Professional Documents
Culture Documents
Hannoum - The Invention of The Maghreb Between Africa and The Middle East
Hannoum - The Invention of The Maghreb Between Africa and The Middle East
Under French colonial rule, the region of the Maghreb emerged as distinct
from two other geographical entities that, too, are colonial inventions: the
Middle East and Africa. In this book, Abdelmajid Hannoum demonstrates
how the invention of the Maghreb started long before the conquest of
Algiers and lasted until the time of independence, and beyond, to our
present. Through an interdisciplinary study of French colonial
modernity, Hannoum examines how colonialism made extensive use of
translations of Greek, Roman, and Arabic texts and harnessed high
technologies of power to reconfigure the region and invent it. In the
process, he analyzes a variety of forms of colonial knowledge including
historiography, anthropology, cartography, literary work, archaeology,
linguistics, and racial theories. He shows how local engagement with
colonial politics and its modes of knowledge were instrumental in the
modern making of the region, including in its postcolonial era, as a single
unit divorced from Africa and from the Middle East.
abdelmajid hannoum
University of Kansas
University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom
One Liberty Plaza, 20th Floor, New York, NY 10006, USA
477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia
314–321, 3rd Floor, Plot 3, Splendor Forum, Jasola District Centre,
New Delhi – 110025, India
79 Anson Road, #06–04/06, Singapore 079906
www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9781108838160
DOI: 10.1017/9781108937337
© Abdelmajid Hannoum 2021
This publication is in copyright. Subject to statutory exception
and to the provisions of relevant collective licensing agreements,
no reproduction of any part may take place without the written
permission of Cambridge University Press.
First published 2021
Printed in the United Kingdom by TJ Books Limited, Padstow Cornwall
A catalogue record for this publication is available from the British Library.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Hannoum, Abdelmajid, 1960– author.
Title: The invention of the Maghreb : between Africa and the Middle East /
Abdelmajid Hannoum, University of Kansas.
Description: Cambridge, United Kingdom ; New York, NY : Cambridge University
Press, [2021] | Includes bibliographical references and index.
Identifiers: LCCN 2021009039 | ISBN 9781108838160 (hardback) |
ISBN 9781108947763 (paperback) | ISBN 9781108937337 (ebook)
Subjects: LCSH: Africa, North – History – 19th century. | Africa, North – History –
1882– | Africa, North – Colonial influence. | France – Colonies – Africa, North –
History. | Decolonization – Africa. | Africa, North – History – Historiography. |
BISAC: HISTORY / Middle East / General | HISTORY / Middle East / General
Classification: LCC DT194 .H266 2021 | DDC 961/.03–dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2021009039
ISBN 978-1-108-83816-0 Hardback
ISBN 978-1-108-94776-3 Paperback
Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of
URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication
and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain,
accurate or appropriate.
The Invention of the Maghreb
Under French colonial rule, the region of the Maghreb emerged as distinct
from two other geographical entities that, too, are colonial inventions: the
Middle East and Africa. In this book, Abdelmajid Hannoum demonstrates
how the invention of the Maghreb started long before the conquest of
Algiers and lasted until the time of independence, and beyond, to our
present. Through an interdisciplinary study of French colonial
modernity, Hannoum examines how colonialism made extensive use of
translations of Greek, Roman, and Arabic texts and harnessed high
technologies of power to reconfigure the region and invent it. In the
process, he analyzes a variety of forms of colonial knowledge including
historiography, anthropology, cartography, literary work, archaeology,
linguistics, and racial theories. He shows how local engagement with
colonial politics and its modes of knowledge were instrumental in the
modern making of the region, including in its postcolonial era, as a single
unit divorced from Africa and from the Middle East.
abdelmajid hannoum
University of Kansas
University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom
One Liberty Plaza, 20th Floor, New York, NY 10006, USA
477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia
314–321, 3rd Floor, Plot 3, Splendor Forum, Jasola District Centre,
New Delhi – 110025, India
79 Anson Road, #06–04/06, Singapore 079906
www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9781108838160
DOI: 10.1017/9781108937337
© Abdelmajid Hannoum 2021
This publication is in copyright. Subject to statutory exception
and to the provisions of relevant collective licensing agreements,
no reproduction of any part may take place without the written
permission of Cambridge University Press.
First published 2021
Printed in the United Kingdom by TJ Books Limited, Padstow Cornwall
A catalogue record for this publication is available from the British Library.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Hannoum, Abdelmajid, 1960– author.
Title: The invention of the Maghreb : between Africa and the Middle East /
Abdelmajid Hannoum, University of Kansas.
Description: Cambridge, United Kingdom ; New York, NY : Cambridge University
Press, [2021] | Includes bibliographical references and index.
Identifiers: LCCN 2021009039 | ISBN 9781108838160 (hardback) |
ISBN 9781108947763 (paperback) | ISBN 9781108937337 (ebook)
Subjects: LCSH: Africa, North – History – 19th century. | Africa, North – History –
1882– | Africa, North – Colonial influence. | France – Colonies – Africa, North –
History. | Decolonization – Africa. | Africa, North – History – Historiography. |
BISAC: HISTORY / Middle East / General | HISTORY / Middle East / General
Classification: LCC DT194 .H266 2021 | DDC 961/.03–dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2021009039
ISBN 978-1-108-83816-0 Hardback
ISBN 978-1-108-94776-3 Paperback
Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of
URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication
and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain,
accurate or appropriate.
The Invention of the Maghreb
Under French colonial rule, the region of the Maghreb emerged as distinct
from two other geographical entities that, too, are colonial inventions: the
Middle East and Africa. In this book, Abdelmajid Hannoum demonstrates
how the invention of the Maghreb started long before the conquest of
Algiers and lasted until the time of independence, and beyond, to our
present. Through an interdisciplinary study of French colonial
modernity, Hannoum examines how colonialism made extensive use of
translations of Greek, Roman, and Arabic texts and harnessed high
technologies of power to reconfigure the region and invent it. In the
process, he analyzes a variety of forms of colonial knowledge including
historiography, anthropology, cartography, literary work, archaeology,
linguistics, and racial theories. He shows how local engagement with
colonial politics and its modes of knowledge were instrumental in the
modern making of the region, including in its postcolonial era, as a single
unit divorced from Africa and from the Middle East.
abdelmajid hannoum
University of Kansas
University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom
One Liberty Plaza, 20th Floor, New York, NY 10006, USA
477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia
314–321, 3rd Floor, Plot 3, Splendor Forum, Jasola District Centre,
New Delhi – 110025, India
79 Anson Road, #06–04/06, Singapore 079906
www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9781108838160
DOI: 10.1017/9781108937337
© Abdelmajid Hannoum 2021
This publication is in copyright. Subject to statutory exception
and to the provisions of relevant collective licensing agreements,
no reproduction of any part may take place without the written
permission of Cambridge University Press.
First published 2021
Printed in the United Kingdom by TJ Books Limited, Padstow Cornwall
A catalogue record for this publication is available from the British Library.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Hannoum, Abdelmajid, 1960– author.
Title: The invention of the Maghreb : between Africa and the Middle East /
Abdelmajid Hannoum, University of Kansas.
Description: Cambridge, United Kingdom ; New York, NY : Cambridge University
Press, [2021] | Includes bibliographical references and index.
Identifiers: LCCN 2021009039 | ISBN 9781108838160 (hardback) |
ISBN 9781108947763 (paperback) | ISBN 9781108937337 (ebook)
Subjects: LCSH: Africa, North – History – 19th century. | Africa, North – History –
1882– | Africa, North – Colonial influence. | France – Colonies – Africa, North –
History. | Decolonization – Africa. | Africa, North – History – Historiography. |
BISAC: HISTORY / Middle East / General | HISTORY / Middle East / General
Classification: LCC DT194 .H266 2021 | DDC 961/.03–dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2021009039
ISBN 978-1-108-83816-0 Hardback
ISBN 978-1-108-94776-3 Paperback
Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of
URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication
and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain,
accurate or appropriate.
In memory of Daniel Reig
Contents
Introduction 1
1 Geographic Imagination and Cartographic Power 30
2 The Trace and Its Narratives 76
3 Language, Race, and Territory 123
4 Naming and Historical Narratives 170
5 Strategies for the Present 206
6 Cracks 246
Postscript 275
Bibliography 287
Index 312
vii
Maps
viii
Tables
ix
Acknowledgments
x
Introduction
1
Emile-Felix Gautier, L’Afrique blanche. Paris: Fayard, 1939. White Africa, in the
view of Gautier, is not the same as the one we find in Julien. Abyssinia is white, in
the view of Gautier, and the Maghreb is specified as Afrique blanche française.
See Chapter 3 for a more detailed discussion of Gautier.
1
2 Introduction
Julien’s French audience then, and even now, would have easily
understood his definition of the region: the Maghreb is neither part of
the Middle East (of which Egypt is a significant part) nor it is really
Africa. If both are comfortably located in northern Africa, the Maghreb
is on one side, west, by itself, not even part of West Africa, which is
genuinely Africa, while Egypt is on the other side, east, not part of what
is called East Africa, but part and parcel of what is known as the Middle
East, a bloc mostly located in Asia. Egypt was meant to be a leading
nation of Arabs, a hub of Arab nationalism, the geographic center of
the Arab Middle East, and the heart of its political and intellectual
renaissance. The Maghreb was then (as it is now) a region whose
construction the present book deconstructs: a geographic bloc by itself,
with a history of its own, and an important zone of Francophonie in
French postcolonial eyes.
“Maghreb,” “Egypt,” “White Africa,” “Black Africa,” “Africa,”
“Mediterranean,” “Middle East” – all are names invented at one
point or another in modern history, and each meant different things
at different times. Today, these names are postcolonial denominations
with specific meanings, the genealogy of which can be found in colonial
times, since France stepped foot in the region with Napoleon’s exped-
ition on July 1, 1798. Napoleon and his savants defined modern Egypt;
his successors, some of them also his companions in Egypt, engaged in
the redefinition of the region west of Egypt – that is, the Maghreb – as
early as the 1830s.
Before 1830, Le Tourneau’s definition of the Maghreb would have
been impossible to formulate as he did. The region was then perceived
not as a single unit but as partly Ottoman and partly the Kingdom of
Fez, or the Sharifian Empire. Officers of the French army who landed in
Sidi Ferruch on June 14, 1830, would not have understood the defin-
ition a future historian such as Julien or Le Tourneau offered to them.
Even seven decades later, by 1900, their definition would hardly have
made sense to a Frenchman in Algeria or in France. The Maghreb did
not exist yet, even though its embryo could already be found in the
2
Roger Le Tourneau, “Book Review, Charles André Julien, Histoire de l’Afrique
blanche. Paris: PUF, 1966,” Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée
1966 (2): 252–253.
Introduction 3
5
Technologies of power is a concept Foucault uses in relation to biopolitics, but
the concept (originating from the theorizing of Althusser) can also be applied to
the production of knowledge essential to governmentality. Louis Althusser, “Les
appareils idéologiques de l’état,” in Positions: 1964–1975. Paris: Éditions
Sociales, 1976. Michel Foucault, Histoire de la sexualité. Paris: Gallimard, 1976.
Introduction 5
Maghreb but also helps outline how the Middle East, both as a name
and as a geopolitical, geocultural, and geostrategic entity, came into
being. The book will thus be of great interest to Middle Eastern
scholars across a wide range of disciplines who may be interested in
how their region is defined openly or tacitly in relation to the two
entities from which it was detached. Again, the Maghreb is neither
Africa nor the Middle East – neither is it even Africa and the Middle
East, despite the fact that it is also understood as culturally Middle
Eastern and geographically African. Therefore, even academically, the
unit fits in neither African studies (understood often racially – that is, in
terms of color) nor Middle Eastern studies (defined mostly through the
British colonial experience and the culture of nationalism generated in
the region). By comparison, the Maghreb seems more French, or it is
viscerally francophone, with its particular brand of nationalism(s).
Fernand Braudel once wrote:
Behind all of human history there is this actor who is quick to transform, but
always so adroit, so pressing, so decisive in his interventions. What shall we
call him? Space? It says too little. Land? It is ambiguous. Let us call him the
geographical milieu.8
8
Fernand Braudel, La Méditerranée et le monde méditerranéen á l’époque de
Philippe II. Paris: Colin, 1949.
9
Braudel considers it as such, following in the footsteps of Paul Vidal de la Blache.
“We willingly repeat the words of Michelet: ‘France is a person.’” Samuel Kinser,
“Annaliste Paradigm? The Geohistorical Structuralism of Fernand Braudel,”
American Historical Review 1981 (86): 68.
Old Configurations 7
and diplomats, scholars, and all other types of colonial agents). These
cognitive activities consist of modes of composing objects, strategies of
writing narratives, the politics of representation, and the navigation of
institutional powers in which all these actors are caught (that is, colo-
nial power dynamics).
Africa and the Middle East too were invented simultaneously
through a long colonial process and according to specific patterns,
politics, and modes of knowledge.10 West Africa and Egypt in par-
ticular were constructed in relation to the Maghreb. Westward, the
region had to be separated from a bloc perceived according to schemes
of thought specific to nineteenth-century Europe, especially France:
race, religion, notions of frontiers and borders, history, language,
climate, and so forth. Race, because of its centrality in modernity,
was instrumental. Southward, it was also instrumental, along with
what seemed to be natural frontiers separating black from white.
Eastward, Egypt was already constructed by the Expédition
d’Egypte as distinct. These constructions, the African ones and the
Egyptian ones, required the complicity of natives to give them form
and shape, even beyond the colonial period.11 This complicity is not
necessarily a collaboration; it is the result of power dynamics within
which colonials and locals act and react; power is indeed everywhere,
but not held to the same degree in each place or by each person or each
group.
Old Configurations
The idea that Egypt and the Maghreb constitute two distinct areas does
not seem to be only a colonial idea. An entire Arabic historiographic
tradition also separates the two. Colonials seem to have inherited this
separation and not invented it. In Greek geography and historiography,
10
On the Middle East, see Michael E. Bonine, Abbas Amanat, and Michael
Ezekiel Gasper, eds., Is There a Middle East? Evolution of a Geopolitical
Concept. Stanford, CA: Stanford University Press, 2011. Also see Foliard,
Dislocating the Orient. Edward Said, Orientalism. New York: Pantheon, 1978.
On Africa, see V. Y. Mudimbe, The Invention of Africa Gnosis, Philosophy, and
the Order of Knowledge. Bloomington: Indiana University Press, 1988.
11
For Africa, see Mudimbe, Invention of Africa. For the contribution of Egyptians
to the construction of Egyptian identity, see Omnia El Shakry, The Great Social
Laboratory: Subjects of Knowledge in Colonial and Postcolonial Egypt.
Stanford, CA: Stanford University Press, 2007.
8 Introduction
16
“In a letter to his former teacher from the city of Madauros, the Christian bishop
Augustine of Hippo wrote to the ‘pagan’ rhetor Maximus: ‘well now, [you] as an
African writing to other Africans, and since we are both from Africa . . . ’ (Aug.
Ep. 17.2).” Shaw, “Who Are You?” p. 527.
17
For more details on these names and on the different configurations of the
region, see Yves Modèran, Les Maures et l’Afrique Romaine ((IVe–VIIe siècle).
Rome: Ecole Française de Rome, 2003.
18
Ibid., p. 47.
10 Introduction
19
Abdallah Laroui, L’histoire du Maghreb. Paris: Maspero, 1970. The same view
is repeated by the author most recently; see interview, “Le Maghreb est l’idée
d’une élite,” Zamane 2012 (18).
20
Talal Asad, “The Trouble with Thinking,” in Powers of the Secular, ed.
David Scott and Charles Hirschkind. Stanford, CA: Sanford University Press,
2006, pp. 243–303 at p. 274.
Old Configurations 11
the Regence of Tripoli). But these changes are only part of what
constitute the area; these are only geographic contours that correspond
to political limits. These units were also self-defined by a number of
modes of identification such as religious affiliation, tribal belonging,
regional and city identities, and even family identities that overlapped
as one or the other took prevalence depending on the context.
The tremendous discursive impact of the fourteenth-century text
Kitâb al-ʿibar, by Ibn Khaldûn, used extensively by the French
in a translation, L’Histoire des Berbères, was that it was not only
a chronicle of events or a history of dynasties, but that it was also
a comprehensive sociology of tribalism that allows us to see how the
region, under different dynasties, self-identified, and how different
modes of identification were harnessed for the purpose of making
sense of space, land, and people.21 It is this Arabic text I would like to
briefly examine to see how the region was configured in the fourteenth
century. The idea here is not to say or imply that such human geog-
raphy was still existent in the nineteenth century, but rather to give an
idea of the configuration of the region in one of its dramatic historical
moments. Ibn Khaldûn provides us with the cultural, intellectual,
political, and economic structure of the region. It may be safe to
assume that this structure must have long survived his epoch. And
this may be one of the major reasons why this tremendous text
constituted the foundation of French colonial knowledge of the
region.22 Its discursive richness allows one to envision the world in
which Ibn Khaldûn lived as well as the modes of thought used to
understand it and to make sense of it.
This is how Ibn Khaldûn defines the region:
Know that the term west [maghrib] in its origins is additional and indicates
a location amongst locations by being added to the direction of the east. The
same goes for the term east [mashriq], by adding it to the direction of the west
[maghrib]. However, Arabs may use these names to indicate specific regions
and countries. For geographers interested in the configuration of the earth
and its divisions, regions, the inhabited and the deserted parts, its ruins and
its mountains, its seas and the locations of its inhabitants – such as Ptolemy
21
Abd al-Rahmān ibn Khaldûn, Kitāb al-ʿibar wa-dı̄wān al-mubtadaʾ wa-
l-khabar fı̄˙ayyām al-ʿArab wa-l-ʿajam wa-l-Barbar wa-man ʿāsarahum min
˙ 1992.
dhawı̄ l-sultān al-akbar, 7 vols. Beirut: Dâr al-Kutub al-`Ilmiya,
22 ˙ ˙ Hannoum, “Translation and the Colonial Imaginary: Ibn Khaldûn,
Abdelmajid
Orientalist,” History and Theory 2003 (42)1: 61–81.
12 Introduction
and Roger of Sicily,23 to whom is attributed the famous book on the config-
urations of the earth and countries and the like – Maghrib is a single region,
distinct from all other regions (qutr wahid mumayyaz mina al-aqtar). Its
western frontier is the Atlantic, an element of water . . . its limit on the
western side is the Atlantic, as we said; on it, there are many of its cities
such as Tangier, Salé, Azmour, Anfi, Asafi . . . its limit from the northern
direction is the Mediterranean (al-baḥr al-rûmi) which, derived from the
Atlantic, flows through a strait between Tangier in the country of the
Maghrib and Tarifa in the country of al-Andalus. This strait is called
Ziqaq; it is eight miles wide or more; it used to have a bridge that went
under water . . . As far as its frontiers toward the qibla and the south, it is the
sands that constitute a barrier (hâjiz) between the land of Sudan and the land
of the Berbers.24
present as a driving force beyond the control of man. The tribe is always
part of an oumma or milla, whose relation to other tribes that constitute it
is always one of domination (ghalaba) and this domination is often
masked – that is, made acceptable – by religion or sainthood (dîn aw
wilâya). Men are always part of a tribe; they don’t exist outside of it, and
they rely on the solidarity of the tribe (ʿasabiya) to carry out actions.
However, the tribe as part of the oumma or milla is conditioned by
geography, by the climate.29 Hence Ibn Khaldûn pays close attention to
the geographical area. It is divided into two parts: Ifriqiya and the
Maghrib. Each region is defined not only by its inhabitants but also by
their shʿâ’ir, their genealogies, and their languages. As a historian, Ibn
Khaldûn does not lose sight of the concept of time that brings change.
Therefore, whatever region he discusses, he is aware of the historical
change. Everything changes and “everything is perishable,” in his
Aristotelian view. Dynasties perish, generations die, and new dynasties,
new generations arise – only to live, to die, and to perish too. History is
made of series of ruptures, worlds follow each other in a cycle. New ones
emerge out of old ones. The task of the historian is to record the product
of this disjuncture created in time and space, the “now” produced by the
rupture produced by the event. The task of the historian is also to explain
the patterns by which these changes and discontinuities happen. And thus
Ibn Khaldûn’s own historical enterprise was to record the Maghreb at
a moment of complete transformation. To illustrate this transformation,
a history of the region was undertaken, and its founding events happened
somewhere else, in Arabia. His narrative links the region to a new geog-
raphy and disconnects it from an old one: that of Rome, with which it was
intimately tied, as is evident in Roman historiography.30
At the outset, Ibn Khaldûn defines it geographically:
In their [geographers’] view, the Maghrib was an island surrounded by the
sea from three directions. In the conception common today amongst the
inhabitants of these provinces, [the Maghrib] does not include the province
of Egypt or Burqa, but is limited to Tripoli and what is beyond it to the west.
And this was in the past the land of the Berbers and their habitat
[mawâtinahum].31
29
I expand here on my article “Translation and the Colonial Imaginary.”
30
See J. D. Fage, ed., The Cambridge History of Africa. Cambridge: Cambridge
University Press, 1978.
31
Ibn Khaldûn, Kitāb al-ʿibar, vol. 6, pp. 118–119.
14 Introduction
One can see that Ibn Khaldûn was well aware that the geography of
the Maghreb shifted along with the changing perspectives of its
inhabitants.32 Again, for Ibn Khaldûn, geography is always about
tribes. Maghrib al-Aqsâ is the habitat of mostly Masamida, and al-
Maghreb al-Awsat (midwest) is of mostly Zenata, with its capital,
Tlemcen.33 For Ibn Khaldûn, there seems to be no Maghrib al-Adnâ,
a term that appears much later in the work of Muslim geographers and
historians (and that corresponds, mutatis mutandis, to the famous
Ifriquiya). Ibn Khaldûn first mentions the locations of Bijaya and
Constantine, whose inhabitants are “Zuwâwa, Kutâma, ʿAjîssa, and
Huwâra. Today, they are homes to the Arabs except for the unreach-
able mountains.”34
The land is defined by its landscape (plains, mountains, the
Sahara, the Atlantic shore, etc.), and also by its tribal inhabitants.
Also, Ibn Khaldûn discusses the different modes of people’s
identification:
People differentiate one another by genealogy as with the Arabs, Israelites,
and Persians. Or they differentiate by look and skin color as with the
Negroes, the Ethiopians, the Saqâliba,35 and the Sudanese. Or [they differ-
entiate] by customs, habits, and genealogy, as with Arabs . . . all these change
over the ages and never last.36
So identifications were multiple and of course not racial and did not
even have what I would like to call an elementary form of racial
thinking. In the citation just referenced, Ibn Khaldûn mentions kinship
based on affiliation to an ancestor, real or fictitious. He even argues that
nasab (kinship genealogy) “is a fictitious matter, it has no truth” (amr
wahmi lâ haqîqata lah);37 further, “its function is association and
solidification” of identity (naf ʿuh innama huwa fî hadhihi al wusla
wa al ‘iltihâm).38 Then, there is what one might call phenotypes,
˙
including skin color, that he notices amongst Ethiopians, the
Saqâliba, and the Sudanese. Ibn Khaldûn explains skin color as being
a mere result of climate, thus changing with it. The climate affects
32
Ibid. 33 Ibid., p. 120. 34 Ibid.
35
Saqaliba, the Slavic populations of central and eastern Europe.
36
Ibn Khaldûn, Kitāb al-ʿibar, vol. 1, p. 91. 37 Ibid., p. 138. 38
Ibid.
Old Configurations 15
a human’s mood but does not seem to affect the facility of thinking.39
Then, there is what one might call culture that is used in addition to
kinship. These are not static differentiations, but changing ones, like
everything in life. These distinctions do not create hierarchies between
people, which are instead created by an ensemble of elements Ibn
Khaldûn discusses in a different part of his monumental work: ʿasabiya
(tribal solidarity), nasab (kin genealogy), hasab (tribal cultural capital –
˙
i.e., the history of a tribe’s great deeds), and so forth. All of these
40
elements are subject to change as well.
Several key geographical names started to change in the fourteenth
century. In the chronicles of Ibn ʻIdārı̄ al-Murrâkushî, Al-bayân al-
ˉ
mughrib fî akhbār mulûk al-Andalus wa al-Maghrib, the name
Maghrib seems to be extended to the entire region, including the area
still known in this century as Ifriqiya. Al-Andalus too seems to be part
of the Maghreb of ʻIdārı̄.41 ʻIdārı̄’s text is essentially a narration of
ˉ ˉ
events and clearly lacks the sociological dimension that makes the text
of Ibn Khaldûn so authoritative, so new, and so informative not only
about events but also about the cultural, political, economic, and
intellectual dynamics of his time. However, through a close reading
of ʻIdārı̄ one can detect a geographical and cultural morphology of the
ˉ
region in his time. For instance, one can see that the succession of Arab
conquests of the region had already become naturalized as highly
positive events that gave the region its form. From his narration of
the founding of dynasties, one can also envision the different religious
experiences the region went through and that gave the region a specific
religious identity. The Shiʿa identity of the region emerged with the
Idrissites; later all of Ifriqiya, including Qayrawan, adopted the Shiʿa
doctrine and distinguished themselves from the Sunni (al-sunna wa al-
jamaʿa).42 But this identity was later masked and outright eliminated in
the narratives of the Salafi in colonial times and even, to a certain
39
For Ibn Khaldûn, the climate does affect the mood and states of joy, sadness,
etc., which are not determined by the size of the brain, but only by the effect of
the climate on the nervous system. See Abd al-Rahmān Ibn Khaldûn,
Muqaddima, ed. Abdessalem Cheddadi. Casablanca: ˙ Bayt al-Funûn wa al-
Ādâb, 2005.
40
Hannoum, “Translation and the Colonial Imaginary.”
41
Muhammad Ibn ʻIdārı̄ al-Murrâkushî, Al-bayān al-muġrib fı̄ akhbār mulūk al-
˙
Andalus ˉ
wa-al-Maghrib, 2 vols. Beirut: Maktabat Sadir, 1950.
42
Ibid., vol. 1, p. 395.
16 Introduction
degree, those of the nationalists, and thus in the ideology of the nation-
state in the region.
In any case, the world of Ibn Khaldûn must have undoubtedly
changed by the sixteenth century. Several dynasties succeeded one
another in the region before the eruption of a new actor unknown to
Ibn Khaldûn, the Ottoman Turk under whom the region underwent
a drastic change. It had become a periphery whose center was located
somewhere else, the Sublime Porte. Its old center, in the far west, was
detached from the rest; it developed by itself, mainly under two main
strong dynasties, the Saadian (1554–1659) and the Alaouite (1666–
present).
Only in the sixteenth century do we find another comprehensive
view of the region, though in a highly problematic text. Description
de l’Afrique by Hassan al-Wazzân (alias Leo Africanus) was used by
colonial authors almost systematically during the first few decades
of the conquest of Algiers.43 Al-Wazzân too offers a conception of
the region that gives us further insight into how it changed over
time, and, specifically, in what ways it was transformed by colonial
technologies of power throughout the nineteenth century. His book
had a colonial career, though far less comprehensive than that of
Ibn Khaldûn.
An attitude of reserve should be adopted vis-à-vis the narrative of al-
Wazzân. His knowledge translates modern categories that one cannot
find in the historical knowledge either of his predecessors in the region
or of his successors. He was initiated into various forms of knowledge,
as a Renaissance man, and his conception of the region is one of an
outsider.44 His narrative was also originally written in Latin and as
such was part of an entirely different imaginary. Al-Wazzân had to
address his audience not only in their languages but also in their
categories of thought in order for them to understand him. His Italian
editor, Giovanni Battista Ramusio, as Natalie Davis describes, “edited
the text extensively so as to make its author and in some cases his Africa
more acceptable to Christian European readers.”45 Davis notices that
43
Jean Leon l’African, Déscription de l’Afrique, 2 vols. Paris: Maisonneuve, 1980.
44
Abdelkrim Benslim, “Leon L’African à la rencontre de la Renaissance,”
Multilinguales 2017 (8).
45
Natalie Zemon Davis, “‘Leo Africanus’ Presents Africato Europeans,” in
Revealing the African Presence in Renaissance Europe, ed. Joaneath Spicer.
Baltimore, MD: Walters Art Museum, 2012, pp. 61–79 at p. 65.
Old Configurations 17
“the French, Latin, and English translators made further changes from
Ramusio’s edition.”46 Even the terms Africa and Europe themselves
are borrowed by him during his stay in Italy.47
Nevertheless, one can still see how the region was apprehended at the
time. For instance, al-Wazzân labels the entire population as Africans,
a name that was unknown and that is not found in Arab historiog-
raphy. The term Barbary was also a European term not found in the
historiography of the region and has no equivalent in Arabic, the
mother tongue of al-Wazzân. Therefore, I will leave this problematic
text aside. Let us look at the Ottoman side to see how the region was
configured under their control.
By the sixteenth century, the Ottoman Turks were masters of most of
the region – that is, of an area that corresponds roughly to what we
today call Algeria and Tunisia and Libya, with Morocco out of the
control of the Sublime Porte. The Ottomans’ knowledge of the area,
though not exhaustive, relied on local knowledge.48 What I call local
knowledge (borrowed from Clifford Geertz) consists of historiog-
raphy, literature, jurisprudence, and so forth. Arab historiographers
and geographers, especially Ibn Khaldûn, Idrissi, and Ibn Hawqal,
constituted the main references for Ottoman knowledge of the area.49
The Ottoman state was neither a historiographic state nor
a cartographic state, and less so an ethnographic state even when the
social sciences emerged in Europe as important for the construction of
empire. The Ottoman Empire was rather a state in the tradition of old
empires, with its own specificity, in relying mostly on the army to
conquer, but also, innovatively, on the system millet to rule.
However, Ottoman bureaucracy neither engaged in this systematic
study of the region nor possessed the technologies of power that
46
Ibid.
47
Natalie Zemon Davis, Trickster Travels: A Sixteenth Century Muslim between
Worlds. New York: Hill and Wang, 2006, p. 127.
48
Giancarlo Casale, “Seeing the Past: Maps and Ottoman Historical
Consciousness,” in Writing History at the Ottoman Courts: Editing the Past,
Refashioning the Future, ed. Hakki Erdem Cipa and Emine Fetvaci.
Bloomington: Indiana University Press, 2013, pp. 80–99. Also, in this same
volume, see Hakan Karateke, “The Challenge of Periodization: New Patterns in
Nineteenth Century Ottoman Historiography,” pp. 131–132.
49
On Ibn Khaldûn, see Cornell Fleischer, “Royal Authority, Dynastic Cyclism,
and ‘Ibn Khaldûnism’ in Sixteenth Century Ottoman Letters,” Journal of Asian
and African Studies 1983 (18)3–4: 198–220.
18 Introduction
50
Abdelmajid Hannoum, “Colonialism and Knowledge in Algeria: The Archives
of the Arab Bureau,” History and Anthropology 2008 (19)2: 91–114.
Reproduced in Violent Modernity: France in Algeria. Cambridge, MA: Harvard
University Press, 2010.
51
See, for example, Mostafa Minawi, The Ottoman Scramble for Africa. Stanford,
CA: Stanford University Press, 2016, p. 45.
52
Ahmad ibn Abî L-Diyâ, Ithâf ahl al-zamân bi akhbâr mulûk tûnis wa ‘ahd al-
˙
amân. Tunis: Nashr˙ Kitābat al-Dawlah lil-shuʼūn al-Thaqāfı̄yah wa-al-Ikhbār,
1963.
53
“Example” and “wisdom” are only approximate translations of ʿibar and
hikam, two concepts that had to be placed within the medieval conceptions of
˙knowledge and political life. Why should history serve as an example? And to
whom? And for what purpose? Why should history serve as a means of hikam?
What is the function of hikam? See Franz Rosenthal, Knowledge Triumphant: ˙
The Concept of Knowledge˙ in Medieval Islam. Leiden: Brill, 1970. Also see
Abdelmajid Hannoum, “The Muqaddima of Khaldûn,” in Bloomsbury
History: Theory and Method Digital Resource, forthcoming.
54
On writing chronicles, see Dimitris Kastristis, “The Historical Epic Ahvali-
Sultan Mehemmed (The Tales of Sultan Mehemet) in the Context of Early
Ottoman Historiography,” in Writing History at the Ottoman Courts: Editing
the Past, Refashioning the Future, ed. Hakki Erdem Cipa and Emine Fetvaci.
Bloomington: Indiana University Press, 2013.
Old Configurations 19
55
Hakki Erdem Cipa and Emine Fetvaci, eds., Writing History at the Ottoman
Courts: Editing the Past, Refashioning the Future. Bloomington: Indiana
University Press, 2013, p. 86.
56
Zainab Bahrani and Zeynep Çelik, “Archaeology and Empire,” in Scramble for
the Past: A Story of Archaeology in the Ottoman Empire, 1753–1914, ed.
Zainab Bahrani and Zeynep Çelik. Istanbul: Salt, 2011, pp. 13–40 at p. 15.
57
For a brief and general view on the tanzimat, see Albert Hourani, The History of
the Arab Peoples. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1991, pp.
271–278.
58
Tal Shuval, “The Ottoman Algerian Elite and Its Ideology,” Journal of Middle
Eastern Studies 2000 (23): 324.
59
Andrew Hess, “The Forgotten Frontiers: The Ottoman North African Provinces
in the Eighteenth Century,” Studies in Eighteenth Century Islamic History, ed.
Thomas Naff and Roger Owen. Carbondale: Southern Illinois University Press,
1977, pp. 74–75.
20 Introduction
60
Houari Touati, Entre Dieu et les hommes. Paris: EHESS, 1994, p. 264.
61
Marcel Emerit, “L’état intellectual et moral de l’Algérie en 1830,” Revue
d’histoire moderne et contemporaine July–September 1954 : 199–212.
62
Abū al-ʻAbbās Ahmad ibn Khālid al-Nāsirı̄, Kitāb al-Istiqsā li-akhbār duwal al-
˙
Maghrib al-aqsá.˙Casablanca: Dâr al-Kitâb, 1954. Ibn Abî ˙ L-Diyâ, Ithâf.
˙ ˙
Colonial Modernity and the Violence of Invention 21
concrete, self-evident, and natural, but the precolonial past itself was
constructed in such a manner as to provide historical justification and
greatly contribute to the naturalness of the construction. The idea of
this book is to show how the Maghreb was invented in the colonial
context by what I call colonial modernity.
By colonial modernity, I mean a historical moment in the develop-
ment of modernity when certain characteristics of modernity changed
and became indistinct from colonialism. The historical condition we
commonly call modernity was neither exactly the same nor entirely
different in each phase of its development from the sixteenth century to
the present. This includes the phase I am discussing – namely, the
nineteenth century through the first half of the twentieth century. By
colonial modernity, I mean the European project of civilizing the rest of
the world, a project seen, presented, articulated, and defended as an
obligation and a duty of Europe toward its others. This is a project
marked by a strong belief in the idea of progress, in human diversity,
and in human biological, intellectual, and moral inequality. It is also
a project marked by the prevalence of racial theories. It is a project
driven by Europe’s strong belief that it has not only the right but the
duty to transform other societies and help them become modern (the
idea of the civilizing mission). By colonial modernity, I also mean this
very important idea (found in the work of Alexis de Tocqueville and in
the writings – and the practice – of Thomas Robert Bugeaud) that
knowledge is necessary for conquest and rule. Violence is also neces-
sary, it is true – violence is inherent in the project – but violence is not
enough to transform lands and peoples. Indeed, one of the particular-
ities of colonial modernity is its specific combination of the use of
knowledge, force, and power to not only destroy and eliminate but
also to transform and create. And this act of transformation is what
makes modernity legitimate in the colonial order of things.63
When we consider what we call today the Maghreb, we have to make
a clear distinction between the body of knowledge Europe had formed
regarding the region before its colonial rule, the earlier body of know-
ledge the Ottoman Turks had formed, the body of local knowledge,
and, finally, the body of knowledge Europe formed in and about the
region during its phase of colonial rule. Knowledge formed by the
Ottoman Turks up to the seventeenth century did not participate in
63
See Hannoum, Violent Modernity.
22 Introduction
what we can call the will to power, meaning its purpose was not to
systematically explore the region scientifically, so to speak, so as to use
that knowledge to enforce their rule, or to harness it for economic
exploitation. Their rule was based on Muslim legitimacy as defenders
of the faith and the land against Christian incursions (especially
Spanish and Portuguese on the coasts of what we today call Algeria
and Morocco) and on a strong army. By the seventeenth century, the
two regimes in Tunisia and Algeria were seen as autonomous and were
dealt with as such by European powers. Morocco, of course, has never
been part of the Ottoman Empire.
European knowledge from the sixteenth century to the eighteenth, as
abundant as it was, pertained more to a humanistic trend in Europe,
what Claude Lévi-Strauss would call humanist modernity even if it still
had economic and political interests.64 French maps of that period
differ markedly from those of later colonial times. Research has dem-
onstrated that the French knew a good deal about the region through
the work of diplomats, merchants, former Christian slaves, and
Muslim slaves in Europe. The region seems to have been visualized in
more or less a similar fashion throughout the 1600s and 1700s, as
shown by a number of unpublished maps. By the 1700s, the region was
commonly called Barbarie in Europe. While it was delimited as a single
unit, its parts had different names: Etat du Royaume de Fes, Etat du
Royaume d’Alger, Etat de Royaume de Tunis, Etat de Royaume de
Tripolie.65
Europeans were not strangers to the region and neither was the
region strange to them. Before the advent of French colonial rule in
Algeria, the region had known European presence, in the coastal cities
especially from Mogador to Tangier and to Oran. The Portuguese,
Spanish, and even the British succeeded one another along the coast;
some of them maintained a longer presence that continues today.66
This presence also allowed an accumulation of knowledge about the
64
Claude Lévi-Strauss, Structural Anthropology. New York: Basic Books, 1976,
p. 274.
65
See in Chapter 1, the map by Guillaume Deslile dated 1722.
66
Damião de Góis, Les Portugais au Maroc de 1495 a 1521. Rabat: Felix Moncho,
1937. For the presence of the Spanish, see Fernand Braudel, “Les Espagnoles en
Algérie, 1492–1792,” in Histoire et Historiens de l’Algérie, ed. J. Alazard,
E. Albertini, and A. Bel. Paris: Alcan, 1931, pp. 231–266. Eloy Martín Corrales,
“Les Espagnols au Maroc (1767–1860): le défi de travailler avec l’autre,”
Cahiers de la Méditerranée 2012 (84): 197–212.
Colonial Modernity and the Violence of Invention 23
region upon which colonial knowledge was built. Clearly, it was not
built from scratch but was the result of a long and intense encounter.
The age of invention, it seems, related to the power of transformation
of colonial modernity. Hence, there is a series of inventions that all
happened in the colonial period: the invention of tradition, the inven-
tion of the Mediterranean, the invention of Africa, the invention of
France, the invention of the Americas, the invention of the land of
Israel.67 Colonial modernity was an ideological project of an economic
order for which everything had to be reconfigured: geographies, popu-
lations, traditions, polities, languages, sexualities, ideas not only in one
corner of the globe but in its entirety. The invention of the Maghreb is
a case among cases, a local transformation amidst global ones,
a reconfiguration of one of a number of pieces from which the global
whole is made. These inventions were made by powerful, already
global colonial orders, some of them French, others British or Dutch,
but all belonging to colonial modernity.
The Maghreb was a French colonial invention, which means that the
incessant effort to make sense of it, to conceptualize it, to reconfigure it,
to describe its geography and trace its contours was mainly the work of
French colonial agents, officers, and scholars (often one subsuming the
others). France’s imperial power and colonial technologies were
matched only by Great Britain and not at all by Spain or Italy.
Spanish and Italian efforts were minimal in comparison. National
historians, in the aftermath of the so-called independence era, were
francophone and engaged, just like their Salafi predecessors, with
French colonial authors. Therefore, it is my contention that not only
was the invention French but it existed only in a francophone world
inherited by authors with mostly francophone training. Hence, the sad
observation that French – not Arabic – remains the language of the
study of the area, its history, its culture, its population, even its most
intimate sexuality. It is surely a sign of enduring coloniality that one can
67
Eric Hobsbawm and Terence Ranger, eds., The Invention of Tradition.
Cambridge: Cambridge University Press, 1983. Maroula Sinarellis Bourgue
et al., eds., L’invention scientifique de la Méditerranée: Egypte, Morée, Algérie.
Paris: EHESS, 1998. Mudimbe, Invention of Africa. Hervé Le Bras and
Emmanuel Todd, L’invention de la France: Atlas anthropologique et politique.
Paris: Gallimard, 2012. Enrique Dussel and Michael Barber, The Invention of
the Americas: Eclipse of the Other and the Myth of Modernity. New York:
Continuum, 1995. Shlomo Sand, The Invention of the Land of Israel. London:
Verso, 2012.
24 Introduction
On Method
Because the word invention is generic and has been used in the titles of
a number of books to describe (and sometimes not) the making of
countries and people, I would like to specify in what way I use it. The
term was made popular by a now-classic work called The Invention of
Tradition, edited by Eric Hobsbawm and Terence Ranger. My use of
the term is not generic or random; I use the concept from
a phenomenological perspective. By invention, I mean neither a false
fabrication against a true order of things nor a distortion of an objective
reality. All realities are constructed, and therefore there are various
ways to study the invention of the region in its previous historical
phases with Islam, the Romans, the Greeks, the Vandals, and so
forth. The purpose of this book is to consider the French invention of
the region as the Maghreb. By invention, I also do not mean a creation
ex nihilo. Rather, by invention I mean a creation out of systems of
meaning that existed before the act of invention itself. A textual trad-
ition constitutes semantic fields, and what we call the Maghreb has
been constructed by a systematic production of texts, geography, car-
tography, historiography, archaeology, linguistics, ethnography, and
literature that created the very understanding of what is called the
Maghreb. This creation was a processing of previous knowledge
about the region, textually – namely, in the forms of interpretation
and translation – and ethnographically – namely, in the forms of
archaeology and fieldwork. This ensemble of texts had the status of
science and as such was endowed with great discursive power that
made it a source of knowledge for literary work. Literature, and more
On Method 25
68
Braudel, “Les Espagnoles en Algérie, 1492–1792.” Góis, Les Portugais au
Maroc de 1495 a 1521.
69
Braudel, La Mediterranée et le monde méditerranéen.
70
See Michel Foucault on the concept of discursive formation in L’archéologie du
savoir. Paris: Gallimard, 1969, pp. 44–54.
26 Introduction
a way that their colonial meanings have become part of their overall
significance. And, as I have noted, the process of intervention and
invention did not start in 1830, but rather much earlier, albeit hesi-
tantly, tentatively, by an emerging Europe expanding beyond its bor-
ders. Colonial power, however, was instrumental in incorporating the
past and inventing the present.
Texts are what we principally have at our disposal to access the
past, which is ultimately nothing but our reading of them in the
present. Even material objects become narratives, as in the case of
archaeology I discuss in Chapter 2. To demonstrate how the Maghreb
was constituted as a new geopolitical entity neither African nor
Middle Eastern, I will examine a variety of forms of knowledge:
maps, geographical treaties, historical narratives, ethnographic
accounts, archaeological texts, and literary creations. I place these
texts within their institutions, for there is no knowledge without
power, and that knowledge is unseparated from the will to power. It
is this that I call technologies of colonial power, and by this I mean
that colonial modernity relied systematically on new technologies to
produce knowledge not only to rule and govern but also to invent and
create. Besides the strong belief that knowledge was mandatory for
colonization, these technologies of power operated drastic destruc-
tion and radical transformations of the land and the populations of
the colonies. They destroyed existing realities (themselves creations,
for sure), and transformed old realities into new ones; they created
their own understandings and their own discourse that they imposed,
across time, as the primary understanding and the primary discourse.
Technologies of power turned local knowledge (in Arabic and in
Berber) into colonial knowledge. They made them new and modern,
or, in other words, European. It is a will to knowledge in the
Napoleonic tradition that makes science a vital instrument of rule
and conquest.
Colonial power appropriated what existed before and at the time of
its constitution. It also commanded and even conditioned the emer-
gence of a new local knowledge, part and parcel of its discursive
dynamics. My examination is not limited to colonial knowledge and
neither is it limited to French forms of knowledge. As I have noted
before, I also examine local knowledge – to again use Geertz’s expres-
sion – that is, knowledge produced, in the past as well as in the colonial
present, by local elites to offer competitive interpretations, to create
28 Introduction
71
Clifford Geertz, Local Knowledge. Stanford, CA: Stanford University Press,
1983.
On Method 29
30
Geographic Imagination and Cartographic Power 31
Some of the differences were minor and some major, but all were
accompanied by a plethora of names that culminated in visualizing
the region as a new whole defined not only by French colonial power
but also in relation to it, as an extension of it, claiming ownership of it
in the process.
However, it would be incorrect to argue that this work started in
colonial times. Modernity preceded colonialism and evidently out-
lasted it. Modern Europe, and not only France, had keen interest in
the world, and not only in the Maghreb. Modern Europe long
employed modern technologies to account for the world, to interpret
it, and to act on it before proceeding to change it in colonial times.
Modern interest in the world manifested itself, from the 1500s onward,
in the making of maps and atlases. The region of the Maghreb was at
the intersection of different worlds, and its construction necessarily
involved not only all the colonial powers (save the Dutch) but also the
three continents within which the region was to emerge as a new
geopolitical body distinct from its surroundings to the east and west,
cut from its southern part, and in a relation of political dependency to
its north, where the heart of colonial power lay at a center that directed
its transformative power to the rest of the world.
In this chapter, I set out to examine the maps that have participated
in the creation and visualization of the Maghreb. I take maps as
discourses in and of themselves whose aim (and effect) is not only to
persuade but also to form geographic imaginaries. Therefore I am not
interested in the set of rules that regulate the technical production of
maps, but rather in the set of rules that regulate the cultural production
of maps.1 Otherwise, this chapter is not about geography as such,
neither is it really about the politics of map production, but rather it
is a semiotic analysis of maps and the narratives they implicitly or
explicitly contain and that are, as I show, part and parcel of the
constitution of the map as a signifying object. To say it differently,
I take maps as texts and analyze the system of signs that makes them
signifiers. I also examine how these maps participate in the making of
a cartographic imaginary that not only allows politicians, colonial
agents, and military officers to know their locations but also makes
the ordinary citizen aware of the existence of an empire and its
1
On the deconstruction of maps, see the influential essay of J. B. Harley,
“Deconstructing the Map,” Cartographia 1989 (26)2: 1–20.
Before French Hegemony 33
2
Benjamin Schmidt, Inventing Exoticism: Geography, Globalism, and Europe’s
Early Modern World. Philadelphia: Pennsylvania University Press, 2015,
pp. 17–18.
3
Ibid.
4
Mary Sponberg Pedley, The Commerce of Cartography: Making and Marketing
Maps in Eighteenth-Century France and England. Chicago: University of
Chicago Press, 2005, p. 28.
Map 1 Africa, 1737, by Johann Mathias Hase5
5
https://lib-dbserver.princeton.edu/visual_materials/maps/websites/africa/maps-continent/1737%20hase.jpg. Last accessed May 25,
2020. Princeton University Library, reproduced with permission.
Before French Hegemony 35
6
See map at https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8595153t. Last accessed
May 14, 2020.
7
Grataloup, L’invention des continents, p. 17.
8
Louis Marin, Portrait of the King. Minneapolis: University of Minnesota Press,
1988, p. 173.
36 Geographic Imagination and Cartographic Power
nascent colonial power (the first conditioned the second yet survived it
also). As such these maps operated according to European cartographic
imaginaries and not, as with colonial maps, according to local and
metropolitan imaginaries.
Historians and geographers across time have noted the importance
of Delisle’s cartographic authorship. For Charles Walckenaer, “Delisle
should be regarded as the principal creator of the system of modern
geography . . . the globes and the maps of the young Delisle were the
object of general admiration and opened up for him the door of the
Academy of Sciences that welcomed him in 1702.”9 For G. R. Crone,
“Delisle marks the transition to the modern map.”10 And it was Jean-
Baptiste Bourguignon d’Anville who not only continued this tradition
but elevated it to new heights.11 He eliminated fictitious topographies
and introduced blanks to signal lack of knowledge instead of filling
them with fantastical signs, as we can observe in the previous carto-
graphic tradition. This was considered an important breakthrough,
a more practical way of mapping, more realistic, and maybe, in his
time, it was also considered more scientific. Admitting ignorance, as in
his blanks, was itself a scientific method.12 Maybe because of all these
reasons, d’Anville’s map of 1765 could be included in the first volume
of the Description de l’Egypte, where one can see Egypt as a distinct
country, separated westward by Libya and eastward by the Red Sea.13
D’Anville marked a great shift in cartographic representation in the
eighteenth century.14 However, historians distinguish the maps he
made of Africa before 1727 and those he made after 1747. In the
9
Charles Walckenaer, “Delisle (Guillaume),” in Biographie universelle, ancienne
et moderne; ou, Histoire, par ordre alphabétique, de la vie publique et privée de
tous les hommes qui se sont fait remarquer par leurs écrits, leurs actions, leurs
talents, leurs vertus ou leurs crimes, vol. 11, ed. Louis-Gabriel Michaud. Paris:
Michaud Frères, 1811–1862, p. 4.
10
G. R. Crone, Maps and Their Makers: An Introduction to the History of
Cartography, 5th edition. Kent: Archon Books, 1978, p. 89.
11
Ibid.
12
See Junia Ferreira Furtado, “Evolving Ideas: J. B. d’Anville’s Maps of Southern
Africa, 1725–1749.” Imago Mundi (69)2 (2017): 202–215.
13
Commission des sciences et arts d’Egypte, Description de l’Egypte ou receuil des
observations et des recherches qui ont eté faites en Egypte pendant l’expédition
de l’armée français. Paris: Imprimerie imperial, 1809.
14
Lucile Haguet and Catherine Hofmann, eds., Une carrière de géographe au
siècle des Lumières. Oxford: Oxford University Studies in the Enlightenment,
2018.
Before French Hegemony 37
maps before 1727, there were no borders for African kingdoms and
European colonies. Blank space prevailed.15 After 1747, more borders
are traced in the maps, more names are specified, and more information
is provided regarding the interior of Africa. Yet the names, the borders,
and the overall conception of the northern part called Barbarie
remained unchanged in all of these maps from 1727 to 1749. Clearly,
European powers had much more knowledge of the geography of
northern Africa (including Egypt) than they had of the rest of Africa.
Even d’Anville does not seem to have added much. The region called
Barbarie in his map of 1749 seems also to be the same as in Johann
Mathias Hase’s 1737 map of Africa,16 considered “the first scientific
map” of the “dark continent.”17 In this map (as well as in those
d’Anville made between 1727 and 1747), Egypt is cut off from
Barbary and looks now toward Asia, with which it is connected by
the Red Sea. In the tradition of Greek geographers, the modern position
of Egypt – as a country between Africa and Asia, looking more toward
the latter than toward the former, despite its African setting – is
confirmed. In 1738, d’Anville made another map called cartes de la
Barbarie et de Nigrite. The map covers two entities, Barbarie and the
Nigrite (a name that obviously disappeared from European carto-
graphic language to be replaced in colonial times by pays des noirs or
pays des nègres). Here too Egypt is absent, and the desert separates
Barbarie and sub-Saharan Africa. If the region called Barbarie appears
as distinct, it is because it has been so in Greek and Roman texts. Yet its
contents are not the same as in those texts; in this time period, the
region meant something different to Christian Europe.
Barbarie, by contrast, was constructed, as expressed by its name, as
a land of primitiveness, nay, of the absence of law, the spread of
plunder and war, and so forth. Meanwhile, Egypt was defined not
only by its civilization (sciences, religion, and the law) and its history
(at the center of the ancient world, the source of Greek knowledge), but
also by its geographic and historical commerce and trade with India. To
these distinctions was added the racial distinction, with Egypt having
a specific racial composition: “Mamelukes, Turks, Turmen, Arabs, and
15
Furtado, “Evolving Ideas,” 205–206.
16
Kurt Hassert, Die Erforschung Afrikas, Leipzig: Goldmann, 1943, p. 50.
17
Ruthardt Oehme, “A French World Atlas of the 18th Century: The Atlas
General of G. L. Le Rouge.” Imago Mundi 5 (1971): 55–64 at 59.
Map 2 Africa, 1722, by Guillaume Delisle18
18
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8595153t. Last accessed May 25, 2020. Bibliothèque nationale de France, used with permission.
Before French Hegemony 39
19
M. Le Baron Larrey, “Notice sur la conformation physique des Egyptiens et des
différentes races qui habitent en Egypte,” in Description de l’Egypte. Paris:
Imprimerie impériale, 1812, second volume, p. 1.
20
Edme-FrancoisJomard, “Sur les Arabes de l’Egypte moyenne,” Description de
l’Egypte État moderne, tome premier. Paris: Imprimerie Royale, 1809,
pp. 545–575. Also in the same volume, see M. Du Bois-Aymé, “Mémoire sur
les tribus arabes des deserts de l’Egypte,” pp. 577–606.
21
Claire Médard, L’Afrique orientale dans les géographies universelles
contemporaines. Bordeaux: Centre d’Etudes d’Afrique Noire, Institut d’Etudes
Politiques de Bordeaux, 1993, p. 24.
Map 3 “Barbarie et Nigritie,” 1738, by Guillaume Delisle22
22
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84929572/f1.item. Last accessed May 25, 2020. Bibliothèque nationale de France, used with
permission.
Before French Hegemony 41
with marvelous effect in Egypt itself, just a few decades before French
troops landed in Algeria. For instance, the work of Walckenaer was
published in 1821 and offers an understanding of the region based on his
reading of canonical Arab geographers.23 The region seems to have a new
name, not Barbary, but Afrique septentrionale.24 Walckenaer offers know-
ledge both of and about the region. The first consists of information
withdrawn and of course translated from Islamic classics on geography
such as those of Idrissi, Ibn Hawqal, and Ibn Battouta, but also of
European travelers and diplomats such as James Bruce, Louis de Chénier,
Jacob Burckhardt, and Jérôme Lalande. Leo Africanus’s work Description
de l’Afrique also was a major reference of this body of knowledge.
However, the region was of geographical interest not only to the
French, but also generally so to Europeans, including the British, who
occupied the city of Tangier early on, and to the Spanish, who occupied
several cities on the northern African coast. European knowledge of the
region, regardless of national origins, was mainly a system of know-
ledge widely shared in Europe, and it represented the general visions
Europeans had of the region – and of the world beyond it. Thus,
Thomas Shaw, in an authoritative book of travels, also relied on
Ptolemy and Muslim geographers to give an account of the region.
The epitomizer of Edrisi, the Nubian Geographer, as he is commonly called,
places both the cities and Villages of this Part of Barbary, and those of the
more Western and Eastern districts of it, in his Third Climate, without any
particular Division into either Kingdoms or Provinces. But Abulfeda, besides
giving us in Ptolemy’s Method, the Longitudes and Latitudes of the most
considerable Cities, is more full and distinct in his general Division; and that
Part of this Country I am now treating of, will take in the whole of what he
calls al Maghreb al-Awsat [ ]ﺍﻟﻣﻐﺮﺏ ﺍﻷﻮﺴﻃand a portion likewise of what he
calls al Magreb al-Acksa [ ]ﺍﻟﻣﻐﺮﺏ ﺍﻷﻗﺻﻰAfrikeah. Gramaye, and the more
modern Geographers, divide this Kingdom into a great many Provinces,
according to the several petty Royalties which at one Time or other it was
canton’d into, before and after the Time of the Turkish Conquests. But at
present there are only Three, viz. the Province of Tlem-san, to the West; of
Titterie, to the South; and of Constantina, to the East of Algiers.25
23
Charles Walckenaer, Recherches géographiques sur l’Intérieur de l’Afrique
septentrionale. Paris: Arthus Bertrand, 1821.
24
Ibid.
25
Thomas Shaw, Travels or Observations Relating to Several Parts of Barbary and
the Levant. Oxford: Printed at the Theatre, 1738, pp. 5–6.
42 Geographic Imagination and Cartographic Power
26
Lucile Haguet, Aegyptus, de l’Égypte de l’Occident: Concept et représentation
de l’Égypte dans la cartographie occidentale du XVe au XVIIIe siècle. Paris:
Universite de Paris IV, Sorbonne, 2007.
27
Edward Said, Culture and Imperialism. New York: Knopf, 1993, p. 33.
Mapping Conquests 43
Mapping Conquests
The occupation of Algiers in 1830 and then the annexation of the
country in 1839 created a rupture in the old world map. From 1830
onward, the French settled in Africa. That presence in itself changed the
contours and the content of the region in maps drawn by Europeans.
From the 1830s on, the maps of the region no longer showed the region
as a continuous whole; a discontinuous space was produced by the
presence of France. Also, the very presence of the French army allowed
the deployment of technologies of power that mapped the region area
by area as the conquest of Algeria progressed, and as Algeria was
mapped, its contours were traced west, east, and south, to open the
possibility of colonization in these directions.28 The presence of France
28
For the subject of mapping Algeria, see Hélène Blais, Mirages de la carte:
L’invention de l’Algérie coloniale. Paris: Fayard, 2014. Also see
Michel Hefernan, “An Imperial Utopia: French Surveys of North Africa in the
Early Colonial Period,” in Maps and Africa, ed. Jeffery Stone. Aberdeen:
Aberdeen University African Studies Group, 1994, cited in “L’Afrique
44 Geographic Imagination and Cartographic Power
The French then operated within Algeria using a visual map of the
region from the seventeenth century. At the same time, new maps were
made of pieces of the land to be added to other pieces to be conquered and
then mapped. Sometimes, the maps preceded the advance of a military
regiment, and these maps were often drawn with the help of local assist-
ants whose knowledge of the land was deep and detailed. Mapping the
routes and locations of the expeditions by officers of the army, often aided
by locals, was of course, intended to make conquest progress and move
forward with ease and with as minimal cost as possible. The officers of the
army were, by the same token, mapping a country never mapped by
modern technologies. The will to knowledge was undoubtedly the will
to power. Each mapped piece of land was subjected to conquest and each
conquered piece of land entered into the map as a “pacified” land – that is,
a French land devoid of its local resistance. Mapping accompanied con-
quests, and maps were issued after conquests.30
Conquests were pure use of force: utter violence that not only des-
troyed realities but created new ones via modern technologies of
power, chief among them cartography. Yet, this violence relied on
cartographic knowledge and in turn produced a subdued land to be
mapped “correctly” or “more accurately” and to be added to a list of
maps of cities, villages, and areas. However, since mapping is also
between the Tell and the Sahara, “between people who plow and
people who herd.”33 Carette himself reproduces this distinction as
a defining geographical and demographic feature of Algeria: “The
Tell, whose name derives from the Latin word Tellus (cultivable land)
is the area bordering the Mediterranean and, as its name suggests, the
region of plowing and harvesting.”34
Names in this geographical description were of tantamount import-
ance, as mapping presupposes narratives and narratives presuppose
names and naming. The region appears as Africa. But Carette was
also interested in human geography; for him, populations are part of
the landscape, the way they are in the geographic thinking of Greek and
Roman authors:
In addition to peoples, countries and cities already mentioned by the first two
geographers [Herodotus and Strabo], we see emerging in Strabo new names
that the events of the Roman occupation had made famous: Numidians,
Moors, Geatuli appeared for the first time.35
33
Ibid.
34
Ernest Carette, Recherches sur la géographie et le commerce de
l’Algérie méridional. Paris: Imprimerie Royale, 1844, p. 6.
35
Carette, Recherches sur les migrations, p. 3. 36 Ibid. 37 Ibid.
Mapping Conquests 47
38
Histoire de l’Afrique de Moh’ammed-ben-abi-el-Raïni-el K’aïrouâni / traduite
de l’arabe par MM. E. Pellissier et Rémusat. Paris: Imprimerie Royale, 1845.
39
Ibid., pp. 21–22.
40
Elisée Reclus, “L’Afrique septentrionale,” in Nouvelle Geographie Universelle.
Paris: Hachette, 1885, p. 1.
41
On the concept of the Mediterranean, see Ruel, “L’invention de la
Mediterranée.”
48 Geographic Imagination and Cartographic Power
call Africa the part that lies between Barka [Burqa], Tangier, the
Mediterranean and the sands at the entrance of the land of the Negroes.
For me, I prove that in our epoch we understand by Africa the country that
expands from Ouad-et-Tin [Wadi Tin] to Bêdja [Béja].42
42
Histoire de l’Afrique, p. 23. In the footnote, the translator notes, “L’Ouad-et-
T’în coule à quelques lieux au Sud de Sfax, auprès des ruines de l’antique Thena.
C’est le Tanaïs ou Tana de Salluste.” Ibid.
43
Muhammad ibn Abi al-Qāsim Ibn Abi Dinār , Kitâb al-munis fi akhbâr ifriqiya
˙
wa tûnus. Tunis: Matba`at Dawla Tunsiya, 1869, p. 16.
44
Cited in Ruel, “L’invention de la Méditerranée,” p. 9.
Map 4 Afrique Française (French Africa), 1843–1854, by Louis-Adrien Bebrugger45
45
Louis-Adrien Berbrugger, Algérie: historiquem pittoresque et monumentale. Paris: Delahaye, 1843–1845. Bibliothèque nationale de
France, used with permission.
50 Geographic Imagination and Cartographic Power
One can see there are three different layers of geographical significa-
tion in the initial construction of the region: direct observation, itself
shaped by Greek and Roman geographic knowledge; Islamic geograph-
ies, themselves translated into French texts using geographical and
racial categories of the nineteenth century; and Greek and Roman
texts harnessed in understanding the region in its present day. We see
these multilayered webs of significance not only in the texts cited earlier
in this chapter but also in the rest of the outputs of the Exploration
scientifique de l’Algérie. In the work of Louis-Adrien Berbrugger, also
a member of the Exploration scientifique, it is illustrated from the
outset of a voluminous volume by two maps; one pertains to Roman
Africa, the second to French Africa.46 In the 1830s and even 1840s,
Algeria was perceived as part of that whole found in Greek and Roman
texts as Africa (albeit what is meant is only its northern part, but with
the definitive exclusion of Egypt). And it is the Roman map that guides
the new configuration of the region. In Berbrugger’s early work, the
two maps are juxtaposed – Roman Africa and French Africa – to
illustrate the common understanding amongst members of the army
and the political establishment that it is the same geography, and thus
its former owners had come back to claim it. And to claim it, there is the
need to first map it and name it. One does not happen without the
other.
By the time of the arrival of General Thomas Bugeaud, the map of
Algeria was already in place, mainly thanks to the work of members of
the Exploration scientifique. Algeria, which Bugeaud was mandated to
subdue, was only a part of this larger entity. Tunisia, too, was subjected
to a scientific exploration. The map of its capital was already in place
by 1830, and the exploration not only mapped these geographical
pieces, but also mapped the units in a whole, as pieces in a unity, as
countries within a region. The work of the Arab Bureau, with the
arrival of Bugeaud, set as a goal to map the pieces within the pieces,
these small regions within Algeria. This was done systematically in the
spirit of geographical reason, and it was also accomplished according
to the logic of “military operations.”47
The importance of Algeria, a country in the middle of the region,
allowed the officers of the Arab Bureau to not only start mapping the
46
Ibid.
47
My own observation of the archives. Also see Blais, Mirages de la carte.
Mapping Conquests 51
region from this entity but also in so doing to trace the frontiers that
separate it from Morocco, west, and Tunisia, east.48 It also allowed
a clear separation between the Tell and the Sahara, and thus between
northern Africa and sub-Saharan Africa, a clear-cut separation that has
become a defining feature of the continent and of relations with the
northern region, part of which is constituted as the Maghreb. While
these distinctions were undoubtedly modern, they also made use of
local knowledge to confirm or change or reinvent preexisting distinc-
tions that were neither clear-cut nor entirely unchanging.
Local knowledge, whether “vernacular” or “savant,” continued to
shape the colonial geographic imagination and its cartographic prod-
uct. Translations of Muslim geographers by Orientalists were also
instrumental in the fabrication of this spatial imaginary. It is important
to stress again that local geographic and Islamic knowledge was always
filtered or rather reinvented as modern knowledge through the work of
translation. Consider the important work of Al-Bakri, Al-mughrib fi
dhikr bilâd ifriqiya al-maghrib, translated by Orientalist William
McGuckin de Slane under the meaningful title of Description de
l’Afrique septentrionale.49 As in similar translated texts, the cognitive
search of the original text is not the one of the translated text. The
geographical categories found in the first are not those employed in
the second. Slane uses categories of his time and his milieu: Afrique,
which was the most common, as seen previously in the work of the
savants of the Exploration scientifique de l’Algérie. By 1859, the date of
the translation, the region was still under construction. But the transla-
tion of this book provided not only a new name, Afrique septentrio-
nale, but also a plethora of names for its parts and cities. This means
that geographical knowledge was also constructed gradually and from
different vantage points – of the institution, of the army, the university,
the government – and by different bodies of producers: Orientalists,
military personnel, amateur historians, and so forth. It was also con-
structed not only by topographers and military officers with different
agendas and different approaches but also with the translation of local
knowledge converted into colonial texts with Arab authority.
48
Blais, Mirages de la carte.
49
Abou-Obeid El-Bekri, Description de l’Afrique septentrionale, trans. William
McGuckin de Slane. Paris: Adrien-Maisonneuve, 1965. First edition, Paris:
Imprimerie Royale, 1859.
52 Geographic Imagination and Cartographic Power
50
Bernard Nantet, L’invention du désert: Archéologie au Sahara. Paris: Payot,
1998, 97. Benjamin Brower, A Desert Named Peace: The Violence of France’s
Empire in the Algerian Sahara, 1844–1902. New York: Columbia University
Press, 2010. Blais, Mirages de la carte.
51
See Blais, Mirages de la carte.
Sahara: Geographic Limits and Discursive Possibilities 53
52
For the history of the Sahara, see Nantet, L’invenion du désert. For a history of
the Algerian Sahara, see Brower, Desert Named Peace. Jacques Frémeaux, Le
Sahara et la France. Outre-mer. Paris: Soteca, 2010. Also see Blais, Mirages de la
carte.
53
For the Exploration scientifique, its history, its mission, and its members, see
Patricia Lorcin, Imperial Identities: Stereotyping, Prejudice and Race in
Colonial Algeria. London: I. B. Tauris, 1995. For all the wealth of information,
this book needs to be used with extra care because it unfortunately tends to
reproduce colonial categories and understandings it claims to deconstruct. For
an examination, see Abdelmajid Hannoum, “Writing Algeria: On the History
and Culture of Colonialism,” Maghreb Center Journal 2010 (1) Spring/Summer:
1–19.
54 Geographic Imagination and Cartographic Power
For Carette, there is the Sahara and there is the desert. The separating
line between the one and the other is the oasis of Touat. “It is at the
beginning of this line that the Sahara ends and the desert proper starts,
a vast solitude crossed rather than inhabited, but with a great distance,
by the fearful tribe of Touareg that separates the white race from the
black race.”57
Carette rethinks the blankness of the Sahara, its sterility, and its
colonizability. He populates it, discursively speaking. Not only is the
land cultivable, and thus colonizable, but it is also filled with what is
most precious for the colonial enterprise: human labor. “The inhabit-
ants of the Tell are mainly farmers. The inhabitants of the Sahara are
mainly pastoralists and gardeners.”58 In other words, between “the
countries of the Negroes” and the region, there is not a blank, but
a human population to be integrated into its geography.
Eugène Daumas, director of Arab affairs under General Thomas
Bugeaud, confirms the distinction made by Carette and uses similar
54 55
Carette, Recherches sur la géographie et le commerce, p. 7. Ibid., p. 8.
56
Ibid., p. 8. 57 Ibid., p. 39. 58 Ibid., p. 6.
Map 5 Algeria, 1853, by Armand-Jacques Leroy de Saint-Arnaud under the direction of
Eugène Daumas59
59
“Nouvelle carte du Sahara algérien” dressée par ordre de M. le Maréchal de St. Arnaud . . . d’après les renseignements et sous la direction
de M. le Général de Division E. Daumas . . . par C.F. de La Roche. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b53102551k/f1.item.zoom. Last
accessed May 25, 2020. Bibliothèque nationale de France, used with permission.
56 Geographic Imagination and Cartographic Power
Map 6 “Algérie divisée par tribus,” 1846, by Ernest Carette and Auguste
Warnier60
60
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b53087833q/f1.item. Last accessed
May 25, 2020. Bibliothèque nationale de France, used with permission.
Sahara: Geographic Limits and Discursive Possibilities 57
Map 6 (Cont.)
Map 7 The Regence of Tunis, 1843, by Ernest Carette61
61
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b53087678v. Last accessed January 9, 2021. Bibliothèque nationale de France, used with
permission.
Sahara: Geographic Limits and Discursive Possibilities 59
62
Eugène Daumas, Sahara Algérien: Etudes géographiques, statistiques et
historiques sur la region au sud des établissements français en Algérie. Algiers:
Dubos Frères, 1845, p. vi.
63
Ibid., p. 10. 64 Ibid., p. 11. 65 Ibid., p. ix. 66 Ibid., pp. 7–10.
67
Ibid., p. 125. 68 Ibid., p. 10.
60 Geographic Imagination and Cartographic Power
69
Ibid., p. 125.
70
Louis-Adrien Berbrugger, “Des frontières de l’Algérie,” Revue Africaine 1860
(4)24: 401–417 at 405.
71
Émile-Félix Gautier, La conquête de Sahara: essai de psychologie politique.
Paris: Arnold Colin, 1919.
72
For the history of this conquest, see Brower, Desert Named Peace. Also see
Frémeaux, Le Sahara et la France.
73
Ibid.
Sahara: Geographic Limits and Discursive Possibilities 61
stress how the Sahara is part of the region, but how it is a buffer zone
with West Africa. It is this geography he describes in his book L’Afrique
noire occidentale, published in 1935.74 For Gautier, the actual limits of
the Sahara, northwestern Sahara, were not the same limits of the
Quaternary Sahara. He does not take geography as static but as
a living being that changes and is altered (through longue durée, as
Fernand Braudel has said, while discussing the same subject, citing
Gautier on occasion). It is this long history that Gautier quickly sur-
veys, or at least alludes to, to conclude that “the Quaternary Sahara
covered the entire colony of present day Senegal.”75 Of course, for him
this is a hypothesis, but an interesting one.76 However, what is most
interesting for Gautier is that, at his time, he believes the “Saharan
climate” tends to move toward Senegal and French Sudan (i.e., Mali).
In 1923, Gautier published his most authoritative text on the
Sahara.77 Gautier defines it as covering “the entire northern half of
the African continent.”78 He distinguishes, using maps, the western
Sahara (also called Sahara Algerian and Tunisian, or just French
Sahara), Central Sahara (called Sahara Italian), and eastern or
Oriental Sahara; “the dryness of the air can be considered the funda-
mental phenomenon.”79 Yet Gautier reports the existence, here and
there, of snow. “The Sahara is the residence of a white race.”80
Gautier argues that there is no “fixed definition” of the desert. The
Sahara is different from, say, the deserts of North America and of the
Kalahari because of its steppes. It consists of two parts, the desert
proper and the steppes around it. However, azoism (the absence of
any form of life) remains its general characteristic. Geographically, it
remains a marker between Blacks and Whites:
On its surface, the Sahara is virtually a partition between Negroes and
Whites. The Maghreb is white, the Soudan is black, without contestation,
we can even say virtually without transition, and also without any relations
save for drop by drop filtrations.81
74
Émile-Félix Gautier, L’Afrique noire occidentale. Paris: Larose, 1943.
75
Ibid. 76 Ibid., p. 36.
77
Émile-Félix Gautier, Le Sahara. Paris: Payot, 1923. 78 Ibid., p. 5.
79
Ibid., p. 13. 80 Ibid., p. 14. 81 Ibid., p. 27. 82 Ibid., p. 106.
62 Geographic Imagination and Cartographic Power
83
Ibid., p. 108.
84
Economiste (Suppelément) 1890, June 14. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bt
v1b84460624. Last accessed May 25, 2020. Bibliothèque nationale de France,
used with permission.
Sahara: Geographic Limits and Discursive Possibilities 63
85 86 87 88
Gautier, Le Sahara, p. 108. Ibid. Ibid., p. 112. Ibid., p. 112.
89
Ibid.
64 Geographic Imagination and Cartographic Power
the Sahara is a historical actor in and of itself; its historical role was of
great importance to the South, the land of Blacks, and to the North, the
land of Whites. Here, Gautier reaches one of his most important
conclusions, one that further separates Afrique septentrionale from
Egypt, and also provides it a decisive historical role. In the Egyptian
desert, the nomadic presence is insignificant (whereas it is a crucial
historical factor in northern Africa): “the great nomadic tribes need
immense space; the narrowness of the Egyptian desert constitutes for
them already an unfavorable condition.”90 (The role of the nomad in
his historical narrative is discussed in more detail later.)
What we see in Gautier’s geographical thinking is something differ-
ent from what has been observed by the late nineteenth century, when
the Sahara “served to connect territories of the Empire.”91 With
Gautier, the Sahara connects with northern Africa but also separates
it from eastern Africa. Using the Sahara in this way solidified the
creation of this space called the Maghreb in which human actions
created a history that had affected all its parts. For, as we will see
later in the historiographic discourse of Gautier, this space, along
with its Sahara, was the theater of events that created its unity in the
past and in the present.
All in all, while the Sahara remained a difficult space to map, it was
easier to use as a limit. The region, now constructed as a single unit, was
unified by the very presence on the map of this Saharan space that
traverses it from east to west and vice versa. The Sahara, integrated
within the region, nevertheless constituted its limit and its frontiers, like
the Mediterranean itself. Maybe it is for this reason also that Braudel
evokes this parallel, “over immense spaces, the sea is as empty as the
Sahara.”92 And the Sahara remains, in the European imaginary, this
empty space, full of hot air and burning sun, inhabited and inhabitable
except by a rare breed of men, between white and black, between
civilization and savagery, who can transcend the first and second, albeit
possibly fatal for the second. It is the same Sahara that unified the
90
Ibid., p. 114.
91
Hélène Blais, “Un empire de sable? L’espace saharien et la jonction Algérie-
Soudan: l’histoire d’une construction impériale (1830–1930).” In Territoires
impériaux. Une histoire spatiale du fait colonial, ed. Hélène Blais,
Florence Deprest, and Pierre Singaravélou. Paris: Presses de la Sorbonne, 2011,
pp. 237–270 at pp. 256–257.
92
“Sur d’énormes espaces, la mer est aussi vide que le Sahara.” Braudel, La
Méditerranée et le monde mediterranéen, p. 73.
The Logic of Division 65
region in colonial times, and it is also the same Sahara that disunited it
in the postcolonial era.
93
Foliard, Dislocating the Orient.
94
Henri Brunschwig, Le partage de l’Afrique noire. Paris: Flammarion, 1971.
95
Ibid., p. 60.
The Logic of Division 67
British atlases of the nineteenth century give a clear idea about the
rules, the principles of mapping, isolating, and separating geographical
entities within the continent of Africa.96 The most obvious principle is
a national one: Africa was divided into what is first British and what is
not: German, Italian, Portuguese, and French. The second principle of
division was geometrical and geographical: (1) British West Africa,
(2) British South and Central Africa, (3) British East Africa.97
This geographical maneuvering was the work of several geographers
using a massive corpus of data that was still incomplete. Claire
Médard, in a study of the making of East Africa in the work of universal
geographers and more specifically in the work of Elisée Reclus, Fernand
Maurette, and Paul Vidal de la Blache, concludes that, despite major
differences between these geographers, political criteria were consist-
ently combined with a consideration of human geography.98 Also,
colonial interests, and therefore politics, were central to their
preoccupations.99 However, it is interesting that while race is con-
sidered vital, “religion” seems to be absent in these considerations.
But only at first sight. Despite the tremendous importance of race in
nineteenth-century Europe and not only France, religion – that is,
Christianity, the mother of the modern state – was of no less import-
ance than race. If anything, “theories of race” were changed later on,
relativized, but the intensity of religion rarely waned and often intensi-
fied, revitalized, including in our postcolonial present.
Islam itself has also been racialized, as is evident by the invention of
racial religions: “L’islam noir,” “L’islam arabe,” “L’islam berbère.”
96
See Oxford Atlas of British Colonies, Part I, British Africa. 1906.
Jasper Stembridge, An Atlas of the British Empire. London/New York: Oxford
University Press, 1944.
97
Edward Hertslet, Richard William Brant, and Harry Leslie Sherwood. The Map
of Africa by Treaty, vol. 1. London: Harrison and Sons, 1909.
98
Médard, L’Afrique orientale dans les geograpies universelles contemporaines
françaises.
99
The support of colonialism was unwavering despite expression of concerns for
the “indigènes,” inspired also by the ideals of Saint Simonianism, in the case of
Vidal de Blache, or anarchism, in the case of Elisée Reclus. See
Vincent Berdoulay, La formation de l’école française de géographie
(1870–1914). Paris: Bibliothèque Nationale, 1981. Guilherme Ribeiro, “La
géopographie vidalienne et la géopolitique,” Géographie et cultures 2010 (74)
75: 247–262. Also see Federico Ferretti and Philippe Pelletier, “Imperial Science
and Heterodox Discourses: Elisée Reclus and French Colonialism,” L’espace
géographique 2013 (42)1: 1–14.
68 Geographic Imagination and Cartographic Power
100
Emile Durkheim, Formes élementaires de la vie religieuse. Paris: Alean, 1912.
101
Even within Islam itself, Ernest Renan argued that Shia Islam that adopts
representation and displays impressive imagination is the product of an Aryan
mind, the Persian, the same way that Aryan Christianity was reshaped by
Aryans despite its Semitic origins. See Ernest Renan, “Islamism and Science,”
and his response to Jamal al-Din al-Afghani. Œuvres. Paris.
102
Médard, L’Afrique orientale dans les géograpies universelles contemporaines
françaises, p. 98.
Semiotics of the Atlas 69
where the choices were surely varied and differ from each other, and
where, despite difference and variation, an uncontested and limited
number of categories determine the way the “other” is constructed and
the way “we” think about “them.” Key categories in European imagin-
ation in the age of colonization that determined the creation of land and
people were: race, religion, civilization, progress, and geometric geog-
raphy. Despite different conceptions they may have acquired in succes-
sive colonial stages, all were undoubtedly instrumental in the making of
human and geographical difference.
103
James Akerman, “The Structuring of Political Territory in Early Printed
Atlases,” Imago Mundi 1995 (47): 138–154.
70 Geographic Imagination and Cartographic Power
104
For more on maps, see Mireille Pastoureau, Les atlas français, XVIe–XVIIe
siècles. Paris: Bibliotheque Nationale, 1984. The history of the colonial atlas
has yet to be written. Also see Barbara Pretchenik, “The Natural History of the
Atlas: Evolution and Extinction,” Cartographica 1985 22(3): 43–59.
105
Ibid.
106
Paul Pelet, Atlas des colonies françaises dressé par ordre du Ministère des
colonies. Paris: Armand Colin, 1902, p. 232.
Semiotics of the Atlas 71
107
Ibid., p. 3.
72 Geographic Imagination and Cartographic Power
maps understandable, they are about the maps, and they make the
readability of the maps possible. In this case, the narrative is part of
the map it intends to clarify. If it is the second alternative, then the maps
are just auxiliary to the narratives. They provide a visual persuasive
device to prove the words of the narrative. But maybe these two
alternatives are not exclusive. A map is at the service of the narrative
just as much as the narrative is at the service of the map because despite
their different semiotic status, maps and narratives are part and parcel
of the same signifying object.
The categories of division in this text are first geographical and
continental: North Africa and West Africa, West Mediterranean.
They are also defined in relation to Europe: “Algeria and Tunisia
border to the South, in an almost straight line, the western basin of
the Mediterranean around which elliptically unfold the coasts of Spain,
France, Italy, and Sicily.”108 Behind this categorization, the text is
explicit about its racial and religious categories. Even though
Morocco was not yet part of the “French possessions,” it figured in
the map and in the text mainly because it shares with Tunisia and
Algeria the categories of race and of religion. “The indigènes of
Algeria (save for the Jews), Arabs, Kabyles, Mozabites, like their
brothers of Tunisia (1 500 000) and of Morocco (8 000 000) are all
Muslims.”109 In this text, Pelet stresses the racial fabric of the coun-
tries. In Algeria, he says, “despite Arab names, the bottom of the race is
Berber.”110 In Tunisia, he continues, “by Arabizing, the Berbers
absorbed the Arabs.111
Though Pelet makes a distinction already found in Carette between
the Tell and the Sahara, he treats the Sahara separately by designating it
as “the Algerian Sahara and the Tunisian Sahara.”112 The Sahara
seems to be the geographical element that separates the region as
such. Its definition indicates this: the “French Sahara has defined polit-
ical frontiers in the South, at the limit of English Soudan, in the east at
the borders of the Libyan desert, and west on the Spanish establishment
of the coast of Rio de Oro.”113
The separation of North Africa from West Africa is evidently geo-
graphical, but religious and racial categories also seem instrumental.
The visual separation, then, between entities that were part of total-
ities was the result of spatial categories adopted in the nineteenth
century: the continent as a scheme, the geometrical categories of
North, West, South, and East. And these categories were also used
taking into account the centrality of a new category called Europe
whose existence is also inseparable from the condition of modernity
itself. North Africa emerged, then, as a geographical entity obeying
cultural categories as well as geopolitical struggles.
The atlas of Pelet clearly shows that the region, by 1902, was still
a work in progress whose future was certainly uncertain. Several parts
of Africa, including Morocco, were part of ferocious diplomatic man-
euvering between colonial powers. He himself stresses the provisional
character of colonial geography. Yet, his was considered by the Service
Geographique as one of several “essentially official productions.”115
Other atlases appeared, especially as French colonial geography
changed with new conquests, but Pelet’s continued to be referred to
as the most authoritative of all atlases, including that of Commandant
P. Pollacchi, published in 1929, and of G. Grandidier, published in
1934.116 In fact, when the minister of the colonies was asked for
a recommendation for an atlas, it was the atlas of Pelet he
114
Ibid., p. 21.
115
Le Service Géographique, Ministère des colonies. Paris: Challamel, 1906, p. 13.
Archives nationales d’Outre-mer, Aix-en-Provence FR Anom 1704 COL 1.
116
Commandant P. Pollacchi, Atlas colonial Français: Colonies, Protectorats et
pays sous mandate. Paris: Illustration, 1929. G. Grandidier, Atlas des colonies
françaises: Protectorats et téritoires sous mandate de la France. Paris: Société
d’Editions Géographiques, Maritimes et colonials, 1934.
74 Geographic Imagination and Cartographic Power
Conclusion
From the time the region appeared in European maps as Barbary to the
time that it appeared as North Africa, an entire history of colonial
conquest, of diplomatic maneuvering, of the will of politics and the
politics of will was imposed tentatively on a region that was before
1830 part and parcel of a complex geography. This geography had
shifted over centuries, from a time when the divide between Europe and
Africa was not there, mainly because there was no Africa and no
Europe, in the sense that continental categories were not yet born.
From the time the capital of Al-Andalus was Marrakech, to the time
the capital of Algeria became Paris, entire worlds were born and
developed, changed, and vanished to be succeeded by others. From
the ashes of Ottoman rule, the geography of North Africa was born as
a result of colonial conquests, themselves carriers of modern technolo-
gies of power capable of enormous transformations. Yet the region that
by the turn of the nineteenth century was called North Africa was
restricted to Algeria, Tunisia, and Morocco. Other possible compo-
nents of the region were excluded from this configuration because of
colonial interests: Libya was under Italian rule from 1910 until 1943
and Egypt was under British rule from 1882 until 1956.
Despite the use of modern technologies of power to restrict, define,
and delineate what soon was commonly called “nos possessions en
Afrique,” it was the logic of geopolitics that was decisive in this restric-
tion, definition, and delineation. In other words, neither geography nor
history decided the region’s new identity. The intense rivalry between
colonial powers in Africa and beyond led French authorities to recon-
figure their “possessions.” Geography, history, and all other modes of
knowledge were the instruments harnessed for geopolitics.
The Sahara itself, despite the fact that it traverses the entirety of
northern Africa, including Egypt, was considered a defining feature only
of the region delimited by the cardinal direction “north,” and not of
Egypt. Thus it not only separates Black Africa from this region, but it
117
L’exposition coloniale de Marseille: Le Service géographique du Ministère des
colonies. Paris: Challamel, 1906, p. 13.
Conclusion 75
also separates northern Africa itself from Egypt. And this is not only
because the Sahara in Egypt is less populated and more isolated than the
Sahara of the Maghreb, as Gautier maintained. The demography of the
French Sahara is not the same as the demography of the Sahara in Egypt.
This difference is of tantamount importance. In the view of colonial
authors and even national ones, the Sahara was the historical motor of
the Maghreb, the force that generated change and produced a series of
events themselves producing dynasties and reconfiguring space and
people differently each time.
The early hesitations, contradictions, and corrections of geographical
space from Shaw to Gautier undoubtedly reflect not a homogenous know-
ledge, but one that is contradictory, conflicting, and also incomplete.
Atlases not only served to homogenize this knowledge, as we have seen
in the important atlas of Pelet, but also to make it more available, more
pedagogical, and more usable. It is indeed the atlases, with their format as
coffee-table books and as references at libraries, that constituted the
synthesis of cartographic knowledge, made thus available to politicians,
students, reporters, researchers, and tourist companies.118 Atlases were
after all a depot of cartographic knowledge that shaped the public’s
geographic imagination. Atlases present diachronic knowledge, structures
of geographic imagination. And thus, to find out how colonial geographies
were shaped, viewed, and perceived in the minds of their authors and those
of their public, atlases are a good source for such geographic knowledge.
Individual maps, meanwhile, constitute visual images that one is exposed
to from childhood. They often (if not always) decorate the walls of schools,
of administrative offices, and even of homes. This is because geographic
knowledge is an essential in the making of the modern citizen.119
The question now is the following: how had history shaped the
region as a distinct one in the view of colonial authors? Or to be
more exact, how had colonial historians invented the history of the
region? To this question, we now turn.
118
Maps were also very present in tourist guides that flourished by the turn of the
twentieth century. The map of the Maghreb region was presented as
a continuous space. See Guide Michelin: Maroc, Algérie, Tunisie. Paris: Bureau
d’itinéraires Michelin et Cie., 1920.
119
A theme found in literature such as Heart of Darkness by Joseph Conrad.
Minneapolis: Lerner Publishing Group, 2015. For a postcolonial example, see
the novel by Emmanuel Dongala, Les petits garcons naissent aussi des étoiles.
Paris: Editions Le Serpent a plumes, 1998.
2 The Trace and Its Narratives
In the process of mapping Algeria, French officers ran into ruins and
remains in the unknown territory they were trying to understand. They
could only comprehend these traces using known categories to find
their meaning in colonial webs of signification. There seem to be two
points of reference French officers could immediately identify and
identify with: the marabouts and Roman ruins.1 While Islam would
become a defining characteristic of the territory (and later, by exten-
sion, the entire region beyond Algeria), Roman ruins took on
a proportional dimension in the creation of the colony (and again,
later, the entire region). This was neither accidental nor just an ideo-
logical justification for conquest, as is often affirmed in academe.
Power does not justify itself, neither does it need to; it constitutes its
own justification. Power is its own raison d’être. The argument of
justification is often put forth in this context and in similar colonial
ones. But to whom does a colonial power need to justify itself? He who
has power, he who is violent in act and bearing – why would he need
justification?2
The modern machinery of knowledge combined, within the institu-
tion of the army, with technologies of power was conducting not only
a work of exploration, a work of discovery, and less so a work of
justification, but also an important process of invention, of reconfigur-
ation, of creation, and ultimately of appropriation and ownership.
That is to say, this invention was for the inventor or, to be more precise,
the invention was the very process by which the colonial state trans-
formed the foreign into the familiar, the remote into the close, the
1
Blais, Mirages de la carte, pp. 140–141.
2
“He who can command, he who is by nature ‘master’, he who is violent in act and
bearing – what has he to do with contracts?” Nietzsche commented on the
modern state in a reference to the social contract put forth by Jean-Jacques
Rousseau. See “Genealogy of Morals,” in Basic Writing of Nietzsche. New York:
Modern Library, 1992, pp. 437–600 at p. 522.
76
The Trace and Its Narratives 77
disparate into the orderly, the other into the self. Such invention of
course does not happen ex nihilo, but rather within a concrete geog-
raphy, one that is unknown, yet knowable, to be made known by
technologies of colonial power with its two inseparable dimensions of
production and violence.
As the army goes along, it conquers, and as it conquers, it maps, and
as it maps, it creates and invents, but according to specific categories
and schemes already in use in nineteenth-century France. While Islam
was part and parcel of the French imaginary, Rome was the flip side of
the coin. While the first was identified by negation, the second was
identified by affirmation: the first is “other,” the second is “us.” The
two categories existed one within another, not only as that which
opposes but also as that which by opposing defines and complements.
In the territory later known as Algeria, the French discovered the
Roman past in the same way they discovered it in France, and it was
important there as it was all over Europe.3 It is important to stress that
“social science” was harnessed in the colony the same way it was
harnessed in the metropole to invent France – that is, to shape it, to
reconfigure it, and eventually to make it a modern nation with a border,
a history, a set of politics, and a specific social fabric.4 An important
mode of knowledge that emerged in the nineteenth century as the
“science of empire” was precisely history, not a humanistic discipline,
but rather a science deemed of cardinal importance to understanding
the past and thus controlling the present. Colonial historiography was,
of course, part and parcel of this discipline even when it was carried out
by officers and amateurs.
Archaeology is one of the most important disciplines that partici-
pates in the creation of modern national identities, and one that states
use to substantiate and validate themselves.5 But when we say archae-
ology a number of things are meant: (i) the discipline that manages,
organizes, classifies, considers as relevant (or not) what one calls
3
Michael Dietler, Archaeologies of Colonialism: Consumption, Entanglement,
and Violence in Ancient Mediterranean France. Berkeley: University of
California Press, 2015.
4
Bras and Todd, L’invention de la France.
5
Margarita Diaz-Andrew, ed., A World History of Nineteenth-Century
Archaeology. Oxford: Oxford University Press, 2007. Dietler, Archaeologies of
Colonialism. Nadia Abu El-Haj, Facts on the Ground: Archaeological Practices
and Territorial Self-Fashioning in Israeli Society. Chicago: Chicago University
Press, 2001.
78 The Trace and Its Narratives
“findings”; (ii) the retrieval of artifacts left from the past; and (iii) the
interpretation of these artifacts. Since these artifacts – as important as
they may appear – do not speak for themselves, the archaeologist
through acts of interpretation gives them meaning, and thus makes
out of the artifacts narratives that become important in these national
creations. As Michael Dietler puts it, “Archaeology provides for the
popular imagination tangible connections to an identity rooted in the
awe-inspiring past. Places and objects can be made into powerfully
evocative symbols that serve to authenticate constructed tradition.”6
Because of the extremely important role that archaeology plays in the
authentication and even the creation of national identity, it is small
wonder that, in modern times, it is a tool to be used and abused,
“given that the state is the major owner of the means of production for
archaeological excavation, and museum displays have been conditioned
by national mythologies for identity.”7
It should be remembered that the French in North Africa, and not only
in Algeria, claimed historical rights and not only rights based on conquest.
They believed the region was part and parcel of the Roman Empire. They
also believed “Arabs” were only invaders, and that if it was not possible to
send them “home,” at least one needed to exclude them politically from the
colonial setting. Hence the importance for French colonialism of history –
part of which is also archaeology, which provides tangible evidence of
historical claims, real “facts on the ground,” which cannot be denied and
thus cannot even be argued for, as the evidence of the colonial discourse.
The first (history) provides narratives about the past; the second (archae-
ology) provides both narratives of the past and traces of the past. The point
here again was less to justify conquest and rule and more to create an entire
national system of meanings where the colony could find its place, like
a hand in a glove. The point was not, or at least not only, to demonstrate
that this parcel of land was French, but rather, and more importantly, to
link this piece to the whole, to create a whole out of colonial parts. For this,
the Roman past was essential, not only because it created a model of
action, as others have maintained,8 but also most importantly, in my
6
Michael Dietler, “Our Ancestors the Gauls”: Archaeology, Ethnic Nationalism,
and the Manipulation of Celtic Identity in Modern Europe,” American
Anthropologist 1994 (96)3: 584–605 at 597.
7
Ibid.
8
Marcel Bennabou, “L’impérialisme et l’Afrique du Nord: le modèle romain,” in
Sciences de l’homme et conquête coloniale. Constitution et usages des sciences
Archaeo-Christian Narratives 79
opinion, because this model allows the construction of the region not only
in relation to France, but as part of it as well. Dietler argues that “the
discursive foundation of modern European identity and colonialist
ideology and practices were largely grounded in selective interpret-
ations and interpolations of the texts of two ancient colonial powers:
Greece and Rome.”9 I argue that the selective interpretations of these
texts and traces were also essential not only in the formation of the
colonial state, but also for reconfiguring the region in ways that extend
beyond the life of the colonial state and its discursive legacies.
Furthermore, by reconfiguring the region as such, the idea of France
itself had to change to include these parts of Africa, called then the
French Empire and today Françafrique. To make these arguments,
I analyze a number of archaeological texts from the region, at different
points of colonial conquest – namely, from the 1830s to the 1930s.
However, colonial knowledge in its various forms has a genealogy
rooted in the imperial power of Europe even before the conquest of
Algiers. It is these forms of knowledge that I first examine to demon-
strate how the region was envisioned before the foundation of colonial
rule.
Archaeo-Christian Narratives
Again, it is my contention that the region before colonial times was
conceived already, albeit reconfigured in modern ways by the colonial
technology of power. Christian travelers, diplomats, and even mission-
aries had ventured into the region, producing an important body of
knowledge that existed before the advent of colonial rule. This work –
conducted from the sixteenth century to the nineteenth century, on the
10
On the history of archaeology, see Bruce Trigger, A History of Archaeological
Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
11
See Abdelmajid Hannoum, “Faut-Il Brûler l’Orientalisme? On French
Scholarship of North Africa,” Cultural Dynamics 2004 (16)1: 72–75.
12
Lévi-Strauss, Structural Anthropology, p. 273.
13
Ernest Beulé, Fouilles à Carthage. Paris: Imprimerie Royale, 1859.
14
Alfred Louis Delattre, “Fouilles de Carthage: Douïmès et la colline dite de
Junon,” Bulletin archéologique du comité des travaux historiques et
scientifiques 1907: 433–453.
15
Pierre Gandolphe, “Origines et débuts du Musée Lavigerie,” Cahiers de Bysra
1952 (2): 151–178. Also see Joann Freed, “Le père Alfred-Louis Delattre
(1850–1932) et les fouilles archéologiques de Carthage,” Histoire et Missions
Chrétiennes 2008 (4)8: 67–100.
16
Jean Baptiste Évariste Charles Pricot de Sainte-Marie, La Tunisie chrétienne.
Lyon: Bureaux des missions catholiques, 1878. Also, his Mission a Carthage.
Angers: Burdin e Cie. 1881.
Archaeo-Christian Narratives 81
22
Shaw, Travels or Observations.
Archaeo-Christian Narratives 83
Saracens have been industrious enough in pulling them down. The Arabs
certainly, whenever they attend their Flocks, near any of these Ruins, make it
a piece of Devotion as well as Amusement to destroy and obliterate as much of
them as they can.23
This is one of the early judgments about local people and their
relation to the pre-Islamic past that found its natural place within
a colonial ideology and survived colonial times.24 It expresses the
same colonial (some would say Orientalist) ideology regarding
Muslims’ lack of intellectual curiosity, pitted against the unprecedented
curiosity of the Europeans. In other words, it has become a symptom of
modernity. The judgment then, as it is now, can be placed within the
larger problematic of modernity that claims its interests are universal
and considers their absence a sign of the unmodern and the backward.
In any case, Shaw’s work is part of an entire trend (“Christian
humanism,” to repeat Lévi-Strauss again) that seeks the origins of the
Christian European.25 Shaw was interested in anything Christian such
as “the several beautiful Churches and other Edifices, in the manner of
the Roman Architecture.”26 Left by the Spaniards during their occupa-
tion of Oran, these churches and edifices testify to the Christian pres-
ence in the region, as their imitation of Roman architecture itself
testifies to the presence of Rome. Thus in the case of Spanish traces,
Rome, in the past and in modern times, is unseparated from
Christianity as Christianity is unseparated from Rome.
Shaw’s work continued to be authoritative far beyond the first few
decades of colonization. Subsequent colonial authors positioned their
own work in relation to Shaw, whom they intended to correct and
complete at the same time, turning Shaw into a colonial author in his
own right.27 I contend this is not only because Shaw provided informa-
tion that Europe, and of course France, was in dire need of in a time of
conflict over future colonies, but because Shaw infused his body of
knowledge (in large part a synthesis of that of previous authors) with
23
Ibid., p. xi.
24
See Jocelyne Dakhlia, L’oubli de la cité. Paris: La Découverte, 1990. Also see
Gutron L’archéologie en Tunisie. See a critique of this idea in Effros, Incidental
Archaeologists, pp. 3–33.
25
See Hannoum, “Faut-Il Brûler l’Orientalisme?”
26
Shaw, Travels or Observations, p. 26.
27
Jean André Peyssonnel, Relation d’un voyage sur les côtes de Barbarie, Fait Par
ordre du roi en 1724 et 1725. Published by Dureau de La Malle. Paris: Gide,
1838, pp. xiii–xiv.
84 The Trace and Its Narratives
28
Hannoum, “Translation and the Colonial Imaginary.”
29
See Myriam Bacha, “Paul Gauckler, le père Delattre et l’archevêché de Carthage:
collaborations scientifiques et affrontements institutionnels,” in Autour du
fonds Poinssot, ed. Monique Dondin-Payre, Houchine Jaidi, Sophie Saint-
Amans, and Meriem Sebaï. Paris: National Institute of Art History, 2017. Also
Archaeology of the Colony 85
initially instrumental in shaping the region’s Roman past and thus making
a connection, if not continuity, with the motherland that was France. First
was the Exploration scientifique de l’Algérie, whose work encompassed all
aspects of Algeria, with mapping and archaeology as two main strategies
of colonial development. Mapping delimited the colony that was Algeria
while at the same time, by drawing its frontiers, opening it to its surround-
ings. Archaeology provided “facts on the ground” that not only attached
the colony to France but also made it seem a piece within a whole. For if
Roman traces define Algeria, they also define, ipso facto, the region
westward and eastward, but not southward.
The Exploration scientifique happened within a historical context
marked by the recent experience of Napoleon in Egypt. In many ways,
the question underlining the research of its archaeologists, several of
whom were indeed part of the exploration of Egypt, was: in what way
is Algeria different from Egypt? The answer, for them, seemed to be
embedded in the question. In fact, since classics were part of the
education of the officers of the army, and even constituted by this
time the cultural model of Europe, Egypt itself was portrayed in clas-
sical Greek texts as part and parcel of Asia.30 The French expedition to
Egypt confirmed this or rather inherited it, yet it also invented Egypt in
a modern way, in a way that connects it to France, for “the invention of
Egypt” is inseparable from its conquest by France.31 Such a conception
remained uncontested in colonial times. It even took on a different
proportion. In 1939, Emile-Félix Gautier confirms this: “Egypt is at
the origin of all the Mediterranean civilization, meaning ultimately the
European civilization.”32
Geopolitics were of course also instrumental in the making of the
definition. Despite its presence in the Louvre, and thus as an essential
tool of shaping the French modern imaginary, Egypt was soon seen as
a “British possession,” a perception confirmed and consecrated by
diplomatic maneuvers. French authorities, despite or rather because
of neighboring British Egypt, had to differentiate it from the new
past, had become the model upon which Europe created its identity.37
Western civilization itself claims to be Greco-Roman first and foremost
while at the same time its Christian heritage is unquestioned and
unquestionable, and thus mostly unspoken. Even in the colony, it was
Rome that the archaeologist searched for (and he who searches finds),
and there too Christianity was found unseparated from Rome.
The Exploration scientifique de l’Algérie was founded on
Napoleon’s model of the Expedition d’Egypte – that is, it had
a modern imperial project. Even if several of its members had served
as young men in Napoleon’s army in Egypt, the goal they set for
themselves was different.38 One can even argue that the Egyptian
model provided them with lessons in what to replicate and what to
avoid. An important way to look at the construction of Algeria is
precisely to see how Egypt itself was constructed.
Eastward, in Egypt, the British were not justifying the legitimacy of
their presence by the Roman past, despite constant and systematic
reference to it. They scorned French claims to be the heirs of Rome.39
But in the formation of European nations, whether Great Britain,
France, or Germany, the claim to Rome was a means by which to
construct, not justify, a nation. A state needs to substantiate itself, to
articulate its contours, to provide the substance of its national
content.40
The archaeological work of the Exploration scientifique provided
such content – “facts on the ground,” as it was explicitly said some-
where else41 – on grounds not yet known and whose destiny was to
become part of the grounds for the empire. And this ground was not
Egypt: for geopolitical reasons, it was Algeria, and ipso facto, its
contours were still undefined eastward, southward, and westward. It
is here that facts or rather traces would constitute the material as well
as the symbolic culture of the region. This was constituted, again not
37
François Hartog. Régimes d’historicité. Présentisme et expérience du temps.
Paris: Seuil, 2003.
38
For Napoleon in Egypt, see Timothy Michel, Colonizing Egypt. Cambridge:
Cambridge University Press, 1988. Juan Cole, Napoleon’s Egypt: Invading the
Middle East. New York: Palgrave Macmillan, 2007. Reid, Whose Pharaohs?
39
Reid, Whose Pharaohs?
40
Dietler, “Our Ancestors the Gauls.” Nicholas Dirks, “The Ethnographic State,”
in Castes of Mind: Colonialism and the Making of Modern India. Princeton, NJ:
Princeton University Press, 2001, pp. 43–60. Abu El-Haj, Facts on the Ground.
41
Abu El-Haj, Facts on the Ground.
88 The Trace and Its Narratives
for the sake of justification, not for the colony itself, but as part of the
very process of creating national culture and history for France. For the
existence of the empire constituted an important dimension of
European nationalism, and this may also be one of its unique charac-
teristics. In other words, the cultural project that created France
extended itself, via the same technologies of power, to make Algeria
and gradually the region part and parcel of France.
This is substantially different from Great Britain’s situation in Egypt
or in Iraq, where the defining feature of colonial archaeology was its
“indigenous” subject matter – pharaonic and Mesopotamian, studied
via Egyptology and Mesopotamian archaeology.42 Egypt was con-
structed as part of the ancient Mediterranean world and was thus
separated from Africa.43 The Greco-Roman period was of less import-
ance in Egyptology.44 Algeria, already by the first two decades of
archaeological research and excavations there, was defined as
Roman, not as Berber, and thus it was defined by an absence. The
very trope of this absence also tells us that the only civilization that has
ever existed is Roman. That is why Algeria, and by extension the region
called then northern Africa, was still defined by a local absence of
civilization and a foreign presence of civilization. West Africa, by
contrast, was defined not only by a total absence of antiquity,45 but
also ipso facto by an overabundance of primitiveness. “It was stone-
using hunter-gatherers who were the focus of early archaeological
investigations.”46 African archaeology was thus centered around the
“Stone Age,” and was of different use to Europeans in that it was
supposed to contribute to knowledge of the earliest Europeans.47
Thus, speaking about archaeological ruins in Senegal in 1916, Pierre
Jouenne notes that the region extending from the coast of Gambia to
42
Trigger, History of Archaeological Thought.
43
Graham Connah, “Archaeological Practice in Africa: A Historical Perspective,”
in The Oxford Handbook of African Archaeology, ed. Peter Mitchell and
Paul Lane. Oxford: Oxford University Press, 2013, 15–36 at p. 16.
44
David O’Connor, “Egyptology and Archaeology: An African Perspective,” in
A History of African Archaeology, ed. Peter Robertshow. New Hampshire/
London: Heinemann/James Curey, 1990, pp. 236–251 at p. 236.
45
Francois Kense, “Archaeology in Anglophone West Africa,” in A History of
African Archaeology, ed. Peter Robertshaw. New Hampshire/London:
Heinemann/James Curey, 1990, pp. 137–138.
46
Connah, “Archaeological Practice in Africa,” p. 16. 47 Ibid.
Archaeology of the Colony 89
the Ferlo Desert and from Nioro to the west and from Niani Ouli to the
east contains “numerous megalithic monuments.”48 He indeed writes:
The European was surprised to find in the Senegalese bush memories of the
past proving the existence once upon a time of a race with manners of seeing,
feeling, and showing personality comparable to those of his own ancestors.
These monuments struck the travelers with their “European” character.49
48
Paul Jouenne, “Les monuments mégalithiques du Sénégal,” in Annuaire
et mémoires du comité d’études historiques et scientifiques de l’Afrique
occidentale Française. Gorée: Imprimerie du Gouvernement Général, 1916,
p. 27.
49
Ibid. 50 Connah, “Archaeological Practice in Africa.”
51
For such a history, see Effros, Incidental Archaeologists. Paul MacKendrick,
The North African Stones Speak. Chapel Hill: University of North Carolina
Press, 1980.
90 The Trace and Its Narratives
54
Commission Scientifique de l’Algérie.
55
Stéphane Gsell, Exploration Scientifique de l’Algérie. Paris: Ernest Leroux,
1912, p. III.
56
Ibid.
57
Adolphe Hedwige Delamare, Exploration scientifique de l’Algérie, Archéologie.
Paris: Imprimerie nationale, 1850.
58
Berbrugger, “L’Afrique septentrionale,” p. 82. 59 Ibid., p. 81.
92 The Trace and Its Narratives
60
Ibid., pp. 81–82. 61 Dietler, “Our Ancestors the Gauls.”
62
Effros, Incidental Archaeologists, p. 117.
Archaeology and the Historiographic State 93
ruled by the military to one ruled by the civilians. This not only made
the military depend on politics but also made Algeria emerge as a locus
of colonial power, where decisions on the colony were made, even
against the metropole, and where an entire set of institutions was set
up to govern the colony. In this set of institutions, the army was given
a marginal place at the expense of other institutions oriented toward
a different form of governmentality that relies more heavily on know-
ledge of the past than on ethnographies of the present.
In fact, Algeria, before 1870, was not ruled by a local state that we
can define as ethnographic or historiographic, but it was rather ruled by
the metropole, with policies that shifted with the vicissitudes of state
politics. Or to say it differently, Algeria was not ruled by the European
population, but for them, by a power outside of the colony. The
decisions about Algeria were taken by the emperor for the immediate
interest of the imperial state of which Algeria was only one colony
among others. L’armée d’Afrique had then a colonial mandate and
functioned with or without Napoleon III as a metropolitan institution
implementing policies of the French state. The year 1870 was decisive
in creating a colonial state with institutions that not only produced the
means of knowing the colony and thus governing it, but also trans-
forming the colony by the power of this very knowledge. I call this the
historiographic state. This state is undoubtedly different from the
ethnographic state Nicholas Dirks describes, not only by the fact that
it relies on knowledge of the past almost exclusively, or at least heavily,
but also because it was in a relation of competition, antagonism, but
also cooperation with other states, especially in Morocco where ethno-
graphic knowledge was the dominant, but not the exclusive form of
colonial knowledge.63 I come back to this issue in Chapter 4, to discuss
the operative modes and practices of this ethnographic state.64
Again, by historiographic state I mean that in this context, the
colony, Algeria, was endowed with institutions set up for its govern-
ance – that is, to manage, organize, classify, and thus govern the land
and the people (European settlers as well as local inhabitants). For this,
and because of the project of making Algeria part and parcel of the
metropole, history emerged at this juncture as a major mode of
63
Dirks, “The Ethnographic State.”
64
Edmund Burke III, The Ethnographic State: France and the Invention of
Moroccan Islam. Berkeley: California University Press, 2014.
Archaeology and the Historiographic State 95
knowledge. For many, not only was the experience of France in Algeria
modeled on the past in its Roman version, but the organizing of the
army itself, the specter of Rome itself, the roads, the stadiums, the
policies, the cities of course, and the figure of the settler himself all
gave colonial authorities in the colony, the Roman simulacra.
Societies and institutions oriented toward the past – to be modeled
on it and also to revive it – were created in this phase, adding to the
number of institutions and societies we have seen in the previous
section. The University of Algiers emerged at this juncture as an import-
ant institution of knowledge and of politics, where the two were
intertwined in ways that made them impossible to separate.
It should be recalled that military science emerged in this century, the
nineteenth, as the science of society whose usefulness, nay, necessity for
states and nations, was of tantamount importance. In the context of
Algeria, the historiographic state was hegemonic and its functioning
could be best seen in the institution of the University of Algiers with
monumental figures whose work, importance, and longevity exceeded
the immediate colonial moment, to include immortals such as Gsell (a
faculty member in the years 1894–1901)65 and later Fernand Braudel
(1923–1932). It is the historiographic state, I argue elsewhere, that
transformed Algeria into a French territory; it is also this same historio-
graphic state that not only created the semantic foundations of the
region called the Maghreb but also, and maybe even more importantly,
created the condition of its discursive possibility.66 Archaeology also
created a horizon that made colonial authorities already in 1856
believe that Algeria is only a piece within a whole, as attested by
these artifacts, these cities, and these histories that traverse the entire
area in all directions.67 Hence, not only the archaeological discourse
but even its authors defined the area with ease and in ways that unified
the archaeological discourse more than any other form of colonial
discourse.
65
Stéphane Gsell was nominated inspecteur des Antiquités d’Algérie and in 1912,
he was elected as a professor at the Collège de France. He remained in contact
with the academic milieu of Algiers until his death in 1932. See Charles Picard,
“Notice sur la vie et les travaux de Stéphane Gsell, membre de l’académie,”
Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres
1947 91(1): 24–86.
66
See Abdelmajid Hannoum, “The Historiographic State: How Algeria Once
Became French,” History and Anthropology 2008 (19)2: 91–114.
67
Berbrugger, “L’Afrique septentrionale,” p. 82.
96 The Trace and Its Narratives
68
Stéphane Gsell, Instructions pour la conduit des fouilles archéologiques en
Algérie. Algiers: Adolphe Jourdan, 1901.
Archaeology and the Historiographic State 97
Romans called Mare nostrum, were subjected to one and the same power,
Roman power.69
73
Gutron, L’archéologie en Tunisie, p. 28.
74
Sadok Ben Baaziz, “Historique de la recherche archéologique en Tunisie,” in
Hommes, Cultures et paysages de l’Antiquité à la période moderne, ed.
Isabelle Pimouguet-Pédarros, Monique Clavel-Levêque, and Fatima Ouachour.
Rennes: Presses universitaires de Rennes, 2013, pp. 57–78.
Archaeology and the Historiographic State 99
Yet, despite the reference to one of the Arab names of the region, the
delimitation Tissot makes is different:
Geographers of antiquity believed they could attach Egypt to Asia. Modern
science, with more reason, considers the part of Africa located between the
Mediterranean and the Sahara as an annex to Europe to which, according to
all appearances, it was connected to via more than one region and to the pre-
historic periods by more than one point. Today, it is certain that the north of
Africa, by its fauna as well as by its flora, belongs to this great natural region
that received the name of the Mediterranean zone.76
One can see explicitly with Tissot the intention not only to archaeo-
logically define the region but also to delimit its contours, to attach it to
Europe, and perhaps more importantly to give it a name. For archae-
ologists were all too aware that naming is an important strategy of
archaeological appropriation. The new name, in archaeological prac-
tice of the time, was also in a good number of cases an old name taken
from the Greek and Roman lexicon.
The archaeological discourse, as articulated by Tissot, also indicated
occupation and the existence of indigeneity in Roman times. In other
words, it admits the existence of other claims, both local and extra-
local (Punic). The archaeological discourse creates loopholes that
somehow contradict, to a certain extent, the national narratives that
wanted to make the region an extension of France and thus of Europe
itself. To admit that “indigenous” populations existed and that others
besides Rome brought civilization is to admit two ideas that contradict
the colonial discourse and its claim of the civilizing role of Rome.
Instead, Rome coexisted with the primitiveness of locals and Punic
civilization. Roman North Africa thus does not appear to be all
Roman. Duvivier also noted this contradiction: “For all time and in
all its aspects, Africa appears to be a country of Rome; this gratuitous
75 76
Tissot, La province romaine d’Afrique, p. 1. Ibid.
100 The Trace and Its Narratives
77
Franciade Fleurus Duvivier, Recherches et notes sur la portion de l’Algerie ausud
de Guelma depuis la frontier de Tunis jusqu’qu’au mont Aures compris. Paris: L.
Vassal et cie, 1841, p. 65.
78
Toutain, Les cités romaines de Tunisie, p. 318.
79
Hannoum, “Historiographic State.”
Archaeology and the Historiographic State 101
a foreign element: the Arabs. Initially, and for most of his career, Gsell
concentrated on Algeria, excavating and interpreting previous finds.
From 1902 to 1911, Gsell published the Atlas archéologique de
l’Algérie, commissioned by the General Government of Algeria (i.e.,
the state), and published by the Ministry of War.80 What is most
interesting about this publication is not that it is comprehensive in
indicating Roman remains across all of Algeria, or in reactivating old
names, but that its publication was intended to complete the already
existing Atlas archéologique de la Tunisie.
This is to say that by the turn of the nineteenth century, the two
countries of Algeria and Tunisia were in the process of being mapped
archaeologically as a single unit that was once Roman. Again, the idea
that the region constituted a unit that France had the ambition to make
its own was already expressed by others, including Berbrugger, as
discussed earlier in this chapter. But to be considered as an archaeo-
logical unit was more than putting facts on the ground, but rather
mapping the ground of fact. Moreover, in this atlas, Gsell is compre-
hensive in mentioning every single publication, even that of Shaw, and
every single Roman trace, be it a city, a stadium, and so forth. This
unearthing of everything Roman, and only the Roman, was itself part
of the drastic transformation the area was subjected to under archae-
ologists and military officers.
It was in 1914 that Gsell undertook the ambitious project to
Romanize the ground of the entire region and not only Algeria, and
to claim the region as Roman. The studious efforts of Gsell on Algeria
culminated in Ancient History of North Africa, published between
1914 and 1930, a time often considered the height of French colonial
power.81 The book itself represents this colonial triumph. By now,
Morocco was already a Protectorate and the rivalries between France
and Great Britain seemed to be a thing of the past. It was Gsell who
provided the archaeological semantics supporting the idea of North
Africa that later, in 1928, became the Maghreb. The book is about
Roman North Africa even though Gsell examines also Punic history
and discusses their remains, their divinities, and their impact on an
“indigenous” population incapable of creating its own civilization.
80
Stéphane Gsell, Atlas archéologique de l’Algérie. Algiers: Adolphe Jourdan,
1911.
81
Stéphane Gsell, Histoire ancienne de l’Afrique du Nord. Paris: Hachette,
1914–1930.
102 The Trace and Its Narratives
Besides local objects that were not recognized as French, and thus as
European and Western, these Roman remains were categorized and
written about matter of factly as being the same objects that made
France and by extension, mutatis mutandis, Europe. Punic and local
traces, ignored in the amateur phase of archaeology, were paid atten-
tion to, but as “curiosities,” as Nicholas Thomas has observed in
similar colonial contexts.85 But with Gsell, working at the zenith of
colonial exploratory science, local objects are no longer curiosities, but
rather scientific objects in and of themselves. Gsell turns curiosity into
science, and the same “curios” are turned into European objects: Punic
and local cities, in his view, have no existence of their own; they have
become Roman cities. It is this recognition of other traces that
82
Ibid., vol. 8. 83 Ibid., vol. 8, p. 287.
84
Stèphane Gsell, Les monuments antiques de l’Algérie. Paris: Thron, 1901, p. 10.
85
Nicholas Thomas, Entangled Objects: Exchange, Material Culture, and
Colonialism in the Pacific. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1991.
Archaeology and the Historiographic State 103
transforms them into recognizable traces. Rome built the new out of
the old. In doing so, the old has no other existence but in the new object.
One can see that Gsell pushes Romanization beyond its discursive
limits. He not only marginalizes local or Punic objects; he also
Romanizes them. Gsell engages in a real imperialist epistemology of
archaeology by which an object is not the object that offers itself to
perception, it is not an object by its appearance, but rather it is an object
falsely presenting itself as something else. It does not speak the truth,
but hides it. The archaeologists work to make it speak properly, truth-
fully, and authentically. These objects, despite appearances, are then
placed within a colonial regime of truths.
Gsell dominated the field of archaeology; his longevity, his prolifer-
ation, his political standing, his academic authority as a professor at the
University of Algiers from 1894, as an inspecteur des Antiquités
d’Algérie from 1901, and a professor at the Collège de France from
1912, the highest honorary academic position in France, assured his
discourse a solid authority with impressive intellectual power that
made him the main architect of archaeology of the region. Of course
this same discourse allowed him to secure important institutional
power. For the historiographic state after all produced Gsell, the
name associated with a colossal academic production that made
Africa Roman. This very work also stands as a monument to French
archaeology, “a monument of complete and accurate erudition,”86 “an
irreplaceable pillar of the scientific place of the French school” in the
region.87 It has been noted that his work constituted “the basis of all
subsequent work in the colony on Roman archaeology.”88 Yet this
work itself built on military archaeology and its power of persuasion,
which is also the power of shaping a certain colonial imaginary that is
itself the result of the institution that made it possible – that is, in the
final analysis of the historiographic state.
Even outside the context of Algeria, the historiographic state was
discursively hegemonic, making archaeologists of the region extend the
discourse of Gsell into the adjunct pieces of the colony. Thus, when
86
Jules Toutain, “Antiquités romaines,” Revue historique 1913 113(2): 318.
87
Monique Dondin-Payre, “Jules Toutain et Stéphane Gsell àl’Ecole française de
Rome (1886–1891): une étape décisive pour l’étude du Maghreb,” in Construire
l’institution. L’École française de Rome, 1873–1895, ed. Michel Gras and
Olivier Poncet (Hrsg.) Rome: École française de Rome, 2014.
88
Lorcin, “Rome and France in Africa,” p. 313.
104 The Trace and Its Narratives
By the turn of the nineteenth century, after the triumph of the civilian
region and the total annihilation of the so-called Kabyle Revolt, the
colonial state emerged stronger than ever, possessing important insti-
tutions, some of which could compete with the best of metropolitan
institutions. Schools, universities, associations, and societies of politics
and culture mushroomed in Algeria. On affairs pertaining to the region
itself, the colonial state reigned supreme, and politicians and scholars
of the metropole depended on Algiers for knowledge not only on
Algeria but also on Tunisia, Morocco, and the Sahara. Algeria emerged
as a strong colonial state to reckon with even in the metropole.
After the first century of the conquest of Algiers, in 1830, much had
changed in the politics, culture, and the state of knowledge of the
region and not only the colony that was Algeria. By this time, Tunisia
was long part of French colonial rule, and Morocco entered it fully
after decades of European maneuvering around it. For a century,
archaeological work had built up to a real library of immense vol-
umes, the most important of which were those of Gsell. This is to say
that the harnessing of archaeology in the formation of empire and
more specifically the remaking of the region as an extension of both
Rome and France was mostly a French endeavor. Like maps, the
colonial institutions of the historiographic state were numerous, and
not separate from both politics and the public. This contrasts with
Italian Libya where, despite the tremendous importance of the Rome
of Fascist Italy, archaeological work remains limited. As Stefan
Altekamp puts it, “The demographic constellation which partly
enabled the widespread archaeological activities in Algeria and
Tunisia, did not exceed a rudimentary status in Libya.”93 One may
also add that Italy, unlike France, was saturated by the presence of
Rome in its own territory, and thus archaeologists were too busy with
Roman heritage in Italy itself. Meanwhile, the French had the chance
to find impressive Roman heritage in northern Africa whose appro-
priation gave France a right to claim the heritage of Rome, especially
in northern Africa. Hence the acute interest in what was big and
grandiose, what signified the grandeur of Rome in the region –
93
Stefan Altekamp, “Modelling Roman North Africa: Advances, Obsessions and
Deficiencies of Colonial Archaeology in the Maghreb,” in Under Western Eyes:
Approches Occidentales de l’archéologie nord-Africaine (XIXè–XXè siècles),
Bologna: BraDypUS.net Communicating Cultural Heritage, 2015, p. 30.
106 The Trace and Its Narratives
94
Nabila Oulebsir, Les usages du patrimoine: Monuments, musées et politique
coloniale en Algérie (1830–1930). Paris: Maison des Sciences de l’Homme,
2004, p. 200.
95
Albert Ballu, Guide illustré de Timgad, Antique Thamugadi. Paris: Neurdein
Frères, 1915, p. 5, cited in Oulebsir, Les usages du patrimoine, pp. 205–206.
The Historiographic State and the Politics of Discourse 107
glorious past that the present continues and reproduces at the same
time.96
Similarly, in northern Morocco, in the Spanish Protectorate, arch-
aeological research was still amateurish and its work was limited, in
contrast to French archaeology, which had not only become profes-
sional with the foundation of the University of Algiers (also called the
School of Algiers) but also had numerous archaeological institutions
and organizations that made it even more imperialist.97 One can con-
clude that between 1830 and 1930, when the region was reconfigured
archaeologically as a continuum, Spain had no official interest in
archaeology in a region considered small especially in relation to its
large territories in Latin America.98 Yet, immediately after the Spanish
protectorate, la Junta de Monumentos Arísticos e Históricos was
created.99 The interest was clearly in Roman and to a certain extent
Punic traces, with a disinterest in the Arab period.100
Consequently, Spanish archaeology, marked by “low quality and
quantity,” did not play a role in this colonial endeavor of territorial
invention.101 In fact, the excavation of the ruins of Tamuda southwest
of the city of Tetouan and later of Lixus near Larache by César Luis de
Montalbán y Mazas, interestingly enough published by French archae-
ologists, just added a physical trace in a field that remained dominantly
French.102 As Margarita Diaz-Andrew puts it, “The comparison
between the abundant work of Louis Chatelain and the almost com-
plete lack of publications by Montalbán clearly exemplified that the
Spanish state was indifferent to the production of published scientific
96
Stefan Altekamp, “The Policy of Monuments: Dealing with Historical
Architecture in Libya under Italian Rule 1911–1943,” Historical Studies 1994
(53): 18–35.
97
For a view on Spanish archaeology, see Margarita Diaz-Andrew, “The
Archaeology of the Spanish Protectorate of Morocco: A Short History,”
African Archaeological Review 2015 (32)1: 49–69.
98
Ibid.
99
Fernando Valderama Martínez, “La acción cultural de España en Marruecos,”
Boletín de la Asociación Española de Orientalistas 2005 (41): 9–22.
100
Enrique Gozalbes Cravioto, “Los inicios de la investigación española sobre
arqueología y arte árabes en Marruecos (1860–1960),” Boletín de la
Asociación Española de Orientalistas 2005 (41): 239.
101
Ibid., p. 53.
102
Gozalbes Cravioto, “Los inicios de la investgación española sobre
arqueología.” Montalbán did not publish on the topic. See Diaz-Andrew,
“Archaeology of the Spanish Protectorate of Morocco,” p. 54.
108 The Trace and Its Narratives
103
Diaz-Andrew, “The Archaeology of the Spanish Protectorate of Morocco,”
p. 54.
104
Manuel Gómez Moreno, “Descubrimientos y antigüedades en Tetuán,”
Suplemento al numero de 10 noviembre de 1922 de Boletín oficial de la zona de
Protectorado español en Marruecos: 5–13.
105
Mustapha Ghottes, “Histoire des fouilles à Tamuda,” in En la orilla africana
del Círculo del Estrecho. Historiografía y proyectos actuales, Actas del II
Seminario de Especialización en Arqueología (Cádiz, septiembre 2008), ed.
Darío Bernal, Baraka Raissouni, José Ramos, Mehdi Zouak, and
Manuel Parodi. Madrid: Colección de Monografías del Museo Arqueológico
de Tetuán II, 2008, pp. 459–471.
106
Gozalbes Cravioto, “Los inicios de la investigación española,” p. 235.
107
Ghottes, “Histoire des fouilles à Tamuda,” p. 465. See also Nejat Brahmi and
Mohcin Cheddad, “Espagnols et Français sur le terrain archéologique
marocain (1912–1956),” in Colloque international, Archéologie en péninsule
Ibérique. Plus d’un siècle de coopération internationale. Madrid: Casa de
Velzquez, November 15–17, in press.
The Historiographic State and the Politics of Discourse 109
not the only one. North Africa did not assimilate Latin culture with the depth
that other countries within the lines did.108
108
Tarradell, “Investigaciones sobre los romanos en el Marruecos Español,”
Arbor 1951 (20): 4, cited in Diaz-Andrew, “The Archaeology of the Spanish
Protectorate of Morocco,” p. 60.
109
Charles Tissot, “Recherches sur la géographie comparée de la Maurétanie
Tingitane,” Mémoire présenté pardivers savants à l’Académie des inscriptions
et belles-lettres de l’Institut de France. Vol. 9, 139–322.
110
Nejat Brahmi, “L’archéologie coloniale en héritage: le cas de Volubilis-Walili,”
manuscript.
111
Louis Chatelain, “Les Fouilles de Volubilis (Ksar-Faraoun, Maroc),” Bulletin
Archéologique du comité des travaux historiques, 1916: 70–93.
112
Louis Chatelain, Le Maroc des Romains: Etudes sur les centres antique de la
Maurétanie occidentale. Paris: Edition de Boccard, 1944.
110 The Trace and Its Narratives
113
Augustin Holl, “West African Archaeology: Colonialism and Nationalism,” in
A History of African Archaeology, ed. Peter Robertshaw. London: Heinemann,
1990, pp. 296–308 at p. 299.
Careers of the Trace 111
but also, maybe even more importantly, the entirety of the region as
a distinct unit from within the colony that was Algeria, eastward in
a protectorate and westward in a country that had not yet entered the
French colonial yoke.
114
Hannoum, “Historiographic State.” 115 Ibid.
116
For the concept of trace, see Paul Ricoeur, La mémoire, l’histoire, l’oubli. Paris:
Seuil, 2000, pp. 554–562.
112 The Trace and Its Narratives
archaeological narrative that speaks for them while giving the impres-
sion (and maybe the certitude) that its narrative is its own voice, as if
objects speak independent of the archaeologist. Archaeological photos,
as well as archaeological drawings, were essential parts of colonial
narratives since the expedition of Napoleon. With the Exploration
scientifique de l’Algérie, drawings played an important part along with
maps within a visual economy. It is especially within the historiographic
state that photography took on an important dimension and has become
common currency amongst archaeologists.117 In 1888, Gsell mentions
them in instructions on conducting archaeological research:118
At the end of the nineteenth century and at the beginning of the twentieth
century, photography has been used frequently to present to the world of
scholars of the metropole the work produced by the service of the historic
monuments in Algeria and to extol to tourists the beauty of different ancient
sites.119
117
Oulebsir, Les usages du patrimoine, pp. 202–205.
118
Gsell, Instructions pour la conduit des fouilles archéologiques en Algérie.
119
Oulebsir, Les usages du patrimoine, p. 203.
120
For a history of French colonial tourism, see Collette Zytnicki and
Habib Kazdaghli, eds., Le tourisme dans l’Empire français: Politiques,
pratiques et imaginaires (XIXè–XXè siècles). Paris: Société française d’histoire
des outre-mers, 2009. Also see Collette Zytnicki, Algérie, terre du tourisme,
Histoire d’un loisir colonial. Paris: Vendemiaire, 2016.
121
For British tourists, see Kenneth Perkins, “So Near and Yet So Far: British
Tourism in Algiers, 1860–1914,” British Abroad since the Eighteenth Century,
ed. Martin Farr and Xavier Guégan. New York: Palgrave, 2013, pp. 217–235.
For the case of Tunisia, see Adel Manai, “The Origins of Tunisian Tourism,”
Journal of Mediterranean Studies 2018 (27)1: 49–61.
122
Guide Michelin: Maroc, Algérie, Tunisie. 1920.
Careers of the Trace 113
could find a tourist guide about both Tunisia and Algeria, connecting
the two countries as part of a French territory in the region, albeit an
incomplete one since Morocco was not part of the same tourist narra-
tive, reflecting a political situation.123 The two countries continued to
appear as the object of tourist guides. Thus, in 1906, G. Jacqueton,
Augustin Bernard, and Gsell authored a guide on Algeria and Tunisia
with eleven maps and twenty-three plans.124 The first tourist guide for
Morocco, Guides Blues du Maroc, is dated 1919 and was endorsed by
the first resident general, Lyautey himself.125 Now that the three coun-
tries were part of French Africa, the following year, in 1920, Michelin
produced its first comprehensive tourist guide of the Maghreb, with
several maps of the region as a whole, along with detailed maps of
particular cities, routes, and so forth. The guide offers travel itineraries
as well as instructions on routes, hotels, restaurants, and archaeo-
logical sites. Written in French, it also makes promises in English,
making clear that it seeks customers beyond France: “During my
holidays, I traversed the most picturesque roads and I saw everything
that was worthwhile.”126
Tourist guides of the Maghreb reinforce the idea that the region is
a single unit and yet, despite distance and geographical interruption
between it and France, it constitutes a continuous part of the metro-
pole, linked to it by historical connections. To create these connections,
tourist guides, such as the one produced by Michelin, deploy several
strategies: one is to employ nationalist historical narratives to inform
and boost the pride of the would-be tourist. The Michelin guide opens
with the conquest of Algiers, accomplished in what it dubs “a glorious
century.”127 It also uses a cartographic strategy to define the “single
natural region,” despite “artificial political frontiers,” and proves this
unity by employing names the region has retained over its long history.
The guide informs its reader, as if the names are natural, and not
colonial inventions of the moment, just like the conception it refers
to: Barbarie, Maghreb, and North Africa.128 The map of the Maghreb
123
Guides Pratiques Conty. Algérie-Tunisie. Paris: Administration des Guides
Conty, Publiés sous le patronage de Chemins de fer des grandes companies de
navigations. 1901.
124
G. Jacqueton, Augustin Bernard, and Stéphane Gsell. Guides-Joanne. Algérie
et Tunisie. Paris: Hachette, 1906.
125
Guides Bleus du Maroc. Paris: Hachette, 1919. 126 Ibid., p. 10.
127
Ibid., p. II. 128 Ibid.
114 The Trace and Its Narratives
134
Walter Benjamin, “Little History of Photography,” in The Work of Art in the
Age of Its Technological Reproducibility, and Other Writings on Media, ed.
Michael William Jennings, Brigid Doherty, and Thomas Y. Levin. Cambridge,
MA: Harvard University Press, 2000, pp. 274–298.
135
Ibid., p. 283.
136
Gisèle Freund, La photographie en France au dix-neuvième siècle: essai de
sociologie et d’esthétique. Paris: La Maison des amis des Livres. A. Monnier,
1936, p. 84. See also Freund, Photographie et société. Paris: Seuil, 1974.
137
Benjamin, “Little History of Photography,” p. 290. 138 Ibid.
Careers of the Trace 117
139
H. M. P. de la Martinière, Album de 34 photos du Maroc. Paris: Société de
Géographie de Paris, 1887.
140
Oulebsir, Les usages du patrimoine, p. 20.
141
Eugène Salesses, “La Pompéi marocaine,” La Géographie
(March–April): 240–266.
142
Malek Alloula, The Colonial Harem. Minneapolis: University of Minnesota
Press, 1986.
118 The Trace and Its Narratives
143
Gustave Flaubert, Salammbô. Paris: Gallimard, 1951. See Said, Orientalism.
Also see Lisa Lowe, “The Orient As Woman in Flaubert’s ‘Salammbô’ and
‘Voyage en Orient,’” Comparative Literature Studies 1986 (23)1: 44–58.
144
Albert Camus, Noces. Paris: Chariot, 1945. On Camus and Latinité, see
Lorcin, “Rome and France in Africa.”
145
On Louis Bertrand, for example, see his novel Le sang des races. Paris:
Ollendorff, 1899. For more discussion of Bertrand, see Peter Dunwoodie,
“Colonizing Space: Louis Bertrand’s Algeria in Le Sang des Races and Sur les
Routes du Sud,” Modern Language Review 2010 (105)4: 998–1014. Also see
Lorcin, “Rome and France in Africa.”
146
Ministère des Affaires Etrangères, La Courneuve, Henri de la Martinière.
PAAP100/3, Doc 44.
147
The Courrier de la Presse published numerous narratives about this
archaeologist hero. “Tout jeune – trente deux ans à peine – svelte et blond, avec
des yeux persuasifs et trés doux, les traits réguliers à peine durcis par deux ans
de courses perilleuses au pays brulant des fièvres et des embuscades traitresses.”
Ministères des Affaires Etrangères, La Courneuve, Henri de la Martinière.
PAAP100/3, Doc 45. See also among other documents 44, 46, 47, and 48–67.
148
See Gananath Obeyesekere on the mythical models, The Apotheosis of Captain
Cook. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1992.
149
Ministères des Affaires Etrangères, document 45. 150 Ibid., document 45.
Conclusion 119
and its presence, and about the entirety of the country.151 The
esoteric narrative of archaeology not only permeates photographs,
literary works, and press narratives, but was itself turned into
a narrative of Roman history. Its effects – in shaping historical
imaginaries that make the invention more tangible, more concrete,
and more natural – are thus maximized.152
Conclusion
I have dealt just with the narrative of archaeology, or of archaeology as
knowledge, in order to show how this specialized knowledge that refers
to concrete remains and material traces, small and big, is turned into an
important means by which colonial meanings are bestowed on
a colony. I have avoided the functionalist approach that seeks to
understand how knowledge justifies colonial rule and how it is har-
nessed as power to control and subdue. Instead, I wanted to stress,
given the topic at hand, that knowledge, as a system of meaning, and
ultimately as a system of colonial culture, was deployed in a systematic
way as part of the technology of modernity, to transform and to create,
but also to destroy, to conceal, and eventually to invent new realities.
Archaeology was able to reveal (or one might say, create), on the
ground and in discourse, the “Western,” “European,” and “French”
essence that makes this “foreign” land a “home” land. The process
deployed had already been applied with marvelous effect in France
itself to transform entire areas and regions, into entities that are insep-
arable from the larger imagined entity called France.153 In the process
of this invention, monuments were destroyed, languages were annihi-
lated, lives were changed, and peoples were transformed. As Eugen
151
Ibid., document 44 of Le Courrier de la Press (n.d.) titled “Une mission
archéologique. – Fouilles au Maroc. – Difficultés de l’exploration, le
fanatisme.”
152
For instance, it is the subject of “Jugurtha” that was proposed as a theme for
a competition of high school students by the academy of Ardennes that shows
how a fourteen-year-old, Arthur Rimbaud, internalized the history of Rome
with its racial dynamics. See his poem on Jugurtha in Oeuvres complètes. Paris:
Pléiade, 1963, pp. 18–24. For an examination, see Enid Rhods, “Under the
Spell of Africa: Poems and Letters of Arthur Rimbaud Inspired by the Dark
Continent,” French Review 1971 (44)2: 20–28.
153
Bras and Todd, L’invention de la France.
120 The Trace and Its Narratives
154
Eugen Weber, Peasants into Frenchmen. Stanford, CA: Stanford University
Press, 1976, p. 37.
155
Stefan Altekamp, “Italian Colonial Archaeology in Libya 1912–1942,” in
Archaeology under Dictatorship, ed. Michael L. Galaty and
Charles Watkinson. Boston: Springer, 2004, pp. 55–71 at p. 56.
156
Ibid., p. 58.
157
The existence of these ruins centuries after the end of Roman rule testifies rather
to the fact that there was an effort of preservation or at the very least, an effort
to not destroy. However, for all the archaeological excavation of colonial
archaeologists, destruction was part of this process. See Michael Greenhalgh,
The Military and Colonial Destruction of the Roman Landscape of North
Africa, 1830–1900. Leiden: Brill, 2014. Also see Effros, Incidental
Archaeologists.
Conclusion 121
have dealt with the destruction of Roman remains, especially the ones
deemed less relevant or less aesthetically worthy.158 The destruction
was massive.159 If Roman traces were objects of destruction, there must
have been far more significant destruction of those archaeological
traces that were not Roman. They were less valued because they existed
outside the colonial system of reference and preference. The region,
however, is defined less by this absence than by the presence made more
visible by excavations and by discourse. It is this discourse I opted to
analyze to show processes of transformation and creation, the end
result of which is a geopolitical area defined by its Roman past and
by its present remains. These have given the area, both its geographical
and cultural limits and its geographical and cultural continuities. If
Libya seems to be a poor parent of the region, it is because it does not
fully possess some of these fundamental elements. Its Roman archae-
ology, then understudied, was present, but somehow the Sahara dis-
connected it from the region and connected it to Egypt.
The point here is that what was laid bare, what was excavated, but
also what was narrated created the colonial webs of significance that
gave the region a unity and a face remarkably like that of Rome, and for
that reason alone, also like France. All of these colonial excavations of
objects and words made the region not only perceived as one single
geographical unit, even today, but also perceived as part of the metro-
pole, more than Spain, Italy, and definitively more than West Africa.
But the “Middle Eastern part” is also part of the perception, the way
Carthage was part of the region. But today this is deemed less import-
ant by francophone elites and totally refused by Amazigh activists.
As the historiographic state turned Algeria into a French territory, it
opened up discursive possibilities for a greater colonial territory with
its own coherence, logic, and continuity, the same that is now called the
Maghreb. In fact, the imperialist nature of the historiographic state
deeply affected ethnographic and linguistic practices in Morocco and
beyond in ways that make it difficult to speak of an ethnographic state,
as may be done for Great Britain in India.160 If there was indeed an
ethnographic state in Morocco, it was undoubtedly tributary to the
158
Effros, Incidental Archaeologists, pp. 78–108. Also see Altekamp, “Italian
Colonial Archaeology in Libya.”
159
Greenhalgh, Military and Colonial Destruction of the Roman Landscape.
Effros, Incidental Archaeologists.
160
Dirks, “The Ethnographic State.”
122 The Trace and Its Narratives
1
This was also sociology in the context of the Durkheimian school, an “imperialist
science” that covers society in the present and the domain of history itself. See
Lucette Valensi, “Le Maghreb vu du Centre: Sur sa place dans l’école
sociologique française,” in Connaissances du Maghreb, ed. Jean-Claude Vatin.
Paris: CNRS, 1984, pp. 227–247.
123
124 Language, Race, and Territory
2
Arthur Gobineau, Inequality of Human Races. New York: H. Fertig, 1967,
p. 107.
Race, Not from a Distance 125
giving the world such admirable types as Venus, an Apollo, and the Farnese
Hercules; but also there is a visible hierarchy of beauty established from
ancient times even among themselves, and in this natural aristocracy the
Europeans are the most eminent, by their grace of outline and strength of
muscular development.3
Yet the racial world of Gobineau is not binary, even if it seems so.
Between the first group of humans and the second group of beastly men
he finds another group that shares no physical or moral qualities with
either. It is a third group, a product of intermixing. This is “the Semite
race,” a mixture of White and Black, a living warning of the danger of
mixing and how it creates a monstrosity, a human anomaly.
Transcending the racial binary does not make Gobineau offer
a complex picture of human diversity or allow him to nuance his
views. On the contrary, it is this category of a “hybrid race” that
makes the theory of Gobineau dangerous. As Claude Lévi-Strauss
notes, it is not the idea of racial diversity that was problematic, it is
rather the idea of degeneration at the heart of it.4 The idea of the danger
of intermixing, as forcefully articulated by Gobineau, was largely
espoused by colonials, probably before his birth.
In the colony of Algeria, not only was the racial diversity astonishing,
but intermixing itself was widely practiced among people from differ-
ent tribal, regional, and even religious affiliations. Here, the demo-
graphic condition was complex and diverse, and it posed serious
challenges to the easy, clear-cut theories of race that dominated
Europe, such as those of Gobineau. Alexis de Tocqueville, who visited
Algeria in 1841, noted “a prodigious mélange of races and customs:
Arabs, Kabyles, Moors, Negro, Mahonais [sic], and French.5 Each of
these races that agitate together seem to be in a space much too narrow
to contain it, [each] speaks a language, wears [specific] clothing, and
has different morals.”6
This racial diversity was also noted around the same time, in 1843,
by Louis-Adrien Berbrugger. He viewed the country as inhabited
mostly by a “Semite race.” This “Semite race” is itself diverse; it is
3
Ibid., pp. 107–108.
4
Claude Lévi-Strauss, Race et histoire. Paris: UNESCO, 1952.
5
Mahonais may be only a typo for the term Mahomais, a variation of the French
term Mahometans – that is, Muslims. But why would Tocqueville consider them
a race? The term “race” may have been used loosely to mean also “type.”
6
Alexis de Tocqueville, Oeuvres, vol. 5. Paris: Gallimard, 1951, p. 191.
126 Language, Race, and Territory
7
For a more detailed analysis of Louis-Adrien Berbrugger’s racial representations
of the population of Algeria, see Abdelmajid Hannoum, “Notes on the (Post)
Colonial in the Maghreb,” Critique of Anthropology 2009 (3): 324–344.
8
See Vincent Monteuil, “Les bureaux arabes au Maghreb,” Esprit 1961 (300)11:
575–606.
9
See Hannoum, “Colonialism and Knowledge in Algeria.”
10
On Ismael Urbain, see Hannoum, “Colonialism and Knowledge in Algeria.”
Also see Edmund Burke III, “Two Critics of French Rule in Algeria: Ismael
Race, Not from a Distance 127
Urbain and Frantz Fanon,” in Franco-Arab Encounters, ed. Carl Brown and
Mathew Gordon. Beirut: American University of Beirut, 1996, pp. 329–344.
11
Paul Marty, “Considérations sur l’unité des pays maures de l’Afrique
occidentale française,” Annuaire et mémoires du comite d’Etudes Historiques et
scientifiques 1916, p. 263.
12
Ibid.
128 Language, Race, and Territory
From this racial point of view, West Africa is more African than the
continent’s eastern part, where the Negro has mixed with other groups.
Blackness in this modern view is what characterizes Africa most. West
Africa is more black, more preserved, and thus more authentic. This
also means the African continent itself was not invented as
a homogeneous continent, but rather as blocs that obey the rules of
geopolitical interests, including their racial criteria, with blackness as
the continent’s authentic essence. Blackness itself has become an index
of this new continent’s invention, and blackness is an index of the most
elementary primitiveness. Wherever there is less blackness, there is
mixing, and wherever there is an absence of blackness, there is
a presence of intruders and conquerors. For in the racial world, races
are not only exclusive, but their relation is always one of domination.
One also finds this idea in the work of Berbrugger. The Jews are
dominated by the Muslims, hence their submissive demeanor and
their deceitfulness. The Turks dominate, hence their honesty even
when they practice trade and commerce. The Arabs dominate the
countryside, hence their noble postures, and so forth. The Berbers are
dominated, hence their disdain for the Arabs. The concept of racial
domination is undoubtedly modern. In the work of Ibn Khaldûn, by
contrast, domination is the result of tribal solidarity; it is the presence
of the factors of hasab (tribal nobility), nasab (kin genealogy), ʿadad
(number, size), and dîn (religious affiliation). It is also a contingency.14
It is born only to die. Humans are subject to the rules of history, not to
biological rules that make some people inherently superior and others
inherently inferior. Yet, in the construction of the region, the idea of
racial hierarchy has undoubtedly survived colonialism. One finds its
dynamics playing out in the 1840s between Arabs and Berbers and
13
Gautier, L’Afrique noire occidentale, p. 85.
14
Hannoum, “Translation and the Colonial Imaginary.”
Language and Race 129
between Arabs and Berbers and Blacks. The rest of the groups
Tocqueville and Berbrugger noticed have disappeared from the demo-
graphic landscape. It does not mean they no longer exist in real life, it
only means they are no longer seen by those whose views are shaped by
the long, powerful colonial discourse. As a consequence, racial diver-
sity is no longer the object of discourse – colonial or national.
15
Judith Irvine and Susan Gal, “Language Ideology and Language
Differentiation,” in Regimes of Language: Ideologies, Politics, and Identities,
ed. Paul Krosrity. Santa Fe, NM: School of American Research, 2000, p. 35.
16
Judith Irvine, “Subjected Words: African Linguistics and the Colonial
Encounter,” Language and Communication 2008 (28)4: 323–343.
17
Père G. Huyghe, Dictionnaire Kabyle-Français. Algiers: Adolphe Jourdan,
1901.
Language and Race 131
and to write a grammar and a dictionary.18 Most importantly for our case,
Hanoteau was also able to map Berber all over Algeria in an attempt to
identify a population (or rather race, i.e., Berbers) by location. And in
locating Berber, Hanoteau was also identifying where it had been, as he
thought, displaced by Arabic.19 However, Hanoteau stresses the novel
fact that his map indicates: “This map is not an ethnographic map, it is
only designed to show the parts of the Algerian soil where Berber nation-
ality [sic] has lived long enough to conserve its language.”20 He displays
a real ethnographic prudence when he maintains that there are Arab tribes
that adopted the Berber language while Berber tribes adopted Arabic.
Thus, there is a real mixing that constitutes a real challenge for science;
Hanoteau warns, “the elements of this mixing can be isolated and classi-
fied only after long and detailed studies about which we possess
only rudimentary data.”21
In this section, I intend to show how the study of African languages
was itself the instrument of creating geographical entities, racial iden-
tities, and linguistic units, and that these processes contributed to creat-
ing the continent of Africa as it is today, with its northern part in distinct
isolation from the rest. We have seen how racial ideologies contributed
to this process. We turn now to how language ideologies themselves
nuanced, solidified, and confirmed the creation of units versus the whole
of the African continent. The perspective of “language ideologies”
I espouse here is the same adopted and championed by linguistic scholars
such as Judith Irvine and Susan Gal, who argue that “the ways these
languages [of Senegal, particularly Fula, Wolof, and Seerer] were identi-
fied, delimited, and mapped, the ways their relationships were inter-
preted, and even the ways they were described in grammar and
dictionaries were all heavily influenced by an ideology of racial and
national essences.”22
Throughout the nineteenth century, the study of languages was no
longer the monopoly of missionaries. Linguistics had achieved auton-
omy, though not to the level of “scientificity” that would make it
a leading science (une science pilote) among the social sciences, with
Ferdinand de Saussure. Philologists, lexicographers, military officers,
18
Adolphe Hanoteau, Essai De Grammaire De La Langue Tamachek’:
Renfermant Les Principes Du Langage Parlé Par Les Imouchar’ Ou Touareg.
Algiers: Adolphe Jordan, 1896.
19
Ibid. 20 Ibid., p. 281. 21 Ibid.
22
Irvine and Gal, “Language Ideology and Language Differentiation,” p. 47.
132 Language, Race, and Territory
23
See Robert Cust, A Sketch of the Modern Languages of Africa. London:
Trubner, 1883. Also see F. W. H. Migeod, The Languages of West Africa, 2 vols.
London: Trubner, 1911–1913.
24
There was also another view, that Arabic itself originated in Africa.
25
On Venture de Paradis, see Daniel Reig, Homo Orientaliste. Paris:
Maisonneuve, 1988.
26
Jean-Michel Venture de Paradis, Grammaire et dictionnaire abrégés de la
langue berbère. Paris: Imprimerie royale, 1844.
27
Ibid., p. xviii. 28 Ibid., p. xviii. 29 See Reig’s erudite Homo Orientaliste.
Language and Race 133
in the work of Ibn Khaldûn, who offers a much more ethnographic and
thus more sociolinguistic conception of language.
Ibn Khaldûn used two concepts that may seem synonymous at first,
but they are not. One is the concept of lisân (speech); the other is the
concept of lughat (language).35 Both lisân and lughat change as a result
of the passage of time and the geographical location of a population
and its contact with other, non-Arabic speaker communities. For Ibn
Khaldûn, lughat is similar to the Saussurian concept of langue; it is
langue in abstract, it is virtual. Hence to say “the Arabic language”
means the entire system of signs that constitute Arabic: Lughat ahl al-
maghrib wa amsâruh, lughat ahl-machriq wa amsâruh, lughat ahl al-
andalus wa amsâruh (“the language of the people of the Maghrib and
its provinces, the language of the people of the Levant and its provinces,
the language of the people of Andalus and its provinces”).36 Lughat is
the language spoken and written by a jîl (generation) of Arabs (or
Berbers, but Ibn Khaldûn does not seem to have known any Berber
language despite a few comments on pronunciations here and there).
The language of science, of sharia, in short of Islamic learning, is the
language of the Quran; it is what Ibn Khaldûn calls the language of
Mudar.37 However, language for Ibn Khaldûn seems to be a living
thing, not a static or fixed object, as in the work of Arab grammarians
and philologists. By contrast lisân is what people speak, it is the
actualization of lughat, it is lughat in practice, it is the Saussurian
concept of language – it is Arabic in speech and in writing. As a living
thing, people’s speech (language in context) too is subject to the law of
change caused by the passing of time and of successions of jîl. This is
what Ibn Khaldûn calls al-buʿd ʿani al-lisân (“distance from the
tongue”).38
35
Ibn Khaldûn, Muqaddima, pp. 252–258. 36 Ibid, p. 303.
37
Mudar is the language of a larger pre-Islamic tribe that the Prophet Mohamed
belonged to. Therefore it is a pre-Islamic language that constitutes the language
of the Quran, and thus it is considered the Arabic language par excellence. In
modern times, Taha Hussein, himself a scholar of Ibn Khaldûn, also questioned
the purity of this language not only in subsequent periods closer to Islam, but
even in the time of Islam itself: “Who can claim that the Quran used all
vocabularies (alfâz) that were common and of familiar [use] among the Mudar
[tribes] at the time˙ of the Prophet?” Taha Hussein, Fî al-adab al-jâhili. Cairo:
Hindawi Press, [1926] 2012, p. 222.
38
Ibn Khaldûn, Muqaddima, p. 257.
Language and Race 135
39 40 41 42
Ibid. Ibid. Ibid. Ibid.
136 Language, Race, and Territory
43
Emile Loaust, Etudes sur le dialecte berbère du Chenoua. Paris: Ernest Leroux,
1912. Also by Loaust see Mots et choses berbères: notes de linguistique et
d’ethnographie, dialectes du Maroc. Paris: Challamel, 1920.
Language and Race 137
44
See René Basset, Rapport sur les études berbères, éthiopiennes et arabes
1887–1891. Woking: Oriental University Institute, 1892.
45
Adolph Hanoteau and Aristide Letourneux, Kaybles et les coutumes kabyles.
Paris: Challamel, 3 vols. 1893.
46
For the history of the Arabic language in France, see Reig, Homo Orientalist.
47
Émile-Félix Gautier and Edmond Doutté, Enquête de la dispersion de la langue
berbère en Algérie. Algiers: Adolphe Jourdan.
138 Language, Race, and Territory
48
Ibid., p. 3. 49 Ibid. 50 Ibid., p. 5. 51
Ibid., p. 8, footnote 1. 52
Ibid.
53
Lévi-Strauss, Race et histoire. 54 Ibid. 55
Ibid.
Language and Race 139
56
Émile-Félix Gautier, “Répartition de la langue berbère en Algérie,” Annales de
Geéographie 1913 (22)123: 255–266.
57
Ibid., p. 259. 58 Ibid. 59 Ibid., p. 257. 60 Ibid., p. 265.
140 Language, Race, and Territory
One can see in this examination, meant initially to locate the Berber
language and estimate its retreat in relation to Arabic, that the issue of
language is posited in ways that not only further define the region
beyond Algeria but also bolster French as the language of modernity
(i.e., of progress, science, and civilization). Meanwhile, the question of
Arabic in Egypt and by extension of the region to become, after World
War I, the Arab Middle East, was posited only briefly in relation to
spoken Arabic (ʿâmmiya).61 In the region to soon become the
Maghreb, Arabic was posited in relation to Berber as a domineering,
oppressive, and exclusive language, and in relation to French as
a language of the past that left Arabic with the status of Latin, a dead
language. In other words, it is not Arabic itself that defines Algeria and
by extension the region to be called the Maghreb, but the complex
linguistic relations absent elsewhere – that is, the relation of Arabic to
the Berber it dominates and to the French it is in the process of being
dominated by. At the same time, the issue of race, even in the discourse
of Gautier, cannot be separated from the issue of language, not only
because in his treatment he “racializes” both Arabic and Berber, but
also because Arabic remains in his discourse the language of Arabs.
Arabs imposed their language, the way they also imposed their lifestyle,
nomadism, on a population known as Berbers. In the colonial discourse
of Gautier and his contemporaries, language is racialized. And given
the state of colonial knowledge, it could not be otherwise. This colonial
attitude toward Arabic would be used later, with the rise of Arab
nationalism in the Levant, to define what an Arab is. In this definition,
language was (is) considered a defining feature of an Arab. It is this
definition that associates the population of the Maghreb region with
the Middle East and would not make an exception of the Berber
population since they too are largely Arabic speakers.
Here, one may well interrupt and object:
I may well understand your attempt at trying to create a connection between
race and language and between language and the creation of geographical
units. But in trying to do so, you construct a case against colonials by
presenting their efforts at making dictionaries, grammar studies, and trea-
tises on language as merely ideological, while you overlook the fact that these
61
Abbas Mahmood Al-Aqqad, “Al-fasiha wa al ʿâmiya,” in Saâ ʿat bayna al-
kutub. Cairo: [1927] Hindawi, 2014. Taha Hussein, “Al-fasiha wa al ʿâmiya.”
www.youtube.com/watch?v=lCIcx1WsQ9o. Last accessed August 24, 2020.
Language and Race 141
efforts saved Berber from loss or at least from further endangerment. In other
terms, you disregard their intellectual efforts. Even if their work was in
service of colonial ambitions, so what? Every work is in service of a power;
one may even say every work is in the service of an ideological case, no matter
what, and that includes yours. But the truth of the matter, the one you ignore,
is that without colonial scholars and their impressive efforts, these dictionar-
ies, grammars, and linguistic treatises that are “cultural products,” as you
say, would not exist. That would be a real loss, wouldn’t it? These same
colonial scholars, whether missionaries or military officers – whom you
critique as serving geopolitical interests and being involved, by their own
research, in the politics of empire – saved the Berber language and even
culture, and also restored the pride of the population in the region. Yet,
instead of pointing out to us how they have contributed to resuscitating the
Berber language (and also other languages in Africa), you say nothing. You
also seem to be interested only in those colonials who treated African
languages as inferiors. But what about those, such as Jean Dar and Jacques-
François Roger, whom you do not even mention, yet alone examine how
their work offers different views of African languages, views that clearly
express so much humanism, and so much respect for those African lan-
guages, which are, as they persuasively argue, reflective of a high degree of
intelligence and a great aptitude for creativity and thus civilization?62 They
too made dictionaries and grammars. And I am sure there are others. But you
ignore them to make a better case, don’t you?
62
Jean Dar, Dictionnaire français-wolof et francais-bambara, suivi du
dictionnaire wolof-français. Paris: Imprimerie Royale, 1825. Jacques-François
Roger, Recherches philoosphiques sur la langue ouolofe, suivies d’un
vocabulaire abreégé français-ouolof. Paris: Dondey-Dupre, 1829.
142 Language, Race, and Territory
and had a marginal position in the social and political fields of their time.64
As schoolteachers, their linguistic discourse could not have the effect
of the linguistic discourse of the governor of Senegal, the same
Faidherbe whose work I examine now. But there is always a doxa,
constituted for political, cultural, and economic reasons, and there is
the marginal, the unacceptable, the heretical discourse whether about
race or whatever topic. The more serious the topic, the more robust is
the doxa. I am interested in the discourse that participates in creating
the racial vision of language congruent with dominant racial ideolo-
gies. I am interested in the doxa, with its power dynamics that create
social realities. I am interested in the marginal only when it threatens
the doxa – that is, when it has effects. I am also interested in those
linguistic discourses that created the connections between regions and
those that created disconnections between others, but not with the
discourses that were not part of this project. In linguistics too are
dominant trends and marginal ones, the orthodox and heretical. The
Maghreb, whose construction I am examining, was constructed by
a hegemonic discourse that survives to this day. As Joseph Errington
put it once, “actions of colonial agents outran their own intent, and
colonial linguistic work likewise had uses and effects beyond those
foreseen or intended by its authors.”65
Nevertheless, if language was able to create strong connections, it
was also able to “naturally” separate the region of northern Africa
from the rest of Africa. Arabic was present, as a language in use, only in
northern Africa and the Middle East. For the rest of Africa, it is absent
or almost so. It can be found at the border as a result of an Arab and/or
Berber push for domination in Black Africa. Yet Africa and its discon-
nection was not only defined by this absence but also, like race, with
which it has become now associated, by the presence of “African
languages.”
64
On the contribution of these two authors, see Judith Irvine, “Mastering African
Languages: The Politics of Linguistics in Nineteenth-Century Senegal,” Social
Analysis 1993 (33): 27–46. Also by the same author see “Genres and Conquests:
From Literature to Science in African Linguistics,” in Verbal Art across
Cultures: The Aesthetics and Proto-Aesthetic, ed. Hubert Knoblauch,
Helga Kotthoff. Tubingen: Gunter Narr, 2001, pp. 63–90.
65
Joseph Errington, “Colonial Linguistics,” Annual Review of Anthropology
2001 (30): 20.
144 Language, Race, and Territory
66
See Leland Barrows, “Faidherbe and Senegal: A Critical Discussion,” African
Studies Review 1976 (19)1: 95–117.
67
Louis-Léon Faidherbe, Essai sur la langue Poul. Paris: Maisonneuve, 1875.
68
Ibid., p. 3. 69 Ibid., p. 13. 70 Ibid., p. 14. 71 Ibid., p. 21.
72
Irvine, “Subjected Words,” p. 337.
Language and Race 145
Therefore, what one finds on the border of the Sahara is not only
mixed races, paganized “Islam,” but also mixed languages. But the mix
is of less quality than the original, whether racially or linguistically.
This mixing is ideologically interpreted, as in the case between Serer
and Wolof, as “less versus more thoroughly penetrated by Islam.”73
Peul is not the only “race” at the border, albeit a dominant one,
according to Faidherbe. In 1888, inspired by the work of Faidherbe,
Louis-Gustave Binger published a study on the language of Bambara.74
He too makes the connection between race and language. From the
outset, he conveys to his reader that “the majority of historians agree
that there are two distinct races in West Soudan: the Peul race and the
Mandinka race.”75 Like Faidherbe, Binger provides a cartography not
only of the Bambara language but also of Peul. Faidherbe provides
a topography of these languages and shows that Arabic has an entirely
different one. As Judith Irvine puts it, “according to traditional ana-
lyses of Arabic’s linguistic history, Arabic emerged as part of
a Northwest Semitic language family, along with Aramaic,
Phoenician, and biblical Hebrew. Because of the Biblical-era connec-
tion with the Near East, Northwest Semitic was presumed to have
originated in that region.”76 Therefore, Arabic, like the Arab himself,
was considered in the colonial context as alien to Algeria (and by
extension to northern Africa).
On the level of, first, form, the construction of these languages –
Wolof, Hassaniya Arabic, Soninke, and Serer – itself signifies the
linguistic definition of Senegal.77 But these languages themselves, in
the view of the colonial lexicographer and translator, are not ideologic-
ally equal. They do not have the same status, the same value, or the
same merit. The value of each is determined by the “race” that speaks
it. But taken together, these languages also constitute a unit called
Senegal. One can indeed conclude that the linguistic map Faidherbe
provided sets Senegal apart from its southern neighbors and from its
northern neighbors, where Arabic and Berber constitute a linguistic
entity distinct from the entirety of West Africa and from the entirety of
the Levant.
73
Irvine and Gal, “Language Ideology and Language Differentiation,” p. 58.
74
Louis-Gustave Binger, Essai sur langue Bambara. Paris: Maisonneuve, 1886.
75
Ibid., p. 1. 76 Irvine, “Subjected Words.”
77
Louis-Léon Faidherbe, Langues sénégalaises: wolof, arabe-hassania, soninkr,
serere. Paris: Leroux, 1887.
146 Language, Race, and Territory
78
Louis-Leon Faidherbe, “Les Berbres et les Arabes ds bords du Sénégal,” Bulletin
de la societe geographique February 1854: 89–112 at 93.
79
Ibid.
80
See Irvine, “Mastering African Languages.” Also see Errington, “Colonial
Linguistics,” p. 27.
Language and Race 147
the work of those who worked in Algeria, since the geographical and
racial conceptions that emerged postulated a continuity in language, in
race, and therefore also in territory between the units under French
colonial rule.
Whether with Faidherbe or with Doutté, with Gautier or with
Justinard and Emile Laoust, the colonial study of language was
intimately associated with race, even when the languages were
mixed with other(s). The region of northern Africa was discon-
nected from its neighbors and connected, albeit not entirely, with
Egypt, with whom it shares only Arabic – a language of conquest
and not an “indigenous language.” As Judith Irvine notices about
colonial linguistics in West Africa:
Language, ethnicity, and territory were supposed to coincide, and to
define population units on an administratively manageable scale – not
too small, and not too large. Whatever shapes African societies had
taken previously, and however variable or multifarious their popula-
tions’ ways of speaking, the moment of colonization is when they were
given that particular inflection that turns cultural traditions and geneal-
ogies into “ethnicity,” turns linguistic practices into named “lan-
guages” corresponding (supposedly) to ethnic groups, and interprets
multilingualism as a secondary effect.84
84
Ibid.
85
Edward Sapir, “Review Carl Meinhof, Die Sprachen der Hamiten,” Current
Anthropological Literature 1913 (2): 21–27 at 23.
86
André Basset, “La parenté linguistique et le berbère,” Revue Africaine 1935
(76): 357–359 at 359.
Language and Race 149
87
Joseph Greenberg, “Africa As a Linguistic Area,” in Continuity and Change in
African Cultures, ed. William R. Bascom and Melville Herskovis. Chicago:
Chicago University Press, 15–27.
88
Ibid. 89 Gautier, L’Afrique noire occidentale, p. 85. 90 Ibid., p. 85.
91
Ibid., p. 93.
150 Language, Race, and Territory
93
Ernest Renan, “Qu’est-ce qu’une nation?” in Œuvres. Paris: C. Levy, 1947.
94
Ibid.
95
Janet Gottmann, La politique des états et leur géographie. Paris: Armand Colin,
1952, p. 70.
96
Max Weber, “Politics As a Vocation,” in Essays on Sociology. Oxford: Oxford
University Press, 1964, pp. 77–128 at p. 82.
97
Ibid., p. 83. 98 Gottman, La politique des états et leur géographie, p. 70.
99
Ibid. See also by the same author “The Evolution of the Concept of Territory,”
Social Science Information 1975 (14)3–4: 34.
152 Language, Race, and Territory
100
Ernest Gellner, Muslim Society. Cambridge: Cambridge University Press,
1981.
101
Hassan I, “Letter 1220,” in Al-wathâ’iq: majmuʿa dawriya tusdiruha al-
watha’iq al malakiya. Rabat: Imprimerie Royale, 2000, 238–241.
102
Ibid., p. 240. 103 Ibid.
Race and Territory 153
the makhzen. Only the sultan, by virtue of his status as a râʽî, can
conduct such negotiations. An interesting conception of sovereignty
can be detected in this letter: there is sovereignty on one hand and
there is jurisdiction on the other. A region outside the jurisdiction of
the sultan (because it lacks collective benefits) can still be under his
sovereignty. In other terms, an absence of jurisdiction does not mean
an absence of sovereignty. The official travels of Hassan I, called
mahalla, show that the sultan embodies sovereignty.104
Therefore, in this precolonial Morocco, conceptions of territory were
different, and so was the conception of population, hence its name, raʽiya.
Europeans could see that the sultan did not control all the area he was
supposed to control. This was by no means unique to Morocco; the same
western powers found themselves in similar situations despite the exist-
ence of modern states capable, with their technologies of power and with
their modern state institutions, to exert real and effective control over
a territory – if that were ever possible. In the case of Morocco, colonial
powers sought to negotiate with the sultan whenever possible – that is,
most of the time. They also sought to conduct what I call the politics of the
“soft belly” and maneuver whenever possible in the territory of the sultan.
The letter of the sultan itself is a political maneuver to counter tactics
aimed at him by being conducted in a territory where his jurisdiction
(ahkâm) and his force (mkhazniya) are absent.
De Foucauld, on the other hand, approached Morocco with the mindset
of nationhood, or generally with the mindset of a Frenchman with specific
conceptions of what constitutes a territory, a population, a nation, and
even sovereignty. These are cultural conceptions that predispose one to
construct reality accordingly. By the very end of the nineteenth century,
and the invention of nationhood as a polity, the concept of territory itself
witnessed a radical transformation that affected politicians, colonial
officers, and missionaries in and outside of the metropole.105 (It is also
interesting that this man was also a linguist in his own right and an
author of a bilingual dictionary on Touareg that was published
posthumously.106)
104
See Joclyne Dakhliya, “Dans la mouvance du prince: la symbolique du pouvoir
itinérant au Maghreb,” Annales: Histoire et Sciences Sociales 1988 (43)3:
735–760.
105
Benedict Anderson, Imagined Communities. London: Verso, 1992.
106
Charles de Foucauld, Dictionnaire Francais-Touareg. Paris: Imprimerie
Nationale de France, 1952.
154 Language, Race, and Territory
107
Charles de Foucauld, Reconnaissance au Maroc: 1883–1884. Paris:
Challamel, 1888.
108
Venture de Paradis, Abrégés de la langue Berbère, p. xix. 109 Ibid., p. xx.
110
See J. H. W. Verzijl, International Law in Historical Perspectives, vol. 3, State
Territory. Leyden: Brill, 1970.
111
Michel Foucault, Security, Territory, Population. New York: Palgrave
McMillan, 2007, p. 97.
112
Michel Foucault, Dits et Ecrits, vol. 3. Paris: Gallimard, 1994, p. 32.
Race and Territory 155
domain, region, and horizon. For our case, it is the concept of region
that is relevant since what was perceived as bled as-siba was considered
a region of dissidence and thus escapes the sovereignty of the sultan.
“Region,” again according to Foucault, is “a fiscal, administrative, and
military notion.”113 To this notion one can add the notion of “cession”
that also affects the legal conception of territory. Cession here is
understood as a transfer of “competencies” by the “ceding State.”114
If territorial sovereignty has been defined as “a local sphere of compe-
tence,” I think it is more appropriate to define it as “a local sphere of
performances.” 115 This is not only because a state performs a number
of functions within its territory, but also because its territory is a sphere
of its performance, including the signs of its presence, the display of its
symbolic power, as in the case of shows and parades (as studied by
Clifford Geertz116). In other words, the very presence of territorial
sovereignty is in itself a state performance and vice versa.
Neither in colonial ethnography nor in precolonial Moroccan his-
toriography does one find this contemporary concept of infisâl (ces-
sion) used either as an accusation or a fact. Cession does entail the
presence of a concentrated power. It entails not a transferring or
a ceding, but a decision by a political power within the region that
claims it as a territory and cedes (or recedes) from (and against the will
of). Siba (as defined by de Foucauld) and the absence of ahkâm and of
mkhazniya (as stated in the letter of Hassan I) points not only to an
absence of a concentrated political power but also to a political dis-
order. In this sphere, regardless of its name, state performance is
absent. But state performance was not what defined political sover-
eignty in precolonial Morocco. Consider a letter given to archaeologist
Henri de La Martinière by Hassan I on June 16, 1884, in order to
facilitate his movement in the country. Hassan I warns the traveler of
the hostile tribes, including “Zair and Zemmour, and Ait Youssi and
others in the countries of the Berbers.” Not only is the term siba absent,
but these locations are considered “dangerous.”117 A dangerous
113
Ibid. 114 Verzijl, International Law in Historical Perspective, pp. 11–12.
115
Ranitzky cited by ibid., p. 11.
116
Clifford Geertz, Negara: The Theatre State in Nineteenth-Century Bali.
Princeton, NJ: Princeton University Press, 1981.
117
PAAP100/3, document 121 translation doc. 122. Mission archaeologique en
Tingitane, Correspondance – Press. Ministère des Affaires Etrangères, Centre
des Archives Dimplomatique de La Courneuve.
156 Language, Race, and Territory
territory for “foreigners” does not exclude the fact that it is within the
political and spiritual domain of the makhzen.
Since according to de Foucauld’s description, the siba is a land that
does not pay taxes, it was outside of the sultan’s sovereignty. But at no
time did de Foucauld or his successors argue that the siba is a territory
in and of itself, since bled as-siba consists of a fragmented region, not
a politically unified territory. Foucauld also expresses, in the same
definition of the dichotomy, the issue of security – “no one travels
safely,” as implicitly opposed to makhzen, “where one travels safely.”
We saw that with the letter of Hassan I, the area considered outside the
ahkâm is not to be interpreted as the absence of law but rather the
absence of its application. And therefore, the very fact that Hassan
I orders the raʽiya not to negotiate with Europeans entails a conception
of territory and sovereignty different from the ones de Foucauld and his
colonial successors had in mind.
The point here is not to be functionalist and argue for the ideological
purpose of this dichotomy, but rather to see that the dichotomy itself
constituted the territorial imaginary of French colonials and therefore
it displaced, without eliminating altogether, the thorny issue of race.
Since the concept of race was under constant critique, especially by
biologists and anthropologists, the concept of territory with its flipside,
the concept of population, was seen as constant, as given, as permanent
as long as its political frame was in place – that is, the nation, the
horizon of which seemed then limitless.
But for de Foucauld, the dichotomy is much more refined than in the
work of those who came after him. The bled as-siba, which is in fact the
object of his observation, is not homogeneous. On the contrary, it is
very fragmented. The general characterization is that the bled as-siba is
opposed to the bled al-makhzen. And even in this characterization, de
Foucauld introduces nuances. Sometimes the relation between bled as-
siba and bled al-makhzen is openly hostile. Sometimes the relation is
amicable because it is mediated by the marabouts who visit the sultan in
his capital and receive gifts. Sometimes the relation is on the limits,
when tribes that have been recently subjugated are self-governed des-
pite the presence of the qaid, a figure of the makhzen, who in this
instance has no authority or power.
The word siba does not exist in the historiography of the region and
seems also absent from political writings of the period. In Moroccan
dialect, siba is a common term for a situation of social and political
Race and Territory 157
118
Foucault, Security, Territory, Population, p. 108.
158 Language, Race, and Territory
119
Etienne, Renseignements coloniaux, p. 77.
120
On the Comité de l’Afrique Française and the Comité du Maroc, see Burke,
Ethnographic State, pp. 939–998.
Race and Territory 159
121
Jacques Berque, “Vignt ans de sociologie maghrébine,” Annales: Economies,
Societes, Civilisations, 1956 (11)3: 296–324.
122
See Valensi, “Le Maghreb vu du Centre.”
123
Graduate of the Ecole Normale Supérieure, a postgraduate elite school founded
by Napoleon Bonaparte with the official intent to produce the highest elites of
French society in all domains. Its prestige has not diminished to this day.
124
Edmund Doutté, “Une mission d’études au Maroc,” Renseignements
coloniaux 1901 (8): 166.
125
Hannoum, “Colonialism and Knowledge in Algeria.” Also see Burke, “Two
Critics of French Rule in Algeria.”
160 Language, Race, and Territory
Let us be clear: one cannot invent anything one wants, neither can one
defend any thesis one wishes, let alone change the direction of colonial
research or question its foundations. Rather, the colonial discourse
contains rules that have to be observed, that cannot be transgressed, at
least without serious consequences, the most common and the most
immediate of them being exclusion, which translates as a marginal
position in the field where competition for prestige, authority, and
power is fierce and where most people would not be as adventurous or
as uncompromising as Doutté. Colonial knowledge was indeed hetero-
geneous and even conflictual, but there was always an orthodoxy
imposed on the public and the policy makers. It is this discursive ortho-
doxy that I am interested in because it is the one that shaped policies and
even outlasted colonialism. For the case of Morocco, this orthodoxy was
represented by Robert Montagne, a dominant figure in his time, and one
with a postcolonial discursive continuity still found today in French
postcolonial discourse on Morocco.127 Suffice it to say that even
Jacques Berque and Ernest Gellner are situated within his discursive
continuity, the first in his early rural sociological work, the second in
his anthropological work, Saints of the Atlas.128
By the time of the signing of the Treaty of Fez that established the
Protectorate in 1912, Hubert Lyautey, a general who had already
served in Madagascar and then in Algeria, decided to revive the Arab
Bureau tradition and to encourage its ethnographic mode. He immedi-
ately set up a new team; all of its members were part of the Mission
Scientifique du Maroc and thus all of them shared his colonial vision.
To mark the beginning of a new phase in the colonial rule in Morocco,
he renamed the Berber Archives Hespéris and founded a Moroccan
institute, the Institut des Hautes-Etudes de Rabat, in 1920 (that became
the University Mohammed V in 1956).129
126
Edmond Doutté, En Tribu. Paris: P. Geuthner, 1914, p. 436.
127
On the importance of this sociologist, see Ernest Gellner. See also
François Pouillon and Daniel Rivet, eds., La sociologie musulmane de Robert
Montagne. Paris: Maisonneuve, 1999.
128
See Abdelmajid Hannoum, “L’auteur comme authorité en ethnographie
coloniale: Le cas de Robert Montagne,” in ibid., pp. 249–264.
129
See Bulletin de l’Institut des Hautes Etudes Maocaines. Paris: Emile Larose,
1920. For the role Lyautey played in the production of knowledge, see
Race and Territory 161
132
Frédéric La Chapelle, “Les tribus de haute montagne de l’Atlas occidental,”
Revue des Etudes Islamique 1928.
133
Ibid., p. 347.
Race and Territory 163
organization of Berber society and paid close attention to the same leff
to which La Chapelle drew attention. Discussing the case of the
Amghar of the Grand-Atlas, Montagne gives his first formulation.134
The leff, he says, is the link between the faction and the outside world.
By conciliating two definitions, seemingly contradictory – that of La
Chapelle, who sees the leff as having a destructive function, and that of
Masqueray, who sees it as having a stabilizing function135 – Montagne
shows the two sides of the coin, so to speak: “The leffs, he writes, which
are like a system of permanent assurance against the risk of destruction
in the face of a hereditary enemy, are at the same time sometimes
a means of pacification of the inside.”136
It is clear, then, that neither the theory of the leff nor the division of
bled as-siba and bled al-makhzen were novel objects of colonial schol-
arship. They had already been constructed as objects of discourse and
discussed by colonial scholars. Yet Montagne found in these objects
a new direction for colonial scholarship and for colonial politics, a way
to see how to operate in this tissue that seemed to be a bit more complex
than the Algerian reality.
The discussion of these timely subjects made Montagne gain some
notoriety among the members of Hepéris, what later would be known
as the School of Rabat (as opposed to the University of Algiers, dis-
cussed in previous chapters). It is only by the publication of his first and
major book, Les Berbères et le Makhzen, that Montagne gained the
name so familiar to us today.137 For it was thanks to it that Montagne
has become a (if not the) major author of colonial North Africa. Ernest
Gellner enthusiastically names him the modern continuation of Ibn
Khaldûn,138 which may seem interesting at first sight only because
the remark is so general that it applies to most scholars of North
Africa, whether colonial or national, especially since Khaldûn is omni-
present in all their scholarship. But he does not explain the continuity
between the work of Ibn Khaldûn, a sociologist of the state, and
Montagne, a sociologist of the siba (absence of the state).
134
Robert Montagne, “L’Aghbar et les Hautes Vallées du Grand Atlas,” Hespéris
1927: 1–32.
135
Emile Masqueray, La formation des cités. Aix-en-Provence: EDISUD, 1983,
p. 119. First edition, Paris: Ernest Leroux, 1886.
136
Montagne, “L’Aghbar et les Hautes Vallées du Grand Atlas,” p. 17.
137
Robert Montagne, Les Berbères et le Makhzen. Paris: Felix Alcan, 1930.
138
Ernest Gellner, “The Sociology of Robert Montagne 1893–1954,” in Muslim
Society Cambridge: Cambridge University Press, 1981, p. 187.
164 Language, Race, and Territory
139
See Hannoum, “Translation and the Colonial Imaginary.”
140
Montagne, Les Berbères et le Makhzen, p. vii.
141
Ibn Khaldûn, Muqaddima.
Race and Territory 165
142
Montagne, Les Berbères et le Makhzen, p. 5.
143
A long time ago Hobbes argued that without a “common power” (i.e., state),
warre reigns. Thomas Hobbes, “Of the Natural Condition of Mankind,” in
Leviathan. New York: Penguin Books, 2017, pp. 182–188. Clearly, the case of
siba land unsettles an important idea of the Enlightenment regarding the nature
of man and the necessity of the state.
166 Language, Race, and Territory
144
Ibid.
145
Masqueray found the same type of alliances in Algeria, but under the name of
coff. See La formation des cités.
Conclusion 167
Conclusion
Race, as we have seen, was an important category by which the history
of the population of the Maghreb region was constructed. And this
racial construction was instrumental in defining the past (that is, the
present) of the region in a specific way that made it distinct and
therefore different from western Africa (defined as Black) and from
the Levant (defined as Arab). Needless to say, it also made regions
within a specific country (say, Algeria) distinct from one another in
antagonistic ways based on racial dynamics perceived by colonials. But
the divisions within a country and even within the entirety of the region
were internal, meaning populations were still connected to one another
according to racial rules of affinity and enmity (in relation to
Europeans, who became part of that human geography). A racial
grammar was then set in place in the region to order it, to comprehend
it, to give it meaning, and of course to control it and eventually govern
it.
These racial categories were not static, but rather highly dynamic.
This has changed over the course of colonial modernity and its chains
of reason. In the context of our region, the questions changed at each
stage of colonial modernity. First, they were simple: What do they look
like? What do they speak? Where do they live? And “they” were, of
course, always the “others” that colonial modernity defined first bio-
logically – that is, in terms of skin color and phenotypes, a definition
that also entails intellectual and moral characteristics. It also defined
them linguistically, in terms of a language constructed by colonials
themselves out of a variety of ways of speaking, that translate the
cognitive universe of the population, their so-called mentality. And
last, the others were defined in terms of cultural specificities – that is,
culturally, in their relation to the environment, and politically, in their
relation to a central power, be it that of a sultan or a chief. Needless to
say, the resulting definitions were meant to figure “them” out, to
control them, to fix them, and to exert colonial power over them in
their linguistic, cultural, and political aspects. This is to say that the
168 Language, Race, and Territory
“native” was caught in colonial webs of power that left him most of the
time with a quasi-zero degree of power. He rebelled only when he
deemed it absolutely necessary, and his “revolts” were only demonstra-
tions of his minimal power since he was always crushed. Otherwise his
daily negotiations were transactions in which he always lost and paid
the full price from his own humanity. But the dynamics of racial
definitions also had effects beyond what was intended.
In our context, the Berber language was soon discovered to be part of
the Hamitic language family, an African family. Arabic, by contrast,
was considered, by and large, a Semitic language, originating not only
in the east, but imported to the region. In this conception, Arabic was
defined in relation to Berber, the same way racial Berbers were defined
in relation to racial Arabs, as exclusive, hostile, and adversary:
a dominant race and a subjugated race. However, the study of Berber
also allowed colonial researchers to rethink the “distribution” of the
population, and therefore discover that some “Arabs” spoke Berber,
and all Berbers spoke “Arabic.” These language dynamics defined the
region not only in relation to western and central Africa, where various
languages were considered, but even eastward, where Arabic reigned
supreme and was long defined in relation to its history by Orientalists.
Bilingual Arabic dictionaries were meant to not only create linguistic
competencies to free communication from the intermediary of the
interpreter but also to redefine Arabic in relation to French and subor-
dinate the first to the second.
From now on, the territory became part of the definition of popula-
tion, and ipso facto a different conception of race emerged. Race is then
two things intimately intertwined: on one hand, a population speaks
a specific language either because that population moved from
a specific place (Arabia) to another (the Maghreb region) – and thus
the presence of Arabic is associated with the mobility and the conquests
of Arabs. Or, a population speaks a specific language (Arabic) because
it was imported to it as a consequence of conquest. But, there are also
those who speak a specific language (Berber and/or Arabic) either
because of demographic pressure and population movement (over
borders between our region and west and central Africa), or because
this language has always been present, or at least efforts to trace its
origins have been inconclusive (Berber). Therefore, race in this new
conception was associated with language and with a territory. The
dichotomy of siba/makhzen that seems to be unique to Morocco was
Conclusion 169
only the result of the development of the concept of race at the turn of
the twentieth century.
But behind this dichotomy, there are Berbers (Berber speakers even if
some of them may be originally Arab), and then there are Arabs (Arabic
speakers, and the colonial discourse did not dare to conclude from here
that some Berbers may also be only Arabic speakers). However, the
essential in these nuances remains untouched and firm: there are Arabs
and Berbers in Africa whose relation is antagonistic and part of this
antagonism is precisely that some Berbers also speak Arabic and only
Arabic. Arabic is the language that is associated with a race (Arabs) and
may be adopted by others in a racial dynamic as part of the dominant/
subjected racial relations so inherent in colonial ideologies. This lin-
guistic (racial) relation was complicated (and for colonial authors such
as Gautier) bettered (for the sake of the colonial enterprise) by the now
dominant presence of French. The dominance of French also changed
the linguistic map of the region and participated in defining it – then
and now.
4 Naming and Historical
Narratives
170
Naming and Historical Narratives 171
disciplines deal with not only the past but also the present and future. In
this chapter, I examine historical narratives, meaning narratives about
the past whose reference is not the trace or the map, but rather is
physically absent, its existence assumed to be in texts. These texts, as
I show in the first section, refer to names, they narrate names, or, to use
the expression of Michel de Certeau, they “turn space into a name.”1
History, in this context and in all others, also means the interpret-
ation of past events, or to be more precise, events that are themselves
narratives. As such, these narratives are conditioned by institutional
rules – that is, power. Since these narratives lend themselves to different
interpretations, the act of interpretation itself is diachronically poly-
semic and synchronically infinite because time is infinite. Therefore,
history, as a narration is multiple in its meanings and limitless in its
interpretations. Its focus is the past along the axis of time, its narration
is in the present, and it anticipates the future. Yet, despite its multipli-
city and infinitude, only a limited number of interpretations are
allowed it at a given moment, and only a certain range of topics is
deemed vital, or at least important, and thus worthy of real attention.
Therefore, as colonials were in the presence of a long and well-
documented precolonial history in the region, they made a choice
according to the rule of “relevance,” weighing the importance of
certain narratives to the colonial enterprise, whose political present
was the entirety of the period from 1830 to 1962. This is how two
episodes of history acquired an almost absolute importance for the
colonial enterprise: the phase called Roman/Byzantine (from the eighth
century bce to the seventh century ce), and the phase called Arab
(roughly from the seventh to the nineteenth centuries ce). These two
periods refer to each other: the Arab to the Roman and the Roman to
the Arab. An entire colonial narrative emerged that presumes that the
“Roman period” ended with Arab domination and the “Arab period”
ended with French occupation. The study – that is, the reinterpretation
and the reinvention – of these two periods gave the region a new
identity in the colonial era. And a new name, Maghreb, announced
this identity.2
1
Michel de Certeau, “Introduction,” in Jules Verne, Les grands navigateurs du
XVIIè siècle. Paris: Ramsay, 1977, p. IX.
2
Abdelmajid Hannoum, “De l’historiographie coloniale à l’historicisme national;
ou comment le Maghreb fut inventé,” Hespéris-Tamuda 2013 (XLVIII): 59–79.
172 Naming and Historical Narratives
5
Farhang Zabeeh, What Is in a Name? The Hague: Martinus Nijhoff, 1968,
pp. 66–67.
6
Jacqueline Stevens, Reproducing the State. Princeton, NJ: Princeton University
Press, 1999, p. 150.
7
See Peyssonnel, Relation d’un voyage sur les cotes de Barbarie.
8
Immanuel Kant, Political Writings. Cambridge: Cambridge University Press,
1997, p. 106.
174 Naming and Historical Narratives
9
The name did not entirely disappear, however. In 1926, it was still in use, but
more in publications designed for the grand public and that were part of the
Orientalist literature. See, for instance, E. Alexander Powell, In Barbary.
New York: Century, 1926.
10
See Stuart Elden and Eduardo Mendieta, eds., Reading Kant’s Geography.
Albany: State University of New York Press, 2011.
11
See Abdelmajid Hannoum on the construction of the Berbers as white,
“Colonialism and Knowledge in Algeria.”
12
On the Rif region, see Henri de La Martinière and Napoléon Lacroix, “Régions
limitrophes de la frontière algérienne. Le Rif. Les Djebala,” in Documents pour
servir à l’étude du Nord-Ouest africain. Algiers: Gouvernement général de
l’Algérie, 1894–1897.
13
See Anonymous, “Le Makhzen et le Rif,” Rensignements coloniaux 1925:
453–455. Cited in Anonymous, “Le Makhzen et le Rif,” p. 453.
Turning Space into a Name 175
Europeans called the region Barbary despite the fact that they were
aware of the names of its specific parts taken from Greek and Latin
authors such as Ptolemy and from Muslim geographers such as Idrissi
and Aboulfeda (Abû al-Fidâ’). Thus, Shaw states from the outset the
topic of his book:
The Epitomizer of Edrisi, the Nubian Geographer as he is commonly called,
places both the Cities and Villages of this Part of Barbary, and those of the
more Western and Eastern Districts of it, in his Third Climate, without any
particular Division into either Kingdoms or Provinces. But Abulfeda, besides
given us in Ptolemy’s Method, the Longitudes and Latitudes of the most
considerable Cities, is more full and distinct in his general Division, and that
Part of this Country I am now treating of, will take in the whole of what he
calls al Maghreb al-Awsat [ ]ﺍﻟﻣﻐﺮﺏ ﺍﻷﻮﺴﻃand a Portion likewise of both his al
Maghreb al-Acksa [ ]ﺍﻟﻣﻐﺮﺏ ﺍﻷﻗﺻﻰand [ ]ﺍﻓﺮﯾﻗﯾﻪAfrikeah.16 (Arabic in the text)
14
Shaw, Travels or Observations, p. 5. 15 Ibid., p. 3. 16 Ibid., p. 5.
17
On the topic of geography and exoticism, see Schmidt, Inventing Exoticism.
176 Naming and Historical Narratives
The old names not only enabled the modern traveler to identify the
old spaces familiar in the bookish culture of France (and, by extension,
of the rest of Europe) but also prepared him or her to create important
connections in the French historical narrative between the present and
the past, between the colonial and the ancient, between France and
Rome. This connection was of the utmost importance because it
18
For European adventures, see Marc Ferro, ed., Le livre noir du colonialism:
XVè–XXIè siècle: de l’exterimination à la repentence. Paris: Robert Laffont,
2003.
19
General Duvivier, Recherches et Notes sur la portion de l’Algérie au sud de
Guelma. Paris: Imprimerie de L. Vassal, 1841, p. 57.
20
Louis de Chénier, Recherches historiques sur les Maures et Histoire de l’Empire
de Maroc. Paris: Polytype, 1787, t. 1, p. 69.
Turning Space into a Name 177
21
See Hannoum, “Colonialism and Knowledge in Algeria.”
22
See Said, Orientalism. 23 On this, see Lorcin, Imperial Identities.
24
Berbrugger, “Des frontièrs de l’Algérie,” p. 404.
25
Carette, Recherches sur les origines des migrations, p. 2.
26
Carette, Recherches sur la géographie et le commerce de l’Algérie méridionale,
pp. 39–40.
27
Émilien Jean Renou, Notice géographique sur une partie de l’Afrique
septentrionale. Paris: Imprimerie royale, 1844, p. 340.
178 Naming and Historical Narratives
28
See Hannoum, “Colonialism and Knowledge in Algeria.”
29
Dirks, “The Ethnographic State.”
30
See Philip Abrams, “Notes on the Difficulty of Studying the State,” Historical
Sociology 1988 (1)1: 58–89.
31
Tocqueville, Oeuvres, p. 191.
32
Hannoum, “Colonialism and Knowledge in Algeria.”
Turning Space into a Name 179
understanding was that the country now called Algeria was inhabited
by two antagonistic populations: Arabs and Berbers. They were con-
sidered races who had opposed each other historically. Their relations
to France also differed. The Berbers, because of their presumed light
skin and their supposed superficial attachment to Islam, were con-
sidered primitive Europeans. Their racial condition as well as their
cultural retardation called for European colonization. The Arabs, as
conquerors of a Berber land, were perceived as the same Muslims who
had historically opposed Christian Europe and put an end to Roman
rule in the region.
However, it is important to stress that in the discourse of the Arab
Bureau, how the Arab is constructed cannot be separated from the
Berber. To say this differently, and maybe more clearly, not only is
the Arab defined in relation to the Berber and vice versa, but the very
category of Arab nests within the category of Berber, as does White
into Black, even as the category of Berber is inhabited by the category
of Arab. Therefore, the Arab of the Maghreb from early on emerged
as different from the Arab of the Levant, especially Egypt. In the
Description de l’Egypte are different types of Arabs, who seem to be
defined first by the environment, “Sur les tribus Arabes des desérts de
l’Egypte”33 and “Sur les Arabes de l’Egypte moyenne,”34 and then
by their economic activities, as we find in the studies of M. Du Bois-
Aymé and Jomard. The approach is a Saint Simonian, materialist
approach that stresses the economy and takes it as conditioning the
superstructure (i.e., modes of life). For instance, for the “Arabs of
Middle Egypt,” Jomard is nuanced, and in addition to the fact that
he takes the tribe as a unit of analysis, he warns that his description
applies only to these specific tribes. Based not on a preexisting litera-
ture, but on his direct contact with the tribes, “accompanied by
horsemen from these tribes” or even “camping among them,”
Jomard conducts a sort of ethnographic fieldwork avant la lettre,
and provides a context supported by vignettes. He describes “char-
acters and customs” as well as the political structure of the tribes,
their social organization, and their ways of life as conducted in war
and in peace. Bois-Aymé approaches “the Arabs of the desert” in the
33
Aimé Du Bois-Aymé, “Mémoire sur les tribus arabes des déserts de l’Egypte,” in
Description de l’Egypte: État moderne, tome premier. Paris: Imprimerie Royale,
1809, pp. 570–606.
34
Jomard, “Sur les Arabes de l’Egypte moyenne.”
180 Naming and Historical Narratives
same manner.35 In his description, the Arabs of the desert have a life
determined by the ungenerosity of the land. Hence their mode of life
as “Arabes errants” (nomads) is interpreted far differently than by
Gautier. They are not “les grands tribus chameliers” who wage war
against urban life and indulge in unnecessary destruction; on the
contrary, they are sedentary tribes who were chased from their
lands and resorted to the harsh life of the desert. Here and there,
Bois-Aymé, like Jomard, cites an incident of war, or aggression, or
theft, but also of generosity toward others, including the French.
These events, as both authors describe them, seem to be context
specific; each reveals a side of the tribe or even of a faction of the
tribe, but is not taken as general or timeless. In other words, war and
generosity are triggered by material causes. They are not set by
cultural norms. We are far from the highly negative and essentialist
descriptions found in literary Orientalism, especially in the work of
creative writers such as Edward Lane, Gustave Flaubert, François-
René Chateaubriand, and the like.36
That said, by the end of the nineteenth century, a different depiction
of the Arab emerges, especially in the arts and fiction, as Europe’s
exterior other. This fictional Arab’s opposite is typically the
(Christian) European. But in the region under examination, the oppos-
ition is mediated via a third party, the Berber, even when the themes
and tropes of these representations are Orientalist and not based on
direct contact but on old bits of hearsay found in the Christian archives.
Since the Berber is a primitive European, in the colonial discourse, he
opposes his conqueror not only politically, because of an old conquest,
but also racially, which is the reason for this conquest. The European
(also Christian) is undoubtedly part of this racial dichotomy.37 The
reasons for these differences in representation between the Maghreb
and Egypt have to do not only with differences in the colonial rule that
the region and Egypt experienced, but also with the cognitive experi-
ences these differences engendered. In the region, colonial rule was
longer, more direct than in Egypt and the ambition itself was more
grandiose – to make the region part of France, as it used to be in Roman
times. In Egypt, the indirect rule and the presence of a native
35
Du Bois-Aymé, “Mémoire sur les tribus arabes des déserts de l’Egypte.”
36
Said, Orientalism. Timothy Mitchel, Colonizing Egypt. Cambridge: Cambridge
University Press, 1988.
37
See Hannoum, “Faut-il Brûler l’Orientalisme?”
Turning Space into a Name 181
38
Hannoum, “Historiographic State.”
39
Alfred Le Chatelier, L’Islam dans l’Afrique occidentale. Paris: Steinhell, 1899,
pp. 40–41.
182 Naming and Historical Narratives
familiar. In fact, as we have seen, the early colonial maps were modeled
on Ptolemy, who also refers to the region as Africa. Gsell suggests the
name is derivative from the name Afer about which different hypoth-
eses exist, putting into question whether it is originally Latin or Semitic.
He prudently concludes that “it is better to admit our ignorance of the
origin of this name [Afer] and consequently of Africa.”40 Yet he argues
that the name Africa, whose origins are unknown, was used by the
“indigenous” people and by the people of Carthage or by both.41 Gsell
also affirms that the official name Africa is an abbreviation of provin-
cial Africa in 46 bce to designate the area created by Caesar. When
Caesar annexed the kingdom of Juba I, it was called Africa nova.42
Gsell concludes:
Administratively, Africa had a limit, in the West, the lower course of
Ampsaga (Oued el Kebir) that flows into the Mediterranean near Cap
Bougaroun, the Metagonium of the ancients. At the Southeast, the limits of
Africa were fixed by the Autels of Philenes, at the bottom of the grand Syrte.
Afri was the name given by the residents to the province of Africa, the one of
146 bc and then, the one more vast, of the Empire.43
Gsell also maintains that “besides this administrative use of the term
Africa applied to the ensemble of Afrique septentrionale, in the land of
Whites by opposition to Aethiopia, the land of Blacks, this usage is very
rare.”44 However, Gsell also notes that the name Africa, with the
Greeks, was “commonly” used to designate the entire continent,
“Blacks as well as Whites.”45 Was the name Africa borrowed from
the name of the north and applied to the entire continent? Or was it
rather borrowed from the continent and applied to the Roman prov-
inces north of the continent? Gsell argues it is rather the latter. But
where does Africa end? Greeks and Roman differ on the eastern limit of
Africa. For some authors, it is the Nile, for others it is at “the isthmus
between the Mediterranean and the Red Sea.” For others, “Africa ends
at the frontiers of western Egypt.”46
In the work of Charles Tissot too names were used strategically to
define and separate. Thus, following an established tradition of nam-
ing, Tissot uses Greek and Roman names to identify parts of the region
that colonialism saw as a single unit: Mauretanie Tangitaine (Ptolemy),
Numedie, and Proconcul. Tissot also provides Roman names and their
40
Gsell, Histoire ancienne de l’Afrique du Nord, vol. 7, p. 4. 41 Ibid., p. 4.
42
Ibid., p. 5. 43 Ibid., pp. 5–6. 44 Ibid., p. 6. 45 Ibid., p. 7. 46 Ibid.
Ibn Khaldûn, a Colonial Author 183
47
Tissot, “Recherches sur la géographie comparée de la Mauretanie Tingitane,”
p. 144.
48
Ibid., p. 144.
184 Naming and Historical Narratives
49
William de Slane, Rapport addressé à Monsieur le Ministre de l’instruction
publique par Monsieur le Baron de Salne chargé d’une mission scientifique en
Algérie suivi du catalogue des manuscrits arabes les plus importants de la
bibliothèque d’Alger et de la bibliothèque de Cid-Hammouda â Constantine.
1846.
50
Ibid.
51
Michel Foucault, “Qu’est-ce qu’un auteur?” Bulletin de la Philosophie
Française de la Philosophie 1969 64: 73–104.
Ibn Khaldûn, a Colonial Author 185
52
Random House Dictionary of the English Language. Second edition,
unabridged. New York: Random House.
53
For more details, see Hannoum, “Translation and the Colonial Imaginary.”
54
Thus in the work of Ibn Khaldûn itself, ʿasabiya is a tribal solidarity; the base,
and the origin is tribal; religion only cemented the tribe with other tribes. But
186 Naming and Historical Narratives
even in the case of the nation of the dawla (state), the tribe reigns. Hence my
interpretation that in the view of Ibn Khaldûn, the state is a tribe in power.
The Narrative of the Race Struggle 187
resolved. This was the case for colonial knowledge at this juncture of its
construction.
The discourse of the Arab Bureau describing the Berbers as originally
a white race closer to the European by culture and even by religion was
contradicted with the emergence of the Kabyles in 1870 as a fierce
enemy of French occupation. Called the Kabyle Revolt in colonial
language, the event demonstrated to the French that the Kabyle is no
different from the Arab: he opposes the French, he resorts to violence,
and he calls for jihad.57 After the brutal repression of the uprising, the
fall of the empire, and the rise of a civilian regime to replace military
rule, an entire civilian discourse started to form about the colony and its
larger geographical surroundings. This discourse built ideas, main-
tained new ones, and also “corrected” old ideas not congruent with
the civilians’ ideology and their agenda of appropriating the land.
Among other concepts, they retained, from the body of knowledge of
the Arab Bureau, the dichotomy of Arab versus Berber, with all the
racial prejudice this dichotomy entailed, and stressed the idea of the
invading Arab who occupied the best land as a prelude to expulsing him
from it.
Oftentimes, when speaking of the Arab Bureau, historians describe
its officers as having a pro-Arab policy.58 This description was origin-
ally an accusation leveled against them by settlers who ferociously
opposed the practices of the officers who, to them, seemed unwilling
to pay attention to the implications of their ethnographic discourse and
act accordingly. If the Arab is presented as a dominant conqueror,
foreign and opposed to the Berber, why not eliminate him, right the
wrong, end his political and economic domination, and free his land to
colonization? Napoleon’s policy was opposed to such practice and
aimed to make the country a new America. The war against Prussia
soon halted this ambitious project, and its disastrous outcome brought
the settlers to power, constituting what became known as the civilian
regime (as opposed to the military regime, or the “sword regime” as the
settlers disparagingly called it). From this time onward, not only did the
political regime drastically change but so did the very mode of colonial
knowledge in Algeria. An ethnographic state upheld by military officers
57
See on this, Hannoum, “Colonial Violence and Its Narratives.”
58
See, as an example, Lorcin, Imperial Identities, who also repeats it uncritically in
a book supposed to be critical of colonial categories. See a discussion of this
book in my review essay “Writing Algeria.”
The Narrative of the Race Struggle 189
Mercier provides a new colonial name for the entirety of the region
that extends west from the Atlantic to the east at the “region of Barca”
(pays de Barka), at the border of Egypt not shown in the map. He then
redefines its characteristics, especially against the definitions of the
59
See Hannoum, “Historiographic State.”
60
Ernest Mercier, Histoire de l’établissement des Arabes en Afrique septentrionale
selons les documents fournis par les auteurs arabes . . . Constantine. L. Marle,
1875.
61
Ibid.
190 Naming and Historical Narratives
military officers of the Arab Bureau. His new definitions served to support
the new colonial policy championed by the settlers for whom Mercier was
a spokesman and now, with his three-volume work on the region,
a historian. Afrique septentrionale, as he calls it, offers a continuity in
space and in time. In space, it extends to all the regions that include
neighboring countries. In time, the continuity is even more significant
since the present of the region, now French, takes us to a historical time
that was Roman. This is despite the fact that in Mercier’s narrative,
because of its historic chronology, it is the Roman past that takes us to
the present. The narrative unifies the region across both space and time:
North Africa was an extension of Rome, and the French present is an
extension of the Roman past. Its demographics are characterized by two
populations in total opposition to each other, first and foremost at the
racial level: Arabs, invaders from the East, and Berbers, an early European
population under Arab domination. Indeed, Mercier unresistingly claims
a European ancestry to what he calls “the indigenous populations.”
Berbers are originally blondes from the north, he asserts.62
Mercier’s historical narrative is based almost exclusively on De
Slane’s L’Histoire des Berbères, but with an important update to its
form. In De Slane’s racial narrative, Ibn Khaldûn’s expert accounts
remain organized according to a medieval structure that for the modern
reader appears disorderly.63 In other words, its narrative sequence
remains intact in the translation. Mercier’s merit was to introduce
a modern narrative arc to the accounts of Ibn Khaldûn while highlight-
ing their racial basis, and therefore his narrative is essentially
a restructuring of De Slane’s translation.64 Therefore, despite the fact
that it provides the settlers with a narrative that justifies their racial
vision of colonial land policy, it still has “holes.” One that is not
immediately obvious is the fact that Mercier relies on an Arab author-
ity. This is especially problematic in light of the settlers’ critique of the
Arab Bureau and its supposed dependency on “les indigènes” to build
colonial knowledge. The second one is more serious, especially at the
62
Ernest Mercier, “Ethnographie de l’Afrique septentrionale. Note sur l’origine
du people berbère,” Revue Africaine 1871 (25): 420–433. Also, by the same
author, see “La race berbère. Véritable population de l’Afrique septentrionale,”
Société Archéologique de Constantine 1905 (39): 23–59.
63
Abdelmajid Hannoum, “The Muqaddima of Ibn Khaldûn” in Classical Texts in
Context. Bloomsbury History: Theory and Method, ed. Stefan Berger. London:
Bloomsbury Press, in press.
64
See Hannoum, “Translation and the Colonial Imaginary.”
The Nation and Its Opposites 191
65
Fund Ernest Renan, Bibliothèque Nationale de France.
66
La conférence africaine française de Brazzaville, rapport de M. Vallat, Rabat,
February 23, 1944. 2MA/1 Maroc SGP 326, Ministeres des Affaires Etrangeres,
Archives Diplomatiques, Centre de Nantes.
192 Naming and Historical Narratives
67
Jules Brevie, Islamisme contre “Naturisme”: Essai de psychologie politique
colonial. Paris: Ernest Leroux, 1923.
68
Paul Marty, Etude sur l’Islam au Sénégal. Paris: Le Roux, 1917.
69
Capitaine A. J. André, L’Islam noir. Paris: Geuthner, 1924. 70 Ibid., p. 17.
71
Ibid., p. 18. 72 Ibid.
73
Frédéric de La Chapelle, “Esquisse d’une histoire du Sahara Occidental,”
Hespéris 1930 (11): 35–95.
74
Alain Quellien, La politique musulmane dans l’Afrique Occidentale Francaise.
Paris: Emile Larose, 1910, p. 133.
75
Ibid.
The Nation and Its Opposites 193
and Muslims (mahométans) and to the easiness by which Islam can adapt to
the political, economic, and social Negro populations.76
76
Ibid., p. II. 77 Ibid. 78 Ibid., p. VI.
79
Vincent Monteil, Islam noir. Paris: Seuil, 1964, p. 125.
80
George Hardy, Le problème religieux dans l’empire français. Paris: Presses
Universitaires de France, 1940.
81
Monteil, Islam noir.
194 Naming and Historical Narratives
82
Maurice Delafosse, Les Noirs de l’Afrique. Paris: Payot, 1911, p. 110.
83
Ibid., p. 110. 84 Ibid. 85 Ibid., p. 13.
86
Felix Dubois, Tombouctou, la Mysterieuse. Paris: Flammarion, 1897.
87
Le Chatelier, L’Islam dans l’Afrique occidentale.
88
Capitaine Octave Meynier, L’Afrique noire. Paris: Flammarion, 1911.
The Nation and Its Opposites 195
89
Ibid.
196 Naming and Historical Narratives
This is an old idea one finds even in the earliest colonial writings about
West Africa. Islam was perceived as a threat, not to Christianity as in the
old Orientalist tradition, but to civilization itself. Ignoring it is to “hin-
der the work of French civilization in North and West Africa,” wrote Le
Chatelier in 1888.92 Therefore the effort to distinguish, and possibly to
oppose, the presence of Islam in West Africa to Islam in northern Africa
was of tantamount importance to the colonial enterprise – and not only
the French one. Pioneering work by British missionaries, explorers, and
soldiers was of great importance to French authorities. David
Livingstone, Edward Bylden, and Joseph Thompson, among others,
were constant references in French writings before and after 1870.
As late as 1947, in a conference whose keynote speaker was General
Charles de Gaulle, where young Jacques Berque was also a participant
along with other experts on the region of the Maghreb and on West
Africa, the distinction between regional forms of “religiosity” was
stressed, and the warning that the Islam of the region should not mix,
influence, and change the animism of West Africa was issued.93
90
Henri Busson, “L’Islam dans l’Afrique occidentale d’après l’ouvrage de Mr. Le
Chatelier (note critique).” Annales de Géographie 1900 (45): 269–273 at 269.
91
Chatelier, L’Islam dans l’Afrique occidentale, p. 8.
92
Ibid. The book was written in 1888.
93
La conférence africaine française de Brazzaville, rapport de M. Vallat, Rabat,
February 23, 1944. 2MA/1 Maroc SGP 326, Ministères des Affaires Etrangères,
Archives Diplomatiques, Centre de Nantes.
The Nation and Its Opposites 197
Lastly, as far as Islam is concerned, all the delegations of North Africa had to
insist to take advantage of the opinion of the General Secretary who rightly
maintained that it should as far as possible stop its expansion. If Islam may
appear to the disinterested sociologist an instrument of civilization because it
is accessible to the mentality of blacks, it constitutes, however, a clear pro-
gress over fetishism. However, it is obvious for anyone with experience that
Islam is both at the origin of the major difficulties we encounter in our Empire
and the most redoubtable tool of opposition.94
Arabs, of course, did not use the name Maghreb to designate the
entirety of the region. Depending on the time period, the name was
never a reference to a totality. In the time of Ibn ʿAbd al-Hakam, the
˙
region was called Ifriqiya and the Maghreb. Later on, another entity
was added to compose a triad of names: Ifriqiya, Maghreb, and al-
94
Ibid.
95
Émile-Félix Gautier, L’Islamisation de l’Afrique du Nord. Les siècles obscurs du
Maghreb. Paris: Payot, 1927.
96
Ibid. 97 Ibid.
198 Naming and Historical Narratives
98
ʿ Abd al-Rahmān Ibn ʿAbd al-H akam, Futūh Misr wa-Ifrı̄qı̄yah, ed.
Charles Torrey.˙ New Haven, CT:˙ Yale University
˙ ˙ Press, 1920.
99
Ibid. The name Maghreb can be found early on in French historiography, often
with its Arab connotations, but sometimes without them. For instance,
Meynier uses the word Maghreb in 1911 and he distinguishes it from what he
calls Afrique noire. See his L’Afrique noire, p. 92.
100
Ibn ʻIdārı̄ al-Murrâkushî, Al-bayān al-muġrib fı̄ akhbār mulūk al-Andalus wa-
ˉ
al-Maghrib.
101
Ibid.
The Nation and Its Opposites 199
102
Renan, “Qu’est-ce qu’une nation?” 103
Gautier, Le Sahara.
200 Naming and Historical Narratives
Algeria, and by extension northern Africa. In their mind, the region was
a cultural and a geographic continuum, but not with West or Central
Africa. Yet they did not publish in Algerian venues, but created their
own venues and their own institutions. The Comité d’études histori-
ques et scientifique de l’Afrique-Occidentale française was transformed
later, in 1938, to the Institut Français d’Afrique Noire.104
In addition to these scholars of Algeria becoming experts on West
Africa, there were also scholars of Algeria who stayed in Algeria, but
never lost sight of the colonies elsewhere and especially not in eastern or
western Africa. For those, Algeria was of tantamount importance, and
the elsewhere in Africa helped define Algeria’s distinctiveness. One of
these scholars was the same Gautier, an overwhelmingly domineering
figure of colonial knowledge and its institutions.
In 1934, he published a book called L’Afrique noire occidentale.105 By
this time, the Maghreb as a name and a geographical entity was already
constructed and isolated as distinct. Similarly, western Africa itself had
been invented and made separate by authors of the Comité d’études
historiques et scientifique de l’Afrique-Occidentale française and later
the Institut de l’Afrique Noire. But this book of Gautier’s is undoubtedly
significant because it was written by one of the main, and at least the final,
architects of colonial geography and an expert on the Maghreb to boot.
In the views of Gautier, the characteristics of Egypt, once again part
of Asia since Herodotus, offer similarities with the rest of northern
Africa. They share two geographical entities that are distinct and
instrumental, the Mediterranean and the Sahara. Of course, these
distinctions are constructions; they are made within a geopolitical
framework to make French “possessions” distinct from adjunct col-
onies (Egypt and Libya) France did not control. In other terms, what is
at play in the discourse of Gautier is the logic of empire to transform,
appropriate, separate, and connect to French geography and history as
well. It is this logic, with its discursive power on mind and imagination,
that creates parts separated despite, or even because of, their continu-
ous connections created throughout the course of history as a result of
different logics of conquests and rules.106
104
Theodore Monod, “L’institut Français d’Afrique Noire,” Africa: Journal of the
International African Institute 1943 (14)2: 194–199 at 194.
105
Gautier, L’Afrique noire occidentale.
106
For the case of Ottoman Empire and its logic in Africa, see Minawi, Ottoman
Scramble for Africa.
The Nation and Its Opposites 201
Gautier’s text did not only invent the name and even impose it, but he
gave it a specific meaning as well. This meaning is made by all colonial
stereotypes about “inferior races” – Arabs and Berbers alike – two
categories the officers of the Arab Bureau created before they surfaced
in the translated text of Ibn Khaldûn. The Arab hates the European, the
Berber hates the Arab because he is European, and the European is
superior to the Berber, despite shared kinship, because he developed in
his natural environment. The tragedy of the Berber is that he was
subjected to the domination of the Arab. This is to say that the
Maghreb is a region defined by its racial conflict, racial inferiority,
and thus political incapacity. Therefore, the Maghreb is a region in
a pre-European stage: it is premodern and prenational, and it can be
saved only if it accepts the French civilizing mission. However, the
civilizing mission presumes, as in the very text of Gautier, an aptitude
to change and to progress. The Berber has this aptitude by virtue of his
presumed European ancestry. The Arab, on the other hand, is unable to
acquire this aptitude. He is a nomad who does not learn. Even worse, in
the view of Gautier, he is the enemy of Western civilization, he is the
one who put an end to it in the region that he transformed into an Arab
one. Therefore, two conditions are required for a political solution to
make Algeria French: exclude Arabs and teach the Berber to catch up
with Europe.
This text was written at the height of French colonialism in the
region. It expresses the raw colonial power’s unshakable confidence
in itself. Its author knew neither Arabic nor Berber yet uttered cookie-
cutter judgments to be accepted as truths. One of the ironies in his
naming of the region was that he did not know its Arabic semantics.
The other irony is that another colonial author, a philologist of Arabic,
William Marçais, despite his linguistic skill, and despite his huge effort
to critique the name Maghreb and replace it with the name Berbérie,
was unable to do so.107 The text of Gautier along with the name he
invented for the region remained authoritative. Critique only seemed to
prologue its authority. The name Berbérie has continued to be used by
scholars, who argue for the thesis that the real indigenous of the region
is the Berber. However, this name has not survived in the postcolonial
107
William Marçais, “Les siècles obscurs du Maghreb d’E-F. Gautier,” Revue
Critique d’Histoire et de Literature 1929: 255–270. Reprinted in
William Marçais, Articles et conferences. Paris: Adrien-Maisonneuve, 1961,
pp. 69–82.
202 Naming and Historical Narratives
108
Robert Brunschvig, La Berbérie orientale sous les Hafsides, des origines à la fin
du XVe siècle. Paris, Adrien Maisonneuve, 1940.
109
Gabriel Camps, “Comment la Berbérie est devenue le Maghreb arabe,” Revue
des mondes musulmans et de la Mérditerranée 1983 (35): 7–24.
110
Charles-André Julien, Histoire de l’Afrique blanche. Paris: PUF, 1966.
111
Fernand Braudel, “A propos de l’histoire de l’Afrique du Nord de Ch.-André
Julien,” Revue Africaine 1933 (74)1: 37–53.
112
See frequent references to Gautier by Braudel, especially in his geographical
conception of the area of the Maghreb. La Mediterranée et le monde
mediteranéen.
Conclusion 203
speeches both in France and in the region itself. The name Maghreb
gained a natural existence in part because it sounded like a local name.
It has Arabic connotations, of course, but it also has roots in a classical
historiographic book, al-Bayân al mughrib fi târikh al maghrib.113 On
the eve of colonialism, and in the local writings of historiography, the
name could also be seen, albeit with adjectives: al-Maghreb al-Awsat,
al-Maghreb al-Aqsâ’, al-Maghreb al-Adnâ’. In 1888, in Morocco, and
more specifically in its northern parts, the local name of Maghreb al-
Aqsa seems to have been still adopted by the Spanish, as attested by the
Spanish newspaper al-maghreb Al-aksa.114
The name Maghreb, made more popular by Gautier, meant some-
thing entirely different by the 1920s. First, it indicates a French posses-
sion in the colonial period and a French zone of cultural and political
influence in the postcolonial era. Julien’s use of the name Afrique du
Nord was not successful also because it does not delimit the French
colonial zone from the whole, especially from the west, where Nasser’s
Egypt, with its pan-Arab ideology, menacingly sat in 1952. However,
Gautier’s main thesis, regarding the permanent conflict between the
nomadic (Arabs) and the sedentary (Berbers) is present in Julien’s
narrative. And thus the very idea of the region’s political incapability
to unite and/or found a nation is rearticulated. It is to refute this thesis
that Abdallah Laroui wrote his l’histoire du Maghreb which, at least in
postcolonial historiography, continues the use of the name.115 Let us
not anticipate.
Conclusion
If cartography constituted the form of the narrative on the Maghreb
(that became the Maghreb itself), historical research, including arch-
aeological narratives, constituted the content of this narrative. This
content itself was made of semantics on one hand and narrative gram-
mar on the other. In terms of semantics, lexemes such as Arab, Berber,
Roman, and French denote a racial ideology with a hierarchy where
Europeans are on top and Berbers are on the bottom, followed by
113
Ibn ʻIdārı̄ al-Murrâkushî, Al-bayān al-muġrib fı̄ akhbār mulūk al-Andalus wa-
ˉ
al-Maghrib.
114
Centre des Archives Diplomatique de La Courneuve. PAAP100/4 document
108.
115
Laroui, L’histoire du Maghreb.
204 Naming and Historical Narratives
116
Henri Brunschwig, “French Exploration and African Conquest,” in
Colonialism in Africa, vol. 1, ed. L. H. Gan and Peter Duignan. Cambridge:
Cambridge University Press, 1969, pp. 132–164 at p. 139.
Conclusion 205
206
Strategies for the Present 207
3
On colonial violence that was part and parcel of its very functioning, see
Hannoum, Violent Modernity. Different views by William Gallois, A History of
Violence in the Early Algerian Colony. New York: Palgrave Macmillan, 2013.
Brower, Desert Named Peace.
4
George Orwell, “Marrakech,” in Collection of Essays. New York: Anchor
Books, 1954, pp. 186–193 at p. 187.
5
Ibid.
6
On how violence is inherent to modernity, see Hannoum, Violent Modernity.
7
See Hannoum, “Colonial Violence and Its Narratives.”
208 Strategies for the Present
8
See Rosenthal, Knowledge Triumphant.
Oppose and Continue 209
opened new ways for civilization.9 The aim was to reinvent Islam and
not just the region, to create a new Muslim, and to bring back lost
civilization and glory. For them, there was no contradiction between
Islam and modernity. On the contrary, they argued that the spirit of
Islam itself is modern. Unmodern is everything that deviates from the
teachings of Islam in the age of the salaf (the ancestors, or one might say
the founding fathers of the oumma, the original Muslim community).
However, while Abduh and Afghani in Egypt were concerned with an
educational project, the Salafi of Algeria had another urgent priority to
tackle: an argument for national existence. Neither Egypt nor Syria nor
Iraq faced the problem of national existence.
The movement reached Tunisia and Algeria at the moment of the
height of the colonial enterprise in the region.10 Abduh himself visited
Algeria and Tunisia, where he met the founders of the Association of
Algerian Muslim Ulama. The association was more openly political in
Algeria and Tunisia (and later in Morocco) than it was in Egypt. In
addition to a political discourse about Islam and about colonization,
the ulama of the Salafi movement in the three countries of the region –
Algeria, Tunisia, and Morocco – transformed themselves, among other
things, into “secular” historians with a declared aim: to challenge the
very colonial historiography that created the name Maghreb and
defined its content. They were also engaged in the French project of
Laïcité, which they defended, requesting its application in Algeria.11
But their enterprise was even larger. The most painful colonial argu-
ment facing the Salafi was that the region had always been under
domination, that it had never existed as a state or as a nation.
Successive invasions culminating in the Arab conquest introduced
a racial divide that still defines the region today and that prevents any
national unity, unless helped by the French. It was mainly this challenge
9
Elie Kedourie, Afghani and ‘Abduh: An Essay on Religious Unbelief and
Political Activism in Modern Islam. London: Frank Cass, 1997.
10
See Ali Merad, Le réformisme musulman en Algérie de 1925 à 1940. Essai
d’histoire religieuse et sociale. Paris: La Haye Mouton, 1967. See also
James McDougal, History and the Culture of Nationalism in Algeria.
Cambridge: Cambridge University Press, 2006. For the teaching of Mohamed
Abduh in Algeria, see Ali Merad, “L’enseigment politique de Mohamed Abduh
aux Algériens,” Orient 1963 (8): 75–123.
11
See Achi Raberh, “La séparation des Eglises et de l’Etat à l’épreuve de la
situation coloniale. Les usages de la derogation dans l’administration du culte
musulman en Algérie (1905–1959),” Politix 2004 (17)66: 81–106.
Oppose and Continue 211
that the Salafi had to face. It was this challenge that prompted them to
rewrite history as a strategy of contestation and as a means to anticipate
a better future for the nation.
At the height of the colonial rule that France celebrated in 1930 with
great fanfare, as the first century of its occupation of Algiers, Abd al-
Hamid Ben Badis founded the Association of Algerian Muslim Ulama.
He planted the seeds of Algerian nationalism. Among the chief goals of
his association was to demonstrate the existence of Algeria as a nation.
Their strategy, historiographic narration; their audience, the Algerians
themselves. Soon several members of the association had created
a historical discourse with national coloring against the then dominant
colonial discourse that had made the region what it was: a French
territory with its proper name, the Maghreb. However, whereas the
colonial historiographic discourse enjoyed exceptional power originat-
ing both from specific institutions (such as the University of Algiers, the
Institut des Hautes Etudes marocaines in Rabat, the Sorbonne, etc.) as
well as from the academic profession itself – which claimed history as
the privileged scientific discourse on society even, or rather especially,
in the metropole itself – the Algerian Salafi, as well as the Tunisian and
the Moroccan ones, were deprived of the support of the institutions of
the colonial state. Worse, the Salafi positioned themselves against
colonial institutions, aware that settler society could not oppress and
rule without them. This state had history as its mode, and so it could
only be fought with greater historiographic fervor. Small wonder, then,
that the Salafi approached history with confidence in their domain,
believing that the long Arabic and Islamic historiography upon which
the colonial discourse had built itself was their property. They under-
took with confidence a historiographic endeavor to reclaim the region
as their own – body and soul – and from time immemorial.12
Yet the Salafi discourse of members of the ulama, such as Abdel ʿAziz
Thaʿâlibi, Abdelhamid Ben Badis, or Mubarak al-Mili – and, later on
Ahmed Tewfik al-Madani and even Allal al-Fassi – functioned rather as
a contesting discourse among those who could read it in Algeria,
Tunisia, or Morocco. Whereas the Salafi historiographic discourse
responded to the colonial discourse often by reversing it ideologically,
colonial authors such as Gautier and Charles-André Julien remained
12
See Abdelmajid Hannoum, Colonial Histories, Postcolonial Memories.
Heinemann: 2001, especially chapter 3.
212 Strategies for the Present
14
Moubarak al-Mili, Târîkh al-jazâ’ir fî al-qadîm wa al-hadîth. Constantine:
1932. Thaʿâlibi, La Tunisie martyre. Paris: Jouve, 1919. Al-Fassi, Hadîth al
maghrib fî al-sharq. Cairo: Matbaʿat al-ʿAlamiya, 1956.
15
See also Thaʿâlibi, La Tunisie martyre. Mili, Târîkh al-jazâʿir fî al-qadîm wa al-
hadîth. Also, Twefik Madani, Qartâjanna fi arbaʿati ʿuṣûr: min ʿasr al-hijra ilâ
al-fath al-islâmi. Tunis: Matbʿat al-Nahda, 1927. Allal al-Fassi, al-Ḥarakât al-
istiqlâliya fi al-Maghrib al-ʿArabi. Tangier: Abdassalam Jasus, 1948. Also by the
same author, Ḥadîth al maghrib fî al-sharq.
214 Strategies for the Present
16
Gouvernement Géneral de l’Algérie, Instruction sur la surveillance politique et
administrative des indigènes algériens et des musulmans étrangers. Algier:
Imprimerie Pierre Fontana, 1895. For the surveillance of mosques and zawiyas,
see pp. 26–27. Archives Aix-en-Province. B1767. F 90 2029.
17
Madani, Qartājannah. 18 Ibid., p. 7. 19 Ibid., p. 9.
˙
Oppose and Continue 215
20 21 22 23
Ibid., p. 23. Ibid., p. 36. Ibid. Ibid.
216 Strategies for the Present
24 25 26 27
Ibid., p. 37. Ibid., p. 66. Ibid., p. 119. Ibid., p. 161.
Oppose and Continue 217
28
al-Mili, Tārı̄kh al-Jazāʾir fı̄ al-qadı̄m wa-al-hadı̄th.
˙
218 Strategies for the Present
First, al-Mili is aware that the name of Algeria is recent: “It refers to
an extended nation only with the arrival of the Ottomans.”29 Before
that, al-jazâ’ir “was the name of a great city on the Mediterranean
[bahr rumi] and was known before the arrival of the Arabs as
˙
ICOSIUM [sic].” The name Algeria is part of “a larger nation”
(waṭan kabîr) known in Phoenician times as Libya, “consisting of
Tripoli, Tunis, Algiers, and Marrakech.” Al-Mili gives the name of
these parts according to Roman and Greek geographers. It is the Arabs
who gave the name maghrib to the region because “it is west of their
nation, Arabia.” He then lists Arab divisions of the region called
maghrib: the Near Maghrib (al-Maghrib al-Adnâ), the Middle
Maghrib (al-Maghrib al-Awsat), the Far Maghrib (al-Maghrib al-
˙
Aqsâ). However, despite this genealogy of names, al-Mili offers
a definition identical to that of the French:
Maghreb or North Africa, with all its parts, is separated from the rest of
Africa by the Sahara, some parts of which are impossible and others difficult
to access. This is why the connections (rawâbiṭ) between it [Maghreb] and
between the continent weakened to the point it almost does not count as part
of it. It constitutes a geographical, racial (jinsiya), religious and historical
unit.30
29 30
Ibid., p. 22. Ibid., p. 23.
Oppose and Continue 219
Algeria (with its two racial populations of Arabs and Berbers), its
helpers (Phoenicians and Arabs), and its anti-hero (Rome, and what
he means by Rome is France). About this, he could not be more explicit.
Having narrated Roman occupation, he ends the first volume by
saying:
If Romans lived in this epoch, they would have said: we came to save the
Berbers and spread Latin civilization (al-madaniya al-latiniya) amongst
them. And if we ask them about the degree of barbarism after a century,
they would have said: the Berber has barbaric morals and is rebellious by
nature, he does not accept to learn, and does not know how to borrow from
his Roman neighbor. But maybe they will have nothing to say if we tell them:
this nation learned well from the Phoenicians and reached, thanks to that, the
height of its glory, and founded great states (duwal ʿuzmâ). And after one
˙
century, we tell them also: this nation has again benefited from the Arabs,
and learned well from them, and recuperated its greatness, and founded great
kingdoms as in the past.31
One can see al-Mili reproduces the narrative of the Maghreb, with its
names, its geographical contours, and also with its historical narrative
that he reserves for the new entity, the same one colonial authors had
created, as a part of a whole. What is interesting is this same narrative,
with stylistic changes, was reproduced by other Salafi writers regarding
Tunisia and Morocco. Hence there is an interesting duplicate: the
Maghreb is a narrative that applies to its parts as well as to its whole.
This narrative, also found in the 1930s and 1940s among Maghrebi
nationalists, will later change to become a competitive narrative of
narrow nationalism. The dynasties of the Almohads, Almoravids, the
Merinids, the Hafsids, and the Zayanids were contested as being
Moroccan, or Algerian, or Tunisian.32
The Salafi narrative of the Arab Maghreb had a long life, not only in
different parts of the region but also in Egypt, where it resonated with
the rising Arab nationalism of the 1930s and 1940s. By the 1950s, the
Arab Maghreb had become an important part of the historiographic
narrative of Gamal Abdel Nasser’s Egypt.33 It could not be otherwise;
Nasserism, more than Baʿathism, found in the Maghreb a strong basis
31
Ibid., p. 280.
32
This nationalist competition extends beyond the history of dynasties and
includes intellectual icons (most notably Ibn Khaldûn) and cultural heritage,
including the culinary one.
33
Hussein Mounis, Fatḥ alʿArab li al-Maghrib. Cairo: Maktabat al-adab, 1947.
220 Strategies for the Present
for its own truths about the colonial domination of Arab land. That
was also how French colonialism saw it.34 One can even say that if
Salafi historiography reinvented the Arab Maghreb out of colonial
semantics, the Arab nationalism of the Middle East used that same
narrative to claim the region as part of its then nascent geopolitics.35
34
Robert Montagne, “L’Orient Contre l’Occident,” Etudes February 1953:
145–159.
35
Several historical narratives constructed on the Salafi model were published in
Egypt, especially in the era of Arab nationalism. See Mounis, Fatḥ alʿArab li al-
Maghrib. Abdel Hamid Zaghloul, Târîkh al-maghrib al-ʿarabi. Cairo: Dār al-
Maʻārif, 1964.
36
Mohamed Salhi, Décoloniser l’histoire: Introduction à l’histoire du Maghreb.
Paris: Maspero, 1965.
37
Abdallah Laroui, “Décoloniser l’histoire,” Hespéris 1965 (6): 239–242.
Historicism and the Invention of the Present 221
One can see how the term Berber, so dear to colonial authors, is
replaced in the quote by other names, Moors and Numidians, each term
endowed with a socioeconomic meaning, not a racial one. However,
despite or because of this effort to delegitimize the colonial discourse of
the race struggle, Laroui could not ignore the very important question
of the origins of the “races,” which is part and parcel of the colonial
discourse. In fact, the category of origin itself is a colonial category. As
seen earlier, the colonial discourse traces the origins of Berbers to
Europe. The thesis of the European racial origin of the Berbers makes
the race struggle not only between Berbers and Arabs, but also between
the latter and Europeans, who, by it, are given the legitimacy to be
“here” to liberate. Laroui offers rather a narrative of diversity, mostly
socioeconomic. Laroui assumes that the purported cultural unity
stemmed from the Sahara and from contact with the Mediterranean,
which resulted in the end of cultural diversity (itself relative, given the
“Eastern” origins of Mediterranean countries). Thus the problems of
the origin of both sets of cultures and inhabitants are differently solved;
both are originally diverse and both are originally Oriental. The
Phoenicians did not play any role in a civilizing mission, but only
brought urban commerce to an agricultural society. Nevertheless, and
as a result of this contact, one finds at center stage the formation of
monarchies in the north, which in some ways ultimately created
a discontinuity between the east and north. Thus, one can find the
three geographical divisions of North Africa: the Sahara, the east
42
Laroui, L’histoire du Maghreb, p. 55.
Historicism and the Invention of the Present 223
43
Cited in Michel Foucault, Il Faut défendre la société. Paris: Hautes Etudes,
1997, p. 69.
224 Strategies for the Present
48 49
Foucault, L’archéologie du savoir. Anderson, Imagined Communities.
226 Strategies for the Present
Let us make clearer that the foregoing critique does not mean that the
national historian missed the point and did nothing but perpetuate
colonial symbolic domination. The culture of nationalism that the
national historian articulated and helped to put in place was perhaps
what was needed in the period following independence, when national-
ism constituted the cultural and political horizon of what was then called
the third world. Compared to the colonial condition, nationalism offered
what one may call an ideology of hope. However, half a century of state
nationalism, through violent events inside and outside the borders of the
nation, should make one think that nationalism should be subject to
a rigorous critique to show its limitations and lay down the necessary
conditions to go beyond it. However, what I wanted to underscore by
this examination of Laroui’s text is the fact that the relation between the
national and the colonial is a relation of continuity, not rupture, and that
a critique, an engagement with the colonial discourse, in its language, in
a postcolonial context still marked by colonial legacy, could not but
reproduce the colonial text, and with it its own reconfiguration of the
region, and conception of it, and of course its own name, the Maghreb.
50
Clifford Geertz, The Interpretation of Culture. New York: Basic Books, 1973,
p. 23.
Fiction and Geopolitics 227
51
Clifford Geertz, Works and Lives: The Anthropologist As Author. Stanford,
CA: Stanford University Press, 1988. Also, for the writing of Claude Lévi-
Strauss within the tradition of symbolism, see James Boon, From Symbolism to
Structuralism: Lévi-Strauss in a Literary Tradition. Oxford: Blackwell, 1972.
52
Said, Orientalism. 53 Said, Culture and Imperialism, p. 176.
228 Strategies for the Present
colonial language, not in the languages that the nation now claims (i.e.,
Arabic or Amazigh).
But if there is no Maghrebi character in fiction it is because literature
does not take larger geographies as the theater of its narrations.
Literary characters are specific, with clear individualities, with names,
a lexicon, and a world all their own. Such is the case of the four friends
in Nedjma: Lakhdar, Mourad, Mustapha, and Rachid. Nedjma herself
is a character, a woman, a symbol of the nation; she is there, but cannot
be seen, and she is a nedjma (“star”). She is Algeria, but she could have
also been the Maghreb; she shares all the characteristics of the region
and not just Algeria. Nedjma (not any nedjma, but an eight-pointed
star), as a symbol, is inscribed in the most authentic art of the region: in
ceramics, in mosques, in houses, in palaces, in plates, in rugs, in short,
in every aspect of the Maghreb. Its imprint is also inscribed in the very
novel of Yacine, with its eight parts. It is le polygone étoilé (“a star-
shaped polygon”).58
In his novel Le polygone étoilé, originally part of Nedjma, the charac-
ters are national characters – that is, Algerians. But the Maghreb appears
here and there, associated with some of them. The character Nedjma is
considered in this novel “the star of the Maghreb.”59 Ibn Khaldûn, as
a historical character, is also associated with the Maghreb. “The
Maghreb calls him back to Bougie.”60 Maghrebi is also used to describe
a veil that Nedjma wears as dark blue “à la Maghrébine.”61 Moreover,
political and geographical frontiers of Algeria themselves may appear,
for instance, “frontières Algéro-Tunisiennes,”62 with Morocco also
appearing in different indirect references.63 The point here is while the
novel participates in substantiating the nation, it does so within a larger
unit of which it is a part. In his interviews, Yacine claims Africa to be the
larger unit encompassing Algeria, but these remain declarations lacking
the historical and cultural elements that cement Algeria to the continent.
In his novels, he is able to weave these elements in such a way so as to
attach Algeria to the Maghreb, yet he also distinguishes it from the
region by focusing on unique historical elements, most notably the
symbol of Algerian nationalism, the founder of the Algerian nation:
58
For an analysis of the polygon in the work of Yacine, see Bernard Aresu,
“Polygonal and Arithmosophical Motifs: Their Significance in the Fiction of
Kateb Yacine,” Research in African Literatures 1978 (9)2: 143–175.
59
Kateb Yacine, Le polygone étoilé. Paris: Seuil, 1966, p. 142. 60 Ibid., p. 80.
61
Ibid., p. 153. 62 Ibid., p. 180. 63 Ibid., pp. 77–78.
230 Strategies for the Present
64
Kateb Yacine, Nedjma, trans. Richard Howard. Charlottesville: University of
Virginia Press, 1991, p. 135.
Fiction and Geopolitics 231
65
Jonathan Wyrtzen, Making Morocco: Colonial Interventions and the Politics of
Identity. Ithaca, NY: Cornell University Press, 2016.
66
Mohamed Khair Ed-Dine; see especially his novel Agadir.
232 Strategies for the Present
that deepened its roots with the efforts of native authors in colonial
times. Of this, Yacine was well aware: “Francophonie is a neo-colonial
machine, it does nothing but perpetuate our alienation.”67
In colonial times, and at the height of the Algerian revolution, Yacine
wrote in French. In order to be heard, he needed to write in French: “I
write in French to tell the French I am not French.”68 Yet he also wrote
to demonstrate the existence of Algeria. He narrated the experiences of
ordinary youth, described colonial society with its settlers in their
particular relation to natives. He also attempted to connect the present
to the past – an important undertaking, especially considering how
hegemonic and ubiquitous the historiographic discourse was. It is
especially in his examination of the past that the colonial shows its
uncanny power of subversion. Yacine seems to argue against Salafi
historiographic representations of the past, though, like the Salafi, his
main source was the same colonial historiography. He thus argues
against the Arab myth of the Salafi using the Berber myth. Even though
the context was Algeria, both myths speak to the entire region, whose
racial construction is made of the opposition of these two myths.
Algeria, as part and parcel of a larger narrative called the Maghreb,
was (as it still is) ubiquitous, powerful, and discursively self-generative
even (or especially) when it is opposed. In it is the colonial and the local
(colonized), the discourse of the colonial author and the discourse of
the arabophone author, the narrative of the colonial author and the
narrative of the francophone author. The name Maghreb illustrates
these heteroclite, discursive elements all produced by coloniality even
in the form of “resistance.”
Consider the name Maghreb; it is almost unchallenged. It appears
Arab, even local, from the heart of the local tradition, yet it is
a francophone name as well, invented from a translated Arabic trad-
ition, its “foreign” resonance hiding its colonial invention. When
Yacine rejects the name of Algeria (because it is Arab; he would reject
the name Maghreb for the same reason), he suggests, “we should say
African.”69 His was a lone voice in the wilderness. Africa itself was
constructed as black, and neither the population to the north nor the
populations in the rest of Africa saw it otherwise. For the population of
the northern part of the continent, their region is “white.” The
67 68
Kateb Yacine, Le poète comme un boxeur. Paris: Seuil, 1994. Ibid.
69
Ibid.
Fiction and Geopolitics 233
Maghreb turns its back to Africa and looks toward the Middle East and
Europe (i.e., France). For the rest of the population of Africa, Africa is
black.70
In literature, the Maghreb exists the same way France exists: in
pieces, in subtle ways in the work of its writers, poets, and artists.
The existence of the Maghreb in this body of colonial and postcolonial
literature is also, ipso facto, the existence of colonial France, with its
images reproduced (even when reversed), its language, the form of its
colonial culture (the novel, the essay), and even the journals (Esprit, Les
Temps Modernes, etc.) and the publishing houses (notably Seuil for
canonical writers such as Yacine and Mohamed Dib). Yet this body of
literature does not depict the totality of the Maghreb, only particular-
ities, only individual experiences, only lives in smaller locales. Within
each nation, this literature is considered national (Moroccan, or
Algerian, or Tunisian); outside of it, especially in France, it earns the
label of Maghrebi literature.
However, what one may find most important in the literary con-
struction of the region as part of a larger unit that was called the
Mashreq (a version of the Middle East) was the fact that in the national
curricula of the five countries of the region (that include Mauritania
and Libya) was the diffusion of literature of the Arab Renaissance
(adab al-nahda) of the late nineteenth and early twentieth centuries.
Writers and poets such as Georgy Zaydan, Mustafa al-Manfaluti,
Ahmed Shawqi, Kahlil Gibran, Taha Hussein, Abbas Mahmood al-
ʿAqqad, and many others enjoyed immense popularity in the region,
even amongst francophone authors themselves. Also this Nahda litera-
ture considered pre-Islamic poetry, called the muʿallaqât, as the foun-
dation of Arab culture.71 Both the Nahda literature and the premodern
Arabic literature (pre-Islamic, Islamic, Omayyad, and Abbasid) consti-
tuted the foundation of the high culture of the region of the Maghreb
and attached it deeply to the Mashreq, where the same literature was
70
Not only in Africa, but even beyond it. In the United States, for instance, African
studies programs as well as African and African American studies are essentially
Black studies. The Maghreb almost never can be found there. It is found in the
Department of Middle Eastern studies, if only marginally.
71
Muʿallaqât: seven according to some scholars of Arabic poetry, ten according to
others. These pre-Islamic poems constitute the foundation of Arabic literature.
Arabs in pre-Islamic times selected them, wrote them in golden ink, and hung
them on the walls of the Kaaba. They are known in several translations in
English and in French.
234 Strategies for the Present
72
Taha Hussein, Hadith al-Arabiʿa. Cairo: Matba`a tijariya, 1926. Reprint:
Beirut: Dar al-kitâb al-lubnâni, 1973, p. 17.
Arabism and Negritude: Who Is “Really” African? 235
73
Cheikh Anta Diop, L’unite culturelle de l’Afrique noire. Dakar: Présence
Africaine, 1954, p. 7.
236 Strategies for the Present
74
See Geertz, Interpretation of Cultures. Also see Ruth Benedict, Patterns of
Culture. Boston, MA: Houghton Mifflin, 2005.
Arabism and Negritude: Who Is “Really” African? 237
75
Francois-Xavier Fouvelle, L’Afrique de Cheikh Anta Diop. Paris: Karthala,
1996.
238 Strategies for the Present
Season of Migration to the North, the one who was expulsed from
Europe for his alleged barbarism. Yet his mind, his home, his library,
are European made.76 The citation as a metaphor points toward the
colonized imaginary (with its canonical references and lack of refer-
ences that question them and open the horizon to a new imaginary – the
absence of Hegel, Marx, and Nietzsche, among many others). Like
Diop, Senghor had a similar, yet different project he expressed in his
defense of the literary movement of negritude. Negritude constructs
Africa as black and therefore as racial, making the northern part that
includes Egypt alien to the continent because it is assumed to be devoid
of the blackness that defines Africa.
Since language was also important in making the separation dis-
cussed earlier in Chapter 3, African authors used the same means to
connect Black Africa to Egypt, while also disconnecting the same Black
Africa from North Africa. Arabic was not part of the argument since it
was considered by and large a Semitic language. But Berber, in the
colonial linguistic discourse, was initially part of the so-called Hamitic
languages before the term was replaced by Afro-Asian languages.
Théophile Obenga, whose project is similar to that of Diop, attempted
to establish that linguistic kinship between ancient Egyptian and what
he calls negro-African languages. Since ancient Egyptian is extinct,
Obenga considers Coptic a parent to it. But not Berber: “We see easily
that Berber deviates by itself from Egyptian and from negro-African
[languages] in vocalized sounds that are apparently inherited.”77
Intellectuals from West Africa had vested interest in prehistory, in
the question of origins, in early man and early civilizations.
Intellectuals from northern Africa had interest in the Islamic period,
the one expressed in Arabic, in order to link themselves to Arab-ness,
and therefore to a geographical area outside the continent itself. Both
were reactions to the colonial discourse. The first claims universalism
and a blackness of prehistorical times, including those that precede
European geography and its populations. The second claims particu-
larism and sees itself as part of the Arab nation, which was a highly
popular claim then and was also strategic. These articulations of geog-
raphy and race were also expressed in literature, especially essays and
76
Tayeb Saleh, Season of Migration to the North. New York: New York Review of
Books, 2009.
77
Théophille Obenga, “Egyptien ancient et négro-africain,” Cahiers Ferdinand de
Saussure 1971–1972 (27): 6–92.
Arabism and Negritude: Who Is “Really” African? 239
Europe has Greece, but Africa has Egypt, Diop argues. For Diop,
Egypt is not only an extension of West Africa (or the rest of Africa), it is
rather Africa itself, a Negro Africa. Egypt is that which allows Diop to
make civilizational claims over Europe via Greece. But it is interesting
to note that while the West African looks at Egypt to counter the
colonial civilizing mission with a Black civilizing mission, the Arab
intellectual (in the dominant literary figure of Taha Hussein) uses
78
Diop, Precolonial Black Africa Brooklyn: Lawrence Hill Book, 1988, p. 163.
79
Ibid.
80
W. E. B Dubois, “The Soul of White Folks, 1920,” in Voices of the African
American Experience, ed. Lionel Bascom. Westport, CT: Greenwood, 2009, pp.
385–394. Also in The World and Africa. Oxford: Oxford University Press,
2007. First published in 1949.
81
Diop, Precolonial Africa, p. 173.
240 Strategies for the Present
Egypt to run away from Africa and connect to Europe. Egypt for him
was part of Europe, an idea promulgated by the Kedives of Egypt and
that found an echo among Egyptian elites.82 While on his annual
vacation in France, Taha Hussein heard the news that Egypt was
plagued by cholera. It was a shocking reminder for him that Egypt is
part of Africa (not Europe). For cholera was an African disease!83
In the time of Nasser, Egypt turned toward Africa, even as Nasser
officially advocated an Arab nationalism. Continental affinities had to
be found to create more political alliances in a world still dominated by
European powers. It is in this context that a conference on the topic of
Arabism and Africa was organized in Cairo in February 1967. The
speakers were distinguished. One of them was the sparkling literary and
political figure of Senghor. Invited, Senghor prepared a long, rather diffi-
cult discourse titled Négritude and Arabisme. In it, he aims to show the
similarities and differences between what he calls, following colonial
authors, Arabo-Berbers and Negro Africans which is, for him, first
a racial division between “marginal whites” and “marginal blacks.”84
Despite his ingenuity in showing similarities in languages and cultures, the
division between northern Africa, inhabited by Arabo-Berbers, and
between Negro Africa, inhabited by Blacks, is given a native authority.
And this in turn is despite Senghor’s exclusively European references
(Jacques Berque, Louis Massignon, Maurice Delafosse, among others)
and systematic use of colonial naming (Afrique noire, nègres, race, Arabs,
Berbers, Arabo-Berbers). Whereas Senghor defines the Maghreb as
inhabited by Arabo-Berbers, he identifies the Arab with the nomad in
a citation of Jacques Berque that is reminiscent of Gautier’s high
Orientalism.85 His conclusion, in which he calls for humanism, confirms
the divide between North and South. To his “Arab audience” in Egypt, he
says: “I ask you to look South as we look North so that the equilibrium of
Humanism of the twentieth century looms over the destiny of Africa.”86
82
“Egypt has always been part of Europe, in every aspect of its intellectual and
cultural life.” Taha Hussein, Mustaqbal al-thaqāfah fı̄ misr. Cairo: Hindawi,
2014 [1938], p. 29. ˙
83
Taha Hussein, al-Muʻadhdhabūn fı̄ al-ard. Dār al-Maʻārif, 1961, pp. 182–192.
˙
Cited in Abdallah Laroui, L’idéologie arabe contemporaine. Paris: Maspero,
1966, p. 17.
84
Leopold Senghor, Les fondaments de l’Africanité ou Negritude et Arabité.
Dakar: Présence Africaine, 1967.
85
Jacques Berque, Les Arabes d’hier à demain. Paris: Seuil, 1969.
86
Ibid., p. 105.
Arabism and Negritude: Who Is “Really” African? 241
Senghor stresses then the negritude (blackness) of Africa, yet calls for
openness. This was a common view among Black Africans and even
African Americans (who influenced them), who continued to see Africa
in racial terms excluding, de facto, its northern part. Maybe that is why
when V. Y. Mudimbe published The Invention of Africa, its northern
part is entirely missing despite the fact that in colonial times (let alone
precolonial ones), the north existed in all forms of knowledge about the
era.87 But it existed only to be separated. Postcolonial authors seem to
have confirmed the separation, making Africa a Black Africa or making
North Africa a region attached to the Middle East. Commenting on
negritude, Mudimbe writes, “The colonized internalizes the imposed
racial stereotypes, particularly in attitudes towards technology, cul-
ture, and language. Black personality and negritude appear as the
only [sic] means of negating this thesis.”88 But the origin of the Black
personality can be found in Dubois and even earlier in the work of
Marcus Garvey, both of whom conceived of Africa as black. The
negritude movement continued it. Colonial authors and politicians of
the (post)colonial period, such as Aimé Césaire and Kwame Nkrumah,
when they speak of Africa, mean Black Africa despite the strong
presence of Egypt and the Maghreb in African associations. Even
Mudimbe himself follows suit in a book that was supposed to trace
the invention of Africa (and leaves the name uninterrogated and unana-
lyzed despite its being a manifestation of colonial power); he is con-
cerned only with Black Africa. Islam in Africa seems to be alien to
Africa in his work, as it is in the work of Nkrumah, a champion of
African unity.89
87
Mudimbe, Invention of Africa. 88 Ibid., p. 93.
89
Ibid. Despite Blyden’s explicit wish to see Africa Christianized, Mudimbe is
suspicious of him and concerned about his “naïve admiration of Islam.” He even
concludes that “in spirit, Blyden was a Muslim” (Invention of Africa, p. 133).
Such a suspicion, that masks a rejection of Islam from Africa, was common in
colonial times among Blyden’s peers, and it clearly survived in a critical
postcolonial text, such as the one of Mudimbe, and is common among Black
nationalists. It is correct that Blyden speaks favorably about how Islam was
blind to race whereas colonial Christianity was not. This should be read more as
a critique of Christianity than a eulogy of Islam. But Mudimbe ignores Blyden’s
negative views of Islam and his plans to use it to Christianize Africa. See
Jacob Dorman, “Lifted Out of the Commonplace Grandeur of Modern Times:
Reappraising Edward Wilmot Blyden’s Views of Islam and Afrocentrism in
Light of His Scholarly Black Christian Orientalism,” Souls: A Critical Journal of
Black Politics, Culture, and Society 2010 (12): 4398–4418. Even Nkrumah,
242 Strategies for the Present
Conclusion
The invention of the Maghreb was an invention of an ensemble of
discourses constituting a system of references that generate themselves
in a variety of cultural forms. Therefore the Maghreb is a conception
built gradually, throughout colonial times, by corrections, by transla-
tion, by politics of representation, by strategies of names and naming,
and so forth. At the end, this life of texts and discourses springing from
within the colonial structure of power emerged as a geographical entity
with a history of its own, a culture of its own, a set of maps of its own,
all unified by the very colonial governmentality that made these aspects
possible in the first place. Colonial modernity was undoubtedly cre-
ative, but also tyrannical in its ways of transformation, destruction,
and ultimately imposition of its truths. Resistance to it, especially with
a lack of or with insufficient technologies of power, generates it and
infuses it with the oxygen that guarantees its longevity. Thus in the
93
Kateb Yacine, “J’ai fini avec la France,” interview 1966. https://www.youtube
.com/watch?v=DXUOD71ylP8. Last accessed April 24, 2020.
94
Frantz Fanon, Peau noire, masques blancs. Paris: Seuil, 1952.
95
Fanon became indeed an influential figure of Black ideologies; see
Mabogo More, “The Intellectual Foundation of the Black Consciousness
Movement,” Philosophia Africana: Analysis of Philosophy and Issues in Africa
and the Black Diaspora 2012 (14)1: 23–39.
244 Strategies for the Present
96
Edward Blyden coined the concept in May 1893. However, prior to this date,
Blyden used similar concepts, especially in his article “Africa and Africans,” first
published in Fraser’s Magazine, August 1878, and reprinted in Christianity,
Islam, and the Negro Race. New York: Eca Associates Chesapeake, 1990. The
concept of African personality also inspired Marcus Garvey and the activist
work of the Universal Negro Improvement Association. See Marcus Garvey,
Philosophy and Opinions of Marcus Garvey. New York: Universal Publishing
House, 1923. See W. E. B. Dubois, The World and Africa and Color and
Democracy, ed. Henri Louis Gates Jr. Oxford: Oxford University Press, 2007.
6 Cracks
1
On the history of these political organizations, see Mahfoud Kaddache, Histoire
du nationalism algérien. Paris: Méditerranée, 2003. Benjamin Stora, Les sources
du nationalism algérien. Parcours idéologiques. Paris: L’Harmattan, 2000.
246
Cracks 247
2
Rapport de Hocine Ait Ahmed au comité central élargi de Zeddine, décembre
1948. www.scribd.com/doc/294397805/Ait-Ahmed-rapport-pour-l-Organisati
on-Secrete-en-1948. Last accessed May 3, 2020.
3
Ibid. “Nous espérons que l’idéal maghrébin ressuscitera par les idéaux d’unité,
d’intégration et de solidarité qui manquent fortement aujourd’hui, avec une
génération consciente et des dirigeants d’envergure, intelligents et déterminés à
dépasser leurs égoïsmes, transcender les obstacles et réussir à unir les peuples du
Maghreb que tout rassemble : l’histoire, la religion, la langue, que rien ne sépare
et ni oppose.”
4
Abdelkrim al-Khattabi, ʿAraa wa mawaqif (1926–1963): hawla al-tajribah al-
rifiyag, al-Maghrib ba`d harb al-rif. Al-Sukhayrat: Manshurat ikhtilaf, 2002.
5
See Christelle Jus, Soudan-Mauritanie, une géopolitique coloniale (1880–1963):
Tracer une ligne dans le sable. Paris: L’Harmattan, 2003, p. 18.
6
Khattabi, ʿAraa wa mawaqif; Aït Ahmed, Rapport.
248 Cracks
Fragments of Fragments
With the independence of the countries that formed the French
Maghreb, a cultural project for its nations had been conceived and
was in order. We have seen, in Chapter 4, how Muslim reformists in
these three countries initiated this cultural project, drawing both from
an imagined Arab nation and from an equally imagined Muslim
oumma. The differences between Sfar, Thaʿâlibi, Ben Badis, and Allal
al-Fassi are in fact minor considering that their responses were after all
a reaction to the colonial discourse, in an unbalanced power relation
with the colonial establishment in their countries. Also deeply para-
doxical in these responses was the fact that while they were responding
to a discourse involving the three countries of the region, their response
was specific to their respective countries: Morocco, Algeria, and
Tunisia. The national historian proceeded differently, and in some
ways in opposition. While he undertook to demonstrate a national
culture specific to the region, he was nevertheless and because of the
immediate postcolonial condition engaged in the nationalism of the
nation-state, and not of the entire region. It is not at all surprising that
the same historian would find himself at the forefront of an ideological
nationalistic battle that opposes Morocco to Algeria.
The national historical discourse exists as a continuity of the colonial
discourse. Consequently, it is part of the same colonial discursive
formation. It functions mostly, but not exclusively, as a contradiction
to a larger discursive colonial unit. Contradictions constitute an essen-
tial part of a discursive formation. The colonial historical discourse,
itself a translation of the local discourse, represents the other with its
own textual material whereas the national discourse self-represents
with colonial materials. The concept of nationhood that structures
both colonial historical knowledge and national knowledge, the first
250 Cracks
7
For a brief history of the Western Sahara, see Osama Abi-Mershed and
Adam Farrar, “A History of the Conflict in Western Sahara,” in Perspectives on
Western Sahara: Myths, Nationalisms, and Geopolitics, ed. Anouar Boukhars
and Jacques Roussellier. Boulder: Rowman & Littlefield, 2014, pp. 3–27.
8
Interviews conducted in 2005 and 2008 in Algiers and Constantine.
9
George Joffeé, “Sovereignty and the Western Sahara,” Journal of North African
Studies 2010 (1)3: 375–384.
Fragments of Fragments 251
10
Cited in Bertrand Fessard de Foucault, “La question du Sahara espagnol,”
Revue francaise d études politiques africaines 1975 (10)119 : 74–106 at 78.
252 Cracks
The concepts used – secular state, frontiers, national unity – are not
only forms of postcolonial anachronism; they are categories that struc-
ture the thoughts and arguments of the Moroccan discourse again
about a situation that is precolonial, meaning that it was conceived in
different terms. The point here is not to restate the obvious – that the
Sahara is a colonial problem resulting from colonial policies of divide
and rule – but rather to stress the fact that the Sahara is a major
problem that highlights the idea of the Maghreb while, paradoxically,
constituting one of the major obstacles (if not the major one) in the way
of Maghrebi political unity. The point is also to stress that the actors in
the region (and even beyond) think, argue, and make decisions
11
Ministry of Communication, “Historical Foundations of the Moroccanity of the
Sahara.” 1997.
Postcolonial Regimes of Language 253
12
For Mauretania that was rather attached to the Sahel before colonialism, see Jus,
Soudan-Mauritanie. For a view on the problems of frontiers in Africa after
independence, see Boutros-Boutros Ghali and Nabiyah Isfahani, Les conflits des
frontières en Afrique. Paris: Editions techniques et économiques, 1973.
254 Cracks
13
Houari Boumedienne, “Discours inaugural au Syposium du Premier Festival
culturel panafricain,” in La Culture algérienne dans les textes, ed. Jean Dejeux.
Paris: Publisud, 1995, p. 87.
256 Cracks
When the dominated apply to what dominates them schemes that are the
product of domination, or, to put it another way, when their thoughts and
perceptions are structured in accordance with the very structures of the
relation of domination that is imposed on them, their acts of cognition are,
inevitably, acts of recognition, submission.14
14
Pierre Bourdieu, Masculine Domination. Stanford, CA: Stanford University
Press, 2001, p. 13.
15
Laroui, L’idéologie arabe contemporaine, pp. 175–176.
Postcolonial Regimes of Language 257
Yacine. But Yacine may beg to differ; he indeed states that the “only
reason the French took interest in me is because I represent an extreme
form of alienation.”16
Yacine once wrote, “French is the booty of war.” This expression has
been repeated by francophone Maghrebi writers such as Assia Djebar
(even though, in practice, Yacine actually refused to write in French
after independence and chose instead the Algerian “dialect,” which he
considered more Algerian than either Arabic or French).17 For him,
writing in French was justified only by the fact that he needed to
communicate his “Algerianism” to France in the language France
could understand. After independence Yacine took a more critical
stand toward Francophonie, a stand ignored by those who repeat his
phrase about French being the “booty of war.”
This is to say that Yacine stored, or recycled, this booty once the war
for independence reached its goal. Yacine’s act can be clearly seen as an
attempt to achieve cultural liberation. But for other francophone
writers, the booty came to imprison the soldier. Consider
Mohammed Dib, one of the most notorious francophone Maghrebi
writers, who only a few months before his death asserted that writing in
Arabic was shameful:
The Algerians who write in Arabic should be ashamed to write in an archaic
language which is for the Algerians as Latin or Greek is for the French.18
Dib makes a parallel that otherwise he would not have been able to
make, had he not opted for a linguistic counter-ideology against Arabic
rooted in the ideology of modernity itself – namely, that modernity is
possible only in European languages. The strongest means of persua-
sion is the one that uses what the public already believes in. The public
of Dib is a francophone one and for them, Arabic is indeed a language
of the past, archaic, dead at least as far as they are concerned. The
deficiency of the argument becomes obvious if one does not accept this
ideological premise. Latin is a dead language and Arabic is not; Greek is
a language of the Greeks, not of the French. Therefore, one could say,
just for the sake of clarification, that “the Algerian who speaks French
should be ashamed; it is for the Algerian as German is for the French.”
16
Yacine, Le poète comme un boxeur.
17
Assia Djebar, “Du français comme butin,” Quanzaine littéraire 1985 (436):
16–31.
18
Mohamed Dib, Interview. Magazine Littérature January 2003 (416): 65.
258 Cracks
19
This was in reference to Farhat Abbas’s well-known statement that “I have
asked history, I have asked the living and the dead; I have visited the cemeteries:
no one talked to me about it [the Algerian nation],” cited in Jean Lacouture,
Cinq hommes et la France. Paris: Seuil, 1961, p. 274.
20
Jean Daniel, Express, January 25, 1961, cited in Lacouture, Cinq hommes et la
France, p. 323.
21
See discussion of French in Tangier, Abdelmajid Hannoum, Living Tangier:
Migration, Race, and Illegality in a Moroccan City. Philadelphia: University of
Pennsylvania Press, 2020.
Postcolonial Regimes of Language 259
media, most often by francophone writers who tend to use French and
not darija as their daily language, which too exists with differences in
syntax and vocabulary and accent, depending on region and social
class. This paradox is indicative of the linguistic war not only in
Morocco but also in the region by and large. For linguistically, the
opposition is between a francophone Maghreb and an Arab Maghreb.
Amazigh (with all its different variations) is often harnessed, albeit
differently, in this context. The truth of the matter is that there is no
movement that argues for replacing Arabic with Amazigh, or French
with Amazigh. The reasons are many, and chief among them is the fact
that unlike Arabic and French, Amazigh is not a carrier of bookish
civilization. Arabic claims Islam, with which it is closely associated. It
also claims the entire cultural production contributed throughout the
ages by Persians, Arabs, Kurds, Greeks, Berbers, and other ethnicities.
Long ago, Benjamin Whorf drew attention to the crucial fact that
language is not only a means of communication, as in the Saussaurian
conception, but is rather the means by which one analyzes and reasons:
Every language is a vast pattern-system, different from others, in which are
culturally ordained the forms and categories by which the personality not
only communicates, but also analyzes nature, notices or neglects types of
relationship and phenomena, channels his reasoning, and builds the house of
his consciousness.22
24
Michel Foucault, L’ordre du discours. Paris: Gallimard, 1971.
25
Algirdas-Julien Greimas, Du sens. Paris: Seuil, 1971. Also see Algirdas-Julien
Greimas, ed., L’analyse du discourse n sciences sociales. Paris: Hachette, 1979.
26
Barthes, Leçon inaugurale au Collège de France. Foucault, L’ordre du discours.
27
Anderson, Imagined Communities.
28
Weber, Peasants into Frenchmen, p. 73.
29
Jonathan Gosnell, The Politics of Frenchness in Colonial Algeria: 1930–1954.
Rochester, NY: University of Rochester Press, 2002.
30
As Moroccans, our philosophy teacher explained to us in high school how
French is a language of clarity and precision by giving us an example. In Arabic,
Postcolonial Regimes of Language 261
he said, when one describes the weather, one says: “al jawwu jamîl” (“The
weather is nice!”). This is neither clear nor precise, he noted. The French
expression, on the contrary, is “aujourd’hui, le ciel est bleu (‘Today, the sky is
blue’). He explained to us how the last sentence is more descriptive and thus
clearer and more precise.
31
Pierre Swiggers, “Ideology and the Clarity of French,” in Ideologies and
Language, ed. John Joseph and Talbot Taylor. London: Routledge, 1990,
pp. 112–130.
32
Interesting metaphor by Nouvel Observateur, as the légion étrangère was the
military regiment with only foreign recruits from the colonies.
33
The judgment was generalized to all francophone literature by Laroui, who
noted one exception – Kateb Yacine. See L’idéologie arabe. The term folklore is
a pejorative one in the language of nationalists, who in the name of modernity,
considered it part of local culture unworthy of the nation. Folklore, literally
popular culture, is a culture in its own right. In fact, it is more local than national
culture that owes its expression and existence to colonial culture. For an
anthropological understanding of the concept of folklore, see Alan Dundee,
“Folk Ideas As Unit of Worldview,” Journal of American Folklore 1971 (84)
331: 93–103.
262 Cracks
the masses of the Maghreb; they do not even know it enough to read
it.34 This takes me to the second issue of the political discourse on
language and culture.
In May 2000, during a lecture on the political situation in Morocco
given by the US ambassador to Morocco, the president of Al-
Akhawayn University (who has since served as a minister of education)
was asked about the state of education in Morocco in front of a small
audience of students and faculty. His response was:
We admit that we failed in the educational project. This failure has to do with
the fact that we were in charge of educating a multilingual population. In
Morocco, Arabic is not spoken, but what we find instead are three languages:
Moroccan dialect, Berber, and French. We formulated the educational pro-
gram as if all Moroccans speak the same language.35
who do not want to know that they are subject to it or that they
themselves exercise it.”37
37
Pierre Bourdieu, Language and Symbolic Power. Cambridge, MA: Harvard
University Press, 1991, p. 164.
Racial Difference in a National Age 265
38
Saba Mahmood, Religious Difference in a Secular Age: A Minority Report.
Princeton, NJ: Princeton University Press, 2015.
39
Marty, Islam au Sénégal. 40 Monteil, L’Islam noir.
266 Cracks
issue for the colonial state only, and only when it rebelled or resisted. In
other words, Moroccan Islam (or rather its various forms of Islam) was
not invented by Edouard Michaux-Bellaire and Hubert Lyautey, or
even by Robert Montagne and Jacques Berque. Once in the region, and
from 1830 onward, new understandings of Islam emerged in the work
of colonial officers, scholars, ideologues, and politicians. But this is
a colonial understanding of Islam, not a Moroccan Islam. The work of
invention, or rather of reinventing Islam in Morocco, Algeria, and
Tunisia was a daily endeavor carried out not only by scholars such as
Sfar, Thaʿâlibi, Ben Badis, al-Fassi, and Guennoun, or Sufi brother-
hoods such as the Qadiriya, Rahmaniya, and Tijaniya,41 but also by
ordinary people who had to negotiate their faith, day to day, in
a condition marked by the violent presence of a colonial power42 that
considered them racially outside the sphere of civilization. Saying that
the French invented Moroccan Islam, or Maghrebi Islam for that
matter, should mean only that a certain understanding of Islam
emerged as a consequence of the encounter with colonial power, with
its ideology of modernity, and its claim to secularism – and not that
Islam as a faith, a system of belief and an ensemble of practices in
Morocco, or in the Maghreb for that matter, was invented by the
French. People, everywhere and not only in the Maghreb, negotiate
their faith (as part of their culture) in everyday life, in relation, in
reaction, and in continuation of historical practices. For the case at
hand, these negotiations happened in relation to the advent of modern-
ity generally and in relation to the colonial culture of secularism, in
particular. Modernity created another alternative that is secular. This is
well captured in the memoirs of one of the early nationalist writers,
Abdelmajid Benjelloun, when he compares the figure of a schoolteacher
of Arabic with a figure of a schoolteacher of French: one represents
negative traditionalism, awkward conservatism, and old age; the other
41
On these brotherhoods in Africa, see B. G. Martin, Muslim Brotherhoods in
Nineteenth Century Africa. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.
Jamil Abun-Nasr, Muslim Communities of Grace: The Sufi Brotherhoods in
Islamic Religious Life. New York: Columbia University Press, 2007. Also see
Abdelmajid Hannoum, ed., Practicing Sufism: Sufi Politics and Performance in
Africa. London: Routledge, 2016.
42
Julia Clancy-Smith, Rebel and Saint: Muslim Notables, Populist Protest,
Colonial Encounters (Algeria and Tunisia, 1800–1904). Berkeley: University of
California Press, 1994.
Racial Difference in a National Age 267
43
Abdelmajid Benjelloun, fi al-tufûla. First published in 1949, selections of it were
part of the Moroccan textbook for primary and elementary schools. The
selection mentioned was part of a textbook.
44
Paul Marty, Etudes sur l’Islam au Sénégal. Paris: Le Roux, 1917.
45
Lahmek Husayn, Lettres algeriennes. Paris: Jouve & Cie, Ed. 1931, p. 179.
46
Jean Amrouche, “L’éternel Jugurtha.” L’Arc 1946 (13): 58–70.
47
Ibid., p. 63. 48 Ibid.
268 Cracks
Those who insist that the Berbers are originally Arabs, as a solution
to the colonial argument of the distinctiveness of the Berber, do nothing
but to obliterate this identity and dissolve it into an equally colonial
construct, Arab. Consider also the essay by Moroccan writer
Mohamed Hassar, abhath ʿan barbarî (“In Search of a Berber!”).49
Published in 1930, this short story tells of a Berber who, after death,
wanted to enter paradise because he was a Muslim, but upon question-
ing, he insisted that he was a Berber. Modeled on the Epistle of Pardon
of Syrian poet Abu al-ʿAlâ’ Al-Maʿarri (died 1057), the author of this
short story takes the reader to the Day of Judgment, and more specific-
ally to the entrance to heaven, where believers, Muslims and non-
Muslims, are allowed to enter and enjoy paradise. A Berber man who
announced himself as such was not allowed because the keeper of the
gate did not recognize him. Even though Christians and Jews could
enter, the Berber man was kept at bay. Finally, a man appeared,
a Muslim, who was of course allowed to enter. They asked him about
the Berber man, and he recognized him, and immediately informed the
gatekeeper of the man’s genealogy that links him to Arabs. The Berber
man was thus an Arab, and thanks to the man who revealed his
identity, he was allowed to enter and enjoy an eternity in paradise.
His savior was none other than the historian of the Berbers: Ibn
Khaldûn. The early national discourse in the region Arabized the
Berbers not only to counter the colonial opposition but also to antici-
pate a homogenous nation made of all Arabs, and thus also part of
“Arab countries,” as al-Khattabi himself advocated.
The colonial discourse clearly sought to do what it always
did anywhere else: divide, a policy that constituted part of its strategy
to conquer and rule. The native discourse instead sought to homogenize
as a strategy of “unifying the lines” (tawḥîd al-ṣufûf ) to use its leitmotif,
in order to oppose colonialism and later face the challenge of develop-
ment. To say that the colonial era introduced the opposition of Arab and
Berber to the detriment of a richer, more complex social fabric in the
precolonial period is not to say that the region was diverse only in its
demographic variety. It is to also say that the diversity disappeared from
the academic discourse, colonial and national alike. But it can still be
49
Mohamed Hassar, “Abhath ʿan barbarî.” Majallat al-maghrib 1933 (15)10:
1933. Reprinted in Ahmed Ziyadi Tarikh, al-wataniya al-maghribiya mina al-
qissa al-qasira. Casablanca: Dar al-thaqafa, 1998, p. 84.
Racial Difference in a National Age 269
Conclusion
Since so-called independence in the region, a plethora of national
events have succeeded one another, and in some cases occurred
Kayble [occupies] the administration, the [Berber] shawi, the military, and the
Arab, the flute [i.e., popular entertainment often associated with begging]).
54
Mohamed Touzy, “Amazighité et Islamisme,” in Usages de l’identité Amazigh
au Maroc, ed. Hassan Rachik. Casablanca: Najah El Jadida, 2006, p. 69.
272 Cracks
its reference to the militant discourse. Yet, it is exactly this racial binary
that defines the Maghreb. Whether in Egypt or West Africa, the racial
composition is unique – yet it could have been similar or even identical
because of the possibilities of other redefinitions.
Yet the racial problem in the region not only opposes Arabs to
Berbers, but this same dichotomy semiotically implies a category that
is neither Arab nor Berber, one that is surely discursively invisible, if
nonetheless a defining category. Since by late colonialism, race was
defined by language, the region opposes not only Arabic speakers
(Arabs) and Tamazight speakers (Amazigh) but also another language
that inserts itself in the dichotomy and that is the defining category of
both Arabic and Berber. This is French, a language of distinction and
mobility, of power and bureaucracy, a language associated with an elite
referred to in Algeria as hizb fransa (party of France) or in Morocco as
wlâd frânsa (children of France).
Thus we have the linguistic relations between French on one hand
and Arabic on the other, and French on one hand and Berber on the
other. If the relationship between Arabic and Berber is one of exclusion,
interpreted by colonials in terms of domination and retreat, the relation
between France and Arabic is also one of exclusion, but defined as
modernity against un-modernity. The relation between French and
Berber is the same, but since Berber is not a threatening civilizational
language, it supports the opposition with Arabs; at no point did colo-
nial authorities claim to make Berber the language of the region, yet
their intention to force Arabic to “retreat” was expressed, defended,
and fought for. The point was to impose French as the language of
modernity. It is this same problem that has been playing out in these
societies still composed of a francophone elite and arabophone masses.
Yet, despite the official ideology of Arabic (and in Morocco, also
Berber) as the official language(s), the de facto language of modernity
in the region is French, which does not need recognition from the
nation-state. France watches over its linguistic heritage in the region
with the eyes of a hawk. It harnesses efforts and resources for its
support via the very ministry of Francophonie. The resources are
enormous and so are the efforts: powerful francophone institutions in
the region itself: consulates, lycées français; instituts français; presti-
gious prizes for francophone authors, including the most prestigious of
all, the Prix Goncourt; Parisian publishing houses; and last but not
least, a French-like elite in the region monopolizing cultural capital
274 Cracks
In the previous chapters, I have examined how the Maghreb came into
being – how it was constructed and defined as a distinct geopolitical
and cultural entity separate from Africa and from the Middle East, both
of them also colonial inventions created at the same time and in relation
to each other. I argued that the Maghreb as a field of discourse is
a modern reconfiguration of the region operated by and through mod-
ern technologies of power of colonial France. I demonstrated that the
construction of the area was a discursive process elaborated gradually,
piece by piece, and tentatively, with changes, contradictions, and alter-
ations. This discursive process culminated in the elaboration, by the
1920s, of a conception of the region – taken as the region itself. Despite
the fact that part of the region was also at the same time under Italian
and Spanish colonial rule, these two powers were at the margin of
industrial Europe and therefore were not only inadequately industrial-
ized but also technologically dependent on the rest of Europe, espe-
cially France. France had the lion’s share of the region, and the
construction of the Maghreb is essentially a French construction.
Nevertheless, French colonial creation of the region was reproduced
and confirmed, despite alterations and changes, despite contradictions
and corrections, by an early generation of local historians and ideo-
logues. Instead of arguing that the Arabic discourse of the Salafi is
a discontinuity and that it constitutes a separate discursive formation,
I argued that the Salafi discourse on the region is inscribed within the
same colonial discursive formation, as a discursive continuity,
a counterargument. This conception was further confirmed by and
through colonial, inherited, modern technologies of power of the
newly founded nation-state in the region.
It should be noted that the intensity of colonial power was such that
not only was it highly effective and pervasive but it also converted those
who resisted its effects, turning their work into discursive complicities.
They could only think within the cognitive discourse the French had
275
276 Postscript
1
On June 10, 1988, the heads of state of Morocco, Algeria, Tunisia, Mauritania,
and Libya met and decided to create a commission in order to explore ways to
fund the union of the Maghreb. The Arab Maghreb Union (UMA) was founded
the following year, on February 17, 1989. See the website of the UMA: https://
maghrebarabe.org/fr/. Last consulted April 29, 2020.
Postscript 277
3
Laroui, L’histoire du Maghreb, p. 3.
280 Postscript
4
Ibid.
282 Postscript
5
Geertz, Interpretation of Cultures p. 44.
6
Maurice Merleau-Ponty, “Le philosophe et la sociologie,” Cahiers
Internationaux de Sociologie 1951 (10): 50–69 at 65.
Postscript 283
new centers that historically did not colonize the area and did not show that
much scholarly interest. There is undoubtedly much research about the area
in the region itself, in the United Kingdom, and also in the United States,
where centers, journals, chairs and positions are dedicated to the region in
a way that we do not find in France today. Are you saying that the construc-
tion has remained the same? Or are you saying that the power of the
construction is still operative the way it was in colonial times? One could
argue that the field is detached from the once French metropole, and that
knowledge of the area has drastically changed. Either the construction you
speak about no longer exists or if it does, it does so in a form that has little
resemblance to what it was in the colonial period.
Let me address these statements and start with the first one. Doubtless,
knowledge is also a changing system of meaning, not a fixed one; it is self-
generating in the sense that it mutates while remaining itself. The creation
of the concept of the Maghreb that has become the reality of the Maghreb
is also a field of study. It has changed, it has mutated, but the Maghreb as
a geographic unit, as a constructed historical entity, as a sociological
totality, is as recognizable to us today as it was in the time of Roger Le
Tourneau and Charles-André Julien. The definition of 1966 became
clearly possible in the 1920s. Today, it makes sense to us and if we have
to define the Maghreb, we can comfortably offer the definition of Le
Tourneau. Why? Because the Maghreb is a field of discourse where
statements have been made across an entire age of colonization. And
this field now has a postcolonial discursive career that transcends
France. In the United States, the concept of the Maghreb has emerged as
a geopolitical concept, as a geographical concept, and (concomitantly) as
a field of study, all at once. The Maghreb, as a field of discourse, has also
its own reality in the Anglo-American context, more in the United States
than in the United Kingdom. Yet what is inherited is rather a French
colonial creation. Sometimes this creation is reproduced willy-nilly, often
as the categories of the colonial discourse itself are reproduced. The first
thing the field inherited from the French colonial one was the fact that it is
divorced from the other colonial geopolitical entity we call since 1916 the
Middle East.7 It is not the Middle East and it is not Africa.8 Yet, in the new
7
Berque, “Perspectives de l’Orientalisme contemporain.”
8
Edmund Burke III, “Theorizing the Histories of Colonialism and Nationalism in
the Arab Maghrib,” in Beyond Colonialism and Nationalism in the Maghrib:
History, Culture, Politics, ed. Ali Abdullatif Ahmida. New York: Palgrave, 2000,
pp. 17–34.
284 Postscript
context, without the discursive constraints alluded to, it could have been
the Middle East and Africa.
Despite claims that the study of the region has declined in France in
the past few decades,9 the construction of the Maghreb is no less French
today than it used to be at the time of its full construction – that is,
around the 1920s. However, it is correct that the region is no longer the
object of intense scholarly scrutiny in France the way it used to be half
a century ago. The field itself no longer produces the renowned experts
it once did in profusion: Louis Massignon, Robert Montagne, Le
Tourneau, André Adam, Charles-André Julien, Charles-Robert
Ageron, Jacques Berque. One may of course link this phenomenon
not only to the field of Maghrebi studies, but also to academic life in
France, which lost much of its prestige. Postcolonial France does not
produce scholars of the caliber of Jean-Paul Sartre, Maurice Merleau-
Ponty, Claude Lévi-Strauss, Raymond Aron, Paul Ricoeur, Michel
Foucault, and Pierre Bourdieu. The connection between the first and
the second exists and may lie in the fact that France has long ceased to
be that empire that dominated militarily, economically, and intellec-
tually. But still the field is a French creation, as this book has shown,
even if France lost its monopoly over it. Perhaps the dearth of new
French research on the topic is also because the region seems to be in the
French orbit already; it does not represent that great a challenge to
France, and it is definitively not among the emerging (or already
emerged) geopolitical entities of utmost significance, such as China,
India, and the turbulent regions of the Middle East.
It is true that cultural production on the region is also accomplished
within the francophone zone of the Maghreb. This production is
assured by francophone publishing houses and journals, some
inherited from colonial times. It is also assured by a contingent of
francophone scholars trained in France itself or schooled in the aston-
ishingly alive French education in the region. However, it is important
to mention that the monopoly over the field is held in the United States,
in the very domain of colonial studies as they pertain to the area of the
Maghreb. This interest did not emerge in a vacuum, but is largely the
result of postcolonial studies mapped by the work of Edward Said and
9
Ruth Grosrichard, “Comment la France a delaissé les études sur le Maghreb,” Le
Monde, September 18, 2015. www.lemonde.fr/afrique/article/2015/09/18/com
ment-la-france-a-delaisse-les-etudes-sur-le-maghreb_4762870_3212.html. Last
accessed April 29, 2020.
Postscript 285
the subaltern studies that ironically emerged out of the work of French
and francophone authors such as Fanon, Laroui, Anouar Abdel Malek,
and Foucault. In the English-speaking world (i.e., North America and
United Kingdom), the study of Maghrebi literature is more touched by
this trend than is the study of the region’s history, which remains, by
and large, contained within a positivist framework, often privileging
a history of events over other forms of history that the development of
the discipline has known in the past half century.
Yet events may happen to challenge discourse. The so-called Arab
Spring, a revolution in and of itself, happened to break something that
had seemed unbreakable since the formal independence of the region. It
also indicated something important about the region. Given that the
protest spread from Tunisia eastward all the way to Syria and west-
ward all the way to Morocco is itself a sign that cultural patterns make
the parts of the region move and respond in ways that are similar
despite their distinctiveness. In other words, the emergence of that
important event itself is a postcolonial reminder that the region is
part of a larger fabric that colonial geography canceled, and that the
divorce the colonial encounter created was fragile despite its long and
sustained efforts of construction. After all, the people in these regions
speak, read, and most importantly listen to the same language, share
the same cultural references, and are initiated into the same historical
narrative – in short, they share the same language and set of values.
This is what Arabness means, and being an Arab (which is not exclusive
of being an Amazigh, a Kurd, or a Jew) also means sharing a language
and a set of values transmitted by a cultural heritage produced in
Arabic throughout the ages by Arabs, Kurds, Amazighs, Jews, and so
forth. In its colonial meaning, being an Arab is a racial identity that, in
the case of the Maghreb, is unthinkable without the category of Berber.
Yet in postcolonial France, the Arab is the Maghrébin, which is syn-
onymous for being Arab regardless of self-identification as Amazigh.10
The same category of Arab is defined differently in the Mashreq,
depending on the geographical area and its history (Arab is defined in
relation to Kurd in Syria and in Iraq, and in relation to Jew in the
context of Palestine, and in relation to Copt in the context of Egypt).
And in all of these contexts, the category is not the same, it is not fixed
10
Abdelmajid Hannoum, “Qu’est-ce qu’un Maghrébin?” Awal: Cahiers d’Etudes
Berbères 2015 (43): 75–87.
286 Postscript
or certain. Being produced by the state through the census, often out of
vestiges of colonial naming, these categories are marked by
uncertainty.11 A consequence of the creation of the region is not only
that it introduced race thinking but also that it reduced human diversity
into two categories that it set against each other. The same set was also
set against others in a complex racial grammar that put the categories
eastward (Blacks) and westward (Arabs) in a relation of inferiority to
the north.
New racial dynamics in the region, from Morocco to Tunisia, sur-
round sub-Saharan African migration that is itself to be seen as
a renewal of a long pattern of movement. It has only been reactivated
and intensified by neoliberal policies, especially since the 1990s. What
is at play are racial (modern and colonial, as we have seen) identities
that created demographic resistance, if not outright rejection of sub-
Saharan migration to the region. Whereas historically, sub-Saharan
Africa was part and parcel of a larger geography, in colonial and later
in postcolonial times, sub-Saharan Africans are seen, by and large, as
foreign, alien, and not constituting the Maghreb or any of its parts.
Despite this postcolonial racial resistance, the sub-Saharan Africans are
there to stay (when they are unable to cross to Europe). Their presence
is not new, it has only been masked under the hegemonic racial dichot-
omy of the Arab versus the Berber. For again, the Maghreb has also
been invented racially, and in the process of this long and powerful
invention, some historical realities were transformed and others were
concealed. National ideologies have undoubtedly contributed to these
processes of transformation and concealment. To accept this allows the
possibility that the region is far greater than its representations (colo-
nial and national), far richer, and much stronger. To accept that the
Maghreb is a construction is also to accept it as conjectural and cir-
cumstantial, thus making us aware that our interpretations of the past
and present and our predictions of the future are determined by the
cognitive framework of these interpretations. In itself, this conscious-
ness may open for us new ways of understanding, new discursive
possibilities, more cognitive sovereignty, and thus for the region and
its population maybe also new ways of living.
11
Arjun Appadurai, “Dead Certainty: Ethnic Violence in the Era of
Globalization,” Public Culture 1998 (10)2: 225–247.
Bibliography
Archives
Archives diplomatiques – Centre de Nantes
Archives Nationales d’Outre Mer, Aix-en-Provence
Bibliothèque nationale de France
British Library Maps, London
Centre des Archives diplomatiques du ministère des Affaires étrangères,
Courneuve
Service historique de la Défense, Château de Vincennes
***
Abi-Mershed, Osama, and Adam Farrar. “A History of the Conflict
in Western Sahara.” In Perspectives on Western Sahara: Myths,
Nationalisms, and Geopolitics, edited by Anouar Boukhars and
Jacques Roussellier, 3–27. Boulder, CO: Rowman & Littlefield, 2014.
Abrams, Philip. “Notes on the Difficulty of Studying the State (1977).”
Journal of Historical Sociology 1, no. 1 (1988): 58–89.
Abu El-Haj, Nadia. Facts on the Ground: Archaeological Practices and
Territorial Self-Fashioning in Israeli Society. Chicago: Chicago
University Press, 2001.
Abun-Nasr, Jamil. Muslim Communities of Grace: The Sufi Brotherhoods in
Islamic Religious Life. New York: Columbia University Press, 2007.
Aït Ahmed, Hocine. Rapport de Hocine Aït Ahmed au comité central élargi
de Zeddine. December 1948. www.scribd.com/doc/294397805/Ait-
Ahmed-rapport-pour-l-Organisation-Secrete-en-1948.
Akerman, James. “The Structuring of Political Territory in Early Printed
Atlases.” Imago Mundi 47 (1995): 138–154.
Alloula, Malek. The Colonial Harem. Minneapolis: University of Minnesota
Press, 1986.
Altekamp, Stefan. “Italian Colonial Archaeology in Libya 1912–1942.” In
Archaeology under Dictatorship, edited by Michael L. Galaty and
Charles Watkinson, 55–71. Boston, MA: Springer, 2004.
Altekamp, Stefan. “Modelling Roman North Africa: Advances, Obsessions
and Deficiencies of Colonial Archaeology in the Maghreb.” In Under
287
288 Bibliography
Dongala, Emmanuel. Les petits garçons naissent aussi des étoiles. Paris:
Editions le Serpent à plumes, 1998.
Dorman, Jacob. “Lifted Out of the Commonplace Grandeur of Modern
Times: Reappraising Edward Wilmot Blyden’s Views of Islam and
Afrocentrism in Light of His Scholarly Black Christian Orientalism.”
Souls: A Critical Journal of Black Politics, Culture, and Society 2010
(12) 4398–4418.
Doutté, Edmond. “Une mission d’études au Maroc.” Renseignements
coloniaux 8 (1901): 166.
Doutté, Edmond. En Tribu. Paris: P. Geuthner, 1914.
Dubois, Felix. Tombouctou, la Mystérieuse. Paris: Flammarion, 1897.
Dubois, W. E. B. “The Soul of White Folks.” In Voices of the African
American Experience, edited by Lionel Bascom, 385–394. Westport, CT:
Greenwood Press, 2009.
The World and Africa and Color and Democracy, ed. Henri Louis Gates
Jr. Oxford: Oxford University Press, 2007.
Dundee, Alan. “Folk Ideas As Units of Worldview.” Journal of American
Folklore 84, no. 331 (1971): 93–103.
Dunwoodie, Peter. “Colonizing Space: Louis Bertrand’s Algeria in Le Sang
des Races and Sur les Routes du Sud.” Modern Language Review 105
(2010): 998–1014.
Durkheim, Emile. Formes élémentaires de la vie religieuse. Paris: Les Presses
Universitaires de France, 1912.
Dussel, Enrique, and Michael Barber. The Invention of the Americas: Eclipse
of the Other and the Myth of Modernity. New York: Continuum, 1995.
Franciade Fleurus Duvivier, Recherches et notes sur la portion de l’Algerie au
sud de Guelma depuis la frontier de Tunis jusqu’qu’au mont Aures
compris. Paris: L. Vassal et cie, 1841.
Economiste (Supplément). “L’Afrique française. Ce qu’elle est, ce qu’elle doit
être.” 1890, June 14. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84460624.
Effros, Bonnie. Incidental Archaeologists: French Officers and the Rediscovery
of Roman North Africa. Ithaca, NY: Cornell University Press, 2018.
Elden, Stuart, and Eduardo Mendieta, eds. Reading Kant’s Geography.
Albany: State University of New York Press, 2011.
Emerit, Marcel. “L’état intellectuel et moral de l’Algérie en 1830.” Revue
d’histoire moderne et contemporaine.” (July–September 1954):
199–212.
Errington, Joseph. “Colonial Linguistics.” Annual Review of Anthropology
30 (2001): 20.
Etienne, Eugène. “La question marocaine.” Renseignements coloniaux 1, no.
77 (July 1903): 177–197.
296 Bibliography
Picard, Charles. “Notice sur la vie et les travaux de Stéphane Gsell, membre
de l’académie.” Comptes rendus des séances de l’Académie des
Inscriptions et Belles-Lettres 91, no. 1 (1947): 24–86.
Pollacchi, Paul. Atlas colonial Français: Colonies, protectorats et pays sous
mandate. Paris: Illustration, 1929.
Pouillon, François, and Daniel Rivet. La sociologie musulmane de Robert
Montagne. Paris: Maisonneuve, 1999.
Powell, E. Alexander. In Barbary. New York: Century, 1926.
Pretchenik, Barbara. “The Natural History of the Atlas Evolution and
Extinction.” Cartographica 22, no. 3 (1985): 43–59.
Quellien, Alain. La politique musulmane dans l’Afrique Occidentale
Française. Paris: Emile Larose, 1910.
Raberh, Achi. “La séparation des Eglises et de l’Etat à l’épreuve de la situation
coloniale. Les usages de la dérogation dans l’administration du culte
musulman en Algérie (1905–1959).” Politix 17, no. 66 (2004): 81–106.
Rabinow, Paul. French Modern: Norms and Forms of the Social
Environment. Cambridge: MIT Press, 1989.
Reclus, Elise. “L’Afrique septentrionale.” In Nouvelle Géographie
Universelle. Paris: Hachette, 1885.
Reid, Donald Malcom. Whose Pharaohs? Archaeology, Museums, and
Egyptian National Identity from Napoleon to World War I. Berkeley:
California University Press, 2003.
Reig, Daniel. “Dictionnaire et idéologie dans la culture arabe.” Studia
Islamica 78 (1993): 63–97.
Reig, Daniel. Homo Orientaliste. Paris: Maisonneuve, 1988.
Reinach, Salomon, and Ernest Babelon. “Recherches archéologiques en
Tunisie (1883–1884).” BA/BCTH (1886): 4–40.
Renan, Ernest. “Islamism and Science.” In Œuvres. Paris: C. Levy, 1947.
Renan, Ernest. “Qu’est-ce qu’une nation?” In Œuvres. Paris: C. Levy, 1947.
Renou, Émilien Jean. Notice géographique sur une partie de l’Afrique
septentrionale. Paris: Imprimerie royale, 1844.
Rhods, Enid. “Under the Spell of Africa: Poems and Letters of Arthur
Rimbaud Inspired by the Dark Continent.” French Review 44, no. 2
(1971): 20–28.
Ribeiro, Guilherme. “La géographie vidalienne et la géopolitique.”
Géographie et cultures 74, no. 75 (2010): 247–262.
Ricoeur, Paul. “Evénement et sens.” In L’événement en perspective, edited
by Jean-Luc Petit. Paris: EHESS, 1991.
Ricoeur, Paul. “Imagination in Discourse and Action.” In Rethinking
Imagination, edited by Gillian Robinson and John Rundell, 18–35.
New York: Routledge, 1994.
Ricoeur, Paul. La mémoire, l’histoire, l’oubli. Paris: Seuil, 2000.
Bibliography 309
Shuval, Tal. “The Ottoman Algerian Elite and Its Ideology.” Journal of
Middle Eastern Studies 23 (2000): 324.
de Slane, William. Rapport adressé à Monsieur le Ministre de l’instruction
publique par Monsieur le Baron de Salne chargé d’une mission scientifique
en Algérie suivi du catalogue des manuscrits arabes les plus importants de
la bibliothèque d’Alger et de la bibliothèque de Cid-Hammouda â
Constantine. 1846.
Sponberg Pedley, Mary. The Commerce of Cartography: Making and
Marketing Maps in Eighteenth-Century France and England. Chicago:
University of Chicago Press, 2005.
Stembridge, Jasper. An Atlas of the British Empire. London/New York:
Oxford University Press, 1944.
Stevens, Jacqueline. Reproducing the State. Princeton, NJ: Princeton
University Press, 1999.
Stora, Benjamin. Les sources du nationalisme algérien. Parcours
idéologiques. Paris: L’Harmattan, 2000.
Swiggers, Pierre. “Ideology and the Clarity of French.” In Ideologies and
Language, edited by John Joseph and Taha Hussein. Cairo: Matbaʻa
tijariya, 1926. Reprint, Beirut: Dar al-kitâb al-lubnâni, 1973.
Taussig, Michael. “Culture of Terror, Space of Death.” Comparative Studies
in Society and History 26, no. 3 (1983): 467–497.
Thaʻâlibi, Abdelaziz. La Tunisie martyre. Paris: Jouve, 1919. Reprint, Beirut:
Dar al-Garb al-Islami, 1985.
Nicholas Thomas, Entangled Objects: Exchange, Material Culture, and
Colonialism in the Pacific. Cambridge, MA: Harvard University Press,
1991
Tissot, Charles. La province romaine d’Afrique. Paris: Imprimerie nationale,
1888.
Tissot, Charles. Recherches sur la géographie comparée de la Maurétanie
Tingitane. Paris: Imprimerie nationale, 1877.
de Tocqueville, Alexis. Œuvres, vol. 5. Paris: Gallimard, 1951.
Touati, Hourai. Entre Dieu et les hommes. Paris: EHESS, 1994.
Toutain, Jules. “Antiquités romaines.” Revue historique 113, no. 2 (1913):
318.
Toutain, Jules. Les cités romaines de Tunisie: Essai sur l’histoire de la
colonisation romaine dans l’Afrique du Nord. Paris: Ernest Thorin, 1895.
Touzy, Mohamed. “Amazighité et Islamisme.” In Usages de l’identité
Amazigh au Maroc, edited by Hassan Rachik. Casablanca: Najah El
Jadida, 2006.
Trigger, Bruce. A History of Archaeological Thought. Cambridge:
Cambridge University Press, 1989.
Bibliography 311
312
Index 313
Arab Bureau, 18, 26, 50, 53, 126, 130, Berbérie, 92, 174, 201–202
137, 150, 157, 160, 174, 178–179, Berberism. See Amazigh nationalism
181, 188, 190, 201, 264 Berbrugger, Louis-Adrien, 44, 49–50,
Arab Islam, 192–193, 267 60, 91–92, 95, 101, 126, 129, 177,
Arab Maghreb, 5, 209, 219, 234, 247, 272
259, 276 Bernard, Augustin, 113
Arab nationalism, 2, 140, 181, Berque, Jacques, 5, 158–160, 196, 202,
219–220, 234, 240, 264 210, 240, 266, 283–285
Arab Spring, 258, 285 Bertrand, Louis, 106, 114, 118
Arab, Greek, and Roman maps, 31 Beulé, Charles Ernest, 80
archaeo-Christian narratives, 81 Binger, Louis Gustave, 145
archaeological formation, 100, 111 biopower, 207
archaeological trace, 114 Black Africa, 2, 68, 74, 143, 194–195,
archaeology, 4, 19, 24, 27, 77–78, 235–236, 238–239, 241–242
80–82, 84, 86, 88–91, 93, 96, 98, Black Islam, 192–193, 242
100, 102–111, 114, 116, 119–121, blackness, 1, 48, 127–128, 236–238,
139, 170, 205, 214, 236, 253, 241, 243
269–270 Blacks, 61, 192, 197, 240
archives, 44, 50, 65, 91, 177–178, 180, blad al-makhzen, 154
280–281 Blais, Hélène, 3, 43, 50–52, 64, 76
Armée d’Afrique, 43 bled as-siba, 155–158, 164–166
ʿasabiya, 13, 15, 166, 185–187 Boas, Franz, 236
Asia, 2–3, 8, 37, 42–43, 48, 70, 85, 99, Boumedienne, Houari, 249, 255
106, 132, 195, 200, 205, 235, 237 Bourdieu, Pierre, 255–256, 263–264,
Association of Algerian Muslim Ulama, 284
210–211 Braudel, Fernand, 6, 22, 25, 61–62, 64,
atlas, 18, 65, 69–71, 73, 75, 101, 114 95, 202
Aurès, 102, 181 British Egypt, 3, 85
Burckhardt, Jacob, 41
badâwa, 185 Burke III, Edmund, 94, 126, 158–159,
Bani Yfran, 12, 14 172, 283
Barbarie. See Barbary Butler, Judith, 224
barbarism, 151, 174, 195–196, 219,
238 Camus, Albert, 118, 227, 230
Barbary, 17, 37, 39, 41, 52, 74, 82, Carette, Ernest, 45–46, 53–54, 56,
173–176 58–60, 72, 177, 181, 184
Béja, 48 Carthage, 8, 80–81, 84, 102, 121, 182,
Belot, Jean-Baptist, 133 213–216
Ben Badis, Abdelhamid, 211, 217, 244, cartographic power, 172
249, 266 cartographic representation, 30
Benedict, Ruth, 236 cartography, 24, 33, 43–45, 52–53,
Benjelloun, Abdelmajid, 230, 266–267 138, 145, 170, 203
Berber, 12, 14, 27, 59–60, 63, 66, 72, Césaire, Aimé, 241
88–89, 126–127, 130, 132–148, 154, Chad, 73, 196
157–166, 168–169, 174, 177, Chancel, Ausone de, 44
179–180, 183, 185–189, 192, 199, Chateaubriand, 180
201, 203–205, 215–216, 219, Chatelain, Louis, 107, 109, 115
222–223, 228, 230–232, 238–239, Chatterjee, Partha, 224
244, 260, 262, 264, 267–271, 273, Chénier, Louis de, 41, 176
285–286 Chraïbi, Driss, 228, 230
314 Index
Christian Europe, 5, 37, 179, 239 destruction, 27, 120–121, 129, 163,
Christian humanism, 80, 83 180, 207, 243
civilization, 8, 37, 39, 52, 62, 64, 69, Diaz-Andrew, Margarita, 77, 107–109
85, 87–89, 92, 97, 99, 101, 104, 110, dictionaries, 130–133, 136, 140–141,
114–115, 133, 139–141, 144, 151, 146, 168
158, 174, 176, 192–193, 195–197, Dielter, Michael, 77–78, 87, 92
201, 205, 207, 210, 215, 219, Diop, Cheikh Anta, 235–239
236–237, 259, 266 Dirks, Nicholas, 87, 94, 121, 178
colonial domination, 4, 220 discursive formation, 25–26, 81–82,
colonial imaginaries, 25, 170, 183 93, 111, 166, 187, 189, 244, 249,
colonial modernity, 20 275, 278, 280
colonial power, 3–5, 7, 27–28, 31–32, discursive invisibility, 281
36, 65, 69, 71, 76–77, 94, 101, 110, Djait, Hichem, 237
117, 167, 201, 206–208, 212, 224, Djardjoura, 181
241, 253, 266, 275 Djemilâ, 114
Comité de l’Afrique Française, 158 Dougga, 114
Committee of the Liberation of the Doutté, Edmond, 137–138, 148,
Maghreb, 246 159–160
conquest of Algiers, 4, 16, 79, 105, 113, Du Bois-Aymé, 39, 179–180
137, 174–175, 177, 217 Dubois, Felix, 194
Constantine, 14, 46, 184, 189–190, Dubois, W. E. B., 239
213, 250 Dundes, Alan, 261
Crone, G. R., 36 Durkheim, Emile, 68, 159, 164
Cyrenaica, 9, 197 Duvivier, General, 99, 176
83, 85–86, 92, 99–100, 102, 211–212, 214–215, 221, 223, 240,
124–125, 129, 132, 149, 173–176, 244, 279
180, 193–194, 198, 201, 215, 222, Geatuli, 46
225, 233, 235–237, 239–240, 253, Geertz, Clifford, 17, 27–28, 155,
260, 265, 267, 275, 277, 281, 286, 226–227, 236, 282
299, 309 geographic imagination, 26, 30, 51, 75
European colonies, 37, 66, 70, 73 geography, 3–4, 7, 11–12, 14, 23–24,
Exploration scientifique de l’Algérie, 3, 28, 32–33, 36–37, 39, 41, 46–47, 50,
26, 45–46, 50–51, 85–87, 90–91, 53–54, 61, 63, 66–67, 69–70, 73–74,
112, 150, 177 77, 86, 92, 96, 110, 136–137,
149–150, 167, 175, 195, 199–200,
Faidherbe, Louis Léon, 142–146, 148 205, 213, 217, 227, 231, 235, 238,
Fanon, Frantz, 127, 159, 242–243, 278, 242, 246–248, 253, 264, 274, 277,
281, 285 285–286
Fazzan, 9 geopolitics, 66, 74, 108, 173, 183, 191,
fez, 2, 44 220, 224, 234, 245, 248
field of discourse, 275, 277–280, 283 Germany, 44, 87, 258
Flaubert, Gustave, 118, 180, 227 Ghallab, Abdelkrim, 230
FLN, 248 Gibran, Kahlil, 233
Foucauld, Charles de, 130, 150, Gozalbes Cravioto, Enrique, 107–108
153–158 Grande Kabylie, 181
Foucault, Michel, 4, 25, 154–155, Graphic representation. See
157–158, 184, 206, 223–225, 251, cartographic representation
260, 278, 281, 284–285 Grataloup, Christian, 8, 35
France, 2–3, 6–7, 9, 18, 21, 23, 32–33, Great Britain, 23, 44, 86–88, 101, 108,
35, 43–44, 48, 52–53, 60, 66–67, 121, 152, 191, 277
71–73, 77, 79, 81, 83–90, 92–95, Greimas, Algirdas-Julien, 221
98–106, 108–110, 112–116, Gsell, Stéphane, 91, 95–96, 100–103,
118–119, 121, 130, 137, 142, 149, 105, 112–115, 120, 139, 182–183,
152–153, 158, 162, 172–173, 176, 215
178–180, 183, 185, 191, 193, 196, Guennoun, Abdallah, 228, 230, 266
200, 203, 205, 211, 215, 217, 219, Gutron, Clémentine, 81, 83, 98
222, 227, 231, 233–234, 237, 240,
243, 246, 249, 251, 255–260, 262, Hanoteau, Adolphe, 130–131,
267, 269–270, 273, 275, 277, 136–137, 141
280–285 Haratin, 187, 242
francophone literature, 230 Hardy, George, 193
French Africa, 43, 49–50, 62, 70, 113, Hase, Johann Mathias, 34, 37
217 Hassan I, 152, 155–156
Front de Libération Nationale. See FLN Hassan II, 255
Fula, 131 Hassaniya (language), 145
Hassar, Mohamed, 228, 268
Gaetulian, 9 Hegel, Georg Wilhelm Friedrich, 238
Gal, Susan, 131 Herodotus, 8, 45–46, 200
Gambia, 73, 88 Hespéris, 160–161, 163, 171, 192, 220,
Garvey, Marcus, 241, 245 254
Gautier, Emile-Félix, 1, 8, 53, 60–64, historicism, 220
75, 85, 127–128, 137–141, 148–149, historiographic state, 93, 95, 100, 104,
169, 180, 195, 197–203, 208, 181, 189
316 Index
Libya, 5, 9, 17, 36, 43, 74, 90, 105–107, Mediterranean, 1–3, 8, 12, 23, 25, 35,
110, 120–121, 136–137, 146, 176, 46–48, 52, 62–64, 72, 77, 79, 85, 88,
191, 198, 200, 218, 233, 247–248, 96, 99, 106, 108, 112, 144, 146, 173,
274, 276 175, 177, 182, 194, 200, 202, 214,
Libyan-Phoenician, 104 218, 222
linguistics, 4, 24, 129–130, 132, 136, Meknes, 109
143, 148 Mercier, Ernest, 139, 189–191, 198,
literature, 17, 24, 75, 112, 115, 117, 202, 279
139, 173–175, 179, 221, 226–231, Merleau-Ponty, Maurice, 259, 282, 284
233–234, 238, 256, 260–261, 270, Mesopotamian archaeology, 88
285 Messali Hadj, 246
local knowledge, 17, 21, 27, 29, 51, 84, Meynier, Capitain O., 194
183 Michaux-Bellaire, Edouard, 174, 266
Lyautey, Hubert, 109, 113, 160–161, Michelin, 75, 112–114
172, 191, 266 Middle East, 2–5, 7, 9, 28–29, 66, 68,
89, 110, 132, 140, 143, 193, 220,
Machiavelli, 154 231, 233–234, 241–242, 245–246,
Maghreb, 1–2, 4–7, 9–10, 12–15, 21, 253, 265, 275, 278, 283–284
23–28, 31–32, 41, 43, 48, 51, 53, 61, millet, 17
63–66, 75, 79, 95, 99, 101, 103, 105, Ministry of Commerce, 132
110, 113, 121, 123, 126–127, 135, Ministry of the Colonies, 70
139–140, 142, 149, 153, 159, 164, Ministry of War, 101, 132
167–168, 171–172, 175, 177, Mission archéologique française à
179–181, 183, 188–189, 191, Carthage, 26
194–198, 200–203, 205–206, Mission scientifique au Maroc, 26
208–214, 216–223, 225–229, Missions Catholiques, 80
231–234, 236, 240–249, 252–253, modern Egypt, 2
255–256, 258–259, 262–265, modernity, 4, 7–8, 10, 19, 21–23, 27,
269–270, 272–286, 305 42, 73, 81, 83, 90, 108, 119, 129,
Maghrebi literature. See francophone 140, 167, 183, 207, 210, 225, 228,
literature 230, 243, 254–255, 257–258,
Maghrebi nationalism, 264 260–261, 263, 266, 269, 272–273,
makzhen, 152 277, 280
Mali, 45, 48, 61, 253, 265 Mogador, 22
Mandinka (race), 145 Montagne, Robert, 160–166, 220, 266,
Marin, Louis, 35, 305 284
Marrakech, 10, 74, 207, 218 Montalbán, César Luis de, 107
Martinière, Henri de la, 117–118, 155, Monteil, Vincent, 193, 265
174 Moors, 46, 125–127, 187, 222, 242
Marty, Paul, 127, 192, 199, 265, 267 Moreno, Manuel Gómez, 108
Marx, Karl, 223, 238, 281 Moroccan bourgeoisie, 230
Masqueray, Emile, 137, 163, 166, 272 Moroccan nationalism, 228
Massignon, Louis, 240, 284 Morocco, 3, 5, 17, 22, 44–45, 47, 51,
Mauretania Caesariensis, 9, 183 59, 69–74, 94, 97–101, 105,
Mauretania Tingitana, 9 107–110, 113, 116–118, 121, 123,
Maurette, Fernand, 67–68 126, 130, 136, 146–150, 152–155,
Mauritania, 46, 97, 176, 192, 233, 247, 157–161, 166, 168, 172, 174, 176,
251, 274 191, 194–196, 203, 205, 210–211,
McKenzie, Donald, 152 213, 217, 219, 227–231, 235, 247,
318 Index
Rome, 6, 9, 13, 42, 77, 79–81, 83, sub-Saharan Africa, 9–10, 37, 51, 123,
86–87, 91–93, 95–97, 99–100, 286
102–106, 110, 114–115, 118–119, Sudan, 12, 192, 195, 239
121, 173, 176, 183, 190, 213–216, Sudanese, 14
219, 222–223, 269 Sykes-Picot Agreement, 108
Rosenthal, Franz, 18, 208 symbolic power, 155
Royaume d’Alger, 22, 35 Syria, 9, 43, 187, 210, 285
Royaume de Tripoly, 35
Royaume de Tunis, 22, 35 Talbi, Mohamed, 237
Royaume du Maroc, 35 Tamuda, 107–108, 171, 254
Tangier, 12, 22, 41, 48, 213, 251, 258
Saadian, 16 tanzimat, 19
Sacy, Antoine Isaac de, 184 Tarradell, Miquel, 108–109
Sahara, 14, 28, 35, 46, 51–55, 59–61, Tébessa, 106
63–64, 71–74, 90, 96, 99, 105, 110, technologies of power, 3, 9, 16–18, 20,
121, 127, 132, 145, 149, 175, 181, 27, 39, 43–44, 74, 76, 84, 88, 123,
192, 194, 199–200, 205, 214, 218, 153, 208, 214, 235, 243, 253, 275
222, 245, 248, 250–253, 274 territory, 69, 123, 150–151, 154–155,
Said, Edward, 227, 284 157
Salafi historiography, 220 Thaʿâlibi, Abdel ‘Aziz, 211
Salafism, 209 Tharaud, Jean, 227
Salhi, Mohamed, 220 Tharaud, Jerome, 227
Saqâliba, 14 third world nationalism, 225
savagery, 33, 39, 64, 174, 185, 205, 207 Thomas, Nicholas, 102
school of Durkheim, 159, 164 Tijaniya, 266
school of Rabat, 98 Timgad, 106, 114
secular, 81, 130, 133, 210, 252, Tissot, Charles, 97–99, 109–110, 118,
264–266, 271 182–183
Semiotics (of the Atlas), 69, 221 Tlemcen, 14, 274
Senegal, 61, 68, 88–90, 131, 142–146, tourism, 112, 115
192, 194, 196, 205, 251–252, 265, Treaty of Fez, 160
267 tribalism, 11, 185, 195, 207, 237
Senghor, Leopold, 237–238, 240–241 Tripolitania, 9, 197
Serer, 145 Tunisia, 3, 5, 17, 22, 44, 47, 50–51, 59,
Sfar, Béshir, 217, 244, 249, 266 71–72, 74, 96–98, 101, 104–105,
Shaw, Brent, 8 109–110, 112, 114, 123, 130, 154,
Shaw, Thomas, 41, 81–82, 175 172, 205, 210–211, 213, 217, 219,
Shawqi, Ahmed, 233 227–228, 230, 234, 247–249,
Shiʿa, 15 265–266, 269, 271, 276, 285–286
Siba, 155 Tunisian nationalism, 228
Sidi Ferruch, 2 Turks, 17, 21, 37, 126, 128, 135, 154,
Soninke (language), 145 175, 178, 187, 270
Soudan. See Sudan ʿumrân, 185
Sous, 127, 152, 154
south Africa, 148 University of Algiers, 26, 60, 62, 95–96,
Spain, 10, 23, 39, 44, 72, 107, 121, 152, 103, 107, 137, 139, 163, 211, 254, 264
274, 277
Spanish archaeology, 108 Venture de Paradis, Jean Michel, 132,
Strabo, 46 154
Sublime Porte, 16–17, 19 Verzijl, J. H. W., 154–155
320 Index