Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 33

Pukapuka waiata

Te Rōpū Whakahau
Hui-ā-tau 2018, Ōtaki

He kura te tangata
Ngā kai o roto - Contents

Waiata ngahau, waiata ā-iwi, mōteatea 1


Mihi ki ngā ringawera 21
Hīmene 22
Karakia 26
- Karakia kai 27
- Karakia tīmatanga 28
- Karakia whakamutunga 28
- Karakia Karaitiana 29
He tātai ingoa - Index 30
Waiata ngahau, waiata ā-iwi, mōteatea
TAI AROHA
http://www.youtube.com/watch?v=awVVAaEILFw

Ko te aroha anō he wai Love is like water


E pupū ake ana Bubbling
He awa e māpuna mai ana A stream welling up
I roto i te whatumanawa In the heart
Ko tona mātāpuna he hāhonu It’s source deep within
A ina ia ka rere anō And when it flows
He tai timu It is an ebbing tide
He tai pari A flowing tide
He tai ope Companionship
He tai roa Enduring
He tai nui x3 Magnificent

NGĀ IWI E
http://www.youtube.com/watch?v=Lr4A4piBnOo (starts at 2.06)

Ngā iwi ē, ngā iwi ē People


Kia kotahi rā Te Moana-nui-a-Kiwa x2 Of the Pacific, unite
E I A I E x2
Kia mau rā, kia mau rā Hold fast
Ki te mana motuhake me te aroha x2 (To) independence and love
E I A I E x2
Wahine mā, wahine mā Women
Maranga mai, maranga mai, Stand up and be strong
kia kaha x2
E I A I E x2
E tama mā e tama mā Young men
Tama tū, tama tū, tama ora x2 Be alert, for your well-being
E I A I E x2

PUREA NEI (Hīrini Melbourne)


https://www.youtube.com/watch?v=07w9kmoONy4

Purea nei e te hau Let the breezes blow


Horoia e te ua The rains wash over me
Whitiwhitia e te ra And the sun shine
Mahea ake ngā pōraruraru Freeing me from confusion
Makere ana ngā here And bondage

E rere wairua, e rere Fly away spirit, soar


Ki ngā ao o te rangi To the clouds bedecking the heavens
Whitiwhitia e te ra Let the sun shine
Mahea ake ngā pōraruraru Freeing me from confusion
Makere ana ngā here And bondage

EHARA I TE MEA (Mutu Kapa, Te Aupouri)


https://www.youtube.com/watch?v=Zy2Z8jRm4b8 https://www.youtube.com/watch?v=yALgktfHvlQ

Ehara i te mea Love is not


Nō ināianei te aroha Merely of this time
Nō ngā tūpuna But since the time of our forebears
I tuku iho, i tuku iho It has endured
Te whenua te whenua The land
Te oranga mō te iwi Sustain the people
No ngā tūpuna
I tuku iho, i tuku iho
Whakapono, tūmanako Faith, hope
Te aroha ki te iwi love to the people
No ngā tūpuna From the ancestors
I tuku iho, i tuku iho To us bequeathed

TE PŪ
https://www.youtube.com/watch?v=VBDeVul4EnQ

Ko te pū, te more, te weu The origins of life, tap root, rootlets


Te aka, te rea Fibrous roots increasing, growing
Ko te wao nui, te kune Into the great forest, swelling
Te whe, te kore, te pō Long gestation, nothingness in darkness
Ki ngā tāngata Māori Thence to the Māori people
A Rangi raua ko Papa Of Earth mother and Sky father
Ko tēnei te tīmatanga o te ao x2 The beginning of the world

HŪTIA TE RITO
http://Māori .otago.ac.nz/reo-tikanga-treaty/te-reo/waiata https://www.youtube.com/watch?v=VGa6UQ47oFE

Hūtia te rito
Hūtia te rito o te harakeke Pluck out the heart of the flax-bush
Kei hea te kōmako e kō? Where would the bell-bird sing?
Kī mai ki ahau Ask me
He aha te mea nui
He aha te mea nui i te ao? What is the most important thing in the world
Māku e kī atu I will say to you
He tangata, he tangata Tis people ,tis people
He tangata hei Tis people

HE KARERE TĒNEI (Tuini Ngāwai)


https://www.youtube.com/watch?v=t30YMWrAQgQ

He karere tēnei ki te motu A message to the people


Kia mahara, kia mahara e Remember
Ko te oranga pū mō te iwi Māori Salvation for the Māori
Kei te Matua i te rangi e Is with the Lord above
Kaua rawa rā te hinengaro Don’t let your mind
E apo i ngā taonga nei Be tempted by material things
E tiaho nei ki te whenua That shine on this earth
He memeha ki, he memeha ki They are short lived
He memeha ki te Atua! Have faith in the Lord

PĀ MAI
https://www.youtube.com/watch?v=4vECjX_3c4k

Pā mai to reo aroha Your language of love reaches


Ki te pā o Aotearoa To the site of NZ
E ngā iwi o Aotearoa People of NZ
Haere mai, haere mai Welcome
Titiro ki ngā hoia kua wehe nei See the soldiers departed hence
Aue! te aroha me te mamae Alas, pain and sorrow
(Tahi miti toru e First one then three weapons
Tae i te marumaru As a protection for
Whare tapu teitei The lifty sacred house
Ki te ao korowhiti) Known throughout the world
E ngā iwi o Aotearoa People of NZ
Haere mai, haere mai Welcome
Haere mai haere mai
Kia kaha kia manawanui

ME HE MANU RERE
https://www.youtube.com/watch?v=rljcek4psck

Me he manu rere ahau e If I were a bird


Kua rere ki to moenga I would fly to your bed
Ki te awhi i tō tinana (aue aue) To embrace you (oh)
E te tau, tahuri mai My beloved turn to me
Kei te moe tō tinana You sleep
Kei te wake te wairua Your spirit drifts
Kei te hotu te manawa (aue aue) My heart throbs (oh)
E te tau tahuri mai My beloved turn to me

HE WAIATA MĀ TE RŌPŪ WHAKAHAU


Mikaere Kawana (Hui-ā-tau 2011)
https://trw.org.nz/resources/waiata/

Manaakitia ra ngā kohinga mātauranga


O te iwi, te hapū, te whānau, o te hunga tangata
Ngā kōrero Awhina, ngā kupu whakangungua
Hei arahi i ngā tamariki mokopuna
Mahara ki ngā ohaki o ngā tupuna
Ngā taonga tuku iho ki te ao mārama
Mauri tu, mauri aroha, mauri ora
Ko te kupu te ihi, te wehi, te wanawana
Marangaranga ra huakina te kuaha
Ki ngā kupu matau ki ngā kōrero nonamata
Waiho i te toipoto, kaua i te toiroa
Piki ake te maunga teitei ki tona taumata
Mahara ki ngā ohaki o ngā tupuna
Ngā taonga tuku iho ki te ao mārama
Mauri tu, mauri aroha, mauri ora
Ko te kupu te ihi, te wehi, te wanawana
PAIKEA (Ngāti Porou)
https://www.youtube.com/watch?v=vlXJAVtgzhY (second time the camera doesn’t pan away to the audience; starts 1:09)

Uia mai koia Ask


Whakahuatia ake And I shall declare
Ko wai te whare nei e? What is the name of this house?
(Ko Te Kani!) It is Te Kani!
Ko wai te tekoteko Who is the carved figure
Kei runga? Above?
Ko Paikea, ko Paikea It is Paikea
Whakakau Paikea Swim Paikea
Whakakau he tipua A wizard
Whakakau he taniwha, e A fantastic being
Ka ū Paikea ki Ahuahu To land at Great Mercury Island
(Pakia) Kei te whitia koe You crossed
Ko Kahutiatērāngi, aue Kahutiatērāngi
Me ai to ure ki te tamāhine To embrace the daughter
A Te Whironui (Aue) Of Te Whironui
Nāna i noho Te Roto-o-Tahe At Te Roto-o-Tahe
Aue (hi) aue (hi), he koruru koe koro e Alas, now a mere figurehead

TORO MAI TŌ RINGA (Kingi Ihaka, Te Aupōuri)


https://www.youtube.com/watch?v=ksUFIMT8vJk

Toro mai tōu ringa Give me your hand


Kia harirūtia That I may hold
Tūu ringa i awhi pono It in a true
I awhi taku tinana Embrace

Aue aue te aroha Oh the sorrow


I a rātou mā For them departed
Aue aue te aroha A searing pain
Ngau whakaroto nei That gnaws within

Hikitia e ngā iwi Lift upward oh tribes


Kia rewa ki runga On high
Ngā taonga ngā mātua The treasures, forefathers
Kua ngaro ki te pō Who have passed

Aue aue te aroha Oh the sorrow


I a ratou mā For them departed
Aue aue te aroha A searing pain
Ngau whakaroto nei That gnaws within
Aue aue te aroha
Ngau whakaroto nei
E HOKI MAI RĀ / KA PIOIOI
(Tāmai Charles Nicholson)
https://www.youtube.com/watch?v=rcEdiFSiW7I

Ka pioioi
Tohu aroha haukāinga
E hoki mai rā
Kia kite atu i tō iwi e
E rotarota ana
E katakata ana mai rā
Pūkana whētero mai
I te ihi a ō mātua
Kia kite atu anō
I tō ātaahua ai kanapa rā
Pupuhia e te hau
Kapohia aku roimata
Ka pioioi
Tohu aroha haukāinga

KO AU HE MANU (Ngoi Pewhairangi)


http://www.waiata.maori.nz/song/ko-au

Ko au he manu I am a bird
Ka tū ka rere mai Stand, fly hither
He tau he taunga To the landing place
Ka hoki mai anō Return again
Kia rite
Ki te awhina aue (aue) To support
Ngā taonga aroha (aroha) These precious gifts
Hei maunga ringa (aue) Given with love
Mo tēnei reanga x3 To this generation

TE MANA KĀI TAHU


Lyn Vare and Lorraine Johnston

(Te mana Kāi Tahu e)


Tū mai nei mātou, ngā uri mai i ngā hau e whā (Ko te whenua)
Ko te whenua ātaahua, Te Waipounamu e (Ko te kāinga)
Ko te kāinga whāngai mai i Tauihu ki Taurapa e
Tū tahi katoa

Kāranga mai – te tītī ki a mātou


Kāranga mai – te whenua koura
Kāranga mai – ngā awa pounamu e
Te mana Kāi Tahu e

Tū mai nei mātou, ngā uri mai i ngā hau e whā (Ko te whenua)
Ko te whenua ātaahua, Te Waipounamu e (Ko te kāinga)
Ko te kāinga whāngai mai i Tauihu ki Taurapa e
Tū tahi katoa

Kāranga mai – te tītī ki a mātou


Kāranga mai – te whenua koura
Kāranga mai – ngā awa pounamu e
Te mana Kai Tahu e
Te mana Kai Tahu e

WHAKARONGO (Ngoi Pewhairangi)

Whakarongo ki te reo Māori Harken to the Māori language


E karanga nei Here calling
Whakarongo ki ngā akoranga rangatira Attentive to these chiefly teachings
Nā te Atua i tuku iho kia tatou e Handed down to us from God
Pupuritia korerotia mō ake tonu Practice and protect it always
Tirohia ngā tikanga tapu a ngā tipuna Hold fast to the cultural treasures
Kapohia hei oranga ngākau, aue Of the ancestors, for your well being
Whiua ki te ao, whiua ki te rangi Take it to the world, above
Whiua ki ngā iwi katoa And beyond to the people
Kaua rawa rā e tukua e, kia memeha e Not allowing it, to fade away
Whakarongo ki te reo Māori Harken to the Māori language
E karanga nei Here calling
Whakarongo ki ngā akoranga rangatira Attentive to these chiefly teachings
Tēnā kia purea te hauora e May its spirit flow
Hei kupu tuku iho mō tēnei reanga x2 As a legacy to this generation
Whakarongo! Harken!

MEDLEY OF WAIATA MĀORI

Pā mai to reo aroha ki te pā o Aotearoa


E ngā iwi o Aotearoa haere mai haere mai
Me he manu rere ahau e
Kua rere ki tō moenga
Ki te awhi tō tinana
Aue aue e te tau tahuri mai
Aue aue e te tau tahuri mai
Hoki mai e tama mā ki roto ki roto
I ngā ringa e tuwhera atu nei
Kei te kapakapa mai te haki, te haki
I ngā rangi runga o Tiamana e
I ngā rangi runga o Tiamana e
E te Hokowhitu a Tū kia kaha rā
Kati rā te hingahinga ki raro rā
Ma ngā whakaaro kei runga rawa
Hei ārahi ki te ara e tika ai
Whirinaki whirinaki tātou katoa
Kia kotahi rā
Kia kotahi rā
Hoki hoki tonu mai
Te wairua o te tau
Ki te awhi reinga
Ki tēnei kiri e
Ki tēnei kiri e
Ka pinea koe e au
Ki te pine o te aroha
Ki te pine e kore nei
E waikura e
E waikura e
HARURU ANA
https://www.youtube.com/watch?v=UlhjUFj2-c0

Haruru ana te rongo pai nei The gospel resounds


E horahia nei e te reo Spread by word
Ki runga i ngā iwi To the people
O te motu nei Throughout the land

E kore e whakawai mai Don’t be tempted


E whakararu i ngā tikanga To stray from the true path
Kei huritia te ture wairua And usurp the laws of God
Ki te ture tangata With the laws of men

Whakatīahotīaho rā Shine forth


E te rōpū rangatahi e Youthful ones
Ko te kaupapa o te māramatanga Seek enlightenment
Kia rite ki ngā hihi o te rā Like the rays of the sun

Nō reira e ngā iwi I beseech you


Kia tika te hoe mai i te waka nei Let the canoe steer true
Kei pariparitia te tai Lest the flowing tides should swamp
Ka monenehu te kura And ruin the (decorative) red plumage

TAKU MOE (Reg Wharekura)


https://www.youtube.com/watch?v=pri7MSRv0VE

(Kua hiahia hoki ahau ki taku moe) I wish I could sleep


E rere taku wairua e rere That my spirit should soar
Ki te huinga o te kahurangi To the gathering of the nobles
Kia moe ahau ka hoki mai And not return
Ki te kitekite anō i ahau If you should see me
Kauaka ahau e whakaohongia Don’t awaken me
I taku moe From my slumber
Oho ake ana au i taku moe Should I wake from my sleep
Kua tau taku wairua karore My restless spirit would returned
Tūmeke ana ahau i te Frightening me with
Weriweri o tēnei ao The ugliness of this world
Aue kua hiahia hoki ahau ki taku moe Oh, how I wish I could sleep
Moemoeā – aue Dream - alas

TŪTIRA MAI (Canon Wiremu/Wi Te Tau Huata)


https://www.tvnz.co.nz/one-news/new-zealand/watch-daughter-tutira-mai-nga-iwi-composer-says-weve-been-singing-song-wrong-over-50-years

Tūtira mai ngā iwi Join ranks


Tātou tātou e Everyone
Tūtira mai ngā iwi As a team
Tātou tātou e Assembled
Whāia te māramatanga Fostering enlightenment
Me te aroha e ngā iwi Promoting fellowship
Kia tapatahi Thinking as one
Kia kotahi rā Acting as one
Tātou tātou e (x2) Together united

MAUMAHARA KOE (Brannigan Kaa)


https://www.facebook.com/MaimoaMusic/videos/1897421703909606/
I ngā wā o mua In bygone days
Ko au tō hoa pūmau I was your true friend
Tū mokemoke koe You are now alone
Maumahara noa ahau I just remember
Haerere noa koe You leave
Me ō korowai With your possessions
Hikirangi koe Restlessly
Maumahara noa ahau I just remember
Ka kitea kōrua tahi Seeing the two of you
Tangi mō ahau Makes me weep
Kore koe e anō mai ki au Because you’ll not return to me
Te ngau kino nei Hurting here
Rere noa ngā tau Years go by
Kua tipu koe You’ve grown up
Wahine purotu A beautiful woman
Maumahara noa ahau I just remember

ME WHAKAITI TĀTOU

Me whakaiti tatou Come together everyone


Ko te reo karanga Launch the call of welcome
Hoatu te aroha With love
Ko ta tatou hiahia Our wish
Kia pai te noho Is that your stay is pleasant
I tēnei kainga At this place
He kainga mahana Of warmth
Me whakaiti tatou Come together everyone
Ko te reo karanga Launch the call of welcome
Hoatu te aroha (x2) With love

HOKI HOKI TONU MAI


https://www.youtube.com/watch?v=YMh6amebZSU
https://www.youtube.com/watch?v=_CL0-JJmcIk

Hoki hoki tonu mai Oft returns


Te wairua o te tau The spirit of my loved one
Ki te awhi reinga For a spiritual embrace
Ki tēnei kiri e (x2) With me

TE AROHA
https://www.youtube.com/watch?v=uefJdSCkzPo https://www.youtube.com/watch?v=2xJV-h-pCuo

Te aroha Love
Te whakapono Faith
Me te rangimarie And peace
Tatou tatou e (x2) Be with us all
TE HOKINGA MAI
(Taite Cooper Te Rangi, Wā Takiura, Father Max Mariu, 1986)
https://www.youtube.com/watch?v=5PucOYNb6cE

Tangi a te ruru The sentinel heralds


Kei te hokihoki mai e Your returning
E whakawherowhero i te pūtahitanga Exclaims at the crossroads
Nāku nei rā koe 'Twas I
I tuku kia haere Who released you
Tērā puritia iho nui rawa te aroha e A gesture of great love

Te hokinga mai tēnā koutou I salute your return


Tangi ana te ngākau i te aroha Hearts welling with pride
Tū tonu rā te mana te ihi Upholding the prestige
O ngā tīpuna kua wehe atu rā Of ancestors departed
Mauria mai te mauri tangata Returning the life principle
Hei oranga mo te morehu As sustēnānce for this enduring
Tangi mōkai nei Faithful and anxious servant
E rapu ana i te ara tika mō tātou katoa Ever striving for our proper destiny
(Tūtangata tonu) (Stand proud always)

HE PŪRU TAITAMA E
https://www.youtube.com/watch?v=rDP1wTEFlyE

He pūru taitama e I’m a strong young man


He pūru taitama hoki A real young bull
He pūru taitama, he pūru tukituki A vigorous lad, a rampaging bull
He pūru taitama e I’m a strong young man
Ka haere tāua e Let’s go
Ki runga Ōtaki hoki To Otaki
I reira tāua whakariterite ai And there we can arrange
Whakaotioti ai e A conclusion

E TŪ, KAHIKATEA
https://www.youtube.com/watch?v=C3WvxrStQ_0

E tū, Kahikatea Stand Kahikatea


Whakapae ururoa Surrounded by strong saplings
Awhi mai, awhi atu All embracing
Tāou tātou e Are we

E tū, Kahikatoa Stand Kahikatoa


Karekau e hinga You'll not fall
Awhi mai, awhi atu All embracing
Tātou tātou e Are we

E tū, Pūriri Stand Puriri


Toha rā ō peka Spread forth your branches
Awhi mai, awhi atu All embracing
Tātou tātou e Are we
KA PINEA
https://www.youtube.com/watch?v=QxgHnxMReb4

Ka pinea koe e au I attach to you


Ki te pine o te aroha This brooch of love
Ki te pine e kore nei With a pin that will never
E waikura e Rust

Tai timu tai pari As the tides ebb and flow


Taihoa e haere Tarry awhile
Kia mutu taku riringi That I may exhaust
Roimata e My tears

E NOHO TUHEITIA / AUĒ HEI AUĒ


https://www.facebook.com/tekareremaorinews/videos/561251010605934/
http://www.tangatamaraetrust.org/waiata-mai

Tihei mauri ora e! Behold, the breath of life!


E noho Tuheitia te hiri o Waikato (E noho e Greetings King Tuheitia of Waikato
Ata te hiri o Waikato)
E huri tō kanohi ki te hauāuru Turn your gaze to the West
Ngā tai e ngunguru i waho o te ākau To the crashing tides of Te Akau
Aue hei aue x2
Tō pikitanga ko te ao o te rangi Your ascent to the heavans
Tō heketanga ko Karioi maunga Your descent to mount Karioi
Tō hoe ngā waka ko Whaingaroa Your paddling of the canoes to Whaingaroa
Aue hei aue x2
E huri tō kanohi ki Pirongia maunga
Ki Te Rohe Pōtae ki Arekahanara
Ko te haona kaha o te runga runga rawa
Aue hei aue x2
Takahia atu rā te moana i Aotea Traverse the ocean at Aotea
Kia whatiwhati koe ki te hua o te miro Hasten to where grows the miro berry
Te tihi o Moerangi te puke okiokinga The crest of Moerangi the resting hill
Aue hei aue x2
Piua ō mata ki Kawhia moana Cast your eyes to Kawhia sea
Ki Kawhia kai ki Kawhia tangata Kawhia abundant food Kawhia people
Ko te kupu tēnā a ō tūpuna Those are the words of our ancestors
Aue hei aue x2
E hoe tō waka ki Ngāruawāhia Paddle your canoe to Ngaruawahia
Tūrangawaewae mo te ao katoa Standing place for all
Ko te tongi whakamutunga a Matutaera The parting words of Matutaera
Aue hei aue x2
Tāiri te aroha, i ahaha Keep love strong
Toro mai ō ringa me aroha tāua Reach out with love
Aue hei (hikitia), aue hei (hāpainga) Raise it, elevate it
Aue hei aue x2
Tihe mauri ora hei!
UTAINA MAI
https://www.youtube.com/watch?v=xh8CfSzjeGQ
https://www.youtube.com/watch?v=58Fcm_zzYqg haka

Utaina mai ngā waka All aboard the canoes


Ngā waka o te motu The canoes of the island.
Tōia mai ki uta rā Drag them ashore
Ki te takotoranga To the resting place
A hiki nuku hiki e Move earthward
Hiki rangi runga e Move skyward
Tēnā tēnā ra koutou katoa Greetings to you all.

KARANGATIA RĀ
https://www.youtube.com/watch?v=DbUsb7LyGsY / https://www.youtube.com/watch?v=DtvZI9Er5PU (mahi ā-ringa)

Karangatia rā Call
Karangatia rā Cry out
Powhiritia rā Welcome
Ngā iwi o te motu The tribes of the island
Ki runga o te marae To the marae
Haere mai Welcome
He hui aroha A fond gathering
Mo koutou e te iwi For all of you
Ngau nei te aroha The sorrow gnaws within
Me te mamae And the sadness
Haere mai e ngā iwi Welcome to the people
Haere mai e ngā toa Welcome to the soldiers
Nau mai te kawana Welcome the governor
Ngā mana tiketike And important visitors
Honoa mai te aroha Unite in love
Haere mai Welcome
Ngā ōhākī a ngā tūpuna The instructions of our ancestors
Ngau nei te aroha me te mamae Love and sorrow bite deep
Nāhau rā e Api ‘Twas you Api(rana Ngata)
Nāhau rā e koro Sir
Wero ki taku uma Who laid challenge to my breast
Titi rawa i te manawa Piercing the heart
Oho ana te mauri Arousing innermost feelings
Aue rā Alack
Taonga tuku iho The legacy
Nā ngā tipuna From our ancestors
Ngau nei te aroha Pain and sorrow
Me te mamae Gnaws within

WHAKATAURANGI AKE (Pumi Taituha)


http://www.tangatamaraetrust.org/waiata-mai

Whakataurangi ake te here ki tāku ate


Pūpū ake nei i te mauri o te aroha
He hononga ki te iwi kua whakangaro
ki te pō
Te pō uriuri, ki te pō, i oti atu
Kei ngā whakaoati herea ki te rangi
He huarahi atu, tīhei mauri ora i!
HINEMOA (Te Arawa)
https://www.youtube.com/watch?v=GOr4RoRrLys

Kahore he wāhine No woman


E rite ki a Hinemoa Can be compared with Hinemoa
Tae ana tana hiahia Her desire was so persistent
Ki te mutunga That she succeeded in the end
E hīnawa e hika e
Tirohia Mokoia See Mokoia
Ka ngaro i te rehutai Lost in the spray
Kihai rawa he meneti 'Twas not a minute (before)
Ko ngā rirau The scent (wafted here)
E hīnawa e hika e
Mā tō mate rā anō Only your death
Mā taku mate rā anō Or mine
Kātahi rā ka mutu Will end
Taku aroha My love
E hīnawa e hika e
Hine e hine (e hine) x2 Young woman
Tahuri mai rā e koe Turn to me
Menemene mai rā e koe And find favour
Hine e hine (e hine) x2 Dear maiden
Tukua atu rā tō aroha Let your love flow
Kia tae ki tō uma piri ai x2 That I may embrace you

HATETE O TE REO (Leon Blake, Pania Papa)


https://www.youtube.com/watch?v=g2LfxXQR948

(Tutungia te hatete o te reo)


E te akunga houhare
Tutūngia te hatete o te reo
Kia kongange, kia pūkauri
Kei pūrēhua, ka piroku, ka kewa
Ko te kanaku whitawhita
O kōingo, o nako
Me ngiha
Ponitakatia kia pūāhuru te noho
Taku ahi tūtata
Taku mata kikoha
Ko te kanaku whitawhita
O kōingo, o nako
Me ngiha
Ponitakatia kia pūāhuru te noho
Taku ahi tūtata
Taku mata kikoha
Kei pūrēhua, ka piroku
Kia kongange, kia pūkauri
Tutungia te hatete o te reo
Ngā Tāne: Taku ahi tūtata, taku mata kikoha
Te kanaku whitawhita o te reo e...hī!
NGĀ PUĀWAI O NGĀPUHI (Piripi Cope)
https://www.youtube.com/watch?v=-n1cML9PKVM

Whakarongo mai Harken


Ki te reo e tangi nei To this sobbing
E ringihia mai ana Falling
Mai i aku kamo From my eyes
Ngā roimata e Are these tears
Whiti mai te rā Then shines the sun
Ngaro ana te maemae And pain is gone
Ngaro noa te pouri Along with sadness
Kaua e mau riri Be no longer angry
Anei anō he rā ‘Tis another day
Maranga mai e te iwi Rise up my people
O ngā hapū Ngapuhi The tribes of Ngapuhi
Kia mau kia ū kia pupuri ai Take up securely and hold fast
Ki ngā akoranga nui To the teachings of our ancestors
Takahia te ao Travel the world
Ka kitea te iwi And show all people
E tū tangata mai tātou How proudly we stand
Ngā uri o rātou The descendants of those
Kua mene ki te pō Who have passed into the night
Tēnei te mihi Fond greetings
Ki ngā kai awhina e To those who made this possible
Ki ngā whaea ngā mātua Our mothers and fathers
Anei rā ko ngā hua Be proud of us your progeny
E puawai ana mai Flourishing
Maranga mai e te iwi … Chorus …
Maranga mai ... x2 Rise up
Maranga Mai

KEI HEA TAKU REO (Whirimako Black)


https://www.youtube.com/watch?v=EqAZ79qb1V0

Kei hea taku reo Where is my language


Karanga ki ōku tīpuna I call to my ancestors
Hoki mai hoki mai Return to me
E taku reo rangatira My noble language
Ko wai rā hei ārahi i a tātou e Who will lead us
Ngā kohikohinga, ngā uri o te motu e The multitudes, descendants of this land

He karanga tēnei wai This song is my call


Ki te hunga waka ki Aotearoa To the canoe people of NZ
Hapainga te koha te reo karanga Uplift this gift the spoken language
A kui koro mā Of our elders

Koia rā ka kitea ka mārama It will be seen and understood


Ki ngā whakatau The wisdom left to us
Ka ū te whakapono Faith will come
Ka rea te kakano And the seed will grow

TŌIA MAI TE WAKA NEI


https://www.youtube.com/watch?v=mQzhnL6w9lQ (starts at 1:30)

Tōia mai te waka nei Drag the canoe


Kumea mai te waka nei Pull the canoe
Ki te takotoranga takoto ai To the resting place to lie
Tiriti te mana motuhake Share the true power
Te tangi a te manu e The bird calls
Pīpīwharauroa The Shining Cuckoo
Kui kui kui Coo-ee
Whiti whiti ora Fiti-ora
Hui e taiki e Gather together
Arā kume kumea tōtōia There pull, drag it!

APANUI E
https://www.youtube.com/watch?v=ICYYmm8-560&list=PLg3Fi4BFUd7BHbCbqtQ6l_hCAhD9IfxUX&index=3

E ngā iwi e
Aku mihi e
Kia ora koutou katoa
Apanui e
Hikitia rā
Whītiki, whakatika rā
Ngā rori rā ki Waikato e
Te huinga o ngā waka e
Kumekumea, tōtōia rā
Te wikitoria i runga i te aroha
Ngā rori rā ki Waikato e
Te huninga o ngā waka e
Kumekumea, tōtōia rā
Te wikitoria i runga i te aroha
Te wikitoria i runga i te aroha
Hi aue hi!

E MINAKA ANA
http://www.folksong.org.nz/e_minaka_ana/index.html

(Kia kaha tātou ki te – hi - korero Māori!) (Let us be determined to speak te reo Māori!
E minaka ana taku waha My mouth waters for te kai a te rangatira –
Ki te kai a te rangatira the food of chiefs, which is kōrero, speech
Taku reo rangatira My noble language
Taku kuru pounamu tuku iho My precious treasure bequeathed from my
ancestors
Mīharo kē ana Marvelling at its strength to endure
Ki tōna pakari kia ora
Tē memeha te wairua The spirit to speak te reo will not diminish
ki te kōrero Māori
Kia kaha tātou Let us be determined to speak te reo Māori!
Ki te kōrero Māori!
KUA RONGORONGO (Kohine Whakarua Ponika – Tūhoe, Ngāti Porou)
https://www.youtube.com/watch?v=1z9OYNLbDdQ

Kua rongorongo hoki ahau I heard


E haere ana koe e taku tau You were leaving, my beloved
Whakawhiti ana i te Moananui Crossing the great ocean
A Kiwa e Of Kiwa (Pacific)

Ka patupatu ake taku manawa My heart beats heavily


Ka whakarangirua i aku mahara Thoughts bewildered
(Aue) e tama ko taku aroha (Oh) son, my love
Kore rawa e mutu mai Will never cease

Waiho rā mā te wā We’ll suffer the time until


Koutou e tama mā You all, young men
E whakahoki mai Return again
Kia awhiawhi atu aku ringa nei That these arms may embrace
Ki tō uma piri ai And hold you close

TUKUTUKU ROIMATA E
https://www.youtube.com/watch?v=QVmjv6dTEWM
https://www.youtube.com/watch?v=_qRNmlWIBiE (feat. Dale!)

Tukutuku roimata e I climb my pou


Tukutuku roimata e Taranaki
He pikinga poupou e There I
Gaze down
Ki roto o Taranaki
And shed tears
Ki reira au nei
Mātakitaki iho
Tukutuku roimata e
Tukutuku roimata e
Mahia atu e te iwi e Carry on the work
Ngā rawe a Tauiwi Seek the benefits of the Pakeha
Otira me wehi But be careful not to
Lose the tikanga
Kei ngaro ngā tikanga
Of our ancestors
A ngā tauheke e
A ngā tauheke e
No reira e te iwi e And so our people
Kia kaha kia mau tonu Remain strong
Kei riro kei ngaro Lest all we have is lost
Forever
Mo te ake tonu atu
We lament
Aue taukiri e
Aue taukiri e
Tu mai Taranaki e Stand strong Taranaki
Tiketike mai ra tatou And proud
Roto i te kawa tapu Within our sacred knowledge
Uplift our mana
Hapainga tō mana
To the height of the skies
Torotika ki a Rangi e
Torotika ki a Rangi e
TIRAMA MAI (Tommy Taurima)
https://www.youtube.com/watch?v=47lbq6OADvs

Tīrama mai tō ātaahua Radiant is your beauty


e rite tonu ki te pounamu e just like greenstone
He wahine o whiti A woman of the sunrise
Ko koe ko Rongomaiwahine e That's you, Rongomaiwahine
Noho mai koe e hine You live
I te rohe o Te Māhia e In the Mahia district
Tūpato rā e hine You be careful there
Ko koe ko Rongomaiwahine e You hear now - Rongomai!
Minamina mai rā e tama e Does he want you so much (that lad
Te toa nei a Kahungunu with such courage, Kahungunu)
E mate ana koe mai i a wai? that he would even risk being drowned?
Aue taukiri ko Rongomai e Oh, for goodness sake, Rongomai!
Tīhei winiwini, tīhei wanawana Carrying fear, carrying terror
Tīhei oreore ana e it was by his paua
Nā te pāua i raru ana that he bestirred and carried off
Tīhei ko Rongomaiwahine e Rongomaiwahine as well!

KOTIRO MĀORI E (Tommy Taurima)


https://www.youtube.com/watch?v=JFzlrmojBHc

Kōtiro Māori e, taku ripene pai Maori lass, my gay ribbon,


O makawe hoki nga ngaru ate tai your hair is like the ripples of the tide
Ko te pare huia a topknot of huia feathers
He tohu rangatira e an aristocratic symbol
Ko Rongomaiwahine Rongomaiwahine
O Nukutaurua e. of Nukutaurua.
Rongongia tō ataahua Your beauty is known
E te whenua katoa throughout the land
Tae atu te kohimuhimu then the whisper reaches
Ki a Kahungunu e even to Kahungunu.
Ko wai te wahine e Who is the woman who
Whakakapakapa te manawanui? breaks so many hearts?
Ko Rongomaiwahine It is Rongomaiwahine
O Nukutaurua e of Nukutaurua.
Piki ake, kake ake 1 He travels up the coast
Ki Te Mahia e to Mahia peninsula
Ka kite tana hiahia and sees his desire.
Aue Ko Rongomai e. Oh yes! Oh Rongomai!
Haere mai e tama rukuhia Come young man, dive
Nga pāua a Tangaroa nei for the paua belonging to Tangaroa
Ma Rongomaiwahine as a gift for Rongomaiwahine
O Nukutaurua e. of Nukutaurua.
Nāhau rā Kahungunu Kahungunu has the gift,
Tangata whakanene of being a trickster.
Na te pāua It was the paua
I raru ana koe Rongomai e that defeated you Rongomai.
Maranga mai e hine Come young lady
Ka haere tāua e Let us two travel
Ki Maramatea to Maramatea
O Nukutaurua e. of Nukutaurua.
E KARANGA E TE IWI E
http://folksong.org.nz/e_te_iwi_e/ / https://www.youtube.com/watch?v=kGIpS4pMBRM

(Tumatauenga) Our tribe is calling to the people


Tumatauenga, e karanga e te iwi e who have just set foot on this marae
Kua eke mai nei
Kua eke mai nei ki runga te marae e

(Mauria mai ra) Bring with you the memories of all our dead
Mauria mai ra e nga mate o te motu e and so many tears spilling forth nation-wide.
Me nga tini roimata
Me nga tini roimata e maringi whanui e
(Titiro e nga iwi) Look at our people working across the land
Titiro e nga iwi e nga mahi o te motu spread out far and wide
E hora atu nei e
(Rū ana te whenua) Shaking is the ground, quivering is the sea
Rū ana te whenua, whatiwhati te moana
(Aue te aroha) Oh, the love and the pain within me
Aue te aroha te mamae i ahau e
Rū ana te whenua whatiwhati. Hei! The ground shakes and quivers, yeah!

MAUNGA TARANAKI
https://www.youtube.com/watch?v=f0DB7FXfPsU

Maunga Taranaki e tū mai rā


Maunga Taranaki e tū mai rā
Powhiritia rā, powhiritia rā
Ngā waka, ngā mana, ngā reo
Kua huihui mai nei
Ngā waka, ngā mana, ngā reo
Kua huihui mai nei (ki runga)
Ki runga i a koe tēnei rā (ko Taranaki)
Ko Taranaki te reo karanga rā
E mihi atu nei
Haere mai piki mai ra
E mihi atu nei 
Haere mai, haere mai, haere mai 
Piki mai rā
Piki mai ra HI!
E PĀ TŌ HAU (Rangiamoa - Ngāti Apakura, Waikato, c.1864)
https://trw.org.nz/resources/moteatea/ / http://www.tangatamaraetrust.org/waiata-mai

E pā tō hau he wīni raro, he homai aroha ī The north wind blows


Kia tangi atu ki au i konei, he aroha ki te iwi Bringing sorrow
Ka momotu ki tawhiti, ki Paerau. Ko wai e kite To me here mourning
atu? Grieving for those
Kei hea aku hoa i mua rā, i te tōnuitanga ī? Despatched to Hades
Ka haramai tēnei, ka tauwehe, ka raungaiti au Who would bear witness
ī. Where are my companions of yore
From the heydays?
E ua e te ua, e tāheke koe i runga rā ē! The time has come to depart
Ko au ki raro nei riringi ai te ua i aku kamo. I am utterly bereft
Moe mai, e Wano, i Tīrau, te pae ki te whenua
I te wā tūtata ki te kāinga koua hurihia.
Tēnei mātou kei runga kei te toka ki Taupō,
Ka paea ki te one ki Waihi, ki taku matua nui
Ki te whare kōiwi ki Tongariro, e moea iho nei.
Hoki mai e roto ki te puia nui ki Tokaanu,
Ki te wai tuku kiri o te iwi e aroha nei au ī!
MĀ WAI RĀ (nā Henare Te Owai, Ngati Porou, on the death of Pine Tamahori)
(nā Te KirihaehaeTe Puea Herangi ngā whiti ā muri i te whiti tuatahi)
http://www.tangatamaraetrust.org/waiata-mai / http://folksong.org.nz/ma_wai_ra/

Mā wai rā e taurima Who will maintain the hospitality


Te marae i waho nei? Of the marae?
Mā te tika The righteous, the faithful
Mā te pono And love
Me te aroha e

Noho au i taku whare


Whakarongo ki te tangi
A te manu i rere i runga
Rere i waho e

Ngā wawata, ngā roimata


I maringi ki te pae
Hei aha? Hei huarahi
Mō te aroha e

Tangihia i muri nei


Kua riro koutou
Ki te iwi, ki te rangi
Ki te Atua e

E OTA (Wairere / Ngāti Hauā, Tainui. Nā Tawhiao ngā kupu, nā Kirimangu te rangi.)
https://www.youtube.com/watch?v=PlAfR8ZuFMg

E ota ki ahau
i te rangi o te ora...aue
i te rangi o te mate
tēnei hoki koe...e-ue
te haehae nei
te tau o taku ate...e-ue
Ko wai rā te atua
nāna koe i turaki ki raro rā...aue
i moe ai rā koe
te moe tē hoki mai...ie
i rukea iho nei
E koe ki muri rā...aue
te makau rangatira
Kua wehe i ahau...ue
Moe mai rā koe
te tapu ki, ō mātua...aue
Kia tāmia koe
E ngā hau whenua...aue

MĀKU RĀ PEA
https://www.youtube.com/watch?v=0V48l2kCJ0k

Māku rā pea Perhaps it is for me to


Māku rā pea
Māku koe e awhi e Help you
Ki te ara Along the path
Ara tipu Of growth, of progress
Māku koe e awhi e Yes, it is for me to help you

TĀKU RĀKAU E (Mihi-ki-te-Kapua, Tūhoe, c.1873)


https://vimeo.com/16627323 (8:19+)

Taku rākau e
Tau rawa ki te whare
Ka ngaro a Takahi e
Te whare o te kahikatoa
Hei ngau whakapae
Hei whakapae ururoa
e hau mai nei
Kei waho kei te moana
Kāore āku mihi e
Aku tangi mō koutou
Mau puku ko te iwi e
Ka mōwai tōnu te whenua
e takoto nei

WHITI TE MARAMA (Hirini Melbourne)


http://podcasts.tewhanake.maori.nz/te-pihinga/chapter-7/waiata-2/

Whiti te marama i te pō The moon shines in the night


Tiaho iho mai koe You beam down
Hei karu mō te mata o te pō (x2) The eye of the face of the night
Tō ana te ra ki te moe e When the sun sets to sleep
Tiaho iho mai koe You beam down
Hei karu mō te mata o te pō (x2) The eye of the face of the night
Ki te kore koe te karu o te pō If it wasn’t for you, the eye of the night
Pōuri ana taku ara e (x2) My path would be dark
Hoki ana ahau ki te moe e When I return to sleep
Tiaho iho mai koe You beam down
Hei karu mō te mata o te pō (x2) The eye of the face of the night
Whitiwhiti ana e te marama i te pō (x2) Shining on, the moon in the night

TĪHORE MAI TE RANGI (Hirini Melbourne)


http://www.folksong.org.nz/tihore/

Tīhore mai te rangi Clear up sky


Tīhore mai Clear up
Mao mao mao te ua, whiti mai te rā (x2) Clear up rain, come out sun

E rere te kōtare Fly kingfisher


Ki runga pūwharawhara Up onto the astelia
Ruru parirau, kei mate i te ua (x2) Ruffle the raindrops from your wings
E – i- e in case you catch a chill
Whiti mai te rā (x2) E – i- e
Clear up sky
E rere e noke Escape earthworm
Mai i tō pokorua Out of your burrow
Kei kī i te wai, kei mate i te ua (x2) In case it fills with water
and you drown
Tīhore mai te rangi Clear up sky
Tīhore mai Clear up
Mao mao mao te ua, whiti mai te rā (x2) Clear up rain, come out sun
E – i- e E – i- e
Whiti mai te rā (x2) Let the sun shine
E – i- e E – i- e
Whiti mai te rā (x2) Let the sun shine

HOMAI TŌ POHO (Moehau Reedy and Henrietta Maxwell)


https://www.youtube.com/watch?v=n-56wzc-hDw

Homai tō poho, hei piringa Give me your bosom to cling to


Tō poho hei piringa I’m here for you / Here I am for you
Nāu nei au, nāu nei au, auē
Homai tō kiri, kia rongo atu au Give me your skin to sense
Tō kiri kia rongo atu au I’m here for you / Here I am for you
Nāu nei au, nāu nei au, auē
Homai te kupu, kia kōrero Give me the word /
Te kupu kia kōrero Tell me your thoughts, so we can talk
Nāu nei au, nāu nei au, auē I’m here for you / Here I am for you

RUAWHARO (Ngāti Kahungunu)


http://folksong.org.nz/ruawharo/index.html (starts at 1:09)

Ruawharo, Ruawharo Ruawharo, Ruawharo,


He tohunga nui was the high priest
He tohunga māia (brave and capable)  
Ki tōna iwi e of his people 
I hoea mai rā who sailed from 
Tawhiti nui, tawhiti roa a great distance, a long distance 
Tawhiti pamamao a very remote distance
Kia kite rawa i Te Pari o te Rā to see Young Nick's Head,
Nga pipiwai Oraka then the lagoon at Oraka, 
Nga oneroa o Te Māhia and the long beaches of Mahia
Ruawharo, Ruawharo Ruawharo, Ruawharo,
Te waha kī o te waka nei was the spokesman for
Ko Takitimu e this vogaging catamaran Takitimu
Ko wai rā e kau ana? And who was swimming along with it? 
He taniwha, he tipua A monster, a magic being
Ko Ruamano e The mako shark Ruamano  
Kia whakahuka mai te moananui Who made the ocean foam, 
Te whanau a Tinirau The relative of Tinirau
Te tangi mai a Tangaroa Crying to Tangaroa
Ruawharo, Ruawharo Ruawharo, Ruawharo,
Anei tō hoa wahine Here's your wife 
Ngā Nuhaka e Ngā Nuhaka
He wahine toa A brave woman
He wahine karihika e A sexy woman
Taiporutu, Taiwananga At Taiporutu, Taiwananga, 
Te motu tapu o Waikawa And the holy island of Waikawa
Me heke tāua After our arrival
Ki Te Waikokopu At Waikokopu
E te iwi, e te iwi Everybody, everybody 
Ngā mihi ki te whare tipuna nei Give thanks to this ancestral house
Ko Ruawharo e Ruawharo marae
He tuanui i te ata o nga maunga A roof in the shadow of the mountains 
Ki Opoutama e Near Opoutama
Piki ake, kake mai rā "Come up, come up" 
Te karanga o Rongomaiwahine Is the call of Rongomaiwahine
Nau mai haere mai ki Te Māhia "Welcome to Māhia."
Ko Tamatea Te Arikinui Tamatea was the high chief
Ko Ruamano te taniwha Ruamano  the guardian mako shark taniwha
Ko Takitimu te waka tipua For Takitimu the magic canoe
He tohunga nui And Ruawharo
Ko Ruawharo e was its high priest
KARANGA AOTEAROA (Kohine Ponika)
https://www.youtube.com/watch?v=ODKHncJm2Vk

Karanga karanga karanga karanga rā


Karanga Aotearoa e It is calling, calling, calling to you,
E ngā iwi o te motu e New Zealand is calling
Hāere mai rā to all the tribes of the land
Hāere mai rā "Come, come, come
Hāere mai rā ki aku mahi e and join my tasks."

Tukua rā ngā kupenga Let the fishing nets out (Persuade lots of
Kia haere ana i waho e people..)
Tōia mai tōia mai kumea mai Let them go out a long way (...to come and
Ā tāua mahi e participate)
Haul them in, haul them in, pull them in
To take part in what we are doing here
Ka huri au (hi) I turn
Ka titiro And look
Ka huri au (hi) I turn
Ka whakarongo And listen
Ka huri au (hi) I turn
Ka tahuri ki te awhi mai Tturn around to take part
I aku aha In what?
I aku mahi in my customs
A aku tīpuna e Of my ancestors
Te haka tēnā This haka
Te poi tēnā This poi
Te mahi ā-ringaringa e And these action songs
Te hiki taku mere I raise my greenstone blade
I taku taiaha And my fighting staff.
Te wana taku ihi e The spiritual power is my energizing force

Pupuritia! Hold onto these things!


Takahia takahia Stamp your feet, stamp your feet
Kia whakarongo ai ngā iwi So that everyone can hear you.
Pupuritia pupuritia pupuritia Hold on, hold on, hold on
Ā tāua mahi e To these customs

TE TĪMATANGA O TE AO
https://www.youtube.com/watch?v=VBDeVul4EnQ

Ko te pū
Te more
Te weu
Te aka
Te rea
Ko te wao nui
Te kune
Te whē
Te kore
Te pō
Ki ngā tangata Māori
Nā Rangi rāua ko Papa
Ko tēnei te tīmatanga o te ao
Ko tēnei te tīmatanga o te ao
Mihi ki ngā ringawera
E TE RINGA WHAKAIRO KAI
(Waata Cribb)

E te ringa whakairo kai


Ka whakarere iho mai nei e
Ki mua i te ware o taku waha e
Nanahu nei te tao o te kai
Ka whiu au ki te kumete
Ka pai ko te hukahuka ki te ngutu e
Tēnā koutou katoa x2

NANEA ANA A TIA (Pania Papa)


https://www.youtube.com/watch?v=vSoEy7RL5qg

Nanea ana a Tia My appetite is satisfied


i tā te nihowera By the extravagant food
Mokori anō kia rere ngā mih We are very grateful
I tā te wahawaha For the generosity
Whiunga o haupa And plentiful food
Namunamuā That was so delicious
Pura ana te kanohi o Tahuaroa And how well it was laid out
Tēnei a ruranga Your visitors
Horokukū ana Are reluctant
Te hoki ki te kainga To return home
He kaha nō te raupī mai (hi aue hi) Such was the extent of your
Whakauwhi mai Hospitality and kindness
Kei waho a Pito aue hi!

E TE PONO NIHOWERA (Leon Blake)


https://www.youtube.com/watch?v=-LDePUdGC7E

E te pono nihowera You who have devotedly worked in the hot


Anō te ranea kitchens
Anō te humi o Tahuaroa Such was the extravagance and abundance
Hei whakawheti i a Takapū that our bellies have grown round
Taku puku
Tē kīia ai he mākihakiha
Engari kē ia he makue, he hūnene The food could not be deemed tasteless
Hei mōhukihuki i a Tako No, it was pleasant, luscious
Nei rā te reo uruhau o tūao Tempting the palate
E whakamanawa atu nei Here the happy voice of content acknowledges the
E whakamanawa atu nei gratification
Anō te makue Such deliciousness!
Anō te hūnene Hī!

Hīmene
KA PĪATA TE WAIRUA (Watson Ohia) (Hīmene)
https://www.youtube.com/watch?v=Q2e1acpkvzg

Tiaho mai tō aroha Ka hinga ana ngā maunga


Ka pīata te Wairua Toitū ra te Wairua
Ka hikitia, ka hāpaingia Ka ārahina e tō ringa
Ka pīata te Wairua Ka pīata te Wairua
 
 
Ka hinga ana ngā maunga I te pō tiwha i te awatea
Toitū rā te wairua Ka pīata te Wairua
Ka ārahina e tō ringa He wai karekare, he wai aio
Ka piata te Wairua Ka pīata te Wairua
 
Ahakoa ngā taumaha
Ka hinga ana ngā maunga
Ka piata te Wairua
Toitū ra te wairua
Horahia tō mārama
Ka ārahina e tō ringa
Ka pīata te Wairua
Ka pīata te Wairua
Ka pīata te Wairua
Ka pīata te wairua

KO KOE IO (Hīmene)
https://www.youtube.com/watch?v=4qvHVPYi3-E

Ko koe Io You the Almighty


Matua te kore Parentless
Ko koe Io You are
Te waiora The giver of life
Ko koe Io You are
Te pūkenga te kaihanga o ngā mea katoa The wise creator of all things
Ko koe te toka te maunga teitei Our great fortress
Ko koe Io (x2) You the Almighty
Ko koe Io You the Almighty

NGĀ WHAKAMOEMITI (Hīmene)


https://www.youtube.com/watch?v=379QXkjI2EA

Ngā whakamoemiti Praising and


Whakawhetai e Ihu e Giving thanks to you Jesus
Mō ōu manaakitanga For your blessings/nurturing,
Ki te iwi e tau nei Of the people who are settled/gathered here
Ko koe te piringa You are the one that will bring us together
Ka puta ki te oranga And show us/bring forth a good life
E te Ariki pai mārire Everlasting peace
Ngā whakamoemiti Praising and
Whakawhetai e Ihu e Giving thanks to you Jesus
Mō ōu manaakitanga For your blessings/nurturing
Ki te iwi e tau nei Of the people who are settled/gathered here
Ko koe te piringa You are the one that will bring us together
Ka puta ki te oranga And show us/bring forth a good life
E te Ariki pai mārire Everlasting peace

KO TĒNEI TE WĀ (Hīmene)
https://www.youtube.com/watch?v=Dxf9_oKVdko

Ko tēnei te wā Now
Ka waiata ahau I sing
Ka waiata ki a Ihu To Jesus
Ko tēnei te wā Now
Ka inoi ahau I pray
Ka inoi ki te Ariki To the Lord
Waiata - arohanui Singing with passion
Waiata - arohanui Great affection
Waiata - arohanui And love
Ki te Ariki To the Lord

AUE TE AROHA I AHAU (Hīmene)


https://www.youtube.com/watch?v=q1_o8HjZTAY (ngā mihi Hato Hōhepa!)

Aue te aroha i a ahau aue Oh the love I have


Aue e te iwi e For you my people
Hī hī hī hā! Hold fast to your beliefs
E te iwi Māori puritia kia mau
And bring them forward into a new life
Utaina ki runga i te waka o te ora
Ka hoe ai ki te tauranga So that we can seek all that is bountiful.
Ko te kupu a te Kaiwhakaora This is the word of the Creator,
A Hehu tino aroha The loving Jesus:
Hī hī hī hā! Cast away all that is bad
Wetewetekia atu ngā ururua So that those once deprived
E te hunga e mamae ana Can now follow me
Ka aru mai ai i a ahau
Listen you my people
E te iwi whakarongo ake rā
Ki te reo e karanga mai nei To the voice calling:
Hī hī hī hā! Pursue the unity of the spirit
Whāia kia mau te kotahitanga And combine it with peace
He mea paihere nā te rangimārie So that the Good News reigns
Kia mau ai te rongopai

HE HŌNORE (Hīmene)
https://www.youtube.com/watch?v=wczPnHy5UNE

He hōnore, he korōria Honour and glory (to God)


Maungārongo ki te whenua Peace throughout the land
Whakaaro pai e Kind thoughts
Ki ngā tāngata katoa To all people
Ake ake, ake ake For ever and ever
Amine Amen
Te Atua, te piringa God, faithful
Tōku oranga My salvation
E TE ARIKI (Hīmene)
https://www.youtube.com/watch?v=VbUf7P4mg5c

E te Ariki Lord
Whakarongo mai ra ki a matou Listen to us
E te Ariki titiro mai ra ki a matou Look at us
Anei rā ō tamariki Here we are your children
E whakapono ana mātou ki a koe Believing in you
Aue, aue Oh
Te matua, te tamaiti, wairua tapu e Father, son and holy spirit
(x2)

WHAKAARIA MAI (Abide with me, How Great Thou Art) (Hīmene)
(Canon Wiremu/Wi Te Tau Huata)
https://www.nzonscreen.com/title/how-great-thou-art-1981 (Howard Morrison - starts after 1min)
https://www.youtube.com/watch?v=pOXiOu--Ak8 (Prince Tui Teka)

Whakaaria mai tou ripeka ki au Show thy cross to me

Tiaho mai ra roto i te po Shine through the gloom


Hei kona au titiro atu ai And I will be there watching
Ora mate hei au koe noho ai (x2) In life in death O Lord, abide with me

HE WAIATA MO MARIA (Hīmene) (Richard Puanaki)


https://www.youtube.com/watch?v=C9xgarMPzSg https://www.youtube.com/watch?v=1kcUul5LKn0

Ka waiata ki a Maria Sing to Mary


Hine i whakaae She who assented
Whakameatia mai To be
Te whare tangata The “house of man” (womb)
Hine pūrotu, hine ngākau Delightful, sentimental
Hine rangimarie Peaceful lady
Ko te whaea, ko te whaea o te ao (x 2) Beloved mother of the world
Karakia
Whakataka te Hau (Karakia)

Whakataka te hau ki te uru Inhale the wind from the west


Whakataka te hau ki te tonga Inhale the wind from the south
Kia mākinakina ki uta Let fresh (intensely cold) breezes blow over the
land
Kia mātaratara ki tai Cool (piercingly cold) currents flow over the seas
Kia hī ake ana te atakura The red dawn is rising
He tio, he huka, he hauhu Ice, snow, and frost
Tihei Mauriora

Whakarongo Ake Au (Karakia)

Whakarongo ake au I listen


Ki te tangi a te manu nei To the cry of this bird
A te Mātui The Mātui
Tui! Tui! Tuituia! Stitch
Tui i runga, tuia i raro Stitch over and under
Tuia i waho, tuia i roto Stitch inside and out
Tuia i te here tangata Stitch the binding of mankind
Ka rongo te ao So that day will hear it
Ka rongo te pō So that night will hear it
Tuia te muka tangata Stitch the fibres of mankind
I takea mai Drawn from great HawaikI
I Hawaiki nui Long HawaikI
I Hawaiki roa Distant Hawaiki
I Hawaiki pāmaomao The gathering place of the spirits
Te hono-ki-wairua To the world of daylight,
Ki te whaiao, ki te ao mārama to the world of brightness
TIHEI MAURIORA! The sneeze of life!

Kia tau ngā manaakitanga (Karakia) (Pou Tēmara)


Kia tau ngā manaakitanga a Te Mea Ngaro
Ki runga ki tēnā ki tēnā o tātou
Kia mahea he hua mākihikihi
Kia toi te kupu, toi te mana, toi te aroha, toi te reo Māori
Kia tūturu - whakamaua kia tīna! Tīna!
Hui e….tāiki e!

Kia hora te marino (Karakia)


Kia hora te marino
Kia whakapapa pounamu te moana
Hei huarahi mā tātou i te rangi nei
Aroha atu, aroha mai
Tātou i a tātou katoa
Karakia kai
Haumie (Karakia kai)

Haumie, Haumie Haumie, deity of gathered food


Haumie-tiketike Haumie, the exalted one
Nāu ko te oranga kikokiko You tone the muscles
Nāu ko te kai With sustēnānce
Nāu ko te oranga tinana For bodily well-being
Nāu ko te taro Our daily bread
Nāu ko te pātaka And bounteous larder
Nāu ko te manaakitanga Such generous hospitality
Nāu ko te oranga wairua Spiritually enriching
Whakaihi whakawehi Bringing strength
Whakawanawana And inspiration
Tihei mauri ora For which we are eternally grateful

Whakapaingia ēnei kai (Karakia kai)

Whakapaingia, e te Atua, ēnei kai Bless, O Lord, this food


Hei oranga mō ō mātou tinana For our good health
Whangaia o mātou wairua Sustain our spiritual well-being
Ki te taro o te ora With the bread of life
Ko Ihu Karaiti tō mātou Ariki Jesus Christ our Lord
Amine Amen

Nau mai e ngā hua (Karakia Kai)

Nau mai e ngā hua o te wao,


O te ngakina, o te wai tai, o te wai Māori
Nā Tāne, nā Rongo, nā Tangaroa, nā Maru
Ko Ranginui e tū nei
Ko Papatūānuku e takoto nei
Tūturu whakamaua kia tīna!
Tīna! Hui e! Tāiki e!

Horahia ngā hua (Karakia kai)


Horahia ngā hua o uta, o tai
Hei timotimo, hei kaikai
Nā Tāne, nā Tangaroa, nā Rongo, nā Haumie-Tiketike
Kia piki te kaha, kia piki te ora, kia tipu ake hei tangata e
Hui e, tāiki e
Karakia tīmatanga
Ka Mārama Ka Mārama (Beginning karakia)

Ka mārama ka mārama
Tākiri ko te ata
Kōrihi ko te manu
He manu kororī
He manu kororā
Kōrerotia mai nō tuawhakarere
Nau mai e te āo
Hāere rā e te pō
E hīhī ake ana te ātakura
He tio, he huka, he hauhunga

Tihei Mauriora/Mauriora!

Ko Ranginui, ko Papatūānuku (Karakia Tīmatanga)

Ko Ranginui e tū iho nei


Ko Papatūānuku e takoto ake nei
Ko Tāne Mahuta mā ko te ira atua
Ka puta ko tātou ko te ira tangata
Ka tipu ko ngā mātua tīpuna me ā rātou tāonga tuku iho, arā,
Ko te reo, ko ngā tikanga
Ko te Tiriti o Waitangi, ko te aroha anō hoki
Hei paihere i a tātou i tēnei kaupapa i te rā nei
Kia whai ao kia puta ki te ao mārama
Haumi e, hui e, tāiki e!

Hei Mua Koe (Karakia Tīmatanga)

Hei mua koe i a mātou e Ihowa


Hei tohutohu i ā mātou mahi katoa
Ko koe anō hoki hei whakakaha i a mātou
Kia whai kōroria ai koe i ā mātou mahi katoa
He mea tīmata he mea mahi he mea whakaoti i roto i a koe
Kia whiwhi ai hoki mātou ki te ora tonu
I te mea e atawhaitia nei e koe
Ko Ihu Karaiti hoki tō mātou Ariki
Āmine
Karakia whakamutunga
Unuhia (Karakia Whakamutunga)
Unuhia, unuhia
Unuhia ki te uru tapu nui
Kia wātea, kia māmā, te ngākau, te tinana, te wairua i te ara takatā
Koia rā e Rongo, whakairia ake ki runga
Kia wātea! Kia wātea! Āe rā, kua wātea!
Kia tina! TINA! Hui e! TĀIKI E! / Hau Pai Marire

Kia tau (Karakia Whakamutunga)


Kia tau ki a tātou katoa
Te atawhai o tō tātou Ariki, a Ihu Karaiti
Me te aroha o te Atua
Me te whiwhingatahitanga
Ki te wairua tapu
Ake, ake, ake
Amine

Karakia Karaitiana
Te Inoi o te Ariki (Lord’s Prayer)
E tō mātou Matua i te rangi Our Father who art in Heavan
Kia tapu tōu ingoa Hallowed be thy name
Kia tae mai tōu rangatiratanga Thy kingdom come
Kia meatia tāu e pai ai Thine will be done
Ki runga ki te whenua On earth
Kia rite anō ki tō te rangi As it is in heavan
Homai ki a mātou āianei Give us this day
He taro mā mātou mō tēnei rā Our daily bread
Murua ō mātou hara And forgive us our trespasses
Me mātou hoki e muru nei As we forgive those
I ō te hunga e hara ana ki a mātou Who trespass against us
Aua hoki mātou e kawea kia whakawaia Lead us not into temptation

Engari whakaorangia mātou i te kino But deliver us from evil


Nōu hoki te rangatiratanga For thine is the kingdom
Te kaha me te korōria The power and the glory
Ake ake, Amine For ever and ever, Amen
He tātai ingoa - Index

APANUI E, 14 KOTIRO MĀORI E, 16


AUĒ HEI AUĒ, 10 KUA RONGORONGO, 15
AUE TE AROHA I AHAU, 24 MĀ WAI RĀ, 18
E HOKI MAI RĀ, 5 MĀKU RĀ PEA, 18
E KARANGA E TE IWI E, 17 MAUMAHARA KOE, 8
E MINAKA ANA, 14 MAUNGA TARANAKI, 17
E NOHO TUHEITIA, 10 ME HE MANU RERE, 3
E OTA, 18 ME WHAKAITI TĀTOU, 8
E PĀ TŌ HAU, 17 MEDLEY OF MĀORI WAIATA, 6
E TE ARIKI, 25 NANEA ANA A TIA, 22
E TE PONO NIHOWERA, 22 Nau mai e ngā hua (Karakia Kai), 27
E TE RINGA WHAKAIRO KAI, 22 NGĀ IWI E, 1
E TŪ, KAHIKATEA, 9 NGĀ PUĀWAI O NGĀPUHI, 13
EHARA I TE MEA, 2 NGĀ WHAKAMOEMITI, 23
HARURU ANA, 7 PA MAI, 3
HATETE O TE REO, 12 PAIKEA, 4
Haumie (Karakia kai), 27 PUREA NEI, 1
HE HŌNORE, 24 RUAWHARO, 20
HE KARERE TĒNEI, 2 TAKU MOE, 7
HE PURU TAITAMA E, 9 TĀKU RĀKAU E, 19
HE PŪRU TAITAMA E, 9 TE AROHA, 8
HE WAIATA MĀ TE RŌPŪ WHAKAHAU, 3 TE HOKINGA MAI, 9
HE WAIATA MO MARIA, 25 TE INOI O TE ARIKI (Lord’s Prayer), 29
Hei Mua Koe (Karakia Tīmatanga), 28 TE MANA KĀI TAHU, 5
HINEMOA, 12 TE PŪ, 2
HOKI HOKI TONU MAI, 8 TE TĪMATANGA O TE AO, 21
HOMAI TŌ POHO, 20 TĪHORE MAI TE RANGI, 19
Horahia ngā hua (Karakia kai), 27 TIRAMA MAI, 16
HŪTIA TE RITO, 2 TŌIA MAI TE WAKA NEI, 14
Ka Mārama Ka Mārama (Beginning TORO MAI TŌ RINGA, 4
karakia), 28 TUKUTUKU ROIMATA E, 15
KA PĪATA TE WAIRUA, 23 TŪTIRA MAI, 7
KA PINEA, 10 Unuhia (Karakia Whakamutunga), 29
KA PIOIOI, 5 UTAINA MAI, 11
KARANGA AOTEAROA, 21 WHAKAARIA MAI, 25
KARANGATIA RĀ, 11 Whakapaingia ēnei kai, 27
KEI HEA TAKU REO, 13 WHAKARONGO, 6
Kia hora te marino (Karakia), 26 Whakarongo Ake Au (Karakia), 26
Kia tau (Karakia Whakamutunga), 29 Whakataka te Hau (Karakia), 26
Kia tau ngā manaakitanga, 26 WHAKATAURANGI AKE, 11
KO AU HE MANU, 5 WHITI TE MARAMA, 19
KO KOE IO, 23
KO TĒNEI TE WĀ, 24

You might also like