Professional Documents
Culture Documents
Επιτάφιος 1
Επιτάφιος 1
Επιτάφιος 1
Οἱ μὲν πολλοὶ τῶ ν ἐνθά δε ἤ δη Οἱ περισσότεροι ἀπὸ ὅσους ὡς τώρα ἔχουν μιλήσει ἀπὸ τὸ βῆμα αὐτὸ
εἰρηκό των ἐπαινοῦ σι τὸ ν συνηθίζουν νὰ ἐπαινοῦν ἐκεῖνον, ὁ ὁποῖος στὸν νόμο ποὺ διέπει τὴν
προσθέντα τῷ νό μῳ τὸ ν λό γον ταφὴ τῶν νεκρῶν πρόσθεσε τὴν διάταξη αὐτὴ περὶ ἐπιταφίου λόγου,
τό νδε, ὡ ς καλὸ ν ἐπὶ τοῖς ἐκ τῶ ν γιατὶ θεωροῦν ὅτι ἀξίζει τὸν κόπο νὰ ἀπονέμεται μιὰ τέτοια τιμὴ
πολέμων θαπτομένοις στοὺς νεκροὺς τῶν πολέμων κατὰ τὸν ἐνταφιασμό τους. Σὲ μένα ἐν
ἀ γορεύ εσθαι αὐ τό ν. ἐμοὶ δὲ τούτοις θὰ φαινόταν ὅτι εἶναι προτιμότερο, οἱ τιμὲς ποὺ
ἀ ρκοῦ ν ἂ ν ἐδό κει εἶναι ἀ νδρῶ ν ἀπονέμονται σὲ ἄνδρες, οἱ ὁποῖοι ἀναδείχθηκαν γενναῖοι με τὰ ἔργα
ἀ γαθῶ ν ἔργῳ γενομένων ἔργῳ καὶ τους, νὰ ἐκδηλώνονται καὶ αὐτὲς μὲ ἔργα μόνο, ὅπως εἶναι π.χ. αὐτές,
δηλοῦ σθαι τὰ ς τιμά ς, οἷα καὶ νῦ ν τὶς ὁποῖες τώρα βλέπετε γύρω ἀπὸ τὸν ἐνταφιασμό τους, ποὺ ἔγινε
περὶ τὸ ν τά φον τό νδε δημοσίᾳ δημοσίᾳ δαπάνῃ, καὶ ὄχι νὰ ἐξαρτῶνται οἱ ἀρετὲς τῶν πολλῶν ἀπὸ
παρασκευασθέντα ὁ ρᾶ τε, καὶ μὴ τὴν ἱκανότητα ἢ τὴν ἀνικανότητα ἑνὸς ἀνθρώπου, νὰ κανονίζεται
ἐν ἑνὶ ἀ νδρὶ πολλῶ ν ἀ ρετὰ ς δηλαδὴ ἡ περὶ αὐτῶν ἐκτίμηση τῶν ἀκροατῶν ἀπὸ τὴν εὐφράδεια ἢ
κινδυνεύ εσθαι εὖ τε καὶ χεῖρον μὴ εὐφράδεια τοῦ ρήτορα. Γιατὶ εἶναι δύσκολο πράγμα νὰ μιλήσει
εἰπό ντι πιστευθῆ ναι. χαλεπὸ ν γὰ ρ κανεὶς ἀντικειμενικὰ (χωρὶς δηλαδὴ νὰ πεῖ οὔτε λιγότερα οὔτε
τὸ μετρίως εἰπεῖν ἐν ᾧ μό λις καὶ ἡ περισσότερα ἀπὸ ὅ,τι πρέπει) γιὰ κάποιο θέμα, γιὰ τὸ ὁποῖο εἶναι
δό κησις τῆ ς ἀ ληθείας βεβαιοῦ ται δύσκολο νὰ ἐξακριβωθεῖ καὶ αὐτὴ ἀκόμα ἡ ἁπλὴ ἰδέα, ὅτι τὰ
λεγόμενα ἀπὸ τὸν ρήτορα εἶναι ἀληθινά.
Μενέξενος, Πλάτωνα
Ἔργῳ μὲν ἡ μῖν οἵδε ἔχουσιν τὰ Σ᾽ ό ,τι αφορά την εκδή λωση μ᾽ έργα των αισθημά των ό λης της
προσή κοντα σφίσιν αὐ τοῖς, ὧ ν τυχό ντες πολιτείας οι νεκροί αυτοί που αναπαύ ονται τώ ρα στη γη αυτή εδώ
πορεύ ονται τὴ ν εἱμαρμένην πορείαν, εδέχτηκαν απ᾽ ό λο τον κό σμο της πατρίδας τους τις τιμές που τους
προπεμφθέντες κοινῇ μὲν ὑ πὸ τῆ ς πρέπει για τον ηρωικό θά νατό τους κι υστέρ᾽ από τις τιμές αυτές
πό λεως, ἰδίᾳ δὲ ὑ πὸ τῶ ν οἰκείων· λό γῳ πορεύ ονται την πεπρωμένη τους πορεία. Όλη η πολιτεία σε γενικό
δὲ δὴ τὸ ν λειπό μενον κό σμον ὅ τε νό μος πένθος τού ς κατευό δωσε με πά νδημη κηδεία στην τελευταία
προστά ττει [236e] ἀ ποδοῦ ναι τοῖς κατοικία τους και μαζί μ᾽ ό λο τον ά λλο κό σμο τού ς κατευό δωσαν
ἀ νδρά σιν καὶ χρή . ἔργων γὰ ρ εὖ κι ό λοι οι δικοί τους. Σ᾽ ό ,τι ό μως αφορά την εκδή λωση των
πραχθέντων λό γῳ καλῶ ς ῥ ηθέντι μνή μη αισθημά των της πολιτείας με το λό γο ο νό μος επιβά λλει [236e] σ᾽
καὶ κό σμος τοῖς πρά ξασι γίγνεται παρὰ ό λους μας να τιμή σουμε τους ά ντρες αυτού ς ό πως τους πρέπει και
τῶ ν ἀ κουσά ντων· δεῖ δὴ τοιού του τινὸ ς χρέος μας είναι να ξεπληρώ σουμε την υποχρέωσή μας αυτή .
λό γου ὅ στις τοὺ ς μὲν τετελευτηκό τας Πρά γματι τα ωραία και ηρωικά έργα μ᾽ ένα ομορφοκαμωμένο κι
ἱκανῶ ς ἐπαινέσεται, τοῖς δὲ ζῶ σιν ομορφοειπωμένο λό γο εμπνέουν στην ψυχή ό λων των ανθρώ πων
εὐ μενῶ ς παραινέσεται, ἐκγό νοις μὲν καὶ που τον ακού ν θαυμασμό και τιμή και σεβασμό για τους ή ρωές
ἀ δελφοῖς μιμεῖσθαι τὴ ν τῶ νδε ἀ ρετὴ ν τους και τους απαθανατίζουν στη μνή μη ό λου του κό σμου.
παρακελευό μενος, πατέρας δὲ καὶ Επιβά λλεται συνεπώ ς ένας τέτοιος λό γος, που σκοπό του θα ᾽χει,
μητέρας καὶ εἴ τινες τῶ ν ἄ νωθεν ἔτι απ᾽ το ᾽να μέρος να εξυμνή σει τους ηρωικού ς νεκρού ς των
προγό νων λείπονται, τού τους δὲ [237a] πολέμων ό πως τους αξίζει, απ᾽ τ᾽ ά λλο μέρος να παραινέσει
παραμυθού μενος. τίς οὖ ν ἂ ν ἡ μῖν καλοπροαίρετα ό σους ζουν, παιδιά κι αδέρφια των πεθαμένων, να
τοιοῦ τος λό γος φανείη; ἢ πό θεν ἂ ν μιμηθού νε σ᾽ ό λη τη ζωή τους την πολεμική αντρεία των γονιώ ν
ὀ ρθῶ ς ἀ ρξαίμεθα ἄ νδρας ἀ γαθοὺ ς τους και των αδερφώ ν τους που κείτονται εδώ μπροστά μας, και
ἐπαινοῦ ντες, οἳ ζῶ ντές τε τοὺ ς ἑαυτῶ ν τέλος να παρηγορή σει τους πατέρες και τις μητέρες των νεκρώ ν
ηὔ φραινον δι᾽ ἀ ρετή ν, καὶ τὴ ν τελευτὴ ν μας κι ό λους τους προγό νους τους ό σους τυχαίνει να βρίσκονται
ἀ ντὶ τῆ ς τῶ ν ζώ ντων σωτηρίας ακό μα στη ζωή . [237a] Ποιό ς είναι λοιπό ν ο λό γος, που μπορεί να
ἠ λλά ξαντο; δοκεῖ μοι χρῆ ναι κατὰ φύ σιν, φανεί στα μά τια μας ως αντά ξιος για ένα τέτοιο σκοπό ; Ή από πού
ὥ σπερ ἀ γαθοὶ ἐγένοντο, οὕ τω καὶ θα ᾽πρεπε ν᾽ αρχίσουμε αντά ξια το εγκώ μιο των ηρωικώ ν τού των
ἐπαινεῖν αὐ τού ς. ἀ γαθοὶ δὲ ἐγένοντο διὰ αντρώ ν, που ό σο ζού σαν ή σαν με την αρετή τους η ευτυχία και η
τὸ φῦ ναι ἐξ ἀ γαθῶ ν. τὴ ν εὐ γένειαν οὖ ν περηφά νια των δικώ ν τους κι ό ταν επέθαναν με το θά νατό τους,
πρῶ τον αὐ τῶ ν ἐγκωμιά ζωμεν, δεύ τερον ως λύ τρο, εξαγό ρασαν τη λευτεριά και τη σωτηρία ό λων εκείνων
δὲ τροφή ν [237b] τε καὶ παιδείαν· ἐπὶ δὲ που χαίρονται τη ζωή ; Πιστεύ ω, πως πρέπει ν᾽ ακολουθή σουμε τη
τού τοις τὴ ν τῶ ν ἔργων πρᾶ ξιν φυσική τά ξη των πραγμά των κι ό πως απ᾽ τη φύ ση οι ά ντρες αυτοί
ἐπιδείξωμεν, ὡ ς καλὴ ν καὶ ἀ ξίαν τού των εγεννή θηκαν ή ρωες έτσι πρέπει και ως ή ρωες να εγκωμιαστού ν.
ἀ πεφή ναντο.
There is a tribute of deeds and of words. The departed have already had the first, when going forth on their
destined journey they were attended on their way by the state and by their friends; the tribute of words
remains to be given to them, as is meet and by law ordained. For noble words are a memorial and a crown of
noble actions, which are given to the doers of them by the hearers. A word is needed which will duly praise the
dead and gently admonish the living, exhorting the brethren and descendants of the departed to imitate their
virtue, and consoling their fathers and mothers and the survivors, if any, who may chance to be alive of the
previous generation. What sort of a word will this be, and how shall we rightly begin the praises of these brave
men? In their life they rejoiced their own friends with their valour, and their death they gave in exchange for the
salvation of the living.