepto”
coepto” that means “having begun” to be full of wine, instead of “captus” “hav-
to spare Heloise’s honor, not only to accept those accusations, but to repeat ing been captured”.
them! He must howl with the wolves. 55
“He corrected this opinion, no longer maintaining that the same qual-
39
Part of Abelard’s confession in T 3628.
ity was the essence of all things, but that, rather, it manifested itself in
40
Consider Fuseli’s frightening picture The Nightmare.
them through diverse ways.” Medieval Sourcebook: Peter Abelard: Historia
41
T 2156 and 2157. Abelard is poet, singer, and philosopher. What more
could he be? Calamitatum. The Story of My Misfortunes translated by Henry Adams
42
“As a chicken especially prepared for the spindle.” The expression reminds Bellows (1922; reissued in New York by Macmillan, 1972). On line:
that very young children were bought and especially prepared—the earlier http://www.fordham.edu/halsall/basis/abelard-histcal.asp
the better—in order to satisfy the sexual fantasies of their owner 56
A clear word, although seemingly ambiguous: Cupidus, i.e., lustful, forcibly
43
T 186–7. different from T 418. Here: anxious to possess through love, as god Cupid.
44
T 2815–24. Once more, how to understand this sentence from Heloise: Thus: lecherous, “horny.” A word, translators refuse to catch. “Fulbert, dearly
“But even though innocence may purge my heart, nor does consent incur loved money” for Radice 10; “most avid” for Pagani 137; “his love of money”
me the guilt of the crime, yet many sins went before it which do not allow Levitan 11; “extremely avaricious” for MacLaughlin and Bonnie Wheeler 24.
me to be altogether immune from the guilt of it. For indeed long before that Such a bad start in translation can only lead to a bad end.
time [when the cunning tempter tried to ruin them by fornication and then 57
Fulbert “gave complete license to my desire” McLaughlin and Wheeler 24;
by marriage], ministering to the delights of carnal snares, I then deserved
“giving me complete freedom to realize my desires” Radice 10-11. Levitan 11;
that which I now bewail, and the sequel is made a fitting punishment of my
“to my desires” (desideri) Pagani 137.
previous sins. Evil beginnings must lead to an untoward end”? Moncrieff
80. It cannot be said more clearly. A crime? What crime? Guilty (twice) of
58
“His [Fubert’s] love of his niece”, is it a bit less ambiguous? Radice 11.
what? Yet she has been—rather she is innocent; she has not consented. We
59
HOC i.e., “that thing”. In this instance, this demonstrative pronoun de-
must admit that something ineffable has occurred that may explain the word notes something that is just about to be more precisely mentioned and some-
crime and her false feeling of guilt. But there had been many sins… I admire thing that, yet being near in time is not close to the speaker.
Moncrieff’s prose, but here his translation is clearly tendentious. He didn’t It refers to Heloise’s pregnancy that the Canon will not see, but observe,
get the core of the affair either. because he must wait the well-timed moment; an event in the sfumato of a
45
Querimonies are repetitive and tiresome complaints. Querulousness is generalized discomfort; the pregnancy that yet everybody could better and
“complaining in a rather petulant or whining manner.” better follow.
46
T 3020–3. See also T 3308 (quiesce quiesce querimoniis
querimoniis) and T 3368 (hanc 60
That continence is not denied.
amaritudinem depone). Amaritudo: acrimoniousness. 61
Shame to have been under the same roof—at first a silly idea, yet plainly
47
T 836 “O, that my bed is unworthy!” and T 2767. “O me, born into the
voluntary—but above all shame for having been trapped by the cunning can-
world to be the cause of so much villainy!” In any case, it cannot be, as
on in an extraordinary machination.
is often given, that she accuses herself of having been the cause of the
castration.
62
Mars and Venus were caught, not Abelard and Heloise. “They found too
48
T 2287. late that they were in Fulbert’s trap.” There must be no misunderstanding!
49
T 468. “What from then on?” Quid denique? Abelard’s arrival under the same floor as Heloise is canon Fulbert’s stitch-up;
50
Matthew 25:12. Heloise, the wise virgin went in with the Lord to the a cleverly planned sting against the well-known philosopher Abelard elected
marriage. To the foolish virgins, the Lord says: I know you not. scape-goat of the century.

476 477
ABEL ARD AND HELOISE ENDNOTES

Read carefully Homer’s Odyssey VIII ll. 266-369 (translation Samuel Butler). 81
Veretrum or uretrum: the ureter. A synecdoche: The part is taken for the
63
The subtitle—introduced by me—underlines the importance of Heloise’s whole: the ureter for the penis, the shaft, the member. Skoptzy’s great seal.
pregnancy. No such title in manuscripts, whose titles are anyway late adjunc- 82
“so young a woman” for Scott Moncrieff, p. 21.
tions. — Conceive: “generate when talking of animals and plants!” 83
This is Heloise’s suicide: the death of the body.
64
An outstanding precision: What to do with “that thing?” 84
Copyists know that there was no sex in the relation with Heloise.
65
Notice parere, pario: to bring forth, produce a child. Here put down a male, 85
Cella, the cell is a little room where the Monk should live as Malchus,
instead of give birth to a child.. Parere is normally reserved to animals. alone, retired from the world’s sounds.
66
And not Petrus Astralabius. 86
He has become a theologian.
67
Fulbert’s comedy is part of his machination. Pudor: a feeling of shame and 87
The first Church History of Eusebius Pamphilus (4th-century).
humiliation. 88
Abelard is now officially a monk, a regular Benedictine monk, since he
68
“An unpleasant state of mental uneasiness, nervousness, apprehension sought refuge in the monastery of Saint-Denis.
and obsession or concern about some uncertain event”. 89
Now Palestrina near Rome.
69
No longer a Canon! Nor Heloise’s uncle: a man. 90
Miserrimum echoes Heloise’s despair in T 2707.
70
A derisory comedy, indeed; a counterpart of Fulbert’s previous comedy. 91
Gesta: account on the deeds of a hero. Saint Dionysius the Areopagite
71
Notice the use of Dejicio: to discharge, evacuate, deject. “[Still] in the 19th (first century AC) must not be confused with Denis of France (ca. 250).
century any reference to female sexuality was considered a vile 92
Fortitudo (courage), one of the seven cardinal virtues, is a gift
aspersion”. See T 728. Heloise’s spur is a spurious: a misbegot, a sputum. of the Holy Spirit. It confers an extraordinary readiness (disponibility) to
72
Corrupted: done undeserved harm; correctly interpreted in the equiva- endure worries for love of God.
lent conditional form: I would have corrupted, in absence of the conjunc- 93
Pudicity: purity of body and soul opposite to illicit pleasures, indecency,
tion “if ”. impudicity; a sense of decency.
73
Dehortation is a speech for dissuasion or deterrence; a discourse for dis- 94
Adjutor: assistant, helper.
suading to do something. 95
The Christian Confirmation represents an achievement, i.e. the last step
74
For Heloise’s sake Abelard wants to be recognized father of her offspring of the admission in a new world. The assembly of the faithful say: “Now you
of doubtful origin in order to get her out of there. Marriage must also stop are participating in full to the Life of Breath.”
the scandal of an incestuous rape. She refuses this sacrifice. It is a fraud for 96
One of the most beautiful Gregorian hymns: the Veni Creator Spiritus.
he is not the father of her bastard. (ca 9th century) exalts the mystery of this grace.
75
Even the well-educated Moncrieff was influenced by the perspective of a
sexual relationship between Abelard and Heloise, two chaste persons. He 97
Abelard declares here that he has not abused Heloise. The crime has been
also used “mistress” instead of “friend”. An abuse of power. only imputed to him. Quite in a Socratic style, he suggests that he is not
76
This is Heloise’s strongest argument. She has been his friend, nothing the corruptor (the abuser), thus that another is. This equates to a real de-
more. For Abelard, she was his sister. To this friend and for her, this first nunciation. It makes Heloise’s uncle, Fulbert, more than suspect. Abelard
Epistle had been written. It’s clear from the outset. Why has it not been is innocent. He is a saint: he has resisted the temptation thanks to Heloise,
recognized? betrothed, desponsata during a special covenant, yet temerata: defiled.
77
Endearment, affection, grace (state of sanctification by God). 98
Abelard probably meant a third form of monasticism, found primarily in
78
Our small one”. Effectively, it will be their moral burden for their entire
“Our the East, the skete, one of three early monastic orders along with eremit-
life. It does not mean that Abelard is the father of that bastard. ic and coenobitic that became popular during the early formation of the
79
Abelard did not entirely keep his promise to be a true Monk. Here, proditio Christian Church. (Wikipedia). Abelard thinks to flee to the furthest East
is God’s denouncement of the unfaithfulness of the monk Abelard. like Jerome. But God sent him to the worst place, to the West, to the demons
80
Not “ille” (Fulbert), but “is”, that is God. of Saint-Gildas.

478 479
ABEL ARD AND HELOISE ENDNOTES

99
Abelard recognizes that he is cruel toward himself and toward his friend 113
The “thing” i.e., the contact. “Whose presence I have lost” for Moncrieff
Heloise, but he is faithful to his conscience. 53. “The reality I have lost” for Radice 47; “the real substance” for Levitan 49.
100
What is important for us is our conscience. But for you, what matters is “Whom in reality I have lost” for MacLaughlin 51. Res the thing, the matter as
our reputation. in Res publica, the public concern. Heloise starts with an interesting sarcasm.
101
The Monastery of St. John the Forerunner founded ca. 462 in 114
Amico: Friend, with a capital letter (sic). See also T 603, T 1877. T 1897-
Constantinople by a Roman patrician called Studius was famous for several 8, T 1955 and T 2091. The friend to whom the first letter was addressed:
centuries. Heloise and no one else. Amico not with capital letter in Troyes’s manuscript.
102
At that time, Abelard is eunuch! See Monfrin’s Abélard. Historia Calamitatum. Paris: Vrin 1978. P. 111.
103
The following qualifications show pertinently the person to whom 115
Abelard has inflicted two major wounds in marrying Heloise: he accepted
Abelard writes this story: HELOISE, a soulmate in misery. Heloise formerly to be reputed to have seduced her and to be the father of her bastard, and
his sister is now his brother in Christ that is a Monk like him, as she may so to have been addicted to sex. Moreover, he doesn’t write a word about her
have been only his friend, even already his brother in the world; as surely as rape in the list of calamities. There are clues only for him.
Abelard is now his sister. In the spiritual world of the twelth century, there is 116
Here starts one of Heloise’s clearest confessions: a crime committed earli-
just one gender. er by a third party has separated the lovers; a treachery and an infamy. What
104
Conversation may also mean “way of life, conduct or behaviour.” then if not a rape? It is not possible that she makes reference to the castra-
105
Commerce: social exchange of opinions and ideas. tion, which happened later on, at the end of the adventure. Casus: Fall, ruin,
106
Desolation: sadness resulting from being forsaken or abandoned. event, curse and disaster, something unexpected: what could have damaged
Desolated: crushed by grief. love to this point, if not the rape’s consequence: a stupendous pregnancy?
107
Oppression: prolonged cruel or unjust treatment. Heloise’s pregnancy comes at a very wrong time. With her Master, she was
108
We have already read that the crime undergone by Heloise is a sign of trying an experience of syneisactism (living together with a man outside of
God. Her life has been sacrificed to save her beloved monk, Peter Abelard. sex).
She is a real friend. It’s the story of the savior who comes to the rescue of 117
The variant [castration] indicates a thorough misunderstanding of the
someone who, finally will save him: the illustration of what friendship is. copyist or an evil intention. It cannot be the castration; it concerns Heloise
109
A deprecatoria is a letter of supplication, here in answer to her friend’s con- and nobody else; it is the rape followed by pregnancy. How cautious are the
solatoria. A deprecation is a prayer of submission for the forgiveness of a fault terms in which these things are said! Just getting that straight.
and an appeal for pardon in the most solemn manner after an infringement. 118
This revelation is clear. Something very evil has perverted Heloise to the
By her pregnancy, Heloise is so noxious that she is directly responsible for point that even Abelard could no more recognize her. As Heloise no longer a
the love death. She also feels particularly unforgivable for having accepted virgin is, she no more is the right partner for the Master’s syneisactic experi-
(under protest: vi convicted) the marriage with Peter, which confirmed the ence. Love has been cut, i.e.castrated.
paternity of her friend and definitely ruined him. 119
Here, there is a commutation—a kind of word game—between two paro-
110
Imò should probably be better rendered by “on the contrary” to underline nyms voluptates (the desires) and voluntates (the wishes).
the strength of the contradiction. 120
Æschines of Sphettus (ca. 425-350 BC), a follower of Socrates.
111
This program resumes the most particular relationship between the very 121
Ars dictandi: here: poetry: the art of giving form to the invention in various
special Master and his singular schoolgirl. Heloise knows neither mother nor arts; “The rhythmical creation of beauty; its sole arbiter is taste” E.A. Poe.
father; Abelard is her father. She refuses marriage for decisive reasons. He 122
Noxious, nocuous, nocent, harmful, but not guilty! One cannot be both
is also a brother, a Ciceronian brother; and she his sister, more so as they are innocent and guilty. But one can be innocent and harmful. Nocent she is,
now Benedictine brothers. Consult my book of Remarks. because she has become pregnant from a rape—like HIV positive; the dirti-
112
Vestram a form of politeness (T 1883). Notice the next leap to the familiar est gift that a friend can offer to her friend. Most toxic to love, it is a redhibi-
form already in T 1892. tory flaw.

480 481
ABEL ARD AND HELOISE ENDNOTES

123
Affect: disposition of the mind. A “prevailing psychological state”; here 135
Carnales the people busy not only in worldly or secular things, but en-
“characterized by a will to do evil.” Also “the intention” that “pushes to the gaged in debauchery. Quite opposite to spiritualia that qualify people who
act” ad-factus animi. “For it is not the deed, but the intention that makes the pray or are concerned with mind.
crime.” Moncrieff. 136
Incontinentia: a polysemic term (having a number of meanings, interpre-
124
In all likelihood, desire vanished as soon as pregnancy was suspected with tations or understandings) and thus an ambiguous word, particularly in the
a probability close to certainty. hands of dialecticians: discomposure, disconcertment, disconcertion, i.e.,
125
Heloise’s entry in Argenteuil is not religious. It is the suicide of a slave anxious embarrassment, as here, but also excess, disorder, incontinence, etc.
to obey her master’s and savior’s voice because she is coveted by a kind of 137
The sentence resumes the case: Heloise has been raped and made preg-
pimp. She commits a fault in having been assaulted, and therefore she has nant; her participation can only have been that of a victim.
been most harmful to her lord and to their love. A sad example of a guilty 138
Illius, gen. of ille. This determiner concerns Fulbert whose most cruel
victim. betrayal was the mania to deprive lovers from their sexual organs: Heloise of
126
“Nothing less certain.” the virtual cavity of her uterus, and Abelard of his ureter.
127
Turpes instead of temporalis in Monfrin, Appendice 117, 269. 139
A patroness is a lady of distinction under whose protection Abelard placed
128
The daughter of the Archsynagog. The symbol is here clear: Heloise, her himself; he is his servant and slave! St. Agnes is the patroness of the feminine
body dead at the threshold of the sacristy, shall be raised from the dead: she holy martyrs. See her legend, well in the tone of Heloise’s martyrdom.
will be Christ’s spouse. A spouse resurrected from the dead. 140
Saint Paul, the First Hermit of Thebes (ca. 350 AD).
129
A good example of “commutatio” (term of rhetoric where two sentences 141
The judaizantes or judaizers were Jewish pseudo-converts to the new
opposed by changing the order of the same words.) religion of Christ. The term was still used by the Inquisition to refer to
130
That is the castration. The castration is here to hide the core of the most crypto-Jews.
lamentable tryst of the twelfth century where the bride has been raped and 142
The beatitude or celestial beatitude for the Christian is the perfect felicity
made pregnant by the priest who will preside the wedding ceremony! A dou- that Jesus will provide to His own. Elect: electi sui, i.e. the favorite, the chosen.
ble sacrilege. Luke 18:7.
131
She is Mother or Abbess now, and she has many daughters: a saint family. 143
Right now, in total contradiction with the prior utterances, as an out-
132
This one is Abelard. Thus, according to Heloise he has not prac- raged schoolboy, he becomes appalling and throws a flood of unfounded
ticed evil, i.e. sex outside marriage. Then, to ruin the monk, the demon accusations to complete the picture of the criticisms emitted against him. A
has plotted marriage—the idea of marriage, according to Abelard, the funny joke! Or is the change in tone, from here on, an adjunction of a third
Ulyssean liar, had been inspired to Abelard by the devil; as usual, Abelard copyist?
tells us that he has proposed marriage to Fulbert, but this is probably 144
Contaminatio: pollution, defilement, profanation.
another trick of the dialectician. It would not be surprising to learn that 145
Sarcasm is here quite obvious.
marriage is a double-edged frame-up. Anyway, the marriage has not been 146
Accedo: join up with me, walk the same way as me. Was it not Abelard’s
consummated. intention since the beginning?
133
Why has Heloise (?) chosen this extract of Rom 7:24? Why Virgin Heloise 147
Here is the badge we need: quae (who) is a girl; she is Heloise who partici-
would despise her body, if she has given a child worthy of their love to her pated in the fault (thus a common culpa which implies love) and now in the
Savior Abelard? But the fruit of her womb is the child of a crime; her body grace! It is a veritable disclosure. This companion of infortune, the receiver
is dead, and her bastard a fruit of pestilence. It died from puerperal fever. of the first Letter cannot be a male friend. Latin gives the mark (episemon)
134
In my opinion, although this passage, in a certain sense remains enig- of the gender through the declension. The gender may also be given by the
matic, Heloise draws here in broad strokes part of Fulbert’s portrait already context; the first Letter of this Correspondence e.g. is written to Heloise, a
started in T 2910. No oficial scandal, but a moral fluctuation between good feminine friend. Compare also with familiarissme comes at the end of the first
and evil. Videlicet: it goes without saying, it is evident. letter.

482 483
ABEL ARD AND HELOISE ENDNOTES

148
Who is this one? We guess it may well be the harmful Heloise who first has 160
Not “servant” (famulus),
famulus), but slave; now that Heloise has been liberated
famulus
been soiled. But Abelard loves to play the mystery with us, his students. He is in libertatem asserta. Abelard took the weight of the yoke. This is part of his
definitively the one whom the devil wants to destroy; the demon did it at first therapeutic planning for her and of his expiation. The savior took the pain
and ostensibly through his Heloise’s persecution. from her and put it upon him.
149
What? Hoc, of course; the tempo may lead us to first think of the castra- 161
The plural form indicates that the term is applied in its first meaning.
tion; equivocalness persists, but it may well correspond to the “what to do “Incontinentia” is “lack of self-restraint, inability to control oneself”, “loss of
with that” of T 540. Copyists first have mixed castration and fornication, composure” and not necessarily “unchastity”. Here maybe: excesses, disor-
as intentionally appropriate. Mass communication systems have not under- ders. The misuse of this word is too easy. It was too easy to mystify.
stood the trap. The double meaning of next sentence, a trope, is obvious. 162
Those who are guilty. But neither Abelard nor Heloise are guilty. Or does
150
The castration? No! Human love? Not enough! Heloise’s pregnancy? Yes! he mean all the others who are guilty and also deserve mercy?
That’s the real blow. 163
“Our portion” here our fate, our lot. It may also refers to the gift of life
151
Heloise has no known father or mother. Her kinsmen are very question- offered by God to live, as a dowry is given to a bride at her marriage, the so
able, unless they are those of “father” Fulbert. called “marriage portion.”
152
Fulbert would probably have planned to make Heloise a call girl; that’s 164
Heloise was only, yet totally his friend, thus a singular bride for a very
another reason why the canon tried to get her back. special Master. They were unusually tied; friends without defined gender,
153
Compare with T 537: exultation: extreme excitement of anger there; here but, what is so rare: real friends. See explanations in my book of Remarks.
of joy. Thus there are two different possible meanings for the same term that 165
This is exactly the therapeutic system applied by her physician, the psy-
I would qualify neutral, for it needs to be labelled by a sign (sĕma), here an chotherapist Abelard who has heaped his own misfortunes in order to occupy
s or another word. The word “exultation” itself has no semantic ambiguity, Heloise’s mind and so attempt to erase until the cicatrix of the double-edged
but it must be fertilized by a very precise statement; in this case by either joy broadsword’s injury that had been deeply sunk in the heart of his beloved
(as commonly understood) or rage. The word exsultation (or exultation), virgin maid: the Mater Dolorosa.
just as the word excitement needs a complement to remove its ambivalence. 166
I don’t know whether it is possible to imagine the bitterness of this
Abelard did not see the necessity to specify otherwise than by a slight dif- qualification.
ference in orthography. He didn’t want more; he preferred to maintain the 167
Ovid.
understatement. 168
For Mt 24:12, the Vulgate writes: Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet
154
Patience: endurance, constancy, patient continuance (waiting), persever- caritas multorum. Where caritas is for agapeagapē̄ “that is, affection or benevolence;
ance. As in Rom 5:3. specifically (plural) a love feast: a (feast of) charity…” The Polyglot Bible.
155
Be remorseful; be afflicted. 169
Not a too strange sentence if we admit with Heloise that the crime re-
156
How better confess his innocence in Heloise’s rape? As Christ, Abelard has sides essentially in the intention, i.e. in the mind of the criminal. She holds
given his life for his companion, Heloise, so severely victim in her intimacy. a serious grudge toward her canon who probably was particularly criminal
157
“You are my sun.” See Lost Love Letters 22, and 87: “Sun is your face.” in his intention to damage Abelard’s reputation. We should not think that
Also 92 ad 96 by Heloise: “you are different from all others because in you something is missing or that the copyst could not read exactly the sentence,
nature has gathered all the best that the world could offer.” something like a lectio difficilior potior (a difficult reading is preferable).
158
The subversion (it puts upside down any other interpretation) is subtle. McLaughlin’s and B. Wheeler’s translation gives, in the mood of “A man
It is not only a figure of style (an epiphoneme), but also and primarily the cannot hate his brother without being a murderer” (John 3:15): “These sins
admission of an appaling truth. are not necessarily committed, even though the body is touched or injured,
159
Abelard repeats here what Heloise has written before. See T 2755 - 2756. as when a woman is violated by force, or when a judge is compelled in justice
In contradiction with T 3627 “and Abelard, also without any fault, paid for to put a criminal to death.” In http://epistolae.ccnmtl.columbia.edu/letter/903.html
others.” Moreover, it’s not clear who this one is. It entertains understatement. ĭ ĭm
ĭn
Yet, mĭn ĭ ē means “very little” or “not at all” and not “necessarily”. See also

484 485
ABEL ARD AND HELOISE

Radice 108, Levitan 122, Moncrieff 124: “And even with contact or injury to
the body these things are not committed, when for instance a woman is rav-
ished by violence or a judge compelled by justice to kill a man.” At any event,
the comparison or the juxtaposition is flawed.

486

You might also like