Professional Documents
Culture Documents
Yeni Uygur Grameeri
Yeni Uygur Grameeri
MARMARA ONÎVERStTESt
SOSYAL BÎLÎMLER ENSTÎTÜSO
TÜRK DILI BOLDMO
TORK DILI ANABILÎM DALI
KOÇOK
YENI UYGUR TÜRKÇESi
GRAMERI
( YOKSEK LÎSANS TEZÎ )
Kenan YAVAN
Istanbul- 1989
C.
Kurulu
Marked
Dokümanîasy03
IÇiNBEKiLER
OKSÔZ
I- G1RI§
I- Yeni Uygur Türkçesi Tarihî Geliçimi........................ 1
II- Bugünkü Dogu Türkistan ve Uygur Türkleri.......... 4
III- Alfabe Islah Çaliçmalari............................................ 5
IV- Y en i Uygur Türkçesi‘nin glveleri ve
Kar§ila§tirmali Ses Ozellikleri..................... 9-20
A-) Ses Ozellikleri
I— Lobnor Çivesr#•*•••*•■••#••*••••••••••• 9
11 — H o t e u Y' iv 681 • « « < ••••••••••••••«>*•«••• 12
III- Kerkezî §ive. .................................................... 15
B-) Kelime Farkliliklari............................................... 17
Kenan Yavan
1989
T. C.
TûksyVôgretim Kurula
Dokümantasyon Merkel
Aslinda Karahanlilar âevrinde, "Türk" deri-
len umumi adla bir araya gelmiç her çeçit kabilevi ter
kip mevcut idi. Ama bu devlette Uygurlar ile Kalmuklar
merkezi bir yer tutmaktaydilar.
Bunlardan bagka, devletin smirlari iginde
yagayan Oguz ve Kipçaklar da ahalinin bir kismmi tee-
kil etmekteydiler. 11. asirda Oguzlar batiya Sir Derya'
ya dogru gittiler.
îgte bu tarihi vakalar neticesinde :ski Uyojr
yazisi ile dil ve edebiÿat, tahminen 11. asirdan bagla-
yarak, gimdik. Dogu Türkistan smirlarmdan gikip bati-
ya yayilip taninmigtir.
11. yüzyil sonlarmda Turk dili bütün Tarim
havzasmda bir uluslararasi dil olarak yayilmig vazi-
yetteydi. Bolgenin milll ve aym zamanda cil birl 15i,
bagka bir deyiçle yeni Uygur toplumunun ortaya gikisi
15. ve 16. yüzyillara raetlar(l).
Bugun Yen! Uvgur Türkçesi diye isimlendirilen
Türkçe, Eski Türkçe'den bugüne kadar süregelen Dogu
Türkçesi zincirinin bir pargasidir.
Bugüne kadar Yeni Uygur Türkçesi üzerine-
muhtelif give ve agizlariyla - birgok galigmalar yapil-
migtir. 18061 da kelimeler üzerine galigmig olan J. V.
Klaproth, 1837-1913 yillari arasinda yagayan Kacrui-
mi ve seyyah Armin Vambery, Uygur fonolojisi üzerinde
çaligan, muhtelif giveleri konugan Uygurlardan sagladi-
gi -bilhassa Kagkar ve Yarkent'ten- bir fonetik trans-
kripsiyon bastiran Gunnar Jaring, Wilhelm Radio”, Le
Cog, Karl Menger, Sari Uygurlar üzerine galisan S.E.
Balov, Willy sang, Baskakov, Rus alimi J. Berezin, Jn-
giliz R.B. Shaw, Eransiz F. Grenard, Rus Bantusov, Aly
man Hartman’1 sayabiliriz(2;.
-1-
LlPEOTLAR:
-3-
II- EUÜÜKKÜ DOGU TÜDKÏSTAR VE UYGUR T^RKLERÎ
— —
IV- YEN! UYGUR TÜÏÆÇESl’N1N glVELERl VE KARÇILAÇTIR-
KALI SES ÔZELLÎKLEKÎ
A- SES ÜZELL1ELER1
I- Lobnor Sivesi: Tarim nehrinin agagi kesiminden, ci
ta kesimine kadar olan yerlerde, Lobnor halkinin çogun-
lugunu tegkil eden "Kara Kogunlular" da denilen halkin
yerli dilidir.
Bu give, kelimelerin birinci ve ikinci hecelerin-
deki Ba* ve Be® seslerinin yumusamazligi, birinci hece-
deki "o" ve ”u“ seslerinin sonraki hecelerdeki vokalle-
re olan "dudaklaçtirma etk!s!"nin güçlU olmasi, konso-
nantlarin müspet asimilasyonunun güçlü olmasi gibi c-
zellikleri lie Yeni Uygur Türkçesi’nin edebî dilinden
farklidir. Bu ozellikleri ile Kirgiz Türkçes!'ne yakin-
d ir.
1-) Kelimenin birinci ve ikinci hecesindeki "a-e*
vokalleri, edebî dildeki gibi Mi-e-o» vokallerine do-
nügmez.
Edebî dll Lobnor gives!
oçuk..................................................... .açuk (açik)
kèri......................... .... kari (yaçli)
atisi . ....................................... atasi(atasi)
-\0'
lanilir.
Edebi dil Lobnor gives!
barimen .......... baradimen (gidecegim)
barimlz ......... baradimiz (gidecegiz)
baridu ......... baradular (gidecek, gi
d ecekler)
7-) Geçmiç zaman ve gelecek zaman fillin in 3. ga-
his çokluk ekleri (-lar/-ler) kullanilir.
Edebi dil Lobnor sivesi
bardi .......... bardiLar
keldi ..... ....................... keldiler
baridu ....... baridular
- IS-
5-) Bazi kelimelerâe "e-c-ü" sesleri, ”a-o-n" ha-
line gelir.
Edebî ôil Kaskar a=zi
gül •«••••••••■ gui (çiçek)
küç.................................................. kuç (güç)
g°9.................................................. go§ (et)
mektep .......... mektap (mektep)
- IL -
Edebï dil Fumul a^zi
barganidi bagandige(n) (gitmjptj)
kelgenidi kegendjgen (gelmi = ti)
digenidi .................... .... digendigen (demisti)
b- KELÏrÆ FARXLILIKLAÂI
giveler fonetik larkliligin haricinde, kelime ba-
kimmdan da ïarkliliklar tagir. givelerde edebî dildeki
kelimelerin çogunun kullanilmasmm diçmôa, edebî d 11-
dekine benzemeyen bazi kelimeler de kullamlir. (Sive
kelimeleri) Yen! Uygur Türkçesi*nde takr1oen lu.000 ci-
varinda bu türden kelime mevcuttur.
Ç ive kelimelerinin kullamliç durumu ayni degildir
Farkli muhitlerde farkli gekilde kullanilmaktadir.
Lobnor'da kullanilanlar: ava (ata), agaça (hanim),
çakcigar (goban yildizi), çaytak (dalga), turuein (domuz
yavrusu;, z-airgüç (çekirge), karaçi (eivil, fukara),
kün çiçek (ay çiçegi), kara singek (kara sinek)...gibi.
Kumul'la kullanilanlar: alun (serap), arvak (sihir)
ardak (bozuK, kokmug), ayga bakar (ay çiçegi), kcsme (
giybet, çikayet), sirtik (haber, bilgi), karsak (bir tür
tilki), karniyaruk (bir tür baharat), curungkay (secere)
sersük (aptal, ahmak), sarisil- (periçan ol-, sarsil-),
çiçi (cici), kolük (yük hayvani), sunurk- (hayret et-),
çikar (kaynak), çikma (ürün), sumal (torba), sumçi (kur
naz),.. gibi.
Cugrun (tetik davran-), ükerke (güzellik), ormek
(kil torba),.. gibi kelimeler, Kumul’un sadece daglik
ybrelerinde kullanilir.
Hoten g ives ind e: azma (çelale), b ronce (ayak dola-
gi), otiçi (tabip), haret (marangoz, mobilyaci), amaç
(niçan), besiklik (bugday), ermek (endiselenmek), ha-
pa bol- (utan-), suncak (topuk), hbkünek (kovan), tae-
lik (yad, yabanci), bogunak (toz)... gibi.
—1^4 —
Kaggar agzinda: kuramsak (eskiye ait olan seyler,
kadimî) , sariguç (sicak, yeni, nadir, miinewer), tongra
-kasmak (kir-pas), ertek (hikaye, rivayet), cüktü (cim-
ri),.. gibi.
Turfan agzinda: surmul (i§in yolu, i§in kolayi),
sarsi- (horla- hapgir-), behirsak (vefakar, mihriban),
çurgul (kanaatkar olmayan), ayla (abla, teyze), cartu
(haznedar,,kabya), dagnak (byle)... gibi.
Gulca agzinda: aÿagku (eski, kadim), alman (tez,
çabuk) , bostit ( evlenecek olanlara verilen bed iye), tam-
balka (sert), aykin-yaykïn (açik-seçik), ekin (tarim),
ukak tart- (gam çek-), cusunli- (dikka4 et-) ... gibj.
Aksu-Kuça agizlarmda: anika (babaanne, anneanne,
kaymana) , aymak (mahalle, key) , kapçikay (iki da? ara-
sindaki bos ve düz yer, vadi), çürpe (domuz yavrusu),
kisil (bogaz) , dingeleç (hesap etme), maltak (çilek),
tegü (igaret zamiri), kove (yalak)... gibi.
ive kelimelerinin bulunmasmin sebebi, dab a dog-
rusu belli bblgelerde kullanilmasi; zamanla Uygur
Œurkçesi’ne Arap ve rars dillerinden yabanci kelimele-
rin yerlegmesi neticesinde, aydin tabakanin kullanimdan
uzaklaçtirmasi neticesinde olmugtur. Bu kelimelerin
birçogu Eski Türkçe'nin bir devami idi. Bunlar zamanla
yukaridaki sebep yüzünden edebi dilde kullanilmamis,
sadece bir kisim yerli agizlarda varligini korumustur.
Eski _ .rkçe'den gelip, simdi give durumuna düsen
diger bazi keldmelerden bir kismi da sunlardir:
Lobnor: yangku (yanki), otaçi (tabip), karaçi (sz-
vil), sat (firsat)...
Hoten: altin (talih, sans), aran (abir), ayak la-
gag tabakj, omay (yoldas), ton (don, soguk)...
Kumul: assig (fayda, yararj, elkün (toplum, balk,
millet), yaka (ücret), kbndük (bazinej...
give kelimelerden; tekrarlar, birleçik kelimeler
âeyimler ve diger çekillerden de vardir.
yuday-çuday (çëyle-bbyle), kel-kamiçik (geliçirH-
zel), kara-gücür (rastgele, geliçigbzel), arvang-sar-
vang (berbat), bgen-eogen (açagi yukari), mol-kol (bol
bol) , çèkil-çukul (çile çek-) , sumçi (kumaz) , kakma
(ta§ karma aleti), pasildak (pablamas masar), araçi
(anlaçma saglayan, araca), kok taçka min- (gok taça
bin-) , oçak baçidlki daiîgkan (ocak baçandaki tencere) ...
Cagayan §ivelere dayanan tu edeba dil, imla ve
terminoloji hakamandan Dogu Türkietan* da ve Bat a Tür-
kistan'da farkla çekilde kullanalarCll
Yukarada verilen izahlar ve bmekler, Dogu Tür-
kistan'daki Uygur Türkleri’nin yaçayan §ive ve agaz-
larana gbstermektedir. Bunlaran haricinde bugün ço-
gunlugu Bata Türkistan* da (Sovystler Birligi hakimi-
yetindeki Türkistan) Tarançalar adayla analan, ana küt-
leden ayralmag vaziyette ya^ayar Uygur Türkleri de mev-
cuttur.
Türkologlar taraiandan bilhassa Turfan kazalaran-
dan çakaralmas olan metinlerin çozümünde faydalanalan
bu agaz (Tarança agza), bu gün Yeni Uygur Türkçesi’nin
içindedir. W. Radloff 1862 yaland a Tarançalar* an ara-
sanda bir yal kalarak, bir kasam materyaller toplamaç-
tar.
XVIII. yüzyalda oturduklara Alta çehir (Kaçkar,
Yarkent, Aksu, hoten, Turfan, U§)* den alanarak 11i
havzasana (Yedi Su) yerlegtirilmiçlerdir. Daha once
Kalmuklar zamananda Alta gehir bblgesinden harp eslr-
leri lli'ye gbtürülerek toprak içlettirilmislerdir.
Xemleket Çin'in eline geçince, bu politika Çinliler ta-
rafandan devam ettirilmiç, lç Dogu Türkistan'dan esir
al anan bu topluluk yine 11i taraflarana yerleçtirilmls-
-14-
tir. Ekincilikle, tarimla ugraçtiklarmdan, Tarançi
adiyla bilinirler. Uzun zaman ana kütleden ayri kaldik-
larmdan, dillerini mümkün oldugu kadar aslma yakm bir
çekilde korumuçlardir. Radloïf1 tan sonra Pantuçov da -a-
rançrlar1 la ilgilenmiç ve œetin1er yayinlami$tir.
Halihazirda Sovyetler'deki Uygur edebï dilinin as-
lini teçkil ederler.
-10-
II- SES BlLGÎSl
I- SES HAEÎSELERi
1" "a" veya "e" sesleri lie kurulan bir heceli sbzlere
ekler getirilâlginde, bu sesler "è" sesine donüçür.
yaz-= yèziç
mang-= mèngig (yürü-)
ket-= ketiç
2= Çok heceli sozlerde son hecedeki "a" veya "e" ses!,
ek getlrildlginde "i" sesine donüçür.
kelem= kelimi ( Raierai)
bala= bal isi (çocugu)
Yabanci dillerden giren bazi kelimeler bu kaidenin
diçmdadir.
insan= insani
vapadar= vapadarim
5= Bir kisim sbzlere ek getirildiginde bazi vokaller
dü§er.
singil(kiz karde§)= singlim
isim= ismi
kbhgül= kbngli
Bazi durumlarda, canli dilde vokal düçmelerine rast-
landigi gibi, hece düçmelerine de rastlanir. Fakat
yazi dilinde bu duruma pek rastlanmaz.
èlip ketti^ epketti^ èketti
koyup koyà kopkoyd^ kokoydi
èlip çikir kett^ èçiketti
4= Ek baçlarmdaki "-k-/-k-" sesleri, gbvde sonundakj
"-g/-g" seslerini "-k/-k" haline dcnüstürür.
tug-= tukkan
tag= takka
beg= bekke
5= Ek basindaki "-s-" sesi gbvde sonundaki "-ç,-t, ,
-z" seslerini canli dilde asimile ederek "-s-" sesi-
ne donüçtürür. Fakat yazi dilinde bu degigme olmaz.
' i§siz= isaiz
ketsün= kessün
açsa= assa
yazsa= yassa
6= "$" sesi, kendisinden once gelen "t" sesini canli
6ilde "g" sesi haline getirir. ?akat yazi dilinde
bu degi§’.ne olmaz.
tb(r)t çam= tbççam .
7= "p,b" sesleri kendlBinden onceki "n" sesini canli
dilde "m" sesine donügtürür.
§enbe= gembe
can pida= cam pida
onbir= ombir
8= "y" sesi kendisinden onceki "n" sesinj "y" sesine
dcnüçtürür.
on yerim= oy yèrim
onyette= oyyette
9= "k/g, k/g" sesleri kendisinden one; cri "n” sesini
canli dilde "ng" sesine dbnüstürür
tenge= tengge
canga= cangga
10= Bazi hallerde "a,e,o,o" vokallerinden sonra, hece
sonuna gelen "-1,-r, -t" sesleri, cenli dilde düser.
kbrgen= kogen
kelgen= kegen
kest= kes
dost= dos
11= Bazi kelimelerde birinci hecedeki bir kisim vokal-
ler, ikinci hecenin vokalinin tesirinde kalir.
hatun= hotun
yaruk= yoruk
etük= btük
-w-
12= Birçok kelimelerde "f" sesi ”p” sesine donüçür.
firsat= pürset
neiret= nepret
taraï= terep
15= "-k/-k" konsonantiyla biten iki veya üç heceli isim
1ère iyelik eki getirildiginde, bu sesler ”-g/-jg,"
seslerine donügür.
bulak=: buligi
tamak- tamigî
kogunluk= kogunligi
14= Teklik iki ve ikiâen fazla heceli isimlere iyelik
eki getirildiginde, bu isiulerin en son hecelerine
giren "a,e" sesleri ” i" seslerine dbnüsür.
ata= atisi
derice= dericisi
terep= teripi ,
ana= anisi
15= Çokluk isimlere iyelik eki getirildiginde, çokluk
eklerinde (-lar/-ler) bulunan "a" ve "e" sesleri,
"î" sesine donüçür
koy^ koylàr^ koyliri
yaz^ yazlar^ yazliri
16= nazi teklik iki heceli isiclere iyelik eki geldigin
de, bu isiœlerin sonundaki "p, b" sesleri "v" sesine
donü^^r.
)
ki.ap= kitivi
mektep= mektivi
sebep= sevëp= sevivi
17= Zamir "n" si kullanilmaz.
yüzige (yüzüne)
byige (evine)
boyidp (boyunda)
koynid in (koynundan)
-v>-
18= "k" sesi, sik sik "gk" gekline girer.
i§ki likki)
içken (ikenj ■
19= Üç heceli yabanci keUmelerde ikinci hecedeki "-e-"
sesi yerine, "-i-" sesi gelir.
memleket= memliket
hareket= heriket
20= ilk hecede genig vokal clan kelimelerde ilerleyen
benzegme yoktur.
kbz= kbzi
kol= koli
21= Yuvarlak vokalle düz vokalli iki kelime yanyana gel
d igind e, yuvarlak vokal duz vokale donüçür.
bu yerde^ bu ye(r)dbiyede
bu ybu yil^ biyil
22= "t-, d-" sesleri dar vckaller bnimde bazan fisilti-
li seslere dcnüçür.
tü§-= çüg- (dug-)
ti§= ç(dig)
23= Bazan senses benzeçmesi de olabilir,
saç= çaç
saç-= çaç-
seç-= çeç-
24= "r" ve "1" sesleri yanyana geldiklerinde "r" sesi
"1" sesine donügür.
barlik= bail àk (varlik)
zerurldk= zerullik (zarurluk, zarurîlik)
25= içseslerde, s:izici dudak sesi "-v-" yerine *• -g-"
sesi kullanilir.
kovlag/ kogla- (kovala-)
sovuk^ sogak (soguk)
kovun> kogun (kavun)
Ill- gELlL BlLGiSi
I- ISlKLZh
a-) Çokluk ekleri: Yeni Uygur Türkçesi'nde de çokluk
eklerI "lar/1er" geklinde^ir.
tag-lar, memliket-ler"
—2,5"-*
3-) Akkuzatif eki= -ni
"Bu kitapni Ikki ketim okudum."
(Bu kitabi Iki kere okudum.)
4-) Lokatif eki= -da/-ta/~de/~te
"Yiginda menmu sozlidim."
(Toplantida ben de konugtum.)
5-) Ablatif eki= -din /-tin
"Çong içiktin kiring."
(Büyük Rapidan girin.)
Yeni Uygur Türkçesi*nde bunlarin haricinde hal ek
leri olarak kabul edilen bazi ekler de vardir. Bunlar
aslmda egitlik eki ve bazi eda;larm kelime gbvdesine
ulanmaslyla meydana gelmigtir. Cumlede kelimeyle bir
buttin olarak te§kil edilir. (Egitlik, gibilik, nispet,
miktar durumlarim belirtir.)
Bu ekler açagidaki gibidir;
-da+ki(lokatif+ aitlik)=-daki^-diki
"Bagdiki gül.»
(Bagdaki gül.J
-giçe/-giçe/-kiçe/-kiçe (-e/-a kadar)
"Uning yüzi kulikigiçe kizirip ketti."
(Onun yüzü kulagma kadar kizard 1. )
-dek/-tek (benzetme)
"lolattek irade."
(Be^-p gibi irade.)
-çe/ -çilik( çe+lik)
"Sèning boyudgçe (boyungçilik) adem kcp az."
(Senin boyun kadar insan çok az.)
-ik, -k, -uk, -ak, -gak/-kak, -k, -ik, -ek, -tk, -kek/
-gek :
"bagla-k, borda-k (semiz), piç-ak, taya-k,
tap-kak (buluntu), tbge-k, tükür-ük, tüne-k,
eç-ik, sina-k, buyur-uk"
-in, -un/-ün, -ng, -a%/-ei%:
"tol-un, tüg-ün, «el-in, ek-in, yig-in,
bt-eng (gegmig), kozgil-ang (ayaklanmis),
tala-ng (talan, yagma)"
-nggu/-anggu/-enggü:
"aidira-nggu (aceleci), pegil-ang§u (yazilmis,
bigilmig), seril-ang§u (kaygan), yi^la-nggu
(aglayic), kbtir-enggü (alm agik, yiiksek ruh-
lu), ezil-engü (tembellik, canzizlik, ezil-
mislik)"
-gv/-ku, -gü/-kü, -ga/-ka, -ge/-ke:
"tuy-gu (duygu), sez-gü, gag-ku (sagi),ten-k?
(tepki), il-ga (aaki), aal-ga (salincek), tut
ka (tutacak), süpür-ge, èmiz-ge (emzik)
-gun/-gün, -kun/-kün, -gin/-gin, -kin/-<in:
"tuy-gun (sezgin), tur-gun, uy-gun, tut-kun,
uç-kun (kivilcim), çüç-kün (dü?kün), sat-kin
(hain), sep-kün (yüzdeki pütvrler, sivilce),
kel-kün (sel), yan-gin, tag-kiu"
-1:
"kama-1 (hapishane, kapatilan yen), kah?a-l
(kur^mug agaç v.s.), tüge-l(degil)"
-ma/-me :
"ba$kar-ma (idare), tallan-matsegme), gaç-ma
(sagma), darit-ma (imâ etme), esü-me (hatiraj
os-me lyetlçme, yeserme), eskert-me (tekit
etme)"
Teklik çokluk
1. mèning bizning
2. s ening silerning
3. uning ularning
2) hatif:
1. manga bizge
2. sanga silerge
3. uningga ularga
3; Akkuzatif:
— $2.—
1. mèni bizni
2. sèni silerni
3. uni ularni
4; Ablatif:
1. mend in bizd in
2. s end in silerdin
3. undin ulardin
5) Lokatif:
1. mende bizde
2. sende silerde
3. uningda ularda
îçaret zamirleri;
1-) Leklik ve çokluk seklinde krllanrlir.
"bu» bular, u= ulsr, su- eular, mavu= mavvlsr..
(munda) (unda)
ablatif = bund in and in gundin — —
( mu nd in) (undin)
benzetme = bundak andak gundak muçundàk egun-
(mundak) (mundaK) nak
egitlik = bunge ange gung e mugunge es^n-
bungilik angilia gungilik musungilik ge
esun-
gilik
2) Latif
1. buningga bularga
2. guningga aularga
3. u(avu)ningga uk avu)large
3) Akkuzatif:
1. buni bulami
2. çuni çulami
3. u(avu)ni ulavujlarni
4-) Ablatif
1. buningdin bulardin
2. uningdin çulard in
3. u( avu)ningdm u( a vu) lard in
5) Lokatif :
1. buningda bularda
2. guningda çularda
3. ulavu)ningda ulavu)larda
3 J àkkuzatif :
1. bzemni bzimizni
2. ozengni bzidgizni
3. bzini bzlirini
4) Lokatif:
1. ozemde bzimizde
2. bzengde bzingizde
5. bzide bzliride
5) Ablatif:
1. ozemdin ozimizdin
2. bzengdin ozingizdin
3. bzidin bzliridin
-40-
heç :
"Hèç ki§i yok."
(Hiç kimse yok.J
"Heç terepke manggili bolmaydu."
(Hiç bir tarais yürümek olmaz.)
hèçkim ihiç kimse), hèçnème Ihiçbir sey), hèçkandak (
(hiçbir türlüJ, hèçkaysi ihiçbir), heçkaçan (hi?bir
2aman), heçkançe (hiç), hèçne Ihiçbir yer), hèçkeyer
’.hiçbir yer), heçkayak ihiçbir tarai) , hèçbir (hiçbir<,
neçnerse (hiçbir sey)
"Hèçkim kelmidi."
(Hiç kimse gelmedi.)
Açagiâaki belirsizlik zamirleri de, sorza-
mirlerinin somma "-3u(-dur;/-tu(-tur) ekleri retiri-
lerek veya bnüne "allai' (ne oldugu meçhul duru'lari
yerleri ve çahislari belirtmek için) eki getirlerek
yapilir.
kimdu (kimdir):
"Kimdu, biri isikni çekti."
(Kimdi, birisi kapiyi çekti.)
nèmidu: Helirsiz bir ?eyi bil^irir. Kendasin^en sonra
"bir nème" veya "bir terse" gelebilir.
"Kbzümge nèmidu bir nerse kbrüngendek bo_di."
(Gbzüme neyin nesidir bir çey gbriinür gibj ol-
du. )
Yerleri:
"kandaktur, kaysidu, kaçandu, nedu/keyerdu,
kayaktu, nèmiçkidu, allikim, allikandak, allikayak."
—
III-8IFATLAR
a-) Kargilagtirma sifatlari:
- ^1-
IV ZARFLAR
a-) Yer zarflari:
Yen! Uygur Türkçeai'nde cümle içInde zarf ifade
eden kelimelerin bir kismi agagidadir. Bunlar da Tür-
kiye Türkçesi’nde oldugu gibi ayni forksiyonu taçir-
lar.
"bèri, aidi (on), arka, üst, ast (ait), yan, yirak,
yèkin, içkiri ( içeri) , taçkïri (digari), yokuri-,
toven (dip, açagi), anda, munda... gibi.
— k k-
2-) Buy ru k, çagirma, kovalama ifade edenler:
"me (al), bes (kâfi), ti§ (siki dur), k^ni (haydi),
çuh I at ve e§ege binmek), tak (tavuk kovalamak),
çak (kopek kovalamak), kii§ (kuglari kovalamak), çih
(egege binmek), peg (kediyi kovalamak), hey/hoy (in
sana seslenmek)" .
3-)Cevap ifade edenler:
"bee (tastikleme), yak (hayir), lebbey (hürmetle
emir bekleme), hog (bu)ruk bekleme), hop (makul
kargllama)"
—
"U kebiliyetlik adem, tèhi ïngilizçe bilidu.)
(0 kabiliyetli insan, îngilizce bile bilir.)
"Tèhi hazir keldim."
(Daha yeni geldim.;
"Tenkid kilmsa külüvatidu tèhi."
(Tenkit bile/dahi edlise gülüyor.)
— Lj b —
yaiguz: Baglama edatidir.
"Hemweylen keldl, yalguz Ehmetler kelmiâi."
(Herkes gelâi, yalniz Ahmetler gelmedi.)
-SO-
VI- FÎÎLLER
A-) Bildirme ekleri:
Teklik:
1. §ahis= -men ’'okuguçimen" ( okuyucuyum)
2. §ahis= -sen 11 okuguc is en" ( okuyucusun)
3. gahis= (-dur/-tur) "okugugi(dnr)"(okuyucu)
Çokluk:
1. §ahis= -miz "okugugimiz" (okuyucuyuz)
2. §ahis= -siler "okugugisiler" (okuyucuyuz)
3. §ahis= (-dur/-tur)
-Sk -
a-) ?irvîK5 zens ; ?ekllde y.spilir:
1- "-p,-ip, -up,-tp" ekleri île yapilan fî-
illere, "yat-^ ysrdimca fiilinJn eklenmeei ve fiat
soara "-a" ekj vt "-ôur" yardimci fiili p<lenerek
yapilar. Arkasindan eahis ekleri getjrilir. 01.n-
suzluk ifsse eôen durumlarôa eki,
e&aa fille, basas da yaicrnci fille çetirilir.
en
aïs
u
f )?u %ekll:
"o^uvataadu"/Lokup+yat-a~c(u)-ôy
"okuvatlduau"<^okup+yat-e-du-mu
2- "-p,-ip- ,-üp,-üp" ekli fiillere "-mak+ta"/
Lrek+t<" eklerj getirilerek yeyilzr.
"okup+yat-QaktK-me%^>cku7atmakti^en
. 5- »-&akta/-aekte" eklerj lie yapilir. Çoklnkla
5. içdn kullanil?^. ve scru sekli
cktnr.
kyaz-makta-men^> yazmaktÎBen
—s
b-) ktsmie zeman: (-di - , -ti - -tu/-tü, -du/
leklik: -dü^
l.gahis= -m "bardim" (gittim;
2,§ahis= -ng "barding"
3.§ahis= --
Çokluk:
1 .§ahia= -k "bsrduk”
2 .§ahis= -nglar "bardinglar"
3 .§ahis= —
Ayrica, "-gen/-gen, -kan/-ken" partisipleri lie
de hem bgrenilen geçmlç zaman, hem de gorülen
geçmiç zaman çekllleri yapilir.
"Bular Tayvange ottuz yil aval kelgenï
fBunlar Tayvan’a otuz yil ence gelmis.)
"Bu hetni men yazgan."
^u mektubu ben yazdim. )
"içleymen"^ i§le-y-men
"barimen" bar-a-men
- 5^ -
"iôuk (idik), iding (idin), idi (ldi)"
"men oyde Lar idim"
(âen evde var idim -vardiK-.)
"Siz okutgu^i idingiz."
(Siz okutucu -ydunuz- idinjz.)
ket-
"Bclilar meydanda yügürüp kètti."
(Çocuklar meydanda yürüyüp gitti.)
kil-
"Een oglumni allm kîlimen.”
(Ben oglumu alim yapacagim.)
kel-
11 Bu çapan sizge layik kèl j ru, manga sel kene kèl ? -
çi mümkin."
(Bu ceket size uygun gelir, bana çok bol gelebilfr.)
"U by silerge tar kèlip kaptu."
(0 ev sizlere dar gelir.)
kor-
"Ken oz gepimni yahçi kbrimen."
(Ben kendi sbzümü iyi gbrürüm.)
"Bu çarini bizmu muvapik kbrduk."
(Bu çareyi biz de uygun gordük.)
— to—
"Asta gep kilinglar, bala uhlap kaldi."
(Yava§ konuçun, çocuk uykuya daldi.)
"Tamikingni gapsan ye, sovuk kalidu."
(ïemegini çabuk ye, soguyup kalir.)
koy-
"U bizge karap külüp koydi." .
(0 bize bakarak güldü.)
"Ularning byige bir berip koymisak bolnaydu.”
(Onlarin evine bir gid ip bakmazsak olmaz.)
et-
"bèrip et-^ bèrivet-" , "ÿasap et-\yasivet-"
"U balisini cyge kirgüzüvetti."
(0 çocugunu eve gird ird i.)
"U ozini ilimge bèrivetti."
(0 kendini lire verdi.)
ber-
"U kepterlirige uva yasap berdi.”
(0 güvercinlerine yava yepti.)
"Bügün have salkin bolup berdi."
(Bugün hava eerinleyiverdi.j
-d ik):
"Legenim degen"
(nedigim dedik?)
"Earginim bargan."
(Oittigim/gidi§im gidig.)
-gu/-gü/-ku/-kü (-asi/-esi):
"bargum (gid es im), bargung (gid es in), bargusi
( gidesi)"
"nügünkü kinoga mening bargum yok."
(Bugünkü filme benim gid es im yok.)
— L k—
G—) Gerund iumlar:
-p/-ip. ■ . /-up/-Up:
"Scrap, yèzip, kogup, turup"
"Olturup okung."
(Oturarak, oturup okuyun.)
"Un i èlip nème kills en?"
(Onu alup ne yapacaksin?)
Bu partisip ekiyle yapilan bazi kelime guruplari
birleçerek bir kisim ses ve çekil degi§ikligine ug-
rarlar.
"apar-^èlip bar- ( alip ait-) "
"èçik- <epçik- ^èlip ç i;- ( alip çik-) "
"egir--4 epkir- èlip kir- ( alip gir-) "
"eget-epket- èlip ket- (alip git-)"
"yaza-yaza, tüze-tüze"
olumsuz halde: -may/-mey
"Külmey sozle."
(Gülmeden sbyle.)
"Eu yerde turmay, bir terepke mangayli."
(Burada durmayip, bir taraia gidelim.)
"Tama- tama kbl bolar."
(L'amlaya damlaya gol olur. )
-gaç/-geç/-kaç/-keç (-mca/-ince) :
"Sen het yazmigaçka, menmu het yazmidim."
(Sen mektup yazmaymca, ben de mektup yazmadim.)
"jbügünmu yamgur yagkaç, bag seylisige ç ikalmiduk. "
(hugünde yagmur yagmca, bag gezmesine ç îkamadik. )
- fcT-
BlBLÏYOGRAfYA
1-) TOKÜR Hemit;"Hazirki Zaman Uygur Till Grammatikisi
(Korfologiye), Killetler Keçriyati, Pekin, 1987.
2-) TÔMÜR Hemit; POLAT Abdurup; "Çagatay Till", Hecker
Uygun Heçriyati, Kaçkar, 1987.
3- ) EI4ÎLOGLU Abdulla Temen ; "Uygurge" , Tayvan, 1983-85 -
4-) §incang Helk Negriyati; "Hazirki Zaman Uygur Edebiy
Tilining imla Lugiti", Ürümçi, 1985.
5-) GAEUHOGLU Gulam ; "Uygûr Till liyalektliriga Has
Sozler TogrisIda", ^incang Maaripi, sayi 1, Ürüm
çi, 1982.
6-) ; "Çagdaç Uygurca*nin giveleri Hak-
kmda" , VI. Milletlerarasi Türkoloj i Hongresi,
23.9.1988 tarihli teblig, I.Ü. Ed. Fak. Istanbul.
7-) AH AL IE Mehmet ; "Tarihî Turk Çiveleri", A.Ü. Yaymla-
n, Ankara, 1979.
8-) CAKÎ R.; "Çigatay Edioiyatining gekillinisi Togrisi-
da Kiskiçe Mülahize", $ulak, sayi 11, ürümçi,1982.
’ -) Ç AG AT AY Saad et ; "Turk Lehçeleri Omekleri II" , A.Ü.
LTOF Yayinlari, Ankara 1972.
10-) ; "Turk Lehçeleri Üzerine Denemeler",
A.Ü. ETCH Yayinlari, Ankara, 1978.
11-) Kesrulla; "Hazirki Zaman Uygur Till", gincang Ilelj<
Neçriyati, Ürümçi, 1981.
12-) RABY Eden; "Uygur Edebiyati, Geçmiçi", Logu Türkis—
tan'in Sesi, 4.cilt, 4.yil, Nu:14, 1987.
13-) CARLSON Charles F.f"1. Kjlletlerarasi fogu Türkis-
tan Kültür ve Tarih Seminari", 6-8 Nisan 1988.
14 -) HANN Ildiko Beller ; "Günümüzün BoSu Türkistan^'n-
da Lil ve Kültür", Bogu Türkistan'in Sesi, 4.yil
4.cilt, Ru:15, Eylül 1987.
- 68—
Transkripsiyon Cetveli:
Karsiligi Arap
Hèvir Tomür
TANG ALDÎDA
(Iovèst)
Ürümçi, 1987
-4o-
ÜJKE SAYÏSÏDÏN BA$LAN*A% HÎKAYE.
(ÜJKE TÜVlDlK BAgLANSAN HÎKAYE) ,
— —
kulikiga neri-neritin hugyakîdu,- dedi Güleahan Elagülai
mahtap.
-Huddi Hizir Eleyhisselam dua kilgandek silining
Behti Çongmu us ta ravabçi bolup kaldi. lining çalgan ra-
vabini bek ar%ligum kblidu. Kanga kaylangla Güle^han, bu
zerek bal ini kandak tuguvaldingla?- Noruzhanmu Behti
Çorfgni mahtiâi.
-Bilining Elagülge yetmeydu,- dedi Gulemhan Ices ini
süzüp,- siliçu hoçnam, Elagülning baska yerini koyup,
yalguz açu avazini apirip serlep satidigan bolsangla
neççe ser altunga yaraydu,- Gülemhan czining a^zidin
çikkan sbzge ozi (zoklinip) kakaklap külüp ket+i.
Bularning cyi mehellining çetide bolup ozliri ara-
tam yekin koçnilar idi. Yogan bir tüp "üjme derihi (3)
oyning aldiga koyuk sayetaslap turgaçka, yaz künliri
hoylining havasi salkin bolatti. Ikkiylen su tapta açu
üjme sayiside olturup çak igirmekte. Içtin he rip kelgen
Behti Çong ravab çalmakta.
Behti çorgnirTg dadisi Bavut ahun 1933. y lining kis-
liki Kegker Yengiçerdiki Çolak zihuyga kargi uruçta ok
tikip olgen; Êlagülning dadisi Hesen ahun boisa 1935. yil
2. ayda çeherge otun satkili kirgende Kahung Yihgning
Ke$ker Koni^erde kalgan kirginçilikiga duç kelip kelip
biguna çepilip blgenidi. Bu ikki erdin Davut ahun Gülem-
han bilen Behti Çongni; Hesen ahun Noruzhan bilen Blagül-
ni taglap ketkendin keyin ikki tul ayal oz balilirini
bekip çong kïldi. Hazir 15 yaçlarga kelgen Elegül bilen
17 yaglarga kelgen Behti Çong bir-biridin sa^lam, bir
biridin zèrek çong bolmakta idi.
Noruzhan bilen Güiemhanning yas korami ançe çong e
mes idi. Lekin yokuzluk, muhtaçlik ularni ezip atmis
yaçlik momaylarning haliga keltürüp koyganidi. Bular oz
turmugini kamdaç üçün ki§-yaz demey u heptidin bu hepti-
gige gak egiretti. Bazar künliri egirgen yiplirini setîp
yene pahta alatti. E§inçe pilliga gayida bir çarek, gayi-
5a yerjm çarek konak setivalatti-de umaç ve zagriga tayi-
rip hayat keçüretti.
(4)Ravab haman caranglimakta. Bulakka saga ketken
Elagül bgir kapakni kotürginiçe hoyliga kirip keldi. Beh-
ti Çong ravabni tehimu zoklinip çelîeka baslidi.
-Elagül balam, yenîmizga kelmey omingda turupla bir
pede nahça tovlivetkinel- Bedi Sülemhan,- heli biz nahça
tovlap zadi kamlaçturalmiduk.
Elagül Behti Çongniîîg aid id a tohtap ançe tartinmayla
nahça èytti:
Atuç bzi obdan yurt,
Düçenbe bazari bar.
Yetimçini kollaydu,
Hessultan mazari bar.
Hoy... Eessultan mazari bar.
SEPER
T. C. '
Kurulu
Dokümantasyoa
G
»
» sr
»4
V
f
kÈw Mm
C
G
c^
« t
c
? c
i
G
V
J
ï
%
G;
f
cL
O
t
Vf
Vt»
c- 't;
% G.
। 61 G
c i= Il
L
‘t;
£
%
I Ci (n
-f
u
V
L:
F
L
L
% p- A
-£ t
ÿ
I
t
?n v -f
&F
V?ü o
i iA
-c
G ' i E
t; G - G
X;
L
1a
r -c
h l Jr
X '-_ G, t-
F " R ^2 r I V;
kx
& c L, C 4> u,x»» r
: Li j < c.ÿ S> ti
t '& £f «F &i it
x; c: 'KT -f ♦C
c- g =r *c c
-jj* <Sj 6^^ Ujx!Ü
-O^^z 5
™ 5 >âl à1-4^ 19 33 q)»-15 ojjh U-" "H
«a - H *3* jT ‘■’*?? z^
o’j’a yJadU j *J V*z
2
3
1 G
G«
i U
<t-
i G •G
*»' C.
%
V
H»
L <£
1 f 5r %
L
t
3U "t. F
t c L C
F
X»'- t,
V
t h 1 c
c
f
ït G.
'll
CT
F X 1\ f
X
G 1 g
L
(L
X V *
T
k .b
o
ci
? U
Tt L
-c
£ c 1
U 11
G. CT S.
-1
c
f c-
L t
CT Dn
G
-i
F F v k
>»
G C -V % »
L ,b " t
CT V 1 ï R
1 L 1
G t
Vs
G, »
’V i
k,
CT
G •C
6
k.
F
%
C -
C; f
n
r
Ê Ux k
5
,-^g -
* X. cr g
X
L
CT L
V
G-
F f
i &
G, G
.1 1 t 1 NC
«v % .C
Xi 67
L
rC g( :
- V
c(cff5n ^r9
7" qfint*
ff M -=^-«'1'^9' "f Y ry
-((^ rf^TÇl ~ 9-^^P' n.M -f ; 4,P r«^ J.
MrA- $'(yrc ?T9 *
b^-n <f(["?-/' q^rvr:
— K[4 r>-p9 r r.c Ç JïMrP r-p<?
v’ : "i qf~Yn-P- %gfrrM?
^<^^9 M n-r«o r”jir9 hTfC^I^ 9 p^"
"i sY< qrY^ M’Y pfcr
rp
(ff M r ypp -civ J
ç(^' ^Y '^RT 7-f' ^rrT^ 7~f
jkY' -YY' rpP' <fc^J Mg,9
— rt^ e^<^ "H
r ar^i r;cfA pr-»^ ^9 rr -WgU r;mn
<^wO A y? r^«p 0*
-'KY" rfi^i q|TT| n[fA pr~»J -p' »-*-■
r^y h^ ST”’ -c-r ♦'{■ ^rjO rfP") rf S^*1 hfr^ ri- —
'M &Y ff'rn" r—" ^?F r^«
% sfffA rfCvfm,—-I *
-fr ^mn-p n^’-" h?
L
b U. .t H
• î ^ 43 Î ^ î f .
G?
V k
:
b %V
«c_
b
U X rt C
& Z
1
t
F {X
V —t G»
L
f
G:
t ï
te» L ï (o
L
G % î
C
y •r r l Ç:
^t*
G.
t
«Ç ï
È &
C G- r ■G %
X
' c_ r s.
K
C
V 1 ► t
rj
ç ry, r
l
t
r C? r U
c, i 1 ^l* G F
ï GT
e-p »■»>
i L r G,
f î f L
n
t
L
-C Ci i b
c^
éyV O
(:
•c G,
4
T
U T t; »
A
k_
ni 1 r
g t 1 r
H t-
(X r
y
X i: . S:
[% t
y r
-ï
:i1 \
G *L
>1
i ' < r Nt w: t- G
"9
T cF R F
x k te»
1r t L
i F K
f- 't: EF
t»
rï
ta»
't; G,
£
>r f'
r L
k«»
Xt G
G
-ï 1sv fl l
T f
ZX i G-
CT
V
Ci
O
G
L
G s t L। tf
H'
\=
f
j t < VI ^t; e- r R r
ï T -t G
V F Y
1 ï
G
LJ k-
*
!
k J
ï l
U
s»
d.
?n
L
U
s..
H' i
te
U
k
?
L, i
L •t- V
î
£ î k%
G X
.r %
4
X
GT
r
k Y G "
G
P. ï c
A
vx
ÎÂ
U
Y
CT |
1 "i» L.
G ç
T Gt F
♦C
& . 't: %'
!&
T
^CT
4m ï- k 1.
Ia
* F b
X- 11 r »,
1 L -c
•£
kp»
4
ir-n 4 r ? b
-c G y t:
F cï S. •r û
U
G: %" U
r;k
v% \Â
r A
il C F
et
U* k F
V'» X
t
4 c ,r V
*
.
#i
c n te:
u
f' 4" x.«L
'T L
" r
x-
G C
k
" ik CT J 11 G L GP U
<C? G,
F L ' k:
G, "' t, r M
r G-
-t b
,r i I
G;
CT
.r .i
?A>
c_
XS f
b.
I
1 f*
k»« y\
4
(*>
G
G. >_
V J
fs 4 s- » L
g s H t'
F
%( E.I i tet t
LA’
'»>
't.
'cT
«r L
F tel I •f V
< ;
& J
K 61
^C7
4 4 V ?x
H' G i
L
i
L i r> Ci -c S, ¥* f k* iA V .f h
L
» b
i»
IA K
s 1
O. MV
’V G
'g; r
r¥- . X
} c: te a
? V G
i>
Cf
G
i
G
,r
tK» "C, U
V'
<y
8’ •V =G>
F
h- o k»s
F
&
s
G -V
c J
rn t c K U
b! "w Px *
i i
lV :l r
H <P
Y 7 & k y
"ÎA k -R v—
H:
y r c
L H
ci T
4- t
S. ‘
Sp i.1 i :l f t
=C" %
L c- t L. .i %
.1
L- t : .[ G i
C C- V c L e.
-t
L r 5-i ^ & «
■îi L
vt I
G; t l
1
L I 4
s «V
t* c- L2 «v
te. 1 .V C
G F x
Lu K s.
i t ;
i
R
. _b L
7* U 4
G - i r
1 C t_
c L |T % > ; r -L
—b 'é; U c l c-
w h • \l
C7 v,> X;
< =t L
't; t» Y i
-ï -i «Ç V.
f k g C t
t-. *
G> %
l
(
(À
C
Lt U if »
G
c T c
k ï
V
6 K
h
T G»
t
ç t
L. U >
L>
Ci s»
-ï L 1 k
Kx
t- G
> G>
5 '
* L CL
V
C
»
" E Ü.
f
t
* k
< q L
'K
% I
*’ c
R <r IÆ kf»
UV
L r L v»<
iv b
Z r
c ç c?
U ï- G
Ç
(X
L k
t. L
G> G'
*i
I
t»
'(n G; &. C
t L
CT
r U
G,
%
L h F
V\ ix G,
& £ J
f t
e. L
CT
H t
b lA w
t G, >
Px P
C
> > h*
4 K -Vt XI
b
»" %. k
r C U
5 b
4
G. L r
& c,
c;
%-
P <€P «V
U -1’ «f
c G.
Ÿ «C
I t
w»
(n S: t. r
£
U - r f te
Y G
-t 4 I; \ $ T L
G
-t
ç_
(&
H. ■r s G:
O
U
I
e/ R X
r
-G
G*
L
:C
G
c
t
c
r
V
CT
i
>»3
%
t c
L\
G.
C •î l.
1 î"
* r
'X’ f g,
.1
s.
! c G; <
«L Ci
t ”1.
f t =r
► U P
! r 1
r °> r *î
i i Gn .1 •t t.
G
1 G f
-r -c t CT t c c
h r
SA
te.
i
<A <s
1c
s
P 't;
T
]; U
r
L
A
i
*y
U\ T
ta
f
t f
P
JL t; <
i G, %-
U G
.r !►
H
G-
.t t
X*
L
F
G L\ c b-
s. e •i L E G
g c
k
I <L %- G
r
t k
t.L
k »* h «4 A
U
r
G
X i.
X-
11
t,
C.
c
& ï » f: t;
•G
G t T
G? i
1 t.
X L v% L Xi «F X
_ -r £ 't,
X
P
c •C X %
«c rr «c 1 1» < E < c c
r X: 1 ,t \Â ■f
,F u <
% x. x: i -r <c x: :
r ■s
& r
%
t£ kV f t
>T
L c
R
h
L:
'cv
G>
r
ix h
r
S.
i e.
G"
%
» S
h
B.
«f 8
tv 1 U
»
'i; O
?
C,
û
«! €
v* £ f
*&
-C
M»<»
x; . K#
r c- T
L *>: £ T
A -c
G
«V
G U
*C vp
l- x*
t %
G-
fi r
L
U
9- t' %
•S
t
c
a K
1 -f
t;
U
ÜL
t B-
£
k
g
C x; ='
T c V <*»■
x;
,e x; F fi
\£>f
4 t- G «V
x C ïr I
ï-r l
G.
Je
ta V- - V U\
L ç- V. G-
-i r
l r C
s.
.1 ; \ b
l 1 -VS: 1
i
V
=7 H
F v V
U
1
F
r U
-c
<t c
l
R G,
A
k: 1-
c v\
-c
t «7
s. w tr r
i
t
.1
c
T c
i 4 PS f
-t 't;
'X
I c-
G,
5
IA
6.
1
r u -L !- (K
P
L.
i
w x<
't:
w 9}» v Lr c. ‘G, G. L
i
L J s A
lr r. r
L t h L l
't. t- - r <c r 1 t là [ t
C
4
1 k r .r g :Lr k
•C C y «C l 11 £ L\
t i
f
L îî 13 c 4
c
% h. £ r U s> Ÿ A je c I
r T c 1
4; » F 4’ L ê P
-1 Ÿ
ÿ t 4
£ LpT
q»
? C v£" -c G: -C à F "U ; LA
£ 6 ^ U U G.
•* G. .r C S ? t «
M» 7 h
?
IA
çf
't* o 7 CT 4 1
C(^
T tr L.
rv
V i r
k
H f S L CT 1
LD» 6ü b b à G
-
«r r t> S- G, p
lf r p ir r H rf^
s t r t
np -
U LA & r 1
b Q
. > •L «C G^ c
1 r 1.
।
G, -f 4: c- &
u' t U b ï?
r<
t, -t'
4 Vf *
y <t
CT .r
«C < .c .t C:
।
£ V g?
'k CT u
9
C. b ï .r E
t 1 J
l U
;A
%; LA
Ç. * %- S> px
y 1; 1 1
J “t 5”
'F c
r Ü 4: L U C- 4
w 1 i •t. < *
5 i a JF 5
r %t
1
00
£ r . e «c E % V.
1 fü ex
t. t *4. \D«
w U vu CT t» > r
T. C.
TRkaekôgrraÜm Kurula
Doküxnanîasyon Mexke^
ProQuest Number: 28534885
ProQuest.
This work may be used in accordance with the terms of the Creative Commons license
or other rights statement, as indicated in the copyright statement or in the metadata
associated with this work. Unless otherwise specified in the copyright statement
or the metadata, all rights are reserved by the copyright holder.
ProQuest LLC
789 East Eisenhower Parkway
P.O. Box 1346
Ann Arbor, MI 48106 - 1346 USA