Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 92

Faluba Kálmán

NEMZETI TANKÖNYVKIADÓ
Faluba Kálmán-Horányi Mátyás

SPANYOL
NYELVTAN

NEMZETI TANKÖNYVKIADÓ, BUDAPEST


pa

Bírálók:
Illés Jen6né
és
Simor András

Anyanyelvi lektor:
Gilberto Sánchez Cabezas Bevezetés
A mai spanyol nyelv (/engua espafíola vagy lengua castellana) -
A fedlet tervezte: mint a nyelvek általában - hosszú fejlődés eredményeként jött létre .
Kiss G. Norbert Legközelebbi őse az egykori Római Birodalom területén beszélt latin
Marczali Ágnes nyelv. A Római Birodalom széthullása után (V. század) a volt Biroda-
lom egyes területein a latin különböző irányokban fejlődött tovább.
A X-Xl. században már önálló újlatin vagy román nyelvekről (/enguas
© Faluba Kálmán, Horányi Mátyás, neolatinas, lenguas románicas vagy lenguas romances) beszélhetünk.
Nemzeti Tankönyvkiadó Rt., 1991 A legfontosabb újlatin nyelvek - a beszélők száma szerinti sorrend-
ben - a következők: spanyol, portugál, francia, olasz és román.
A spanyol nyelv eredetileg az Ibériai-félsziget északi részén fekvő
Ókasztília (Castilla la Vieja) nyelvjárása volt. A XI. századtól kezdve a
királysággá szerveződött Kasztília lett a 711-től Spanyolország nagy
részét hatalmukban tartó arabok elleni harc vezető ereje és a félszi-
get legerősebb állama. Fokozatosan magába olvasztotta az északi te-
rületek kis államait, és 1492-re teljesen kiszorította Spanyolországból
az arab hódítókat. Politikai terjeszkedésével párhuzamos volt nyelvé-
nek terjedése: az újonnan meghódított területek hivatalos nyelve a
kasztíliai lett. Ma Spanyolországban az országosan hivatalos spanyo-
Ion kívül három más, helyileg hivatalos nyelvet beszélnek: a katalánt
az északkeleti területeken (Katalónia, Valencia és a Baleár-szigetek) a
portugál hoz nagyon közel álló gallegót észak-nyugaton (Galícia) és a
baszkot északon, Bilbao környékén. A katalán és a gallego újlatin
nyelvek, a baszk rokonsági viszonyai homályosak, de annyi biztos,
hogy nem újlatin, mégcsak nem is indoeurópai.
Az 1492-ben felfedezett Amerika jelentős részét a spanyol állam
gyarmatosította, és így a spanyol nyelv az Újvilág hatalmas területein
ISBN 978-963-19-5503-3 terjedt el.

5
Mintegy 400 millió ember anyanyelve a spanyol. Spanyolországon
kívül csaknem valamennyi latin-amerikai ország hivatalos nyelve (Ar-
HANGTAN (FONÉTICA)
gentína, Bolívia, Chile, Costa Rica, Dominikai Köztársaság, Ecuador,
Cuatemala, Honduras, Kolumbia, Kuba, Mexikó, Nicaragua, Panama,
Paragua}/t Peru, Salvador, Urugua}/t Venezuela, valamint az Egyesült ÁI-
lamokhoz tartozó Puerto Rico). Jelentős a spanyol nyelvű lakosság az
USA-ban, valamint a Fülöp-szigeteken.
A különböző országokban beszélt spanyol nyelv alapjaiban egysé- A spanyol ábécé
ges, de a nagy távolságok miatt különbségek is vannak, főleg a kiej-
tésben és a szóhasználatban. (Condoljunk arra, hogy hasonló különb- A spanyol hangok jelölésére a következő betűk, illetve betűcsopor­
ségek még a jóval kisebb területen beszélt magyar nyelvben is előfor­ tok szolgálnak.
dulnak.) A calle (utca) szó kiejtése például Spanyolországban kálje,
míg Argentínában és Uruguayban kázse. A kubai ember az autóbuszt Betű, ill. Betű, ill.
neve neve
guagua-nak nevezi, ugyanez a szó Ecuadorban, Peruban vagy Chilé- betűcsoport betűcsoport
ben csecsemőt jelent. Az egyezések azonban sokkal jelentősebbek,
a a n ene
mint az eltérések: bármely spanyol nyelvű ország lakosai megértik
ezer és ezer kilométerrel távolabb élő nyelvtestvéreiket, írott nyelvük b be fi ene
pedig teljesen azonos. c ce o o

ch che p pe
a Szerzők
d de q ku

e e r ere vagy ere simple

f efe rr erre vagy ere doble

g ge s ese

h t te
u u
jota v uve
J
k ka x equis
ele y ye vagy i griega

II elle z zeta vagy zeda

m eme

A betűk nevei nőneműek: la efe, la hache, la equis, la zeta stb.

6 7
A magánhangzók (Las vocales) B-V
Ez a két betű a spanyol ban ugyanazt a hangot jelöli . Kétfél e, egy-
A spanyol ban öt magánhangzó van: a, e, i, o, u. Mindig röviden mástól alig különböző ejtésük lehet.
ejtendők ; az esetleges ékezet nem hosszúságukat, hanem a hangsúly a) Abszolút szókezdő helyzetben (szünet után) és orrhangú mással-
helyét jelöli . Az i, u és o ejtése azonos a megfelelő magyar hangoké- hangzók (n és m) mögött a magyar b-vel azonosan hangzanak,
val, az a rövid magyar á-nak, az e rövid magyar é-nek felel meg. vagyis az ajkak teljes zárásával képezzük őket: bo/sil/o, botón, ver-
de, vida, ambos, enviar, en yez de.
b) Egyéb helyzetben is a magyar b-hez hasonlóan, két ajakkal képezzük
A félhangzók és a kettős magánhangzók őket, de az ajkakat nem zárjuk össze, csak közelítjük egymáshoz; a le-
(Las semivocales y los diptongos) vegő kiáramlása folyamatos: reeibir, subir, estuve, nueve, pobre, servir.
A magyar v-nek megfelelő, a felső fogsorral és az alsó ajakkal kép-
A két legzártabb magánhangzó, az i és az u gyakran találkozik a
zett zöngés mássalhangzó a spanyol ban nincs!
másik három magánhangzó (a, o, e) valamelyikével úgy, hogy awal
egy egységet, szétválaszthatatlan szótagot alkot. Ilyenkor az i, illetve c
az u a szokásosnál is rövidebben ejtődnek, és zártságuk miatt átme-
Kétféle ejtése lehet.
netet alkotnak a magán- és a mássalhangzók közt (az i pl. csaknem j-
nek hangzik). Ezeket az átmeneti hangokat nevezzük félhangzóknak, a) Ha mély magánhangzó (a, o, u) vagy mássalhangzó követi, ejtése
a félhangzók és valamelyik teljes értékű magánhangzó kapcsolatát megfelel a magyar k-nak: casa, cosa, cuento, crecer, clase.
pedig kettős magánhangzónak vagy diftongusnak. Előfordul az i és u b) Ha magas magánhangzó (e, i) követi , ejtése a spanyolországi iro-
kombinációjából álló kettőshangzó is. A kettős magánhangzó két ele- dalmi nyelvben az sz-nek egy változata, amelyet a fogak közé he-
me szétválaszthatatlan. lyezett nyelvheggyel ejtünk: hacer, cero, ciento, cima. Amerikában
ai-re, cau-sa, a-cei-te, deu-da, I/u-via, mie-do, prin-ei-pio, eiu-dad, ilyenkor egyszerű sz-et ejtenek.
oi-go, a-gua, pue-b/o, cui-dar, con-ti-nuo CH
A magyar cs-nek felel meg: /eche, mucho, char/ar, chico. A régebbi
spanyol szótárak és lexikonok nagy része külön betűnek tekintiramely
A mássalhangzók (Las consonantes) a c után következik. Elválasztani természetesen nem lehet: mu-cho, /e-
19 spanyol mássalhangzó van, ezeket írásban 24 betű, illetve be- che.
D
tűcsoport képviseli. Ezek közül a h a mai nyelvben semmiféle hangot
Kétféle, egymástól alig különböző ejtése van.
sem jelöl, "néma" (hora, hab/ar, herrero); a k csak idegen szavakban
fordul elő (ki/ómetro, ki/ovatio, ki/ogramo). a) A magyar d-vel azonosan hangzik abszolút szókezdő helyzetben
A spanyol egyetlen hosszú mássalhangzója az rr. írásban előfordul (szünet után), valamint I és n mögött: detrás, don, ca/do, mandar.
még a kettős n (innato), ennek ejtése azonban rövid n. b) Egyéb helyzetben is a magyar d-hez hasonló, de a nyelv hegye
A továbbiakban felsoroljuk azokat a spanyol betű ket, melyeknek nem érinti a fogakat, a levegő kiáramlása folyamatos: cada, hab/a-
helyes olvasása magyar anyanyelvűeknek nehézséget okozhat. do, padre, verdad. A szó végén alig vagy egyáltalán nem ejtik: eiu-
dad, bondad, Val/ado/id.
8 9
G Q
Alapvetően kétféle ejtése van: Csak a que, qui betűcsoportokban fordul elő, amelyek ejtése ke,
aj H.a magas mag~nhangzók. (e, i) követik, torokban ejtett h-nak hang- ki: querer, quien, aquí, izquierda.
Zik: general, g/tano, Intel/gente, fingir.
R
bJ ~a mély magánhangzók (a, o, u) vagy mássalhangzók követik, ej-
Szó elején, valamint n, l, s mögött erősen (pergetetten) ejtjük: rosa,
tese g. A magyar g-vel teljesen megegyezik, ha abszolút szókezdő
helyzetben (szünet után) áll, valamint n mögött: guante, gobierno,
recién, honrado, Israel. A sz~kezdő r erős ejtése a spanyol egyik leg-
jellegzetesebb tulajdonsága. Irásban is megjelenik, ha az r-rel kezdő­
ganar, tengo, ninguno. Egyéb helyzetben a hangképző szervek (a
dő szó egy összetett szó második eleme: revolución/contrarrevolu-
nyelv ~~ve és a szájpadlás torok felőli része) nem érintik egymást,
csak kozelednek egymáshoz, a levegő kiáramlása folyamatos: lago,
ción, Puerto Rico/portorriquefJo.
el gato, agradecer. RR
Ha ~ gu hangkapcsolatot e vagy i követi, az u néma, a g betű ejté- Magánhangzók közt használatos az erősen pergetett r jelölésére.
se pedig magyar g: guerra, guiar. Ha az u is ejtendő, ezt a föléje he- Elemeire szótagolásban sem bontható: perro, burro, correr, szótagol-
lyezett két pont jelöli: vergüenza, cigüena, pingüino. Nem magyar ü- va pe-rro, bu-rro, co-rrer.
ről van tehát szó!
S
H
A magyar sz-hez hasonló, de felfelé görbített nyelvheggyel ejtjük.
Nem ejtjük, "néma": hacia, huerto, humor. Emiatt hangzása kissé a magyar s-re is emlékeztet: hasta, seis, se-
mana, los alumnos. Ha zöngés mássalhangzó követi, hasonul hozzá,
J és a magyar z és zs közti átmeneti hanggá alakul: los días, más largo,
Torokban ejtett, erős h: junto, lejos, dejar. A reloj szóban egyes les vi. Amerikában a magyar sz-szel azonos ejtésű.
számban néma.
V
LL
A b-vel egyformán ejtődik, lásd ott.
A magyar lj. hangkapcsolathoz lehet hasonlítani (pl. éljen), de
egyetlen" elemeire nem bontható mássalhangzó: llevar, Ilamar, calle, X
ellos. Szotagoláskor bármilyen más mássalhangzóhoz hasonlóan vi- Magánhangzók közt ejtése ksz, pl. examen. Mássalhangzó előtt sz-
selkedik: ca-Ile, Cas-ti-lIa. szé egyszerűsödik: extranjero, explicar. A México, mexicano szavak-
A régebbi spanyol szótárak, lexikonok külön betűnek tekintik az I ban a j-vel azonos módon ejtjük.
után tárgyalják az II-vel kezdődő szavakat. '
y
N
Ejtése j, kivéve az y (és) kötőszót, ahol i: mayo, ley, yo, yacer.
A magyar ny-nek felel meg: manana, pequeno, nino.

10 11
Z -n vagy-s
magán- mással- egyéb (nem -n vagy -5)
A fogak közé helyezett nyelvheggyel ejtett sz, mint i, e előtt a c. hangzóra
Csak a, o, u és mássalhangzók előtt, valamint szóvégen használatos: hangzóra mássalhangzóra
egy szótagú
végződő, utolsó
zapato, zona, zumo, juzgar, haz. Amerikában a magyar sz-szel telje- szavak
végződő, utolsó előtti szótagukon hangsúlyos
sen azonos ejtésű.
szótagukon hangsúlyos szavak
szavak

A hangsúly (EI acento) camino, eXi!men, Iug!! r, la,


presgnta, trabaji!ron, espafiQI, en,
A magyar szavak hangsúlyának helye kötött, a hangsúlya szó első evidgnte, voci!les, verdi!d, pan, rey,
szótagjára esik. A spanyolban a hangsúly szabad: egyes szavak az Sevilla, crisis, Jergz, sur,
utolsó, mások az utolsó előtti, ismét mások a hátulról a harmadik szó- memQria*, jQven Madrid vais*,
tagukon vagy esetleg még előrébb hangsúlyosak: espaflo/, italiano, impo~cia*, fui*,
húngaro, quítatelo. Előfordulhat, hogy ugyanaz a hangsor mást és continuo* fue*, dio*,
mást jelent aszerint, melyik szótagot hangsúlyozzuk. Ilyenkor a hang- vio*
súlynak jelentésmegkülönböztető szerepe van: célebre híres, ce/ebre
ünnepeljen, celebré ünnepeltem vagy egy egész sor első ragozású Minden más esetben a hangsúlyos szótagon ékezet van.
ige, amely pl. akijelentő mód jelen idejű egyes szám első személyű
alakját csak a hangsúlyeltolásával különbözteti meg az elbeszélő múlt egyéb (nem -n vagy -5)
magánhangzóra,
egyes szám harmadik személyű alakjától: flamo/flamó hívok/hívott, Hátulról a harmadik
n-re vagy s-re mássalhangzóra
canto/cantó énekelek/énekelt, bailo/bailó táncolok/táncolt. (esetleg negyedik) végződő, nem az
végződő, utolsó
szótagukon szótagukon utolsó szótagukon
hangsúlyos szavak hangsúlyos szavak
Az írott hangsúly (EI acento gráfico) hangsúlyos szavak

Bár a spanyol szavak hangsúlya szabad, mégis bizonyos szótagok critica, c~lebre, est!!, habiQ, alem!!n, I!!piz,
gyakrabban hangsúlyosak, mint mások. A magánhangzóra, n-re és s- h!!bleme, an!!lisis, lecciQn, franc~s, f!!cil,
re végződő szavaknak leggyakrabban az utolsó előtti szótagja, az expliquemelo, cort~s, diecis~is*, hu~sped,
egyéb mássalhangzóra végződő szavaknak leggyakrabban az utolsó M!!laga, ex!!menes habl!!is* c~sped,
szótagja a hangsúlyos. Ezekben a leggyakoribb esetekben, valamint Hern!!ndez
az egy szótagú szavakon, a hangsúlyt írásban nem jelöljük.
Ha a, o, e mellett álló i-re vagy u-ra esik a hangsúly (nincs kettős­
hangzó), akkor a hangsúlyt minden esetben jelöljük: continúo, país,
maíz, día, frío, Hungría, oír, reír.

'Ne feledjük, hogy az i-t vagy u-t tartalmazó magánhangzókapcsolatok általában


egy szótagot alkotnak!

12 13
II
Az írott hangsúly jelentésmegkülönböztető szerepe A hanglejtés (La entonación)
Néhány, főleg egy szótagú szó különböző jelentéseit írásban hang- A hanglejtés egysége beszédünknek két szünet közé eső szakasza,
súllyal, illetve annak hiányával érzékeltetjük. amely lehet egy teljes mondat is. A spanyol szakasz átlagos hossza 8-11
szótag. A hangmagasság mozgása vizsgálható a szakasz elején, végén ,
A hangsúlytalan A hangsúlyos
Jelentése Jelentése valamint a közbeeső szótagokon.
alak alak

el az él ő A hangmagasság a szakasz elején


mas de, hanem más több A magyar szakasz leggyakrabban az átlagos hangmagasságnál vala-
mivel magasabban ejtett szótaggal kezdődik, majd a hanglejtés foko-
mi az én ... m (a) mí engem zatosan ereszkedő. A spanyol szakasz hanglejtése az első hangsúlyos
se magát, -nak sé tudok; legyél szótagig emelkedő.

si

te
ha

téged
(a) sí; sí

magát; igen

tea
... ...
Es toy. Te 10 doy.
tu a te ... d tú te
Ha a mondat első szótagja hangsúlyos, akkor mondatunk, ugyan-
A kérdőszavakat mindig hangsúllyal írjuk. úgy, mint a magyar mondatok általában, nyomban normál hangma-
lCómo está usted? Hogy van? gasságban kezdődik.
Como de costumre: bien. Úgy, ahogy szoktam: jól.
lDónde trabaja? Hol dolgozik?
Allí mismo donde el ano pasado. Ugyanott, ahol tavaly.
lQué quieres? Mit akarsz? Sal go. ÚI - ti - mo. lCuán - do?
Que no me molestes. Azt, hogy ne zavarj.
lPor qué me buscabas? Miért kerestél?
Porque quiero hablarte. Mert beszélni akarok veled. A hangmagasság a szakasz végén
lCuándo salimos? Mikor indulunk? A szakasz végének az utolsó hangsúlyos szótag utáni szótagokat te-
Cuando te convenga a ti. Amikor neked megfelel. kintjük. Ha a szakasz hangsúlyos szótaggal végződik, akkor ezen az
egyetlen szótagon belül is megfigyel hetjük a hangmagasság emelke-
dését vagy süllyedését. A szakasz vége alapvetően két hanglejtési tí-
pust mutathat: ereszkedő vagy emelkedő lehet.

14 15
II
Az ereszkedő hanglejtés jellemzi a közlő, a felkiáltó, az óhajtó, a
felszólító mondatokat, valamint a kérdőszavakat tartalmazó (kiegészí-
tendő) kérdéseket.

Nie - nen tam bién us te des?

A kiegészítendő kérdések is végződhetnek hangemelkedéssel, külö-


nösen, ha kérdésünket fokozott udvariassággal akarjuk megfogalmazni.
Es tos ni - nos sa ben mu - cho.

lA quién es pe ran us - te des?


Es - ta - mos can sa dos.

A hangmagasság a szakasz belsejében


A hangmagasság a szakasz belsejében (az első és az utolsó hangsú-
lyos szótag közt) egyenletesen emelkedik vagy süllyed, de a hangsú-
lyos szótagok valamivel magasabban ejtődnek, mint a hangsúlytala-
iMag - ní - fi co! nok. Ez ábráinkon is megfigyelhető.

Helyesírási megjegyzések
Az elválasztás (La división silábica)
lA quién es pe ran us te - des? Szabályai általában megfelelnek a magyar szótagolás szabályainak.
Nem választhatók szét
Az emelkedő hanglejtés az eldöntendő kérdések sajátja. aj a kettős magánhangzók:
fuer-te, pue-do, ha-céis, va-rio, sa-fió, sies-ta
bJ a ch, II, rr mássalhangzók:
mu-cho, e-lia, pe-rra
ej a mássalhangzó+r és a mássalhangzó+1 csoportok (pr, br, fr, tr, dr,
lQuie - res bai lar con mi cr, gr, pl, bl, fl, cl, gl):
a-pra-ve-char, a-pfi-car, a-brir, Á-fri-ca, a-trás, de-ela-rar, ma-gra
16
17
pa
I[

Az írásjelek használata Egyéb esetben a vessző elmarad.


(Uso de los signos de puntuación) Se extravió el libro que me regalaste. Elkallódott a könyv, amelyet
nekem ajándékoztál.
A magyartól eltérő sajátosságok La muchacha con quien me viste es mi novia. A lány, akivel láttál,
a) A kérdő és a felkiáltó mondatokat a mondatok elején fordított kér- a menyasszonyom.
dő-, illetve felkiáltójellel is ellátjuk. EI chico para quien te pedí el libro, ya me 10 ha devuelto. A fiú,
lQuieres venir? EI akarsz jönni? aki számára elkértem tőled a könyvet, már visszaadta nekem.
iQué sorpresa! Micsoda meglepetés!

Ha a mondat tagolható, és részei közül csak az egyik kérdő, illetve


felkiáltó jellegű, akkor csak ezt helyezzük a megfelelő jelek közé.
Pero ltú 10 sabías? Oe te tudtad?
Aquel día icuántos disgustos! Azon a napon mennyi kellemetlen-
ség!
b) Levélben a megszólítás után nem felkiáltójelet, hanem kettőspon­
tot vagy vesszőt teszünk. A következő sor nagybetűvel, bekezdés-
sel kezdődik.
Mi querido amigo:
Hace muchísimo tiempo no sé nada de ti, espero que ... Kedves
Barátom! Már régóta nem tudok semmit rólad, remélem, hogy ...
c) A hogy jelentésű que kötőszó előtt a spanyol nem tesz vesszőt.

Dice que no puede venir. Azt mondja, hogy nem tud jönni.
Es preciso que tú me ayudes. Szükséges, hogy segíts.
Trabaja tanto que no se le ve nunca. Annyit dolgozik, hogy so-
hasem látni.
d) A vonatkozó névmások (que, quien, el que, el cua/) elé csak akkor
teszünk vesszőt, ha az alárendelt mondat magyarázó, közbevetett
jellegű, egy, már kellőképpen meghatározott főnévről mond vala-
mit (az alárendelt mondat nélkül is tudnánk, kiről, illetve miről van
szó).
Juan, quien pasó un ano en Cuba, habla bien el espanol. János, aki
egy évet töltött Kubában, jól beszél spanyolul.

18 19
A spanyol igék három igeragozási típusba (CONJUGAClÓN ) tartoznak.
ALAKTAN (MORFOLOcíA) Az első ragozásúak főn évi igeneve -ar, a második ragozásúaké -er, a
harmadik ragozásúaké pedig -ir végződésű . Első ragozású tehát pl. az
hablar beszélni ; második ragozású pl. a comer enni, harmadik rago-
zású pl. a vivir élni ige. Az igék tövét, amelyhez a ragok nagy részét
kapcsoljuk, az -ar, -er, -ir végződés elhagyása után kapjuk meg . Pél-
dáinkban az igető tehát: habl-, com-, viv- o

A szófajok (Las partes del discurso)


Az igenevek (Las formas no personales del verbo)
A szófajokat a spanyolban két nagy csoportra oszthatjuk: egy ré-
Az úgynevezett mondatrövidítésben betöltött fontos szerepükről a
szük kaphat jeleket vagy ragokat, más részük nem. Eszerint beszélünk
mondattanban, a 147-161. oldalon, a főnévi igenévről a 147.,156.,
többalakú szófajokról (PARTES VARlABLES) és egyalakú szófajokról
157., 161. oldalon, a határozói igenévről pedig a 154., 156. és 160.
(PARTES INVARIABLES) . Többalakú szófajok az ige, a főnév, a névelő, a
oldalon szólunk.
melléknév, a szám név és a névmás. Egyalakú szófajok a határozószó,
az elöljárószó, a kötőszó és az indulatszó.
A melléknévi igenév (EI participio)
Tulajdonképpen csak az igeragozási rendszer gazdag. A főnév (és
a főnevet kísérő számnév, melléknév, névelő) szóvégének módosulá- hablar comer vivir
sa a nyelvtani nemet és számot képes csak kifejezni, nem pedig a fő­
név mondaton belüli szerepét (eseteket). Erre - a magyartól eltérően hablado comido vivido
- nem ragozás, hanem elöljárószók szolgálnak. A névszók közül egye-
düi a névmásnak vannak különböző alakjai a mondatban betöltött
Néhány ige participiója rendhagyó. A legfontosabbak:
szerepe szerint.
abrir: abierto mori r: muerto
cubrir: cubierto poner: puesto
Az ige (EI verbo) decir: dicho romper: roto
escribir: escrito ver: visto
Az ige alakjait két nagy csoportba oszthatjuk: igenevek (FORMAS
hacer: hecho volver: vuelto
NOMINALES vagy FORMAS NO PERSONALES) és a tulajdonképpeni, ragozott
igealakok (FORMAS PERSONALES). A ragozott igealakok állhatnak egy szó- Jelentése általában megegyezik a magyar múlt idejű melléknévi
ból, ezek az egyszerű igealakok (FORMAS SIMPLES): trabajas, trabajaste, igenév jelentésével. A participio - a melléknevekhez hasonlóan -
tra baja rás stb. és több szóból - az haber ige ragozott alakjaiból és a nemben és számban egyezik avval a főnévvel, amelyre vonatkozik.
szóban forgó ige melléknévi igenevéből - álló összetett igealakokból el libro leído az elolvasott könyv
(FORMAS COMPUESTAS), pl. has trabajado, habías trabajado stb. Mivel az
los tejidos comprados a megvásárolt szövetek
haber igének ezekben az alakokban saját jelentése nincs, csupán egy
másik ige egyik idejének kifejezésében segédkezik, segédigének (VER- las lenguas habladas en Espana a Spanyolországban beszélt nyelvek
BO AUXILlAR) nevezzük. la ventana abierta a kinyitott ablak

20 21
III
E jelzői szerepénél azonban még fontosabb, hogy az haber segéd- A ragozott igealakok
ige ragozott alakjai hoz kapcsolódva az összetett igealakokat alkotja.
(Las formas personales del verbo)
Ilyenkor változatlan, -o végződésű, a cselekvés alanyának és tárgyá-
nak számától és nemétől függetlenül. A s anyol ige sokkal több ragozott alakot vehet fel, mint a magyar:
María se ha levantado temprano. Mária koránt kelt. míg nyelvünkben egy igének kb. 80 ragozott alakja van, addig a spa-
Los muchachos han dormido bien. A fiúk jól aludtak. nyolban kb. 200. E különbség oka, hogy a spanyol több igeidőt és
módot különböztet meg, mint a magyar: négy módja és nyolc ideje
Está de cumpleanos: todos la hemos felicitado. Születésnapja van:
van. Nem rendelkezik viszont tárgyas ragozással, ezért mindig ügyeI-
mindnyájan felköszöntöttük.
nünk kell, hogy a magyar tárgyas ragozást d megfelelő névmási alak-
kal pótoljuk.
A főnévi igenév (EI infinitivo)
Látom. Lo veo.
Egyszerű (-ar, -er, -ir végződésű) alakja (INFINITIVO SIMPLE) szerepel a
Látlak. Te veo.
szótárakban, mint az ige "neve". Összetett alakját (INFINITIVO COM-
PUESTO) megkapjuk, ha az haber főnévi igenévhez hozzátesszük a par-
Hogyan lehetséges, hogy egy nyelv a természetesen létező három idő (je-
ticipiót.
len - múlt - jövő) mellett más időket is ismer és használ?
Ha jelennek azt a pillanatot nevezzük, amikor beszélünk, akkor megálla-
hablar comer vivir píthatjuk, hogya magyar nyelvben egy jelen idejCí ige vonatkozhat múltban
Egyszeru lejátszódott cselekvésre, pl.
hablar comer viv!!:
főnéviigenév Kolumbusz azt hitte, hogy Indiában van.

Összetett egy múlt idejű ige jövőre, pl.


haber hablado haber comido haber vivido Amire megérkezünk, már nyolc is elmúlt.
főnévi igenév
egy jövő idejű pedig múltra, pl.
Megígérte, hogy clJQgjönni, és el is jött.
A határozói igenév (EI gerundio)
A magyar nyelv ezekben az összetett mondatokban jelennek nem a be-
Egyszerű és összetett alakja van. Az. összetett alak az haber segéd- széd pillanatát tekinti, hanem egy másik ige által meghatározott időpontot
ige gerundiójából és a főige participiójából áll. (azt hitte; megígérte; amire megérkezünk), más szóval e mondatokban a je-
len (mint viszonyított jelen) egyidejűséget, a múlt (mint viszonyított múlt) elő­
hablar comer vivir idejűséget, a jövő pedig (mint viszonyított jövő) utóidejűséget fejez ki. A ma-
gyar ige alakjai tehát többértékűek, egyaránt hasznáihatók abszolút, a beszéd
Egyszeru pillanatához viszonyított és relatív, egy másik ige idejéhez viszonyított érték-
határozói hablando comiendo viviendo kel.
igenév
Összetett
habiendo habiendo habiendo
határozói
hablado comido vivido
igenév

22 23
II
A magyar igeidő Igemódok
neve jelentése Igeidők
lndicativo Subjuntivo
jelen idő jelen vagy egyidejűség
Presente hablas hables hablarías habla
múlt idő múlt vagy előidejűség
Pretérito hayas habrías
has hablado
jövő idő jövő vagy utóidejűség perfecto hablado hablado

Pretérito
A spanyol ban nincs meg az igeidőknek ez a többértékűsége, következés- hablaste
indefinido
képpen több alakra van szükség - különösen az összetett mondatokban - az
igeidők egymáshoz való viszonyának a kifejezésére. Pretérito hubiste
anterior hablado**
Az igealakok nagyobb számának a spanyolban az a másik oka,
hogy a spanyol a múltban és a jövőben kétféleképpen tudja a cselek- hablases
Pretérito
vést ábrázolni: folyamatában vagy befejezettségében. Hizo és hacía hablabas vagy
imperfecto
pl. egyaránt az hacer ige múlt idejű alakjai, de fordításuk 'megcsinál- hablaras
ta', illetve 'csinálta', az első befejezett, a második folyamatos múlt. A hubieses
magyar - különböző múlt idők hiányában - ezeket az árnyalatokat Pretérito hablado
néha igekötők segítségéve I fejezi ki: az igekötő ilyenkor befejezett- habías
pluscuam- vagy
ségre utal. hablado
perfecto hubieras
A spanyol ige négy módja akijelentő mód (MODO INDICATIVO), a kö- hablado
tőmód (MODO SUBJUNTIVO), a feltételes mód (MODO CONDICIONAL) és a
felszólító mód (MODO IMPERATIVO). A magyarhoz hasonlóan akijelentő Futuro
hablarás hablares**
mód a leggazdagabb időkben, míg a felszólító módnak egyetlen ide- imperfecto
je van. A spanyol igeidők a következők: jelen idő (PRESENTE), közel- Futuro habrás hubieres
múlt (PRETÉRITO PERFECTO), elbeszélő múlt (PREfÉRITO INDEFINIDO), elbe- perfecto hablado hablado**
szélő régmúlt (PRETÉRITO ANTERIOR), folyamatos múlt (PRETÉRITO IMPERFEC-
TO),folyamatos régmúlt (PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO), jövő (FUTURO IM- Ahogy táblázatunkból is kiderül, a spanyol az egy szóból álló, egy-
PERFECTO), befejezett jövő (FUTURO PERFECTO). Az egyes módokban a kö- szeru idők mellett (TIEMPOSSIMPLES) használ összetett időket is (TIEMPOS
vetkező idők fordulnak elő (példaképp az hab/ar ige egyes szám má- COMPUESTOS), amelyek az haber segédige egyszerű alakjaiból és a főige
sodik személyű alakjaival). melléknévi igenevéből állnak. Tekintve az haber ige egyszerű alakjai-
nak e nagy fontosságát, külön táblázatban mutatjuk be őket.

* A feltételes módban inkább egyszerű (CONDIClONAL SIMPLE) és összetett alakról


(CONDICIONAL COMPUESTO) beszélünk.
** Alig használt alakok.

24 25
p
IIII
Az. haber segédige egyszeru alakjai Akijelentő mód idői
Kijelentő mód (Los tiempos del modo indicativo)
A jelen idő (EI presente)
Folyamatos
Jelen Elbeszélő múlt Jövő
múlt
hablar comer vivir
he hube había habré
has hubiste habías habrás hablo comQ vivQ
hablas comes vives
ha hubo había habrá
habl Q com~ viv~
hemos hubimos habíamos habremos
hablamos comemos vivimos
habéis hubisteis habíais habréis habláis coméis viv~
han hubieron habían habrán hablan comen viven

Kötőmód Használata általában megegyezik a magyarral. A magyartól elté-


rően kijelentő mód jelen időt használunk olyan kérdésekben, ame-
Jelen Folyamatos múlt Jövő
lyekkel beszélgetőpartnerünk véleményét kérjük egy-egy cselekede-
haya hubiese hubiera hubiere tünk célszerűségét, szükségszerűségét illetően.
hayas hubieses hubieras hubieres Senor profesor labro las ventanas? Tanár úr, kinyissam az ablako-
haya hubiese hubiera hubiere kat?
lLo traduzco también? Fordítsam is?
hayamos hubiésemos hubiéramos hubiéremos
hayáis Akijelentő mód jelent idejét nem használhatjuk:
hubieseis hubierais hubiereis
hayan hubiesen a) az egyidejűséget kifejező alárendelt mellékmondatban akkor, ha a
hubieran hubieren
főmondatban az ige múlt időben áll, kivéve a közelmúltat (PRETÉRI-
TO PERFECTO)
Feltételes mód
Colón creía que estaba en la India. Kolumbusz azt hitte, hogy In-
Jelen
diában van.
habría b) a cuando (amikor) és más időhatározó-szók után, ha azok a jövő­
habrías re vonatkoznak.
habría Cuando termines el trabajo, Ilámame. Amikor befejezed a munkát
habríamos hívj föl.
habríais No me voy hasta que no te convenza. Nem megyek el addig, amíg
habrían meg nem győzlek.

26 27
A közelmúlt (EI pretérito perfecto) Az elbeszélő múlt (EI pretérito indefinido)
Összetett igeidő, az haber segédige kijelentő mód jelen idejű alak-
hablar comer vivir
jait követi a participio.
habl~ comi vivi
hablar comer vivir hablaste comiste viviste
he hablQ comiQ viviQ
he he
hablamos comimos vivimos
has has has
hablasteis comisteis vivisteis
ha ha ha
hablado comido vivido hablaron comieron vivieron
hemos hemos hemos
habéis habéis habéis
Az elbeszélő múltban rendhagyó igéket lásd az 54. oldalon. Az el-
han han han
beszélő múlt olyan befejezett cselekvést, illetve történést jelöl, amely
egy már lezárult időszakban ment végbe.
A közelmúltat használjuk olyan múlt idejű cselekvés vagy történés
kifejezésére, amely Ayer me levanté temprano. Tegnap korán keltem.
a) egy még nem lezárult időszakban ment végbe (ma, ezen a héten, En el siglo pasado inventaron muchas casas. A múlt században sok
ebben a században stb.). felfedezést tettek.
Nací en 1955 . 1955-ben születtem.
Hoy me he levantado tarde. Ma későn keltem.
Este ario hemos tenido buena cosecha. Idén jó termésünk volt. Az elbeszélő múlt a spanyol leggyakrabban használt befejezett
múlt idejű igealakja. A beszélt spanyol nyelvben (és különösen Ame-
b) a beszélő szerint hatását a jelen pillanatig érezteti, szorosan kap-
rikában) nemegyszer a közelmúlt rovására, szinte mint egyetlen befe-
csolódik a jelenhez.
jezett múltat használják.
Me has prometido estudiar lverdad? Ugye megígérted, hogy tanul-
ni fogsz?
En los arios sesenta la navegación espacial ha realizado progresos
extraordinarios. A hatvanas években az űrhajózás rendkívüli mér-
tékben fejlődött.

28 29
pa
II I
Az elbeszélő régmúlt (EI pretérito anterior) A folyamatos múlt (EI pretérito imperfecto)

Összetett igealak, amelyet az haber segédige elbeszélő múltja és hablar comer vivir
az azt követő participio alkot.
hablaba comía vivía
hablar comer vivir hablabas comías vivías
hube hube hablaba com@ vivía
hube
hubiste hubiste hubiste hablábamos comíamos vivíamos
hubo hubo hubo hablabais comíais vivíais
hablado comido vivido hablaban comían vivían
hubimos hubimos hubimos
hubisteis hubisteis hubisteis
Ebben az időben mindössze két ige rendhagyó: ser imperfectója
hubieron hubieron hubieron
era stb., ir imperfectója iba stb.
A folyamatos múlt olyan múltbeli cselekvés vagy történés kifejezé-
Jelentése a folyamatos régmúltéhoz hasonló (I. 33. oldal), tehát egy
sére szolgál:
másik múlt idejű cselekvés előtt végbement cselekvést vagy történést
jelöl. A különbség az, hogy ebben az esetben a két múlt közt eltelt a) amelynek kezdete és vége ismeretlen, közelebbről maghatározat-
idő nagyon rövid, amit rendszerint egy alighogy; rögtön aztán, hogy lan, vagy a beszélő számára nem fontos. Estudiaba nem feltételezi
típusú határozószó is jelöl (tan pronto como; no bien; luego que; así a cselekvés befejezettségét (bár nem is zárja ki), ha estudiado be-
que; apenas que). fejezett cselekvésre utal. Az imperfecto a hosszabb ideig tartó cse-
lekvések, a leírások, az állóképek, az állapotok ideje; míg a törté-
Apenas hubo amanecido, emprendí la marcha. Alighogy hajnalo-
nést, a mozgást az elbeszélő múlt fejezi ki.
dott, útnak indultam.
Tenía veinte anos y me encontraba extrano en mi propio país. No
Cuando hubo terminado la guerra, se comenzó la reconstrucción
compraba el periódico, no asistía a las clases, no escuchaba la radio.
del país. Amint befejeződött a háború, megkezdődött az ország új-
Uuan Goytisolo) Húszéves voltam, és saját hazámban idegennek
jáépítése.
éreztem magam. Nem vásároltam újságo t, nem jártam el az órák-
Az elbeszélő régmúlt kizárólag az írott nyelvben fordul elő, de ott ra, nem hallgattam a rádiót.
sem gyakori. Helyette az egyszerű elbeszélő múltat vagy a folyamatos
b) amely a múltban rendszeresen ismétlődött, szokásos volt.
régmúltat használjuk.
EI invierno pasado podía esquiar todos los días. A múlt télen min-
den nap síelhettem.
En las vacaciones siempre me levantaba a las seis. A szünidőben
mindig hatkor keltem.

30 31

I I
II I
c) amely egy másik múltbeli cselekvéssel párhuzamosan folyt le. A folyamatos régmúlt
(EI pretérito pluscuamperfecto)
Mientras Pablo miraba la televisión, Eva escribía cartas. Míg Pál a
I televíziót nézte, Éva levelet írt. Összetett igealak, amelyet az haber segédige folyamatos múltja és
EI conferenciante explicaba y el público tomaba notas. Az előadó az azt követő participio alkot.
I magyarázott, a közönség pedig jegyzetelt.
hablar comer vivir
d) amely egyidejű egy másik múlt idejű cselekvéssel (különösen tár-
gyi alárendelt mondatban, egy magyar jelen idejű alak megfelelő­ había había había
jeként). habías habías habías
Todos sabíamos que María tenía muchos libros. Mindnyájan tud- había había había
hablado comido vivido
tuk, hogy Máriának sok könyve van. habíamos habíamos habíamos
Comprendí que debía esforzarme para recuperar el tiempo perdi- habíais habíais habíais
do. Megértettem, hogy erőfeszítéseket kell tennem az elveszett idő habían habían habían
pótlására.
Egy másik múlt idejű cselekvés előtt befejezett cselekvést vagy tör-
e) amely elkezdődött, de félbeszakadt. Ilyenkor a magyarban gyak- ténést jelöl. Azt mondhatnánk tehát, hogy a régmúlt a múlt múltja,
ran a majdnem, csaknem határozószókat használjuk az ige mellett. nem abszolút értelemben régi, hanem egy másiknál régebbi cselek-
Salía cuando Ilegó una visita. Indulóban voltam, amikor látogató vésre vonatkozik. Csak másik múlt idejű igealak vagy ritkábban elmúlt
érkezett. időpontra vonatkozó időmeghatározás mellett használatos.
Le dio un dolor tan fuerte que ya se moría; ahora está mejor.
Estábamos cansados porque habíamos caminado mucho. Fáradtak
Olyan fájdalmai voltak, hogy csaknem meghalt; most jobban van.
voltunk, mert sokat gyalogoltunk.
f) Ha szívességről van szó, udvariasabb a jelen helyett folyamatos Recibí tu carta que me habías escrito el 20 de mayo. Megkaptam
múltat használni. a május 20-án írt leveled.
Quería pedirle un favor. Egy szívességet akarok kérni öntől.
lQué deseaba usted? Mit óhajt?
lQué se le ofrecía? Miben lehetünk szolgálatára?
gY Akijelentő mód folyamatos múltját használhatjuk feltételes mód
kifejezésére.
Tenías que decírmelo. Meg kellett volna mondanod nekem.
Podíamos quedarnos en casa. Otthon maradhattunk volna.

32 33
A jövő idő (EI futuro imperfecto) b) a cuando (amikor) időhatározó szó után.
Cuando tengas mi edad, me comprenderás. Amikor majd olyan
A jövő idő végződése i nem az ige tövéhez, hanem a főnévi igenév- idős leszel, mint én, meg fogsz érteni.
hez járulnak. Cuando Ilegue el tren, serán ya las once. Amikor megérkezik a
vonat, már 11 lesz.
hablar comer vivir

vivir~
A befejezett jövő (EI futuro perfecto)
hablar~ comer~
hablarás comerás vivirás Összetett igealak, amelyet az haber segédige jövő idejű alakjai és
hablar~ comer~ vivir~ az azokat követő particípio alakotnak.
hablaremos comeremos viviremos
hablaréis comeréis viviréis hablar comer vivir
hablarán comerán vivirán
habré habré habré
habrás habrás habrás
Jövő idejű alakokat használunk a jövő idejű cselekvés vagy törté-
habrá habrá habrá
nés kifejezésén kívül: hablado comido vivido
habremos habremos habremos
a) jelen idejű lehetőség, valószínűség érzékeltetésére, így pl. a talán,
habréis habréis habréis
valószínűleg, bizonyára, vajon módosító szavak által kísért, vala-
habrán habrán habrán
mint egyes ható igék fordítására.
lDónde estará? Vajon hol van? A befejezett jövő olyan jövő idejű cselekvést vagy történést fejez
Estará en casa. Valószínűleg otthon van. ki, amely egy másik jövő előtt végbemegy, ahhoz képest múlt lesz.
Tendrá veinte anos. Húszéves lehet. Cuando Ileguéis, habremos cenado. Mire megjőttők, mi már meg-
b) felszólító mód helyett, különösen, ha kategorikus paranccsal for- vacsoráztunk.
dulunk egy második személyhez. Használható múlt idejű jelentéssel is, amikor egy lehetséges, való-
iTe quedarás estudiando hasta las cinco! Ötig tanulj! színűleg végbement cselekvést fejez ki.
iMe traerás una botella de vino! Hozz egy üveg bort! Attila ya habrá Ilegado a Madrid. Attila már bizonyára megérkezett
Madridba.
A magyartól eltérően nem használható jövő idő:
Dio un examen muy bueno: se habrá preparado con tiempo. Na-
a) si (ha) feltételes kötőszó után. gyon jól vizsgázott: úgy látszik, időben felkészült.
Si te portas bien, te lIevaré al eine. Ha jól viselkedsz, elviszlek mo-
ziba.
Si manana hace buen tiempo, haremos una excursión. Ha holnap
jó idő lesz, kirándulunk egyet.

35
34
II IIII
....
I
A kötőmód használata A kötőmód idői (Los tiempos del modo subjuntivo)
(EI uso del modo subjuntivo) A kötőmód jelen ideje (EI presente de subjuntivo)
Míg akijelentő mód segítségéve I egyszerűen állítunk vagy taga-
dunk, pusztán tényeket közlünk, addig a kötőmód kifejezi a közöl- hablar vivir
tekhez való viszonyunkat (kívánság, érzelmek, kétkedés). A kötőmód
sok esetben a magyar felszólító móddal rokon, néha a magyar feltéte- habl~ com9. viv9.
les móddal fordítható, máskor a magyarban kijelentő módnak felel hables comas vivas
meg. Éppen a két nyelv közti e nagy különbség miatt a subjuntivo habl~ com9. viv9.
használata a spanyol nyelvtan egyik legnehezebben elsajátítható terü- hablemos comamos vivamos
lete. Kötőmódot kell használni az olyan alárendelt mellékmondatok- habléi~ comáis viváis
ban, ahol a főmondat igéje hab len coman vivan
a) óhajt, kívánságot, parancsot fejez ki.
1. Önálló (főmondati) használata:
Quiero que estudies. Azt akarom, hogy tanulj.
a) A quizás, acaso, tal vez (talán) módosítószók után.
b) érzelmet (félelem, öröm, szomorúság stb.) fejez ki.
Quizás podamos ir juntos. Talán együtt mehetünk.
Me alegro de que estudies. Örülök, hogy tanulsz.
Tal yez tengas razón. Talán igazad van.
c) kétkedést, lehetőséget fejez ki.
Ezekben az esetekben kijelentő mód is használható. A kötőmód az
Dudo que estudies. Kétlem, hogy tanulsz. állítás és a tagadás közt mintegy )ebegő" mondatot a tagadás felé
Es posible que hayas estudiado. Lehetséges, hogy tanultál. közelíti.
Önállóan (főmondatban) óhajt vagy kétkedést kifejező módosító- Tal yez tengas razón. Talán igazad van (bár én nem nagyon hiszem).
szók után (bárcsak, talán). Tal vez tienes razón. Talán (mégis) igazad van.
Ojalá estudies. Bárcsak tanulnál. b) Az oja/á (bárcsak, csak) módosítószó után, ha még teljesülhető
Quizás estudies. Talán tanulsz. óhaj ról van szó.
iOjalá vuelva pronto! Bárcsak hamar megjönne!
iOjalá pases el examen! Csak átmenj a vizsgán!
c) Kívánságot kifejező mondatokban. Kivéve a második személyeket,
a felszólító mód a kötőmódból kölcsönzi alakjait.
iViva el Presidente! Éljen az elnök!
iTrabajemos! Dolgozzunk!
iCállense! Hallgassanak!

36 37
Ha kívánságról van szó és nem parancsról, akkor az ige elé tesszük c) Szintén kötőmódot vonz a lehetőséget, kételyt, bizonytalanságot
a que kötőszót. kifejező főmondat.

Que 10 pases bien. Minden jót! Es poco probable que lIueva. Kevéssé valószínű, hogy esni fog.
Que se diviertan. jó szórakozást! Dudo que digan la verdad. Kétlem, hogy az igazat mondják.
Que les aproveche. Egészségükre! Puede (se r) que te equivoques. Lehetséges, hogy tévedsz.

d) A tiltást valamennyi személyben a kötőmóddal fejezzük ki. d) Kötőmódot használunk a jövőre vonatkozó időhatározó szók után
(cuando/amikor majd, hasta que/amíg nem, antes (de) que/még
i No bromees! Ne tréfálj!
mielőtt).
iNo se vayan todavía! Ne menjenek még el!
(uando teng(s mi edad, me comprenderás. Amikor majd olyan
i No vuelva a aparecer por aquí! Ide ne jöjjön még egyszer!
idősleszel, mint én, meg fogsz érteni.
2. Függő (mellékmondati) használata: Esperaré hasta que lIegue. Addig várok, amíg meg nem érkezik.
a) A magyar felszólító módnak megfelelően kötőmódot használunk Me voy antes (de) que lIueva. Elmegyek, mielőtt még esne.
olyan mellékmondatban, amely kérést, óhajt, akarást, felszólítást, e) Subjuntivo követi a para que (azért, hogy), az a fin de que (a cél-
megengedést, szükségszerűséget kifejező főmondati igétől függ. ból, hogy), a sin que (anélkül, hogy), a con tal que (feltéve, hogy),
Le ruego que venga conmigo. Arra kérem, hogy jöjjön velem! az a condición de que (avval a feltétellel, hogy) kifejezéseket.
Deseamos que te quedes aquí. Azt kívánjuk, hogy itt maradj! No puedes salir sin que te den perm iso. Nem mehetsz el anélkül,
Te prohibo que vayas. Megtiltom, hogy elmenj! hogy engedélyt kapnál.
Le han ordenado que se presente manana sin falta. Megparancsol- Le vendo el libro a condición de que me 10 pague ahora. Eladom
ták, hogy holnap okvetlenül jelentkezzék. önnek a könyvet, feltéve, hogy most kifizeti.
lNos permite Ud. que abramos las ventanas? Megengedi, hogy f) Kötőmód használható a que (aki, ami), a quien, quienes (aki, akik),
kinyissuk az ablakokat? a cuanto (amennyi) vonatkozó névmások után, ha meghatározat-
Es preciso que descansemos un poquito. Szükséges, hogy pihen- lan dolgokra, személyekre, mennyiségekre vonatkoznak.
jünk egy kicsit. Que digan 10 que quieran. Mondjanak, amit (csak) akarnak.
b) Kötőmódot találunk az érzelmet (örömet, sajnálkozást, félelmet, Quien quiera discutir conmigo, que avise. Aki (esetleg) vitatkozni
reményt stb.) kifejező igék után. akar velem, az szóljon.
Me alegro de que estés bien. Örülök, hogy jól vagy. Toma cuanto te haga falta. Vegyél, amennyire (csak) szükséged van.
Es una lástima que sea ya tan tarde. Kár, hogy már olyan késő van! Vo te daré cuantos libros necesites. Annyi könyvet adok, amennyire
Temo que perdamos el tren. Félek, hogy lekésünk a vonatról. csak szükséged van.

39
38
A kötőmód közelmúltja A kötőmód folyamatos múltja
(EI pretérito perfecto de subjuntivo)
(EI pretérito imperfecto de subjuntivo)
Összetett igeidő, az haber segédige kötőmódjának jelen idejét kö-
veti a participio. Két, egyaránt használatos alakja van: a -se végződésű vagy a -ra
végződésű folyamatos múlt. Képzésük:
hablar comer vivir
hablar comer vivir
haya haya haya
hayas hablase comiese viviese
hayas hayas
haya hablases comieses vivieses
haya haya
hablado com ido vivido hablase comiese viviese
hayamos hayamos hayamos
hayáis hablásemos comiésemos viviésemos
hayáis hayáis
hayan hablaseis comieseis vivieseis
hayan hayan
hablasen comiesen viviesen
A kötőmód közelmúltját használjuk
hablar comer vivir
a) az alárendelt mellékmondatokban a magyar múlt idő kifejezésére,
bizonytalanságot, kétkedést és érzelmeket jelentő jelen idejű fő­ hablara comiera viviera
mondati igék után. hablaras comieras vivieras
Dudo que 10 hayas merecido. Kétlem, hogy megérdemelted (volna). hab/ara comiera viviera
hab/áramos comiéramos viviéramos
Me alegro de que hayas venido a verme. Örülök, hogy eljöttél hoz-
zám. hab/arais comierais vivierais
hablaran comieran vivieran
Es probable que mi hermano haya Ilegado ya. Valószínű, hogy a
fivérem már megérkezett.
A kötőmód folyamatos múltjában rendhagyó igéket lásd az 52-53.
b) főmondatokban a tal vez, quizás, acaso (talán) módosítószók után, oldalon.
szintén múlt idő kifejezésére. A pretérito imperfecto de subjuntivónak megfelelő id~,a ~a§ya~­
Tal yez ni siquiera nos hayas esperado. Talán nem is vártál. ban nincs. Leggyakrabban mellékmondatokban fordul elo, kotomo-
Quizás me haya equivocado. Talán tévedtem. dot vonzó múlt idejű főigék mögött, a magyar jelen megfelelőjeként.
Los marineros querían que Colón volviese (volviera) a Espafía. A
c) a befejezett jövő kifejezésére, időhatározó szók mögött.
tengerészek azt akarták, hogy Kolumbusz térjen vissza Spanyolor-
Hablaremos de esD cuando hayas vuelto de la escuela. Erről majd szágba.
akkor beszélünk, amikor visszajöttél az iskolából.
YO dudaba de que pudieses (pudieras) hacerlo. Kételkedtem ab-
ban, hogy meg tudod csinálni.
Le pidieron que hablase (hablara). Megkérték, hogy beszéljen.
40
41
Te prohibí que fueses (fueras). Megtiltottam, hogy elmenj. A kötőmód régmúltja
Era preciso que descansásemos (descansáramos). Szükséges volt, (EI pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo)
hogy pihenjünk.
Összetett igeidő, az haber segéd ige kötőmódjának egyik folyama-
Temía que perdiesen (perdieran) el tren. Féltem, hogy lekésnek a
tos múltját követi a participio.
vonatról.
I
Az alárendelt ige e mondatokban általában szintén a múltra vonat- hablar comer vivir
kozik. A kötőmód folyamatos múltja azonban jelen, illetve jövő idejű hubiese hubiese hubiese
cselekvést, történést is kifejezhet. hubieses hubieses
hubieses
Me pidieron que hablase (hablara) manana en una reunión . Fel- hubiese hubiese hubiese
hablado comido vivido
kértek, hogy beszéljek holnap egy gyűlésen. hubiésemos hubiésemos hubiésemos
Itt a múlt idő használata formális, a főmondat múlt ideje befolyá- hubieseis hubieseis hubieseis
solja a választásunkat az alárendelt mondatban. hubiesen hubiesen hubiesen

Az aja lá (bárcsak) módosítószó után a kötőmód folyamatos múltja


hablar comer vivir
nem teljesülő jelen idejű óhajt fejez ki .
iOjalá estuviesen (estuvieran) aquí! Bárcsak itt volnának! hubiera hubiera hubiera
iOjalá fuese (fuera) verdad! Bárcsak igaz volna! hubieras hubieras hubieras
hubiera hubiera hubiera
A si (ha) feltételes kötőszó után a magyar feltételes mód jelenjének hablado comido vivido
hubiéramos hubiéramos hubiéramos
a spanyol ban subjuntivo imperfecto felel meg.
hubierais hubierais hubierais
iSi supieras cuánto trabajo tengo! Ha tudnád, mennyi dolgom van! hubieran hubieran
hubieran
Si estudiases un poco más, sacarías notas mejores. Ha egy kicsit
többet tanulnál, jobb jegyeket szereznél. A kötőmód régmúltját használjuk a magyar múlt idő kifejezésére a
bizonytalanságot, kétkedést és érzelmeket jelentő, múlt idejű főmon­
dati igék után.
Me alegré de que hubieses (hubieras) venido a verme. Megörül-
tem, hogy eljöttél hozzám.
Era probable que mi hermano hubiese (hubiera) Ilegado ya. Való-
színű volt, hogy a fivérem már megérkezett.
Esperaba que hubieses (hubieras) olvidado ya 10 sucedido. Remél-
tem, hogy már elfelejtetted a történteket.

42 43
Az. ojalá (bárcsak) módosító szó után a kötőmód régmúltja egy főmondat: alárendelt mondat:
múltra vonatkozó óhajt fejez ki. No creo que Ana venga.
egyidejűség 1.
iOjalá hubieses (hubieras) estudiado! Bárcsak tanultál volna! Nem hiszem, hogy Anna eljön.
iOjalá me hubiese (hubiera) casado más joven! Bárcsak fiata/ab- No creo que Ana haya venido.
ban házasodtam volna meg! előidejűség 2. hogy Anna megjött.
N.em hiszem,
A si (ha) feltételes kötőszó után a magyar feltételes mód múltjának No creía que Ana viniese.
,I a spanyolban a kötőmód régmúltja felel meg. egyidejűség 3.
I
Nem hittem, hogy Anna eljön.
iSi 10 hubieseis visto! Ha láttátok volna! No creía que Ana hubiese venido.
Si hubieses (hubieras) estudiado más, sacarías notas buenas. Ha előidejűség
Nem hittem, hogy Anna megjött.
többet tanultál volna, jó jegyeket szereznél.
Si hubiera sabido tu dirección, te habría mandado una tarjeta pos-
taI. Ha tudtam volna a címed, küldtem volna egy lapot. A feltételes mód idői
(Los tiempos del modo condicional)
A kötőmód jelen és három múlt idejének összevetése
A feltételes mód jelentése valamivel tágabb a spanyol ban, mint
Mint láttuk, a kötőmód egyszerű alakjai a magyarban jelennek, az nyelvünkben, mivel módbeli jelentésein kívül nagy szerepe van az
összetettek pedig múltnak felelnek meg. A választás a főmondat ide- idők egyeztetésében is. Nem feltételes módot használunk viszont, ha-
jétől függ: a jelen idejű (és néha a közelmúltban álló) főige a mellék- nem a kötőmód folyamatos vagy régmúltját a si (ha) feltételes kötőszó
mondatban presentét, illetve pretérito perfectót, a múlt idejű főige a után.
mellékmondatban imperfectót, illetve pretérito pluscuamperfectót Pablo vendría a vernos a menudo, si tuviese (tuviera) más tiempo.
vonz. Pál gyakran meglátogatna minket, ha több ideje lenne.
Az alárendelt mondat ideje No me habrían suspendido, si me hubiese (hubiera) preparado.
A főmondat
Nem buktattak volna meg, ha felkészültem volna.
ideje magyarban spanyol ban
1. jelen jelen presente

2. jelen múlt pretérito perfecto

3. múlt jelen pretérito imperfecto

4. múlt múlt pretérito pluscuamperfecto

45
44
A feltételes mód jelen ideje A feltételes mód múlt ideje
(EI condicional imperfecto v. simple) (EI condicional perfecto v. compuesto)

A feltételes mód jelen idejének ragjai nem az ige tövéhez, hanem Összetett igeidő, az haber segédige feltételes módjának jelen idejű
a főnévi igenévhez járulnak. alakjait követi a participio. A segédige a kötőmód folyamatos
múltjában is állhat.
hablar comer vivir

viviría
hablar
-- comer vivir
hablaría comería
hablarías comerías vivirías habría habría habría
hablaría comería viviría habrías habrías habrías
hablaríamos comeríamos viviríamos habría habría habría
hablado comido vivido
hablaríais comeríais viviríais habríamos habríamos habríamos
hablarían comerían vivirían habríais habríais habríais
habrían habrían habrían
A feltételes mód jelen idejében rendhagyó igéket lásd az 53. olda-
lon. Példák a magyarral megegyező használatra: Használata megegyezik a magyar feltételes mód múlt idejének
használatával.
Te acompanaría con mucho gusto. Szívesen elkísérnélek.
Sin tu ayuda habríamos (vagy hubiéramos, vagy hubiésemos) per-
lMe podría mostrar algunas postales? Mutatna néhány képeslapot? dido todo. A segítséged nélkül mindent elveszítettünk volna.
A magyartól eltérően a feltételes mód jelen ideje kifejezhet múlt
idejű lehetőséget, valószínűséget. A felszólító mód (EI modo imperativo)
Serían las tres de la tarde cuando dejó de Ilover. Délután három Kivéve a második személyeket, alakjait a kötőmód jelen idejéből
felé járhatott, amikor elállt az eső.
kölcsönzi. A tiltást valamennyi személyben a kötőmód fejezi ki. A fel-
Tendría por aquel entonces cincuenta anos. Akkoriban 50 éves szólító módban az igéknek egyes szám első személyű alakjuk nincs.
lehetett.
Múlt idejű igék után a mellékmondatban a jövő időt (utóidejűsé­ Parancs (állító alak):
get) a feltételes mód jelenjével fejezzük ki. Azt mondhatnánk tehát,
hogy a condicional simple a "múlt jövője". hablar comer vivir

Papá nos escribió que lIegaría dentro de una semana. Apa azt írta, habl~ com~ viv~
hogy egy hét múlva érkezik. habl~ com~ viv~
Presentíamos que jamás la volveríamos a ver. Éreztük, hogy soha hab lemos comamos vivamos
se fogjuk viszontlátni. hablad comed vivid
hablen coman vivan

46 47
Tiltás (tagadó alak): A felszólító módot az udvarias beszédben (önözésben) alig hasz-
náljuk, különböző udvariassági formulákkal helyettesítjük. Különösen
hablar comer vivir gyakran fogalmazzuk meg óhajunkat kérdés formájában.

no comas no vivas lQuiere (Ud.) ayudarm~ Segítene?


no hables
n9 vivQ lMe abre (Ud.) la puerta? Nyissa ki az ajtót, legyen szíves!
no habl~ no comQ
no hablemos no comamos no vivamos
no habléis no comáis no viváis Az igeragozás rendhagyóságai
no hablen no coman no vivan (Las irregularidades de la conjugación)

A felszólító mód rendhagyóságai azonosak a ki jelentő mód jelen A spanyol igék rendhagyóságai nemcsak egy-egy igeidőben, elszi-
idő, illetve a kötőmód jelen idő rendhagyóságaival (lásd 50-52. old.). getelten jelentkeznek, hanem rendszerint több időre (időcsoportra)
Néhány ige egyes szám második személyű alakja ezen túlmenően is jellemzőek.
rendhagyó. A legfontosabbak: Akijelentő mód jelen időben rendhagyó igék rendhagyóak
decir: di poner: pon tener: ten a kötőmód jelen idejében,
hacer: haz salir: sal valer: val a felszólító módban;
ir: ve ser: sé venir: ven az elbeszélő múltban rendhagyó igék rendhagyóak
Az ir ige első személyű alakja felszólító módban (menjünk) nem a a kötőmód folyamatos múltjában;
kötőmódból jövő vayamos, hanem akijelentő módból kölcsönzött a jövő időben rendhagyó igék rendhagyóak
vamos. a feltételes mód jelen idejében.
Az állító (parancsoló) alakokban a hangsúlytalan személyes és visz-
szaható névmások az ige mögé kerülnek, avval egy szóba írva. Gyakoriak azonban az olyan igék, amelyek mindhárom csoport-
ban rendhagyóak.
i Levántate! Kelj fel! Nem tekintjük rendhagyónak az igető helyesírásának módosulá-
iDeme Ud. explicaciones! Adjon magyarázatot! sait, ezek ugyanis éppen az ejtés állandóságát (szabályosságát) tükrö-
Olvídense de sus penas. Feledjék el bánatukat! zik. A leggyakoribb helyesírási módosulások, a főnévi igenevet véve
Ilyenkor a -nos és -se névmások előtt a többes szám első szemé- alapul, a következők:
lyének -s végződése, -os előtt a többes szám második személyének aj -car --7 -que tocar / toque stb. érinteni / érintsek
-d végződése elmarad. bJ -gar --7 -gue pagar / pague stb. fizetni / fizessek
vamos, vámonos menjünk! averiguar / averigüe stb. kideríteni / derítsem ki
cJ -guar --7 -güe
digamos, digámoselo mondjuk meg neki!
dJ -zar --7 -ce empezar / empiece stb. elkezdeni / kezdjem el
levantad, levantaos keljetek fel!
ej -cer --7 -zo, -za torcer / tuerzo / tuerza stb. csavarni / csavarok /
A felkiáltójelek kitétele csak rendkívül szigorú felszólítás esetén csavarjak
szokásos, sokkal gyakoribbak a felkiáltójel nélkül írt felszólító alakok.

48 49
f) -ger ~ -jo, -ja coger / cojo / coja stb. fogni / fogok / fogjak sentir:
-gir ~ -jo, -ja corregir / corrijo / corrija stb. javítani / javítok / subj. pres.: sienta, sientas, sienta, sintamos, sintáis, sientan
javítsak pret. indef.: sentí, sentiste, sintió, sentimos, sentisteis, sintieron
gY -guir ~ -go, -ga distinguir / distingo / distinga stb. megkülönböz- 2tener és venir csak akijelentő mód egyes szám 2., 3. és többes
tetni / megkülönböztetek / megkülönböztessek szám 3. személyében mutat kettőshangzót.
tener: tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen
A leggyakoribb rendhagyóságok venir: vengo, vienes, viene, venimos, venís, vienen
1. Egyes igék tőbeli o, illetve e hangja hangsúlyos helyzetben ue, 2. Egyes harmadik ragozás ú igék tőbeli e magánhangzójukat i-re
illetve ie kettőshangzóvá (diftongussá) alakul. A rendhagyóság a jelen váltják ("gyengítik").
időkben fordul elő.
akijelentő mód jelen idő tőhangsúlyos alakjaiban,
vo/ver: vue/vo, vu e/ves, vue/ve, volvemos, volvéis, vue/ven a kötőmód jelen idő valamennyi alakjában,
vue/va, vue/vas, vue/va, volvamos, volváis, vue/van a felszólító mód egyes számú alakjában,
vue/ve, volved az elbeszélő múlt harmadik személ~ű alakjaiban,
pensar: pienso, piensas, piensa, pensamos, pensáis, piensan a kötőmód folyamatos múltjának valamennyi alakjában.
piense, pienses, piense, pensemos, penséis, piensen pedir: pido, pides, pide, pedimos, pedís, piden
piensa, pensad pida, pidas, pida, pidamos, pidáis, pidan
E rendhagyóságot mutatják többek közt: pide, pedid
atender, atravesar, calentar, cerrar, cocer, comenzar, confesar, con- pedí, pediste, pidió, pedi mos, pedisteis, pidieron
tar, costa r, defender, descollar, divertir(se)l, doler, dormir1 , empezar, pidiese, pidieses, pidiese, pidiésemos, pidieseis, pidiesen
encender, encontrar, entender, enterrar, extender(se), fo rza r, herirl, pidiera, pidieras, pidiera, pidiéramos, pidierais, pidieran
jugar, II ove r, morder, mori r1 , mostrar, mover(se), pensar, perder, E rendhagyóságot mutatják többet közt: corregir, decir 3 , des-
preferir1 , probar, querer, recomendar, recordar, referir(se)l, resolver, pedir(se), medir, pedir, reír, repetir, seguir, servir, vestir(se).
rogar, segar, sentarse, sentir(se)l, sonar, sonar, temblar, tener 2 , torcer, 3decir egyéb rendhagyóságokat is mutat.
venir 2 , volar, volver.
3. Sok ige töve a jelen idő egyes szám 1. személyben egy vagy két
ldivertir(se), dormi~ heri~ mori~ preferi~ referir(se), sentir(se) a hanggal bővül. E rendhagyóságot követi a kötőmód jelen idejének
kötőmód jelen idejének többes szám 1. és 2. személyében, valamint valamennyi alakja. PI.:
az elbeszélő múlt 3. személyű alakjaiban az o tőhangzót u-ra, az e
a) ten er: tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen
tőhangzót i-re cserél ik. PI.:
tenga, tengas, tenga, tengamos, tengáis, tengan
dormir:
Hasonlóképpen a tener összetett alakjai, mint contene~ obtene~
subj. pres.: duerma, duermas, duerma, durmamos, durmáis, detene~ mantene~ valamint pone~ sali~ va/e~ ven ir.
duerman
pret. indef.: dormí, dormiste, durmió, dormimos, dormisteis, dur-
mieron

50 51
bJ eonoeer: eonozeo, conoces, conoce, conocemos, conocéis, harmadik ragozású igék. Rendhagyóságuk az e tőhangzó i-vé, az o
conocen tőhangzó u-vá alakítására korlátozódik:
eonozea, conozeas, eonozca, eonozcamos, eonozeáis, sentí, sentiste, sintió, sentimos, sentisteis, sintieron
eonozcan sintiese, sintieses, sintiese, sintiésemos, sintieseis, sintiesen
Hasonlóképpen agradecer, amanecer, aparecer, compadecer, cre- dormí, dormiste, durmió, dormimos, dormisteis, durmieron
cer, desaparecer, establecer(se), favorecer, fenecer, florecer, intro- durmiese, durmieses, durmiese, durmiésemos, durmieseis
ducir, nacer, ofrecer, parecer, pertenecer, producir, traducir, yacer. durmiesen
c) eaer: eaigo, caes, cae, caemos, caéis, caen serví, serviste, sirvió, servi mos, servisteis, sirvieron
ca iga, caigas, eaiga, caigamos, caigáis, eaigan sirviese, sirvieses, sirviese, sirviésemos, sirvieseis, sirviesen.
Hasonlóképpen oír, traer, atraer. Oír akijelentő mód jelen idő
egyes szám 2., 3. és többes szám 3. személyű alakjaiban a tő és a rag bJ Néhány igének külön töve van az elbeszélő múlt, valamint a kötő­
közé egy y betűt (magyar j hangot) vesz fel. mód folyamatos múltjának képzésére. E tőhöz járulnak az elbeszélő
múlt egyes szám első és harm'adik személyében hangsúlytalan,
oír: oigo, oyes, oye, oímos, oís, oyen
másutt hangsúlyos ragok (-e vagy egy szótagú tő esetében -i, -iste, -
4. az -ui r végű igék tövüket egy y (magyar j) hanggal bővítik a nem o, -im os, -isteis, -ieron), illetve a kötőmód folyamatos múltjának -iese
i-vel kezdődő ragok előtt. vagy -iera stb. ragjai. Ha a rendhagyó tő -j betűvel végződik, az -ie-
kezdetű ragok -i- eleme eltűnik (pl. dijeron, dijese stb.). A leg-
eonstruir: eonstruyo, eonstruyes, eonstruye, construimos,
construís, eonstruyen fontosabb ilyen igéket a következő oldal táblázata tartalmazza.
eonstruya, construyas, eonstruya, eonstruyamos, 7. A jövő időben és a feltételes mód jelen idejében rendhagyóak
costruyáis, eonstruyan a decir, haber, hacer, poder, pon er, querer, saber, sa/ir, tener, va/er,
eonstruye, construid venir igék. (Példaképpen az egyes szám első személyű alakok)
construyendo Feltételes
Jövő idő
Hasonlóképpen destruir, constituir, valamint oír (kivéve oigo, ebből m6d
kötőmódban oiga stb.).
decir diré diría sa ber sabré sabría
5. Nehezen osztályozható - a következő fejezetben részletezett- haber habré habría salir saldré saldría
rendhagyóságokat mutatnak a jelen idők csoportjában a következő hacer haré haría tener tendré tendría
igék: dar, decir, estar, haber, haeer, ir, saber, ser, ver. poder podré podría va/er valdré valdría
6. Az elbeszélő múltban és a kötőmód két folyamatos múltjában pon er pondré pondría venir vendré vendría
rendhagyó legfontosabb igék: querer querré querría
aj Az elbeszélő múlt harmadik személyű alakjaiban, valamint a kötő­
mód folyamatos múltjának valamennyi személyében rendhagyóak
az 1. pont első megjegyzésében és a második pontban említett

52 53
A leggyakoribb rendhagyó igék
and u- anduvi- anduvis- andu-
andar anduve anduvo
mos teis vieron Felsorolásunkban csak a rendhagyó időket adjuk meg . A számok a
viste
következő időkre utalnak :
dar di diste dio dimos disteis dieron 1. Presente de indicativo
2. Presente de subjuntivo
decir dije dijiste dijo dijimos dijisteis dijeron 3. Futuro
4. Pretérito imperfecto de indicativo
5. Pretérito indefinido
-ducir -duje -dujiste -dujo -dujimos -dujisteis -dujeron
6. Pretérito imperfecto de subjuntivo
estuvi- estuvis- estu-
7. Az imperativo 2. személyű alakjai
estar estuve estuviste estuvo
mos teis vieron 8. Participio
9. Gerundio
hacer hice hiciste hizo hicimos hicisteis hicieron abrir kinyit
8. abierto
Ir fui fuiste fue fui mos fuisteis fueron agradecer megköszön \
1. agradezco, agradeces, agradece, agradecemos, agradecéis,
poder pude pudiste pudo pudimos pudisteis dP~­ agradecen
leron
2. agradezca, agradezcas, agradezca, agradezcamos, agradezcáis,
agradezcan
poner puse pusiste puso pusimos pusisteis pusieron
andar megy, jár

querer quise quisiste quiso quisimos quisisteis ~ui­ 5. anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, anduvisteis, andu-
sleron vieron
6. anduviese vagy anduviera stb.
supe supiste supo supimos supisteis supieron
aparecer megjelenik (mint agradecer)
apostar fogad vmibe
fui fuiste fue fuimos fuisteis fueron
1. apuesto, apuestas, apuesta, apostamos, apostáis, apuestan
2. apueste, apuestes, apueste, apostemos, apostéis, apuesten
tener tuve tuviste tuvo tuvimos tuvisteis tuvieron
atraer vonz (mint traer)
atravesar átmegy vmin, keresztez vmit
traer traje trajiste trajo trajimos trajisteis trajeron
1. atravieso, atraviesas, atraviesa, atravesamos, atravesáis,
atraviesan
ven ir vine viniste vino vinimos vinisteis vinieron 2. atraviese, atravieses, atraviese, atravesemos, atraveséis,
atraviesen
54 55
caer esik corregir kijavít
1. caigo, caes, eae, caemos, caéis, caen 1. corrijo, corriges, corrige, corregimos, corregís, corrigen
2. caiga, caigas, caiga, caigamos, caigáis, caigan 2. corrija, corrijas, corrija, corrijamos, corrijáis, corrijan
5. caí, caíste, cayó, caímos, caísteis, cayeron 5. corregí, corregiste, corrigió, corregimos, corregisteis, corrigieron
6. cayese vagy cayera stb. 6. corrigiese vagy corrigiera stb.
8. caído 9. corrigiendo
9. cayendo costar kerül valamibe (mint contar)
calentar me/egít crecer nő (mint agradecer)
1. caliento, calientas, calienta, calentamos, calentáis, calientan
creer hisz (mint leer)
2. caliente, calientes, caliente, calentemos, calentéis, calienten
cubrir befed, letakar
comenzar kezd
8. cubierto
1. comienzo, comienzas, comienza, comenzamos, comenzáis,
comienzan darad
2. comience, comiences, comience, comencemos, comencéis, 1. doy, das, da, damos, dais, dan)
comiencen 2. dé, des, dé, demos, deis, den
5. comencé, comenzaste, comenzó stb. 5. di, diste, dio, dimos, disteis, dieron
confesar bevall (mint calentar) 6. diese vagy diera stb.
7. da, dad
conocer ismer
decir mond
1. conozco, conoces, conoce, conocemos, conocéis, conocen
2. conozca, conozcas, conozca, conozcamos, conozcáis, conoz- 1. digo, dices, dice, deci mos, decís, dicen
can 2. diga, digas, diga, digamos, digáis, digan
3. diré, dirás stb.
constituir alkot 5. dije, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron
1. constituyo, constituyes, constituye, constituimos, constituís, 6. dijese vagy dijera stb.
constituyen 8. dicho
2. constituya, constituyas, constituya, constituyamos, constituyáis, 9. diciendo
constituyan
defender megvéd
5. constituí, constituiste, constituyó, constituimos, constituisteis,
constituyeron 1. defiendo, defiendes, defiende, defendemos, defendéis, defien-
6. constituyese vagy constituyera stb. den
2. defienda, defiendas, defienda, defendamos, defendáis, defien-
construir épít (mint constituir) dan
contar számol, elmond, elmesél
1. cuento, cuentas, cuenta, contamos, contáis, cuentan
2. cuente, cuentes, cuente, contemos, contéis, cuenten
56 57
descollar kitűnik enterrar eltemet
1. descuello, descuellas, descuella, descollamos, descolláis, des- 1. entierro, entierras, entierra, enterramos, enterráis, entierran
cuellan 2. entierre, entierres, entierre, enterremos, enterréis, entierren
2. descuelle, descuelles, descuelle, descollemos, descolléis, des-
escribir ír
cuellen
8. escrito
descubrir felfedez (mint cubrir)
establecerse letelepszik
despedir elbúcsúztat (mint pedir) 1. me establezco, te estableces stb.
divertirse szórakozik 2. me establezca, te establezcas stb.
1. me divierto, te diviertes, se divierte, nos divertimos, os divertís, estar van
se divierten 1. estoy, estás, está, estamos, estáis, están
2. me divierta, te diviertas, se divierta, nos divirtamos, os divirtáis, 2. esté, estés, esté, estemos, estéis, estén
se diviertan 5. estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvisteis, estuvieron
5. me divertí, te divertiste, se divirtió, nos divertimos, os divertis- 6. estuviese vagy estuviera stb.
teis, se divirtieron
7. está, estad
6. me divirtiese vagy me divirtiera
7. diviértete, divertíos extender kiterjeszt (mint defender)
8. divertido favorecer kedvez (mint agradecer) \
9. divirtiéndose
florecer virágzik (mint agradecer)
doler fáj
forzar kényszerít
1. duelo, dueles, duele, dolemos, doléis, duelen 1. fuerzo, fuerzas, fuerza, forzamos, forzáis, fuerzan
2. duela, duelas, duela, dolamos, doláis, duelan
2. fuerce , fuerces, fuerce, forcemos, forcéis, fuercen
dormir alszik 5. forcé, forzaste, forzó stb.
1. duermo, duermes, duerme, dormimos, dormís, duermen haber (segédige)
2. duerma, duermas, duerma, durmamos, durmáis, duerman 1. he, has, ha, hemos, habéis, han
5. dormí, dormiste, durmió, dormimos, dormisteis, durmieron
2. haya, hayas, haya, hayamos, hayáis, hayan
6. durmiese vagy durmiera stb. 3. habré, habrás, habrá, habremos, habréis, habrán
9. durmiendo 5. hube, hubiste, hubo, hubimos, hubisteis, hubieron
empezar kezd (mint comenzar) 6. hubiese vagy hubiera
encender meggyújt (mint defender) 7. he, habed

encontrar talál (mint contar) hacer csinál


1. hago, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen
2. haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan
3. haré, harás, hará, haremos, haréis, harán

58 59
5. hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron Ilover esik az eső
6. hiciese vagy hiciera 1. lIueve
7. haz, haced 2. lIueva
8. hecho mantener fenntart (mint tener)
herir megsebesít morir meghal
1. hiero, hieres, hiere, herimos, herís, hieren 1. muero, mueres, muere, morimos, morís, mueren
2. hiera, hieras, hiera, hiramos, hiráis, hieran 2. muera, mueras, muera, muramos, muráis, mueran
5. herí, heriste, hirió, herimos, heristeis, hirieron 5. morí, moriste, murió, mori mos, moristeis, murieron
6. hiriese vagy hiriera 6. muriese vagy muriera stb.
9. hiriendo 8. muerto
introducir bevezet (mint traducir) 9. muriendo
ir megy nacer születik (mint conocer)
1. voy, vas, va, va mos, vais, van ofrecer felajánl (mint agradecer)
2. vaya, vayas, vaya, vayamos, vayáis, vayan
4. iba, ibas, iba, íbamos, ibais, iban
oír hall
5. fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron 1. oigo, oyes, oye, oímos, oís, oyen
6. fuese vagy fuera 2. oiga, oigas, oiga, oigamos, oigáis, oigan
7. ve, id 5. oí, oíste, oyó, oímos, oísteis, oyeron
8. ido 6. oyese vagy oyera stb.
9. yendo 7. oye, oíd
8.oído
jugar játszik 9.oyendo
1. juego, juegas, juega, jugamos, jugáis, juegan
2. juegue, juegues, juegue, juguemos, juguéis, jueguen pagar fizet
5. jugué, jugaste, jugó stb. 2. pague, pagues, pague, paguemos, paguéis, paguen
5. pagué, pagaste, pagó, pagamos, pagasteis, pagaron
leer olvas
parecer látszik, tűnik (mint agradecer)
1. leo, lees, lee, leemos, leéis, leen
2. lea, leas, lea, leamos, leáis, lean pedir kér
4. leía, leías, leía, leíamos, leíais, leían 1. pido, pides, pide, pedi mos, pedís, piden
5. leí, leíste, leyó, leímos, leísteis, leyeron 2. pida, pidas, pida, pidamos, pidáis, pidan
6. leyese vagy leyera stb. 5. pedí, pediste, pidió, pedimos, pedisteis, pidieron
7. lee, leed 6. pidiese vagy pidiera stb.
I I
8. leído 9. pidiendo
9. leyendo

61
60
pensar gondol 5. reí, reíste, ri ó, reímos, reísteis, rieron
1 . pienso, piensas, piensa, pensamos, pensáis, piensan 6. riese vagy riera stb.
2 . piense, pienses, piense, pensemos, penséis, piensen 7. ríe, reíd
8. reído
perder elveszít (mint pensar) 9. riendo
poder képes, tud repetir ismétel (mint pedir)
1. puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden rogar kér (mint contar)
2. pueda, puedas, pueda, podamos, podáis, puedan
3. podré, pod rás, podrá, podremos, podréis, podrán saber tud
5. pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron 1. sé, sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben
6. pudiese vagy pudiera 2. sepa, sepas, sepa, ~epamos, sepáis, sepan
9. pudiendo 3. sabré, sabrás, sabrá, sabremos, sabréis, sabrán
5. supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron
poner helyez
6. supiese vagy supiera stb.
1. pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponen
7. sabe, sabed
2. ponga, pongas, ponga, pongamos, pongáis, pongan
3. pondré, pondrás, pondrá, pondremos, pondréis, pondrán salir kimegy, elmegy
5. puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron 1. salgo, sales, sale, salimos, salís, salen
6. pusiese vagy pusiera 2. sal ga, salgas, salga, salgamos, salgáis, salgan
7. pon, poned 3. saldré, said rás, saldrá, saldremos, saldréis, saldrán
8. puesto 7. sal, salid

preferir jobban szeret (mint sentir) seguir folytat, követ


1. sigo, sigues, sigue, seguimos, seguís, siguen
probar megpróbál (mint contar) 2. siga, sigas, siga, sigamos, sigáis, sigan
querer akar, szeret 5. seguí, seguiste, siguió, seguimos, seguisteis, siguieron
1. quiero, quieres, quiere, queremos, queréis, quieren 6. siguiese vagy siguiera stb.
2. quiera, quieras, quiera, queramos, queráis, quieran 7. sigue, seguid
3. querré, querrás, querrá, querremos, querréis, querrán 9. siguiendo
5. quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron sentarse leül
6. quisiese vagy quisiera stb. 1. me siento, te sientas, se sienta, nos sentamos, os sentáis,
recordar emlékszik (mint contar) se sientan
2. me siente, te sientes, se siente, nos sentemos, os sentéis,
referir beszámol (mint sentir)
se sienten
reír(se) nevet 7. siéntate, sentaos
1. río, ríes, ríe, reímos, reís, ríen
2. ría, rías, ría, riamos, riáis, rían

62 63
sentir érez 5. traduje, tradujiste, tradujo, tradujimos, tradujisteis, tradujeron
1. siento, sientes, siente, sentimos, sentís, sienten 6. tradujese vagy tradujera stb.
2. sienta, sientas, sienta, sintamos, sintáis, sientan traer hoz
5. sentí, sentiste, sintió, sentimos, sentisteis, sintieron 1. traigo, traes, trae, traemos, traéis, traen
6. sintiese vagy sintiera 2. traiga, traigas, traiga, traigamos, traigáis, traigan
9. sintiendo 5. traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron
ser van 6. trajese vagy trajera stb.
1. soy, eres, es, somos, sois, son 8. traído
2. sea, seas, se a, seamos, seáis, sean 9. trayendo
4. era, eras, era, éramos, erais, eran valer ér valamit
5. fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron 1. valgo, vales, vale, valemoGaléis, valen
6. fuese vagy fuera stb. 2. valga, valgas, valga, valgamos, valgáis, valgan
7. sé, sed 3. valdré, valdrás, valdrá, valdremos, valdréis, valdrán
8. sido
vencergyőz
9. siendo
1 . venzo, vences, vence, vencemos, vencéis, vencen
servir szolgál (mint pedir) 2. venza, venzas, venza, venzamos, venzáis, venzan
sonar szól (mint contar) venir jön
sonar álmodik (mint contar) 1. vengo, vienes, viene, venimos, venís, vienen
sonreír mosolyog (mint reír) 2. venga, vengas, ven ga, vengamos, vengáis, ven gan
3. vendré, vendrás, vendrá, vendremos, vendréis, vendrán
tener birtokol, tart
5. vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron
1. tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen 6. viniese vagy viniera stb.
2. tenga, tengas, tenga, tengamos, tengáis, tengan 7. ven, venid
3. tendré, tendrás, tendrá, tendremos, tendréis, tendrán 9. viniendo
5. tu ve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvisteis, tuvieron
6. tuviese vagy tuviera stb. ver lát
7. ten, tened 1. veo, ves, ve, vemos, veis, ven
2. vea, veas, vea, veamos, veáis, vean
torcer fordít, csavar
4. veía, veías, veía, veíamos, veíais, veían
1. tuerzo, tuerces, tuerce, torcemos, torcéis, tuercen 5. vi, viste, vio, vimos, visteis, vieron
2. tuerza, tuerzas, tuerza, torzamos, torzáis, tuerzan 6. viese vagy viera stb.
traducir fordít (nyelvből) 7. ve, ved
1. traduzco, traduces stb. 8. visto
2. traduzca, traduzcas stb. 9. viendo

64 65
vestirse öltözködik (mint pedir) b) Az alany egyúttal részeshatározója az igének.
volar repül (mint contar) Nos compramos tejidos extranjeros. Külföldi szöveteket vásárol-
volver visszatér
tunk (magunknak).
1. vuelvo, vuelves, vuelve, volvemos, volvéis, vuelven Te pones la chaqueta. Felveszed azakót.
2. vuelva, vuelvas, vuelva, volvamos, volváis, vuelvan Me corto las unas. Levágom a körmöm.
8. vuelto Ez a típus különösen gyakori, ha az ember ruhadarabjairól és test-
yacer fekszik, nyugszik részei ről van szó. Ilyenkor a magyar birtokos személyragnak a spa-
1. yazco, yaces stb. nyol ban a visszaható névmás felel meg.
2. yazca, yazcas stb. Te quitas el sombrero. Leveszed akalapod.
7. yace vagy yaz, yaced Me anudo la corbata. Megkötöm a nyakkendőm.
I
e) A kölcsönösséget is a visszaható névmások segítségéve I fejezzük ki.
Az ige fajtái (Las clases de verbos)
Se quieren mucho. Nagyon szeretik egymást.
A spanyol igéknek, a magyarhoz hasonlóan, négy fajtájuk van: cse- ÉI y yo nos escribimos diariamente. Mindennap írunk egymásnak.
lekvő, visszaható, műveltető és szenvedő igék. A legtöbb ige cse-
lPor qué os molestáis? Miért zavarjátok egymást?
lekvő.
A kölcsönösséget hangsúlyozhatjuk - különösen, ha meg kell kü-
A visszaható igék (Los verbos reflexivos) lönböztetnünk a visszahatástól - az una a otro, mutuamente, recípro-
eamente kifejezésekkel.
A magyarban a visszahatást vagy az igébe beépülő képző fejezi ki
(fésülök / fésülködöm), vagy maga a visszaható névmás (nézel/nézed Se miran. Nézik magukat. (Vagy: Nézik egymást.)
magad). A spanyolban erre az ige mellé helyezett visszaható névmá- Se miran una a otro. Nézik egymást.
sok (lásd 90. old.) szolgálnak:
d) Sok ige csak formájában visszaható, jelentésében nem: irse el-
peino fésülök / me peino fésülködöm megy, morirse meghal, desayunarse reggelizik, atreverse me,", me-
lava mos / se lava mosakszik részel stb.
miras nézel/te miras nézed magad
Négyféle visszaható igét különböztethetünk meg, ezek közül né- A műveltető szerkezet (La construcción factitiva)
melyik csak alakjában visszaható, jelentésében nem. A spanyol ban vagy az hacer + infinitivo, vagy - ritkábban - a
a) Az alany egyúttal tárgya is az igének. Ez a leggyakoribb típus. mandar + infinitivo szerkezet fejezi ki a műveltetést.

Se lava cada día. Mindennap mosakszik. Hizo arrancar los árboles del jardín. Kivágatta a kert fáit.

Te peinas ante el espejo. A tükör előtt fésülködsz . Voya hacer tenir este vestido. Be fogom festetni ezt a ruhát.
EI capitán mandó preparar las lanchas de salvamento. A kapitány
előkészíttette a mentőesónakokat.

66 67
Akivel csináltatnak valamit, az a elöljárót kap, ha pedig személyes A szenvedő értelmet a ser segéd igéből és a participióból álló szen-
névmás, részes esetben áll: vedő szerkezet helyett gyakrabban fejezzük ki (a beszélt nyelvben is)
a se névmással kombinált cselekvő alakokkal, bár ilyenkor ügyelnünk
Logró hacer tomar la medicina al nino. Sikerült bevetetnie a gye-
kell, nehogy az ige visszaható értelmet nyerjen:
rekkel a gyógyszert.
Hizo prometer a sus padres que viajarían al extranjero. Megígér- Nuevos hoteles se construyen en el centro de la ciudad. Új szál-
tette a szüleivel, hogy külföldre fognak utazni. lodák épülnek aBelvárosban.
Nos mandaron repasar toda la lectura. Átismételtették velünk az Este ano se ha publicado una nueva gramática espanola. Idén
egész olvasmányt. megjelent egy új spanyol nyelvtan.
Manana se celebrará el cumpleanos de mi amigo. Holnap fogják
A szenvedő szerkezet (La construcción pasiva)
ünnepelni a barátom születésnapját.
A magyarhoz hasonlóan ritka, csak a harmadik személyekben for-
dul elő, főleg az írott nyelvben. A ser segédige ragozott alakjaiból és
a főigének az alan nyal egyeztetett múlt idejű melléknévi igenevéből A főnév (EI substantivo)
áll.
Nuevos hoteles son construidos en el centro de la ciudad. Új szál- A főnév neme (EI género de los substantivos)
lodákat építenek (szó szerint: új szál/odák építtetnek) a Belváros- A magyar nyelv nem ismeri a nyelvtani nemet, de pl. a német há-
ban. romfélét is megkülönböztet. A spanyol főnevek két nyelvtani nemhez
EI puente nuevo ha sido inaugurado a principios de este mes. Az tartozhatnak: lehetnek hímneműek (CÉNERO MASCULlNO) és nőneműek
új hidat e hó elején nyitották meg. (Szó szerint: az új híd megnyit- (CÉNERO FEMENINO). Az embereket és állatokat jelölő főnevek nagy ré-
tatott. ) szének neme változik aszerint, milyen nemű egyed ről beszélünk a va-
lóságban (el alumno / la alumna, el gato / la gata, el artista / la artista),
A tulajdonképpeni cselekvő por (ritkábban de) elöljáróval kap-
a dolgokat, fogalmakat stb. jelölő főnevek neme állandó, nem vál-
csolódik a szenvedő szerkezethez.
tozhat (el banco, la mesa, el pupitre, la clase).
Los hoteles son construidos por una empresa. A szál/odákat egy A nem élőlényeket jelölő spanyol főnév nemének megállapítására
vál/alat építi. (Szó szerint: egy vál/alat által építtetnek.) a legbiztosabb mód annak megvizsgálása, milyen nemű névelőket és
jelzőket kap, de gyakran az egyes számú végződés is utal a nyelvtani
EI puente fue inaugurado por el ministro de Obras públicas. A hi-
dat a közmunkaügyi miniszter nyitotta meg. nemre.
Az -o végződésű főnevek hímneműek: el libro, el cuaderno, el banco,
EI concertista ha sido muy aplaudido por el público. A művészt na- el modo, el humo, el domingo. A legfontosabb kivétel: la mano.
gyon megtapsolta a közönség. Az -a végződés ű főnevek általában nőneműek: la mesa, la ven-
La profesora de matemáticas fue muy querida de sus alumnos. tana, la sil/a, la pluma, la peseta. A legfontosabb kivételek: el día,
A matematika-tanárnőt nagyon szerették a tanítványai. el mapa, el tranvía; valamint sok -ma végű, görög eredetű, gyakran a
magyarban is előforduló főnév, mint pl. el problema, el telegrama,
el sistema, el clima, el diploma, el drama, el tema, el reuma.

68 69

bo
Nőneműek még általában (bár sok kivétellel) az -ión, a -d és az b) A nőnemet a hímnemmel megegyező alak jelöli, el/la violinista
-ez végű főnevek: la leeción, la importación, la ciudad, la hispanidad, hegedűs, el / la eantante énekes.
la nuez, la rapidez. Az állatnevek közt sok olyat találunk, melynek nemcsak a végző­
Az egyéb végződésűekre biztos szabály nincs, ezért mindig cél- dése, hanem a neme is állandó. Ha valamilyen okból hangsúlyoz-
szerű a főnevet a nemet jelölő határozott névelővel megtanulni: el país, nunk kell az egyed nemét, úgy az egyetlen lehetséges alakhoz tesszük
la crisis, el eseaparate, la nieve, el fusil, la eáreel, el examen stb. a maeho (hím), illetve az hembra (nőstény) szavakat. Ilyen egynemű
Némely esetben az élettelen tárgyakra, dolgokra, fogalmakra vo- állatnevek pl~ bal/ena bálna, la rata patkány, el búho bagoly, el
natkozó főnév neme jelentésével magyarázható: ruisefíor csalogány.

a) hímneműek pl. a folyók, hegyek, tengerek nevei (el río, el monte, e) A nőnemű és hímnemű egyedet két különböző főnév jelöli, toro /
el mar): el Cuadiana, el Volga, el Amazonas; los Alpes, los Pirineos; vaea bika / tehén, eabal/o / yegua mén / kanca, yerno / nuera vő /
el Mediterráneo, el Atlántico. meny, varón / mujer férfi / nő.
b) nőneműek pl. a betű k és a szigetek nevei (la letra, la isla): la a, A megrövidülő főnevek megőrzik eredeti nemüket: la fotografía és
la ele, la haehe; las Canarias, las Baleares. la foto a fénykép, la bicicleta és la bici a kerékpár, el cinematógrafo és
el cine a mozi, ellimpiabotas és el lim pia a cipőtisztító (fiú).
Az élőlényeket jelölő spanyol főnevek nyelvtani neme a legtöbb
esetben változik aszerint, milyen nemű élőlényre vonatkoznak. A
nemváltozást gyakran a végződés is jelöli, máskor csak a névelők és A főnév többes száma
melléknevek utalnak rá. A hímnemű alakot véve alapul, a nőneműt a (EI plural de los substantivos)
következő módokon kaphatjuk meg.
A főnév többes számát az egyes számú alakból (el singular) kapjuk
a) Képzők segítségéve I meg. A többes szám jele, ha az egyes számú alak magánhangzóra
A hímnemű alak A nőnemű alak végződik, -s, ha mássalhangzóra, -es.
Példák
végződése végződése
Az egyes szám A többes
-o -a alumno / alumna Példák
végződése szám jele
tanuló
hijo / hija gyermek magánhangzó -s maestro, maestros tanító/k
perro / perra kutya muehaeha, muehaehas lány/ok
clase, clases osztály/ok
-or -ora profesor / profesora tanár tribu, tribus törzs/ek
-ón -ona león / leona oroszlán eafé, eafés kávéház/ak
-és -esa burgués / burguesa polgár mássalhangzó -es ciudad, ciudades város/ok
país, países ország/ok
lápiz, lápiees ceruza/ák
autobús, autobuses autóbusz/ok

70 71
Az -s-re végződő és nem az utolsó szótagon hangsúlyos főnevek A határozott névelő alakjai használhatóak önállóan (főnév nélkül)
többes számban változatlanok: ellunes / los lunes hétfő, la crisis / las is, amikor el akarjuk kerülni a főnév megismétlését.
crisis válság, la tesis / las tesis tézis, el caetus / los caetus kaktusz, el libro de Pedro y el de José Péter könyve és Józsefé
el análisis / los análisis elemzés.
Mis notas son mejores que las tuyas. A jegyeim jobbak, mint a tieid.
A hangsúlyos magánhangzóra végződő főnevek egy része nem -s-
szel, hanem -es-szel képezi a többes számát: el jabalí / los jabalíes
A határozott névelő használata
vaddisznó, el esquí / los esquíes sí, el tabú / los tabúes tabu.
A többes számú alakok a spanyol ban gyakrabban fordulnak elő, A magyartól eltérően használjuk:
mint a magyarban, mert a számnevek (és általában a mennyiség- ---
aj Címek és foglalkozásnevek (sefíor, sefíora, profesor, doctor, abogado,
jelzők) után a spanyol jelöli a többest: muchos problemas, pocos presidente stb.) előtt, ha nem közvetlenül e címek viselőjéhez fordulunk.
alumnos, tres lápices, cinco libros, todas las clases.
EI senor Hernández no está aquí. Hernández úr nincs itt.
EI profesor Martínez está dictando su clase de gramática. Martínez
A névelők (Los artículos) tanár úr nyelvtanórát tart.
EI abogado Pérez es mi defensor. Pérez ügyvéd a védőm.
A határozott névelő (EI artículo determinado) el presidente Lincoln Lincoln elnök
A főnév meghatározottságára való utaláson kívül fontos szerepe a lCómo está usted, senor Hernández? Hogy van, Hernández úr?
főnév nemének és számának jelölése: ezért két neme, mindkét nem-
bJ A napok nevei előtt. EI egy meghatározott napra utal, los az ismét-
ben egyes és többes száma, tehát összesen négy alakja van; ellápiz / lődő cselekvések idejét jelöli.
los lápices, la clase / las clases.
Se ha casado el jueves. Csütörtökön volt az esküvője.
Vendré el viernes. Pénteken jövök.

hímnem Tenemos clases de espanol los martes y los jueves. Kedden és


csütörtökön van spanyolóránk.
nőnem
Los domingos no trabajamos. Vasárnap nem dolgozunk.

ej Az órában megadott időpontok előtt, valamint a dátumban a


A hangsúlyos a hanggal kezdődő nőnemű főnevek előtt egyes
számban la helyett az el alakot használjuk: el agua / las aguas, el ama / napot jelölő szám előtt.
las amas, el habla / las hablas, el hambre / las hambres, el águila / las a las cinco, a las tres y media, a las dos de la madrugada,
águilas. el primero de mayo, el veinte de agosto, el siete de diciembre
EI az a és a de elöljáróval összeolvad.
d) A tener igével, az emberi test részeit, ruhadarabokat jelölő főnevek
A+EL ~AL DE+El ~ DEL előtt, ha ezek jelzőjét ki akarjuk emelni.

Tiene el pelo crespo. Göndör haja van.


el libro del alumno a tanuló könyve Tienen los pantalones nuevos. Új nadrágjuk van.
Doy un cuaderno al alumno. Füzetet adok a tanulónak.
72 73
e) A határozott névelő része néhány földrajzi névnek. A magyar használattól eltérően a tulajdonságjelzős főnevek általá-
EI Perú, La Habana, La Coruria, EI Cairo ban névelőt kapnak. A névelő ilyenkor kiemeli a tulajdonságot.
Su padre es médico. / Su padre es un médico famoso. Az apja
f) Határozott névelő áll a birtokot jelölő főnév előtt abirtokviszonyban.
orvos. / Az apja híres orvos.
los padres de Pedro Péter(nek a) szülei La vitamina C es un arma eficaz contra la gripe. A C-vitamin
la biblioteca de tu amigo a barátod(nak a) könyvtára hatékony fegyver az influenza ellen.
A magyartól eltérően, nem használunk határozott névelőt azok- A többes szám ú határozatlan főnevek névelő nélkül használato-
kal a főnevekkel, amelyek előtt birtokos névmás áll. sak, mint a magyarban.
Mi profesor de espariol ha pasado un ario en Cuba. A spanyolta- Para Navidad a mí no me regales libros. Karácsonyra nekem ne
nárom egy évet töltött Kubában. ajándékozz könyveket.
Su idea es muy buena. Nagyon jó az ötlete. En el cine de la esquina se dan buenas películas. A sarki moziban
jó filmeket adnak.
A határozatlan névelő (EI artículo indeterminado) Megjelenik azonban a határozatlan névelő, ha a főnév egy tulaj-
donságát ki akarjuk emelni.
nemek egyes szám többes szám
Tienes unos amigos muy simpáticos. Nagyon rokonszenves bará-
hímnem un unos taid vannak.
nőnem una unas Vino con unas ideas sorprendentemente novedosas. Meglepően
újszerű ötletekkel hozakodott elő.
A hangsúlyos a-val kezdődő nőnemű főnevek előtt az un alakot A leggyakoribb azonban az, hogy az unos, -as határozatlan szám-
használjuk: un agua, un ama, un habla, un hambre, un águila. névi értelmű.
Használata: Valdrá unas cien pesetas. Úgy 100 pesetába kerülhet.
A határozatlan névelő egyes számú alakjait legtöbbször a magyar- Le vi unos días atrás. Néhány napja láttam.
nak megfelelően használjuk a spanyolban is.
Para Navidad regálale una enciclopedia. Karácsonyra egy lexikon t
ajándékozz neki.
AI cruzar la calle, casi me atropelló un coche. Ahogy átmentem az
utcán, majdnem elütött egy kocsi.
En el cine de la esquina se echa una película espariola. A sarki
moziban egy spanyol filmet adnak.

74 75
A semleges névelő (EI artículo neutro) A melléknév (EI adjetivo)
Egyetlen alakja 10. Elvont főneveket képez melléknevekből, mel- A spanyol melléknév - a magyartól eltérően - végződésében egye-
léknévi igenevekből, melléknévi jelentésű szerkezetekből és határo- zik azzal a főnévvel, amelyre vonatkozik, jelöli számát és gyakran ne-
zószókból. mét: un librQ rojQ, una meSi! roji!, dos libros roj~ dos mesas rojas.
Lo buEtho dura poco. Ami jó, az hamar elmúlik. (A jó dolgok hamar Soknak egyazon alakja szolgál a hím- és a nőnem kifejezésére. Ezeket
elmúlnak.) egyalakúaknak nevezzük, szemben a nemet is jelölő kétalakúakkal.
Lo curioso del caso es que ... A dolog érdekessége az, hogy ...
Comprende 10 absurdo de tu conducta. Értsd meg, milyen képte- Kétalakú melléknevek
len a viselkedésed. (= viselkedésed képte/enségét)
a) A hímnem egyes számban -o végű melléknevek nőnemben az -o
Puedes disponer de todo 10 mío. Mindenemmel rendelkezhetsz.
helyett -a-t kapnak.
lNo te acuerdas de 10 dicho por tu padre? Nem emlékszel, mit
bueno, buena simpático, simpática
mondott apád?
alto, alta
Olvidemos 10 de ayer. Felejtsük el a tegnapit.
Figúrate 10 lejos que vivimos. Képzeld el, milyen messze lakunk. b) Szintén -a-val képzik nőnemű alakjukat az -ete, -ote, -án, -ón, -or
végűek (az -or végződésűek, csak ha nem középfokúak).
A 10 + melléknév + que szerkezetben (lásd 149. old.) a mellék- regordete, regordeta kövérkés pelón, pelona kopasz
nevet nemben és számban egyeztetjük azzal a főnévvel, amelyre vo-
feote, feota nagyon csúnya trabajador, trabajadora dolgozó
natkozik.
holgazán, holgazana henye, lusta seductor, seductora csábító
Se nota 10 preocupada que está tu amiga. Látszik, hogy mennyire
aggódik a barátnőd. c) Külön nőnemű alakjuk van az -n, -s, -z végződésű, nemzetiséget, or-
szághoz, tartományhoz, városhoz való tartozást jelölő mellékneveknek.
lHas visto 10 nervioso que se ha puesto Pedro? Láttad, mennyire
ideges lett Péter? alemán, alemana német andaluz, andaluza andalúz
María me gusta por 10 hacendosa y lista que es. Máriát dolgossága francés, francesa francia
és értelmessége miatt szeretem.
Egyalakú melléknevek
Mindazok, amelyeket nem említettünk meg az előző pontban; te-
hát nagy általánosságban a nem -o végződésűek.
belga belga, socialis ta szocialista, alegre vidám, importante fontos,
marroquí marokkói, fiel hű, joven fiatal, inferior alacsonyabb, superior
magasabb, mejor jobb, peor rosszabb, mayor nagyobb, menor kisebb,
cortés udvarias, feliz boldog.

76 77
A melléknév többes száma (EI plural de los adjetivos) A melléknév fokozása

A melléknevek többes számát a főnevekével azonos módon Alapfokú a melléknévnek a szótárban található alakja, pl. her-
képezzük (lásd 71 . old .); a magánhangzóra végződőek -s, a mással- moso, -a, -os, -as szép, szépek; efieaz, efieaees hatékony, hatékonyak.
hangzóra és hangsúlyos -í-re végződőek -es végződést kapnak. A középfokú alakot a más szócska előzi meg, pl. más hermoso,
-a, -os, -as szebb, -ek; más efieaz, más efieaees hatékonyabb, -ak.
a) bueno b) alemán Felsőfokú a határozott névelővel és a más szócskával egyaránt
feote andaluz* ellátott melléknév, pl. el más hermoso, la más hermosa, 10 más her-
simpátiea marroquí moso, los más hermosos, las más hermosas a legszebb, -ek; el más efi-
+5
belga joven +E5 eaz, la más efieaz, 10 más efieaz, los más efieaees, las más efieaees a
alemana peor leghatékonyabb, -ak. Mivel a melléknév általában a főnév mögött áll,
importante feliz * a felsőfokú szerkezetben a főnév leggyakrabban a névelő és a más
eortés szócska közt található (névelő + főnév + más + melléknév):
los recuerdos más hermosos de mi juventud iijúságom legszebb
Amelléknév megrövidülése emlékei
(La apócope de los adjetivos) la medici na más eficaz contra la gripe az influenza elleni leghaté-
konyabb orvosság
a) Bueno, malo, a/guno, ninguno, primero, tereero, postrero elveszítik
Előfordul azonban amelléknév előrevetése is (névelő + más +
szóvégi -o hangzójukat, ha közvetlenül hímnemű egyes számú fő­
melléknév + főnév):
név előtt állnak.
un buen día, un mal momento, algún earbón, ningún amigo, primer los más hermosos recuerdos de mi juventud
piso, tereer eurso, el postrer eneuentro la más eficaz medicina contra la gripe
de: una buena noehe, maIa idea, tereera easa stb. Máskor a felsőfokú melléknevet és a mögötte álló főnevet a de vagy
b) Santo ugyanebben a helyzetben utolsó szótagját veszíti el. az entre elöljárók kapcsolják össze.
San Fernando, San Esteban, San Fra n cis co stb. el más hermoso de mis recuerdos juveniles iijúkori emlékeim leg-
Kivétel: Santo Domingo, Santo Tomás, Santo Tomé . szebbike
e) Crande utolsó szótagját, cualquiera (akármelyik) -a hangját egyes la más eficaz entre las medicinas contra la gripe az influenza elleni
számban hím- és nőnemű főnév előtt egyaránt elveszíti. gyógyszerek közül a leghatékonyabb
gran reYt gran reina, eualquier libro, eualquier ciudad A spanyol nyelvtanok az alap-, közép- és felsőfokon kívül beszél-
nek még egy ún. "abszolút felsőfokú" alakról is, amely megfelel a
I magyar nagyon + melléknév szerkezetnek. Ezt az "abszolút felsőfo­
kot" az -ísimo, -a, -os, -as végződéssel képezzük.
larguísimo, -a, -os, -as (= muy largo stb.) nagyon hosszú, -ak
'Természetesen a szóvégi -z az -es előtt -c-re változik a helyesírásban: andaluces, felices. facilísimo, -a, -os, -as (= muy fácil stb.) nagyon könnyű, -ek
78 79
altísimo, -a, -os, -as (= muy alto stb.) nagyon magas, -ak A melléknevek összehasonlítása
riquísimo, -a, -os, -as (= muy rico stb.) nagyon gazdag, -ok
A következő összehasonlító szerkezetek lehetségesek (pontokkal
Van néhány melléknév, amelynek a más szócskával képzett közép- jelölve a melléknév helyét).
foka mellett egy egy szóból álló rendhagyó középfoka is van. Ugyan- tan ... como olyan ... , mint
ezeknek a mellékneveknek az -ísimo képzővel képzett abszolút felső­
más ... que .. .-bb, mint
fokuk mellett rendhagyó abszolút felsőfokuk is van. A legfontosabb
ilyen melléknevek: menos ... que kevésbé ... , mint
el (la, los, las, 10) más ... a leg ... -bb
Amelléknév rendhagyó középfoka rendhagyó abszolút felsőfoka el (la, los, las, 10) menos ... a legkevésbé ...
bueno mejor óptimo
EI espanol no es tan difícil como el alemán. A spanyol nem olyan
malo peor pésimo nehéz, mint a német.
grande mayor máximo
EI alemán es más difícil que el espanol. A német nehezebb, mint a
pequefio menor mínimo spanyol.
alto superior supremo EI espanol es menos difícil que el alemán. A spanyol kevésbé
bajo inferior ínfimo nehéz, mint a né/net.
mucho más Los alumnos más aplicados son José y Esteban. A legszorgalmasabb
poco menos tanulók józsef és István.
José y Esteban son los más aplicados. józsef és István a legszorgal-
E rendhagyóan fokozott alakok jelentése néhány esetben eltér az masabbak.
alapfokúakétól. A módosult jelentések gyakran (bár nem mindig) át- Los alumnos menos aplicados son Eva y Jorge. A legkevésbé szor-
vitt értelműek. galmas tanulók Éva és Cyörgy.
mayor de edad nagykorú Eva y Jorge son los menos aplicados. Éva és Cyörgy a legkevésbé
hermano menor öccs szorgalmasak.
calidad superior jobb, kiváló minőség Lo más extrano del caso es que no hayan avisado. Az a legfurcsább
las extremidades inferiores az alsó végtagok a dologban, hogy nem szóltak.
los incisivos superiores a felső metszőfogak Az inferior és a superior a que (mint) szócskán kívül az a elöljáró-
un esfuerzo máximo hatalmas erőfeszítés val is kapcsolódhat az összehasonlítás második tagjához.
el peso máximo a legnagyobb terhelés Este trabajo es superior a nuestras fuerzas. Ez a munka meghalad-
un mínimo de buena voluntad egy kevéske jóakarat ja az erőnket.

el Tribunal Supremo a Legfelső Bíróság Su producción juvenil se considera inferior a la de su vejez. lijúkori
műveit nem tartják olyan jóknak, mint az öregkoriakat.

80 81
A számnevek (Los numerales) Megjegyzések a tőszám nevek használatához
aj Uno és un egyaránt hímnemű alakok. Uno csak önállóan haszná-
A tőszámnevek
latos.
(Los números cardinales)
Kuántos kilo compro? Uno. Hány kilót vegyek? Egyet.
1 un, uno, una 40 cuarenta
Az un megrövidült alakot használjuk hímnemű főnév előtt.
2 dos 50 cincuenta
un kilo egy kiló veintiún libros huszonegy könyv
3 tres 60 sesenta
un día y medio másfél nap
4 cuatro 70 setenta
5 cinco 800chenta bJ A 16 és 19, valamint a 21 és 29 közötti összetett számneveket
6 seis 90 noventa írhatjuk külön vagy egybe. Ügyeljünk a helyesírásra!

7 siete 100 ciento diez y seis vagy dieciséis veinte y una vagy veintiuna
8ocho 101 ciento una diez y siete vagy diecisiete vein te y dos vagy veintidós
9 nueve 110 ciento diez diez y oeho vagy diecioeho vein te y tres vagy veintitrés
10 diez 200 doscientos, -as diez y nueve vagy diecinueve vein te y euatro vagy veinticuatro
11 once 300 trescientos, -as veinte y un vagy veintiún vein te y seis vagy veintiséis
12 doce 400 cuatrocientos, -as ej Az Y (és) kötőszót csak a tízesek és az egyesek közé tesszük ki.
13 trece 500 quinientos, -as diez y seis de: ciento seis
14 catorce 600 seiscientos, -as vein te y seis doscientos seis
15 quince 700 setecientos, -as euarenta y seis mil seis
16 diez y seis 800 ochocientos, -as oehenta y seis un mil/ón seis
17 diez y siete 900 novecientos, -as
dJ Ciento helyett a cien rövidített alakot használjuk főnevek előtt, il-
18 diez y ocho 1000 mil
Ietve azokban a szám nevekben, amelyekben a száz szorzónak fog-
19 diez y nueve 1001 mil una ható fel.
20 veinte 1010 mil diez
cien libros
21 veinte y una 1110 mil ciento diez
cien ventanas
22 veinte y dos stb. 2000 dos mil
cien mil (= 1 OOx 1OOO)
30 treinta 10 OOO diez mil
eien mil/ones (= 100 x 1 OOO OOO)
31 treinta y una stb. 100 OOO cien mil de:
1 OOO OOO un millón
ciento cineuenta (100+ 50)

82 83
e) A mil (ezer) szónak számnevekben nincs többes száma. A határozatlan szám nevek (Los numerales indefinidos)
dos mil Aleggyakoribbak: alguno néhány, ninguno egy sem, bastante elég
diez mil sok, demasiado túl sok, mucho sok, poco kevés, todo mind, vario
Használhatjuk viszont többes számban mint határozatlan szám- több, cada minden egyes. Ninguno és cada kivételével használatosak
nevet, amikor a de elöljáróval kapcsoljuk a főnévhez. egyes és többes számban.

miles y miles de jóvenes ezer és ezer fiatal mucho dinero, muchos florines sok pénz, sok forint

decenas de miles de húngaros magyarok tízezrei poca agua, pocos litros kevés víz, kevés liter
No tengo ninguna objeción. Nincs semmiféle ellenvetésem.
O A millón számnév de elöljáróval kapcsolódik a főnévhez.
Tengo varios amigos espanoles. Több spanyol barátom van.
Hungría tiene 10 millones de habitantes. Magyarországnak 10 mil- To 10 he dicho ya bastantes veces. Már elégszer mondtam neked.
lió lakosa van.
Ninguno hímnemű főnév előtt megrövidül.

A sorszámnevek (Los números ordinales) Ningún día de la semana trabajo tanto como los lunes. A hét egy
napján sem dolgozom annyit, mint hétfőn.
primero, -a első sexto, -a hatodik
Poco középfoka menos (kevesebb), mucho középfoka más (több)
segundo, -a második séptimo, -a hetedik (lásd még 80. old.).
tercero, -a harmadik octavo, -a nyolcadik
Yo hablo mucho, pero tú hablas todavía más. Én sokat beszélek, de
cuarto, -a negyedik noveno, -a (ritkábban nono, -a) kilencedik te még többet beszélsz.
quinto, -a ötödik décimo, -a tizedik Este ano tengo menos tiempo que en el ano pasado. Idén keve-
Tíz felett alig használatosak, tőszám nevekkel helyettesítjük őket. sebb az időm, mint tavaly.
el primer piso, el tercer piso, el octavo piso, el piso once, Todo jelentése egyes számban egész, többes számban minden. Mel-
Carlos Quinto, Fernando Séptimo, Luis Catorce lette a határozott névelő is használatos.
el veinte congreso a huszadik kongresszus todo el día egész nap todos los días mindennap
el cincuenta aniversario de la Guerra Civil a polgárháború ötvene- Néha, főleg emelkedett stílusban, todo egyes számban és névelő
dik évfordulója nélkül is lehet minden jelentésű.
Primero és tercero a főnév előtt megrövidülnek (a nőnemű és a Todo ciudadano debe cumplir sus deberes. Minden állampolgár-
többes számú alakok nem!): nak teljesítenie kell kötelességét.
el primer alumno, de: los primeros alumnos, la primera alumna, Cada semmiféle végződést sem kaphat, utána a főnév egyes szám-
las primeras alumnas ban áll.
el tercer día, de: la tercera vez
cada día minden egyes nap cada noche minden egyes éjszaka

84 85
Yo trabajo, mientras que vosotros no hacéis nada. Én dolgozom,
A névmások (Los pronombres)
míg ti semmit sem csináltok.
A személyes névmások (Los pronombres personales) Tú eres el primero. Te vagy az első.

A főn evektő I eltérően, van ragozásuk, bár ez csak négy esetből áll: A személyes névmások tárgyesetű alakjainak használata gyakoribb
alanyeset, tárgyeset, részeshatározó eset és elöljárós eset. Ez utóbbinak a spanyolban, mint a magyarban. Ennek oka az, hogya magyar a
önálló jelentése nincs, csak elöljárókkal használható. A tárgy- és részesha- névmási tárgyat gyakran egyszerűen a tárgyas ragozással fejezi ki: is-
tározó esetű személyes névmásokat hangsúlytalan alakoknak is nevezik. merlek (téged), ismerem (őt), nem hiszem el (azt). A spanyolban
ilyenkor mindig ki kell tennünk a megfelelő névmási alakot.
Részes- Te conozco. Ismerlek.
Alanyeset Tárgyeset Elöljárós eset
határozó eset
Lo conozco. Ismerem.
yo én me engem me nekem ... mí No 10 creemos. Nem hisszük el .
A 10 alak helyettesíthet névszói állítmányt. Ilyenkor egyaránt vo-
tú te te téged te neked ... ti natkozhat hím- és nőnemű, egyes és többes számú névszóra.
le neki, 10 soy. Tanár ön? Nem (vagyok az).
l Es usted profesor? No
él Ő, az I " azt, önt ... él
o ot, annak, 10 soy. Tanárnő ön? Nem (vagyok az).
l Es usted profesora ? No
usted ön ... usted
önnek zSon ustedes profesores? No 10 somos. Tanárok önök? Nem (va-
le neki, gyunk azok).
ella Ő, az la " azt, önt ... ella
ot, annak, lSon ustedes profesoras? No 10 somos. Tanárnők önök? Nem (va-
usted ön ... usted
önnek gyunk azok).
nosotros, -as ... nosotros,
nos minket nos nekünk Férfiakról beszélve őt, önt jelentéssel a le alakot, őket, önöket je-
mi -as
lentéssel a les alakot használják (a táblázatunkban megadott 10, los
... vosotros, helyett) a spanyol nyelvű országok egy részében, főleg pedig Spanyol-
vosotros, -as ti os titeket os nektek
-as országban. Itt tehát 10, los jelentése az, azokat, le, les jelentése pedig
los őket, les nekik, (a részes eseten kívül) őt, őket, önt, önöket (férfiakat):
ell os ők, azok azoknak, ... ellos
azokat,
ustedes önök önöknek .•• ustedes lConoces este libro? Lo conozco. Ismered ezt a könyvet? Ismerem.
önöket
lConoces al selÍor Martínez? Le conozco. Ismered Martínez urat?
los őket, les nekik,
elias ők, azok azoknak, ... elias Ismerem.
azokat,
ustedes önök önöknek •.. ustedes lViste mis cuadernos? No los vi. Láttad a füzeteimet? Nem láttam.
önöket
lViste a mis amigos? No les vi. Láttad a barátaimat? Nem láttam őket.
Az alanyesetben álló személyes névmásokat - a magyarhoz hason-
lóan - csak akkor tesszük ki, ha külön hangsúlyozni akarjuk a cse-
lekvő személyét (pl. szembeállításkor).

86 87

'tn
Ha egy részes és egy tárgyesetű személyes névmás találkozik, ak- A főnévi vagy a határozói igenévhez tartozó hangsúlytalan névmási
kor a részes esetű megelőzi a tárgyesetűt. alakok a ragozott ige előtt is állhatnak.

He entregó el libro? Todavía no me 10 ha entregado. Odaadta Debes levantarte. vagy Te debes levantar. Fel kell keln ed.
neked a könyvet? Még nem adta ide (nekem). Voya irme. vagy Me voy a ir. EI fogok menni.
lOS mostró su casa? Sí, nos la mostró ayer. Megmutatta nektek a Estoy explicándotelo. vagy Te 10 estoy explicando. Épp azt ma-
házát? Igen, tegnap mutatta meg (nekünk azt). gyarázom.
le, les (neki, nekik; önnek, önöknek) helyett a se alkot használjuk A spanyol ban az udvarias megszólítás (az önözés) - a magyarhoz
harmadik személyű tárgyesetű alakok (10, los, la, las) előtt. hasonlóan - harmadik személyben történik. A magyar Ön, Önök ala-
koknak us ted, ustedes (írásban rövidítve Ud., Uds. vagy Vd., Vds.) fe-
LE + LO (los, la, las) --7 SE LO (los, la, las) lelnek meg. Tárgy- és részeshatározó esetben a megfelelő nemű har-
madik személyű névmási alakokat használjuk.
LES + LO (los, la, las) --7 SE LO (los, la, las)
Usted no tiene razón. Önnek nincs igaza.
lLe prestaste el libro? No se 10 presté. Kölcsönadtad neki a köny- lPuedo darle un consejo? Adhatok (Önnek) egy tanácsot?
vet? Nem adtam kölcsön (neki). lDónde estaba usted, selÍor? Llevo dos semanas sin verlo. Hol volt
lQuién les comunicó la gran novedad? Se la dijo Juan. Ki közölte Ön, uram? Két hete nem láttam.
velünk a nagy újságot? jános mondta el nekik. lDónde estaba usted, selÍora? Llevo dos semanas sin verla. Hol
A tárgy- és részeshatározó esetben álló személyes névmások, vala- volt Ön, asszonyom? Két hete nem láttam.
mint a visszaható névmások közvetlenül az ige mellé kerülnek, még- A személyes névmásoknak a táblázatunkba foglalt (86. old.) egy-
pedig szerű (hangsúlytalan) tárgy- és részeshatározó esetén kívül van elöljá-
a) az ige mögé és avval egybeírva a felszólításban (tiltásban nem!), a róval (a) képzett, úgynevezett hangsúlyos tárgy- és részeshatározó
főnévi és határozói igenév esetében. esete is. Két esetben használatos:
Levántate. Állj fel! irse elmenni a) önállóan, ha egy kiegészítendő kérdésre csak névmással válaszo-
Váyanse. Menjenek el! levantándose felállva lunk,
b) az egyszerű alakokkal együtt, kiemelésre.
levantarse felkelni yéndose elmenve

b) az ige elé, külön írva, valamennyi egyéb esetben.


A hangsúlyos (elöljárós) névmási alakok helye a mondatban nincs
megkötve, nem kell közvetlenül az ige mellett állniuk, megelőzhetik
lPor qué no te levantas? Miért nem kelsz fel? és követhetik azt.
Quiero que te levantes. Azt akarom, hogy kelj fel.
lA quién (se) 10 dices? A ti. Kinek mondod? Neked.
Durante las vacaciones jamás me levantaba antes de las ocho.
lA quién (se) 10 entregaste? A ellos. Kinek adtad át? Nekik.
A szünidő alatt soha sem keltem nyolc előtt.
lA quién vieron? A mí. Kit láttak meg? Engem.
No te levantes tarde. Ne kelj későn!
lA quiénes quieren más? A nosotros. Kiket szeretnek leginkább?
Minket.
88 89
lA quién (se) 10 dices? A ti te 10 digo. Te 10 digo a ti. Kinek mon- A visszaható értelmet hangsúlyozhatjuk a mismo melléknév meg-
dod? Neked mondom. felelő nemű és számú alakjával.
lA quién (se) 10 entregaste? A ellos se 10 entregué. Se 10 entregué Se alaban a sí mismos. Saját magukat dicsérik.
a ellos. Kinek adtad át? Nekik adtam át. Estudiamos para nosotros mismos. Saját magunk számára tanu-
lA quién vieron? A mí me vieron. Me vieron a mí. Kit láttak? lunk.
Engem láttak. María no se compra nada para sí misma. Mária saját magának sem-
A con elöljáróval az egyes szám első és második személyű személyes mit sem vásárol.
névmás, valamint a harmadik személyű visszaható névmás elöljárós esete
rendhagyó. Ezt a rendhagyó alakot a con elöljáróval egy szóba írjuk. A birtokos névmások (Los pronombres posesivos)

A spanyol birtokos névmás a magyar birtokos személyragoknak,


con + mí -7 CONMICO
illetve az enyém, tied, övé (öné), mienk, tietek, övék (önöké) birtokos
con + ti -7 CONTICO névmásoknak felel meg. Vannak mindig főnévvel használatos, úgy-
con + sí -7 CONSICO nevezett hangsúlytalan birtokos névmások és önállóan is használható,
úgynevezett hangsúlyos birtokos névmások.
lHabló contigo de sus problemas? Conmigo no habló de nada.
Beszélt veled a problémáiról? Velem semmiről
sem beszélt. Hangsúlytalan birtokos Hangsúlyos birtokos
Siempre lIeva consigo un diccionario. Mindig magánál hord egy névmások névmások
szótárt. mi, mis mío, -a, -os, -as
tu, tus tuyo, -a, -os, -as
A visszaható névmások (Los pronombres reflexivos)
su, sus suyo, -a, -os, -as
Egyszerű (hangsúlytalan) és elöljárós (hangsúlyos) alakjai vannak.
nuestro, -a, -os, -as nuestro, -a, -os, -as
Az első és második személyű alakok azonosak a személyes névmások
tárgy- és részeshatározós esetű, illetve elöljárós alakjaival. vuestro, -a, -os, -as vuestro, -a, -os, -as
su, sus suyo, -a, -os, -as
Egyszeru alakok Előljárós alakok
me (magamat, -nak) ... mí A su, sus, suyo, -a, -os, -as harmadik személyű alak jelentése sok-
féle lehet (övé, övéké, öné, önöké), ezért helyette gyakran körülírást
te (magadat, -nak) ... ti
használunk.
se (magát, -nak) ... sí los padres de él
nos (magunkat, -nak) ... nosotros, -as los padres de ella
sus padres los padres de ellos
os (magatokat -nak) ... vosotros, -as
los padres suyos los padres de elias
se (magukat, -nak) ... sí los padres de usted
los padres de ustedes
A visszaható névmásnak az igéhez viszonyított helyéről lásd a 88.
oldalt. 91
A hangsúlytalan birtokos névmás mindig a főnév előtt áll, bir- c) A birtokos névmás főnév nélkül áll.
tokos személyragokkal fordítjuk magyarra. Előtte n évelő, számnév,
lDe quién es esta pluma? Es mía. Kié ez a tol/? Az enyém.
mutató- és határozatlan névmás nem állhat.
lEs tuyo este lápiz? No, es suyo. Tied ez a ceruza? Nem, az övé.
mi libro a könyvem
La culpa es suya. Öné a hiba.
tus plumas a tol/aid
nuestros padres a szüleink d) Érzelmileg telített felkiáltásokban .

A hangsúlyos birtokos névmások a főnév mögött állnak. Ilyenkor iHijo mío! Fiam!
a főnevet megelőzhetik névelők, mutató vagy határozatlan névmá- iAmigos míos! Barátaim!
sok. iDios mío! Istenem!
el libro mío az én könyvem
estos amigos tuyos ezek a barátaid A mutató névmások
(Los pronombres demostrativos)
otro amigo suyo egy másik barátja
un profesor nuestro egyik tanárunk Három távolságot jelölhetnek: este olyan főnevekre utal, amelyek
dos comparieros vuestros két társatok a beszélőhöz vannak közel, ese olyanokra, amelyek a megszólított
közelében vannak (az ott), aquel olyanokra, amelyek mind a beszé-
Hangsúlyos (hátravetett) birtokos névmást használunk a következő
lőtől, mind a megszólítottól távol esnek (az). Nemben és számban
esetekben:
megegyeznek azzal a főnévvel, amelyre vonatkoznak: este lápiz, esa
a) Hangsúlyozni akarjuk a birtokos személyét. Ilyenkor a magyarban idea, aquel/os sefíores, aquel/as sefíoras. A spanyol mutató névmások
nemcsak a birtokos személyragok, hanem a személyes névmások a határozott névelőt is magukba foglalják, kifejezik: este nem egysze-
is kísérik a főnevet. rűen ez, hanem ez a(z), aquel nem egyszerűen az, hanem az a(z).

lEste cuaderno es del profesor? No, es el cuaderno mío. Ez a füzet


Egyes szám Többes szám
a tanáré? Nem, az én füzetem. Magyar jelentés
hímnem nőnem hímnem nőnem
Las preocupaciones tuyas son infundadas. A te aggodalmaid alap-
talanok. ez a ... , ezek a ... este esta estos estas
b) A birtokos névmás mellett számnevet, mutató vagy határozatlan az a ... (ott),
ese esa esos esas
névmást is használunk. azok a ... (ott)
mi libro - este libro mío a könyvem - ez a könyvem az a, azok a... aquel aquella aquellos aquellas
nuestra duda - otra duda nuestra kétségünk - egy másik kétségünk
tus amigos - los dos amigos tuyos a barátaid - a te két barátod

92 93
III
Használhatók önállóan, főnév nélkül is, mégpedig két esetben: A vonatkozó névmások (Los pronombres relativos)
a) Előzőleg megnevezett főnévre vonatkoznak, azt névmásként he- A spanyol ban különböző vonatkozó névmásokat használunk,
lyettesítik. Ilyenkor a főnév nemének és számának megfelelő ala- nemcsak aszerint, hogy személyre vagy tárgyra vonatkoznak-e (aki,
kot használunk. amely), hanem aszerint is, hogyelöljárószóval állnak-e vagy anélkül.
lCuál es tu libro? Éste. Melyik a te könyved? Ez. A különböző alakok használata közti megkülönböztetés nem ka-
lOe qué cartas hablas? De aquéllas. Miféle levelekről beszélsz? tegorikus, az alábbi megállapítások nem mindig szabályok, inkább
Azokról. csak a leggyakoribb használatokat rögzítik.
lEs ésta la revista de Ud.? Sí, ésa es. Ez az ön folyóirata? Igen, az.
Elöljárószó nélkül használatos vonatkozó névmások
írásban ez az egyeztetett önálló mutató névmás hangsúlyjelet kap.
QUE. A leggyakoribb vonatkozó névmás. Vonatkozhat személyre és
b) Egy még meg nem nevezett határozott főnévre (pl. kérdésben) dologra, egyes és többes számban egyaránt. Lehet az alárendelt mon-
vagy egy helyzetre, állításra (egy egész mondatra) utalva. Ilyenkor dat alanya (aki, ami, amely, akik, amik, amelyek),
az úgynevezett semleges alakokat használjuk, amelyek -o végző­
Está aquí el senor que Ilegó ayer. Itt van az az Ú,", aki tegnap érke-
désűek (esto, eso, aquello).
zett.
lQué es esto? Mi ez? Están aquí los senores que Ilegaron ayer. Itt vannak azok az urak,
lOice que no vendrá? Eso me deja sorprendido. Azt mondja, hogy akik tegnap érkeztek.
nem jön? Ez meglep. Estas son palabras que expresan una profunda verdad. Olyan sza-
Nos banamos en el mar cada día. Aquello fue maravilloso. Min- vak ezek, amelyek egy mélységes igazságot fejeznek ki.
dennap fürödtünk a tengerben. (Az) nagyszerű volt.
vagy lehet a mondat tárgya (akit, amit, amelyet, akiket, amiket, ame-
Jamás olvidaré esto. Ezt sohasem fogom elfelejteni.
lyeket).
A magyarban gyakran mutató névmással jelöljük már a főmondat­ EI senor que vimos ayer es espanol. Az az Ú,", akit tegnap láttunk,
ban, milyen típusú alárendelt mondat következik. A spanyol ilyenkor spanyol.
nem használ mutató névmást.
Los senores que vimos ayer son espanoles. Azok az urak, akiket
Azt mondta, hogy egyetért. Oijo que estaba de acuerdo. tegnap láttunk, spanyolok.
Azért jött, hogy hallgassátok meg. Vino para que le escuchaseis. Los libros que me regalaste me gustan mucho. Nagyon tetszenek
azok a könyvek, amelyeket nekem ajándékoztál.
QUI EN, QUIENES. Elöljáró nélküli használata ritka, csak alanyként és
már kellőképp meghatározott személyekre vonatkozva (aki, akik) for-
dul elő.
Ayer en el teatro vi a tu hermana, quien también estaba allí.
Tegnap a színházban láttam a nővéredet, aki szintén ott volt.

94 95
EL CUAL, LA CUAL, LOS CUALES, LAS CUALES. Mivel utal a helyettesített la casa detrás de la cual se halla la Plaza Mayor az a ház, amely
főnév számára és nemére, alkalmas a félreértések elkerülésére, ha a mögött a Főtér található /
főmondatban két olyan főnév is van, amelyre a vonatkozó névmás los países entre los cuales no hay relaciones diplomáticas azok,az
vonatkozhat. Az ilyen esetek azonban ritkák. országok, amelyek közt nincs diplomáciai kapcsolat
Me he encontrado con la hermana de Pedro, la cual estuvo en
Cuba. Találkoztam Péter nővérével, aki Kubában volt (a nővér). Általános előzményű vonatkozó névmások
Me he encontrado con la herman a de Pedro, el cual estuvo en A vonatkozó névmás eddigi példáinkban a főmondat egy-egy fő­
Cuba. Találkoztam a Kubában járt Péter nővérével. nevére utalt: ezt a főnevet a vonatkozó névmás előzményének ne-
vezhetjük. Előfordul, hogy az előzmény egy teljes mondat, ilyenkor a
Elöljárószóval használatos vonatkozó névmások 10 que vagy a 10 cual semleges alakokat használjuk.
QUE, ha tárgyakra vonatkozik. Inés no estudia, 10 que (10 cual) no le gusta a la profesora. Ágnes
nem tanul, ami nem tetszik a tanárnőnek.
la casa en que vivo az a ház, amelyben lakom
Lo que más me sorpredió fue que ni siquiera hubiera contestado.
la pluma con que escribes az a toll, amellyel írsz
Ami legjobban meglepett, az volt, hogy még csak nem is válaszolt.
los libros de que me hablaste azok a könyvek, amelyekről beszéltél
nekem Máskor az előzményt meghatározatlan és ki nem fejezett szemé-
lyek jelentik (aki; az, aki). A spanyol ezekben az esetekben vagy a
EL QUE, LA QUE, LOS QUE, LAS QUE, főleg tárgyakra, ritkábban szemé-
quien, vagy az el que névmásokat használja.
lyekre vonatkozva.
Quien mucho abarca, poco aprieta. Aki sokat markol, keveset fog.
la solución en la que estoy pensando az a megoldás, amelyen gon-
EI que Ilegue primero, recibirá un premio. Aki elsőnek érkezik,
dolkozom
dijat kap.
la pluma con la que escribo az a toll, amellyel írok
los libros de los que me hablaste azok a könyvek, amelyekről A birtokos vonatkozó névmás (EI pronombre relativo posesivo)
beszéltél nekem
Ha a vonatkozó névmás által jelölt személy vagy dolog birtokáról
el muchacho del que te hablé az a fiú, akiről beszéltem neked
akarunk beszélni (amelynek a, akinek a, akiknek a, amelyeknek a),
las muchachas con las que nos conocimos ayer azok a lányok, akkor a de elöljáróval kombinált vonatkozó névmások helyett hasz-
akikkel tegnap megismerkedtünk. nálhatjuk a cuyo, -a, -os, -as birtokos vonatkozó névmást. A birtokos
QUIEN, QUIENES. Csak személyekre vonatkozhat. vonatkozó névmás - mint a birtokos névmások általában - a birtokkal
egyezik nemben és számban.
el muchacho de quien te hablé az a fiú, akiről beszéltem neked
los colegas extranjeros con quienes mantenemos contacto azok a EI nino, cuyos padres (los padres de quien) no estaban en casa, se
külföldi kollégák, akikkel kapcsolatban vagyunk aburría. A gyermek, akinek a szülei nem voltak otthon, unatkozott.
EI senor, de cuya biblioteca saqué este libro, es profesor de es-
EL CUAL, LA CUAL, LOS CUALES, LAS CUALES. Főleg több szótagból vagy panol. Az az úr, akinek a könyvtárából ezt a könyvet kölcsönöztem,
szóból álló elöljárók után, mint pl. para, sobre, entre, detrás de, den- spanyoltanár.
tro de, fuera de, debajo de stb.
96 97
Vonatkozó értelmű határozószó k A kérdő névmások
(Pronombres relativos adverbiales) (Los pronombres interrogativos)

DONDE ahol. Különböző elöljárókkal is állhat (a, de, desde, en, A spanyol kérdő névmásokat mindig hangsúllyal ejtjük, írásban
hacia, hasta, para, por), amikor jelentése az elöljárók jelentése szerint hangsúlyukat jelöljük.
módosul. QUI ÉN, QUIÉNES ki, kicsoda, kik, kicsodák.
La ciudad donde nací está en Francia. Az a város, ahol születtem, lQuién te 10 ha dicho? Ki mondta neked ezt?
Franciaországban van.
lQuiénes hablan allí? Kik beszélnek ott?
Voya donde me mandan . Oda megyek, ahova küldenek.
lOe quién recibiste esta foto? Kitől kaptad ezt a képet?
EI país de donde vengo es muy rico . Az az ország, ahonnan jövök,
lOe quién es este cuaderno? Kié ez a füzet?
nagyon gazdag.
lA quién habla Ud.? Kihez beszél?
CUANDO amikor. Általában főnévi előzmény nélkül használatos.
Elöljárószókkal is állhat (desde, has ta), amikor jelentése ezek jelen- QUÉ mi, mit, mik, miket.
tése szerint módosul. lQué haré? Mit tegyek?
Puedes venir cuando quieras. jöhetsz, amikor akarsz. lQué es esto? Mi ez?
La catástrofe ocurrió cuando el avión estaba aterrizando. A ka- lQué es 10 que no entiende Ud.? Mit nem ért?
tasztrófa akkor következett be, amikor a repülő leszállóban volt. lPara qué necesitas el dinero? Mire kell neked a pénz?
Oesde cuando se conocieron, son inseparables. Amióta megismer- Főnév előtt állva melléknevekre kérdez, jelentése micsoda, miféle,
kedtek, elválaszthatatlanok. milyen.
Quédate aquí hasta cuando puedas. Maradj, amíg csak tudsz.
lQué problemas tienen Uds.? Milyen nehézségeik vannak?
COMO ahogy(an). lQué opinión tienes de esta pieza? Milyen véleménnyel vagy erről
Como quieras. Ahogy akarod. a darabról?
Lo hicimos todo tal como habías dicho. Mindent úgy csináltunk, lQué libro quieres que te traiga? Milyen könyvet hozzak neked?
ahogy mondtad. CÓMO A ser igével jelentése milyen, egyéb igékkel hogy(an).
CUANTO amennyi, amennyit. lCómo es este cuadro? Milyen ez a kép?
Puedes tomar cuanto te haga falta. Vehetsz, amennyire szükséged lCómo son las películas húngaras? Milyenek a magyar filmek?
van. lCómo está Ud.? Hogy van?
lCómo trabaja la nueva máquina? Hogy dolgozik az új gép?
lCómo ha salido la excursión? Hogy sikerült a kirándulás?

98 99
CUÁl, CUÁlES melyik, melyek; melyiket, melyeket. Állhat főnévvel A határozatlan névmások
és önállóan. (Los pronombres indefinidos)
lCuál de estos muchachos es tu hermano? Melyik a fivéred ezek A határozatlan szám neveket már tárgyaltuk (lásd a 85. oldalon).
közül a fiúk közül? Egyéb határozatlan névmások:
lCuál es? Melyik az? ' .? AlGUIEN valaki. Ha a mondat tárgya, a prepozícióval használatos.
lCuáles son tus asignaturas prefendas? Melyek a kedvenc targyald.
Alguien la había avisado. Valaki figyelmeztette.
lCuáles son? Melyek azok?
Vi a alguien én el parque. Láttam valakit a parkban.
CUÁNTO, -A, -os, -AS mennyi, mennyit, hány, hányat. Habló con alguien por teléfono. Beszélt valakivel telefonon.
lOe cuánto tiempo disponemos? Mennyi idővel rendelkezünk?
AlGO valami.
lCuánto vale este par de zapatos? Mennyibe kerül ez a pár cipő?
Os propongo algo. javaslok nektek valamit.
lCuántos anos tiene usted? Hány éves ön?
Algo le preocupa. Valami aggasztja.
lCuánto tiempo pasaron ustedes en Cuba? Mennyi időt töltöttek
Se habrá ofendido por algo. Valami miatt megsértődhetett.
Kubában?
lCuántos alumnos hay en la clase? Hány tanuló van az osztályban? CUAlQUIERA. Ha önállóan áll, jelentése bárki, akárki. Ha a mondat
tárgya, a elöljáróval használatos.
CUÁNDO mikor. Elöljárószókkal is állhat (des de, hasta), amelyek je-
lentését módosítják. Cualquiera puede ayudarme. Bárki segíthet.
lCuándo Ilega el tren de Viena? Mikor érkezik a bécsi vonat? No puedo invitar a cualquiera. Nem hívhatok meg akárkit.
lOesde cuándo estudian ustedes el espanol? Mióta tanulnak spa- Főnevek előtt jelentése bármelyik, akármely(ik}. Ilyenkor megrövi-
nyolul? . dül, cualquier alakban használatos.
lHasta cuándo piensan quedarse aquí? Meddig szándékoznak Itt Puede Ilegar en cualquier momento. Bármelyik pillanatban megér-
maradni? kezhet.
DÓNDE hol. Elöljárószókkal is állhat (a, de, desde, en, hacia, hasta, Nos sirve cualquier tranvía. Bármelyik villamos jó nekünk.
para, por), amikor jelentése ezek szerint módosul. NADIE senki. Ha a mondat tárgya, a elöljáróval használatos.
lOónde nació usted? Hol született? No vino nadie. Senki se jött.
lA dónde vamos ahora? Most hová megyünk? Anadie vimos. Senkit se láttunk.
lOe dónde vienes? Honnan jössz? No debes decírselo a nadie. Senkinek se mondd el.
lOe dónde es usted? Hová való ön?
NADA semmi, semmit.
No entiendo nada. Semmit sem értek.
Por nada se interesa. Semmi iránt sem érdeklődik.

101
100
OTRO, -A, -OS, -AS más, másik. Nem állhat előtte az un, una Habla dara y sabiamente. Világosan és bölcsen beszél.
határozatlan névelő .
Viajamos cómoda y rápidamente. Kényelmesen és gyorsan uta-
Hay también otras dificultades. Más nehézségek is vannak. zunk.
iTráigame (usted) otro vaso! Hozzon egy másik poharat! Estudiamos diligente y rápidamente. Szorgalmasan és gyorsan ta-
Te propongo ot ra cosa. Valami mást javaslok. nulunk.
UNa, az ember (általános alany).
-A Néhány melléknévnek a hímnemű egyes számú alakja is használa-
Uno no sa be qué decir. Az ember nem tudja, mit mondjon. tos módhatározóként: duro keményen, claro világosan, alto hango-
san, bajo halkan, mucho nagyon, poco kevéssé.
Aquí hay que trabajar duro. Itt keményen kel/ dolgozni.
A határozószók (Los adverbios) No hables tan alto. Ne beszélj olyan hangosan!
Me duele mucho la garganta. Nagyon fáj a torkom.
1. Eredeti határozószók
Vaya usted derecho. Menjen egyenesen!
Helyhatározószók: aquí (acá) itt, ahí ott, al/í (al/á) amott, abajo
Tu amigo es poco atento. A barátod kevéssé figyelmes.
lenn, arriba fenn, delante elöl, detrás hátul, dentro benn, fuera kinn,
cerca közel, lejos messze stb. A bueno melléknévből képzett módhatározó bien (jól), a malo-ból
Időhatározószók: ahora most, entonces akkor, siempre mindig, képzett mal (rosszul).
hoy ma, ayer tegnap, mafíana holnap, antes előbb, después később, A módhatározókat a melléknevekhez hasonlóan fokozhatjuk.
entretanto közben, pronto hamar, tarde későn, temprano korán stb. Este ano trabaja más seriamente que el ano pasado. Idén komo-
Módhatározószó: así így. lyabban dolgozik, mint tavaly.
2. Melléknévből képzett határozószó k Néhány módhatározó, illetve határozószói értelemben használt
A melléknevekbőlaz egyes számú nőnemű alakhoz tett -mente melléknév fokozása rendhagyó.
képzővel képezhetünk módhatározókat. A melléknév hangsúlya írás- bien jól : mejor jobban
ban és ejtésben egyaránt megőrződik. mal rosszul: peor rosszabbul
diligente: diligentemente szorgalmasan mucho nagyon: más jobban, inkább
rápida: rápidamente gyorsan poco kevéssé: menos kevésbé
carinosa: carinosamente szeretetteljes en
dara: daramente világosan
Ha több -mente képzőjű módhatározó követi egymást, akkor ele-
gendő az utolsóhoz tenni a képzőt, de a többi melléknév is nőnemű
egyes számú alakba kerül.

102
103
Néha több elöljáró találkozik egy-egy bonyolultabb határozói vi-
Az elöljárószók (Las preposiciones) szony kifejezésére.
A spanyol főnév végződése csak a szám és esetleg a nyelvtani nem Dejo este pedacito para después de la cena. Ezt a darabkát meg-
kifejezésére képes, a főnév mondatbeli szerepére elöljárószók utaI- hagyom vacsora utánra.
nak. Se oyó una voz desde dentro de la casa. Egy hang hallatszott a ház
Péterrel (sétálva) con Pedro belsejéből.

Péterről (beszélek) de Pedro EI avión voló por encima del Castillo. A repülő átrepült a Vár felett .
Péter mögött (ülök) detrás de Pedro Az elöljárók használatával a mondattan foglalkozik részletesebben ,
A spanyol elöljárók jelentése többnyire általánosabb, mint a ma- amikor megadja, hogy egy-egy mondatrész milyen elöljárókkal jelen-
gyar ragoké: egy-egy elöljáró több magyar ragnak felelhet meg. Fel- het meg a spanyol nyelvben. Itt csak a nehezen osztályozható képes
sorolásunkban a legáltalánosabb jelentést adjuk meg. (vagy állandó) határozókat foglaljuk össze.

Egytagú elöljárószók (preposiciones simples)


A magyartól eltérő vonzatú fontosabb
A legfontosabbak: a -nak, -nek, -ba, -be; ante előtt (hely); contra
ellen; de -nak, -nek (birtokos jelző), -ból, -ből; desde -tól, -től, óta;
spanyol igék és melléknevek
durante alatt (idő); en -ban, -ben; entre közt; hacia felé; hasta -ig; a) A magyartól eltérően, tárgyesetet vonzanak (vagyis elöljáró nélküli
para számára; por által, miatt; según szerint; sin nélkül; sobre felett. névszókkal egészülnek ki) az alábbi igék:
Az a és a de elöljárók összeolvad nak a hímnemű egyes számú ha-
atravesar la plaza átmegy a téren
tározott névelővel (el). considerar injusto igazságtalannak tart
los miembros del Cobierno a kormány tagjai costar mucho dinero sok pénzbe kerül
Da el hueso al perro. A csontot add a kutyának! cruzar la calle átmegy az utcán
deber ci en florines száz forinttal tartozik
durar dos días két napig tart
Többtagú elöljárószók (Preposiciones compuestas)
elegir presidente elnökké választ
A legfontosabbak: acerca de -ról, -ről (beszélni, írni); además de Ilamar a alguien su amigo barátjának nevez valakit
kívül (átvitt értelemben); allado de mellett; alrededor de körül; antes (az a a tárgyat jelöli, nem vonzat)
de előtt (idő); a tra vés de keresztül; cerca de mellett; debajo de alatt; necesitar ayuda segítségre van szüksége
delante de előtt (hely); dentro de -ban, -ben, -ba, -be, belül; después nombrar embajador nagykövetnek nevez ki
de után; detrás de mögött; encima de fölött; enfrente de szemben; parecer enojado haragosnak tűnik
frente a szemben; fuera de kívül; junto a mellett; lejos de messze. recordar la juventud az iijúságra emlékszik
resultar interesante érdekesnek bizonyul
tocar un instrumento musical hangszeren játszik

104 105
b) Különböző elöljárós névszókat, ill. főnévi igenevet vonzanak: emborracharse de vagy con algo berúg, megrészegül vmitől
abusar de algo, de alguien visszaél vmivel, vkivel empezar ahacer algo elkezd vmit (csinálni)
acaecer algo a alguien történik vmi vkivel enamorarse de alguien beleszeret vkibe
acordarse de algo emlékszik vmire enfadarse con alguien összeveszik vkivel, megharagszik vkire
acusar a alguien de algo vádot vkit vmivel enfermo del corazón (estar -) szívbeteg
aficionado a algo (ser -) szeret kedvel vmit enojarse co n alguien összeveszik vkivel, megharagszik vkire
anterior a algo (ser -) vminél előbbi ensenar a escribir írni tanít
aprender a leer megtanul olvasni entender en vagy de algo ért vmihez
aprovecharse de algo felhasznál, kihasznál vmit enterarse de algo tudomást szerez vmiről
apto para algo (ser -) alkalmas vmire ganas de hacer algo (tener -) kedve van vmihez
arrepentirse de algo megbán vmit habituarse a algo hozzászokik vmihez
asistir a algo részt vesz vmiben, jelen van vmin hablar de algo beszél vmiről
asombrarse de algo elámul, csodálkozik vmin igual a algo (ser -) azonos vmivel
atento a algo (estar -) figyel vmire inferior a algo (ser -) alacsonyabb rendű,
atreverse ahacer algo mer vmit csinálni rosszabb minőségű vminél
bastar con algo elég vmiből interesarse por algo érdeklődik vmi iránt
capaz de algo (ser -) képes vmire jugar al ajedrez, al fútbol, a los nai pes sakkozik, futballozik,
casarse con alguien feleségül vesz vkit, férjhez megy vkihez, kártyázik
egybekel vkivel lejos de aquí (estar -) messze van innen
cesar de hacer algo abbahagy vmit luchar por algo küzd, harcol vmiért
comenzar ahacer algo elkezd vmit (csinálni) lIeno de algo (estar -) tele van vmivel
constar de algo vmiből áll maravillarse de algo csodálkozik vmin
convencer a alguien de algo meggyőz vkit vmiről morir de alguna enfermedad meghal vmilyen betegségben
convertir algo en algo vmit vmivé változtat mudarse de casa lakást változtat, elköltözik
convertirse en algo vmivé lesz, válik negarse ahacer algo nem hajlandó csinálni vmit
cubrir de algo befed vmivel obligar (a alguien) a escribir rákényszerít (vkit) az írásra
cuidar de alguien gondoskodik vkiről, vigyáz vkire ocuparse de (en) algo foglalkozik vmivel
curioso de algo (estar -) kíváncsi vmire olvidarse de algo elfelejt vmit, megfeledkezik vmiről
dejar de hacer algo abbahagy vmit ocurrir algo a alguien történik vkivel vmi
difícil de explicar (ser ,) nehezen megmagyarázható orgulloso de algo (estar -) büszke vmire
dirigirse a alguien fordul vkihez parecerse a alguien hasonlít vkire
disfrutar de algo élvez vmit pedir (algo) a alguien kér (vmit) vkitől
disponer de algo rendelkezik vmivel pensar en algo gondol vmire
disponerse ahacer algo készülődik vmit tenni pobre de (en) algo (ser -) szegény vmiben
dispuesto a algo (estar -) kész, hajlandó vmire ponerse ahacer algo nekifog vmit csinálni
preferir el cine al teatro jobban szereti a mozit, mint a színházat

106 107
preguntar (algo) a alguien kérdez (vmit) vkitől A kötőszó k (Las conjunciones)
preocuparse por algo aggódik vmi miatt
probar ahacer algo megpróbál csinálni vmit Vannak egytagú és többtagú kötőszó k .
proveer de algo el/4t vmivel A legfontosabb egytagú kötőszók : y és; ni se; o vagy; pero azon-
quedarse con algo marad vminél ban, de; que hogy; si ha; aunque ámbár.
quejarse de algo panaszkodik vmire Az y kötőszó e-vé alakul i-vel kezdődő szó előtt, az o u-vá o-val
referirse a algo vonatkozik, utal vmire kezdődő szó előtt.
reír(se) de algo nevet vmin padre y madre ocho o nueve
responsable de algo (ser -) felelős vmiért
madre e hija siete u ocho
saber a algo vmilyen íze van
salir para Madrid elutazik Madridba No quiere dormir ni descansar. Nem akar aludni, se pihenni.
satisfecho de algo (estar -) megelégedett vmivel lHoy es jueves o viernes? Ma csütörtök vagy péntek van?
servir para algo szolgál, jó vmire Quería venir, pero no pude. jönni akartam, de nem tudtam .
soríar en algo vmiről álmodik Me sorprende que no 10 sepas. Meglep, hogy nem tudod.
superior a algo (ser -) valaminél jobb (minőségű)
Si vienes, 10 sabrás. Ha eljössz, megtudod.
traducir del esparíol al húngaro spanyolról magyarra fordít
tratar de hacer algo megpróbál, igyekszik tenni vmit Salimos, aunque hace frío. Bár hideg van, elmegyünk.
tardar en hace r algo sokára tesz vmit A legfontosabb többtagú kötőszók: ni ... ni sem ... sem; o ... o
vagy ... vagy; no ... sino nem ... hanem; para que azért, hogy; con
tal (de) que azzal a feltétellel, hogy stb.
A módosítószók (Los adverbios oracionales) No han venido por aquí ni Juan ni Antonio. Nem járt erre se jános,
se Antal.
Bizonyosságot kifejező szók (Adverbios de afirmación): iQ estudia, o trabaja! Vagy tanulj, vagy dolgozz!
sí igen, desde luego vagy por supuesto persze, también is, szintén No hables, sino estudia. Ne beszélj, hanem tanulj!
Tagadó- és tiltószók (Adverbios de negación): Le escribo para que sepa cómo estamos. Azért írok, hogy tudja,
no nem, tampoco sem, ni siquiera még csak nem is hogy vagyunk.
Bizonytalanságot kifejező szók (Adverbios de duda): Te presto el libro con tal (de) que me 10 devuelvas. Kölcsönadom
quizás, tal vez, acaso talán a könyvet, feltéve, hogy visszaadod.
También és tampoco helye a mondatban szabadabb, mint a meg-
felelő magyar szóké (is, sem).

También él viene. } Tampoco él vie ne. }


ÉI también viene. Ő is jön. ~I tampoco viene. Ő sem jön.
ÉI viene también. EI no viene tampoco.

108 109
Az indulatszók (Las interjecciones) MONDATTAN (SINTAXIS)
A legfontosabb érzelemkifejező szavak: ah ah, ó; ay jaj; bah
ugyan; oh ó; pur, uf fuj.
Az előző felsorolás olyan indulatszavakat tartalmaz, amelyek ön-
kéntelen hangkitörésekből keletkeztek. De különböző fogalmakat je-
lölő teljes értékű szavak is használhatók indulatszavakként: caramba
teringettét; cuidado és ojo vigyázat; ojalá bárcsak; vaya nocsak, mi- A mondatrészek (Las partes de la oración)
csoda; viva éljen; vivan éljenek; bravo nagyszerű; olé bravó, nagy-
szerű. A spanyol mondattan - éppúgy, mint a magyar - öt mondatrészt
Az ay indulatszó de elöljáróval kapcsolódik a névszókhoz. különböztet meg: állítmányt, alanyt, tárgyat, jelzőt és határozót. Az állít-
mány és az alanya mondat fő részei, a többi bővítmény (COMPLEMENTO).
iAy de mí! Jaj nekem!
iAy de los vencidos! Jaj a legyőzötteknek! Az állítmány (EI predicado)

A spanyol ban az állítmány lehet:

aj Igei állítmány, amely mindig kifejezi az alany személyét és szá-


mát, ezért önmagában is alkothat mondatot.
Duermo. Alszom.
Hablaremos. Beszélni fogunk.
He trabajado. Dolgoztam.
bJ Igei-névszói állítmány. A spanyol ban névszói állítmány nincs (il-
Ietve csak egészen kivételes esetekben fordul elő). Az igei-névszói
állítmány igei része legtöbbször a ser vagy az estar ragozott alakja.
E két igével alkotott igei-névszói állítmányok rendkívül árnyalt ki-
fejezésre alkalmasak.

A ser általában a fogalmak természetében rejlő, állandó, jellemző tu-


lajdonságok és állandó tények, illetve folyamatos érvényű állítások ki-
fejezésére szolgál (pl. idő, birtoklás, eredet, foglalkozás kifejezésére,
anyagmegjelölésre, valamint számos személytelen szerkezet alkotására).
Soy libre. Szabad vagyok.
Es cojo. Sánta.
Son viejos. Öregek.

110 111
ÉI es médico. Ő orvos. Néhány melléknév értelme megváltozik aszerint, hogy a ser vagy
Son las cuatro. Négy óra van. az estar mellett áll-e.
Este coche es de Juan. Ez a kocsi Jánosé . Este hombre es bueno. Ez az ember jó.
Soy de México. Mexikói vagyok. Este hombre está bueno. Ez az ember jól van (egészséges).
Esta taza es de loza. Ez a csésze cserépből van. Este hombre es malo. Ez az ember rossz.
No es posible. Nem lehet. Este hombre está malo. Ez az ember rosszul van.
Az estar többnyire esetleges, átmeneti állapotot, tulajdonságot, Este chico es muy vivo. Ez a fiú nagyon élénk eszű.
térbeli, illetve földrajzi (átmeneti és állandó) helyzetet, valamint befe- Este chico está muy vivo. Ez a fiú nagyon eleven.
jezett tényeket fejez ki. Este alumno es listo. Ez a tanuló értelmes.
Estoy libre. Szabad vagyok. Este alumno está listo. Ez a tanuló készen van, illetve készen áll
Hoy está cojo. Ma sántít. vmire.
Estoy enfermo. Beteg vagyok. c) Sajátos igei szerkezet, amely az állítmány tartalmának pontosabb
Mi hermano está en Buenos Aires. A fivérem Buenos Airesben van. kifejezését segíti elő. Ezek a spanyolban gyakori igei szerkezetek
México está en la América del Norte. Mexikó Észak-Amerikában (PERíFRASIS VERBALES) egy segédigéből s egy hozzá que kötőszóval vagy
van. elöljáróval kapcsolódó infinitivóból, illetve közvetlenül kapcsolódó
Estamos en casa. Otthon vagyunk. gerundióból vagy participióból állnak. A segédige szerepét betöltő
ige ilye.nko.r eredeti jelentését részben vagy teljesen elveszti. A leg-
Az estar-ral alkotott igei-névszói állítmány jelentése közvetlenül gyakonbb ilyen szerkezetek a következők:
vagy közvetve magában foglalja, illetve feltételezi a valamivé levés, Ira
válás gondolatát, valamely előzetes, folyamatos vagy a jövőben bekö-
vetkező változást (az utóbbi esetben elöljáróval).
pasar a
echar a } + infinitivo: kezdődő cselekvést jelentenek.
EI trabajo está terminado. A munka befejeződött. ponerse a
La fruta está madura. A gyümölcs (meg)érett.
Yo te iba a deci r ... Éppen azt akartam neked mondani ...
EI soldado ya está muerto. A katona már halott.
Ellos ya pasan a ser profesores. Ők már tanároknak számítanak
EI cuarto está por barrer. A szoba söprés re vár. (kezdenek tanároknak számítani).
A ser vagy az estar használatát sok esetben az dönti el, hogy az Los ladrones se echaron a correr. A tolvajok futásnak eredtek.
állítás közvetlen tapasztalatunktól függ-e. Ha igen, az estar használa- A las cinco me he puesto a estudiar. Öt órakor tanulni kezdtem.
ta az indokolt.
Este chico es alto. Ez a fiú magas.
Este chico está alto. Megnőtt ez a fiú. (Látom, hogy magas lett.)
EI agua es trasparente. A víz áttetsző. (Állandó tulajdonság.)
EI aqua está trasparente. (Megállapítottam, hogy) a víz áttetsző.
112
113
estar Llevo andados muchos kilómetros. * Sok kilométert tettem meg.
ir Ya tengo estudiadas cuatro lecciones. * Már négy leckét megtanul-
venir ) + gerundlo: a cselekvés folyamatosságát fejezik ki. tam.
seguir
Quedó muy sorprendido al verme. Amikor meglátott, nagyon meg-
andar
lepődött .
Estoy mirando la televisión. Nézem a televíziót.
volver a + infinitivo: ismétlődés
Las muchachas iban cogiendo flores. A lányok virágot szedtek.
Vengo observando tod os sus actos. Minden tettüket figyelem. Hemos vuelto a entrenarnos. Újból edzeni kezdtünk.

Siguieron jugando toda la tarde. Egész délután játszottak. deber de + infinitivo: valószínűség, feltevés
Este chico siempre anda murmurando. Ez a fiú mindig elégedetlen. Ya debe de estar muy lejos. Már biztosan messze jár.
venir (jelen idő) a + infinitivo haber de
Befejezés felé irányuló cselekvést vagy hozzávetőleges állítást fejez haber que } + Infinlllvo: kényszer, kötelesség
ki. tener que

Lo que antes me parecía hermoso viene a parecerme feo. Amit He de estar a las siete en el teatro. Hétkor a színházban kell
korábban szépnek láttam, most már csúnyának tűnik. lennem.
Este libro viene a costar cincuenta pesetas. Ez a könyv vagy ötven Hay que conducir con cuidado por la autopista. Az autósztrádán
pesetába kerül. óvatosan kell vezetni.
Tengo que pagar los derechos de aduana. Ki kell fizetnem a vámot.
venir (múlt idő) a
A legerősebb kötelezettséget a tener que fejezi ki, s többnyire nem
lIegar a
vállalt, hanem külső tényezőtől függő kényszert jelöl.
alcanzar a
} + Inllnlllvo
acabar de
terminar de
llevar Jelentésük: befejezettség.
tener
traer
quedar +participio
dejar
ser
estar
Este viaje vino a costarme mil pesos. Ez az út ezer pesómba került.
Por fin he Ilegado a comprenderlo. Végre megértettem.
Los otros acaban de Ilegar. A többiek most érkeztek meg. *A tárgyas értelemben használt szerkezetek participiója a tárggyal nemben és
számban megegyezik.
114 115
Az alany (EI sujeto) la gente, todo el mundo
lQué diría la gente? Mit mondanának az emberek?
Az alany lehet határozott vagy határozatlan, illetve általános.
Lo sabe todo el mundo. Mindenki tudja.
a) A határozott alany többnyire főnév vagy névmás, de lehet bármely
más, főnévi értelemben használt szófaj is. nadie, ninguno, ninguna

Carlos canta. Károly énekel. Nadie Ilega a ser un canalla porque sí. Ok nélkül senkiből sem lesz
gazember.
ÉI no espera más. Ő nem vár többet.
Ninguno sabe cuándo vienen. Senki sem tudja, mikor jönnek.
Los tres hablan bien el espanol. Mind a hárman jól beszélnek spa-
nyolul. Az egyes szám második, illetve a többes szám első és második sze-
EI cómo y el por qué también me interesa. A hogyan és a miért is mélyű személyrag is utalhat általános alanyra.
érdekel engem. Ahora, por 10 menos, te ríes, pero después ... Most ugyan nevet az
b) A határozatlan alanyt kifejezheti névmás vagy az ige többes szám ember, de később ...

harmadik személyű személyragja. Siempre deseamos 10 que no tenemos. Az ember mindig azt kíván-
ja, ami nincs.
Alguien te Ilama. Valaki hív téged.
No os hagáis ilusiones. Ne áltassuk magunkat.
Unos dicen que sí, otros que no. Egyesek azt mondják, igen, mások
azt hogy nem.
Están lIamando a la puerta. Kopognak az ajtón. A tárgy (EI complemento directo)
Te han tomado el pelo. Téged megtréfáltak. Többnyire főnév vagy névmás, de lehet más, főnévi értelemben
c) Az általános alanyt a következő kifejezések jelölhetik: használt szó is. Ha a tárgy meghatározott személyre, élőlényre vagy
se, uno, una megszemélyesített dologra vonatkozik, a elöljáró előzi meg. Minden
más esetben elöljáró nélkül áll.
Cuando se es joven y pobre no hay cosas altas. Ha az ember fiatal
és szegény, nincsenek számára magasztos dolgok. He visto a Carlos. Láttam Károlyt.
Va se sabe, hombre, ya se sabe. Tudjuk már, öregem, tudjuk. Respeto a mis padres. Tisztelem a szüleimet.
Cuando una deja su país, se pone triste. Szomorú az ember, ha Los actores entretienen al público. A színészek szórakoztatják a kö-
elhagyja a hazáját. zönséget.
Te lIaman a ti. Téged hívnak.
cada uno, cada una, todos, todas, cualquiera
lA quién Ilamas? Kit hívsz?
Cada una haga 10 suyo. Mindenki tegye a magáét.
He visto a los dos. Láttam mindkettőjüket.
Todos estaban contentos. Mindenki elégedett volt.
Cualquiera podría decirIo. Bárki megmondhatná. Kivételt képeznek természetesen a tárgyesetet kifejező hangsúlyta-
lan személynévmások és a que vonatkozó névmás:
Os espero. Várlak benneteket.

116 117

...., II
La muchacha que encontré en la calle ... A lány, akivel az utcán Az. a elöljáró elmarad:
találkoztam ... Ha az igéhez a tárgyon kívül valamilyen más, szintén a elöljárót
Állatot jelölő tárgy előtt akkor áll a elöljáró, ha az állatot tulajdon- igénylő főnév is kapcsolódik. A tárgy előtti elöljárót ilyen esetben ak-

nevén nevezzük meg; ha az állat háziállat, illetve valamilyen érzelmi kor is elhagyjuk, ha meghatározott személyre vonatkozik.
szál fűzi a beszélőhöz; ha bármilyen állatot közvetve vagy közvetlenül Llevo el nino a su papá. A kisfiút az apjához viszem.
személyhez hasonlítunk. Presentó su hermano a sus amigos. Fivérét bemutatta a barátainak.
Acaricié aPIatero. Megsimogattam Platerót. (Egy szamár neve J. R. A foglalkozást, tisztséget, méltóságot jelentő tárgy elöl elmarad az
Jiménez Platero y yo című művében.) a elöljáró a következő igék után: designar, escoger, nombrar, elegir,
Si viniera mi primo, dígale que he sacado al perro. Ha jönne az juntar, Ilamar.
unokafivérem, mondja meg neki, hogy sétálni vittem a kutyát.
Nombraron el presidente de la comisión. Kinevezték a bizottság elnökét.
EI público aplaudió al toro. A közönség megtapsolta a bikát.
Földrajzi nevek előtt az a elöljáró használata ingadozó, de soha- A tárgy megkülönböztetése az alanytól
sem használjuk, ha a földrajzi névnek névelője van. Az állítmányt megelőző tárgy előtt pusztán azért áll a elöljáró ak-
Ver a Toledo es leer a un mismo tiempo la historia de Espana. kor is, ha nem meghatározott személyt jelent, hogy az állítmányt kö-
Toledót látni annyi, mint Spanyolország történetét olvasni. vető alanytól meg lehessen különböztetni. Ez különösen a preceder,
Abandonaban Madrid por la Moncloa. Madridot a Mone/oa felé seguir, acompanar, igualar, superar igék mellett fontos.
hagyták el. A la guerra sigue la paz. A háborút béke követi.
Los espanoles conquistaron el Perú. A spanyolok meghódították Perut. AI caldo sigue un cocido. A leves után hús következik körítéssel.
Gyakran dolgokat jelentő tárgyak is a elöljáróval állnak olyan igék
után, amelyek rendszerint személyekre vonatkoznak. A jelzők (Los complementos del substantivo)
La maia hierba ahoga al trigo. A gaz elnyomja a búzát.
Háromfajta jelzőt különböztetünk meg: minőség-, mennyiség- és
Los chicos despiden con la mano al tren que se aleja. A fiúk inte- birtokosjelzőt.
Szófaji szempontból a jelző lehet bármely névszó.
getnek a távolodó vonatnak. Mondattani szerepe változatos, minden, névszóval kifejezett mondat-
Bizonyos tárgyas igék jelentése változik aszerint, hogy a tárgya részhez kapcsolódhat.
elöljáróval vagy anélkül kapcsolódik hozzájuk.
Aminőségjelző
querer a szeretni querer akarni
perder a vesztét okozni vkinek A minőségjelző leggyakrabban melléknév. Általában a jelzett szó
perder elveszteni vmit
mögött áll.
robar a meglopni, kifosztani vkit robar lopni vmit
un gato negro egy fekete macska
EI director quiere a sus hijos. Az igazgató szereti a gyermekeit.
un pati o cuadrado egy négyzet alakú udvar
EI director quiere más colaboradores. Az igazgató több munkatár- un plato sabroso egy ízes fogás
sat akar (alkalmazni).
una muchacha peruana egy perui lány
118 119
A minőségjelző azonban többnyire megelőzi a jelzett szót, ha a jel- Gyakori minőségjelző a folyamatos és főként a befejezett mel-
zett fogalom lényegéhez tartozó minőséget fejez ki, illetve valamilyen léknévi igenév.
értelmi vagy érzelmi nyomatékot érzékeltet. Ilyen jelzői szerkezettel agua estancada álló víz
legtöbbször szépirodalmi szövegekben találkozunk.
una pieza rota elromlott (vagy törött) alkatrész
la blanea nieve a fehér hó agua corriente folyóvíz
soberbios plátanos nagyszerű platánok un problema latente lappangó probléma
la divina primavera az isteni tavasz
A spanyol ban gyakran tölti be aminőségjelző szerepét főnév, név-
Gyakran lényeges jelentésbeli különbség mutatkozik a jelzett szó más vagy határozószó is, amely általában elöljáróval kapcsolódik a
előtt, illetve mögött álló minőségjelzők esetében. jelzett szóhoz. Az ilyen jelzős szerkezetek a magyarban sokszor össze-
un gran amigo nagy barát (nem termetre nagy) tett szavaknak felelnek meg.
una manzana grande egy nagy alma día de fiesta ünnepnap
un pobre hombre szegényember (szánakozás) cuarto de hotel szállodai szoba
un hombre pobre szegényember (nincs pénze) pafíuelo a cuadros kockás kendő
en ciertos momentos bizonyos pillanatokban jersey a rayas csíkos pulóver
una noticia cierta biztos (megbízható) hír amor a la patria hazaszeretet
diferentes personas különböző személyek (több személy) vaso para vino borospohár
formas diferentes különböző (egymástól eltérő) formák abrigo con cuello de terciopelo bársonygalléros kabát
un nuevo libro egy másik könyv un hombre de aquí egy itteni ember
un libro nuevo egy új könyv Ritkábban elöljáró nélkül is tölthet be minőségjelzői szerepet a fő-
A közhasználatú melléknévi jelzők egy részének jelentését a szó- név.
rend alig befolyásolja, bár a hátul álló jelző egy árnyalattal mindig máquina herramienta szerszámgép
konkrétabb, megkülönböztetőbb jelentésű. Ilyen jelzők: bueno, ma- coche cama hálókocsi
lo, bonito, /indo, hermoso, pequeno, viejo.
buque cisterna tartályhajó
A hivatalos és a szakmai nyelv állandó szerkezeteiben a jelző min-
dig a jelzett szó mögött áll. Minőségjelző a sorszámnév is, illetve a sorszámnévként használt
Estados Unidos Egyesült Államok tőszám név: tercer libro, página veinte.
vía aérea légiút A mutató névmás mint jelző természetesen szintén elöljáró nélkül
energía atómica atomenergia kapcsolódik a főnévhez: aquella mujer, ese hombre.
movimiento acelerado gyorsuló mozgás Ahátravetett mutató névmási jelző néha megvető értelmű.
EI homre ese no merece respeto. Az az ember (egy ilyen ember)
nem érdemel tiszteletet.

120 121
Amennyiségjelző Ez a szerkesztésmód egyre inkább előtérbe kerül a hagyományos
Mennyiségjelző lehet:
de elöljárós szerkesztéssel szemben', amely azonban még mindig
eléggé általános, különösen az utcák és terek elnevezésében.
tőszámnév dos aviones
la calle de Alcalá Alcalá utca
törtszám név una cuarta parte
la ciudad de México Mexikóváros
határozatlan számnév hay muchos problemas sok probléma van
névmás el mes de octubre október hónapja
tanta gente annyi ember
todos los libros valamennyi könyv de:
főnév + de el ano 1 970 az 1970-es év
tiene cantidad de dinero rengeteg pénze
van Teatro Lope de Vega Lope de Vega Színház
un sinnúmero de coches számtalan kocsi cátedra Manuel de Falla Manuel de Falla Tanszék
(autó)
A főnévi értelmező nemben és számban különbözhet az értelme-
zett szótól.
A birtokos jelző
Perdieron a su madre, único apoyo que les quedaba. Elvesztették
A birtokos jelzőt a spanyol ban de elöljárós főnév, illetve névmás anyjukat, egyetlen támaszukat.
fejezheti ki. A birtok mindig megelőzi a birtokost. Su única consolación, las lecturas ... Egyetlen vigasza, az olvasmá-
los recuerdos de infancia a gyermekkori emlékek nyok ...
el cuarto de usted az ön szobája A névmáshoz csatlakozó értelmező előtt mindig használunk névelőt.
nosotros los húngaros mi magya ro k
Az értelmező (La aposición)
Az értelmező mindig az értelmezett szó mögött áll, mint a ma- Egyeztetés a jelzős szerkezetben
gyarban. Ha megszorító, szűkítő értelmű (ESPEClFICATIVA), vessző nélkül;
A magya rtó I eltérően a főnévi és a tőszám névi jelző kivételével a spa-
ha pedig magyarázó jelentésű (EXPLlCATIVA), vesszővel elválasztva csat-
lakozik az értelmezett szóhoz.
a
nyol jelzők mindig megegyeznek jelzett szóval nemben és számban.
camino recorrido megtett út e una muchacha bonita egy csinos
río divino Danubio az isteni Duna folyó
lány e tantos cuidados annyi gond e tercera lección harmadik lec-
Danubio, río divino Duna, isteni folyó ke e una media manzana egy fél alma e tres coches három kocsi e
Az előbbi csoportba tartoznak a köznévvel és tulajdonnévvel kife- seis buques cisterna hat tankhajó
jezett fogalmak.
Többes számú szó mellett több egyes számú melléknévi jelző áll-
los montes Pirineos a Pireneusok hat, ha ezek a jelzett szó által kifejezett fogalom egy-egy.'egységére,
mi primo Alberto Albert unokaöcsém egyedére vonatkoznak.
el senor Andrés Gómez Andrés Gómez úr las lenguas latina y castellana a latin és a spanyol nyelv

122 123

...
A határozók (Los complementos circunstanciales) Unas mujeres salieron de la casa con cántaras a la cintura.
A házból nők jöttek ki, csípőjükön
korsókkal.
A különböző határozók szerepét a spanyolban határozószó, elöljá- Las mujeres lIevaban panuelos a la cabeza. A nők fején kendő volt.
rós szerkezet vagy -mente képzővel ellátott melléknév töltheti be.
Iba con la chaqueta al hombro. Kabátját vál/ára vetve ment.
A helyhatározó Az a elöljárós szerkezet fejezi ki a meghatározott mértékű térbeli
a) Hol? lDónde?; lEn dónde? kérdésre felelő helyhatározók. Általá- eltolódást, távolságot is.
ban helyhatározószók, illetve en, ritkábban a vagy más elöljáróval a los pocos metros de la parada a megál/ótól néhány méterre
alkotott szerkezetek fejezik ki. a dos kilómetros de la ciudad a várostól két kilométerre
estoy aquí itt vagyok A por általában tágabb, bizonytalanabb helymegjelölést, bizonyos
allá se ve mucha gente ott sok embert látni területen való mozgást vagy szóródást fejez ki.
en México Mexikóban Anda mucha gente por la calle. Sokan járnak az utcán.
en el Perú Peruban Lo encontré por allá. Arrafelé találkoztam vele.
en casa otthon por acá del río a folyón innen
en la oficina a hivatalban
por el norte északon
a la sombra del árbol a fa árnyékában
b) Honnan? lOe dónde? kérdésre általában de, ritkábban desde
al otro lad o del puente a híd másik oldalán
vagy a partir de elöljárókkal alkotott határozók felelnek.
a la entrada de la calle az utca torkolatánál
Vengo de Barcelona. Barcelonából jövök.
dentro de una caja egy ládában
Le escribí desde Andalucía. Andalúziából írtam neki.
sobre el libro a könyvön
Desde aquí se distingue perfectemente el camino. Innen tökélete-
volaron por encima de la torre átrepültek a torony fölött
sen lehet látni az utat.
Olyan esetekben, mikor valamely szerkezetben a, illetve en elöljá- A partir de la frontera cambia el paisaje. A határtól kezdve megvál-
ró is állhat, az en-nel alkotott kifejezés egy árnyalattal konkrétabb je- tozik a táj.
lentésű, s a megadott hely belsejére utal, míg az a elöljárószó inkább
a felületen vagy a közelben való elhelyezkedést fejezi ki. c) Hová? lA dónde? kérdésre leggyakrabban a, hacia, para, por elöl-
járós szerkezetek felelnek.
Estaba a la puerta. Az ajtónál ál/t.
Voy a París. Párizsba megyek.
Apareció en la puerta. Megjelent az ajtóban.
Se dirige hacia la montana. A hegyek felé igyekszik.
Ha a helyhatározó szerepét testrészt jelölő főnév tölti be, az a elöl- Pasó por la librería. A könyvesboltba ment.
járót kell használni.
Se volvió para casa. Hazament.
Tenía al pecho una cruz. A mel/én egy kereszt volt.
Salgo para la fábrica. Elmegyek agyárba.
Esperaba con el fusil al brazo. Karján puskával várakozott.

124 125
Az irányt számos állandó szerkezet is kifejezi. Az elbeszélésnél korábbi időpont meghatározására az hacer +
Se alejaba camino de Cienfuegos. Cienfuegos felé ment (távolodott). szám név + időt jelentő főnév személytelen szerkezet szolgál.
Viajamos de París a Santiago vía Caracas. Caracason át megyünk hace un ana egy éve
Párizsból Santiagóba . hace dos semanas két hete
calle / río arriba az utcán / a folyó mentén fölfelé hace cuatro horas négy órája
calle / río abajo az utcán / a folyó mentén lefelé A magyar 'múlva' névutós névszókkal kifejezett időhatározóknak
mar / tierra adentro a nyílt tenger / a szárazföld belseje felé a elöljárós szerkezetek felelnek meg.
Mozgást jelentő igék mellett az acá és az al/á is irányt jelöl. a 105 cuatro días négy nap múlva
Ven acá. Gyere ide! a 105 dos anos két év múlva
Allá voy. Megyek (oda) . Óramegjelölésre az a elöljárót és a megfelelő, nőnemű névelővel
d) Meddig? iHasta dónde? kérdésre az hasta + helyhatározószó ellátott határozott számnevet használjuk.
vagy névszószerkezet felel. a la luna de: a mediodía / al mediodía délben
hasta aquí idáig a las dos a medianoche / a la medianoche éjfélkor
hasta Granada Granadáig Meghatározott időtartamot dentro de (belül), illetve en (alatt) elöl-
hasta el ayuntamiento a városházáig járóval fejezünk ki.
dentro de una hara egy órán belül
Az időhatározó
dentro de unos meses néhány hónapon belül
a) Mikor? iCuándo? kérdésre felelnek: en dos minutos két perc alatt
időhatározószók vagy elöljáró nélküli, időt jelentő névszók.
Ismétlődés, gyakoriság, teljesítmény kifejezése esetén az egységnyi
hoy; ayer; el ano pasado; la semana próxima; esta noche; el otro időt jelölő szót a por, illetve az a elöljáró előzi meg.
día; un día
cien kilómetros por hora óránként száz kilométer
de, en, para, a, por és hada elöljárókkal alkotott szerkezetek.
dos veces al día / a la semana / al mes stb. kétszer naponta / he-
de día nappal e de noche éjjel e a fines de végén e a principios tente / havonta
de elején e a mediados de közepén e al final de végén e al comien-
Gyakoriságot fejeznek ki a melléknévből -mente képzővel alkotott
zo de kezdetén e a veces néha e estamos a 24 de diciembre decem-
időhatározók és bizonyos időt jelentő főnevek egyszerű többes szá-
ber 24-e van e por enero januárban e por la manana reggel e alrede-
mú vagy a cada szóval megelőzött egyes számú alakjai is.
dor de 1500 1500körW
diariamente naponta; anualmente évente
al + főnévi igenév
cada domingo minden vasárnap; 105 domingos vasárnaponként
AI anochecer ya estábamos en casa. Sötétedéskor már otthon voltunk.
Salimos al amanecer. Hajnalban mentünk el.

126 127
Mikor? kérdésre még számos állandó szerkezet is felel. e) A magyar -tól -ig megfelelői: de ... a; desde ... a; desde ... hasta.
Aleggyakoribbak: de sábado a lunes szombattól hétfőig
en mi vida soha életemben desde las diez de la noche hasta las ocho de la manana este tíztől
reggel nyolcig
en seguida azonnal
desde el amanecer a la noche hajnaltól estig
de pronto hirtelen
de repente hirtelen A módhatározó
de vez en cuando időről időre
Kérdései: iCómo?, iDe qué manera?, iEn qué manera?, iDe
en aquel entonces akkoriban
qué modo?, lEn qué modo?
en el acto nyomban
A valódi határozószókon kívül leggyakoribb a -mente-vel képzett
en breve rövidesen
módhatározó.
a menudo gyakran
Habla bien en castellano. jól beszél spanyolul.
en un santiamén egy szempillantás alatt
Aprende fácilmente. Könnyen tanul.
b) Mióta?iDesde eu án do? kérdésre desde, a partir de, de ... en
adelante elöljárókkal alkotott szerkezetek felelnek. Ha két vagy több -mente-vel képzett határozó követi egymást, csak
az utolsó őrzi meg a -mente végződést, az előtte álló(k) nőnemű me 1-
desde entonces azóta léknévi alakban szerepel(nek).
desde hace veinte anos húsz év óta
Subieron lenta y trabajosamente. Lassan és nehezen haladtak felfelé.
a partir de hoy mától kezdve
de hoy en adelante mától kezdve (a jövőben) A módhatározók másik nagy csoportját a gerundiók alkotják.
Se pasearon conversando. Beszélgetve sétáltak.
e) Meddig? iHasta euándo? kérdésre hasta, illetve para elöljárós
szerkezet válaszol. Az elöljárószóval kifejezett módhatározók köre igen széles.
hasta el domingo vasárnapig Trabaja con mucho cuidado. Nagy gonddal dolgozik.
hasta el ano 2000 2000-ig Aprende con facilidad. Könnyen tanul.
Podemos dejarlo para manana. Holnapra hagyhatjuk. Vive sin problemas. Gondtalanul él.
Aplazaron el encuentro para dos días después. Két nappal később­ Lo Ileva de la mano. Kézenfogva vezeti.
re halasztották a találkozót. andar a pie / a caballo gyalog / lovon megy
d) Mennyi időre? iPor euánto tiempo? kérdésre a por vagy a para viajar en tren / en barco vonaton / hajón utazik
elöljáróval alkotott időhatározó fejezi ki az időtartamot.
Lo invitamos para dos semanas. Két hétre hívtuk meg.
Guardó silencio por unos momentos. Néhány pillanatig hallgatott.

128 129
A spanyol ban sok az elöljárószós állandó módhatározói szerkezet. Az okhatározó
Aleggyakoribbak: Kérdése: iPor qué?
a las claras világosan Többnyire por, ritkábban de elöljáróval alkotott szerkezet fejezi ki.
a escondidas titokban No puedo trabajar por el calor. A meleg miatt nem tudok dolgozni.
en secreto titokban Murió de hambre. Éhen halt.
a sabiendas tudva tudván Grita de dolor. Ordít fájdalmában.
a ciegas vakon, vaktában Gyakori a por elöljáróhoz névelő nélkül kapcsolódó főnévből álló
aduras penas nehezen szerkezet, amely a magyarban okhatározói alárendelt mellékmondat-
a sus anchas kénye-kedve szerint nak felel meg.
de espaldas háttal Me reprendían por holgazán. Megszidtak, mert mihaszna vagyok.
de bruces hason fekve Debe saber mucho por viejo y por alcalde. Sokat kell tudnia, mivel
por supuesto természetesen öreg és bíró.
desde luego természetesen Az a causa de (ritkábban por causa de) állandó szerkezet is okha-
Számos melléknév hímnemű alakja elöljáró nélkül is lehet mód- tározót jelöl.
határozó. No puedo verlo a causa de la oscuridad. Nem láthatom a sötétség
hablar recio vagy alto hangosan beszélni miatt.
anda despacio lassan jár
A cél határozó
10 pagó muy caro drágá n fizette meg
Kérdései: iPara qué?, iPor qué?
Az állapothatározó Por vagy para elöljáróval ellátott főnév vagy főnévi igenév felel rájuk.
Az állapothatározót az alan nyal nemben és számban egyező mel- Vino por el libro. A könyvért jött.
léknév vagy az en un estado de, illetve az en / entre condiciones Andaba para estirar las piernas. Járkált, hogy lazítsa a lábait.
szerkezet segítségéve I lehet kifejezni. Le dio mil pesos para el viaje. Ezer pesót adott neki az utazásra.
Los empleados iban presurosos. Az alkalmazottak sietősen mentek. Me visitó para pedirme un favor. Eljött hozzám, hogy egy szívessé-
Viven en un estado de inquietud constante. Állandó nyugtalanság- get kérjen.
ban élnek. A por és para + főnévi igenév tömörítő szerkezet, amely a ma-
Trabajan en condiciones muy difíciles. Nagyon nehéz körülmények gyarban többnyire alárendelt cél határozói mellékmondatnak felel
között dolgoznak. meg. (L. 157. old.)
Valamilyen hivatásra, pályára való készülést, tanulást para + név-
elő nélküli főnévvellehet kifejezni.

Estudia para ingeniero. Mérnöknek készül.

130 131
Az. eszközhatározó Ha az eredményhatározó lényeges, illetve tartós változást fejez ki,
Kérdései: iCon qué?, Kon quién? bizonyos igék különböző elöljárós szókapcsolatokkal vagy más igék
főnévi igenevével állandó szerkezetet alkotnak.
Általában con, ritkábban de, illetve személyekre vonatkoztatva
por elöljáróval alkotott szerkezetek fejezik ki. Me he convertido en 10 que soy. Azzá lettem, ami vagyok.
Se metió a torero. Felcsapott (elment) torreádornak.
Escribo con láp iz. Ceruzával írok.
La niria pasa a mujer. Asszony lesz a leányból.
Lo hizo de sus propias manos. A saját kezével csinálta.
Llegó a ser un experto. Szakértő lett belőle.
Lo mataron apalos. Karóval verték agyon.
Lo advertí por un amigo. Egy barátom révén figyelmeztettem. A szám határozó
Estoy invitado por mis amigos. Meghívtak a barátaim.
Kérdése: Kuántas veces?
A társhatározó A -szor, -ször ragos magyar számhatározót a spanyol ban szám név
+ vez / veces szerkezettel lehet kifejezni.
Kérdései: iCon quién?, Kon qué?
una vez; dos veces; muchas veces
Többnyire con, néha pedig junto con segítségéve I fejezzük ki.
Mariana haré una excursión con mis amigos. Holnap kirándulok a A mértékhatározó
barátaimmal. Kérdései: Kuánto?, lEn qué medida?
Ellos trabajaron junto con los otros. Ők a többiekkel együtt dolgoz-
A következő szerkezetek fejezheti k ki:
tak.
Iba a la escuela con la cartera en la mano. Kezében az aktatáská- a) Szám név + főnév
+ középfokú melléknév
val ment az iskolába. Yo soy dos arios mayor. Két évvel idősebb vagyok.
Aquella torre es cuatro metros más alta. Az a torony négy méterrel
Az. eredményhatározó
magasabb.
Kérdései: lQué?, lA qué?, lPara qué?
b) Határozatlan számnév + más / menos + melléknév
A valamivé válást, levést jelentő igék (hacer, hacerse, volverse, po-
Su color es algo más / menos oscuro. A színe egy kicsit sötétebb /
nerse, elegir, nombrar stb.) mellett általában elöljáró nélküli névszó
kevésbé sötét.
áll.
Ese libro es un poco más / menos grueso. Ez a könyv egy kicsit
Lo eligieron presidente. Megválasztották elnöknek. vastagabb / kevésbé vastag.
Nos volveremos locos, si esto sigue así. Ha ez így megy tovább, ÉI tiene mucho más / menos dinero. Neki sokkal több / kevesebb
megbolondulunk. pénze van.
Se hicieron buenos amigos. Jó barátok lettek.
Aquella música me ponía muy triste. Az a zene engem nagyon
szomorúvá tett.

132 133
c) A növekedés vagy csökkenés mértékét en vagy con elöljáró segít- Az. eredethatározó
ségével fejezzük ki.
Legtöbbször de elöljáróval fejezzük ki.
La producción aumentó en un 50%. A termelés mintegy 50%-kal
Lo fabricaron de hierro. Vasból készítették.
növekedett.
Yo soy de la Habana. Havannai vagyok.
La producción disminuyó con diez mil toneladas. A termelés tíz-
ezer tonnával csökkent. A származást, születést, eredetet natural de, originario de, proce-
dente de kifejezések is jelenthetik.
d) Valódi határozószókkal : mucho, poco
Pueden solicitar la beca los naturales de México. Az ösztöndijat
Casto siempre mucho I poco. Mindig sokat I keveset költök.
mexikói születésűek kérhetik.
e) a magyar 'félig' fordítása: medio + participio Los trenes procedentes de Francia llegan a la Estación del Norte.
Le hallaron medio muerto. Félig holtan találták. A Franciaországból érkező vonatok az Északi pályaudvarra futnak
be.
a medio + főnévi igenév

un pedazo de carne a medio freír egy darab félig sült hús A részeshatározó
ige, melléknévi igenév vagy főnév után: a medias A hangsúlytalan személyes névmások kivételével a, néha pedig
para elöljáró vezeti be.
Me 10 ha dicho a medias. Félig mondta el nekem.
No le dice nada. Nem mond neki semmit.
un trabajo hecho a medias félig elkészült munka
Lo dijo a Pedro. Péternek mondta.
compIetamente, por ente-
f) a magyar 'teljesen', 'egészen' fordítása:
A mí no me gusta. Nekem nem tetszik.
ro, enteramente, de medio a medio, totalmente.
Compró un helado para mí. Vett nekem egy fagylaltot.
Lo pintaron por entero. Egészen befestették.
Előfordulhat, hogy egy állítmányhoz két részeshatározó tartozik.
Estaba compietamente maduro. Egészen érett volt.
Rafael me ha dado recuerdos para ti. Rafael üdvözöltet (üdvözle-
g) nagy-I kismértékben: en gran I poca medida; en alto I paca grado; teket adott át nekem számodra).
altamente
Contribuye en gran medida al desarrollo. Nagymértékben hozzájá- A hasonlító határozó
rul a fejlődéshez. A számnéwel kifejezett hasonlítás esetén a szám nevet más Imenos
un obrero altamente calificado magasan képzett munkás de előzi meg. Tagadó értelmű mondatban azonban a de helyén que
áll.
Tengo más de cien libros. Több mint száz könyvem van.
No tengo más que cien libros. Csak száz könyvem van.
A hasonlító határozó többi kifejezési formái az alárendelt monda-
tok körébe tartoznak.

134 135
III
d) A hangsúlytalan névmási tárgy- és részeshatározó általában meg-
A spanyol szórend
előzi a ragozott igealakokat; a felszólító mód alakjait, a főnévi és
(EI orden de colocación de las partes oracionales) határozói igenevet azonban követi.
Lo vi en el teatro. A színházban láttam őt.
A spanyol mondatok túlnyomó többségében az alany megelőzi, a
tárgy pedig követi az állítmányt. A jelzők és a határozók többnyire Me dio la mano. A kezét nyújtotta nekem.
követik azt a mondatrészt, amelynek bővítményei. No quiso saludarme. Nem akart üdvözölni engem.
EI chico compró un reloj. A fiú vett egy órát. Oime la verdad. Mondd meg nekem az igazat.
EI chico rubio compró ayer un reloj de oro. A szőke fiú tegnap vett Lo acomparíó hablándole en alta voz. Elkísérte őt hangosan beszél-
egy aranyórát. ve vele.

E szokásos szórendtől azonban gyakori az eltérés. A mondatré- Ha ugyanahhoz az igéhez névmási tárgy- és részeshatározó is tar-
szeknek a megszokottól eltérő helye a magyarhoz hasonlóan kieme- tozik, a részeshatározó megelőzi a tárgyat.
lést jelent, amely a mondatrészeknek a mondat logikai vagy érzelmi Te 10 dije ya. Mondtam már neked.
jelentésében betöltött fontosságától függ. No quiero decírselo. Nem akarom megmondani neki.
Compró el chico un reloj. Vett a fiú egy órát.
e) A minőségjelző megelőzi a jelzett szót, ha a jelzett fogalom lénye-
Compró un reloj el chico. Vett egy órát a fiú. géhez tartozó minőséget fejez ki, illetve valamilyen értelmi vagy
Ayer compró el chico un reloj. Tegnap vett a fiú egy órát. érzelmi nyomatékot érzékeltet.
Compró ayer un reloj el chico ru bio. Vett tegnap egy órát a szőke
el verde campo a zöld mező
fiú.
de:
E nyelvtan különböző fejezteiben olvashatjuk, hogy bizonyos la casa verde a zöld ház
mondatrészek szórendje kötöttebb, illetve mondatbeli helyük változ-
tatása jelentéskülönbséggel jár. A legfontosabb ilyen jelenségek a kö-
vetkezők:

a) A kérdőszót legfeljebb valamilyen elöljáró előzheti meg.


lQuién habla? Ki beszél?
lOe quién estás hablando? Kiről beszélsz?
b) A birtokosjelző mindig követi a birtokot.
EI sombrero del tío Lucas. Lukács bácsi kalapja.
c) A határozott névelős előrevetett tárgyat névmási formában meg
kell ismételni.
EI reloj 10 compré ayer. Az órát tegnap vettem.

136 137
Az egyszeru mondatok A icuánto!, icuánta! helyettesíthető qué de által.
iQué de libros! Mennyi könyv!
(Las oraciones simples)
Mint az utóbbi példákból kiderül, természetesen a spanyol ban is
A kijelentő mondat vannak hiányos felkiáltó mondatok.

A spanyol kijelentő mondatnak a magyartól eltérő sajátossága


nincs.
A kérdő mondat

Mint a magyarban, akijelentő mondattól gyakran csak a hangsúly,


A felkiáltó mondat illetve a kérdőjel különbözteti meg az eldöntendő kérdést.
Más mondatfajtáktól a spanyol ban is gyakran csak a hangsúly (írás- Vamos al teatro. Színházba megyünk.
ban a felkiáltójel) különbözteti meg. lVamos al teatro? - Sí. Menjünk színházba? - Igen.
iNo quiero comer la sopa! Nem akarom megenni a levest! Az állítmányra vonatkozó eldöntendő kérdés többnyire az állít-
Többnyire azonban indulatszó vagy nyomatékosító szerepet be- mánnyal kezdődik.
töltő kérdőszó (qué,
cómo, cuán, cuánto) vezeti be a felkiáltást. lEstá lejos el eine? Messze van a mozi?
iOjalá sea verdad! Bár igaz lenne! lQuieres ver la película? Akarod látni a filmet?
iQué fragancia! Micsoda illat! Ha azonban az eldöntendő kérdés más mondatrészre vonatkozik,
iCuántos idiomas sabe! Mennyi nyelvet tud! ez gyakran kiemelő szerkezet keretében áll a mondat élén (ser ... +
A nyomatékosító kérdőszavak mindig közvetlenül a felkiáltás nyo- vonatkozó névmás).
matékos szava előtt állnak. Ha ez igei állítmány, a cómo, ha pedig az lFue por eso que le has engafíado? Ezért csaptad be?
állítmány névszói része vagy határozó, a qué, cuán és cuánto haszná- lEra de Pedro de quien quería hablarme? Péterről akart velem be-
latos. szélni?
iQué tonto eres, Pedro! Milyen ostoba vagy, Péter! lFui yo quien te decidió a partir? Én vettelek rá, hogy elmenj?
iQué bien se estaba en la costa! Milyen jó volt a tengerparton! A kiegészítendő kérdésben mindig szerepel valamilyen kérdőszó
iCómo corre ese caballo! Hogy fut az a ló! (kérdőnévmás vagy kérdő értelmű határozószó).
iCuánta gente hay en la plaza! Mennyi ember van a téren! lQué dices? Mit mondasz?
Ha a felkiáltó mondatban az igei vagy az igei-névszói álltmány lOe qué se trata? Miről van szó?
hiányzik, a nyomatékosító kérdőszó után az alany következik, amely- lA dónde vas? Hová mégy?
hez a kiemelendő tulajdonságot kifejező jelző más-szal vagy tan-nal lCuál de las tres? Melyik a három közül?
kapcsolódik.
A vonatkozó névmásokkal megegyező kérdőszavakon írásban
iQué chocolate tan rico! Milyen finom csokoládé!
mindig jelölni kell a hangsúlyt (qué, quién, cuál).
iQué partida más interesante! Micsoda érdekes mérkőzés!

138 139
A ipor qué? kérdőszót csak a függő kérdésben írjuk egybe, s egyi- A felszólító mondat
ket sem szabad összetéveszteni a hangsúlytalan porque (mert) kötő­
A parancsot, kérést, kívánságot egyszerű mondatokban az IMPERATl-
szóval. VO, illetve a SUB)UNTIVO PRESENTE fejezi ki.
lPor qué Iloras? Miért sírsz? Vente para acá. Gyere ide!
No sabe porqué lIora. Nem tudja, miért sír.
Tomad dos manzanas. Vegyetek két almát!
Porque estoy triste. Mert szomorú vagyok. Hablemos de ot ra cosa. Beszéljünk másról!
A euyo kérdő névmási alakját (cúyo) a mai spanyol nem használja,
A tiltást a no, ni, nada, nunca, jamás vezetik be.
helyette de quién-t kell alkalmazni.
No me digas esto. Ne mondd nekem ezt!
me quién es esta casa? Kié ez a ház?
Ni 10 suefíes, por ahora. Egyelőre ne is álmodj erről!
Nada temáis. Ne féljetek semmitől!
Az. óhajtó mondat
Jamás piense Ud. en eso. Sose gondoljon ön erre!
Egyszerű mondatban az óhajtást általában a SUB)UNTIVO PRESENTE fe- A beszélt nyelvben néha akijelentő mód jelen idő iskifejezhet felszólítást.
jezi ki, s előtte a que kötőszó áll.
Usted se calla. Hallgasson!
Que 10 pasen bien. Minden jót (önöknek).
Bizonyos állandó kifejezésekben a que elmarad.
A felszólító és óhajtó mondatok elé és után csak akkor teszünk fel-
kiáltójelet, ha különös nyomatékot akarunk kifejezni.
Bendita sea la hora en que 10 conocí. Áldott legyen az óra, amely-
ben megismertem.
A tagadó mondat
Az óhajtó mondatot bevezetheti oh vagy ojalá. Az utóbbi que nél-
kül. A tagadást leggyakrabban a no tagadószóval fejezzük ki, amely
iOh, que tengamos suerte! Ó csak legyen szerencsénk! mindig az állítmány előtt áll. A no és az állítmány közé kerül azonban
a hangsúlytalan személyes névmás, illetve a tagadott mondatrész.
iOjalá Ilueva! Bárcsak esne!
No 10 ven todos. Nem mindenki látja.
Ha az óhajtó mondat nem teljesülhető kívánságot, hanem teljesül-
No todos ven las cosas de una manera. Nem mindenki egyformán
hetetlen vágyat vagy sajnálkozást fejez ki, az ige SUB)UNTIVO IMPERFECTO-
látja a dolgokat.
ban vagy PLuscuAMPERFEcTO-ban áll.
No por eso quería irse. Nem ezért akart elmenni.
iOjalá estuviera yo también con ellos! Bárcsak én is velük lennék!
iOjalá no 10 hubiera hecho! Bár ne tettem volna! A nunca, jamás, nada, nadie, ninguno, tampoco, ni önálló tagadó
értelmű szók, ha az állítmány előtt állnak. Ha azonban az állítmány
után következnek, az állítmány elé ki kell tenni a no tagadószót.
Nunca sale por la noche. Vagy: No sale nunca por la noche. Este
sosem megy el otthonról.

140 141
Un bandido que nadie conoce. Vagy: Un bandido que no conoce Ni él ni yo pronunciamos una palabra. Egy szót se szóltunk sem Ő,
nadie. Egy bandita, akit senki sem ismer. sem én.
A következő kifejezések szintén tagadó értelműek, ha az állítmány 'Még ... sem' fordítása: ni ... siquiera, ni siquiera, néha csak ni.
előttállnak: en mi vida, en mis días, en todo el día, en toda la noche, Ni siquiera sabe leer. Még olvasni sem tud.
en todo el mundo stb.
No 10 penséis siquiera. Ne is gondoljatok rá.
En su vida supo por dónde se agarra una escopeta. Soha életében Ni el profesor me preguntó tanto. Még a tanár sem kérdezett tőlem
nem tudta, hol kell megfogni egy puskát. annyit.
A magyar 'csak, nem ... csak, nem több(et) ... csak/mint' megszorí- Az 'egyáltalán nem, még csak az kellene, semmiképpen sem' nyo-
tó értelmű kifejezéseknek a spanyol ban a sólo, tan sólo, solamente, matékos tagadást kifejező szerkezetek spanyol megfelelői: ni por
no ... sina, no ... más que felel meg. asamo, ni por pienso, ni mucho menos, ni por esas. A nyomatékos
Trabajan tan sólo de noche. Csak éjszaka dolgoznak. tagadást kifejezhetik még: que no, dara que no, eso sí que no.
No tienen sino un hijo. Csak egy gyerekük van (nincs több, csak egy Ni por asomo quiere que yo pague. Egyáltalán nem akarja, hogy
gyerekük). fizessek.
No tienen más que un hijo. (ua.) Eso sí que no quiere aceptarlo. Ezt semmiképpen sem akarja elfo-
A 'többé nem' és a 'nem ... többé' fordítása: ya no, illetve no ... ya.
gadni.

Va no volverán. Többé nem jönnek vissza. A cuando no jelentése: ha(csak) nem.


No volverán ya. Nem jönnek többé vissza. Será difícil cuando no imposible. Nehéz lesz, ha(csak) nem lehetet-
len.
A ya mellett a no tagadószót más tagadó értelmű szó is helyettesít-
heti. Az igenlés legegyszerűbb formája a sí.

Va nadie me conocía. Már senki sem ismert. lViene usted con nosotros? - Sí, sefíor. Ön velünk jön? - Igen,
uram.
A mennyiséget kifejező 'többet nem' spanyol megfelelője ya no ...
más vagy csak no ... más. Az igenlést kifejezheti még: cierto, seguramente, dara, ~cómo no?
Va no te escribo más hoy. Ma már nem írak neked többet. Nyomatékos igenlés: que s~ dara que s~ esD s~ sí que + állítmány.
No comeré más carne. Nem eszem több húst. No 10 dirás. - Sí que 10 diré. Nem fogod mondani. - De igen.

A 'már csak' fordítása ya no ... más que, ya no ... sina vagy ya sólo.
Va no era sino la sombra de 10 que fue. Már csak árnyéka volt
önmagának.
Va sólo quedaron unos pocos. Már csak néhányan maradtak.
Sem ... sem spanyolul: ni ... ni.

142 143
A második tagadó mondatban a ni jelentését siquiera, tampoca
Az összetett mondatok vagy aun nyomatékosíthatja.
(Las oraciones compuestas) No tengo yo tanto ni aun la mitad. Nin cs nekem annyi, még a fele
sem.
Az összetett mondatok a spanyolban is két fő csoportra oszthatók:
mellérendelő és alárendelő összetett mondatokra. Fokozó értelmű kötőszók: hasta, inc/uso, aun (y után vagy önál-
lóan), y también.
A mellérendelő összetett mondatok He vivido en Francia y aun en Alemania. Laktam Franciaországban
(Las oraciones coordinadas) s még Németországban is.
~onoce muchos idiomas, hasta aprendió el japonés. Sok nyelvet
A kapcsolatos mondatok Ismer, még a japánt is megtanulta .
a) Kötőszó nélkül kapcsolt mondatok: Az ellentétes mondatok
Hoy he escrito varias cartas; manana escribiré algunas más. Ma
Kötőszavai: pero, mas, sin embargo, con todo, empero, no
több levelet is írtam; holnap még írok néhányat. obstante, sino (que), antes bien.
Monté a caballo, corrí precipitadamente el camino, lIegué a
Cuadalajara. Lóra szál/tam, végigvágtattam az úton, megérkeztem Tengo malas notas, pero las mejoraré. Rossz jegyeim vannak de
majd kijavítom őket. '
Cuadalajarába.
No buscaba recomendaciones sino que hada valer sus méritos.
b) A következő kötőszavak kapcsolhatnak össze mellérendelt monda-
Nem keresett támogatást, hanem az érdemei alapján érvényesült.
tokat:
Tengo poca dinero, no obstante quiero comprarIo. Kevés pénzem
y (i és hielőtt e) van, ennek ellenére meg akarom venni.
Andrés pinta y Carlos le prepara la pintura. András fest, Károly A sino-t akkor használjuk, ha a mondat első fele tagadó.
pedig előkészíti neki a festéket.
La ballena no es un pez sino un mamífero. A bálna nem hal,
no ... ni vagy ni ... ni hanem emlősállat.
No aumenta ni disminuye. Nem növekszik, és nem is csökken.
A sino que nem két mondatrész, hanem két mondat ellentétét
Ni aumenta ni disminuye. Sem nem növekszik, sem nem csökken. fejezi ki.
A tagadószópár első tagját bármely tagadó értelmű szó helyettesít- No bajaban a comer sino que 10 hadan en su cuarto. Nem mentek
heti. le enni, hanem a szobájukban ettek.
Nadie le ensefíó a leer ni a escribir. Senki sem tanította olvasni,
sem írni.

145
144
A választó mondatok Az alárendelő összetett mondatok
Kötőszavai: o (o és ho előtt u), o ... o, sea ... seat sea que ... sea (Las oraciones subordinadas)
que.
A mellékmondat mindig a főmondat egyik mondatrészét fejezi ki
iHazlo así o ni 10 intentes! így csináld, vagy meg se próbáld!
külön mondatban. Ezért annyi fajtája van, ahány mondatrész : állít-
O 10 dices en seguida o te pongo un uno. Vagy megmondod rög- mányi, alanyi, tárgyi, jelzői és határozói.
tön, vagy kapsz egy egyest.
Sea tarde, sea temprano, yo no espero más. Akár késő van, akár Az állítmányi mellékmondat
korán, én nem várok tovább.
A főmondat igei-névszói állítmányának névszói részét fejti ki mel-
Sea que no estén en casa, sea que no me oigan, 10 cierto es que lékmondat formájában.
nadie me responde. Vagy nincsenek otthon, vagy nem hallanak,
annyi bizonyos, hogy senki sem válaszol nekem. Era como una sombra. Olyan volt, mint egy szellem.
Fueron los de Quito quienes vencieron. A quitóiak voltak azok,
A következtető mondatok akik győztek.
Kötőszavai: por consiguiente, por tanto, por 10 tanto, luego, pues, Az állítmányi mellékmondat igei állítmánya vagy a főmondat ala-
pues bien, entonces, así que, y asC así es que. nyával, vagy a mellékmondatot bevezető vonatkozó névmással egye-
Ya no hace mucho calor, por 10 tanto podemos salir. Már nincs zik. Az utóbbi megoldás általánosabb, mint a magyarban.
nagyon meleg tehát kimeheWnk. Yo soy el que habló primero. Vagy: Yo soy el que hablé primero.
Ya no te necesitamos, por consiguiente puedes marcharte. Már Én vagyok az, aki először beszélt.
nincs rád szükségünk, tehát elmehetsz.
Lo dice él mismo, luego ha de ser verdad. Ő maga mondja, igaz- Az alanyi mellékmondat
nak kell hát lennie. Kötőszavai : que, quien, el que, la que, 10 que.
Cometiste el error pues sufre ahora las consecuencias. Elkövetted No le importa que tú seas feliz. Nem fontos neki, hogy boldog légy.
a hibát most tehát viseld el a következményeket. No pa rece muy probable 10 que me has dicho. Nem látszik nagyon
valószínűnek,amit nekem mondtál.
A magyarázó mondatok
No sa be quien no estudia. Nem tud, aki nem tanul.
Kötőszavai :puesto que, ya que, como.
Az alanyi mellékmondatok gyakori változata a főnévi igeneves
Nadie le creerá, puesto que todos 10 conocen. Senki sem fog hinni
tömörítő kifejezés, amely kötőszó nélkül csatlakozik a főmondathoz.
neki, mivel mindenki ismeri.
Es muy fácil gastar el dinero. A pénzt nagyon könnyű elkölteni.
Ha de ser verdad, como él mismo 10 afirma. Valószínűleg igaz,
mivel ő maga állítja. A mí me gusta viajar en verano. Szeretek nyáron utazni.
Es necesario pagar la entrada. A belépődijat meg kell fizetni.

146 147
I I

A tárgyi mellékmondat Ha azt akarjuk, hogy a mellékmondat értelme tagadó legyen, a no


elé a que kötőszót is ki kell tenni.
Leggyakrabban que kötőszóval kapcsolódik a főmondathoz.
Tengo miedo de que no nos encontremos. Félek, hogy nem talál-
Quiero que me digas la verdad. Azt akarom, hogy az igazat mondd.
kozunk.
A köznapi beszédben és a hivatalos nyelvben a que kötőszó el is
A mértékhatározót tartalmazó tárgyi mellékmondatot a spanyol
maradhat.
gyakran rövidíti a következő kiemelő szerkezettel: 10 + határozószó
Me rogó (que) le informara del asunto. Kért, hogy tájékoztassam az vagy melléknév + que + igei állítmány.
ügyről.
No sabes 10 mucho que bailamos. Nem is tudod, mennyit tánco-
A függő beszéd mellékmondata általában szintén que kötőszóval lunk.
kapcsolódik a főmondathoz. No sabes 10 lejos que vivo. Nem is tudod, milyen messze lakom .
Mi amigo me dijo que no tenía ganas de ver esa película. A bará- Ya verás 10 bien que trabaja. Majd meglátod, milyen jól dolgozik.
tom azt mondta, hogy nincs kedve megnézni azt a filmet.
Ha a kiemeit szó melléknév, ez nem a kiemelő lo-val egyezik, te-
A függő kérdésben a que kötőszó általában elmarad, ha a mellék- hát nem szükségszerűen semleges- (illetve hím-) nemű, hanem a mel-
mondat kérdőszóval, illetve kérdő szerkezettel kezdődik. lékmondat alanyához igazodik. A kiemelő 10 jelentése a cuanto-nak
(mennyire) felel meg.
Me preguntó quién era aquel hombre. Megkérdezte tőlem, hogy ki
az az ember. Ahora comprendo 10 buena que era tu hermana. Most megértem,
No sabía de qué se trataba. Nem tudta, hogy miről volt szó. milyen jó volt a nővéred.

Ignoramos hasta cuándo durará esto. Nem tudjuk, meddig tart ez. Előfordulhat, hogy a 10 és a que között nincs határozó vagy mel-
Ha a főmondat állítmánya a függő kérdés állítmányára vonatkozik léknév. A 10 que jelentése ilyenkor is 'mennyire'.
(vagyis a függő kérdés eldöntendő), a kötőszó nem que, hanem si. No sabes 10 que te quiere tu madre. Nem is tudod, mennyire sze-
No sé todavía si voya la excursión. Még nem tudom, hogy megyek-e ret az édesanyád.
akirándulásra. Ha a tárgyi mellékmondatot főnévi igenéwel rövidítjük, a kötőszó
Preguntó si sabíamos la dirección. Megkérdezte, hogy tudjuk-e a elmarad.
címet. Sus padres no le permiten salir de noche. A szülei nem engedik el
A függő kérdést tartalmazó összetett mondatot a spanyol sem hazulról este.
jelöli kérdőjellel. Oigo caer sus pasos en la calle. Hallom a lépteit az utcán.
A félelmet kifejező főmondat után que kötőszó helyett gyakran a A tárgyi mellékmondat állítmánya többnyire subjuntivóban áll, ha
no tagadószó áll, de tagadó értelem nélkül. a főmondat állítmánya kívánságot, kérést, felszólítást, tiltást fejez ki.
Tengo miedo que nos coja mi padre. Vagy: Tengo miedo no nos Te ruego que me digas la verdad. Kérlek, mondd meg nekem az
coja mi padre. Félek, nehogy rajtakapjon bennünket az apám. igazat!

148 149
Subjuntivo használatos akkor is, ha a főmondat állítmánya érzel- (Nos) hemos comido las manzanas, que estaban maduras. Meget-
met vagy kételyt fejez ki, illetve, ha valamely gondolatot, véleményt tük az almákat, amelyek (mind) érettek voltak.
kifejező ige tagadó alakja. No conozco los problemas que han preocupado a Vds. Nem
Siento mucho que no haya venido. Nagyon sajnálom, hogy nem ismerem azokat a problémákat, amelyek önöket foglaikoztatták.
jött el. EI ministra de Información y Turismo emprendió viaje a Buenos
No creo que sea tan fácil. Nem hiszem, hogy olyan könnyű lenne. Aires, donde fue recibido por su colega argentino. A tájékoztatási
és idegenforgalmi miniszter Buenos Airesbe utazott, ahol argentin
A jelzői mellékmondat kollégája fogadta.
Leggyakoribb kötőszavai vonatkozó névmások, illetve vonatkozó A que helyett el cual, la cual, 10 cual, illetve el que, la que, 10 que
értelmű határozószók, mint a que, quien, el cual, la cual, 10 cual, el akkor használatos, ha pontosabban akarjuk meghatározni azt a fogaI-
que, la que, 10 que, cuanto, cuyo, donde, cuando és ezeknek elöljárós mat, amelyre utal; például olyan esetekben, amikor a mellékmondat
változatai (de que, a quien, hasta donde stb.), amelyek egyben azt is nem közvetlenül az után a mondatrész után következik, amelyet
jelzik, hogy minőség-, mennyiség- vagy birtokosjelzői mellékmondat- bővebben hivatott kifejteni. A hím- és nőnemű alakok személyekre
rói van-e szó. vagy dolgokra, a semleges alakok elvont fogalmakra vagy egy egész
Vendieron la casa en que vivo. Eladták a házat, amelyben lakom. mondatra vonatkoznak.
Tú eres el hombre a quien andaba buscando. Te vagy az az ember, Encontramos a los chicos en el vestíbulo, los cuales ya estaban a
akit kerestem. punto de salir. A fiúkat az előcsarnokban taiáltuk, már éppen ki
Me asombra la facilidad con que hablas el castellano. Csodálom, akartak menni.
hogy milyen könnyedén beszélsz spanyolul. He escrito a la hija del senor Martínez, la cual está enferma. írtam
Martínez úr lányának, aki beteg.
A quien csak személyre; a que, el cual, cuyo viszont személyre és
tárgyra egyaránt vonatkozhat. Elöljáró után azonban a que csak tárgy- Az el cual, la cual, 10 cual és az el que, la que, 10 que azonban csak
ra utalhat. a magyarázó értelmű mellékmondatokban helyettesítheti a que
A spanyol nyelvtan a jelzői mellékmondatok körében két nagy kötőszót, a megszorító értelműekben nem. Az elöljáró nélküli quien
csoportot különböztet meg: magyarázó és megszorító értelmű mel- szintén csak magyarázó értelmű mellékmondatokat vezethet be.
lékmondatokat. Az előbbiek lazán kapcsolódnak a főmondathoz, Conozco al hombre que ha entrado. Ismerem azt az embert, aki
amelynek értelme nélkülük is változatlan lenne, az utóbbiak azonban belépett.
lényegesen módosítják, szűkítik a főmondatnak, illetve annak a fő­
(Ezt a mondatot nem lehet így fogalmazni: Conozco al hombre
mondati mondatrésznek az értelmét, amelyre vonatkoznak. A meg-
quien ha entrado.)
szorító értelmű mellékmondatok vessző nélkül kapcsolódnak a fő­
mondathoz, a magyarázó mellékmondatokat pedig mindig vessző vá- Többnyire elöljáró nélküli que vezeti be az időt vagy helyet jelölő
lasztja el tőle. főmondati mondatrészre vonatkozó mellékmondatot.
(Nos) hemos comido las manzanas que estaban maduras. Megettük Hace tiempo que no nos vemos. (des de que helyett) Jó ideje nem
azokat az almákat, amelyek érettek voltak (de voltak éretlenek is). láttuk egymást.
Un día que le vi me dijo ... (en que helyett) Egyik nap, amikor ta-
150 lálkoztunk, azt mondta nekem... 151
Az el cual és az el que (valamint különböző nemű változataik) Esta novela es su única obra que no haya leído. Ez a regény az
különösen a por és a sin elöljárók után használatosak az egyszerű que egyetlen műve, amelyet nem olvastam.
helyett. Az el cual gyakoribb és választékosabb, mint az el que. lTendrás aquí algún sitio donde pueda guardar mi bicicleta? Van
Me explicó las razones por las cuales (vagy: las que) se decidió. valami helyed, ahol itt hagyhatnám a kerékpáromat?
Megmagyarázza nekem azokat az okokat, amelyek miatt elhatároz- A jelzői mellékmondatot is lehet elöljáró + főnévi igeneves szerke-
ta magát. zettel tömöríteni.
Estaba bastante lejos la ciudad hacia la cual marchaba el ejército. En el momento de cruzar la aven ida los dos coches chocaron (a
A város, amely felé a sereg vonult, elég messze volt. 'cuando cruzaron la avenida' helyett). Mikor a két kocsi keresztezte
Es el edificio de Correos frente al cual me estaba esperando mi az utat, összeütközött.
amigo. A posta épülete az, amellyel szemben várt engem a bará-
tom. A jelzői mellékmondatot gerundio is rövidítheti.
Vi a una muchacha cogiendo flores ('que cogía flores' helyett). Lát-
A que ritkán lehet semleges jelentésű. Helyette 10 cual vagy 10 que
használatos. tam egy lányt, aki virágot szedett.
Le presté todos mis libros, 10 cual le permitió prepararse bien.
A határozói mellékmondatok
Minden könyvem kölcsönadtam neki, ami lehetővé tette, hogy jól
felkészüljön. A határozói mellékmondatok felosztása megegyezik a határozóké-
val.
A cuantó-val bevezetett mennyiségjelzői mellékmondatokra a fő-
mondatban többnyire a tanto vagy a todo utal, de el is maradhatnak. a) A helyhatározói mellékmondat
Muchachos, hay tanta fruta cuanta queráis. Fiúk, annyi gyümölcs Kötőszavai : donde, adonde, de donde, en don de, hacia don de,
van, amennyit csak akartok. por donde.
Vaciaron el dinero, todo cuanto había en la cartera. A tárcából Los turistas lIegaron hasta donde ya no había vegetación. A turisták
minden pénzt kiürítettek, ami csak benne volt. egészen odáig mentek, ahol már nem volt növényzet.
Vagy: Se encontraron allí donde se habían visto por primera yez. Ott
Muchachos, hay cuanta fruta queráis. találkoztak, ahol először látták egymást.
Vaciaron cuanto dinero había en la cartera. Iban por don de podían. Arra mentek, amerre tudtak.
A jelzői mellékmondatok igei állítmánya többnyire kijelentő mód-
b) Az időhatározói mellékmondat
ban áll, de subjuntivót használunk azokban amellékmondatokban,
amelyek a főmondat felsőfokú, tagadó, kizáró vagy határozatlan Az időhatározói mellékmondat a főmondathoz képest egyide-
jelentésű mondatrészére vonatkoznak. jűséget, illetve elő- vagy utóidejűséget fejezhet ki.
Egyidejűséget kifejező kötőszók: cuando, mientras, mientras que,
Este es el coche más rápido que haya habido en la ciudad. Ez a mientras tanto, en tanto que, tanto ... cuanto, cuanto, entretanto que.
leggyorsabb kocsi, ami valaha is volt a városban.
Cuando Ilegamos al altiplano había un viento muy fuerte. Amikor
a fennsíkra értünk, nagyon erős szél volt.
153
152
Mientras duró la fiesta nadie se acordó de sus penas. Amíg az Amint a fenti példákból is kitűnik, az időhatározói mellékmonda-
ünnep tartott, senki sem emlékezett a gondjaira. tokban a subjuntivo igealakjai közeli vagy távolabbi, illetve meghatá-
En tanto que tengas dinero tendrás muchos amigos. Amíg pénzed rozatlan jövőt fejeznek ki a mellékmondatot bevezető kötőszónak
megfelelően. A kötőszavak többnyire határozószók elöljárókkal vagy
van, sok barátod lesz.
elöljárók nélkül, de többnyire a que kötőszó révén kapcsolódnak a
Egyidejűséget fejez ki a kötőszó nélküli gerundióval rövidített mel- mellékmondathoz.
lékmondat is. A főnévi igenévvel rövidített időhatározói mellékmondatokban a
Salí a la ca lle, dejando en ca sa a mi hermano. A fivéremet otthon que kötőszó mindig elmarad. Az egyidejuséget ilyenkor a főnevesí­
hagyva, kimentem az utcára. tett igenév névelőjével (el) összevont a elöljáró (al), az előidejuséget
Entrando el profesor, todos se levantaron. Mikor a tanár belépett, a después de vagyaluego de, az utóidejuséget pedig az antes de
mindnyájan felálltak. jelöli.
AI entrar el profesor los chicos estaban rinendo. Mikor a tanár be-
A főmondathoz képest utóidejű mellékmondatot antes (de) que
lépett, a fiúk verekedtek.
vezeti be, s ilyenkor amellékmondatban subjuntivót használunk.
Quiero comprar algo antes de ir a casa. Mielőtt hazamegyek, venni
Antes que te cases, mira 10 que haces. Mielőtt megházasodsz, gon-
akarok valamit.
dold meg, mit teszel.
Después de terminar la c1ase todos salieron. Mikor vége volt az
Antes que tú salgas estaré yo de vuelta. Mielőtt elindulnál, vissza-
órának, mindenki kiment.
jövök.
Egyidejűség esetén az időhatározói mellékmondatot gerundio is
A közvetlen előidejűséget a következő kötőszavak fejezik ki: en
rövidítheti.
cuanto, apenas ... cuando, aún apenas, aún no, no bien, ya que, luego
que, así que, tan pronto como stb. Conversando con él se me ocurrió una buena idea. Mikor vele
beszéltem, egy jó gondolatom támadt.
En cuanto 10 vea le daré un abrazo. Mihelyt meglátom, megölelem.
Viniendo de la estación me encontré con mi cunado. Mikor az
Así que yo vuelva, te irás. Mihelyt visszatérek, te el fogsz menni.
állomásról jöttem, találkoztam a sógorommal.
No bien dejó de Ilover salimos a la calle. Alighogy elállt az eső,
kimentünk az utcára. c) A módhatározói mellékmondat
A nem közvetlen előidejűséget después (de) que jelzi. Kötőszavai : como, según (que), conforme, del modo que/como,
Te irás después que yo vuelva. EI fogsz menni, miután én visszajöttem. de la manera que/como, tal y como, según y como, como si, 10 mismo
que si, igual que si, cual si.
A desde que időbeli kiindulópontot, az hasta que pedig időbeli
Trabaja como un adulto. Úgy dolgozik, mint egy felnőtt.
végpontot, határt jelez.
Me acostaré temprano, según me aconsejó el médico. Korán fogok
Desde que tiene un cargo elevado está intratable. Mióta magas
lefeküdni, ahogy az orvos tanácsolta nekem.
tisztsége van, beszélni sem lehet vele.
Quiero estudiar el espanol de la manera que tú me explicaste. Úgy
Estuve intranquilo hasta que recibí tu carta. Nyugtalan voltam, amíg
akarok spanyolul tanulni, ahogy te nekem elmagyaráztad.
meg nem kaptam a leveled.

154 155
III
A si-vel alkotott kötőszó k után a mellékmondat állítmánya SUBJUN- Puesto que así 10 aseguran algo habrá de verdad. Mivel bizonygat-
TIVO IMPERFEcTo-ban áll. ják, hogy így van, valami igazság lesz benne.
Se alegrará como si fuese verdad. Úgy fog örülni, mintha igaz A főnévi igenéwel rövidített okhatározói mellékmondatot általá-
lenne. ban a causa de, por vagy de vezeti be.
Dio un salto como si le hubiera picado una víbora. Úgy ugrott föl, Este hombre no me resulta simpático por hablar siempre mal de
mintha egy vipera csípte volna meg. sus conocidos. Ez az ember nem rokonszenves nekem, mert mindig
A módhatározói mellékmondatok viszonylag ritka főnévi igeneves rosszat beszél az ismerősei ről.
változataiban kötőszó nincs, a főnévi igenév elé pedig elöljáró kerül. Parecían muy cansados por haber viajado toda la noche. Nagyon
Estaba leyendo sin comprender ni una palabra. Olvastam anélkül, fáradtaknak látszottak, mivel egész éjjel utaztak.
hogy egy szót is értettem volna. A participióval és a gerundióval rövidített okhatározói mellékmon-
Sokkal gyakoribbak a módhatározói mellékmondatok participióval datok is gyakoriak.
vagy gerundióval rövidített változatai. Agotado del todo, ya no podía alcanzar la cima. Mivel teljesen ki
Sentado en una silla empezó a leer el periódico. Egy széken ülve volt merülve, már nem tudta elérni a csúcsot.
elkezdte olvasni az újságot. Estando en el extranjero, no recibió mi carta a tiempo. Mivel kül-
Iban por la calle discutiendo en alta voz. Hangosan vitatkozva földön volt, nem kapta meg idejében a levelem.
mentek az utcán. a A cél határozói mellékmondat
d) A részeshatározói mellékmondat Leggyakoribb kötőszavai : para que, a que, de modo que, de ma-
A részeshatározói mellékmondatokat a vagy para elöljáróval ellá- nera que, a fin de que. A célhatározói mondat többnyire a főmondat
tott vonatkozó névmás - que, quien, el cua/, el que stb. - vezeti be. után következik. Igei állítmánya mindig subjuntivóban áll, mert jövő
idejű és nem bizonyosan bekövetkező cselekvésre utal.
Queremos dar el premio a quien 10 merezca. Annak akarjuk adni
a dijat, aki megérdemli. Le explico todo eso para que pueda orientarse con facilidad. Azért
magyarázom el neki mindezt, hogy könnyen tudjon tájékozódni.
Ya no había comida para los que venían más tarde. Már nem volt
ennivaló azoknak, akik később jöttek. Vengo a que me paguen. Azért jövök, hogy fizessenek nekem.
A fin de que nadie me molestase, cerré la puerta. Bezártam a ka-
e) Az okhatározói mellékmondat put, hogy senki se zavarjon.
Kötőszavai : porque, puesto que, ya que, como, a causa de, pues.
A főnévi igenéwel rövidített cél határozói mellékmondatot több-
A como-val kezdődő mellékmondatok mindig a főmondat előtt, a nyire para, ritkábban por, a, a fin de vezeti be.
porque-val kezdődőek pedig mindig a főmondat mögött állnak.
Hay que trabajar para vivir. Dolgozni kell, hogy éljen az ember.
Como no había público, suspendieron la representación. Mivel
Vinieron a divertirse. Azért jöttek, hogy szórakozzanak.
nem volt közönség, felfüggesztették az előadást.
Se retiraron a dormir un poco. Visszavonultak, hogy egy kicsit alud-
Ya que me tratas mal, no esperes que vuelva. Mivel rosszul bánsz
velem, ne várd, hogy visszajöjjek. janak.

156 157
gY A feltételes mellékmondat h) A hasonlító mellékmondat

Kötőszava általában si, de lehet még: como, cuando, siempre que, A hasonlító mellékmondatok valamely minőség vagy mennyiség
ya que, con tal de que, con que stb. Igei állítmánya állhat indica- fokát hasonlítják össze. Kötőszavai :
tivóban vagy subjuntivóban. A kettő között annyi a különbség, hogy egyenlőség esetén minőség tal ... cual/como
az utóbbi esetben - mint a magyarban is - a feltétel kétséges volta
fokozottabban jut kifejezésre. { tanto } ... cuanto
todo
A mellékmondat állítmánya jövő időben, feltételes módban és a mennyiség tanto (tan) }
subjuntivo jelen idejében nem állhat. Leggyakrabban presente de tal ... como
indicativóban vagy imperfecto, illetve pluscuamperfecto de subjun- todo
tivóban használatos.
más .. . que/de
magasabb fok esetén { középfokú jelző ... que/de
Si tengo tiempo iré a verte. Ha van/Ha lesz időm, meglátogatlak.
Si tuviera tiempo iría a verte. Ha lenne időm, meglátogatnálak. menos ... que/de
alacsonyabb fok esetén {
Si hubiera tenido tiempo habría (vagy: hubiera, vagy: hubiese) ido középfokú jelző ... que/de
a verte. Ha lett volna időm, meglátogattalak volna. Aquella muchacha era tal cual me la había imaginado. Az a kislány
A beszélt nyelvben a subjuntivo imperfecto és pluscuamperfecto olyan volt, ahogy magamnak elképzeltem.
helyett gyakran indicativo imperfecto, illetve pluscuamperfecto hasz- No es tan tonto como parecía. Nem olyan ostoba, mint amilyen-
nálatos. nek látszott.
Si tenía tiempo iba a verte. Ha lenne időm, meglátogatnálak. María es más hermosa que su hermana. Mária szebb, mint a nővére.

A feltételes mellékmondatok főnévi igeneves változatát a vagy de, Az egyenlőséget kifejező hasonlító mondatok esetében a páros kö-
ritkábban con elöljáró vezeti be. tőszavak elsőtagja a főmondatból elmaradhat.

De Ilover todo el día así, no sé qué vamos a hacer. Ha egész nap La película es divertida como esperábamos. A film olyan szórakoz-
így esik, nem tudom, mit csinálunk. tató, ahogy vártuk.
A no ser cierta la noticia, podríamos volver a casa. Ha a hír nem i) A következményes mellékmondat
lenne igaz, hazamehetnénk.
Que kötőszó kapcsolja a főmondathoz, amelyben tan (to), tal, de
Con pagarle la mitad, se conformaría por ahora. Ha kifizetnék neki modo, de manera, así, de forma, en grado utal a mellékmondatra, de
a felét, azzal most megelégedne. ez az utalás el is maradhat.
A feltételes mellékmondatot is rövidítheti gerundio. Había tanta gente que no podíamos entrar. Annyian voltak, hogy
Trabajando todos, 10 acabaremos pronto. Ha mindnyájan dolgo- nem tudtunk bemenni.
zunk, gyorsan befejezzük. EI libro tenía tan poco interés que 10 dejé a medio leer. A könyv
olyan kevéssé volt érdekes, hogy olvasását a felénél abbahagytam.
Habla (de tal modo) que maravilla a todos. Úgy beszél, hogy min-
denkit csodálatba ejt.

158 159
j) A megengedő mellékmondat A főnévi igeneves megengedő mellékmondatot con vezeti be.
Kötőszavai : aunque, si bien, ya que, a pesar de que, siquiera, bien Con estudiar día y noche no sabe nada. Bár éjjel-nappal tanul,
que. nem tud semmit.
Yo diré la verdad aunque usted no 10 quiera. Én megmondom az Si bien + participio szerkezettel szintén lehet megengedő mellék-
igazat, ha ön nem is akarja. mondatot rövidíten i.
iEscríbeme siquiera una vez al ario! Ha többször nem is, évente Los futbolistas, si bien agotados, estaban muy alegres. A játékosok,
legalább egyszer írj! bár ki voltak merülve, nagyon örültek.
Si bien la ocasión no era oportuna, quise probar mi suerte. Bár az
alkalom nem volt kedvező, próbára tettem a szerencsémet.

A megengedő mellékmondat állítmánya indicativóban vagy sub-


juntivóban áll aszerint, hogy valóságos vagy csak feltételezett nehéz-
ségre, akadályra utal-e.
Aunque hace mal tiempo, saldré. Bár rossz idő van, elmegyek
hazulról.
Aunque haga mal tiempo, said ré. Elmegyek hazulról, ha rossz idő
lesz is.
Gyakori megengedő szerkezet: por + határozó vagy melléknév +
que + igei állítmány subjuntivóban.
Por mucho que 10 repita, no puede aprenderlo. Bármennyit is is-
métli, nem tudja megtanulni.
Por más que hable, no le hacen caso. Bármennyit is beszél, nem
figyelnek rá.
Por bueno que sea, no le quieren. Bármennyire is jó, nem szeretik.
Szintén gyakori megengedő szerkezet az aun + gerundio.
Aun estudiando mucho no podrá aprenderlo. Még ha sokat tanul,
akkor sem tudja megtanulni.
A gerundio önállóan is rövidíthet megengedő mellékmondatot.
Siendo muy divertida la película, pocos la han visto. Bár nagyon
szórakoztató volt a film, kevesen látták.

160 161

...
contra 'ellen': contracorriente ellenáramlat, contraespionaje kémel-
A SZÓALKOTÁS hárítás, contrarrevolución ellenforradalom
(LA FORMAClÓN DE PALABRAS) des, de ún. fosztóképző: deshacer szétszed, desmontar lebont, des-
preciar megvet
entre 'közé, között': entretejer közbesző, entremeterse beavatkozik,
entreacto színházi szünet, entresuelo félemelet
re megismétlést jelent: rehacer újracsinál, reconstruir újjáépít, reunir
újraegyesít
sobre 'túl': sobrecargar túlterhel, sobreponerse felülkerekedik, sobre-
A szókincs gyarapításának leggyakoribb módja a spanyolban a
salir kitűnik
szóképzés. Természetesen - mint minden más nyelvben - a spanyol-
ban is vannak összetett szavak (pl. el mediodía dél, el tocadiscos sub, so 'al-, alatt': subteniente alhadnagy, submarino tengeralattjáró,
lemezjátszó, la nomeolvides a nefelejts), idegen és jövevényszavak subconsciente tudatalatti, soterrar elföldel
(pl. el go/, el revólver, el ultimátum), valamint mozaikszavak (pl.
RENFE = Red Nacional de Ferrocarriles Espafioles, a spanyol állam- Névszóképzők
vasutak). (Sufijos nominales)

A tulajdonképpeni képzőket aszerint osztályozzuk, hogy milyen


A szóképzés (La derivación) szófajú szavakat képezünk velük. Beszélhetünk hát főnév-, mellék-
név- és igeképzőkről. Mivel a főnév és a melléknév közt sok esetben
Történhet előképzőkkel (PREFlJos) és tulajdonképpeni vagy utókép- nehéz választóvonalat húzni (a melléknevek nagyon gyakran főneve­
zőkkel (SUFIJOS). sülnek), egyetlen táblázatba foglaljuk össze a leggyakoribb főnév- és
melléknévképzőket.
Előképzők (prefijos)

Az előképzők jelentése néha a magyar igekötőkére emlékeztet.


Nem egy közülük elöljárószó, amely jelentését előképzőként is meg-
őrzi. Használatuk korlátozott, csak néhány alkalmazható ma is új sza-
vak alkotására. A legfontosabbak:
ante' előtt': anteayer tegnapelőtt, antepenúltimo az utolsó előtti előtt
levő, antecámara előszoba
anti 'ellen': antifascista antifasiszta, antimonárquico monarchiaelle-
nes, antiaéreo légvédelmi
con, co 'együtt': compadre atyafi, conciudadano polgártárs, con na-
cional honfitárs, condominio társasház, colaborar együttműködik

162 163
A leggyakoribb névszóképzők
A képző Az alapszó A képzett
Példák
faja szó faja
Az alapszó A képzett
A képző Példák
faja szó faja -azo főnév főnév canonazo ágyúlövés,
sab/azo kardcsapás,
-able ige melléknév ino/vidab/e felejthetetlen, frenazo fékezés
-ible infa/ib/e csalhatatlan,
posib/e lehetséges, -dón ige főnév repetición ismétlés,
corregib/e javítható -ión partición felosztás,
naciona/ización államosítás,
-ada ige főnév entrada bejárat, reunión gyűlés,
-ida sa/ida kijárat, rebe/ión lázadás
Ilegada érkezés, comida
étkezés, parada megálló -dad melléknév főnév bondad jóság,
fe/icidad boldogság,
-anda ige főnév importancia fontosság, seriedad komolyság,
estancia tartózkodás, deportividad sportszerűség
distancia távolság
-dor, ige főnév és trabajador dolgozó,
-an o főnév melléknév castellano kasztíliai, -dora melléknév inventor feltaláló,
asturiano aszturiai, -or, -ora /ector olvasó,
ita/iano olasz -tor, -tora director igazgató
-ante ige főnév és cantante énekes, -ero, -era főnév főnév cartero postás,
-ente melléknév dirigente vezető, asistente caballero lovag,
-iente asszisztens, cortante éles, tendero boltos,
sorprendente meglepő, herrero kovács,
vivien te élő portero kapus
-anza ige főnév ensenanza oktatás, -és, -esa főnév melléknév francés francia,
esperanza remény, és főnév ing/és angol,
pujanza lendület, burgués polgár,-i,
tardanza késlekedés barce/onés
-ari o főnév főnév és bib/iotecario könyvtáros, -eza melléknév főnév bel/eza szépség,
melléknév ferroviario vasúti, vasutas, /impieza tisztaság,
boticario patikus tristeza szomorúság

164 165
Módosító képzők
Az alapszó A képzett
A képző Példák
faja szó faja A fenti táblázatba foglalt képzők az alapszó jelentését megváltoz-
-ía melléknév főnév a/egría vidámság, tatják, új szót alkotnak belőle. Vannak azonban olyan képzők is, ame-
cortesía udvariasság, lyek az alapszó jelentését csak módosítják: kicsinyítik, nagyítják, vagy
/ejanía messzeség megvető értelmet adnak neki. A kicsinyítő és nagyító képzők gyakran
nem a dolgok méretére utalnak, hanem a beszélő érzelmeit tükrözik:
-ismo főnév és főnév patriotismo hazaszeretet, kicsinyítjük azt, amit szeretünk, ami kedves; a nagyítás pedig nem-
melléknév hispanismo hispanizmus csak nagyságot, hanem éppen nem rokonszenves "behemótságot" is
jelölhet. Ezért a nagyító és a megvető képzők közül sok azonos.
-ista főnév és főnév és periodista újságíró,
I: A kicsinyítő (és jóval ritkábban a nagyító) képzők főnéven és mel-
melléknév melléknév cuentista elbeszélő,
léknéven kívül a beszélt nyelvben más szófajokhoz is járulhatnak,
equilibrista kötéltáncos
amikor nem nagyságot, hanem kizárólag a beszélő érzelmeit fejezik
-ivo, -iva főnév melléknév defensivo védelmi, ki: callandito csöndesen; cerquita közel; /ejitos messze; ahora mismi-
deportivo sport-, to rögtön; hasta /ueguito viszontlátásra; despacito lassacskán stb.
festivo ünnepi
Kicsinyítő képzők
-izo, -iza ige, főnév, melléknév enfermizo beteges, (Los sufijos diminutivos)
melléknév olvidadizo feledékeny,
-ito, -ita amiguito barátocska, perrito kiskutya,
resba/adizo csúszós,
casita házacska, cucharita kiskanál
pajizo szalmaszínű
-illo, -illa p/atillo kistányér, chiquilIo kisgyerek
-miento ige főnév pensamiento gondolat, -uelo, -uela mozue/o legényke, muchachue/o fiúcska
sentimiento érzelem,
-ín lIavín kis kulcs, pequetíín kicsike
conocimiento ismeret,
a/zamiento felkelés
-ico Perico Peti, agujerico lyukacska
Csak az -ito és az -illo képzők gyakoriak, -ín és -ico pedig csak
-oso, -osa főnév melléknév gracioso bájos, peligroso egyes nyelvjárásokban használatosak. Az egy szótagú és az -e, -n, -r
veszélyes, morboso beteges végződésű szavakhoz járuló kicsinyítő képzők kibővülnek, -cito, -cilIo,
-zu e/o vagy -ecito, -ecil/o, -ezue/o alakban használatosak: mujercita
-udo, főnév melléknév barbudo nagy szakállú,
asszonyka, pececito halacska, hombrecito emberke, grandecito na-
-uda narigudo nagy orrú,
gyocska, f/orecita virágocska, jovencito fiatalka.
concienzudo lelkiismeretes

-ura melléknév főnév du/zura édesség,


lIanura síkság,
baratura olcsóság

166 167
Nagyító képzők (Los sufijos aumentativos)

-ón, -ona solterón agglegény, solterona vénkisasszony, hom-


brón jól megtermett ember
-azo, -aza animalazo nagy darab állat, ojazo nagy szem, bar-
baza hosszú szakáll
Az -on a végződés ritka, helyette - kivéve, ha élőlényekről van szó -
a hímnemű alakot használjuk. Tárgym utató
la sil/a: el sil/ón la sala : el salón la puerta: el portón
ábécé 7-11 birtokos névmás 91
abszolút felsőfok 79 birtokos névmás hangsúlyos alakjai 92
Megvetést kifejező képzők (Los sufijos despectivos)
abszolút idők 23 birtokos névmás hangsúlytalan alakjai 92
A legtöbbször nagyítást is jelentenek. acabar de + infinitivo 114 birtokos vonatkozó névmás 97
acaso + indicativo 37 bizonyosságot kifejező szók 108
-acho, -acha ricacho dúsgazdag, hombracho nagy darab ember bizonytalanságot kifejező szók 108
acaso + subjuntivo 37, 40
-astro, -astra poetastro fűzfapoéta, hermanastra mostoha nővér, a fin de que + subjuntivo 39 bueno / buen 78
camastro priccs alaktan 20-11 O
alany 116 c ejtése 9
-ote, -ota libro te nagy, értéktelen könyv, palabrota durva szó, cada + egyes szám 85
általános alany 116
papelote fércmű határozatlan alany 116 célhatározó 131,157
határozott alany 116 célhatározói mellékmondat 131, 157
alanyi mellékmondat 147 célhatározói mellékmondat rövidítése in-
Igeképzők (Sufijos verbales) finitivóval 1 57
alanyi mellékmondat rövidítése infinitivó-
val 147 ch ejtése 9
Az igeképzők kevésbé változatosak, mint a névszóképzők. A ciento / cien 83
alapfokú melléknév 79
spanyol nyelv, egy végződés kivételével, csak első ragozású igéket alárendelő összetett mondatok 147-161 condiciona/45-47
képes alkotni. A leggyakoribb igeképzők: a/canzar a + infinitivo 114 condicional imperfecto vagy simple 46
a/guno / a/gún 78 condicional perfecto vagy compuesto 47
-ar archivar elraktároz, alegrar örömet szerez, adelantar
állapothatározó 130 cualquiera / cualquier 78
megelőz cuando + subjuntivo 39, 40
állítmány 111
-ear bailotear ugrabugrál, agujerear kilyuggat, vocear kia- állítmányi mellékmondat 147 cuanto + subjuntivo 39
bál andar + gerundio 114
antes (de) que + subjuntivo 39 d ejtése 9
-ificar intensificar fokoz, electrificar villamosít, ra tifica r deber de + infinitivo 11 5
aun + gerundio megengedő szerkezet 160
megerősít ay + de 110 dejar + participio 114
-izar colonizar gyarmatosít, mecanizar gépesít, galvanizar diftongusok 8

galvanizál b ej tése 9
befejezett idők 24 e y kötőszó helyett 109
-ecer humedecer megnedvesít, ennegrecer befeketít, fa- befejezettség kifejezése sajátos igei szer- e / i hangváltakozás az igetőben 51
vorecer segít kezetekkel 114 e / ie hangváltakozás az igetőben 50
birtokos jelző 122 echar a + infinitivo 11 3

169
168
egyeztetés állítmányi mellékmondatok- frases verbales 113 hosszú mássalhangzók 8 írott hangsúly 12, 94
írott hangsúly jelentésmegkülönböztető
ban 147 függő beszéd 148
egyeztetés jelzős szerkezetben 123 függő kérdés 148 időhatározó 126 szerepe 14
egyeztetés tárgyi mellékmondatban ki- al + infinitivo 126 -ísimo 79
emelő 10 esetében 76, 149 hacer + szám név + időt jelentő főnév ismétlődő cselekvések kifejezése sajátos
g ejtése 10
egyszerű mondatok 138-143 gerundio 22, 114, 129, 153-158, 160 127 igei szerkezettel 11 5
ellentétes mondatok 145 grande / gran 78 id őhatározói állandó szerkezetek 128
előképzők 162 gu ejtése 10 időhatározói mellékmondat 153 j ejtése 10
elöljárószók 104 id őhatározói mellékmondat rövidítése jelzői mellékmondat 150
gü ejtése 10
elvá lasztás 8, 9, 10, 11, 17 gerundióval 154, 155 magyarázó jelzői mellékmondat 150
eredethatározó 135 h ej tése 8, 10 időhatározói mellékmondat rövidítése megszorító jelzői mellékmondat 150
jelzői mellékmondat rövidítése infinitivó-
eredményhatározó 132 haber egyszerű alakjai 26 infinitivóval 155
értelmező 122 haber de + infinitivo 11 5 ige 20-70 val, illetve gerundióval153
estar + gerundio 114 haber que + infinitivo 115 ige ragozott alakjai 23 jelzők 119-1 23
estar jelentése 11 2 hacer + infinitivo 67 igefajták 66
estar + participio 114 hanglejtés 15 igei állítmány 111 kapcsolatos mondatok 144
eszközhatározó 132 hangsúly 12 igei-névszói állítmány 111 kérdő mondat 16, 17, 139

hangsúly jelölése írásban 12-14 igeid ők 24 kérdőjel 18


félhangzók 8 igeid ők többértékűsége a magyarban 23 kérdő névmások hangsúlya 14, 99
hangsúly kérdőszavakon 14, 99
felkiáltójel 18 igék vonzata 105-108 kérdőszavak 14, 99
hangsúlytalan személyes névmás 48, 86
felkiáltó mondat 16, 138 hasonlító határozó 135 igeképzők 168 kétalakú melléknevek 77
felsőfokú melléknév 79 hasonlító mellékmondat 159 igenevek 21 kettős magánhangzó 8
felszólítás 37, 47 kezdődő cselekvés kifejezése sajátos igei
hasta que + subjuntivo 39 igenlés 143
felszólító mód 47 határozatlan névelő 74 igeragozás rendhagyóságai 49-66 szerkezettel 11 3
felszólító mód rendhagyó képzése 48, határozatlan névmások 101 igető kibővülése 53 kicsinyítő képzők 167
50-52 határozatlan számnevek 85 imperativo 47 kijelentő mód 27-35
felszólító mondat 16, 141 többes szám határozatlan számnevek indicativo 27-35 befejezett jövő 35
feltételes mellékmondat 42, 158 mögött 85 futuro imperfecto 34 elbeszélő múlt 29
feltételes mellékmondat rövidítése infini- futuro perfecto 35 elbeszélő régmúlt 30
határozó igenév 22, 114, 129, 153-158,
tivóval, illetve gerundióval 158 160 presente 27 folyamatos múlt 31
feltételes mód 45-47 határozói mellékmondatok 153 pretérito anterior 30 folyamatos régmúlt 33
feltételes mód jelen ideje 46 határozók 124-135 pretérito imperfecto 31 jelen idő 27
feltételes mód múlt ideje 47 határozószók 98, 102 pretérito indefinido 29 jövő idő 34
fokozás 79 határozószók képzése melléknevekből 102 pretérito perfecto 28 közelmúlt 28
fokozó értelmű kötőszók 145 határozott névelő 72 pretérito pluscuamperfecto 33 kijelentő mód kötőmód helyett feltételes
folyamatos cselekvés kifejezése sajátos igei határozott névelő használata 73 indicativo subjuntivo helyett feltételes mellékmondatban 158
szerkezettel 114 mellékmondatban 158 kijelentő mondat 16, 138
határozott névelő önállóan 73
főnév 69-72 kívánság kifejezése kötőmóddal 37, 149
határozott névelő összeolvadása az indulatszók 110
főnév neme jelentése szerint 70 elöljárókkal 72 infinitivo 22, 67, 113-1 15, 126, 147, kölcsönös igék 67
főnév neme végződése szerint 69 helyesírás 17, 49, 83 1 53, 1 55-1 58, 1 61 kötelezettség kifejezése sajátos igei szer-
főnév többes száma71 helyesírási módosulások az igetőben 49 ir a + inFinitivo 113 kezettelll 5
főnévi igenév 22, 67, 113-115, 126, ir + gerundio 114 kötőmód 36-45
helyhatározó 124
147,153, 155-158, 161 helyhatározói mellékmondat 153 írásjelek használata 18 befejezett jövő 25

170 171
folyamatos múlt 41 melléknév 77-81 névmások 86-102 rendhagyó igék betűrendes felsorolása
folyamatos régmúlt 43 egyalakú melléknevek 77 birtokos névmások 91 55-66
jelen idő 37 kétalakú melléknevek 77 határozatlan névmások 101 részeshatározó 135
jövő idő 25 melléknév fokozása 79 kérdő névmások 99 részeshatározó i mellékmondat 156
közelmúlt 40 melléknév hímnemű alakja mint mód- mutató névmások 93 rr ejtése 11
kötőmód használata 36 határozó 103, 130 személyes névmások 48, 86
kötőmód cél határozói mellékmondat- melléknév megrövidülése 78 visszaható névmások 48, 90 sejtése 11
ban 157 melléknév neme 77 vonatkozó névmások 95 sajátos igei szerkezetek 113
kötőmód feltételes mellékmondatban melléknév többes száma 78 névszóképzők 163-167 santo / san 78
158 melléknevek összehasonlítása 81 ninguno / ningún 78 se le, les helyett 88
kötőmód időhatározói mellékmondat- melléknevek vonzata 105-108 no que helyett félelmet kifejező főmon­ se szenvedő alak képzésére 68
ban 39, 154, 155 melléknévi igenév 21,68, 114, 156, 157, dat után 148 seguir + gerundio 114
kötőmód jelzői mellékmondatban 152 161 sem leges n éve l ő 76
kötőmód megengedő mellékmondat- mellérendelő összetett mondatok o / ue hangváltakozás az igetőben 50 ser jelentése 111
ban 160 144-146 óhajtó mondat 16, 140 ser + participio 68, 114
kötőmód tárgyi mellékmondatban mennyiségjelző 122 ojalá + subjuntivo 37, 42, 44, 140 si függő kérdésben 152
149,150 -mente 102, 127, 129 okhatározó 1 31 si + subjuntivo 42, 44, 160
kötőmód idői nek áttekintése 44 mértékhatározó 133 okhatározói mellékmondat 156 si bien + participio megengedő szerkezet
kötőszó k 110 minőségjelző 119 okhatározói mellékmondat rövidítése in- 161
következményes mellékmondat 159 minőségj e lző állandó szerkezetekben 120 finitivóval, participióval, illetve gerun- sin que + subjuntivo 39
következtető mondatok 146 módhatározó 129 dióval 157 sorszámnevek 85
középfokú melléknév 79 módhatározó fokozása 103 óramegjelölés 127 tőszám nevek 82
módhatározó képzése melléknevekből1 02 su, suyo jelentései 91
le, les mint tárgyesetű alakok 87 módhatározói állandó szerkezetek 130 önözés 89 subjuntivo 36-45
/I ejtése 10 módhatározói mellékmondat 155 összetett mondatok 144- 1 61 futuro imperfecto 25
/legar a + infinitivo 114 módhatározói mellékmondat rövidítése futuro perfecto 25
/Ievar + participio 114 infinitivóval, gerundióval, illetve par- para que + subjuntivo 39 presente 37
10 cual 97, 152 ticipióval 129, 156 participio 21, 68, 114, 156, 157, 161 pretérito imperfecto 41
10 mint az igei-névszói állítmány névszói módosító képzők 167 pasa r a + infinitivo 113 pretérito perfecto 40
része 87 módosítószók 110 perifrasis verba les 113 pretérito pluscuamperfecto 43
mondatrészek 111 ponerse a + infinitivo 113 subjuntivo használata 36
magánhangzók 8 mondattan 111-161 por + határozó vagy melléknév + que subjuntivo cél határozói mellékmon-
magyarázó mondatok 146 mutató névmások 93 megengedő szerkezet 160 datban 157
malo / mal 78 mutató névmás megvető értelemben 121 predicado 111 subjuntivo feltételes mellékmondat-
mandar + infinitivo 67 műveltető szerkezet 67 primero / primer 78 ban 158
mássalhangzók 8 subjuntivo időhatározói mellékmon-
megengedő mellékmondat 1 60 fi ejtése 10 q ejtése 11 datban 39, 154, 155
aun + gerundio megengedő szerkezet nagyító képzők 168 quedar + participio 114 subjuntivo jelzői mellékmondatokban 152
160 névelők 72-76 quizás + indicativo 37 subjuntivo megengedő mellékmon-
megengedő mellékmondat rövidítése határozatlan névelő 74 quizás + subjuntivo 37, 40 datban 160
gerundióval, illetve infinitivóval 160, határozott névelő 72 subjuntivo tárgyi mellékmondatban
161 névelő jelző kiemelésére 75 rejtése 11 149,150
megvető képzők 168 semleges névelő 76 relatív idők 23 szám határozó 133

172 173
szám nevek 82-85 tárgyi mellékmondat rövidítése infinitivós
határozatlan szám nevek 85 szerkezettel 149
sorszámnevek 85 társhatározó 132
tőszám nevek 82 tener + participio 11 4
személyes névmások 86-90 ten er que + infinitivo 11 5
személyes névmások hangsúlyos tárgy- tercero / tercer 78
és részeshatározós esete 89 terminar de + infinitivo 114
személyes névmások haszná lata 86 tiltás 38, 48, 141
szemé lyes névmás igé hez viszo nyított ti Itószók 108
he lye 48,88 tőszám nevek 82 Tartalom
személyes névmások ragozása 86 tőszám nevek he lyesírása 83
sze n vedő sze rkezet 68 traer + participio 114 Bevezetés 5
szóalkotás 162, 168
szófajok 20 u o kötőszó helyett 109
szóképzés 162-1 68 Hangtan . ..................................... . 7
szó re nd 136 v ej tése 9 A spanyol ábécé .............................. . 7
szótagolás 8, 9, 10, 11 , 17 választó mond atok 146 A magánhangzók ...... .. ....... ............... . 8
valószínűség kifejezése sajátos ige i szer- A félhangzók és a kettős magánhangzók ............. . 8
tagadó- és tiltószók 108 kezettel115 A mássalhangzók .............................. . 8
tagadó mondat 141, 145 venir a + infinitivo 114
tal yez + indicativo 37 venir + gerundio 114 A hangsúly .................................. . 12
tal yez + subjuntivo 37, 40 visszaható igék 66 Az írott hangsúly ......... ....... .. .......... . 12
también helye a mondatba n 108 visszaható névmások 48, 90 Az írott hangsúly jelentésmegkülönböztető szerepe ... . 14
tampoco helye a mondatban 108 volver a + infinitivo 11 5 A hanglejtés ....................... ....... ... . 15
tárgy 117 vonatkozó értelmű határozószó k 98 A hangmagaság a szakasz elején .......... . ...... . 15
állatnevek tárgyesete 118 vonatkozó névmáso k 18, 95, 150
földrajzi nevek tárgyesete 118 vonatkozó névmások + subjuntivo 39, 152
A hangmagasság a szakasz végén ......... ....... . 15
tárgy egyezése a sajátos ige i szerkezetek A hangmagasság a szakasz belsejében ............ . . 17
participiójával 115 x ejtése 11 Helyesírási megjegyzések ........................ . 17
tárgy megkülönböztetése az alanytól 119 Az elválasztás .............................. . 17
tárgyas igék jelentésváltozása a elöljáróval y ejtése 11 Az írásjelek használata ........................ . 18
vagy anélkül 118 y kötőszó a számnevekben 83
tárgyesetben elmarad az a elöljáró 119
tárgyi mellékmondat 148 z ejtése 12 Alaktan . ...................................... . 20
Aszófajok ................................... . 20
Az ige ...................................... . 20
Az igenevek ................... ..... ... . ... . 21
A melléknévi igenév ....................... . 21
A főnévi igenév ........................... . 22
A határozói igenév .. . ................. .... . 22
A ragozott igealakok ......................... . 23
Az haber segédige egyszerű alakjai ............. . 26

174 175
Akijelentő mód idői ....... . .................. 27 Amelléknév . ............................. . .. . 77
A jelen idő ...................... ... ...... 27 Kétalakú melléknevek ........................ . 77
A közelmúlt .............................. 28 Egyalakú melléknevek ........................ . 77
Az elbeszélő múlt .......................... 29 A melléknév többes száma ..................... . 78
Az elbeszélő régmúlt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 30 Amelléknév megrövidülése .................... . 78
A folyamatos múlt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 31 A melléknév fokozása ........................ . 79
A folyamatos régmúlt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 33 A melléknevek összehasonlítása ................. . 81
A jövő idő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 34 A szám nevek ................................. . 82
A befejezett jövő. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 35 A tőszámnevek ............................. . 82
A kötőmód használata .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 36 Megjegyzések a tőszámnevek használatához ...... . 83
A kötőmód idői . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 37 A sorszámnevek ....................... . 84
A kötőmód jelen ideje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 37 A határozatlan szám nevek ..................... . 85
A kötőmód közelmúltja ...................... 40 A névmások .................................. 86
A kötőmód folyamatos múltja ................. 41 A személyes névmások ........................ 86
A kötőmód régmúltja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 43 A visszaható névmások ........................ 90
A kötőmód jelen és három múlt idejének összevetése 44 A birtokos névmások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 91
A feltételes mód idői .......................... 45 A mutató névmások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 93
A feltételes mód jelen ideje ................... 46 A vonatkozó névmások ....................... . 95
A feltételes mód múlt ideje ................... 47 Elöljárószó nélkül használatos vonatkozó névmások .. 95
A felszólító mód ............................. 47 Elöljárószóval használatos vonatkozó névmások .... . 96
Az igeragozás rendhagyóságai . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 49 Általános előzményű vonatkozó névmások ........ 97
A leggyakoribb rendhagyóságok . . . . . . . . . . . . . . .. 50 A birtokos vonatkozó névmás ................. . 97
A leggyakoribb rendhagyó igék. . . . . . . . . . . . . . . .. 55 Vonatkozó értelmű határozószók ................ . 98
Az ige fajtái . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 66 A kérdő névmások ........................... . 99
A visszaható igék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 66 A határozatlan névmások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 101
A műveltető szerkezet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 67 Ahatározószók ................................ 102
A szenvedő szerkezet ....................... 68 Az elöljárószók ................................ 104
A főnév. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 69 Egytagú elöljárószók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 104
A főnév neme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 69 Többtagú elöljárószók ......................... 104
A főnév többes száma ......................... 71 A magyartól eltérő vonzatú fontosabb spanyol igék és
A névelők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 72 melléknevek .................................. 105
A határozott névelő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 72 A módosítószók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 108
A határozott névelő használata. . . . . . . . . . . . . . . .. 73 A kötőszók .............................. 109
A határozatlan névelő ......................... 74 Az indulatszók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 110
A semleges névelő. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 76

176 177
Mondattan ..................................... 111 Az összetett mondatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 144
Amondatrészek ............................... 111 A mellérendelő összetett mondatok ............... 144
Az állítmány ................................ 111 A kapcsolatos mondatok ..................... 144
Az alany . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 116 Az ellentétes mondatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 145
A tárgy .................................... 117 A választó mondatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 146
A tárgy megkülönböztetése az alanytól ........... 119 A következtető mondatok .................... 146
A jelzők ................................... 119 A magyarázó mondatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 146
Aminőségjelző .......................... .. 119 Az alárendelő összetett mondatok ................ 147
Amennyiségjelző .......................... 122 Az állítmányi mellékmondat. . . . . . . . . . . . . . . . . .. 147
A birtokos jelző . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 122 Az alanyi mellékmondat ..................... 147
Az értelmező ............................. 122 A tárgyi mellékmondat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 148
Egyeztetés a jelzős szerkezetben. . . . . . . . . . . . . . .. 123 A jelzői mellékmondat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 150
A határozók ................................ 124 A határozói mellékmondatok . . . . . . . . . . . . . . . . .. 153
A helyhatározó ............................ 124 A helyhatározói mellékmondat. . . . . . . . . . . . . .. 153
Az időhatározó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 126 Az időhatározói mellékmondat .............. 153
A módhatározó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 129 A módhatározói mellékmondat .............. 155
Az állapothatározó ......................... 130 A részeshatározói mellékmondat ............. 156
Az okhatározó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 131 Az okhatározói mellékmondat ... . . . . . . . . . . .. 156
Acélhatározó ............................. 131 A célhatározói mellékmondat. . . . . . . . . . . . . . .. 157
Az eszközhatározó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 132 A feltételes mellékmondat . . . . . . . . . . . . . . . . .. 158
A társhatározó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 132 A hasonlító mellékmondat . . . . . . . . . . . . . . . . .. 159
Az eredményhatározó ....................... 132 A következményes mellékmondat ............ 159
A2ámha~rozó ........................... 133 A megengedő mellékmondat . . . . . . . . . . . . . . .. 160
A mértékhatározó .......................... 133
Az eredethatározó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 135 A szóalkotás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 162
A részeshatározó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 135 A szóképzés .................................. 162
A hasonlító határozó ........................ 135 Előképzők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 162
A spanyol szórend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 136 Névszóképzők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1 63
Az egyszerű mondatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 138 A leggyakoribb névszóképzők. . . . . . . . . . . . . . . . .. 164
A kijelentő mondat ........................... 138 Módosító képzők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 167
A felkiáltó mondat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 138 Kicsinyítő képzők .......................... 167
A kérdő mondat ............................. 139 Nagyító képzők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 168
Az óhajtó mondat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 140 Megvetést kifejező képzők . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 168
A felszólító mondat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 141 Igeképzők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 168
A tagadó mondat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 141
Tárgymutató .................................... 169

178 179
Nemzeti Tankönyvkiadó Zrt.
www.ntk.hu
Vevőszolgálat: info@ntk.hu
Telefon: 06 1 460 1875

A kiadásért felel: Jókai István vezérigazgató


Raktári szám: 10163
Felelős szerkesztő: Campos Jiménez Enrique
Utánnyomásra előkészítette: Ungor Barbara
Műszaki igazgató: Babicsné Vasvári Etelka
Műszaki szerkesztő: Marcsek Ildikó
Grafikai szerkesztő: Megyeriné Kovács Katalin
Terjedelem: 11,25 (N5) ív
11. kiadás, 2007
Nyomdai előkészítés: Fényszedő Központ Kft.

*
1882 2007
Készült a Gyomai Kner Nyomda Zrt.-ben,
a nyomda alapításának 125. esztendejében

Felelős vezető: Papp Lajos vezérigazgató


Tel.: 66/887-400
http://www.gyomaikner.hu
E-maii: knernyomda@gyomaikner.hu
SPA,'Y '~ L O 1'\AK A]ANLJUK:
Nagy-Seres-Milán Vela:
Spanyol nyelvkönyv I. + kazetta
(raktári szám: 13166)
Nagy-Seres-Orenga Portolés:
Spanyol nyelvkönyv Il. + kazetta
(raktári szám: 13266)
Gajdos-Nagy-Orenga Portolés-Seres:
Spanyol nyelvkönyv III. + kazetta
(raktári szám: 13366)
Győri-Martínez:
Gyakorlókönyv a spanyol írásbeli nyelvvizsgákhoz
(raktári szám: 56403)
Győri-Martínez:
Gyakorlókönyv a spanyol szóbeli nyelvvizsgákhoz + kazetta
(raktári szám: 56404)

Aaktári szérn: 10163

Jm~~!ii(I~IUI
10163

You might also like