Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 89

SULZER ENSIVAL MORET FRANCE

SUM_100241797 1 rue Christian Duprez


02100 Saint-Quentin (France)
Tel : +33 3.23.62.91.00
Page 1/4 pefrinfostq@sulzer.com

N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°

REFERENCE N° 676144/000010 121NFD

CLIENT / CUSTOMER : Natura Mais Lda.


REF. CLIENT / CUSTOMER'S REF. : NMSULZ122020
ITEM N° : NC

SOMMAIRE DOSSIER CONSTRUCTEUR


VENDOR DATA BOOK INDEX

1er Chapitre DOSSIER TECHNIQUE


1 st Chapter DESIGN DOCUMENTS

2ème Chapitre DOSSIER CONTRÔLE


2 nd Chapter MANUFACTURING DOCUMENTS

3ème Chapitre NOTICES D'INSTRUCTIONS


3 rd Chapter INSTRUCTIONS MANUALS

SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-050 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
SULZER ENSIVAL MORET FRANCE
SUM_100241797 1 rue Christian Duprez
02100 Saint-Quentin (France)
Tel : +33 3.23.62.91.00
Page 2/4 pefrinfostq@sulzer.com

N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°

REFERENCE N° 676144/000010 121NFD

CLIENT / CUSTOMER : Natura Mais Lda.


REF. CLIENT / CUSTOMER'S REF. : NMSULZ122020
ITEM N° : NC

I - SOMMAIRE DU DOSSIER TECHNIQUE


I - TECHNICAL BOOK INDEX
I.1 FICHES TECHNIQUES DATA SHEETS
I.1.a Pompe Pump

I.2 PLANS D'ENCOMBREMENT OUTLINE DRAWINGS


I.2.a Groupe Group

I.3 PLANS COUPE SECTIONAL DRAWINGS


I.3.a Pompe Pump

I.4 COURBES CURVES


I.4.a Pompe Pump

SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-050 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
I.1.a
Fiche Technique Pompe

SULZER CONFIDENTIAL
Sulzer Ensival-Moret Fran Description 121NFD
Serial Number 100241797
PRODUCT SPECIFICATION Reference no. 676144/000010
Time of delivery/EXW 23.04.2021
Date printed 13.01.2021 Page 1

Customer
Natura Mais Lda. Natura Mais Lda.
Rua Frederico Franco de Paiva Rua Frederico Franco de Paiva
No. 50, Armazem A No. 50, Armazem A
P-2925-163 AZEITAO P-2925-163 AZEITAO
Cust. Order NMSULZ122020
Cust. PO line Equipment
Country code PT Id

PRODUCT
Tender number: PRT.0725 Sealing unit type: Gland Packing
Old equipment number: 19500/001 Shaft seal fluid: Special
Pump type: SEM Horizontal Bearing lubrication type: Oil bath
Scope: Pump Scope: Documents
Hyd. perf. acceptance grade: Not applicable Pump type designation: 121NFD
Performance tests: Without hydraulic perf. test Impeller type: Closed
Guaranteed efficiency: No Impeller diameter (mm): 540,0 mm
Impeller balancing: ISO 21940 G6.3 1-pl w/o report Material of construction: ASTM A532 CL III Type A
Hydrostatic pressure tests: ISO 5199, 10min w/o report Suction flange drilling: ASME CLASS 125
Outside surface treatment: Corrosivity C1, Epoxy top coat</ Discharge flange drilling: ASME CLASS 125
Pump color shade: Ultramarine blue (RAL 5002)
____________________________________________________________________________________________________
PROCESS DATA
Units: SI Viscosity (cST): 1,0 cSt
Pumped liquid: JUS CHAULE Viscosity (mm2/s): 1,0 mm2/s
Specific gravity: 1,06 NPSH available (m): 9,1 m
Density (kg/m3): 1.060,0 kg/m3 Capacity Q (m3/h): 550,00 m3/h
Temperature (°C): 32,0 °C Head H (m): 101,0 m
____________________________________________________________________________________________________
WET END PERFORMANCE
Variable rotational speed: Yes Head H water (m): 101,0 m
Pump rotational speed: 1.540 rpm NPSH required water (m): 4,0 m
Capacity Q (m3/h): 550,00 m3/h Rated power P water (kW): 297,5 kW
Head H (m): 101,0 m Motor synchronous speed: 1.480 rpm
NPSH required (m): 4,0 m Motor power units: kW
Rated power P (kW): 316,0 kW Motor power (kW): 355,00 kW
Capacity Q water (m3/h): 550,00 m3/h Motor power (HP): 476,1 HP

Sulzer Pumps Finland Oy Contact Person robert.enghallberg@sulzer.com


Agent Sales LBU Order 0000676144
PO Box 66 LBU Position 10
48601 KOTKA Reference no. 676144/000010
Equipment
Telephone +358 (0)10 234 3333
I.2.a
Plan Dimensionnel
Pompe

SULZER CONFIDENTIAL
maximum allowable tolerance for parallelism between the flanges : 0,1mm at the sealing surface , to check after fixing of the group and docking pipes .

Tolérance maximum admissible pour le parallélisme entre les brides : 0,1mm au niveau de la portée de joint, à vérifier après fixation du groupe et accostage des tuyauteries

Format Format Echelle Scale


A3 1/10
Tolérances d'usinage sur cotes linéaires et géométrique
NON tolérancées ISO2768 m.K 0 ---- ---- dlh ---- 11/02/2021
Tolerances for linear dimensions and geometric Description de la révision Dess. Vérif .
WITHOUT individual tolerance indications Rev: Fabrication Date
Description of the revision Drw. Check .

<= 6
> 6 > 30 > 120 > 400 > 1000 Type de Pompe / Pump Type : 121 NFD Poids / Weight :
---- kg
<=30 <=120 <= 400 <=1000 <=2000
± 0,1 ± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,8 ± 1,2 Densité / Density :
Pièces de chaudronnerie suivant
ISO 13920 cl.B
PLAN D'ENSEMBLE / SET GROUP DRAWING ---- kg/m
3
Welding constructions following
Pièces moulées suivant DIN1680 cl. GTB17 Fabrication:
Rough castings following
Pièces soudées suivant
Marque: DIM676144-10 676144-10
ISO 5817
Welding part following
Item: ---- DWG Plan: Rev.:
Dess.: dlh Vérif .: belc Date: 10/02/2021 Drawing:
Drw .: Check .:
1267613 0
Ce plan est la propriété de la société " SULZER ", il ne peut être communiqué ou cédé à quiconque
en original ou en copie,et ne peut servir à un autre usage que celui pour lequel il vous est transmis.
This drawing is the property of " SULZER " Copying of this document and giving it to others are forbiden
I.3.a
Plan coupe pompe

SULZER CONFIDENTIAL
Format Format Echelle Scale
A2 1/5
Tolérances d'usinage sur cotes linéaires et géométriques
NON tolérancées ISO2768 m.K 0 ---- ---- dlh ---- 10/02/2021
Tolerances for linear dimensions and geometric Description de la révision Dess. Vérif .
WITHOUT individual tolerance indications Rev: Fabrication Date
Description of the revision Drw. Check .
> 6 > 30 > 120 > 400 > 1000 Type de Pompe / Pump Type : 121 NFD Poids / Weight :
<= 6 ---- kg
<=30 <=120 <= 400 <=1000 <=2000
± 0,1 ± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,8 ± 1,2 Densité / Density :
Pièces de chaudronnerie suivant PLAN COUPE / SECTIONAL DRAWING ---- 3
kg/m
Welding constructions following ISO 13920 cl.B
Pièces moulées suivant
Rough castings following
DIN1680 cl. GTB17 Fabrication:
Pièces soudées suivant Marque: SEC676144-10 676144-10
ISO 5817
Welding part following
Item: ---- DWG Plan: Rev.:
Dess.:
Drw .:
dlh Vérif.: belc Date: 18/01/2021
Check .:
Drawing: 1266489 0
Ce plan est la propriété de la société " SULZER ", il ne peut être communiqué ou cédé à quiconque
en original ou en copie,et ne peut servir à un autre usage que celui pour lequel il vous est transmis.
This drawing is the property of " SULZER " Copying of this document and giving it to others are forbiden
I.4.a
Courbe Pompe

SULZER CONFIDENTIAL
SULZER ENSIVAL MORET FRANCE
SUM_100241797 1 rue Christian Duprez
02100 Saint-Quentin (France)
Tel : +33 3.23.62.91.00
Page 3/4 pefrinfostq@sulzer.com

N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°

REFERENCE N° 676144/000010 121NFD

CLIENT / CUSTOMER : Natura Mais Lda.


REF. CLIENT / CUSTOMER'S REF. : NMSULZ122020
ITEM N° : NC

II - SOMMAIRE DU DOSSIER QUALITE


II - QUALITY BOOK INDEX
II.1 DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARATION OF CONFORMITY CE

II.2 CERTIFICAT DE CONFORMITE CERTIFICATE OF CONFORMITY

II.3 P.V. D'EQUILIBRAGE BALANCING TEST REPORT

II.4 P.V. D'EPREUVE HYDROSTATIQUE HYDROSTATIC TEST REPORT

II.5 CERTIFICAT CONFORMITE MATIERE CERTIFICATE OF MATERIAL CONFORMITY

SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-050 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
II.1
Déclaration CE pompe

SULZER CONFIDENTIAL
DECLARATION D'INCORPORATION DE
CE-INC_100241797
CONFORMITE CE
EC INCORPORATION DECLARATION OF
Page 1/1
CONFORMITY

N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°

REFERENCE N° 676144/000010 121NFD

CLIENT / CUSTOMER : Natura Mais Lda.


REF. CLIENT / CUSTOMER'S REF. : NMSULZ122020
ITEM N° : NC

Nous soussignés, Sulzer Ensival Moret, certifions que la fourniture citée en référence ne pourra être mis en
service avant que la machine complète dans laquelle il sera incorporé :
We the undersigned, Sulzer Ensival Moret, hereby certify that the supplies detailed here will not be put into use
until the complete machine into which it is intended to be incorporated :
- ne soit déclarée conforme aux dispositions de la Directive n° 2006/42/CE et à la législation la transposant.
/
has been declared to be in accordance with the provisions of the European Directive n° 2006/42/CE and
with the related legislation.

- répond aux prescriptions de la Directive Européenne sur la sécurité des machine n° 2006/42/CE,
concernant le rapprochement des législations des états membres relatives aux machines. /
is in accordance with the provisions of the European Directive on machine safety n° 2006/42/CE, regarding
the harmonisation of the legislation applied by the member states in respect of machines .

- est également conforme au projet de norme harmonisée pr EN 809 et aux normes NF EN ISO 12100-1 et
NF EN ISO 12100-2. /
also complies with the draft harmonised standard pr EN 809 and with standards NF EN ISO 12100-1 and
NF EN ISO 12100-2.

Personne autorisée à constituer le dossier technique: chargé d’affaires ou son assistant


Person authorized to compile the technical file : project manager or his assistant

Saint-Quentin le / the : 20/05/21

Cachet de la firme Signature Service Technique Inspection client


Manufacturer's stamp Technical Dept. Visa Customer inspection visa

M. ATOUI
Responsable technique
Technical manager

SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-047 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
II.2
Certificat Conformité
Pompe

SULZER CONFIDENTIAL
COM_100241797
CERTIFICAT DE CONFORMITE
CERTIFICATE OF CONFORMITY
Page 1/1

N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°

REFERENCE N° 676144/000010 121NFD

CLIENT / CUSTOMER : Natura Mais Lda.


REF. CLIENT / CUSTOMER'S REF. : NMSULZ122020
ITEM N° : NC

Nous soussignés, Sulzer Ensival Moret, certifions que les pièces en référence ont été réalisées conformément
aux prescriptions de la commande.

We the undersigned, Sulzer Ensival Moret, hereby certify that the parts manufactured under the present order
meet all requirements as specified per purchaser order.

Saint-Quentin le / the : 20/05/21

Cachet de la firme Signature Contrôle Qualité Inspection client


Manufacturer's stamp Quality Control Visa Customer inspection visa

S. MARTINEAU
Responsable Contrôle Qualité
Quality Control manager

SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-002 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
II.3
Certificat Equilibrage
Pompe

SULZER CONFIDENTIAL
ROT_100241797
CERTIFICAT D'EQUILIBRAGE
BALANCING CERTIFICATE
Page 1/1

N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°

REFERENCE N° 676144/000010 121NFD

CLIENT / CUSTOMER : Natura Mais Lda.


REF. CLIENT / CUSTOMER'S REF. : NMSULZ122020
ITEM N° : NC

Nous soussignés, Sulzer Ensival Moret, certifions que les pièces suivantes:
We the undersigned, Sulzer Ensival Moret, hereby certify that the following parts:

Nbre Désignation N° de référence sur le plan de coupe


Nber Designation Ref. n° on cross sectional drawing
1 Roue / Impeller 55

ont été équilibrées et sont conformes aux critères suivants :


have been balanced and have been found to be in accordance with the following criteria :
- ISO 1940, classe / class G : 6,3
- nombre de plan d'équilibrage / number of balancing planes : 1

Saint-Quentin le / the : 20/05/21

Cachet de la firme Signature Contrôle Qualité Inspection client


Manufacturer's stamp Quality Control Visa Customer inspection visa

S. MARTINEAU
Responsable Contrôle Qualité
Quality Control manager
SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-007 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
II.4
Certificat Hydrostatique
Pompe

SULZER CONFIDENTIAL
HYD_100241797 CERTIFICAT D'EPREUVE
HYDROSTATIQUE
Page 1/1 HYDROSTATIC TEST CERTIFICATE

N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°

REFERENCE N° 676144/000010 121NFD

CLIENT / CUSTOMER : Natura Mais Lda.


REF. CLIENT / CUSTOMER'S REF. : NMSULZ122020
ITEM N° : NC

Nous soussignés, Sulzer Ensival Moret, certifions que les pièces suivantes ont subi une épreuve hydrostatique
avec de bons résultats pendant :
We the undersigned, Sulzer Ensival Moret, hereby certify that the following parts have been hydrotested with
acceptable results for :
30 minutes

Nbre Désignation N° de référence sur le plan de coupe


Nber Designation Ref. n° on cross sectional drawing
1 Corps / Casing 1112
1 Fond - Boite à bourrages / Stuffing box 1221

Pression d'essai / Test pressure : 1,5 x discharge pressure

Liquide de test / Liquid test : Eau / Water

Saint-Quentin le / the : 20/05/21

Cachet de la firme Signature Contrôle Qualité Inspection client


Manufacturer's stamp Quality Control Visa Customer inspection visa

S. MARTINEAU
Responsable Contrôle Qualité
Quality Control manager
SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-004 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
II.5
Certificat Conformité
Matière

SULZER CONFIDENTIAL
CERTIFICAT DE CONFORMITE MATIERE
MAT_100241797
EN 10204-2.1
CERTIFICATE OF MATERIAL
Page 1/1
CONFORMITY EN 10204-2.1

N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°

REFERENCE N° 676144/000010 121NFD

CLIENT / CUSTOMER : Natura Mais Lda.


REF. CLIENT / CUSTOMER'S REF. : NMSULZ122020
ITEM N° : NC

Nous soussignés, Sulzer Ensival Moret, certifions que ce produit est fabriqué conformément aux éxigences
de la commande et que les matériaux utilisés dans la construction du produit sont conformes aux
spécifications.

We, the undersigned, Sulzer Ensival Moret,certify that this product is manufactured in compliance with the
requirements of the order and the materials used in the construction of the product are in accordance with
the specifications.

Saint-Quentin le / the : 20/05/21

Cachet de la firme Signature Contrôle Qualité Inspection client


Manufacturer's stamp Quality Control Visa Customer inspection visa

S. MARTINEAU
Responsable Contrôle Qualité
Quality Control manager

SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-003 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
SULZER ENSIVAL MORET FRANCE
SUM_100241797 1 rue Christian Duprez
02100 Saint-Quentin (France)
Tel : +33 3.23.62.91.00
Page 4/4 pefrinfostq@sulzer.com

N° DE SERIE
100241797 TYPE DE POMPE / PUMP TYPE
SERIAL N°

REFERENCE N° 676144/000010 121NFD

CLIENT / CUSTOMER : Natura Mais Lda.


REF. CLIENT / CUSTOMER'S REF. : NMSULZ122020
ITEM N° : NC

III - SOMMAIRE DU DOSSIER NOTICE


III - INSTRUCTIONS MANUAL INDEX
III.1 CONSIGNES GENERALES ET DE SECURITE GENERAL & SAFETY INSTRUCTION

III.2 NOTICES INSTRUCTIONS MANUALS


III.2.a Pompe Pump
III.2.b Tresses Packing seal

SULZER CONFIDENTIAL
#
SEMFSQ-CQ-E-050 - FR/EN - Rev. 0 – 22/11/17
III.1
Manuel Général et
Sécurité

SULZER CONFIDENTIAL
SULZER ENSIVAL MORET France

SEGURANÇA E INSTRUÇÕES GERAIS PT


EN

EN

CONFIDENCIAL SULZER
SULZER ENSIVAL MORET France

Instruções de segurança

1 Informações gerais
2 Segurança das máquinas
3 Precauções de segurança necessárias
4 Avaliação do risco de ignição
5 Sinais afixados no equipamento
6 Condições de operação que afetam a
segurança do equipamento

030_PT_R0_18-10-2019
CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento: 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções de segurança Página 1 de 15

1 Informações gerais 2 Segurança das máquina


2.1 Informações gerais
Este produto apresenta uma operação segura e
confiável ao desempenhar a função para a qual foi Fornecimento não inclui o projeto do local de
especificado. Uma bomba é um equipamento que operação da máquina, os circuitos elétricos, os
possui peças sob pressão e peças giratórias, que circuitos de controle e os controles de operação da
podem ser perigosas. Por isso, observe máquina. Porém, todos os requisitos de saúde e
integralmente todas as medidas de segurança nas segurança dispostos na Diretriz Europeia de
instruções. Podem ocorrer lesões pessoais se as Máquinas 2006/42/CE relativa à segurança de
instruções não forem observadas. máquinas e/ou na legislação nacional do país onde
a máquina é utilizada, assim como na Diretriz
O título principal Instruções de Segurança inclui 2014/34/CE para um dispositivo para ser usado em
instruções gerais de saúde e segurança, e também atmosferas potencialmente explosivas sempre
outras informações de segurança relacionadas a devem ser considerados no funcionamento do
este fornecimento. Essas informações incluem todos processo.
os requisitos importantes da legislação nacional e
outras informações de segurança fornecidas pelo O cliente deverá levar em conta as exigências
supervisor da fábrica. necessárias estabelecidas nesta instrução ao
projetar, adquirir e arrancar os sistemas de controle
Dados corretos de processo e aplicação são do processo, outros controles e o equipamento
importantes para o funcionamento seguro e confiável relacionado com a máquina. Algumas destas
do produto. As condições ambientais especiais no exigências são também aplicáveis ao pessoal que
local da instalação devem sempre ser inspecionadas opera a máquina.
pelo cliente final e a Sulzer. Tais condições são, por
exemplo: Na medida em que as disposições acima forem
• Temperatura anormal aplicáveis, o Cliente também deverá observar a
• Umidade elevada legislação apropriada em vigor sobre segurança
• Atmosferas corrosivas elétrica (tal como a diretriz de baixa tensão) ou sobre
• Mudanças de pressão no processo compatibilidade eletromagnética de equipamentos
• Vazão abaixo do valor mínimo permitido, (Diretriz EMC). Durante o funcionamento da
funcionamento a seco máquina, também é preciso observar a legislação
• Áreas com perigo de explosão e/ou apropriada sobre segurança no trabalho do país
incêndio onde a máquina for utilizada.
• Poeira, tempestades de areia
• Terramotos 2.2 Requisitos de saúde e
Medidas especiais de segurança também são
necessárias quando o líquido que passa pela segurança necessários
bomba for, por exemplo: 2.2.1 Observações gerais
• Inflamável 2.2.1.1 Definições
• Corrosivo, abrasivo
• Venenoso Quando necessário, as possíveis áreas perigosas
• Cristalizante relacionadas à máquina e seu ambiente de
• Contém sólidos operação, às pessoas que trabalham em áreas
• Contém gás perigosas e a todos os grupos de operadores da
máquina devem ser especificadas, conjuntamente
Observar as instruções de segurança e operação pelo cliente e pelo fabricante. Isso pode ser
especificadas. Caso elas não sejam observadas, é necessário, por exemplo, devido ao treinamento de
possível haver riscos para o pessoal e o meio operação providenciado aos operadores da
ambiente, tais como: máquina.
• Defeito de funções importantes da bomba 2.2.1.2 Princípios de integração de segurança
e/ou da fábrica
• Falha de procedimentos específicos de Para assegurar a integração de segurança enquanto
manutenção e reparo fabricante de máquinas observamos, no que diz
• Risco de perigos de origem elétrica, respeito ao fornecimento, a Diretriz de Máquinas
mecânica ou química às pessoas e/ou a legislação nacional do país onde a máquina é
• Risco ambiental por causa da liberação de utilizada. As instruções de instalação, operação e
materiais perigosos segurança fornecidas com a máquina devem ser
observadas no momento de seu recebimento, assim
como durante a instalação e a operação da máquina.
Antes da partida, certificar-se de que a máquina,

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento: 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções de segurança Página 2 de 15

seus controles e outros equipamentos relacionados Observar integralmente as instruções de instalação


à operação segura da máquina obedecem aos fornecidas com a máquina. Isso serve para
requisitos indicados na Diretriz de Máquinas e/ou na assegurar que a máquina está suficientemente
legislação nacional sobre segurança. estável.

2.2.1.3 Materiais e producto 2.2.3.2 Risco de danos durante a operação

Os produtos relacionados ao uso da máquina (tais A tubulação e as mangueiras ligadas à máquina têm
como líquidos transferidos no processo) não deverão de ser resistentes às forças internas e externas. Elas
colocar em risco a segurança e a saúde das pessoas devem estar bem presas e suportar todos os tipos de
a eles expostas. O processo onde a máquina será cargas e forças.
usada deverá ser projetado de tal modo que o uso
de líquidos não provoque riscos. Observar integralmente as instruções aplicáveis ao
funcionamento da máquina, seus limites de
2.2.1.4 Iluminação operação, forças de flange permitidas e ao suporte
da tubulação. Estas instruções são fornecidas com a
As áreas de manutenção necessárias à realização máquina. Durante a operação, há sempre o risco de
de inspeções regulares na máquina deverão ser danos à tubulação conectada à máquina (risco de
providas de iluminação adequada. alta pressão/pulverização de líquidos
quentes/nocivos) caso as instruções fornecidas não
2.2.1.5 Projeto dos equipamentos para facilidade sejam observadas.
de manuseio
2.2.3.3 Riscos causados pela queda ou
O ambiente da máquina deve permitir a sua arremesso de objetos
movimentação ou de seus componentes com
segurança. Se necessário, a parte superior da Observar as precauções necessárias para evitar
máquina pode ser afixada ao equipamento de que objetos caiam ou sejam arremessados (tais
içamento padrão. Observar integralmente as como as ferramentas usadas durante a instalação).
instruções de movimentação e içamento fornecidas
com a máquina. 2.2.3.4 Riscos causados por bordas cortantes ou
cantos pontiagudos
2.2.2 Controles
Devido ao funcionamento e projeto da máquina, as
suas peças podem ter bordas cortantes e/ou cantos
Deve ser possível realizar o uso seguro dos
controles da máquina, sendo que os controles pontiagudos. Durante a instalação e manutenção,
devem ser concebidosde forma a evitar a ocorrência observar as instruções fornecidas com a máquina e
usar os equipamentos de proteção individual
de qualquer situação perigosa.
pertinentes.
Observar os requisitos especificados relativos aos
controles, dispositivos de arranque, dispositivos de
parada (inclusive os dispositivos de parada de 2.2.3.5 Riscos relacionados a mudanças na
emergência) e à seleção de modos de operação e velocidade de rotação
controle de máquina, e as combinações de
máquinas. Consultar a Diretriz de Máquinas e/ou a As instruções fornecidas com a máquina indicam as
legislação nacional do país onde a máquina for velocidades de rotação normais para a máquina e os
utilizada. limites máximos de sua velocidade de rotação.
Os controles das máquinas devem ser capazes de Observar estas instruções ao selecionar a
evitar flutuações no fornecimento de energia ou velocidade de rotação da bomba.
falhas no circuito de controle que possivelmente
provoquem situações perigosas. O software 2.2.3.6 Riscos relativos a peças em movimento
interativo usado nos controles entre o operador e a
máquina deve ser fácil de usar. As proteções instaladas para prevenir riscos
relativos a peças em movimento na máquina devem
2.2.3 Proteção contra riscos estar completamente colocadas quando a máquina
estiver em operação. Se proteções não forem
mecânicos incluídas no fornecimento, certificar-se antes do
2.2.3.1 Estabilidade arranque de que as peças giratórias tenham uma
proteção. Consultar também a legislação aplicável.
Em função da solicitação do cliente, Em função da
solicitação do cliente, o fornecimento inclui os itens Se as peças giratórias da máquina não se moverem
aplicáveis para fixar a máquina às fundações. livremente durante a operação, parar a máquina

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento: 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções de segurança Página 3 de 15

imediatamente. Descobrir a causa da falha. 2.2.4.5 Ruído e vibração


Consultar as instruções fornecidas com a máquina.
Informamos que algumas de nossas bombas podem
2.2.4 Proteção contra outros riscos ter potências acústicas superiores às das
recomendações da diretiva 2006/42/CE, uma vez
que nosso equipamento é específico.
As unidades elétricas da máquina devem ter um
design que evite a ocorrência de todos os riscos Caso haja uma estação de operador nas
proximidades, será necessário medir o ruído no
elétricos.
local.
Observar as regras especificadas e a legislação
aplicável relacionadas a equipamentos elétricos. Os Lembramos que, quando o nível de pressão sonora
equipamentos elétricos relacionados a uma máquina nas áreas onde o pessoal deve intervir for:
que esteja de acordo com a Diretriz de Máquinas • Inferior a 70 dB (A): não há recomendações
devem observar os requisitos apresentados na especiais.
norma EN 60204-1: 2006. • Entre 70 e 80 dB (A): deve-se fornecer
dispositivos de proteção contra ruído às
2.2.4.1 Electricidade estática pessoas que trabalham de maneira
permanente próximas ao equipamento ou
que passem perto dele.
O acúmulo de cargas eletrostáticas potencialmente
• Superior a 80 dB (A): a área com perigo
perigosas na máquina e seu equipamento auxiliar
auditivo deve ser indicada por sinais de
deve ser evitado ou limitado.
aviso em cada entrada, apontando a
obrigatoriedade do uso de proteção
2.2.4.2 Erros de montagem auditiva.
• Acima de 105 dB (A): o mesmo que acima,
Os erros cometidos durante a instalação das peças incluindo o fornecimento de protetores
da máquina podem se transformar em fontes de auditivos especiais.
risco. Por esse motivo, as instruções fornecidas
juntamente com a máquina deverão ser As instruções fornecidas com a máquina fornecem
rigorosamente observadas durante a instalação e informações sobre a emissão de ruídos e sobre
eventuais reparações da máquina. como realizar o balanceamento das peças rotativas
Conexões incorretas das tubulações de líquido e dos da máquina. Observar os dados fornecidos e tomar
circuitos elétricos também podem ser uma fonte de as medidas necessárias para prevenir os riscos
riscos. As provocados por ruído ou vibração nas condições de
instruções fornecidas com a máquina deverão ser funcionamento.
observadas em relação às conexões para líquidos.
O projeto das ligações elétricas deverá ser tal que 2.2.4.6 Emissões
impeça a execução de conexões incorretas, ou os
cabos e conexões deverão ser marcados sobre tais
riscos. As instruções fornecidas com a máquina incluem
instruções sobre o controle de vazamentos nas
proximidades da máquina. Se necessário, executar
2.2.4.3 Temperaturas muito elevadas as medidas abaixo para evitar emissões perigosas
no processo:
Se necessário, a máquina deve possuir avisos
relacionados a superfícies com altas temperaturas.
• determinar a quantidade de emissões e
Nessas condições, o risco de lesões causadas pelo
seus possíveis efeitos (p.ex., a
contato com as peças da máquina deve ser reduzido.
possibilidade de incêndio e o uso de
Devido à manutenção, é necessário aquecer
extintores adequados)
algumas peças antes da instalação. Tomar cuidado
• evitar a exposição de funcionários a
durante a instalação e usar os equipamentos de
emissões
proteção individual pertinentes.
• manter as emissões sob controle e removê-
las de forma controlada
2.2.4.4 Incêndio e explosão
• manter a área e as máquinas livres de
emissões
Informações corretas e precisas sobre o processo e • usar equipamentos de proteção individual e
o funcionamento da máquina são necessárias para o avisos pertinentes
seu funcionamento seguro. As condições especiais
no local de funcionamento da máquina deverão ser
2.2.4.7 Escorregões, tropeções e quedas
sempre examinadas entre o Cliente e o Fabricante
por ocasião da escolha da máquina.
Ao instalar, realizar a manutenção ou reparar a
máquina, observar as instruções de segurança

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento: 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções de segurança Página 4 de 15

aplicáveis no local de funcionamento e as instruções 2.2.5.5 Limpeza de peças (internas) da máquina


fornecidas com a máquina, e ter cuidado suficiente
para evitar escorregões, tropeções ou quedas. Consultar as instruções fornecidas com a máquina e
as instruções de segurança aplicáveis ao local de
2.2.5 Manutenção funcionamento, a fim de realizar a possível limpeza
2.2.5.1 Manutenção dos equipamentos da máquina com segurança.

Observar as instruções de manutenção e reparo 2.2.6 Indicações


fornecidas com a máquina. As instruções dizem 2.2.6.1 Dispositivos de informação e alerta
quando é necessário parar e possivelmente drenar a
máquina antes da manutenção. Usar os Observar os requisitos especificados, dispostos na
equipamentos de proteção individual pertinentes que Diretriz de Máquinas e/ou legislação nacional do país
sejam necessários à tarefa de manutenção: onde a máquina for utilizada, relacionados aos
• Protetores auditivos dispositivos de informações e aviso utilizados na
• Protetores para os olhos máquina.
• Protetores para respiração
• Luvas protetoras, calçados de segurança, 2.2.6.2 Alerta sobre riscos residuais
vestimenta protetora
Manter os avisos de segurança relacionados à
Ao executar a manutenção ou o reparo da máquina, máquina limpos, sob todas as condições e substitui-
os princípios ergonômicos deverão ser observados los, se necessário. Todos os operadores da máquina
(evitar o esforço muscular excessivo, utilizar devem conhecer os riscos residuais relacionados à
equipamentos de içamento, posições de içamento, eletricidade ou aos controles. Consultar os requisitos
iluminação da área, limpeza,etc.) especificados na Diretriz de Máquinas e/ou
legislação nacional do país onde a máquina for
2.2.5.2 Acesso à posição de operação e aos utilizada.
pontos de serviço
2.2.6.3 Marcações e instruções
Caso o fornecimento não inclua um projeto de
localização para a máquina, instalar a máquina numa Observar a Diretriz de Máquinas e/ou a legislação
posição que permita a manutenção e a reparação nacional do país onde a máquina for utilizada em
seguras. relação às marcações e instruções da máquina.
Certificar-se de que as marcações e instruções de
Ao projetar o local de operação certificar-se de que outros equipamentos relacionados com a operação
há espaço para manutenção suficiente ao redor da segura desta máquina estejam de acordo com a
máquina. legislação vigente.
Caso haja um problema de acessibilidade e/ou
viabilidade da manutenção da bomba, o cliente deve Certificar-se de que o local de funcionamento tem
usar os meios necessários para permiti-las instruções para situações de emergência, tais como:
(manuseio de equipamentos, fornecimento da • como emitir um alarme
bomba na oficina, etc.). • localização dos equipamentos de resgate e
de extinção de incêndios
2.2.5.3 Isolamento de fontes de energia • disponibilidade de suprimentos e
equipamentos de primeiros socorros
Os controles da máquina devem incluir dispositivos
claramente identificados, que possam ser utilizados
para isolar a máquina de todas as fontes de energia. 3 Precauções de
Esses dispositivos devem ter travas, caso a
reconexão elétrica possa representar perigo para as segurança necessárias
pessoas. Após o corte do fornecimento elétrico,
deverá ser possível retirar toda a energia Antes de colocar o equipamento em funcionamento
armazenada no processo (por ex., alívio das ou antes fazer sua manutenção, os operadores e o
pressões) sem que haja qualquer risco à integridade pessoal de manutenção devem conhecer todas as
das pessoas. precauções de segurança necessárias.

2.2.5.4 Intervenção do operador

Os controles da máquina devem ser concebidos de


modo que seja mínima a intervenção do operador no
funcionamento da máquina.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento: 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções de segurança Página 5 de 15

AVISO
Sempre parar a unidade de
acionamento antes de reparar a
bomba. AVISO
*** Se houver a possibilidade de um
Certificar-se de que a unidade de fluxo de retorno perigoso depois de
acionamento não pode ser ligada desligar a bomba, instalar um
durante o reparação. equipamento de retenção na
tubulação de saída.

AVISO AVISO
Usar equipamentos de proteção Todos os equipamentos de
individual ao fazer a manutenção do segurança (por ex., proteções de
produto. acoplamentos) devem estar
devidamente instalados antes de
arrancar a bomba. Usar proteções
AVISO com material antifaíscas em áreas
As ferramentas usadas em um explosivas.
ambiente com mistura de ar
explosiva devem cumprir os
requisitos da norma relevante. AVISO
Consultar, por exemplo, a Norma EM Pode ocorrer o vazamento de
1127-1: 2011, Apêndice A. material perigoso. Preparar o
*** procedimento correto para a
Em um ambiente potencialmente remoção segura de resíduos.
explosivo, a bomba deve ser içada e
transferida de forma a não ocorrer
faíscas. AVISO
As peças da bomba em contato com
o líquido podem estar muito quentes.
Não tocá-las antes que estejam frias.
AVISO
Remover possíveis materiais
perigosos da bomba antes de AVISO
realizar os procedimentos de O óleo da caixa de rolamentos da
manutenção. bomba é removido para
abastecimento. Abastecer
novamente antes de iniciar a bomba.
AVISO
Se houver a possibilidade de gases
ou vapores explosivos no interior da AVISO
tubulação ou da bomba, limpar a Verificar se a placa de base da
tubulação e a bomba com um bomba está corretamente instalada
soprador de ar eficiente antes de antes de ligar a bomba.
realizar a sua reparação. ***
*** Certificar-se de que a placa de base
Se houver a possibilidade de gases da bomba está adequadamente
ou vapores explosivos ao redor da aterrada.
bomba ou em nas áreas de
manutenção ou reparação, certificar-
se de que há ventilação suficiente no
local da bomba durante a sua AVISO
operação e manutenção. As correntes prejudiciais que
passam pelo rolamento para os
mancais da bomba devem ser
AVISO evitadas, de acordo com as
Não expor a bomba ao calor ao instruções dos fabricantes do motor
desmontá-la, pois o líquido em seu e do conversor de frequência.
interior pode gerar riscos de
explosão.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento: 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções de segurança Página 6 de 15

atmosferas explosivas, formadas por uma mistura de


ATENÇÃO substâncias inflamáveis com o ar sob a forma de gás,
Usar o produto somente para a vapor ou névoa, sob condições normais de
função pretendida. Consultar os funcionamento). A bomba foi concebida para
procedimentos para funcionamento bombear vários líquidos na indústria de
correto, descritos nessas instruções. transformação.

ATENÇÃO 4.1.2 Construção


Certificar-se de que o produto
sempre tenha um sistema de A bomba é montada horizontalmente ou
vedação de eixo compatível com o verticalmente e tem um design monofásico com
líquido bombeado. sucção pelas extremidades. O eixo da bomba está
montado sobre rolamentos antifricção, de modo que
o rolamento na extremidade do rotor suporta cargas
ATENÇÃO radiais, enquanto o rolamento na extremidade do
Antes de ligar a bomba, verificar a acoplamento suporta, principalmente, cargas axiais.
direção correta de rotação da A bomba foi feita de aço à prova de ferrugem ou aço
unidade de acionamento e sua inoxidável (para líquidos corrosivos). Não há peças
livre movimentação (com o elemento leves de metal ou plástico que precisem ser
flexível do acoplamento removido). consideradas ou outras restrições relevantes
descritas na EN ISO 80079-36:2016.
O design da bomba não permite vazamentos,
ATENÇÃO mesmo no caso de um previsível defeito. Em
Certificar-se do alinhamento correto funcionamento normal, o líquido bombeado
do acoplamento antes de arrancar a encontra-se no interior da bomba. A bomba possui
bomba. uma vedação mecânica de ação simples ou dupla,
selecionada de acordo com as circunstâncias de
funcionamento. As superfícies deslizantes da
ATENÇÃO vedação mecânica são lubrificadas pelo líquido
Encher a bomba suficientemente bombeado ou pelo líquido de vedação externo.A
com o líquido bombeado antes de montagem da bomba foi concebida para suportar as
iniciá-la. cargas esperadas e a vibração causada pela
bomba. As instruções de instalação, funcionamento
e manutenção incluem detalhes do suporte
ATENÇÃO requerido pelas tubulações.

Não operar a bomba abaixo da 4.1.3 Avaliação do risco de ignição


vazão mínima recomendada.
De acordo com a avaliação do risco de ignição,
realizada conforme a norma EN ISO 80079-36:2016,
ATENÇÃO não existem fontes de ignição sob condições
Certificar-se de que a válvula de normais de funcionamento, durante defeitos
sucção esteja aberta durante a esperados, instalação, ou manutenção e reparos
operação. programados, graças à sua construção e de acordo
com testes (testes de classificação de temperatura e
4 Avaliação do risco de de resistência a choques). A tabela abaixo lista todas
as possíveis fontes de ignição que possam ser
ignição detectadas, de acordo com a experiência, avaliações
4.1 Informações gerais de tais fontes de ignição e os métodos para evitar
que as fontes de ignição se concretizem. O
4.1.1 Descrição de uso documento de avaliação do risco de ignição
encontra-se na ficha técnica do fabricante.
Grupo II, Nível de Proteção de Equipamentos G,
Classe de temperatura T1 – T6:
4.1.4 Marcação relacionada com a
A máquina é uma bomba centrífuga, concebida para avaliação do risco de ignição
utilização em ambientes nos quais a liberação de
materiais inflamáveis fará com que a atmosfera se A EN ISO 80079-36:2016 requer que os
torne uma zona 1 (local no qual é provável a equipamentos sejam marcados com o(s) símbolo(s)
ocorrência ocasional de da proteção contra ignição utilizada.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento: 0
Assunto: Avaliação do risco de ignição de acordo com a norma EN
Data de publicação: 2019-10-18
ISO 80079-36:2016 e EN ISO 80079-37:2016
Página 7 de 15

Tabela 1, Avaliação do risco de ignição


N°. 1. 2. 3. 4.
Análise do risco de ignição Avaliação da frequência de ocorrência, Medidas aplicadas para impedir que a fonte Frequência de ocorrência, incl. todas as
sem de ignição se concretize medidas
aplicação de uma medida adicional
a b a b c d e a b a b c d e f
Possível fonte Descrição da Motivos da Descrição da medida Documentação
de ignição causa básica avaliação técnica (provas,
(quais incluindo recursos

resultante em relação a esse


Durante um defeito previsto

Durante um defeito previsto


Durante a operação normal

Durante a operação normal


condições relevantes

Categoria de equipamento
originam o risco enumerados na

Restrições necessárias
de ignição?) coluna 1)

Durante defeito raro

Durante defeito raro

risco de ignição
Não relevante
Superfície quente Não relevante
1 Superfície quente Condução de energia X A válvula do lado da A temperatura máxima da Instruções de instalação, X Gb T4
mecânica em calor descarga está fechada e, superfície é determinada funcionamento e
nesse caso, o atrito do durante as circunstâncias manutenção
líquido pode fazer com mais desfavoráveis. As
que a temperatura suba
instruções estipulam que
operação com uma válvula
fechada é proibida.
2 Superfície quente Aquecimento do X Aquecimento do A temperatura máxima da Instruções de instalação, X Ga T4
aparelho devido ao equipamento como superfície é determinada funcionamento e
calor do processo resultado da energia do durante as circunstâncias manutenção
acionamento mecânico e mais desfavoráveis. As
da temperatura do instruções da bomba
processo informam a temperatura
máxima permitida do líquido
bombeado.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento: 0
Assunto: Avaliação do risco de ignição de acordo com a norma EN
Data de publicação: 2019-10-18
ISO 80079-36:2016 e EN ISO 80079-37:2016
Página 8 de 15

3 Superfície quente Atrito do rotor contra X A fricção pode causar O gabinete da bomba Instruções de instalação, X Ga
as peças fixas da o aumento de temperatura deve ser preenchido com funcionamento e
bomba líquido ao ligar a bomba, manutenção
para que não haja mistura
de ar e gás. A mistura de
ar e gás sai da bomba
durante o enchimento.
O eixo da bomba e a folga
entre as peças foram
dimensionados de modo
que, mesmo no pior caso
de funcionamento, o rotor
não se choca contra a
carcaça da bomba.
4 Superfície quente Aquecimento das X A falta de lubrificante O único plano de lubrificação Os limites de temperatura, X Gb
superfícies pode causar o permitido para a vedação pressão e velocidade
deslizantes da aquecimento da vedação mecânica é aquele em que o periférica, bem como as
vedação mecânica mecânica líquido de lubrificação é quantidades de lubrificante
fornecido à vedação: com são dados nas instruções de
uma vedação de ação simples instalação, operação e
sob pressão, seja do lado de manutenção da vedação
descarga da bomba ou do mecânica.
equipamento de líquido de
vedação externo, e com uma
vedação de dupla ação sob
pressão de um equipamento
de líquido de vedação
externo. O equipamento do
líquido de vedação possui um
alarme que é ativado se a
quantidade abastecida de
lubrificante for muito pequena.
Neste caso, a bomba deve
ser desligada. São usados
somente equipamentos para
líquido de vedação aprovados
pela ATEX. O tipo de
proteção contra ignição
especificado é o b1.
5 Superfície quente A fricção entre o anel X Aquecimento causado Os anéis de labirinto estão X Gb
de labirinto que serve pela fricção, conforme as protegidos contra partículas
como a vedação do partículas de sujeira se de sujeira por meio de
eixo do rolamento acumulam em pequeno defletores. .
antifricção e o eixo espaço

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento: 0
Assunto: Avaliação do risco de ignição de acordo com a norma EN
Data de publicação: 2019-10-18
ISO 80079-36:2016 e EN ISO 80079-37:2016
Página 9 de 15

6 Superfície quente Fricção causada pelos X Aquecimento causado Os defletores são os X Ga


defletores que pela fricção em operação retentores comumente
protegem o rolamento normal utilizados para este fim,
antifricção possuindo uma pequena
potência de atrito. O retentor
provoca fricção e desencosta
da superfície de contato
conforme a velocidade
periférica aumenta; assim,
nenhum aumento perigoso da
temperatura pode ocorrer.
7 Superfície quente Chamas e gases X Não foram identificados riscos X Ga
quentes de ignição causados por
chamas ou gases quentes.
Faíscas geradas por ação mecânica
8 Faísca mecânica Danos ao rolamento O atrito mecânico do rotor O rolamento foi concebido A manutenção e o X Gb T4
antifricção podem associado aos danos ao para ter uma certa vida útil, de monitoramento das condições
causar o aquecimento rolamento não pode ser acordo com a norma ISO dos rolamentos estão
do equipamento e a excluído 281:2007. Danos ao descritos nas instruções de
geração de faíscas rolamento são, geralmente, instalação, operação e
aceitos como um evento raro. manutenção
Os danos precoces aos
rolamentos podem ser
detectados por sensores de
medição da vibração.
9 Faísca mecânica Atrito do rotor contra X O atrito pode gerar faíscas O gabinete da bomba deve Instruções de instalação, X Ga
as peças fixas das ser preenchido com líquido funcionamento e manutenção
bombas quando a bomba está
funcionando, para que não
haja mistura de ar e gás. O
eixo da bomba e a folga entre
as peças foram
dimensionados de modo que,
mesmo no pior caso de
funcionamento, o rotor não se
choca contra a carcaça da
bomba.
10 Faísca mecânica A fricção entre o anel X Faíscas causadas por Os anéis de labirinto estão X Gb
de labirinto que serve partículas de sujeira protegidos contra partículas
como a vedação do acumuladas entre as de sujeira por meio de
eixo do rolamento peças defletores.
antifricção e o eixo
11 Faísca mecânica Atrito do acoplamento X O acoplamento encosta na Só é possível que as peças Instruções de instalação, X Gb
ou proteção do proteção do acoplamento, do acoplamento se soltem no funcionamento e manutenção
acoplamento causando aquecimento ou caso de defeitos raro, tal
faíscas como a instalação incorreta Instruções de instalação do
do acoplamento. A proteção fabricante do acoplamento
do acoplamento foi concebida
para ficar solta o suficiente
para não haver nenhum
contato durante a operação
normal ou causar possíveis
defeitos.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento: 0
Assunto: Avaliação do risco de ignição de acordo com a norma EN
Data de publicação: 2019-10-18
ISO 80079-36:2016 e EN ISO 80079-37:2016
Página 10 de 15

12 Faísca mecânica Atrito do acoplamento X Um fator externo faz com A proteção do acoplamento X Ga
ou proteção do que a proteção do foi concebida para ser rígida o
acoplamento acoplamento se deforme suficiente para não ocorrer a
tanto que a proteção do deformação excessiva. A
acoplamento encosta no resistência ao impacto foi
acoplamento testada.
13 Faísca mecânica Vibrações X As fontes internas e As vibrações devem ser Instruções de instalação, X Ga
inaceitáveis, externas de vibração não medidas mediante o funcionamento e manutenção.
causadas pelas podem ser excluídas comissionamento do
fundações do tanque equipamento e as fundações A velocidade de rotação
ou da bomba ou, por precisam ser corrigidas, se admissível é indicada na placa
exemplo, pelo necessário. As medições do equipamento e em suas
entupimento da devem ser feitas a intervalos especificações.
bomba, provocam regulares. A velocidade crítica
danos ao de rotação do equipamento foi
equipamento determinada.
14 Faísca mecânica Faíscas causadas por X Os impactos causados Usar os acessórios de Instruções de instalação, X Ga
impactos durante as por movimentações içamento permitidos. As funcionamento e manutenção
movimentações do durante a instalação, movimentações devem ser
manutenção ou remoção realizadas de modo que não
equipamento
da bomba podem gerar ocorra nenhuma colisão ou
faíscas queda.
15 Faísca mecânica Faíscas geradas pela X Faíscas geradas pelo uso As instruções do equipamento Instruções de instalação, X Ga
utilização de de ferramentas durante a dizem que ele deve ser funcionamento e manutenção
ferramentas instalação e manutenção desligado antes de reparos e
manutenção, e que apenas as
ferramentas e procedimentos
apropriados às condições
particulares devem ser
usados.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento: 0
Assunto: Avaliação do risco de ignição de acordo com a norma EN
Data de publicação: 2019-10-18
ISO 80079-36:2016 e EN ISO 80079-37:2016
Página 11 de 15

16 Faísca mecânica Peças externas do X Peças com metais leves não X Ga


equipamento que são utilizadas. O magnésio é
contêm metais leves responsável por menos de 7,5
por cento do peso. O alumínio
é responsável por menos de
10 por cento do peso.
Equipamentos elétricos e correntes parasitas
17 Faísca elétrica Motor elétrico X Os equipamentos elétricos O motor elétrico é tratado Declaração CE de X Gb
são uma fonte de ignição como um equipamento conformidade (relacionada
em potencial separado e não como um com a diretriz ATEX) e, se
conjunto com a bomba. necessário, instruções do
Apenas equipamentos sistema de controle (adquirido
elétricos com a declaração de um fornecedor externo)
CE de conformidade
(relacionada com a diretriz
ATEX) são usados.
18 Faísca elétrica Acessórios: sensores X Os equipamentos elétricos Apenas equipamentos Declaração CE de X Gb
de temperatura e são uma fonte de ignição elétricos com a declaração conformidade (relacionada
outros equipamentos em potencial CE de conformidade com a diretriz ATEX
de medição eletrônica (relacionada com a diretriz
instalados como ATEX) são usados.
acessórios
19 Correntes parasitas Correntes em X As prejudiciais correntes A placa de base da bomba Instruções de instalação, X Gb
rolamentos causadas em rolamentos podem deve estar aterrada. O funcionamento e manutenção
por acionamentos de danificar os rolamentos da usuário é responsável por do motor elétrico e do
motores elétricos e bomba proteger o motor e conversor de frequência
conversores de equipamentos contracorrentes
frequência prejudiciais nos rolamentos. Instruções de instalação,
funcionamento e manutenção
da bomba
Eletricidade estática
20 Carga eletrostática Peças condutoras X A descarga de uma carga Não é possível o acúmulo de X Ga
com isolamento eletrostática provoca uma cargas eletrostáticas porque
elétrico faísca não foram usadas peças de
plástico nas superfícies
externas.
21 Carga eletrostática Acúmulo de carga A bomba e a camada de O requerimento do grupo de Instruções de instalação, X Ga
elétrica em material tinta sobre as superfícies explosão IIA e IIB relativo à funcionamento e manutenção
não condutor em de suas proteções ficam espessura máxima do
superfícies metálicas eletricamente carregadas revestimento nunca é
em situações de ultrapassado. No caso do
manutenção e limpeza grupo de explosão IIC, o limite
de 0,2 mm para a camada de
tinta é ligeiramente
ultrapassado, portanto, um
aviso sobre a limpeza foi
adicionado às instruções de
instalação, operação e
manutenção da bomba.
22 Carga eletrostática Aterramento de peças X A descarga de uma carga As peças de metal são Desenhos de montagem X Ga
condutoras de eletrostática resultante de instaladas juntas e, assim,
eletricidade uma diferença de não ocorrem diferenças de
potencial provoca uma potencial.
faísca

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento: 0
Assunto: Avaliação do risco de ignição de acordo com a norma EN
Data de publicação: 2019-10-18
ISO 80079-36:2016 e EN ISO 80079-37:2016
Página 12 de 15

23 Carga eletrostática Carga eletrostática do X O uso de líquidos Limitação do uso Aviso nas instruções X Ga Sim
líquido durante o carregáveis tende a criar pretendido: Apenas líquidos de instalação, a)
bombeamento uma carga eletrostática sob de condutividade elevada (> funcionamento e
funcionamento normal 1000 pS/m) podem ser manutenção, seção: Limites
utilizados (é necessária uma de funcionamento
inertização alternativa).
24 Relâmpagos Risco de ignição X Não é uma fonte de ignição Sob a responsabilidade do X
causado por importante em relação a usuário
relâmpagos equipamentos mecânicos
25 Ondas Risco de ignição X Não é uma fonte de ignição Sob a responsabilidade do X
eletromagnéticas de causado por ondas importante em relação a usuário
radiofrequência (RF) eletromagnéticas de equipamentos mecânicos
radiofrequência (RF)
26 Ondas Risco de ignição X Não é uma fonte de ignição Sob a responsabilidade do X
eletromagnéticas causado por ondas importante em relação a usuário
eletromagnéticas equipamentos mecânicos
27 Radiação ionizante Risco de ignição X Não foram identificados X
causado por radiação riscos de ignição causados
ionizante por radiação ionizante
28 Ultrassom Risco de ignição X Não foram identificados X
causado por riscos de ignição causados
ultrassom por ultrassom
29 Compressão Risco de ignição X Não foram identificados X
adiabática e ondas causado por riscos de ignição causados
de choque compressão por compressão adiabática
adiabática e ondas de e ondas de choque
choque
30 Reações Risco de ignição Não foram identificados X
exotérmicas causado por reações riscos de ignição causados
exotérmicas por reações exotérmicas
Categoria de equipamento resultante, incluindo todos os riscos de ignição existentes: Gb T4
a)
a) Limitação do uso pretendido necessário

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação : 2019-10-18
Assunto: Instruções de segurança Página 13 de 14

Fig. 4 A rotação incorreta pode destruir a bomba.


5 Sinais fixados no
equipamento Verificar o alinhamento antes de colocá-la em
funcionamento.
Os sinais de aviso e informações relativos às
precauções de segurança necessárias estão
permanentemente fixados no produto. Os sinais de
segurança necessários são dados na Lista de Peças
da bomba. Observar sempre os sinais de segurança.
Mantê-los limpos e certificar se que encontram-se
legíveis em todas as condições de funcionamento.
Certificar-se de que todas as pessoas que usam a
bomba conhecem os símbolos ou itens antes de Fig. 6 A estrutura do rolamento deve ser lubrificada
colocá-la em serviço. antes de dar a partida na bomba.

Adesivos de aviso

Fig. 1 Aterramento.

Fig. 2 Recomendação de elevação. Fig. 7 Recomendação de vedação.

Fig. 3 Direção da seta de rotação.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS

COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 030_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação : 2019-10-18
Assunto: Instruções de segurança Página 14 de 14

Fig. 9 Logotipo do fabricante.


Fig. 8 Placa de identificação.

6 Condições de operação
que afetam a segurança
do equipamento
As condições de operação mostradas na tabela 2
sempre afetam diretamente a segurança do produto.
Portanto, procurar evitar os seguintes problemas
relacionados com as condições de serviço ou de
funcionamento do produto.

-------------------------------------------------------------------------
Tabela 2, Condições de funcionamento típicas não permitida

Causa : Consequência :
A válvula de descarga não está aberta. A pressão aumenta
Estimativa incorreta da pressão de entrada ou resistência do sistema de
tubulação quando a bomba foi selecionada.
A bomba está funcionando com uma velocidade de rotação muito
elevada.
A válvula de descarga não está aberta. Altas temperaturas (extremidade
A válvula de descarga não está suficientemente aberta. molhada)
Estimativa incorreta das propriedades do líquido bombeado quando a
bomba foi selecionada.
Falha do serviço de água de vedação Altas temperaturas (unidade de
- Bomba de água de vedação não acionada - Válvula de água de vedação)
vedação não aberta - Equipamento da água de vedação ajustado
incorretamente - A qualidade da água de vedação não corresponde aos
requisitos. Estimativa incorreta da pressão de entrada quando a bomba
foi selecionada. A bomba não está devidamente cheia com o líquido
bombeado. - A válvula de sucção não está aberta - O tanque de sucção
não foi devidamente cheio - Resistência da tubulação de sucção ou
hermeticidade inspecionada incorretamente
A lubrificação da bomba é feita de maneira insatisfatória. Altas temperaturas (unidade de
- Sem abastecimento de óleo/graxa - Qualidade incorreta do óleo/graxa rolamentos)
- Relubrificação insuficiente
A bomba é limpa incorretamente (a água pulverizada entra na unidade
de rolamentos). Estimativa incorreta das propriedades do líquido
bombeado quando a bomba foi inicialmente selecionada

INSTRUÇÕES ORIGINAIS

COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
SULZER ENSIVAL MORET France

Instruções gerais

1 Gerais Informações
2 Transporte, abertura de caixa,
armazenamento, preservação,
embalagem, manuseio
3 Gerais Instalação
4 Operação
5 Solução de problemas
6 Declaração CE de conformidade

000_PT_R0_2019-10-18
CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 1 de 21

1 Gerais Informações
OBSERVAÇÃO
1.1 Gerais Descrição Não fazer alterações no produto sem
que antes a Sulzer as tenha
aceitado.
Uma bomba é um material sob pressão usado para
mover um produto do ponto A ao ponto B.
Ela pode ser horizontal ou vertical, dependendo das É uma medida de segurança importante usar apenas
necessidades do(a) cliente, e tem uma vedação peças de reposição e acessórios aprovados pela
entre o produto bombeado e a atmosfera. Sulzer. Usar apenas peças de reposição originais
A bomba é acionada por um acoplamento ou por Sulzer. Consultar a lista de peças do fornecimento
polias/correias de transmissão, que são novamente inicial. A utilização de outras peças pode eximir a
acionadas por um motor elétrico ou a diesel. Sulzer de toda responsabilidade.

O representante Sulzer de sua região pode ajudá-lo


1.2 Uso normal da bomba caso seja necessário obter mais instruções. Caso
seja necessária assistência com o produto ou suas
A bomba e seus acessórios destinam-se apenas à instruções, o representante local poderá fornecer
aplicação pretendida especificada na OS e nas rapidamente as informações necessárias.
instruções a seguir sobre parâmetros de
bombeamento e durabilidade mecânica. Se necessário, observar as instruções fornecidas
Se o usuário quiser modificar a aplicação, deve sobre um possível armazenamento prolongado
verificar a adaptabilidade da bomba e obter a (mais de 3 meses).
permissão da Sulzer.
O operador deve ter sido treinado para usar o Todas as instruções aos clientes se encontram
equipamento e deve ter lido as especificações disponíveis para visualização e impressão em
técnicas e o manual de instruções. formato eletrônico.

1.3 Lembrete Se o fornecimento incluir instruções ao cliente ou


outros dados em formato eletrônico editável, a Sulzer
é responsável somente pelo conteúdo das versões
AVISO impressas de instruções e outros dados fornecidos
Antes de utilizar o producto, o por ela.
pessoal de operação deve saber
como operá-lo de maneira correta e Manter estas instruções sempre disponíveis!
segura. Informar os funcionários
sobre estas instruções. Importante:
• Verificar o sentido de rotação da bomba.
Somente funcionários autorizados que conheçam o Ele é indicado por uma seta na carcaça da
projeto, a operação e as precauções de segurança bomba.
do producto podem operá-lo. As responsabilidades e • Verificar o nível de óleo ou a presença de
tarefas de controle do pessoal devem ser claramente graxa no suporte do mancal (as bombas
especificadas pelo supervisor da fábrica. são despachadas sem óleo; no caso da
graxa do suporte do mancal, complementá-
Nossa garantia é válida somente se a instalação, la).
operação, manutenção e reparos deste equipamento • Verificar se o sistema de vedação está bem
forem feitos de acordo com estas instruções. O lubrificado (se aplicável) (selos mecânicos
supervisor da fábrica deve se assegurar de que o ou gaxetas).
pessoal que opera o equipamento conhece • Após a configuração definitiva da estrutura,
plenamente estas instruções. realinhar a bomba/motor de acoplamento
ou verificar a tensão das correias.
Recomendamos procurar a supervisão ou
manutenção de um representante aprovado pela
Sulzer para assegurar uma partida e operação 1.4 Introdução
estáveis do producto. Fazer inspeções regulares
durante a operação para que haja uma operação
Se este manual for meticulosamente seguido, sua
segura em todas as condições.
bomba lhe prestará um serviço altamente
satisfatório, sem problemas.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 2 de 21

A bomba está coberta por uma garantia que segue a ou suas peças contenham substâncias nocivas ao
cláusula de garantia especificada em nossos termos meio ambiente, eles deverão ser removidos e
e condições de venda definitivamente aceitos. descartados observando-se as regulamentações
válidas.
Se a bomba for usada para quaisquer condições
operacionais que não sejam as especificadas em Os materiais de empanque deverão ser reciclados
nossa aceitação final do pedido, incluindo todas as ou descartados utilizando-se métodos que sejam
modificações (por exemplo, mudança do cabeçote, aceitáveis em termos de proteção ambiental e que
capacidade, NPSH, temperatura, líquido, ambiente, estejam de acordo com as leis e regulamentações
motor primário, etc.), deve-se solicitar por escrito locais.
nossa confirmação da adequação da bomba, dadas
as condições alteradas. Assegure-se de que as substâncias perigosas sejam
descartadas com segurança e que os funcionários
U A garantia não é válida se: utilizam os equipamentos de proteção individual
• As instruções deste manual não forem apropriados. As considerações de segurança
seguidas e as habilidades e os cuidado sempre devem atender os requisitos das regulações
devidos não forem levados em em vigor.
consideração.
• Não for obtida nossa confirmação, por
escrito, sobre a adequação da bomba, 2 Transporte, abertura de

dadas as condições operacionais alteradas.
Quaisquer reparações, desmontagens ou
caixa, armazenamento,
alterações não forem realizadas pelo nosso preservação,
pessoal ou com a nossa permissão por
escrito. embalagem, manuseio
• O fornecimento e as substituições de peças 2.1 Transporte
não forem feitos por nós.
• O transporte deve evitar todo e qualquer
1.5 Cuidado choque.
• Evitar transportar as bombas não
Este manual de instruções não considera embaladas.
regulamentos de segurança que possam se aplicar • Proteger a mercadoria.
ao local de instalação. O engenheiro/operador do • Não transportar caixas de cabeça para
local é responsável pelo cumprimento de tais baixo ou empilhadas umas sobre as outras.
regulamentos.
2.2 Abertura da caixa
1.6 Desativação
• Assim que a caixa chegar ao destino final,
O equipamento foi concebido para facilitar ao abrir a parte de cima e retirar o packing list.
máximo a sua manutenção, através da substituição • Verificar a falta de algo/os danos em
de peças desgastadas ou danificadas por novas trânsito. Caso uma das duas possibilidades
peças de reposição originais Sulzer. As peças ocorra, informar imediatamente para
também podem ser reutilizadas após terem sido acionar o seguro.
recondicionadas nos Centros de Atendimento ao • Verificar se não há nada na caixa antes de
Cliente Sulzer. Os Centros de Atendimento ao descartá-la.
Cliente Sulzer devem ser consultados para avaliar a • Seguir estas instruções para todos os
reutilização e recondicionamento das peças. Caso pacotes relacionados, incluindo painéis,
precise de instruções ou orientações adicionais, etc.; o que for necessário para a instalação.
contate o nosso representante. • Deve-se tomar o máximo cuidado quanto
aos selos mecânicos, sejam eles
Os materiais utilizados nos equipamentos da Sulzer embalados separadamente ou montados
se encontram descritos na lista de peças que os em bombas.
acompanha.
Importante:
Ao final da vida útil de um equipamento ou de suas • Não armazenar mercadorias sem fazer
peças, os materiais e peças apropriados deverão essa verificação inicial.
ser reciclados ou descartados utilizando-se • Não armazenar mercadorias não
métodos que sejam aceitáveis em termos de embaladas.
proteção ambiental e que estejam de acordo com
as leis e regulamentações locais. Caso um produto

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 3 de 21

Comunicar imediatamente o fornecedor sobre todos • Colocar o produto em um local de


os defeitos ou danos observados. armazenamento seco, onde a sujeira ou a
corrosão não possam afetá-lo
• Não remover as placas de proteção nas
aberturas do produto.
ATENÇÃO • Verificar se os rolamentos e as peças da
Não retirar as placas de cobertura ou unidade de acionamento do produto têm
plugues das aberturas antes da proteção contra materiais indesejados
instalação das tubulações. Partículas Para prevenir ferrugem ou emperramento,
indesejáveis na superfície interna do
executar o seguinte procedimento:
produto danificarão a bomba quando
ela for ligada. • Lubrificar o produtoantes de
armazená-lo.
Se não instalar a bomba imediatamente, armazená- • Girar o eixo do produto com a mão a
la em condições que evitem a sua deterioração por cada duas semanas de intervalo.
danos e/ou corrosão. Os requisitos de 2.3.2 Longa duração
armazenamento prolongado sempre devem ser
especificados no pedido de compra.
OBSERVAÇÃO
2.3 Armazenamento Substituir os lubrificantes à base de
graxa/óleo antes de usar o produto.
Se as mercadorias forem armazenadas por muito
tempo antes do comissionamento, deve-se tomar os
seguintes cuidados: Se o produto for armazenado por mais de 3 meses,
• Inspecionar a mercadoria após o transporte observar os seguintes procedimentos:
e antes do armazenamento para ver se não • colocar o produto em um local de
falta algo, se não há danos, etc. armazenamento seco.
• Reembalar a mercadoria após a inspeção. • drenar o produto de quaisquer líquidos
• Armazenar num espaço coberto sem • girar o eixo do produto com a mão em
poeira, areia, calor, umidade ou vapores intervalos mínimos de 2 semanas, para
corrosivos, etc. evitar danos à unidade de rolamentos
• As peças não pintadas são normalmente • com lubrificação a óleo, a unidade de
revestidas com graxa/solução anti- rolamentos está sem óleo. Encher a
ferrugem/óleo. Se o revestimento for unidade de rolamentos com óleo. Conectá-
danificado, passar o mesmo revestimento lo a um sistema de lubrificação por névoa
novamente. ou aplicar um filme de prevenção contra
• O eixo deve ser girado manualmente a cada ferrugem nas peças internas da unidade de
duas semanas. rolamentos.
• Antes de iniciar, colocar óleo ou graxa, • Aplicar produtos de prevenção contra
conforme recomendado, para executar a ferrugem nas peças que não têm qualquer
bomba até o nível mostrado no indicador de proteção, como a extremidade do eixo,
nível. flanges e unidade de acoplamento. Se
• A caixa deve ser colocada numa superfície necessário, aplicar inibidores de corrosão
dura, plana, seca e sem pasta. voláteis na vedação do eixo
• Não armazenar as caixas umas sobre as • seguir as instruções de armazenamento
outras. Não manter o equipamento dos acessórios (por exemplo, motores
inclinado ou virado de cima para baixo. elétricos) incluídas no fornecimento
• Recomenda-se inspeção periódica. • Se o produto for protegido por invólucros de
• Armazenar a mercadoria num só local para plástico, a parte inferior deve permanecer
evitar extravio ou perda de remessa de aberta para permitir um fluxo de ar
peças. suficiente
• Tomar cuidados especiais com os ATENÇÃO
componentes delicados, como selos
mecânicos, painéis de controle, etc. Remover cuidadosamente as
substâncias de prevenção contra
ferrugem antes de usar o produto.
2.3.1 Curta duração (menos de 3 meses) Solventes que contêm substâncias
de prevenção contra ferrugem
Quando for necessário armazenar um produto por podem causar irritação da pele
um curto período antes da instalação, fazer o e/ou das vias respiratórias.
seguinte procedimento:

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 4 de 21

Evitar o contato prolongado de • Antes de aplicar materiais conservantes, o


solventes com a pele e não respirar fornecedor deve verificar se o fornecimento
tais vapores. não possui contaminantes.
• Todas as superfícies que requerem
proteção contra corrosão devem ser limpas
com solventes ou detergentes que
2.3.3 Recomendações de removam óleo, graxa, sais, sujeira,
armazenamento para impressões digitais e contaminantes. Não
devem ser usados solventes que
equipamento instalado no local contenham clorofluorcarbonetos (CFC),
tricloroetano ou outros compostos que
Se o equipamento não for iniciado dentro de destruam a camada de ozônio.
48 horas, você deve: • Após a limpeza, secar imediatamente para
remover as soluções de limpeza ou
• Verificar se o equipamento foi travado. qualquer umidade que tenha permanecido
• Encher o mancal com óleo e adicionar de na mercadoria ou peça a ser conservada.
2% a 5% de inibidor de corrosão. Usar panos limpos, lâmpadas de
• Uma vez por mês, girar manualmente a aquecimento ou sala de secagem. Por fim,
bomba ou motobomba para evitar a colocar a unidade num ambiente de baixa
marcação dos trajetos dos rolamentos e o umidade antes de embalá-la, para que o
apagamento das superfícies de atrito das excesso de umidade evapore.
gaxetas. (2 e 1/4 giros)
• Nunca deixar o eixo na mesma posição.
2.4.2 Superfícies usinadas
• Drenar a tubulação (sucção, descarga,
níveis API, etc.).
• Se a tubulação não estiver conectada à Todas as superfícies usinadas de materiais
bomba, as tampas devem garantir a suscetíveis à corrosão atmosférica requerem
vedação dos orifícios em todas as preservação e proteção. Antes da instalação e da
tubulações. operação do produto, o material conservante deve
ser facilmente removido com solvente ou outros
• Consultar as respectivas instruções do
métodos de limpeza adequados.
fornecedor sobre esse equipamento para
possíveis precauções e instruções Todas as superfícies usinadas não pintadas são
relacionadas ao seu travamento. cobertas por um produto oleoso ou verniz vermelho
descascável.

2.3.4 Recomendações antes do


2.4.3 Estrutura do mancal
comissionamento
As superfícies internas da unidade do mancal são
• Drenar e substituir o óleo do mancal da pintadas com uma camada de 60µm, mas a unidade
bomba. do mancal deve ser preenchida com óleo e com 2%
• Engraxar/lubrificar os mancais do sistema a 5% de inibidor de corrosão.
de acionamento.
• Ajustar o alinhamento do equipamento.
• Verificar se o rotor pode ser girado 2.4.4 Flanges
manualmente, sem esforço.
• Consultar as respectivas instruções do Todas as superfícies usinadas, com acabamento
fornecedor sobre esse equipamento para brilhante ou outras superfícies críticas, devem ser
possíveis precauções e instruções protegidas por meio de preservação, embalagem,
relacionadas ao seu comissionamento. selagem, obstrução, travamento, recobrimento ou
outros métodos adequados que protejam contra
corrosão, poeira, umidade, abrasão ou qualquer
2.4 Conservação outro dano que seja prejudicial à aparência ou à
função da peça ou do equipamento. Essas
Os produtos suscetíveis à corrosão devem ser superfícies devem ser protegidas durante o ciclo de
embalados em ambiente seco não corrosivo durante transporte e armazenamento do produto.
o período de envio e armazenamento, por um
período mínimo de um ano. O grau de proteção
depende do item embalado. 2.4.5 Dessecantes
Os dessecantes são melhores se usados numa
2.4.1 Limpeza barreira contra umidade fechada/selada ou num
recipiente rígido/selado.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 5 de 21

O dessecante não deve entrar em contato com o 2.5.1 Preparação antes de embalar
produto e deve ser uniformemente espalhado dentro
da embalagem.
Essa preparação é feita depois de todos os testes e
depois que todas as bombas estiverem secas, para
Ao escolher um dessecante, considerar o seguinte: depois serem revestidas, o que é feito conforme o
• O tamanho do espaço de ar; procedimento de pintura.
• A natureza e o tipo do material a ser Os rolamentos de esferas são especialmente
utilizado; protegidos contra a corrosão, com uma proteção
• A umidade ao redor da embalagem; particular.
• O prazo de validade/armazenamento As peças usinadas localizadas fora da carcaça da
desejado; bomba e não pintadas, como a extremidade do eixo
• As condições atmosféricas quando e onde e o acoplamento, são protegidas com um verniz
a embalagem está selada; antiferrugem ou produto oleoso que possa ser
facilmente removido com um solvente.
A quantidade mínima de dessecante a ser colocada As aberturas do flange de processo e descarga são
dentro de um saco deve ser determinada conforme a cobertas com tampa plástica.
recomendação do fabricante. Os pontos de içamento das bombas são indicados
nos desenhos de arranjo geral.
2.5 Embalagem Cada peça desmontada (bomba/motor/base) é
identificada com a placa de identificação do item.
A responsabilidade do fornecedor é enviar Para cada item as peças de reposição são
mercadorias embaladas e protegidas de modo a embaladas com as bombas, ou separadamente.
evitar danos durante o envio que possam ser A parte de baixo das placas de base deve estar limpa
causados pelo manuseio normal. e sem ferrugem ou corrosão.
O fornecedor deve proteger a mercadoria para evitar Todas as extremidades abertas da tubulação, se
corrosão e danos e protegê-la contra temperaturas instaladas no equipamento mecânico, são
extremas. conectadas ou apagadas adequadamente. As
Recomenda-se considerar as seguintes conexões roscadas são protegidas com um plugue
informações: roscado de plástico ou aço na extremidade fêmea e
um protetor de rosca na extremidade macho.
• Modo de transporte;
Plugues de madeira não são permitidos para esse
• Condição do local segundo os dados fim.
básicos do projeto no contrato;
Invólucro metálico para abertura do flange.
• Armazenamento ao ar livre com barreira à
prova d’água sobre a caixa de madeira (por
exemplo, lona de plástico); 2.5.2 Condição e procedimento de
• Tempo de armazenamento. embalagem
Documento elaborado conforme: A embalagem é desenhada e feita de forma a proteger
• Instruções padrão da Sulzer Ensival Moret; eficientemente a bomba contra quaisquer choques ou
• Instruções do embalador (NORMAS SEILA) vibrações que possam danificar mancais, extremidades do
e ISPM15; eixo, acoplamentos e flanges.
• Incoterms® 2010;
• Tempo de armazenamento por no mínimo Normalmente as bombas são enviadas montadas.
seis meses.
O tipo de embalagem foi escolhido em função da
O fornecimento completo (bomba + placa de base (1) condição do local, do modo de transporte, da
+ motor (1) + acessórios (1) + peças para condição de armazenamento e do tempo.
comissionamento (1) + peças de reposição (1)) é
entregue na mesma embalagem. Extremidades afiadas são protegidas para evitar que
(1) se aplicável danifiquem o saco plástico.

O tipo de embalagem foi escolhido de acordo com a Caso haja duas bombas, uma bomba é invertida
OS. para equilibrar a caixa.

Para a embalagem, usamos uma empresa As bombas são colocadas nas caixas e paralisadas com
subcontratada especializada em nossa oficina. calços em pontos diferentes, impedindo qualquer
movimento.
A madeira utilizada tem certificado NIMP 15.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 6 de 21

As bombas são fixadas na caixa de madeira com o suporte Os cabos ou as eslingas para içamento devem ser
adequado, para evitar qualquer deflexão. colocados na mesma distância a partir do centro de
gravidade da caixa ou nos locais mostrados pelas
marcações.
2.5.3 Marcação O manuseio deve ser suave; deve-se evitar qualquer
manuseio bruto.
A marcação a seguir será feita com tinta indelével em Evitar qualquer choque ou vibração que possa danificar
dois lados adjacentes de cada caixote, caixa e as partes mecânicas das unidades de motobomba.
embalagem, em inglês, conforme exigido, com letras
e números de tamanho apropriados, levando em
conta o tamanho do invólucro. 2.5.6 Verificação na chegada
Todas as informações (etiqueta, equipamento, Verificar cuidadosamente a remessa antes de receber a
embalagem, peso e dimensão) serão completadas entrega. Caso tenha ocorrido um incidente de transporte,
com estêncil. mesmo que apenas presumido, enviar ressalvas à
transportadora.

Marcação especial: 2.6 Manuseio


2.6.1 Precauções de segurança
Recomendações especiais de manuseio (com
correntes, pontos de içamento), símbolos de
advertência internacionais e centro de gravidade Você pode encontrar os pesos do fornecimento:
serão marcados nas embalagens. • No packing list anexado ao produto ou à
embalagem;
Sobre a marca de instrução para manuseio, veja • No desenho de arranjo geral fornecido na
abaixo o código aplicável: OS;
• Entrando em contato com o gestor do
- código aplicável que será representado na projeto da OS.
embalagem:

AVISO
Observar integralmente as
instruções de içamento e
movimentação para prevenir a
queda de caixotes ou conjuntos
individuais.

Assegurar-se especialmente de que esses itens


encontram-se estáveis:
• Bomba
2.5.4 Inspeção da embalagem • Bomba e placa de base com ou sem motor
• Peças de reposição
As embalagens serão inspecionadas quando as
caixas forem montadas com bombas dentro, mas Verificar sempre o centro de gravidade desses itens
sem a parte superior das caixas. antes de içar ou transferir a bomba.
A autorização de saída será fornecida à Sulzer
Ensival Moret para permitir o envio. Utilizar o equipamento de proteção individual, tal
como capacete, calçado de segurança e luvas.

Se o equipamento de içamento apropriado não


2.5.5 Precauções e prescrições para estiver disponível, realizar a movimentação de
conjuntos pesados utilizando, por exemplo, calços
o transporte ao nível do solo.
As caixas devem ser manuseadas corretamente, a partir
da parte inferior.
Os símbolos de manuseio são indicados na caixa.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 7 de 21

Os acessórios de içamento devem ter a Em um ambiente potencialmente


identificação do fabricante, material e carga máxima explosivo, a bomba deve ser içada
de trabalho. e transferida de forma a não
ocorrer faíscas.
Os cabos de içamento utilizados diretamente para
suspender ou segurar a bomba ou unidade de Evitar levantar a caixa/o equipamento segurando-
bombeamento não devem incluir emendas além a(o) em locais errados ou arrastando-a(o)/jogando-
daquelas em suas extremidades. As cordas ou a(o)/martelando-a(o), pois essas ações podem
eslingas têxteis não devem ter nós, emendas ou distorcê-los, arranhá-los ou danificá-los, causando
ligações além daquelas em suas extremidades. Isso problemas operacionais ou acidentes.
não se aplica a eslingas infinitas. • É importante manter o equilíbrio adequado
durante o içamento da bomba.
Certificar-se de que os acessórios de içamento são • Usar cordas ou correias em vez de
sempre capazes de suspenderem suficientemente correntes.
o conjunto suspenso. • Evitar o contato direto com a corda, o
suporte do eixo, as peças revestidas, etc.
Deve haver uma quantidade suficiente de cabos de • Retificar qualquer dano/distorção durante o
içamento. Ajustá-las corretamente para evitar danos manuseio. Um eixo curvado ou um
ao produto durante o içamento. A corrente de revestimento de borracha descascado
içamento não deve tocar o produto durante o devem ser reparados ou substituídos antes
içamento (se isso acontecer, as superfícies do comissionamento.
pintadas e usinadas podem ser danificadas).

OBSERVAÇÃO
AVISO Quanto à bomba com placa de
Garantir que estejam desgaste frontal, tenha cuidado com
disponíveis cordas e os parafusos de ajuste colocados em
acessórios de içamento torno do flange de sucção da voluta.
aprovados e em bom estado.
A capacidade de suspensão 2.6.2 Içamento e transferência das
dos acessórios e cabos de peças e conjuntos da bomba
içamento deve corresponder
ao peso dos itens sendo As figuras abaixo são apenas para fins de exemplo,
içados. dos itens sendo sendo que o equipamento de içamento e o produto
içados. real podem ser diferentes daqueles mostrados.

AVISO Não arraste os caixotes ou conjuntos individuais no


chão durante a movimentação. As Figuras 1 – 3
apresentam exemplos dos procedimentos de
içamento correto.

caixa

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 8 de 21

Bombas horizontais

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 9 de 21

Bombas verticais

BOMBA COM ≤ 2m DE COMPRIMENTO

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 10 de 21

BOMBA COM > 2m


DE COMPRIMENTO

Apoio

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2.7 Procedimentos de segurança nos flanges da bomba, conjunto do eixo e peças de
acionamento. Ter cuidado com as peças ao instalá-
antes da ligação las.

A resistência mecânica e química do nosso material AVISO


só pode ser garantida se as condições de serviço Um plano cuidadosamente feito
corresponderem às especificadas no pedido. torna a instalação mais fácil.
Certificar-se da segurança das
Antes de montar e ligar a bomba, a equipe se condições de operação e de que
familiarizará com as “instruções de serviço”. há um bom acesso ao
equipamento.
Não podemos nos responsabilizar no caso de Utilizar o equipamento de
deterioração devido à ignorância ou à não proteção individual, tal como
observação das instruções. capacete, calçado de segurança e
luvas.

3 Gerais Instalação O equipamento de içamento pertinente deve estar


3.1 Procedimentos de segurança disponível para os trabalhos de instalação e reparo.
antes da instalação AVISO
Deve haver espaço suficiente ao
Todas as peças para a instalação devem estar redor da bomba para os
totalmente limpas antes da instalação. Certificar-se procedimentos de instalação e
de que não existem sinais de agentes antiferrugem manutenção.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 11 de 21

Geralmente, o conjunto da motobomba é montado


em sua estrutura, em nossa oficina, e alinhado por
AVISO nós. No entanto, a estrutura pode ser deformada se
Levar em conta leis, regulamentos colocada sem precauções. Ela precisa ser
e diretrizes do país onde o paralisada no nível certo. A operação de aperto dos
equipamento está instalado, parafusos de pedra ou do parafuso de fixação na
garantir que sejam bem estrutura é muito importante.
compreendidos e aplicados por
todos. Fazer um aperto progressivo e simultâneo para não
deformar o todo. Verificar o nível. O aperto não deve
3.2 Fundações provocar nenhuma inclinação.

O conjunto será colocado na fundação ou no tanque Em alguns casos de placa de base, o concreto deve
somente quando o concreto estiver completamente ser injetado dentro da estrutura.
seco.
A superfície da fundação deve ser horizontal e reta.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bombas horizontais

Quadro
Calço
Parafuso de
ancoragem

Cimento

Bombas verticais

Estrutura de reforço de metal

Concreto

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 12 de 21

3.3 Tubulações torneiras para manômetro nos cotovelos ou perto de


um difusor ou de uma válvula.

AVISO A tubulação de sucção deve ser o mais curta


Não remover as tampas do bocal de possível para que a perda de carga seja a mais baixa
sucção e descarga da bomba antes possível. Ela também precisa ser levemente
da instalação da tubulação estar inclinada para evitar a formação de acúmulo de gás.
concluída. Materiais Indesejados
podem causar um bloqueio das Não é necessário ter o diâmetro nominal da bomba
pequenas folgas dos bocais de para determinar o diâmetro da tubulação de sucção.
sucção e descarga. Ele deve ser calculado para obter uma velocidade de
circulação de 2m/s para líquidos carregados. No
entanto, seu diâmetro nunca deve ser inferior.
AVISO
Se existir a possibilidade de um Quanto à alimentação a partir de uma cuba, seguir
refluxo perigoso depois de as mesmas regras, mas inverter a inclinação da
desligar a bomba, um tubulação. O ponto alto ficará na cuba.
equipamento retentor deverá ser
instalado na tubulação de saída.
Para mais informações sobre as conexões da
tubulação de sucção e descarga, consultar a norma
ATENÇÃO apropriada.
Fazer o teste de pressão da
tubulação. Consultar as normas
relacionadas.

ATENÇÃO
Antes do comissionamento de
uma bomba, limpar
completamente todas as
tubulações de descarga e o
tanque/reservatório da bomba,
para remover qualquer matéria
estranha. Se esta for encontrada
na bomba, pode danificá-la
imediatamente.

É imperativo não considerar a bomba como o ponto 3.4 Precauções diversas


de fixação das tubulações. Os efeitos da dilatação
serão absorvidos pelo mecanismo apropriado com o Tomar cuidado para que as gaxetas não ultrapassem
retorno do efeito final. o interior das tubulações. Antes de ligar, limpar
cuidadosamente as tubulações e as cubas. Pérolas
de soldagem, rebarbas, calamina e camada de
Alguns pontos fixos serão executados perto da
ferrugem podem ficar e sair após algum tempo de
bomba para suportar o peso das tubulações de
funcionamento.
sucção e descarga.
Recomenda-se instalar um filtro para a partida de
No caso de bombas com material Ni-Hard, os flanges
bombas horizontais. Este terá uma via livre de três
não podem ser trabalhados devido à dureza do
ou quatro vezes a seção da tubulação de sucção.
material, e é essencial usar uma junta elástica
espessa (ou junta de expansão) para compensar Supervisionar cuidadosamente a pressão de sucção
uma possível falta de paralelismo entre os flanges e a jusante do filtro.
os defeitos nas superfícies do material (as juntas são Se a pressão de sucção for anormal, desmontar e
fornecidas por nós). limpar o filtro. Após algumas operações, o filtro deve
ser removido. Esse método de verificação pode ser
usado para tubulações de sucção com um filtro para
Recomenda-se evitar cotovelos em frente à sucção
medir o grau de sujeira.
da bomba. Antecipar, se preciso, um comprimento
reto de 6 D. Se houver necessidade de torneiras para Um crivo pode ser usado para bombas verticais.
manômetro, colocá-las numa parte reta. Evitar as
Tubulação de descarga:
U U

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 13 de 21

Prever uma válvula de regulação, que pode ser


usada para parar a válvula durante a desmontagem.
Evitar válvulas com abertura ou fechamento rápidos
que podem provocar martelos de água.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 14 de 21

3.5 Instalação do motor Deve ser verificado da seguinte forma:


• Paralelismo graças aos calços de
espessura entre as faces da luva de
ATENÇÃO acoplamento em quatro pontos.
Em uma atmosfera explosiva • Concordância do eixo graças a uma
(ATEX), o motor deve ser pequena régua de quatro partes.
aprovado ATEX para pelo menos O acabamento do ajuste é feito com folhas sob os
a categoria do equipamento e a pés da bomba e do motor.
classe de temperatura necessária; Os eixos devem girar livremente com as mãos.
consultar a placa de identificação
da unidade.
OBSERVAÇÃO
O alinhamento dos eixos de um
3.5.1 Motor no eixo com acoplamento conjunto de motobomba montado
numa estrutura de base e
Se o motor não tiver sido instalado na bomba na anteriormente ajustado em nossa
fábrica, a instalação deve ocorrer como segue: oficina deve ser verificado e
• Instalar a metade do acoplamento no eixo corrigido unicamente após a fixação,
do motor; conforme indicado anteriormente.
• Instalar a metade do acoplamento no eixo
da bomba;
• Encaixar o motor no seu suporte e fixá-lo.

3.5.2 Motor com eixo paralelo e


transmissão de polias/correias
Se o motor não tiver sido instalado na bomba na
fábrica, a instalação deve ocorrer como segue:
• Aparafusar a placa de suporte do motor de 3.6.2 Transmissão da correia
modo que fique perto do mancal da bomba; 3.6.2.1 Montagem e manutenção de correias em
• Encaixar o motor na placa de suporte do V.
motor e fixá-lo.
• Fixar a tampa protetora no eixo do mancal;
• Colocar as polias e correias nos eixos.
ATENÇÃO
O alinhamento das polias e o
Quanto à tensão das correias, consultar o parágrafo paralelismo dos eixos devem ser
3.6.2. perfeitos.

• Fechar a tampa. O controle do alinhamento e do paralelismo pode ser


alcançado simplesmente colocando uma régua ou
corda contra os espaços em branco das polias.
3.6 Montagem e ajuste
3.6.1 Acoplamento direto –
alinhamento dos eixos
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

DEFEITO DE PARALELISMO DEFEITO ANGULAR

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 15 de 21

Régua

ALINHAMENTO CORRETO: DOIS PONTOS DE SUPORTE POR POLIA


(no diâmetro exterior)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

O movimento do motor deve permitir ajustar a Novas correias em V não devem


distância entre ambas as polias de forma que as ser usadas com correias
correias possam ser colocadas sem precisarem ser desgastadas. O resultado seria o
forçadas ou danificadas e possam ser corretamente desgaste rápido das novas
apertadas (planejar uma mudança de -1,5 % para 3 correias e a distribuição irregular
% do comprimento das correias). da tensão.

AVISO 3.6.2.2 Ajuste da tensão da correia


As correias nunca devem ser
Depois de colocar as correias em V nas ranhuras das
forçadas sobre as polias.
polias, aumentar a distância entre o eixo usando os
Isso pode danificá-los e reduzir
parafusos no suporte do motor até que as correias
consideravelmente sua
em V estejam no lugar.
longevidade.
Não é necessário tencionar com força as correias em
Durante a instalação, movimentar o motor para V; isso as desgastaria prematuramente e reduziria a
frente em sua corrediça para apertar e colocar as longevidade dos mancais. Por outro lado, a tensão
correias nos canais. Aumentar a distância entre insuficiente da correia causaria escorregamento e a
eixos para obter a tensão da correia deliberada. capacidade máxima de tração não seria alcançada.

ATENÇÃO Uma boa avaliação da tensão é obtida colocando a


mão na correia em V recém-instalada. Se o ajuste
O uso de revestimentos de correia
estiver perfeito, as correias devem ser "brilhantes" e
em V ou cera não é
dar a impressão de elasticidade. Se a tensão for
recomendado.
insuficiente, as correias estarão "mortas". Se as
As correias em V devem ser
correias estiverem muito apertadas, não terão
mantidas limpas e protegidas de
elasticidade.
óleo.
Operar a transmissão por alguns minutos e observar
ATENÇÃO a seta no lado externo da correia em V. Apertar até
que uma seta muito pequena possa ser vista no lado
Altas temperaturas são
prejudiciais e tenderão a reduzir a externo das correias em V durante a operação.
longevidade das correias. Evitar Durante o uso, as correias em V devem se estabilizar
obstruir a ventilação. nas ranhuras das polias e ser ajustadas
periodicamente para manter a tensão suficiente. A
estabilização ocorre principalmente nas primeiras
ATENÇÃO 24 horas de uso, por isso é muito importante verificar
cuidadosamente a tensão de transmissão nesse
período.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 16 de 21

MOTOR BOMBA
Em seguida, verificar a tensão a cada 300 horas de MOTOR
funcionamento.

Para transmissões em que a tensão seja um fator


crítico, recomenda-se o seguinte procedimento:
• Medir o comprimento do intervalo de
transmissão.
Flexão
Flexão
Interval
o
Intervalo

Muito tencionada Não tencionada o bastante


Correto

3.7 Vedações do eixo


Chamamos sua atenção especialmente quanto a
isso, pois as vedações são fontes de problemas para
o pessoal de manutenção em muitas instalações.
No meio do vão, aplicar uma força K (perpendicular
ao intervalo) que seja pesada o suficiente para
dobrar a correia de 15 mm para 1 m de alcance. Há dois tipos de vedações:
U

• A força de dobra de uma correia em V deve


estar entre as forças mínimas e máximas 3.7.1 Selos mecânicos
listadas no gráfico. Quando a tensão cair
para o valor mínimo, reajustá-la.
Para a sua utilização, consultar as instruções do
fabricante.
CORREIAS TRAPEZOIDAIS ESTREITAS No entanto, lembramos que os selos mecânicos
Perfil da Diâmetro da K mín K máx devem ser montados com muito cuidado. É
correia polia pequena (Newton) (Newton) importante evitar que partículas abrasivas caiam
(mm) entre anéis de vedação rotativos e estacionários,
SPZ/3V 83 – 85 15 20 pois logo danificariam os selos.
além de 85 20 30 Nas instruções do fabricante, consultar as eventuais
SPA/4V 90 – 125 35 45 conexões das tubulações auxiliares para a água de
além de 125 40 50 resfriamento no selo mecânico.
SPB/5V 140 – 230 40 55
além de 230 50 70 AVISO
SPC/7V além de 224 80 110
O selo nunca deve ficar seco.
U U

Perfil da correia K mín K máx


(Newton) (Newton)
Z 3 5
A 6 9
3.7.2 Embalagens
B 12 18
Sobre a manutenção e substituição das embalagens,
C 25 37
consultar os comunicados específicos.
D 48 71 Não se esquecer de que a embalagem deve ser
E 95 143 lubrificada para evitar superaquecimento e danos
quando a bomba estiver em funcionamento.

3.8 Bom alinhamento do conjunto


Em caso de mau comportamento das vedações do
eixo, verificar se não há deformação da bomba
devido à tensão nas tubulações ou mau alinhamento
do suporte. Na verdade, essas deformações criam
um descentramento do eixo nas vedações do eixo e
uma vedação ruim.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 17 de 21

Algumas bombas são equipadas com lubrificador de


3.9 Balanceamento do rotor nível constante. Ele deve ser fixado na face oposta
dos sentidos de rotação.
Se o rotor for desequilibrado por obstrução parcial
por uma substância estranha, ou pela quebra de uma
palheta, ou por desgaste, e o eixo de nossas bombas
for bem dimensionado para obter um mínimo de
deflexão, podem ocorrer vibrações que são
prejudiciais para a estanqueidade à água das
vedações do eixo.
Nesse caso, limpar ou mudar o rotor danificado.

3.10 Lubrificação dos mancais


3.10.1 Engraxar os mancais
lubrificados
É importante respeitar a dimensão de 7 mm entre o
Quando montados em nossa oficina, os mancais são eixo do indicador de óleo e o do lubrificador de nível
preenchidos com graxa. Antes de dar partida na constante. O eixo do lubrificador deve ser inferior ao
bomba, recarregar com graxa. Recomenda-se não eixo do visor de óleo.
embalar demais os mancais, pois isso pode provocar
superaquecimento.
O intervalo para fazer uma recarga é indicado no
manual de instruções da bomba.
Os mancais devem ser desmontados e
cuidadosamente limpados anualmente, com
produtos adaptados.
É necessário usar graxa especialmente para os
mancais estritamente neutros e sem impurezas.

3.10.2 Engraxar os mancais


lubrificados
As bombas são fornecidas sem óleo. Vidro de nível de óleo
Sobre a quantidade a ser preenchida no mancal, a
qualidade do óleo que preconizamos e a Ligação da caixa do mancal
periodicidade da drenagem, consultar o manual de
instruções da bomba. Parafuso de fixação do lubrificador

3.10.2.1 Enchimento da caixa do mancal Suporte do lubrificador

Encher a caixa do mancal com óleo até o centro do Plugue de drenagem do lubrificador
visor de óleo, representado pelo círculo verde.

Parafuso de ajuste de nível


nível de óleo

Esse nível é muito importante para evitar vazamento


na junta Inpro/Seal. Certifique-se de que o parafuso de ajuste de nível
esteja no nível mínimo.
3.10.2.2 Lubrificador de nível constante Em alguns casos, quando for necessário ter um
baixo nível de óleo na estrutura do mancal, o
parafuso de ajuste terá de ser removido do suporte

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 18 de 21

do lubrificador (a confirmar com o departamento


técnico). Essa peça não será usada, mas não a jogue 4 Funcionamento
fora, guarde-a preciosamente.
Encher completamente o vidro do nível de óleo e 4.1 Partida
instalá-o rapidamente no suporte do lubrificador. Antes de dar partida nas bombas, iniciar a circulação
Deixar o óleo fluir na estrutura do mancal e repetir a de água na vedação do eixo.
operação (se necessário) até que o nível no Ligar a bomba,com a válvula de descarga fechada.
lubrificador permaneça estável. Verificar:
O nível de óleo no visor deve estar no círculo verde.
• A pressão de descarga;
Verificar o nível de óleo após o enchimento e o nível • A pressão de injeção na vedação do eixo;
estável conforme abaixo:
• Abrir progressivamente a válvula de
descarga e ajustá-la na pressão de
Nível máximo de óleo trabalho.

4.2 Controles durante a operação


Nível mínimo de óleo
• A bomba deve funcionar sem vibrações.
• Supervisionar a temperatura dos mancais
Nota: É possível, ao ligar a bomba, que o lubrificador
de rolamento e dos mancais deslizantes (se
tenha um pequeno excedente.
aplicável).
• Supervisionar a caixa das gaxetas (se
3.11 Tubulações auxiliares, houver). Deve pingar um pouco. Um
instrumentos, acessórios pequeno vazamento é necessário para a
lubrificação da embalagem.
Certifique-se de que todas as 8.11 tubulações • Supervisionar a intensidade da corrente do
auxiliares, instrumentos, acessórios, etc... estejam motor.
conectadas à bomba e em funcionamento. • Supervisionar o nível (ou a pressão) na
sucção.
• Controlar e apertar as correias se preciso,
3.12 Guarda de proteção após oito horas de funcionamento.
4.3 Parada
AVISO
Nunca se esqueça de substituir a Se a instalação não estiver equipada com uma
guarda de proteção antes de dar válvula de retenção, fechar a válvula de descarga.
partida na bomba. Parar o motor e verificar a parada do rotor da bomba.
Isso deve ser feito progressivamente e sem choque.

5 Solução de problemas,
Table 1, Sintoma – A bomba não está bombeando líquido
Causa provável : O que fazer :
Sentido de rotação incorreto Alterar o sentido de rotação. Ver o sinal de seta na
unidade de rolamentos
Bomba inadequadamente preparada ou há uma Encher novamente a bomba e tubulação de sucção
obstrução de vapores na tubulação de sucção
Diferença entre a pressão de entrada e pressão do Examinar a configuração da tubulação de sucção
vapor demasiado pequena
Vazamento de ar na abertura de sucção, tubulação de Examinar a tubulação de sucção. Ajustar a vedação do
sucção ou vedação do eixo eixo
Tubulações de sucção, válvula de sucção ou rotor Examinar a tubulação de sucção e a bomba quanto a
obstruídos obstruções
Velocidade de rotação demasiadamente baixa Examinar os requisitos/limites de velocidade
A resistência à vazão da tubulação é maior do que a Examinar as resistências da vazão e reduzir as perdas
altura manométrica fornecida pela bomba
Concentração de ar/gás anormal no líquido bombeado Contatar o representante Sulzer para mais instruções

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 19 de 21

Nível do tanque de sucção baixo Examinar a altura manométrica necessária de


entrada/sucção

Tabela 2, Sintoma – Altura manométrica insuficiente


Causa provável : O que fazer :
Concentração de ar/gás anormal no líquido bombeado Consultar o representante Sulzer para mais instruções
Viscosidade anormal do líquido bombeado Consultar o representante Sulzer para mais instruções
Tubulações de sucção, válvula de sucção ou rotor Examinar a tubulação de sucção e a bomba quanto a
obstruídos obstruções
Velocidade de rotação demasiadamente baixa Examinar os requisitos/limites de velocidade
Sentido de rotação incorreto Alterar o sentido de rotação. Ver o sinal de seta na
unidade de rolamentos
A resistência à vazão da tubulação é maior do que a Examinar as resistências e reduzir perdas
altura manométrica fornecida pela bomba
As partes sob pressão da bomba estão Inspecionar a bomba e, se necessário, substituir as
gastas/danificadas/obstruídas peças danificadas
Nível do tanque de sucção baixo Examinar a altura manométrica necessária de
entrada/sucção

Tabela 3, Sintoma - Vazão insuficiente (ou irregular)


Causa provável : O que fazer :
Bloqueio de vapor na tubulação de sucção Encher novamente a bomba e tubulação de sucção
Altura manométrica de sucção demasiadamente baixa Verificar se a válvula de sucção está completamente
aberta e a linha de sucção desobstruída
A resistência à vazão da tubulação é maior do que a Examinar as resistências e reduzir as perdas de vazão
altura manométrica fornecida pela bomba
Diferença entre a pressão de entrada e pressão do Examinar a configuração da tubulação de sucção
vapor demasiado pequena
Fuga de ar na abertura de sucção, tubulação de Examinar a tubulação de sucção. Substituir a vedação
sucção ou vedação do eixo do eixo
Concentração excessiva de ar/gás no líquido Contatar o representante Sulzer para mais instruções
bombeado
Viscosidade do líquido bombeado demasiadamente Contatar o representante Sulzer para mais instruções
alta
Tubulação de sucção, válvula de sucção ou rotor Examinar a tubulação de sucção e a bomba quanto a
parcialmente obstruídos obstruções
Velocidade de rotação demasiadamente baixa Examinar os requisitos/limites de velocidade
Componentes da bomba desgastados/ danificados / Inspecionar a bomba e, se necessário, substituir as
obstruídos peças danificadas

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 20 de 21

Tabela 4. Sintoma - Alto consumo de energia


Causa provável : O que fazer :
Velocidade de rotação demasiadamente elevada Examinar os requisitos/limites de velocidade
Sentido de rotação errado Alterar o sentido de rotação. Ver o sinal de seta na
unidade de rolamentos
Resistência à vazão da tubulação muito mais alta/mais Examinar as disposições da tubulação
baixa do que a altura manométrica gerada pela bomba
Gravidade específica do líquido bombeado Consultar o representante Sulzer para mais instruções
demasiadamente alta
Viscosidade do líquido bombeado demasiadamente Consultar o representante Sulzer para mais instruções
alta
Bomba e motor incorretamente alinhados Alinhar novamente o conjunto da bomba e do motor.
Verificar se não há nenhuma tensão na bomba.
Eixo curvado ou excêntrico Montar novamente a bomba e substituir o eixo e
rolamentos,se necessário.
Objetos com rotação ou peças da bomba fazendo Montar a bomba novamente e examinar as folgas
fricção nas superfícies internas da bomba
Componentes da bomba desgastados/ danificados / Inspecionar a bomba e, se necessário, substituir as
obstruídos peças danificadas
Excesso de aperto mecânico nos componentes da Montar a bomba novamente e examinar as folgas
bomba

Tabela 5, Sintoma - Excesso de barulho e/ou vibração


Causa provável : O que fazer :
Diferença entre a pressão de entrada e pressão de Examinar as configurações da tubulação de sucção
vapor demasiadamente pequena (cavitação)
Concentração excessiva de ar/gás no líquido Contatar o representante Sulzer para mais instruções
bombeado
Fuga de ar na abertura de sucção, tubulação de Examinar a tubulação de sucção/Substituir a vedação
sucção ou vedação do eixo do eixo
Tubulações de sucção, válvula de sucção ou rotor Examinar a tubulação de sucção e a bomba quanto a
obstruídos obstruções
Velocidade de rotação demasiadamente baixa Examinar os requisitos/limites de velocidade
A resistência à vazão da tubulação é maior do que a Verificar as resistências e reduzir as perdas de vazão
altura manométrica fornecida pela bomba trocando a tubulação
A bomba funciona com vazão abaixo do valor mínimo Examinar os requisitos do sistema de bombeamento
recomendado (cavitação)
A fundação da bomba não é sólida o suficiente Fazer a fundação mais forte
Apoios insuficientes da tubulação sobrecarregam a Examinar os requisitos de suporte da tubulação
bomba
Bomba e motor incorretamente alinhados Alinhar novamente o conjunto. Verificar se não há
nenhuma tensão na bomba.
Eixo curvado ou excêntrico Montar novamente a bomba e substituir o eixo e
rolamentos, se necessário.
Objetos com rotação ou peças da bomba fazendo Montar a bomba novamente e examinar as folgas
fricção nas superfícies internas da bomba
Componentes da bomba desgastados/ danificados / Inspecionar a bomba e, se necessário, substituir as
obstruídos peças danificadas.
Excesso de aperto mecânico nos componentes da Montar a bomba novamente e examinar as folgas.
bomba
Rolamentos desgastados ou soltos Montar novamente a bomba e substituir os rolamentos,
se necessário.
Rotor danificado ou sem estabilidade Montar a bomba e substituir o rotor, se necessário

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 21 de 21

Tabela 6, Sintoma – Os rolamentos sofrem rápido desgaste


Causa provável : O que fazer :
Bomba e motor incorretamente alinhados Alinhar novamente o conjunto da bomba. Verificar se
não há nenhuma tensão na bomba. Substituir os
rolamentos se necessário.
Eixo curvado ou excêntrico Montar novamente a bomba e substituir o eixo e
rolamentos, se necessário.
Objetos com rotação ou peças da bomba fazendo Montar a bomba novamente e examinar as folgas
fricção na bomba
Rotor danificado ou sem estabilidade Montar novamente a bomba e substituir o rotor, se
necessário
Rolamentos incorretamente instalados e/ou sujos Montar a bomba e substituir os rolamentos, se
necessário

Tabela 7, Sintoma – A bomba sobre sobreaquecimento / emperra

Causa provável : O que fazer :


Bomba inadequadamente preparada com líquido ou Encher novamente a bomba e tubulação de sucção
bloqueio de vapor na tubulação de sucção
Diferença entre a pressão de entrada e pressão de Examinar a configuração da tubulação de sucção. É
vapor demasiadamente pequena (cavitação) possível que a bomba esteja funcionando abaixo da
vazão mínima recomendada
Bomba funciona com vazão abaixo do valor mínimo Examinar os requisitos do sistema de bombeamento
recomendado (cavitação)
Bomba e motor incorretamente alinhados Alinhar novamente o conjunto. Verificar se não há
nenhuma tensão na bomba
Eixo curvado ou excêntrico Montar novamente a bomba e endireitar ou substituir
o eixo
Rotor danificado ou sem estabilidade Montar novamente a bomba e substituir o rotor, se
necessário
Objetos com rotação ou peças da bomba fazendo Montar a bomba novamente e examinar as folgas
fricção nas superfícies internas da bomba
A válvula de descarga está fechada Abrir a válvula de descarga
A válvula de descarga está obstruída Examinar a tubulação de descarga, a válvula de
descarga e lavá-las, se necessário

Tabela 8, Sintoma - Bad electrical running


Causa provável : O que fazer :
O motor não arranca. Verificar a alimentação de tensão.
Não há ruído (não há corrente no terminal).
O motor não arranca. Verificar o disjuntor e a conexão.
Zumbido (falta de corrente numa fase).
O motor não arranca. Caixa das gaxetas muito apertada.
Bomba difícil de funcionar (deve ser girada As tubulações estão apoiadas contra a bomba.
manualmente). Estrutura deformada.
Substâncias na bomba.
Bomba incrustada.
Mancal pegajoso.

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
MANUAL DO USUÁRIO
N°. do documento 000_PT
Versão do documento. 0
Data de publicação: 2019-10-18
Assunto: Instruções gerais Página 22 de 21

6 Declaração CE de conformidade
Nós abaixo assinados, Sulzer Ensival Moret France, certificamos que os suprimentos listados na tabela abaixo e
em seu estado de entrega estão em conformidade com as seguintes diretrizes relevantes:

- Máquinas 2006/42/EC.
- Compatibilidade electromagnética 2014/30/UE.

e com a legislação nacional pertinente, estão igualmente em conformidade com as seguintes normas europeias
harmonizadas pertinentes:

- EN 809 + A1
- EN 12100-1/2

Pessoa autorizada a compilar o arquivo técnico: gestor do projeto ou seu assistente.

TIPO DE BOMBA TIPO DE BOMBA TIPO DE BOMBA TIPO DE BOMBA TIPO DE BOMBA TIPO DE BOMBA

AH… MP… PRE… IN LINE… NP… VL…

HEL… MRA… PRN… EMW… PL… VN…

CAH… MT… PRD… EMTECH… ROTA… VE…

AM… MNF… PR2M… CR… VRN… VM…

C9… NC… MF… H… ICN… VO…

CN… NRN… MR… IRP… MN… VA…

CWN… NAD… NID… NFD…

Feito em Saint Quentin em: 2019-10-18

Carimbo do fabricante Visto do Departamento Técnico

M. ATOUI
Gerente técnico

INSTRUÇÕES ORIGINAIS COPYRIGHT © SULZER ENSIVAL MORET PUMPS


CONFIDENCIAL SULZER
SULZER ENSIVAL MORET FRANCE
1 RUE CHRISTIAN DUPREZ
02100 SAINT QUENTIN (FRANCE)
 +33 (0)3 23 62 91 00
 +33 (0)3 23 62 02 30
pefrinfostq@sulzer.com

www.sulzer.com
III.2.a
Manuel Pompe

SULZER CONFIDENTIAL
RUE CHRISTIAN DUPREZ - 02100 SAINT-QUENTIN
TEL : 03.23.62.91.30 - FAX 03.23.62.02.30

BOMBAS SÉRIE NAD - NFD

MANUAL DE CONDUÇÃO E DE MANUTENÇÃO

SULZER CONFIDENTIAL
DURANTE E APÓS A DESMONTAGEM

Eliminar, através de lavagem, todo o óleo antigo da chumaceira e dos rolamentos de esferas com
petróleo ou essência branca e secar cuidadosamente os rolamentos, rodando-os com a mão, ou
ligeiramente com ar comprimido seco. Substituí-los caso estes não rodem livremente (sem
grilagem ou folga excessiva) ou se as superfícies de trabalho das esferas ou das caixas
apresentarem qualquer tipo de deterioração. Lubrificar os rolamentos com óleo anticorrosivo e
envolvê-los com um papel resistente às gorduras.

Montar o eixo entre as pontas (fig. 1) ou sobre os rolos e colocar o apalpador de um comparador
em contacto com o eixo. Regular o mostrador do indicador em zero e rodar lentamente o eixo
com a mão. Os valores registados em todos os pontos (A.B.C.D.E) não devem variar mais de
0,05 mm.

Examinar a camisa do eixo sob a vedação para desacelerar os sinais de desgaste e verificar o
alinhamento. É importante que a superfície em contacto com a vedação seja concêntrica e não
estriada. Se o alinhamento do eixo for satisfatório, montar novamente o eixo com a camisa e
verificar o alinhamento com o comparador em diferentes pontos de contacto da vedação. Os
valorem registras Nao devez varia mais de 0,08 mm

SULZER CONFIDENTIAL
BOMBA Série N

Desmontagem

- O corpo de Bomba pode permanecer fixo em sua base ou chassis e nos tubos

- É possível se a tubulação permitir desmontagem e quando Fon. só vir na roda (ex : bloqueios),
para abrir o corpo pelo lado da aspiração

- Se for necessário do troque o móvel proceda da seguinte forma

- Desmontar a roda do lado da aspiração

- remover os 1/2 colares do cilindro deslizante e extraia o conjunto de agua pálida do suporte de
rolamento deslizando pela caixa de bucim

NOTA : Se a bomba estiver equipada com um selo mecânico e preferível para remover o
conjunto do eixo da roda e o rolamento transportador completo com placa de bucim. Não se
esqueça de desconectar os tubos auxiliares.

- Desbloqueie a porca da roda sem choques fortes

NOTA : A porca e travada de fábrica com o rede de freio LOCTITE 245

- Para desmontar os mancais, estude o diagrama da bomba em questão para proceder com a saída
do eixo do corpo do mancal

NOTA : Tome todas as precauções para remover o eixo os rolamentos perfeitamente no eixo da
carcaça, a fim de evitar qualquer deterioração

SULZER CONFIDENTIAL
Remontagem

Verifique se todas as peças a serem remontadas tem roscas e pacas que estão limpas e em boa
condição

- Substitua os O-rings na parte hidráulica da bomba

NOTA : Dependendo do origem da fundição das peças de reposição, e possível que o os discos
dianteiro e traseiro entram em contato com as faces, as vedações no lado interno do corpo deve
ter um toro maior e os selos do lado de fora um toro mais fraco.

- Substitua as vedações do flange do rolamento

- Verifique se os rolamentos estão totalmente assentados nos ombros do eixo

IMPORTANTE
ANTES DE BLOQUEAR A RODA, CERTIFIQUE SE DE QUE O KICKBACK ESTA
BUCHA DE DESGASTE DO EIXO PARA ROLAMENTO

APOS O AJUSTE FINAL, TRAGA A BUCHA DE DESGASTE CONTRA O CUBO DE


RODA TRASEIRO E TRAVE-O USANDO A NOZ

- Verifique a folga axial do eixo no final da montagem

- Encha o rolamento com óleo novo, verifique se ha vazamentos e os orifícios de ventilação no


aterrisagem.

- Para as bombas 126, 128 e 130, verifique o alinhamento dos mancais do lado da bomba e do
ordenou. E absolutamente necessário respeitar o espaçamento original.

SULZER CONFIDENTIAL
DIAGRAMA

SULZER CONFIDENTIAL
LUBRIFICACAO DE BOMBAS

As bombas sao entregues aos clientes sem oleo. Somente as bombas equipadas com um
rolamento lubrificado com graxa recebem um graxa "MOBILUX GREASE N°2" durante a
montagem.

SULZER CONFIDENTIAL
LUBRIFICANTES

SULZER CONFIDENTIAL
III.2.b
Garniture Mécanique /
Tresses

SULZER CONFIDENTIAL
MANUAL DE MONTAGEM E MANUTENÇÃO DAS
GUARNIÇÕES ENTRANÇADAS
MONTAGEM E MANUTENÇÃO DAS GUARNIÇÕES ENTRANÇADAS

I) GENERALIDADES

Para que uma caixa de empanque entrançada dê plena satisfação, é necessário


ter em conta os pontos seguintes:

1) Montagem correta das tranças:


A melhor das guarnições só efetua um bom serviço:
 se estiver corretamente adaptada ao seu uso
 se estiver bem montada
 se a sua colocação em serviço estiver correta
 se estiver bem rodada.

Uma guarnição de caixa de empanque mal confecionada:


 tem fugas apesar de todos os apertos
 aquece devido aos apertos intempestivos
 desgasta o eixo, tornando a estanqueidade impossível
 grippe flue ou arranca-se.

Para confecionar uma guarnição de caixa de empanque é necessário:


 atuar com método
 condições de limpeza absoluta.

2) Antes da colocação em serviço:

Salvo indicação em contrário do fabricante de bomba:


 desapertar as porcas do esmagador
 controlar o seu correto posicionamento antes de reapertar as porcas, à mão
(sem chave!)

Deixar imperativamente a possibilidade de uma fuga (fio de água contínuo)


quando:

 a bomba está parada mas com pressão


 a bomba está em funcionamento se não houver pressão quando parada.

3) Colocação em serviço e rodagem da caixa de empanque:

Verificar se possível as pressões e aguardar a estabilização da temperatura que


pode ser apreciada:

 ao nível do fluido (é a melhor solução)


 ao nível da caixa por simples contacto manual.

A duração desta fase de estabilização é variável e pode alcançar várias


horas.
Verificar a existência do fio de água durante toda esta fase.

Na ausência de fuga, consultar o parágrafo «Vigilância - Manutenção».

A temperatura estando estabilizada, aguardar 5 a 10 minutos antes de atuar


sobre o aperto da caixa de empanque.

Devemos procurar obter uma ligeira fuga contínua a partir de um aperto regular
e progressivo sobre as porcas (por quarto de volta) vigiando constantemente a temperatura.

A cada novo aperto, é necessário aguardar a estabilização da fuga e da


temperatura. Esta não deve ultrapassar um nível que impeça manter a mão sobre a caixa (caso
de um fluido veiculado pela bomba a temperatura ambiente)

Em caso algum deve ser acrescentado um anel entrançado suplementar.

É imperativo a existência de uma fuga.

Uma película líquida deve sempre existir entre as tranças e o eixo (ou camisa). Se a fuga do
lado atmosfera não for nem permanente, nem suficiente, a caixa de empanque aquece e
deteriora-se rapidamente.

4) Vigilância - Manutenção:

Em funcionamento nominal, é necessário controlar regularmente:

 a existência da fuga
 a estabilidade da fuga.

a) em caso de fuga muito importante

Verificar as condições normais de funcionamento da bomba e da alimentação


da eventual lanterna.

Se as condições normais não foram alteradas, proceder a um leve reaperto das


porcas (cf. parágrafo «Colocação em serviço»).

Se o reaperto for ineficaz, convém reparar a caixa de empanque no mais curto


prazo possível permitido pela instalação.

Se as condições normais foram alteradas, informar-se junto dos serviços


responsáveis do procedimento a seguir (Sobretudo não reapertar)

b) em caso de ausência de fuga

Estamos perante uma situação anormal. Logo que for possível, parar a bomba e
retomar o procedimento «Colocação em funcionamento». Em caso de persistência de
anomalia, reparar a caixa de empanque.
II) REPARAÇÃO DA CAIXA DE EMPANQUE:

1°) Generalidades:

Retirar completamente as tranças obsoletas na caixa com a ajuda da ferramenta


adequada. No caso de uma caixa de guarnição em 2 partes, é indispensável desmontar a caixa
do lado atmosfera para extrair sem dificuldade as tranças de fundo.

Controlar com cuidado:


 O estado de superfície da camisa em frente aos anéis entrançados. A
presença de várias ranhuras implica a substituição ou reparação da camisa.
 O furo da caixa em frente aos anéis entrançados. Retirar os eventuais
vestígios de oxidação.
 O correto funcionamento (pressão, fluxo...) do circuito de rega (tubos,
lanterna).

Relativamente aos anéis entrançados, em todos os casos, para cada


remontagem, devem ser usados anéis novos (em igual número, dimensão e qualidade, exceto
anomalia repetitiva).

Em caso de intervenção muito frequente na caixa de empanque, conservar os


anéis e o eixo (ou a camisa) deteriorados para peritagem. O operador deve mandar controlar a
agressividade (abrasão, corrosão) do fluido a estancar bem como do eventual fluido de rega.

Limpar cuidadosamente os diferentes elementos que constituem a caixa de


empanque.

2°) Confeção dos anéis:

a) Sem préformação:

O anel entrançado deve ser cortado a um comprimento pelo menos igual ao


desenvolvimento médio entre a caixa e o eixo (ou camisa) de forma a obter:
 Um leve aperto no diâmetro exterior (caixa)
 Uma folga inicial entre o eixo (ou a camisa) e o anel entrançado.

Não há portanto nenhuma folga no momento do corte.

É necessário assegurar um aperto na caixa e não no eixo.

Dois métodos de corte podem ser usados:

 utilização de uma ferramenta específica (fornecida pelo fabricante de trança)


 utilização do eixo, da camisa do eixo ou dum mandril de diâmetro
equivalente como gabarito. A trança está enrolada sem tensão em hélice com
espiras juntas
Linha de corte
Exemplo de corte direito
Exemplo de corte enviesado

b) com préformação:

Esta solução é aconselhada porque permite obter uma boa calibragem


dimensional dos anéis e também uma "homogeneização" das suas características mecânicas
que permite uma melhor repartição dos esforços de aperto.

A préformação deve conduzir:

 a um ajustamento apertado para o diâmetro exterior (reaperto na caixa)


 a um ajustamento livre no eixo.

No que diz respeito à carga a aplicar para a préformação de anéis, deve ser
definida pelo fabricante da guarnição entrançada em função das condições de utilização.

3°) Colocação dos anéis:

Independentemente da trança utilizada (preformada ou não), aplicar as


recomendações seguintes:
 montagem do anel entrançado em S (ver figura em frente)
 desvio do corte de cerca de 90° entre dois anéis consecutivos.
 montagem anel após anel.
 conforme o tipo e o tamanho da bomba: assegurar-se da sua livre rotação à
mão no fim da montagem.

A espessura radial do anel entrançado (dimensões e tolerâncias em função do


fornecedor) não deve conduzir a um aperto em simultâneo na caixa e no eixo (ou a camisa).

Assegurar-se de que o primeiro anel (anel de fundo) está corretamente em


apoio no fundo da caixa.
Após ter colocado o último anel, instalar o esmagador sobre as tranças
apertando as porcas à mão.
No final da fase de aperto, deve poder girar o eixo à mão sem esforço
suplementar em comparação com a montagem inicial das tranças. A fase "montagem" das
tranças é demorada e delicada mas condiciona a vida útil e o bom funcionamento da caixa de
empanque.

4°) Qualidade da água de rega:

A água de rega deve ser clara e fria. Ter cuidado com a utilização de água dura,
porque há risco de depósito calcário nas tranças, provocando o seu endurecimento.
De igual forma, ter cuidado com o uso de água do rio, porque muitas vezes
contém micro-organismos que se desenvolvem quando há aquecimento e, em seguida,
formam o que é comumente chamado de "desova de sapo", que entopem parcial ou totalmente
as chegadas de água.
Após uma paragem prolongada das bombas, pode ocorrer que as canalizações
de chegada de água limpa na caixa de empanque tenham ferrugem. Antes de reenviar a água
para a caixa calafate, convém então desmontar os tubos e fazer correr a água para remover as
impurezas e a ferrugem até a água voltar a ficar perfeitamente clara. Só depois deve conectar
novamente os tubos na caixa de empanque.
5°) Ligação correta da chegada de água:

O esquema abaixo indica o princípio geral da ligação.

válvulas de retenção
chegada de água limpa
entrada de injeção da água sobre lanterna
manómetros
válvula de isolamento da circulação de água
válvula de regulação da circulação de água
saída de circulação de água sobre lanterna

Em todos os casos, (exceto para os líquidos perfeitamente claros e mesmo neste


caso, a ligação a água é desejável), será necessário ligar a chegada de água ao anel lanterna.
No caso dos líquidos carregados, e se uma diluição ligeira por água clara do
líquido bombeado não for um problema, ligam-se os tubos de injeção ao anel de fundo.
Em qualquer caso, deve montar uma válvula de não retorno em cada tubo de
chegada de água – a instalação destas válvulas irá impedir uma subida do líquido bombeado
em caso de queda de pressão da água de circulação –, e a reintrodução deste líquido que pode
ser abrasivo, no anel lanterna da mesma bomba ou na caixa de empanque de uma outra bomba
montada no mesmo circuito de rega.

6°) Pressão de injeção:


Em geral, a melhor maneira de responder a todos os casos de instalação de
bombas com líquidos turvos ou carregados é proporcionar uma pressão de injeção de água
sobre a lanterna e o anel de fundo superior à pressão de descarga da bomba (cerca de 0,5 bar).
No caso de alimentação com saída de água na lanterna, ter em atenção para
não abrir em grande a válvula de saída, porque quebra-se então a pressão no anel lanterna.
Verificar se esta pressão é suficiente intercalando um manómetro entre a lanterna e a saída de
água.
Se quisermos uma maior decisão sobre a pressão de água a proporcionar às
guarnições, e para diminuir ao máximo a fuga e o desgaste das tranças, podemos usar a tabela
seguinte:

Com chicana traseira Sem chicanas


TIPO DE RODA e orifícios de Paletes Com aletas traseiras traseiras
equilíbrio Sem aletas traseiras

Pressão Pi de injeção Pi = 0.4 Pmáx + pressão de aspiração Pi = 0.5 Pmáx + Pi = 0.8 Pmáx +
de água pressão de aspiração pressão de aspiração

P: pressão à saída sem carga da bomba. Pi: nunca deve ser inferior a 1.5 bar. Estas
fórmulas são válidas até uma pressão de saída de cerca de 10 bars

Em todos os casos, assegure-se de que a pressão Pi é constante, porque uma


queda de pressão, mesmo passageira, deixa partículas abrasivas entrar na caixa de empanque
que levaria à sua destruição imediata.

7°) Fluxos:

FLUXO DA CIRCULAÇÃO NA CAIXA (A 20°C)

diâm. RODA<300 mm diâm. RODA 300 a 400 mm diâm. RODA 400 a 500
mm
3 L/mn 4 L /mn 6 L /mn

FLUXO DA INJEÇÃO NA LANTERNA:

diâm .RODA < 300 mm diâm. RODA 300 a 400 mm diâm. RODA 400 a 500 mm
2 a 3 L / mn 3 a 4 L / mn 4 a 5 L / mn

NOTA: Os fluxos são dados a título indicativo e correm o risco de aumentar se a caixa de
empanque não for corretamente conservada ou se a válvula de ajuste for aberta em grande.
Em caso de injeção no anel de fundo, multiplicar os fluxos indicados por 2,5 a 3
aproximadamente.

8°) qualidade das tranças e dos casquilhos:

A qualidade das tranças deve ser seleciona com o fabricante das tranças, em
função:
 do líquido bombeado e da sua temperatura
 da pressão no interior da bomba
 da velocidade periférica do eixo em frente às tranças.

Os casquilhos que protegem os eixos em frente às caixas de empanque são:


 ou em aço fortemente aliado Z15 CN 16.02 temperado
 ou em aço ou ferro fundido com revestimento.

You might also like