Professional Documents
Culture Documents
Internationalisation of Higher Education and Nation Building: Resolving Language Policy Dilemmas in Lithuania
Internationalisation of Higher Education and Nation Building: Resolving Language Policy Dilemmas in Lithuania
Internationalisation of Higher Education and Nation Building: Resolving Language Policy Dilemmas in Lithuania
net/publication/263764244
CITATIONS READS
23 272
2 authors:
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Gabrielle Hogan-Brun on 16 August 2018.
To cite this article: Tatjana Bulajeva & Gabrielle Hogan-Brun (2014) Internationalisation of
higher education and nation building: resolving language policy dilemmas in Lithuania, Journal of
Multilingual and Multicultural Development, 35:4, 318-331, DOI: 10.1080/01434632.2013.874431
Our paper discusses trends and challenges faced by Lithuanian Higher Education (HE)
internationalisation policy processes in the context of European and global inter-
nationalisation tendencies. Using 2001–2011 EU mobility statistics and data from
recent HE Lithuanian strategic programmes aimed at promoting the internationalisa-
tion of university education (for 2009–2010 and 2011–2012), we discuss implications
of these developments for the country’s language (education) policy and its practical
implementation. The officially practiced policy approach that aims to strengthen the
national language and culture (as is visible throughout the post-Soviet space) faces
challenges with the development of societal multilingualism. This contrasts with
Western policy practices, where common/mutual rationales and approaches seek to
support multilingualism and multiculturalism. In the Baltic region, protectionist
national political instruments have had to address dilemmas that have arisen in
connection with Western-mediated HE internationalisation processes. This has led to
the deployment of different internationalisation policy rationales that promote global
and regional cooperation. New approaches focused on linking Baltic language studies
centres with departments of Baltistics and Indo-European studies have worked to
establish stronger bonds with structures at foreign universities. As a consequence
common interests in the study, research, development and promotion of the languages
in the Baltic are now more widely shared, both regionally and internationally.
Keywords: HE policy; internationalisation in HE; HE language policy; Lithuania
Introduction
In response to a more integrated world economy and improved travel and communication
technology, almost every government around the world, from Canada to Gambia, is making
an effort to internationalise higher education. (Gibney 2013, 39)
This quote from Times Higher Education points to the fact that internationalisation is
growing broader and deeper (Gibney 2013) and that its dynamics are changing too.
Increasingly, developing countries are finding ways to take up a (greater) share in the
space of expanding global Higher Education (HE). But in sociopolitically transforming
settings such as the Baltic countries, adapting domestic policy to facilitate such moves
can call into question the role of national language policy and its relationship with the HE
sphere in general. Our analysis below of the evolving language (education) political
landscape explores means to reconcile ethnocentric1 with Eurocentric approaches to HE
2001/2002 85 829
2002/2003 137 1001
2003/2004 218 1194
2004/2005 414 1473
2005/2006 628 1910
2006/2007 1008 2082
2007/2008 1112 2653
2008/2009 1241 3000
2009/2010 1339 3002
2010/2011 1503 3418
Source: Lietuvos švietimas skaičiais (Lithuanian Education in Numbers) 2011. Studijos (2012). http://www.
mosta.lt/stebesena/lietuvos-svietimas-skaiciais-studijos.
Journal of Multilingual and Multicultural Development 323
Lithuanian mobility. Yet, in spite of recent developments, this is still considered as below
par when compared to other member states’ participation rates (see Figure 1).7
More generally, Figure 1 shows that the goal set in the 2009 Leuven Communique
that ‘mobility should lead to a more balanced flow of incoming and outgoing students’
has not (yet) been reached in many EU member states (including Lithuania). There may
be a persisting challenge in the pursuit of the stated aim calling ‘upon each country to
Table 2. Lithuania’s HEI teacher participation rates (Erasmus mobility programmes 2002–2011)
increase mobility, to ensure its high quality and to diversify its types and scope’.
According to this, ‘[i]n 2020, at least 20% of those graduating in the European HE Area
should have had a study or training period abroad’ (Leuven Communique 2009, 4).
Another major challenge that arises for Lithuania is caused by the complexity of the
internationalisation policy framework as recommended by the Bologna process in terms
of its combined (political, economic, academic and cultural/social) internationalisation
rationales (as defined by Knight 1997). The need to pursue the economic rationale, aimed
at enhancing its international economic, scientific and technological competitiveness,
clashes with the country’s political vision, which since regaining independence (in 1990)
has been a priority HE policy. This is strongly concerned with the preservation and
promotion of national (Lithuanian) culture, identity and language. The ethnocentrically
oriented national policy of Lithuanian HE contrasts with the Eurocentric cultural/social
rationale of the Bologna process that emphasises fostering intercultural understanding,
communication and international cooperation.
By contrast the academic rationale, i.e. improvement of the quality of HE, and
ensuring greater compatibility of study programmes, awarded degrees and qualifications,
has from the start been widely supported as a central means for boosting mobility. This
was in recognition that the globalising international labour market requires the HE system
to equip graduates with academic, linguistic and intercultural competencies and
qualifications that are internationally competitive. Measures were gradually adopted to
provide a sound foundation for student and teacher mobility, as well as enhancing their
knowledge of other languages and cultures.
The State shall give strategic priority to Lithuanian studies that deal with the core tasks of
preserving, enhancing and developing national identity. HE and research institutions, to the
extent that they participate in the implementation of this priority, shall be regarded as
carrying out activities of strategic importance. (3)
The above Law, which is the main HE policy document, also defines wider priority areas
such as: European humanistic and democratic tradition; compatibility with the provisions
of the European HE area; orientation towards international quality standards; participation
in the international and European research area. Attention has hence been paid to the
European dimension, with the Bologna process policy goals taken into consideration for
possible solutions to be found. Hence, whilst Article 49 of the Law the medium of
instruction for all HE institutions states: ‘The medium of instruction in state HE
institutions shall be the Lithuanian language’, it concedes that ‘other languages may be
used in teaching if:
Although the Lithuanian language is prioritised, this Law has, compared to the situation
before, eased the conditions for other languages to be used in HE institutions. In
particular, these new regulations have helped widen the palette for foreign language
326 T. Bulajeva and G. Hogan-Brun
degrees and for courses in English offered in international study programmes for
incoming students.9 Thus, overall, EU-wide HE policy initiatives and the Bologna
process have had a liberalising influence on Lithuania‘s national education policy.
for out-going student mobility as investing in emigration since many of them do not
return after graduation (see Želvys 2006). Andere (2004) warned that governments of
less-developed countries should not involve themselves in the international HE market,
because in promoting mobility and international education they use scarce and costly
resources of the state. Many Lithuanians at large are in fact worried about the possible
effects of an ongoing ‘brain drain’ without a corresponging gain (‘Protų nutekėjimo’
mažinimas ir protų susigrąžinimas. [Decreasing of ‘Brain drain’ and returning of brain
gain].Tyrimo ataskaita. 2007).
On the other hand, efforts to attract more foreign students to be educated in Lithuania
have been fruitful. According to the latest data provided by the Department of Statistics
of Lithuania (Lietuvos švietimas skaičiais 2011; Studijos 2012), some 4500 foreign
students were enrolled in Lithuanian HE institutions by the start of the academic year
2011–2012. This figure, which comprises 2.5% of all students in Lithuanian HE,
represents an increase by 8% compared to the preceding academic year. Most of these
(86%) are from European countries (Belarus, Russia, Spain, Poland, Ukraine), 10% from
Asia (mainly Israel, Azerbaijan, Lebanon, India), 1.5% from Africa (Nigeria, Ethiopia,
Ghana, Namibia), 1.5% from North America, 1.5% from South America (Peru, Brazil,
Argentina) and 0.1% from Australia. The majority of these foreign students were enrolled
in the first study cycle, with 78% working towards a bachelor degree, 21% seeking
Master’s degrees and 1% studying at the third cycle, aiming for a doctorate.
In the face of these developments, there has been growing pressure on HE institutions
to market and present their courses in foreign languages. This approach needs staff with
good communicative foreign language (particularly English) skills so as to perform
effectively in diverse settings, which requires investment. According to data provided in
the e-book ‘Study in Lithuania’ (2012), there are at present 168 study programmes11
offered to foreigners by two types of HE institutions: non-university colleges awarding a
professional bachelor and universities providing study programmes in all three study
cycles. One hundred and sixty-eight of these are delivered in English, 50 in Russian, four
in German and one in French. Five Lithuanian universities also run Lithuanian language
courses of different length and intensity. The University of Vilnius plays a leading role
with all its Faculties being involved in offering in-coming students an overall choice of
783 courses in 55 subject areas.
Summary
In this paper we have examined the challenges presented by Western-mediated HE
internationalisation processes for their implementation in Lithuania and more widely
across the Baltic states. Since the restitution of independence, the country has officially
practised an ethnocentristic approach to language (and education) policy. Joining the EU
and signing the Bologna Declaration have initiated changes in the trajectory of the
national HE internationalisation policy. Dilemmas that have since arisen are rooted in the
fact that as an EU member state, Lithuania has had to reconcile itself with Eurocentric
and global tendencies and share common policy rationales supporting multilingualism
and multiculturalism, whilst as a young independent state it is also intent on promoting
and strengthening the national culture and language. Our analysis of the strategic
documents (2009–2012) aimed at fostering internationalisation of HE in Lithuania shows
that it has been possible to find political solutions to address these contrasting policy
trends, mainly in fostering student and teacher mobility. National political instruments
have also been developed with the aim to consolidate the study of Lithuanian and other
Journal of Multilingual and Multicultural Development 329
(state) languages in the wider Baltic region. At the same time, different policy rationales
and approaches that are in tune with the EU and Bologna process are employed to
enhance cooperation with Baltistics and Indoeuropean studies at foreign universities to
pave the way more globally for Baltic HE internationalisation practices.
Notes
1. The term ‘ethnocentric’ used here is featured widely in anthropology. Bennett (1993) defines
ethnocentrism as the belief in the inherent superiority of one’s own ethnic group or culture. In
our case this is firstly manifest in legitimising Lithuanian as a state language; in a wider sense
it is understood as priority being given to the development and protection of national identity
and culture. Underlying causes of this tendency can be differently interpreted. It is gernerally
understood to form a core part of nation (re-)building processes in Post-Soviet countries (cf.
Butovskaya and Falger 1999).
2. We use the terms national and state language interchangably to designate the constitutionally
anchored official status of, in this paper, Lithuanian in Lithuania (see Law on the State
Language of The Republic of Lithuania).
3. Issues surrounding this evolving (HE) policy landscape across the Baltic in the wake of EU
accession were analysed in Savickienė and Kalėdaitė (2005, 442–452), Bulajeva and Hogan-
Brun (2008, 396–422) and Hogan-Brun (2010).
4. Lithuania (as all the Baltic states) saw as one of its post-independence key missions to join
western organisations. This culminated when it acceeded the European Union (on 1 May
2004) and the North Atlantic Treaty Organization (on 29 March 2004).
5. These 25 OECD countries are: France, Canada, the USA, Switzerland, Norway, Italy,
Belgium, Japan, Poland, the Czech Republic, Austria, Korea, Germany, Denmark, the
Netherlands, Turkey, Sweden, Ireland, the UK, Portugal, Hungary, New Zealand, Australia,
Finland and Spain (OECD 2004).
6. From 2000 to 2008, the percentage of tertiary students enrolled abroad increased by 85%,
with an estimated 3.3 million outside their country of citizenship by 2008 (European
Commission 2011).
7. The Lithuanian HE mobility figures, whilst slightly below the EU mean scores, are close to
those of other medium sized countries such as Greece, Hungary or Romania. But, according to
the 2009–2010 strategy document, the situation could still be improved when compared with
the percentages of the countries at the top.
8. After regaining independence in 1991, the language policies in Lithuania aimed to preserve
and strengthen the national (state) language and culture to meet the present day challenges of
globalisation (Valstybinės kalbos politikos 2003–2008 m. gairės, 2003: 1–2). As a result the
country’s sociolingistic context has changed rapidly.
9. Some private educational institutions have opted for other languages (such as Russian) as the
medium of instruction but certificates are not usually nationally accredited.
10. According to the existing Law on the State Language (Lietuvos Respublikos valstybinės
kalbos įstatymas, 1995) foreign specialists cannot be legally employed on a regular basis
without a certified state language competence.
11. This is published in three languages: Lithuanian, English and Russian and can be found at
www.smpf.lt/lt/.../study_in_lithuania_leidinys_. It defines Lithuanian studies (Lituanistica) as
investigating the Lithuanian language, literature and folklore. Baltic studies (Baltistica) is a
branch of contemporary linguistics studies of Baltic languages, Baltic history, culture and
mythology. The Baltic languages group is the most archaic group of Indoeuropean languages.
It includes two living languages (Lithuanian and Latvian) and five extinct ones used in the
past by several Baltic tribes: Old Prussian, Old Curonian, Yotvingian (Sudovian), Semigallian,
and Selonian. There are about 4.7 million speakers of Lithuanian and Latvian (most of them
live in Lithuania and Latvia). Beside three million living in Lithuania, large groups of native
speakers of Lithuanian also live in Belarus, Poland, the USA, Canada, the UK, Ireland, Spain,
Australia, Germany (Lietuvos Respublikos valstybinės kalbos įstatymas, 1995).
330 T. Bulajeva and G. Hogan-Brun
References
Aigner, J. S., P. Nelson, and J. R. Stimpfl. 1992. Internationalizing the University: Making It Work.
Springfield: CBIS Federal.
Andere, E. 2004. “The International HE Market: Mexico‘s Case.” Journal of Studies in
International Education 8 (1): 56–85. doi:10.1177/1028315303257116.
Aukštojo mokslo tarptautiškumo skatinimo. 2008–2010. metų programa. [Programme of Promotion
of Internationalisation in HE 2008–2010]. Accessed August 9. http://www.tar.tic.lt/Default.
aspx?id = 2&item = results&aktoid = 2AD6B8FB-F5C0-4167-A61B-00282B7B0C47.
Aukštojo mokslo tarptautiškumo skatinimo. 2011–2012. metų programa. [Programme of Promotion
of Internationalisation in HE 2011–2012]. Accessed August 9. http://www.tar.tic.lt/Default.
aspx?id = 2&item = results&aktoid = DA317DFC-21BF-4C41-B24E-3C43DC3FD9D1.
Bennett, M. J. 1993. “Towards a Developmental Model of Intercultural Sensitivity.” In Education
for Intercultural Experience, edited by R. M. Paige, 21–71. Yarmouth, ME: Intercultural Press.
Bulajeva, T. 2005. “Aukštojo mokslo internacionalizavimas globalizacijos sąlygomis. [Internatio-
nalisation of HE in the Conditions of Globalization].” Acta Paedagogica Vilnensia 14: 179–186.
Bulajeva, T. 2009. “Užsienio kalbų mokymas: daugiakalbystės ir mokymo ankstinimo link [Foreign
Language Education: Towards Multilingualism and Early Language Learning].” In Lietuvos
švietimo politikos transformacijos [Education Policy Transformations in Lithuania], edited by
S. T. Bulajeva and L. Duobliene, 209–236. Vilnius: VU leidykla.
Bulajeva, T., and G. Hogan-Brun. 2008. “Language and Education Orientations in Lithuania:
A Cross-baltic Perspective Post EU-accession.” The International Journal of Bilingualism and
Bilingual Education 11: 396–422.
Butovskaya, M., and V. S. E. Falger. 1999. “The Rise of Ethnocentrism in the Former Soviet Union
as a Confirmation of the In-group/Out-group Kin Selection Paradigm.” In In-group/Out-group
Behaviour in Modern Societies: An Evolutionary Perspective, edited by K. Thienpont and
R. Cliquet, 223–238. Brussels: Vlaamse Gemeenschap, NIDI CBGS Publications.
Council of Europe. 2001. “Common European Framework in Its Political and Educational
Context.” Accessed August 9. http://www.coe.int/tdg4/linguistic/Source/CECR_En.pdf.
European Commission. 2011. “External Education Policies and Tools. Developments, Trends and
Opportunities in the Internasionalisation of Education in the EU and its Member States. Policy
Brief Based on the Mapping Study. Mapping Member States’External Education & Training
policies and Tools (2010). DG EAC 2011.” Accessed August 9. http://ec.europa.eu/education/
pub/pdf/international/mapping_en.pdf.
Eurostat. 2009. “Eurostat Yearbook 2009: Education (Tables and Graphs).” http://epp.eurostat.ec.
europa.eu/tgm/table.do?tab = table&init = 1&plugin = 1&language = en&pcode = t2020_41.
Gibney, E. 2013. “A Different World.” Times Higher Education nr 2, January 31.
Green Paper Promoting the Learning Mobility of Young People. 2009. Accessed March 11. http://
eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri = COM:2009:0329:FIN:EN:PDF.
Hogan-Brun, G. 2005. “The Baltic Republics and Language Ideological Debates Surrounding their
EU Accession. In Language and Social Processes in the Baltic Republics Surrounding EU
Accession.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 26: 367–377. doi:10.1080/
01434630508668410.
Hogan-Brun, G. 2007. “Education in the Baltic States: Contexts, Practices and Challenges.”
Comparative Education 43 (4): 553–570. doi:10.1080/03050060701611946.
Hogan-Brun, G. 2010. “Language and Education at the Margins of the European Union: Policies,
Practices, Challenges.” Comparative Education 46: 3–12.
Hogan-Brun, G., U. Ozolins, M. Ramoniene, and M. Rannut. 2009. Language Politics and
Practices in the Baltic States. Tallinn: Tallinn University Press.
Juknytė-Petreikienė, I. 2011. “Aukštojo mokslo internacionalizuotų studijų kokybės vertinimo
parametrai. [Higher Education Internationalised Studies Quality Assessment Parameters].”
Daktaro disertacija Doctoral Diss., VDU, Kaunas.
Knight, J. 1997. “Internationalization of Higher Education: A Conceptual Framework.” In
Internationalization of Higher Education in Asia Pacific Countries, edited by J. Knight and
H. deWitt, 5–19. Amsterdam: EAIE.
Leuven/Lovaine-la-Neuve Communique. 2009. “The Bologna Process 2020 – The European Higher
Education Area in the New Decade.” Accessed December 24. http://www.ond.vlaanderen.be/
hogeronderwijs/bologna/conference/documents/leuven_louvain-la-neuve_communiqu%C3%A9_
april_2009.pdf.
Journal of Multilingual and Multicultural Development 331
Lietuvos Respublikos aukštojo mokslo ir studijų įstatymas [Law on HE and Research of the
Republic of Lithuania]. 2009. Accessed August 9. http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.
showdoc_l?p_id = 343430. or English version at http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.show
doc_l?p_id = 366717.
Lietuvos Respublikos valstybinės kalbos įstatymas [Law on the State Language of The Republic of
Lithuania. 1995. Accessed August 9. http://www.vlkk.lt/i/istatymai/2kalbos_ist. doc or English
version http://www3lrs.lt/cgi-bin/getfmt?C1 = e&C2 = 21941.
Lietuvos švietimas skaiciais. 2011. [Lithuanian Education of 2011 in Figures. Studies]. Studijos
2012. http://www.mosta.lt/stebesena/lietuvos-svietimas-skaiciais-studijos.
OECD. 2004. Policy Brief. Internationalisation of Higher Education. OECD Observer, August
2004. Accessed January 20. http://www.oecd.org/dataoecd/33/60/33734276.pdf.
‘Protų nutekėjimo’ mažinimas ir protų susigrąžinimas. [Decreasing Brain Drain and Brain Gain].
Tyrimo ataskaita. 2007. Accessed March 15. http://www.smm.lt/svietimo_bukle/docs/tyrimai/
es/Protu%20nutekejimo%20mazinimas_ataskaita.pdf.
Savickienė, I., and V. Kalėdaitė. 2005. “Cultural and Linguistic Diversity of the Baltic States in a
New Europe.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 26 (5): 442–452.
doi:10.1080/01434630508668415.
Sorbonne Joint Declaration. 1998. Joint Declaration on Harmonisation of the Architecture of the
European Higher Education System. http://www.bologna-berlin2003.de/pdf/Sorbonne_declara-
tion.pdf.
Special Eurobarometer 386. 2012. http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf.
Study in Lithuania. 2012. Study in Lithuania 2012. Accessed January 20, 2013. www.smpf.lt/lt/
.../study_in_lithuania_leidinys.
Teichler, U. 2008. “Internationalisation of Higher Education: European Experiences.” Accessed
March 11, 2013. http://www.utwente.nl/mb/cheps/summer_school/literature/internationalisation.pdf.
The Treaty of Lisbon. 2000. “Taking Europe into the 21st Century.” http://europa.eu/lisbon_treaty/
index_en.htm.
The Bologna Declaration. 1999. “The Bologna Declaration on the European Space for Higher
Education: Explanation.” http://ec.europa.eu/education/policies/educ/bologna/bologna.pdf.
“The European Higher Education Area: Achieving the Goals.” Communiqué of the Conference of
European Ministers Responsible for Higher Education, Bergen, 19–20 May. 2005. http://www.
bologna-bergen2005.no/Docs/00-Main_doc/050520_Bergen_Communique.pdf.
The Bologna Process. 2020. “The European Higher Education Area in the New Decade.” Communiqué
of the Conference of European Ministers Responsible for Higher Education, Leuven and Louvain-
la-Neuve, 28–29 April 2009. http://www.ond.vlaanderen.be/hogeronderwijs/bologna/conference/
documents/leuven_louvain-la-neuve_communiqu%C3%A9_april_2009.pdf.
The Erasmus Programme. 2010–2011. A Statistical Overview. September, 2012, p.27. Accessed
March 15, 2013. http://ec.europe.eu/education/erasmus/statistics_en.htm.
Valstybinės kalbos politikos. 2003–2008. m.gairės [State Language Policy Guidelines for the Years
of 2003–2008]2003.
Van der Wende, M. C. 2001. “Internationalisation Policies: About New Trends and Contrasting
Paradigms.” Higher Education Policy 14 (3): 249–259. doi:10.1016/S0952-8733(01)00018-6.
Van der Wende, M. C. 2003. “Globalisation and Access to HE.” Journal of Studies in International
Education 7 (2): 193–206. doi:10.1177/1028315303007002006.
Warner, G. 1992. “Internationalization Models and the Role of the University.” International
Education Magazine 8 (1): 21.
Želvys, R. 2006. “Internacionalizacijos iššūkiai Lietuvos aukštajam mokslui [The Challenges of
Internationalisation for Lithuania‘s HE].” Acta Paedagogica Vilnensia 17: 140–146.
Zha, Q. 2003. “Internationalization of Higher Education: Towards a Conceptual Framework.”
Policy Futures in Education 1 (2): 248–270. doi:10.2304/pfie.2003.1.2.5.
Zygmantas, J. 2011. “Adult Newcomers’ Difficulties in Learning Lithuanian: An Ethnographic
Case Study.” Doctoral diss., Vilnius.