Professional Documents
Culture Documents
Language, Expressions, and Literature of The Visayas
Language, Expressions, and Literature of The Visayas
One of the longest known epics in the world is the ethno-epic Hinilawod of the ancient people of
Sulod in Central Panay, the only epic recorded in the Visayas. Recorded in the 1950s by anthropologist F.
Landa Jocano who hails from the province of Iloilo, Hinilawod is more than 53,000 lines long and takes
thirty hours to recite. Segments of this epic have been adapted at festivals (the Hirinugyaw-Suguidanonay
in Calinog, Central Panay) and for the stage (e.g., Nicanor Tiongson’s Labaw Donggon: Ang Banog ng
Sanlibutan).
Bulong,
Hurubaton,
Hururaon/Ududayon,
Hurubaton/Daragilon,
Huding,
Likayo,
Hakol,
Hangkat,
Garay-garay and other old shorter verses; Ambahanon, Daigon, Komposo (Folk songs); Dayaw/
Dalit and Pasyon (verses/songs of praise); and Lowa,
Paktakon/Palagatu (riddles), and
Sugilanon (folk tales).
Modern East Visayan literature, particularly Waray, revolves around poetry and drama produced
between the 1900s and the present. The flourishing economy of the region and the appearance of
local publications starting in 1901 with the publication of An Kaadlawon, the first Waray
newspaper, saw the flourishing of poetry in Waray.
In Samar, Eco de Samar y Leyte, a long running magazine in the 1900s, published articles and
literary works in Spanish, Waray and English. A noteworthy feature of this publication was its
poetry section, An Tadtaran, which presented a series of satirical poems that attacked the
changing values of the people at the time. Eco likewise published occasional and religious poems.
In Leyte, An Lantawan, which has extant copies from 1931 to 1932, printed religious and
occasional poetry. It also published satirical poems of Bagong Katipunero, Luro, Datoy Anilod,
Marpahol, Vatchoo (Vicente I. de Veyra), Julio Carter (Iluminado Lucente), Ben Tamaka
(Eduardo Makabenta), and Kalantas (Casiano Trinchera). Under these pseudonyms, poets
criticized corrupt government officials, made fun of people’s vices, and attacked local women for
adopting modern ways of social behavior.
With the organization of the Sanghiran San Binisaya in 1909, writers as well as the illustrados in
the community banded together for the purpose of cultivating the Waray language. Under the
leadership of Norberto Romualdez Sr, Sanghiran’s members had literary luminaries that included
Iluminado Lucente, Casiano Trinchera, Eduardo Makabenta, Francisco Alvarado, Juan Ricacho,
Francisco Infectana, Espiridion Brillo, and statesman Jaime C. de Veyra. For a time, Sanghiran
was responsible for the impetus it gave to new writing in the language.
The hadi-hadi antedates the zarzuela in development. It used to be written and staged in many
communities of Leyte as part of town fiesta festivities held in honor of a Patron Saint. It generally
dealt with Christian and Muslim kingdoms at war. Today one hardly hears about hadi-hadi being
staged even in the Cebuano speech communities of the region.
References:
https://www.elcomblus.com/visayas-hybrid-modes-in-local-color/
https://iopscience.iop.org/article/10.1088/1742-6596/1254/1/012038/pdf#:~:text=Region%20VI
%2DWestern%20Visayas%20has,of%20Guimaras%20and%20Negros%20Occidental.
https://ncca.gov.ph/about-ncca-3/subcommissions/subcommission-on-the-arts-sca/literary-
arts/the-literature-of-eastern-visayas/
Cebuano (which is the mother tongue of about one-fifth of the Philippines’ population),
Hiligaynon, and
Waray-Waray.
Cebuano speakers live mainly on Cebu, Bohol, eastern Negros, and western Leyte. The Hiligaynon are
concentrated on Panay, western Negros, and Masbate, while the Waray-Waray are found mainly on
Samar and eastern Leyte. The two major Visayan urban centres are Cebu City on Cebu and Iloilo City on
Panay. Area 22,289 square miles (57,728 square km). Pop. (2000) 15,872,692; (2010) 18,417,821.
The Visayan languages are further divided into five subfamilies. The list below is by no means
exhaustive. Asi and Cebuano constitute their own subfamilies. For a complete listing and information on
all Bisayan languages, refer to http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=1030
Asi - spoken in towns on Tablas Island as well as the islands of Banton, Simara, and Maestro de
Campo in Romblon province.
Cebuano - includes Boholano.
Southern Visayan - Tausug, Butuanon, and Surigaonon (including Jaun-Jaun).
Central Visayan - includes Hiligaynon, Waray-Waray, Romblomanon, Capiznon, Masbatenyo,
Porohanon, the Bisakol languages of Sorsogon and Northern_Samar, and others.
Western Visayan - includes Kinaray-a (the major language of Antique), Aklanon, Onhan,
Malaynon, Caluyanon, Cuyonon, Ratagnon, and others.
References:
https://www.britannica.com/place/Visayan-Islands
https://academickids.com/encyclopedia/index.php/Visayan_languages
Expressions in the Visayas
TOP Common Bisaya / Visayan Phrases & Expressions
1.) Puyra Buyag – ginagamit ang expression na eto para hindi matuloy ang masamang bagay kapag ikaw
ay pinupuri.
👉 To prevent bad things from happening.
Halimbawa (Example):
“Kagwapa ba nimo uy, nindot kaayo ka ug kutis.”
Puyra Buyag.
You are so pretty, you have a nice skin.
Purya Buyag.
You will say “puyrabuyag” in Bisaya so that your skin will not become ugly.
2.) Puyra Gaba – ginagamit ang expression na eto kapag nagpapaalis ng masamang karma.
👉 To prevent bad karma from happening because of telling not good things.
Halimbawa (Example):
Unsa man to ilang pansit uy walay lami, puyra gaba
3.) Mirisi – ginagamit eto kapag may masamang nangyari na tingin mo ay nararapat. Ang ibang
kahulugan nito ay “Buti nga sa iyo”.
Halimbawa (Example):
Nasamad na noon ka. Mirisi, kiat man gud ka.
4.) Ambot – ang ibig sabihin ng ambot ay “walang alam” o “walang pakialam”
Halimbawa (Example):
Unsaon man ni nato karon?
Ay ambot nimo.
Halimbawa (Example):
Pastilan! Kadako ba sa akoang problema!
6.) Simbako – ang ibig sabihin ng simbako ay hindi sana magkatotoo o no bad luck.
Halimbawa (Example):
Simbako! Mahulog gani ka.
7.) Kanang Kuan – ginagamit eto kung may gustong sabihin pero hindi masabi ng diretso.
Halimbawa (Example):
Pwede ko manghiram ug kanang kuan nimo?
8.) Pag-sure uy – kadalasang ginagamit kapag gusto mong linawin ang sinabi sayo.
Halimbawa (Example):
Gihigugma teka.
Pag-sure uy!
Halimbawa (Example):
Magkita baya ta balik ha?
Puhon.
10.) Saba diha – Wag kang magsalita o shut-up. Minsan ginagamit din ang “saba diha” kung ayaw mo
ang sinasabi ng kausap mo.
Halimbawa (Example):
Nakita nako si kumpare naay lain kauban.
Saba diha uy.
Halimbawa (Example):
“Purbida! Dugaya ba nimo makasabot!”
Halimbawa (Example):
“Adto ta didto kay naay pakals.”
Halimbawa (Example):
“Kagwapa ba nimo uy. “
Estoryahe!
References:
https://davaoblog.com/top-common-bisaya-visayan-phrases-expressions/