Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 6

El Serta Gratulatoria in Honorem Juan Régulo, vol.

IV: Arqueologia y arte miscelánea,


Universidad de La Laguna: La Laguna 1990; p.677-682.

HAMBURGO EN BELETRA VIVO

En 1974 Johano Régulo venis al Ham- burgo, Régulo estis laŭdinta la verkon al R.
burgo kun bombo en valizo. Li portis la Haupenthal kaj vekinta lian apetiton. La
originalon de La Litomiŝla tombejo, intervalo ebligis, ke Piĉ partoprenu roman-
romano de Karolo Piĉ, por ĉe la Universala konkurson de Universala Esperanto-
Kongreso “konsulti kelkajn ĉefbonzojn de Asocio... kaj malvenku, ĉar la timida prudo
nia beletro, kion ili opinias pri tiu verko’, de la ĵurio laŭris verkon pli konvencian kaj
kiel mi legas en lia letero lastatempa1. “Mi senriskan2.
konsultis kvar: ĉiuj malrekomendis ĝin
eldoni.” Temis pri io avangarda, tempeste * * *
eksperimenta, sisma. Sed ke ĝi ne fariĝis
Stafeto-libro, estis ne pro la bonzoj – la Jes, ekstere avangarda, preskaŭ unika en
heroa spito de Régulo al papo Kalocsay pri la Esperanta literaturo estas La Litomiŝla
la debuto de Ragnarsson, du jardekojn pli tombejo. Sed ene ĝi estas dolore konata…
frue, jam akiris aŭreolon de legendo. Estis Voĉdonado de Literatura foiro rezultigis al
pro tio, ke jam finosortis por la eldonejo ĝi la titolon de la Verko de la Jaro 1981.
kanaria. Erst en 1981, la obuson lanĉas Plenrajte, ĉar ĝi ja estas io vere grava en la
Artur E. Iltis – vojante hejmen de Ham- literaturo de Esperanto, eĉ se idee ĝi
prezentas nenion originalan, nur novan
1
La memoro de Régulo eraris kvin jarojn. Post la veston ĉirkaŭ malnovo. Sed tiun malnovon
apero de tiu ĉi artikolo Reinhard Haupenthal ĝi kondukas ĝis absurdo.
atentigis min, ke Régulo vizitis lin en 1979, post la
UK Lucerno. Mi tamen lasas la titolon tio, kio ĝi
2
estis en la festlibro, ĉar en ĝi Hamburgo simbolas la Éva Tófalvi kaj Oldřich Kníchal: Kiuj semas
skuojn, kiujn la romano vekis. plorante. UEA: Rotterdam 1984.

1
“Vi verkas romanon.” Unuafraze la ver- Sven Krohn (1903-1999), disĉiplo de Ahl-
ko tuj konigas sian apartaĵon, la vi-formon. man, ĝin nomas, la kernohomo profunde en
Leganto de aŭtobiografieskaj romanoj, kia nia interno.
pli-malpli estas ankaŭ La Litomiŝla Do, Ahlman eble klarigus, ke tiu kiu
tombejo, kutimiĝis renkonti la protago- parolas en La Litomiŝla tombejo, estas
niston kiel mion aŭ kiel lion aŭ ŝion, sed ĝuste la epistemologia mio, kiu observas la
jen Piĉ kvazaŭ rabas la pozicion de la agojn de la empiria mio kaj celas malkaŝi
leganto-spektanto kaj nomas sin mem vi. la veran mion. Ahlman skribas, ke la vera
Ĉu la aŭtoro tiel elpaŝas el si mem por mio ne povas mem konscii; ĝi devas esti
observi sin de ekstere, kiel eksterulo, kaj trovita de la individuo. Kaj ju pli fidele la
iel objektive, kvazaŭ science? La aŭtora homo realigas en la vivo sian veran mion,
elekto ebligas ludi per diversaj interpretoj. des pli aŭtente li estas vera homo kontraste
Ĉu temas pri psikanalizo? Kiel se la mio al amasuloj.
estus hipnotita por malkovri ĝian iluzian Sed kiel malvuali la veran mion? Jen mi
mondon, ĝiajn pasintajn farojn, radikojn de ekvidas parencecon de la Piĉa verko kun
ĝiaj kulposento kaj frustracioj, por ke ĝi ekzistadisma filozofio en ties vasta senco.
povu liberiĝi de ili tra tiu ĉi puriĝo, Reprezentante ekzistadismon en la Espe-
katharsis? Ja preterpase la mio vekiĝas kaj ranta romano, ĝi estas ekzemplo pri mal-
konstatas: “Mi sidas… Kaj iu parolas. Ne, fruiĝoj en la Esperanta kulturo, pri kiuj
tio ne estas mi! Tio estas mia subkonscio! Giorgio Silfer parolas en Enkonduko al
Aŭ, eble, mia dajmono, kiu diktas...” (p.40) literatura kritiko (ĉap. VIII).
Okaze la aŭtoro, cetere, mencias, ke Baza demando de ekzistadismo estas
Freŭdo al li ne fremdas. Krom daŭra ĉe- ĝuste: “Kio mi estas?” Ekzistadisto neas la
esto de sekso – pli porna ol erotika kaj eblon alproksimiĝi la mi-problemon helpe
ŝajne apartenaĵo de la aludita iluzia mondo de racia rezonado. La mio devas esti sper-
– freŭdemulo frandas ankaŭ ripetajn re- tata, travivata. Tio eblas nur sub specialaj
memorojn el la gepatra hejmo, sangajn kondiĉoj, kiujn Karl Jaspers nomas lim-
verberalojn3 kaj flagelalojn4, nemoralecon situacioj. Tiaj estas sufero, morto, kulpo-
de la patro: “...la patra ekzemplo bremsis sento, timo kaj similaj cirkonstancoj, kiuj
kaj avertis. Vi ne volis fari virinon mal- saturas ĉi nian romanon. Ĉe Jean-Paul
feliĉa. Vi restis senvirina, fine...”, kaj ruin- Sartre tia estas naŭzo, kiu abrupte fulm-
iĝon de la patrino: “...eble vi nur serĉis kaptas onin. Ĉiuj ĉi limsituacioj kunfandi-
patrinon” (p.29). ĝas en angoro, kaj ĝuste angoro, “kiu vin
Aŭ eble adekvatas apliki la teorion de la knedas kaj rompadas” (p.107), estas ŝlosila
finna filozofo Erik Ahlman (1892-1952) ideo ĉe Piĉ. Ree kaj ree la vorto aperas en
pri triunuo de la mio5. Laŭ ĝi, per mi ni la teksto, kaj ni notu ankaŭ, ke la unua el-
celas malsamajn aferojn. En “mi pensas” ĝi donita poemaro de Piĉ nomiĝas ĝuste
signifas alion ol en “mi malvarmumas”. La Angoro (1982). Pro komuneco de temoj la
unua estas la t.n. epistemologia subjekto, du verkoj harmonie ĝemelas kaj iujn erojn
dum la dua estas la empiria mio, tuto de de la poemaro Piĉ trempis en la romanon –
psikaj-fiziologiaj procezoj. Sed ekzistas aŭ inverse.
krome tria, la vera mio. Ĝuste ĝin ni La angoro de Piĉ estas sento de soleco
aludas, se ekzemple pri artisto ni diras, ke kaj vaneco. “Vi scias nur, ke vi estas sola.
“li trovis sin” aŭ se ni prenas kiel devizon Kiel tiam, kaj kiel ĉiam. Kaj vi sentas, ke
“estu vi mem”. La vera mio estas la memo, ĉio estas nur imago kaj disreviĝo... Vana,
la plej profunda kvalito de la homo, aŭ kiel sencela vivado.” (p.108). Lian angoron
nutras senĉesa meditatio mortis, timo antaŭ
3
batpuno la tiktakoj de interna morthorloĝo kaj sam-
4
skurĝobatado tempe ankaŭ adoro al la morto, ĉar: “Nur la
5
Erik Ahlman: Ihmisen probleemi (La problemo de morto estas absolute unika, sola, ne-
la homo). Porvoo 1955, p.95-98.

2
ripetebla kaj originala.” (p.24). Enkorpiĝo plej privataj aferoj ĉiam, ĉie kaj ĉiel
de tiu adoro estas por li grafino Henrieta, decidas ne vi, sed iu alia, iaj mallumaj,
kiu havis la misteran feliĉon morti juna kaj obskuraj, postkulisaj fortoj, kiujn neniu
ĉasta. Kaj lia templo estas la tombejo. elektis, neniu delegis, kaj al kiuj neniu
La mondo de Piĉ estas absolute trista ĝis donis la rajton.” (p.172). Al li la mondo
en ĉiuj detaloj. Eĉ ne unusolan harmonian similas Parmon de Stendhal. Parenteze,
– laŭ normala mezuro – homon ni renkon- ankaŭ la protagonisto de La naŭzo de
tas. Ĉies vivo estas iel tordita kaj ŝirita. Sartre okaze legas la Stendhal-an romanon.
Ĉiu devas mem porti sian suferadon, ĉar La persona Parmo de Piĉ estas Ĉeĥo-
vera interkomunikado ne eblas. Ĉiu estas slovakio. Post plurajara tenebro dummilita
kondamnita al soleco. ne aperis libero. La tenebroj nur alivestis
Konstante ripetiĝas la morna lamento, ke sin. “La aferoj komencas ricevi tute novajn
la litomiŝlano estas ĵetita en malpropran nomojn. Kamuflajn nomojn. La terminoj
tempon kaj falsan mondon. “Vi estis homo ĉesas esti terminoj. Iom post iom ili iĝas
el alia jarcento. Vi estis trafinto el tute nur falsaj etiketoj. La vortoj ekas perdi
malsama epoko. Vi estis veninto el ia fora, siajn originajn sencojn kaj signifojn.
eksa tempo.” (p.225). Principe do almenaŭ Komencas vastiĝi novaj kultoj kaj novaj
ia guto da feliĉo povus esti atingebla, se bizancismoj.” (p.101). Ekregas socialismo
nur la cirkonstancoj estus ĝustaj. Sed la li- estrata de burokratoj, pri kies senmoraleco
tomiŝlano jam ĉenaske maltrafis la epokon. la indigno de Piĉ eksterme fajras: “…
En ĉio ĉi temas pri fremdiĝo, kiun la hundo kaj hieno… kariero kaj profito…
Esperanta literaturo ripetas, eĉ gurdas, jam karaktera ruino… Korupto! Mensogo!
ekde la poemoj de Zamenhof. La Lito- Karaktera kurbeco! Trompo! Denunco!”
miŝla tombejo tamen reprezentas, laŭ mia (p.184). Ĉi tie la romano kuntuŝiĝas kun
kono, la plej totalan fremdiĝon kaj Metropoliteno (1933) de Varankin, pri-
pesimismon inter la Esperanto-aŭtoroj. Se skribanta la ascendon de stalinismo en
la amikino de la junulo en Mia penso, Sovetio. Tamen, la du verkoj antipodas:
poemo de Zamenhof aperinta jam en la Varankin furiozas kontraŭ la burokratoj
Unua Libro en 1887, “sur la kampo, for de kiel konvinkita komunisto, Piĉ rifuzas la
l’mondo” kantis “pri vivo detruita”, tutan sistemon.
reŝirante la vundojn de la knabo, ŝi tamen Sed… ĉu sufiĉas vidi en Piĉ disidenton
kantis ankaŭ “kanton pri l’espero”. Piĉ de socialismo aŭ, laŭ lia propra vortigo,
esperon ne konas. nereĝimiston? Ne. Kun la socia filozofio
La fremdiĝo de nia heroo radikas en la de Piĉ oni nepre restas disidento, eksterulo,
medio, en kiu li kreskis. Etburĝa familia ĉie ajn, ĉar laŭ ĝi la homo vere ne mastras
fono, edukiĝo en glortradicia gimnazio, sian sorton sed estas tretata “ĉiam, ĉie kaj
katolika mistiko kaj la tuta etoso en la ciel”. Kaj kiel tio entuite eblus, se la vivo
miljara Litomiŝlo, kie ĉiu angulo spiras malhavas sencon, konsistante nur el
pasintecon. “Malriĉo kaj mizero ekzistis ja hazardaj eventoj kaj pura arbitro sen
ak6 en Litomiŝlo. Sed en Litomŝlo la Ariadna fadeno? Tiaj ĉi disidentoj tamen
diferencoj estis iel malpli diferencaj… estas tute sendanĝeraj por la reĝimo, ĉar ili
Litomiŝlo neniam havis industrion. La entreprenas nenion por ŝanĝi la situacion.
socialaj kontrastoj tie estis tial relative Iliaj verkoj povus senriske aperi ĉe ŝtata
mildaj kaj vole nevole ĉiam iom eldonejo; nur ke cenzuristoj tro dupas por
patriarkaj.” (p.141). Tiun ĉi kvietan idilion kompreni tion. Tute male estis kun la
detruis industriigo, milito kaj sociaj- aktiveco de inĝeniero Zorin en Metro-
politikaj tumultoj. politeno: oni eĉ supozas, ke Varankin
La litomiŝlano ne vidas ian eblon mem verkis la romanon en Esperanto, ĉar en la
influi la iradon de sia sorto. “Ĉar pri viaj rusa ĝi ne povintus aperi.
6

3
La finna verkisto Erno Paasilinna dividas Esperanto. Li verkas en ĝi kaj jen ĝuste,
sian kolegaron en kvar kategoriojn laŭ ilia kial La Litomiŝla tombejo estas tiel grava
rilato al la potenchavantoj: defiantoj, kaj necesa: ĝi estas romano pri Esperanto-
kunlaboremuloj, silentantoj kaj petoluloj. verkisto. Ni ekscias ne nur pri vivcirkon-
Piĉ apartenas, malgraŭ siaj grumbloj pri la stancoj kaj pensado de unu verkisto. Ni
reĝimo, al la silentantoj. Pri ili diras Paasi- sekvas lin en la laboro mem, en despera
linna: “La silentantoj estas estetikuloj, serĉado de la plej taŭga vorto, de la ĝusta
verkistoj en sia privata mondo… Ili turnas esprimo, kun ĉiama sento de vaneco de ĉia
la dorson al la mondo kaj ilia motivo estas penado manke de eldoneblo. Romanoj,
jen malestimo, jen protesto, jen indife- poemaroj, eseoj amasiĝas manuskripte,
rento. Inter ili multas ermitoj.” 7 La silen- sole poemoj okaze aperas ie tie. “Kaj vi
tanto Piĉ ekkrias: “La sola solvo: ne luktas… kun la ĉiama insida vaneco-
rigardi, ne aŭskulti, ne perceptadi ilin!” sento… Kun tio, ke ĉiuj viaj laboroj restas
(p.173). Mala principo al Varankin kostis neeluzitaj, ke vi verkas nur por viaj propraj
pereon en gulago, eble aldonas al nia ŝrankoj kaj tirkestoj, superflue, por neniu.”
diskuto voĉo el Litomiŝlo… (p.200).
Ke “la vivo iras kiel akvo de rivero” En tiu luktado la verkisto trovas sian
(p.211) kaj la homo estas nur senpova guto stelon de espero en Régulo. “Li konas vin.
en ĝi, havas en la Esperanta literaturo Ankaŭ li legis plurajn viajn manoskriptojn.
ankaŭ aliajn adeptojn spite al tio, ke tia Siatempe li rifuzis vian kolekton de
koncepto fakte neas ankaŭ la ŝancon influi eksperimenta poezio Ebria ĵaztamburo.
la akceptigon de la internacia lingvo kaj Sed poste li ricevis vian esearon Tra la
tial kondukas al fenomeno, kiun mi volas literaturo. Li pretis eldoni ĝin. En iu letero,
nomi negativa esperantismo. Fama adepto tamen, li subspiris, ke jam longan tempon
ĝia estis Raymond Schwartz, kies granda li vane serĉas verkonton de libro pri la
romano nomiĝas ĝuste Kiel akvo de esperanta recenzarto. Iom facilanime vi
l’rivero (1963). Jen kiel iu ĝia rolulo promesis, ke vi verkos la volumon…
kristaligas sian plene litomiŝlanan mond- Antaŭ la Portlanda Kongreso vi sendis al li
koncepton: “Kio ni estas entute? Nur la unuajn cent paĝojn... Li estis entu-
guteto da akvo en granda riverego. Neniu ziasma... Sed poste la laboroj iel mal-
povas iri kontraŭ la fluado. Ni estas kun- rapidiĝis... Post jaroj, fine, vi forsendis al li
tirataj… Tio estas la komuna destino de la la lastajn paĝojn de la verko. Vi ne ricevis
homaro. Ni estas kaptitoj de nia ĉirkaŭaĵo, respondon… Eble li ofendiĝis pro la longa
ne nur korpe, sed ĉefe, kaj ĉefe, mense.” atendado…” (p.199). Ne, Régulo ne
Tiun filozofion dividas La granda ofendiĝis. Ekpaneis lia eldonejo.
kaldrono (1978) de John Francis kaj same Tiel do la nuna romano fariĝis la unua
tiel la eventoj spitas kaj subpremas la eldonita libro de Piĉ – post pli ol tri jar-
homon en Hura! (1930) de Julio Baghy kaj dekoj de intensa verkado, pruvantaj pri
en liaj siberiaj romanoj Viktimoj (1929) kaj persisto, kiun tenis viva ne espero pri foja
Sur sanga tero (1933). Tamen neniu el ili trovo de eldonisto; temas pri manio,
estingas ĉiujn lumojn kiel Karolo Piĉ; ili eĉ interna pelo, maniero de vivo, aŭ, propra-
prezentas provojn, falontajn ja, ekstari vorte de Piĉ, “obsedo, malsaneca spito, io
kontraŭ la sorto kaj mastri ĝin. absolute stranga kaj nekomprenebla”
Ĉar la ĉirkaŭa mondo estas falsa kaj (p.201). Nun, kiam de li aperis du pliaj
mensoga, la litomiŝlano rifuĝas en sia romanoj, La mortsonorilo de Chamblay
propra interno kredigante al si, ke “ekstere (1983) kaj Klaĉejo (1987), kaj unu plia
estas nenio, interne estas ĉio” (p.121). En poemaro, Obsedo (1984), en liaj ŝrankoj
tiu enfermita mondo li febre okupiĝas pri kuŝas, laŭ atesto de Vl. Novobilský en
SERTA, vol. II: Esperantismo (p.510), 14
7
Erno Paasilinna: Yksinäisyys ja uhma (Soleco kaj aliaj manuskriptoj. Eble eĉ 15, se jam
spito). Keuruu 1984, p.51.

4
pretiĝis tiu de lia kvara romano, Ordeno de solecon. Kaj jen ni venas al la lingvo de la
verkistoj8, de kiu la revuo Esperanto romano.
novembre 1986 publikigis fragmenton. Anstataŭ aŭtenta respondo al bezono
La sentojn kaj spertojn de la Litomiŝla evoluigi la prozan lingvon de Esperano –
verkisto liaj kolegoj certe trovas ankaŭ siaj. kion la aŭtoro mem asertas en la sam-
Pli fundan envidon ol la romano de Piĉ voluma, tre interesa studo La romano kaj
neniu prelego donus pri ĉio ĉi. Kaj kiel ĝiaj lingvaj problemoj – la ekscesoj de la
brile Piĉ reĵetas la deprimon antaŭ la dis- Piĉa lingvo farigas plia elmontriĝo de
proporcio inter vastegaj nacilingvaj litera- senelira fremdiĝo, vole nevole. Piĉ devas
turoj kaj la nana Esperanta: “...dudek havi eĉ sian propran Esperanton, alian ol
milionoj da volumoj estas precize tiom tiu de la cetera mondo. Sed oni notu bone:
kiom dudek mil volumoj, ĉar neniu povas la Piĉa lingvo ne estas verkista truko nek ia
tralegi dudek milionojn da volumoj. Dudek lingva dandismo; male, ĝi fluas el tio, kies
milionoj estas fantoma muzea kolekto. Ili priskribon ĝi servas, mem estante ĝia
ne estas vivanta librostoko!” (p.49). parto. Sekve, Piĉ devas havi propran Espe-
Do, Esperanto fariĝas por nia ermito la ranton kaj ĝuste en tia Esperanto devis esti
oazo de lia azilo. Pri Somera Esperanto- verkita tiu ĉi romano. Tial, kondamni tiun
Kolegio en Dokso li diras ion, kio ilustras ĉi verkon pro la herezo de ĝiaj novaj
lian sintenon al Esperanto ĝenerale: “...la vortoj, prefiksoj kaj sufiksoj, estas funda
Doksaj semajnduopoj ĉiam estis kvazaŭ eraro. Ŝati aŭ hati piĉismojn ĝenerale estas
rivelo kaj miraklo. En la sufokaj tenebroj alia afero. Sekve, ni ne miksu la juĝon pri
de la kvindekaj jaroj ili estis eta Paradizo, ilia pravigebleco ekster tiu ĉi verko en nian
io ekster tempo kaj spaco, perlo elportita el juĝon pri la verko mem. Jen paradokso:
abismo, sunoza insulo savita el diluvo...” Piĉ ja “kulpas” pri sia lingvo, ĉar li ĝin
(p.115). Tia insulo ja Esperanto estas por kreis, kaj pri la rezulta nekompreno, sed pri
multaj, iagrade por ĉiu. Ankaŭ Esperanto la nekompreno de tio, ke sen la lingvaj
taŭgas kiel opio kontraŭ fremdiĝo. Pri tio propraĵoj tiu ĉi verko ne imageblus, li jam
abundas ekzemploj literaturaj – ĉi-loke mi ne kulpas.
mencias nur unu el la plej grandiozaj, la La apero de La Litomiŝla tombejo
poemon En amara horo (1924) de hamburge skuis la beletran vivon kaj eĉ pli
Kalocsay: vaste la komunumon de Esperanto de la
80-aj jaroj. La unua, kiu publike elpaŝis
Vi estu mia bela mensogo sorĉebrila, por defendo de la aŭtoro, montrante la
Vi estu la konsolo en nia mond’ amara! gravecon de lia verko en la Esperanta
literaturo, estis denove Régulo. Klarvide li
Esprimante pli ĝeneralan fremdiĝon inter prijuĝis la romanon por la revuo Esperanto
esperantistoj, La Litomiŝla tombejo per sia de UEA, kiu aperigis lian recenzon en
vi-formo finfine montras vin mem, la aprilo 1982, post longaj monatoj de
leganton… hezitado kaj kun senkulpiga prefaco de
La fremdiĝo de la romanulo tamen estas Simo Milojević, la redaktoro. (Sed kial
de pli serioza kvalito, kaj li devas plendi, grumbli? Paso de apenaŭa jaro ĝis la apero
ke ankaŭ inter esperantistoj oni ne de recenzo tamen kurtas, kiam temas pri
komprenas “vin”. Ankaŭ Kalocsay veas en Esperanto-libro!) Ke poste la mondo
la citita poemo, ke en “amuziĝanta societo” evoluis, tion montras, ke inter siaj unuaj
li restas “poeto sen popolo”, sed se en la faroj kiel nova redaktoro de Esperanto la
kazo de Kalocsay ni rajtas kulpigi pri tiu juna Mark Fettes novembre 1986 presigis
nekompreno la esperantistan publikon, en fragmenton, supre menciitan, el nova verko
la kazo de Piĉ kulpas li mem. Li provas e Piĉ – sen ekskuzoj. Tio al li kostis kelke
nenion por transpontigi sian fermitan da venenaj leteroj.
8
La verko aperis en 1997 ĉe Artur E. Iltis.

5
Strange tamen – tiel jam vastas la doj pri danĝeroj, kiujn Piĉ onidire pre-
Esperanta literaturo – el lingva vidpunkto zentas al la Zamenhofa lingvo, kovris al
la disputata ĉeĥo ne alportis ion efektive multaj la fakton, ke tiu dolĉmiena pekulo
unikan: en la romano Blua kardo H. Sentis kreis unu el la plej mirindaj atingoj de la
enmondigis jam en 1923 plenfaskon da literaturo de ilia lingvo.
lingvaj mortnaskitoj, inter ili ankaŭ samajn Kiu tamen venkas siajn antaŭjuĝojn kaj
kiel Piĉ. Sentis iris eĉ pli longen, ekzemple kuraĝe eklegas, premie ĝuas stilon, poezie
per uzo de novaj literoj, tiel ke la okulo belan, kiu ĉiam pulsas samtakte kun la
trovas lian lingvaĵon malpli Esperanta ol enhavo kaj ofte atingas tian virtuozecon, ke
tiu de Piĉ, kiu certe ne ofendas la Funda- sole tio pravigas la benon. Kaj eĉ se kiel
menton, male, li advokatas ĝisekstreman ajn mankas en la romano ĝojo, lumo kaj
ekspluatadon de ties latentoj. Lia lingvaĵo feliĉo, tamen troviĝas en ĝi ankaŭ vere
estas “eksperimente ortodoksa”, kiel trafe belaj kaj kortuŝaj paĝoj kiel ekzemple la
difinis Régulo en sia recenzo. Kaj ni jam 50-a ĉapitro, kie la aŭtoro priparolas, jes,
ekvidis, ke Piĉ ne restas sen imitantoj, prikantas sian kunloĝantinon Ria. Per
diference de Sentis. Leksikajn adeptojn li konstanta emo al detala priskribo Piĉ kva-
ricevis ekz. en la romanverkistoj Deck zaŭ pentras antaŭ ni pejzaĝon, Litomiŝlon
Dorval, Serĝo Elgo kaj Sara Larbar. Klare – ie li komparas verkiston al pentristo. Kaj
senteblas lia stilo en la freŝviva lingvo de super, en kaj tra ĉio estas la atmosfero…
du promesplenaj junuloj hispanaj, Georgo La Litomiŝla tombejo estas libro de
Kamaĉo kaj Francisko Ksavero Moleono. ekstremoj. La lingvajn principojn de la
Kaj kelkfoje la elana stilo de iu gazet- Fundamento ĝi kondukas ĝis rande de
artikolo sugestas al mi, ke la aŭtoro lernis abismo. La sakstraton de la esperantista
ĉe Karolo Piĉ. Kaj laste sed ja plej signife: fremdiĝo ĝi iras ĝis la fino. La socian
la ekzemplo de Piĉ spronis la ekeston de la pasivismon, kiu rekte subfosas la Finan
Praga artliteratura skolo, kies ĉefaj aŭtoroj Venkon, ĝi kultigas. La duon-Kristaj
Jiři Karen, Josef Rumler kaj Eli Urbanová protagonistoj de fruaj Esperanto-romanoj,
ricevis impulsojn de sia samlandano – kaj Leonardo Marston en Stranga heredaĵo
same gustumis la galon de ĝisostuloj. (1922) de H. Luyken kaj Johano en Idoj de
Preterpase ni rimarku, ke neniu el tiuj, Orfeo (1923) de H.J. Bulthuis, ĉe la fino
kiuj ŝtonumis la lingvon de La Litomiŝla turniĝis en la litomiŝlanon de Karolo Piĉ.
tombejo, dediĉis linion al ĝi kiel literatura Per tiu metamorfozo negativa esperantismo
verko nek al ĝiaj enhavo kaj idearo, kies atingis sian literaturan apogeon kaj – tion
prijuĝon emas forgesi ankaŭ la ekzaltitoj ni esperu – gloran entombigon.
de la lingvo.
Ĉiel ajn, estas vere bedaŭrinde, ke la Osmo Buller
lingva baro fortimigis multajn de konatiĝo Oulu (Finnlando)
kun tiu ĉi romano. Ekzilopostulaj leciona-

You might also like