古文《聊斋志异 - 狼》

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 4

古文 | 

(4)蒲松龄《聊斋志异 • 狼》

阅读下面的文言文, 然后回答问题。
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者①所遗行室②,奔入伏焉。狼自
苫③中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思无计可以死之。惟有小刀不盈
④寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕⑤之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,
方缚以带。出视,则狼胀如牛,股⑥直不能屈,口张不得合。遂负之以归。
(蒲松龄《聊斋志异 • 狼》)

注释:
① 夜耕者:夜里耕地的人。
② 行室:临时搭盖的草棚。
③ 苫(shān):草帘、草垫。
④ 盈:满。
⑤ 吹豕(shǐ):豕,猪的另称。吹豕是从前屠夫杀猪前,为了方便剥皮
的一种方法。屠夫会在猪的脚上割出一个小口,把皮与肉剥离,然后用嘴
对着这个口用力向里面吹气,直到大部分猪皮与肉分离。
⑥ 股:大腿。

(一)屠夫看见狼后有什么反应?[4 分]
(二)屠夫情急之下想出了什么办法制服狼?[4 分]
(三)最后,狼遭遇怎样的下场?[4 分]
“一屠暮行,为狼所逼。”
(四)试将上面的句子译为现代汉语。[3 分]
参考答案:
译文:
有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地逼近。路旁有个农民搭盖供夜耕
用的草棚,他便急忙跑进去趴在里面。狼用爪子伸入草垫里探找,(于
是)屠夫急忙捉住,不让它爪子抽回去,但却没有办法杀死它。身上只有
一把不满一寸长的小刀,于是他便用刀子割破狼爪下的皮,用吹猪的办法,
往小口里面出吹气。(他)用尽力气吹了一会儿,觉得狼不怎么动了,才
用带子绑住(吹气口)。出去一看,只见狼胀得像牛一样,大腿直挺挺地
不能弯曲,嘴也张着合不起来,屠夫把狼背回家了。

You might also like