Standarization 01

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

Reviews | Documents + Events

Le Corbusier: Toward an Architecture (1924) which has made a major contribution to our under- Cohen also demonstrates how Le Corbusier and
Introduction by JEAN-LOUIS COHEN standing of architectural theory. Ozenfant manipulated photographs to suit their
Translated by JOHN GOODMAN Like most editions of Vers une architecture, this arguments, painting out, eliminating, and cropping
one is based on the second, revised edition of inconvenient elements in images of such iconic
Texts & Documents, Harry Mallgrave, Series Editor December 1924, in which Le Corbusier broke with his buildings as the Parthenon and St. Peters. He reveals
Los Angeles, Getty Research Institute, 2007 associate Amédée Ozenfant, eliminating him from the importance of Ozenfant’s contributions to image
347 pages, illustrated the author’s credit and the book’s dedication. Le choice and aesthetic preferences and documents
$24.95 (paper) Corbusier made a number of textual and photo- their disagreement over the second edition. Cohen
graphic changes at this time, adding more images of also brings out the importance of the trip
his own work and removing some of Perret’s work, Le Corbusier and Ozenfant made to Rome in August
and these changes are scrupulously noted in this 1921 in converting him to the power of Roman
edition, along with the identification of many of the antique architecture and Michelangelo’s St. Peters. It
illustrations used in the book. Another major is even possible that the three essays published
advantage of this edition is that every effort is made between January and May 1922 in L’Esprit Nouveau
to maintain the original page layout and the juxta- (numbers 14–16), forming the section entitled
position of text and image. ‘‘Architecture,’’ were an afterthought and not part
Jean-Louis Cohen’s introduction sets the book of the original plan, although Cohen does not
in context, analyzes its arguments, and discusses the consider this.
foreign editions and the reception of the book Of equal importance, Cohen explains
worldwide. Part of the context involves Cohen use- how Le Corbusier’s arguments are rooted in French
fully explaining the aims and character of the avant- and German theories of the nineteenth and early
garde journal L‘Esprit Nouveau, in which all but one twentieth centuries from Auguste Choisy to Hermann
of the chapters of Vers une Architecture were origi- Muthesius. Although he refused to be bound by
nally published between October 1920 and May the theory of structural rationalism as, in his opinion,
1922. Cohen also demonstrates how Le Corbusier his master Perret was, the importance of this theo-
operated ‘‘as an archivist’’ in the book, bringing retical work on the architect’s thinking is now fully
together images and documents that summed up ten evident.
years of teaching, design, travel, and apprenticeship. Cohen provides us with a detailed and illumi-
Cohen’s meticulous research has uncovered much nating history of the various international editions,
information about Le Corbusier’s process of collec- as well as an insightful digest of the fortuna critica.
tion and collage, illustrating many of the manuscript The varied opinions of Frank Lloyd Wright,
pages on which changes to the book were made and Sir Edwin Lutyens, Michel Roux-Spitz, Marie Dormoy,
layouts planned. Walter Gropius, and Marcello Piacentini locate the
Le Corbusier’s rhetorical power depends in part book deliciously in the international arena. The
on shock value, and Cohen takes us into the kitchen of sincerest form of flattery is also documented as
Le Corbusier’s seminal work, first published in Le Corbusier’s rhetorical cuisine, revealing his process Cohen shows the debts that André Lurcxat and
October 1923, has been available in English since of selecting and juxtaposing illustrations and the fre- Moisei Ginzburg owe to Vers une architecture in their
1927, but this is the first scholarly edition of the book quently startling relationship of text and image. This own books.
in English, newly translated by John Goodman, with extended to the architect’s careful editing of the text Towards a New Architecture, translated by
full academic apparatus and a magisterial seventy- as well and Cohen reminds us, for example, that the Frederick Etchells and published by John Rodker in
eight-page introduction by Jean-Louis Cohen. As formulation for ‘‘A house is a machine for living in’’ in London in 1927, is roundly criticized, of course. The
such, it is a noble addition to the groundbreaking the first edition used the word ‘‘demeurer’’ (reside) mistranslation of the title, the misleading new
Texts & Documents series, edited by Harry Mallgrave, instead of the more democratic ‘‘habiter’’ (live in). introduction, the omission of certain passages, the

Journal of Architectural Education, reviews | documents 1 events 74


pp. 74–80 ª 2008 ACSA
garbled renderings of certain key words, and the of all the architectural writings of the twentieth
poetic freedom which Etchells allowed himself are all century.’’
correctly taken to task. For example, Etchells renders
the word ‘‘volume’’ in French as ‘‘mass,’’ making Tim Benton
nonsense of one of Le Corbusier’s most famous slo-
gans: ‘‘Architecture is the masterful, correct and
magnificent play of volumes brought together in
light.’’ The cumulative effect of these changes was to
contribute to the widespread misunderstanding of Le
Corbusier’s work in England and the United States in
the 1930s.
John Goodman’s translation is scholarly and
well attuned to Le Corbusier’s language and its lit-
erary sources. In a fine translator’s introduction,
Goodman takes us through some of his translator’s
headaches, such as the words ‘‘ordonnance’’ and
‘‘modénature’’ (he finds reasonable solutions to both
of these).
Those who know the old English edition by
heart will mourn some of the panache of the original.
For example, where Etchells puts: ‘‘Our modern life,
when we are active and about (leaving out the
moments when we fly to gruel and aspirin) has cre-
ated its own objects,’’ Goodman has: ‘‘Our modern
life, that of all our activities except taking chamomile
or linden tea, has created objects.’’ Etchells takes the
liberty of translating ‘‘l’heure du tilleul et de la
camomille’’ in terms of sickness (‘‘gruel and aspirin’’),
whereas any Frenchman would associate drinking
a soporific tisane with going to bed. Or again, where
Goodman makes us struggle with ‘‘we are rotten from
art confused with respect for décor,’’ Etchells tries to
help the reader out with: ‘‘we are in a diseased state
because we mix up art with a respectful attitude
towards mere decoration.’’ Goodman is correct, and
there is no substitute for presenting the original text
as closely as possible to how it is written, but if this
edition becomes the English language standard, we
will all have to work a little harder to understand it.
This new edition renders an invaluable
service in bringing renewed and close attention to
the book Reyner Banham described as ‘‘one of the
most influential, widely read, and least understood

75 reviews | documents 1 events

You might also like