Professional Documents
Culture Documents
Sulzer-Moret 121 NFD
Sulzer-Moret 121 NFD
N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°
SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-050 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
SULZER ENSIVAL MORET FRANCE
SUM_100241797 1 rue Christian Duprez
02100 Saint-Quentin (France)
Tel : +33 3.23.62.91.00
Page 2/4 pefrinfostq@sulzer.com
N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°
SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-050 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
I.1.a
Fiche Technique Pompe
SULZER CONFIDENTIAL
Sulzer Ensival-Moret Fran Description 121NFD
Serial Number 100241797
PRODUCT SPECIFICATION Reference no. 676144/000010
Time of delivery/EXW 23.04.2021
Date printed 13.01.2021 Page 1
Customer
Natura Mais Lda. Natura Mais Lda.
Rua Frederico Franco de Paiva Rua Frederico Franco de Paiva
No. 50, Armazem A No. 50, Armazem A
P-2925-163 AZEITAO P-2925-163 AZEITAO
Cust. Order NMSULZ122020
Cust. PO line Equipment
Country code PT Id
PRODUCT
Tender number: PRT.0725 Sealing unit type: Gland Packing
Old equipment number: 19500/001 Shaft seal fluid: Special
Pump type: SEM Horizontal Bearing lubrication type: Oil bath
Scope: Pump Scope: Documents
Hyd. perf. acceptance grade: Not applicable Pump type designation: 121NFD
Performance tests: Without hydraulic perf. test Impeller type: Closed
Guaranteed efficiency: No Impeller diameter (mm): 540,0 mm
Impeller balancing: ISO 21940 G6.3 1-pl w/o report Material of construction: ASTM A532 CL III Type A
Hydrostatic pressure tests: ISO 5199, 10min w/o report Suction flange drilling: ASME CLASS 125
Outside surface treatment: Corrosivity C1, Epoxy top coat</ Discharge flange drilling: ASME CLASS 125
Pump color shade: Ultramarine blue (RAL 5002)
____________________________________________________________________________________________________
PROCESS DATA
Units: SI Viscosity (cST): 1,0 cSt
Pumped liquid: JUS CHAULE Viscosity (mm2/s): 1,0 mm2/s
Specific gravity: 1,06 NPSH available (m): 9,1 m
Density (kg/m3): 1.060,0 kg/m3 Capacity Q (m3/h): 550,00 m3/h
Temperature (°C): 32,0 °C Head H (m): 101,0 m
____________________________________________________________________________________________________
WET END PERFORMANCE
Variable rotational speed: Yes Head H water (m): 101,0 m
Pump rotational speed: 1.540 rpm NPSH required water (m): 4,0 m
Capacity Q (m3/h): 550,00 m3/h Rated power P water (kW): 297,5 kW
Head H (m): 101,0 m Motor synchronous speed: 1.480 rpm
NPSH required (m): 4,0 m Motor power units: kW
Rated power P (kW): 316,0 kW Motor power (kW): 355,00 kW
Capacity Q water (m3/h): 550,00 m3/h Motor power (HP): 476,1 HP
SULZER CONFIDENTIAL
maximum allowable tolerance for parallelism between the flanges : 0,1mm at the sealing surface , to check after fixing of the group and docking pipes .
Tolérance maximum admissible pour le parallélisme entre les brides : 0,1mm au niveau de la portée de joint, à vérifier après fixation du groupe et accostage des tuyauteries
<= 6
> 6 > 30 > 120 > 400 > 1000 Type de Pompe / Pump Type : 121 NFD Poids / Weight :
---- kg
<=30 <=120 <= 400 <=1000 <=2000
± 0,1 ± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,8 ± 1,2 Densité / Density :
Pièces de chaudronnerie suivant
ISO 13920 cl.B
PLAN D'ENSEMBLE / SET GROUP DRAWING ---- kg/m
3
Welding constructions following
Pièces moulées suivant DIN1680 cl. GTB17 Fabrication:
Rough castings following
Pièces soudées suivant
Marque: DIM676144-10 676144-10
ISO 5817
Welding part following
Item: ---- DWG Plan: Rev.:
Dess.: dlh Vérif .: belc Date: 10/02/2021 Drawing:
Drw .: Check .:
1267613 0
Ce plan est la propriété de la société " SULZER ", il ne peut être communiqué ou cédé à quiconque
en original ou en copie,et ne peut servir à un autre usage que celui pour lequel il vous est transmis.
This drawing is the property of " SULZER " Copying of this document and giving it to others are forbiden
I.3.a
Plan coupe pompe
SULZER CONFIDENTIAL
Format Format Echelle Scale
A2 1/5
Tolérances d'usinage sur cotes linéaires et géométriques
NON tolérancées ISO2768 m.K 0 ---- ---- dlh ---- 10/02/2021
Tolerances for linear dimensions and geometric Description de la révision Dess. Vérif .
WITHOUT individual tolerance indications Rev: Fabrication Date
Description of the revision Drw. Check .
> 6 > 30 > 120 > 400 > 1000 Type de Pompe / Pump Type : 121 NFD Poids / Weight :
<= 6 ---- kg
<=30 <=120 <= 400 <=1000 <=2000
± 0,1 ± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,8 ± 1,2 Densité / Density :
Pièces de chaudronnerie suivant PLAN COUPE / SECTIONAL DRAWING ---- 3
kg/m
Welding constructions following ISO 13920 cl.B
Pièces moulées suivant
Rough castings following
DIN1680 cl. GTB17 Fabrication:
Pièces soudées suivant Marque: SEC676144-10 676144-10
ISO 5817
Welding part following
Item: ---- DWG Plan: Rev.:
Dess.:
Drw .:
dlh Vérif.: belc Date: 18/01/2021
Check .:
Drawing: 1266489 0
Ce plan est la propriété de la société " SULZER ", il ne peut être communiqué ou cédé à quiconque
en original ou en copie,et ne peut servir à un autre usage que celui pour lequel il vous est transmis.
This drawing is the property of " SULZER " Copying of this document and giving it to others are forbiden
I.4.a
Courbe Pompe
SULZER CONFIDENTIAL
SULZER ENSIVAL MORET FRANCE
SUM_100241797 1 rue Christian Duprez
02100 Saint-Quentin (France)
Tel : +33 3.23.62.91.00
Page 3/4 pefrinfostq@sulzer.com
N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°
SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-050 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
II.1
Déclaration CE pompe
SULZER CONFIDENTIAL
DECLARATION D'INCORPORATION DE
CE-INC_100241797
CONFORMITE CE
EC INCORPORATION DECLARATION OF
Page 1/1
CONFORMITY
N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°
Nous soussignés, Sulzer Ensival Moret, certifions que la fourniture citée en référence ne pourra être mis en
service avant que la machine complète dans laquelle il sera incorporé :
We the undersigned, Sulzer Ensival Moret, hereby certify that the supplies detailed here will not be put into use
until the complete machine into which it is intended to be incorporated :
- ne soit déclarée conforme aux dispositions de la Directive n° 2006/42/CE et à la législation la transposant.
/
has been declared to be in accordance with the provisions of the European Directive n° 2006/42/CE and
with the related legislation.
- répond aux prescriptions de la Directive Européenne sur la sécurité des machine n° 2006/42/CE,
concernant le rapprochement des législations des états membres relatives aux machines. /
is in accordance with the provisions of the European Directive on machine safety n° 2006/42/CE, regarding
the harmonisation of the legislation applied by the member states in respect of machines .
- est également conforme au projet de norme harmonisée pr EN 809 et aux normes NF EN ISO 12100-1 et
NF EN ISO 12100-2. /
also complies with the draft harmonised standard pr EN 809 and with standards NF EN ISO 12100-1 and
NF EN ISO 12100-2.
M. ATOUI
Responsable technique
Technical manager
SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-047 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
II.2
Certificat Conformité
Pompe
SULZER CONFIDENTIAL
COM_100241797
CERTIFICAT DE CONFORMITE
CERTIFICATE OF CONFORMITY
Page 1/1
N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°
Nous soussignés, Sulzer Ensival Moret, certifions que les pièces en référence ont été réalisées conformément
aux prescriptions de la commande.
We the undersigned, Sulzer Ensival Moret, hereby certify that the parts manufactured under the present order
meet all requirements as specified per purchaser order.
S. MARTINEAU
Responsable Contrôle Qualité
Quality Control manager
SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-002 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
II.3
Certificat Equilibrage
Pompe
SULZER CONFIDENTIAL
ROT_100241797
CERTIFICAT D'EQUILIBRAGE
BALANCING CERTIFICATE
Page 1/1
N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°
Nous soussignés, Sulzer Ensival Moret, certifions que les pièces suivantes:
We the undersigned, Sulzer Ensival Moret, hereby certify that the following parts:
S. MARTINEAU
Responsable Contrôle Qualité
Quality Control manager
SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-007 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
II.4
Certificat Hydrostatique
Pompe
SULZER CONFIDENTIAL
HYD_100241797 CERTIFICAT D'EPREUVE
HYDROSTATIQUE
Page 1/1 HYDROSTATIC TEST CERTIFICATE
N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°
Nous soussignés, Sulzer Ensival Moret, certifions que les pièces suivantes ont subi une épreuve hydrostatique
avec de bons résultats pendant :
We the undersigned, Sulzer Ensival Moret, hereby certify that the following parts have been hydrotested with
acceptable results for :
30 minutes
S. MARTINEAU
Responsable Contrôle Qualité
Quality Control manager
SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-004 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
II.5
Certificat Conformité
Matière
SULZER CONFIDENTIAL
CERTIFICAT DE CONFORMITE MATIERE
MAT_100241797
EN 10204-2.1
CERTIFICATE OF MATERIAL
Page 1/1
CONFORMITY EN 10204-2.1
N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°
Nous soussignés, Sulzer Ensival Moret, certifions que ce produit est fabriqué conformément aux éxigences
de la commande et que les matériaux utilisés dans la construction du produit sont conformes aux
spécifications.
We, the undersigned, Sulzer Ensival Moret,certify that this product is manufactured in compliance with the
requirements of the order and the materials used in the construction of the product are in accordance with
the specifications.
S. MARTINEAU
Responsable Contrôle Qualité
Quality Control manager
SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-003 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
SULZER ENSIVAL MORET FRANCE
SUM_100241797 1 rue Christian Duprez
02100 Saint-Quentin (France)
Tel : +33 3.23.62.91.00
Page 4/4 pefrinfostq@sulzer.com
N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°
SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-050 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
III.1
Manuel Général et
Sécurité
SULZER CONFIDENTIAL
SULZER ENSIVAL MORET France
EN
CONFIDENCIAL SULZER
SULZER ENSIVAL MORET France
Instruções de segurança
1 Informações gerais
2 Segurança das máquinas
3 Precauções de segurança necessárias
4 Avaliação do risco de ignição
5 Sinais afixados no equipamento
6 Condições de operação que afetam a
segurança do equipamento
030_PT_R0_18-10-2019
CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento: 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções de segurança Página 1 de 15
Os produtos relacionados ao uso da máquina (tais A tubulação e as mangueiras ligadas à máquina têm
como líquidos transferidos no processo) não deverão de ser resistentes às forças internas e externas. Elas
colocar em risco a segurança e a saúde das pessoas devem estar bem presas e suportar todos os tipos de
a eles expostas. O processo onde a máquina será cargas e forças.
usada deverá ser projetado de tal modo que o uso
de líquidos não provoque riscos. Observar integralmente as instruções aplicáveis ao
funcionamento da máquina, seus limites de
2.2.1.4 Iluminação operação, forças de flange permitidas e ao suporte
da tubulação. Estas instruções são fornecidas com a
As áreas de manutenção necessárias à realização máquina. Durante a operação, há sempre o risco de
de inspeções regulares na máquina deverão ser danos à tubulação conectada à máquina (risco de
providas de iluminação adequada. alta pressão/pulverização de líquidos
quentes/nocivos) caso as instruções fornecidas não
2.2.1.5 Projeto dos equipamentos para facilidade sejam observadas.
de manuseio
2.2.3.3 Riscos causados pela queda ou
O ambiente da máquina deve permitir a sua arremesso de objetos
movimentação ou de seus componentes com
segurança. Se necessário, a parte superior da Observar as precauções necessárias para evitar
máquina pode ser afixada ao equipamento de que objetos caiam ou sejam arremessados (tais
içamento padrão. Observar integralmente as como as ferramentas usadas durante a instalação).
instruções de movimentação e içamento fornecidas
com a máquina. 2.2.3.4 Riscos causados por bordas cortantes ou
cantos pontiagudos
2.2.2 Controles
Devido ao funcionamento e projeto da máquina, as
suas peças podem ter bordas cortantes e/ou cantos
Deve ser possível realizar o uso seguro dos
controles da máquina, sendo que os controles pontiagudos. Durante a instalação e manutenção,
devem ser concebidosde forma a evitar a ocorrência observar as instruções fornecidas com a máquina e
usar os equipamentos de proteção individual
de qualquer situação perigosa.
pertinentes.
Observar os requisitos especificados relativos aos
controles, dispositivos de arranque, dispositivos de
parada (inclusive os dispositivos de parada de 2.2.3.5 Riscos relacionados a mudanças na
emergência) e à seleção de modos de operação e velocidade de rotação
controle de máquina, e as combinações de
máquinas. Consultar a Diretriz de Máquinas e/ou a As instruções fornecidas com a máquina indicam as
legislação nacional do país onde a máquina for velocidades de rotação normais para a máquina e os
utilizada. limites máximos de sua velocidade de rotação.
Os controles das máquinas devem ser capazes de Observar estas instruções ao selecionar a
evitar flutuações no fornecimento de energia ou velocidade de rotação da bomba.
falhas no circuito de controle que possivelmente
provoquem situações perigosas. O software 2.2.3.6 Riscos relativos a peças em movimento
interativo usado nos controles entre o operador e a
máquina deve ser fácil de usar. As proteções instaladas para prevenir riscos
relativos a peças em movimento na máquina devem
2.2.3 Proteção contra riscos estar completamente colocadas quando a máquina
estiver em operação. Se proteções não forem
mecânicos incluídas no fornecimento, certificar-se antes do
2.2.3.1 Estabilidade arranque de que as peças giratórias tenham uma
proteção. Consultar também a legislação aplicável.
Em função da solicitação do cliente, Em função da
solicitação do cliente, o fornecimento inclui os itens Se as peças giratórias da máquina não se moverem
aplicáveis para fixar a máquina às fundações. livremente durante a operação, parar a máquina
AVISO
Sempre parar a unidade de
acionamento antes de reparar a
bomba. AVISO
*** Se houver a possibilidade de um
Certificar-se de que a unidade de fluxo de retorno perigoso depois de
acionamento não pode ser ligada desligar a bomba, instalar um
durante o reparação. equipamento de retenção na
tubulação de saída.
AVISO AVISO
Usar equipamentos de proteção Todos os equipamentos de
individual ao fazer a manutenção do segurança (por ex., proteções de
produto. acoplamentos) devem estar
devidamente instalados antes de
arrancar a bomba. Usar proteções
AVISO com material antifaíscas em áreas
As ferramentas usadas em um explosivas.
ambiente com mistura de ar
explosiva devem cumprir os
requisitos da norma relevante. AVISO
Consultar, por exemplo, a Norma EM Pode ocorrer o vazamento de
1127-1: 2011, Apêndice A. material perigoso. Preparar o
*** procedimento correto para a
Em um ambiente potencialmente remoção segura de resíduos.
explosivo, a bomba deve ser içada e
transferida de forma a não ocorrer
faíscas. AVISO
As peças da bomba em contato com
o líquido podem estar muito quentes.
Não tocá-las antes que estejam frias.
AVISO
Remover possíveis materiais
perigosos da bomba antes de AVISO
realizar os procedimentos de O óleo da caixa de rolamentos da
manutenção. bomba é removido para
abastecimento. Abastecer
novamente antes de iniciar a bomba.
AVISO
Se houver a possibilidade de gases
ou vapores explosivos no interior da AVISO
tubulação ou da bomba, limpar a Verificar se a placa de base da
tubulação e a bomba com um bomba está corretamente instalada
soprador de ar eficiente antes de antes de ligar a bomba.
realizar a sua reparação. ***
*** Certificar-se de que a placa de base
Se houver a possibilidade de gases da bomba está adequadamente
ou vapores explosivos ao redor da aterrada.
bomba ou em nas áreas de
manutenção ou reparação, certificar-
se de que há ventilação suficiente no
local da bomba durante a sua AVISO
operação e manutenção. As correntes prejudiciais que
passam pelo rolamento para os
mancais da bomba devem ser
AVISO evitadas, de acordo com as
Não expor a bomba ao calor ao instruções dos fabricantes do motor
desmontá-la, pois o líquido em seu e do conversor de frequência.
interior pode gerar riscos de
explosão.
Categoria de equipamento
originam o risco enumerados na
Restrições necessárias
de ignição?) coluna 1)
risco de ignição
Não relevante
Superfície quente Não relevante
1 Superfície quente Condução de energia X A válvula do lado da A temperatura máxima da Instruções de instalação, X Gb T4
mecânica em calor descarga está fechada e, superfície é determinada funcionamento e
nesse caso, o atrito do durante as circunstâncias manutenção
líquido pode fazer com mais desfavoráveis. As
que a temperatura suba
instruções estipulam que
operação com uma válvula
fechada é proibida.
2 Superfície quente Aquecimento do X Aquecimento do A temperatura máxima da Instruções de instalação, X Ga T4
aparelho devido ao equipamento como superfície é determinada funcionamento e
calor do processo resultado da energia do durante as circunstâncias manutenção
acionamento mecânico e mais desfavoráveis. As
da temperatura do instruções da bomba
processo informam a temperatura
máxima permitida do líquido
bombeado.
3 Superfície quente Atrito do rotor contra X A fricção pode causar O gabinete da bomba Instruções de instalação, X Ga
as peças fixas da o aumento de temperatura deve ser preenchido com funcionamento e
bomba líquido ao ligar a bomba, manutenção
para que não haja mistura
de ar e gás. A mistura de
ar e gás sai da bomba
durante o enchimento.
O eixo da bomba e a folga
entre as peças foram
dimensionados de modo
que, mesmo no pior caso
de funcionamento, o rotor
não se choca contra a
carcaça da bomba.
4 Superfície quente Aquecimento das X A falta de lubrificante O único plano de lubrificação Os limites de temperatura, X Gb
superfícies pode causar o permitido para a vedação pressão e velocidade
deslizantes da aquecimento da vedação mecânica é aquele em que o periférica, bem como as
vedação mecânica mecânica líquido de lubrificação é quantidades de lubrificante
fornecido à vedação: com são dados nas instruções de
uma vedação de ação simples instalação, operação e
sob pressão, seja do lado de manutenção da vedação
descarga da bomba ou do mecânica.
equipamento de líquido de
vedação externo, e com uma
vedação de dupla ação sob
pressão de um equipamento
de líquido de vedação
externo. O equipamento do
líquido de vedação possui um
alarme que é ativado se a
quantidade abastecida de
lubrificante for muito pequena.
Neste caso, a bomba deve
ser desligada. São usados
somente equipamentos para
líquido de vedação aprovados
pela ATEX. O tipo de
proteção contra ignição
especificado é o b1.
5 Superfície quente A fricção entre o anel X Aquecimento causado Os anéis de labirinto estão X Gb
de labirinto que serve pela fricção, conforme as protegidos contra partículas
como a vedação do partículas de sujeira se de sujeira por meio de
eixo do rolamento acumulam em pequeno defletores. .
antifricção e o eixo espaço
12 Faísca mecânica Atrito do acoplamento X Um fator externo faz com A proteção do acoplamento X Ga
ou proteção do que a proteção do foi concebida para ser rígida o
acoplamento acoplamento se deforme suficiente para não ocorrer a
tanto que a proteção do deformação excessiva. A
acoplamento encosta no resistência ao impacto foi
acoplamento testada.
13 Faísca mecânica Vibrações X As fontes internas e As vibrações devem ser Instruções de instalação, X Ga
inaceitáveis, externas de vibração não medidas mediante o funcionamento e manutenção.
causadas pelas podem ser excluídas comissionamento do
fundações do tanque equipamento e as fundações A velocidade de rotação
ou da bomba ou, por precisam ser corrigidas, se admissível é indicada na placa
exemplo, pelo necessário. As medições do equipamento e em suas
entupimento da devem ser feitas a intervalos especificações.
bomba, provocam regulares. A velocidade crítica
danos ao de rotação do equipamento foi
equipamento determinada.
14 Faísca mecânica Faíscas causadas por X Os impactos causados Usar os acessórios de Instruções de instalação, X Ga
impactos durante as por movimentações içamento permitidos. As funcionamento e manutenção
movimentações do durante a instalação, movimentações devem ser
manutenção ou remoção realizadas de modo que não
equipamento
da bomba podem gerar ocorra nenhuma colisão ou
faíscas queda.
15 Faísca mecânica Faíscas geradas pela X Faíscas geradas pelo uso As instruções do equipamento Instruções de instalação, X Ga
utilização de de ferramentas durante a dizem que ele deve ser funcionamento e manutenção
ferramentas instalação e manutenção desligado antes de reparos e
manutenção, e que apenas as
ferramentas e procedimentos
apropriados às condições
particulares devem ser
usados.
23 Carga eletrostática Carga eletrostática do X O uso de líquidos Limitação do uso Aviso nas instruções X Ga Sim
líquido durante o carregáveis tende a criar pretendido: Apenas líquidos de instalação, a)
bombeamento uma carga eletrostática sob de condutividade elevada (> funcionamento e
funcionamento normal 1000 pS/m) podem ser manutenção, seção: Limites
utilizados (é necessária uma de funcionamento
inertização alternativa).
24 Relâmpagos Risco de ignição X Não é uma fonte de ignição Sob a responsabilidade do X
causado por importante em relação a usuário
relâmpagos equipamentos mecânicos
25 Ondas Risco de ignição X Não é uma fonte de ignição Sob a responsabilidade do X
eletromagnéticas de causado por ondas importante em relação a usuário
radiofrequência (RF) eletromagnéticas de equipamentos mecânicos
radiofrequência (RF)
26 Ondas Risco de ignição X Não é uma fonte de ignição Sob a responsabilidade do X
eletromagnéticas causado por ondas importante em relação a usuário
eletromagnéticas equipamentos mecânicos
27 Radiação ionizante Risco de ignição X Não foram identificados X
causado por radiação riscos de ignição causados
ionizante por radiação ionizante
28 Ultrassom Risco de ignição X Não foram identificados X
causado por riscos de ignição causados
ultrassom por ultrassom
29 Compressão Risco de ignição X Não foram identificados X
adiabática e ondas causado por riscos de ignição causados
de choque compressão por compressão adiabática
adiabática e ondas de e ondas de choque
choque
30 Reações Risco de ignição Não foram identificados X
exotérmicas causado por reações riscos de ignição causados
exotérmicas por reações exotérmicas
Categoria de equipamento resultante, incluindo todos os riscos de ignição existentes: Gb T4
a)
a) Limitação do uso pretendido necessário
Adesivos de aviso
Fig. 1 Aterramento.
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
6 Condições de operação
que afetam a segurança
do equipamento
As condições de operação mostradas na tabela 2
sempre afetam diretamente a segurança do produto.
Portanto, procurar evitar os seguintes problemas
relacionados com as condições de serviço ou de
funcionamento do produto.
-------------------------------------------------------------------------
Tabela 2, Condições de funcionamento típicas não permitida
Causa : Consequência :
A válvula de descarga não está aberta. A pressão aumenta
Estimativa incorreta da pressão de entrada ou resistência do sistema de
tubulação quando a bomba foi selecionada.
A bomba está funcionando com uma velocidade de rotação muito
elevada.
A válvula de descarga não está aberta. Altas temperaturas (extremidade
A válvula de descarga não está suficientemente aberta. molhada)
Estimativa incorreta das propriedades do líquido bombeado quando a
bomba foi selecionada.
Falha do serviço de água de vedação Altas temperaturas (unidade de
- Bomba de água de vedação não acionada - Válvula de água de vedação)
vedação não aberta - Equipamento da água de vedação ajustado
incorretamente - A qualidade da água de vedação não corresponde aos
requisitos. Estimativa incorreta da pressão de entrada quando a bomba
foi selecionada. A bomba não está devidamente cheia com o líquido
bombeado. - A válvula de sucção não está aberta - O tanque de sucção
não foi devidamente cheio - Resistência da tubulação de sucção ou
hermeticidade inspecionada incorretamente
A lubrificação da bomba é feita de maneira insatisfatória. Altas temperaturas (unidade de
- Sem abastecimento de óleo/graxa - Qualidade incorreta do óleo/graxa rolamentos)
- Relubrificação insuficiente
A bomba é limpa incorretamente (a água pulverizada entra na unidade
de rolamentos). Estimativa incorreta das propriedades do líquido
bombeado quando a bomba foi inicialmente selecionada
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Instruções gerais
1 Gerais Informações
2 Transporte, abertura de caixa,
armazenamento, preservação,
embalagem, manuseio
3 Gerais Instalação
4 Operação
5 Solução de problemas
6 Declaração CE de conformidade
000_PT_R0_2019-10-18
CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 1 de 21
1 Gerais Informações
OBSERVAÇÃO
1.1 Gerais Descrição Não fazer alterações no produto sem
que antes a Sulzer as tenha
aceitado.
Uma bomba é um material sob pressão usado para
mover um produto do ponto A ao ponto B.
Ela pode ser horizontal ou vertical, dependendo das É uma medida de segurança importante usar apenas
necessidades do(a) cliente, e tem uma vedação peças de reposição e acessórios aprovados pela
entre o produto bombeado e a atmosfera. Sulzer. Usar apenas peças de reposição originais
A bomba é acionada por um acoplamento ou por Sulzer. Consultar a lista de peças do fornecimento
polias/correias de transmissão, que são novamente inicial. A utilização de outras peças pode eximir a
acionadas por um motor elétrico ou a diesel. Sulzer de toda responsabilidade.
A bomba está coberta por uma garantia que segue a ou suas peças contenham substâncias nocivas ao
cláusula de garantia especificada em nossos termos meio ambiente, eles deverão ser removidos e
e condições de venda definitivamente aceitos. descartados observando-se as regulamentações
válidas.
Se a bomba for usada para quaisquer condições
operacionais que não sejam as especificadas em Os materiais de empanque deverão ser reciclados
nossa aceitação final do pedido, incluindo todas as ou descartados utilizando-se métodos que sejam
modificações (por exemplo, mudança do cabeçote, aceitáveis em termos de proteção ambiental e que
capacidade, NPSH, temperatura, líquido, ambiente, estejam de acordo com as leis e regulamentações
motor primário, etc.), deve-se solicitar por escrito locais.
nossa confirmação da adequação da bomba, dadas
as condições alteradas. Assegure-se de que as substâncias perigosas sejam
descartadas com segurança e que os funcionários
U A garantia não é válida se: utilizam os equipamentos de proteção individual
• As instruções deste manual não forem apropriados. As considerações de segurança
seguidas e as habilidades e os cuidado sempre devem atender os requisitos das regulações
devidos não forem levados em em vigor.
consideração.
• Não for obtida nossa confirmação, por
escrito, sobre a adequação da bomba, 2 Transporte, abertura de
•
dadas as condições operacionais alteradas.
Quaisquer reparações, desmontagens ou
caixa, armazenamento,
alterações não forem realizadas pelo nosso preservação,
pessoal ou com a nossa permissão por
escrito. embalagem, manuseio
• O fornecimento e as substituições de peças 2.1 Transporte
não forem feitos por nós.
• O transporte deve evitar todo e qualquer
1.5 Cuidado choque.
• Evitar transportar as bombas não
Este manual de instruções não considera embaladas.
regulamentos de segurança que possam se aplicar • Proteger a mercadoria.
ao local de instalação. O engenheiro/operador do • Não transportar caixas de cabeça para
local é responsável pelo cumprimento de tais baixo ou empilhadas umas sobre as outras.
regulamentos.
2.2 Abertura da caixa
1.6 Desativação
• Assim que a caixa chegar ao destino final,
O equipamento foi concebido para facilitar ao abrir a parte de cima e retirar o packing list.
máximo a sua manutenção, através da substituição • Verificar a falta de algo/os danos em
de peças desgastadas ou danificadas por novas trânsito. Caso uma das duas possibilidades
peças de reposição originais Sulzer. As peças ocorra, informar imediatamente para
também podem ser reutilizadas após terem sido acionar o seguro.
recondicionadas nos Centros de Atendimento ao • Verificar se não há nada na caixa antes de
Cliente Sulzer. Os Centros de Atendimento ao descartá-la.
Cliente Sulzer devem ser consultados para avaliar a • Seguir estas instruções para todos os
reutilização e recondicionamento das peças. Caso pacotes relacionados, incluindo painéis,
precise de instruções ou orientações adicionais, etc.; o que for necessário para a instalação.
contate o nosso representante. • Deve-se tomar o máximo cuidado quanto
aos selos mecânicos, sejam eles
Os materiais utilizados nos equipamentos da Sulzer embalados separadamente ou montados
se encontram descritos na lista de peças que os em bombas.
acompanha.
Importante:
Ao final da vida útil de um equipamento ou de suas • Não armazenar mercadorias sem fazer
peças, os materiais e peças apropriados deverão essa verificação inicial.
ser reciclados ou descartados utilizando-se • Não armazenar mercadorias não
métodos que sejam aceitáveis em termos de embaladas.
proteção ambiental e que estejam de acordo com
as leis e regulamentações locais. Caso um produto
O dessecante não deve entrar em contato com o 2.5.1 Preparação antes de embalar
produto e deve ser uniformemente espalhado dentro
da embalagem.
Essa preparação é feita depois de todos os testes e
depois que todas as bombas estiverem secas, para
Ao escolher um dessecante, considerar o seguinte: depois serem revestidas, o que é feito conforme o
• O tamanho do espaço de ar; procedimento de pintura.
• A natureza e o tipo do material a ser Os rolamentos de esferas são especialmente
utilizado; protegidos contra a corrosão, com uma proteção
• A umidade ao redor da embalagem; particular.
• O prazo de validade/armazenamento As peças usinadas localizadas fora da carcaça da
desejado; bomba e não pintadas, como a extremidade do eixo
• As condições atmosféricas quando e onde e o acoplamento, são protegidas com um verniz
a embalagem está selada; antiferrugem ou produto oleoso que possa ser
facilmente removido com um solvente.
A quantidade mínima de dessecante a ser colocada As aberturas do flange de processo e descarga são
dentro de um saco deve ser determinada conforme a cobertas com tampa plástica.
recomendação do fabricante. Os pontos de içamento das bombas são indicados
nos desenhos de arranjo geral.
2.5 Embalagem Cada peça desmontada (bomba/motor/base) é
identificada com a placa de identificação do item.
A responsabilidade do fornecedor é enviar Para cada item as peças de reposição são
mercadorias embaladas e protegidas de modo a embaladas com as bombas, ou separadamente.
evitar danos durante o envio que possam ser A parte de baixo das placas de base deve estar limpa
causados pelo manuseio normal. e sem ferrugem ou corrosão.
O fornecedor deve proteger a mercadoria para evitar Todas as extremidades abertas da tubulação, se
corrosão e danos e protegê-la contra temperaturas instaladas no equipamento mecânico, são
extremas. conectadas ou apagadas adequadamente. As
Recomenda-se considerar as seguintes conexões roscadas são protegidas com um plugue
informações: roscado de plástico ou aço na extremidade fêmea e
um protetor de rosca na extremidade macho.
• Modo de transporte;
Plugues de madeira não são permitidos para esse
• Condição do local segundo os dados fim.
básicos do projeto no contrato;
Invólucro metálico para abertura do flange.
• Armazenamento ao ar livre com barreira à
prova d’água sobre a caixa de madeira (por
exemplo, lona de plástico); 2.5.2 Condição e procedimento de
• Tempo de armazenamento. embalagem
Documento elaborado conforme: A embalagem é desenhada e feita de forma a proteger
• Instruções padrão da Sulzer Ensival Moret; eficientemente a bomba contra quaisquer choques ou
• Instruções do embalador (NORMAS SEILA) vibrações que possam danificar mancais, extremidades do
e ISPM15; eixo, acoplamentos e flanges.
• Incoterms® 2010;
• Tempo de armazenamento por no mínimo Normalmente as bombas são enviadas montadas.
seis meses.
O tipo de embalagem foi escolhido em função da
O fornecimento completo (bomba + placa de base (1) condição do local, do modo de transporte, da
+ motor (1) + acessórios (1) + peças para condição de armazenamento e do tempo.
comissionamento (1) + peças de reposição (1)) é
entregue na mesma embalagem. Extremidades afiadas são protegidas para evitar que
(1) se aplicável danifiquem o saco plástico.
O tipo de embalagem foi escolhido de acordo com a Caso haja duas bombas, uma bomba é invertida
OS. para equilibrar a caixa.
Para a embalagem, usamos uma empresa As bombas são colocadas nas caixas e paralisadas com
subcontratada especializada em nossa oficina. calços em pontos diferentes, impedindo qualquer
movimento.
A madeira utilizada tem certificado NIMP 15.
As bombas são fixadas na caixa de madeira com o suporte Os cabos ou as eslingas para içamento devem ser
adequado, para evitar qualquer deflexão. colocados na mesma distância a partir do centro de
gravidade da caixa ou nos locais mostrados pelas
marcações.
2.5.3 Marcação O manuseio deve ser suave; deve-se evitar qualquer
manuseio bruto.
A marcação a seguir será feita com tinta indelével em Evitar qualquer choque ou vibração que possa danificar
dois lados adjacentes de cada caixote, caixa e as partes mecânicas das unidades de motobomba.
embalagem, em inglês, conforme exigido, com letras
e números de tamanho apropriados, levando em
conta o tamanho do invólucro. 2.5.6 Verificação na chegada
Todas as informações (etiqueta, equipamento, Verificar cuidadosamente a remessa antes de receber a
embalagem, peso e dimensão) serão completadas entrega. Caso tenha ocorrido um incidente de transporte,
com estêncil. mesmo que apenas presumido, enviar ressalvas à
transportadora.
AVISO
Observar integralmente as
instruções de içamento e
movimentação para prevenir a
queda de caixotes ou conjuntos
individuais.
OBSERVAÇÃO
AVISO Quanto à bomba com placa de
Garantir que estejam desgaste frontal, tenha cuidado com
disponíveis cordas e os parafusos de ajuste colocados em
acessórios de içamento torno do flange de sucção da voluta.
aprovados e em bom estado.
A capacidade de suspensão 2.6.2 Içamento e transferência das
dos acessórios e cabos de peças e conjuntos da bomba
içamento deve corresponder
ao peso dos itens sendo As figuras abaixo são apenas para fins de exemplo,
içados. dos itens sendo sendo que o equipamento de içamento e o produto
içados. real podem ser diferentes daqueles mostrados.
caixa
Bombas horizontais
Bombas verticais
Apoio
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2.7 Procedimentos de segurança nos flanges da bomba, conjunto do eixo e peças de
acionamento. Ter cuidado com as peças ao instalá-
antes da ligação las.
O conjunto será colocado na fundação ou no tanque Em alguns casos de placa de base, o concreto deve
somente quando o concreto estiver completamente ser injetado dentro da estrutura.
seco.
A superfície da fundação deve ser horizontal e reta.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bombas horizontais
Quadro
Calço
Parafuso de
ancoragem
Cimento
Bombas verticais
Concreto
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ATENÇÃO
Antes do comissionamento de
uma bomba, limpar
completamente todas as
tubulações de descarga e o
tanque/reservatório da bomba,
para remover qualquer matéria
estranha. Se esta for encontrada
na bomba, pode danificá-la
imediatamente.
Régua
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
MOTOR BOMBA
Em seguida, verificar a tensão a cada 300 horas de MOTOR
funcionamento.
Encher a caixa do mancal com óleo até o centro do Plugue de drenagem do lubrificador
visor de óleo, representado pelo círculo verde.
5 Solução de problemas,
Table 1, Sintoma – A bomba não está bombeando líquido
Causa provável : O que fazer :
Sentido de rotação incorreto Alterar o sentido de rotação. Ver o sinal de seta na
unidade de rolamentos
Bomba inadequadamente preparada ou há uma Encher novamente a bomba e tubulação de sucção
obstrução de vapores na tubulação de sucção
Diferença entre a pressão de entrada e pressão do Examinar a configuração da tubulação de sucção
vapor demasiado pequena
Vazamento de ar na abertura de sucção, tubulação de Examinar a tubulação de sucção. Ajustar a vedação do
sucção ou vedação do eixo eixo
Tubulações de sucção, válvula de sucção ou rotor Examinar a tubulação de sucção e a bomba quanto a
obstruídos obstruções
Velocidade de rotação demasiadamente baixa Examinar os requisitos/limites de velocidade
A resistência à vazão da tubulação é maior do que a Examinar as resistências da vazão e reduzir as perdas
altura manométrica fornecida pela bomba
Concentração de ar/gás anormal no líquido bombeado Contatar o representante Sulzer para mais instruções
6 Declaração CE de conformidade
Nós abaixo assinados, Sulzer Ensival Moret France, certificamos que os suprimentos listados na tabela abaixo e
em seu estado de entrega estão em conformidade com as seguintes diretrizes relevantes:
- Máquinas 2006/42/EC.
- Compatibilidade electromagnética 2014/30/UE.
e com a legislação nacional pertinente, estão igualmente em conformidade com as seguintes normas europeias
harmonizadas pertinentes:
- EN 809 + A1
- EN 12100-1/2
TIPO DE BOMBA TIPO DE BOMBA TIPO DE BOMBA TIPO DE BOMBA TIPO DE BOMBA TIPO DE BOMBA
M. ATOUI
Gerente técnico
www.sulzer.com
III.2.a
Manuel Pompe
SULZER CONFIDENTIAL
RUE CHRISTIAN DUPREZ - 02100 SAINT-QUENTIN
TEL : 03.23.62.91.30 - FAX 03.23.62.02.30
SULZER CONFIDENTIAL
DURANTE E APÓS A DESMONTAGEM
Eliminar, através de lavagem, todo o óleo antigo da chumaceira e dos rolamentos de esferas com
petróleo ou essência branca e secar cuidadosamente os rolamentos, rodando-os com a mão, ou
ligeiramente com ar comprimido seco. Substituí-los caso estes não rodem livremente (sem
grilagem ou folga excessiva) ou se as superfícies de trabalho das esferas ou das caixas
apresentarem qualquer tipo de deterioração. Lubrificar os rolamentos com óleo anticorrosivo e
envolvê-los com um papel resistente às gorduras.
Montar o eixo entre as pontas (fig. 1) ou sobre os rolos e colocar o apalpador de um comparador
em contacto com o eixo. Regular o mostrador do indicador em zero e rodar lentamente o eixo
com a mão. Os valores registados em todos os pontos (A.B.C.D.E) não devem variar mais de
0,05 mm.
Examinar a camisa do eixo sob a vedação para desacelerar os sinais de desgaste e verificar o
alinhamento. É importante que a superfície em contacto com a vedação seja concêntrica e não
estriada. Se o alinhamento do eixo for satisfatório, montar novamente o eixo com a camisa e
verificar o alinhamento com o comparador em diferentes pontos de contacto da vedação. Os
valorem registras Nao devez varia mais de 0,08 mm
SULZER CONFIDENTIAL
BOMBA Série N
Desmontagem
- O corpo de Bomba pode permanecer fixo em sua base ou chassis e nos tubos
- É possível se a tubulação permitir desmontagem e quando Fon. só vir na roda (ex : bloqueios),
para abrir o corpo pelo lado da aspiração
- remover os 1/2 colares do cilindro deslizante e extraia o conjunto de agua pálida do suporte de
rolamento deslizando pela caixa de bucim
NOTA : Se a bomba estiver equipada com um selo mecânico e preferível para remover o
conjunto do eixo da roda e o rolamento transportador completo com placa de bucim. Não se
esqueça de desconectar os tubos auxiliares.
- Para desmontar os mancais, estude o diagrama da bomba em questão para proceder com a saída
do eixo do corpo do mancal
NOTA : Tome todas as precauções para remover o eixo os rolamentos perfeitamente no eixo da
carcaça, a fim de evitar qualquer deterioração
SULZER CONFIDENTIAL
Remontagem
Verifique se todas as peças a serem remontadas tem roscas e pacas que estão limpas e em boa
condição
NOTA : Dependendo do origem da fundição das peças de reposição, e possível que o os discos
dianteiro e traseiro entram em contato com as faces, as vedações no lado interno do corpo deve
ter um toro maior e os selos do lado de fora um toro mais fraco.
IMPORTANTE
ANTES DE BLOQUEAR A RODA, CERTIFIQUE SE DE QUE O KICKBACK ESTA
BUCHA DE DESGASTE DO EIXO PARA ROLAMENTO
- Para as bombas 126, 128 e 130, verifique o alinhamento dos mancais do lado da bomba e do
ordenou. E absolutamente necessário respeitar o espaçamento original.
SULZER CONFIDENTIAL
DIAGRAMA
SULZER CONFIDENTIAL
LUBRIFICACAO DE BOMBAS
As bombas sao entregues aos clientes sem oleo. Somente as bombas equipadas com um
rolamento lubrificado com graxa recebem um graxa "MOBILUX GREASE N°2" durante a
montagem.
SULZER CONFIDENTIAL
LUBRIFICANTES
SULZER CONFIDENTIAL
III.2.b
Garniture Mécanique /
Tresses
SULZER CONFIDENTIAL
MANUAL DE MONTAGEM E MANUTENÇÃO DAS
GUARNIÇÕES ENTRANÇADAS
MONTAGEM E MANUTENÇÃO DAS GUARNIÇÕES ENTRANÇADAS
I) GENERALIDADES
Devemos procurar obter uma ligeira fuga contínua a partir de um aperto regular
e progressivo sobre as porcas (por quarto de volta) vigiando constantemente a temperatura.
Uma película líquida deve sempre existir entre as tranças e o eixo (ou camisa). Se a fuga do
lado atmosfera não for nem permanente, nem suficiente, a caixa de empanque aquece e
deteriora-se rapidamente.
4) Vigilância - Manutenção:
a existência da fuga
a estabilidade da fuga.
Estamos perante uma situação anormal. Logo que for possível, parar a bomba e
retomar o procedimento «Colocação em funcionamento». Em caso de persistência de
anomalia, reparar a caixa de empanque.
II) REPARAÇÃO DA CAIXA DE EMPANQUE:
1°) Generalidades:
a) Sem préformação:
b) com préformação:
No que diz respeito à carga a aplicar para a préformação de anéis, deve ser
definida pelo fabricante da guarnição entrançada em função das condições de utilização.
A água de rega deve ser clara e fria. Ter cuidado com a utilização de água dura,
porque há risco de depósito calcário nas tranças, provocando o seu endurecimento.
De igual forma, ter cuidado com o uso de água do rio, porque muitas vezes
contém micro-organismos que se desenvolvem quando há aquecimento e, em seguida,
formam o que é comumente chamado de "desova de sapo", que entopem parcial ou totalmente
as chegadas de água.
Após uma paragem prolongada das bombas, pode ocorrer que as canalizações
de chegada de água limpa na caixa de empanque tenham ferrugem. Antes de reenviar a água
para a caixa calafate, convém então desmontar os tubos e fazer correr a água para remover as
impurezas e a ferrugem até a água voltar a ficar perfeitamente clara. Só depois deve conectar
novamente os tubos na caixa de empanque.
5°) Ligação correta da chegada de água:
válvulas de retenção
chegada de água limpa
entrada de injeção da água sobre lanterna
manómetros
válvula de isolamento da circulação de água
válvula de regulação da circulação de água
saída de circulação de água sobre lanterna
Pressão Pi de injeção Pi = 0.4 Pmáx + pressão de aspiração Pi = 0.5 Pmáx + Pi = 0.8 Pmáx +
de água pressão de aspiração pressão de aspiração
P: pressão à saída sem carga da bomba. Pi: nunca deve ser inferior a 1.5 bar. Estas
fórmulas são válidas até uma pressão de saída de cerca de 10 bars
7°) Fluxos:
diâm. RODA<300 mm diâm. RODA 300 a 400 mm diâm. RODA 400 a 500
mm
3 L/mn 4 L /mn 6 L /mn
diâm .RODA < 300 mm diâm. RODA 300 a 400 mm diâm. RODA 400 a 500 mm
2 a 3 L / mn 3 a 4 L / mn 4 a 5 L / mn
NOTA: Os fluxos são dados a título indicativo e correm o risco de aumentar se a caixa de
empanque não for corretamente conservada ou se a válvula de ajuste for aberta em grande.
Em caso de injeção no anel de fundo, multiplicar os fluxos indicados por 2,5 a 3
aproximadamente.
A qualidade das tranças deve ser seleciona com o fabricante das tranças, em
função:
do líquido bombeado e da sua temperatura
da pressão no interior da bomba
da velocidade periférica do eixo em frente às tranças.