Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 6

Front.

 Lit. Stud. China 2017, 11(1): 1–6 
DOI 10.3868/s010‐006‐017‐0001‐4 

  SPECIAL ISSUE INTRODUCTION 
 
Géraldine Fiss and Li GUO1 

Beyond Boundaries: Women, Writing, and 
Visuality in Contemporary China 
 
This  special  issue  offers  explorations  of  women,  writing,  and  visuality  in 
contemporary Chinese literature and culture, following up on a previous issue 
titled  “Nation,  Gender,  and  Transcultural  Modernism  in  Early  Twentieth‐ 
Century China,” which was published in Frontiers  of  Literary  Studies  in  China 
(vol.  8,  no.  1,  2014).  The  earlier  issue  addressed  “the  complex  cultural 
mechanism which placed gender at the center of the nationalist discourse” in 
early  twentieth‐century  works  by  both  male  and  female  authors  and 
questioned how the uncertainty of discourses on gender and nation “opens 
up space for creating subversive cultural imaginaries and challenging colonial 
discourses.”2  This issue builds on and expands these critical investigations of 
gendered subjectivity, women’s writing, and creative endeavors, by engaging 
updated studies on contemporary women’s writings and films. The selected 
essays in this special issue examine how female writers and filmmakers today 
contribute in different ways to cultural transformations in a rapidly changing 
country  in  a  globalizing  world.  Their  works  both  embody  and  transcend 
feminist inquiries about agency, writerly authority, and gendered subjectivity.   
Rather  than  perpetuating  the  polemical  sociopolitical  discourses 
                                                             
1
  The  guest  editors  of  this  special  issue  shared  editing  tasks  equally  and  are  listed 
alphabetically.   
2
  Ping Zhu and Li Guo, “Introduction,” 1.   

Géraldine Fiss 
Department of East Asian Languages and Cultures, University of Southern California, Los 
Angeles, CA 90089‐0357, USA 
E‐mail: gfiss@dornsife.usc.edu 
 
Li GUO ( ) 
Department of Languages, Philosophy and Communication Studies, Utah State University, 
Logan, UT 84322‐0720, USA 
E‐mail: li.guo@usu.edu

Downloaded from Brill.com03/29/2021 12:45:41AM


via University of Alberta
2  Géraldine  Fiss  and  Li  GUO 

concerning  women’s  emancipation  in  the  twentieth  century,  contemporary 


female intellectuals, writers, and visual artists articulate innovative models of 
consciousness and address vital concerns of their time in experimental ways. 
This issue, consisting of eight research articles in chronological order, raises 
the  following  questions.  What  innovative  forms  of  women’s  writing  are 
emerging  in  the  contemporary  China?  How  are  these  modes  of  literary  and 
cinematic  art  reformative  and  rule  transcending  while  interrogating 
mainstream  discourses?  How  do  some  of  the  articles  inspect  the  formation 
and  expression  of  female  subjectivity  in  a  broad  range  of  literary  and 
cinematic genres? These articles rigorously analyze the various and uncertain 
female voices in literary and filmic texts and offer ground‐breaking studies of 
women’s  lives  and  multiple  forms  of  subjectivity.  Collectively,  the  articles 
promote research on authors and texts on the margins and in urgent need of 
critical  attention  and  contribute  to  a  multivalent  narrative  about  gender, 
writing, and the female body in contemporary literature and culture. 
Each  contributor  to  this  special  issue  engages  the  notion  of  women’s 
writing  or  authorship  and  sheds  new  light  on  significant  texts  and  creative 
endeavors  by  contemporary  female  writers  and  artists.  Hélène  Cixous,  in 
proposing  the  notion  of  écriture  féminine,  argues  that  “woman  must  write 
her self: must write about women and bring women to writing, from which 
they  have  been  driven  away  as  violently  as  from  their  bodies  because  their 
sexual  pleasure  has  been  repressed  and  denied  expression.”3  In  this  way, 
female  writing  can  transcend  the  matrix  of  patriarchal  systems  and  allow 
women  to  address  their  needs  and  narratives  by  claiming  their  identities. 
Cixous appeals to women to engage in writing about themselves in order to 
redefine female subjectivity in the context of their own history. Echoing this 
concept of female writing, this special issue centers on women’s literary and 
creative works of the past three decades and offers refreshing and in‐depth 
studies of feminist images, consciousness, and movements in China. 
The  first  article  in  this  special  issue  examines  women’s  acts  of 
remembering and re‐imagining the Cultural Revolution through the depiction 
of  same‐sex  female  love  in  female  authors’  texts  of  remembrance. 
Foregrounding  the  dialectics  of  writing  and  dancing—the  text  and  the 

                                                             
3
  Hélène Cixous, “The Laugh of the Medusa,” 875−76.   

Downloaded from Brill.com03/29/2021 12:45:41AM


via University of Alberta
Special Issue Introduction  3 

body—Liang  Luo  investigates  how  dancing  and  writing  function  at  once 
literally  and  metaphorically,  dialectically  and  reciprocally,  in  Yan  Geling’s 
novella White Snake (1998) and Lilian Lee’s novel Green Snake (1986–93). She 
argues that, through a creative use of writing and dancing as key metaphors 
for identity formation and transformation, the “untold stories” in Yan’s text 
offer  a  new  form  of  literary  praxis  and  “body  writing”  that  privilege 
homosexual  love  while  Lee’s  novel  makes  a  truly  revolutionary  contribution 
to the White Snake repertoire.   
Jennifer  Feeley  studies  how  the  eminent  American  poet  Sylvia  Plath 
(1932–63)  has  been  understood,  evaluated,  and  translated  in  contemporary 
China.  Taking  Venuti’s  notion  of  translation  and  intertextuality  as  a  starting 
point,  Feeley  considers  Chinese  translations  of  Plath’s  poetry  autonomous 
“receiving intertexts” and analyzes how translators inscribed their individual 
interpretations  onto  their  translations.4  Seeking  to  describe  how  Plath’s 
poetic  legacy  is  recontextualized  in  China  in  the  1980s  and  1990s,  Feeley 
closely examines tropes of female hysteria, indicating a conflation of gender, 
death, and anomalous mental state, in the works of the contemporary poets 
Zhai Yongming and Lu Yimin. Feeley’s study shows that Chinese translations 
of  Plath  made  available  a  powerful  lexicon  for  articulating  unconventional 
forms  of  feminine  emotions,  desires,  experiences,  and  concerns,  which  are 
not  otherwise  well  presented  in  modern  and  contemporary  Chinese  poetry 
by women. 
Li  Guo’s  article  discusses  how  contemporary  representations  of  feminine 
hysteria may provide a gendered lens of reconstructed historical authenticity. 
Guo’s essay on the novel Water under Time, supposedly written by Fang Fang 
(2008), suggests that female hysteria serves as a discourse on rebellion and is 
mediated  through  the  author’s  melodramatic  storytelling.  The  novel,  which 
recounts  the  history  of  Hankou  through  the  female  protagonist’s  life 
experience, provides a gendered historical vision of China’s early Republican 
period, the anti‐Japanese War, and the new millennium. Guo argues that Fang 
Fang’s  narrative  features  women’s  reconfiguration  of  contesting  social  and 
political discourses about the city, the community, and the nation. Guo states 
that  women’s  explorations  of  hysteria  surpass  the  psychoanalytical  reading 

                                                             
4
  Lawrence Venuti, “Translation, Intertextuality, Interpretation.”   

Downloaded from Brill.com03/29/2021 12:45:41AM


via University of Alberta
4 Géraldine  Fiss  and  Li  GUO 

of  hysteria  as  paradigms  of  female  abjection.  Rather,  in  Fang  Fang’s  text, 
feminine  hysteria  embodies  the  potential  to  rewrite  the  boundaries  of 
gender, nation, and history. 
Sabina Knight offers a close reading of Wei Hui’s bestselling novel Shanghai 
Baby (1999) and highlights five elements to define a post‐Romantic neoliberal 
literary  sensibility  and  its  ruptures:  (1)  a  “melotraumatic”  quest  for 
exuberance, (2) a denial of dependency, (3) a celebration of individual choice 
and  market  rationalities,  (4)  disillusionment  and  disappointment,  and  (5)  a 
quest  for  intelligibility  through  narrative.  Knight’s  article  proposes  that  the 
narrator’s  residual  romanticism  in  the  novel  provides  a  testament  to  a 
generational sensibility, a yearning for romantic exuberance. Such sentiments, 
along  with  other  characteristics  of  literary  romanticism,  distinguish  Wei  Hui 
and  other  Shanghai  “glamor  girl”  (meinü  zuojia)  writers  who  explore  the 
allure  of  “body  writing”  (shenti  xiezuo  or  quti  xiezuo). 5   Knight’s  study 
recontextualizes  the  concept  of  “body  writing”  in  a  Chinese  setting  and 
views  Wei  Hui’s  novel  as  an  urban  Chinese  contribution  to  feminist  debates 
over sexuality, desire, and consumption. 
Amy  Dooling  provides  ground‐breaking  research  on  cultural 
representations  of  female  labor,  through  a  study  of  the  shifting  image  of 
dagongmei (female migrant workers) at the intersection of the rural‐to‐urban 
labor migration, gender, and contemporary cultural expression. The modern, 
sojourning dagongmei, Dooling argues, mediates new rhetorical strategies of 
reinforcing the rural and urban divide and breaks away from earlier socialist 
paradigms about gender equality, as represented by the iconic imaginary of 
the  iron  girl  (tie  guniang)  in  propaganda  materials  of  the  1960s.  Dagongmei 
thus embodies a stigmatized label of social and economic inferiority, in an era 
of  massive  market  reform  that  strengthens  inequality  and  marginalizes 
female  workers.  The  article  rigorously  discusses  the  evolution  of  dagong 
literature since the early 1980s and analyzes Zheng Xiaoqiong and Wang Lili, 
two  women  labor  writers.  Dooling  argues  that  these  writers  work  with  and 
against  the  social  stigma  attached  to  the  notion  of  dagong  and  that  the 
dagong label defines but also constrains women’s explorations of their roles 
as experimental cultural practitioners.   
                                                             
5
  See also Xueping Zhong, “Who Is a Feminist?”   

Downloaded from Brill.com03/29/2021 12:45:41AM


via University of Alberta
Special Issue Introduction  5 

Louisa Wei’s article examines contemporary women’s writing in relation to 
visuality  by  discussing  fiction,  memoirs,  and  dramatic  films  by  the  director, 
screenwriter, and author Peng Xiaolian. Wei argues that, behind the narrative 
techniques  and  creative  decisions  in  all  of  Peng’s  works,  female  subjectivity 
asserts itself through the centering of rarely seen characters, locations, and 
time. These include mother‐daughter relationships complicated by history, a 
realistic and local representation of Shanghai on screen, and history narrated 
from a women’s perspective. The plots in Peng’s novels and films are driven 
by characters’ emotional ups and downs, a narrative choice that can be read 
as resistance to misogynistic social prejudices and patriarchal values. Through 
a  careful  study  of  the  interaction  between  visuality  and  spatiality  in  Peng’s 
films,  Wei  posits  that  independent,  articulate  female  characters  emerge  in 
Peng’s works, who are unyielding in the face of patriarchal social values and 
systems. 
Concerned  with  defining  a  “feminine  poetics  of  the  city”  in  Hong  Kong 
director  Flora  Lau’s  2013  film  Bends,  Danica  van  de  Velde  foregrounds  the 
metaphor of intersection  in the border spaces of Hong Kong and Shenzhen 
and  relates  it  to  the  uncertainty  of  place  and  identity.  In  considering  the 
intertwined  relationship  between  identity,  politics,  and  urban  space,  the 
author  employs  the  trope  of  disappearance  in  critical  discourses  on  Hong 
Kong  as  a  point  of  departure  to  explore  the  distinct  filmic  topography  of 
Bends,  which  is  a  cinematic  endeavor  to  preserve  the  dynamics  of  the  city 
under mainland Chinese administration. The essay examines Lau’s interest in 
providing marginalized female groups with narrative agency to shed light on 
an alternative perspectives of the special administrative region, as well as its 
evolving relationship with the Chinese mainland. Van de Velde suggests that 
the  characters  in  Bends  exemplify  Hong  Kong’s  fractured  identity,  as 
articulated through Lau’s vivid representations of feminine experience. 
In the last article in this special issue, Isaac Hui examines Venuti’s notion of 
“violence” in the process of translation to connect the idea of domesticating 
translation  with  gender  studies  and  women’s  writing.  If  domesticating  a 
translation  from  Chinese  to  English  can  be  understood  as  an  act  of 
Eurocentrism, then the difficulties in translating Wong Bik‐wan’s latest novel, 
Weixi chong xing (The re‐walking of Mei‐hei, 2014) can tell us how the female 
Hong  Kong  writer  uses  language  to  flee  from  the  patriarchal/colonial 

Downloaded from Brill.com03/29/2021 12:45:41AM


via University of Alberta
6 Géraldine  Fiss  and  Li  GUO 

influence.  Hui  analyzes  how  Wong  takes  up  the  strategy  of  writing  as  a 
“repressed”  (in  terms  of  both  her  subject  position  and  language  style),  to 
allow the colonized subject to find a way to speak. Even though her language 
is  at  times  short  and  dense,  with  a  rapid  rhythm,  Wong  demonstrates  how 
one can speak more by uttering less. Hui’s study suggests that Wong’s novel 
is  a  triumph  of  women’s  writing,  which  refuses  to  be  reduced  to  a  single 
meaning and is resistant to patriarchal domestication of female texts. 
These eight articles illuminate the vital landscape of women’s literary and 
visual  experimentation  in  contemporary  China  from  the  early  1990s  to  the 
new millennium. The articles indicate the depth and power of a multitude of 
texts,  and  articulate  a  broad  variety  of  female  subjectivities  in  Chinese 
literature  and  culture  today.  As  guest  editors  of  this  special  issue,  we 
sincerely thank all the contributors, the editors of Frontiers of Literary Studies 
in China, and the anonymous reviewers, whose thoughtful and diligent work 
made the publication of this issue possible. 

References 
Cixous, Hélène. “The Laugh of the Medusa,” translated by Keith Cohen and Paula Cohen. 
Signs 1, no. 4 (1976): 875–93. 
Rich, Adrienne. “Compulsory Heterosexuality and Lesbian Existence.” Signs 5, no. 4 (1980): 
631–60. 
Venuti, Lawrence. “Translation, Intertextuality, Interpretation.” Romance Studies 27, no. 3 
(2009): 157–73.   
Zhong,  Xueping.  “Who  Is  a  Feminist?  Understanding  the  Ambivalence  towards  Shanghai 
Baby,  ‘Body  Writing’  and  Feminism  in  Post‐Women’s  Liberation  China.”  Gender  and 
History 18, no. 3 (2006): 635–60. 
Zhu,  Ping,  and  Li  Guo.  “Introduction  to  the  Forum  on  ‘Nation,  Gender,  and  Transcultural 
Modernism in Early Twentieth‐Century China’.” Frontiers of Literary Studies in China 8, no. 
1 (2014): 1–4. 
―――,  ed.  Forum  on  “Nation,  Gender,  and  Transcultural  Modernism  in  Early 
Twentieth‐Century China.” Frontiers of Literary Studies in China 8, no. 1 (2014).
 

Downloaded from Brill.com03/29/2021 12:45:41AM


via University of Alberta

You might also like