Professional Documents
Culture Documents
73j-Am Boiler Erection Instruction 锅炉安装说明书
73j-Am Boiler Erection Instruction 锅炉安装说明书
前 言
Foreword
尊敬的用户,您好!
Dear client:
感谢您选择东方锅炉股份有限公司设计、制造的锅炉产品。在使用本产品前,敬请
您仔细阅读本锅炉安装说明书。
Many thanks for choosing DBC's product. Please carefully read this Boiler Erection
Instruction before using this boiler product.
本说明书是为东方锅炉超高压锅炉编写的,用于印尼卡缇姆 2×125MW 燃煤电站项
目工程配套的 DG397/13.9-II10 型锅炉的安装。
The Instruction is established for DBC's super-high pressure boiler, applicable for the
installation of DG397/13.9-II10 type boiler for Indonesia Kadimu 2×125MW coal-fired
power plant.
除合同规定外,本工程锅炉安装应遵守《锅炉技术安全监查规程》的要求。
Besides the stipulation of the contract, the boiler installation shall follow the
requirements of Boiler Safety Technical Supervision Administration Regulation.
本说明书包含锅炉概况、产品和资料、锅炉安装和安装后的说明共 4 部分。可供现
场建设单位、物资管理单位、施工单位等相关人员使用。由于锅炉的安装受组合场地、
起吊机具、施工习惯、施工环境等诸多因素的影响,因此本说明书着重介绍锅炉安装
时的一些基本技术要求和注意事项,仅用于锅炉安装的指导性文件而非工艺性文件,
锅炉安装中的相关单位应完善自身的施工组织和施工方案等文件的编制。
This Instruction includes 4 parts, i.e. Boiler General Description, Documents and
Equipment, Boiler Installation as well as Explanation after Boiler Installation, which can be
used by Installation Company and Material Management Department on the site. As the
boiler installation is influenced by the assembly site, lifting equipment, installation
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 3 页 共 123 页
experience and installation environment condition, etc., this Instruction, highlighting the
fundamental technical requirements and notices during boiler installation, is only used as the
guidance document for boiler installation rather than procedure document. The parties
involving in boiler installation shall perfect the construction organization and establish the
construction scheme.
产品的检验与验收按合同中规定的技术文件执行。现场施工(除有协议外)可依照
DL5190.2-2012(《电力建设施工技术规范》第 2 部分:锅炉机组)等有关标准进行,并
符合厂家图纸和技术文件的规定。
This inspection and acceptance of the boiler shall follow the technical documents
stipulated in the Contract. Except as agreed in the Agreement, the site installation of boiler
may follow the relative standards such as DL5190.2-2012 Specification for Electrical Power
Construction, Section II, Boiler Unit, and shall be in compliance with the requirements of
manufacturer's drawings and technical documents.
本说明书作为产品资料的一部分,应与其他产品资料共同使用。
This Instruction serves a part of documents, which shall be used together with other
documents.
本说明书如有不妥之处,敬请指正。安装过程中如发现问题请及时与我公司驻现场
工地代表联系,共同协商解决,本说明书引用数据仅供参考。
Comments are welcome for any incorrectness of this Instruction. If problems are found
during installation, please timely confer with our DBC Site Representatives on solutions.
The data quoted in this manual are for reference only.
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 4 页 共 123 页
目 录 Content
第一章 锅炉概述 ........................................................................................................................................... 6
Chapter One Boiler General Description
第二章 资料和设备 ..................................................................................................................................... 28
Chapter Two Documents and Equipment
2.1 产品资料 ................................................................................................................................................ 28
Product documents
2.2 设备管理 ................................................................................................................................................ 31
Equipment management
第三章 锅炉安装 ......................................................................................................................................... 39
Chapter Three Installation of Boiler
3.1 安装准备 ................................................................................................................................................ 39
Preparation of installation
3.2 一般要求 ................................................................................................................................................. 41
General requirements
3.3 结构件的安装 ........................................................................................................................................ 43
Installation of structural parts
3.3.1 钢架的安装 .......................................................................................................................................... 43
Steel structure installation
3.3.2 平台扶梯的安装 ................................................................................................................................. 48
Installation of platforms and stairs
3.3.3 刚性梁的安装 ..................................................................................................................................... 49
Installation of buckstays
3.3.4 烟风道的安装 ..................................................................................................................................... 52
Installation of gas/air duct
3.3.5 运行检查 ............................................................................................................................................. 54
Inspections before operation
3.3.6 重要提示 .............................................................................................................................................. 55
Important notices
3.4 受压件的安装 ........................................................................................................................................ 58
Installation of pressure parts
3.4.1 总的要求 ............................................................................................................................................. 58
General requirements
3.4.2 技术准备 ............................................................................................................................................. 58
Technical preparation
3.4.3 物资准备 ............................................................................................................................................. 59
Materials preparation
3.4.4 锅筒及内部设备的安装 ...................................................................................................................... 59
Installation of drum and its internals
3.4.5 受热面的组合前检查 .......................................................................................................................... 61
Inspection before the assembly of heating surface
3.4.6 膜式壁的安装 ..................................................................................................................................... 65
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 5 页 共 123 页
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 6 页 共 123 页
第一章 锅炉概述
For the detailed structure of boiler, see Boiler Manual (73J-SM) and relative drawings, etc..
1.1 锅炉型号
Boiler model
型号:DG397/13.9-II10
Model: DG397/13.9-II10
1.2 锅炉型式
Boiler type
锅炉为一次中间再热 п 型布置、超高压自然循环汽包炉、单炉膛、燃烧器四角布
置,切圆燃烧、平衡通风、固态排渣、采用回转式空气预热器,露天布置、全钢结构。
The boiler is an ultra-high pressure natural circulation drum boiler, which is
characterized by intermediate reheating п-type arrangement, single furnace, four-corner
burner, tangential combustion, balanced ventilation, dry bottom, rotary air pre-heater,
outdoor arrangement and full steel structure.
1.3 锅炉主要参数
过 热 蒸 汽 出 口 压 力 13.90 13.86
pressure
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 7 页 共 123 页
过 热 蒸 汽 出 口 温 度 540 540
temperature
再 热 蒸 汽 进 口 压 力 3.08 2.95
pressure
再 热 蒸 汽 出 口 压 力 2.90 2.78
pressure
再 热 蒸 汽 进 口 温 度 332
temperature
再 热 蒸 汽 出 口 温 度 539
temperature
给水温度 256
℃ 259
Feedwater temperature
1.4 锅炉主要界限尺寸
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 8 页 共 123 页
3000+4200(上级省煤器侧+冷段
尾部竖井深度 再热器侧)
水冷壁下集箱标高
5500
Elevation of waterwall lower header
运转层标高
9000
Elevation of operation floor
1.5 锅炉整体布置
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 9 页 共 123 页
furnace, and the high temperature superheater is arranged in the upper part of the furnace
arch. A 3700mm horizontal flue is arranged between the furnace and the rear shaft flue. And
the heat section reheater is arranged in the horizontal flue. The rear shaft is divided into front
flue and rear flue by a mid-partition wall superheater. The bypass economizer is arranged in
the front flue, and cold section reheater is arranged in the rear flue. The lower economizer is
arranged in the lower rear shaft flue. The rotary air pre-heater is adopted.
锅炉的炉膛、水平烟道及尾部竖井包墙、过热器、再热器、上、下级省煤器均通
过吊挂装置悬吊于锅炉顶板梁上。空气预热器采用支承结构,通过支承梁支承在尾部
构架上。锅炉的膨胀中心设置在炉膛中心线与顶棚过热器的交点,以使锅炉各受压件
按预期膨胀方向膨胀,保证锅炉密封装置不被拉裂。锅炉尾部竖井悬吊部分与支承部
分的膨胀差由尾部布置的非金属膨胀节吸收。
The furnace, horizontal flue and rear shaft enclosure wall, superheater, reheater, upper
and lower economizer of the boiler are all suspended on the top plate girders by hanging
devices. The air pre-heater adopts supporting structure, which is supported on the rear frame
by supporting beams. The expansion center of the boiler is set at the intersection of the
central line of the furnace and the roof superheater, so as to make the pressure parts expand
in the expected direction, and to ensure that the boiler sealing device is not cracked. The
expansion difference between the hanging portion and supporting portion of the boiler rear
shaft is absorbed by the non-metallic expansion joint arranged at the tail.
1.6 水系统
Water system
锅炉为自然循环汽包炉,其水循环系统主要由锅筒、集中下水管和下水连接管、
水冷壁上升管、汽水引出管及各循环回路的水冷壁集箱组成。整台锅炉的水循环系统
共分为 16 个回路,各回路水冷壁管内水流分配和受热合理、产汽均匀;锅筒内分离器
负荷相对均匀,水位平稳。经水循环计算,B—MCR 负荷下整台锅炉循环倍率约为 5.2,
各循环回路中最低循环倍率约为 4.237,最低循环水速不低于 1.285m/s,水循环系统安
全可靠。
The boiler is a natural circulation drum boiler, whose water circulation system is mainly
composed of drum, centralized downcomer and its connecting pipes, waterwall risers, steam
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 10 页 共 123 页
water outlet pipes and waterwall headers of each circulation loop. There are 16 circulation
loops in this water circulation system. In the waterwall tubes of each circulation loop, both
the water flow distribution and heating are reasonable, and the steam generation is even. The
workload of separator inside the drum is relatively even and its water level is stable.
According to the water circulation, the circulation rate of the whole boiler under B-MCR
load is about 5.2, the lowest circulation rate in each circulation loop is about 4.237 and the
lowest circulating water rate is not lower than 1.285m/s. The water circulation system is safe
and reliable.
1.6.1 省煤器
Economizer
省煤器由下级省煤器、上级省煤器和省煤器吊挂管组成。
The economizer is composed of lower economizer, upper economizer and economizer
hanging tubes.
省煤器到省煤器吊挂管进口集箱之间通过 Ф219×25 的 2 根 20G 管子连接。为提高
受热面的使用寿命,省煤器的平均烟速受到严格控制,上级省煤器采用 Ф38×4、防磨
性能良好的鳍片式省煤器,材质 20G,错列布置,下级省煤器采用 Ф42×5 的光管,材
质 20G,顺列布置,并在烟道四周布置有阻流板和防磨罩板。在连接管最高点设置放
空气管座、阀门,确保省煤器排放空气。
The economizer is connected to its hanging tube inlet header through two 20G pipes
(Ф219×25). In order to prolong the service life of the heating surface, the average flue gas
velocity of the economizer is strictly controlled. The upper economizer is made up of 20G
fin tubes (Ф38×4) which have good anti-wear performance and are of staggered arrangement.
The lower economizer is made up of 20G bare tubes (Ф42×5) which are of in-line
arrangement. Spoilers and anti-wear cover plates around the flue are arranged as well. Set up
air outlet nozzles and valves at the highest point of the connecting pipes to ensure that the
economizer exhausts air.
1.6.1 上级省煤器
Upper Economizer
布置在后竖井前烟道内,呈逆流错列布置,管屏的重量通过支撑架传递到后竖井前
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 11 页 共 123 页
1.6.2 下级省煤器
Lower Economizer
布置在尾部竖井烟道下部,呈逆流顺列布置。管屏的重量通过支撑架及支撑梁传递
到省煤器护板上,下级省煤器每片管屏由 2 根 Φ42×5 的管子组成,顺列布置,管子材
料为 20G,管排横向节距 93mm,共 109 片。
The lower economizer, arranged at the lower part of the rear shaft flue, is of counter-flow
and in-line arrangement. The weight of its tube panels is transferred to the economizer casing
through the support frames and beams. There are 109 pieces of tube panels in total, with its
transverse pith of 93mm. Each tube panel is composed of two 20G tubes (Φ42×5), which are
of in-line arrangement.
1.6.3 省煤器吊挂管
Economizer Hanging Tube
布置于后竖井后烟道内,用于吊挂冷段再热器,吊挂管穿出顶棚后,汇集于吊挂管出
口集箱, 再用连接管接至锅筒。省煤器吊挂管为 Φ42×6 的管子,管子材料为 20G, 横
向节距 200mm,共 104 根。
The economizer hanging tube is arranged in the rear shaft rear flue, for the purpose of
hanging the cold section reheater. After the hanging tubes penetrate through the roof, they are
connected to the outlet header of the hanging tube and then connected to the drum by the
connecting pipe. The hanging tube is made of 20G, with the specification of Φ42×6. There are
104 hanging tubes in total, with the transverse pitch of 200mm.
1.6.4 省煤器系统主要受压件材质及规格
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 12 页 共 123 页
名称 规格 材质 备注
1.6.5 水冷壁
Waterwall
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 13 页 共 123 页
1.7 过热系统
Superheater system
过热器系统采用辐射-对流型,在很宽的负荷变化区间有平稳的汽温-负荷变化特性,
并满足各工况下过热器管壁温度不超温,运行安全可靠。
The radiation-convection type of superheaters are adopted for this project, which shows
stable steam-temperature and load variation characteristic in a wide load variation range and
satisfies the temperature of the superheater tube wall without overheating under various
working conditions to ensure safe and reliable operation.
过热器系统依蒸汽流程共分为四级:顶棚及包墙过热器、全大屏过热器、屏式过热
器和高温过热器。各级过热器重量通过吊杆悬吊在顶板梁上。
The superheater system is divided into four stages according to the steam process: roof
superheater, enclosure wall superheater, division panel superheater, platen superheater and
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 14 页 共 123 页
high temperature superheater. The weight of the superheater at each level is suspended by the
suspender on the top plate girders.
为减少过热器系统阻力,顶棚及包墙过热器系统采用了过热蒸汽旁路系统。从锅筒
进入顶棚进口集箱的饱和蒸汽分为 2 路,其中一路进入顶棚管,另一路进入前包墙和中
隔墙进口集箱。
To reduce the resistance of the superheater system, the roof and enclosure wall
superheater system adopts a superheated steam bypass system. The saturated steam entering
the roof inlet header from the drum is divided into 2 paths, one of which enters the roof tubes
and the other enters the front enclosure wall inlet header and mid-partition wall inlet header.
全大屏过热器出口至屏式过热器进口间布置一级喷水减温器,屏式过热器出口至高
温过热器进口间布置有二级喷水减温器,喷水水源取自高压加热器前的给水。一级减温
器用于粗调汽温和保护屏式过热器,二级减温器则为调节主蒸汽出口温度,使之维持额
定参数。
A primary spray attemperator is arranged between the outlet of the division panel
superheater and the inlet of the platen superheater. A secondary spray attemperator is arranged
between the outlet of the platen superheater and the inlet of the high temperature superheater.
The spray water source is taken from the pipeline in front of the high-pressure heater. The
primary attemperator is used to coarsely adjust the steam temperature and protect the platen
superheater, while the secondary attemperator adjusts the main steam outlet temperature to
maintain the rated parameters.
为减少过热器系统的热偏差,全大屏过热器到屏式过热器、屏式过热器到高温过热
器均采用大口径连接管,并作左右交叉。
In order to reduce the thermal deviation of the superheater system, the large-diameter
connecting pipes are used between the division panel superheater and the platen superheater,
between the platen superheater and the high temperature superheater, which are crossed.
在高温过热器出口集箱上装设有 2 只弹簧安全阀(进口)。在过热器出口集箱上还
装设有对空排汽、过热器反冲洗、取样等阀门和压力表、热电偶插座等。
Two spring safety valves (inlet) are installed on the outlet header of the high temperature
superheater. Valves, pressure gauges, thermocouple sockets, etc. for air exhaust, superheater
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 15 页 共 123 页
backwashing, sampling, etc are also installed on the superheater outlet header.
1.7.1 顶棚及包墙过热器
Roof Superheater and Enclosure Wall Superheater
采用膜式壁结构。顶棚分为 3 段出厂,管子为:规格 Φ38×4,材质 15CrMoG 和规
格 Φ38×5,材质 20G,节距 S=90mm。
The roof superheater is of membrane wall structure, which is divided into 3 sections for
delivery in factory. It is made up of 15CrMoG tubes (Φ38×4) and 20G tubes (Φ38×5), with
the tube pitch of 90mm.
包墙过热器由前包墙、中隔墙、后包墙、侧包墙组成。其中,侧包墙管子节距为
S=120mm,后包墙管子节距为 S=90mm,管子规格为 Φ38×5,材质 20G。前包墙、中隔
墙管子规格为 Φ42×5,管子节距为 S=180mm,材质 20G,扁钢材质 15CrMo。
The enclosure superheater consists of front enclosure wall, mid-partition wall, rear
enclosure wall and side enclosure wall. Among which, the side enclosure wall and the rear
enclosure wall are made up of 20G tubes (Φ38×5), with the tube pitch of 120mm and 90mm
respectively. The front enclosure wall and the mid-partition wall are made up of 20G tubes
(Φ42×5) with the pitch of 180mm and the flat steel among the tubes is made of 15CrMo.
1.7.2 全大屏过热器
Division Panel Superheater
布置在炉膛上部,共 6 大片(12 小片),屏间距为 1440mm,管屏由 21 根 Φ42×5 的
管子组成 W 形管屏,其中 5 根管子材料采用 SA-213T91 外,其余为 12Cr1MoVG。大屏
过热器的每一片屏均由自身管子绕成管夹加以固定。
The division panel superheater is arranged in the upper part of the furnace, consisting of
6 large panels (12 small panels) with the panel pitch of 1400mm. Each large tube panel in “W”
shape is composed of 21 tubes together (Φ42×5), 5 of which are made of SA-213T91 and the
rest made of 12Cr1MoVG. And each panel is fixed by the tube clamp which is formed by the
coiling of tubes on the panel.
1.7.3 屏式过热器
Platen Superheater
布置于炉膛出口窗处,共 16 片,屏间距为 630mm,管屏由 12 根 Φ38×5 的管子组
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 16 页 共 123 页
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 17 页 共 123 页
名称
规格 材质 备注 Remarks
Description
Specifications Materials
SA-213T91
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 18 页 共 123 页
名称
规格 材质 备注 Remarks
Description
Specifications Materials
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 19 页 共 123 页
名称
规格 材质 备注 Remarks
Description
Specifications Materials
G
High temperature superheater outlet header
1.8 再热系统
Reheater System
再热器系统为对流型,共分二级:冷段再热器、热段再热器。
The reheating system is of convection type, which is divided into two levels: cold section
reheater and hot section reheater.
再热蒸汽温度的调节以烟气调节挡板的调节为主要手段,以布置于热段、冷段再热
器间的二次汽(备用)喷水减温器作为细调,在冷段再热器的入口管道上布置有事故喷
水装置,喷水水源取自给水泵中间抽头。为减少再热器系统的热偏差,热段、冷段再热
器之间采用大口径连接管,蒸汽进行一次左右交叉。
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 20 页 共 123 页
The reheated steam temperature is mainly controlled by the flue gas dampers and finely
adjusted by secondary steam (backup) spray attemperator located between the hot section and
the cold section of the reheater. An emergency water spray device is arranged on the inlet pipe
of the cold section of the reheater, and the spray water source is taken from the center tap of
the feed water pump. In order to reduce the thermal deviation of the reheating system,
large-diameter connecting pipes are used between the hot section and the cold section of the
reheater, which are crossed for steam mixing.
在再热系统中共布置有 4 只弹簧安全阀(进口),其中 2 只布置于冷段再热器入口
管道上,另 2 只布置于热段再热器出口安全阀管段上。在热段再热器出口安全阀管段上
还布置有 1 套对空排汽阀门等。
A total of 4 spring safety valves (inlet) are arranged in the reheater system. Among which,
2 of them are arranged on the inlet pipe of the cold section reheater, and the rest 2 are
arranged on the pipe section of the safety valve of the hot section reheater outlet. A pair of air
exhaust valves is also arranged on the pipe section of the safety valve of the hot section
reheater outlet.
1.8.1 热段再热器
Hot Section Reheater
布置在水平烟道中,作顺列布置,热段再热器共 113 片,横向节距 90mm,由 Φ42×3.5
的管子 6 根绕成,材料为 SA-213T91、12Cr1MoVG。
The hot section reheater has a total 113 pieces of tube panels, with the horizontal pitch of
90mm, which are arranged in line in the horizontal flue. Each panel is composed of 6 coiled
tubes (Φ42×3.5) with the materials of SA-213T91, 12Cr1MoVG.
1.8.2 冷段再热器
Cold Section Reheater
布置在尾部竖井中后烟道内,其重量传递给省煤器吊挂管。冷段再热器管排共 101
片,呈顺列逆流布置,横向节距为 100mm,由 Φ42×3.5 的管子 6 根绕组成,管子材料
为 20G、15CrMoG、12Cr1MoVG。
The cold section reheater is arranged in the rear flue of the rear shaft, whose weight is
transferred to the economizer hanging tubes. It is made up of 101 pieces of tube panels with
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 21 页 共 123 页
the horizontal pitch of 100mm, which are of in-line and counter-flow arrangement. Each panel
is composed of 6 coiled tubes (Φ42×3.5) with the materials of 20G, 15CrMoG
and12Cr1MoVG.
1.8.3 再热器系统主要受压件材质及规格
15CrMoG
12Cr1MoVG
1.9 锅筒及内部设备
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 22 页 共 123 页
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 23 页 共 123 页
louvers served as the secondary separation components. The steam-water mixture firstly goes
to the drum and then flows to guide cyclone separators through the connecting box for
centrifugal separation. The steam, separated from the guide cyclone separator, goes to the
louver for second separation, thus improving the dryness of the steam. And the furnace water
separated from the cyclone separator goes to drum water space from the bottom of the
cyclone separator.
旋风分离器上部装设有平板式蒸汽清洗装置。蒸汽自下向上经过蒸汽清洗装置。蒸
汽经过清洗装置后可清除蒸汽溶解携带和机械携带的盐份。清洗水为给水,清洗水量约
为给水量的 50%。清洗后的蒸汽经均汽孔板后引出锅筒。为防止集中下水管入口处形成
漩涡而带汽,在其入口处装设了防漩装置。
On the upper part of the cyclone separator installs a flat steam cleaning device. The
steam passes through the steam cleaning device from the bottom to up. After passing through
the cleaning device, the steam can carry the salt away in a dissolving and mechanical way.
The cleaning water is the feed water, and the cleaning water volume is about 50% of the water
supply amount. The cleaned steam is let out of the drum after passing through the
uniform-steam orifice plate. In order to prevent the formation of a vortex at the inlet of
thedowncomer, an anti-spin device is installed at the inlet.
1.10 钢架、平台扶梯
largest one weights about 20.2 tons. The main beam is supported by the support on the steel
column in an articulated manner. The air pre-heater is supported by a steel frame.
1.10.2 刚性梁
Buckstays
炉体管壁四周设有多层刚性梁,承压能力为5000Pa。刚性梁通过连接板固定在管壁
上,刚性梁与管壁之间可相对滑动,满足热膨胀的需要。刚性梁角部采用链杆连接结构,
可根据管壁与刚性梁之间的热膨胀差自动调节链杆方向,使刚性梁在冷、热态时均能可
靠地传力,无需人工调整。
Multiple layers of buckstays are set around the tubes/pipes of boiler proper, which can
bear the pressure of 5000Pa. The buckstays are fixed on the tube/pipe walls through the
connecting plate, and the buckstays and the tube/pipe walls can slide relatively to each other so
as to meet the requirement of thermal expansion. The corner of the buckstays adopts a chain
connecting structure, which can automatically adjust the direction of the chain according to the
difference of thermal expansion between the tube/pipe wall and the buckstays, so that the
buckstays can reliably transfer the force in cold and hot state without manual adjustment.
1.10.3 平台扶梯
Platforms and stairs
在锅炉本体范围内设有完整的平台扶梯体系,凡有门孔、测量孔等需操作、维护处,
均设有平台,司水小室平台、燃烧器上部平台均是花钢板平台。
There is a complete platform and stair system within the boiler proper. Platforms are set at
the place where manholes and measuring holes are required to be operated and maintained. The
platform for drum-operating room and the platform at the upper part of the burner are all made
of checker plate.
1.10.4 导向装置
Guiding Devices
锅炉设有膨胀中心,膨胀零点位于锅炉宽度对称中心线、炉膛深度中心线及炉顶大
包顶面的交点,该工程没有炉顶大包。在标高 10.68、20.85、32.45、和 39.2 米设有导向
装置,使锅炉管道、水冷壁等部件按预定方向膨胀,并限制炉体的整体水平位移,导向
力通过导向装置传给钢结构炉架。
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 25 页 共 123 页
There is an expansion center on the boiler. The expansion zero point is located at the
intersection of the boiler width symmetry center line and the furnace depth center line. Guiding
devices are set at the elevations of 10.68, 20.85, 32.2 meters, to make the boiler pipe, water
wall and other components expand in the predetermined direction, and to limit the overall
horizontal displacement of the boiler proper. The guiding force is transmitted to the steel
structure hob through the guiding device.
1.10.5 炉顶小室
Roof chamber
设计为轻型钢结构,支承在锅炉顶板梁与锅炉构架梁上,布置形式单侧排水,坡度
为 1:10,雨水由炉右侧分别以:大屋盖四根落水管排出、小屋盖两根落水管排出,炉
顶小室顶面铺设 1mm 厚彩涂钢板。
The roof chamber is of light steel structure, which is supported on the top plate girders
and frame beams of the boiler. Single-side drainage is adopted for the chamber, with a slope of
1:10. The rainwater is discharged from the right side of the furnace by four large downpipes of
the large roof and two downpipes of the small roof. 1mm thick painted steel plate is laid on the
top surface of the roof chamber.
1.10.6 司水小室
Drum Operating Room
设计为轻型钢结构,四周围设 0.8mm 厚的彩色压型板。
The drum operating room is of light steel structure, with 0.8mm thick color profiled
plates set around it.
1.11 保温和密封装置
1.12 吹灰系统
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 28 页 共 123 页
第二章 资料和设备
2.1 产品资料
Product documents
2.1.1 产品资料的提供包括两部分,一部分为我公司直供的图纸和技术文件,另一部分
由外购配套件厂家提供的配套产品图纸和技术文件。
Product documents to be supplied consist of two parts: one part covers the drawings and
technical documents directly supplied by DBC; the other part covers the product drawings
and technical documents provided by the manufacturer or supplier from whom the products
are purchased by DBC.
2.1.2 根据锅炉合同、技术协议等,根据项目实施的需要,我公司会给本工程分配唯一
的工程名称,给锅炉本体、空预器(如有)分别分配唯一的图号,给每一台锅炉分配唯一
的工号。
According to the Boiler Contract and Technical Agreement as well as the need of project
implementation, DBC, for one project, will assign a unique project name, a drawing No. for
boiler proper, a drawing No. for air preheater (if any) and a job No. for each boiler.
2.1.3 对应工号,根据供货范围,在项目执行过程中,编制《锅炉临时总清单》,并按
锅炉临时总清单组织图纸、说明书等产品资料的设计、编制及发送,组织设备的生产发
运。在产品资料和设备完成后,最终形成《锅炉总清单》。
According to the job No. and supply scope, a Temporary General List of Boiler shall be
prepared during project implementation, based on which the preparation and delivery of such
documents as drawings and Manuals as well as the manufacture and delivery of equipment
shall be done. After the documents are concluded and the equipment is finished, General List
of Boiler shall be finalized.
2.1.4 锅炉总清单分为“图纸”和“资料” ,图纸部分分为系统总图和部件图,系统总图和
仅设计不供货的部件图有图纸目录、图纸,需供货部件图有图纸目录、图纸、零件清单
和发货清单,其中,图纸目录中“安装图”栏打“√”的需供现场。资料部分包括说明书类、
产品总图类、计算书类等。
The General List of Boiler includes “Drawings” and “Documents”. “Drawings” include
General Drawings of System and Drawings of Parts. General Drawings of System include
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 29 页 共 123 页
Catalogue of Drawings and Drawings. Drawings of Parts consist of the drawings for the parts
which are only designed but not supplied, including Catalogue of Drawings and Drawings and
the drawings for the parts which will be supplied, including Catalogue of Drawings, Drawings,
Part List and Delivery List. The documents in Catalogue of Drawing, if marked with √ in the
column “Installation Drawing”, shall be supplied to the site. “Documents” include Manuals,
General Drawings and Calculation Sheets.
2.1.5 部件图及发货清单中“外购直发”的产品为外购配套厂家直发现场,相应的资料也
为厂家直发现场(随箱发货或邮寄),该资料作为锅炉产品资料的一部分,开箱后应移交
现场资料接收部门,并归集到锅炉产品资料中。
The “purchased” products in Part Drawing and Delivery List shall be delivered to the site
directly by the manufacturer or supplier, and their corresponding documents, as a part of
boiler documents, shall also be delivered together with the purchased equipment or mailed to
the site directly. After being unpacked, these documents shall be handed over to the
department in charge of document acceptance at site and filed to the boiler documents.
2.1.6 按合同要求、锅炉总清单和部件图纸目录等提供的资料范围和份数,现场资料接
收部门接收后,应及时将回执返回我公司档案管理部。
The department in charge of document acceptance at site shall check and accept these
documents which are provided according to the Contract, General List of Boiler and
Catalogue of Part Drawings and feed the receipt back to DBC’s Archives Management Dept.
2.1.7 所有产品资料会因一些原因(如用户要求、产品优化等)而变更。资料变更后,我公
司将提供升版的资料,现场资料接收部门应及时替换变更部分的资料,将旧版资料作废。
Any product documents might be modified for some reasons (e.g. requirements of the
client and product optimization etc.). If modified, DBC will provide the upgraded version of
documents. The department in charge of document acceptance at site shall replace the
modified documents as soon as possible and invalidate the old version of documents.
2.1.8 现场资料管理部门应建立产品资料的专用收发管理台帐并及时更新维护。台帐包
含但不限于资料名称、图号、版本、接收情况(时间、份数等)、分发情况(时间、份数、
领用单位及领用人等)、变更情况等。以保证产品资料的完整和准确,为后续设备安装
提供依据和保障。
The on-site data management department shall establish a dedicated Product Document
Receipt and Handover Record and update it timely. The Record includes but is not limited to
data name, the drawing number, the version, the reception status (date and number of copies,
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 30 页 共 123 页
etc.), the distribution (date, number of copies, department and person who takes the
documents etc.) and the change, etc., to ensure the completeness and accuracy of the
documents and provide the basis and guarantee for future equipment installation.
2.1.9 工程建设期间,涉及到产品相关的传真、会议纪要、工程联系单等资料,作为产
品资料的一部分,也应进行管理,以便得到传递、执行。
During the construction, such documents as faxes, MOMs and Project Contact List
related to the products, as a part of product documents, shall be managed so that they can be
circulated and executed.
2.1.10 现场各专业人员应熟悉产品资料,注意各资料之间的层次、关联和对应关系。如
总清单与部件之间,锅炉整体总图、系统总图和部件图之间,部件图中图纸目录、图纸、
零件清单、发货清单之间,发运通知单、发货清单和装箱清单之间,我公司(含分供方)
按发货清单包号供货和外购配套厂家直接成品供货之间的关联和对应关系。
The specialized persons at site shall be familiar with the product documents and pay
attention to the corresponding relationships of different kinds of documents, such as the
relationship between General List of Boiler and parts, the relationship among Boiler General
Drawings, System General Drawings and Part Drawings, the relationship among the
Catalogue of Drawings, Drawings, Part List and Delivery List in Part Drawings, the
relationship among Delivery Notice, Delivery List and Packing List as well as the connection
between the equipment supplied by DBC and its sub-suppliers and the purchased products
supplied by the manufacturers.
表 2.1 产品资料信息
Table 2.1 Product information
锅炉本体图号
序号 名称 工号
Drawing No. of
NO. Description Job No.
boiler proper
卡缇姆 1#锅炉
1 W115224
Kadimu 1# boiler
73J
卡缇姆 2#锅炉
2 W115225
Kadimu 2# boiler
说明:工号:W115224,11--锅炉产品;5--配 100MW 等级机组;224--第 224 台 100MW 等级锅炉。
Note: Job No.: W115224, 11—boiler product; 5—100MW class unit; 224—the 224th set of 100MW class
boiler.
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 31 页 共 123 页
Drawing No.: 73J, 73—boiler design sequence number, i.e. this is the 73th time DBC designs this type of
2.2 设备管理
Equipment Management
良好的设备管理是锅炉安装、运行的前提,做好设备接收、保管、清点及成品保护、
设备移交,是工程建设的基础。
Good equipment management is the premise of boiler installation and operation. Good
acceptance, storage, check, protection and handover of equipment are the bases of project
construction.
2.2.1 设备
Equipment
(1) 设备管理人员应熟悉我公司供货范围,熟悉我公司产品资料,如锅炉总清单、发货
清单、零件清单等。注意零件清单与发货清单在设备数量上的一致性。熟悉资料的变更。
The personnel in charge of equipment management shall be familiar with DBC’s supply
scope and DBC’s product documents such as General List of Boiler, Delivery List and Part
List as well as their modifications. The quantity of equipment shown on Part List shall be
identical to that shown on Delivery List.
(2) 自控设备的供货信息见厂家的资料。
For the supply information of auto-control equipment, please refer to documents
supplied by the manufacturer of auto-control equipment.
(3) 设备以零组件形式包装发货,包装方式有箱装、支座包装、框架包装、捆扎包装、
裸装等。由于锅炉设备数量大、规格杂、连续到货且持续时间长,因此物资接收和保管
单位应配置专人负责设备的接收、管理。涉及到设备管理的建设单位、总包方、施工单
位和监理单位等均应有相关专人负责设备的管理。
The equipment is packaged and shipped in the form of components. The packaging
methods include boxing, support packaging, frame packaging, strapping packaging, and bare
packaging. Due to the large number of boiler components, miscellaneous specifications,
continuous arrival and long duration, special personnel must be assigned to be responsible for
the acceptance and management of equipment at the site. For such parties involving in the
equipment management as Installation Company, EPC, Supervision Company, special
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 32 页 共 123 页
W115224 73J2511 3
第 XX 包
部件图号
工号
例如:W115224 73J2511 3
W115224 为工号,73J2511 为部件图号,3 指第 3 包。
For example: W115224 73J2511 3
W115224 is the job No.. 73J2511 is the part No.. 3 indicates that this package is the 3rd package.
外购直发设备,由厂家根据设备类别,包装发货。
The purchased equipment shall be packed and delivered by the supplier or manufacturer
according to the category of equipment.
(6) 设备发货附有装箱单,装箱单内容与发货清单内容一致。现场应根据装箱单逐一清
点。
The Packing List shall be enclosed in the package while delivering. The items shown in
the Packing List shall be identical to those shown in Delivery List. The items must be checked
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 33 页 共 123 页
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 34 页 共 123 页
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 35 页 共 123 页
(5) 对在产品包装上有特殊要求标记的产品(如严禁重压、防潮、防止倒置等),在转运
和保管中必须满足要求。
For the products which have special mark requirements on their packages, such as no
heavy press, moisture proof and no inversion, etc., such requirements shall be satisfied during
their transportation and storage.
(6) 受热面管、连接管及集箱管座的管盖,如有掉落的应予以补上,管内有积水时应将
积水清除并在清除完毕后重新封闭管口,应防止管口触地或水淹土埋。管类设备(包括
管子、管屏、联箱、减温器、阀门等)在交付安装前不允许去除管盖。
End caps or covers for heating surface tubes, connecting tubes and nozzles of headers etc.
must be remounted if they have fallen off, and simultaneously seeper in tubes must also be
cleared off. Care shall be taken not to have pipe ends touched the ground or flooded or
covered by soil and water. End caps for tube type equipment (including tubes, tube panels,
headers, attemperators and valves etc.) shall not be removed prior to the installation.
(7) 对于须长期裸露在外存放的设备(如钢结构、平台扶梯等),如防腐层遭到破坏,应
及时修复。对因保管不善导致的设备损坏、变形等,应及时处理。
For the components (such as steel structures, platforms and staircases) which are
exposed to the air for a long time, if their anticorrosive coatings are damaged, the damage part
shall be repaired in time. Equipment damage and deformation caused by improper storage
shall be dealt with promptly.
(8) 对于箱件和小件,应避免设备丢失。
Case packages and small packages shall be properly stored to avoid equipment loss.
(9)彩钢板、铝合金加工产品的存储,应注意下列事项:收到产品后,应立即检查包装箱
有无破损或进水,如遇包装箱破损或受水(雪)浸入的,应立即组织开箱检查并妥善处
理受损产品,使损失尽量控制在最小范围内。所有经复验合格的产品不能露天存放(因
露天堆放,由于温差的缘故,极易发生结露现象,所产生的冷凝水是造成产品存放腐蚀
的潜在水源),若必须短期露天堆放时,应有防雨、水、雪浸入、防止结露及通风防潮
的措施。裸件产品不允许直接放在地面上,须用高度大于 100mm 的木方垫高,产品在
室外开包使用后,务必将未使用完的产品及时进行遮盖,以免进水腐蚀。
For the storage of products made of color plate and aluminum alloy, the following items
shall be noted: after receiving the products, check whether their packages are damaged or
immersed. If the packages are damaged or immersed by water or snow, they shall be
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 36 页 共 123 页
unpacked in time and the products inside the packages shall be treated properly to minimize
the loss. All the qualified products shall not be stored outdoors. If stored outdoors, dew is
easy to be generated on the product surface due to temperature difference and becomes
potential water source which may cause corrosion of products. If the products must be
piled up outdoors for a short time, such measures as rain proof, water proof, snow proof,
moisture proof and ventilation shall be taken. The unpacked products shall not be placed on
the ground directly, unless they are placed on the wood beams higher than 100mm. After the
products are unpacked outdoors, the remaining unused products shall be covered in time to
avoid corrosion due to water entering.
2.2.4 设备清点
Equipment inspection
(1) 设备收货后,物资管理单位应及时通知现场相关单位和我公司工地代表进行清点,
物资管理单位应从人力和设施上给予配合,对收货总件数及外表质量逐包、逐件清点并
如实签署《清点纪要》。
After the equipment has been delivered to the site, the department in charge of
equipment management shall duly notice the relevant companies and DBC site representative
to attend the joint site inspection. The department in charge of equipment management shall
provide necessary personnel, machines and tools for this inspection. The total number and
surface quality of packed parts and bundled parts shall be checked one by one, and the
attendees of all sides shall jointly sign the Inspection Memo.
(2) 《清点纪要》中属我公司责任的缺、损、错件由我公司无偿补供。清点后所出现的
缺、损件不属我公司三包范畴。
If there is any part shortage or damage resulted from DBC’s fault or negligence, which is
found during this inspection, the missing or damaged parts shall be resupplied by DBC (free
of charge). If any part shortage or damage occurs after this inspection, DBC shall not be
responsible for it.
(3) 如箱件中有随设备的图纸、说明书等产品资料,开箱后应及时移交资料管理单位保
管,作为产品资料的一部分进行管理。
If such documents as drawings and Manuals are delivered together with the equipment in
the cases, they, after unpacking, shall be handed over to the department in charge of document
management in time, which can be managed as a part of product documents.
(4) 现场保管阶段发现的箱件异常破损、散包、被盗等情况,我公司派员配合现场清点。
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 37 页 共 123 页
清点中所发现的缺、损件不属我公司三包范畴。
If it is found that the packages are damaged, loosen or stolen during the site storage,
DBC shall dispatch the personnel to attend the joint site inspection. The part shortage or
damage found during the inspection is not in the scope of DBC’s responsibility.
(5) 清点完成后,《清点纪要》、装箱单应整理后按部件保管,清点后的设备应做好标
记,以便查询。
After the inspection, the Inspection Memo and Packing List shall be checked and stored.
The inspected equipment shall be marked for future check.
(6) 装箱单如与发货清单、图纸不符,应联系我公司工地代表核实。
If any inconsistency between the Packing List and Delivery List or drawings is found, it
is necessary to contact DBC’s site representative for verification.
(7) 设备应及早及时的清点,以便及时发现清点过程中可能会存在的设备数量和质量问
题,并及时采取措施补救,避免影响设备的安装。
The equipment inspection shall be conducted as early as possible so that any potential
problems related to equipment quantity and quality could be found in time. If there is any
such problem found during the inspection, remedies shall be taken in time to avoid affecting
the equipment installation.
2.2.5 成品保护
Protection for finished products
(1) 设备转运、组合和吊装中,应注意设备的保护,未经我公司同意,不能对设备进行
更改。
Protect the equipment during its transportation, assembly and lifting. It is not allowed to
modify the equipment without DBC’s permission.
(2) 设备如有损坏,如钢架漆膜损坏、设备变形等,应及时按厂家资料要求等进行修复。
If the equipment is damaged, i.e. the damage of paint film of frame, equipment
deformation, it shall be repaired as soon as possible as per the manufacturer’s requirements.
2.2.6 备件移交
Handover of spare parts
(1) 产品中提供由专用工具和备件,其中备件包括随机备件(安装余量)和强制备件。
Special tools and spare parts, including spare parts delivered with the equipment
(installation allowance shall be considered.) and mandatory spare parts, are provided together
with the product.
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 38 页 共 123 页
(2) 专用工具使用单位从物资保管单位借用后,使用完后应归还,最终移交用户。
The special tools borrowed from the department in charge of material management shall
be returned after they have been used and then finally handed over to the Client.
(3) 含备件的部件和备件接收清点后,包括外购直发的配套产品,物资保管单位应单独
存放,进行登记标记,清理后妥善保管。
After the parts and their spare parts, including purchased products which are directly to
the site, are received and inspected, they shall be registered, marked, cleaned and stored
separately by the department in charge of material storage.
(4) 需使用备件,应征得我公司工地代表认可同意方可使用。
The spare parts can be used after getting the consent of DBC’s site representative.
(5) 随机备件(安装余量)在资料中有注明,如栅格板、高强螺栓、防磨盖板、压板、
密封钢板和型钢、压型板等,安装单位在领用时,应按需领取,办理领用手续,安装接
收后物资保管单位应将剩余部分移交用户。
The spare parts provided with equipment (installation allowance), such as grid plates,
high strength bolts, anti-wear cover plates, press plates, sealing steel plates, profiled steels and
pressure plates, shall be fetched by the Installation Company as per the demand, with the
formalities handled. After the installation is accepted, the department in charge of material
storage shall hand over the remaining spare parts to the Client.
(6) 强制备件按合同(技术协议)要求应提供给用户的设备,设备(特别是油枪、吹灰
器、水位计等外购设备)接收清点后,应造册登记、对设备进行标记,按移交手续及时
移交用户并完成相应记录。
The mandatory spare parts shall be provided to the Client according to the Contract
(Technical Agreement) for the equipment. After the equipment (especially the purchased
equipment such as oil guns, soot blowers and water gauges) have been received and checked,
they shall be registered, marked and handed over to the Client in time as per relevant
procedure, with relevant records done.
(7) 强制备件还应与合同(技术协议)核对,确保一致,并最终形成包括用户在内的多
方签字确认的移交清单。安装中不得使用强制备件,如需使用,应获得用户的同意。
Check the actual mandatory spare parts with those described in the Contract (Technical
Agreement) and make sure they are identical. The Handover List signed by all parties
(including the Client) shall be finalized. The mandatory spare parts shall not be used during
installation, and if necessary, the approval from the Client shall be obtained.
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 39 页 共 123 页
第三章 锅炉安装
3.1 安装准备
Preparation of installation
3.1.1 总的要求
General requirements
(1) 安装人员在设备安装前必须进行安装准备,熟悉设备及安装技术条件,如发现存在
于设备、技术文件中的缺陷和偏差,请及时反馈工地代表。
Installation personnel must carry out preparation before installation, and they shall also
be familiar with the equipment and technical conditions of installation. When deficiencies and
deviations are found in equipment or technical documentation, please report it to the
representative at site immediately.
(2) 熟悉我公司与设计院的设计分工界限,掌握设计院选用设备与我公司设备的供货界
限及接口配合。在安装准备中,若发现我公司技术文件与设计院技术文件、我公司技术
文件与供货设备有不一致处,应及时向我公司或设计院提出,以便及时澄清(解决)。
Installation personnel must be familiar with the design boundaries between our company
and Design Institute, also be clear of the limits between the equipment selected by Design
Institute and the equipment provided by our company and knows well how to coordinate these
two. In preparation for the installation, if inconsistency is found between our technical
documents and the Design Institute’s, or between our technical documents and our equipment,
please report it to our company or the Design Institute immediately so as to clarify (resolve)
the problem in time.
(3) 对只有设计示意图而无具体布置图的汽水管道部分,应及早汇总各方面设计资料后
确定现场布置方案。
As for the steam/water pipes which only have design drawings but not specific layout,
installation personnel should summarize the design information of all aspects to determine the
actual layout plan.
3.1.2 技术准备
Technical preparation
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 40 页 共 123 页
(1) 锅炉安装前,施工单位有关人员应熟悉本锅炉的所有安装图纸、技术要求、有关说
明书和技术文件,以了解设计意图、明确技术要求,制定合理的施工、组织方案,并注
意对照设计院图纸,防止失误。
Before installation, concerned personnel of the Installation Company shall be familiar
with all the installation drawings, technical requirements, instructions and technical
documentation so that they can understand the design intent and the technical requirements
and develop a reasonable construction organization plan. Please check and compare the
drawings from the Design Institute to prevent mistakes.
(2)《设计修改通知书》所述内容为产品的最终实际状况。《设计修改通知书》中涉及的
设计更改,材料代用、包装更改等应与实物逐一对照、核实,以免施工中出现差错或遗
漏。但由于《设计修改通知书》要在锅炉制造完成后才能提供,往往落后于施工,在施
工中如发现所供设备与设计图纸或设计选材不一致时,请与工地代表联系,核实是否有
更改。
The content described in the Design Revision Notice is the final actual condition of the
product. The design changes, material substitutions, packaging changes, etc. involved in the
Design Revision Notice shall be checked and verified with the physical objects one by one, so
as to avoid errors or omissions during construction. However, since the “Design Revision
Notice” can only be provided after the fabrication of boiler is completed, it comes out late
than the actual construction. If the provided equipment is inconsistent with the design
drawings or design materials during construction, please contact the site representative to
verify whether there is any change.
(3) 在施工方案制订中,应注意设备安装的交叉作业,避免出现增加设备安装难度或设
备无法安装等现象。
During establishing the installation program, more attention shall be paid to the cross
construction of equipment installation to avoid the occurrence of excessive installation
difficulty or unable installation.
(4) 总清单目录中的《续补零件》为产品在生产、安装、运行中所发现的设计遗漏、结
构考虑不周或用户提出特殊要求而局部变更、修改后增补的零件,安装单位在施工中必
须充分注意,以免疏忽而造成施工中的遗漏。
The Additional Parts in General Parts List of Boiler are supplemental parts of product
that is used for partial change, amendment resulted from design omission, construction fault
or client’s special request during the production, installation and operation. The Installation
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 41 页 共 123 页
Company must be careful and pay full attention during installation to avoid the omission
during installation due to negligence.
3.2 一般要求
General requirements
(1) 在安装过程中,未经我公司同意,不得对设备作任何变动。
During installation, any original equipment shall not be changed without DBC’s
approval.
(2) 锅炉设备在组合安装前,应按相关规范要求对设备进行复查,发现制造缺陷或运输
损坏时应提交业主与制造厂研究处理。
Before assembly, the boiler parts shall be reviewed according to relevant specifications.
If manufacture defect or shipping damage is found, submit it to the client and manufacturer
for solution.
(3) 锅炉设备安装施工前,安装单位应根据本工程锅炉设备的特点、现场起吊机具、现
场施工场地等条件制定详细的施工组织计划,使安装工作能顺利进行。
Before installation and construction, the Installation Company shall develop detailed
construction plan based on the characteristics of boiler equipment used for this project, lifting
equipment on-site, site conditions and so on, so that the installation work can be carried out
smoothly.
(4) 设备吊装前,应对设备的临时加固设施进行全面检查。
The temporary reinforcement facilities of equipment shall be overall checked before the
equipment is lifted.
(5) 设备安装过程中,应及时进行检查验收,上一工序未经检查验收合格,不得进行下
一工序施工。
The equipment shall be checked and accepted in time during the installation. The next
working procedure shall not be started if the previous one hasn’t been accepted.
(6) 隐蔽工程中隐蔽部分在未施工完毕且未验收合格前不允许进行下一道工序的施工,
并应有完整的施工记录。
Before the construction of hidden or covered-up project is not completed and qualified,
the next working procedure cannot be started. There shall be a complete construction record.
(7) 未经许可,在安装过程中不得在锅筒、大板梁、吊杆、集箱及大口径厚壁管道等重
要设备上引弧或焊接各种临时固定装置。
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 42 页 共 123 页
During installation, it is not allowed to strike an arc or weld any temporary fixtures on
the important equipment such as drum, plate girders, hanger rods, headers and large diameter
piping etc. without permission.
(8) 在设备安装前,安装单位应对所有合金钢材料制作的零部件进行光谱复检。发现与
设计材质不相符时,必须核查是否是材料代用或经设计核算允许使用,否则必须更换。
注意:现场对 SA-213T91 或更高等级材料作光谱复检后,应立即打磨光谱点,以防测点
处产生微裂纹。
Before installation, the Installation Company is responsible for conducting spectrum
re-inspection on all parts made by alloy steel materials. When discovering the actual material
does not comply with the design material, the Installation Company must verify whether it is
an alternative material or a permitted material, otherwise it must be replaced.
Note: After the spectrum re-examination of SA-213T91 material, spectrum point shall be
immediately polished to prevent micro-cracks at the measuring point.
(9) 所有锅炉部件都应在地面检查,对部件外观形状、几何尺寸进行核对,对形状复杂
的部件可进行放样检查,发现与图纸不符时应尽可能在地面进行校正和处理,避免吊装
后增加空中处理难度。
All the boiler components shall be carefully inspected on the ground before installation.
The shape and dimension of components shall be checked one by one. Lofting inspection can
be done for the components in complicated shape. The components shall be calibrated on the
ground as much as possible if they are found to be different from the drawing, thus avoiding
the difficulty of handling in the air after lifting.
(10) 受热面管子应在地面组合前进行通球试验检查,集箱和大口径承压管道在安装前以
及管道封口前均应对管内进行严格检查和清理。通球直径按 DL5190.2-2012(《电力建设
施工技术规范》第 2 部分:锅炉机组)中表 5.1.6 选取适当的球径(叉形管因形状特殊,
通球球径按 0.65Di)。若管子按标准通球不过,必须查清原因后将其疏通。通球完成后
对管口应采取可靠的封闭措施,防止杂物进入,并做好记录。
Ball passing test shall be done for all heating surface tubes before they are ground
assembled. Prior to installation and sealing, headers and large diameter pressure pipes shall be
strictly inspected and cleaned. Select the appropriate diameter from the Table 5.1.6 of
DL5190.2-2012 ("Power Construction Technical Specifications" - Part 2: boiler unit) (due to
the special shape of fork tube, select ball diameter by 0.65Di). If the ball can’t pass the
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 43 页 共 123 页
tube, it is necessary to find out the reasons and clear the tube. After the ball passing test, seal
the tube securely to prevent debris entering the tube and make a record.
(11) 所有受热面管道或构件在组合过程中发现变形应先校正处理,严禁强行对口焊接。
All the heating surface tubes or components shall be rectified first if they are found
deformed during assembly. It is forbidden to forcedly perform butt welding.
(12) 锅炉机组安装结束后,应有完整的施工技术记录,并应符合设计、锅炉设备技术文
件及相关标准规范的要求。
After the installation of boiler is finished, there shall be a complete record of
construction technology and such record shall conform to the design documents, boiler
equipment technical documents, the related standards and specifications.
3.3 结构件的安装
3.3.1 钢架的安装
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 44 页 共 123 页
(such as defects of base metal, weld quality), the costs and loses will be great. In the
worst case, only a total removal and re-installation of the girder and parts lifted can
solve the problem and in that case, the process of the whole project will be hindered
severely.
以下就安装过程中需注意的重点内容进行介绍:
The points that shall be taken care of in the steel structure installation process are the
followings:
(1) 为确保整个安装工作有序进行,需制定详细的安装进度计划。钢结构必须按照图纸
要求进行安装。在需要的地方必须设置临时支撑以承受安装载荷。安装过程中,构
件必须牢固连接以确保在恒载、风载及安装载荷作用下安全可靠。
A detailed installation schedule is required to ensure that the entire installation is carried
out in an orderly manner. The steel structure must be installed in accordance with the
drawings. Temporary supports must be provided where necessary to withstand the installation
load. During installation, the components must be securely connected to ensure safety and
reliability under constant load, wind load and installation loads.
(2) 现场发现的所有超标设备缺陷需在工代确认后方可进行处理。
All equipment defects that exceed standards found on site can only be dealt with after the
site representative’s permission.
(3) 未经允许,严禁对钢结构使用火焰切割;严禁在主立柱及大板梁上随意引弧、焊接。
It is strictly forbidden to perform flame cutting on steel structure without permission; it is
strictly forbidden to strike arc or perform welding on main column and plate girder.
(4) 焊接在钢结构上的非钢结构范围内的其它设备如电缆桥架、吊架等,需要制订专门
的施工组织方案。
For other equipment in the non-steel structure range welded to steel structure such as
cable trays, hangers, etc., a specially elaborated construction plan shall be established.
(5) 钢架吊装完毕并已承载后,不准切割、锤击及火焰加热。
After the steel structure is installed and load is received, no cutting, hammering and
flame heating shall be applied.
(6) 锅炉构架不允许承受未经允许的额外载荷。
Any additional load cannot be applied to boiler structural steel frame without approval.
(7) 顶板和柱、梁等有些安装零件出厂时固定在其上适当位置,在施工吊装前应注意检
查是否丢失。
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 45 页 共 123 页
Certain parts of roof, columns and girders have been fixed in their appropriate positions
in the workshop. Please check to make sure they are not missing before lifting.
(8) 锅炉构架在安装前,首先要检查立柱上各梁接头和托架的标高误差。安装时应避免
柱顶标高为正公差,以利调整顶板标高。
Before the installation of boiler steel structure, firstly the elevation errors of each girder
joint and bracket on the vertical column shall be inspected. Positive elevation tolerance of
column top shall be avoided for easier adjustment of elevation of top plates.
(9) 钢架吊装前必须完成摩擦面的抗滑移系数试验和高强螺栓抗拉强度试验且试验结果
合格。
Before lifting steel structure, anti-slip factor test on the frictional surface and tensile
strength test of high strength bolts must be done and the test results shall be acceptable.
(10) 为减少高空作业,应尽量提高地面组合率;顶板梁、格条可在地面进行一次预组合,
以检查各部件尺寸的正确性,减少高空作业量和作业难度。
Ground assembling rate shall be increased as much as possible to minimize aloft work. It
is advisable to pre-assemble top plate girders and trellis on the ground to assure correct
dimensions of all parts and minimize the aloft work load and difficulty in the air.
(11) 立柱或组件在吊装就位前必须对柱底板螺栓孔、地脚螺栓和混凝土柱脚基础及关联
尺寸进行检查、验收合格后方可吊装。吊装时吊点位置要合理,避免起吊过程中杆件产
生永久变形。
Prior to the installation of columns or subassemblies, the bolt holes of column bottom
plates, anchor bolts and concrete column bases as well as their relating dimensions must be
checked carefully, and the installation can be performed after each item is acceptable. Lifting
points shall be positioned properly to prevent parts from permanent deformation during
lifting.
(12) 为确保构架的稳定性和防止永久变形,上层构架的安装必须在下层构架的垂直支撑
和水平支撑安装完毕并调整好柱的垂直度、开挡、对角线及下层的高强螺栓终紧完毕后
进行。
In order to ensure the stability of framework and to prevent permanent deformation, the
upper section of steel structure shall not be erected unless the installation of vertical and
horizontal supports for the lower section of steel structure have been completed, the
verticality, spacing and diagonal lines of columns have been properly adjusted and the high
strength bolts of lower section of steel structure have been screwed down.
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 46 页 共 123 页
(13) 大板梁支撑在设置于柱顶的顶板支座上。顶板必须放稳、贴严,柱顶与顶板的紧固
螺母在顶板框架已形成且承受全部载荷后需松开保持自由状态。
The plate girders are placed on the pedestals for top plates at the column top. The top
plates shall be steadily placed on column top and kept close to column top. The clamp nuts
between column top and top plates shall not be screwed down until all loads are borne by top
plates.
(14) 顶板上的桁架及次梁有正反之分,个别格条也不是对称布置,安装时应避免装错。
It is necessary to notice that trusses and sub-girders on the top plates have obverse and
reverse sides, and several trellis are not symmetrically arranged, thus preventing the
occurrence of improper installation.
(15 大板梁吊装完后,进行大板梁整体找正。
After lifting, perform an overall alignment of plate girder.
(16) 大板梁安装完后,在受热面安装前,水压前、后及点火过程中,进行大板梁挠度测
量。大板梁的挠度应控制在 1/850 的范围内。
After load is applied to plate girder; before heating surface is installed; before, after the
hydro test and during the ignition, the deflection of girders shall be inspected. The deflection
of girders shall be controlled within the range of 1/850.
(17) 环境温度低于-5℃时,严禁进行高强度螺栓施工。安装高强螺栓时,构件的摩擦面
应保持干燥,不得在雨雪天气拧紧螺栓。
When ambient temperature is below -5 ℃, the installation of high strength bolts is
prohibited. During installing high-strength bolts, friction surface shall be kept dry. When it is
rainy or snowy, do not tighten the bolts.
(18) 高强螺栓使用必须作好领用记录和使用记录,按照当天施工量领用。在领用时,应
对产品的外包装进行检查,包装盒上有标记、标签,其内容包括:制造厂名、产品名称、
件数、出厂日期、质量标记等。因特殊原因当天未安装使用完的高强螺栓必须退回库房。
Keep record of the distribution and use of high-strength bolts. The number of bolts
distributed to the workers is decided by the construction need that day. When distributing the
bolts, check their packages on which there are labels and marks, including such following
information as manufacturer name, product name, number, date of manufacture, quality
marking, etc.. The high-strength bolts that haven’t been used out of special reasons must be
returned to storehouse.
(19) 高强螺栓使用前必须清理干净螺栓、螺母、垫圈,不能带有油污、沙土、铁锈等;
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 47 页 共 123 页
螺纹损坏的不能使用。
Before using, bolts, nuts, washers of high-strength bolts shall be clean and free of oil,
sand, rust, etc.; the ones with screw thread damage cannot be used.
(20) 不得在高强螺栓连接副附近引弧和焊接其它工件。
Striking an arc and welding other facility cannot be performed near the high strength bolt
connection pair.
(21) 在安装过程中如发现形状或位置偏差的螺栓孔,不允许随意扩孔,特别不允许用气
割扩孔。当孔眼不重合时(错孔),可以用绞刀扩孔,但最大不得大于原孔直径加上 2mm,
扩孔后最大尺寸 dmax 为 M16≤20mm;M22≤26mm;M24≤28mm。在铰孔时,先将周围
螺栓适当拧紧,以防铁屑进入板缝,并用砂轮机清除孔边毛刺,且要清扫砂轮屑。
If the bolt hole with shape or position deviation is found during the installation process,
do not ream it at will, and especially do not conduct gas cutting reaming. When the holes do
not overlap (misaligned holes), it is allowed to ream them with a reamer. However, the
maximum diameter cannot exceed the original diameter plus 2mm. After reaming, maximum
dmax size is M16≤20mm; M22≤26mm; M24≤28mm. When reaming, first tighten the bolts
around properly to prevent iron filings into the seams, clear the burr with grinder and clean
the crumbs.
(22) 若错孔尺寸超过上述要求,可将螺栓孔满焊后重新钻孔,焊接时,应使用与开孔位
置材质力学性能相当的焊接材料,严禁用钢块填塞;若错孔发生在连接板上,可重新更
换连接板。
If the size of misaligned holes exceeds the requirements above, full welding may be
performed for the bolt holes and then drilling is performed again. When welding, use the
material that is of the equal mechanical properties of the material at the position where the
hole is drilled. Filling the hole with steel block is strictly forbidden. If misaligned holes
appear on the connecting plate the connecting plate, replace the plate.
(23) 若连接部位板厚存在偏差,一般可通过打磨或加垫板的方式来调节。
If there is a deviation in the thickness of the connecting plate, generally the deviation is
adjusted by grinding or adding pads.
(24) 高强螺栓初、终拧前必须对电动力矩扳手进行校验,并作好记录,以免力矩过大,
误差值应小于±5%。终拧结束后要用手动力矩扳手检查高强螺栓终拧力矩是否达到设计
值。扭矩检查应在终拧 1h 后,24h 内完成。
At the beginning and finishing of twisting the high-strength bolts, it is necessary to check
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 48 页 共 123 页
the electric torque wrench and make a record, in order to avoid excessive torque (the error
should be less than ± 5%). After the final twist, use manual torque wrench to check whether
the final twist torque has reached the design value. Torque check should be done 1h after the
final twist and completed within 24h.
(25) 电动扭矩扳手在终拧高强螺栓过程中应一次连续终拧完,不得中间停顿。终拧过的
高强螺栓一经拆除不得再次使用。
The final twist of high-strength bolts by electric torque wrench shall be a non-stop
process. Once being removed, the bolts that had gone through the final twist cannot be used
again.
(26) 扭剪型高强螺栓是一种特殊的自标量型的高强螺栓,由本身环形切口的拧断矩控制
高强螺栓的紧固轴力。所以,复检时,只要观察其尾部被拧掉,即可判断螺栓终拧合格。
Torsion-shear type high strength bolt is a special self-scalar high strength bolt, and its
fastening axial force is controlled by the twist break torque of the annular incision. Therefore,
in re-examination, as long as its tail is twisted off, it can be judged that the final twisting of
bolt is qualified.
(27) 大六角高强螺栓需用手动扳手校验。
Large hexagonal high-strength bolts are required to be checked by wrench.
(28) 高强螺栓的保管,拧紧工具的使用,构架安装中应注意的事项以及焊接的规范要求
参见《构架安装说明书》。
The storage of high-strength bolts, the use of bolt tightening tools as well as precautions
during the installation of steel structure and welding specifications refer to “Installation
Instructions for Steel Structure."
3.3.2 平台扶梯的安装
Platforms and stairs in the combustion area and other areas shall be put up according to
the actual situations on the site. For manholes and inspection opening without protruding
platform, platforms may be put up using the supply surplus of platforms and stairs to facilitate
operation observation.
(3) 扶梯在吊装就位后,若行走过程中存在晃动,必须进行加固,加固材料可从包装材
料中取用。
After the installation of stairs, if the stairs shake when people walk on them, then the
stairs must be reinforced. Reinforcement materials can be drawn from the packaging
materials.
3.3.3 刚性梁的安装
Installation of buckstays
3.3.3.1 刚性梁组合
Assembly of buckstays
(1) 焊接结构的刚性梁可进行地面组合,并在炉墙设备(水冷壁、包墙等)吊装前预存至
设计位置附近临时固定。
Buckstays with welded structure can be ground assembled and temporarily fixed to the
design position before the lifting of boiler setting equipment (waterwall, cage wall etc.).
(2) 刚性梁组合前应预先在炉墙设备上划线,并保证四面墙同层刚性梁处于同一标高位
置。
Before the assembly of buckstays, the boiler setting equipment shall be marked and
make sure the buckstays of the same layer on the four walls are of the same elevation.
(4) 刚性梁支撑板装配时,挂耳在与支撑板焊接时,严禁与刚性梁相焊以免影响滑动。在
组合或安装时须注意:刚性梁各层固定点位置应正确,焊接应符合工艺要求
During the installation of support plates of buckstays, during welding lugs to the support
plates, it is forbidden to weld lugs to buckstays, thus ensuring that the sliding of buckstays is
not affected. Notice: during assembly or installation, the fixing points of buckstays at each
layer shall be correctly positioned and their welding shall comply with the process
requirements.
(5) 垂直刚性梁需检查与水平刚性梁连接位置是否紧固并达到图纸要求,若连接不牢固
易造成锅炉水平烟道及竖井震动。
Check whether the connection of vertical and horizontal buckstays is firm and meets the
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 50 页 共 123 页
requirements of the drawings. If the connection is not secure, this could easily lead to shaking
of horizontal flue and vibration of rear shaft.
(6) 若因安装需要需对刚性梁作断开处理时,需先征得工地代表同意,对断开处须恢复
并补强,恢复后强度不得低于原截面强度。
In case buckstays are to be cut off for the sake of installation, cutting off can be done
after being approved by the site representative. The restored buckstays must be reinforced to
assure that their strength will not be less than that of the original ones.
(7) 刚性梁应根据图纸材质要求对合金材料进行光谱复检。
Spectrum re-inspection shall be done according to the material requirements in the
drawings for buckstays made of alloy materials.
3.3.3.2 刚性梁吊装
Lifting and installation of buckstays
(1) 刚性梁吊装前,需复核刚性梁所在安装位置及安装方向,并做出标记。各临时支撑
点设置完毕且处于安全状态。
Before the lifting of buckstays, it is necessary to review the installation locations and
directions and make a mark. Make sure that every temporary support point is prepared and in
safe condition.
(2) 各垂直刚性梁在垂直炉墙吊装前吊至安装位置附近临时存放。
All vertical buckstays shall be temporarily stored in a location that is close to the
installation position before the vertical boiler setting equipment is lifted.
(3) 水平烟道刚性梁可在水平烟道炉墙设备就位后吊至水平烟道下部钢架存放。
The buckstays at the horizontal flue can be lifted to the lower steel structure of the
horizontal flue for temporary storage, after the boiler setting equipment of the horizontal flue
is positioned.
(4) 冷灰斗区域刚性梁可在冷灰斗炉墙设备就位后吊至冷灰斗底部存放。
The buckstays at the combustion chamber hopper area can be lifted to the bottom of the
hopper for temporary storage, after the boiler setting equipment of the combustion chamber
hopper is well positioned.
(5) 所有刚性梁临时存放点不得影响其它设备安装。
The temporary storage positions of all buckstays shall not affect the installation of other
equipment.
3.3.3.3 刚性梁就位
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 51 页 共 123 页
Installation of buckstays
(1) 刚性梁安装需在各炉墙设备找正完成后安装。
The installation of buckstays shall be performed after the alignment of each boiler setting
equipment.
(2) 垂直刚性梁应先于水平刚性梁就位。就位前,应完成垂直刚性梁底部附件的安装。
The vertical buckstays should be put in position prior to the installation of horizontal
buckstays. And before they are put in position, the installation of bottom accessories of
vertical buckstays should be completed.
(3) 垂直刚性梁与水平刚性梁交叉处滑动间隙应满足水平刚性梁滑动要求。
The sliding space in the connection part between the vertical buckstays and horizontal
buckstays shall meet the sliding requirements of horizontal buckstays.
(4) 除规定位置外,刚性梁不得与附属设备进行直接焊接,以保证刚性梁滑动要求
Except the positions permitted, buckstays cannot be welded directly to the attachments,
so as to satisfy the sliding requirements of buckstays.
(5) 燃烧器附近的刚性梁安装,需在燃烧器设备安装找正完成后进行。
The installation of buckstays near the burner is carried out after the installation of the
burner equipment has been completed.
(6) 刚性梁角部连接装置在安装时需注意满足搭板设计角度要求。
The installation of corner connecting device of buckstays shall meet the requirements of
design angle of overlapped plate.
(8) 冷灰斗区域刚性梁需在冷灰斗找正并且临时固定后安装,刚性梁安装完毕后,方可
拆除冷灰斗临时固定。
The buckstays at the combustion chamber hopper area are required to be installed after
the hopper is aligned and temporarily fixed. After the installation of the buckstays is
completed, the temporary fixtures for the combustion chamber hopper can be removed.
(9) 浇注有保温浇注料的冷灰斗区域刚性梁在安装前应设置安全绳,掉落在刚性梁表面
的珍珠岩等杂物应清理干净。
In the combustion chamber hopper zone which is cast with insulation castable, safety
rope shall be set before the installation of buckstays. All foreign matters such as perlite that
are dropped on the surface of buckstays shall be cleaned.
(10) 刚性梁校平装置应按图纸要求施工以保证自由滑动。
The leveling device of buckstays shall be placed as per drawing requirements to ensure
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 52 页 共 123 页
3.3.4 烟风道的安装
免组件变形。安装结束后,应拆除内外部所有的临时铁件并确保无杂物。
As for the subassemblies and parts that have large volume but poor rigidity, it is advised
to weld such temporary fixtures as supports or braces on their internal sides to prevent the
occurrence of deformation. After the installation, all the temporary fixtures inside or outside
shall be removed, with no any foreign matter left.
(7) 在安装过程中膨胀节冷拉后的临时固定件不能拆除,待整条管道全部安装完毕后调
整吊架受力均匀后,再将临时件割除。
The temporary fixtures for expansion joint after cold drawing cannot be removed until
all the hangers bear the load evenly after completing the installation of the whole duct.
(8) 预热器就位后,对预热器上方的烟道、热风道进行安装工作,但和预热器连接的补
偿器不允许和预热器对口,必须留出间隙,避免烟风道重量加载到预热器本体。
After the air preheater is in position, start the installation of gas and hot air ducts above
the air preheater. A gap must be reserved between the air preheater and its compensator to
insure the load of ducts is not transferred to the air preheater.
(9) 烟风道上各限位和导向装置必须按设计要求装设,防止有超出允许范围的膨胀力作
用于膨胀节上。严禁在膨胀节上引弧、点焊。
Limitation and guiding devices on the gas/air ducts shall be installed as per the design
requirements to prevent any expansion force beyond the permitted range. It is strictly
forbidden to strike an arc or do spot welding on the expansion joint.
(10) 一次风管可自炉侧-煤仓间的顺序连接,也可自两侧往中间连接,连接过程中注意
及时安装调整各支吊架,最后对接点应置于方便安装调整之处。一次风转向管在与燃烧
器对接时,必须保证转向叶片的方向和法兰与燃烧器一致,转向角度符合设计要求;一
次风管的膨胀节在安装前应检查,保证膨胀自如。带内衬陶瓷的一次风管在焊接时注意
不得损坏内衬陶瓷结构。
The primary air duct can be installed from the furnace side to the coal bunker or installed
from the two ends of the boiler and coal bunker to the middle. During the installation, every
hanger shall be installed and adjusted timely. Besides, make sure the final interfaces are
convenient for installation and adjustment. When connecting the primary air reversing tube
and the burner, make sure direction of the steering vanes is consistent with the flange and the
burner and the steering angle meets the design requirements; check the expansion joint of the
primary air tube before installation to make sure free expansion. When welding the primary
air tube which has ceramic lining, it is necessary to insure there is no damage of ceramic
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 54 页 共 123 页
lining structure.
(11) 对于机械类传动装置、挡板等在安装前应进行检查和检修,保证运行中操作方便、
灵活可靠;挡板门应在传动轴端部打出与内部挡板相一致的标记,以备以后检查挡板的
开关位置。开度指示应明显清晰,与实际开度相符。各调节、关断挡板在安装前应确认
挡板的安装方向。
Before installation, check and maintain the mechanical transmission devices and
dampers to ensure their convenient, smooth and reliable operation. The damper doors shall
have the same mark at the ends of their transmission shafts as the dampers to check the
switching positions of dampers. The indication of damper opening shall be clear and
consistent with its actual opening. It is necessary to confirm the installation direction of each
adjusting/shutoff damper before installation.
(12) 烟风道安装完毕,检查所有烟风道四周是否存在与钢架、平台扶梯相连接的临时固
定设施,对检查出来的临时固定设施均需清除干净。
After the installation of gas/air ducts is completed, check their surroundings to see if
there is any temporary fixture attached to the steel frames, platforms and stairs. All temporary
fixtures shall be removed completely.
(13) 为了保证烟风道系统焊缝的焊接质量,所有烟风道焊缝焊接完毕后必须作渗油试验
检查严密性,以便及时发现和处理焊接过程中产生的缺陷。
In order to ensure the welding quality of welding seams of gas/air duct system, for all
welding seams, oil leakage test shall be done to check their tightness, thus timely finding out
and handling the defects that occurred during the welding process.
(14) 烟风煤管道安装结束后,必须进行整体风压严密性试验。风压前所有的烟风煤管道
上附属作业应全部施工完。
After the installation of the gas/air/coal ducts is completed, the overall air pressure
tightness test must be carried out. All auxiliary operations on the gas/air ducts before the air
pressure test should be completed.
3.3.5 运行检查
Before ignition, check thoroughly all the thermal equipments, steel structures, platforms and
stairs to see whether there is any temporary fixture. If there is, remove it completely.
Meanwhile check the relative space between each thermal device (including its attachment)
and steel structure, platform and stair according to the hot expansion system drawings and
deal with the positions that impede the expansion of thermal equipment according to the
actual circumstance.
(2) 锅炉负荷到达额定参数后,应检查刚性梁与周围设备是否存在膨胀差并根据检查情
况及时进行调整;对刚性梁角部连接应进行全面检查。对包含限位装置的刚性梁,预留
间隙应重点检查。
When the boiler load reaches the rated parameters, check the buckstays and the
equipment around it to see whether there is expansion difference and if any, timely adjust it
according to the inspection results. The corner connection of buckstays shall be inspected
thoroughly. As for the buckstays with limitation device, reserved clearance shall be the focus
of inspection.
3.3.6 安装中需要特别注意的问题
position; the poor welding quality causes the tensile deformation of the limiting steel; the
connecting plate does not offset in advance according to the drawings. The inclination causes
the expansion to be blocked. In order to prevent the above problems, the following points
should be strictly implemented during construction:
(1)刚性梁与水冷壁、包墙过热器受热面间的膨胀中心固定件应按图纸要求限位和焊接,
不得遗漏。
The fixtures of expansion center between buckstays and waterwall and enclosure wall
superheater shall be limited and welded according to relative drawings, and there shall be no
omission.
(2)受热面与钢架、受热面与刚性梁间的临时固定件应在施工完毕后割除并打磨干净,不
得影响膨胀。
The temporary fixtures between heating surfaces and steel structure and between heating
surfaces and buckstays must be removed, and grinding shall be done after completing the
installation so as to prevent the expansion from being affected.
(3)过热器管道、后竖井包墙过热器等设备上的阻尼器安装角度符合图纸要求。
The installation angle of the damper on the equipment such as the superheater piping and
the enclosure wall superheater of the rear shaft meets the requirements of the drawings.
(4)导向装置与限位块的间距严格按图纸要求预留。
The clearance between guiding devices and limitation blocks shall be reserved strictly as
per the requirements of drawings.
3.3.6.2 刚性梁角部连接装置安装问题
Precautions on the installation of buckstay corner connecting device
锅炉本体框架主要是由刚性梁系统组成, 保证受压元件管墙不被破坏,使锅炉有序
膨胀、良好密封和荷载正确传递。安装中应杜绝出现以下问题:
The frame of boiler proper is mainly composed of buckstays which ensure the tube wall
of pressure part won’t be damaged and the boiler has an orderly expansion, good sealing and
correct load transfer. The following problems shall not appear during the installation:
(1)刚性梁校平装置上下被焊死,上下两层刚性梁不能相对移动;校平装置活动端四周肋
板挡块竖向尺寸不够,锅炉运行后立杆滑出挡块外。
The leveling device for buckstays is welded firmly so that the upper and lower layers of
buckstays can’t move relatively; and the vertical dimension of blocks around the moving end
of leveling device is not sufficient so that the upright poles slide outside the blocks after the
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 57 页 共 123 页
炉热态运行时,张力板受热膨胀后,张力板上的肋板沿刚性梁往两端膨胀,如肋板与刚
性梁翼缘之间未留出足够的安装间隙,会拉坏肋板或阻碍张力板膨胀移动,可能会导致
张力板变形,引起水冷壁管屏往炉内方向变形。
The rib of extension plate and wing of buckstays are stuck because there is not enough
installation clearance reserved between them. When the boiler is in hot state operation and the
extension plate is expanded after being heated, the rib will expand along both the ends of
buckstays. If there isn’t enough installation clearance reserved, the rib will be torn or the
expansion of extension plate will be blocked. This may lead to deformation of extension plate
and subsequent deformation of waterwall tube panel.
3.4 受压件的安装
3.4.1 总的要求
General requirements
(1) 在设备安装前必须进行安装准备,熟悉设备及安装技术要求,若发现设备、技术文
件中存在缺陷和错误之处,应及早反馈并处理。
The construction personnel must be well prepared and get familiar with the equipment
and installation technical documents. If any defect or error is found in these documents, report
and resolve it timely.
(2) 在安装准备中,若发现图纸与供货设备有不一致处,应及时提出,以便核实处理。
Any discrepancy between the documents and the equipment found during installation
preparation shall be reported in time so that it can be settled as soon as possible.
3.4.2 技术准备
Technical preparation
(1) 锅炉安装前,应熟悉各受热面的所有安装图纸、有关说明书和技术文件,以了解设
计意图、熟悉各受热面的组成和安装位置。
Prior to boiler installation, the construction personnel must get familiar with all
installation drawings, instructions and technical documents in order to have a good
knowledge of design purposes and composition and installation positions of all heating
surfaces.
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 59 页 共 123 页
(2) 熟悉各受热面管子的材质、规格。
The construction personnel must get familiar with the materials and specifications of
tubes of each heating surface.
(3) 了解设计意图,明确技术要求,查阅施工单位编制的安装作业指导书,如有必要,
对作业指导书中的检查、安装和调整等细则加以补充。
The construction personnel must have a good knowledge of design purposes and
technical requirements and consult the Installation Instructions prepared by Installation
Company. If necessary, supplement the rules of inspection, installation and adjustment.
3.4.3 物资准备
Materials preparation
(1) 在安装前,应确认各管屏及附属设备均已经到达现场。
Before installation, make sure all tube panels and attachments have arrived at site.
(2) 与膜式水冷壁及包墙存在交叉、穿插安装关系的设备,如顶部密封膨胀节等应在管
屏组合安装前到达现场。
Equipment that should be cross installed or alternately installed with membrane
waterwall and enclosure wall (such as top sealing expansion joint) shall arrive at site before
the assembly of tube panel.
(3) 清点完毕后,应根据安装需要做好标记并分别存放。
After checking, label and store the equipment respectively according to the needs of
installation.
3.4.4 锅筒及内部设备的安装
Cares shall be taken not to damage the nozzles during lifting. The nozzles (especially the
small ones) shall not be extruded by steel wire during lifting.
(3) 锅筒吊架采用U型吊杆,吊装前应复核顶板上锅筒吊点位置。不得在吊杆上焊接和
火焰加热。安装时不能受到撞击,以免发生变形。吊杆与螺母为单配加工,取下时一定
要作好标记,以免搞混。
Two U hangers are adopted for drum suspension. Prior to lifting the U hangers, the
lifting-point on the top plate shall be re-checked. No welding and flame heating shall be
applied to the hangers. During installation, avoid bumping to prevent the occurrence of
deformation. The hanger and nut are manufactured in pair, which shall be marked well when
removing them to prevent confusion.
(4) 拧紧吊杆螺母定位时应同时调整吊杆受力,尽量使各吊杆受力均匀。
During tightening the hanger nuts, the loads on the hangers shall be adjusted as evenly as
possible.
(5) 锅筒就位找正完毕后,应采取临时固定措施,以防连接管与锅筒对接时牵动锅筒,
使之发生位移。
After the drum is positioned and aligned, temporary fixing measures shall be taken to
prevent the drum from being moved during welding the connecting pipes and the drum.
(6)严禁在锅筒筒壁和集中下降管管座上引弧和增焊临时构件。保温固定件应焊在锅筒外
壁制造厂已焊妥的扁钢上。
It is forbidden to strike an arc or weld temporary fixing device on the drum wall and
downcomer nozzles. The insulation fixtures shall be welded on the flat steel at the outer wall
of drum, which has been welded to the drum by the manufacturer.
(7) 锅筒内部设备应进行检查、清理,可拆部分取出后要妥善保管,以免锈蚀、变形。
拆卸时要逐一编号,保证重新装入时对号入座。内部设备可在锅炉酸洗后装入,装入前
应清除锈垢。旋风分离器必须安装牢固,以免运行时脱落。装配完毕后应保证有密封要
求处严密不漏,装设牢固,不得在锅筒内遗留杂物。
Drum internals shall be checked and cleaned up. The internals that could be dismantled
shall be properly stored after being taken out to prevent them from rust and deformation. The
internals shall be numbered one by one during dismantlement to ensure they will be properly
reinstalled after boiler acid cleaning. Prior to the reinstallation, the rust shall be removed. The
separators shall be firmly installed to avoid falling down during operation. After assembly of
separators, the places requiring sealing shall be tight. Do not leave any foreign matters in the
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 61 页 共 123 页
drum.
(8) 注意:锅筒酸洗试板点焊在锅筒内,取出后妥善保管。
Notice: The test plates for drum acid cleaning are spot welded inside the drum. After
taking them out, keep them in good preservation.
(9) 锅筒吊杆垫板与顶板应焊接固定,摇板方位角度应按图调整正确,摇板与垫板间应
均匀涂上润滑剂(二硫化钼)。
The shim plate of drum hanger shall be firmly welded with the top plate. The angle and
direction of the swing plate shall be adjusted correctly as per the drawing, and the position
between the swing plate and the shim plate shall be coated with lubricating grease (Supramoly)
evenly.
(10) 在装设保温固定时,应避开锅筒吊架和管座,只能与焊在锅筒上的夹箍相焊,不得
在筒身、封头、人孔盖上引弧施焊。
The insulation materials shall be welded with the clamps fixed on the drum, kept away
from the drum hangers and nozzles. No striking an arc or welding can be performed on the
drum body, heads and manhole covers.
3.4.5 受热面的组合前检查
如有应逐一调整校正。
During inspecting the tube panel, it is necessary to check whether its flatness meets the
requirements and whether there is any deformation. If there is any problem then it should be
resolved one by one.
(3) 焊缝的外观检查主要看焊缝金属是否高于母材、焊缝咬边是否超标、是否存在裂纹
等情况。
Check the appearance of weld to see if the weld metal is higher than the base metal, if
the undercut of weld exceeds the standard and if there is any defect such as crack, etc..
3.4.5.2 尺寸检查
Dimension check
(1) 检查管屏的外形尺寸是否符合图纸要求,由于低再、省煤器等蛇形管均需在地面将
几组独立的管屏组合为一个组件,因此应特别注意互相连接部位的管口尺寸是否相符。
Check whether the tube panel dimension meets the requirements of drawing. Since
ground assembly shall be adopted for such coils as LT SH, PRIMARY RH and economizer
coils, pay extra attention to the consistence of caliber of tubes at the connecting positions.
(2) 检查集箱管孔、管接头的位置;检查受热面管子外径和壁厚是否符合设计规定和强
度计算要求;检查集箱和受热面管上的附件位置是否符合图纸要求,若有差异,应逐一
记录并在组合过程中加以调整和处理,确保吊装前缺陷全部消除。
Check the positions of tube holes, nozzles of header; check whether the outer diameter
and wall thickness of heating surface tubes are consistent with the design requirements and
strength calculation; check whether the positions of attachments on the headers and heating
surface tubes meet the requirements of drawing etc. If there are differences, record them and
adjust and resolve them in the assembly process to ensure that all defects are eliminated
before lifting.
3.4.5.3 清洁度检查
Inspection of cleanness
受热面的内部清洁度检查至关重要,如果锅炉在运行过程中一旦因异物堵塞发生爆
管,将给制造厂、施工单位、业主带来巨大的经济损失。现场施工过程中一般采用通球
的方式来检查和清除内部的异物,同时可采用灯光、反射镜、内窥镜等一切能利用的手
段仔细检查受热面管内壁是否存在氧化皮、积水和粘接在管子内壁的异物,如果存在杂
物,必须设法取出。检查完毕应立即封盖管口,防止施工遗留物进入受热面内。
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 63 页 共 123 页
The heating surface internal cleanness check is very important. If tube rupture occurs
during operation due to blockage, this will bring huge economic loss to the manufacturer,
Installation Company and owners. Ball passing test is a general method of inspecting and
clearing the internal debris and at the same time, the lights, mirrors, endoscopes and other
possible means should be applied to carefully check the internals of heating surface tubes to
see whether there is any oxide scale, water or foreign matters in the inner surface of tubes. If
there is debris, try to take it out. Seal the nozzles immediately after inspection to prevent the
construction remnants entering the heating surface.
3.4.5.4 金属专业检查
Inspection of metal
(1) 光谱检查:按照规程规定,需要对所有合金钢零件进行 100%的光谱复查,以确认
设备实际使用材料符合图纸要求。对材料不符合设计要求的,要逐一查实并予以甄别,
对正常的材料代用,要记录在案备查;对材料使用错误的,应予以更换处理或记录备案
(对于材质以低代高的必须更换;对于材质以高代低的,需要考虑与之焊接零部件的焊
接工艺进行相应变更,可不做其他处理并记录备案)。
Spectrum inspection: According to the regulations, 100% spectrum re-inspection shall
be done for all the components or parts made of alloy steel to confirm that the actual materials
used meet the requirements of drawing. If they do not, check the materials one by one to find
out what’s the situation. If it’s a normal material substitution, record it for future reference; if
it’s a wrong material substitution, replace it or record it. (If the inferior material is substituted
for the superior material, it shall be replaced. If the superior material is substituted for the
inferior material, it is necessary to properly change the welding process, and other measures
need not be taken except for recording it.)
(2) 硬度和金相组织检测:对合金管材焊口及母材进行硬度检查,以确定母材硬度和焊
口的硬度是否符合相关标准和规程的要求;若硬度检查发现差异,可进行金相检查确认,
金相检查合格后方可使用。
Inspection of hardness and metallographic structure: Hardness inspection shall be
performed for the welds and base materials of alloy tubes to make sure their hardness is in
accordance with the relevant standards and regulations. If there is any hardness difference
between them, metallographic examination shall be performed to confirm it. The materials
cannot be put into use until they pass metallographic examination.
(3) 焊口探伤抽检:按照规程要求,现场需对制造焊口进行一定比例的探伤抽检复查,
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 64 页 共 123 页
抽检比例一般为焊口总数的 5‰,若发现有焊口不合格的情况,则会在不合格焊口数量
的基础上加倍复查(如发现 2 道不合格,则加倍再抽查 4 道),若再次抽查仍有不合格现
象存在,则会要求对该部件所有制造焊缝进行 100%检查。
Weld sampling inspection: In accordance with the relative regulations, site weld
sampling inspection shall be carried out for the welds to a scale, and the sampling rate is
generally 5‰ of the total welds. If unqualified welds are found, double the number of welds
to be reviewed based on the number of unqualified welds (if 2 welds are found unqualified,
the total sampling number is 4 welds.); if unqualified weld is found again in this review, a 100%
inspection shall be performed on all the welds of this part.
(4) 对受热面管子弯头进行检查:重点检查弯头椭圆度和壁厚减薄量。由于管子在弯制
过程中,弯头部位势必形成一定的椭圆度并且管子外壁壁厚出现拉伸减薄;椭圆度过大
将减少流通截面从而减少运行中该管内的介质流量,使得介质对金属壁温的冷却效果减
弱,容易出现管子超温爆管;管子壁厚的减薄,将降低管子的承压能力。因此,管子弯
头的椭圆度及壁厚减薄量必须满足标准要求,如果发现超标情况,必须对该弯头进行更
换。
Inspection for heating surface tube bends: focus on examining the tube bend’s ovality
and wall thickness reduction. In tube bending process, the tube bend is bound to form to
certain ovality and the tube wall thickness reduction is bound to occur. Too big ovality will
reduce the flow area, thus reducing the medium flow in the tube during operation so that the
cooling effect of medium on metal wall is weakened, thus leading to tube rupture due to
overheating. The wall thickness reduction of tube will weaken the pressure-bearing capacity.
Therefore, the tube bend’s ovality and wall thickness reduction must meet the standards, and
if non-compliance with standards is found, the tube bend must be replaced.
(5) 管子的厚度检测:管子厚度满足强度要求是受压元件安全运行的最根本保证,检查
时对各种规格的管子受压元件进行大面积厚度复查,检查管子厚度是否满足图样要求,
是否满足管子供货标准的要求,是否满足强度计算的要求。一旦发现厚度不满足要求的
情况,请及时与厂家驻现场代表联系。
Inspection of tube wall thickness: It is the fundamental guarantee for the safe operation
of pressure parts that tube wall thickness meets the strength requirements. Large-scale review
shall be performed on the tube wall thickness of pressure parts to see if their tube wall
thickness satisfies the requirements of the drawings, the supply standards and strength
calculations. Once an unqualified wall thickness is found, contact with the manufacturers’ site
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 65 页 共 123 页
representative timely.
3.4.6 膜式壁的安装
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 66 页 共 123 页
为止。确保吊到高空后一次拼组成功。
Before on-site assembly welding, if conditions permit, an overall assembly and trial
assembly should be performed taking a whole wall as one unit. Overall assembly means all
parts of an entire wall that includes left waterwall, right waterwall, front waterwall, rear
waterwall, etc. should be put together and trial assembled. Ensure that the entire wall’s total
length, width, diagonal, elevation and other data meet the requirements; if not, corresponding
measures should be taken to adjust the dimension of the entire wall until they meet the
requirements. This is to ensure a success of first assembly.
(4) 为方便现场组合对口,在膜式壁组件的端部留有一定长度的未焊扁钢,如对口仍有
困难,可适当将管间扁钢割开以调整管口位置,待对口焊接完毕,再按图纸要求予以满
焊恢复。
For the convenience of assembly at site, a certain length of un-welded flat steel is left at
the end of membrane waterwall assembly. In case of difficulty during butt welding, the flat
steel between membrane waterwall tubes can be cut off properly and after butt welding is
completed, full welding shall be done in accordance with the drawings.
(5) 任何膜式壁组件均可能因公差的存在而产生长度、宽度、对角线和管子节距偏差,
公差范围内的偏差并非设备缺陷。宽度偏差可用切割管间扁钢、调节管屏边缘扁钢等方
法予以控制,切割时切勿伤及管子。调整整面墙宽度时,如单个管屏宽度偏窄,可分多
处添加扁钢,严禁将扁钢在某一位置集中添加,以免运行中扁钢因冷却不良造成损坏。
It is possible that the tolerances will result in deviations of length, width and diagonal of
a tube panel. The deviations within the tolerance are not equipment defects. For width
deviation, it can be controlled by methods like cutting flat steels between tubes and adjusting
flat steels at the edges of a tube panel. The tubes shall not be damaged when cutting flat steel.
If it is found that the width of a single tube panel is not enough when adjusting the width of an
entire tube panel, the flat steels can be added at several positions. It is forbidden to add the flat
steels at one position in case that the flat steels will be damaged due to insufficient cooling
during operation.
(6) 组合架必须牢固,不允许有下沉以免组件组合时产生变形。冷灰斗及折焰角区域的
成排弯管组合中伸入地平面以下时,所设地沟必须考虑挡雨和排水,以免浸泡管子。
The assembly frame for membrane waterwall must be steady, with no sinking allowed,
thus preventing the occurrence of deformation of membrane waterwall subassembly. During
assembling the bended tube panels in the areas of combustion chamber hopper and furnace
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 67 页 共 123 页
arch, if they are required to go into the ground, rain-proof and water drainage measures shall
be considered to prevent the tubes from being submerged by rainwater.
(7) 水冷壁凝渣管、后墙水冷壁、后竖井前包墙和中隔墙与上集箱组合后,吊装时应采
取加固措施,防止吊装变形。
After the assembly of waterwall slag coagulating pipe, rear waterwall, rear shaft front
enclosure wall and mid-partition wall with upper headers, proper reinforcement measures
shall be taken to prevent the occurrence of deformation during lifting and installation.
注意:水冷壁凝渣管、包墙拉稀管在安装前应调整好尺寸后才能进行管子对口,以保证
每根管子受力均匀,防止运行中应力过大发生爆管。
Note: The water wall slag coagulating pipe and the enclosure wall slag coagulating pipe
should be adjusted before the installation to make the pipe aligned, so as to ensure even force
of each pipe and prevent the pipe from rupture due to excessive stress during operation.
3.4.6.2 膜式水冷壁的吊装和找正
Lifting, installation and alignment of membrane waterwall
(1) 膜式水冷壁组合完成后,可以是整面墙吊装,也可以是分组件吊装。由于水冷
壁及包墙均采用全悬吊结构,所以吊装总是从上往下进行,首先将水冷壁及包墙的吊挂
装置就位并固定完毕,再将上集箱和管屏组合成一个组件,吊装到指定位置与吊挂装置
连接。根据需要,可以直接在安装位置就位,也可以在安装位置附近临时就位。
After the assembly of membrane waterwalls is completed, they can be lifted and installed
in a whole wall, or also in parts. Due to that the waterwall and enclosure wall are of
full-suspension structure, lifting is always performed from top to bottom. First put the
hanging devices of waterwall and enclosure wall into position and fix them, then assemble the
upper header and tube panels into one subassembly and lift it to the specified point for
connection with the hanging devices. According to actual needs, the subassembly can be
directly placed at the installation location or temporarily near the installation location.
(2) 膜式水冷壁的吊装和找正:水冷壁采用全悬吊结构,首先需要确定上集箱的标高、
水平位置以及管屏间的相对位置,核实后调整吊挂装置并临时固定。因此水冷壁的找正
主要指调整标高位置、整面墙的水平度偏差以及整面墙的管屏累计宽度,同时对空间位
置进行调整。找正的方法是首先在钢架上标识出水冷壁及包墙上集箱的标高位置,找出
水冷壁上集箱的中心线位置洋冲眼,用水平管核对两者之间的误差,根据测量数据,逐
渐调整吊挂装置上的螺母,调整完成后再次核对,如此反复直到标高和水平度均满足图
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 68 页 共 123 页
纸和规程的要求。
Lifting and aligning of membrane water wall: The water wall is of full suspension
structure. Firstly, it is necessary to determine the elevation and horizontal position of the
upper header and the relative position between the tube panels. After verification, the hanging
device is adjusted and temporarily fixed. Therefore, the aligning of the water wall mainly
refers to adjusting the elevation position, the horizontal deviation of the entire wall and the
cumulative width of the tube panel of the entire wall, and adjusting the spatial position. The
method of aligning is to first identify the elevation position of the water wall and the
enclosure wall upper header on the steel frame, and find out the center line position of the
upper header of the water wall, and use the horizontal tube to check the error between the two.
According to the measured data, gradually adjust the nuts on the hanging device, check again
after the adjustment is completed, and repeat until the elevation and levelness meet the
requirements of the drawings and procedures.
(3) 水冷壁的吊装如果是分组件吊装,在下级组件吊装就位前,必须将上面的组件找正
固定完毕,若在上面没有找正就吊装拼接下面组件,将会使下面的组件缺乏基础,迷失
正常的位置,使整个安装工作陷入错乱。
If waterwalls are lifted and installed in parts, before positioning the lower parts, the
alignment and fixation of the upper parts must have been completed. If not, the lower parts
will lack foundation and lost their appropriate positions so that the whole installation will fall
into disorder.
3.4.7 蛇形管的安装
Installation of coils
3.4.7.1 低再、省煤器的安装
Installation of low temperature reheater and economizer
(1) 在组合平台上进行摆样;检查其几何尺寸、管口角度是否与设计相符,同时检查其
附件是否与设计一致。
Lay the coils on the assembly platform, and then check their geometric dimensions and
nozzle angles as well as accessories to see whether they comply with the design.
(4) 受热面组合前,应通球试验检查合格。
Before the assembly of heating surfaces, ball passing test shall be done and qualified.
(5) 蛇形管排在组合前应该进行平整度的检查,保证其平整度符合规范要求,如果存在
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 69 页 共 123 页
变形,必须进行校正。
The levelness of coil panels shall be checked before the assembly, ensuring that it meets
the requirements of specification. If there is deformation, correction shall be done.
(6) 低再、省煤器蛇形管,每一屏一般分为多级,发货均按单级发货。现场大多采用几
级组合为一屏后再吊装,吊装时应采取加固措施,增加管排刚性,防止管排起吊时
产生变形。
Usually, low temperature reheater and economizer coils consist of several stages of
tube banks, with each stage packed separately for delivery. On the site, mostly, lifting is
carried out after several stages of tube banks are assembled into one tube panel.
Reinforcing measures shall be taken during lifting and installation to increase the rigidity
of tube banks, preventing the occurrence of deformation during lifting tube bundles.
(5) 低再蛇形管的重量若采用焊接于包墙上的支撑耳板承载于包墙上时,在吊装蛇形管
前需对包墙上的耳板位置进行复核,保证其标高、位置正确。
If the weight of the low temperture reheater coil is carried on the enclosure wall by the
supporting ear plates welded to the enclosure wall, the position of the ear plate should be
re-checked before lifting the coils, to ensure the elevation and position are correct.
(6) 垂直段低温再热器与出口集箱采用卧式组合时,应注意防止外圈管受重力影响产生
变形。
When the vertical section of low temperature reheater is horizontally assembled with
corresponding outlet headers, it is necessary to prevent the tubes at the outer circle from being
deformed due to gravity.
(7) 低再、省煤器蛇形管,其直段在径向方向上无固定点,因此在运输、转运、吊装过
程中容易相互窜动,导致管间支撑块不在一条直线上,最明显的是导致管端接口部
位角度偏差和相邻弯头间的相对距离过大或过小。出现此情况后可采用手动葫芦拉
拽管子弯头区域来调整。
On the straight section of low temperature reheater and economizer coils, there are no
positioning points along the radical direction. Therefore, their displacement will happen
during transportation, transferring, lifting and installation, resulting in that the supporting
blocks between tubes are not in a straight line and that, most obviously, the angle deviation
occurs to the interface position of tube end as well as that the relative distance between the
adjacent elbows are too large or small. When such cases occur, manual hoist is adopted to pull
the tube elbow area for adjustment.
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 70 页 共 123 页
3.4.7.2 屏式受热面(屏过、高过、高再)的组合吊装
Assembly and installation of platen heating surfaces (platen superheater, high
temperature superheater and high temperature reheater)
(1) 屏式受热面一般采用单片吊装。
Generally platen heating surfaces are lifted and installed in a single piece.
(2) 对于屏式受热面而言,其防蚀盖板一般在地面与受热面完成装配。装配时除注意其
牢固性和膨胀外,还应该特别注意安装方向和位置,防蚀盖板应朝向吹灰器方向,而不
是烟气流向;防蚀盖板中心标高位置应与对应的吹灰器标高一致。
For the platen heating surfaces, the anti-corrosion cover plates are generally assembled
with the heating surfaces on the ground. In addition to their firmness and expansion during
assembly, special attention should be paid to the installation direction and position. The
anti-corrosion cover plates should be installed facing the soot blower instead of the flow
direction of the flue gas. The central elevation of anti-corrosion cover plate shall be consistent
with the elevation of the corresponding sootblower.
(3) 屏式受热面在吊装时应当采用专用的吊装架,以免管屏发生变形和管间滑动块脱落。
Special lifting frame shall be adopted for the lifting and installation of platen heating
surfaces, thus avoiding the deformation of tube banks and the falling off of sliding blocks
between tubes.
(4) 高再和高过定位前,管屏底部与水冷壁折焰角和水平烟道底部之间的间隙尺寸必须
保证,以利于管排的热态向下膨胀。
Before the high temperature superheater and high temperature reheater is located, the
gap between the bottom of the tube panel and the furnace arch of the water wall and the
bottom of the horizontal flue must be sufficient to facilitate the downward expansion of the
thermal state of the tube panel.
(5) 屏式受热面管屏之间未设计限位装置来固定管屏之间的相对位置,因此在管屏与集
箱对口前,就应将管屏之间的相对位置和垂直度调整好,一旦管屏和集箱完成对口,管
屏间的相对位置就无法再调整了。
No limiting device is designed between the tube banks of platen heating surfaces to fix
their relative positions. Therefore, prior to the butt jointing between tube bank and header, the
relative position and verticality between tube banks shall be adjusted. Once the butt jointing
between tube bank and header is completed, the relative position between tube banks cannot
be adjusted any more.
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 71 页 共 123 页
3.4.7.3 过热器、再热器、省煤器的运行检查
Operational check of superheater, reheater and economizer
过热器、再热器、省煤器是锅炉内最容易发生爆管的部件,和水冷壁爆管一起被电
力行业称为“四管泄漏”。运行中应特别注意监视壁温和汽温报警,并随时保证炉管检漏
系统的正常投运。
Superheaters, reheaters and economizers are the boiler parts which are very prone to tube
rupture. Together with the tube rupture of waterwalls, the tube rupture of superheater, reheater
and economizer is called “Leakage of four kinds of tubes”. During operation, special attention
shall be paid to the monitoring of wall temperature and steam temperature alarm, thus
ensuring the normal operation of the boiler tube leak detection system at any time.
3.4.8 集箱、连接管的安装
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 72 页 共 123 页
materials are consistent with those in the design and whether the welding materials are
misused.
(3) 一般情况下,电厂需要聘请具备资质的第三方检验单位对制造质量进行专项检查,
第三方专检的其中一项内容是对制造焊缝进行探伤复查,主要看各管座角焊缝是否有缺
陷,并抽查一定比例的筒身环缝,以确认焊缝有无缺陷。
In general, the power plant needs to employ a qualified third party inspection unit to
conduct a special inspection of manufacturing quality. One item of the special inspections is
re-inspection of fabrication welding seams, mainly to see whether there are defects in the
fillet welds of each tube socket. Besides, sample check shall be done for a proportional of
circumferential welds of cylinder to confirm there is no defect.
(4) 对集箱及大口径管道应仔细进行内部清洁度检查:
The inside of headers and large-diameter pipes shall be carefully checked.
(5) 管子、管件、管道附件等应按设计要求核对无误,内部应检查清理干净,无杂物。
Tubes, tube fittings and pipe accessories etc. shall be checked as per the design
requirements and their inside shall be cleaned until there is no foreign matter.
(6) 现场还应注意大口径管道内部壁面是否存在氧化皮,如果存在一定要仔细清理干净。
On the site, check whether there is oxide scale on the inner wall of large-diameter pipe.
If any, the scale shall be carefully cleaned out.
(7) 设备检查应有完善的检查纪录,对设备检查中所发现的缺陷应在设备吊装前处理完
毕。
Complete inspection record shall be kept for equipment inspection. Defects found during
equipment inspection shall be addressed before the lifting and installation of equipment.
3.4.8.2 锅炉集箱及大口径管道的吊装
Lifting and installation of boiler headers and large-diameter pipes
(1) 集箱吊装必须在锅炉构架找正和固定完毕后方可进行。
The lifting and installation of headers can only be conducted after boiler steel structure is
aligned and fixed.
(2) 组件吊装时吊点位置要合理,避免起吊过程中使组件产生永久变形,集箱吊装完毕
并已承载后,不准切割、锤击及火焰加热。
The lifting points of components shall be reasonably arranged, thus avoiding the
occurrence of permanent deformation of components during lifting and installation. After the
lifting and installation of headers has been completed and loads have been applied to them,
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 73 页 共 123 页
commission and operation, shall be completed before the overall hydraulic test of boiler.
(1) 吊挂装置的吊耳、吊杆、搭板和销轴等的连接应牢固,焊接工艺应符合设计要求;
对于刚性吊架,在安装过程中必须充分考虑到同类刚性吊杆的载荷分配偏差,因为
在安装过程中吊杆及顶部支承梁的载荷一般都随受压元件安装进展逐步增加,梁和
被支吊受压元件挠度相继变化而使各吊点发生位移,集箱的标高和水平度发生变化,
所以在安装过程中应不断检查这些吊杆,以防吊杆松动,并同时核对被支吊受压件
的标高和水平度,这种连续的检查过程应贯穿到整个安装过程直到水压试验结束,
具体操作过程可参考相应吊杆调整说明书。
The connection of lifting lugs, hanging rods, connecting plates and pins of hangers shall
be firm and their welding process shall meet the design requirements. As usually the load on
the hangers and top supporting girders will increase with the installation of pressure parts,
displacement will happen at each hanging point due to change of deflection between girders
and suspended components, and header elevation and levelness will also change, load
distribution deviation of the same kind of rigid hangers shall be sufficiently considered and
constant inspection for fasteness of these hangers and for elevation and levelness of
suspended pressure parts shall be carried out until completion of hydrostatic test. For the
detailed operation procedures, refer to the relevant Hanger Adjustment Instruction.
(2) 管道按图纸设计要求在有冲击载荷的位置上布置有液压阻尼器,具体的清点和安装
要求可参考厂家的相关技术资料。
As to pipes, hydraulic dampers are set at the positions with impact load as per the design
requirements in the drawing. For detailed inspection and installation requirements, refer to the
relevant technical documents from the supplier.
(3) 除设计有冷拉、热紧的要求外,管道对接时不得用强力对口、加热管子,管子与设
备连接时,应在设备找正并固定后进行。
Except the required cold drawing and hot tightening, it is not allowed to perform the butt
joint of pipes by force or heating. The connection between pipes and equipment shall be
conducted after the equipment is aligned and fixed.
(4) 管道安装工作如有间断,应及时封口,支吊架安装工作宜与管道安装工作同步进行。
If the installation of pipes is interrupted, opening shall be sealed in time. It is better to
install hangers and pipes simultaneously.
(5) 在管线上安装仪表插座、疏水管座等需开孔、且孔径小于 30mm 时,不得用气割开
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 75 页 共 123 页
孔。根据设计图纸在管道上应开的孔洞,宜在管子安装前开好,开孔后必须将内部
清理干净,不得遗留钻屑或其他杂物。
When holes with diameter less than 30mm are required to be opened on the pipes for the
installation of instrument sockets and drain pipe sockets, the holes shall not be opened by gas
cutting. The holes which need to be opened on the pipeline as per the design drawings shall be
opened before the installation of pipes. After the holes are drilled, their inside shall be cleaned
out without any drilling cuttings or other foreign matters left.
(6) 合金钢管道在整个系统安装完毕后,应作光谱复查。
Spectrum inspection shall be carried out for alloy-steel pipes after the installation of the
entire system is completed.
(7) 在有热位移的管道上安装支吊架时,其支吊点的偏移方向及尺寸应按设计要求正确
安装。
When installing hangers on pipes which will have thermal displacement during operation,
hangers shall be installed as per the design requirements to ensure the correctness of offset
direction and dimensions of hanging points.
3.5 吊挂、防磨、密封装置的安装
3.5.1 吊挂装置的安装
况。
Visual inspection: check the appearance of equipment such as opening chamfering,
thread form and thread direction etc. to see whether the requirements of drawing are met or
not. Check whether there are such conditions as deformation of hanger and damage of thread
etc. due to transportation, loading/unloading and storage.
(2) 数量复查:按图纸所确定的配套关系,分类检查各零件的使用数量,并与供货数量
核对。与吊挂装置存在连接、交叉关系的设备(如膨胀节等)也需一并复查。
Recheck of quantity: check the quantity of each kind of parts according to the matching
relationship indicated in the drawings. Quantity of devices to be connected with hangers such
as expansion joints shall also be checked.
(3) 材质光谱检查: 所有合金零件在到货后应进行 100%光谱检验;如有不符,应首先
核实有无材质代用,否则应予以更换。
Spectrum inspection for materials: all the alloy components shall be 100% spectrum
inspected upon their arrival. If any discrepancy is found, first check whether there is any
material substitution. If not, the nonconforming material shall be replaced.
(4) 尺寸检查:重点检查影响安装的尺寸,包括开孔直径、销轴直径、吊杆长度、螺纹
长度和规格等。对尺寸超差部分,在零件上做好标记并做出记录,作为设备处理或安装
调整的依据。此外,还需注意检查支撑梁尺寸和集箱耳板、管道等配合处的尺寸。
Dimension check: the check shall focus on the dimensions affecting the installation,
including the diameter of openings, diameter of pins, length of hanging rod, thread length and
specification etc. As to the parts that are out of tolerance, make marks on the parts and keep
records as the basis for equipment handling or installation adjustment. Besides, the
dimensions of supporting beam and dimensions of connecting positions such as header ear
plates and pipes shall also be carefully checked.
(5) 空间检查:检查吊挂装置安装空间范围内有无与其它设备相碰处。
Space inspection: Check whether hangers collide with other devices.
3.5.1.2 一般规定
General rules
(1) 吊挂装置应进行地面试装。试装完毕,应逐一做好标记。对试装后需拆卸的螺纹部
分,应做好保护措施。
The hanging devices or hangers shall be trial assembled on the ground. After the trial
assembly, make marks one by one. Protective measures shall be taken for the thread parts
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 77 页 共 123 页
the threads shall be purged by compressed air to remove the remaining burrs, dust and other
impurities. After the purging, use cotton yarn to clean the threads carefully. During the
cleaning, careful observation is required to check whether there are any foreign matters in the
thread gap. If any foreign matters are found, they shall be cleaned out timely and completely.
After it is confirmed that the threads are really clean, then they shall be greased evenly. The
trial assembly can be carried out only provided that it is confirmed that all the work above has
been done seriously. In the process of trial assembly, use hand to tighten the nut gradually. It
is forbidden to use the wrench to tighten the nut. The tightened length of threads in trial
assembly shall be greater than that in actual installation. If a jam appears during trial assembly,
untighten the nut immediately and look for the cause. If it is found that there are still burrs on
the threads, the burrs shall be removed. If it is found that the thread is not in line with the
standard, the thread shall be repaired and ground, or shall be machined by lathe if necessary.
If the nut is tightened forcibly when a jam appears, the situation that the nut can neither be
screwed up nor screwed off might happen. If this situation happens, the threads of hanger
shall be repaired and a new nut shall be machined for replacement, which will have big
influence on construction period. Therefore, the abovementioned situation shall be avoided.
(6) 吊杆安装后螺纹至少应露出螺母 2-3 牙。
At least 2 or 3 threads of hanger shall extrude from the nut after completing its
installation.
(7) 安装中同类刚性吊杆的载荷分配随着载荷的变化会出现偏差,在安装过程中应不断
检查吊杆,必要时需核对被支吊受压件的标高和水平度,这种检查应贯穿到整个安装过
程直到水压试验。
Since the load distribution deviation of the same kind of rigid hangers will occur along
with the change of load during installation, constant inspection for the hangers shall be
performed and the elevation and levelness of suspended pressure parts shall be verified if
necessary. Such inspection shall be carried out throughout the installation until completion of
hydrostatic test.
(8) 施工单位应制定出在安装过程中吊杆载荷调整的计划表,以确保所有吊杆承受适当
载荷。在水压试验前应对各吊杆进行全面的检查和调整,调整后将螺母按图纸要求点焊。
The Installation Company shall make a schedule for the adjustment of the hanger load
during the installation, so as to ensure that all hangers are subjected to appropriate loads.
Before the hydrostatic test, inspect and adjust all the hangers comprehensively. After
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 79 页 共 123 页
then adjust their nuts until the sounds of the same kind of hangers are similar or the same.
Special force-measuring device can also be utilized.
c) 同一被吊部件可能存在多根吊杆,上述调整过的吊杆可能因邻近吊杆的调整而发生
受力变化,应多次检查和调整。
As there might be several hangers for the same suspended part, the forces on the above
hangers which have been adjusted may be altered due to the adjustment of adjacent hangers.
Therefore, check and adjustment shall be done repeatedly.
3.5.1.4 可变弹簧支吊架的安装和调整
Installation and adjustment of variable spring hangers
(1) 锅炉被吊受压元件系统中,承压部件在锅炉机组启动与运行过程中因温度的变化将
产生位移,为使承压部件的位移得到有效吸收,采用可变弹簧支吊架或恒力弹簧支吊架。
For the pressure parts to be suspended, the displacement of pressure part will occur
during boiler ignition and operation due to temperature change. Variable spring hangers or
constant spring hangers are adopted in order to absorb such displacement of pressure part.
(2) 可变弹簧支吊架安装前应检查其完好性,弹簧定位块、铭牌装设完好,定位块系弹
簧制造厂按提供的安装载荷制造定位,分上、下两块装于指示板上下处,将支吊架位移
指示板调节到安装荷载所相应的位置,使支吊架暂处于刚性状态。若可变弹簧支吊架上
未标出安装载荷大小或定位块、铭牌脱落,工地应重新进行标定。
Prior to the installation of variable spring hanger, its completeness shall be checked, and
it shall be ensured that the spring positioning blocks and nameplate have been well installed.
In addition, it shall be ensured that the positioning blocks, divided into the upper one and
lower one, are installed above and below the indicator plate to keep the hanger in the
corresponding position indicated by the installation load provided by the spring manufacturer,
keeping the hanger in a constant state temporarily. If the positioning blocks and nameplate on
the variable spring hanger fall off, they shall be fixed again at the site.
(3) 相同型号的可变弹簧支吊架按设计要求存在不同的安装载荷和安装高度,安装前必
须按图纸要求核对。
Variable spring hangers of the same type adopted have different installation loads and
installation heights according to the design requirements, so check shall be done as per the
drawings prior to the installation.
(4) 调整吊杆螺母,使支吊架指针与上下定位块处于不接触位置,使支吊架处于设计安
装载荷状态;同管线上有多个支吊架时,应在同一时间段逐台调整安装在同一条管线上
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 81 页 共 123 页
的全部支吊架,使各支吊架均处于设计所要求的安装荷载状态。
The nuts of hanger shall be adjusted, ensuring that the pointer of hanger does not contact
the upper and lower positioning blocks and keeping the hanger at the installation load status
as designed. When there are several hangers on the same pipeline, all the hangers shall be
adjusted one by one at the same time, making all the hangers at the installation load status
required in design.
(5) 在锅炉首次点火运行前,拔除各支吊架的上、下定位块,检查指示板从安装载荷到
工作荷载相应位置过程中有无卡涩现象。正常运行后,观察支吊架的工作荷载和位移量
是否正确,锅炉停止运行后,检查各支吊架复位情况。
Prior to the first ignition of boiler, remove the upper and lower positioning blocks on
each hanger and check whether there appears a jam when the indicator plate moves from the
position of installation load to the corresponding position of working load. After normal
operation, check whether the working load and displacement of hanger are correct or not.
After the boiler is shut down, check the reset of each hanger.
3.5.1.5 恒力弹簧支吊架的安装和调整
Installation and adjustment of constant spring hangers
(1) 恒力弹簧吊架出厂前用固定销轴将吊架定位在安装载荷状态,使其成为刚性吊架。
安装前应检查吊架和铭牌是否完好,铭牌标定方向是否符合膨胀要求;检查花兰吊螺纹
形式以及螺纹旋向与吊杆联结是否满足设计要求。根据管道或设备支吊架安装布置图、
明细表,清点核实支吊架型号及安装位置。
When the constant spring hangers are delivered, the manufacturer uses fixing pins to fix
the hangers on the corresponding position of installation load, thus making the constant spring
hangers as rigid hangers. Prior to the installation, check the completeness of the hangers and
nameplates and check whether the direction indicated on the nameplate meets the expansion
requirements. In addition, check whether the thread type of turnbuckle hanger as well as the
thread direction and connection with the hanger meet the design requirements. Check and
verify the type and installation position of hangers as per installation arrangement drawings
and detailed list.
(2) 将吊杆上端螺纹与恒力吊架的松紧螺母连接,下端与被吊的管道或设备连接,旋转
松紧螺母,至固定销轴达到能自由拔出状态为止(此时不拔出),此时吊架处于设计安装
载荷状态。
Connect the upper threads of hanger with the nut of constant hanger and connect the
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 82 页 共 123 页
lower threads with the pipes or equipment to be suspended. Then rotate the nut until the pin
can be pulled out freely (do not pull out the pin at this time) when the hanger is at the status of
installation load as designed.
(3) 如恒力弹簧支吊架的固定销轴不能达到自由拔出状态,可按如下方法进行调整:
If the fixing pin of constant spring hanger could not reach a state at which it can be
pulled out freely, the following measures can be taken to make the adjustment:
a) 旋转松紧螺母,使吊架承受的载荷力矩与支吊架本体的弹簧力矩平衡,从而拔下固
定销轴。当固定销轴在固定框架孔位中偏向载荷一侧(销轴与孔之间有间隙)时,说明
载荷力矩偏大,应旋松螺母。当固定销轴在固定框架孔位中偏向弹簧罩筒一侧时,
说明载荷力矩偏小,应旋紧松紧螺母。
Rotate the nut to balance the load torque of the hanger with the spring torque of the
hanger body, thereby unplugging the fixing pin. When the fixing pin is biased to the load side
in the fixed frame hole position (when there is a gap between the pin and the hole), it means
that the load torque is too long, and the nut should be loosened. When the fixing pin is biased
toward the side of spring shield in the hole of the fixing frame, it means that the load torque is
too small, and the nut should be tightened.
b) 如用上述方法仍不能取出固定销轴,则表明实际载荷与计算载荷(或支吊标准载荷)
有较大偏差,此时须调整吊架本体内的载荷调整螺栓,使实际的载荷力矩与支吊架的弹
簧力矩相平衡,拔出固定销轴。当载荷偏大时,调整载荷调整螺栓,使调整指示刻度槽
向上移;载荷偏小时,调整载荷调整螺栓,使调整指示刻度槽向下移。
If the fixing pin still cannot be pulled out after adopting the above method, it indicates
that the actual load has a large deviation from the calculated load (or the standard load of the
support). At this time, adjust the load adjustment bolt in the hanger body to make the actual
load torque balance with the torque of the spring of the hanger, and then pull out the fixing
pin. When the load is too large, adjust the load adjustment bolt to make the indication scale
groove move upwards; when the load is too small, adjust the load adjustment bolt to make the
indication scale groove move downward.
c) 如按上述的两种方法调整后,仍不能拔出固定销轴,说明实际载荷与支吊架标准载
荷(或计算载荷)偏差过大,在不影响管道实际需要的位移范围前提下,可适当调整支吊
架弹簧后压盖的压紧螺母,改变弹簧的预压值,使弹簧力矩与实际载荷力矩平衡,拔下
固定销轴。或者返厂重新整定。
If the fixing pin still cannot be pulled out after adopting the above two methods, it
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 83 页 共 123 页
indicates that there is a large deviation between the actual load and the standard load of
hanger (or the calculated load). In such case, provided that the actual displacement scope
required by the pipes is not affected, the nut at the rear gland of hanger spring can be adjusted
properly to change the spring preset value, thus balancing the spring torque with the actual
load torque. After that, pull out the fixing pin. Alternatively, the constant spring hanger can be
sent back to the manufacturer for reset.
d) 同一管道上有两台或以上支吊架时,在进行载荷调整时,应同时进行,使每台支吊
架的承载分配均匀。如不能同时进行时,需逐台进行反复调整,到载荷分配均匀为止。
If there are two or more hangers at the same pipeline, then the load adjustment for all the
hangers shall be carried out simultaneously, ensuring that the load distribution on hangers is
uniform. If the load adjustment cannot be performed simultaneously, then all the hangers shall
be adjusted repeatedly one by one until the load distribution is uniform.
e) 锅炉首次点火前,拔下各支吊架的固定销轴,检查记录位移指示器在冷态的位置。
冷态的位置需满足锅炉膨胀要求。
Prior to the first ignition of boiler, pull out the fixing pin of each hanger and check and
record the position of displacement indicator (cold state), which shall meet the requirement
for boiler expansion.
f) 在锅炉启动升负荷运行中应经常观察支吊架的位移量,检查支吊架是否妨碍管道的自
由位移。位移指示器的刻槽应在刻度范围内移动,如碰到弧形槽应及时进行调整。
The displacement of hangers during the start-up and load increasing of boiler shall be
observed regularly and the hangers shall be checked to see whether they hinder the free
displacement of pipelines. The scale slot of displacement indicator shall move within the scale
range and adjustment shall be made timely when it contacts the arc-shaped slot.
g) 阻尼吊架应严格按照说明书进行安装调整,特别是阻尼器吊杆的受力方向。安装完
毕,吊架与管道间应调整至接触且不承载状态。
The installation and adjustment of damper hanger shall be carried out as per the
instructions, particularly the loading direction of damper hanger. After the installation is
completed, the hanger and the pipeline shall be adjusted until they contact with each other but
bear no load.
3.5.1.6 吊杆最终调整后的锁紧
Locking of hanger after final adjustment
吊杆上如设计有双螺母,安装调整完毕后必须将螺母锁紧,防止螺母受力退出。对
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 84 页 共 123 页
于采用单只螺母的吊杆,经最终调整后均用点焊的方法锁紧,点焊焊缝高度为 3mm,
焊缝最小长度为 10mm,焊缝应位于吊杆非受力部分,如下图所示:
If the hanger is designed with double nut, the nuts shall be locked after the completion of
installation and adjustment to prevent the nuts from getting loose. For the hanger adopting
one single nut, the nut shall be locked by spot welding after final adjustment. The height of
the spot weld is usually 3mm and the min. length of the weld is 10mm, and the weld shall be
located on the part of hanger which bears no load, as shown in the drawing below.
3.5.1.7 吊挂装置安装其他注意事项和要求
Other notices and requirements for the installation of hanging devices (hangers)
吊挂装置与梁的配合。除特殊设计外,锅炉机组顶部吊挂装置大部分通过垫板将载
荷传到锅炉顶板,垫板的开孔中心应与梁的中心线对齐,才能受力均匀,吊杆不能与梁
的上下孔相碰。生根端采用双拼槽钢结构的参照下图执行:
Mating between hanging devices and beams. Except for special design, most of hanging
devices at the top of boiler unit transfer the loads to boiler top plates through shim plates. The
center of shim plate holes shall be aligned with the center line of girders, thus ensuring even
load-bearing. The hangers shall not touch the upper and lower holes of girders. The hanger
with rooting end adopting double-channel structure is shown by the figure below.
(2) 吊杆的安装定位处,梁上均设置了筋板,以增强抗剪和稳定性,安装时垫板的开口
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 85 页 共 123 页
中心与筋板的中心对齐。如果安装中发现吊点处未设筋板,需在现场加设。
Ribs are arranged at both the positioning parts of hangers and girders to increase
shear-resistance and stability. During the installation, the center of hanger, the center of shim
plate hole and the center of rib shall be aligned. If it is found during installation that there is
no rib at the lifting point, then ribs shall be added on the site.
(3) 拼接吊杆的安装。超长吊杆的拼接如采用螺纹连接结构,地面组合时应通过花兰吊
将两段吊杆连接起来。
Installation of spliced hanger. If threaded joint structure is adopted for the splicing of
extra-long hanger, turnbuckle shall be used to assembly the two sections of hanger during
ground assembly.
(4) 吊杆穿大包的结构。吊杆穿大包处设置了膨胀节的结构。应在明确膨胀节与吊挂装
置对应关系后在吊挂装置就位前将膨胀节套装在吊杆上,避免后续膨胀节无法穿入的情
况发生。
Structure of hanger penetrating the top enclosure. Expansion joint is located at the
position where the hanger penetrates the top enclosure. After defining the corresponding
position between the expansion joint and the hanging device, the expansion joint should be
placed on the hanger before the hanging device is set, thus avoiding such condition that the
expansion joint is not able to install..
3.5.1.8 锅炉吊杆膨胀节的配套安装
Installation of expansion joint of hanger
锅炉吊杆安装时注意安装顺序,施工人员应该在吊杆安装前掌握该吊杆是否应该与
膨胀节配套安装,避免出现膨胀节没有先行套上吊杆,最后无法安装的局面。
Pay attention to the installation sequence during the installation of boiler hangers. Prior
to the installation of hangers, the construction personnel shall know whether the hanger shall
be installed with expansion joint, thus avoiding such condition that the expansion joint is not
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 86 页 共 123 页
able to be installed.
若发生漏装膨胀节情况,当吊杆未承载,可拆掉吊挂装置后安装膨胀节。对承载的,
可采取临时措施吊挂载荷后拆掉吊挂装置再安装膨胀节,也可对膨胀节解体,套装到吊
杆上后,按膨胀节厂家图纸恢复(膨胀节波节材质等级较高,且壁厚较薄,焊接难度大,
尽量避免)。
Under such condition that the expansion joint is not installed due to omission, if no load
is applied to the hanger, the expansion joint can be installed after dismantling the hanging
device; if load is applied to the hanger, the expansion joint can be installed after dismantling
the hanging device, which is conducted after temporary measure is adopted to bear the load,
or the expansion joint can be dismantled, fitted with the hanger and then recovered as per the
drawing from the expansion joint manufacturer as per the drawing from the expansion joint
manufacturer (such method shall be avoided as much as possible as the material of expansion
joint has high material grade and thin wall thickness and its welding is difficult).
若发生膨胀节装反,可将膨胀节盖板切割后,焊接在另外一端。膨胀节漏装和装反,
处理和补救难度大,应尽力避免出现此种状况,应注意按上述补救措施处理后的效果均
应满足厂家图纸要求,不然膨胀节将会失去作用,引发事故。
If the installation location of expansion joint is wrong, the cover plate of expansion joint
can be cut and then welded to the other end. When the expansion joint is installed reversely or
not installed due to omission, it is difficult to handle or adopt remedy measures. Therefore,
such situation shall be avoided as much as possible. Besides, it is notable that the performance
of expansion joint after adopting the above remedy measures shall meet the requirements
stipulated in the manufacturer’s drawing; otherwise the expansion joint will be ineffective and
cause accidents.
3.5.2 防磨装置的安装
anti-wear device and coil shall be noticed. The anti-wear cover plate shall be fixed well to
avoid it from tilting or deviating from the flue gas flow direction or hanging upside-down
under the operation of unit. Anti-wear cover is only allowed to be fixed at one end in order to
guarantee its free expansion at the other end.
3.5.3 密封装置的安装
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 88 页 共 123 页
as per the relative drawings. The construction sequence and cross-construction of seal
elements and refractory materials shall be specially noticed.
(4) 顶棚与侧水冷壁、水平烟道包墙与尾部竖井包墙之间的密封件均处于交界位置,施
工中应注意密封件安装与受热面吊装顺序,避免遗漏。
The seal elements between the boiler roof and the side waterwall, between the horizontal
gas duct enclosure wall and the rear shaft enclosure wall are located at the junctures. The
erection sequences of seal elements and heating surfaces shall be noticed during erection to
prevent the occurrence of omission.
(5) 顶部密封装置施工后,在浇注保温前应对隐蔽部位一次密封金属件的施工质量进行
检查,经验收合格方可进行水压试验和保温施工。在顶棚管上浇注耐火混凝土时要捣实,
特别是受热面穿墙处。
After the construction of roof sealing devices is completed, the construction quality of
primary sealing metal pieces at the hidden location shall be inspected before pouring
insulation materials on the sealing devices. After the construction quality of primary sealing
metal pieces is qualified, hydraulic test and insulation construction can be done. The
refractory concrete poured onto the roof tubes shall be tamped, especially the concrete at the
positions through which heating surface tubes penetrate.
(6) 锅炉尾部密封装置的安装按图纸中的要求进行安装,其中省煤器进水管穿墙处的密
封应特别注意图纸要求和施工顺序。
The installation of boiler rear seal device shall conform to the requirements of drawing.
Especially, for the seal at the positions through which economizer inlet pipes penetrate, pay
attention to the requirements of relative drawing and construction sequence.
3.6 燃烧器的安装
Installation of burner
燃烧器的安装详见《燃烧设备说明书》及相关部件的图纸等资料。
Check detailed installation process in "Framework Installation Instructions" and
drawings of related components and other materials.
(1) 本锅炉采用四角布置,切圆燃烧。安装前应认真检查,喷口摆动机构及风门挡板的
动作应灵活;喷口角度、挡板开度应与刻度盘指示一致;然后将各喷口调至水平位
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 89 页 共 123 页
置。
The burners are arranged in the four corners of the furnace, with tangential combustion
adopted. Before the installation, please carefully check the burners and make sure 1) the
swing mechanism of the nozzle and the damper of the air door act flexibly; 2) the angle of the
nozzle and the opening of the damper are in consistent with the dial indication; 3) then each
nozzle is adjusted to the horizontal position.
(2) 燃烧器在水冷壁上就位找正后安装,与炉膛间的相对位置必须符合图纸要求。
The burners are installed on the water wall after they are in position, and the relative
position between the burner and the furnace must comply with the drawings.
(3) 燃烧器壳体与燃烧器区域水冷壁采用高强螺栓连接付连接,安装时,应按图纸的技
术要求进行。
The burner housing and the waterwall of the burner area are connected by high-strength
bolts. Their installation shall follow the technical requirements of the drawings.
(4) 燃烧器保温时,应选用容重不大于图纸规定的保温材料,并不允许风、粉管道等的
重量和轴向推力加在燃烧器上。
When the burner is insulated, the insulation materials whose volume-weight is not
greater than that stipulated in the drawings shall be selected. It is not allowed to impose the
weight or axial thrust of the air/pulverized coal pipes on the burner.
(5) 与燃烧器相接的风、粉管道,不得阻碍燃烧器的热态膨胀和正常位移,接口处应严
密不漏。
The air or pulverized coal pipes connected to the burner shall not impede the thermal
expansion and normal displacement of the burner, and the interface shall be tight and
leak-free.
(6) 燃烧器区域内所有不严密处应封焊,调节连杆等穿过风道处应严密不漏。保温时不
要将气动执行器气缸和手柄等敷设在保温材料中。
All the untightness places in the burner area shall be sealed and welded. The places
where connecting rods penetrate into the air duct shall be tight. Do not apply pneumatic
actuator cylinders and handles to the insulation materials during heat preservation.
(7) 各层燃烧器喷口的安装标高应正确,同层喷口的标高应保持一致,误差不大于 5mm,
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 90 页 共 123 页
喷口轴线至燃烧中心切圆的切线允许偏差不大于 0.5°。
The installation elevation of the burner nozzles on each layer should be correct, and the
elevation of nozzles at the same layer should be consistent, with the deviation not more than
5mm. The allowable deviation between the axis of the nozzle and the tangent line of the
imaginary combustion circle is not more than 0.5°.
(8) 装时应在喷口摆动机构各转动轴承处涂耐热润滑剂。
When installing, apply heat-resistant lubricant to each rotating bearing of the nozzle
swinging mechanism.
(9) 燃烧器安装就位后,应再次检查各喷口摆动机构及风门挡板的动作是否灵活;摆动
角度及挡板开度是否与刻度盘相符;方向是否正确,并要求摆动时四角应尽量同步。
After the burners are installed, check again whether the movement of the swing
mechanism of each nozzle and the damper of the air door is flexible; whether the swing angle
and the damper opening are consistent with the dial; whether the direction is correct. The
swing of the burners at four corners should be synchronized as much as possible.
(10) 燃油系统我公司仅出系统图,具体布置由设计院考虑。油枪安装时应注意油枪与油
管道接口形式的配合,并保持油系统内部清洁。油系统安装后应进行水压试验,检
查系统有无泄漏,然后用压缩空气吹净积水。
Our company provides fuel system diagram while the Design Institute is responsible for
the specific layout of the fuel system. When installing the oil gun, pay attention to the match
between the oil gun and the oil pipe interface, and keep the oil system clean inside. After the
oil system is installed, carry out the hydrostatic test to check the system for leaks, and use the
compressed air to purge the accumulated water.
(11) 安装完毕后应对各燃烧器实际安装情况作出记录。
After completing the installation, take records of the actual installation of each burner.
(12) 该炉配有高能自动点火控制装置,并配有供启动和低负荷用的油枪。油枪安装前,
要确保雾化片及分油嘴无杂物,并结合严密,油枪与套管安装应保证同心,同时保
证支架与套管轴心垂直,并要求油枪伸缩动作灵活无卡涩。
The furnace is equipped with a high-energy automatic ignition control device and an oil
gun for boiler startup or low load operation. Before installing the oil gun, make sure that the
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 91 页 共 123 页
atomizer and the oil-separation nozzle are free from debris and tightly contacted. The oil gun
and sleeve should be installed concentrically, and the bracket and the sleeve axis should be
perpendicular, and the oil gun can be flexibly operated.
(13) 油系统安装后要进行清理和水压试验,以检查有无泄漏。然后用压缩空气或蒸汽进
行吹扫,不得有杂物,不得积水。油枪前金属软管不宜过早安装,以免施工砸坏和
丢失,可待锅炉首次点火前安装。
After installing the oil system, clean it and carry out the hydrostatic test to check for
leaks. Then use compressed air or steam to purge, making sure neither debris nor water
residue inside the oil system. The metal hose in front of the oil gun should not be installed too
early for the purpose of avoiding damage and loss during the construction, and it can be
installed before the boiler is first ignited.
3.7 外护板、炉墙保温的安装
3.7.1 外护板的安装
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 92 页 共 123 页
at the seams between these plates. It is better that the horizontal lapping direction of profiled
steel plates (single plate) is consistent with the prevailing wind direction and the lapping
length shall not be less than one wave. Sealing tapes shall be set at the lapping position.
(2)夹芯板(是指将彩涂钢板面板及底板与保温芯材通过粘接剂复合压制而成的成型板)
纵向搭接时,其搭接部位应位于檩条或墙梁处,且每块板支座长度≥50mm,搭接处应改
用双檩条或檩条一侧加焊通长角钢;
Sandwich plate refers to the plate which is formed by bonding the faceplate and the base
plate of the color precoated steel with insulating core material. When the sandwich plates are
lapped longitudinally, the lapping position shall be located at the purline or wall girder.
Additionally, when the supporting length of each plate is ≥50mm, two purlines shall be used
for the lapping position or angle iron shall be welded to one side of purline.
3.7.1.2 自攻钉、六角头五型钉及拉铆钉的安装
Installation of self-tapping screws, hexagon head screws (5 type) and pulling rivets
(1)自攻钉主要用于檩条或墙梁的翼缘厚度小于 6~7mm 时的压型钢板、夹芯板等与檩条、
墙梁及钢支架间的连接;用于屋面时设于波峰;用于墙面时设于波谷。
Self-tapping screws are mainly used for the connection between profiled steel plates,
sandwich plates and purlines, wall beams and steel brackets on the premise that the flange
thickness of the purline or wall beam is less than 6~7mm. The self-tapping screws are used at
the wave crest for roof and the wave trough for wall.
(2)六角头五型钉主要用于檩条或墙梁的翼缘厚度大于 6~7mm 时的压型钢板、夹芯板等
与檩条、墙梁及钢支架间的连接;
Hexagon head screws (type 5) are mainly used for the connection between profiled steel
plate, sandwich plate and purline, wall beam and steel brackets on the premise that the flange
thickness of the purline or wall beam is more than 6~7mm.
(3)安装六角头五型钉时应采用 600W 以上的电钻,且在钉头钻入初期用较低转速,待钉
头正确着力后再加速至 2000 转以上;
During installing hexagon head screws, electrical drill (more than 600MW) shall be used.
At the initial period, it is necessary to adopt a lower speed of revolution. After the screw is
positioned, increase the speed to more than 2000rpm.
(4)拉铆钉主要用于板与板的连接,拉铆钉间距一般为 100~500mm,拉铆钉外露钉头处
应涂中性硅酮密封胶。
Pulling rivets are mainly used for the connection between plates. Usually, the pulling
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 93 页 共 123 页
rivet pitch is 100~500mm. The exposed head of pulling rivet shall be coated with neutral
silicone sealant.
3.7.2 炉墙保温的安装
the rock wool board, and the amount of compression is determined according to the thickness
of the material and the manufacturer's requirements. During construction, the joint between
insulation material layers shall be of staggered joint, the joints of each layer are not allowed to
overlap, and the thickness of the boiler setting should comply with the drawings.
(7) 为固定炉墙所配设的圆钢、钢筋网、镀锌铁丝网、支撑钩及支撑钉等固定件,安装
应牢固炉墙耐火砼的养护按技术要求进行,以保证质量。
Such fixing devices for boiler setting as round steel, armored nets, galvanized iron wire
nets, supporting hooks and nails etc. shall be installed firmly. Maintenance of boiler setting
refractory concrete shall be performed according to the relative specifications to guarantee its
quality.
(9) 对压板式人孔检查门、人孔门、看火孔、测量孔及门孔应按图纸要求进行施工。
The construction of pressed-plate type inspection doors, manhole doors, observation
holes, measuring holes and door holes shall be performed according to the requirements of
drawings.
3.8 其他设备的安装
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 95 页 共 123 页
arrangement for the small piping systems according to the site conditions and actual
requirements.
(3) 管道系统中,除减温水管路系统及 φ89 以上的管路我公司供有 90°成品弯头外,其
余小管路系统所用管子都按总长供货,由施工单位根据需要现场弯制弯头。各系统管路
所用管子规格和材质清单,在管道系统总图中都以表格形式进行罗列和说明,安装时需
按设计要求使用。
In piping system, except for the desuperheating piping system and the piping with the
diameter of more than φ89 which are provided with 90° as-finished elbows from our company,
all the pipes in other small piping system shall be supplied as per their total length, with the
elbows bent on the site by the Installation Company, if necessary. The specifications and
materials of pipes for each piping system are listed and specified in the General Drawing of
Piping System in the form of table. The pipes shall be used according to relevant design
requirements during installation.
(4) 管道系统中,所有管子供货都按总长供应,现场施工单位应按图纸发货清单所列管
子规格、数量的总量清点验收。
All the pipes in the piping system shall be supplied as per their total length. The
Installation Company at site shall inspect the pipes according to the specifications and
quantity of pipes specified in the Drawing Delivery List.
(5) 管道系统中,所有阀门、仪表等都属我公司外购产品,绝大部分产品由外购厂家直
发现场。图纸发货清单中无详细装箱清单,施工单位应按外购厂家提供的发货清单进行
清点验收,并与图纸清册中所需数量进行核对。
All the valves and instruments in the piping system are purchased by DBC, most of
which are delivered to site directly by the suppliers or manufacturers. For such valves and
instruments, there is no detailed Packing List in the Drawing Delivery List. The Installation
Company shall inspect the valves and instruments according to the Delivery List provided by
the suppliers or manufacturers and check as per the Drawing List.
(6) 所有阀门、仪器仪表开箱清点时,应将箱内附带的设备使用说明书和检验合格证等
移交业主资料室妥善保管。
During unpacking and inspection of all valves and instruments, the Operation Manuals
and Inspection Certificates enclosed in the packages shall be handed over to the Archives
Dept. of Client for storage.
(7) 所有合金钢材料的管子、弯头、法兰等部件安装前必须全部进行光谱复查。
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 96 页 共 123 页
Spectrum inspection shall be performed for all pipes, elbows and flanges made of alloy
steels prior to their installation.
3.8.1.2 管道系统安装
Installation of piping system
锅炉减温水管道有设计布置图,现场安装应按图施工。疏放水管、对空排气管、临
炉加热管、取样管、燃油系统管路支管等无具体设计布置的小口径管路由现场施工单位
设计布置。管道布置应统筹规划、布局合理、线路短捷、有足够的疏水坡度、不影响膨
胀、不阻碍通道。
The site installation of desuperheating water pipes shall be done according to the Design
Arrangement Drawing. Because there is no detail design arrangement drawings for the
small-caliber pipes such as drainage pipes, air vent pipes, adjacent boiler heating pipes,
sampling pipes and branch pipes of fuel oil system pipes, these pipes shall be arranged by
Installation Company at site. The piping system arrangement shall be reasonably and overall
planned, which shall have short line and enough drainage gradient and shall not influence the
expansion and shall not block the pass.
注意:现场对疏水、放空气管道的布置由于各施工单位存在设计水平和实际施工经
验等因素的区别,为避免管道与集箱、管道管接头连接的角焊缝出现裂纹而发生泄漏,
建议现场做如下几方面考虑:
Note: The different arrangement of drainage pipes and vent pipes at site is due to
different design level and actual construction experience of Installation Company. In order to
avoid leakage due to crack of fillet welding seams between pipes and headers and between
pipes and nozzles, it is suggested that the following items shall be considered.
(1) 现场布置的疏水、放气管道支吊架装置不能限制所布置的管道的自由膨胀。
The arrangement of supports and hangers of drainage pipes and vent pipes at site shall
not impose restriction on free expansion of these pipes.
(2) 在接近大管道或者集箱的疏水、放气点附近增加水平或者垂直方向的 Ω 形弯头,需
注意此弯头的布置应不会积汽或水;
Set Ω-shape elbows near the drainage and air vent points of large pipes or headers
horizontally or vertically. It shall be guaranteed that the arrangement of elbows will not cause
accumulation of steam or water.
(3) 对空排气管的一次门移到距管座约 1m 处,以防止蒸汽形成冷凝水后倒流对管孔和
管座造成热应力损伤;如果一次阀不能布置在靠近集箱(或管道)附近,为防止形成冷
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 97 页 共 123 页
凝水并回流,必须对一次阀前管道按照保温图纸厚度要求进行保温。
Move the primary door of air vent pipe to the position about 1m away from the nozzle to
avoid that condensate water generated from steam flows back into the pipe hole and nozzle,
which may cause thermal stress damages. If the primary valves cannot be positioned near the
header (or pipe), the pipes in front of primary valves shall be insulated, thus avoiding
generation and backflow of condensate water.
(4) 疏水、放气管路应根据管道距离,设置固定装置,管道在运行时不能晃动。
Fixing devices for drainage pipes and vent pipes shall be arranged according to their
distances. The pipes shall not vibrate during boiler operation.
(5) 管道固定装置应用圆钢弯制抱箍,无尖锐的物体在运行时与管道外壁相互摩擦,以
防止管道壁厚磨损减薄泄漏。
The fixing devices of pipes shall be hooped by steel rod. During boiler operation, there
shall be no friction between pipe outer walls and other sharp objects to avoid leakage caused
by abrasion of pipe walls.
(6) 现场疏水管道布置时,应充分考虑疏水排净。
Good drainage shall be well considered during the arrangement of drainage pipes at site.
3.8.1.3 阀门安装
Installation of valves
(1) 对制造厂确保产品质量并提供产品质量保证书,且阀门按现场不解体方式装配
供货时,现场可不作解体检查。但安装前仍推荐进行严密性试验检查,以便发现可能存
在的问题。
The valves shall be qualified, with the Certificate of Product Quality supplied. If they are
assembled and delivered integrally, there is no need to dismantle them for check on the site.
However, it is strongly recommended to perform airtight test for the valves prior to their
installation to find out the potential problems.
(2) 闸阀、截止阀等阀门解体复装后,阀瓣必须处于开启位置才能拧紧阀盖螺丝,以免
压坏阀芯密封面。
After the disassembly and reassembly of gate valves and shutoff valves, the valve discs
shall be at the open position so that the bonnet screw can be tightened, avoiding crushing the
seal surface of valve core.
(3) 阀门经解体检查并复装完成后,安装前必须进行严密性试验。阀门的严密性试验应
按 1.25 倍铭牌压力进行水压试验。对水压试验困难的大口径焊接阀门,可用渗油或渗水
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 98 页 共 123 页
方法代替水压严密性试验检查。
After the valve has been disassembled and reassembled, carry out the tightness test (also
referred to as hydraulic test) under 1.25 times of the nameplate pressure before installation.
For large-diameter welded valves having difficulty in carrying out hydraulic test, an oil
leakage or water seepage test may be a substitution.
(4) 阀门安装前,应按设计要求核对型号并按介质流向确定其安装方向,当阀体上无流
向标志时,应按以下原则确定:
Prior to the installation of valves, their model numbers shall be checked as per the design
requirements and their installation direction shall be defined as per the flow direction of
medium. If no flow direction mark is indicated on the valve body, the direction can be
determined as per the following principles.
a) 截止阀和止回阀:介质应由阀瓣下方向上流动。
For shutoff valves and check valves: the medium flows upwards from under the disc;
b) 单座式节流阀:介质应由阀瓣下方向上流动。
For single-seat throttle valves: the medium flows upwards from under the disc;
c) 双座式节流阀:以关闭状态下能看见阀芯一侧为介质的入口侧。
For double-seat throttle valves: the medium inlet is at the side where the valve core is in
sight under the closed state.
(5) 阀门安装前应清理干净,搬运和安装阀门时,不得以手轮、阀杆作为起吊点,且不
得随意转动手轮。
The valves shall be cleaned prior to their installation, and their hand wheels and valve
rods cannot be used as the lifting points during the transportation and installation. It is not
allowed to rotate the hand wheels at will.
(6) 所有阀门应连接自然,不得强力对接或承受外加重力负荷。法兰周围紧力应均匀,
以防止由于附加应力而损坏阀门。
All valves should be connected naturally and must not be strongly docked or subjected to
external gravity loads. The tightening force around the flange should be even as so to prevent
damage to the valve due to additional stress.
(7) 阀门和传动装置的安装时,所处位置应便于操作和检修,相应位置应有操作平台。
The valves and transmission devices shall be installed at the places where their operation
and maintenance are done easily, with operation platform set at the corresponding positions.
(8) 阀门安装时,手轮或电动装置不宜朝下,且便于操作及检修。
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 99 页 共 123 页
The hand wheels or electric actuators of valves shall not face down during the installation
of valves and be convenient for operation and maintenance.
(9) 电动阀门安装时注意电缆保护套管与电驱动装置接口处密封完好,防止雨水浸入。
The interface between the cable protection sleeves and electric actuators shall be sealed
perfectly during the installation of electric-driven valves, thus preventing the immersion of
rainfall.
(10) 所有阀门安装完毕后必须挂标示牌,注明阀门编号、名称、及开关指示、介质流向
箭头等。重要阀门应有开度指示及限位装置。
All the valves shall be provided with nameplates on which the valve No., name,
switching indication, medium flow direction (arrow) are showed. Besides, the important
valves shall be designed with opening indication and limiting device.
(11) 汽水管道中常用的止回阀是升降式止回阀:阀瓣沿着阀体垂直中心线滑动的止回阀。
升降式止回阀只能安装在水平管道上。
The common check valves in the steam/water pipeline are of lifting type, i.e. the disc
slipping along the vertical central line of valve body. Such check valves can only be installed
on the horizontal pipeline.
(12) 水压堵阀安装在过热器出口、再热器进出口管道上,作为锅炉水压时隔离装置,水
压后需拆除内部堵板作为管道使用:
Hydraulic test plug valves, as the separation devices for boiler hydraulic test, are
installed on the SH outlet pipes as well as RH inlet and outlet pipelines. After hydraulic test,
the plug plates inside them shall be removed.
a) 水压堵阀安装方向必须正确。按照阀体上标明的箭头方向,核对该箭头方向为工作
介质流向还是水压介质方向流向,以确保水压试验时阀门密封堆焊面作为密封受力面。
The installation direction of hydraulic test plug valves shall be correct. Verify the arrow
direction of the valves as per the indication on the valve body, thus ensuring that the valve
sealing cladding surface functions as force-bearing surface during the hydraulic test.
b) 安装堵板及支板时,应检查 O 型密封圈是否完好,并把 O 型圈完全嵌入槽中,以免
装入时掉落或密封不严,影响密封。
During the installation of plug plates and branch plates, check and make sure the
O-shaped sealing rings are fine and embed such rings into the grooves to avoid their falloff or
the occurrence of leakage.
c) 水压试验完毕后,应及时取出堵板及支板等附件,并装入导流套及相关配件,确保
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 100 页 共 123 页
机组运行时堵阀作为管道使用。
After the hydraulic test, take out the plug plates and support plates of the plug valves in
time and enclose the guiding sleeves and related accessories into the valves, thus ensuring the
valves function as pipeline during the unit operation.
(14) 减温水管道中的调节阀是不参加锅炉酸洗试验的,应在锅炉冲管完成后安装。
The regulating valves in the desuperheating water pipeline are not involved in the boiler
acid cleaning test, which shall be installed after the boiler tube purging.
(15) 电动阀门和气动阀门安装完成后应进行冷态调试。
The electric-driven valves and pneumatic valves shall be commissioned under cold state
after the installation.
3.8.1.4 压力表、温度计等热工仪表安装
Installation of instruments and meters
(1) 压力表、温度计等热工仪表为精密仪器,现场在接收到货物后应入库保管,并应满
足产品的防尘、防潮、恒温等存放要求。
Such instruments and meters as pressure gauges and thermometers are precision
instruments, which shall be warehoused in a dustproof, moisture proof and
constant-temperature environment after being delivered to the site.
(2) 压力表、温度计等仪表在安装前必须经校验合格后才能安装使用。
Such instruments and meters as pressure gauges and thermometers shall be used after
being calibrated and qualified.
(3) 压力测量装置已经校验合格后应有铅封、有限位红线等标记。
Pressure measuring devices shall be calibrated, and then lead seal shall be performed on
them and they shall be marked with red limiting line.
(4) 压力表表面完整、无破碎,表内无泄漏。
The pressure gauges shall be intact and airtight.
(5) 压力表应装设在便于观察和吹洗的位置,并应防止受到高温、冰冻和震动的影响。
The pressure gauges shall be installed at the positions where observation and purging are
performed easily, with anti-high temperature, anti-freezing and anti-vibration measures taken.
(6) 压力表、温度计等与被测元件接口的螺纹应完好,固定的测温元件与插座间密封面
应无泄漏。
The screws at the interfaces between pressure gauges or thermometers and parts or
elements to be measured shall be intact. The sealing surfaces between the fixed
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 101 页 共 123 页
Make sure the verticality of safety valve is satisfied during the installation.
(4)安全阀不得承受排汽管等任何外加重量和外力。
The safety valve cannot bear any extra weight and force.
(5) 安全阀的阀体应根据厂家提供的资料进行光谱检查,应特别注意阀体的国外牌号名
称与国内有所区别,应提前做好材质名称与厂家的联系确认。
Spectrum inspection shall be done for the safety valve body as per the documents
provided by the manufacturer. Please confirm the relationship between the material name of
valve body and the manufacturer in advance as the foreign trade mark of safety valve body is
different from that in China.
(6) 安全阀起座、回座压力整定值符合规程要求,锅炉安全阀启闭压差一般应为整定压
力的 4%~7%,最大不超过 10%。
The popping and reseating pressure setting values of safety valves shall be in compliance
with the specification. The opening and closing pressure difference of boiler safety valves
shall be generally 4%~7% of setting pressure, with maximum difference less than 10% .
(7) 用液压装置整定安全阀时,应对经整定最低起座压力的安全阀做一次实际起座复核
试验,校验液压整定装置整定压力。
After the safety valves are set by using hydraulic device, actual popping test shall be
performed for the safety valve with the lowest popping pressure to verify the setting pressure.
3.8.3 燃油系统气动球阀安装需注意的问题
Notices for the installation of pneumatic ball valve in fuel oil system
(1) 所有阀门均处于开启状态发货。对于单电控阀门(主要是指油管路阀门,应区分于雾
化蒸汽或吹扫蒸汽管路阀门),一旦失电即自动关闭,因此,出厂前在工厂已经将阀门
联轴器与阀球的连接位置旋转了 90°来响应开位发货。因此,单电控阀门需要拆掉与支
架连接的螺钉,将阀芯和联轴器转 90°再与气缸连接安装(此时,阀芯已经处于设计位置,
即关位状态)。
All valves are shipped in the open state. For a single electronically controlled valve,
mainly referred to as an oil line valve, it should be distinguished from the valves on the
atomizing steam pipeline or the purging steam pipeline and it will automatically close once
the power is off. Therefore, the valve coupling and the valve ball have been installed at the
factory before being shipped. The connection position is rotated by 90°in response to the
open position. Therefore, the single electric control valve needs to remove the screw
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 103 页 共 123 页
connected with the bracket, rotate the valve core and the coupling 90°and then connect with
the cylinder (at present, the spool is already in the design position, i.e., the closed state).
(2) 对于阀门的现场焊接,应根据阀门说明书或者阀体上标注的安装要求确认是否进行
密封圈的提前取出然后再进行焊接,防止焊接时产生的热量损坏密封圈。
For the site welding of valve, make sure whether it is necessary to take out the sealing
ring first and then perform the welding for the valve as per the installation requirements in
Valve Manual or instructions on the valve body, which can prevent the damage of sealing ring
resulted from heat generated during welding.
3.8.4 闸阀、截止阀、仪表阀、堵阀等
Gate valves, shutoff valves, instrument valves and plug valves
为防止阀门外漏,在机组启动初期随着负荷的增加应对各阀门盘根、密封圈进行热
紧,防止热态下泄漏发生。使用过程中应全开或全关,不能处于中间状态,否则容易造
成冲刷破坏阀芯和阀座。
To prevent the valve leakage, its valve packing and sealing ring shall be hot tightened
with the increase of load at the early stage of boiler unit startup. These valves shall be fully
open or closed during the use of them, which means they shall not be kept in the middle state,
otherwise their valve core and valve seat are damaged due to erosion.
3.8.5 吹灰控制设备的要求:
Requirements of sootblowing control devices
(1) 按照所对应的图纸对吹灰程控柜进行安装和接线,接完线后应核对接线的正确性。
The sootblowing program control cabinet shall be installed and wired as per the
drawings in order to insure the correctness of wiring.
(2) 在吹灰器安装完成后,由安装公司配合吹灰器厂家进行吹灰器的单体调试。吹灰器
单体调试完成后,才能进行程控部分调试。
After finishing the installation of sootblowers, the Installation Company shall cooperate
with the manufacturer in performing the commissioning of sootblowers one by one. After the
commissioning, the program control part can be commissioned.
(3) 在吹灰程控技术人员入场指导调试现场需要具备的条件
Conditions required for sootblowing programme control technician to direct the site
commissioning are as follows:
序号 内 容 进 度 备 注
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 104 页 共 123 页
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 105 页 共 123 页
properly adjusted on the premise of ensuring enough flexibility and drainage slope as well as
small additional stress on the equipment and no influence on flow ability of pipes.
(3) 为了保证管道系统疏水彻底,管道安装应有足够的疏水斜度,特别要注意运行膨胀
后的疏水斜度,严防产生冷凝水滞留“死区” 。
To ensure a thorough drainage, sufficient water drainage slope shall be ensured during
the installation of pipes. Especially the drainage slope after operation expansion shall be cared
to prevent the occurrence of "dead zone” of water retention.
(4) 减压阀的配管:一般而言,阀门上游直管长度约为 10~20 倍管道公称直径,阀门
下游直管段长度约为 30~40 倍管道公称直径。减压阀入口前的管道必须在安装并冲管
后方可同减压阀焊接。
Pressure-reducing valve pipe: Generally, the length of straight pipe upstream of valve is
about 10-20 times of the nominal diameter of pipe while the length of straight pipe
downstream of valve is about 30-40 times of the nominal diameter of pipe. The pipe in front
of pressure-reducing valve inlet can only be welded to the valve after it is installed and
purged.
(5) 减压阀、安全阀和电动截止阀等必须以阀杆为基准垂直安装;阀门在安装时要注意
流向;阀门及法兰连接应严密。为保证与阀门、法兰、三通等管件对焊连接的管道有一
定的疏水斜度,管道端面的坡口角度需要加以修整,修正量在工地按斜度要求决定。
The pressure-reducing valves, safety valves and electric-driven shutoff valves shall be
vertically installed (stem taken as a benchmark). Pay attention to the medium flow direction
of valves during the installation. The connection of valves and flanges shall be tight. To
ensure a certain drainage slope of pipes which are welded with valves, flanges and tees, the
bevels of pipe end faces can be amended as per the requirements of site.
(6) 管道的固定、导向和悬吊装置的安装要求为:对长伸缩式吹灰器和空预器吹灰器管
道固定、导向及悬吊装置都应固定在锅炉的钢架和平台梁上;炉膛吹灰管道的固定、导
向悬吊装置都应固定在水冷壁的刚性梁上。吹灰主管上的固定和导向装置与支管三通间
的距离一般不少于 1.0 米。
Requirements of fixing, guiding and suspending devices of pipes: Fixing, guiding and
suspending devices for the pipes of long retractable soot blowers and air preheater soot
blowers shall be fixed to the boiler steel frames and platform girders; fixing, guiding and
suspending devices for the pipes of furnace soot blowers shall be fixed to waterwall buckstays.
The distance between the fixing and guiding devices of sootblowing main pipes and the tees
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 107 页 共 123 页
All pipes from the steam source extraction opening to the front and rear of drain valve
shall be insulated.
3.8.6.2 吹灰管道的冲洗
Purging of sootblowing pipes
减压阀入口前的管道,在其与减压阀对焊连接之前应冲洗干净。减压阀后管道冲洗
应按以下步骤进行:
The pipes before the inlet of pressure-reducing valves shall be purged prior to their
welding with the valves. The pipes behind the pressure-reducing valves shall be purged as per
the steps below.
(1) 检查管道系统中的电器设备的接线、电压、电流、频率是否符合程控设计要求。调
试电动截止阀的动作状态,要求阀杆动作灵活,阀杆行程启闭到位,并检查力矩限位开
关的工作状况。
Check whether the wiring, voltage, current and frequency of electrical equipment in the
piping system are in line with the requirements of program control design. Perform the
debugging of electric check valves to ensure the flexible movement and exact opening and
closing travel of valve stem. Check the working conditions of torque limit switches.
(2) 检查所有的压缩空气管道与气动仪表、设备的连接是否完好无泄漏,压缩空气的品
质、气压、供气量是否满足要求;调试气动减压阀和疏水阀的动作状态,在阀门执行器
隔膜腔气室充放气时,阀杆应动作灵活,阀杆行程启闭到位,按要求调整各气动仪表设
备所配的空气减压过滤器的设定值,调整方法见相应的说明书。
Check if the connection between all compressed air pipes and pneumatic instruments and
meters is intact and leak-free. Check whether the quality, pressure and supply of compressed
air can meet the requirements. Perform the debugging of electric pressure-reducing valves and
drain valves. The valve stem shall act flexibly and the opening and closing travel of valve
stem shall be in position during the inflation or deflation of air chamber of diaphragm cavity
of valve actuator. The setting value of pressure filter equipped for each pneumatic meter or
equipment shall be adjusted according to the requirements. For the detailed adjustment
method, please refer to relevant instructions.
(3) 从所有引压的仪表设备上解列引压管,对压力控制器和低、高压开关的引压管用 5~
7KGF/CM2 压缩空气冲洗干净后,恢复其连接;对于流量开关的引压管待蒸汽冲管后
恢复其连接。
Disconnect the pressure introducing tubes from all pressure introducing instruments.
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 109 页 共 123 页
Purge and clean the pressure introducing tubes of controller, low pressure switch and high
pressure switch by using 5~7KGF/CM2 compressed air and then resume their connections.
Purge the pressure introducing tube of flow switch and then resume its connection.
(4) 拆下流量开关的孔板法兰的孔板待蒸汽冲管后恢复。
Remove the orifice plate from the flow switch orifice plate flange, and resume it after
completing the steam purging of pipes.
(5) 拆下安全阀并用盲板封堵其进口法兰。
Remove the safety valve and use the blind plates to block its inlet flange.
(6) 拆卸止回阀的阀芯。
Dismantle the core of check valve.
(7) 卸下法兰或螺纹连接式疏水阀,若疏水阀两端为对焊连接,则应卸下疏水阀阀芯。
Remove the flange-connected or thread-connected drain valves. If the two ends of drain
valve are of butt welding connection, remove the core of drain valve.
(8) 打开减压阀下流至疏水阀上游之间的所有截止阀。
Open all the shutoff valves between the downstream of pressure-reducing valve and the
upstream of drain valve.
(9) 按冲管压力要求,逐步打开主汽阀,使减压阀及控制部分初次投入减压运行。若减
压系统工作正常,则逐步调整压力控制器的设定值,然后恢复疏水阀、止回阀、安全阀
的安装。注意:在减压阀初次投运时,注意观察阀后压力值是否与设定值相等,若发生
异常应立即切断汽源。
According to the requirements of the pressure of the pipe purging, open the main steam
valve gradually, making the pressure reducing valve and the control part in the decompression
operation for the first time. If the pressure relief system is working properly, gradually adjust
the setting value of the pressure controller, and then resume the installation of the trap, check
valve, and safety valve. Note: When the pressure reducing valve is put into operation for the
first time, pay attention to whether the pressure value after the valve is equal to the setting
value. If an abnormality occurs, the steam source should be cut off immediately.
3.8.6.3 吹灰管道系统的维护与检修
Maintenance and repair of sootblowing piping system
(1) 管道系统应定期进行维护和检修:运行初期,应复查所有管道的紧固件、阀门、仪
器仪表设备的工作状况,及时更换易损件;检查对接焊阀门与管道,法兰与管道间的焊
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 110 页 共 123 页
缝以及连接端面是否有泄漏现象;对气动阀门的控制仪表、压缩空气管接头进行检查,
及时排除漏气隐患。
In the initial period of operation, the working conditions of all pipe fasteners, valves,
instruments/meters shall be checked and wearing parts shall be replaced timely. Check
whether any leakage occurs to the welding seams between valves and pipes and the welding
seams between flanges and pipes as well as their connection surfaces. And the control
instruments of pneumatic valves and nozzles of compressed air pipes shall also be checked to
eliminate leakage timely.
(2)检修人员不得任意变更仪器、仪表设备的设定值,在检修所有流通蒸汽或压缩空气的
设备前,必须关闭汽(气)源,并应挂上醒目的标记或加锁。因试验需要而必须给管道系
统输送蒸汽时,应挂出特别告示牌,以保证人身安全。
The maintenance personnel shall not arbitrarily change the setting values of
instruments/meters. During the maintenance of all steam or compressed air transferring
devices, steam (air) sources must be turned off and an obvious signboard shall be hung or
locking shall be adopted. If it is necessary to transport steam to the piping system for a test, a
special signboard shall be set up in order to ensure personal safety.
3.9 锅炉安装中需要特别注意的问题
安装单位对于安装前锅炉受热面的通球必须严格重视,做到受热面 100%通球检查
并做好记录,不能有丝毫遗漏。对于通球之后再焊接的空中焊口,无法进行通球检查,
需要控制好管子对口间隙,避免对口间隙过大造成根部焊瘤凸出,影响管子流通截面而
产生超温爆管。
Prior to boiler installation, the Installation Company shall perform 100% ball passing test
for all heating surface tubes and a record shall be established. As ball passing test cannot be
performed for the craters which are required to be welded overhead after ball passing test, it is
necessary to control the clearance between tube butts, as too wide clearance may cause the
convex of welding beading at the root and affect the flow area of tube resulting in overheating
and tube rupture..
3.9.1.2 连接管道的安装清理
Cleaning of connecting pipes during installation
连接管道一般为中等口径或大口径管,对连接管、弯头及三通内部一定要进行仔细
检查和清理,需要特别注意粘接在管道、弯头内壁的氧化皮等杂物,这种粘接物在运行
阶段随压力波动容易脱落并堵塞下游受热面管。
Connecting pipes are medium-sized or large-sized pipes. It is necessary to carefully
inspect and clean the inside of connecting pipes, elbows and tees, especially cleaning the
sundries like oxide scales adhering to their interior walls which are easy to fall off and block
the downstream heating surface tubes with the fluctuation of pressure during boiler operation.
3.9.1.3 集箱的安装清理
Cleaning of headers during installation
安装中对集箱的检查清理,必须注意集箱里的一些盲区,无法直接用肉眼观察到的,
建议采用内窥镜来进行 100%检查和清理,千方百计减小盲区。集箱内除常见的加工铁
屑等异物外,还需要特别注意粘接在内壁的异物。对于集箱上所带的管座(特别是长管
座),由于无法进行通球检查,现场可采用压缩空气进行吹扫,吹扫后用内窥镜检查内
部清洁度,如发现异物,必须清理干净。
The blind areas of headers shall be specially noticed during the installation. It is
recommended to adopt endoscopy to 100% inspect and clean such blind areas. Pay attention
to the foreign matters sticking to the inner walls of headers and scrap irons inside the headers.
As the sockets on the headers cannot be checked through ball passing, they shall be purged by
compressed air on the site and inspected by the endoscopy after purging. Any foreign matter,
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 112 页 共 123 页
3.9.2 膜式水冷壁安装
Membrane water wall installation
我公司超高压锅炉炉膛四周为全焊式膜式水冷壁,炉膛由上、中、下部及燃烧器区
域水冷壁、水平烟道水冷壁组成。水冷壁安装过程中的注意事项:
Our super-high boiler furnace is of full-welded membrane waterwall structure, consisting
of upper, middle and lower sections as well as the water wall on the burner area and the water
wall of the horizontal flue. Precautions should be taken during the installation of water wall:
(1)炉膛水冷壁均由钢管加焊扁钢的膜式壁组成。工地可采用组合吊装或按上、中、下
水冷壁依序吊装组焊,空中对口时应采取临时吊挂对口措施,保证管排正确对口。
The membrane water wall is composed of steel tubes and flat steels welded among them.
It can be assembled and then lifted or lifted in sequence (upper, middle and then bottom) and
then welded aloft on the site. Temporary measures should be taken during the tube butt
welding aloft to ensure the alignment of the tube panel.
(2)组合架必须牢固,不允许有下沉以免组件组合时产生变形。冷灰斗及折焰角区域
的成排弯管组合中伸入地平面以下时,所设地沟必须考虑挡雨和排水,以免浸泡管子。
The assembly frame for membrane waterwall must be steady, with no sinking allowed,
thus preventing the occurrence of deformation of membrane waterwall subassembly. During
assembling the bended tube panels in the areas of combustion chamber hopper and furnace
arch, if they are required to go into the ground, rain-proof and water drainage measures shall
be considered to prevent the tubes from being submerged by rainwater.
(3)膜式壁若有变形的组件在组合前应进行校正。
If components of the membrane wall are deformed, calibrate them prior to assembly.
(4)膜式壁组合前先按图纸要求位置排列,同时检查各门孔的位置和方向确认符合设计
图纸,然后打磨管端,再进行施焊。
Lay out the membrane wall according to the requirements of the drawings before it is
assembled. At the same time, check the position and direction of each door/hole to confirm it
is in line with the design drawings, and then polish the tube end and apply welding.
(5)折焰角应在地面预组合,检查调整折焰角平整度,然后分几组再与后水冷壁前部吊
挂管对接。
Pre-assemble the furnace arch on the ground and check and adjust its flatness.
Afterwards, divide the furnace arch into several groups, and then butt weld them with the
front hanging tubes of the rear waterwall respectively.
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 114 页 共 123 页
(6)水冷壁组合时应注意密封塞块和梳形板的焊接应按图纸的节点详图精心安装,建议
在吊装前焊接,以保证零件位置和焊缝质量。
When the waterwall is assembled, it is noticeable that the welding of the sealing block and
comb plate shall be performed carefully according to the nodes detailed drawing. It is
recommended to perform welding before lifting to ensure the position of the parts and the
quality of the weld.
(7)膜式壁两端对接处,厂内留有一定长度的未焊扁钢,以便安装时对口。如果对口仍
有困难,可适当将管间扁钢割开,待对口焊接完以后,按图纸要求进行补焊和密封。
At the opposite ends of the membrane wall, a certain length of unwelded flat steel is left
in the factory for butt welding when installed. If there is still difficulty in butt welding, cut off
properly the flat steel between the tubes, and after the butt welding is completed, perform
repair welding and sealing according to the drawings.
(8)水冷壁安装组合中的宽度误差可用切割管间扁钢及各管屏边缘扁钢进行调节,注
意:切割时不能伤及管子。
The width error, during the assembly and installation of waterwall, can be adjusted by
cutting the flat steel among the tubes or the flat steel at the edge of the each tube panel.
Note: the tubes cannot be damaged when cutting.
(9)前墙、侧水冷壁与顶棚管以及顶包墙与侧包墙之间的密封应严格按顶部密封图纸
施工,不允许存在烟气泄漏的地方。
The sealing between the front wall, the side water wall and the roof tube, and the top
enclosure wall and the side enclosure wall shall be strictly in accordance with the top seal
drawing, and no place where flue gas can leak is allowed.
(10)水冷壁全部吊装后,定位前应仔细找正各部分的相对位置及尺寸。找正时应以上
联箱为基准。
After the water wall is completely hoisted, its relative position of each portion shall be
aligned and its size carefully checked before positioning. During the alignment, the upper
header should be used as the benchmark.
(11)装于水冷壁上的各类附件除我公司设计允许外,禁止直接与水冷壁管相焊。
All kinds of accessories installed on the water wall are not allowed to be directly welded
to the water wall tube except for the permission in our company’s design.
3.9.3 刚性梁的安装
Installation of buckstays
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 115 页 共 123 页
3.9.3.1 刚性梁、张力板在车间整体组装好运输到现场后,应按照要求检查刚性梁、张力
板的平整度,如运输到现场后平整度超出标准要求,应矫正后再进行安装;
The buckstays and tension plates shall be shipped to the site after they are integrally
assembled in the manufacturer’s workshop. Their flatness shall be checked as per the
requirements. If their flatness is not in compliance with the standard requirements on the site,
they shall be rectified first and then installed.
3.9.3.2 刚性梁、张力板现场摆放时应注意避免因自重出现下挠变形;
The buckstays and tension plates shall be properly piled up on the site to avoid their
deformation due to their self weight.
3.9.3.3 刚性梁张力板上的肋板与刚性梁翼缘之间应按照图纸要求留出制造安装间隙,不
能出现肋板与刚性梁翼缘卡死的现象。
Installation gap between the rib plates of tension plates and the wing plates of buckstays
shall be reserved as per the drawings, otherwise blockage may occur.
3.9.3.4 制造时,水冷壁外壁与耳板内侧的间隙应严格按照图纸尺寸进行控制。水冷壁安
装时应保证垂直度。安装过程中,刚性梁张力板与水冷壁耳板用插销连接时,如出现极
个别销轴穿插不顺畅的情况,可根据现场情况在此水冷壁耳板两侧重新焊接两对耳板,
保证销轴能够沿张力板相对膨胀滑动。本体施工图中已提供少量的耳板和插销做为安装
备用。
During manufacturing, the gap between the outer water wall and the inner side of the ear
plate should be strictly controlled according to the drawing. The verticality should be ensured
when installing the water wall. During the installation, the verticality of waterwall shall be
ensured; when the tension plates of buckstays are connected to the ear plates of waterwall by
pins, if an individual pin is not smooth, two pairs of ear plates can be re-welded at the two
sides of waterwall ear plates based upon the site condition, thus ensuring the pin axis can slide
towards tension plate. A small number of ear plates and bolts have been provided for standby.
3.9.3.5 角部连接板与刚性梁腹板的连接应严格按图纸施工,刚性梁、张力板、角部连接
板严格按照图纸进行定位、开孔,刚性梁腹板与角部连接装置不能出现负偏装,图中所
示垫板现场定位调整后应按图与刚性梁腹板焊接好。
The corner connection plates and web plates of buckstays shall be connected strictly as
per the drawings. The positioning and opening of buckstays, tension plates and corner
connection plates shall be performed strictly as per the drawings. Negative deviation
installation is not allowed for the connection of web plates and corner connection plates. After
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 116 页 共 123 页
finishing the positioning of base plates at site, they shall be welded with the web plates.
3.9.3.6 刚性梁校平装置现场安装时,应严格按照图纸定位安装,留出安装间隙,不得出
现刚性梁与校平装置焊死的情况。
The leveling device of buckstays shall be positioned and installed as per the drawings on
the site, with the installation gap reserved. It is not allowed to firmly weld the buckstays to the
leveling device.
3.9.3.7 严格检查刚性梁各层导向装置安装情况,保证刚性梁、水冷壁在热态运行时能向
下自由滑动。
The installation conditions of guiding devices at each layer for buckstays shall be strictly
checked to ensure that buckstays and waterwalls can freely slide downward under hot state.
3.9.3.8 在条件允许的情况下,刚性梁、张力板与水冷壁应在地面整体组装好后,整体起
吊安装就位,保证水冷壁平整,张力板与水冷壁之间在有温差情况下能自由滑动;
The buckstays and tension plates shall be assembled with waterwall on the ground if
possible, and then be lifted and installed to the right position, thus ensuring the levelness of
waterwall and their free sliding under the condition that there is temperature difference
between tension plates and waterwall.
3.9.3.9 水冷壁耳板与张力板肋板制造、安装就位时,应严格按照图纸定位。如水冷壁耳
板与张力板肋板间距较小时,应详细检查刚性梁、张力板的中心定位及水冷壁耳板、张
力板肋板的制造安装偏差情况。如因制造安装误差引起,应根据现场情况适当调整水冷
壁耳板的定位,保证在锅炉热态运行时,水冷壁耳板与张力板肋板有一定的间隙。
The ear plates of waterwall and the rib plates of tension plates shall be positioned as per
the drawings during their fabrication and installation. If the distances between the ear plates
of waterwall and the plates of tension plates are relatively narrow, the central positions of
buckstays and tension plates as well as the installation and fabrication deviations of the ear
plates and the rib plates shall be carefully inspected. If the narrow is caused by the fabrication
and installation errors, the positioning of waterwall ear plates shall be properly adjusted as per
the site condition to ensure a certain gap between the water wall ear plate and the rib plate.
3.9.3.10 锅炉在运行期间,现场应密切关注锅炉炉膛受热膨胀情况及刚性梁相关部件的
变形情况,并做好详细的膨胀记录。出现异常情况应及时通知相关人员。
During the boiler operation, the hot expansion condition of boiler furnace and the
deformation condition of buckstays shall be especially cared, with detailed expansion records
made. Any abnormality shall be reported to related personnel in time.
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 117 页 共 123 页
3.9.4 炉顶密封安装
Installation of boiler roof sealing
炉顶密封分成两部分。一是由水冷壁、过热器、再热器、吊挂管在穿出顶棚管处构
成的高温烟气流道界面以隔离热烟气的气密封;二是对炉顶及炉顶上各集箱管道进行的
保温密封。前者通常称作一次密封,后者称作二次密封。
The boiler roof sealing includes two parts. The first part is to perform gas sealing to
separate hot flue gas at the places where waterwall, superheater, reheater and hanging tubes
penetrate the roof tubes and the second part is to perform insulation sealing for boiler roof and
header pipes on the roof. The former one is called primary sealing while the latter called
secondary sealing.
我公司超高压锅炉炉顶顶棚管为膜式壁结构,顶棚管与前墙、侧墙交界部位,过热
器、再热器穿过顶棚管部位都设置了金属密封装置,密封装置内设置有保温耐火材料。
由于锅炉运行工况复杂,不同运行工况下,顶棚与各部件之间的膨胀差不同,甚至膨胀
方向各异,再加上现场施工时对密封钢板未焊或者漏焊等原因,容易造成炉顶泄漏。对
于同类炉型,安装公司不同,密封效果不同,炉顶泄漏的程度也不同。锅炉漏灰、漏烟、
漏风现象的发生,严重影响锅炉经济运行指标,且污染环境,又会危及锅炉自身及其辅
助设备运行的安全性、可靠性、经济性和可维护性,因此安装中必须重视锅炉一次密封
安装的工作。
The super high pressure boiler roof tubes are of membrane structure. The interface
between roof tube and front tube, between roof tube and side wall as well as the places where
superheater or reheater penetrates the roof tubes are installed with refractory-lined metal
sealing devices. Practically, the boiler roof is prone to leakage as the working conditions of
boiler operation are complicated and under each condition where the boiler roof and boiler
components have different expansion and expansion direction as well as the steel plates are
not welded during the site construction. The occurrence of boiler ash leakage, gas leakage and
air leakage severely affects the boiler economic operation, pollutes the environment as well as
endangers boiler safety, economy, reliability and maintainability, great attention shall be paid
to the installation of boiler primary sealing.
(1) 锅炉密封装置施工前,要预先制定施工方案,锅炉密封的施工质量好坏和检查保证
措施是否到位对锅炉的密封性能起关键作用,施工单位必须严格按图施工,保证密
封效果,否则锅炉运行后密封不良,将严重影响环境清洁和锅炉效率,严重的还会
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 118 页 共 123 页
损坏炉外的电气设备,给人造成安装质量很坏的印象。
Prior to the construction of boiler sealing devices, construction scheme shall be
established in advance. As the construction quality of boiler sealing and inspection measures
is critical to boiler tightness, the Installation Company shall perform the sealing construction
strictly as per the drawings to ensure the sealing effect. Otherwise, bad sealing of boiler after
operation will severely affect the environment and boiler efficiency and even damage the
electrical equipment. Consequently, such impression that the construction quality is bad will
be made.
(2) 在安装前,施工单位应仔细研究锅炉密封及炉墙图纸,炉墙说明书等资料。注意安
排受热面、密封件及炉墙组合、安装顺序,避免增加施工难度和无法按图施工的情
况出现。
Prior to the installation, the Installation Company shall carefully study the boiler sealing
and boiler setting drawings as well as the Boiler Setting Manual. Pay attention to the
installation sequence of heating surfaces, sealing pieces and boiler setting, thus avoiding the
increase of construction difficulty.
(3)锅炉顶部密封装置按顶部密封图纸中的要求施工。尤其是高过、高再、低再穿顶棚处
施工时一定要按图仔细施工,特别注意密封件和耐火材料的施工顺序和交叉。
The sealing devices of boiler roof shall be installed according to the requirements of
drawing, especially the ones at the positions where high temperature superheater, high
temperature reheater and low temperature reheater penetrate through the roof. The
construction sequence and cross-construction of seal elements and refractory materials shall
be specially noticed.
(4)顶棚与侧水冷壁、水平烟道包墙与尾部竖井包墙之间的密封件均处于交界位置,施工
中应注意密封件安装与受热面吊装顺序,避免遗漏。
As the sealing pieces between the roof and side waterwalls, between horizontal flue
enclosure wall and rear shaft enclosure wall are located at the juncture, the installation of
sealing pieces and lifting sequence of heating surfaces shall be noticed during the construction
to avoid the omission.
(5)顶部密封装置施工后,在浇注保温前应对隐蔽部位一次密封金属件的施工质量进行检
查,经验收合格方可进行水压试验和保温施工。在顶棚管上浇注耐火混凝土时要捣实,
特别是受热面穿墙处。
After the construction of roof sealing devices is completed, the construction quality of
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 119 页 共 123 页
primary sealing metal pieces at the hidden location shall be checked before pouring insulation
materials on the sealing devices. After the construction quality of primary sealing metal
pieces is qualified, hydraulic test and insulation construction can be done. The refractory
concretes shall be made firm when they are poured onto the roof tubes, especially at the
places where heating surface tubes penetrate into wall.
(6)锅炉下部密封装置的安装需按图纸要求进行安装,其中省煤器进水管穿墙处的密封应
特别注意图纸要求和施工顺序。
The lower sealing device of boiler shall be installed as per the drawings. Pay attention to
the drawing requirements and construction sequence for the sealing at the place where
economizer feedwater inlet pipe penetrates into wall.
第四章 安装后的说明
Chapter Four Post-installation Explanations
安装后的说明详见《锅炉运行说明书》等资料。
Please refer to Boiler Operation Instructions for post-installation explanation.
4.1 锅炉水压
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 120 页 共 123 页
of pressure-bearing parts are closed, remove all temporary fixing parts and install plug plates
for hydraulic test.
(2) 安装公司应制订详细的水压试验措施和安全措施。
The Installation Company shall establish detailed test measures and safety measures for
hydraulic test.
(3) 锅炉超压试验会损耗产品寿命,试验中还具有一定的危险性,因此应尽量少做。
As boiler overpressure test can reduce the life span of parts and the test itself is
dangerous to a certain extent, it shall be done as less as possible.
(4) 为了使水压试验顺利进行,并一次成功,应在水压试验之前先作一次风压试验(试验
的压力为 0.2~0.3MPa),全面检查并消除试验中发现的缺陷。
To make sure hydraulic test goes smoothly and succeeds at the first time, primary air
pressure test shall be done under 0.2~0.3MPa prior to the hydraulic test to inspect the boiler
in an all-around way. If any defect is found during the inspection, eliminate it.
(5) 锅炉水压试验的环境温度应在 5℃以上,否则应有可靠的防寒、防冻措施。
The boiler hydraulic test shall be done under over 5℃ ambient temperature, otherwise
anti-freezing measures shall be taken.
(6)水压试验用水为经过处理的除盐水或软化水。上水速度应缓慢,上水温度为 20~
70℃,上水温度与锅筒壁温之差≤28℃,受热面金属温度≥20℃。
De-salted water or softened water after treatment is used for hydraulic test. The water
feeding should be slow, the water feeding temperature is 20~70℃, the difference between
water feeding temperature and drum wall temperature is ≤ 28℃, and the metal temperature of
heating surface is ≥20℃.
(7) 水压试验时,锅炉上应装设不少于两块经过校验合格的压力表,试验压力以就地压
力表读数为准。
At least 2 qualified pressure gauges shall be installed on the boiler during the hydraulic
test. The test pressure shall be subject to the reading on the local pressure gauge.
(8) 水位计不参与超压试验。
The water level gauges are not involved with overpressure test.
(9) 水压试验时,压力升降应缓慢,低于工作压力时升降速度不超过 0.196~0.29MPa/min,
接近工作压力时升降速度更需缓慢,超过工作压力后的升降速度不超过 0.098MPa/min。
During the hydraulic test, the test pressure shall increase or decrease slowly. When it is
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 121 页 共 123 页
lower than the working pressure, the pressure increasing or decreasing speed shall not be
greater than 0.196~0.29MPa/min. When it is close to the working pressure, the pressure
increasing or decreasing speed shall be much slower. When it is beyond the working pressure,
the pressure increasing or decreasing speed shall not be greater than 0.098MPa/min.
(10) 当压力升至试验压力的 10%左右时,应作初步检查;如未发现泄漏,可继续升至工
作压力检查有无漏水和异常现象;然后继续升至试验压力,保持 20 分钟降至工作压力
进行全面检查。检查期间压力应保持不变。检查中若无破裂、变形和渗漏现象,即可认为
水压合格。注意:不允许在超压时进行检查。
When the pressure reaches about 10% of test pressure, preliminary inspection shall be
done. If there is no leakage, raise it continuously to the working pressure and inspect whether
leakage or abnormality occurs. If no leakage or abnormality is found, raise it continuously to
the test pressure and hold this pressure for 20min. Then reduce it to the working pressure and
inspect the boiler in an all-around way. Maintain the pressure during the inspection. If no
crack, deformation or leakage occurs during the inspection, it means the result of hydraulic
test is qualified. Attention: it is prohibited to inspect the boiler during overpressure.
(11) 水压试验结束后,应及时将炉水放净并制订防腐保养措施,环境温度低于 5℃,还
应采取防寒防冻措施。
After the completion of hydraulic test, drain out the boiler water in time and establish the
anti-corrosive measures. If the ambient temperature is less than 5℃, anti-freezing measures
shall be taken.
(12) 水压试验后,一般不得再在受压元件上开孔和焊接。
After the hydraulic test, it is not allowed to perform opening and welding on the pressure
parts.
4.2 锅炉酸洗
The Commissioning Institute shall establish the specific acid cleaning scheme. Note:
Regulating valves are not subjected to the acid cleaning test. Temporary pipes shall be
considered when establishing the acid cleaning scheme.
(2) 锅炉化学清洗完毕后,若不能在 20 天内投入运行,就应采取防腐保护措施。
If the boiler are not put into operation within 20 days after the finish of boiler chemical
cleaning, anti-corrosive measures shall be taken.
4.3 锅炉吹管
Boiler purging
锅炉过热器、再热器及其蒸汽管道系统的吹扫是新建机组投运前的重要工序,其目
的是为了清除在制造、运输、保管、安装过程中留在系统中的各种杂物(例如:砂粒、
石块、铁屑、氧化皮等),防止锅炉运行中爆管和汽轮机通流部分损伤,改善运行期间
的蒸汽品质。
Prior to the operation of newly-built power unit, it is very important to have the
superheater, reheater and steam pipeline system purged, for the purpose of cleaning all kinds
of sundries left in the system during the boiler fabrication, transportation, storage and
installation, such as sands, stones, iron filings and oxide scales and to prevent the occurrence
of tube rupture and damage of relative part of steam turbine during boiler operation as well as
to improve the steam quality during the operation.
注意:不能将清除系统杂物完全寄托于吹管,吹管难以清除大尺寸和卡在管子内部
的异物。在锅炉安装阶段,应尽可能消除杂物的积存,吹管只能作为最后的一道补充手
段。
Note: Purging cannot clean all sundries in the system, especially the ones with large size
and the ones stuck in the tubes. Every effort shall be made to clear all the sundries left during
the boiler installation. Purging can only serve as the final supplemental method.
蒸汽吹管过程中,必须严格控制锅筒上下壁温差不超过 56℃,并且应防止锅筒内水
位剧烈波动,过热器、再热器的壁温应控制在钢种规定的许可极限温度以下。冲管的方
法和措施由调试所和施工单位制定。
During the steam purging, the temperature difference between the upper and lower walls
of the drum must be strictly controlled not to exceed 56 °C, and the water level in the drum
should be prevented from fluctuating drastically. The wall temperature of the superheater and
reheater should be controlled below the allowable limit temperature of the steel. The method
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。
东方锅炉股份有限公司 73J-AM 版本 A
东方电气 Dongfang Boiler Group Co., Ltd
锅 炉 安 装 说 明 书 第 123 页 共 123 页
and measures for purging are formulated by the Commissioning Institute and the Installation
Company.
4.4 锅炉试运行
本图样或文件及其附加图样和/或文件的所有权属于东方锅炉股份有限公司(东方锅炉),未经
东方锅炉事先书面同意,不得以任何方式进行部分或全部复制、分发和使用,且其内容不得向
第三方披露或转让,违者应赔偿损失。东方锅炉保留设计、实用新型或专利注册的所有权利。