Vijñaana Bhairava Tantra Dharanas 8 Translations

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 140

Vijñaa

Vijnanana Bhairava
Bhairava Tantra
Tantra

Dhaa ran-aas
Dharanas
8
8 translations
translations
8
8 traductions
traductions
8
8 Übersetzungen
Ubersetzungen
8
8 traducciones
1

índice

Versos
VEPrSOS introductorios
INCFOCUCCOSIOS ………………………………………………………………
ooo ccccccccscsscssessessesteseeseesessesteseeseateateseeseaes p.
p. 2-11
2-11

From
From verse
verse 17
17 in
in 4
4 languages:
languages: English,
English, French,
French, German
German and
and Spanish
Spanish
À
A partir
partir du
du verset
verset 17
17 en
en 4
4 langues:
langues: anglais,
anglais, français,
francais, allemand
allemand et
et espagnol
espagnol
Von
Von Verse
Verse 17
17 in
in 4
4 Sprachen:
Sprachen: Englisch,
Englisch, Französisch,
Franzésisch, Deutsch
Deutsch und
und Spanisch
Spanisch
A
A partir
partir del
del verso
verso 17
17 en
en 4
4 lenguas:
lenguas: inglés,
inglés, francés,
francés, alemán
aleman y
y español
espajfiol

Dhaa ran-aasooo
DI ALANA|S cecccccccceccccssessesseseeseessssesseseeseatsaseseeseatsarssesseeseaneaeeseeseasens p.
………………………………………………………………………………… p. 12-126
12-126

Sanskrit-English
Sanskrit-English :: Bettina
Bettina Bäumer–Sw.Lakshman
Baumer-Sw.Lakshman Joo Joo // Jaideva
Jaideva Singh
Singh //
Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri // Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda
Sanskrit-Français
Sanskrit-Francais :: Lilian
Lilian Silburn
Silburn // David
David Dubois
Dubois
Sanskrit-Deutsch
Sanskrit-Deutsch :: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer
Sánscrito-Español
Sanscrito-Espafiol :: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa

Versos
VErSOS finales
FINAL}S …………………………………………………………………….…
ooo cccccccsccssessessssseseeseessssestesesseesssesseesessaeseesee
tes p.
p. 127-137
127-137

English-Español
English-Espafiol

In
In 4
4 languages
languages ·: En
En 4
4 langues
langues ·: In
In 4
4 Sprachen
Sprachen ·: En
En 4
4 lenguas:
lenguas:
138
138 /144-145-146-147
/144-145-146-147 // 149
149 // 152-153-154-155-156
152-153-154-155-156

Bibliografía
BiDIIOGrAFIA ………………………………………………………………………………
oo. eeccccccsssssssecssseessseccsssecssssesssecssueessnsesssscessssesseeesseeesses p.
p. 139
139
2

Versos
Versos introductorios
introductorios
1-16
1-16 :: Traducción
Traduccion del
del inglés
inglés (versión
(version Bettina
Bettina Bäumer –Sw. Lakshman
Baumer —Sw. Lakshman Joo):
Joo): Q
Q

verso
verso 11
La
La Diosa
Diosa dijo:
dijo: O
O Dios,
Dios, he
he escuchado
escuchado yaya en
en su
su totalidad,
totalidad,
la
la esencia del pensamiento de la escuela Trika, la
esencia del pensamiento de la escuela Trika, la cual proviene del
cual proviene del Rudrayaamala (Tantra)
Rudrayamala (Tantra)
junto con
junto con sus
sus subdivisiones,
subdivisiones, pero
pero incluso
incluso ahora,
ahora, O O Señor
Sefior Supremo,
Supremo,
mis
mis dudas
dudas no
no están plenamente eliminadas.
estan plenamente eliminadas.

verso
verso 2
2
O
O Dios
Dios ¿En
{En realidad,
realidad, cuál
cual es
es la
la naturaleza
naturaleza esencial
esencial
que
que consiste
consiste en
en las
las energías
energias de
de la
la colección
coleccién de
de letras
letras (fonemas)?
(fonemas)?

verso
verso 3
3
¿Y
4Y cómo
como reside
reside en
en la
la forma
forma de
de Bhairava,
Bhairava, según
segun los
los Bhairava
Bhairava (Tantras)
(Tantras) en
en una
una división
division de
de 99
(mantras)?
(mantras)? ~Como se diferencia en el Trisira (Bhairava Tantra, 0) una divinidad con 3 cabezas?
¿Cómo se diferencia en el Trisz ira (Bhairava Tantra, o) una divinidad con 3 cabezas?
¿Y
4Y cómo
como consiste
consiste de
de 33 Energías?
Energias?

verso
verso 4
4

¿Cómo
{Como (es (es el
el ascenso
ascenso del
del mantra
mantra aa través)
través) naa da yy bindu,
nada bindu, ardhacandra
ardhacandra (media
(media luna)
luna)
yy nirodhikaa
nirodhika (obstrucción)?
(obstruccion)? O O ¿cuál
,cual es
es la
la naturaleza
naturaleza dede la
la Energía
Energia en
en el
el mantra
mantra insonoro
insonoro
[sin vocal, sin sonido] dentro del movimiento de los chakras?
[sin vocal, sin sonido] dentro del movimiento de los chakras?

verso
verso 5
5 y
y 66
De
De nuevo,
nuevo, ¿cuál
{cual es
es la
la forma
forma de de lo
lo transcendente-e-inmanente
transcendente-e-inmanente (paraa paraa szSakti)
(parapara akti)
yy de
de lo inmanente (@para) (Energia) con partes, y si la Energia transcendente (paraa
lo inmanente (aa p araa ) (Energía) con partes, y si la Energía transcendente (para) )
es
es la
la misma
misma o 0 es
es incompatible
incompatible con con la
la (Energía)
(Energia) inmanente
inmanente (aparaa
(apara)?)?
El
El (estado)
(estado) transcendente
transcendente no
no puede
puede ser
ser diferenciado
diferenciado en
en fonemas
fonemas (de
(de mantras)
mantras) o
o en
en formas
formas físicas,
fisicas,
debido a su naturaleza indivisible; por naturaleza no puede ser compuesto.
debido a su naturaleza indivisible; por naturaleza no puede ser compuesto.

verso
verso 7
7
O
O Señor,
Sefior, concédeme
concédeme tutu gracia
gracia y
y disuelve
disuelve mis
mis dudas por entero.
dudas por entero.
El
El Señor
Sefior Bhairava
Bhairava respondió:
respondié:
¡Muy
jMuy bien,
bien, O
O Amada!
Amada! Tus preguntas conciernen
Tus preguntas conciernen la
la esencia
esencia de
de los
los Tantras.
Tantras.

verso
verso 8-9
8-9
¡O
jO Bendita!
Bendita! este
este (conocimiento)
(conocimiento) eses máximamente
maximamente esotérico, pero te
esotérico, pero te lo
lo rebelaré
rebelaré a a ti.
ti.
Todo lo conocido como forma compuesta
Todo lo conocido como forma compuesta de Bhairava,de Bhairava,
O
O Diosa,
Diosa, eses engañoso
engafioso como
como la
la magia,
magia, porque
porque ello
ello no
no tiene
tiene esencia.
esencia.
Es
Es sólo
solo maa
mayayaa (ilusión),
(ilusién), como
como unun sueño,
suefio, imaginario
imaginario como
como lala ciudad
ciudad dede los
los Gandharvas
Gandharvas (en
(en el
el cielo).
cielo).

verso
verso 10
10
La
La descripción
descripcion de
de (esta
(esta forma
forma de
de Bhairava)
Bhairava) eses dada
dada para
para su
su meditación,
meditacion,
aa esas
esas personas
personas cuya
cuya mente
mente está
esta confusa,
confusa, aa quienes
quienes están
estan distraídos
distraidos por
por las
las actividades
actividades (mundanas)
(mundanas)
yy aa quienes
quienes están
estan enredados
enredados en pensamientos divisivos.
en pensamientos
3

verso
verso 11
11 y
y 12
12
En
En realidad,
realidad, Bhairava
Bhairava ni ni tiene
tiene 9 9 partes
partes ni
ni consiste
consiste en
en una
una multitud
multitud de
de letras;
letras;
ni
ni es
es un
un dios
dios de
de 33 cabezas
cabezas ni posee 33 Energías.
ni posee Energias.
Ni consiste
Ni consiste enen naa da yy bindu,
nada bindu, nini en
en ardhacandra
ardhacandra y y nirodhikaa
nirodhika. .
Ni
Ni es
es diferenciado
diferenciado aa causa
causa del
del orden
orden de de los
los chakras
chakras (a(a ser
ser perforados),
perforados), ni
ni es
es szSakti
akti Su
Su naturaleza.
naturaleza.

verso
verso 13
13
Todo
Todo esto
esto no
no es
es más
mas que
que un
un fantasma
fantasma para
para asustar
asustar aa los
los niños,
nifios,
oo un
un caramelo
caramelo dado
dado por
por la
la madre
madre (para
(para atraer
atraer al
al niño).
nifio).
Estas
Estas descripciones
descripciones son
son sólo
solo significativas
significativas para
para elel avance
avance espiritual
espiritual del
del no
no iluminado.
iluminado.
Car
Car tout
tout cela
cela est pour ceux
est pour ceux dont
dont l’entendement
l’entendement n’est pas (encore)
n’est pas (encore) bien
bien éveillé.
éveillé.
Ce
Ce ne
ne sont
sont là
la que
que des
des épouvantails
épouvantails pour
pour les
les enfants,
enfants, ce
ce ne
ne sont
sont que
que des
des modèles
modéles pédagogiques,
pédagogiques,
comme les friandises d’une mère (pour éduquer ses enfants).
comme les friandises d’une mére (pour éduquer ses enfants).

verso
verso 14
14 y
y 15
15

Este
Este estado
estado de
de Bhairava
Bhairava eses libre
libre de
de las
las limitaciones
limitaciones de
de espacio,
espacio, tiempo
tiempo y
y forma.
forma.
No
No está
esta particularizado
particularizado por
por unun lugar
lugar o o designación
designacion específica.
especifica.
En
En realidad,
realidad, es
es inexpresable
inexpresable porque
porque no no puede
puede ser
ser descrito.
descrito.
Internamente
Internamente es es llenado
Ilenado con
con la
la dicha
dicha de
de lala experiencia
experiencia propia
propia de
de uno
uno mismo,
mismo,
yy está
esta más
mas allá
alla de
de la
la esfera
esfera del
del pensamiento.
pensamiento.
Este
Este estado,
estado, el
el cual
cual es
es siempre
siempre lleno
lleno es
es el
el estado
estado de
de Bhairavi
Bhairavi que
que es
es Bhairava
Bhairava mismo.
mismo.

verso
verso 16
16
Su
Su cuerpo
cuerpo de
de gloria
gloria debe
debe de
de ser
ser conocido
conocido como
como inmaculado, plenitud que
inmaculado, plenitud que lo
lo incluye
incluye todo.
todo.
En esta suprema realidad, ¿quién puede ser el objeto de culto y a quien
En esta suprema realidad, ,quién puede ser el objeto de culto y a quien satisfacer?
4

verso
verso 17
17

fran
@v< ivxa …Eraes
vSy ATT Ta ,
yavSwa pirgIyte
Gl WT WUT
sa pra prÍpe[ Wat Webleyta. 17.
pradevI ‡kIitR V9UI
evam mvvidhaa bhairavasya
evamvidha bhairavasya yavastha parigiyate
yaavasthaa parigiyate
saa para
Sd paraa pararupena paraadevi prakirtita
pararuupen-a paradevi prakirtitaa

This
This state
state of
of Bhairava
Bhairava which
which is
is praised
praised (in
(in the
the Tantras)
Tantras) is
is the
the supreme
supreme state,
state,
which
which is
is known
known asas the
the highest
highest Goddess
Goddess inin transcendental
transcendental form.
form.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Este
Este estado
estado de
de Bhairava
Bhairava el
el cual
cual es
es alabado
alabado (en
(en los
los Tantras)
Tantras) es
es el
el estado
estado supremo,
supremo,
el
el cual
cual es
es conocido
conocido como
como la
la Diosa
Diosa suprema
suprema en
en forma
forma transcendente.
transcendente.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

That
That nisw kala [spartless,
niskala individed] state
[spartless, individed] state of
of Bhairava
Bhairava which
which is is celebrated
celebrated in
in this
this way
way
is
is alone
alone the
the highest
highest state.
state. That
That isis declared
declared as paraa devi,
as para devi, the
the highest
highest goddess,
goddess,
para or highest not only in name, but because that is actually her highest form
paraa or highest not only in name, but because that is actually her highest form (pararuu pen-a).
(parartupena).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

In
In this
this way,
way, God’s
God’s highest
highest state
state is
is celebrated.
celebrated. Through
Through that
that highest
highest form
form of
of mine,
mine,
the
the highest
highest form
form of
of the
the Supreme
Supreme Goddess
Goddess isis also
also being
being celebrated.
celebrated.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Cette
Cette condition
condition de
de Bhairava
Bhairava qu’on
qu’on célèbre
célébre de
de la
la sorte
sorte est
est attestée
attestée comme
comme suprême.
supréme.
C’est elle que, sous sa forme la plus lointaine, on déclare ‘Déesse suprême’.
C’est elle que, sous sa forme la plus lointaine, on déclare ‘Déesse supréme’.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Cet
Cet état
état de
de Bhairava
Bhairava est
est célébré
célébré de
de toutes parts. Sous
toutes parts. Sous sasa forme
forme suprême,
supréme,
c’est
c’est (l’essence)
(l’essence) suprême
supréme bien
bien connue
connue sous
sous le
le nom
nom dede ‹‹Déesse
«<Déesse Suprême››.
Supréme>».
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Dieser
Dieser Zustand
Zustand Bhairavas
Bhairavas wird
wird als
als der
der höchste,
héchste, transzendente
transzendente beschrieben und
beschrieben und
ist bekannt als die höchste Göttin.
ist bekannt als die héchste G6ttin.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

La
La condición
condicion de
de Bhairava
Bhairava es
es aclamada
aclamada como
como lala Suprema (para),a), también
Suprema (para también conocida
conocida
como la diosa suprema (para a d evi) en virtud de su naturaleza suprema
como la diosa suprema (parddevi) en virtud de su naturaleza suprema (para). (para).
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa

De
De esta
esta manera,
manera, el
el estado
estado de
de Bhairava,
Bhairava, cantado por todas
cantado por partes (en
todas partes (en los
los Tantras)
Tantras)
es
es (el
(el estado
estado de)
de) la
la Conciencia
Conciencia Suprema,
Suprema, proclamada
proclamada Suprema
Suprema Diosa
Diosa en
en su
su forma
forma transcendente.
transcendente.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Q
5
verso
verso 18
18
nN fen “Co \ £ D
Qrhalkhldsd
zi¥zi¥mtaeyR÷t! Sha: Adalda iSwt>
A…ed> svR ad: ,|
VAEASAAA
AtStœmR ximRCAT
Tvat! WMH: WTC: Ul 18.
prazi¥> praTmn>. 2¢
szaktiszaktimatoryadvat abhedahh
Saktisaktimatoryadvat sarvada s sthitah
abhedah sarvadaa sthitahh
atastaddharmadharmitvaa paraaszaktihh paratmanah
atastaddharmadharmitvat t parasaktih parautmanahh

Since
Since there
there is
is never
never any
any difference
difference between
between SZ akti (Energy)
Sakti (Energy) andand the
the Lord
Lord ofof Energy,
Energy,
and
and between
between thethe attribute
attribute and
and the possessor of
the possessor of the
the attribute,
attribute,
therefore
therefore the
the supreme
supreme SZ akti is
Sakti is not
not different
different from
from the
the supreme
supreme Self
Self (paraa tman).
(paratman).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Puesto
Puesto que
que nunca
nunca hay
hay diferencia
diferencia alguna
alguna entre
entre SZ akti (Energía)
Sakti (Energia) y
y el
el Señor
Sefior de
de la
la Energía,
Energia,
yy entre
entre el
el atributo
atributo yy el
el poseedor
poseedor del
del atributo,
atributo,
por eso
por eso la
la SZ akti suprema
Sakti suprema nono es
es diferente
diferente del
del Sí
Si mismo
mismo supremo
supremo (paraa tman).
(paratman).
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Since
Since there
there is
is always
always non-difference between SZSakti
non-difference between akti and
and the
the possessor
possessor of szakti (sz
of Sakti aktimaan),
(Saktiman),
therefore being endowed
therefore being endowed with
with His
His (i.e.
(i.e. SZ aktiman’s) attributes,
Saktiman’s) attributes, SZ akti becomes
Sakti becomes the the bearer
bearer of
of
the
the same
same attributes.
attributes. Therefore
Therefore being
being non-different
non-different from para (the
from para (the highest
highest i.e. Bhairava)
i.e. Bhairava)
she
she is
is known
known as as paraa
para (the
(the highest
highest i.e. Bhairavi).
i.e. Bhairavi).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

No difference
No difference ever
ever exists
exists between
between energy
energy and
and the possessor of
the possessor of energy,
energy,
between duty and being dutiful.
between duty and being dutiful.
For
For this
this reason,
reason, there
there is
is no
no difference
difference between
between Supreme
Supreme Energy
Energy (Goddess)
(Goddess) and
and God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Puisqu’il
Puisqu’il ne
ne peut jamais yy avoir
peut jamais avoir aucune
aucune distinction
distinction entre
entre énergie
énergie et
et détenteur
détenteur d’énergie,
d’ énergie,
ni entre substance et attribut, l’énergie suprême est identique au Soi suprême.
ni entre substance et attribut, l’énergie supréme est identique au Soi supréme.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

De
De même
méme qu’ilqu’il n’y
n’y aa jamais
jamais dede séparation
séparation entre
entre une
une chose
chose etet ce
ce qu’elle peut faire
qu’elle peut faire
– car il
—car il y
y aa identité
identité entre
entre la
la substance
substance et
et son
son attribut
attribut —–
de
de même
méme il il n’y
n’y aa pas
pas séparation
séparation entre
entre le
le Soi
Soi suprême
supréme et et sa
sa Puissance
Puissance suprême.
supréme.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

(Denn)
(Denn) die
die Energie
Energie und
und der
der Herr
Herr der
der Energie
Energie sind
sind immer
immer untrennbar
untrennbar verbunden,
verbunden, so
so wie
wie die
die
Eigenschaft
Eigenschaft und der Trager der Eigenschaft, daher ist die Energie eins mit dem hoéchsten Selbst.
und der Träger der Eigenschaft, daher ist die Energie eins mit dem höchsten Selbst.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Todos
Todos coinciden
coinciden que
que entre
entre SZ akti yy yy SZSiva
Sakti iva no
no existe
existe diferencia
diferencia alguna,
alguna,
yy puesto que aquella posee los atributos
puesto que aquella posee los atributos de este, de este,
entonces
entonces lala potencia
potencia suprema
suprema solo
solo puede
puede pertenecer
pertenecer al
al ser
ser supremo.
supremo.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa

Por
Por la
la total
total identidad
identidad presente
presente entre
entre la
la energía
energia y
y quien
quien la
la posee,
posee, entre
entre atributo
atributo y
y substancia,
substancia,
por eso mismo el poder de la Energia (Consciencia Suprema) es el Espiritu (Si mismo) Supremo.
por eso mismo el poder de la Energía (Consciencia Suprema) es el Espíritu (Sí mismo) Supremo.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Q
6

verso
verso 19
19
a Noa Dp 2c QnA aD S \
n v˚edaRihka zi¥> Vyitir¥a iv…aVyte ,
HAS
kevl< THAT
}ansƒaya< AAST
‡arM…ae=y<TATA
‡vezne.th 19.
22.
na
na vahnerdaa hikaa Saktih
vahnerdahika szaktihh vyatiriktaa
vyatirikta vibhaa vyate
vibhavyate
kevalam- jñaanasattaayaam- prarambho’yam
kevalam jnanasattayam praarambho’yam- pravesane
praveszane

The
The power
power toto burn
burn isis not
not conceived
conceived to
to be
be different
different from
from fire.
fire.
It
It is
is only
only the
the initial
initial stage,
stage, when
when one
one enters
enters the
the true
true knowledge.
knowledge.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

El
El poder
poder de
de quemar
quemar nono es
es concebido
concebido diferente
diferente del
del fuego.
fuego.
Ello
Ello es
es sólo
solo el
el estado
estado inicial,
inicial, cuando
cuando uno
uno entra
entra en
en el
el conocimiento
conocimiento verdadero.
verdadero.
Traducción
Traducci6n del
del inglés:
inglés: Q
Q

The
The burning
burning power
power ofof fire
fire is
is not
not accepted
accepted as as separated
separated from
from fire
fire
even
even after
after full
full consideration
consideration (even(even son
son the paraaszakti is
the parasakti is not
not separate
separate form Bhairava).
form Bhairava).
Only
Only it it is
is described
described in in aa distinct
distinct way
way asas aa preliminary
preliminary stepstep for
for the
the listener
listener towards
towards its
its knowledge
knowledge
(lit. towards entry into its knowledge).
(lit. towards entry into its knowledge).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

The
The burning
burning power
power of
of fire
fire cannot be considered
cannot be considered separate
separate from
from fire.
fire.
It
It is
is only
only described
described separately
separately in
in the
the beginning,
beginning, to
to enable
enable one
one to
to learn
learn its
its essential
essential nature.
nature.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

On
On n’imagine
n’imagine pas
pas d’énergie
d’énergie consumante
consumante distincte
distincte du
du feu.
feu.
(La
(La distinction
distinction entre
entre énergie
énergie et
et porteur
porteur de
de l’énergie)
|’énergie) n’apparaît
n’apparait qu’au
qu’au commencement,
commencement,
lorsqu’on
lorsqu’on s’absorbe
s’absorbe dans
dans la
la Réalité
Réalité de
de la
la connaissance
connaissance absolue.
absolue.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

La
La Puissance
Puissance dudu feu
feu ne
ne se
se montre
montre pas
pas autrement
autrement que
que dans
dans sa
sa chaleur.
chaleur.
Cette
Cette (distinction)
(distinction) n’existe
n’existe que
que comme
comme représentation,
représentation, elle
elle n’est
n’est qu’une
qu’une initiation pédagogique.
initiation pédagogique.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Die
Die Brennkraft
Brennkraft ist
ist nicht
nicht zu
zu trennen
trennen vom
vom Feuer.
Feuer. (Diese
(Diese Unterscheidung
Unterscheidung betrifft)
betrifft)
nur
nur den
den Begin
Begin der
der Erkenntnis,
Erkenntnis, wenn
wenn man
man (in
(in die
die Erkenntnis)
Erkenntnis) eintritt.
eintritt.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

El
El poder
poder de
de quemar
quemar no
no es
es distinto
distinto del
del fuego;
fuego; si
si se
se les
les concibe
concibe [por
[por separado],
separado],
es únicamente como preámbulo de camino al conocimiento verdadero.
es unicamente como preambulo de camino al conocimiento verdadero.
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa

El
El poder
poder de
de quemar
quemar nono ha
ha de
de ser percibido diferente
ser percibido diferente al
al fuego.
fuego.
Éste
Este es
es solamente
solamente el
el inicio,
inicio, al
al penetrar
penetrar en
en la
la existencia
existencia (la
(la verdad)
verdad) del
del conocimiento.
conocimiento.
Traducción
Traducci6n del
del Sánscrito:
Sanscrito: Q
7
verso
verso 20
20

SATE
zÆyvSwa TASES
‡ivÚSy APA AAT ,
inivR…agen …avna
aera
tdasaE rea Kare AAT
izvÍpI Syat! zEvI FAS
muoimhaeA
Cyte.Ut 20.
Ro
Saktyavastha praviswttasya nirvibhaa
szaktyavasthaa pravistasya gena bhaa
nirvibhagena vanaa
bhavana
tadaa szivaruupi svat
sau Sivarupi
tadasau szaivi mukhamihocyate
syaat Saivi mukhamihocyate

When
When oneone who
who enters
enters the
the state
state of
of Energy
Energy realizes
realizes the
the non-distinction
non-distinction (from
(from it),
it),
then
then he become one
he become one with
with SZ iva.
Siva.
SZakti (Energy)
Sakti (Energy) is
is called
called the
the face
face of
of (mouth
(mouth or
or entrance
entrance leading
leading to)
to) SZ iva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Cuando
Cuando uno uno entra
entra en
en el
el estado
estado dede la
la Energía
Energia realiza
realiza la
la no
no distinción
distincion (de
(de ello),
ello),
entonces
entonces él él deviene
deviene uno
uno con
con SZ iva.
Siva.
SZSakti
akti (La
(La Energía)
Energia) es
es llamada
llamada lala cara
cara de
de (boca
(boca oo entrada
entrada conduciendo
conduciendo a) a) SZ iva.
Siva.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When in in one
one whowho enters
enters the
the state
state of
of SZ akti (i.e.
Sakti (i.e. who
who is
is identified
identified withwith SZ akti),
Sakti),
there
there ensues
ensues thethe feeling
feeling of of non-distinction
non-distinction (between
(between SZ akti and
Sakti and SZ iva),
Siva),
then
then he
he acquires
acquires thethe stage
stage ofof SZ iva, (for)
Siva, (for) in
in the
the aa gamas (iha),
@gamas (iha),
she
she (SZakti) is
(Sakti) is declared
declared as as the
the door
door ofof entrance
entrance (into
(into SZiva) (Lit.
Siva) (Lit. SZ akti is
Sakti is like
like SZ iva’s face).
Siva’s face).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

When
When oneone has
has entered
entered the
the state
state of
of Divine
Divine Energy,
Energy, one
one is
is in
in the
the state
state of
of God.
God.
For
For it
it is
is stated
stated here
here that
that the
the Goddess
Goddess isis the
the entrance
entrance to
to God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Si
Si celui
celui qui pénètre dans
qui pénétre dans |’l’état
état de
de l’énergie
|’énergie réalise
réalise qu’il
qu’il nene s’en
s’en distingue
distingue point,
point,
son
son énergie
énergie divinisée
divinisée (sz aivi) assume
(Saivi) assume l’essence
|’essence de
de SZ iva et
Siva et on
on la
la nomme
nomme alors
alors ‘ouverture’.
‘ouverture’.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Celui
Celui qui
qui pénètre
pénétre dans
dans cet
cet état
état de
de la
la Puissance
Puissance (cultive) une réalisation
(cultive) une réalisation globale.
globale.
Il
Il devient
devient alors
alors SZ iva. Dans
Siva. Dans cet
cet enseignement,
enseignement, la
la Puissance
Puissance (de
(de SZ iva) est
Siva) est le
le moyen
moyen d’accéder
d’accéder (á
(a lui).
lui).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn jemand in
Wenn jemand in den
den Zustand
Zustand der
der göttliche
gottliche Energie
Energie eintritt,
eintritt, in
in eine
eine Meditation,
Meditation,
die
die keine
keine Unterscheidung
Unterscheidung kennt,
kennt, dann
dann wird
wird er
er eins
eins mit
mit der Natur SZSivas,
der Natur ivas,
denn SZSakti
denn wird die
akti wird die Öffnung
Offnung SZSivas genannt.
ivas genannt.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

La
La bha avanaa de
bhavand de quien
quien se se adentra
adentra en
en la
la condición
condicién [de
[de SZ iva], en
Siva], en SZ akti,
Sakti,
es
es indistinta
indistinta [de
[de SZ iva]; entonces,
Siva]; entonces, él
él mismo
mismo adquiere
adquiere la
la forma
forma dede de
de SZ iva.
Siva.
[Por eso] aquí llamamos ‹‹umbral›› a la energía
[Por eso] aqui Ilamamos «cumbral>» a la energia de Siva. de SZ iva.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa

La
La contemplación
contemplacion (meditación)
(meditacion) dede quien
quien ha penetrado gracias
ha penetrado gracias aa la
la in-diferenciación,
in-diferenciacion,
es
es la
la condición
condicion de
de SZ akti. Por
Sakti. Por eso
eso Sakti
Sakti es
es SZ iva manifestado;
Siva manifestado;
en
en cierto
cierto modo,
modo, en
en éste
éste mundo,
mundo, es
es dicho
dicho que
que SZ akti es
Sakti es “la boca” (la
“la boca” (la entrada).
entrada).
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Q
8
verso
verso 21
21

FAS SBEkenFTES
ywa==lae dIpSyPRUETT |
ikr[E…aRSkrSy c,
N Aa
gad
}ayte feRaarnic
idiGv…agaid ages ra: i‡ye
t÷CDÆya izv> PA . II 21.
2 Il
yathaa’’lokena dipasya
yatha’’lokena dipasya kiran- airbhaaskarasya ca
kiranairbhaskarasya ca
jñaayate digvibhau
Jnayate gaadi tadvacchaktyaa
digvibhagadi szivahh priye
tadvacchaktya Sivah priye

Just
Just as
as parts
parts of
of space
space are
are known
known by by the
the light
light of
of aa lamp
lamp oror the
the rays
rays of
of the
the sun,
sun,
in
in the
the same
same way,
way, oo Dear
Dear one,
one, SZ iva is
Siva is known
known through
through SZ akti.
Sakti.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Así
Asi como
como las
las partes
partes del
del espacio
espacio son
son conocidas
conocidas gracias
gracias aa la
la luz
luz de
de una
una lámpara
lampara
oo los
los rayos
rayos del
del sol
sol igualmente,
igualmente, oh
oh Amada,
Amada, SZ iva es
Siva es conocido
conocido porpor medio
medio de
de SZ akti.
Sakti.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Just
Just as
as by
by means
means of of the
the light
light of
of aa lamp,
lamp, and
and the
the rays
rays of
of the
the Sun,
Sun,
portions of
portions of space,
space, etc.
etc. are
are known,
known, even even so,
so,
Oh
Oh dear
dear one,
one, by
by means
means of of SZ akti is
Sakti is SZiva (who
Siva (who is
is one’s
one’s own
own essential
essential Self)
Self) cognized
cognized (i.e
(i.e re-cognized).
re-cognized).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Just
Just as, by the
as, by the light
light of
of aa lamp
lamp and
and the
the rays
rays of
of the
the sun, portions of
sun, portions of space,
space, etc.,
etc., are perceived.
are perceived.
Similarly,
Similarly, OO Dear
Dear One,
One, through
through the
the Goddess
Goddess (Energy),
(Energy), God
God is
is Known.
Known.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

De
De même
méme que,
que, grâce
grace àa la
la lumière
lumiére d’une
d’une lampe
lampe ouou aux
aux rayons
rayons du
du soleil,
soleil,
on prend connaissance des diverses portions de l’espace, de
on prend connaissance des diverses portions de l’espace, de méme, même,
O
O Bien-aimée
Bien-aimée !! c’est
c’est grâce
grace à4 son
son énergie
énergie que
que l’on
|’on peut
peut connaître
connaitre SZ iva.
Siva.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

De
De même
méme queque les
les régions
régions de
de l’espace
|’espace sont
sont connues
connues grâce
grace
àa la
la lumière
lumiére d’une
d’une lampe
lampe ouou aux
aux rayons
rayons dudu soleil,
soleil,
de
de même,
méme, ma ma chère,
chére, SZ iva est
Siva est connu par sa
connu par sa Puissance.
Puissance.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

So
So wie
wie man
man mit
mit dem
dem Licht
Licht einer
einer Lampe
Lampe oder
oder durch
durch die
die Strahlen
Strahlen der
der Sonne
Sonne
Teile
Teile des
des Raumes
Raumes erkennt,
erkennt, ebenso
ebenso (erkennt
(erkennt man)
man) SZ iva durch
Siva durch seine
seine Energie.
Energie.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Al
Al igual
igual que
que gracias
gracias aa la
la luz
luz de
de una
una lámpara
lampara o 0 los
los rayos
rayos del
del sol
sol podemos
podemos orientarnos
orientarnos
espacialmente,
espacialmente, del
del mismo
mismo modo
modo gracias
gracias aa SZ akti reconocemos
Sakti reconocemos aa SZ iva, ¡oh,
Siva, joh, querida!
querida!
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa

Tal
Tal como
como gracias
gracias aa la
la luz
luz de
de una
una lámpara
lampara o o los
los rayos
rayos de
de Sol,
Sol,
se puede percibir las diversas partes de un lugar,
se puede percibir las diversas partes de un lugar,
de
de la
la misma
misma manera,
manera, mediante
mediante SZ akti, ¡O
Sakti, ;jO amada!
amada! SZ iva es
Siva es conocido.
conocido.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Q
9
verso
verso 22
22 y
y 23
23

At edt
ÔI devI Tara
%vac
aqed
devdev PRISE AUTSHATTT
i«zUlaª kpalk´ t…U;[,|
PCA
idGde zkalzUNya FTc Vypde
SATS zivvijRta.UR22.tl
TACT
yavSwa ARATE
…irtakara AAAI
…ErvSyaepl_yte,|
YD Ae. +
pore ceI prade
kEÈpayEmRuo< tSy Wied et 2 …ve
vI kw<
>
AIA 2s
t!. 23.
an
an
ywa Gear
sMygh<avei“ aa
twa AmeAe
‰UihAe
…Erv,|

SZSriri Devi
Devi uvaa ca:
uvaca:
devadeva
devadeva trisz uulaan4ka kapaa
trisulanka lakrrtabhuuswan-a
kapalakrtabhisana
digdesz akaalaszuunyaa ca
digdesakalasunya ca vyapadesz
vyapadesaa vivarjitaa
vivarjita 2222
yaavasthaa bharitaa
yavastha kaaraa bhairavasyopalabhyate
bharitakara bhairavasyopalabhyate
kairupaa yairmukham- tasya
kairupayairmukham paraadevi katham-
tasya paradevi katham bhavet
bhavet 23
23
yathaa samyagaham
yatha sam-yagaham- vedmi vedmi tathaa
tatha me
me bruu
bruhihi bhairava
bhairava

The
The Goddess
Goddess said:
said:
O
O God
God of of gods,
gods, whose
whose emblem
emblem is is the
the trident
trident and
and who
who has
has (a
(a garland
garland of)
of) skulls
skulls as
as ornament,
ornament,
by what
by what means
means cancan the
the supreme
supreme state which is
state which is free
free from
from any
any sense
sense of
of direction,
direction,
space
space and
and time
time and
and which
which cannot
cannot be be described,
described, thethe state
state of
of fullness
fullness of
of Bhairava,
Bhairava, bebe realized?
realized?
How
How is is the
the supreme
supreme Goddess
Goddess thethe mouth
mouth (entrance)
(entrance) ofof Bhairava?
Bhairava?
O
O Bhairava, please tell
Bhairava, please tell me
me (this),
(this), soso that
that II may
may know
know perfectly.
perfectly.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

La
La Diosa
Diosa dijo:
dijo:
Oh
Oh Dios
Dios dede dioses,
dioses, cuyo
cuyo emblema
emblema es es elel tridente
tridente yy tiene
tiene (una
(una guirnalda
guirnalda de)de) cráneos
craneos como
como ornamento,
ornamento,
¿por
{por qué
qué medios
medios puede
puede ser
ser realizado
realizado el el estado
estado supremo,
supremo, el el estado
estado de plenitud de
de plenitud de Bhairava,
Bhairava,
el
el cual
cual es
es libre
libre dede cualquier
cualquier sentido
sentido de de dirección,
direccion, espacio
espacio y y tiempo
tiempo y y el
el cual
cual no
no puede
puede ser
ser descrito?
descrito?
¿Cómo
{Como es es la
la Diosa
Diosa suprema
suprema lala boca
boca (entrada)
(entrada) dede Bhairava?
Bhairava?
Oh
Oh Bhairava,
Bhairava, por por favor
favor dime(lo),
dime(lo), así
asi pueda
pueda yo yo conocer perfectamente.
conocer perfectamente.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

O
O God
God of of all
all gods,
gods, bearing
bearing thethe emblem
emblem of of the
the trident,
trident, and
and having
having cranium
cranium as as your
your ornament,
ornament,
how
how can
can that
that Supreme
Supreme goddess
goddess (the(the Highest
Highest SZ akti) who
Sakti) who transcends
transcends allall notions
notions of of direction,
direction,
space
space and
and time
time and
and all
all manner
manner of of description
description be be known?
known?
By
By what
what means
means can can that
that complete
complete statestate of Bhairava
of Bhairava
which
which is is full
full of
of the
the bliss
bliss ofof non-difference
non-difference from from the universe (bharitaa
the universe kaaraa) be
(bharitakara) be realized?
realized?
In
In what
what wayway is is the paraadevi (the
the paradevi (the Highest
Highest SZ akti) said
Sakti) said to
to be
be the
the door
door ofof entrance
entrance into Bhairava?
into Bhairava?
Please
Please tell
tell me
me inin the
the Vaikhari
Vaikhari formform (in(in human
human language)
language) that
that which
which II know
know fully
fully well
well
at the paraa level or please instruct me in such a manner that I may
at the para level or please instruct me in such a manner that I may understand it fully. understand it fully.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

O
O God
God of
of Gods,
Gods, having
having aa cup
cup as
as an
an ornament
ornament and and aa trident
trident as
as an
an emblem,
emblem,
devoid of direction, place, time and description.
devoid of direction, place, time and description.
By
By what
what means
means cancan one
one acquire
acquire and
and be
be filled
filled with
with that
that form
form of
of God?
God?
In
In what
what way
way isis the
the Supreme
Supreme Goddess,
Goddess, the
the entrance
entrance to to God?
God?
O
O God,
God, explain
explain itit to
to me
me in
in such
such aa manner,
manner, that
that II may understand it
may understand it fully.
fully.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
10
10

La
La Déesse
Déesse dit
dit ::
O
O Dieu
Dieu des
des dieux!
dieux! ToiToi qui portes l’emblème
qui portes l’embléme du du trident
trident et
et as
as pour
pour ornement
ornement la la guirlande
guirlande de
de crânes,
cranes,
(dis-moi) par quels
(dis-moi) par quels moyens
moyens on on peut
peut apercevoir
apercevoir l’état
|’état qui
qui aa forme
forme dede plénitude
plénitude propre
propre àa Bhairava,
Bhairava,
qui
qui échappe
échappe au au temps
temps etet àa l’espace
l’espace etet défie
défie tout
tout description.
description.
En
En quel
quel sens
sens dit-on
dit-on que
que lala suprême
supréme Déesse
Deesse est
est l’ouverture
l’ouverture quiqui lui
lui (donne
(donne accès)
accés) ??
Instruis-moi,
Instruis-moi, O O bhairava,
bhairava, àa finfin que
que ma
ma connaissance
connaissance devienne
devienne parfaite.
parfaite.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Bhairavi i dit:
Bhairav dit:
Dieux
Dieux desdes dieux!
dieux! Toi
Toi dont
dont l’emblème
l’embléme est est le
le trident!
trident! Toi
Toi qui
qui t’ornes
t’ornes dede crânes
cranes et
et d’ossements!
d’ossements!
Cet
Cet état
état de
de Bhairava,
Bhairava, cet
cet état
état de
de plénitude
plénitude vide
vide du
du temps,
temps, dede l’espace
|’espace etet des
des directions,
directions,
totalement
totalement dépourvu
dépourvu dede représentations,
représentations, dis-moi
dis-moi par
par quels
quels moyens
moyens on on peut
peut en
en faire
faire l’expérience.
l’expérience.
Comment donc advient la Déesse suprême qu’on dit être l’accès
Comment donc advient la Déesse supréme qu’on dit étre l’accés a (Bhairava)? à (Bhairava)?
Bhairava,
Bhairava, dis-le-moi
dis-le-moi pour
pour que
que jeje le
le sache
sache complètement
complétement et et selon
selon la
la vérité!
vérité!
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Die
Die Göttin
Géttin sprach:
sprach:
O
O Gott
Gott der
der Götter,
Gétter, der
der Du
Du den
den Dreizack
Dreizack als als Emblem
Emblem trägst,
tragst,
und
und der
der Du
Du mitmit einer
einer Schädelkette
Schadelkette geschmückt
geschmiickt bist,
bist,
durch welche Mittel
durch welche Mittel (Methoden)
(Methoden) kann kann man
man den
den (göttlichen)
(géttlichen) Zustand
Zustand der
der Fülle
Fiille
Bhairavas
Bhairavas erlangen,
erlangen, derder leer
leer ist
ist vor
vor Ort,
Ort, Raum
Raum undund Zeit und frei
Zeit und frei von
von Bestimmung?
Bestimmung?
Und
Und wie
wie ist
ist die
die höchste
héchste Göttin
Géttin diedie Öffnung
Offnung (der
(der Mund,
Mund, das das Gesicht,
Gesicht, das
das Tor)
Tor) zuzu ihm?
ihm?
O Bhairava, erkläre es mir, damit ich es vollkommen
O Bhairava, erklare es mir, damit ich es vollkommen verstehe! verstehe!
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[La
[La diosa
diosa dijo:]
dijo:]
¡Oh,
jOh, dios
dios de
de dioses,
dioses, tútt cuyo
cuyo emblema
emblema es es el
el tridente
tridente yy vas
vas ataviado
ataviado con
con cráneos!,
craneos!,
¿por
{por qué
qué medios
medios se se alcanza
alcanza la
la condición (avasthd) a) de
condicién (avastha de Bhairava,
Bhairava,
vacía
vacia de
de tiempo
tiempo y y espacio,
espacio, indescriptible,
indescriptible, y y que
que [no
[no obstante]
obstante] lolo colma
colma todo?
todo?
Enséñame,
Enséfiame, ¡oh,
joh, Bhairava!,
Bhairava!, dede modo
modo que pueda entender
que pueda entender correctamente.
correctamente.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa

O
O Dios
Dios dede dioses,
dioses, cuyo
cuyo emblema
emblema es es el
el tridente,
tridente, ornamentado
ornamentado con
con cráneos,
craneos,
sin dirección, espacio ni tiempo, inexpresable!
sin direccién, espacio ni tiempo, inexpresable!
A
A fin
fin de
de percibir/experimentar
percibir/experimentar el el estado
estado dede plenitud
plenitud de
de Bhairava
Bhairava
¿Por
{Por qué
qué medios
medios la
la suprema
suprema Diosa
Diosa deviene
deviene susu entrada?
entrada?
¡Oh
jOh Bhairava,
Bhairava, háblame
hablame dede forma
forma que
que así perciba (comprenda)
asi perciba (comprenda) completamente!
completamente!
Traducción
Traducci6n del
del Sánscrito:
Sanscrito: Q
11
11

del
del aliento, praan-aayaama, ham
aliento, pranayama, 4sa
hanisa
Dhaaran_aa 11 ·- verso
Dharana verso 24
24

ft …EWearv sara
ÔI %vac
HEF
^XveR STOTT
‡a[ae AAT
˝xae Slat
jIvae TASCA
ivsgaRTma GAPE
praeCcret! |,
“ ~\ “\ Nn A £ \ ~~“

TORMECIETTA
%Tpiƒi÷tySwane ATA RAT Ea:
…r[a—irta iSwit> . 24. Bw
SZSriri bhairava
bhairava uvaa ca
uvaca
uuurdhve praan_o hyadho
rdhve prano jivo visargaa
hyadho jivo tmaa paroccaret
visargatma paroccaret
utpatti
utpatti dvitayasthaa
dvitayasthanene bharan-
bharanadaad bharitaa sthitihh
bharita sthitih

Bhairava
Bhairava answered:
answered: TheThe exhaling
exhaling breath
breath (praa n_a) should
(prana) should ascend
ascend and
and the
the inhaling
inhaling breath
breath (jiva)
(jiva) should
should descend,
descend,
(both)
(both) forming
forming aa visarga
visarga (consisting
(consisting of
of two
two points).
points).
Their
Their state
state of
of fullness
fullness (is
(is found)
found) by
by fixing
fixing them
them in
in the
the two
two places
places of
of (their)
(their) origin.
origin.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Bhairava
Bhairava contestó:
contest6: La
La exhalación
exhalacién (praa n_a) debe
(prana) debe ascender
ascender y y la
la inhalación
inhalacion (jiva)
(jiva) debe
debe descender,
descender,
(ambas) formando una visarga (consistiendo en dos
(ambas) formando una visarga (consistiendo en dos puntos). puntos).
Su
Su estado
estado de plenitud (es
de plenitud (es encontrado)
encontrado) fijándolos
fijandolos en
en los
los dos
dos lugares
lugares de
de (su)
(su) origen.
origen.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

Bhairava
Bhairava says:
says: Paraa devi or
Paradevi or Highest
Highest SZakti who
Sakti who isis of
of the
the nature
nature of
of visarga
visarga goes
goes on
on (ceaselessly)
(ceaselessly) expressing
expressing
herself
herself upward
upward in in the
the form
form ofof exhalation
exhalation (praa n_a) and
(prana) and downward
downward in in the
the form
form of
of inhalation
inhalation (jiva
(jiva
or
or apaana). By
apana). By steady
steady fixation
fixation of
of the
the mind
mind atat the
the two places of
two places of their
their origin
origin there
there is
is the
the situation
situation of
of plenitude.
plenitude.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

The
The Supreme
Supreme Energy
Energy (breath)
(breath) goes
goes upwards with exhalation
upwards with exhalation and
and downwards
downwards withwith inhalation.
inhalation.
By
By concentrating
concentrating on
on the
the two
two places
places of
of its
its origin,
origin, one
one acquires
acquires the
the state
state of
of fullfilment.
fullfilment.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Above
Above lies
lies the power of
the power of breathing-in,
breathing-in, while below lies
while below lies the
the power
power of
of breathing
breathing out.
out. Since
Since the
the Highest
Highest Power
Power
is
is of
of the
the nature
nature of
of manifestation,
manifestation, she she has
has to
to act
act like
like this
this in
in both
both the
the places
places ofof manifestation.
manifestation. DueDue to
to her
her
accomplishment
accomplishment of of the
the task
task of
of life
life in
in this way, therein
this way, therein lies
lies the
the point
point of
of fulfillment
fulfillment (of
(of the
the Divine
Divine inin the
the human).
human).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Bhairava
Bhairava répond
répond :: Il
II faut
faut exercer une poussée
exercer une poussée ascensionnelle
ascensionnelle sur sur la
la suprême
supréme (Énergie)
(Energie) formée
formée de
de deux
deux points
points
(visarga,
(visarga, que
que sont)
sont) le
le souffle
souffle expiré,
expiré, en
en haut,
haut, et
et le
le souffle
souffle inspiré,
inspiré, en
en bas.
bas. La
La situation
situation de
de plénitude
plénitude (provient)
(provient)
de
de ce
ce qu’ils
qu’ils sont
sont portés
portés (ou
(ou maintenus)
maintenus) sur
sur leur
leur double
double lieu
lieu d’d’origine.
origine.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Vers
Vers le
le haut,
haut, l’expiration.
l’expiration. Vers
Vers le
le bas,
bas, l’inspiration.
l’inspiration. Que
Que l’on
|’on énonce
énonce (cette
(cette Déesse)
Déesse) Suprême
Supréme qui
qui s’incarne
s’incarne
dans
dans le
le double point (du
double point (du souffle
souffle inspiré
inspiré et
et expiré).
expiré). Quand
Quand (l’attention)
(1’attention) est
est posée
posée sur
sur son
son double
double lieu
lieu d’origine,
d’origine,
c’est
c’est l’état
|’état de
de plénitude.
plénitude.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Bhairava
Bhairava sprach:
sprach: Das
Das Ausatmen
Ausatmen soll
soll aufsteigen
aufsteigen und und das
das Einatmen
Einatmen soll
soll absteigen,
absteigen, die
die höchste
héchste Energie
Energie ist
ist in
in
einem
einem visarga
visarga vereint.
vereint. Der
Der Zustand
Zustand der
der Fülle
Fiille wird
wird erlangt,
erlangt, indem
indem man
man (den
(den Atem)
Atem) an
an den
den zwei
zwei Orten
Orten ihres
ihres
Ursprungs
Ursprungs mit
mit Aufmerksamkeit
Aufmerksamkeit fixiert
fixiert (festhält).
(festhalt).
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[Bhairava
[Bhairava respondió:]
respondio:] Arriba
Arriba la
la espiración,
espiracion, abajo
abajo la
la inspiración:
inspiracion: la
la [diosa]
[diosa] Suprema,
Suprema, cuya
cuya naturaleza
naturaleza es
es devenir
devenir
// formada
formada por
por dos puntos (visarga
dos puntos atmaa), debe
(visargatma), debe resonar
resonar mántricamente.
mantricamente. ConCon la
la expansión
expansion contemplativa
contemplativa del
del sitio
sitio
donde
donde surgen
surgen ambas,
ambas, [la
[la espiración
espiracion y y la
la inspiración,
inspiraciOn, sobreviene]
sobreviene] el
el estado
estado de
de plenitud.
plenitud.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa

Bhairava
Bhairava explica:
explica:
La
La naturaleza
naturaleza creativa
creativa de
de la
la Energía
Energia emite
emite hacia
hacia arriba
arriba la
la exhalación
exhalacion y y hacia
hacia abajo
abajo la
la inhalación.
inhalacion.
Manteniendo
Manteniendo (la(la atención)
atencién) en
en el
el doble
doble lugar
lugar de
de origen
origen (de
(de la
la respiración)
respiracion) hay
hay un
un estado
estado de plenitud.
de plenitud.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Q
12
12
Dhaaran_aa 22 ·- verso
Dharana verso 25
25
~ CB AN A fen S
HedisSedalealy
mÈtae t4ayraldaddeatd
?=NtbRihvaRip ivy*u GmainvtRnat! |,
Teer
…ErVya Weaeded
…ErvSyeTw< Fels aS TA:vpu> .1 25.
RU
-Q a
…Eriv VyJyte
maruto’ntar
maruto’ntar bahir
bahir vaa
vapipi viyadyugmaa nivartanaat
vivadyugmanivartanat
bhairavyaa
bhairavya bhairavasyettham-
bhairavasyettham bhairavi
bhairavi vyajyate
vyajyate vapuhh
vapuh

Oh
Oh Bhairivi,
Bhairivi, by
by focussing
focussing one’s
one’s awareness
awareness on
on the
the two
two voids
voids (at
(at the
the end)
end) of
of the
the internal
internal
and
and external
external breath,
breath, thereby
thereby the
the glorious
glorious form
form of
of Bhairava
Bhairava is
is revealed
revealed through
through Bhairavi.
Bhairavi.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

OO Bhairavi,
Bhairavi, focalizando
focalizando la propia conciencia
la propia conciencia en
en los
los dos
dos vacíos
vacios (al
(al final)
final) de
de la
la respiración
respiraci6n interna
interna
yy externa, gracias a ello la gloriosa forma de Bhairava es revelada gracias a Bhairav
externa, gracias a ello la gloriosa forma de Bhairava es revelada gracias a Bhairavi. i.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Of
Of the
the breath
breath arising
arising from
from the
the inner
inner (exhalation)
(exhalation) there
there is
is non-return
non-return for
for aa split
split second,
second,
and
and of
of the
the breath
breath arising
arising from
from dvaa daszaanta (a
dvadasdanta (a distance
distance ofof 12
12 fingers
fingers from
from thethe nose
nose in
in the
the outer
outer space)
space)
there
there is
is non-return
non-return forfor aa split
split second.
second. If
If one
one fixes
fixes his
his mind
mind steadily
steadily at
at these
these two points of
two points pause,
of pause,
one
one will
will find
find that
that Bhairavi
Bhairavi thethe essential
essential form
form ofof Bhairava
Bhairava is is manifested
manifested at at those
those two points.
two points.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Concentrate
Concentrate on
on the
the two
two places
places where
where the
the breath
breath turns
turns from
from inside
inside to
to outside,
outside, and
and also
also from
from outside
outside
to
to inside.
inside. O
O Goddess,
Goddess, inin this
this way,
way, through
through the
the Goddess,
Goddess, the
the essential
essential form
form of
of God
God is
is realized.
realized.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Be
Be it
it from
from inside
inside the
the body
body or or from
from outside
outside the
the body,
body, the
the breath
breath does
does not
not return
return from
from both
both
the
the points
points in
in space
space (for
(for aa split
split of
of aa second).
second). (It
(It is
is in
in that
that intervening
intervening gap)
gap) that
that the
the essential
essential body
body
of
of Bhairava,
Bhairava, the
the Diviene,
Diviene, is is manifested
manifested byby His power, i.e.,
His power, Bhairavii,i, O
i.e., Bhairavi Bhairavii!i!
O Bhairavi
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Si
Si l’on
l’on s’exerce
s’exerce sans
sans interruption
interruption sur
sur le
le couple
couple des
des espaces
espaces vides
vides interne
interne et
et externe
externe des
des souffles
souffles
(inspiré
(inspiré et
et expiré),
expiré), ainsi,
ainsi, O
O Bhairavi!
Bhairavi! la
la merveilleuse
merveilleuse Forme
Forme de
de Bhairavi
Bhairavi (et)
(et) de
de Bhairava
Bhairava sese révélera.
révélera.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On se
se concentre
concentre sur
sur le
le couple
couple des
des espaces
espaces intérieur
intérieur ou
ou bien
bien extérieur
extérieur des
des respirations:
respirations:
De
De cette
cette manière
maniére l’essence
I’essence de
de Bhairava
Bhairava se
se manifestera
manifestera grâce Bhairavi,i, ô
grace àa Bhairav Bhairavi!i!
6 Bhairav
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

O
O Göttin!
Gottin! Wenn
Wenn man
man seine
seine Aufmerksamkeit
Aufmerksamkeit auf
auf die beiden Leeren
die beiden Leeren des
des Atems,
Atems,
innen
innen und
und außen
aufen richtet,
richtet, dann
dann offenbart
offenbart sich
sich die
die herrliche
herrliche Gestalt
Gestalt Bhairavas
Bhairavas durch
durch Bhairavi.
Bhairavi.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Cuando
Cuando el
el aire
aire no
no retorna
retorna dede los
los dos
dos vacíos,
vacios, dentro
dentro yy fuera,
fuera,
entonces
entonces se
se manifiesta
manifiesta elel esplendor
esplendor dede Bhairava
Bhairava aa través
través de Bhairavi,i, ¡oh,
de Bhairav Bhairavi!i!
joh, Bhairav
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa

Gracias
Gracias al
al Poder
Poder de
de lala Conciencia
Conciencia (Bhairavi),
(Bhairavi), que
que impulsa
impulsa las
las conexiones
conexiones enen el
el éter,
éter,
así
asi como
como también
también lala respiración
respiracion dentro
dentro yy fuera,
fuera, de
de esta
esta manera
manera Oh
Oh Bhairavi!
Bhairavi!
la
la esencia
esencia cósmica
cosmica (la(la naturaleza
naturaleza de
de Bhairava)
Bhairava) se se manifiesta.
manifiesta.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Q
13
13

Dhaaran_aa 33 ·- verso
Dharana verso 26
26
“ aN aS S S aN
nFT Ïje
Asta⁄ ivze
TAReSTHAHS
CDi¥mRÈGTI
‘Upa [ASMA
ivkaiste ,|
net “

PlateneTdat
inivRkLptya mXyeFEA qa
tya ARASTAT
…ErvÍpta .I 26.x6 Ul
na
na vrajenna
vrajenna visz ecchaktir marudruu
visecchaktir marudrupapaa vikaasite
vikasite
nirvikalpatayaa
nirvikalpataya madhye
madhye tayaa
taya bhairavaruu pataa
bhairavarupata

The
The Energy
Energy of
of Breath
Breath should
should neither
neither move
move out
out nor
nor enter;
enter;
when
when the
the centre
centre unfolds
unfolds by
by the
the dissolution
dissolution of
of thoughts,
thoughts, then
then one
one attains
attains the
the nature
nature of
of Bhairava.
Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

La
La Energía
Energia dede la
la Respiración
Respiracion nono debe
debe ni
ni salir
salir ni
ni entrar;
entrar;
cuando
cuando el
el centro
centro se
se expande
expande mediante
mediante lala disolución
disolucion de de los pensamientos,
los pensamientos,
entonces
entonces uno
uno obtiene
obtiene la
la naturaleza
naturaleza de
de Bhairava.
Bhairava.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When thethe middle
middle state
state develops
develops byby means
means of of the
the dissolution
dissolution of of all
all dichotomising
dichotomising thought-constructs
thought-constructs
the praan_a-szakti in
the prana-sakti in the
the form
form of of exhalation
exhalation does
does notnot go
go out
out from
from the
the centre
centre to
to dvaa daszaanta,
dvadasanta,
nor
nor does
does that szakti in
that Sakti in the
the form
form of
of inhalation
inhalation enter
enter into
into the
the centre
centre from
from dvaa daszaanta.
dvadasanta.
In
In this
this way
way byby means
means of of Bhairavi
Bhairavi who
who expresses
expresses herself
herself inin the
the form
form ofof the
the cessation
cessation
of praan_a and
of prana and apaa na, there
apana, there supervenes
supervenes the
the state
state ofof Bhairava.
Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

All
All the
the Center
Center where
where the
the breath
breath does
does not
not enter
enter or
or the
the breath
breath does
does not
not go
go out,
out, all
all thoughts
thoughts disappear.
disappear.
The
The form
form of
of Energy
Energy becomes
becomes visible,
visible, and
and through
through her
her the
the form
form of
of God
God appears.
appears.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

When
When the
the scope
scope of
of the
the action
action of
of the
the Divine
Divine Power,
Power, acting
acting inin the
the form
form of breath,
of breath,
gets
gets enlarged
enlarged (through
(through meditation
meditation on on the
the intervening
intervening gap)
gap) and
and consequently
consequently thethe breath
breath
neither
neither moves
moves outside
outside nor
nor inside,
inside, the
the essential
essential form
form of
of the
the Divine
Divine asas Bhairava
Bhairava is is made
made manifest
manifest
by Her in the absence of both the alternatives.
by Her in the absence of both the alternatives.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

L’énergie
L’énergie sous
sous forme
forme de
de souffle
souffle ne
ne peut
peut ni
ni entrer
entrer ni
ni sortir
sortir lorsqu’elle
lorsqu’elle s’épanouit
s’épanouit au
au centre
centre
en
en tant
tant que
que libre
libre de
de dualité
dualité (vikalpa).
(vikalpa). Par
Par son
son entremise
entremise (on
(on recouvre)
recouvre) l’essence
|’essence absolue.
absolue.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Quand
Quand lele centre
centre s’épanouit,
s’épanouit, alors
alors la
la Puissance
Puissance du
du souffle
souffle n’entre
n’entre ni
ni ne
ne sort.
sort.
Grâce
Grace àa cette
cette absence
absence de
de pensée
pensée on
on devient
devient Bhairava.
Bhairava.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Die
Die Energie
Energie des
des Atems
Atems soll
soll weder
weder nach
nach außen
aufen gehen
gehen noch
noch eintreten.
eintreten.
Wenn
Wenn sich
sich die
die Mitte
Mitte durch
durch das
das Leerwerden
Leerwerden derder Gedanken
Gedanken entfaltet,
entfaltet,
dann
dann erlangt
erlangt man
man die Natur Bhairavas
die Natur Bhairavas durch
durch die
die Energie.
Energie.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Al
Al expandirse
expandirse el el centro
centro debido
debido aa la
la cesación
cesacién de
de representaciones
representaciones mentales,
mentales,
la
la potencia
potencia en
en lala forma
forma de
de la
la respiración
respiraciOn deja
deja de
de entrar
entrar y y salir.
salir.
A
A través
través de
de ella
ella [se
[se manifiesta
manifiesta entonces]
entonces] lala realidad
realidad de
de Bhairava.
Bhairava.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa

Cuando
Cuando la la energía
energia en
en forma
forma de
de aliento
aliento ni
ni sale
sale ni
ni entra,
entra, se
se expande
expande sin
sin dualidad
dualidad en
en el
el interior
interior (centro),
(centro),
gracias a ello (sobreviene) la naturaleza de Bhairava.
gracias a ello (sobreviene) la naturaleza de Bhairava.
Traducción
Traducci6n del
del Sánscrito:
Sanscrito: Q
14
14

Dhaaran_aa 44 ·- verso
Dharana verso 27
27
|

Bere Ia va?
kuiM…ta reicta aS=ip pUFRA
irtaaTva Fal
yda AI
…vet! ,|
aged
tdNteMec
zaNtnamasaE AA
?zÆyaAled:
zaNt> TTA
‡kazte .| 27.
RoUl
kumbhitaa
kumbhita recitaa
recita vaa ’pi purita
va’pi puuritaa vaa yadaa bhavet
va yada bhavet
tadante szaantanaamaasau Saktya
tadante Santanamasau szauntahh prakasate
szaktyaa santah prakaaszate

When
When (the
(the Energy
Energy ofof Breath)
Breath) is
is retained
retained either
either outside
outside or
or inside,
inside,
at
at the
the end
end (of
(of this practice) the
this practice) the peaceful
peaceful state
state is
is revealed by means
revealed by means of
of SZ akti.
Sakti.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Cuando
Cuando (la(la Energía
Energia dede la
la Respiración)
Respiracion) es
es retenida
retenida afuera
afuera oo adentro,
adentro,
al
al final
final (de
(de esta
esta práctica)
practica) el
el estado
estado sosegado
sosegado es
es revelado
revelado mediante
mediante SZ akti.
Sakti.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When thethe SZ akti in
Sakti in the
the form
form ofof exhalation
exhalation is
is retained
retained outside,
outside,
and
and in
in the
the form
form of of inhalation
inhalation is is retained
retained inside,
inside, then
then at
at the
the end
end ofof this
this practice,
practice,
the
the SZakti known
Sakti known as as SZ aantaa or
Santa or tranquillized
tranquillized and
and through
through SZ aanta Bhairava
akti SZSanta
Sakti Bhairava is is revealed.
revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

When
When byby itself
itself the
the breath
breath is
is retained
retained after
after inhalation
inhalation or
or exhalation
exhalation
—– then
then in
in the
the end,
end, through
through Energy
Energy known
known as peace, Peace
as peace, Peace is
is revealed.
revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

When
When the
the Power
Power ofof the
the Divine
Divine inin the
the form
form ofof breath
breath gets
gets restrained,
restrained,
no
no matter,
matter, having
having been
been kept
kept outside
outside or
or inside
inside the
the body,
body, and
and assumes
assumes the
the name
name ‘tranquillised’,
‘tranquillised’,
She
She comes
comes to
to the
the position
position to
to manifest
manifest thethe Divine
Divine inin Its
Its feature
feature of
of tranquillity.
tranquillity.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Qu’on
Qu’on pratique
pratique lala rétention
rétention du
du souffle
souffle lorsqu’on
lorsqu’on expire
expire ou
ou encore
encore lorsqu’on
lorsqu’on inspire.
inspire.
À
A la
la fin
fin de
de cet
cet (exercice)
(exercice) on
on nommera
nommera cette
cette (énergie
(énergie du
du souffle
souffle retenu)
retenu) ‘apaisée’
‘apaisée’
et
et grâce
grace àa (cette)
(cette) énergie
énergie se
se révèle
révéle (l’essence)
(l’essence) apaisée.
apaisée.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Quand
Quand (la(la Puissance
Puissance du du souffle)
souffle) est
est retenue
retenue àa vide
vide ou bien àa plein,
ou bien plein,
alors
alors elle
elle finit par être
finit par étre ‹‹apaisée››.
«<apaisée»>. À A travers
travers elle,
elle, la
la paix
paix se
se manifeste.
manifeste.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man (die
(die Atemenergie)
Atemenergie) außen
aufen oder
oder innen
innen anhält,
anhalt,
dann
dann erscheint am Ende ein Zustand, der <«<Ruhe»> genannt
erscheint am Ende ein Zustand, der ‹‹Ruhe›› genannt wird,
wird,
und
und durch
durch die
die Energie
Energie (des
(des Friedens)
Friedens) offenbart
offenbart sich
sich der
der göttliche
géttliche Frieden.
Frieden.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Tanto
Tanto al
al respirar
respirar como
como alal inspirar
inspirar es
es necesario
necesario retener
retener lala potencia
potencia [en
[en la
la forma
forma de
de la
la respiración].
respiracidn].
Conocida al final de este [ejercicio] como la ‹‹Pacífica››, a través de ella resplandece el ‹‹Pacífico››.
Conocida al final de este [ejercicio] como la «<Pacifica»», a través de ella resplandece el <<Pacifico»».
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa

Cuando
Cuando se se ejercita
ejercita la
la retención
retencion (de
(de la
la respiración)
respiracion) tras
tras la
la exhalación
exhalacion (a(a pulmones
pulmones vacíos)
vacios)
oo tras
tras la
la inhalación
inhalacion (a pulmones llenos),
(a pulmones Ilenos), esto
esto al
al final
final apacigua
apacigua lala energía,
energia,
yy entonces
entonces gracias
gracias aa ello
ello la
la Paz
Paz se
se manifiesta.
manifiesta.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Q
15
15

chakras
chakras yy Sakti
szakti
Dhaaran_aa 55 ·- verso
Dharana verso 28
28

A FTC
Aa ALOTATA, sU˙ATLA
mUlaiTkr[a…asa< CAT ,
maTsU˙mtraiTmkam!
Predera
icNtyeƒa< fexeated eect SAA:
i÷;q!kaNte zaMyNtI< …Ervaedy>.Mt 28.
Re UI
aaa muulaat kiran-
mulat aabhausaam- sua
kiranabhasam kswmaat suksmataratmikam
suksmat suakswmataraatmikaam
cintayettamm- dvisw
cintayettaa szaamyantim- bhairavodayahh
attkaante Samyantim
dvisatkante bhairavodayah

Meditate
Meditate on on the
the SZ akti rising
Sakti rising from
from muu laadhaara (cakra),
muladhara (cakra),
which
which is luminous like rays of the sun and which gets
is luminous like rays of the sun and which gets subtler
subtler and
and subtler
subtler
until it
until it dissolves
dissolves in
in dvaa daszaanta. Then
dvadasanta. Then the
the state
state of
of Bhairava
Bhairava will
will arise.
arise.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Medita
Medita en en la
la SZ akti ascendiendo
Sakti ascendiendo desde
desde el
el muu laadhaara (chakra),
miiladhara (chakra),
la
la cual es luminosa como los rayos del sol y va haciéndose más
cual es luminosa como los rayos del sol y va haciéndose mas yy más
mas sutil
sutil
hasta
hasta disolverse
disolverse en en el
el dvaadaszaanta. Entonces
dvadasanta. Entonces emergerá
emergera el el estado
estado de
de Bhairava.
Bhairava.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Meditate
Meditate on
on the
the SZ akti arising
Sakti arising from
from thethe muu laadhaara cakra,
miladhara cakra, scintillating
scintillating like
like rays
rays (of
(of the
the sun),
sun),
and
and getting
getting subtler
subtler and
and subtler
subtler till
till at
at last
last she
she dissolves
dissolves in
in dvaadaszaanta.
dvadasanta.
Thus
Thus does Bhairava become
does Bhairava become manifest.
manifest.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Meditate
Meditate onon the
the energy
energy in
in the
the form
form of
of a a bright
bright ray
ray of
of light,
light,
rising
rising from
from the
the root
root energy
energy center, becoming subtler
center, becoming subtler and
and subtler,
subtler,
until finally
until finally dissolving
dissolving at
at the
the highest
highest center.
center. Then
Then God
God appears.
appears.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

One
One aspiring
aspiring for
for Bhairava,
Bhairava, the
the Divine,
Divine, to
to get
get manifest
manifest inin his
his consciousness,
consciousness,
needs
needs toto meditate
meditate on
on the
the Power
Power ofof Him
Him emerging
emerging right
right from
from the
the muu laadhaara cakra
muladhara cakra
like
like the
the rays
rays subtler
subtler than
than anything
anything subtle
subtle and
and getting
getting dissolved
dissolved atat aa distance
distance of
of twelve
twelve fingers.
fingers.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Qu’on
Qu’on sese concentre
concentre sur
sur cette
cette (énergie
(énergie du
du souffle)
souffle) resplendissante
resplendissante de
de rayons
rayons de
de lumière
lumiére et
et
dont l’essence est subtile entre les choses subtiles, (quand elle s’élève) de la base jusqu’à
dont l’essence est subtile entre les choses subtiles, (quand elle s’éléve) de la base jusqu’a
ce
ce qu’elle
qu’elle s’apaise
s’apaise au
au centre
centre supérieur.
supérieur. Voilà
Voila l’Éveil
|’Eveil de
de Bhairava.
Bhairava.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit méditer
méditer cette
cette (Puissance
(Puissance du
du souffle)
souffle) pareille
pareille àa la
la lumière
lumiére du
du soleil,
soleil,
de
de plus en plus subtile depuis le (centre du) Fondement jusqu’a la Fin des
plus en plus subtile depuis le (centre du) Fondement jusqu’à la Fin des douze,
douze, où
ot elle
elle s’apaise.
s’apaise.
(Grâce à elle), Bhairava devient manifeste.
(Grace a elle), Bhairava devient manifeste.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll über
tiber die
die Energie
Energie (des
(des Atems)
Atems) meditieren,
meditieren, wie
wie sie
sie von
von der
der Wurzel
Wurzel (muu laadhaara cakra)
(muladhara cakra)
aufsteigt,
aufsteigt, wie
wie Lichtstrahlen,
Lichtstrahlen, die
die immer
immer subtiler
subtiler werden, bis sie
werden, bis sie am
am Ende
Ende (der
(der zwölf
zwo6lf Finger,
Finger,
dvaadaszaanta) zur
dvadasanta) zur Ruhe
Ruhe kommt.
kommt. Dann
Dann erwacht
erwacht man
man zu
zu Bhairava.
Bhairava.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Debe
Debe meditarse
meditarse en
en la potencia [de
la potencia [de la
la respiración
respiracion mientras
mientras asciende]
asciende] desde desde la
la raíz
raiz
irradiando su luz hasta reposar, más sutil que lo sutil, en el dvaa d asz
irradiando su luz hasta reposar, mas sutil que lo sutil, en el dvadasanta. a a n ta.
Entonces,
Entonces, Bhairava
Bhairava resplandece.
resplandece.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
16
16
Dhaaran_aa 66 ·- verso
Dharana verso 29
29

BRA ASATpa< ‡itc≥<


%ÃCDNtI< tif‘U Aes ≥maT≥mm!
HATCHAA|,
C an . N ~\
weg HRA
^Xv° mu iÚ«y< Ald
yavt! Adeed
tavdNte Aalea:
mhaedy>.Ul 29.
23 Ul
udgacchantim-
udgacchantim tadd it-ruapaam- praticakram
tadit-rupam praticakram- kramaa t-kraman
kramat-kraman
uuurdhvam
rdhvam- muswttitrayam- yavat
mustitrayam yaavat taa vadante mahodayahh
tavadante mahodayah

(Meditate
(Meditate on)
on) the
the rising
rising SZ akti in
Sakti in the
the form
form of
of lightning,
lightning,
as
as it
it moves
moves upward
upward from
from one
one cakra
cakra to
to the
the other
other until
until it
it reaches
reaches dvaa daszaanta.
dvadasanta.
At
At the
the end
end is
is the
the great
great Awakening.
Awakening.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

(Medita
(Medita en)
en) la
la SZ akti ascendiendo
Sakti ascendiendo en en forma
forma de
de relámpago,
relampago,
como
como moviéndose hacia arriba de un chakra a otro
moviéndose hacia arriba de un chakra a otro hasta
hasta alcanzar
alcanzar dvaa daszaanta.
dvadasanta.
Al
Al final
final está
esta el
el gran
gran Despertar.
Despertar.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Meditate
Meditate onon that
that very
very lightning-like
lightning-like szSakti
akti (i.e. Kun-ddalini), moving
(i.e. Kundalini), moving upwards
upwards successively
successively
from
from one
one centre
centre of
of energy
energy (cakra)
(cakra) to
to another
another upto
upto three
three fists
fists i.e.
i.e. dvaa daszaanta.
dvadasanta.
At
At the
the end,
end, one
one can
can experience
experience the
the magnificient
magnificient riserise of Bhairava.
of Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Meditate
Meditate onon the
the energy
energy in
in the
the form
form of
of lightning,
lightning,
ascending
ascending from energy center to energy center
from energy center to energy center till
till the
the highest
highest center.
center.
In
In the
the end,
end, experience
experience Great
Great Love
Love rising.
rising.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The aspirant
aspirant should
should meditate
meditate on
on that
that Power
Power of
of the
the Divine
Divine as as lightning
lightning rising
rising upward
upward
from
from one cakra to the other in their proper order until she has covered the distance of
one cakra to the other in their proper order until she has covered the distance of twelve
twelve fingers
fingers
at
at the
the end
end of
of which
which there
there would
would bebe the
the manifestation
manifestation ofof the
the Divine
Divine in
in its
its magnanimous
magnanimous splendour.
splendour.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

De
De centre
centre en
en centre,
centre, de
de proche
proche en proche, (l’énergie
en proche, (I’énergie vitale)
vitale) tel
tel un
un éclair
éclair
jaillit jusqu’au sommet du triple poing, tant qu’a la fin le grand Eveil (se
jaillit jusqu’au sommet du triple poing, tant qu’à la fin le grand Éveil produit).
(se produit).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

La
La (Puissance
(Puissance du
du souffle)
souffle) s’élève,
s’éléve, tel
tel un
un éclair,
éclair, de
de roue
roue en
en roue,
roue,
jusqu’à (ce
jusqu’a (ce qu’elle
qu’elle atteigne)
atteigne) en
en haut
haut (le
(le centre
centre subtil)
subtil) situé
situé àa trois
trois largeurs
largeurs de poing,
de poing,
àa la
la fin
fin de
de quoi
quoi ce
ce (Bhairava)
(Bhairava) devient
devient manifeste
manifeste en
en sa
sa grandeur.
grandeur.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

(Die
(Die Energie)
Energie) steigt
steigt auf
auf wie
wie ein
ein Blitz
Blitz von
von einem
einem Zentrum
Zentrum (cakra)
(cakra) zumzum anderen,
anderen,
stufenweise,
stufenweise, bis
bis zum
zum obersten,
obersten, dem
dem Ende
Ende der
der zwölf
zw6lf Finger
Finger (musw ttitrayam =
(mustitrayam = dvaadaszaanta).
dvadasanta).
Am
Am Ende
Ende ist
ist das
das große
grofe Erwachen.
Erwachen.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[Debe
[Debe meditarse
meditarse enen ella]
ella] mientras
mientras asciende
asciende cual
cual si
si fuera
fuera un
un relámpago,
relampago,
de
de centro
centro en
en centro,
centro, por
por niveles,
niveles, hasta
hasta elel dvaa daszaanta, arriba.
dvadasanta, arriba.
De
De este
este modo,
modo, alal final,
final, [sobreviene]
[sobreviene] elel gran
gran resplandor.
resplandor.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
17
17
Dhaaran_aa 77 ·- verso
Dharana verso 30
30

PASI
≥m÷adzk< CER] MAT,
sMyg! ÷adza]r…e idtm! |,
CYSHCARCACT FAA
SwUlsU˙mpriSwTya mu Æva Hac: PTA: Ut 30.
muÆvaNtt> izv>. 3e Ul
kramadvaa daszakam- samyag
kramadvadasakam samyag dvaadaswaakswarabheditam
dvadasaksarabheditam
muktva a muktva
sthualasuakswmaparasthityaa muktva
sthulasuksmaparasthitva antatahh sivah
muktvantatah szivahh

There
There are
are twelve
twelve successive
successive centres
centres associated
associated with
with twelve
twelve letters,
letters,
on
on which
which one
one should
should concentrate
concentrate inin their
their gross,
gross, subtle
subtle andand supreme
supreme states
states (respectively).
(respectively).
Transcending each centre (successively), in the end SZ iva is
Transcending each centre (successively), in the end Siva is realized. realized.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Hay
Hay 1212 centros
centros sucesivos
sucesivos asociados
asociados con
con 12
12 letras,
letras,
en
en las
las que
que concentrarse
concentrarse en
en su
su estado
estado burdo,
burdo, sutil
sutil yy supremo
supremo (respectivamente).
(respectivamente).
Transcendiendo
Transcendiendo cadacada centro
centro (sucesivamente),
(sucesivamente), alal final
final SZ iva es
Siva es realizado.
realizado.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Twelve
Twelve successively
successively higher
higher centres
centres of
of energy
energy
associated
associated with
with twelve
twelve successive
successive letters
letters should
should be properly meditated
be properly meditated on.
on.
Each
Each of of them
them should
should at at first
first be
be meditated
meditated on on in
in aa gross
gross phase,
phase,
then
then leaving
leaving that
that in
in aa subtle
subtle phase
phase and
and then
then leaving
leaving thatthat also
also in
in the
the supreme phase
supreme phase
till
till finally
finally the
the meditator becomes identified
meditator becomes identified whit
whit S Ziva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Meditate
Meditate successively
successively on on the
the twelve
twelve Sanskrit
Sanskrit letters.
letters.
First
First in
in aa gross
gross form.
form. Then
Then leaving
leaving that
that aside,
aside, in
in aa subtle
subtle form.
form.
Then
Then leaving
leaving that
that aside,
aside, in
in aa supreme
supreme form.
form. Finally
Finally leaving
leaving them
them aside,
aside, become
become Shiva.
Shiva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

(While
(While rising
rising upward
upward along
along with
with the Kun-ddalini) one
the Kundalini) one should
should meditate
meditate on
on the
the twelve
twelve stations
stations
of
of her
her successively
successively asas distinguished
distinguished by by the
the twelve
twelve vowels
vowels associated with one
associated with one
each
each in
in the
the same
same order
order signifying
signifying four
four each
each the
the gross,
gross, subtle
subtle and
and the
the highest
highest states.
states.
Thus
Thus leaving
leaving behind
behind the
the earlier
earlier ones,
ones, ultimately
ultimately the
the aspirant
aspirant becomes
becomes SZ iva Himself.
Siva Himself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Les
Les douze
douze (modalités)
(modalités) successives
successives correspondent
correspondent exactement
exactement àa lala distinction
distinction en
en douze phonèmes.
douze phonémes.
S’étant
S’étant libéré
libéré graduellement
graduellement desdes conditions
conditions matérielle,
mateérielle, subtile
subtile et
et suprême,
supréme,
en
en dernier
dernier lieu,
lieu, on
on s’identifie
s’identifie à4 SZ iva (même).
Siva (méme).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Il
Il y
y aa une
une division
division en
en douze
douze mouvements
mouvements (des
(des roues)
roues) qui
qui correspondent
correspondent aux
aux douze
douze phonèmes
phonémes
(de
(de l’énonciation des douze voyelles). En se libérant a chacune de ces étapes grace aux
l’énonciation des douze voyelles). En se libérant à chacune de ces étapes grâce aux états
états
grossiers,
grossiers, subtils puis supérieurs
subtils puis supérieurs (de
(de ce
ce mantra),
mantra), onon devient
devient finalement
finalement SZ iva.
Siva.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Es
Es gibt
gibt zwölf
zwélf Stufen
Stufen (des
(des Aufstiegs),
Aufstiegs), diedie mit
mit zwölf
zw6lf Silben
Silben (Buchstaben)
(Buchstaben) verbunden
verbunden sind.
sind.
Man
Man soll
soll über
tiber sie
sie auf
auf materielle,
materielle, subtile und transzendente
subtile und transzendente Weise
Weise meditieren.
meditieren.
Indem
Indem manman (jedes
(jedes Zentrum)
Zentrum) übersteigt,
tibersteigt, wird
wird man
man befreit
befreit und
und am
am Ende
Ende erlangt
erlangt man
man SZ iva.
Siva.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Al
Al dejar
dejar atrás
atras sucesivamente
sucesivamente los
los doce
doce niveles,
niveles, vinculados
vinculados a a los
los doce
doce fonemas,
fonemas,
según
segun las
las fases
fases burda,
burda, sutil
sutil y
y superior,
superior, finalmente
finalmente SZ iva [resplandece].
Siva [resplandece].
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
18
18
Dhaaran_aa 88 ·- verso
Dharana verso 31
31
£ ay
at pUART
tya Waled
yaRzu mu xaRNt< Metal
…'!Æva HeCTAGeM
ÊU]epsetuna ,|
fldaed
inivRkLp<Aa:
mn> k´cdlTva Aaled
svaeRXveR GAMA:
svRgae–m>.Ul 31.
22
tayaa puaryaaszu mua
taya puryvasu rdhaantam- bhan
murdhantam 4ktvaa bhruu
bhanktva kswepasetunaa
bhriksepasetuna
nirvikalpam - manahh
nirvikalpam manah krr tvaa sarvordhve
krtva sarvordhve sarvagodgamah
sarvagodgamahh

Having
Having filled
filled (the
(the body
body upto)
upto) muu rdhaanta with
murdhanta with the
the same
same Energy
Energy of
of Breath
Breath and
and having
having
crossed
crossed it
it like
like aa bridge
bridge by
by contracting
contracting the
the eye-brows
eye-brows and
and making
making one’s
one’s mind
mind free
free from
from thoughts,
thoughts,
one becomes all-pervading in the highest state.
one becomes all-pervading in the highest state.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Habiendo
Habiendo llenado
Ilenado (el
(el cuerpo
cuerpo hasta)
hasta) muu rdhaanta con
murdhanta con la
la misma
misma Energía
Energia de
de la
la Respiración
Respiracion yy
habiéndolo
habiéndolo cruzado
cruzado como
como un puente contrayendo
un puente contrayendo las
las cejas
cejas y
y liberado
liberado la
la mente
mente dede los
los pensamientos,
pensamientos,
uno
uno deviene
deviene omnipenetrante
omnipenetrante en en el
el estado
estado más
mas elevado.
elevado.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Having
Having filled
filled the
the muu rdhaanta with
murdhanta with the
the same praan-ic energy
same pranic energy quickly
quickly and
and having
having crossed
crossed itit
with
with the
the help
help of
of the bridge-like contraction
the bridge-like contraction ofof the
the eye-brows,
eye-brows, one
one should
should free
free one’s
one’s mind
mind of of
all dichotomizing thought-constructs. His consciousness will then rise higher than
all dichotomizing thought-constructs. His consciousness will then rise higher than dvadasanta dvaa d asz aanta
and
and then
then there
there will
will appear
appear the
the sense
sense ofof omnipresence.
omnipresence.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Concentrate
Concentrate without
without thoughts
thoughts onon aa point
point between
between and just above
and just above the
the eyebrows.
eyebrows.
The
The Divine
Divine Energy
Energy breaks
breaks out
out and
and rises
rises above
above to
to the
the crown
crown ofof the
the head,
head,
immediately
immediately filling
filling one
one completely
completely with
with her
her ecstasy.
ecstasy.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Having
Having filled
filled the
the highest
highest point
point ofof the
the head
head (muu rdhaanta) with
(murdhanta) with the praanic energy
the pranic energy quickly
quickly
and
and having gone cross it by the bridge-like formation between the eyebrows as also
having gone cross it by the bridge-like formation between the eyebrows as also
having
having cleared
cleared manas
manas ofof all
all its
its ideations,
ideations, at
at the
the end
end the
the aspirant
aspirant rises
rises in
in omniscience.
omniscience.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Ayant
Ayant rempli
rempli lele sommet
sommet dudu crâne
crane (de
(de l’énergie
|’énergie du
du souffle)
souffle) et
et projeté
projeté (celle-ci)
(celle-ci) rapidement
rapidement
àa l’aide du pont établi par une contraction des sourcils (bhruu
l’aide du pont établi par une contraction des sourcils (bhriksepa), ksepa),
si
si l’on
l’on aa libéré
libéré la
la pensée
pensée de
de toute
toute dualité,
dualité, grâce
grace àa cette
cette (énergie)
(énergie)
on
on deviendra
deviendra omnipénétrant
omnipénétrant dèsdés qu’on
qu’on accède
accéde àa ce
ce qui
qui est
est au-delà
au-dela dede toute
toute chose.
chose.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit remplir
remplir rapidement
rapidement lele (corps) jusqu’au sommet
(corps) jusqu’au sommet dede la
la tête
téte avec
avec cette
cette (Puissance
(Puissance du
du souffle),
souffle),
(puis)
(puis) onon doit
doit rompre
rompre la
la digue
digue (formée
(formée par)
par) un
un froncement
froncement des
des sourcils.
sourcils.
L’esprit
L’ esprit devenu
devenu sans
sans pensées
pensées par-delà
par-dela (les
(les étapes
étapes du
du souffle),
souffle), onon transcende
transcende tout.
tout.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man man (den
(den Körper
KO6rper bis)
bis) zu
zu brahmarandhra
brahmarandhra (oberstes
(oberstes cakra
cakra am
am Scheitel)
Scheitel) mit
mit derselben
derselben Energie
Energie
gefüllt
gefiillt hat
hat und
und (diesen
(diesen Punkt)
Punkt) mit
mit Hilfe
Hilfe des
des Brücke
Briicke des
des Zentrums
Zentrums zwischen
zwischen den
den Augenbrauen
Augenbrauen
überstiegen
tiberstiegen hat,
hat, und
und wenn
wenn man
man das
das Denken
Denken von
von allen
allen Vorstellungen
Vorstellungen frei
frei macht
macht (nirvikalpa),
(nirvikalpa),
dann
dann wird
wird man
man allgegenwärtig
allgegenwartig im im höchsten
héchsten Bereich
Bereich (des
(des Bewußtseins).
Bewuftseins).
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Tras
Tras llenar
llenar rápidamente
rapidamente el el cráneo
craneo con
con esta
esta [energía],
[energia], tras
tras hacerla
hacerla irrumpir
irrumpir aa través
través
del
del puente
puente del
del ceño
cefio fruncido,
fruncido, [el
[el yogui]
yogui] libera
libera su
su mente
mente dede toda
toda representación:
representacion:
en
en la
la cúspide
cuspide suprema
suprema [tiene
[tiene lugar]
lugar] el
el ascenso
ascenso alal Omnipresente.
Omnipresente.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
19
19

el
el vacío,
vacio, vacuidad
vacuidad
Dhaaran_aa 99 ·- verso
Dharana verso 32
32

AIRGAS UASS: RAHANyp¬km! ,|


DRA NN SY cS
iziop]EiÌ«ÍpE mR{flE> zU
CAAA
XyaytaeSARR
=nuƒre Yea HARMzae EFA
zUNye ‡ve ˘dye AIM 22
…vet!. 32.

szikhipakswaiszcitraruupair man
Sikhipaksaiscitrarupair -ddalaihh sstnyapancakam
mandalaih zuunyapañcakam
dhyaa yato’nuttare
dhyayato ’nuttare Sunye praveszo hr
szuanye praveso rdaye bhavet
hrdaye bhavet

By
By meditating
meditating on
on the
the five
five voids
voids of
of the
the senses
senses which
which are
are like
like the
the various
various colours
colours
of
of the peacock’s feathers,
the peacock’s feathers, the
the yogi
yogi enters
enters in
in the
the Heart
Heart of
of the
the absolute
absolute Void.
Void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Meditando
Meditando enen los
los cinco
cinco vacíos
vacios de
de los
los sentidos,
sentidos, los
los cuales
cuales son
son como
como los
los varios
varios colores
colores
de
de las plumas del
las plumas del pavo real, el
pavo real, el yogui
yogui entra
entra en
en el
el Corazón
Corazon del
del Vacío
Vacio absoluto.
absoluto.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

The yogi should


The yogi should meditate
meditate inin his
his heart
heart on
on the
the five
five voids
voids of
of the
the five
five senses
senses
which
which are like the five voids appearing in the circles of motley feathers of
are like the five voids appearing in the circles of motley feathers peacocks.
of peacocks.
Thus will be absorbed in the Absolute
Thus will be absorbed in the Absolute void.void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Meditate
Meditate on
on the
the five
five voids
voids in
in the
the form
form of
of the
the five
five colored
colored circles
circles on
on aa peacock’s
peacock’s tail.
tail.
When the circles dissolve, one will enter into the Supreme Void within.
When the circles dissolve, one will enter into the Supreme Void within.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Through
Through meditation
meditation on
on the
the five
five voids
voids appearing
appearing in
in the
the form
form of
of circles
circles as
as man- ddalas
mandalas
on
on the
the variegated
variegated feathers
feathers of
of aa peacock,
peacock, one
one reaches
reaches the
the ultimate
ultimate void
void in
in the
the heart.
heart.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Si
Si l’on
’on médite
médite sur
sur le
le quintuple
quintuple vide
vide (en prenant pour
(en prenant pour support)
support) les
les cercles
cercles bariolés
bariolés
des plumes du paon, on s’abîme dans le Cœur, l’incomparable
des plumes du paon, on s’abime dans le Cceur, l’incomparable vide.vide.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit contempler
contempler lele quintuple
quintuple espace
espace àa travers
travers (l’exemple
(1’exemple du)
du) man- ddala
mandala
pareil àa une
pareil une fresque
fresque formé
formé par
par les
les plumes
plumes du du paon.
paon.
Alors
Alors adviendra
adviendra l’absorption
l’absorption dans
dans lele cœur,
coeur, l’espace
l’espace suprême.
supréme.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man meditiere über die
meditiere tiber die fünf
ftinf Leeren
Leeren (der
(der Sinne)
Sinne) in
in Gestalt
Gestalt der
der farbigen
farbigen Kreise
Kreise der
der Pfauenfedern,
Pfauenfedern,
dann
dann dringt
dringt man
man in
in das
das Herz
Herz ein,
ein, in
in die
die absolute
absolute Leere.
Leere.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Al
Al contemplar
contemplar los
los cinco
cinco vacíos
vacios aa través
través de
de los
los ojos
ojos (man -ddala) variopintos
(mandala) variopintos en
en el plumaje del
el plumaje pavoreal,
del pavoreal,
[el
[el yogui]
yogui] entra
entra en
en el
el corazón,
corazon, el
el vacío
vacio sin
sin superior.
superior.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
20
20
Dhaaran_aa 10
Dharana 10 ·- verso
verso 33
33
~ \\ nan
Saal HHT
$d&zen ≥me FA ku
[Ev y« BAN Mec |
«aip icNtna,
~ ~ Nd :
Ara
zUNye BA WTA
kuf!ye pre pa«e Cas
Svy< SAT
lIna AAT I BB33.
vr‡da. ll
iidrsena
dr-sszena kramen -aiva yatra
kramenaiva yatra kutrau
kutrapipi cintanaa
cintana
szuanye kud
sunye dye pare
kudye paatre svayam-
pare patre lina a varaprada
svayam lina varaprada a

In
In the
the same
same way,
way, if
if one
one concentrates
concentrates one’s
one’s awareness
awareness on on anything,
anything,
be it
be it an
an empty
empty space,
space, aa wall,
wall, or
or aa worthy
worthy disciple,
disciple,
this
this (energy
(energy of
of concentration)
concentration) will
will merge
merge by by itself
itself and
and bestow
bestow grace.
grace.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Del
Del mismo
mismo modo,
modo, si uno concentra
si uno concentra su
su atención
atencion en
en algo,
algo,
ya
ya sea en un espacio vacio, un muro, o un respetable discípulo,
sea en un espacio vacío, un muro, o un respetable discipulo,
esta
esta (energía
(energia de
de concentración)
concentracion) acabará
acabara fundiéndose
fundiéndose por
por ella
ella misma
misma y
y otorgará
otorgara gracia.
gracia.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

In
In this
this way,
way, successively,
successively, wherever
wherever there
there is
is mindfulness
mindfulness onon whether
whether void,
void,
on
on wall,
wall, or
or on
on some
some excellent person, that
excellent person, that mindfulness
mindfulness is
is absorbed
absorbed by
by itself
itself
in
in the
the supreme
supreme and
and offers
offers the
the highest
highest benefaction.
benefaction.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Similarly,
Similarly, by
by gradually
gradually focussing
focussing one’s
one’s attention
attention on
on anything,
anything,
whether
whether onon space,
space, or
or a
a wall,
wall, or
or aa great
great person,
person,
one
one is
is completely
completely absorbed
absorbed into
into the
the Supreme
Supreme Reality.
Reality.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Through
Through meditation
meditation onon this
this way
way on
on the
the twelve
twelve stations
stations of
of the Kun-ddalini
the Kundalini
or
or on
on an
an empty
empty wall,
wall, on
on some person of
some person of excellence
excellence or or even
even onon anything
anything whatsoever,
whatsoever,
all
all of
of one’s
one’s mental
mental modifications
modifications disappear,
disappear, and
and the
the result
result is
is attainment
attainment of
of the
the state
state of blessedness.
of blessedness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Vide,
Vide, mur,
mur, réceptacle
réceptacle suprême,
supréme, quel
quel que
que soit
soit l’objet
l’objet sur
sur lequel
lequel on
on doit
doit se
se concentrer
concentrer
en suivant un tel ordre, l’excellence Bien-faitrice se résorbe en elle-même.
en suivant un tel ordre, l’excellence Bien-faitrice se résorbe en elle-méme.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Par
Par le
le même
méme processus
processus (que
(que celui
celui mentionné
mentionné avant)
avant) on
on doit
doit méditer
méditer sans
sans cesse
cesse sur
sur un
un mur
mur vide,
vide,
(ou bien) sur un excellent disciple, excellent support (de cette méditation).
(ou bien) sur un excellent disciple, excellent support (de cette méditation).
Celle
Celle qui
qui octroie
octroie les
les désirs
désirs se
se résorbera
résorbera alors
alors spontanément.
spontanément.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Worauf
Worauf immer
immer man
man seine
seine Konzentration
Konzentration auf
auf dieselbe
dieselbe Weise
Weise richtet,
richtet,
ob
ob auf
auf die
die Leere,
Leere, auf
auf eine
eine Mauer
Mauer oder
oder einen
einen würdigen
wiirdigen Schüler,
Schiiler,
so
so wird
wird sich
sich die
die gnadenspendende
gnadenspendende Energie
Energie von
von selbst
selbst offenbaren.
offenbaren.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Cualquiera
Cualquiera que
que sea
sea su
su objeto
objeto —– el
el vacío,
vacio, un
un muro,
muro, un
un recipiente
recipiente superior –,
superior —,
la
la meditación
meditacion debe
debe avanzar
avanzar también
también gradualmente
gradualmente hasta
hasta absorberse
absorberse en
en sí
si misma.
misma.
[Entonces] confiere todos sus dones.
[Entonces] confiere todos sus dones.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
21
21

espacio
espacio interior
interior
Dhaaran_aa 11
Dharana 11 ·- verso
verso 34
34
CN DN Qa \
HU Sledhalnae NySy
kpalaNtmR FEY itÛNmIiltlae
[dTBeATGSAATAL:
cr>,|
HH
≥me[ AAG
mnsae SSA
daF(aRt! BAAS APAAA
l]yeLl˙ymu ƒmm!.| 34.
BW I
kapaalauntarmano nyasya
kapalantarmano nyasya tis- tthanmilitalocarah-
tisthanmilitalocarah
kramen-
kramenaa manaso
manaso da arddhaat laks-
dardhat ayellakswamuttamam
laksayellaksamuttamam

By
By fixing
fixing one’s
one’s mind
mind onon the
the inner
inner space
space of
of the
the skull
skull and
and sitting
sitting motionless
motionless with
with closed
closed eyes,
eyes,
gradually, by the
gradually, by the stability
stability of
of the
the mind,
mind, one
one attains
attains the
the supreme
supreme goal.
goal.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Fijando
Fijando la
la mente
mente en
en el
el espacio
espacio interior
interior del
del cráneo
craneo yy sentándose
sentandose quieto
quieto con
con los
los ojos
ojos cerrados,
cerrados,
gradualmente,
gradualmente, mediante
mediante lala estabilización
estabilizacion de
de la
la mente,
mente, uno
uno alcanza
alcanza la
la meta
meta suprema.
suprema.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Fixing
Fixing one’s
one’s attention
attention on
on the
the interior
interior of
of the
the cranium
cranium (kapaa la)
(kapala)
and
and search
search with
with eyes
eyes closed,
closed, with
with the
the stability
stability of
of the
the mind,
mind,
one
one gradually
gradually discerns
discerns that which is
that which is most
most eminently
eminently discernible.
discernible.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Seated
Seated with
with eyes
eyes closed,
closed, fix
fix one’s
one’s attention
attention inside
inside de
de skull.
skull.
From
From firmness
firmness in
in concentration,
concentration, one
one will
will gradually perceive the
gradually perceive the Supreme
Supreme Reality.
Reality.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

By
By sitting
sitting with
with eyes
eyes closed
closed and
and the
the mind
mind fixed
fixed inside
inside the
the (secret
(secret hole
hole of
of the)
the) head,
head,
when
when the
the mind
mind gets
gets gradually
gradually settled
settled in
in its
its meditation,
meditation,
the
the aspirant
aspirant should
should make
make the
the highest
highest object
object of
of meditation
meditation its
its goal.
goal.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Ayant
Ayant fixé
fixé la
la pensée
pensée àa l’intérieur
|’intérieur du
du crâne,
crane, se
se tenant
tenant les
les yeux
yeux fermés,
fermés,
peu àa peu,
peu peu, grâce
grace à4a la
la stabilité
stabilité de
de la pensée, qu’on
la pensée, qu’on discerne
discerne l’éminemment
|’éminemment discernable.
discernable.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit déposer
déposer l’esprit
l’esprit dans
dans le
le crâne,
crane, les
les yeux
yeux fermés.
fermés.
L’esprit
L’ esprit se stabilisant peu a peu, on doit alors viser
se stabilisant peu à peu, on doit alors viser la
la cible ultime.
cible ultime.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man seinen
seinen Geist
Geist auf
auf das
das Schädelinnere
Schadelinnere konzentriert
konzentriert und
und so
so mit
mit geschlossenen
geschlossenen Augen
Augen verweit,
verweit,
dann
dann erlangt
erlangt man
man allmählich
allmahlich durch
durch die
die Festigkeit
Festigkeit des
des Geistes
Geistes das
das höchste
héchste Ziel.
Ziel.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Al
Al fijar
fijar la
la atención
atencion en
en el
el interior
interior del
del cráneo
craneo yy sostenerla
sostenerla [ahí]
[ahi] con
con los
los ojos
ojos cerrados,
cerrados,
gradualmente
gradualmente logra
logra discernirse
discernirse —– gracias
gracias aa esta
esta atención
atencion inflexible
inflexible —– la
la meta
meta suprema.
suprema.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
22
22

el
el naaddi central
nadi central
Dhaaran_aa 12
Dharana 12 ·- verso
verso 35
35

TEMAS HETAET
mXynafI mXys< Swa PRAGAPTESTAT
ibssU«a…Ípya ,|
CATAeaeTAaT
XyataNtVyaeRmya SEAT
deVya TAT
tya Sa:
dev> WTR UBUl
‡kazte. 35.
madhyanadiddi madhyasam-
madhyanaa sthaa bisasuu
madhyasamstha traabharuupayaa
bisasutrabharupaya
dhyautaantarvyomayaa devyaa
dhyatantarvyomaya devya tayaa
taya devahh prakaaszate
devah prakasate

The
The central
central vein,
vein, which
which isis situated
situated in
in the
the middle,
middle, is
is subtle
subtle like
like the
the fibre
fibre of
of aa lotus
lotus stalk.
stalk.
By
By meditating
meditating onon the
the space
space within
within it
it through
through that
that goddess
goddess (of
(of the
the inner
inner space)
space) God
God is
is revealed.
revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

La
La vena
vena central,
central, que
que está
esta situada
situada en
en el
el centro,
centro, es
es sutil
sutil como
como lala fibra
fibra del
del tallo
tallo de
de un
un loto.
loto.
Meditando
Meditando dentro
dentro de
de ese
ese espacio,
espacio, aa través
través dede la
la diosa
diosa (del
(del espacio
espacio interior)
interior) Dios
Dios es
es revelado.
revelado.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

The
The medial nddiaddi is
medial na is situated
situated in
in the
the middle.
middle. ItIt is
is as
as slender
slender as
as the
the stem
stem of
of a a lotus.
lotus.
If
If one
one meditates
meditates on on the
the inner
inner vacuity
vacuity on
on this
this na addi, it
nddi, it helps
helps in
in revealing
revealing the
the Divine.
Divine.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

The
The central
central channel
channel located
located in
in the
the middle
middle of
of the
the spinal
spinal cord
cord has
has the
the appearance
appearance of
of the
the lotus
lotus thread.
thread.
Meditate
Meditate onon its
its inner
inner space.
space. The
The Goddess
Goddess then
then reveals
reveals God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The intermediate
intermediate nerve
nerve (i.e. suswumnaa) is
(i.e. swsumnd) is situate
situate in
in the
the middle
middle (of
(of the idadaa and
the id pin4galaa).
and pirgala).
It
It appears
appears like
like aa thread
thread inside
inside the
the lotus-stalk.
lotus-stalk. Having
Having been
been meditated
meditated on
on viavia that
that divine
divine nerve
nerve
running
running through
through the
the void,
void, the
the Divine
Divine manifest
manifest Itself.
Itself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Le
Le canal
canal médian
médian est
est ce
ce qui
qui se
se tient
tient au
au Centre.
Centre.
Quand
Quand on on médite
médite sur
sur lui
lui sous
sous forme
forme dede cette
cette Déesse
Déesse qui,
qui, semblable
semblable au
au filament
filament d’une
d’une tige
tige de
de lotus,
lotus,
est
est identique
identique au
au firmament
firmament intérieur,
intérieur, (alors)
(alors) le
le Dieu
Dieu se
se révèle.
révele.
Traduction
Traduction du
du Sanscrit:
Sanscrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

El
El canal
canal medio
medio eses el
el que
que está
esta en
en el
el Centro.
Centro. Cuando
Cuando sese medita
medita sobre
sobre él
él en
en la
la forma
forma de
de esta
esta Diosa
Diosa que,
que,
semejante
semejante al filamento de un tallo de loto, es idéntica al firmamento interior, entonces Dios se
al filamento de un tallo de loto, es idéntica al firmamento interior, entonces Dios se revela.
revela.
Traducción
Traduccion del
del francés:
francés: Q
Q

On
On contemple
contemple le
le canal
canal du
du milieu
milieu qui
qui se
se tient
tient au
au milieu
milieu (du
(du corps),
corps), en
en forme
forme de
de tige
tige de
de lotus
lotus
lumineuse. Grâce à cette Déesse de l’espace intérieur, le Dieu se manifeste.
lumineuse. Grace a cette Déesse de |’ espace intérieur, le Dieu se manifeste.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

La
La vena
vena central
central está
esta situada
situada en
en medio:
medio: aa través
través de
de esta
esta diosa,
diosa, [tan
[tan sutil]
sutil] como
como el
el filamento
filamento
del
del tallo
tallo de
de loto
loto y
y en
en cuyo
cuyo interior
interior puede
puede contemplarse
contemplarse elel vacío,
vacio, dios
dios resplandece.
resplandece.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
23
23

bindu
bindu yy naada
nada
Dhaaran_aa 13
Dharana 13 ·- verso
verso 36
36

ARETE ~ ~
krÈœd&gS«e[ ÊU…edad! ÷arraexnat!,
aed&Úferal Hates AeA
e ibNdaE ≥maLlIne tNmXye TAT aa: 2836.
prma iSwit>.
kararuddhadrr gastren-a bhruu
kararuddhadrgastrena bhedaad dvaa
bhribhedad rarodhanaat
dvararodhanat
dr rswtte bindau
drste bindau krama alline tanmadhye
kramalline paramaa sthitih
tanmadhye parama sthitihh

By
By closing
closing the
the openings
openings of of the
the senses
senses by
by the
the hands
hands and
and byby piercing
piercing the
the centre between the
centre between the eyebrows,
eyebrows,
when
when the
the bindu
bindu (light-point)
(light-point) isis perceived
perceived and
and there
there is
is aa gradual
gradual merging,
merging,
then
then the
the supreme
supreme state
state is
is found
found inin the
the centre.
centre.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Cerrando
Cerrando las
las puertas
puertas de
de los
los sentidos
sentidos con
con las
las manos
manos y y penetrando
penetrando el
el centro
centro entre
entre las
las cejas,
cejas,
cuando
cuando el
el bindu
bindu (punto
(punto de
de luz)
luz) es
es percibido
percibido y y hay
hay una
una fusión
fusion gradual,
gradual,
entonces
entonces el
el estado
estado supremo
supremo es es hallado
hallado enen el
el centro.
centro.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

By
By stopping
stopping thethe openings
openings (of
(of the
the senses)
senses) with
with the
the weapon
weapon (astra)
(astra) in
in the
the form
form ofof the
the hands,
hands,
by which
by which are
are blocked
blocked the
the eyes
eyes (and
(and other
other openings
openings in in the
the face)
face) and
and thus
thus byby breaking
breaking open open
(the knot in the centre of the eye-brows) the bindu is perceived which
(the knot in the centre of the eye-brows) the bindu is perceived which (on the development(on the development
of
of one-pointedness)
one-pointedness) gradually
gradually disappears
disappears (in (in the
the ether
ether of
of consciousness).
consciousness). Then Then (in
(in the
the centre
centre
of
of the
the ether
ether ofof consciousness),
consciousness), the yogi is
the yogi is established
established in in the
the highest
highest (spiritual)
(spiritual) state.
state.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

By
By concentrating
concentrating onon aa point
point between
between thethe eyebrows,
eyebrows, aa light
light will
will be
be seen.
seen.
Then,
Then, with
with the
the fingers
fingers of
of the
the hand,
hand, close
close the
the seven
seven openings
openings ofof the
the senses
senses in
in the
the head.
head.
The
The light
light will
will gradually
gradually dissolve,
dissolve, and
and one
one will
will then
then permanently
permanently reside
reside in
in their
their highest
highest state.
state.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

When
When all
all the
the sensory
sensory openings
openings in
in the
the head,
head, such
such as
as eyes,
eyes, ears,
ears, nose,
nose, and
and lips,
lips, etc.,
etc., are
are blocked
blocked
by the
by the hands
hands serving
serving as
as the
the weapon
weapon in in breaking
breaking the
the blockade
blockade between
between the
the eyebrows
eyebrows followed
followed
by the
by the vision
vision of
of the
the bindu
bindu and
and on
on the
the disappearance
disappearance of
of the
the same
same gradually,
gradually,
it
it is
is inside
inside the
the bindu
bindu that
that one
one finds
finds the
the highest
highest state
state of
of consciousness.
consciousness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Dès
Dés qu’on
qu’on aa bouché
bouché les
les ouvertures
ouvertures (des
(des sens)
sens) àa l’aide
l’aide de
de l’arme
l’arme (défensive)
(défensive) que
que forme
forme la
la main
main
les
les obturant,
obturant, et
et qu’on perce le
qu’on perce le centre
centre entre
entre les
les sourcils,
sourcils, le
le bindu
bindu une
une fois perçu disparaît
fois percu disparait peu
peu àa peu;
peu;
(alors)
(alors) au
au milieu
milieu de
de cette
cette (disparition),
(disparition), (voilà)
(voila) lele suprême
supréme séjour.
séjour.
Traduction
Traduction du
du Sanscrit:
Sanscrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Cuando
Cuando sese ha
ha tapado
tapado las
las aberturas
aberturas de
de los
los sentidos,
sentidos, con
con la
la ayuda
ayuda del
del arma
arma defensiva
defensiva que
que forma
forma la
la
mano,
mano, obturándolas,
obturandolas, y y cuando
cuando penetramos
penetramos elel centro
centro entre
entre las
las cejas,
cejas, el
el bindu,
bindu, una
una vez
vez percibido
percibido
desaparece
desaparece poco
poco aa poco,
poco, entonces
entonces en
en medio
medio dede esta
esta desaparición,
desaparicion, he he ahí
ahi La
La suprema
suprema estancia.
estancia.
Traducción
Traduccion del
del francés
francés :: Q
Q

On
On doit
doit percer
percer (le
(le nœud)
nceud) entre
entre les
les sourcils
sourcils et
et bloquer
bloquer les
les ouvertures
ouvertures des
des sens
sens grâce
grace àa l’arme
l’arme des
des
deux
deux mains
mains bloquant
bloquant lesles yeux
yeux (et
(et les
les autres
autres sens).
sens). L’état
L’état ultime
ultime (apparaît)
(apparait) alors
alors dans
dans lele centre
centre du
du
(champ
(champ visuel
visuel du
du yogin)
yogin) quand
quand il il perçoit
per¢oit une
une sphère
sphére de
de lumière
lumiére disparaissant peu àa peu.
disparaissant peu peu.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Bloqueado
Bloqueado el el dardo
dardo dede la
la vista
vista con
con ambas
ambas manos,
manos, cerradas
cerradas las
las puertas
puertas [de
[de los
los sentidos],
sentidos],
perforado el
perforado el entrecejo,
entrecejo, el
el bindu
bindu sese torna
torna visible para luego
visible para luego diluirse
diluirse gradualmente:
gradualmente:
ahí
ahi en
en medio
medio [se[se alcanza]
alcanza] lala estación
estacion suprema.
suprema.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
24
24
Dhaaran_aa 14
Dharana 14 ·- verso
verso 37
37

OMed: APA
xamaNt> ]ae …s<…UtsU˙mai∂itlkak´itm! |,
fon on ~“\ ~“\ ~\ XN
ibNdu
Istiee < izoaNte ˘dye lyaNte
Rkdled ead Xyaytae ly>.
Oded SAAdl G4: ll 37.
sy Il

dhaamauntah- ksw
dhamantah obhasam-bhuatasuakswmaagnitilakaakrrtim
ksobhasambhutasuksmagnitilakakrtim
bindum- szikhaante hr
bindum sikhante rdaye laya
hrdaye ante dhya
layante ayato layahh
dhyayato layah

By
By agitating
agitating the
the eye
eye aa subtle
subtle flame
flame in
in the
the form
form ofof aa tilaka
tilaka mark
mark appears
appears within.
within.
One
One should
should meditate
meditate onon this
this bindu
bindu at
at the
the top
top (u urdhva dva
(ardhva adaszaanta) and
dvddasanta) and in
in the
the heart.
heart.
When that concentration is complete, there is absorption.
When that concentration is complete, there is absorption.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Agitando
Agitando el el ojo
ojo aparece
aparece dentro
dentro una
una llama
llama sutil
sutil en
en forma
forma dede tilaka
tilaka (pequeña
(pequefia círculo
circulo oo punto
punto
de
de pasta
pasta de
de sándalo
sandalo que
que se
se aplica
aplica en
en la
la frente
frente de
de los
los hindúes
hindtes como
como signo
signo de
de devoción
devoci6n aa una deidad). .
una deidad)
Uno
Uno debe
debe meditar
meditar enen este
este bindu
bindu enen la
la coronilla
coronilla (u urdhva dva
(urdhva adaszaanta) yy en
dvadasanta) en el
el corazón.
corazon.
Cuando
Cuando dicha
dicha concentración
concentracion es es completa,
completa, hay hay absorción.
absorcion.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

The yogi should


The yogi should meditate
meditate either
either inin the
the heart
heart or
or in
in dva adaszaanta on
dvddasanta on the
the bindu
bindu which
which isis aa subtle
subtle spark
spark
of
of fire
fire resembling
resembling aa tilaka
tilaka produced
produced by by pressure
pressure onon the
the dha
dhamaama or
or teja
teja (light
(light existing
existing in in the
the eyes).
eyes).
By
By such
such practice
practice the
the discursive
discursive thought
thought (vikalpa)
(vikalpa) ofof the yogi disappears,
the yogi disappears, andand on
on its
its disappearance,
disappearance,
the yogi is
the yogi is absorbed
absorbed inin the
the light
light of
of supreme
supreme consciousness.
consciousness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Press
Press the
the eyes
eyes gently.
gently. A
A subtle
subtle light
light resembling
resembling aa dot
dot will
will appear
appear atat the
the top
top of
of the
the head,
head,
or
or in
in the
the heart.
heart. Absorb
Absorb oneself
oneself there.
there. From
From this
this meditation,
meditation, one
one is
is absorbed
absorbed into
into the
the Highest
Highest Reality.
Reality.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Through
Through meditation
meditation at
at the
the top
top of
of the
the head
head oror inside
inside the
the hr rtcakra on
hrtcakra on the
the luminous
luminous point
point appearing
appearing
before
before the
the eyesight
eyesight as
as aa result
result of
of putting
putting offoff aa lamp
lamp and
and some
some sort
sort of
of reaction
reaction to
to it
it in
in the
the eye,
eye,
until the same disappears, the meditation consciousness gets
until the same disappears, the meditation consciousness gets dissolved dissolved
(in
(in the
the supernal
supernal consciousness
consciousness of of the
the Divine).
Divine).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Si
Si l’on
l’on médite
médite dans
dans lele cœur
cceur et
et au
au sommet
sommet de de la
la mèche
méche de
de cheveux
cheveux sur
sur le
le bindu,
bindu,
point
point semblable
semblable àa la
la marque
marque rouge,
rouge, (ce)
(ce) feu
feu subtil
subtil que
que produit
produit une
une (certaine)
(certaine) effervescence;
effervescence;
àa la fin, lorsque (celle-ci) a disparu, on s’absorbe dans la Lumière (de la Conscience).
la fin, lorsque (celle-ci) a disparu, on s’absorbe dans la Lumiére (de la Conscience).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

À
A l’intérieur
Vintérieur du
du domaine
domaine divin,
divin, il
il y
y aa la
la forme
forme d’une
d’une sphère
sphere faite
faite d’un
d’un feu
feu subtil
subtil engendré par
engendré par
une pression
une pression (exercée
(exercée sur
sur les
les yeux).
yeux). En En contemplant
contemplant cette
cette sphère
sphére lumineuse
lumineuse auau sommet
sommet dede la
la tête
téte
et dans le Cœur à la fin elle s’évanouit: On se fond alors (dans la Lumière de
et dans le Coeur ala fin elle s’évanouit: On se fond alors (dans la Lumiére de Bhairava). Bhairava).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man imim dva adaszaanta (s
dvddasanta zikhaanta) und
(Ssikhanta) und im
im Herzen über den
Herzen tiber den Lichtpunkt
Lichtpunkt meditiert,
meditiert,
der
der die
die Form
Form eines
eines Punktes
Punktes auf
auf der
der Stirn
Stirn hat,
hat, wie
wie ein
ein subtiles
subtiles Feuer,
Feuer,
das
das im
im Innern
Innern der
der Augen
Augen durch
durch Berührung
Beriihrung entsteht,
entsteht, dann
dann wird
wird man
man absorbiert.
absorbiert.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Quien
Quien contempla
contempla elel bindu
bindu enen la
la coronilla
coronilla dede la
la cabeza,
cabeza, enen el
el corazón,
corazén,
bajo
bajo la
la forma
forma de
de un
un ardiente
ardiente punto
punto sutil producto de
sutil producto una variación
de una variacion interna
interna de
de luz,
luz,
al
al final,
final, cuando
cuando este
este se
se diluye,
diluye, él
él mismo
mismo se se diluye.
diluye.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
25
25

Dhaaran_aa 15
Dharana 15 ·- verso
verso 38
38

walled WU
Anahte pa«k[eR=SAAaee
…∂zBde ARagd
sird!‘ute ,|
Rega STA: WL
zBd‰¸i[ in:[at> pr< AAP TEI I 38.
‰¸aixgCDit. 8
anauhate patrakarne
anahate paatrakarn-e’bhagnasz abde sarid
’bhagnasabde sarid drute
drute
szabdabrahman-i nisw
Sabdabrahmani n-aatahh param
nisnatah param- brahmaa dhigacchati
brahmadhigacchati

He
He attains
attains the
the supreme
supreme Brahman
Brahman whowho isis deeply
deeply merged
merged inin the
the Brahman-that-is-Sound
Brahman-that-is-Sound
(szabdabrahman), which
(sabdabrahman), which is
is vibrating
vibrating within
within without
without striking
striking and
and is perceived by
is perceived by the
the ear;
ear;
this
this sound
sound is
is uninterrupted
uninterrupted like
like that
that of
of aa waterfall.
waterfall.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Alcanza
Alcanza el el Brahman
Brahman supremo
supremo quien
quien está
esta unido
unido profundamente
profundamente enen el
el Brahman-que-es-Sonido
Brahman-que-es-Sonido
(szabdabrahman), que
(Sabdabrahman), que está
esta vibrando
vibrando dentro
dentro sinsin ser
ser producido
producido por
por ningún
ningun contacto
contacto (fricción
(friccién oo percusién)
percusión)
yy es
es percibido
percibido por
por el
el oído;
oido; este
este sonido
sonido eses in-interrumpido
in-interrumpido como
como el
el de
de una
una cascada.
cascada.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

One
One who
who is is deeply
deeply versed
versed and
and deeply bathed or
deeply bathed or steeped
steeped in Naada which
in Nada which isis Brahman
Brahman in in the
the
form
form of
of sound
sound (s zabdabrahman-i), which
(sabdabrahmani), which isis vibrating
vibrating inside
inside without
without anyany impact
impact (ana ahate),
(andhate),
which
which can
can bebe heard
heard only
only by
by the
the ear
ear that
that becomes
becomes competent
competent by yoga (pa
by yoga atrakarn-e),
(patrakarne),
which
which goes
goes on on sounding
sounding uninterruptedly
uninterruptedly (abhagnas zabde) and
(abhagnasabde) and which
which is is rushing
rushing
headlong like a river (sariddrute) attains to Brahman (brahma
headlong like a river (sariddrute) attains to Brahman (brahmadhigacchati) a d higacchati)
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Bathe
Bathe deeply
deeply in
in the
the continuous
continuous sound
sound of
of aa river
river flowing,
flowing, or
or by
by closing
closing the
the ears,
ears,
hear
hear the
the unstruck
unstruck sound
sound of
of God.
God. One
One will
will then
then realize
realize God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

On
On having
having been
been established
established in
in Word
Word asas the
the Reality
Reality to
to the
the extent
extent as
as if
if the
the yogin
yogin had
had taken
taken aa holy
holy
bath in the river of sound flowing continuously and speedily while the word coming to him unstruck,
bath in the river of sound flowing continuously and speedily while the word coming to him unstruck,
he
he is
is enabled
enabled to
to understand
understand the
the highest
highest Reality
Reality as
as such.
such.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Il
Il accède
accéde au
au brahman
brahman suprême
supréme celui
celui qui
qui baigne
baigne dans
dans le
le brahman-Son,
brahman-Son,
l’anaahata (logé)
Vanahata (logé) dans
dans le
le réceptacle
réceptacle de
de l’oreille,
l’oreille, son
son ininterrompu,
ininterrompu, précipité
précipité comme
comme un
un fleuve.
fleuve.
Traduction
Traduction du
du Sanscrit:
Sanscrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Accede
Accede alal Brahman
Brahman supremo
supremo aquel
aquel que
que se baña en
se bafia en el
el sonido
sonido de
de Brahman,
Brahman, el
el anahata
anahata alojado
alojado
en el receptáculo de la oreja, sonido in-interrumpido, precipitado como un río.
en el receptaculo de la oreja, sonido in-interrumpido, precipitado como un rio.
Traducción
Traduccion al
al francés
francés :: Q
Q

Celui
Celui qui
qui se
se familiarise
familiarise avec
avec l’Immense
|’ Immense (révélé
(révélé comme)
comme) Parole
Parole spontanément
spontanément (entendue)
(entendue)
dans
dans le
le creux
creux de
de l’oreille
l’oreille —– son
son ininterrompu
ininterrompu s’écoulant
s’écoulant (comme
(comme lele flot)
flot) d’une
d’une rivière
riviére —– ,,
celui-là comprend l’Immense (en sa forme)
celui-la comprend |’ Immense (en sa forme) ultime. ultime.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man ins
ins Brahman-das-Laut-ist
Brahman-das-Laut-ist eintaucht,
eintaucht, das
das als
als unangeschlagener
unangeschlagener Ton
Ton
ohne
ohne Unterbrechung
Unterbrechung wiewie ein
ein schnell
schnell fließender
flie&ender Strom
Strom inin Innern
Innern des
des Ohres
Ohres ertönt,
ertént,
dann
dann erlangt
erlangt man
man zum
zum höchsten
héchsten Brahman.
Brahman.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Jamás
Jamas tañido,
tafido, imperceptible
imperceptible al
al oído,
oido, ininterrumpido
ininterrumpido como
como un
un impetuoso
impetuoso torrente:
torrente:
quien
quien se
se sumerge
sumerge en
en el
el brahman-palabra
brahman-palabra (s zabdabrahman) alcanza
(sabdabrahman) alcanza el
el brahman
brahman supremo.
supremo.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
26
26

del
del vacío
vacio
Dhaaran_aa 16
Dharana 16 __ verso
verso 39
39

HOTA
‡[vaidsmuCcarat! Pludied
taNte raul,
zUNy…avnat! ,|
QUA
zU AT zÆya
Nyya prya BPA zU
RAAT
Nytameit AHA 2 1
…Eriv. 39.
pran-avaadisamuccaaraat plutante
pranavadisamuccarat zuunyabhaavanaat
plutaante ssunyabhavanat
szuunyayaa paraya
Sunyaya parayaa szsaktya szuunyataameti bhairavi
aktyaa Sunyatameti bhairavi

O
O Bhairavi,
Bhairavi, by
by uttering
uttering the pran-ava (mantra)
the pranava (mantra) and by meditating
and by meditating on
on the
the void
void at
at the
the end
end of
of the
the
protracted sound, one attains the state of the Void by means of the Supreme Energy of the Void.
protracted sound, one attains the state of the Void by means of the Supreme Energy of the Void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Oh
Oh Bhairavi, pronunciando el
Bhairavi, pronunciando pran-ava (mantra)
el pranava (mantra) y
y al
al final
final meditando
meditando en
en el
el vacío
vacio del
del sonido
sonido
prolongado, uno
prolongado, uno alcanza
alcanza el
el estado
estado de
de Vacío
Vacio mediante
mediante lala Energía
Energia Suprema
Suprema del
del Vacío.
Vacio.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

O
O Bhairavi,
Bhairavi, by
by perfect
perfect recitation
recitation of pran-ava or
of pranava or the
the sacred
sacred syllable Aumm, etc.
syllable Aum, etc. and
and
by
by contemplating
contemplating over
over the
the void
void atat the
the end
end of
of the
the protracted phase of
protracted phase of it
it and
and
by the
by the most
most eminent
eminent energy
energy of
of the
the void,
void, the yogi attains
the yogi attains the
the void.
void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

O
O Goddess,
Goddess, chant
chant AUM,
AUM, etc.
etc. slowly.
slowly. Concentrate
Concentrate on
on the
the void
void at
at the
the end
end of
of the
the protracted
protracted sound.
sound.
Then with the supreme energy of the void, one goes to the Void.
Then with the supreme energy of the void, one goes to the Void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The yogin
yogin is
is led
led to
to the
the state
state of
of void
void by
by the
the highest
highest Power
Power of
of void
void on
on account
account of
of articulation
articulation
of
of sacred
sacred words
words like
like AUM
AUM in in aa way
way as
as to
to end
end in
in a a protracted
protracted form
form with
with contemplation
contemplation onon the
the void.
void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Si
Si l’on
l’on récite
récite la
la syllabe
syllabe sacrée AUM$ ou
sacrée AUM ou toute
toute autre
autre (formule)
(formule) et
et qu’on
qu’on évoque
évoque le
le vide
vide
qui se trouve à la fin du son protracté, au moyen de cette éminente énergie du
qui se trouve 4a la fin du son protracté, au moyen de cette éminente énergie du vide,vide,
O
O Bhairavi,
Bhairavi, on
on atteint
atteint la
la vacuité.
vacuité.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit évoquer
évoquer le
le vide
vide àa la
la fin
fin de
de l’énonciation
I’énonciation complète
complete et
et prolongée
prolongée du du bourdonnement,
bourdonnement, etc.
etc.
Grâce
Grace àa la
la Puissance
Puissance suprême,
supréme, vide
vide (comme
(comme l’espace),
|’espace), on
on atteint
atteint la
la vacuité,
vacuité, ô Bhairavi!i!
6 Bhairav
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

O
O Bhairavi,
Bhairavi, wenn
wenn man
man die
die heilige
heilige Silbe
Silbe OM_
OM oder
oder irgendeinen
irgendeinen anderen
anderen (einsilbigen
(einsilbigen Mantra)
Mantra)
vollkommen
vollkommen ausspricht
ausspricht und
und über
tiber die
die Leere
Leere am
am Ende
Ende des
des gedehnten
gedehnten Ausklangs
Ausklangs meditiert,
meditiert,
so
so erlangt
erlangt man
man durch
durch die
die höchste
héchste Energie
Energie der
der Leere
Leere den
den Zustand
Zustand der
der Leere.
Leere.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si se
se recita
recita el
el sílaba
silaba sagrada
sagrada OM
OM o o cualquier
cualquier otra,
otra, y
y al
al final
final de
de la
la vibración
vibracion se
se concibe
concibe el
el vacío,
vacio,
gracias a la potencia suprema del vacío uno alcanza el estado de vacuidad, ¡oh, Bhairav
gracias a la potencia suprema del vacio uno alcanza el estado de vacuidad, joh, Bhairavi! i!
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
F igueroa
27
27

Dhaaran_aa 17
Dharana 17 ·- verso
verso 40
40

FA
ySy BEAN
kSyaip TEA Jalearagqareayad
v[RSy pUvaRNtavnu…av…vet|!,
yo
RTT FRSA
zUNyya zU BRIAR:
Ny…Utae=saE zU FARA
Nyakar> pumaN…vetI!. 40.
vo
yasya kasyaa
yasya kasyapipi varn- asya purvantav-anubhavayet
varnasya puurvaantaav-anubhaavayet
szuanyayaa sunya-bhito
Sunyaya szuanya-bhuuto’sau szuanyaakaurahh puman-bhavet
’sau sunyakarah pumaan-bhavet

On
On should
should meditate
meditate on
on the
the beginning
beginning and
and end
end of
of (the
(the uttering
uttering of)
of) any
any letter
letter (or
(or mantra).
mantra).
By
By becoming void due to the power of void, one will reach the state of pure Void.
becoming void due to the power of void, one will reach the state of pure Void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno debe
debe meditar
meditar en
en el
el comienzo
comienzo y y final
final de
de (la
(la pronunciación
pronunciacion de)
de) cualquier
cualquier letra
letra (o
(0 mantra).
mantra).
Deviniendo
Deviniendo vacío
vacio gracias
gracias al
al poder
poder del
del vacío,
vacio, uno
uno alcanzará
alcanzara el
el estado
estado de
de Vacío puro.
Vacio puro.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

The Yogii should


The Yog should contemplate
contemplate over
over the
the previous
previous condition
condition of
of any
any letter
letter whatsoever
whatsoever
before its utterance and its final condition after its utterance as mere
before its utterance and its final condition after its utterance as mere void. void.
He will, then
He will, then with
with the
the help
help of
of the
the power
power of
of the
the void,
void, become
become ofof the
the nature
nature and
and form
form of
of the
the void.
void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Concentrate
Concentrate on
on the
the void
void at
at the
the beginning
beginning or
or end
end of
of the
the sound
sound of
of any
any letter.
letter.
Then by the power of that void, one will become the
Then by the power of that void, one will become the Void.Void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The yogin
yogin should
should contemplate
contemplate on on the
the status
status of
of any
any letter both prior
letter both prior and
and after
after its
its utterance.
utterance.
It
It would
would be
be understood
understood as
as void
void having been rendered
having been rendered so so by
by the
the Power
Power of
of void.
void.
Having
Having contemplated
contemplated on
on it
it as
as such
such the
the person
person concerned
concerned would
would understand
understand himself
himself asas aa sheer
sheer void.
void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Il
Il faut
faut se
se concentrer
concentrer sur
sur le
le commencement
commencement (ou)
(ou) sur
sur la
la fin
fin de
de n’importe
n’importe quel phonème.
quel phonéme.
Par
Par (la
(la puissance)
puissance) du
du vide,
vide, cet
cet homme
homme devenu
devenu vide
vide prendra
prendra forme
forme de
de vide.
vide.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit ressentir
ressentir le
le début
début et
et la
la fin
fin de
de n’importe
n’importe quel phonème.
quel phonéme.
L’(adepte)
L’(adepte) devenu vide grace a cette (Puissance) vide deviendra
devenu vide grâce à cette (Puissance) vide deviendra pure
pure conscience
conscience àa |’l’aspect
aspect vide.
vide.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll über
tiber die
die Leere
Leere vor
vor und
und nach
nach (dem
(dem Aussprechen) jedes Lautes
Aussprechen) jedes Lautes meditieren,
meditieren, dann
dann wird
wird man
man
durch (ebendiese) Leere leer (von Vorstellungen und Gedanken) und erlangt die Form der Leere.
durch (ebendiese) Leere leer (von Vorstellungen und Gedanken) und erlangt die Form der Leere.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Al
Al concebir
concebir intensamente
intensamente elel inicio
inicio y
y el
el final
final de
de cualquier
cualquier fonema,
fonema,
este
este deviene
deviene vacío
vacio gracias
gracias aa la
la energía
energia del
del vacío;
vacio;
[entonces]
[entonces] la persona misma
la persona misma adquiere
adquiere una
una forma
forma vacía.
vacia.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
28
28

los
los 5
5 sentidos:
sentidos: el sonido
el sonido
Dhaaran_aa 18
Dharana 18 ·- verso
verso 41
41

ASACaTARTESY, peed:
iSwte> ,|
aD “XN “ o~ N
tN»yaidva*zBde;u dI"eR;u ≥ms<
~ N ~ ~
WIAA:
AnNyce ta> AeFed
‡TyNte WeAAAHA
prVyaemvpu…Rvet|!. 41.
¥2
tantryaa
tantryadidi vaudya szsabdesu
vadya irgheswu kramasam
abdeswua ddirghesu -sthitehh
kramasamsthiteh
ananyacetahh- pratyante
ananyacetaa pratyante paravyoma
paravyoma vapurbhavet
vapurbhavet

If
If one
one listens
listens with undivided attention
with undivided attention to
to the
the sounds
sounds of
of string
string instruments
instruments and
and others,
others,
which
which are played successively
are played successively and
and are prolonged,
are prolonged,
then
then one
one becomes
becomes absorbed
absorbed in
in the
the supreme
supreme ether
ether of
of consciousness.
consciousness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si uno
uno escucha
escucha con
con atención
atencion indivisa,
indivisa, los
los sonidos
sonidos de
de los
los instrumentos
instrumentos de
de cuerda
cuerda y
y otros,
otros,
tocados
tocados sucesiva
sucesiva yy prolongadamente,
prolongadamente,
entonces
entonces uno
uno deviene
deviene absorbido
absorbido en
en el
el éter
éter supremo
supremo de
de la
la conciencia.
conciencia.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

If
If one
one listens
listens with
with undivided
undivided attention
attention to
to sounds
sounds of
of stringed
stringed and
and other
other musical
musical instruments
instruments
which
which on account of their (uninterrupted) succession are prolonged, he will, at the
on account of their (uninterrupted) succession are prolonged, he will, at the end,
end,
be absorbed in the ether of consciousness (and thus attain the nature of Bhairava)…..
be absorbed in the ether of consciousness (and thus attain the nature of Bhairava).....
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Listen
Listen with undivided attention,
with undivided attention, towards
towards the
the end
end of prolonged sounds
of prolonged sounds of
of stringed
stringed and
and
other
other musical
musical instruments.
instruments. ByBy staying
staying with
with the
the gradual
gradual diminishment
diminishment of
of the
the sound,
sound,
one
one will
will obtain
obtain the
the form
form of
of the
the Supreme
Supreme Space.
Space.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If one
one were
were to
to listen
listen attentively
attentively to to the
the musical
musical sound produced by
sound produced by stringed
stringed and
and
other
other musical
musical instruments
instruments inin aa prolonged
prolonged and and uninterrupted
uninterrupted succession,
succession,
he,
he, at
at the
the end,
end, is
is most
most likely
likely to
to feel
feel himself
himself asas the
the void
void supreme.
supreme.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

En
En suivant
suivant attentivement
attentivement les
les sons prolongés d’instruments
sons prolongés d’instruments de
de musique,
musique, àa cordes
cordes ou
ou autres,
autres,
si
si l’esprit
l’esprit ne
ne (s’intéresse)
(s’intéresse) àa rien
rien d’autre,
d’autre, àa la
la fin
fin de
de chaque
chaque (son),
(son),
l’on
lon s’identifiera
s’identifiera àa la
la forme
forme merveilleuse
merveilleuse du du firmament
firmament suprême.
supréme.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

En
En demeurant
demeurant sursur la
la fin
fin de
de chaque
chaque son
son prolongé
prolongé d’un
d’un instrument
instrument àa cordes
cordes ouou autre,
autre,
celui
celui qui
qui ne
ne fait
fait attention
attention àa rien
rien d’autre
d’autre deviendra
deviendra un
un être
étre dont
dont le
le corps
corps est
est le
le firmament
firmament suprême.
supréme.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man mit
mit unzerstreuter
unzerstreuter Aufmerksamkeit
Aufmerksamkeit dem dem Klang
Klang von
von Saiten
Saiten
—– oder
oder anderen
anderen Instrumenten
Instrumenten zuhört,
zuhd6rt, der
der durch
durch die
die Aufeinanderfolge
Aufeinanderfolge der
der Töne
Tone gedehnt
gedehnt ist,
ist,
dann
dann wird
wird man
man eins
eins mit
mit dem
dem höchsten
héchsten Raum
Raum des
des Bewußtseins.
Bewuftseins.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Quien
Quien fija por completo
fija por completo su su atención
atencion en
en los
los sonidos
sonidos dede instrumentos
instrumentos musicales
musicales
—– por
por ejemplo,
ejemplo, elel laúd
laid —– que
que se prolongan aa través
se prolongan través de
de una
una secuencia
secuencia continua,
continua,
al
al final
final de
de cada
cada uno
uno de
de ellos
ellos alcanza
alcanza el
el esplendor
esplendor del
del vacío
vacio supremo.
supremo.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
29
29

ucca ara, mantras


uccara, mantras yy japa
japa
Dhaaran_aa 19
Dharana 19 ·- verso
verso 42
42

TUSAACT
ip{fmN«Sy svR GACTSy TYAN
SwUlv[R≥me[ tu g ,|
FAGAN:
AxR YAIR
eNduibNdunadaNt> zU KATA:
NyaeCcara—ve iCDv>.Il 42.
VR U
pin-ddamantrasya sarvasya
pindamantrasya sarvasya sthua lavarn-akramen-a tu
sthilavarnakramena tu
ardhendubindunaa szuanyoccaaraadbhavet szSivah
daantahh sinyoccaradbhavet
ardhendubindunadantah ivah-

By uttering all
By uttering all the pin-ddamantras in
the pindamantras in the
the order
order of
of gross
gross letters,
letters, ending
ending inin ardhacandra,
ardhacandra,
bindu and na a d a, (finally) by the vibration of the void one becomes
bindu and ndda, (finally) by the vibration of the void one becomes Siva. SZi va.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Pronunciando
Pronunciando todos
todos los pin-ddamantras en
los pindamantras en el
el orden
orden de
de las
las letras
letras burdas,
burdas, terminando
terminando en
en ardhacandra,
ardhacandra,
bindu
bindu and
and na ada, (finalmente)
ndda, (finalmente) mediante
mediante la
la vibración
vibracién del
del vacío
vacio uno
uno deviene
deviene SZ iva.
Siva.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

By
By the
the ucca ara of
uccara of all pin-ddamantras which
all pindamantras which are are arranged
arranged in in an
an order
order of
of gross
gross letters
letters and
and
which
which go go on
on vibrating
vibrating in in subtle
subtle forms
forms beginning
beginning from
from bindu,
bindu, ardhacandra,
ardhacandra, naa daanta, etc.
nadanta, etc.
and ending in sz ua n ya or unmana a one verily
and ending in Sanya or unmand one verily becomes Siva becomes SZiva
or
or it
it may
may mean
mean thatthat by paraamarsza or
by pardmarsa or reflection
reflection on
on the pin-ddamantras which
the pindamantras which are
are arranged
arranged
in
in the
the order
order ofof gross
gross letters
letters as
as S Zuunya or
Simya or void
void up
up to samanaa, one
to samand, one attains unmand a state
attains unmana state i.e.
i.e. S Ziva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Chant
Chant AUM
AUM audibly.
audibly. Gradually
Gradually the
the sound
sound diminishes.
diminishes.
By
By concentrating
concentrating on
on the
the point
point where
where the
the sound
sound ends
ends into
into the
the void,
void, one
one becomes
becomes Shiva.
Shiva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Through
Through thethe utterance
utterance of
of all
all the pin-dda mantras
the pinda mantras inin the
the same
same order
order as
as they
they stand
stand in
in their
their gross
gross form
form
beginning from ardhendu and ending in voicelessness
beginning from ardhendu and ending in voicelessness with bindu with bindu
coming
coming in-between
in-between thethe two
two ends
ends and
and the
the whole
whole process
process resulting
resulting in
in the
the void,
void,
the yogin has
the yogin has the
the possibility
possibility of of realising
realising his
his oneness with SZSiva.
oneness with iva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Mais
Mais aussi,
aussi, àa l’aide
|’aide de
de la
la succession
succession ordonnée
ordonnée de de phonèmes
phonémes grossiers
grossiers
d’une
d’une formule
formule quelconque
quelconque d’und’un seul
seul bloc,
bloc, sous
sous la poussée du
la poussée du Vide
Vide propre
propre
(aux phases subtiles
(aux phases subtiles d’)
d’) ardhendu,
ardhendu, bindu
bindu et
et na adaanta, on
nddanta, on deviendra
deviendra SZ iva.
Siva.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Au
Au moyen
moyen dede l’énonciation
|’énonciation dede l’ordre
|’ordre grossier
grossier des
des phonèmes
phonémes de de n’importe
n’importe quel
quel mantra
mantra ‹‹en
<<en bloc››,
bloc»,
on
on doit
doit devenir
devenir SZ iva par
Siva par l’énonciation
|’énonciation du
du vide
vide (présent)
(présent) àa la
la fin
fin (des
(des étapes
étapes subtiles)
subtiles) du
du Point,
Point,
de
de la
la Demi-lune
Demi-lune etet de
de la
la Résonance.
Résonance.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Durch
Durch das
das Aussprechen
Aussprechen irgendeines
irgendeines (einsilbigen,
(einsilbigen, vokallosen) pin-ddamantra,
vokallosen) pindamantra,
das
das nach den materiellen Lauten geordnet ist und stufenweise durch
nach den materiellen Lauten geordnet ist und stufenweise durch ‹‹Halbmond››,
«<Halbmond)»,
bindu und na
bindu und adaanta (Ende
nddanta (Ende des
des Lautes)
Lautes) aufsteigt,
aufsteigt, kraft
kraft der
der Leere
Leere (am
(am Ende) wird man
Ende) wird man zu
zu SZ iva.
Siva.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Al
Al recitar
recitar el
el vacío
vacio dede todos
todos los
los mantras
mantras ‹‹densos››
«<densos»» aa través
través de
de la
la secuencia
secuencia de
de fonemas
fonemas burdos,
burdos,
al
al final
final [de
[de las
las fases
fases sutiles
sutiles de]
de] la
la media
media luna,
luna, el
el bindu
bindu yy el
el sonido
sonido primordial,
primordial, SZ iva sobreviene.
Siva sobreviene.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
30
30

el
el vacío,
vacio, vacuidad
vacuidad

Dhaaran_aa 20
Dharana 20 __ verso
verso 43
43
an NN Cae Na
injdehe svRidä< yugpd! …avyei÷yt! ,
act S S Leas
ea k
inivR heGqeeleded Iq4ca7 ‡vtR
LpmnaStSy ivyTsv° Addedte. Il 43.
V3 Il

nijadehe
nijadehe sarva
sarva dikkam- yugapad bhaa
dikkam yugapad vayedviyat
bhavayedviyat
nirvikalpa
nirvikalpa manaa stasya viyatsarvam-
mandastasya pravartate
viyatsarvam pravartate

On
On should
should meditate
meditate on
on the
the void
void in
in one’s
one’s own
own body
body on
on all
all sides
sides simultaneously.
simultaneously.
When
When the
the mind
mind has
has become
become free
free from
from thoughts,
thoughts, one
one experiences
experiences everything
everything as
as the
the Void.
Void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Un
Un debe
debe meditar
meditar en
en el
el vacío
vacio de
de su
su propio
propio cuerpo
cuerpo en
en todos
todos lados
lados simultáneamente.
simultaneamente.
Cuando
Cuando la mente se ha liberado de los pensamientos, uno experimenta cualquier
la mente se ha liberado de los pensamientos, uno experimenta cualquier cosa
cosa como
como Vacío.
Vacio.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

If
If in
in one’s body, one
one’s body, one contemplates
contemplates over szuunya (spatial
over Sunya (spatial vacuity)
vacuity) in
in all
all directions
directions simultaneously
simultaneously
(i.e.
(i.e. without
without succession) without any
succession) without any thought-construct,
thought-construct, he he experiences
experiences vacuity
vacuity all
all round
round
(and
(and is is identified
identified with
with the
the vast
vast expanse
expanse of
of consciousness).
consciousness).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

With
With mind
mind free
free of
of thoughts,
thoughts, concentrate
concentrate on
on one’s
one’s body.
body.
Imagine
Imagine space
space simultaneously
simultaneously pervading
pervading in
in all
all directions.
directions. One
One will
will then become all
then become all pervasive.
pervasive.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If one
one were
were to
to contemplate
contemplate onon the
the vacuum
vacuum of of space
space simultaneously
simultaneously in in all
all respects,
respects,
one
one has the possibility of entering into the state of stoppage of all kinds of
has the possibility of entering into the state of stoppage of all kinds of mentation
mentation
with
with the
the consequence
consequence ofof experiencing
experiencing himself
himself as
as aa sheer
sheer void.
void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Qu’on
Qu’on évoque
évoque l’espace
|’espace vide
vide en
en son propre corps
son propre corps dans
dans toutes
toutes les
les directions
directions àa la
la fois.
fois.
(Alors) pour qui
(Alors) pour jouit d’une
qui jouit d’une pensée
pensée libre
libre de
de dualité,
dualité, tout
tout devient
devient espace
espace vide.
vide.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit évoquer
évoquer lele ciel
ciel dans
dans notre
notre corps
corps et
et dans
dans toutes
toutes les
les directions
directions aàlala fois.
fois.
Pour
Pour celui
celui qui
qui est
est sans
sans concept,
concept, tout
tout se
se déploiera
déploiera comme
comme ciel.
ciel.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man über
tiber den
den eigenen
eigenen Körper
K6rper so
so meditiert,
meditiert, daß
da in
in allen
allen Richtungen
Richtungen gleichzeitig
gleichzeitig
nichts
nichts als
als Leere
Leere ist,
ist, dann
dann wird
wird man
man frei
frei von
von Vorstellungen
Vorstellungen und
und erfährt
erfahrt alles
alles als
als leeren
leeren Raum.
Raum.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Quien
Quien enen su
su propio
propio cuerpo
cuerpo concibe
concibe espacio
espacio abierto
abierto en
en todas
todas las
las direcciones
direcciones al
al mismo
mismo tiempo,
tiempo,
libre de representaciones mentales, ante él todo deviene espacio abierto.
libre de representaciones mentales, ante él todo deviene espacio abierto.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
31
31
Dhaaran_aa 21
Dharana 21 ·- verso
verso 44
44

TS
p&ÛzUNy< Feat
mUlzUNy< BIG
yugpd! AAI: |
…avye# y>,
SRI
zrIrinrpei]{ya AM
zÆya zUEAA
NymnaAAA VY
…vet!. 44.
prrswt-haszuunyam- mua
prsthastinyam laszuunyam- yugapad
milastinyam yugapad bhaa vayecca yah
bhavayecca yahw
szarira nirapeks
Sarira win-yaa szSaktya
nirapeksinya aktyaa Ssunyamana
szuanyamanaa bhavet
bhavet

Meditating
Meditating simultaneously
simultaneously on
on the
the void
void above
above and
and the
the void
void at
at the
the base;
base;
by
by the
the power
power of
of the
the energy
energy which
which does
does not
not depend
depend on
on the
the body,
body, one’s
one’s mind
mind attains
attains the
the state
state of
of Void.
Void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Meditando
Meditando simultáneamente
simultaneamente enen el
el vacío
vacio por
por encima
encima y y en
en el
el vacío
vacio en
en la
la base,
base,
por el
por poder de
el poder de la
la energía
energia que
que no
no depende
depende del
del cuerpo,
cuerpo, la
la mente
mente dede uno
uno alcanza
alcanza el
el estado
estado de
de Vacío.
Vacio.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

He
He who
who contemplates
contemplates simultaneously
simultaneously on on the
the void
void above
above and
and the
the void
void at
at the
the base
base becomes,
becomes,
with the aid of the energy that is independent of the
with the aid of the energy that is independent of the body,body,
void-minded
void-minded (i.e.
(i.e. completely
completely free
free of
of all
all vikalpas
vikalpas or
or thought-constructs).
thought-constructs).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Meditate
Meditate simultaneously,
simultaneously, onon the
the above
above as
as void
void and
and the
the base
base as
as void.
void.
The
The Energy
Energy that
that is
is independent
independent of
of the
the body
body will
will make
make one
one devoid
devoid of
of thoughts.
thoughts.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If one
one were
were to
to contemplate
contemplate on
on all-round
all-round vacuity
vacuity simultaneously
simultaneously with
with the
the help
help of
of the
the power,
power,
which
which is
is independent
independent of
of the body, one
the body, one has
has the possibility of
the possibility becoming free
of becoming free of
of all
all mental
mental constructs.
constructs.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

On
On doit
doit évoquer
évoquer en
en même
méme temps
temps le
le vide
vide du
du sommet
sommet etet le
le vide
vide a à la
la base.
base.
Du
Du fait
fait que
que l’Énergie
l’Energie est
est indépendante
indépendante dudu corps,
corps, la
la pensée
pensée deviendra
deviendra vide.
vide.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit évoquer
évoquer simultanément
simultanément le
le vide
vide au-dessus
au-dessus (de
(de soi)
soi) et
et le
le vide
vide en
en dessous.
dessous.
Grâce
Grace àa la
la Puissance
Puissance qui
qui ne
ne dépend
dépend pas
pas du
du corps,
corps, on
on deviendra
deviendra vide
vide d’esprit.
d’ esprit.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man gleichzeitig
gleichzeitig über
tiber die
die Leere
Leere oben und die
oben und die Leere
Leere an
an der
der Basis
Basis meditiert,
meditiert,
dann
dann erlangt man durch die vom K6rper unabhangige Energie die Leere des
erlangt man durch die vom Körper unabhängige Energie die Leere des Denkens.
Denkens.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Quien
Quien concibe
concibe alal mismo
mismo tiempo
tiempo elel vacío
vacio arriba
arriba y
y el
el vacío
vacio en
en la
la base
base
se
se libera
libera de
de representaciones
representaciones mentales;
mentales;
gracias
gracias aa la
la independencia
independencia de
de la
la energía
energia respecto
respecto al
al cuerpo,
cuerpo, logra
logra vaciar
vaciar su
su mente.
mente.
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
32
32
Dhaaran_aa 22
Dharana 22 ·- verso
verso 45
45
. = = * Na
p&ÛzUNy< mUlzUNy< ˘CDUNy< …avyeiTSwrm!,
PafaancacadaaheaMseseda:
gpi⁄ivRkLpTvai⁄ivRkLpaedyStt>.Wl 45.
Ys Ul
an ON ~“\
yu
prrswt-haszuunyam- mua
prsthasinyam laszuunyam- hr
milastinyam rcchuanyam- bha
hrcchunyam avayetsthiram
bhavayetsthiram
yugapannirvikalpatvaan nirvikalpoyas
yugapannirvikalpatvan tatah h
nirvikalpoyas tatah

If
If one
one meditates
meditates firmly
firmly onon the
the void
void above,
above, the
the void below and
void below and the
the void
void in
in the
the heart,
heart,
thus being free
thus being free from
from all
all thoughts,
thoughts, then
then there
there arises
arises simultaneously
simultaneously the
the thought-free
thought-free state.
state.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si uno
uno medita
medita firmemente
firmemente enen el
el vacío
vacio de
de arriba,
arriba, el
el vacío
vacio de
de abajo
abajo y
y en
en el
el vacío
vacio del
del corazón,
corazon,
así estando libre de todos los pensamientos,
asi estando libre de todos los pensamientos,
entonces
entonces surge
surge simultáneamente
simultaneamente el el estado
estado libre
libre de
de pensamiento
pensamiento
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

In
In him
him whowho firmly
firmly contemplates
contemplates over
over the
the void
void above,
above, the
the void
void at
at the
the base
base and
and the
the void
void in
in the
the heart,
heart,
there
there arises
arises at
at the
the same
same time,
time, because
because of of his
his being
being free
free of
of all
all vikalpas,
vikalpas,
the
the state
state of
of S Ziva who
Siva who is
is above
above all
all vikalpas (nirvikalpodayah) h)
vikalpas (nirvikalpodayah
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Meditate
Meditate firmly
firmly and
and simultaneously
simultaneously onon the
the above
above as
as void,
void, the
the base
base as
as void
void and
and the
the heart
heart as
as void.
void.
Then, by being free of thoughts, will arise the state that is permanently free of thoughts.
Then, by being free of thoughts, will arise the state that is permanently free of thoughts.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If one
one were
were to
to contemplate
contemplate firmly
firmly on
on void
void above,
above, below
below and
and in
in the
the heart
heart simultaneously,
simultaneously,
one
one has
has the
the prospect
prospect of becoming rid
of becoming rid of
of all
all mental
mental modifications
modifications
culminating
culminating in in the
the emergence
emergence ofof what
what lies beyond all
lies beyond all mental
mental constructs,
constructs, that
that is,
is, SZ iva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Qu’on
Qu’on évoque
évoque avec
avec fermeté
fermeté et
et de
de façon
fagon simultanée
simultanée lele vide
vide du
du sommet,
sommet, lele vide
vide àa la
la base
base et
et le
le vide
vide du
du
cœur.
coeur. Grâce
Grace àa l’absence
l’absence de
de toute
toute pensée
pensée dualisante,
dualisante, alors
alors se
se lève
léve (la
(la Conscience)
Conscience) non-dualisante.
non-dualisante.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit évoquer
évoquer enen toute
toute quiétude
quiétude et et simultanément
simultanément le le vide
vide au-dessus
au-dessus (de
(de soi),
soi),
le
le vide
vide (comme)
(comme) soisoi et
et le
le vide
vide au
au cœur
coeur (du
(du corps).
corps).
Parce
Parce que
que l’on
l’on est
est sans
sans concept,
concept, la
la (conscience)
(conscience) sans
sans concept
concept se
se manifeste
manifeste alors.
alors.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll mit
mit Festigkeit
Festigkeit gleichzeitig
gleichzeitig über
tiber die
die Leere
Leere oben,
oben, die
die Leere
Leere unten
unten und
und
die
die Leere im Herzen meditieren. Durch einen solchen Zustand frei von Vorstellungen
Leere im Herzen meditieren. Durch einen solchen Zustand frei von Vorstellungen
erwacht
erwacht das
das vorstellungsfreie
vorstellungsfreie Bewußtsein.
BewuBtsein.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[44/nota]
[44/nota] Quien
Quien firmemente
firmemente concibe
concibe elel vacío
vacio arriba,
arriba, el
el vacío
vacio en
en la
la base
base yy
el vacío en el corazón se libera de representaciones mentales;
el vacio en el corazon se libera de representaciones mentales;
debido
debido aa ello
ello surge
surge entonces,
entonces, al
al mismo
mismo tiempo,
tiempo, elel [estado]
[estado] libre
libre de
de representaciones.
representaciones.
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
33
33
Dhaaran_aa 23
Dharana 23 __ verso
verso 46
46
~> Ss 2a ~
deaal
tnUdeze Bead ara
zUNytEv ][ma«< IeHtqad_t! ,|
iv…avye
ance enn Qn

ete k
inivR hed Tet heUl
Lp< inivR Ata k
kLpae inivR HeTETeHT Il
LpSvÍp…ak! V& Il
. 46.
tanuu
tanudese szuunyataiva ksw
desze Sunyataiva an-amaatram- vibhaa
ksanamatram vayet
vibhavayet
nirvikalpam - nirvikalpo
nirvikalpam nirvikalpo nirvikalpasvaru upabhaak
nirvikalpasvarupabhak

If
If one
one contemplates
contemplates in
in aa thoughtfree
thoughtfree way
way onon any point in
any point in the
the body
body as
as mere
mere void
void even
even for
for aa moment,
moment,
then,
then, being
being free
free from
from thoughts
thoughts one
one attains
attains the
the nature
nature of
of the
the Thoughtfree
Thoughtfree (SZ iva).
(Siva).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si libre
libre de pensamientos uno
de pensamientos uno contempla
contempla cualquier punto de
cualquier punto de su
su cuerpo
cuerpo como
como mero
mero vacío,
vacio,
aunque sea por un momento, entonces,
aunque sea por un momento, entonces,
sin pensamientos uno
sin pensamientos uno alcanza
alcanza la
la naturaleza
naturaleza del
del Sin-Pensamiento
Sin-Pensamiento (SZ iva).
(Siva).
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

If
If aa yogi
yogi contemplates
contemplates over
over his
his body
body believed
believed toto be
be the
the limited
limited empirical
empirical subject
subject as
as void
void
even
even forfor aa while
while with
with an
an attention
attention freed
freed of
of all
all vikalpas
vikalpas (thought-constructs),
(thought-constructs), he
he becomes
becomes
liberated
liberated fromfrom vikalpas
vikalpas and
and finally
finally acquires
acquires the
the state
state of Bhairava who
of Bhairava who is
is above
above all
all vikalpas.
vikalpas.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Free
Free from
from thoughts,
thoughts, consider
consider forfor aa short
short while,
while, any part of
any part of one’s body as
one’s body as only
only void.
void.
One
One becomes
becomes permanently
permanently freefree of
of thoughts.
thoughts.
Then,
Then, one’s
one’s own
own form
form attains
attains the
the splendor
splendor ofof the
the state
state that
that is
is free
free of
of thoughts.
thoughts.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If one
one were
were to
to think
think of
of complete
complete void
void inin the place of
the place of one’s
one’s body
body even
even for
for aa moment,
moment,
and
and thus
thus were
were to
to become
become free
free of
of all
all mental
mental constructs,
constructs,
one
one has
has the
the possibility
possibility of
of realising
realising one’s
one’s oneness
oneness with
with lies
lies above
above all
all mental
mental constructs.
constructs.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Si
Si l’on
l’on évoque,
évoque, rien
rien qu’un
qu’un instant,
instant, l’absence
l’absence de
de dualité
dualité en
en un
un point
point quelconque
quelconque dudu corps;
corps;
voilà la Vacuité même. Libéré de toute pensée dualisante, on accédera à l’essence non-dualisante.
voila la Vacuité méme. Libéré de toute pensée dualisante, on accédera a l’essence non-dualisante.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit évoquer
évoquer sans
sans concept,
concept, (ne
(ne serait-ce
serait-ce que
que le
le temps
temps d’)
d’) un
un seul
seul instant,
instant,
une
une pure
pure vacuité
vacuité enen un
un endroit
endroit du
du corps.
corps.
Celui
Celui qui
qui est
est alors
alors sans
sans concept
concept enen vient
vient à4 goûter
goiter sa
sa vraie
vraie nature
nature sans
sans concepts.
concepts.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man auch
auch nur
nur für
fiir einen
einen Augenblick
Augenblick seine
seine Aufmerksamkeit
Aufmerksamkeit freifrei von
von Gedanken
Gedanken
auf
auf irgendeinen
irgendeinen Punkt
Punkt des
des Körpers
KG6rpers richtet
richtet und
und dort
dort die
die Leere
Leere betrachtet,
betrachtet, dann
dann wird
wird man
man frei
frei
von Gedanken und erlangt das Wesen des gedankenfreien (göttlichen)
von Gedanken und erlangt das Wesen des gedankenfreien (géttlichen) Bewuftseins.Bewußtseins.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[45]
[45] En
En elel espacio
espacio corporal,
corporal, vacuidad
vacuidad yy nada
nada más:
mas:
quien
quien esto
esto concibe
concibe incluso por un
incluso por un instante
instante [con
[con una
una mente]
mente] libre
libre de
de representaciones,
representaciones,
libre
libre de
de representaciones participa en
representaciones participa en el
el estado
estado libre
libre de
de representaciones.
representaciones.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
34
34
Dhaaran_aa 24
Dharana 24 ·- verso
verso 47
47

wre
sv° Serre
dehgt< Bee
‘Vy< FIREATE
ivyd!Vya› m&TEAT
ge][e,|
PTAA
iv…avyeƒtStSyUTA …avna ATsa iSwra
ANT AAU vo Ul
…vet!. 47.
sarvam dehagatam - dravyam
sarvam- dehagatam dravyam - viyadvyaa ptam mr
viyadvyaptam rgekswan-e
mrgeksane
vibhaavayettatastasya bhaa
vibhavayettatastasya saa sthira
vanaa sa
bhavana sthira a bhavet
bhavet

O
O gazelle-eyed
gazelle-eyed Goddess,
Goddess, ifif one
one contemplates
contemplates on
on all
all the
the elements
elements constituting
constituting the body
the body
as
as pervaded by void,
pervaded by void, then
then one’s
one’s contemplation
contemplation (of
(of the
the Void)
Void) will
will become
become firm.
firm.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

O
O Diosa
Diosa de
de ojos
ojos de
de gacela,
gacela, si
si uno
uno contempla
contempla todos
todos los
los elementos
elementos que
que constituyen
constituyen el
el cuerpo
cuerpo
impregnados de vacío, entonces en uno la contemplación (del Vacío) devendrá firme.
impregnados de vacio, entonces en uno la contemplacion (del Vacio) devendra firme.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

O
O gazelle-eye
gazelle-eye one,
one, (if
(if the
the aspirant
aspirant is is incapable
incapable of szuunyabhaava immediately),
of stinyabhava immediately), let
let him
him contemplate
contemplate
over the constituents of his body like bone, flesh, etc. as pervaded with mere
over the constituents of his body like bone, flesh, etc. as pervaded with mere vacuity. vacuity.
(After
(After this practice), his
this practice), his bha avanaa (contemplation)
bhavand (contemplation) of of vacuity
vacuity will
will become
become steady,
steady,
(and at last he will experience the light of consciousness).
(and at last he will experience the light of consciousness).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

O
O Deer
Deer eyed
eyed one,
one, consider
consider all
all the
the constituents
constituents of
of one’s
one’s body
body to
to be pervaded by
be pervaded by empty
empty space.
space.
Then,
Then, one
one will
will permanently become settled
permanently become settled in
in that
that conception.
conception.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Even
Even if
if one
one were
were to
to contemplate
contemplate on on the
the basic
basic stuff,
stuff, that
that is,
is, the
the space
space our
our body
body is is made
made of,
of,
O
O gazelle-eyed Bhairavi,i, one
gazelle-eyed Bhairav one has
has the possibility of
the possibility of getting
getting established
established in
in this
this idea
idea with
with the
the
consequence
consequence ofof experiencing
experiencing sheer
sheer vacuity
vacuity in
in place
place of
of the body followed
the body followed by by realisation
realisation of
of SZ iva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

O
O Belle
Belle aux
aux yeux
yeux de
de gazelle!
gazelle! Qu’on
Qu’on évoque
évoque intensément
intensément toute
toute la
la substance
substance
qui
qui forme
forme le
le corps
corps comme
comme pénétrée
pénétrée d’éther.
d’éther. Et
Et cette
cette évocation
évocation deviendra
deviendra alors permanente.
alors permanente.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit en particulier évoquer
en particulier évoquer toute
toute la
la substance
substance dans
dans le
le corps
corps comme
comme imbibée
imbibée d’d’espace,
espace,
ô6 belle
belle aux
aux yeux
yeux de
de gazelle!
gazelle! Alors, pour cet
Alors, pour cet (adepte)
(adepte) cette
cette évocation
évocation deviendra
deviendra permanente.
permanente.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

O
O gazellenäugige
gazellenaugige Göttin!
Gottin! Man
Man soll
soll über
tiber alle
alle Bestandteile
Bestandteile des
des Körpers
K6rpers meditieren,
meditieren,
daß
daB sie von leeren Raum (Ather) durchdrungen sind, dann wird die
sie von leeren Raum (Äther) durchdrungen sind, dann wird die Kontemplation
Kontemplation beständig.
bestandig.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[46]
[46] Quien
Quien se
se concibe
concibe intensamente
intensamente que
que la
la materia
materia corporal
corporal está
esta por
por completo
completo rodeada
rodeada
de espacio abierto, entonces, ¡oh, diosa, con mirada de gacela! esa bha a vana a
de espacio abierto, entonces, joh, diosa, con mirada de gacela! esa bhdvand adquiere consistencia.
adquiere consistencia.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
35
35

Dhaaran_aa 25
Dharana 25 __ verso
verso 48
48

aalr a carat
dehaNtre Tvig!v…ag< Panag
i…iƒ…Ut< farsectd_
ivicNtyet! ,|
an iki¬dNtre
fabieedt cea
tSy Sa Be Il
Xyay⁄Xyey…aG…vet!. 48.
dehaantare tvagvibhaa
dehantare gam- bhittibhuu
tvagvibhagam tam- vicintayet
bhittibhutam vicintayet
na
na kiñcidantare
kincidantare tasya
tasya dhyauyannadhyeyabhaa
dhyauyannadhyeyabhagbhavet gbhavet

One
One should
should meditate
meditate on
on the
the body
body asas only
only enclosed
enclosed by
by the
the skin
skin with
with nothing
nothing inside.
inside.
Meditating
Meditating in
in this
this way,
way, one
one attains
attains the
the One
One who
who cannot
cannot bebe meditated
meditated upon
upon (i.e.
(i.e. SZ iva).
Siva).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno debe
debe meditar
meditar en
en el
el cuerpo
cuerpo como
como envuelto
envuelto sólo
sdlo por
por lala piel
piel sin
sin nada
nada adentro.
adentro.
Meditando
Meditando de
de esta
esta manera,
manera, uno
uno alcanza
alcanza el
el Uno
Uno más
mas allá
alla del
del cual
cual no
no se puede meditar
se puede meditar (i.e.
(i.e. SZ iva).
Siva).
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

The
The yogi
yogi should
should contemplate
contemplate over
over the
the skin-part
skin-part in
in his body like
his body like (an
(an outer,
outer, inconscient)
inconscient) wall.
wall.
“There
“There isis nothing
nothing substantial
substantial inside
inside itit (i.e.
(i.e. the
the skin)”;
skin)”;
meditating
meditating like
like this,
this, he
he reaches
reaches aa state
state which
which transcends
transcends all
all things
things meditable.
meditable.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Consider
Consider the
the skin
skin to
to be
be the
the wall
wall of
of an
an empty body with
empty body with nothing
nothing inside.
inside.
By
By meditating
meditating like
like this,
this, one
one reaches
reaches aa place
place beyond
beyond meditation.
meditation.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Through
Through the
the contemplation
contemplation onon what
what lies
lies inside,
inside, as
as walled
walled by
by the
the skin,
skin, as
as nothing
nothing worthwhile,
worthwhile,
one has the possibility of becoming one with what lies above all contemplation.
one has the possibility of becoming one with what lies above all contemplation.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

On
On doit
doit considérer
consideérer lala différenciation
différenciation dede la
la peau
peau du
du corps
corps comme
comme un un mur.
mur. Celui
Celui qui
qui médite
médite
(ainsi)
(ainsi) comme
comme s’il
s’il ne
ne contenait
contenait rien
rien àa l’intérieur
l’intérieur adhère
adhére (bientôt)
(bientét) àa l’au-delà
l’au-dela du
du méditable.
méditable.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit considérer
considérer la peau de
la peau de notre
notre corps
corps comme
comme formant
formant une
une (simple)
(simple) paroi.
paroi.
En
En visualisant
visualisant qu’il
qu’il n’y
n’y aa rien
rien àa l’intérieur,
|’intérieur, on
on en
en viendra
viendra àa savourer
savourer ce
ce qui
qui ne
ne peut
peut être
étre visualisé.
visualisé.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man meditiere über den
meditiere tiber den eigenen
eigenen Körper,
K6rper, der
der von
von der
der Haut
Haut wie
wie von
von einer
einer Wand
Wand umgeben
umgeben ist,
ist,
daß in seinem Innern nur Leere ist. Dann erlangt man einen Zustand, der alle Gegenstände
daf} in seinem Innern nur Leere ist. Dann erlangt man einen Zustand, der alle Gegenstande
der
der Meditation
Meditation übersteigt.
tibersteigt.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[47]
[47] Quien
Quien imagina
imagina intensamente
intensamente que
que la
la piel
piel que
que cubre
cubre el
el cuerpo
cuerpo es un muro,
es un muro,
al contemplar que no hay nada dentro participa de lo que no puede contemplarse.
al contemplar que no hay nada dentro participa de lo que no puede contemplarse.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
36
36

luz
luz o fuego interior,
o fuego interior, hr rdaya
hrdaya
Dhaaran_aa 26
Dharana 26 ·- verso
verso 49
49

TAHT
˘*akaze AAA: TTAAEGSAETT:
qmXyg> ,|
\N A
inlIna]> p“msMpu
FAA:ta> Ga
AnNyce su…ge KK
pr< STIRAATAT Ut 49.
saE…aGymaPnuyat!. 88
hr rdaakause nil
hrdakase inaakswahh padmasamputa
nilinaksah padmasamputta madhyagah
madhyagah h
ananyacetahh- subhage
ananyacetaa subhage param saubhaagyam aapnuyat
param- saubhagyam apnuyaath

If
If one
one merges
merges one’s
one’s senses
senses in
in the
the space
space of
of the
the heart,
heart, i.e.
i.e. at
at the
the centre
centre between
between the
the two
two halves
halves of
of the
the
heart-lotus
heart-lotus with
with an un-distracted mind,
an un-distracted mind, then,
then, OO Blessed
Blessed One,
One, one
one attains
attains supreme
supreme blessedness.
blessedness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si uno
uno fusiona
fusiona los
los sentidos
sentidos en
en el
el espacio
espacio del
del corazón,
corazon, es
es decir,
decir,
en
en el
el centro
centro entre
entre las
las dos
dos mitades
mitades del
del corazón-loto
coraz6n-loto con
con una
una mente
mente no
no distraída,
distraida, entonces,
entonces,
Oh
Oh Bendita, uno alcanza
Bendita, uno alcanza la
la bienaventuranza
bienaventuranza suprema.
suprema.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

He
He whose
whose mind
mind together
together with
with the
the other
other senses
senses is
is merged
merged inin the
the interior
interior space
space of
of the
the heart,
heart,
who
who has
has entered
entered mentally
mentally into
into the
the centre
centre of
of the
the two
two bowls
bowls ofof the
the heartlotus,
heartlotus,
who
who has
has excluded
excluded everything
everything else
else from
from consciousness
consciousness acquires
acquires the
the highest
highest fortune,
fortune, OO beautiful
beautiful one.
one.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

When
When the
the senses
senses are
are absorbed
absorbed inin the
the inner
inner space
space of
of the
the heart,
heart, one
one should
should concentrate
concentrate
with
with undivided attention on the center of the two bowls of the lotus, located
undivided attention on the center of the two bowls of the lotus, located there.
there.
Then
Then OO Beloved,
Beloved, one
one obtains
obtains the
the Supreme
Supreme Fortune.
Fortune.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

One
One with
with his
his attention
attention is
is directed
directed to
to the
the inside
inside of
of the
the lotus-like
lotus-like heart,
heart, to
to the
the exclusion
exclusion of
of all
all else.
else.
O beautiful one, has the prospect of attaining the state of the highest beatitude.
O beautiful one, has the prospect of attaining the state of the highest beatitude.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

O
O Bienheureuse!
Bienheureuse! Les
Les sens
sens anéantis
anéantis dans
dans l’espace
|’espace du
du cœur,
cceur, l’esprit
l’esprit indifférent
indifférent àa toute
toute autre
autre (chose),
(chose),
celui qui accède au milieu de la coupe bien close des lotus atteindra la faveur suprême.
celui qui accéde au milieu de la coupe bien close des lotus atteindra la faveur supréme.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Les
Les yeux
yeux fermés
fermés dans
dans l’espace
l’espace dudu cœur,
cceur, au
au milieu
milieu des
des lotus
lotus emboîtés,
emboités,
celui
celui qui
qui ne pense àa rien
ne pense rien d’autre,
d’autre, ô6 bienheureuse!
bienheureuse! gagnera
gagnera lele bonheur.
bonheur.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Gesegnete!
Gesegnete! Wer ungestörten Geistes
Wer ungestérten Geistes alle
alle seine
seine Sinne
Sinne in
in den
den freien
freien Raum
Raum des
des Herzens
Herzens
in
in die
die Mitte
Mitte zwischen
zwischen den
den beiden
beiden Lotossen
Lotossen versenkt,
versenkt, der
der erlangt
erlangt die
die höchste
héchste Erfüllung.
Erfiillung.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[48]
[48] Quien
Quien absorbe
absorbe sus
sus sentidos
sentidos en
en el
el espacio
espacio del
del corazón,
corazon,
quien
quien va
va al
al centro
centro de
de la
la cavidad
cavidad del
del loto,
loto, totalmente
totalmente concentrado,
concentrado,
¡oh, bienaventurada! alcanza
joh, bienaventurada! alcanza la bienaventuranza suprema.
la bienaventuranza suprema.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
37
37

el
el vacío,
vacio, vacuidad
vacuidad
Dhaaran_aa 27
Dharana 27 ·- verso
verso 50
50

Tadd: TANT ÷adzaNteglealled mnae


AAA lyat! ,|
© a XN “
svRt> SvzrIrSy
d&qegecend acased ‡vtR
FbuœedR&FI…Ut< t$vl˙y< Gaddte.1! 50.
4o
sarvatahh svasarirasya
sarvatah svaszarirasya dvaa daszaunte manolayaa
dvadasante manolayat t
dr rddhabuddherdrrddhibhuutam- tattvalaksw
drdhabuddherdrdhibhitam yam- pravartate
tattvalaksyam pravartate

If
If one’s
one’s mind
mind isis absorbed
absorbed atat the
the dva adaszaanta, (or
dvadasanta, (or by
by meditating
meditating that)
that) the body is
the body is void
void in
in all
all parts
parts
with
with firm
firm intellect,
intellect, then
then the
the firmly
firmly established
established Reality
Reality is
is revealed.
revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si la
la mente
mente eses absorbida
absorbida en
en el
el dva adaszaanta, (o
dvadasanta, (o meditando
meditando que)
que) el
el cuerpo
cuerpo es
es vacío
vacio en
en todas
todas partes
partes
con
con intelecto
intelecto firme,
firme, entonces
entonces es
es revelada
revelada la la Realidad
Realidad firmemente
firmemente establecida.
establecida.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When thethe body
body ofof the yogi is
the yogi penetrated by
is penetrated by consciousness
consciousness inin all parts and
all parts and
his
his mind
mind which
which has
has become
become firm by one-pointedness
firm by one-pointedness (drr ddhibhuutamm)
(drdhibhitarn)
is dissolved in the dva a d as z aan ta situated
is dissolved in the dvddasanta situated in the body,in the body,
then
then that yogi whose
that yogi whose intellect
intellect has become firm
has become firm experiences
experiences the
the characteristic
characteristic of
of Reality.
Reality.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Absorb
Absorb the
the mind
mind completely
completely at
at the
the center
center of
of one’s body, where
one’s body, where the
the inhaled
inhaled breath
breath ends.
ends.
From steadiness in concentration, one becomes steady in
From steadiness in concentration, one becomes steady in mind,mind,
and
and then
then one’s
one’s true
true nature
nature is perceived.
is perceived.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Through
Through meditation
meditation onon whatever
whatever point
point inside
inside thethe body, particularly on
body, particularly on those
those lying
lying at
at aa distance
distance
of twelve finger with firmness of mind, one gets one’s mind rendered void of
of twelve finger with firmness of mind, one gets one’s mind rendered void of its content,its content,
the
the real
real target
target of
of meditation
meditation emerges
emerges byby itself.
itself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Du
Du fait
fait que
que la pensée est
la pensée est absorbée
absorbée dans
dans le
le dva adaszaanta, chez
dvadasanta, chez (un
(un homme)
homme) dont
dont l’intellect
l’intellect
est
est ferme
ferme etet donc
donc le
le corps
corps (est
(est pénétré)
pénétré) de
de toutes
toutes parts
parts (de
(de Conscience),
Conscience),
se
se présente
présente alors
alors (à
(a lui)
lui) la
la caractéristique
caractéristique dede la
la Réalité bien affermie.
Réalité bien affermie.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

En
En résorbant
résorbant lele mental
mental dans
dans la
la Fin
Fin des
des douze
douze depuis
depuis tous
tous les
les endroits
endroits dudu corps
corps (à
(a la
la fois),
fois),
celui
celui dont
dont l’intellect
l’intellect est
est fixé
fixé devient
devient fixe.
fixe. Le
Le principe
principe qui
qui doit
doit être
étre visé
visé se présente (alors).
se présente (alors).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn manman das
das Denken
Denken am
am Punkt
Punkt am
am Ende-der-zwölf-Finger
Ende-der-zwolf-Finger versenkt
versenkt und
und den
den eigenen
eigenen Körper
K6rper
überall (von Bewußtsein durchdrungen erfährt), dann wird der Geist beständig,
liberall (von Bewuftsein durchdrungen erfahrt), dann wird der Geist bestandig,
und
und durch
durch Beständigkeit
Bestandigkeit offenbart
offenbart sich
sich die
die letzte
letzte Wirklichkeit.
Wirklichkeit.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[49] Al disolver
[49] Al por completo
disolver por completo lala mente
mente en
en el
el dva adaszaanta del
dvddasanta del cuerpo,
cuerpo,
se
se manifiesta
manifiesta imperturbable
imperturbable ante
ante el
el [yogui]
[yogui] de
de intelecto
intelecto imperturbable
imperturbable la
la meta
meta última,
ultima, la
la verdad.
verdad.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
38
38

dva adaszaanta
dvadasanta
Dhaaran_aa 28
Dharana 28 ·- verso
verso 51
51

Fal
ywa aul
twa FA
y« TA
t« glealled
÷adzaNte Aa: AGLt!. ,|
mn> i]pe
aaral eflorcdcservd
‡it][< ]I[v&ƒevREl]{y< ea 4 U
idnE…Rvet!. 51.
yathaa tathau
yatha yatra tatra
tatha yatra tatra dvaa daszaante manah-
dvadasante manah ksw ipet
ksipet
pratikswan-am- ksw
pratiksanam in-avrrttervailakswan-yam- dinairbhavet
ksinavrttervailaksanyam dinairbhavet

If
If one
one fixes
fixes one’s
one’s mind
mind on
on dvaa daszaanta every
dvadasanta every moment,
moment, in in any
any way
way and
and wherever
wherever one
one is,
is,
then
then the
the fluctuations
fluctuations (of
(of the
the mind)
mind) will
will dissolve
dissolve and
and
within
within days
days one
one will
will experience
experience anan extraordinary
extraordinary state.
state.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si uno
uno fija
fija su
su mente
mente en en el
el dvaa daszaanta en
dvadasanta en cada
cada momento,
momento, enen cualquier
cualquier forma
forma y y
dondequiera
dondequiera que que se
se encuentre,
encuentre, entonces
entonces las
las fluctuaciones
fluctuaciones (de
(de la
la mente)
mente) se
se disolverán
disolveran
yy al
al cabo
cabo dede unos
unos días
dias experimentará
experimentara un un estado
estado extraordinario.
extraordinario.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

If
If one
one fixe
fixe one’s
one’s mind
mind at
at dvaa daszaanta again
dvadasanta again and
and again
again (pratiksw an-am) howsoever
(pratiksanam) howsoever and
and wheresoever,
wheresoever,
the
the fluctuation of his mind will diminish and in a few days, he will acquire an extraordinary status.
fluctuation of his mind will diminish and in a few days, he will acquire an extraordinary status.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

During
During every
every moment
moment ofof the
the day,
day, in
in whatever
whatever way,
way, in
in whatever
whatever place,
place,
fix
fix one’s
one’s attention between two
attention between breaths.
two breaths.
The
The mind
mind will
will be
be deprived
deprived of
of the
the means
means ofof support,
support, and
and in
in aa few
few days,
days, one
one will
will be
be free.
free.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

In
In whatever
whatever way
way wheresoever
wheresoever at at aa distance
distance of
of twelve
twelve fingers
fingers one
one were
were to
to direct
direct one’s
one’s attention
attention
and
and get
get one’s
one’s mind
mind offloaded
offloaded of
of its
its content
content so
so as
as get
get rid
rid of
of its
its momentary
momentary fluctuations,
fluctuations,
one
one has
has the
the possibility
possibility of
of realising
realising the
the Extraordinary
Extraordinary well
well within
within aa few
few days.
days.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Qu’on
Qu’on fixe
fixe sa pensée dans
sa pensée dans le
le centre
centre supérieur,
supérieur, dvaa daszaanta, de
dvadasanta, de toutes
toutes manières
maniéres et
et où
ou qu’on
qu’on se
se trouve.
trouve.
L’agitation s’étant peu à peu abolie, en quelques jours l’indescriptible se produira.
L’ agitation s’étant peu a peu abolie, en quelques jours I’indescriptible se produira.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit en particulier évoquer
en particulier évoquer toute
toute la
la substance
substance dans
dans le
le corps
corps comme
comme imbibée
imbibée d’d’espace,
espace,
ô6 belle
belle aux
aux yeux
yeux de
de gazelle!
gazelle! Alors, pour cet
Alors, pour cet (adepte)
(adepte) cette
cette évocation
¢vocation deviendra
deviendra permanente.
permanente.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll jeden Augenblick
soll jeden Augenblick seine
seine Gedanken
Gedanken auf
auf irgendeine
irgendeine Weise
Weise und
und in
in irgendeiner
irgendeiner Situation
Situation
auf
auf den
den Punkt
Punkt am
am Ende
Ende des
des Atems
Atems richten,
richten, dann
dann wird
wird die
die geistige
geistige Unruhe
Unruhe verschwinden und
verschwinden und
in
in kurzer
kurzer Zeit wird man
Zeit wird man einen
einen außergewöhnlichen
aufergew6hnlichen Zustand
Zustand erfahren.
erfahren.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[50]
[50] Como
Como sea
sea y
y donde
donde sea
sea deber
deber proyectarse
proyectarse la
la mente
mente una
una yy otra
otra vez
vez en
en el
el dva adaszaanta;
dvadasanta;
al
al poco tiempo, algo excepcional le sobreviene a quien [asi] aquieta la actividad mental.
poco tiempo, algo excepcional le sobreviene a quien [así] aquieta la actividad mental.
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
39
39

el
el cuerpo,
cuerpo, el
el mundo,
mundo, el
el universo
universo
Dhaaran_aa 29
Dharana 29 ·- verso
verso 52
52

POA kalpdadu
kalai∂na Hlsdaleicaldad TAH FHL
iTwten Svk< purm! ,|
ceeÚ< ivicNtye
Plu fartecaged MeaeaecayT AAT
dNte zaNta…asStda …vet! 4R52.
tl
ka alaagninau kaa
kalagnina lapadaad utthitena
kalapadad svakam- puram
utthitena svakam puram
pluswtwam- vicintayedante
plustam szaantaabhaasas tada
vicintayedante santabhasas tada a bhavet
bhavet

One
One should
should meditate
meditate onon one’s
one’s own
own fortress
fortress (the
(the body)
body) as
as if
if it were consumed
it were consumed by by the
the Fire
Fire of
of Time,
Time,
rising
rising from
from the
the foot.
foot. At
At the
the end
end (of
(of this
this meditation)
meditation) the
the peaceful
peaceful state
state will
will appear.
appear.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno debe
debe meditar
meditar en
en su
su propia
propia fortaleza
fortaleza (el
(el cuerpo)
cuerpo) como
como si
si fuera
fuera consumida
consumida por
por
el
el Fuego del Tiempo. AI final (de dicha meditacion) aparecera el estado sosegado.
Fuego del Tiempo. Al final (de dicha meditación) aparecerá el estado sosegado.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

(Uttering
(Uttering the
the formula aum m ra-ks
formula aum wa-ra-ya-uum- tanum
ra-ksa-ra-ya-tim tanum - da ahayaami namah
dahayami namah),h),
one
one should
should contemplate
contemplate inin the
the following
following way
way “My body has
“My body has been
been burnt
burnt by
by the
the fire
fire of
of ka alaagni
kalagni
rising
rising from
from the
the toe
toe of
of my
my right
right foot”.
foot”. He will then
He will then experience
experience his
his (real)
(real) nature
nature which
which isis all peace.
all peace.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Imagine
Imagine one’s
one’s own
own body
body being burnt by
being burnt by aa destructive
destructive fire,
fire, rising
rising from
from the
the right
right foot,
foot, to
to the
the top.
top.
Then one will attain a calm splendour.
Then one will attain a calm splendour.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If one
one were
were to
to meditate
meditate onon his
his body
body being burn, as
being burn, as it
it were by the
were by the fire
fire of
of all-consuming
all-consuming time
time
(arising
(arising from
from the
the toe
toe of
of his
his right
right foot),
foot), he
he would
would have
have the
the possibility
possibility ofof realising
realising the
the Supreme,
Supreme,
which
which isis of
of the
the nature
nature of
of supernal
supernal peace.
peace.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

On
On doit
doit se
se concentrer
concentrer intensément
intensément sur
sur sa
sa propre
propre forteresse
forteresse comme
comme si si elle
elle était
était consumée
consumée
par le
par le feu
feu du
du Temps
Temps qui
qui surgit
surgit du pied de
du pied de (ce)
(ce) Temps.
Temps. Alors,
Alors, àa la
la fin,
fin, se
se manifeste
manifeste la
la quiétude.
quiétude.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit visualiser
visualiser notre propre corps
notre propre corps (comme
(comme étant)
étant) consumé par le
consumé par le Feu
Feu
de
de la
la fin
fin des
des temps
temps qui
qui surgit
surgit du pied droit.
du pied droit. À
A la
la fin,
fin, nous paraissons guéris.
nous paraissons gucris.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll darüber
dartiber meditieren,
meditieren, daß
das die
die Burg
Burg des
des eigenen
eigenen Körpers
K6rpers vom
vom Feuer
Feuer der
der Zeit
Zeit verbrannt
verbrannt wird,
wird,
aufsteigend vom (rechten) Fuß. Am Ende erlangt man den Zustand des Friedens.
aufsteigend vom (rechten) Fu8. Am Ende erlangt man den Zustand des Friedens.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[51]
[51] [El
[El yogui]
yogui] debe
debe meditar
meditar intensamente
intensamente en
en el
el Fuego
Fuego del
del Tiempo
Tiempo ardiendo
ardiendo desde
desde el
el pie
pie del
del tiempo
tiempo
hasta
hasta consumir
consumir su
su ciudadela
ciudadela corporal.
corporal. Al
Al final,
final, como
como consecuencia,
consecuencia, la
la paz
paz resplandecerá.
resplandecera.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
40
40
Dhaaran-aa 30
Dharana 30 __ verso
verso 53
53

Waa Seas are


@vmev jgTsv° dGx< SAIcal fled: |
XyaTva ivkLpt>,
aaa:ts> Fa:
AnNyce pu<s> Para:
pu<…av> WAT
prmae Aa, 4a
…vet! . 53.
evam
evam eva jagat sarvam
eva jagat sarvam- dagdham-
dagdham dhyaa tvaa vikalpatahh
dhyatva vikalpatah
ananyacetasahh pum-sahh pumbhavah
ananyacetasah pumsah pum-bhaavahh paramo
paramo bhavet
bhavet

Meditating
Meditating inin this
this way
way by
by imagining
imagining that
that the
the entire
entire world
world has
has been
been burnt,
burnt,
aa person
person whose
whose mind
mind is
is undisturbed
undisturbed will
will attain
attain the
the highest
highest human
human condition.
condition.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Meditando
Meditando de
de esta
esta manera,
manera, imaginando
imaginando que
que el
el mundo
mundo entero
entero haha sido
sido quemado,
quemado,
una
una persona
persona cuya
cuya mente
mente es
es imperturbable
imperturbable alcanzará
alcanzara la
la más
mas alta
alta condición
condici6n humana.
humana.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

In
In this
this way,
way, ifif the
the aspirant
aspirant imagines
imagines that
that the
the entire
entire world
world is
is being
being burnt by the
burnt by the fire
fire of
of kaa laagni
kalagni
and
and does
does not
not allow
allow his
his mind
mind toto wander
wander away
away to
to anything
anything else,
else, then
then in
in such
such aa person,
person,
the
the highest
highest state
state of
of man
man appears.
appears.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Similarly,
Similarly, meditate
meditate with
with undivided
undivided attention,
attention, that
that the
the entire world is
entire world burnt by
is burnt by fire.
fire.
That
That person
person then
then attains
attains the
the highest
highest state.
state.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

In
In this
this way,
way, alternatively
alternatively if
if one
one were
were to
to meditate
meditate on
on the
the whole
whole world
world getting burn
getting burn
(by
(by the
the fire
fire of
of time) with firmness,
time) with firmness, one
one has
has the possibility of
the possibility of realising
realising the
the highest
highest form
form of
of his
his being.
being.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

De
De même,
méme, après
aprés avoir
avoir médité
médité en
en imagination
imagination sur
sur le
le monde
monde entier
entier
comme étant consumé (par les flammes), l’homme dont
comme étant consumé (par les flammes), 1>homme dont |’ esprit l’esprit
est
est indifférent
indifférent à4 toute
toute autre
autre (chose)
(chose) accédera
accédera àa la
la plus
plus haute
haute condition
condition humaine.
humaine.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Igualmente,
Igualmente, después
después de
de haber
haber meditado
meditado imaginando
imaginando el el mundo
mundo entero
entero consumido por las
consumido por las llamas,
llamas,
el
el hombre cuya mente es indiferente a cualquier otra cosa accedera a la mas alta condicion humana.
hombre cuya mente es indiferente a cualquier otra cosa accederá a la más alta condición humana.
Traducción
Traduccion del
del francés
francés :: Q
Q

De
De cette
cette même
méme manière
maniére onon doit
doit visualiser
visualiser sans
sans hésiter
hésiter le
le monde
monde entier
entier comme
comme étant
étant consumé.
consumé.
L’homme
L’homme qui
qui ne pense àa rien
ne pense rien d’autre
d’autre deviendra
deviendra l’Homme
l’Homme suprême.
supréme.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man auf
auf ähnliche
ahnliche Weise
Weise mit
mit Hilfe
Hilfe der
der Vorstellung
Vorstellung darüber
dartiber meditiert,
meditiert,
daß
da} die
die ganze
ganze Welt
Welt verbrannt
verbrannt ist,
ist, dann
dann erlangt
erlangt man
man mit
mit einem
einem Geist,
Geist,
der
der von
von nichts
nichts anderem
anderem abgelenkt
abgelenkt ist,
ist, den
den höchsten
héchsten menschlichen
menschlichen Zustand.
Zustand.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[52]
[52] Del
Del mismo
mismo modo,
modo, elel hombre
hombre queque libre
libre de
de representaciones
representaciones mentales
mentales
contempla
contempla cómo
como [el
[el Fuego
Fuego del
del Tiempo]
Tiempo] consume
consume elel universo
universo entero,
entero,
totalmente
totalmente concentrado,
concentrado, alcanza
alcanza la
la suprema
suprema realidad
realidad humana.
humana.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa
41
41

fusión, reabsorción
fusion, reabsorcion yy disolución
disolucion
Dhaaran_aa 31
Dharana 31 ·- verso
verso 54
54

Tae SATA va=ip


Svdehe jgtae AIST sU
BRAGA
˙msU˙mtrai[ c ,
aealel yain
t$vain Ald inly<
eset XyaTvaNte
Saeed VyJyte
ASAT pra.
WT 54.
4y Ul
svadehe jagato
svadehe jagato vaa suakswmasuakswmataraan-i ca
’pi siiksmasuksmatarani
va’pi ca
tattvaa
tattvanini yani nilayam - dhya
yaani nilayam atvaante vyajyate
dhyatvante paraa
vyajyate para

If
If one
one meditates
meditates on
on the
the subtlest
subtlest elements
elements in
in one’s
one’s own
own body
body or
or of
of the
the world
world asas if
if
they
they are
are merging
merging one
one after
after another,
another, then
then in
in the
the end
end the
the Supreme
Supreme (Goddess)
(Goddess) is
is revealed.
revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si uno
uno medita
medita en
en los
los elementos
elementos más
mas sutiles
sutiles del propio cuerpo
del propio cuerpo o
o del
del mundo,
mundo,
como
como fusionandose uno tras otro, entonces al final la Suprema (Diosa) es
fusionándose uno tras otro, entonces al final la Suprema (Diosa) es revelada.
revelada.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

If
If the yogi thinks
the yogi thinks deeply
deeply that
that the
the subtle
subtle and
and subtler
subtler constitutive
constitutive principles
principles of
of one’s
one’s own
own body
body
or
or of
of the
the world
world are
are being
being absorbed
absorbed in in their
their own
own respective
respective causes,
causes,
then
then atat the
the end, paraa dev
end, pard devii or
or the
the supreme
supreme goddess
goddess isis revealed.
revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Meditate
Meditate that
that the
the constitutive
constitutive elements
elements of
of one’s
one’s own body, or
own body, or the
the world
world are
are becoming
becoming subtle
subtle
and
and more
more subtle,
subtle, until
until they
they finally
finally disappear.
disappear. In
In the
the end,
end, the
the Supreme
Supreme Goddess
Goddess is
is revealed.
revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

By
By meditating
meditating on
on the
the subtle
subtle and
and subtler
subtler contents
contents of
of one’s
one’s own
own body
body or
or that
that of
of the
the whole
whole world
world
getting
getting merged
merged (into
(into their
their respective
respective causes),
causes),
one
one at
at the
the end
end finds
finds the
the Supreme
Supreme Goddess
Goddess manifesting
manifesting Herself
Herself before
before him.
him.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Si
Si l’on
on médite
médite sursur les
les catégories
catégories subtiles
subtiles ainsi
ainsi que
que sur
sur les
les catégories
catégories très
trés subtiles,
subtiles,
(incluses)
(incluses) dans
dans son propre corps,
son propre corps, ouou bien
bien sur
sur celles
celles de
de l’univers
|’univers
comme
comme si si elles
elles se
se résorbaient
résorbaient les
les unes
unes dans
dans les
les autres,
autres, finalement,
finalement, la la suprême
supréme (Déesse)
(Déesse) se
se révélera.
révélera.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit visualiser
visualiser que
que les
les (trente-six)
(trente-six) éléments
éléments qui
qui forment
forment notre
notre corps
corps et
et le
le monde
monde se
se dissolvent
dissolvent
(les
(les uns
uns dans
dans les
les autres),
autres), de
de plus
plus en
en plus
plus subtils.
subtils. À
A la
la fin
fin se
se manifestera
manifestera la
la (Déesse)
(Déesse) Suprême.
Supréme.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man darüber
dariber meditiert,
meditiert, wie
wie alle
alle Elemente
Elemente im
im Körper
K6rper und
und im
im Kosmos
Kosmos immer
immer subtiler
subtiler werden
werden
und sich ineinander auflösen, dann offenbart sich am Ende die Göttin Transzendenz.
und sich ineinander aufl6sen, dann offenbart sich am Ende die Géttin Transzendenz.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[53]
[53] Si
Si se
se contempla
contempla cómo
como los
los principios
principios en
en el
el cuerpo
cuerpo oo también
también enen el
el cosmos
cosmos
se
se disuelven sucesivamente segun su grado de sutileza, al final, la Suprema (para
disuelven sucesivamente según su grado de sutileza, al final, la Suprema (para) a) se
se revela.
revela.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
42
42

dva adaszaanta
dvadasanta
Dhaaran_aa 32
Dharana 32 ·- verso
verso 55
55

Gai
pIna< ac gdubgaat Ab ATCA
Rla< zi¥< SIGARTcre ,|
XyaTva ÷adzgae
Wa
‡ivZy EAA
˘dye CATA CAA CATA
Xyayn! SvPn STATA
SvatN»ymaPnuyat!.I 55.
4 I
pinaam- ca
pinam durbalamm- saktim
ca durbalaa szaktim- dhyau tvaa dvaa
dhyatva dasza gocare
dvadaSsa gocare
praviszya hrw
pravisya daye dhyaa
hrdaye yan svapna
dhyayan svapna svatantryam
svaatantryam aaapnuyat
pnuyaat

If
If the
the energy
energy of
of breath
breath is
is meditated
meditated upon
upon as
as gross
gross and
and feeble
feeble at
at dva adaszaanta,
dvddasanta,
and
and entering
entering the
the heart
heart (at
(at the
the time
time of
of sleeping),
sleeping), then
then one
one will
will attain
attain mastery
mastery over
over one’s
one’s dreams.
dreams.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si la
la energía
energia de
de lala respiración
respiracion eses meditada
meditada como
como gruesa
gruesa y y débil
débil en
en el
el dva adaszaanta,
dvadasanta,
yy entrando
entrando enen el
el corazón
corazon (en
(en el
el momento
momento de
de dormir),
dormir),
entonces
entonces uno
uno alcanzará
alcanzara el el dominio
dominio sobre
sobre sus
sus propios
propios sueños.
suefios.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

If praan-aszakti which
If pranasakti which is is gross
gross and
and thick,
thick, is
is made
made frail
frail and
and subtle
subtle (by yogic discipline,
(by yogic discipline,
particularly pra a n- a a ya a m a) and if a yog i meditates on such s za
particularly pranayama) and if a yogi meditates on such Sakti either in dvadasantakti either in dva adaszaanta
or
or in
in the
the heart
heart (i.e.
(i.e. the the centre
centre ofof the
the body)
body) byby entering
entering mentally
mentally intointo it,
it,
he
he is
is liberated
liberated and
and he he gains
gains his
his (natural)
(natural) sovereign
sovereign power.
power.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Inhale
Inhale and
and exhale
exhale breath
breath slowly,
slowly, and
and with
with sound.
sound. Meditate
Meditate on
on the
the two
two places
places where
where the
the breath
breath ends.
ends.
Then,
Then, one
one is
is liberated,
liberated, and
and obtains
obtains independence.
independence.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Meditating
Meditating on
on the
the gross
gross breath
breath asas becoming
becoming subtle
subtle at
at aa distance
distance ofof twelve
twelve fingers
fingers
and
and thus
thus continuing
continuing the
the meditation
meditation having
having entered
entered into
into the
the heart,
heart,
one
one has
has the
the possibility
possibility of
of getting
getting free
free of
of all
all constraints
constraints and
and of
of attaining
attaining liberation.
liberation.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Si
Si l’on
l’on médite
médite sur
sur l’énergie
l’énergie (du
(du souffle)
souffle) grasse
grasse etet très
trés faible
faible dans
dans le
le domaine
domaine du
du dva adaszaanta
dvadasanta
et
et (que
(que au
au moment
moment de de s’endormir)
s’endormir) on on pénètre
pénétre dans
dans onon (propre)
(propre) cœur;
coeur;
en
en méditant
méditant (ainsi)
(ainsi) on
on obtiendra
obtiendra la
la maîtrise
maitrise des
des rêves.
réves.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit contempler
contempler àa la
la Fin
Fin des
des douze
douze la
la Puissance
Puissance (du
(du souffle),
souffle), longue
longue puis
puis fine.
fine.
Celui
Celui qui
qui contemple
contemple (ainsi)
(ainsi) est
est absorbé
absorbé dans
dans le
le Cœur.
Coeur.
Libéré
Libéré (du
(du souffle
souffle grossier),
grossier), il
il obtient
obtient la
la liberté
liberté absolue.
absolue.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man über
tiber die
die Energie
Energie meditiert,
meditiert, in
in ihrer
ihrer materiellen
materiellen und
und subtilen
subtilen Form
Form
im
im Bereich
Bereich desdva adaszaanta oder
desdvddasanta oder imim Herzen,
Herzen, dann
dann wird
wird man befreit und
man befreit und
erlangt
erlangt Unabhängigkeit
Unabhangigkeit (auch (auch über
tiber Träume).
Tréume).
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[54]
[54] Al
Al contemplar
contemplar la
la energía
energia [de
[de la
la respiración]
respiracion] densa
densa y
y sutil
sutil en
en el
el espacio
espacio del
del dva adaszaanta,
dvddasanta,
al
al entrar
entrar mientras
mientras la
la contempla
contempla enen el
el corazón,
corazon, [el
[el yogui]
yogui] obtiene
obtiene soberanía
soberania sobre
sobre sus
sus sueños.
suefios.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
43
43

fusión, reabsorción
fusion, reabsorcion yy disolución
disolucion
Dhaaran_aa 33
Dharana 33 ·- verso
verso 56
56

Farad
…uvnaXvaidÍpe[ Precacwrans
icNtyeT≥mzae=Rae
iolm!,|
TISAI AWaged mnae
SwUlsU˙mpriSwTya yavdNte AANA:ly>.| 56.
4G Il
bhuvanaa dhvaudi rua
bhuvanadhvadi pen-a cintayet
rupena cintayet kramaszo’khilam
kramaso’khilam
sthuulasuakswmaparasthityaa yavadante
sthulasuksmaparasthitva yaavadante manolayahh
manolayah

One
One should
should meditate
meditate successively
successively onon the
the entire
entire universe
universe in
in the
the form
form of
of the
the stages
stages (adhvan)
(adhvan)
of
of bhuvana
bhuvana (world)
(world) and
and others,
others, in
in their
their gross,
gross, subtle
subtle and
and supreme
supreme condition
condition
and
and in
in the
the end
end the
the mind
mind will
will dissolve.
dissolve.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno debe
debe meditar
meditar en
en el universo entero
el universo entero sucesivamente
sucesivamente en en forma
forma de
de etapas
etapas del
del mundo
mundo y y otros,
otros,
en
en su
su condición bruta, sutil
condicion bruta, sutil y
y suprema,
suprema, y y al
al final
final la
la mente
mente se
se disolverá.
disolvera.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

One
One should
should contemplate
contemplate step by step
step by step on
on the
the whole
whole universe
universe under
under the
the form
form ofof bhuvana
bhuvana andand
other
other adhvas
adhvas (courses)
(courses) as being dissolved
as being dissolved successively
successively fromfrom the
the gross
gross state
state into
into the
the subtle
subtle
and
and from
from the
the subtle
subtle state
state into
into the
the supreme
supreme state
state till
till finally
finally one’s
one’s mind
mind is
is dissolved
dissolved inin Cinma atra
Cinmatra
(pure
(pure consciousness)
consciousness)
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Consider
Consider the
the form
form of
of the
the entire
entire universe
universe being
being dissolved
dissolved successively
successively from
from the
the gross
gross state
state
to
to the
the subtle,
subtle, and
and from
from the
the subtle
subtle state
state to
to the
the supreme,
supreme, until
until finally
finally one’s
one’s mind
mind is
is dissolved.
dissolved.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

One
One needs
needs to
to meditate
meditate on
on how
how the
the gross
gross world
world is
is getting
getting dissolved
dissolved into
into the
the subtle
subtle and
and the
the subtle
subtle
into
into the
the subtlest
subtlest in
in the
the same
same order until one
order until one reaches
reaches the
the state
state of
of complete
complete dissolution
dissolution of
of the
the mind.
mind.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Il
Il faut
faut se
se concentrer
concentrer par
par degrés
degrés sur
sur l’univers
l’univers sous
sous forme
forme dede monde
monde et
et autres
autres cheminements,
cheminements,
en le considérant dans ses modalités grossière, subtile et suprême,
en le considérant dans ses modalités grossiére, subtile et supréme,
jusqu’à parvenir
jusqu’a parvenir finalement
finalement àa l’absorption
|’absorption dede la
la pensée.
pensée.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit méditer
méditer toute
toute chose
chose sous
sous la
la forme
forme des
des Chemins
Chemins des
des mondes,
mondes, etc.,
etc., selon
selon un
un ordre
ordre
allant du grossier au subtil, jusqu’à l’état suprême, jusqu’à cette fin où le mental s’abolit.
allant du grossier au subtil, jusqu’a I’ état supréme, jusqu’a cette fin ot: le mental s’abolit.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll darüber
dariiber meditieren,
meditieren, wie
wie das
das ganze
ganze Universum
Universum in in Form
Form der
der (sechs)
(sechs) ‹‹Wege››
««Wege»>
beginnend mit
beginnend mit ‹‹Erde››
<«<Erde»» stufenweise
stufenweise vom
vom materiellen
materiellen in
in den
den subtilen
subtilen und
und vom
vom subtilen
subtilen
in
in den
den transzendenten
transzendenten Zustand
Zustand übergeht.
tibergeht.
Am
Am Ende
Ende (dieser
(dieser Kontemplation)
Kontemplation) wird
wird das
das Denken
Denken (in
(in das
das reine
reine Bewußtsein)
BewuBtsein) absorbiert.
absorbiert.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[55]
[55] Debe
Debe meditarse
meditarse enen todas
todas las
las cosas
cosas según
segun lala secuencia
secuencia de
de [los
[los seis]
seis] senderos
senderos
– comenzando con
—comenzando con el
el de
de la
la tierra,
tierra, etcétera
etcétera —– y
y según
segun las
las modalidades
modalidades burda,
burda, sutil
sutil y
y superior.
superior.
De este modo, al final, la mente se disuelve.
De este modo, al final, la mente se disuelve.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
44
44

naturaleza
naturaleza esencial
esencial de
de S Ziva
Siva
Dhaaran_aa 34
Dharana 34 ·- verso
verso 57
57

FET
ASy Tae eaeg Gedy
svRSy ivÒSy pyRNte;u Gada:
smNtt> ,|
TAM
AXv‡i≥yyaceed
t$v< Bet
zEv< LATA ASIA:
XyaTva mhaedy>.1 57.
49
asya sarvasya vis
asya sarvasya zvasya paryantesi
visvasya paryanteswua samantatah
samantatahh
adhvaprakriyayaa
adhvaprakriyaya tattvam- szaivam- dhya
tattvam Saivam atvaa mahodayahh
dhyatva mahodayah

While
While perceiving
perceiving the
the Reality
Reality of
of SZ iva in
Siva in this
this whole
whole universe
universe upto
upto the
the ultimate
ultimate limit
limit
by
by the
the method
method ofof the
the ‘stages’
‘stages’ (adhvan),
(adhvan), oneone will
will experience
experience the
the great
great awakening.
awakening.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Percibiendo
Percibiendo la
la Realidad
Realidad de
de SZ iva en
Siva en todo
todo este
este universo
universo hasta
hasta el
el límite
limite final
final
mediante
mediante el
el método
método de
de las
las "etapas"
"etapas" (adhvan),
(adhvan), uno
uno experimentará
experimentara elel gran
gran despertar.
despertar.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

If
If one
one meditates
meditates on
on the
the S Zaiva tattva
Saiva tattva (which
(which is
is the
the quintessence)
quintessence) of of this
this entire universe
entire universe
on
on all
all sides
sides and
and to
to its
its last
last limits by the
limits by the technique
technique ofof swsadadhva
addadhvaa he
he will
will experience
experience great
great awakening.
awakening.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Meditate
Meditate that
that this
this entire universe all
entire universe all round
round upto
upto its
its end
end limits,
limits, is
is part
part of
of Shiva.
Shiva.
By
By meditating
meditating in
in this
this manner
manner —– the
the Great
Great Awakening.
Awakening.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

By
By meditating
meditating on
on the
the dissolution
dissolution of
of the
the entire
entire creation
creation up
up to
to the
the end
end on
on the
the line
line as
as indicated
indicated
by
by the
the SZaiva school
Saiva school of
of thought,
thought, one
one has
has the prospect of
the prospect of attaining
attaining the
the state
state of
of SZ iva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Après
Aprés avoir
avoir médité
médité sur
sur la
la réalité
réalité SZ ivaïte selon
Sivaite selon lala méthode
méthode desdes (six)
(six) cheminements,
cheminements,
de
de façon
facon exhaustive
exhaustive en
en y
y incluant
incluant l’univers
l’univers entier,
entier, (alors
(alors se
se produit)
produit) le
le grand
grand Éveil.
Eveil.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit méditer
méditer l’être-SZ iva de
I’étre-Siva de tout
tout cela
cela —– l’être
I’étre de
de l’univers
l’univers —– jusqu’a
jusqu’à sa
sa fin
fin ultime
ultime et
et absolument,
absolument,
grâce
grace àa la
la méthode
méthode des
des Chemins.
Chemins. Alors
Alors sese produira
produira le
le grand
grand éveil.
éveil.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn manman über
iiber die
die SZiva-Realität (das
Siva-Realitit (das SZ iva-Sein) des
Siva-Sein) des ganzen
ganzen Universum
Universum bis
bis an
an die
die äußersten
duBersten
Grenzen auf umfassende Weise nach der Methode der (sechs) ‹‹Wege›› meditiert
Grenzen auf umfassende Weise nach der Methode der (sechs) ««Wege»» meditiert hat, hat,
erfährt
erfahrt man
man die
die große
groBe Erleuchtung.
Erleuchtung.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[56]
[56] Al
Al contemplar, por la
contemplar, por la vía
via de
de los
los [seis]
[seis] senderos,
senderos, que
que la
la esencia
esencia de
de este
este vasto universo
vasto universo
– de principio a fin y en cada rincón – es SZ iva, [acontece] el despertar supremo.
— de principio a fin y en cada rincon — es Siva, [acontece] el despertar supremo.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
45
45

el
el vacío,
vacio, vacuidad
vacuidad
Dhaaran_aa 35
Dharana 35 ___ verso
verso 58
58

ferarerets
ivÒmetNmhadeiv arid
zUNy…Utfaraecad_
< ivicNtyet! ,|
aad A Fal
t«Ev c mnae Stel
lIn< AAC
HTAIAFAL I 58.
ttStLly…ajnm!. 4CUI
visz uunyabhuutam- vicintayet
vametanmahaadevi szSsunyabhutam
visvametanmahadevi vicintayet
tatraiva
tatraiva ca
ca mano inam- tatas
mano llinam tatas tallayabhaa janam
tallayabhajanam

O
O great
great Goddess!
Goddess! IfIf one
one imagines
imagines this
this whole
whole universe
universe as
as being
being void,
void,
one’s
one’s mind
mind gets
gets dissolved
dissolved in
in it
it and
and one
one becomes
becomes worthy
worthy of
of merging
merging inin that
that (supreme
(supreme Void).
Void).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

¡Oh
jOh gran
gran Diosa!
Diosa! Si uno imagina
Si uno imagina este
este universo
universo entero
entero como
como siendo
siendo vacío,
vacio,
la
la mente
mente de
de uno
uno se
se disuelve
disuelve en
en él
él y
y deviene
deviene merecedor
merecedor de
de fundirse
fundirse en
en ese
ese (Vacío
(Vacio supremo).
supremo).
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

O
O great
great goddess,
goddess, the yogi should
the yogi should concentrate
concentrate intensely
intensely on
on the
the idea
idea that
that this
this universe
universe isis totally
totally void.
void.
In
In that
that void,
void, his
his mind
mind would
would become
become absorbed.
absorbed. Then
Then he
he becomes
becomes highly
highly qualified
qualified for
for absorption
absorption
i.e.
i.e. his
his mind
mind is
is absorbed
absorbed in szuunyaatiszuunya, the
in sSunyatisunya, the absolute
absolute void
void i.e.
1.e. SZ iva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

O
O Great
Great Goddess,
Goddess, one
one should
should consider
consider this
this entire universe to
entire universe to be
be a
a void.
void.
Then
Then the
the mind
mind will
will dissolve
dissolve and
and one
one will
will bebe absorbed
absorbed into
into the
the Void.
Void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

One
One needs
needs to
to contemplate
contemplate onon the
the creation
creation as
as aa void,
void, O
O great
great goddess!
goddess! It
It is
is here
here that
that mind
mind has
has the
the
prospect
prospect of
of getting
getting dissolved
dissolved followed by the
followed by the realisation
realisation of
of the
the resort
resort of
of that
that dissolution,
dissolution, that
that is,
is, SZiva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

O
O puissante
puissante Déesse!
Déesse! on
on doit
doit se
se concentrer
concentrer intensément
intensément sur
sur tout
tout cet
cet univers
univers comme
comme s’il
s’il était
était vide
vide
et
et là
la même
méme la pensée se
la pensée se résorbe.
résorbe. Alors
Alors on
on devient
devient le
le vase
vase (d’élection)
(d’élection) de
de l’absorption
l’absorption enen cece (vide).
(vide).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Grande
Grande Déesse!
Déesse! On
On doit
doit méditer
méditer tout
tout cet
cet univers
univers comme
comme étant
étant fait
fait de
de vide.
vide.
Alors
Alors le
le mental
mental s’y
s’y absorbe.
absorbe. On
On savoure
savoure ensuite
ensuite cette
cette absorption.
absorption.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

O
O große
groBe Göttin!
Géttin! Man
Man soll
soll über
tiber das
das Universum
Universum als
als völlig
vollig leer
leer meditieren.
meditieren. Ebenda
Ebenda wird
wird sich
sich
das Denken auflösen und dann gewinnt man Anteil an einer Absorption in dieser
das Denken auflésen und dann gewinnt man Anteil an einer Absorption in dieser (Leere).(Leere).
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[57]
[57] Debe
Debe meditarse
meditarse intensamente,
intensamente, ¡oh,
joh, gran
gran diosa!,
diosa!, que
que este universo deviene
este universo deviene vacío
vacio y
y
disolver
disolver la
la mente
mente ahí:
ahi: solo
solo entonces
entonces uno
uno es
es capaz
capaz dede disolverse
disolverse ahí.
ahi.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
46
46
Dhaaran_aa 36
Dharana 36 ·- verso
verso 59
59

aeleusd se
"qaid…ajne Rrdtecara fataferta
d&iÚ< i…ƒISTyÆva ivini]pet! ,|
dead
tLly< ACHE
tT][ad! Tea eSATA AA AAEM
gTva tLlyaƒNmyae 4S 1
…vet!. 59.
ghattaadibhaujane dr-
ghatadibhajane swttim- bhitt
drstim istyaktvaa viniksw
bhittistyaktva ipet
viniksipet
tallayam-
tallayam tatkswanaad gatva
tatksanad tallayat at tanmayo
gatvaa tallaya tanmayo bhavet
bhavet

One
One should
should cast
cast one’s
one’s eyes
eyes in
in the
the empty
empty space
space of
of aa jar
jar or
or any
any other
other vessel,
vessel, leaving
leaving aside
aside
the
the enclosing
enclosing walls
walls (containing
(containing the
the space).
space). Then
Then one
one merges
merges instantaneously
instantaneously inin that
that (empty
(empty space),
space),
and
and by
by virtue
virtue of
of this
this merging
merging one
one becomes united with
becomes united with that
that (great
(great Void).
Void).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno debe
debe fundir
fundir los
los ojos
ojos en
en el
el espacio
espacio vacío
vacio de
de una jarra oo cualquier
una jarra cualquier otro
otro recipiente,
recipiente, dejando
dejando
aa un
un lado
lado las
las paredes
paredes envolventes
envolventes (que
(que contienen
contienen el el espacio).
espacio). Entonces
Entonces uno uno se
se funde
funde
instantáneamente
instantaneamente enen ese
ese (espacio
(espacio vacío),
vacio), yy en
en virtud
virtud de
de esta
esta fusión
fusion se
se une
une al
al (gran
(gran Vacío).
Vacio).
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

A yogi should
A yogi should cast
cast his
his eyes
eyes in
in the
the empty
empty space
space inside
inside aa jar
jar or
or any
any other
other object
object leaving
leaving aside
aside the
the
enclosing partitions. His
enclosing partitions. His mind
mind will
will in
in an
an instant
instant get
get absorbed
absorbed in in the
the empty
empty space
space (inside
(inside the jar).
the jar).
When
When his his mind
mind isis absorbed
absorbed in in that
that empty
empty space,
space, he
he should
should imagine
imagine that
that his
his mind
mind is
is absorbed
absorbed
in
in aa total
total void.
void. He
He will
will then
then realize
realize his
his identification
identification with
with the
the Supreme.
Supreme.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Look
Look at
at aa bowl
bowl or
or any
any other
other vessel,
vessel, without
without seeing
seeing its partitions.
its partitions.
From
From the
the moment
moment one
one is
is absorbed
absorbed into
into space,
space, one
one will be full
will be full of
of space.
space.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

One
One needs
needs toto cast
cast one’s
one’s eyesight
eyesight on
on objects
objects in
in the
the external
external world,
world, such
such as
as the
the pitcher,
pitcher, etc.,
etc.,
as a sheer void only enclosed by the walls around that
as a sheer void only enclosed by the walls around that void. void.
Having,
Having, thus
thus reached
reached its
its voidness
voidness instantly,
instantly, he
he would
would become
become one
one with
with the
the Supreme.
Supreme.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Qu’on
Qu’on fixe
fixe le
le regard
regard sur
sur récipient, une cruche
récipient, une cruche ou
ou quelque
quelque autre
autre objet
objet en
en faisant
faisant abstraction
abstraction de
de (ses)
(ses)
parois. Lorsqu’on
parois. parvient àa s’absorber
Lorsqu’on parvient s’absorber en
en ce
ce (vide),
(vide), àa cet
cet instant précis (et)
instant précis (et) grâce
grace àa cette
cette absorption,
absorption,
on
on s’identifiera
s’identifiera àa lui.
lui.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit poser
poser lele regard
regard sur
sur un
un vase
vase ou
ou autre
autre récipient
récipient en
en faisant
faisant abstraction
abstraction de
de (ses) parois.
(ses) parois.
À
A partir
partir de
de cet
cet instant,
instant, on
on se
se résorbe
résorbe dans
dans (cet
(cet espace
espace vide).
vide).
À
A cause
cause dede cette
cette résorption,
résorption, onon s’identifie
s’identifie au
au (vide).
(vide).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man richte
richte seinen
seinen Blick
Blick in
in das
das Innere
Innere eines
eines leeren
leeren Kruges,
Kruges, indem
indem die
die begrenzenden
begrenzenden Wände
Wande wegläßt.
weglaBt.
Im
Im selben
selben Augenblick
Augenblick wird
wird man
man darin
darin (in
(in diesem
diesem leeren
leeren Raum)
Raum) absorbiert,
absorbiert,
und
und durch
durch die
die Absorption
Absorption darin
darin wird
wird man
man eins
eins damit
damit (mit
(mit der
der großen
groBen Leere).
Leere).
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[58]
[58] Debe posarse la
Debe posarse la mirada
mirada enen un
un recipiente,
recipiente, por
por ejemplo
ejemplo un jarrón,
un jarron,
cuyas
cuyas paredes
paredes han
han sido
sido eliminadas
eliminadas [con[con la
la imaginación].
imaginacion].
Tan
Tan pronto
pronto como
como elel [recipiente]
[recipiente] sese disuelve
disuelve enen el
el [espacio
[espacio vacío],
vacio],
debido
debido a a la
la disolución
disolucion en en eso,
eso, uno
uno deviene
deviene dede la
la misma
misma naturaleza.
naturaleza.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
47
47

los
los 5
5 sentidos:
sentidos: la
la vista
vista
Dhaaran_aa 37
Dharana 37 ·- verso
verso 60
60
DNS AAaAN NNN ~ ARAN
inv&APIATA
R] igiri…$yaid Get
deze gle
d&iÚ< TeaeetA_
ivini]pet! ,|
aay S\N La >»
facta
ivlIne Alaa
mansearea
…ave Frater:
v&iƒ]I[> ssa ‡jayte.1 60.
2 II
nirvr- deseze dr
kswagiribhittyaadi des
nirvrksagiribhittyadi rswttim- viniks
drstim wipet
viniksipet
viline maa
viline nase bhaa
manase ve vr
bhave rttiks-in-ahh prajayate
vrttiksinah prajaayate

One
One should
should cast
cast one’s
one’s gaze
gaze on
on an
an open
open (stretch
(stretch of)
of) land
land devoid
devoid of
of trees,
trees, mountains,
mountains, walls,
walls, etc.
etc.
When
When the
the state
state of
of the
the mind
mind is
is fixed
fixed there,
there, then
then the
the fluctuating
fluctuating thoughts
thoughts dissolve
dissolve (by
(by themselves).
themselves).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno debe
debe lanzar
lanzar la
la mirada
mirada enen un
un (tramo
(tramo de)
de) territorio
territorio abierto
abierto desprovisto
desprovisto de
de árboles,
arboles, montañas,
montafias,
paredes, etc.
paredes, etc. Cuando
Cuando se se ha
ha fijado
fijado ahí
ahi el
el estado
estado de
de la
la mente,
mente, entonces
entonces los
los pensamientos
pensamientos fluctuantes
fluctuantes
se
se disuelven
disuelven (por
(por sí
si mismos).
mismos).
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

One
One should
should cast
cast his
his gaze
gaze onon aa region
region in
in which
which there
there are
are no
no trees,
trees, on
on mountain,
mountain,
on high defensive wall. His mental state being without any support
on high defensive wall. His mental state being without any support will will then
then dissolve
dissolve
and
and the
the fluctuations
fluctuations of
of his
his mind
mind will
will cease.
cease.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Cast
Cast one’s
one’s sight
sight on
on aa vast
vast open
open space,
space, with
with no
no trees,
trees, mountains,
mountains, walls,
walls, etc.
etc.
When one’s mind has completely dissolved, one is born
When one’s mind has completely dissolved, one is born anew.anew.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

One
One may
may cast
cast one’s
one’s eyesight
eyesight attentively
attentively on
on the
the mountainside
mountainside shorn
shorn of
of tress
tress and
and on
on walls,
walls, etc.
etc. In
In
the
the absence
absence of
of anything
anything particular
particular to
to feed
feed the
the mental
mental constructs,
constructs, one
one would
would become
become free
free from
from them.
them.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Qu’on
Qu’on fixe
fixe le
le regard
regard sur
sur une
une région
région dépourvue
dépourvue d’arbres,
d’arbres, dede montagnes,
montagnes, de de murailles
murailles ou
ou d’autres
d’autres
objets.
objets. Dans
Dans l’état
|’état mental
mental d’absorption
d’absorption on
on devient
devient (un
(un être
étre dont)
dont) l’activité
l’activité fluctuante
fluctuante aa disparu.
disparu.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit poser le
doit poser le regard
regard sur
sur un
un lieu
lieu sans
sans arbres,
arbres, sans
sans montagnes,
montagnes, nini ruptures,
ruptures, etc.
etc.
Parce
Parce que
que l’état
|’état mental
mental est
est dissous,
dissous, on
on devient
devient (comme)
(comme) sans
sans activité
activité mentale.
mentale.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man richte
richte seinen
seinen Blick
Blick auf
auf eine
eine leere
leere Landschaft,
Landschaft, aufauf einen
einen Berg
Berg ohne
ohne Bäume
Baume
oder blanke Felswand.
oder blanke Felswand. Dabei
Dabei wird
wird der
der geistige
geistige Zustand
Zustand absorbiert,
absorbiert,
und die
und die Unruhe
Unruhe der
der Denkbewegungen
Denkbewegungen löst lést sich
sich auf.
auf.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[59]
[59] Debe posarse la
Debe posarse la mirada
mirada en
en un
un espacio
espacio [abierto],
[abierto], sin
sin árboles,
arboles, montañas,
montafas, muros,
muros, etcétera.
etcétera.
[De este modo] se disuelve la naturaleza de la mente y entonces todas sus fluctuaciones.
[De este modo] se disuelve la naturaleza de la mente y entonces todas sus fluctuaciones.
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
48
48

el
el intersticio,
intersticio, en
en medio
medio de
de
Dhaaran_aa 38
Dharana 38 ·- verso
verso 61
61

DMPA
No ON MS
earea mXy<
%…yae…aRvyae}aRne XyaTva Het * FATA
smaÔyet|!,
~

PST
yu gat TyÆva
gpCc ÷y< TAA AEA acd ‡kazte
mXye t$v< WeHTAN .U 61.
&2
ubhayorbhaa vayorjñaune dhyaa
ubhayorbhavayorjnane tvaa madhyam-
dhyatva samaasszrayet
madhyam samasrayet
yugapacca dvayam-
yugapacca dvayam tyaktvaa
tyaktva madhye
madhye tattvam- prakaaszate
tattvam prakasate

Meditating
Meditating on
on the
the knowledge
knowledge of
of two
two things
things or
or states
states one
one should
should rest
rest in
in the
the middle.
middle.
By
By abandoning both simultaneously,
abandoning both simultaneously, the
the Reality
Reality shines
shines forth
forth in
in the
the centre.
centre.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Meditando
Meditando sobre
sobre el
el conocimiento
conocimiento de
de dos
dos cosas
cosas o
0 estados
estados uno
uno debe
debe descansar
descansar en
en el
el medio.
medio.
Al abandonar ambos simultáneamente, la Realidad brilla en el centro.
Al abandonar ambos simultaneamente, la Realidad brilla en el centro.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

At
At the
the moment
moment when
when one
one has
has perception
perception or or knowledge
knowledge of of two
two objects
objects or
or ideas,
ideas, one
one should
should
simultaneously banish both
simultaneously banish both perceptions
perceptions or or ideas
ideas and
and apprehending
apprehending the the gap
gap or
or interval
interval between
between
the
the two,
two, should
should mentally
mentally stick
stick to
to it
it (i.e.
(i.e. the
the gap).
gap). In
In that
that gap
gap will
will Reality
Reality flash
flash forth
forth suddenly.
suddenly.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

When
When one
one has
has knowledge
knowledge or perception of
or perception of any
any two
two thoughts,
thoughts, one
one should
should simultaneously
simultaneously leave
leave
both aside,
both aside, and
and reside
reside in
in the
the center
center between
between the
the two.
two. In
In the
the center,
center, one’s
one’s true
true nature
nature shines
shines forth.
forth.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

In
In case
case one
one come
come across
across two
two ideas
ideas about
about anything
anything simultaneously,
simultaneously, he
he should
should leave
leave both
both of
of them
them
apart
apart and
and concentrate
concentrate in
in the
the middle
middle of
of them,
them, as
as it
it is
is in
in the
the middle
middle of
of the
the two
two that
that the
the Reality
Reality lies.
lies.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Au
Au moment
moment où ot l’on
I’on perçoit
per¢oit deux
deux choses, prenant conscience
choses, prenant conscience de
de |’l’intervalle
intervalle (entre
(entre elles),
elles),
qu’on s’y installe ferme. Si on les bannit simultanément toutes
qu’on s’y installe ferme. Si on les bannit simultanément toutes deux. deux.
(alors),
(alors), dans
dans (cet)
(cet) intervalle,
intervalle, la
la Réalité
Réalité resplendit.
resplendit.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit contempler
contempler la
la cognition
cognition de
de deux
deux choses.
choses. OnOn doit
doit alors
alors se
se poser
poser tout
tout entier
entier sur
sur (leur)
(leur) centre.
centre.
Et, abandonnant simultanément les deux, la réalité se manifestera dans ce centre.
Et, abandonnant simultanément les deux, la réalité se manifestera dans ce centre.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man bei
bei der
der Wahrnehmung
Wahmehmung von von zwei
zwei Dingen
Dingen meditiert,
meditiert,
soll
soll man
man den
den Geist
Geist in
in der
der Mitte
Mitte (dazwischen)
(dazwischen) ruhen
ruhen lassen.
lassen.
Wenn
Wenn man
man mit
mit einemmal beide (Gegenstände)
einemmal beide (Gegenstande) losläßt,
losla8t, dann
dann leuchtet
leuchtet die
die Wirklichkeit
Wirklichkeit in
in der
der Mitte.
Mitte.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[60] Al percibir
[60] Al percibir [sucesivamente]
[sucesivamente] dos
dos realidades,
realidades,
[el yogui] debe
[el yogui] debe fijar
fijar su
su atención
atencion en
en el
el intervalo
intervalo [entre
[entre ambas].
ambas].
Así,
Asi, al prescindir de las dos al mismo tiempo, en medio resplandece
al prescindir de las dos al mismo tiempo, en medio resplandece la
la verdad.
verdad.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
49
49
Dhaaran_aa 39
Dharana 39 ·- verso
verso 62
62
Xv AA aN * “~
Hd cath inÈœa
…ave Ty¥e Mesl ic⁄E
PAATv …avaNtr<
Alalecal Ïje
Asic_|
t!,
“ aD nN
dal deAequiden ivksTyit…avna.
tda tNmXy…ave Aha CAAA Ul 62.
&® Il

bhaave tyakte
bhave tyakte niruddhau
niruddha cinnaiva
cinnaiva bhaavaantaram- vrajet
bhavantaram vrajet
tadaa
tada tanmadhyabhaa vena vikasatyatibhaa
tanmadhyabhavena vanaa
vikasatyatibhavana

When
When the
the awareness
awareness has
has abandoned
abandoned one
one object
object and
and remains
remains fixed
fixed without
without moving
moving onon to
to
another
another object,
object, then
then through
through the
the state
state in
in between
between (the
(the two)
two) the
the supreme
supreme realization
realization will
will unfold.
unfold.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Cuando
Cuando la
la conciencia
conciencia ha
ha abandonado
abandonado unun objeto
objeto y permanece fija
y permanece fija sin
sin ir
ir aa otro
otro objeto,
objeto,
entonces
entonces aa través
través de
de dicho
dicho estado
estado intermedio
intermedio se
se revelará
revelara la
la realización
realizacion suprema.
suprema.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When the the mind
mind of of the
the aspirant
aspirant that
that comes
comes toto quit
quit one
one object
object is
is firmly
firmly restrained
restrained (niruddha)
(niruddha)
and
and does
does notnot move
move towards
towards any
any other
other object,
object, it
it comes
comes toto rest
rest in
in aa middle
middle position
position between
between the
the two
two
and
and through
through it it (i.e.
(i.e. the
the middle
middle position)
position) isis unfolded
unfolded intensely
intensely the
the realisation
realisation of
of pure
pure consciousness
consciousness
in
in all
all its
its intensity.
intensity.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

When
When thethe mind
mind has
has left
left aa thought,
thought, and
and isis restrained
restrained from
from moving
moving towards
towards another
another thought,
thought, it
it comes
comes
to
to rest
rest in
in the
the middle.
middle. Then,
Then, through
through that
that middle
middle state
state of
of being,
being, one’s
one’s true
true nature
nature blossoms
blossoms brilliantly.
brilliantly.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

In
In the
the case
case of
of withdrawal
withdrawal of of attention
attention from
from one
one ofof the
the ideas,
ideas, the
the consciousness
consciousness
does
does not
not move
move to
to the
the other.
other. Then,
Then, itit comes
comes to
to the
the point
point inin the
the middle
middle of
of the
the two.
two.
Herein
Herein unfolds
unfolds itself
itself what
what lies
lies in
in transcendence
transcendence of of both
both ofof them.
them.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Que
Que l’l’esprit
esprit qui
qui vient
vient de
de quitter une chose
quitter une chose soit bloqué et
soit bloqué et ne
ne s’oriente pas vers
s’oriente pas vers une
une autre
autre chose.
chose.
Alors,
Alors, grâce
grace àa la
la chose
chose qui
qui se
se trouve
trouve entre
entre elles,
elles, la
la Réalisation
Réalisation s’épanouit
s’épanouit dans
dans toute
toute son
son intensité.
intensité.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Quand
Quand on on quitte
quitte un phénomène, la
un phénoméne, la conscience,
conscience, immobilisée,
immobilisée, nene doit
doit pas
pas aller
aller vers
vers
un autre
un autre phénomène.
phénoméne. Alors,
Alors, grâce
grace auau phénomène
phénoméne (qui
(qui se
se déploie)
déploie) en
en leur
leur centre,
centre,
la
la réalisation
réalisation (de
(de la
la pure
pure conscience)
conscience) se se développe par-delà (toute
développe par-dela (toute mesure).
mesure).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man sein
sein Bewußtsein
Bewufstsein von
von einem
einem Gegenstand
Gegenstand abgewendet
abgewendet hat
hat und
und es
es dort
dort verharren
verharren läßt,
aft,
ohne
ohne zu
zu einem
einem anderen
anderen Gegenstand überzugehen,
Gegenstand tiberzugehen,
dann
dann entfaltet
entfaltet sich
sich durch
durch den
den Zustand
Zustand in
in der
der Mitte
Mitte die
die höchste
héchste Kontemplation.
Kontemplation.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[61]
[61] Cuando
Cuando la la conciencia
conciencia queda
queda suspendida
suspendida [por
[por un
un instante]
instante] mientras
mientras deja
deja atrás
atras una
una realidad,
realidad,
debe
debe impedirse
impedirse que
que se
se dirija
dirija aa otra;
otra;
así,
asi, gracias
gracias aa la
la realidad
realidad intermedia,
intermedia, se se despliega
despliega una
una bha avanaa superior.
bhavand superior.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
50
50
Dhaaran_aa 40
Dharana 40 ·- verso
verso 63
63

ad @é Fae ite fas “N


sv° deh< icNmy< ih jg÷a pir…avyet! ,
act ~\
BPUIAMAheda
yugpi⁄ivRkLpen AAT qe:
mnsa pramae dy>.NN 63.
&3 I
sarvam- deham-
sarvam deham cinmayam-
cinmayam hi jagadvaa paribhavayet
hi jagadva paribhauvayet
yugapannirvikalpena manasaa
yugapannirvikalpena paraumodayahh
manasa paramodayah

If
If one
one contemplates
contemplates simultaneously
simultaneously that
that one’s
one’s entire
entire body
body and
and the
the universe
universe
consists
consists of
of nothing
nothing but
but Consciousness,
Consciousness,
then
then the
the mind
mind becomes
becomes free
free from
from thoughts
thoughts and
and the
the supreme
supreme Awakening
Awakening occurs.
occurs.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si uno
uno contempla
contempla simultáneamente
simultaneamente que que el
el propio
propio cuerpo
cuerpo yy el
el universo
universo entero
entero
consiste
consiste en
en nada
nada más
mas que
que la
la Conciencia,
Conciencia,
entonces
entonces lala mente
mente se
se libera
libera de
de los
los pensamientos
pensamientos y y se
se produce
produce el
el despertar
despertar supremo.
supremo.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When an an aspirant
aspirant contemplates
contemplates with
with mind
mind unwavering
unwavering and
and free
free from
from all
all alternatives
alternatives
his
his whole
whole body
body or
or the
the entire
entire universe
universe simultaneously
simultaneously as
as of
of the
the nature
nature of
of consciousness,
consciousness,
he
he experiences
experiences Supreme
Supreme Awakening.
Awakening.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

With
With mind
mind free
free of
of thoughts,
thoughts, consider
consider firmly
firmly one’s
one’s entire
entire body
body or
or the
the entire
entire universe,
universe,
to be consciousness.
to be consciousness. Then
Then —– the
the Supreme
Supreme Awakening.
Awakening.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If one
one were
were to
to contemplate
contemplate with
with firmness
firmness of
of mind
mind on
on the
the entire
entire body
body or
or on
on the
the whole
whole universe
universe
as sheer consciousness altogether, the result would be unfoldment of the Supreme.
as sheer consciousness altogether, the result would be unfoldment of the Supreme.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

En
En vérité,
vérité, que
que l’on
l’on évoque
évoque parfaitement,
parfaitement, dede façon
facon simultanée
simultanée dans
dans sa
sa totalité,
totalité,
soit
soit l’univers,
l’univers, soit
soit son
son propre
propre corps
corps comme
comme s’ils’il était
était fait
fait de
de conscience.
conscience.
Alors,
Alors, àa l’aide
l’aide d’une pensée sans
d’une pensée sans dualité,
dualité, (on
(on obtiendra)
obtiendra) le le suprême
supréme Éveil.
Eveil.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit méditer
méditer àa fond
fond que
que tout
tout le
le corps,
corps, ou bien le
ou bien le monde,
monde, consistent
consistent en
en conscience.
conscience.
L’esprit
L’ esprit soudain
soudain dépourvu
dépourvu de
de concept,
concept, c’est
c’est la
la manifestation
manifestation ultime.
ultime.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll darüber
dariiber meditieren,
meditieren, daß das der
der ganze
ganze Körper
K6rper ebenso
ebenso wie
wie das
das Universum
Universum
von
von Bewußtsein
Bewuftsein erfüllt
erfiillt ist
ist —– diese
diese Meditation
Meditation soll
soll gleichzeitig
gleichzeitig und
und frei
frei von
von Vorstellungen
Vorstellungen
mit
mit dem
dem Geist
Geist vollzogen
vollzogen werden,
werden, dann
dann erfährt
erfahrt man
man das
das höchste
héchste Erwachen.
Erwachen.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[62]
[62] Debe
Debe concebirse
concebirse intensamente
intensamente queque todo
todo el
el cuerpo,
cuerpo, o o también
también elel universo,
universo,
están
estan aa fin
fin de
de cuentas
cuentas hechos
hechos dede consciencia.
consciencia.
[Entonces]
[Entonces] concon una
una mente
mente libre
libre de
de representaciones,
representaciones, sin
sin más
mas [tiene
[tiene lugar]
lugar] el
el despertar
despertar supremo.
supremo.
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
51
51

del
del aliento, praan-aayaama, ham
aliento, pranayama, 4sa
hanisa
Dhaaran_aa 41
Dharana 41 ·- verso
verso 64
64

agers
vayu ÷ySy Aagleedal Teed: |
s<"îadNtvaR bihrNtt>,
Ov GAcaagia smu
yaegI smTviv}an TARAS
Ãmn…ajnm!. I 64.
&Y UI
vaa sam-ghattttaadantarvaa bahirantatah
yudvayasya samghattadantarva
vayudvayasya bahirantatah h
yogi samatvavijñaa
yogi na samudgamanabhaa
samatvavijnana samudgamanabhajanam janam

By
By the
the meeting
meeting of
of the
the two
two breaths,
breaths, at
at the
the extreme point, either
extreme point, either within
within or
or outside
outside (the
(the body)
body)
the yogi becomes capable of experimenting the rise of the knowledge of equality.
the yogi becomes capable of experimenting the rise of the knowledge of equality.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Al
Al encontrarse
encontrarse las
las dos
dos respiraciones,
respiraciones, en
en el
el punto
punto extremo,
extremo, ya
ya sea
sea dentro
dentro oo fuera
fuera (del
(del cuerpo)
cuerpo)
el
el yogui
yogui deviene
deviene capaz
capaz de
de experimentar
experimentar el
el surgir
surgir del
del conocimiento
conocimiento de
de igualdad.
igualdad.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

By
By the
the fusion
fusion (sam -ghatttta) of
(samghatta) of the
the two
two breaths,
breaths, viz.,
viz., prdnapraan-a (expiration)
(expiration) rising
rising inwardly
inwardly inin the
the centre
centre
and apa a n a (inspiration) rising externally in dva a d as za a n ta, there arise
and apdna (inspiration) rising externally in dvadasanta, there arise finally a condition in which finally a condition in which
there
there is
is complete
complete cessation
cessation of of both
both whether
whether in in the
the centre
centre or or in
in the
the dva adaszaanta.
dvddasanta.
By
By meditating
meditating over over thatthat condition
condition of of void
void in
in which
which there there is is no
no feeling
feeling of of either praan-a or
either prdna or apa ana,
apdna,
the yogi becomes
the yogi becomes so so competent
competent thatthat there
there arises
arises in in him
him the the intuitive
intuitive experience
experience of of Equality
Equality
(samatva-vijña a n a-samudgamana)
(samatva-vijnana-samudgamana)
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Concentrate
Concentrate onon either
either of
of the
the two
two meeting points of
meeting points of one’s breath —– internal
one’s breath internal o
o external.
external.
The
The yogi
yogi will
will experience
experience the
the birth
birth of perfect understanding.
of perfect understanding.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

In
In the
the case
case of
of fusion
fusion between
between the
the two
two kinds
kinds of
of breath,
breath, namely, praan-a and
namely, prdna and apa ana, no
apdna, no matter
matter inside
inside the
the
body
body oror outside,
outside, the yoguin becomes
the yoguin becomes mentally
mentally the
the container
container of
of the
the experience
experience of of the
the sea
sea of
of equality.
equality.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

En
En pratiquant
pratiquant la
la friction
friction des
des deux
deux souffles,
souffles, àa l’extérieur
l’extérieur ou
ou àa l’intérieur,
|’intérieur, lele yogin
yogin deviendra
deviendra
àa la
la fin
fin le
le vase
vase (d’élection)
(d’élection) d’où
d’ou surgit
surgit la
la connaissance
connaissance suprême
supréme de de l’Égalité.
|’ Egalité.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

À
A partir
partir de
de la
la fusion
fusion des
des deux
deux souffles
souffles àa l’intérieur,
|’intérieur, àa l’extérieur
|’extérieur ou
ou vers
vers l’intérieur,
|’ intérieur,
le yogin en vient à savourer la manifestation de l’expérience de l’égalité.
le yogin en vient a savourer la manifestation de l’expérience de |’ égalité.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Der
Der Yogi,
Yogi, der
der beim
beim Zusammentreffen
Zusammentreffen der beiden Atemzüge
der beiden Atemziige (seine (seine Aufmerksamkeit)
Aufmerksamkeit)
nach innen (auf das Herz) oder außen (auf dva a d as z aa n
nach innen (auf das Herz) oder auBen (auf dvadasanta) richtet, ta) richtet,
erlangt
erlangt Anteil
Anteil am
am Aufsteigen
Aufsteigen des
des Einheitsbewußtseins.
EinheitsbewuBtseins.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[63]
[63] Gracias
Gracias aa la
la confluencia
confluencia final
final de
de espiración
espiracién ee inspiración,
inspiracion, ya
ya sea
sea dentro
dentro o
o fuera,
fuera,
el
el yogui
yogui participa
participa en
en el
el ascenso
ascenso de
de la
la conciencia
conciencia homogénea.
homogénea.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
52
52

el
el cuerpo,
cuerpo, el
el mundo,
mundo, el
el universo
universo

Dhaaran_aa 42
Dharana 42 __ verso
verso 65
65

ad Wiekdedh< va
sv° jgTSvde FT SvanNd…irt<
Calaeaud Smre
FARt! |,
s ~
PIAA
yugpNSvam&tenEv RAGA
pranNdmyae ATI &4 Ul
…vet!. 65.
sarvam- jagatsvadeham
sarvam jagatsvadeham- vaa
va svau nandabharitam- smaret
svanandabharitam smaret
yugapat sva
yugapat amrrtenaiva pardnandamayo
svamrtenaiva paraanandamayo bhavet
bhavet

(The
(The yogi)
yogi) should
should contemplate
contemplate simultaneously
simultaneously onon the
the whole
whole world
world or
or his
his own
own body
body asas filled
filled
with
with the
the bliss
bliss of
of the
the self,
self, then
then by
by his
his own blissful nectar
own blissful nectar he
he becomes
becomes united
united with
with the
the supreme
supreme bliss.
bliss.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

(El
(El yogui)
yogui) debe
debe contemplar
contemplar simultáneamente
simultaneamente el el mundo
mundo entero
entero o
o su
su propio
propio cuerpo
cuerpo lleno
Ileno de
de la
la dicha
dicha
de
de sí
si mismo,
mismo, entonces
entonces debido
debido al
al néctar
néctar de
de la
la propia
propia dicha,
dicha, deviene unido con
deviene unido con la
la dicha
dicha suprema.
suprema.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

The yogi should


The yogi should contemplate
contemplate the
the entire
entire universe
universe oror his
his own
own body
body simultaneously
simultaneously in
in its
its totality
totality
as filled with his (essential spiritual) bliss.
as filled with his (essential spiritual) bliss.
Then
Then through
through his
his own
own ambrosia-like
ambrosia-like bliss,
bliss, he
he will
will become
become identified
identified with
with the
the supreme
supreme bliss.
bliss.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

One
One should
should consider
consider one’s
one’s entire
entire body
body oror the
the entire
entire universe
universe toto be
be full
full of
of one’s
one’s own
own bliss.
bliss.
Then,
Then, through
through one’s
one’s own
own nectar
nectar of
of bliss,
bliss, one
one will
will be
be full
full of
of the
the Supreme
Supreme Bliss.
Bliss.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The yoguin should


The yoguin should contemplate
contemplate onon the
the entire
entire universe
universe oror even
even on
on his
his own
own body
body
as
as filled with the
filled with the ambrosial
ambrosial delight
delight inherent
inherent in in himself.
himself.
Consequently,
Consequently, everything
everything would
would get
get filled
filled with
with the
the supernal
supernal delight
delight all
all at
at once.
once.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Que
Que (le
(le yogin)
yogin) considère
considére soit
soit l’univers
l’univers entier
entier soit
soit son propre corps,
son propre corps,
simultanément
simultanément dans sa totalité, comme rempli de sa propre félicité.
dans sa totalité, comme rempli de sa propre félicité.
(Alors),
(Alors), grâce
grace à4 son
son ambroisie
ambroisie intime,
intime, il
il s’identifiera
s’identifiera àa la
la suprême
supréme félicité.
feélicité.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Que
Que el
el yogui
yogui considere
considere sea
sea el
el universo
universo entero
entero sea
sea su propio cuerpo,
su propio cuerpo, simultáneamente
simultaneamente en en su
su totalidad,
totalidad,
como
como lleno de su propia felicidad. Entonces, gracias a su intima ambrosia, se identificara con la
lleno de su propia felicidad. Entonces, gracias a su íntima ambrosía, se identificará con la
suprema
suprema felicidad.
felicidad.
Traducción
Traduccion del
del francés
francés :: Q
Q

On
On doit
doit évoquer
évoquer le
le monde
monde entier
entier ou bien notre
ou bien propre corps
notre propre corps comme
comme étant
étant débordant
débordant de
de félicité.
félicité.
On sera alors subitement comblé de l’ultime félicité grâce seulement à notre propre ambroisie.
On sera alors subitement comblé de l’ultime félicité grace seulement a notre propre ambroisie.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man meditieren über die
meditieren tiber die ganze
ganze Welt und über
Welt und tiber den
den eigenen
eigenen Körper
K6rper gleichzeitig
gleichzeitig
als
als mit
mit der
der eigenen
eigenen Seligkeit
Seligkeit erfüllt
erfiillt —– dann
dann wird
wird man
man durch
durch die
die eigene
eigene Essenz
Essenz
des
des Selbst
Selbst (augenblicklich)
(augenblicklich) eins
eins mit
mit der
der höchsten
héchsten Seligkeit.
Seligkeit.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[64]
[64] Quien
Quien evoca
evoca elel universo
universo entero,
entero, oo también
también su propio cuerpo,
su propio cuerpo,
colmado
colmado de de la
la dicha
dicha que
que les
les es
es inherente,
inherente,
gracias
gracias aa este
este néctar
néctar interior,
interior, sin
sin más
mas deviene uno con
deviene uno con la
la dicha
dicha suprema.
suprema.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
53
53

percepciones mentales
percepciones mentales
Dhaaran_aa 43
Dharana 43 ·- verso
verso 66
66
~ ~ Ga Wa ATT |
kuhnen ‡yaege[ s* @v m&ge][e ,
Gyeald
smudeit Aelleal
mhanNdae Fa teed THAI
yen t$v< Ul 66.
‡kazte. 8G
kuhanena prayogen-a sadya
kuhanena prayogena sadya eva
eva mr rgekswanwe
mrgeksane
samudeti mahaa
samudeti nando yena
mahanando yena tattvam- prakaaszate
tattvam prakasate

O
O gazelle-eyed
gazelle-eyed (Goddess)!
(Goddess)! by
by applying
applying aa trick
trick there
there arises
arises suddenly
suddenly great
great bliss
bliss
by which
by which (experience)
(experience) Reality
Reality is
is revealed.
revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Oh
Oh (Diosa)
(Diosa) ojos
ojos de
de gacela!
gacela! por
por arte
arte de
de magia
magia surge
surge de
de repente
repente una
una gran
gran felicidad
felicidad
mediante la cual (la experiencia) de la Realidad es revelada.
mediante la cual (la experiencia) de la Realidad es revelada.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

O
O gazelle-eyed
gazelle-eyed one,
one, by
by the
the employment
employment of of magic,
magic, supreme
supreme delight
delight arises
arises (in
(in the
the heart
heart
of
of the
the spectator)
spectator) instantaneously.
instantaneously. (In
(In this
this condition
condition of
of the
the mind),
mind), Reality
Reality manifest
manifest itself.
itself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

O
O Deer
Deer Eyed
Eyed One,
One, great joy arises
great joy arises instantly,
instantly, while
while being
being caressed.
caressed.
Through
Through that joy, one’s
that joy, one’s true
true nature
nature is
is manifested.
manifested.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Through
Through display
display of
of magical
magical effects
effects also,
also, OO gazelle-eyed
gazelle-eyed one,
one, there
there is
is arousal
arousal of
of great joy.
great joy.
That joy may
That joy may be
be used
used as
as means
means to
to realisation
realisation of
of the
the essential
essential Being.
Being.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

(Comme) par un
(Comme) par un procédé
procédé de
de magie,
magie, OO Belle
Belle aux
aux yeux
yeux de gazelle!
de gazelle!
la
la grande
grande félicité
félicité se
se lève
léve subtilement.
subtilement. Grâce
Grace àa elle
elle la
la Réalité
Réalité se
se manifeste.
manifeste.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Toi
Toi qui
qui aa les
les yeux
yeux d’une
d’une gazelle!
gazelle! Une
Une grande
grande félicité
félicité surgit
surgit àa l’instant
l’instant quand
quand
on
on assiste
assiste àa un
un tour
tour de
de magie.
magie. Grâce
Grace àa cette
cette (félicité),
(félicité), le principe se
le principe se manifeste.
manifeste.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Durch
Durch die
die Anwendung
Anwendung eines
eines (magischen)
(magischen) Tricks,
Tricks, o
0 gazellenäugige
gazellenéugige Göttin!
Gottin!
erhebt
erhebt sich
sich augenblicklich
augenblicklich eine
eine große
groBe Freude,
Freude,
und
und durch
durch diese
diese (Erfahrung
(Erfahrung der
der Freude)
Freude) offenbart
offenbart sich
sich die
die Wirklichkeit.
Wirklichkeit.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[65]
[65] Al
Al recurrir
recurrir al
al truco
truco [del
[del cosquilleo],
cosquilleo], ¡oh,
joh, diosa,
diosa, con
con mirada
mirada de
de gacela!
gacela!
sin
sin más
mas irrumpe
irrumpe lala dicha
dicha suprema
suprema y,y, aa través
través de
de ella,
ella, la
la verdad
verdad resplandece.
resplandece.
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
54
54

los
los cinco sentidos
cinco sentidos
Dhaaran_aa 44
Dharana 44 ·- verso
verso 67
67
een >=m aa : |
svRˆaetaeinbNxen ‡a[zÆ(aeXvRya znE> ,
aecagerat
ippIlSpzRvelaya< Fd
‡wte A
prm< GLI 89
suom!. 67.
sarvasrotonibandhena praan-aszaktyordhvayau sanaih
sarvasrotonibandhena pranasaktyordhvaya szanaih-
pipilasparszavelaayaam- prathate
pipilasparsavelayam paramam- sukham
prathate paramam sukham

Closing
Closing all
all the
the openings
openings ofof the
the senses,
senses, by
by the
the slow
slow upward
upward rise
rise of
of the
the Energy
Energy ofof Breath,
Breath,
one
one feels
feels aa sensation
sensation like
like the
the craving
craving of
of ants.
ants. At
At that
that time
time the
the supreme joy is
supreme joy is revealed.
revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Cerrando
Cerrando todas
todas las
las aberturas
aberturas de
de los
los sentidos,
sentidos, mediante
mediante el
el lento
lento ascenso
ascenso ascendente
ascendente
de
de la
la Energía
Energia del
del Aliento, uno siente
Aliento, uno siente una
una sensación
sensaci6n como
como dede hormigueo.
hormigueo.
En
En ese
ese momento
momento se se revela
revela el
el gozo
gozo supremo.
supremo.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When by by stopping
stopping thethe opening
opening ofof all
all the
the senses
senses the
the current
current of of all
all sensory
sensory activity
activity isis stopped,
stopped,
the praan-aszakti moves
the prdnasakti moves slowly
slowly upward
upward (in (in the
the middle
middle na nddiaddi or or sus wumnaa from
susumna from mu ulaadhaara towards
muldadhara towards
Brahmarandhra), then in the upward movement of pra a n - a s z a kti,
Brahmarandhra), then in the upward movement of prdnasakti, there is felt a tingling sensationthere is felt a tingling sensation
(at
(at the
the various
various stations
stations in
in the
the middle
middle na addi) like
nddi) like the
the one
one created
created by by the
the movement
movement of of an
an ant
ant
(over
(over the
the body).
body). AtAt the
the moment
moment of of that
that sensation,
sensation, there
there ensues
ensues supreme supreme delight.
delight.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

By
By closing
closing all
all the
the senses,
senses, the
the Energy
Energy of
of Life up gradually
Life up gradually through
through the
the center
center of
of the
the spine,
spine,
and
and one feels a tingling sensation like that of an ant moving on one. Utmost joy then
one feels a tingling sensation like that of an ant moving on one. Utmost joy then spreads
spreads all
all over.
over.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

When
When the praan-ic energy
the pranic energy rises upward slowly
rises upward slowly by
by having blocked all
having blocked all the
the sensory
sensory channels,
channels,
it
it (known
(known as
as kun -ddalini) moves
kundalini) moves slowly
slowly upward
upward creating
creating the
the sensation
sensation ofof an
an ant
ant creeping
creeping on
on the
the body.
body.
That
That sensation
sensation is
is highly blissful.
highly blissful.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Lorsqu’on
Lorsqu’on fait
fait échec
échec au
au flot
flot tout
tout entier
entier (des
(des activités
activités sensorielles)
sensorielles) par
par le
le moyen
moyen du
du souffle
souffle
qui
qui s’élève
s’éléve peu
peu àa peu,
peu, au
au moment
moment où ot l’on
I’on sent
sent un
un fourmillement,
fourmillement, lele suprême
supréme bonheur
bonheur se
se propage.
propage.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Le bien-être ultime
Le bien-étre ultime se
se déploie
déploie quand
quand la
la Puissance
Puissance dudu souffle
souffle s’élève
s’éléve peu
peu àa peu
peu
– comme la caresse d’une fourmi – quand tous les courants sont fermés.
—comme la caresse d’une fourmi — quand tous les courants sont fermés.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn manman das
das Ausfließen
AusflieBen aller
aller Sinnesorgane
Sinnesorgane durchdurch die
die aufsteigende
aufsteigende Atemenergie
Atemenergie
allmählich
allmahlich zur
zur Ruhe bringt, dann
Ruhe bringt, dann erfährt
erfahrt man
man imim Augenblick
Augenblick derder Berührung,
Beriihrung,
die
die sich
sich wie
wie das
das Krabbeln
Krabbeln von
von Ameisen
Ameisen anfühlt,
anfithlt, das
das höchste
héchste Glück.
Gliick.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[66]
[66] Gracias
Gracias al al ascenso
ascenso paulatino
paulatino dede la
la energía
energia de
de la
la respiración
respiracion mediante
mediante una
una obstrucción
obstruccion
de
de todas
todas las
las corrientes
corrientes [sensoriales],
[sensoriales], en
en el
el momento
momento de de [la
[la sensación]
sensacién] de
de hormigueo,
hormigueo,
estalla
estalla la
la alegría
alegria suprema.
suprema.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
55
55

intersticio,
intersticio, en
en medio
medio de,
de, no
no dualidad
dualidad
Dhaaran_aa 45
Dharana 45 ·- verso
verso 68
68

qaMTes AeA tug icƒ<


v˚eivR;Sy mXye Prd Gara fara,t! ,
suomy< i]pe
HAS AGMpU[° va
kevl< vayu T SmranNde
AAAs n yuFFA
Jyte.I 68.Re
vahnervisw asya madhye
vahnervisasya madhye tu tu cittam- sukhamayam- ksw
cittam sukhamayam ipet
ksipet
kevalam - vaa
kevalam yupuarn-am- vaa
vayupurnam smaraanandena yujyate
va smaranandena yujyate

One
One should
should place
place one’s
one’s mind
mind full
full of
of bliss
bliss between
between ‘fire’
‘fire’ (vahni)
(vahni) and
and ‘poison’
‘poison’ (vis wa),
(visa),
or filled with breath, then one will be united with the blissful union (of SZiva and SZ
or filled with breath, then one will be united with the blissful union (of Siva and Sakti). akti).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno debe
debe poner
poner la
la mente
mente llena
llena de
de felicidad
felicidad entre
entre 'fuego'
'fuego' (vahni)
(vahni) yy 'veneno'
'veneno' (viswa),
(viswa),
oo llenada
llenada con
con el
el aliento,
aliento, entonces
entonces uno
uno sese unirá
unira con
con la unión dichosa
la union dichosa (de
(de SZ iva and
Siva and SZ akti).
Sakti).
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

One
One should
should throw
throw (i.e.
(i.e. concentrate)
concentrate) the the delight
delight citta
citta in
in the
the middle
middle of
of vahni
vahni and visawa
and vis
bothways whether
bothways by itself
whether by itself or
or permeated
permeated by by va ayu (pra
vayu an-ic breath),
(pranic breath),
one
one would
would then be joined
then be joined toto the
the bliss
bliss of
of sexual union.
sexual union.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

One
One should
should cast
cast one’s
one’s attention
attention on
on the joy experienced,
the joy experienced, between
between the
the beginning
beginning and
and end
end of
of the
the sexual
sexual
act.
act. One
One will
will be
be completely
completely filled
filled with
with Energy,
Energy, and
and through
through the
the bliss
bliss of
of love,
love, one
one is
is united
united with
with God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The yogin should


The yogin should put
put his
his delight
delight citta
citta in
in the
the midst
midst of
of vahni
vahni and visa,wa, no
and vis no matter,
matter,
by itself or in association with breath. By doing so, he would experience something
by itself or in association with breath. By doing so, he would experience something
like
like the
the delight
delight as
as is
is experienced
experienced through
through the
the act
act of
of sex.
sex.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Mais
Mais qu’on
qu’on fixe
fixe la
la pensée
pensée qui
qui n’est
n’est plus
plus que
que plaisir
plaisir dans
dans l’intervalle
|’intervalle de
de feu
feu et
et de
de poison.
poison.
Elle
Elle s’isole
s’isole (alors)
(alors) ou
ou se
se remplit
remplit de
de souffle
souffle (et)
(et) l’on
l’on s’intègre
s’intégre àa la
la félicité
félicité de
de l’amour.
l’amour.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit projeter
projeter l’esprit
l’esprit rempli
rempli de bien-être au
de bien-étre au centre
centre du
du feu
feu et
et du
du poison.
poison.
Ou
Ou bien,
bien, (on
(on doit
doit le
le projeter
projeter ainsi
ainsi quand)
quand) ilil est
est simplement
simplement rempli
rempli de
de souffle.
souffle.
(Ainsi,)
(Ainsi,) on
on s’unifie
s’unifie grâce
grace àa la
la félicité
félicité d’Éros.
d’Eros.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll das
das Denken,
Denken, dasdas ganz
ganz von
von Freude
Freude erfüllt
erfiillt ist,
ist,
in
in die
die Mitte
Mitte zwischen
zwischen ‹‹Feuer›› und ‹‹Gift››
«<Feuer»> und <«<Gift»» lenken.
lenken.
Allein
Allein oder
oder gefüllt
gefiillt mit
mit Atem
Atem wird
wird man
man (dann)
(dann) eins
eins mit
mit der
der Seligkeit
Seligkeit der
der Liebe.
Liebe.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[67]
[67] [El
[El yogui]
yogui] debe
debe proyectar
proyectar la
la mente
mente entre
entre el
el ‹‹fuego››
«<fuego»»
yy el
el ‹‹veneno››
«<veneno»» apenas
apenas la
la envuelve
envuelve elel deseo.
deseo.
[De
[De este
este modo],
modo], por
por sí
si sola
sola o
o llena
llena de
de aire,
aire, se
se funde
funde en
en la
la dicha
dicha del
del amor.
amor.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
56
56

los 5 sentidos: tacto

Dhaaran_aa 46
Dharana 46 ·- verso
verso 69
69

MARAT AMAT
zi¥sºms<]uBx zÆ(ave zavsainkm! ,|
Tegao< TAA
yTsu Aceo< SvaKymu
‰¸t$vSy tTsu CAAA Cyte.1&869.11
szaktisan4gama samksubdha
Saktisanigama sam-kswubdha saktyavesavasanikam
szaktyaaveszaavasaanikam
yatsukham- brahmatattvasya
yatsukham brahmatattvasya tatsukham- svaakyamucyate
tatsukham svakyamucyate

The
The delight
delight experienced
experienced at
at the
the time
time of
of (sexual)
(sexual) union
union when
when the
the female
female energy
energy is
is excited
excited
and
and when
when thethe absorption
absorption into
into her
her is
is completed,
completed, is is similar
similar to
to the
the spiritual bliss
spiritual bliss
(lit.
(lit. the bliss of
the bliss of Brahman)
Brahman) andand that
that bliss
bliss is
is said
said to
to be
be that
that of
of the
the Self.
Self.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

El placer experimentado
E] placer experimentado enen el
el momento
momento de de la
la unión
union (sexual)
(sexual) cuando
cuando la la energía
energia femenina
femenina está
esta
excitada
excitada y y cuando
cuando la
la absorción
absorcion en
en ella
ella se
se completa,
completa, eses similar
similar aa la
la dicha
dicha espiritual
espiritual
(lit.
(lit. la
la felicidad
felicidad de
de Brahman)
Brahman) y y dicha
dicha felicidad
felicidad se
se dice
dice es
es la
la del
del Ser.
Ser.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

At
At the
the time
time of
of sexual
sexual intercourse
intercourse with
with aa woman,
woman, an an absorption
absorption into
into her
her is
is brought
brought about
about by
by
excitement, and the final delight that ensues at orgasm betokens the delight of
excitement, and the final delight that ensues at orgasm betokens the delight of Brahman. Brahman.
This
This delight
delight is
is (in
(in reality)
reality) that
that of
of one’s
one’s own
own Self.
Self.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

At
At the
the time
time of
of sexual
sexual intercourse
intercourse with
with aa woman,
woman, there
there is
is great joy during
great joy during an
an orgasm.
orgasm.
That joy speaks
That joy speaks of
of God’s
God’s nature,
nature, and
and is
is of
of one’s
one’s own
own self.
self.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

In
In the
the case
case of
of the
the pleasure
pleasure experienced
experienced through
through the
the act
act of
of sex,
sex, the
the woman
woman concerned
concerned
acts
acts only
only as
as the
the source
source ofof excitement
excitement while
while the
the actual
actual source
source ofof it
it is
is the
the Divine
Divine Power
Power Herself.
Herself.
As
As such,
such, this pleasure’s bearing
this pleasure’s bearing semblance
semblance toto the
the delight
delight of
of Brahman,
Brahman,
is
is due
due toto having
having itsits source
source in
in oneself
oneself (rather
(rather than
than the
the sex-partner).
sex-partner).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

La jouissance de
La jouissance de la
la Réalité
Réalité du
du brahman
brahman (qu’on
(qu’on éprouve)
éprouve) au au moment
moment oùou prend
prend fin
fin
l’absorption
V’absorption dans
dans l’énergie
|’énergie fortement
fortement agitée par l’union
agitée par l’union avec
avec une
une parèdre
parédre (s zakti),
(sakti),
c’est
c’est elle
elle (précisément)
(précisément) qu’on
qu’on nomme jouissance intime.
nomme jouissance intime.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Ce
Ce bien-être
bien-étre de
de la
la réalité
réalité de
de l’Immense
1’ Immense (que
(que l’on
|’on éprouve)
éprouve) àa l’occasion
l’occasion dede l’absorption
l’absorption dans
dans la
la
Puissance
Puissance fortement
fortement excitée par l’union
excitée par l’union avec
avec une
une Puissance,
Puissance, cece bien-être
bien-étre est
est (absolument)
(absolument) subjectif.
subjectif.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Die
Die Freude,
Freude, die
die im
im Moment
Moment der
der Vereinigung
Vereinigung mit
mit der
der SZ akti (Partnerin)
Sakti (Partnerin)
durch
durch die
die Erregung
Erregung beibei dem
dem vollem
vollem Eindringen
Eindringen erfahren
erfahren wird,
wird, ist
ist wie
wie die
die Seligkeit
Seligkeit Brahmans.
Brahmans.
Es
Es ist
ist die
die Freude
Freude des
des eigenen
eigenen Selbst.
Selbst.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[68]
[68] La
La unión
union sexual
sexual con
con szSakti
akti induce
induce una
una inmersión
inmersion en
en SZ akti
Sakti
que desemboca en la felicidad absoluta.
que desemboca en la felicidad absoluta.
Bien
Bien dicen
dicen que
que esta
esta es
es nuestra
nuestra felicidad
felicidad más
mas íntima.
intima.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
57
57
Dhaaran_aa 47
Dharana 47 ·- verso
verso 70
70
~ SS q »,
lehnamNwnakaeqE> S«IsuoSy …raTSm&te> ,
SRePTAS Sat vdalqeadced:
danNds<Plv>.| 70.
90 1
A DANG \
zÆ(…ave=ip de veiz …ve
lehanaa
lehana manthanau
manthanakotaih strisukhasya bharaa
kottaihh strisukhasya tsmrrtehh
bharatsmrteh
szaktyabhauve’pi
Saktyabhave ‘pi devesz
devesi i bhavedaa nanda samplavah
bhavedananda sam-plavahh

O
O Goddess,
Goddess, even
even in
in the
the absence
absence ofof aa woman
woman there
there is
is aa flood
flood of
of delight
delight
by merely
by merely remembering
remembering thethe sexual joy experienced
sexual joy experienced while
while kissing,
kissing, embracing,
embracing, pressing,
pressing, etc.
etc.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Oh
Oh Diosa,
Diosa, incluso
incluso en
en ausencia
ausencia de
de una
una mujer
mujer hay
hay un
un flujo
flujo de
de placer
placer simplemente
simplemente
recordando
recordando la
la alegría
alegria sexual
sexual experimentada
experimentada al
al besar,
besar, abrazar,
abrazar, presionar,
presionar, etc.
etc.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

O
O goddess,
goddess, even
even in
in the
the absence
absence ofof aa woman,
woman, there
there is
is flood
flood of
of delight,
delight, simply
simply by
by the
the intensity
intensity
of
of the
the memory
memory ofof sexual
sexual pleasure
pleasure inin the
the form
form of
of kissing,
kissing, embracing, pressing, etc.
embracing, pressing, etc.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

O
O Goddess,
Goddess, even
even in
in the
the absence
absence of
of aa woman
woman —– from
from the
the memory
memory ofof the
the intense joy of
intense joy of the
the climax,
climax,
while
while making
making love
love to
to aa woman
woman –— one
one will
will experience
experience aa flood
flood of joy.
of joy.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The pleasure
pleasure derived
derived from
from the
the kissing,
kissing, etc.
etc. of
of the
the woman
woman maymay be
be had
had even
even in
in the
the total
total absence
absence of
of the
the
woman
woman concerned just out
concerned just out memory
memory of of hers
hers to
to the
the extent
extent of proving wholly
of proving wholly absorbing,
absorbing, O O Goddess.
Goddess.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

OO Maîtresse
Maitresse des
des Dieux!
Dieux! l’afflux
l’afflux de
de la
la félicité
félicité se
se produit
produit même
méme enen l’absence
I’absence d’une
d’une énergie
énergie
(une
(une femme), si l’on se remémore intensément la jouissance née de la femme grâce
femme), si l’on se remémore intensément la jouissance née de la femme grace
àa des
des baisers,
baisers, des
des caresses,
caresses, des
des étreintes.
étreintes.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Maîtresse
Maitresse des
des dieux!
dieux! Même
Méme en en l’absence
I’absence d’une
d’une Puissance,
Puissance, on peut plonger
on peut plonger dans
dans la
la félicité
félicité
grâce
grace au plein souvenir du bien-étre éprouve (autrefois) avec une femme 4 travers les
au plein souvenir du bien-être éprouvé (autrefois) avec une femme à travers les baisers,
baisers,
les
les étreintes
étreintes et
et les
les caresses.
caresses.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

O
O Herrin
Herrin der
der Götter!
Gétter! Selbst
Selbst in
in der
der Abwesenheit
Abwesenheit einer
einer Energie
Energie (Partnerin)
(Partnerin)
entsteht
entsteht ein UberflieBen der Freude allein durch die Erinnerung an
ein Überfließen der Freude allein durch die Erinnerung an die
die Freude,
Freude,
die
die man
man mit
mit einer
einer Frau
Frau durch
durch Küsse,
Kiisse, Zärtlichkeit
Zartlichkeit und Umarmungen erfahren
und Umarmungen erfahren hat.
hat.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[69]
[69] Basta
Basta evocar
evocar vívidamente
vividamente el placer que
el placer que una
una mujer
mujer [desencadena]
[desencadena]
con
con besos, caricias y envites sexuales, para que incluso en
besos, caricias y envites sexuales, para que incluso en su
su ausencia,
ausencia,
¡oh, soberana entre las diosas!, sobrevenga una oleada de dicha.
joh, soberana entre las diosas!, sobrevenga una oleada de dicha.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
58
58

los 5 sentidos: vista


Dhaaran_aa 48
Dharana 48 ·- verso
verso 71
71

Bard mhit
AanNde Hala WA
‡a›e se
d&Úe aT
va aad
baNxve RR
icrat! ,|
waraaad
AanNdmu Aca tëyStNmna
–t< XyaTva AACA …ve AIM 92
t!. 71.
aaanande
nande mahati praupte dr
mahati prapte rswtte vaa
drste va baandhave ciraa
bandhave ciratt
aaanandamudgatam
nandamudgatam- dhyaa tallyastanmand a bhavet
tvaa tallyastanmana
dhyatva bhavet

At
At the
the time
time of
of experiencing
experiencing great
great bliss,
bliss, or
or the joy of
the joy of seeing
seeing aa friend
friend or
or relative
relative after
after aa long
long time,
time,
one
one should
should meditate
meditate on
on the
the rising
rising of
of this
this bliss
bliss and,
and,
while
while merging
merging with
with it,
it, one’s
one’s mind
mind will
will become
become oneone with
with it.
it.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

En
En el
el momento
momento dede experimentar
experimentar gran
gran felicidad
felicidad oo alegría
alegria al
al ver
ver aa un
un amigo
amigo oo pariente
pariente
después
después de
de mucho
mucho tiempo,
tiempo, uno
uno debe
debe meditar
meditar en
en la
la emergencia
emergencia de de dicha
dicha felicidad
felicidad y,
y,
mientras
mientras se
se fusiona
fusiona con
con ella,
ella, la
la propia
propia mente
mente deviene
deviene uno
uno con
con ella.
ella.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

On
On the
the occasion
occasion of
of aa great
great delight being obtained,
delight being obtained, or
or on
on the
the occasion
occasion of
of delight
delight arising
arising
from
from seeing a friend or relative after a long time, one should meditate on the delight itself
seeing a friend or relative after a long time, one should meditate on the delight itself
and
and become
become absorbed
absorbed in in it,
it, then
then his
his mind
mind will
will become
become indentified
indentified with
with it.
it.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Whenever
Whenever great joy is
great joy is obtained,
obtained, or
or when joy arises
when joy arises on
on seeing
seeing aa friend
friend or
or relative
relative after
after aa long
long time,
time,
one
one should
should meditate
meditate on
on that joy. Then
that joy. Then the
the mind
mind will
will be
be absorbed
absorbed into joy.
into joy.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Through
Through meditation
meditation onon the
the delight
delight one
one experiences
experiences onon the
the occasion
occasion of
of some
some delighting
delighting event
event
or
or by
by meeting
meeting one’s
one’s close
close relative
relative long
long after,
after,
one
one needs
needs to
to feel
feel one’s
one’s oneness
oneness with
with itit and
and get
get absorbed
absorbed inin it.
it.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Ou
Ou encore
encore àa la
la vue
vue d’un
d’un parent
parent dont
dont ont
ont aa été
été longtemps
longtemps (séparé),
(séparé),
on
on accède
accéde àa une
une félicité
félicité très
trés grande.
grande.
Ayant
Ayant médité
médité sursur la
la félicité
félicité qui
qui vient
vient de
de surgir,
surgir, on
on s’y
s’y absorbe,
absorbe, (puis)
(puis) la
la pensée
pensée s’identifie
s’identifie àa elle.
elle.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Ou
Ou bien,
bien, quand
quand onon éprouve une félicité
éprouve une félicité extraordinaire
extraordinaire àa la
la vue
vue d’un proche
d’un proche
(éloigné)
(éloigné) depuis
depuis longtemps,
longtemps, on on doit
doit contempler
contempler cette
cette explosion
explosion de
de félicité.
félicité.
En
En s’absorbant
s’absorbant en
en elle,
elle, l’esprit
l’esprit s’identifie
s’identifie àa elle.
elle.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man eine
eine große
groBe Freude
Freude erfährt,
erfahrt, wie beim Wiedersehen
wie beim Wiedersehen eines
eines Freundes
Freundes (oder
(oder Verwandten)
Verwandten)
nach
nach langer
langer Zeit,
Zeit, soll
soll man
man über
tiber das
das Entspringen
Entspringen dieser
dieser Freude
Freude meditieren,
meditieren,
dann
dann wird
wird man
man darin
darin absorbiert
absorbiert und
und wird
wird geistig
geistig eins
eins damit
damit (mit
(mit dieser
dieser Freude).
Freude).
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[70]
[70] Del
Del mismo
mismo modo,
modo, cuando
cuando nos
nos invade
invade una
una inmensa
inmensa alegría
alegria al
al ver
ver aa un
un amigo
amigo después
después de
de mucho
mucho
tiempo,
tiempo, si
si se
se contempla
contempla esta
esta oleada
oleada de
de dicha,
dicha, uno
uno se
se disuelve
disuelve enen ella
ella sin
sin pensar
pensar en
en nada
nada más.
mas.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
59
59

los 5 sentidos: el gusto


Dhaaran_aa 49
Dharana 49 __ verso
verso 72
72

APITAPACO THAKSIN
jiGxpank´taeLlas rsanNdivj& M…[at! |,
WaaaRaTaeat
…avye ACAeeMal …ve
d!…irtavSwa< mhanNdSttae AACA OR U
t!. 72.
jagdhipaanakrrtollausa rasaa
jagdhipanakrtollasa nandavijrrmbhan-aat
rasanandavijrmbhanat
bha avayedbharitaavasthaam- maha
bhavayedbharitavastham anandastato bhavet
mahanandastato bhavet

When
When one
one is
is filled
filled with joy arising
with joy arising from
from the
the pleasure
pleasure of
of eating
eating and
and drinking,
drinking,
one
one should
should meditate
meditate onon the
the state
state of
of fullness.
fullness. Then
Then the
the great
great bliss
bliss will
will arise.
arise.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Cuando uno está


Cuando uno esta lleno
Ileno de
de la
la alegría
alegria que
que surge
surge del placer de
del placer de comer
comer yy beber,
beber,
uno
uno debe meditar en el estado de plenitud. Entonces emergera la gran dicha
debe meditar en el estado de plenitud. Entonces emergerá la gran dicha emergerá.
emergera.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When oneone experiences
experiences thethe expansion
expansion of joy of
of joy of savour
savour arising
arising from
from the pleasure of
the pleasure of
eating
eating and
and drinking,
drinking, one
one should
should meditate
meditate onon the
the perfect
perfect condition
condition of
of this joy,
this joy,
then
then there
there will
will be
be supreme
supreme delight.
delight.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

From
From the
the pleasure
pleasure of
of eating
eating and
and drinking,
drinking, one
one experiences joy blossoming.
experiences joy blossoming.
One
One should
should become
become filled
filled with
with that
that state
state of joy. Then
of joy. Then great joy will
great joy will be
be obtained.
obtained.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

By
By contemplating
contemplating on on the
the delightful
delightful state
state of
of one’s
one’s being brought in
being brought in through
through eating,
eating,
drinking
drinking and
and expansion
expansion of of the joy thus
the joy thus generated
generated through
through the
the organ
organ of of taste,
taste,
one
one has
has the
the possibility
possibility of
of entering
entering into
into the
the supernal
supernal reservoir
reservoir of bliss.
of bliss.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Grâce
Grace àa l’épanouissement
l’épanouissement de de la
la félicité
félicité que
que comporte
comporte l’euphorie
l’euphorie causée par
causée par
la
la nourriture
nourriture et
et la
la boisson,
boisson, qu’on
qu’on adhère
adhére de de tout
tout son
son être
étre àa cet
cet état
état de
de surabondance
surabondance
et
et l’on
l’on s’identifiera
s’identifiera alors
alors à4 la
la grande
grande Félicité.
Félicité.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit évoquer
évoquer l’état
|’ état de
de plénitude
plénitude engendré
engendré par
par l’efflorescence
|’ efflorescence de
de félicité
félicité savoureuse,
savoureuse,
délectation
délectation (elle-même)
(elle-méme) engendrée
engendrée par
par l’acte
|’acte de
de boire
boire etet de
de manger.
manger.
Alors
Alors surgira
surgira la
la grande
grande félicité.
feélicité.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man eine überschäumende Freude
eine tiberschaéumende beim Genuß
Freude beim Genus von
von Essen und Trinken
Essen und Trinken erfährt,
erfahrt,
soll
soll man tiber den Zustand der Fille meditieren, und die grofe Freude wird
man über den Zustand der Fülle meditieren, und die große Freude wird entstehen.
entstehen.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[71]
[71] Cuando
Cuando nos
nos invade
invade el placer de
el placer de saborear
saborear exquisitos
exquisitos manjares
manjares yy bebidas,
bebidas,
debe
debe contemplarse la condicion de plenitud; entonces sobreviene la dicha suprema.
contemplarse la condición de plenitud; entonces sobreviene la dicha suprema.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
60
60

los 5 sentidos: el oído


Dhaaran_aa 50
Dharana 50 ·- verso
verso 73
73
a5 aS
TAS AT AAT - AAT:
gItaidiv;yaSvada-smsaE OyEktaTmn> ,|
APignStNmyTve
ACI n mnaeFAREÍSeTaTATAT
FeStdaTmta.I 73.
93 UI
NA
yae
gitaadiviswayausvaadaa-samasaukhyaikatautmanah-
gitadivisayasvada-samasaukhyaikatatmanah
yoginastanmayatvena manoru
yoginastanmayatvena adwhestadaatmataa
manorudhestadatmata

When
When the
the mind
mind of yogi i is
of aa yog is one
one with
with the
the unparalleded joy of
unparalleded joy of music
music and
and other
other (aesthetic
(aesthetic delights),
delights),
then
then he
he is
is identified
identified with
with itit due
due to
to the
the expansion
expansion of
of his
his mind
mind which
which has
has merged
merged in
in it.
it.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Cuando
Cuando la la mente
mente de
de un
un yogui
yogui eses uno
uno con
con la
la alegría
alegria inigualable
inigualable de
de la
la música
musica y
y otros
otros (placeres
(placeres
estéticos),
estéticos), entonces
entonces se
se identifica
identifica con
con ella
ella debido
debido aa la
la expansión
expansion de
de su
su mente
mente fusionada
fusionada en
en ello.
ello.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When the yogi mentally
the yogi mentally becomes
becomes oneone with
with the
the incomparable joy of
incomparable joy of song
song and
and other
other objects,
objects,
then
then ofof such yogi, there
such aa yogi, there is,
is, because
because of
of the
the expansion
expansion of
of his
his mind,
mind, identity
identity with
with that
that
(i.e. with the incomparable joy) because he becomes one
(i.e. with the incomparable joy) because he becomes one with it. with it.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

When
When one
one is
is enjoying
enjoying singing
singing and
and other pleasures of
other pleasures of the
the senses,
senses, great joy arises.
great joy arises.
The
The yogi
yogi should
should become
become one
one with
with that joy. Then,
that joy. Then, one
one experiences
experiences growth
growth of
of self.
self.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The experience
experience of
of oneness
oneness with
with thethe supernal
supernal delight
delight the
the yogin
yogin has,
has,
is
is due
due to
to his
his mind
mind having
having had
had thethe incomparable joy of
incomparable joy of listening
listening to
to music,
music, etc.
etc.
and
and having
having got
got absorbed
absorbed in
in it
it to
to the
the extent
extent of
of his
his oneness
oneness with
with the
the same.
same.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Si
Si un
un yogin
yogin se
se fond
fond dans
dans le
le bonheur
bonheur incomparable
incomparable éprouvé
éprouvé àa jouir
jouir desdes chants
chants et
et
autres plaisirs sensibles, parce qu’il n’est plus que ce bonheur,
autres plaisirs sensibles, parce qu’il n’est plus que ce bonheur,
(une
(une fois)
fois) sa pensée stabilisée,
sa pensée stabilisée, il
il s’identifiera
s’identifiera (complètement)
(complétement) àa lui.
lui.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Les
Les yogins
yogins doivent
doivent ne
ne faire
faire plus
plus qu’un
qu’un avec
avec le
le bien-être
bien-étre incomparable
incomparable (que
(que l’on
|’on éprouve)
éprouve)
en se délectant des belles choses comme le chant par
en se délectant des belles choses comme le chant par exemple. exemple.
Parce
Parce qu’ils
qu’ils y
y ont
ont enraciné
enraciné leur
leur âme,
ame, ils
ils sont
sont ce
ce (bien-être).
(bien-étre).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn der Yogi i eins
der Yog eins wird
wird mit
mit der
der unvergleichlichen
unvergleichlichen Freude
Freude des
des Genusses
Genusses von
von Musik
Musik
und anderen ästhetischen Freuden, dann verschmilzt er damit,
und anderen asthetischen Freuden, dann verschmilzt er damit,
und
und durch
durch eine
eine geistige
geistige Erhebung
Erhebung wird
wird er
er vollkommen
vollkommen eins
eins damit
damit (mit
(mit dieser
dieser Freude).
Freude).
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[72] Al hacerse
[72] Al uno con
hacerse uno con el júbilo sin
el jibilo sin par
par que produce disfrutar
que produce disfrutar cosas
cosas como
como la
la música,
musica, etcétera,
etcétera,
con
con una
una conciencia
conciencia acrecentada
acrecentada aa causa
causa dede esta
esta identificación,
identificacion,
el
el yogui
yogui alcanza
alcanza la
la esencia
esencia misma
misma dede esa
esa [dicha].
[dicha].
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
61
61

percepciones mentales

Dhaaran_aa 51
Dharana 51 ___ verso
verso 74
74
aa aa nS ban ~
y« y« mnStuiÚmRnSt«Ev xaryet! ,
aa
t« da
t« Waeceded
pranNdSvÍp< GEA
sM‡vtRte.tl 74.
ov tl
yatra yatra
yatra yatra manastusw ttirmanastatraiva dhau
manastustirmanastatraiva rayet
dharayet
tatra
tatra tatra paraanandasvaruupam- sam
tatra paranandasvarupam -pravartate
sampravartate

Wherever
Wherever thethe mind
mind finds
finds satisfaction,
satisfaction, let
let it be fixed
it be fixed there,
there,
for
for there
there itself
itself the
the nature
nature of
of supreme
supreme bliss
bliss will
will become
become manifest.
manifest.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Ahí
Ahi donde
donde la
la mente
mente encuentre
encuentre satisfacción,
satisfaccion, déjala
déjala ahí
ahi fijada,
fijada,
porque ahí
porque ahi mismo
mismo lala naturaleza
naturaleza de
de la
la suprema
suprema dicha
dicha se
se manifestará.
manifestara.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Wherever
Wherever thethe mind
mind of
of the
the individual
individual finds
finds satisfaction
satisfaction (without
(without agitation),
agitation),
let
let it
it concentrated
concentrated on
on that.
that. In
In every
every such
such case
case the
the true
true nature
nature of
of the
the highest
highest bliss
bliss will
will manifest
manifest itself.
itself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Wherever
Wherever the
the mind
mind finds
finds satisfaction
satisfaction —– in
in that
that very place focus
very place focus one’s
one’s attention.
attention.
Then, the Supreme Bliss of one’s true nature will manifest itself.
Then, the Supreme Bliss of one’s true nature will manifest itself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

One
One should
should practise
practise concentration
concentration of
of mind
mind wheresoever
wheresoever it
it feels
feels satisfaction.
satisfaction.
It
It is
is on
on any
any such point that
such point that would
would get
get manifested
manifested the
the supreme
supreme delight
delight in
in its
its real
real nature.
nature.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda


La où
ot la
la pensée
pensée trouve
trouve satisfaction,
satisfaction, c’est
c’est en
en ce
ce lieu
lieu même
méme qu’il
qu’il faut
faut river
river (cette)
(cette) pensée
pensée
(sans
(sans fléchir); c’est la, en effet, que l’essence de la supréme félicité se révéle pleinement.
fléchir); c’est là, en effet, que l’essence de la suprême félicité se révèle pleinement.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit poser l’esprit
doit poser I’esprit là
1a où
ot! l’esprit
l’esprit trouve
trouve son
son bonheur,
bonheur,
(car)
(car) c’est
c’est là
la que
que notre
notre vraie
vraie nature
nature de
de félicité
félicité suprême
supréme se
se manifestera.
manifestera.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wo
Wo immer
immer der
der Geist
Geist seine
seine Erfüllung
Erfiillung findet,
findet, ebendarauf
ebendarauf soll
soll man
man sich
sich konzentrieren.
konzentrieren.
Genau
Genau dort
dort wird
wird sich
sich das
das Wesen
Wesen der
der höchsten
héchsten Seligkeit
Seligkeit offenbaren.
offenbaren.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[73]
[73] Donde
Donde sea
sea que
que la
la mente
mente obtenga
obtenga satisfacción, justo ahí
satisfaccion, justo ahi debe
debe fijarla
fijarla [el
[el yogui]:
yogui]:
ahí
ahi se
se manifiesta,
manifiesta, enen su
su esencia,
esencia, la
la dicha
dicha suprema.
suprema.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
62
62

el intersticio, en medio de
Dhaaran_aa 52
Dharana 52 __ verso
verso 75
75
2a : ba ~_>
Sara
Anagtaya< Fai
in‘aya< Fe ATP cre ,
‡[Úe ba˝gae
SIGET
savSwa ATA
mnsa TEA
gMyaOATpra Sat
devI FAT
‡kazte.t 75.
9%1
anaagataayaam- nidraa
anagatayam yaam- pranaste
nidrayam pran-aswtte baa hyagocare
bahyagocare
saavasthaa manasa
sdvastha manasa a gamya
gamyaa para devii prakasate
paraa dev prakaaszate

One
One should
should concentrate
concentrate on
on the
the state
state when
when sleep
sleep has
has not
not yet
yet come,
come,
but
but the
the external
external awareness
awareness has
has disappeared
disappeared (between
(between waking
waking and
and sleep)
sleep)
—– there
there the
the supreme
supreme Goddess
Goddess reveals
reveals herself.
herself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno debe
debe concentrarse
concentrarse en
en el
el estado
estado donde/cuando
donde/cuando el el sueño
suefio no
no ha
ha llegado
Ilegado todavía,
todavia,
pero la
pero la conciencia
conciencia exterior
exterior ha
ha desaparecido
desaparecido (entre
(entre vigilia
vigilia yy sueño)
suefio)
—– ahí
ahi la
la suprema
suprema Diosa
Diosa ella
ella misma
misma sese revela.
revela.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When sleep
sleep has
has not
not yet
yet fully
fully appeared
appeared i.e.
i.e. when
when one
one is
is about
about toto fall
fall asleep,
asleep,
and
and all
all the
the external
external objects
objects (though
(though present)
present) have
have faded
faded out
out of
of sight
sight then
then the
the state
state
(between
(between sleep
sleep and
and waking)
waking) is is one
one on
on which
which oneone should
should concentrate.
concentrate.
In
In that
that state
state the
the Supreme
Supreme Goddess
Goddess will
will reveal
reveal Herself.
Herself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Concentrate
Concentrate on on the
the state
state where
where sleep
sleep has
has not
not fully
fully appeared,
appeared, but
but the
the external
external world
world has
has disappeared.
disappeared.
In
In that
that state,
state, the
the Supreme
Supreme Goddess
Goddess isis revealed.
revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

As
As the
the supreme
supreme goddess
goddess reveals
reveals herself
herself in
in that
that state
state which precedes sleep
which precedes sleep and
and
follows
follows disappearance of the world outside, one needs to reach that state mentally.
disappearance of the world outside, one needs to reach that state mentally.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Lorsque
Lorsque le
le sommeil
sommeil n’est pas encore
n’est pas encore venu
venu etet que
que (pourtant)
(pourtant) le
le monde
monde extérieur
extérieur s’est
s’est effacé,
effacé,
au
au moment
moment oùou cet
cet état
état devient
devient accessible
accessible àa la pensée, la
la pensée, la Déesse
Déesse suprême
supréme se
se révèle.
révele.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit d’abord
d’abord accéder
accéder àa cet
cet état
état (qui
(qui se
se déploie)
déploie) quand
quand le
le sommeil
sommeil n’est pas (encore)
n’est pas (encore) venu
venu
(et
(et que)
que) le
le champ
champ de
de la perception extérieure
la perception extérieure àa disparu.
disparu. Alors
Alors la
la Déesse
Déesse Suprême
Supréme se
se manifeste.
manifeste.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn der
der Schlaf
Schlaf noch
noch nicht
nicht eingetreten
eingetreten ist,
ist, aber
aber die
die Eindrücke
Eindriicke der
der Außenwelt
AuBenwelt geschwunden
geschwunden sind,
sind,
dieser
dieser Zustand
Zustand kann
kann vom
vom Geist
Geist berührt
bertihrt werden.
werden. Darin
Darin offenbart
offenbart sich
sich die
die Göttin
Gottin Transzendenz.
Transzendenz.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[74] Si
[74] Si la
la mente
mente logra
logra acceder
acceder aa esa
esa condición
condici6n [intermedia],
[intermedia], cuando
cuando el
el sueño
suefio aún
atin no
no llega,
llega,
pero
pero la
la realidad
realidad exterior
exterior ya
ya se
se diluyó,
diluy6, entonces
entonces la
la diosa
diosa suprema
suprema resplandece.
resplandece.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
F igueroa
63
63

los 5 sentidos: la vista


Dhaaran_aa 53
Dharana 53 ·- verso
verso 76
76
dy Wad re > f ~
tejsa sUyRdIpaderakaze zblIk´te ,
afSlaaat
d&iÚinRveZya dad
t«Ev CACHE
SvaTmÍp< WHAT Ul 76.
98UI
RAD baN
‡kazte.
tejasaa suuryadipaader aaakase
tejasa suryadipader kausze szsabalikrte
abalikr-te
drwswttirnirveszyaa tatraiva
drstirnirvesya svaatma rua
tatraiva svatma pam- prakasate
rupam prakaszate

One
One should
should direct
direct one’s
one’s gaze
gaze on
on space
space which
which is
is filled
filled with
with variegated
variegated light
light of
of the
the sun
sun or
or of
of aa lamp.
lamp.
There itself one’s own essential nature will be revealed.
There itself one’s own essential nature will be revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno debe
debe dirigir
dirigir la
la mirada
mirada hacia
hacia el
el espacio
espacio que
que está
esta lleno
Ileno de
de luz
luz variada
variada del
del sol
sol o
o de una lámpara.
de una lampara.
Allí
Alli se
se revelará
revelara la propia naturaleza
la propia naturaleza esencial.
esencial.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

One
One should
should fix
fix one’s
one’s gaze
gaze onon aa portion
portion of
of the
the space
space that
that appears
appears variegated
variegated with
with the
the rays
rays
of
of the
the sun,
sun, lamp,
lamp, etc.
etc. At
At that
that very
very place,
place, the
the nature
nature of
of one’s
one’s essential
essential Self
Self will
will manifest
manifest itself.
itself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

One
One should
should fix
fix one’s
one’s sight
sight on
on the
the place
place where
where light
light from
from the
the sun,
sun, lamp,
lamp, etc.
etc. forms
forms different
different colors.
colors.
There indeed, one’s True Self will reveal itself.
There indeed, one’s True Self will reveal itself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

One
One should
should direct
direct one’s
one’s eyesight
eyesight to
to that
that spot
spot of
of space
space which
which has been made
has been made variegated
variegated by
by
the
the light
light of
of the
the sun
sun or
or that
that of
of lamp,
lamp, etc.
etc. since
since it
it is
is on
on such
such aa spot
spot that
that one’s
one’s own
own Self
Self reveals
reveals itself.
itself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Le
Le regard
regard doit
doit être
étre sur
sur une
une portion
portion d’espace
d’espace qui
qui apparaît
apparait tachetée
tachetée sous
sous le
le rayonnement
rayonnement du
du soleil,
soleil,
d’une
d’une lampe,
lampe, etc.
etc. (et)
(et) c’est
c’est là
la même
méme que
que resplendit
resplendit l’essence
l’essence de
de son
son propre
propre Soi.
Soi.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit d’abord poser le
d’abord poser le regard
regard sur
sur l’espace
l’espace dans
dans lequel
lequel apparaissent
apparaissent des
des taches
taches
grâce à l’éclat du soleil, d’une lampe et autres (sources de lumière).
grace a |’éclat du soleil, d’une lampe et autres (sources de lumiere).
C’est
C’est là-même
la-méme queque se
se manifeste
manifeste la la forme
forme dede notre
notre Soi.
Soi.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man seinen
seinen Blick
Blick auf
auf einen
einen Teil
Teil des
des Raumes
Raumes richtet,
richtet, der
der vom
vom Licht
Licht der
der Sonne
Sonne oder
oder
einer Lampe fleckenhaft erhellt ist, dann enthüllt sich ebenfort die eigene Wesensnatur.
einer Lampe fleckenhaft erhellt ist, dann enthiillt sich ebenfort die eigene Wesensnatur.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[75] Cuando
[75] Cuando la
la luz
luz del
del sol,
sol, de
de una
una lámpara,
lampara, etcétera,
etcétera, salpica
salpica el
el espacio
espacio con
con sus
sus destellos,
destellos,
debe posarse la
debe posarse la mirada justo ahí.
mirada justo ahi. [Entonces]
[Entonces] resplandece
resplandece nuestra
nuestra verdadera
verdadera naturaleza.
naturaleza.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
64
64

mudraas
Dhaaran_aa 54
Dharana 54 ·- verso
verso 77
77

FRSA
kriª{ya AIGA
≥aexnya WEA SSSA
…ErVya leilhanya ,|
GAT
oecyaR SPAS A Weaita:
d&iÚkale c pravaiPt> THAI
‡kazteit 99 I
. 77.
karan 4kin-yaa krodhanayau
karankinya krodhanaya bhairavyaa
bhairavya lelihaa nayaa
lelihanaya
khecaryaa
khecarya dr rswttikaale ca
drstikale prakaaszate
paraavaaptih- prakasate
ca paravaptih

At
At the
the time
time of
of vision
vision (of
(of oneness)
oneness) (while practising) the
(while practising) mudras as karan4
the mudra kin-i, krodhanaa
karankini, krodhana, , bhairavi,
bhairavi,
lelihaanaa and
lelihana and khecari,
khecari, the
the pervasiveness
pervasiveness of
of Supreme
Supreme Consciousness
Consciousness is is revealed.
revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

En
En el
el momento
momento de de la
la visión
vision (de
(de la
la unicidad)
unicidad) (al practicar) los
(al practicar) mudrdasas karan4
los mudra kin-i, krodhanaa
karankini, krodhana, , bhairavi,
bhairavi,
lelihaanaa yy khecari,
lelihana khecari, es
es revelada
revelada la
la omnipresencia
omnipresencia dede la
la Conciencia
Conciencia Suprema.
Suprema.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

At
At the
the moment
moment ofof the
the (intuitive) perception (of
(intuitive) perception (of the
the universe),
universe), there
there is
is manifested
manifested the
the
supreme
supreme attainment
attainment through
through the
the karan 4kin-i, krodhana
kararikini, krodhana, a, bhairav
bhairavi,i, leliha anaa and
lelihana khecari i mudra
and khecar mudras.as.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

From
From the
the yogic
yogic practices
practices of
of karan4 kin-i, krodhanaa
karankini, krodhana, , bhairavi,
bhairavi, lelihaa
lelihananaa and
and khecari
khecari mudraa
mudras,s,
the Supreme Reality is revealed.
the Supreme Reality is revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The highest
highest state
state of
of pervasion
pervasion is
is attained
attained through mudras as like
through mudra like karan 4kin-i, krodhana
kararkini, krodhana, a, bhairav
bhairavi,i,
leliha anaa and
lelihand khecari i practised
and khecar practised in
in course
course of
of the
the vision
vision of
of the
the Reality.
Reality.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

La
La suprême
supréme fusion
fusion dans
dans (le
(le Tout)
Tout) se
se révèle
révéle au au moment
moment de de la
la perception
perception intuitive
intuitive (de
(de l’Univers)
|’ Univers)
grâce
grace aux
aux (attitudes
(attitudes suivantes)
suivantes) :: le
le repos
repos de de la
la mort,
mort, la
la fureur,
fureur, la
la fixité
fixité du
du regard,
regard, la
la succion
succion
ininterrompue
ininterrompue et et la
la concentration
concentration sursur l’éther.
|’ éther.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Quand
Quand (on
(on cultive)
cultive) un
un regard
regard (non
(non duel),
duel), grâce
grace àa la
la (posture)
(posture) de
de Celle
Celle qui
qui est
est un
un squelette,
squelette,
(puis)
(puis) de
de la
la Furie,
Furie, (puis)
(puis) celle
celle de Bhairavi,i, (puis)
de Bhairav (puis) de
de Celle
Celle qui
qui lèche
léche et
et (enfin)
(enfin) de
de Celle
Celle qui
qui va
va
dans
dans l’espace,
|’espace, lala réalisation
réalisation suprême
supréme se se manifeste.
manifeste.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Durch
Durch die
die mystischen
mystischen Haltungen (mudrd) a) karan4
Haltungen (mudra kin-i, krodhanaa
karankini, krodhana, , bhairavi,
bhairavi, lelihaa naa und
lelihana und khecari
khecari
offenbart
offenbart sich
sich im
im Moment
Moment der
der Schau
Schau (zum
(zum Zeitpunkt
Zeitpunkt der der Übung)
Ubung) die
die höchste
héchste Durchdringung.
Durchdringung.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[76]
[76] La
La consecución
consecucion de
de la
la [diosa]
[diosa] Suprema
Suprema también
también resplandece
resplandece cuando
cuando [el yogui posa]
[el yogui posal]
su
su mirada
mirada mientras
mientras [adopta
[adopta los
los gestos (mudra)]a)] karan4
gestos (mudra kin-i, krodhanaa
karankini, krodhana, , bhairavi,
bhairavi, lelihaa khecari.i.
naa yy khecar
lelihana
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
65
65

posturas corporales
Dhaaran_aa 55
Dharana 55 ___ verso
verso 78
78
VN a NN \
Fela
m&÷asne Rhsthe SEcUal TRISTAA
iS)jEken hStpadaE inraÔym! ,|
FRAT AAR n HI
inxay tT‡sºe YOM[aR mit…R
pra pU AAAI we
vet!. 78.
mrrdvaasane sphijaikena
mrdvasane sphijaikena hastapaa dau niraa
hastapadau szrayam
nirasrayam
nidha aya tatprasan
nidhaya 4gena para
tatprasargena paraa purna
puurn-aa matirbhavet
matirbhavet

Sitting
Sitting on
on aa soft
soft seat
seat one
one should
should hold
hold one’s
one’s hands
hands and
and feet
feet without
without any
any support.
support.
By
By maintaining
maintaining this position the
this position the individual
individual mind
mind will
will reach
reach
aa state
state of
of supreme
supreme fullness
fullness of
of consciousness.
consciousness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Sentado/a
Sentado/a en
en un
un asiento
asiento blando
blando uno
uno debe
debe mantener
mantener manos
manos y y pies
pies sin
sin ningún
ningtn soporte.
soporte.
Manteniendo
Manteniendo esta posición la
esta posicion la mente
mente individual
individual alcanzará
alcanzara un
un estado
estado de
de plena
plena conciencia
conciencia suprema.
suprema.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

The
The aspirant
aspirant should
should seat
seat himself
himself on
on aa soft
soft (cushioned)
(cushioned) seat,
seat, placing
placing only
only one
one of
of the
the buttocks
buttocks
on
on the
the seat
seat and
and leaving
leaving the
the hands
hands and
and the
the feet
feet without
without any
any support.
support. By
By maintaining
maintaining himself
himself
in
in this
this position,
position, his
his intelligence
intelligence will
will become
become highly
highly saa tvika and
sa@tvika and endowed
endowed with plenitude.
with plenitude.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Sit
Sit by
by placing
placing one
one buttock
buttock on
on aa soft
soft seat,
seat, with
with no
no support
support for
for the
the hands
hands and
and feet.
feet.
By
By staying
staying in
in that position, one
that position, one will be filled
will be filled with
with the
the understanding
understanding ofof the
the Supreme
Supreme Reality.
Reality.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The practitioner
practitioner of yoga may
of yoga may seat
seat himself
himself by
by placing
placing only
only one
one of
of his buttocks on
his buttocks on aa soft
soft seat
seat
without
without any
any support
support from
from both
both hands
hands and
and feet
feet and
and thus
thus give
give opportunity
opportunity toto the
the mind
mind
to
to get
get relaxed
relaxed and
and feel
feel expanded
expanded inin consciousness.
consciousness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Installé
Installé sur
sur un
un siège
siége moelleux,
moelleux, nene reposant
reposant que
que sur
sur son
son séant,
séant, pieds
pieds et
et mains
mains privés
privés de
de support;
support;
par
par l’effet
l’effet de
de cette
cette (attitude),
(attitude), l’intelligence
l’intelligence intuitive
intuitive la
la plus
plus haute
haute accède
accéde àa la
la plénitude.
plénitude.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

D’abord
D’abord onon s’assoit
s’assoit sur
sur un
un siège
siége moelleux,
moelleux, oùou seules
seules les
les fesses
fesses sont posées
sont posées
—– les
les bras
bras et
et les jambes sans
les jambes point d’appui.
sans point d’appui.
À
A cause
cause de
de cette
cette (posture),
(posture), la
la conscience
conscience deviendra
deviendra suprême
supréme et pleine.
et pleine.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll auf
auf einem
einem weichen
weichen Sitz
Sitz nur
nur auf
auf einer
einer Seite
Seite des
des Gesäßes
GesdBes sitzen
sitzen
und die
und die Hände
Hande und
und Füße
Fiife ohne
ohne Stütze
Sttitze halten.
halten.
Wenn
Wenn man
man diese
diese Haltung beibehält, erlangt
Haltung beibehAlt, erlangt der
der Geist
Geist (mati)
(mati) einen
einen Zustand
Zustand höchster
héchster Fülle.
Fiille.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[77]
[77] Si
Si se
se toma
toma asiento
asiento sobre
sobre una
una superficie
superficie suave
suave con
con una
una sola posadera,
sola posadera,
sin
sin apoyar
apoyar brazos
brazos ni
ni piernas,
piernas, gracias
gracias aa esta
esta [posición]
[posicion] la
la mente
mente deviene plena, suprema.
deviene plena, suprema.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
66
66

Dhaaran_aa 56
Dharana 56 ·- verso
verso 79
79

STARA
%pivZyasne GET
sMyk! TEbahU k´TFe vaxRkui¬taE ,
eal

PUA Ha: Sie


k]VyaeiÁ mn> kuvRn! VAM
zmmayait Aeoa tLlyat!. Il 79.
92
upavis zyaasane samyak
upavisyasane samyak bau hua kr-
bahu tvaurdhakuñcitau
krtvardhakuncitau
kakswavyomni manahw
kaksavyomni manah kurvan szamamaayaati tallayaa
kurvan Samamayati tallayat t

Sitting
Sitting on
on aa seat
seat one
one should
should place
place the
the arms
arms in
in aa curved
curved position,
position,
and
and fixing
fixing the
the mind
mind on
on the
the void
void under
under the
the armpits,
armpits, itit will
will merge
merge in
in that
that (void)
(void) and
and attain peace.
attain peace.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Sentado
Sentado en
en un
un asiento
asiento uno
uno debe
debe colocar
colocar los
los brazos
brazos en
en una posición curvada,
una posicion curvada,
yy fijando
fijando la mente en el vacio bajo las axilas, se fundira en ese vacio y
la mente en el vacío bajo las axilas, se fundirá en ese vacío y alcanzará
alcanzara la paz.
la paz.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

Sitting
Sitting comfortably
comfortably onon his
his seat
seat and
and placing
placing the
the two
two arms
arms inin the
the form
form of
of an
an arch
arch overhead,
overhead,
the
the aspirant
aspirant should
should fix
fix his
his gaze
gaze inin the
the arm-pits.
arm-pits.
As
As the
the mind
mind gets
gets absorbed
absorbed inin that posture of
that posture of repose,
repose, it
it will
will experience
experience great
great peace.
peace.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Sitting
Sitting comfortably,
comfortably, curve
curve the
the arms
arms overhead,
overhead, inin the
the form
form of
of an
an arch.
arch.
By
By absorbing
absorbing the
the mind
mind in
in the
the space
space of
of the
the armpits,
armpits, Great
Great Peace
Peace will
will come.
come.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Having
Having seated
seated oneself
oneself comfortably
comfortably with
with his
his hands
hands forming
forming anan arch
arch over
over the
the head,
head,
if one were to direct one’s attention to either of the armpits,
if one were to direct one’s attention to either of the armpits,
one
one is
is sure
sure to
to experience
experience peace
peace due
due to
to absorption
absorption of
of the
the mind.
mind.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Confortablement
Confortablement installé
installé sur
sur un
un siège,
siége, les
les bras
bras croisés,
croisés,
ayant
ayant fixé
fixé la pensée aux
la pensée aux creux
creux des
des aisselles,
aisselles, grâce
grace àa cette
cette absorption
absorption on
on obtiendra
obtiendra la
la quiétude.
quiétude.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Convenablement
Convenablement installé
installé sur
sur un
un siège,
siége, les bras croisés,
les bras croisés, on
on doit
doit poser
poser l’esprit
l’esprit au
au creux
creux des
des aisselles.
aisselles.
La paix viendra
La paix viendra de
de la
la résorption
résorption de
de I’l’esprit
esprit (en
(en cet
cet espace).
espace).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll auf
auf einem
einem Sitz
Sitz Platz
Platz nehmen
nehmen und
und die
die Arme
Arme wiewie einen
einen Bogen
Bogen über
tiber den
den Kopf
Kopf halten.
halten.
Wenn man die Gedanken auf den hohlen Raum in den Achselhöhlen
Wenn man die Gedanken auf den hohlen Raum in den AchselhGhlen richtet, richtet,
erlangt
erlangt man
man Frieden,
Frieden, indem
indem man
man sich
sich dort
dort (in
(in der
der Leere)
Leere) absorbiert.
absorbiert.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[78]
[78] Si
Si se
se toma
toma asiento
asiento cómodamente
comodamente con
con los
los brazos
brazos ligeramente
ligeramente arqueados
arqueados y y se
se lleva
lleva la
la atención
atencion
al hueco de las axilas, [entonces] absorto en ese [vacío, el yogui] obtiene ecuanimidad.
al hueco de las axilas, [entonces] absorto en ese [vacio, el yogui] obtiene ecuanimidad.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
67
67

mudraas
Dhaaran_aa 57
Dharana 57 __ verso
verso 80
80 Bhairavi mudraa
Bhairavi mudra

…avSy TceT
SwUlÍpSy HET
TYSSIET ATCA c ,|
StBxa< d&TSiÚ< inpaTy
MIN Aa:
PROT[ inraxar<
Aicre izv< ASIA
k´Tva Bred
mn> Heal <o1
Ïjet!. 80.
sthualaruapasya bhaa
sthularupasya bhavasya stabdhaam- drr
vasya stabdham swttim- nipaa
drstim tya ca
nipatya ca
acirena-a nira
aciren adhaaram- manah
nirddharam manah h kr rtvaa sSivam
krtva zivam- vrajet
vrajet

Fixing
Fixing one’s
one’s gaze
gaze without
without blinking
blinking onon an
an external
external (beautiful)
(beautiful) form,
form,
and
and making
making the
the mind
mind supportless
supportless in
in aa short
short time,
time, one
one will
will attain
attain SZ iva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Fijando
Fijando la
la mirada
mirada sin
sin parpadear
parpadear en
en una
una forma
forma externa
externa (bella),
(bella),
yy dejando
dejando la mente sin soporte por un corto tiempo, uno alcanzará
la mente sin soporte por un corto tiempo, uno alcanzara SZ iva.
Siva.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Having
Having fixed
fixed his
his gaze
gaze without
without blinking
blinking onon aa gross
gross object,
object, (and
(and directing
directing his
his attention
attention inward),
inward),
and
and thus
thus making
making hishis mind
mind free
free of
of all
all prop
prop of
of thought-constructs,
thought-constructs,
the
the aspirant
aspirant acquires
acquires the
the state
state of
of SZ iva without
Siva without delay.
delay.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Look
Look firmly
firmly without
without blinking,
blinking, at
at the
the gross
gross form
form of
of any
any object.
object.
The
The mind
mind will
will be
be without
without support,
support, and
and within
within aa short
short while
while one
one will
will reside
reside in
in Shiva.
Shiva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Having
Having withdrawn
withdrawn the
the eyesight
eyesight from
from the
the gross
gross world
world if
if one
one were
were to
to make
make the
the mind
mind baseless,
baseless,
one
one is
is likely
likely to
to reach
reach the
the state
state of
of SZ iva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Ayant
Ayant fixé
fixé les
les yeux
yeux sans
sans cligner
cligner sur
sur un
un objet
objet àa forme
forme grossière
grossiére et
et
si
si l’on
l’on prive
prive la
la pensée
pensée de
de tout
tout support,
support, l’on
l’on parviendra
parviendra sans
sans tarder
tarder àa SZ iva.
Siva.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Le
Le regard
regard étant
étant posé
posé sur
sur un phénomène grossier
un phénoméne grossier (quelconque),
(quelconque), on
on doit
doit d’abord
d’abord l’y
|’y fixer.
fixer.
Alors, en peu de temps, l’esprit s’affranchit de (tout) point d’appui et l’on atteint SZ
Alors, en peu de temps, l’esprit s’affranchit de (tout) point d’appui et l’on atteint Siva. iva.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man richte
richte seinen
seinen Blick
Blick regungslos
regungslos auf
auf die
die äußere
4ufere Form
Form eines
eines (schönen)
(sch6nen) Gegenstandes.
Gegenstandes.
Wenn
Wenn man
man unverzüglich
unverziiglich seinen
seinen Geist
Geist von
von allen
allen Stützen
Stiitzen befreit,
befreit, erlangt
erlangt man
man SZ iva.
Siva.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[79] Asimismo, si
[79] Asimismo, si se
se posa
posa fijamente
fijamente la
la mirada
mirada en
en una
una realidad
realidad burda
burda y y
enseguida
enseguida se priva aa la
se priva la mente
mente de
de [todos
[todos sus]
sus] soportes,
soportes, [el
[el yogui]
yogui] va
va aa SZ iva.
Siva.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
68
68

Uccaara, mantras y japa

Dhaaran_aa 58
Dharana 58 __ verso
verso 81
81 Khecari mudra
Khecari mudra a
|

Tease
mXyij˛e CHIRAC
S?)airtaSyeAEA areca ATA,
mXye ini]Py cetnam! ,|
~\__. c “ \
SPAN
hae#ar<ATA
mnsa BAe:
kuv°Stt> Wed HAA|. 81.
zaNte ‡lIyte <2 I
madhyajihve sphaaritaasye madhye
madhyajihve spharitasye madhye niksw ipya cetanaa
niksipya cetanamm
hocca aram- manasa
hoccaram manasa a kurvam -statahh sante
kurvamstatah praliyate
szaante praliyate

Keeping
Keeping the
the tongue
tongue inin the
the centre
centre of
of the
the wide
wide open
open mouth
mouth one
one should
should fix
fix the
the mind
mind there.
there.
Uttering
Uttering the
the letter
letter h
/ mentally,
mentally, one
one will
will be
be dissolved
dissolved in
in peace.
peace.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Manteniendo
Manteniendo la
la lengua
lengua enen el
el centro
centro con
con la
la boca
boca bien
bien abierta,
abierta, uno
uno debe
debe fijar
fijar la
la mente
mente ahí.
ahi.
Pronunciando la letra h mentalmente, uno se disolverá en
Pronunciando la letra / mentalmente, uno se disolvera en paz. paz.
Traducción
Traducci6n del
del inglés:
inglés: Q
Q

If
If one
one maintains
maintains the
the mouth
mouth widely
widely open,
open, keeping
keeping the
the inverted
inverted tongue
tongue at
at the
the centre
centre and
and
fixing
fixing the
the mind
mind in
in the
the middle
middle of
of the
the open
open mouth,
mouth, and
and voices
voices vowel-less
vowel-less ha
ha mentally,
mentally,
he
he will
will dissolved
dissolved in
in peace.
peace.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

With
With mouth
mouth wide
wide open,
open, throw
throw the
the tongue
tongue upwards
upwards to
to the
the center
center of
of the
the palate.
palate.
Fix
Fix attention
attention on
on the
the middle
middle of
of the
the tongue,
tongue, and
and feel
feel the
the sound
sound Ha
Ha being
being uttered
uttered there.
there.
Then, one will be dissolved in Peace.
Then, one will be dissolved in Peace.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

One
One cancan dissolve
dissolve oneself
oneself in
in peace
peace if
if he
he keeps
keeps the
the (inverted)
(inverted) tongue
tongue in
in the
the middle
middle
of
of the
the open
open mouth,
mouth, directs
directs consciousness
consciousness toto the
the middle
middle ofof the
the eye-brows
eye-brows and
and
utters the
utters the letter
letter “h”
“h” mentally
mentally and
and continuously.
continuously.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

La bouche étant
La bouche étant largement
largement ouverte,
ouverte, la
la langue
langue au
au centre,
centre, si
si l’on
l’on fixe
fixe la pensée sur
la pensée sur (ce)
(ce) centre
centre
en
en récitant
récitant mentalement
mentalement (le
(le phonème) HA, l’on
phonéme) H4, l’on s’abîmera
s’abimera alors
alors dans
dans la paix.
la paix.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

La boca estando
La boca estando bien
bien abierta,
abierta, la
la lengua
lengua en
en el
el centro,
centro, si
si se
se fija
fija el
el pensamiento
pensamiento sobre
sobre este
este centro
centro
recitando
recitando mentalmente
mentalmente elel fonema
fonema HA,
HA, entonces
entonces uno
uno se
se sumirá
sumira enen la
la paz.
paz.
Traducción
Traduccion del
del francés:
francés: Q
Q

La bouche grande
La bouche grande ouverte,
ouverte, la
la langue
langue auau centre,
centre, on
on doit
doit d’abord
d’abord placer
placer l’attention
|’ attention
au centre (de la cavité buccale). On énonce mentalement un
au centre (de la cavité buccale). On énonce mentalement un <<ha»». ‹‹ha››.
(L’esprit)
(L’ esprit) se
se résorbe
résorbe alors
alors dans
dans la
la paix.
paix.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man den
den Mund
Mund offenhält
offenhalt und
und die
die Zunge
Zunge in
in der
der Mitte
Mitte hält,
halt,
und
und seinen Geist auf die Mitte Konzentriert, soll man in Gedanken den
seinen Geist auf die Mitte Konzentriert, soll man in Gedanken den Laut
Laut h
/ aussprechen.
aussprechen.
Dann wird man im Zustand des Friedens aufgelöst.
Dann wird man im Zustand des Friedens aufgelést.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[80]
[80] Si
Si se proyecta la
se proyecta la mente
mente en en el
el centro
centro de
de la
la boca
boca bien
bien abierta,
abierta,
con
con la
la lengua
lengua [suspendida]
[suspendida] en en medio,
medio,
yy se
se recita
recita internamente
internamente [el
[el fonema]
fonema] H,H, entonces
entonces uno
uno se
se disuelve
disuelve en
en la
la paz.
paz.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
69
69

el cuerpo, el mundo, el universo

Dhaaran_aa 59
Dharana 59 ·- verso
verso 82
82

Oe zyne
Aasne Baa iSwTva
etca inraxar<
fIR TL iv…avym! ,
Tacs
Svdeh< FA
mniseflot
]I[e aoe
][at! stoner
]I[azyae AIL
…vet!.<282.I
aaasane
sane Sayane
szayane sthitvaa
sthitva niraa dhauram- vibhaa
niradharam vayam
vibhavayam
svadeham- manasi
svadeham manasi ksw in-e ksw
ksine anaat ks
ksanat win-aaszayo bhavet
ksinasayo bhavet

Either
Either sitting
sitting on
on aa seat
seat or
or lying
lying on
on aa bed
bed one
one should
should meditate
meditate on
on the
the body
body as
as being
being supportless.
supportless.
When
When the
the mind
mind becomes
becomes emptyempty and
and supportless,
supportless,
within
within aa moment
moment oneone is
is liberated
liberated from
from mental
mental dispositions.
dispositions.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Ya
Ya sea
sea sentado
sentado en
en un
un asiento
asiento oo acostado
acostado enen una
una cama
cama uno
uno debe
debe meditar
meditar en
en el
el cuerpo
cuerpo
como
como siendo
siendo sin
sin soporte.
soporte. Cuando
Cuando lala mente
mente deviene
deviene vacía
vacia yy sin
sin soporte,
soporte,
en
en un
un momento
momento unouno se
se libera
libera de
de las
las disposiciones
disposiciones mentales.
mentales.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Seated
Seated on on a a (soft)
(soft) seat
seat or
or bed,
bed, one
one should
should contemplate
contemplate one’s body as
one’s body as without
without support.
support.
By
By this
this contemplation
contemplation when when all props of
all props of one’s
one’s thought
thought vanish
vanish i.e.
i.e. when
when one’s
one’s mind
mind
becomes
becomes free free of
of thought-constructs,
thought-constructs, thenthen in
in an
an instant,
instant,
all
all his
his old
old (undesirable)
(undesirable) mental
mental dispositions
dispositions (lying
(lying in
in the
the unconscious)
unconscious) will
will also
also vanish.
vanish.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Seated
Seated on
on aa bed
bed or
or couch,
couch, continuously
continuously imagine
imagine one’s
one’s own
own body
body to
to be
be without
without support.
support.
The
The instant
instant the
the mind
mind disappears,
disappears, one’s
one’s fixed place of
fixed place of residence
residence disappears.
disappears.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Sitting
Sitting on
on aa bed
bed if
if one
one were
were to
to contemplate
contemplate onon his
his body
body as
as baseless,
baseless,
then
then on the mind having become attenuated in its ideation, it
on the mind having become attenuated in its ideation, it has
has the
the possibility
possibility
of
of becoming rid of its deposits (in the form of the unconsciousness content)
becoming rid of its deposits (in the form of the unconsciousness content) forthwith.
forthwith.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Se
Se tenant
tenant assis
assis (ou)
(ou) couché,
couché, (un
(un yoguin)
yoguin) doit
doit évoquer
évoquer avec
avec intensité
intensité son
son propre
propre corps
corps
comme
comme privé
privé de
de support
support ;; dans
dans une
une pensée
pensée qui
qui s’évanouit,
s’évanouit, àa l’instant
l’instant même,
méme,
ses
ses prédispositions
prédispositions inconscientes
inconscientes s’évanouiront
s’évanouiront (également).
(¢galement).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Assis
Assis sur
sur un
un siège
siége ou
ou allongé
allongé sur
sur un
un lit,
lit, nous
nous devons
devons d’abord
d’abord ressentir
ressentir notre
notre corps
corps comme
comme
privé de
privé de support.
support. Quand
Quand l’esprit
l’esprit aa (ainsi)
(ainsi) disparu,
disparu, notre
notre support
support mental
mental disparaît
disparait en
en un
un instant.
instant.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll auf
auf einem
einem Sitz
Sitz oder
oder Bett
Bett sitzen
sitzen und
und sich
sich vorstellen,
vorstellen, daß
daB der
der Körper
K6rper keine
keine Grundlage
Grundlage hat.
hat.
Dabei
Dabei löst
lést sich
sich das
das Denken
Denken aufauf und
und im
im selben
selben Augenblick
Augenblick werden
werden auch
auch die
die psychischen
psychischen Eindrücke
Eindriicke
ausgelöscht.
ausgeléscht.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[81]
[81] Si
Si uno
uno toma
toma asiento
asiento o
o se
se recuesta,
recuesta, y
y concibe
concibe intensamente
intensamente que
que su
su cuerpo
cuerpo carece
carece de
de soporte,
soporte,
entonces
entonces sin
sin más
mas la
la mente
mente se
se disuelve,
disuelve, y
y con
con esta
esta su
su sustrato.
sustrato.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
70
70

Dhaaran_aa 60
Dharana 60 __ verso
verso 83
83
Na ey
clasne iSwtSyaw znEvaR dehcalnat! ,
» ~ S ya aS
Yatled Alda …ave
‡zaNte manse Aled de
ald ecdha"AMS
iv idVyaE <3 Il
maPnuyat!. 83.

calaasane sthitasyatha
calasane sthitasyaatha sanairva
szanairvaa dehacaa lanaat
dehacalanat
praszaante ma
prasante anase bha
manase ave devi
bhave devi divyaughama apnuyaat
divvaughamapnuyat

Whether
Whether oneone is
is seated
seated on
on aa moving
moving vehicle
vehicle or
or whether
whether one
one moves
moves one’s body slowly,
one’s body slowly,
one
one attains
attains aa peaceful
peaceful mental
mental state.
state.
Then,
Then, O O Goddess,
Goddess, one
one realizes
realizes the
the divine
divine flood
flood (of
(of consciousness).
consciousness).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Ya
Ya esté
esté uno
uno sentado
sentado en un vehículo
en un vehiculo en en movimiento
movimiento o 0 mueva
mueva susu propio
propio cuerpo
cuerpo lentamente,
lentamente,
alcanza
alcanza un
un estado
estado de
de paz
paz mental.
mental.
Entonces,
Entonces, O O Diosa,
Diosa, uno
uno realiza
realiza el
el flujo
flujo divino
divino (de
(de la
la conciencia).
conciencia).
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

O
O goddess,
goddess, owing
owing toto the
the swinging
swinging of of the
the body
body ofof aa person
person seated
seated onon aa moving
moving vehicle
vehicle or
or
owing
owing toto self-caused
self-caused swinging
swinging of of his
his body
body slowly,
slowly, his
his mental
mental state
state becomes
becomes calmed.
calmed.
Then
Then hehe attains
attains divyaugha
divyaugha [divine
[divine flood
flood or
or stream/
stream/ devas--continuous
devas--continuous tradition
tradition of
of wisdom]
wisdom]
and
and enjoys
enjoys the
the bliss
bliss of
of supernal
supernal consciousness.
consciousness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

O
O Goddess,
Goddess, by by experiencing
experiencing the
the rhythmic
rhythmic movement
movement ofof the body in
the body in aa moving
moving vehicle,
vehicle,
or
or in
in a astill
still place by swinging
place by swinging the
the body
body slowly.
slowly.
Then
Then the the mind
mind becomes
becomes calm,
calm, and
and one
one obtains
obtains a
a flood
flood of
of divinity.
divinity.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If one’s
one’s body were to
body were to swing
swing due
due to
to having
having been
been seated
seated on
on anything
anything mobile
mobile
or
or were made to swing by oneself followed by the quietness of
were made to swing by oneself followed by the quietness of mind,
mind,
one
one has
has the
the possibility
possibility of
of being
being blessed
blessed with
with the
the heavenly
heavenly delight,
delight, O
O Goddess.
Goddess.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Ou
Ou encore
encore si
si l’on
|’on se
se trouve
trouve dans un véhicule
dans un véhicule en
en mouvement
mouvement ou ou si
si l’on
l’on meut
meut le
le corps
corps très
trés lentement,
lentement,
O
O Deéesse! (jouissant alors) d’une disposition d’esprit bien apaisée, l’on parviendra au flot
Déesse! (jouissant alors) d’une disposition d’esprit bien apaisée, l’on parviendra au flot divin.
divin.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

O
O bien,
bien, si
si uno
uno se
se encuentra
encuentra en
en un
un vehiculo
vehiculo en
en movimiento
movimiento o o si
si uno
uno mueve
mueve el
el cuerpo
cuerpo muy
muy lentamente,
lentamente,
¡O
jO Diosa!
Diosa! Gozando
Gozando entonces
entonces dede una
una disposición
disposicion de
de espíritu
espiritu muy
muy apacible,
apacible,
uno alcanzará
uno alcanzara el
el oleaje
oleaje divino.
divino.
Traducción
Traduccion del
del francés:
francés: Q
Q

Déesse!
Déesse! installé
installé sur
sur un
un véhicule
véhicule en
en mouvement
mouvement ou
ou bien
bien bougeant
bougeant lentement
lentement le
le corps,
corps,
l’état
l'état mental
mental s’apaise
s’apaise en
en profondeur.
profondeur. On
On gagne
gagne alors
alors le
le Flot
Flot divin.
divin.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

O
O Göttin!
Géttin! Wenn
Wenn manman in in einem
einem Fahrzeug
Fahrzeug sitzt,
sitzt, das
das sich bewegt, oder
sich bewegt, oder aber
aber (im
(im Sitzen)
Sitzen)
dem
dem Körper
K6rper leicht
leicht schwingen
schwingen läßt,
148t, dann
dann beruhigen
beruhigen sich
sich die
die mentalen
mentalen Zustände,
Zustinde,
und
und man
man erlangt
erlangt die
die Fülle
Fiille des
des göttlichen
géttlichen Bewußtseins.
BewuBtseins.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[82]
[82] Quien
Quien ocupa
ocupa un
un asiento
asiento en
en movimiento
movimiento o o bien
bien deja
deja que
que su
su cuerpo
cuerpo se
se balancee
balancee lentamente,
lentamente,
una
una vez
vez que
que su
su mente
mente halla
halla reposo,
reposo, ¡oh,
joh, diosa!,
diosa!, se
se adentra
adentra en
en el
el torrente
torrente divino.
divino.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
71
71

los 5 sentidos: la vista


Dhaaran_aa 61
Dharana 61 ·- verso
verso 84
84

oar ivml<
Aakaz< fae Feat
pZyn! k´eaTva d&STSiÚ< inrNtram!
aL ,
CATA Tea iv ALS
…Erv< TAIT <I
Na NX:
StBxaTma tT][aŒe vpuraPnuyat!. 84.
kauszam- vimalam
aaakasam vimalam - pasyan
paszyan kr-tvaa dr-
krtva swttim- nirantaraa
drstim nirantaramm
stabdhaatmaa tatksw
stabdhatma an-aaddevi bhairavam
tatksanaddevi bhairavam - vapuraa pnuyaat
vapurapnuyat

Looking
Looking atat the
the clear
clear sky
sky one
one should
should fix
fix one’s
one’s gaze
gaze without
without blinking
blinking and
and make
make one’s
one’s body
body
motionless. In that very instant, O Goddess, one attains the Divine (Bhairava) nature.
motionless. In that very instant, O Goddess, one attains the Divine (Bhairava) nature.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Mirando
Mirando el
el cielo
cielo despejado uno debe
despejado uno debe fijar
fijar su
su mirada
mirada sin
sin parpadear
parpadear ee inmovilizar
inmovilizar su
su cuerpo.
cuerpo.
En
En ese
ese mismo
mismo instante,
instante, Oh
Oh Diosa,
Diosa, uno
uno alcanza
alcanza la
la Divina
Divina naturaleza
naturaleza (de
(de Bhairava).
Bhairava).
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

If
If one
one making
making himself
himself thoroughly
thoroughly immobile
immobile beholds
beholds the
the pure
pure (cloudless)
(cloudless) sky
sky with
with fixed
fixed eyes,
eyes,
at
at that
that very
very moment,
moment, O O goddess,
goddess, he
he will
will acquire
acquire the
the nature
nature of
of Bhairava.
Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Look
Look continuously
continuously aa clear
clear sky,
sky, without
without moving
moving oneself.
oneself.
From
From that
that moment
moment OO Goddess,
Goddess, one
one will
will obtain
obtain the
the form
form of
of God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If one
one were
were to
to gaze
gaze at
at the
the clear
clear sky
sky continuously
continuously without
without any jerk on
any jerk on his
his part,
part,
instantly,
instantly, OO Goddess,
Goddess, he
he has
has the
the possibility
possibility of
of attaining
attaining bodily
bodily the
the state
state of Bhairava.
of Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Si,
Si, contemplant
contemplant unun ciel
ciel très
trés pur,
pur, on
on yy fixe
fixe le
le regard
regard sans
sans la
la moindre
moindre défaillance,
défaillance,
l’être
l’étre tout
tout entier
entier étant
étant immobilisé,
immobilisé, à4 ce
ce moment
moment même
méme O O Déesse
Déesse ! !
on
on atteindra
atteindra la
la Merveille bhairavienne.
Merveille bhairavienne.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Déesse!
Déesse! On
On contemple
contemple d’abord
d’abord l’espace
I’espace immaculé,
immaculé, en
en yy posant
posant le
le regard
regard sans
sans interruption.
interruption.
Immobile jusqu’en son
Immobile jusqu’en son for
for intérieur,
intérieur, on
on gagne
gagne dès
dés cet
cet instant
instant le
le Corps
Corps de
de Bhairava.
Bhairava.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man einen wolkenlosen Himmel
einen wolkenlosen Himmel betrachtet
betrachtet und
und dabei
dabei seinen
seinen Blick
Blick fixiert und sich
fixiert und sich ganz
ganz
regungslos
regungslos hält,
halt, dann,
dann, O
O Göttin!
Géttin! erlangt
erlangt man
man im
im selben
selben Augenblick
Augenblick die
die göttliche
géttliche Wesensnatur.
Wesensnatur.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[82
[82 bis]
bis] Si
Si se
se contempla
contempla un
un espacio
espacio impoluto
impoluto sin
sin posar
posar la
la mirada
mirada en
en nada
nada más
mas y
y con
con el
el cuerpo
cuerpo
totalmente inmóvil, al instante, ¡oh, diosa!, se alcanza el esplendor de Bhairava.
totalmente inmovil, al instante, joh, diosa!, se alcanza el esplendor de Bhairava.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
72
72

Naturaleza esencial de SZiva


Dhaaran_aa 62
Dharana 62 ·- verso
verso 85
85

Se
lIn<Ad aca Wada
…ErvTven ATA
. nS ao esd Nn NN
mUiXnR ivyTsv° …avyet! ,
ace
tTsv° Waa -asteted
jSt$v< GATT <4
ey
…Ervakar-te smaivzet!. 85.
linam - mua
linam rdhni viyatsarvam-
murdhni viyatsarvam bhairavatvena
bhairavatvena bhaa vayet
bhavayet
tatsarvam - bhairavaa
tatsarvam tejastattvam - samaviset
kaara tejastattvam
bhairavakara samaaviszet

One
One should
should contemplate
contemplate the
the entire
entire sky
sky which
which isis the
the nature
nature of
of Bhairava
Bhairava
as
as if
if it
it is pervading one’s
is pervading one’s head.
head. Then
Then (one
(one experiences)
experiences) everything
everything
as
as the
the form
form ofof Bhairava
Bhairava and
and one
one enters
enters into
into the
the glory
glory of
of His
His nature.
nature.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno debe
debe contemplar
contemplar el
el cielo
cielo entero,
entero, elel cual
cual es
es la
la naturaleza
naturaleza de
de Bhairava
Bhairava
como
como si
si estuviera
estuviera impregnando
impregnando la la cabeza.
cabeza. Entonces
Entonces (uno
(uno experimenta)
experimenta) todo
todo
como
como la
la forma
forma de
de Bhairava
Bhairava y y entra
entra en
en la
la gloria
gloria de
de Su
Su naturaleza.
naturaleza.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

The yogi should


The yogi should contemplate
contemplate the
the entire
entire open
open space
space (or
(or sky)
sky)
under
under the
the form
form of
of the
the essence
essence of
of Bhairava
Bhairava and
and as
as dissolved
dissolved in
in his
his head.
head.
Then the entire universe will be absorbed in the light of Bhairava.
Then the entire universe will be absorbed in the light of Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

One
One should
should meditate
meditate that
that the
the entire
entire space
space or
or sky,
sky, is
is absorbed,
absorbed, inin one’s
one’s head.
head.
By
By absorbing
absorbing the
the qualities
qualities of
of God,
God, one
one will
will acquire
acquire the
the brilliant
brilliant form
form of
of God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If one
one were
were toto think
think of
of the
the entire
entire space
space as
as getting
getting compressed
compressed inin one’s
one’s head
head inin his
his capacity
capacity of
of
Bhairava, it
Bhairava, it would
would be
be followed
followed byby the
the sense
sense of
of immersion
immersion of
of all
all that
that is
is in
in the
the light
light of Bhairava.
of Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Qu’on
Qu’on évoque
évoque tout
tout l’espace-vide
l’espace-vide sous
sous forme
forme d’essence bhairavienne comme
d’essence bhairavienne comme dissous
dissous dans
dans
(sa propre) tête. Alors (l’univers) tout entier s’absorbera dans la Réalité de l’éclat,
(sa propre) téte. Alors (l’univers) tout entier s’absorbera dans la Réalité de |’ éclat,
expression
expression (même)
(méme) de de Bhairava.
Bhairava.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit ressentir
ressentir le
le ciel
ciel entier
entier comme
comme étant
étant résorbé
résorbé dans
dans la
la tête,
téte, (celle-ci)
(celle-ci) étant
étant ressentie
ressentie
comme Bhairava. Alors, tout (cet espace) s’absorbe entièrement
comme Bhairava. Alors, tout (cet espace) s’absorbe entiérement dans 1’étre, dans l’être,
dans
dans l’éclat
|’éclat qui
qui est
est le
le visage
visage (même)
(méme) dede Bhairava.
Bhairava.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man meditiere über den
meditiere tiber den ganzen
ganzen Himmelsraum,
Himmelsraum, der der vom
vom Wesen
Wesen Bhairavas
Bhairavas ist,
ist,
als
als im
im eigenem
eigenem Schädel
Schadel aufgelöst.
aufgelést. Dann
Dann erfährt
erfahrt man
man alles
alles von
von göttlicher
géttlicher Form
Form
und
und man
man wird
wird in
in die Natur des
die Natur des Lichtes
Lichtes absorbiert.
absorbiert.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[83]
[83] Debe
Debe concebirse
concebirse que
que el
el cielo
cielo entero
entero en
en la
la forma
forma de
de Bhairava
Bhairava se
se disuelve
disuelve en
en la
la cabeza,
cabeza,
[entonces]
[entonces] todo
todo esto
esto se
se funde
funde en
en el
el refulgente plano de
refulgente plano de Bhairava.
Bhairava.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
73
73
Dhaaran_aa 63
Dharana 63 ·- verso
verso 86
86
Qa a ean a
Paired Saas
iki¬J}at< Tees k
÷Etdaiy ba˝alae HETA:
Stm> FA:
pun> ,|
aN
eae Atrv< Íp<
ivÒaid …E SF Aca AeA
}aTvanNt‡kaz…& t!.| 86.
<&
kiñcitjjñaa
kincitjjnatamtam- dvaitadaa
dvaitadayiyi baahyaulokastamah- punah
bahyalokastamah punahw
vis zvaadi bhairavam
visvadi bhairavam - rua pam- jnatvananta
rupam prakaaszabhr-t
jñaatvaananta prakasabhrt

When
When oneone realizes
realizes the
the nature
nature of
of Bhairava
Bhairava in
in the
the states
states of
of wakefulness
wakefulness and and others,
others,
i.e.
i.e. knowing
knowing aa little
little of
of that
that which
which brings
brings about
about aa sense
sense of
of duality
duality (i.e.
(i.e. wakefulness),
wakefulness),
external
external light
light (dream)
(dream) andand darkness
darkness (deep
(deep sleep),
sleep), then
then one
one is
is filled
filled with
with infinite
infinite splendour.
splendour.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Cuando
Cuando unouno realiza
realiza la
la naturaleza
naturaleza dede Bhairava
Bhairava en
en los
los estados
estados de
de vigilia
vigilia y
y otros,
otros,
es
es decir, conociendo un poco lo que produce sentido de dualidad (es decir, vigilia),
decir, conociendo un poco lo que produce sentido de dualidad (es decir, vigilia),
luz
luz externa
externa (sueño)
(suefio) y
y oscuridad
oscuridad (sueño profundo), entonces
(suefio profundo), entonces uno
uno es
es llenado
Ilenado dede esplendor
esplendor infinito.
infinito.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When the yogi knows
the yogi knows thethe three
three states
states ofof consciousness,
consciousness, viz.
viz.
vis z
visva (waking) in which there is limited knowledge productive of
va (waking) in which there is limited knowledge productive of duality,
duality,
(2)
(2) taijas
taijas (dream)
(dream) in in which
which there
there is
is perception
perception ofof the
the impressions
impressions of of the
the exterior,
exterior,
(3) pra a jña (deep sleep) in which it is all darkness as (only) the
(3) prajna (deep sleep) in which it is all darkness as (only) the form of Bhairava form of Bhairava
(bhairavam - ru
(bhairavam upam), he
rupam), he isis then
then filled
filled with
with the
the splendour
splendour ofof infinite
infinite consciousness.
consciousness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

In
In the
the waling
waling state
state there
there isis some
some knowledge
knowledge born born ofof duality.
duality.
In
In the
the dream
dream state
state there
there are
are impressions
impressions of of the
the exterior.
exterior.
In
In deep
deep sleep
sleep there
there is is complete
complete darkness.
darkness.
Know
Know all
all these
these states
states ofof consciousness
consciousness to to be
be the
the form
form ofof God.
God.
Then,
Then, one
one will
will bebe filled
filled with
with the
the infinite
infinite light
light ofof God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The limited
limited knowledge
knowledge (of (of the
the state
state of wakefulness) acquired
of wakefulness) acquired inin the
the external
external light
light brings
brings
in
in the
the sense
sense of
of duality
duality and
and (the
(the knowledge
knowledge generated
generated in
in the
the states
states ofof dream
dream and
and dreamless
dreamless sleep)
sleep)
is
is immersed
immersed in in darkness,
darkness, while
while that
that intuited
intuited through
through meditation
meditation on Bhairava,
on Bhairava,
carries
carries with
with it
it infinite
infinite illumination.
illumination.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Quand
Quand on on connaît
connait pleinement
pleinement lala forme
forme de
de Bhairava
Bhairava dans
dans lala veille
veille (et
(et autres
autres états),
états), c’est-à-dire
c’est-a-dire ::
connaissance
connaissance limitée productrice de
limitée productrice de dualité
dualité (quant
(quant àa la
la veille),
veille), vision
vision extériorisante
extériorisante (quant
(quant au
au rêve)
réve)
et
et aussi
aussi ténèbres
ténébres (quant
(quant au
au sommeil
sommeil profond),
profond), onon est
est alors
alors rempli
rempli de
de lala splendeur
splendeur infinie
infinie
de
de la
la Conscience.
Conscience.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

La
La connaissance partielle engendre
connaissance partielle engendre lala dualité.
dualité. La
La perception
perception (d’une
(d’une réalité)
réalité) ‹‹extérieure››
<<extérieure»>

(a qui
qui la
la perçoit)
percoit) n’est
n’est aussi
aussi que
que ténèbres.
ténebres. Sachant
Sachant que
que tout
tout chose
chose est
est la
la forme
forme de
de Bhairava,
Bhairava,
on
on devient
devient lele fondement
fondement dede la
la manifestation
manifestation infinie
infinie (des
(des choses).
choses).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn manman die
die Form
Form Bhairavas
Bhairavas inin den
den Zuständen
Zustanden desdes Wachens,
Wachens, inin dem
dem dasdas äußere,
dufere,
dualistische
dualistische Bewußtsein
Bewuftsein dominiert,
dominiert, der
der Unbewußtheit
UnbewuBtheit (im (im Tiefschlaf)
Tiefschlaf)
und des
und des Traumes
Traumes erkennt,
erkennt, dann
dann wird
wird man
man erfüllt
erfiillt mit unendlichem Licht.
mit unendlichem Licht.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[84]
[84] AlAl comprender
comprender queque el
el conocimiento
conocimiento limitado
limitado yy dual,
dual, la
la luz
luz exterior
exterior y y las
las tinieblas,
tinieblas,
es
es decir,
decir, [los
[los estados]
estados] ‹‹universal››.
<<universal>. etcétera,
etcétera, son
son [solo]
[solo] aspectos
aspectos dede Bhairava,
Bhairava,
uno queda
uno queda envuelto
envuelto por
por la
la luz
luz infinita.
infinita.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
74
74

Dhaaran_aa 64
Dharana 64 ·- verso
verso 87
87
aaa aC ° ® Nn A l
@vmev duinRzaya< k´:[p]agme icrm! ,
deN
tEimr< Waa
…avyn! ed
Íp< …Eed
rv< STATA co
Ípme:yit . 87.
evameva
evameva durnis zaayaum- kr
durnisayam rswn-apakswaagame ciram
krsnapaksagame ciram
taimiram-
taimiram bha avayan ru
bhavayan upam- bhairavam-
ripam bhairavam ru upam-eswyati
rupamesyati

In
In the
the same
same way
way on
on a a dark
dark night,
night, at
at the
the beginning
beginning ofof the
the dark
dark fortnight,
fortnight,
while
while meditating
meditating on
on the
the darkness,
darkness, one
one attains
attains the
the nature
nature of
of Bhairava.
Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

De
De la
la misma
misma manera,
manera, enen una
una noche
noche oscura,
oscura, al
al comienzo
comienzo de
de la
la quincena
quincena oscura,
oscura,
al
al meditar
meditar en
en la
la oscuridad,
oscuridad, uno
uno alcanza
alcanza la
la naturaleza
naturaleza de
de Bhairava.
Bhairava.
Traducción
Traducci6n del
del inglés:
inglés: Q
Q

In
In the
the same
same way,
way, atat (completely)
(completely) dark
dark night
night in
in the
the dark
dark fortnight,
fortnight,
by contemplation
by contemplation forfor long
long over
over the
the (terrible)
(terrible) circumambient
circumambient darkness,
darkness,
the yogi will
the yogi will attain
attain the
the nature
nature of
of Bhairava.
Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Similarly,
Similarly, on
on aa completely
completely dark
dark night
night during
during the
the dark
dark half
half of
of the
the lunar
lunar month,
month,
concentrate
concentrate for
for aa long
long time
time on
on the
the darkness.
darkness.
One will then
One will then bebe propelled
propelled towards
towards the
the form
form of
of God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

(Just
(Just as
as the
the fourth
fourth state
state of
of consciousness
consciousness follows
follows the
the states
states of wakefulness, dream
of wakefulness, dream and
and
dreamless
dreamless sleep),
sleep), even
even soso long
long meditation
meditation onon the
the terrific
terrific dark
dark form
form (of
(of the
the world)
world)
during
during the
the moonless
moonless nights,
nights, would
would reveal
reveal to
to the
the aspirant
aspirant the Bhairava form
the Bhairava form of
of it.
it.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

De
De même
méme durant une nuit
durant une nuit noire,
noire, àa l’arrivée
l’arrivée de
de la
la quinzaine
quinzaine sombre,
sombre,
ayant
ayant évoqué
évoque sans
sans discontinuer
discontinuer lala forme
forme ténébreuse,
ténébreuse, on
on accédera
accédera àa la
la forme
forme bhairavienne.
bhairavienne.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

C’est
C’est ainsi
ainsi que,
que, durant
durant la
la quinzaine
quinzaine sombre,
sombre, durant
durant une
une nuit
nuit de
de ténèbres,
ténébres,
il faut longuement (en) contempler la forme ténébreuse.
il faut longuement (en) contempler la forme ténébreuse.
On
On s’envole
s’envole alors
alors vers
vers la
la forme
forme de
de Bhairava.
Bhairava.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man bei
bei Neumond
Neumond in
in einer
einer dunklen Nacht lange
dunklen Nacht lange die
die Finsternis
Finsternis meditiert,
meditiert,
dann erlangt man das Wesen Bhairavas.
dann erlangt man das Wesen Bhairavas.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[85]
[85] Del
Del mismo
mismo modo,
modo, sisi en
en una
una noche
noche terriblemente
terriblemente oscura
oscura y
y de
de luna
luna menguante
menguante [el[el yogui]
yogui]
concibe
concibe durante
durante un
un largo
largo rato
rato las
las tinieblas
tinieblas en
en su
su esencia
esencia misma,
misma, alcanza
alcanza la
la esencia
esencia de
de Bhairava.
Bhairava.
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
75
75

percepciones mentales
Dhaaran_aa 65
Dharana 65 ·- verso
verso 88
88
|
Na Ad
Waa alee
@vmev inmILyadaE At
ne«e POTTAT:
k?´:[a…m¢t> ,|
Tad
‡sayR We
…Erv< SG
Íp< Waseda
…avy<StNmyaeAIM <e
sN. *
…vet!. 88.
evameva
evameva nim ilyaadau netre
nimilyadau netre krswn-aa bhamagratah-
krswn-abhamagratah
prasarya bhairavam - rua
prasaarya bhairavam pam- bhaa
rupam vayam-stanmayo bhavet
bhavayamstanmayo bhavet

In
In the
the same
same way,
way, by
by first
first closing
closing one’s
one’s eyes
eyes and
and meditating
meditating on
on the
the darkness
darkness in
in front,
front,
and
and then
then opening
opening the
the eyes
eyes and
and contemplating
contemplating the
the (dark)
(dark) form
form of
of Bhairava,
Bhairava,
one
one becomes
becomes oneone with
with that
that (state
(state of
of Bhairava).
Bhairava).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

De
De la
la misma
misma manera,
manera, primero
primero cerrando
cerrando los
los ojos
ojos y
y meditando
meditando en
en la
la oscuridad
oscuridad en
en frente,
frente,
yy luego
luego abriendo
abriendo los
los ojos
ojos y
y contemplando
contemplando la la forma
forma (oscura)
(oscura) de
de Bhairava,
Bhairava,
se
se deviene
deviene uno
uno con
con ese
ese (estado
(estado de
de Bhairava).
Bhairava).
Traducción
Traducci6n del
del inglés:
inglés: Q
Q

Similarly,
Similarly, (even
(even during
during thethe absence
absence ofof dark
dark fortnight),
fortnight),
the
the aspirant
aspirant should
should at
at first
first contemplate
contemplate over
over terrible
terrible darkness
darkness in
in front
front of
of him
him by
by closing
closing his
his eyes,
eyes,
then
then later
later should
should contemplate
contemplate overover the
the dark,
dark, terrible
terrible form
form of
of Bhairava
Bhairava inin front
front with
with eyes
eyes wide
wide open.
open.
Thus
Thus will
will be
be become
become identified
identified with
with Him.
Him.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Similarly,
Similarly, inin the
the absence
absence of
of aa dark
dark night,
night, close
close the
the eyes
eyes and
and concentrate
concentrate on
on the
the darkness
darkness
in
in front
front of
of one.
one. Opening
Opening the
the eyes,
eyes, see
see the
the dark
dark form
form of
of God
God spreading
spreading everywhere.
everywhere.
One
One will
will then become one
then become one with
with God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Exactly
Exactly inin the
the same
same way,
way, having
having seen
seen before
before oneself
oneself the
the dark
dark form
form with
with closed
closed eyes
eyes in
in the
the beginning,
beginning,
if
if one
one were
were to
to contemplate
contemplate on Bhairava with
on Bhairava with eyes
eyes wide
wide open,
open,
one
one has
has the
the possibility
possibility of
of becoming
becoming one
one with
with Him.
Him.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

De
De même,
méme, tenant
tenant d’abord
d’abord les
les yeux
yeux bien
bien fermés,
fermés, une
une couleur
couleur sobre
sobre apparaît.
apparait.
Si
Si on
on les
les ouvre
ouvre ensuite
ensuite tout
tout grands
grands en
en évoquant
évoquant la
la forme
forme de
de Bhairava,
Bhairava, onon s’identifiera
s’identifiera àa elle.
elle.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

C’est
C’est ainsi
ainsi que,
que, ayant
ayant d’abord
d’abord fermé
fermé les
les yeux,
yeux, on
on (observe)
(observe) devant
devant soi
soi une
une lumière
lumiére bleu
bleu marine.
marine.
C’est
C’est la
la forme
forme de
de Bhairava
Bhairava qui
qui se
se déploie.
déploie. La
La contemplant,
contemplant, on
on s’identifie
s’identifie àa elle.
elle.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Ebenso,
Ebenso, wenn
wenn man
man zuerst
zuerst die
die Augen
Augen schließt,
schlieft, erscheint
erscheint alles
alles schwarz.
schwarz.
Wenn
Wenn man dann die Augen 6ffnet und tiber die Form Bhairavas meditiert,
man dann die Augen öffnet und über die Form Bhairavas meditiert, wird
wird man
man eins
eins mit
mit ihm.
ihm.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[86]
[86] Del
Del mismo
mismo modo,
modo, si
si [el
[el yogui]
yogui] concibe
concibe delante
delante de
de él
él el
el aspecto
aspecto tenebroso
tenebroso de
de Bhairava,
Bhairava,
primero con los ojos cerrados y luego al abrirlos, [entonces] se hace uno con
primero con los ojos cerrados y luego al abrirlos, [entonces] se hace uno con él. él.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
76
76
Dhaaran_aa 66
Dharana 66 ·- verso
verso 89
89

FEY kSye
ySy HEAKCAY ATTA inrae
iN‘ySyaip Vya"ata# FTA: xt>,|
x EN
OTELATEA
‡ivÚSya÷yeBRA AACA
zUNye t«E vaTma SeATATA
‡kazteIl <81
. 89.
yasya kasyendriyasyaa
yasya kasyendriyasyapipi vyau ghaataacca nirodhatah-
vyaghatacca nirodhatah
praviswttasyaadvaye szSunye
pravistasyadvaye uanye tatraiva atmaa prakasate
tatraivatmad prakaaszate

If
If any
any organ
organ isis obstructed
obstructed (in
(in its
its function)
function) by
by striking
striking (an
(an external
external object)
object) or
or
if
if one
one causes
causes anan obstruction
obstruction one-self,
one-self, one
one enters
enters in
in the
the nondual
nondual state
state of
of void,
void,
and
and there
there itself
itself the
the Self
Self shines
shines forth.
forth.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si algún
algun órgano
organo eses obstruido
obstruido (en
(en su
su función)
funci6én) al
al golpear
golpear (un
(un objeto
objeto externo)
externo) o
o
si uno se causa una obstrucción, uno entra en el estado no dual
sl uno se causa una obstruccion, uno entra en el estado no dual de vacio,de vacío,
yy allí
alli mismo
mismo brilla
brilla el
el Sí
Si mismo.
mismo.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When some
some organ
organ of
of sense
sense isis obstructed
obstructed inin its
its function
function byby some
some external
external cause
cause or
or
in
in the
the natural
natural course
course or by self-imposed
or by self-imposed device,
device, then
then the
the aspirant becomes introverted,
aspirant becomes introverted,
his
his mind
mind isis absorbed
absorbed inin aa void
void that
that transcends
transcends allall duality
duality and
and there
there itself
itself his
his essential
essential Self
Self is
is revealed.
revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

When
When any
any sense
sense organ
organ isis obstructed
obstructed externally
externally or
or is
is restrained
restrained by
by one,
one, from
from carrying
carrying out
out its
its function
function
—– one
one will
will then
then enter
enter the
the void
void that
that is
is beyond
beyond duality.
duality. There
There indeed,
indeed, one’s
one’s True
True Self
Self will be revealed.
will be revealed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If anyone
anyone of
of the
the senses
senses (particularly
(particularly the
the eyesight)
eyesight) were
were to
to have
have been
been lost
lost or
or were
were toto be
be stopped
stopped from
from
functioning
functioning deliberately,
deliberately, and
and consequently
consequently the person concerned
the person concerned were
were toto find
find himself
himself landed
landed in
in
complete
complete darkness,
darkness, his
his self
self has
has the
the possibility
possibility of
of becoming
becoming luminous
luminous inin that
that state
state itself.
itself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Qu’un
Qu’un obstacle
obstacle (s’oppose
(s’ oppose àa l’exercice)
l’exercice) d’un
d’un organe
organe quelconque
quelconque ou ou que
que (de
(de soi-même)
soi-méme) on on
yy fasse
fasse obstruction,
obstruction, sisi l’on
l’on s’enfonce
s’enfonce dans
dans le
le vide
vide sans
sans dualité,
dualité, là
14 même
méme lele Soi
Soi resplendit.
resplendit.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit d’abord
d’abord entrer
entrer dans
dans le
le vide
vide non-duel
non-duel en
en contrecarrant
contrecarrant n’importe
n’importe laquelle
laquelle de
de nos
nos facultés
facultés
et
et en
en la
la bloquant.
bloquant. C’est
C’est alors
alors que
que se
se manifeste
manifeste le
le Soi.
Soi.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn irgendein
irgendein körperliches
kérperliches Organ
Organ verletzt
verletzt oder
oder in
in seien
seien Funktionen
Funktionen behindert
behindert wird,
wird,
dann tritt man in die zeitlose Leere und ebendort offenbart sich das wahre Selbst.
dann tritt man in die zeitlose Leere und ebendort offenbart sich das wahre Selbst.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[87]
[87] Quien
Quien debido
debido aa un
un impedimento
impedimento o o una
una obstrucción
obstruccion de
de alguno
alguno dede sus
sus sentidos
sentidos
se
se abisma
abisma en
en el
el vacío
vacio sin
sin par,
par, ahí
ahi mismo
mismo resplandecer
resplandecer [ante
[ante él]
él] el
el ser
ser interior.
interior.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
77
77

Uccaara, mantras y japa


Dhaaran_aa 67
Dharana 67 __ verso
verso 90
90
aS a S * “~
MAaeGasayT
AibNdu mivsg° Ac Akar<
AK AIA Hel ,|
jptae mhan!
Na vA \
Sela
%deitSf
deiv GEA
shsa SATA:
}anaE"> TAA:
prmeÒr>.I 90.
Se I
abindum
abindum avisargam-
avisargam caca akaa ram- japato
akaram japato mahaa
mahann
udeti
udeti devi sahasaa jnanaughah
devi sahasa jñaanaughahh paramesvarah
parameszvarahh

If
If one
one recites
recites the
the great
great ‘a’
‘a’ sound
sound without
without bindu
bindu or or visarga,
visarga,
then,
then, O
O Goddess,
Goddess, the
the Supreme
Supreme Lord, who is
Lord, who is aa torrent
torrent of
of wisdom,
wisdom, arises
arises at
at once.
once.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si uno
uno recita
recita el
el gran
gran sonido
sonido ‘a’
‘a’ sin
sin bindu
bindu oo visarga,
visarga, entonces,
entonces, OO Diosa,
Diosa,
el
el Sefior Supremo, que es un torrente de sabiduria, emerge de una vez.
Señor Supremo, que es un torrente de sabiduría, emerge de una vez.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

If
If one
one recites
recites the
the letter
letter a
a without
without bindu
bindu or
or visarga
visarga then,
then, O
O goddess,
goddess,
Parameszvara —– aa magnificent
Paramesvara magnificent torrent
torrent of
of wisdom
wisdom appears
appears suddenly.
suddenly.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Continuously
Continuously recite
recite the
the vowel
vowel A,A, without
without the
the sound
sound M
M or
or H.
H.
Then
Then O Goddess, a great flood of knowledge of God rises forcefully.
O Goddess, a great flood of knowledge of God rises forcefully.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If one
one were
were to
to utter
utter repeatedly
repeatedly thethe letter
letter a
a without
without bindu
bindu and
and visarga,
visarga, hehe would
would have
have dawned
dawned upon
upon
him
him the
the Supreme
Supreme Lord
Lord all
all of
of aa sudden.
sudden. O O Goddess,
Goddess, somewhat
somewhat like
like aa torrent
torrent of
of knowledge.
knowledge.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Si
Si l’on
l’on récite
récite le
le phonème
phonéme AA sans
sans bindu
bindu ni
ni visarga,
visarga, le
le Seigneur
Seigneur suprême,
supréme,
ce puissant torrent
ce puissant torrent de
de Connaissance,
Connaissance, surgit
surgit imprévisible,
imprévisible, OO Déesse!
Déesse!
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Déesse!
Déesse! OnOn doit
doit réciter
réciter le
le ‹‹a››
«<a>» sans bindu ni
sans bindu ni visarga.
visarga.
Alors jaillit soudain
Alors jaillit soudain lele flot
flot de
de connaissance
connaissance sacrée,
sacrée, le
le Seigneur
Seigneur suprême.
supréme.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

O
O Göttin!
G6ttin! Wenn
Wenn man
man den
den Laut
Laut aa ohne
ohne bindu
bindu (Nasalierung)
(Nasalierung) und
und visarga
visarga (Aushauch)
(Aushauch) ausspricht,
ausspricht,
dann
dann offenbart
offenbart sich
sich unmittelbar
unmittelbar der
der höchste
héchste Herr,
Herr, ein
ein gewaltiger
gewaltiger Strom
Strom der
der Weisheit.
Weisheit.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[88]
[88] Si
Si se
se recita
recita el
el fonema
fonema A
A sin
sin bindu
bindu nini visarga,
visarga, al
al instante
instante surge,
surge, ¡oh,
joh, diosa!,
diosa!,
un poderoso torrente de consciencia: el Señor supremo.
un poderoso torrente de consciencia: el Sefior supremo.
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
78
78
Dhaaran_aa 68
Dharana 68 __ verso
verso 91
91
Sg a £ RD Ce AO

ANCA AAASy ThA


v[RSy sivsgR Ted
ivsgaR Fald ku
Nt< icit< BSÈ ,|
Ss ~“ aN \
TATA Padan Sp&
inraxare[ icƒe CyRiqsa
zed!‰¸ Aaa Il 91.
snatnm!. 82 Ul
varn- asya savisargasya
varnasya savisargasya visargaa ntam- citim-
visargantam citim kuru
kuru
niraadhaaren-a cittena
niradharena sprrszedbrahma sanaa
cittena sprsedbrahma tanam
sanatanam

Fix
Fix your
your awareness
awareness with
with aa mind
mind free
free of
of any
any support
support at
at the
the end
end of
of the
the visarga
visarga
of
of aa letter
letter with
with visarga
visarga and
and you
you will
will be
be in
in contact
contact with
with the
the eternal
eternal Brahman.
Brahman.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Fija
Fija tu
tu atención
atencion con
con una
una mente
mente libre
libre de
de cualquier
cualquier soporte
soporte al
al final
final de
de la
la visarga
visarga
de
de una
una letra
letra con
con visarga
visarga y
y estarás
estaras en
en contacto
contacto con
con el
el eterno
eterno Brahman.
Brahman.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When one
one fixes
fixes his
his mind
mind freed
freed of
of all props on
all props on the
the end
end of
of the
the visarga
visarga of
of aa letter
letter with
with visarga,
visarga,
then
then (being
(being completely
completely introverted),
introverted), hehe enters
enters the
the eternal
eternal Brahman).
Brahman).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Make
Make the
the sound
sound HH and
and concentrate
concentrate on
on the
the end
end of
of the
the sound.
sound.
As
As the mind will be without support, one will permanently touch
the mind will be without support, one will permanently touch God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Focusing
Focusing the
the consciousness
consciousness on on the
the end
end ofof visarga
visarga (:)
(:) of
of aa letter
letter ending
ending in
in visarga
visarga
by the
by the mind
mind clean
clean of
of all
all ideas,
ideas, may
may result
result in
in contact
contact with
with the
the eternal
eternal Absolute.
Absolute.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Qu’on
Qu’on fixe
fixe l’esprit
l’esprit sur
sur la
la fin
fin du
du visarga
visarga de
de (n’importe
(n’importe quelle)
quelle) lettre
lettre pourvue
pourvue de
de visarga
visarga et,
et, par
par
l’intermédiaire
Vintermédiaire d’une
d’une pensée
pensée libérée
libérée de
de tout
tout fondement,
fondement, on
on entrera
entrera en
en contact
contact avec
avec l’éternel
|’éternel brahman.
brahman.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Si
Si se
se fija
fija la
la mente
mente al
al final
final de
de la
la visarga
visarga de
de cualquier
cualquier letra
letra provista
provista de
de visarga,
visarga, yy mediante
mediante un
un
pensamiento liberado
pensamiento liberado de
de todo
todo fundamento,
fundamento, se
se entrará
entrara en
en contacto
contacto con
con el
el eterno
eterno Brahman.
Brahman.
Traducción
Traduccion del
del francés
francés :: Q
Q

On
On doit
doit faire
faire attention
attention àa la
la fin
fin du
du visarga
visarga de
de n’importe
n’importe quel
quel phonème
phonéme doté
doté d’un
d’un visarga.
visarga.
L’esprit étant alors dépourvu de (tout) fondement, on touche l’Immense, éternel.
L’ esprit étant alors dépourvu de (tout) fondement, on touche |’ Immense, éternel.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Richte
Richte deine
deine Aufmerksamkeit
Aufmerksamkeit auf
auf das
das Ende
Ende des
des Aushauchs
Aushauchs (visarga)
(visarga) eines
eines Lautes,
Lautes,
der im Aushauch endet.
der im Aushauch endet.
Mit
Mit einem
einem Geist,
Geist, der
der von
von allen
allen Stützen
Stiitzen frei
frei ist, berührt man
ist, beritihrt man dann
dann das
das ewige
ewige Brahman.
Brahman.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[89]
[89] Al
Al emitir
emitir un
un sonido
sonido aspirado,
aspirado, lleva
lleva la
la atención
atenci6n al
al final
final de
de la
la aspiración;
aspiracion;
[entonces,]
[entonces,] con
con la
la mente
mente libre
libre de
de soportes,
soportes, rozarás
rozaras al
al brahman
brahman eterno.
eterno.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
79
79

el cuerpo, el mundo, el universo


Dhaaran_aa 69
Dharana 69 ·- verso
verso 92
92

MN
Vyae CaM Xyaye
makar< SvmaTman< MRLiŒiG…rnav&tm! ,|
FRIST
inraÔya Pate:
icit>Sieh:
zi¥> CAST
SvÍp<SAAT
dzRyeƒda.1 92.
RU
vyomaa kauram- svamatmanam
vyomakaram svamaatmaanam- dhyaa yeddigbhiranaavrrtam
dhyayeddigbhiranavrtam
niraaszrayaa citihh
nirasraya aktihh svaru
citih szSaktih upam- dars
svarupam zayettadaa
darsayettada

One
One should
should meditate
meditate on
on one’s
one’s own body in
own body in the
the form
form of
of the
the vast
vast sky, unlimited in
sky, unlimited in all
all directions,
directions,
then the Power of Consciousness is free from any support and reveals her own nature.
then the Power of Consciousness is free from any support and reveals her own nature.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno debe
debe meditar
meditar en
en el propio cuerpo
el propio cuerpo enen la
la forma
forma de
de vasto
vasto cielo,
cielo, ilimitado
ilimitado en
en todas
todas las
las direcciones,
direcciones,
entonces
entonces el
el Poder
Poder de
de la
la Conciencia
Conciencia está
esta libre
libre de
de cualquier
cualquier apoyo
apoyo y y revela
revela su
su propia
propia naturaleza.
naturaleza.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When one
one concentrates
concentrates on on one’s
one’s self
self in
in the
the form
form ofof aa vast
vast firmament,
firmament,
unlimited
unlimited inin any
any direction
direction whatsoever,
whatsoever,
then
then the
the citi zakti freed
citi sSakti freed of
of all props reveals
all props reveals herself
herself (which
(which isis the
the essential
essential Self
Self of
of the
the aspirant).
aspirant).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Meditate
Meditate on
on one’s
one’s own
own self
self in
in the
the form
form of
of space
space (or
(or the
the sky),
sky), unlimited
unlimited in
in all
all directions.
directions.
Then,
Then, one
one will
will see
see one’s
one’s own
own form
form as
as the unsupported energy
the unsupported energy of
of consciousness.
consciousness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

One
One should
should meditate
meditate on
on one’s
one’s own
own Self
Self in
in the
the form
form of
of the
the space
space rid
rid of
of all
all divisions.
divisions.
In
In that
that case,
case, the
the Power
Power of
of Consciousness,
Consciousness, asas such,
such, being
being rid
rid of
of all
all impositions,
impositions, reveals
reveals Itself.
Itself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Qu’on
Qu’on médite
médite sur
sur son
son propre
propre Soi
Soi en
en forme
forme dede firmament
firmament illimité
illimité en
en tous
tous sens.
sens.
Dès
Dés que
que la
la conscience
conscience se
se trouve
trouve privée
privée de
de tout
tout support,
support,
alors
alors l’Énergie
l’Energie manifeste
manifeste sasa véritable
véritable essence.
essence.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit contempler
contempler notre
notre Soi
Soi en
en forme
forme d’espace
d’espace non
non limité
limité par
par les
les directions.
directions.
La
La Puissance
Puissance de
de conscience
conscience étant
étant privée
privée de
de (tout)
(tout) point
point d’appui,
d’appui, elle
elle montre
montre alors
alors notre
notre vraie
vraie nature.
nature.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll über
iiber sich
sich selbst
selbst in
in der
der Gestalt
Gestalt des
des leeren
leeren Raumes
Raumes meditieren,
meditieren,
unbegrenzt
unbegrenzt durch irgendeine Himmelsrichtung. Dann wird
durch irgendeine Himmelsrichtung. Dann wird die
die Kraft
Kraft des
des Bewußtseins
BewuStseins
von
von allen
allen Stützen
Stiitzen befreit, und man
befreit, und man schaut
schaut die
die eigene
eigene Wesennatur.
Wesennatur.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[90]
[90] [El
[El yogui]
yogui] debe
debe contemplarse
contemplarse aa sísi mismo
mismo como
como sisi fuera
fuera el
el firmamento,
firmamento,
libre
libre de determinaciones espaciales; entonces, exenta de cualquier soporte,
de determinaciones espaciales; entonces, exenta de cualquier soporte,
la
la conciencia,
conciencia, la potencia, revela
la potencia, revela su
su verdadera
verdadera naturaleza.
naturaleza.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
80
80

Dhaaran_aa 70
Dharana 70 ·- verso
verso 93
93
aan 2 Oo al ale =e dd: |
iki¬dº< ivi…*adaE tI˙[sUCyaidna tt> ,
cad
t«Ev Acai
cetna< FAT
yUÆva WA AATlaTe:
git>.1 93.
9B
AYR 2
…Erve inmR
kiñcidan 4gam- vibhidyaa
kincidangam ikswn-asuacyaadinaa tatah
dau ttiksnasiucyadina
vibhidyadau tatah h
tatraiva cetanamm- yuktva
tatraiva cetanaa yuktvaa bhairave nirmald a gatih
bhairave nirmala gatihh

If
If one
one pierces
pierces any
any limb
limb or
or part
part of
of the
the body
body with
with aa sharp
sharp needle
needle or
or any
any other
other instrument,
instrument,
then by concentrating on that very point, one attains the pure state of Bhairava.
then by concentrating on that very point, one attains the pure state of Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si uno perfora cualquier
uno perfora cualquier miembro
miembro o o parte
parte del
del cuerpo
cuerpo con una aguja
con una aguja afilada
afilada oo cualquier
cualquier otro
otro
instrumento,
instrumento, entonces
entonces al
al concentrarse
concentrarse en
en ese
ese mismo punto, uno
mismo punto, uno alcanza
alcanza el
el estado puro de
estado puro de Bhairava.
Bhairava.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

If
If one
one pierces
pierces at
at first
first any
any limb
limb (of
(of one’s
one’s body)
body) with
with sharp-pointed
sharp-pointed needle
needle etcetera,
etcetera,
and
and then
then concentrates
concentrates on on that
that very
very spot,
spot, then
then (owing
(owing to
to the
the intensity
intensity of
of one-pointed
one-pointed awareness)
awareness)
one
one has
has access
access to
to the
the pure
pure nature
nature of Bhairava.
of Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Pierce
Pierce any
any part
part of
of your
your body
body with
with aa sharp
sharp needle, point, etc.
needle, point, etc.
Then join your
Then join your awareness
awareness to
to that
that very
very place.
place. There,
There, you
you will
will obtain
obtain the purity of
the purity of God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

One
One may
may have pure access
have pure access to Bhairava by
to Bhairava by piercing
piercing the
the body
body at
at any point by
any point by means
means of
of aa
needle or any other sharp instrument and by directing one’s consciousness to that point.
needle or any other sharp instrument and by directing one’s consciousness to that point.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Après
Apres avoir
avoir perforé
perforé une partie quelconque
une partie quelconque de de (son)
(son) corps
corps avec
avec un
un instrument
instrument pointu
pointu ou
ou autre,
autre,
si
si l’on
l’on tient
tient alors
alors son
son esprit
esprit appliqué
appliqué àa cet
cet endroit
endroit précis,
précis,
la
la progression
progression éclatante
éclatante ver
ver Bhairava
Bhairava (se
(se produira).
produira).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit d’abord percer l’un
d’abord percer l’un des
des membres
membres (du(du corps)
corps) avec
avec une
une aiguille
aiguille fine,
fine, par
par exemple.
exemple.
Puis
Puis on
on y pose l’attention.
y pose I’attention. Alors
Alors naît
nait la
la compréhension
compréhension immaculée
immaculée dede Bhairava.
Bhairava.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man einen
einen Körperteil
K6rperteil mit
mit einer
einer scharfen Nadel sticht,
scharfen Nadel sticht, dann
dann wird
wird dort
dort das
das Bewußtsein
Bewuftsein
so
so Konzentriert,
Konzentriert, daß
daB man
man in
in die
die Reinheit
Reinheit des
des göttlichen
géttlichen Zustandes
Zustandes (Bhairava)
(Bhairava) gelangt.
gelangt.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[91]
[91] Si
Si [el
[el yogui]
yogui] se pincha un
se pincha un miembro
miembro con
con una
una aguja
aguja puntiaguda,
puntiaguda, etcétera,
etcétera,
yy aacontinuacion
continuación fija
fija así
asi su
su atención,
atencion, el
el inmaculado
inmaculado sendero
sendero aa Bhairava
Bhairava [se
[se despertará
despertara ante
ante él].
él].
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
81
81

percepciones mentales
Dhaaran_aa 71
Dharana 71 ·- verso
verso 94
94

Rrdded: k´
icƒa*Nt> idaled AAleceaatela
itnaRiSt mmaNt…aR vyeidit,|
a ~ a \ OA NN
aM n ivkLpE
ivkLpanam…ave farnctesad Aat!. 94.
ÈiJHtae …ve Bw I
cittaadyantahh kr
cittadyantah rtirnausti mamaa
krtirnasti ntarbhaavayediti
mamantarbhavayediti
vikalpau naamabhaavena vikalpairujjhito
vikalpanamabhavena vikalpairujjhito bhavet
bhavet

One
One should
should imagine
imagine that
that there
there isis no
no internal
internal organ
organ within
within me
me consisting
consisting of
of mind
mind (intellect
(intellect
and
and ego-sense).
ego-sense). Then
Then owing
owing toto the
the absence
absence ofof thoughts
thoughts one
one will
will be
be freed
freed from
from all
all thoughts.
thoughts.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno debe
debe imaginar
imaginar queque no
no hay
hay ningún
ningtn órgano
organo interno
interno en
en mí
mi del
del cual
cual consiste
consiste la
la mente
mente
(intelecto y el sentido del ego).
(intelecto y el sentido del ego).
Entonces,
Entonces, debido
debido aa la
la ausencia
ausencia de
de pensamientos uno será
pensamientos uno sera liberado
liberado dede todos
todos los
los pensamientos.
pensamientos.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

One
One should
should contemplate
contemplate thus:
thus:
“Within
“Within me the
me the inner
inner psychic
psychic apparatus
apparatus consisting
consisting of
of citta,
citta, etc.
etc. does
does not
not exist”.
exist”.
In
In the
the absence
absence of
of thought-constructs,
thought-constructs, he will be
he will be (completely)
(completely) rid rid of
of all
all thought-constructs
thought-constructs (vikalpas)
(vikalpas)
and
and will
will abide
abide as
as pure
pure consciousness
consciousness (sz uddha caitanya)
(Suddha caitanya) which
which is is his
his essential
essential Self.
Self.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

One
One should
should meditate
meditate like
like this
this —– “There
“There isis nothing
nothing inside
inside me. No mind,
me. No mind, intellect,
intellect, bones,
bones, organs,
organs, etc.”
etc.”
By
By this
this meditation
meditation oneone will
will abandon
abandon all
all thoughts.
thoughts.
By being in
By being in aa state
state without
without thoughts,
thoughts, one
one will
will reach
reach God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If one
one were
were toto contemplate:
contemplate: “There
“There isis nothing
nothing like
like citta,
citta, etc.
etc. within
within me”,
me”,
due
due toto absence
absence ofof all
all mental
mental constructs
constructs within
within him,
him, he
he gets
gets rid
rid of
of all
all mental
mental constructs
constructs
(still
(still lingering
lingering in
in his
his mind
mind and
and would
would have
have the
the experience
experience of of pure
pure consciousness).
consciousness).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

On
On doit
doit se
se convaincre
convaincre (de
(de l’idée)
l’idée) ‹‹organe
«<organe interne, pensée, etc.
interne, pensée, etc. n’existent pas en
n’existent pas en moi››.
moi».
Grâce
Grace àa l’absence
l’absence de
de pensée
pensée dualisante
dualisante (qui
(qui en
en résulte)
résulte) on
on transcende
transcende (à jamais tous)
(a jamais tous) les
les vikalpa.
vikalpa.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit méditer
méditer ainsi
ainsi :: ‹‹Il
«<I] n’y
n’y aa pas
pas d’organe
d’organe interne
interne en
en moi,
moi, pas
pas d’esprit,
d’ esprit, par
par exemple››.
exemple».
Parce qu’il n’y a plus de concepts, on dévient libre des concepts.
Parce qu’il n’y a plus de concepts, on dévient libre des concepts.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll sich
sich vorstellen:
vorstellen: In
In mir
mir gibt
gibt es
es kein
kein Denkorgan
Denkorgan und
und keine
keine anderen psychischen Organe.
anderen psychischen Organe.
Dann
Dann wird
wird man
man durch
durch die
die Abwesenheit
Abwesenheit vonvon Gedanken
Gedanken von
von Gedanken
Gedanken befreit
befreit und
und übersteigt
tbersteigt alle
alle
Vorstellungen.
Vorstellungen.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[92]
[92] ‹‹En
«En mími no
no existe
existe ningún
ningun órgano
organo interno:
interno: mente,
mente, [ego,
[ego, intelecto]››.
intelecto]>.
Quien
Quien esto
esto concibe,
concibe, debido
debido aa la
la cesación
cesacién de
de representaciones
representaciones mentales,
mentales,
se libera de toda representación mental.
se libera de toda representacion mental.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
82
82

Maayaa y sus envolturas


Dhaaran_aa 72
Dharana 72 ·- verso
verso 95
95

Are
maya ivmaeea
ihnI ATT
nam Hea:
klaya> Hered ITI |,
kln< iswtm!
Fes
#Tyaidxm°Aaa
t$vana< HOA
kly⁄ FTAA AU 95.
p&wG…vet!. A UI
maa
maya vimohini i naa
yau vimohin ma kalaa
nama kalayah kalanam - sithatam
yauh- kalanam sithatam
ityaadidharmam- tattvaa
itvadidharmam naam- kalayanna
tattvanam prrthagbhavet
kalayanna prthagbhavet

”Ma
Maya ayaa is
is deluding,
deluding, the
the function
function of ka/d a (and
of kala (and other
other kañcukas)
kaficukas) is
is fragmentation”
fragmentation”
—– considering
considering the properties of
the properties of each
each category
category inin this
this way,
way, one
one is
is [not]
[not] separated.
separated.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

"Ma ayaa es
"Maya es engañosa,
engaiiosa, la
la función
funcion de kald a (y
de kala (y otros
otros kañcukas)
kaficukas) es
es fragmentación"
fragmentacion"
— considerando las propiedades de cada categoria de esta manera, uno
– considerando las propiedades de cada categoría de esta manera, uno [no]
[no] está
esta separado.
separado.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

“Ma
“Mayaayaa is
is delusive,
delusive, the
the function
function of kald a is
of kala is limited
limited activity
activity (of
(of vidyaa
vidya, , it
it is
is limited
limited knowledge,
knowledge, etc.)”,
etc.)”,
considering
considering the the functions
functions ofof the
the various
various tattvas
fattvas (constitutive principles) in
(constitutive principles) in this
this way,
way,
one
one does
does not not remain
remain separate
separate any
any longer.
longer.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Remain
Remain firm
firm in
in one’s
one’s understanding
understanding that
that aa small part of
small part of anything,
anything, with
with aa name,
name, is
is tempting
tempting illusion.
illusion.
Thus,
Thus, the primary quality
the primary quality of
of one’s
one’s true
true nature
nature isis unity.
unity.
From
From this
this understanding
understanding one
one will
will not
not remain
remain separate
separate anyany longer.
longer.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Maayaa is
Maya is the
the power
power of
of delusion
delusion while
while the
the nature
nature of kald a is
of kala is partition.
partition.
Thinking
Thinking over
over the
the nature
nature of
of essential
essential factors
factors like
like this,
this, one
one hashas the
the possibility
possibility
of stopping oneself from the idea of being separate (from the
of stopping oneself from the idea of being separate (from the Reality). Reality).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

L’illusion
L’illusion est
est dite
dite ‘la
‘la perturbatrice’.
perturbatrice’. La La fonction
fonction de kald a consiste
de kala consiste en
en une
une activité
activité fragmentatrice
fragmentatrice
et
et ainsi
ainsi de
de suite
suite (pour
(pour les
les autres
autres cuirasses).
cuirasses).
Considérant
Considérant qu’il
qu’il n’y
n’y aa là
la qu’attribut
qu’attribut des
des catégories,
catégories, qu’on
qu’on ne ne s’en
s’en sépare pas.
sépare pas.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Maayaa est
Maya est l’Enchanteresse,
l’Enchanteresse, (dit-on).
(dit-on). Elle
Elle est
est la
la cause
cause (de
(de notre)
notre) activité
activité limitée.
limitée.
Énumérant
Enumérant sursur ce
ce modèle
modéle les
les attributs
attributs des
des éléments
éléments (qui
(qui constituent
constituent lele réel),
réel), que
que l’on
l’on s’en
s’en sépare.
sépare.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

‹‹Ma
«Maya ayaa wird
wird die
die Kraft
Kraft der
der Verwirrung
Verwirrung genannt, kala a ist
genannt, kala ist die
die Tätigkeit
Tatigkeit der
der Fragmentierung.››
Fragmentierung.»»
Wenn man auf diese Weise die Eigenschaften aller Prinzipien
Wenn man auf diese Weise die Eigenschaften aller Prinzipien betrachtet, betrachtet,
bleibt
bleibt man
man nicht
nicht getrennt
getrennt (von
(von der
der Wirklichkeit).
Wirklichkeit).
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[93]
[93] Al
Al meditar
meditar en en la
la naturaleza
naturaleza [limitada]
[limitada] de
de todos
todos los
los tattvas
tattvas
—– ‹‹a
«a ma ayaa se
maya se la
la conoce
conoce como
como lala Embaucadora, kald a es
Embaucadora, kala es fragmentación,
fragmentacion, etcétera›› –,
etcétera>> —,
[el yogui] no
[el yogui] permanece más
no permanece mas separado.
separado.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
83
83

Dhaaran_aa 73
Dharana 73 __ verso
verso 96
96

Stidkes
HigtICD<ayaa
smuTp⁄amvlaeKyazm< Aad
nyet! ,
Fdyt @v
Ws GHA
smud!…Uta Ades
ttSt«EvSAT
lIyte.1 96.
8
jhagiticchaam- samutpannaa
Jhagiticcham mavalokya Samam
samutpannamavalokya szamam- nayet
nayet
yata eva
yata samudbhuutaa tatastatraiva
eva samudbhita iyate
tatastatraiva lliyate

If
If one
one observes
observes aa desire
desire as
as it
it arises
arises spontaneously,
spontaneously, one
one should
should put
put it
it to
to rest
rest immediately.
immediately.
It
It will
will merge
merge at
at that
that point
point from
from whence
whence itit has
has sprung up.
sprung up.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si uno
uno observa
observa como
como surge
surge espontáneamente
espontaneamente un
un deseo,
deseo, debe
debe calmarlo
calmarlo inmediatamente.
inmediatamente.
Entonces, se unirá al punto de dónde ha surgido.
Entonces, se unira al punto de donde ha surgido.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Having
Having observed
observed aa desire
desire that
that has
has sprung
sprung up,
up, the
the aspirant
aspirant should put an
should put an end
end to
to it
it immediately.
immediately.
It
It will
will be
be absorbed
absorbed in
in that
that very place from
very place from which
which it
it arose.
arose.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

When
When one
one sees
sees aa desire
desire having
having rise,
rise, one
one should
should immediately
immediately end
end it.
it.
One will then
One will be absorbed
then be absorbed in
in the
the very place from
very place from which
which the
the desire
desire arose.
arose.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

(In
(In course
course of
of meditation)
meditation) asas soon
soon as
as one
one understands
understands some
some desire
desire arising
arising in
in the
the mind,
mind,
one
one should
should put
put an
an end
end to
to it
it forthwith.
forthwith. Then
Then it
it would
would vanish
vanish where
where it
it arose
arose from.
from.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Ayant
Ayant observé
observé unun désir
désir qui
qui surgit
surgit soudain,
soudain, qu’on
qu’on yy mette
mette fin
fin (brusquement).
(brusquement).
Quelle
Quelle que
que soit
soit (la
(la source)
source) d’où
d’ou il jaillit, que
il jaillit, que là
la même
méme ilil s’absorbe.
s’absorbe.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Dès
Dés que
que l’on
l’on aperçoit
apercoit un
un désir
désir qui
qui surgit
surgit soudain,
soudain, on
on doit
doit le pacifier,
le pacifier,
puisqu’il ira se résorber là-même d’où il avait surgi.
puisqu’1l ira se résorber la-méme d’ou il avait surgi.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man beobachtet,
beobachtet, wie
wie ein
ein Wunsch
Wunsch plötzlich
pl6étzlich entsteht,
entsteht, soll
soll man
man ihn
ihn zur
zur Ruhe
Ruhe bringen.
bringen.
An
An demselben
demselben Punkt,
Punkt, wo
wo erer aufgetaucht
aufgetaucht ist,
ist, wird
wird er
er sich
sich auch
auch auflösen.
auflésen.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[94] Al percatarse
[94] Al percatarse de
de que
que sin
sin más
mas surge
surge un
un deseo,
deseo, [el
[el yogui]
yogui] debe
debe mitigarlo.
mitigarlo.
De
De este
este modo,
modo, elel deseo
deseo se
se disuelve
disuelve en
en el
el mismo
mismo sitio
sitio donde
donde surgió.
surgi0.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
84
84

Naturaleza esencial de SZiva


Dhaaran_aa 74
Dharana 74 ·- verso
verso 97
97

Fal
yda HAST ACTA
mmeCDa nae Silt va
Tp⁄a }an< Al kStdaiSm
HEATICA vE ,|
aeaaSe=h< twa…U
t$vtae TUIPfAedes AeA
tStLlInStNmna AIM YoU
…vet!. 97.
yadaa mamecchau
yada mameccha notpannaa jñaanam- vaa
notpanna jnanam va kastadaa smi vai
kastadasmi vai
tattvato’ham-
tattvato’*ham tathaa
tatha bhua tastallinastanmanaa bhavet
bhitastallinastanmana bhavet

”Who
”Who am
am II when
when neither
neither my
my will
will nor
nor my
my knowledge
knowledge hashas arisen?
arisen? II am
am this
this in
in reality?”
reality?”
Having
Having become
become that
that one
one should
should be
be merged
merged in
in that
that and
and one’s
one’s mind
mind should
should bebe identified
identified with
with that.
that.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

“¿Quién
““¢Quién soy
soy yo
yo cuando
cuando nini mi
mi voluntad
voluntad ni
ni mi
mi conocimiento
conocimiento han
han surgido?
surgido? ¿Soy
Soy eso
eso en
en realidad?
realidad?
Habiendo
Habiendo devenido
devenido eso,
eso, uno
uno debe
debe sumergirse
sumergirse en
en eso
eso y
y la
la propia
propia mente
mente debe
debe de
de identificarse
identificarse con
con eso.
eso.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When desire
desire oror knowledge
knowledge (or (or activity)
activity) has
has not
not arisen
arisen in
in me,
me, then
then what
what amam II in
in that
that condition?
condition?
In verity, I am (in that condition) that Reality itself (i.e. cida a n anda or consciousness-bliss).
In verity, I am (in that condition) that Reality itself (i.e. ciddnanda or consciousness-bliss).
(Therefore
(Therefore the the aspirant
aspirant should
should always
always contemplate
contemplate “I “I am
am cida ananda or
ciddnanda or consciousness
consciousness bliss).
bliss).
Thus,
Thus, hehe will
will bebe absorbed
absorbed inin that
that Reality
Reality (tall inas) and
(tallinas) and will
will become
become identified
identified with
with it (tanmand).a).
it (tanmana
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

When
When desire
desire or
or knowledge
knowledge have
have not
not arisen
arisen in
in me
me —– who
who am
am I?,
I?, in
in that
that condition.
condition.
That
That is truly my essential Reality. By reflecting in this way, one will be absorbed
is truly my essential Reality. By reflecting in this way, one will be absorbed into
into that
that Reality.
Reality.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If aa particular
particular desire
desire or
or knowledge
knowledge has has arisen
arisen not
not from
from me,
me,
(the
(the question
question may
may be)
be) what
what really
really am
am I?
I? (The
(The answer
answer is)
is) ‘Really
‘Really II am
am the
the same
same as
as the
the Reality’.
Reality’.
Having
Having thus,
thus, absorbed
absorbed oneself
oneself in
in that
that Reality,
Reality, one
one becomes
becomes one one with
with It.
It.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Quand
Quand mama volonté
volonté ouou ma
ma connaissance
connaissance n’ont pas encore
n’ont pas encore surgi,
surgi, que
que suis-je,
suis-je, en
en vérité?
vérité?
Telle
Telle est,
est, dans
dans l’ordre
l’ordre de
de la
la Réalité,
Réalité, la
la nature
nature du
du Je.
Je.
La pensée s’identifie
La pensée s’identifie àa cela,
cela, (puis)
(puis) s’absorbe
s’absorbe en
en cela.
cela.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Quand
Quand lele ‹‹mien››,
««mien»», le le désir
désir ou bien la
ou bien la cognition
cognition n’ont
n’ont pas
pas (encore)
(encore) surgi,
surgi, qui
qui suis-je
suis-je alors?
alors?
En
En réalité,
réalité, jeje suis
suis ainsi
ainsi (sans
(sans pensée).
pensée). Résorbé
Résorbé en
en cela,
cela, l’esprit
l’esprit devient
devient cela.
cela.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn weder
weder mein
mein Wille
Wille noch
noch meine
meine Erkenntnis
Erkenntnis aufgetaucht
aufgetaucht sind,
sind, wer
wer bin
bin ich
ich dann?
dann?
Eben
Eben das bin ich
das bin ich in
in Wirklichkeit!
Wirklichkeit!
Wenn
Wenn man
man so
so geworden
geworden ist,
ist, soll
soll man
man sich
sich darin
darin absorbieren
absorbieren und
und sich
sich geistig
geistig damit
damit identifizieren.
identifizieren.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[95]
[95] Cuando
Cuando aún atin no
no se
se ha
ha manifestado
manifestado ni ni mi
mi deseo
deseo ni
ni mi pensamiento,
mi pensamiento,
¿quién soy después de
{quién soy después de todo? todo?
¡Es
jEs bajo
bajo tal
tal condición
condicién cuando
cuando en en realidad
realidad soy!
soy!
Quien
Quien fija
fija su
su atención
atencion ahí,
ahi, ahí
ahi se
se disuelve.
disuelve.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
85
85

Maayaa y sus envolturas


Dhaaran_aa 75
Dharana 75 ·- verso
verso 98
98

SOMA SMa Ad
#CDayamwva }ane jate Prd aaa
icƒ< inve zyet! ,|
MAFIA
AaTmbu TAACATEA
œ!yanNyce CAAA
taSttSt$vawR dzRnm!.I 98.2S
icchaa yaumathavaa jnane
icchayamathava jñaane jate
jaute cittam-
cittam nives zayet
nivesayet
aaatmabuddhyananyacetastatastattvarthadarsanam
tmabuddhyaananyacetaastatastattvaarthadarszanam

But
But one
one will
will and
and knowledge
knowledge have
have arisen,
arisen,
one
one should
should fix
fix one’s
one’s mind
mind (on
(on the point where
the point where they
they emerge)
emerge) with
with undivided
undivided awareness
awareness of
of the
the Self
Self
—– then
then one
one gains
gains insight
insight into
into the
the essence
essence of of Reality.
Reality.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Pero
Pero una
una vez
vez que
que la
la voluntad
voluntad y y el
el conocimiento
conocimiento han han surgido,
surgido,
uno
uno debe
debe fijar
fijar su
su mente
mente (en
(en el punto donde
el punto donde emergen)
emergen) concon indivisa
indivisa atención
atencion al
al Sí
Si mismo
mismo
—– entonces
entonces uno
uno comprende
comprende mejor
mejor lala esencia
esencia de
de la
la Realidad.
Realidad.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When aa desire
desire oror knowledge
knowledge (or (or activity)
activity) appears,
appears, the
the aspirant
aspirant should,
should, with
with the
the mind
mind withdrawn
withdrawn
from
from all
all objects
objects (of(of desire,
desire, knowledge,
knowledge, etc.)
etc.) fix
fix his
his mind
mind onon it
it (desire,
(desire, knowledge,
knowledge, etc.)
etc.)
as
as the
the very
very Self,
Self, then
then he
he will
will have
have the
the realization
realization ofof the
the essential
essential Reality.
Reality.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

When
When desire
desire or
or knowledge
knowledge have
have arisen,
arisen, one
one should
should stop
stop reflecting
reflecting on
on them,
them,
and
and consider
consider the
the Self
Self as
as identical
identical with
with consciousness.
consciousness. Then,
Then, one’s
one’s true
true nature
nature appears.
appears.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

In
In the
the case
case of
of aa desire
desire or
or item
item of
of cognisance
cognisance arising
arising within
within (in
(in course
course of
of meditation),
meditation),
one,
one, having
having withdrawn
withdrawn the the attention
attention from
from the point of
the point of desire
desire oror knowledge,
knowledge,
should
should bring
bring in
in there
there the
the sense
sense of
of the
the Self.
Self. (Consequently),
(Consequently), he he would
would see
see the
the Reality
Reality itself
itself there.
there.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Mais une fois


Mais une fois que
que la
la volonté
volonté ou ou la
la connaissance
connaissance se se sont
sont produites,
produites,
on
on doit
doit y
y river
river la pensée au
la pensée au moyen
moyen de de la
la conscience
conscience dudu Soi;
Soi;
l’esprit
Vesprit étant
étant indifférent
indifferent àa toute
toute autre
autre (chose),
(chose), alors
alors (jaillira)
(jaillira) l’intuition
l’intuition du
du Sens
Sens de
de la
la Réalité.
Réalité.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Quand
Quand lele désir
désir ou
ou la
la cognition
cognition ont
ont surgi,
surgi, on
on doit
doit y
y fixer
fixer l’esprit.
l’esprit.
Alors,
Alors, celui
celui qui
qui ne
ne fait
fait attention
attention àa rien
rien d’autre
d’autre grâce
grace àa cette
cette pensée
pensée du
du Soi
Soi voit
voit la
la vérité
vérité de
de l’être.
|’étre.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn Wille
Wille und
und Erkenntnis
Erkenntnis aufgetaucht
aufgetaucht sind,
sind, soll
soll man
man seine
seine Gedanken
Gedanken
im
im BewuBtsein des Selbst darauf konzentrieren, mit einem unzerstreuten Geist.
Bewußtsein des Selbst darauf konzentrieren, mit einem unzerstreuten Geist.
Dann
Dann erlangt
erlangt man
man Einsicht
Einsicht in
in das
das Wesen
Wesen der
der Wirklichkeit.
Wirklichkeit.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[96]
[96] Ahora
Ahora bien,
bien, si
si el
el deseo
deseo o0 el
el pensamiento
pensamiento y y se
se han
han manifestado,
manifestado,
[el
[el yogui] debe fijar su atencion en ellos totalmente concentrado en
yogui] debe fijar su atención en ellos totalmente concentrado en su propio ser.
su propio ser.
De este modo, tendrá la visión de la esencia última.
De este modo, tendra la vision de la esencia ultima.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
86
86

percepciones mentales
Dhaaran_aa 76
Dharana 76 ·- verso
verso 99
99
AASN ° cs eo o™ o c |
ininRimƒ< …veJ}an< inraxar< ÊmaTmkm!,
acdd:
t$vt> HEAAaaeaATa
kSyic⁄Etdev<…avIPa:izv> AT ul 99.
i‡ye. 88i
nirnimittam - bhavejjñaa
nirnimittam nam- niraa
bhavejjnanam dhaaram- bhramaa
niradharam tmakam
bhramatmakam
tattvatah kasyacinnaitadebhavivi Sivah
tattvatah h kasyacinnaitadebhaa szivahh prive
priye

All
All knowledge
knowledge is is without
without aa cause,
cause, without
without aa support
support and
and deceptive.
deceptive.
In
In reality
reality this
this (knowledge)
(knowledge) doesdoes no
no belong
belong to
to anybody.
anybody.
Contemplating
Contemplating in in this
this way,
way, o o Dear
Dear One,
One, one
one becomes
becomes SZ iva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Todo
Todo conocimiento
conocimiento es es sin
sin causa,
causa, sin
sin soporte
soporte y
y engañoso.
engafioso.
En
En realidad
realidad este
este (conocimiento)
(conocimiento) no no pertenece
pertenece aa nadie.
nadie.
Contemplando
Contemplando de de esta
esta manera,
manera, o o Querida,
Querida, uno
uno deviene
deviene SZ iva.
Siva.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

All
All knowledge
knowledge is is without
without aa cause,
cause, without
without base
base and
and deceptive.
deceptive.
From
From the point of
the point of view
view of
of absolute
absolute Reality,
Reality, this
this knowledge
knowledge doesdoes not
not belong
belong to
to any
any person.
person.
When
When one
one is
is given
given wholly
wholly to
to this
this contemplation,
contemplation, then,
then, OO dear
dear one,
one, one
one becomes
becomes S Ziva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

The
The true
true nature
nature of
of God
God is
is without
without cause
cause and
and without
without support.
support.
Any
Any person’s knowledge or perception is not this. O Dear One,
person’s knowledge or perception is not this. O Dear One, in
in this
this way,
way, one becomes SZSiva.
one becomes iva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Knowledge
Knowledge arising
arising without
without its proper cause
its proper cause is
is baseless
baseless and
and delusive.
delusive.
Essentially,
Essentially, it
it does
does no
no belong
belong to to anyone.
anyone.
One
One contemplating
contemplating like
like this,
this, become
become the
the same
same as
as S Ziva himself,
Siva himself, OO dear
dear one.
one.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Toute
Toute connaissance
connaissance est est sans
sans cause,
cause, sans
sans support
support et
et fallacieuse par nature.
fallacieuse par nature.
Dans
Dans l’ordre
l’ordre de
de la
la réalité
réalité absolue,
absolue, cette
cette (connaissance)
(connaissance) n’appartient
n’appartient à4 personne.
personne.
Quand
Quand on est ainsi totalement adonné a (cette concentration), O Bien-aimée! on
on est ainsi totalement adonné à (cette concentration), O Bien-aimée! on devient
devient SZ iva.
Siva.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

La
La cognition
cognition surgit
surgit sans
sans raison.
raison. Sans
Sans fondement,
fondement, elle
elle est
est égarement.
égarement.
En
En réalité,
réalité, elle
elle n’appartient
n’appartient àa personne.
personne. Dans
Dans cet
cet état,
état, on
on devient
devient SZ iva, ô6 belle!
Siva, belle!
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Alle
Alle Erkenntnis
Erkenntnis ist
ist ohne
ohne Ursache,
Ursache, ohne
ohne Grundlage und voller
Grundlage und voller Täuschung.
Tauschung.
In
In Wirklichkeit
Wirklichkeit gehört
gehért (die
(die Erkenntnis)
Erkenntnis) niemandem.
niemandem.
Wenn
Wenn man
man so
so meditiert,
meditiert, wird
wird man
man zuzu SZ iva, meine
Siva, meine Liebe.
Liebe.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[97]
[97] ‹‹Todo
«Todo conocimiento
conocimiento carece
carece de
de causa,
causa, de
de fundamento,
fundamento, y
y es
es falaz por definición;
falaz por definicion;
en realidad, no pertenece a nadie››.
en realidad, no pertenece a nadie>».
A
A quien
quien así
asi concibe,
concibe, ¡oh,
joh, amada!
amada! SZ iva [se
Siva [se revela].
revela].
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
87
87

naturaleza esencial de SZiva


Dhaaran_aa 77
Dharana 77 __ verso
verso 100
100

Prantl
icœmaR waaay fate;aeaed
svRdehe;u ivze naiSt Sarad_
ku«ict! ,|
Aaa aes
AtÌ tNmy< Ga
sv° AAAS:
…avyN…vijæn>.I 100.
00 ||
ciddharmaa sarva dehesw
ciddharma sarva dehesuu viszeswo naa
viseso sti kutracit
nasti kutracit
atas zca tanmayam
atasca tanmayam - sarvam
sarvam- bha avayanbhavajijjanahh
bhavayanbhavajijjanah

The
The One
One which
which isis characterized
characterized as
as Consciousness
Consciousness is is residing
residing in
in all
all the
the bodies;
bodies;
there
there is
is no
no differentiation
differentiation in
in anything.
anything. Therefore,
Therefore, if
if aa person
person realizes
realizes that
that everything
everything is
is full
full of
of that
that
(very
(very Consciousness),
Consciousness), he he conquers
conquers the
the world
world of becoming.
of becoming.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

El
El Uno,
Uno, caracterizado
caracterizado como
como Conciencia,
Conciencia, reside
reside en
en todos
todos los
los cuerpos;
cuerpos; no
no hay
hay diferenciación
diferenciacién en
en nada.
nada.
Por
Por lo
lo tanto,
tanto, si
si una
una persona
persona realiza
realiza que
que cualquier
cualquier cosa
cosa está
esta llena
llena de
de eso
eso (Conciencia),
(Conciencia),
conquista
conquista elel mundo
mundo del
del devenir.
devenir.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

The
The same
same Self
Self characterized
characterized byby consciousness
consciousness isis present
present in
in all
all the bodies;
the bodies;
there
there is
is no
no difference
difference in
in it
it anywhere.
anywhere. Therefore,
Therefore, aa person
person realizing
realizing that
that everything
everything (in
(in essence)
essence)
is
is the
the same
same (consciousness)
(consciousness) triumphantly
triumphantly rises
rises above
above transmigratory
transmigratory existence.
existence.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Consciousness
Consciousness is
is the
the essential
essential quality
quality in
in all bodies. There
all bodies. There is
is no
no difference
difference anywhere.
anywhere.
Therefore,
Therefore, everything
everything is is made
made ofof the
the same
same consciousness.
consciousness.
By understanding this,
By understanding this, aa person
person isis victorious
victorious over
over worldly
worldly existence.
existence.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

He,
He, who
who is
is of
of the view that
the view that the
the same
same consciousness
consciousness pervades
pervades all
all the
the bodies
bodies without
without any
any exception
exception
and
and hence
hence contemplates
contemplates onon them
them as
as made
made of
of the
the same,
same, gets
gets victory
victory over
over the
the world.
world.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Celui
Celui qui
qui aa pour propriété la
pour propriété la Conscience
Conscience (réside)
(réside) dans
dans tous
tous les
les corps;
corps;
il
il n’y a nulle part de differentiation. Ayant alors réalisé que tout est
n’y a nulle part de différentiation. Ayant alors réalisé que tout est fait
fait de
de cette
cette (Conscience),
(Conscience),
il est l’homme qui a conquis le devenir.
il est ’homme qui a conquis le devenir.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Celui
Celui qui
qui aa pour
pour attribut
attribut la
la conscience
conscience est présent en
est présent en tous
tous les
les corps.
corps. Il
II n’y
n’y aa nulle
nulle part
part de
de différence.
différence.
Et donc, en méditant que tout est fait de cela, on maîtrise le devenir.
Et donc, en méditant que tout est fait de cela, on maitrise le devenir.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Die Natur des


Die Natur des Bewußtseins
BewuBtseins (cit)
(cif) ist
ist in
in allen
allen Körpern
K6rpern anwesend,
anwesend, darin besteht keine
darin besteht Unterscheidung.
keine Unterscheidung.
Wenn
Wenn man
man daher
daher so
so meditiert,
meditiert, daß
das alles
alles von
von Bewußtsein
Bewuftsein durchdrungen
durchdrungen ist,
ist,
dann
dann überwindet
tiberwindet man
man die
die Welt
Welt desdes Werdens.
Werdens.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[98]
[98] Sin
Sin excepción,
excepcién, todos
todos los
los cuerpos
cuerpos en
en todas
todas partes
partes tienen
tienen como
como atributo
atributo la
la conciencia.
conciencia.
Por
Por tanto,
tanto, aquel
aquel que
que concibe
concibe que
que todo
todo está
esta hecho
hecho de
de esa
esa [misma
[misma conciencia]
conciencia]
conquista
conquista la la existencia
existencia ordinaria.
ordinaria.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
88
88

Maayaa y sus envolturas


Dhaaran_aa 78
Dharana 78 __ verso
verso 101
101
~ SS aay
kam≥aexlae…maehmdmaTsyRgaecre ,
gfbuiœ<fitatrat
iniStimta< Heat
k´Tva AACAAARIEAM
tƒ$vmviz:yte11. 101.
208UI
ae DO Ry 2

kaama krodha
kama krodha lobha
lobha moha
moha mada mada maa tsarya gocare
matsarya gocare
buddhim - nistimita
buddhim nistimitamam- kr rtvaa tat
krtva tattvam - avis
tat tattvam ziswyate
aviSisyate

If
If one
one makes
makes one’s
one’s mind
mind stable
stable in
in the
the various
various states
states of
of desire,
desire, anger,
anger, greed,
greed, delusion,
delusion,
intoxication
intoxication or
or envy,
envy, then
then the
the Reality
Reality alone
alone will
will remain
remain (which
(which isis underlying
underlying them).
them).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si uno
uno estabiliza
estabiliza su
su mente
mente enen los
los varios
varios estados
estados de
de deseo,
deseo, ira,
ira, codicia,
codicia, engaño,
engaho, embriaguez
embriaguez
oo envidia, entonces sólo la Realidad permanecerá (la cual subyace a dichos
envidia, entonces slo la Realidad permanecera (la cual subyace a dichos estados). estados).
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

If
If one
one succeeds
succeeds inin immobilizing
immobilizing hishis mind
mind (i.e.
(i.e. in
in making
making it it one-pointed)
one-pointed)
when
when hehe is
is under
under the
the sway
sway of
of desire,
desire, anger,
anger, greed,
greed, infatuation,
infatuation, arrogance
arrogance and
and envy,
envy,
then
then the
the Reality
Reality underlying
underlying these
these states
states alone
alone subsists.
subsists.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

When
When strong
strong emotions
emotions of
of desire,
desire, anger,
anger, greed,
greed, infatuation,
infatuation, intoxication
intoxication or jealousy appear
or jealousy appear
—– stop
stop the
the mind!
mind! By
By doing
doing that,
that, the
the True
True Reality underlying those
Reality underlying those emotions,
emotions, appears.
appears.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If one
one were
were to
to keep
keep one’s
one’s mind
mind unaffected
unaffected by
by the
the desire
desire for
for sex,
sex, anger,
anger, greed,
greed, infatuation,
infatuation,
arrogance
arrogance and jealousy, for
and jealousy, for him
him only
only that
that Essence
Essence would
would be
be the
the remainder.
remainder.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Si
Si l’on
l’on réussit
réussit à4 immobiliser
immobiliser l’intellect
|’intellect alors
alors qu’on
qu’on est
est sous
sous l’emprise
|’emprise du
du désir,
désir, de
de la
la colère,
colére,
de
de l’avidité, de l’égarement, de l’orgueil, de l’envie, la Réalité de ces (états) subsiste (seule).
l’avidité, de l’égarement, de l’orgueil, de l’envie, la Réalité de ces (états) subsiste (seule).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit immobiliser
immobiliser l’esprit
l’esprit quand
quand on
on est
est dans un état
dans un état de
de désir,
désir, de
de colère,
colére,
d’impatience,
d’impatience, de
de torpeur,
torpeur, d’ivresse
d’ivresse ou
ou de jalousie. Alors
de jalousie. Alors ilil ne
ne reste
reste que
que le
le réel.
réel.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man seinen
seinen Geist
Geist regungslos
regungslos macht
macht in
in der
der Zuständen
Zustanden der
der Leidenschaft,
Leidenschaft,
des
des Hasses,
Hasses, der
der Habsucht,
Habsucht, der
der Verwirrung,
Verwirrung, der
der Berauschung
Berauschung oder
oder des Neides,
des Neides,
dann
dann bleibt
bleibt allein
allein die
die Wirklichkeit
Wirklichkeit übrig.
tibrig.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[99]
[99] Si
Si se
se mantiene
mantiene una una atención
atencion inalterada
inalterada [incluso]
[incluso] en
en medio
medio
del
del deseo,
deseo, la la ira,
ira, la
la avidez,
avidez, la
la ofuscación,
ofuscacion, lala arrogancia
arrogancia o o la
la envidia,
envidia,
lo
lo que
que alal final
final prevalece
prevalece eses la
la verdadera
verdadera naturaleza
naturaleza de de estos
estos estados.
estados.
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
89
89

el cuerpo, el mundo, el universo


Dhaaran_aa 79
Dharana 79 ·- verso
verso 102
102

gamend
#N‘jalmy<faed aed va
ivÒ< NySt< a ic«kmR
ParcaHad_
vt! ,|
BAS HA: sv°
Êm÷a Xyayt> Fa pZytÌ
WRAMTA su
GAH:
oae–m>.Il 102.
202 I
indrajaa lamayam- vis
indrajalamayam zvam- nyastam
visvam nyastam - vaa
va citrakarmavat
citrakarmavat
bhramadvaa
bhramadva dhyaa yatahh sarvam
dhyayatah sarvam- pasyatasca
paszyataszca sukhodgamah
sukhodgamahh

If
If one
one meditates
meditates on
on the
the universe
universe as
as aa magic
magic show,
show, or
or as
as aa painting,
painting, or
or as
as aa moving picture,
moving picture,
contemplating
contemplating onon everything
everything in
in this
this way,
way, one
one experience
experience bliss.
bliss.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si uno
uno medita
medita el
el universo
universo como
como un
un espectáculo
espectaculo de
de magia,
magia, oo como
como una pintura, o0 como
una pintura, como
una imagen en movimiento, contemplando cada cosa de esta manera, uno experiencia
una imagen en movimiento, contemplando cada cosa de esta manera, uno experiencia gozo.
gozo.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

If
If one
one perceives
perceives the
the cosmos
cosmos as as mere jugglery conjured
mere jugglery conjured upup by
by some
some magician
magician or or
as
as the
the configuration
configuration of
of aa painting,
painting, or
or as
as illusory
illusory asas the
the movement
movement ofof trees,
trees, etc.
etc.
(appearing
(appearing to
to people
people seated
seated onon aa moving
moving boat),
boat), and
and contemplates
contemplates deeply
deeply over
over this
this fact,
fact,
then he will experience great happiness.
then he will experience great happiness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

See
See the
the whole
whole world
world as
as magic jugglery, or
magic jugglery, or aa picture,
picture, or
or an
an illusion.
illusion.
From
From this
this meditation, joy arises.
meditation, joy arises.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

He
He who
who meditates
meditates andand sees
sees the
the world
world as
as aa display
display of
of magic
magic or
or as
as aa configuration
configuration of
of painting
painting
or
or even
even as just aa set
as just set of
of movements,
movements, arrives
arrives atat the
the very
very spring
spring of
of delight.
delight.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Si
Si l’on
’on médite
médite sur
sur le
le cosmos
cosmos en
en le
le considérant
considérant comme
comme uneune fantasmagorie,
fantasmagorie, une
une peinture
peinture
ou
ou un tourbillon (et) qu’on arrive a le percevoir tout entier comme tel, le bonheur surgira.
un tourbillon (et) qu’on arrive à le percevoir tout entier comme tel, le bonheur surgira.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit contempler
contempler tout
tout chose
chose et
et tout
tout voir
voir comme
comme un
un tour
tour de
de magie,
magie, un
un trompe-l’œil
trompe-l’ceil ou
ou une
une illusion.
illusion.
Le bien-être jaillit
Le bien-étre jaillit alors.
alors.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Diese
Diese Welt
Welt ist
ist wie
wie eine
eine magische
magische Vorstellung
Vorstellung oder
oder wie
wie ein
ein Bild.
Bild.
Wenn
Wenn manman darüber
dariber meditiert,
meditiert, wie
wie sie
sie ständig
standig in
in Bewegung
Bewegung ist und
ist und
alles
alles so
so (als
(als vergänglich)
vergénglich) betrachtet,
betrachtet, dann
dann entsteht
entsteht die
die wahre
wahre Freude.
Freude.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[100]
[100] Quien
Quien contempla
contempla y y ve
ve el
el cosmos
cosmos entero
entero como
como si
si fuera
fuera un
un espejismo,
espejismo,
una
una colorida pintura oo una
colorida pintura una vorágine,
voragine, experimenta
experimenta una
una intensa
intensa alegría.
alegria.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
90
90

el
el intersticio,
intersticio, en
en medio
medio de,
de, no
no dualidad
dualidad

Dhaaran_aa 80
Dharana 80 ·- verso
verso 103
103

atn fare
icƒ< frfartg
ini]ped! gaa a gel
du>oe n suoe ar
va aia
piri]pet! ,
Aa
Wea
…Erivstat Hey FHik< aramaheread
}ayta< mXye t$vmviz:yte11. 103.
208 Il
na cittam - niksw
na cittam ipet duh
niksipet hkhe na
duhkhe sukhe vaa
na sukhe parikswipet
va pariksipet
bhairavii jnayatam
bhairav jñaayataam- madhye
madhye kim-
kim tattvamavasz iswyate
tattvamavasisyate

One’s
One’s mind
mind should
should neither be engrossed
neither be engrossed in
in suffering
suffering nor
nor in pleasure.
in pleasure.
O Bhairavi!i! you
O Bhairav you should
should know
know the
the middle
middle state
state (between
(between both)
both) —– then
then the
the Reality
Reality alone
alone remains.
remains.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

La
La mente
mente no
no debe
debe estar
estar absorta
absorta ni
ni en
en el
el sufrimiento
sufrimiento ni
ni en
en el
el placer.
placer. O Bhairavi!i!
O Bhairav
debes
debes conocer
conocer el
el estado
estado intermedio
intermedio (entre
(entre ambos)
ambos) —– entonces
entonces sólo
solo la
la Realidad
Realidad permanece.
permanece.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

Neither should
Neither should one
one dwell
dwell onon suffering
suffering nor
nor on pleasure.
on pleasure.
O
O goddess Bhairavi, it should be known what Reality
goddess Bhairavi, it should be known what Reality subsist
subsist in
in the
the middle
middle of
of both
both (the
(the opposites).
opposites).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

One
One should
should not
not place
place their
their thoughts
thoughts on
on pleasure
pleasure or
or pain.
pain.
O
O Goddess,
Goddess, know
know that
that True
True Reality
Reality lies
lies between
between the
the two.
two.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

One
One should
should neither become desolate
neither become desolate inin the
the event
event of
of suffering
suffering nor
nor
become overjoyed in the event of
become overjoyed in the event of joy.joy.
He
He should
should rather
rather try
try to
to understand
understand the
the real
real essence
essence lying
lying between
between the
the two,
two, O Bhairavi.
O Bhairavi.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

On
On ne
ne doit pas fixer
doit pas fixer la pensée dans
la pensée dans douleur
douleur ni
ni la
la gaspiller
gaspiller dans
dans le
le bonheur.
bonheur. O O Bhairavi!
Bhairavi!
Veuille
Veuille connaître
connaitre (toute
(toute chose)
chose) au
au milieu
milieu (des
(des extrêmes).
extrémes). EhEh quoi!
quoi! la
la Réalité
Réalité (seule)
(seule) subsiste.
subsiste.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On ne ne doit pas laisser
doit pas laisser l’esprit
l’esprit s’installer
s’installer dans
dans le
le mal-être,
mal-étre,
ni
ni le
le laisser
laisser s’investir
s’investir dans
dans lele bien-être, Bhairavi!i!
bien-étre, Bhairav
Il
Il faut percevoir (leur)
faut percevoir (leur) milieu.
milieu. Quoi?
Quoi? Seul
Seul reste
reste 1’l’être.
étre.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll seinen
seinen Geist
Geist weder
weder auf
auf das
das Leid
Leid noch
noch auf
auf die
die Freude
Freude richten.
richten.
O
O Göttin!
Gottin! Wenn
Wenn manman die
die Mitte
Mitte (zwischen beiden) erkannt
(zwischen beiden) erkannt hat,
hat,
dann
dann bleibt
bleibt nichts
nichts als
als die
die Wirklichkeit.
Wirklichkeit.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[101]
[101] No
No fijes
fijes tu
tu mente
mente enen el
el dolor,
dolor, tampoco
tampoco la
la vuelques
vuelques alal placer.
placer.
Averigua
Averigua en en cambio,
cambio, ¡oh,
joh, Bhairav
Bhairavi!, i!,
cuál
cual es
es la
la realidad
realidad que
que yace
yace enen medio
medio [de[de ambos
ambos estados].
estados].
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
91
91

percepciones mentales

Dhaaran_aa 81
Dharana 81 __ verso
verso 104
104
DRp¥ mH ~~ ° £ ‘te \
ivhay injdehaSwa< svR«aSmIit …avyn! ,
Tea
d&Fen AAA
mnsa FEM
d&Ú(aAAA
naNyei]{ya Get
suoI AIA ov 1
…vet!. 104.

vihaa
vihaya ya nijadehaa sthaam- sarvatraa
nijadehastham smiti bhaa
sarvatrasmiti vayan
bhavayan
dr rddhena manasa
drdhena manasa a dr rswttyaa na
drstya nanyeksinya sukhii bhavet
anyekswin-yaa sukh bhavet

After
After leaving
leaving the
the attachment
attachment to
to one’s body one
one’s body one should
should realize:
realize: ‘I
‘I am
am everywhere’
everywhere’
with
with firm
firm mind
mind and
and with
with undistracted
undistracted vision,
vision, then
then one
one attains
attains bliss.
bliss.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Tras
Tras dejar
dejar el
el apego
apego al propio cuerpo
al propio cuerpo uno
uno debe
debe realizar:
realizar: ‘estoy
‘estoy en
en todas partes’
todas partes’
con mente firme y visión sin distracción, entonces uno alcanza la
con mente firme y vision sin distraccién, entonces uno alcanza la dicha.dicha.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

After
After rejecting
rejecting attachment
attachment to
to one’s
one’s body,
body, one
one should,
should, with
with firm
firm mind
mind and
and with
with aa vision
vision
which
which has
has no
no consideration
consideration for
for any
any thing
thing else,
else, contemplate
contemplate thus,
thus, “I
“I am
am everywhere”.
everywhere”.
He will then
He will then enjoy
enjoy (supernal)
(supernal) happiness.
happiness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Leave
Leave behind
behind concern
concern for
for one’s
one’s body.
body. With
With aa firm
firm mind
mind and
and vision
vision for
for nothing
nothing else,
else, believe
believe
– “I am
—“T am everywhere”.
everywhere”. Then,
Then, one
one will
will attain joy.
attain joy.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Having
Having forsaken
forsaken all
all the
the sense
sense ofof attachment
attachment toto the
the body
body and
and by
by inculcating
inculcating the
the idea
idea
with
with firmness
firmness in
in the
the mind
mind that
that “I
“I am
am all”
all” as
as also
also by
by looking
looking at
at things
things around
around oneself
oneself disinterestedly,
disinterestedly,
one
one gets
gets the
the real
real happiness.
happiness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Après
Apres avoir
avoir rejeté
rejeté l’attachement
|’attachement àa son propre corps
son propre corps en
en réalisant
réalisant :: ‹‹
«« jeje suis partout ››
suis partout >»
d’une pensée ferme
d’une pensée ferme et
et d’une
d’une vision
vision qui
qui n’a
n’a égard
égard àa rien
rien d’autre,
d’autre, on
on accède
accéde au au bonheur.
bonheur.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Il
Il faut
faut d’abord
d’abord délaisser
délaisser (l’idée)
(1’idée) qu’on
qu’on estest (seulement)
(seulement) dans
dans notre
notre corps.
corps.
Puis
Puis ilil faut
faut méditer
méditer ainsi
ainsi :: ‹‹je
<«<je suis
suis partout››.
partout»>.
Parce
Parce queque cette
cette vision
vision devient
devient stable
stable enen |’l’esprit,
esprit,
parce qu’ainsi
parce qu’ainsi l’on
|’on ne
ne dépend
dépend de de rien
rien d’autre,
d’autre, on on devient
devient heureux.
heureux.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man die
die Identifizierung
Identifizierung mit
mit dem
dem eigenen
eigenen Körper
Korper aufgegeben
aufgegeben hat
hat
und mit
und mit gefestigtem
gefestigtem Geist
Geist und
und ungestörter
ungestoérter Einsicht
Einsicht meditiert:
meditiert: ‹‹Ich
«<Ich bin
bin überall
tiberall ››,
>»,
dann
dann wird
wird man
man von
von Freude
Freude erfüllt.
erfiillt.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[102]
[102] Tras
Tras abandonar
abandonar lala deferencia
deferencia hacia
hacia tu
tu cuerpo,
cuerpo, con una mente
con una mente resuelta
resuelta y
y
la
la mirada
mirada puesta
puesta en
en nada
nada más
mas [el
[el yogui]
yogui] debe
debe concebir:
concebir: ‹‹Soy
«Soy omnipresente››.
omnipresente»».
[Entonces]
[Entonces] sobreviene
sobreviene la
la felicidad.
felicidad.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
92
92
Dhaaran_aa 82
Dharana 82 ·- verso
verso 105
105
\ Dd a °
Uelal Fa iv}animCDa*<
"qadaE y# AAAs TT va AAA
mmaNtre ,|
nEav Gated
svRgt< Sted
jat< Aaa
…avyi⁄it AAT:
svRg>.U1 105.
o% I
\ ° * nan

ghattaadau yacca
ghatadau yacca vijñaunamicchaadyam- vaa
vijnanamicchadyam va mamaa ntare
mamantare
naiva sarvagatam- jatam
naiva sarvagatam jaatam- bhaa vayanniti sarvagah
bhavayanniti sarvagahh

”Knowledge,
*Knowledge, will
will etc.
etc. are
are not
not only
only found
found within
within me,
me, they
they are
are also
also present
present in jars and
in jars and other
other objects.”
objects.”
Meditating
Meditating in
in this
this way
way onon the
the omnipresent
omnipresent (Reality),
(Reality), one becomes all-pervading.
one becomes all-pervading.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

”Conocimiento,
”*Conocimiento, voluntad,
voluntad, etc.
etc. no
no se
se hallan
hallan sólo
solo en
en mi,
mi, también
también están presentes in
estan presentes jarras yy otros
in jarras otros
objetos.” Meditando de esta manera en la omnipresente (Realidad), uno deviene omnipresente.
objetos.” Meditando de esta manera en la omnipresente (Realidad), uno deviene omnipresente.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

”Knowledge,
”*Knowledge, desire,
desire, etc.
etc. do
do not
not appear
appear only within me,
only within me,
they
they appear
appear everywhere
everywhere in jars and
in jars and other
other objects.”
objects.”
Contemplating
Contemplating thus,
thus, one
one becomes
becomes all-pervasive.
all-pervasive.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

”Knowledge,
*Knowledge, desire,
desire, etc.
etc. exist
exist not
not only
only within
within me,
me, but
but everywhere
everywhere in jars, and
in jars, and other
other objects.”
objects.”
With
With this
this belief,
belief, one
one becomes
becomes omnipresent.
omnipresent.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The knowledge
knowledge in in regard
regard toto objects
objects outside
outside such
such as as the jar and
the jar and the
the sense
sense of
of desire
desire
arising
arising within
within oneself,
oneself, are
are not
not exclusive
exclusive to
to the
the object
object and
and the
the subject.
subject.
They
They are
are common
common to to all.
all. Contemplating
Contemplating like
like this,
this, one
one becomes
becomes all pervasive.
all pervasive.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

La
La discrimination
discrimination ouou le
le désir,
désir, etc.
etc. ne
ne se
se trouvent
trouvent pas
pas seulement
seulement en
en moi
moi mais
mais apparaît
apparait aussi
aussi partout,
partout,
dans les jarres et autres objets. Réalisant cela, on devient omnipénétrant.
dans les jarres et autres objets. Réalisant cela, on devient omnipénétrant.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

L’expérience
L’expérience desdes (objets)
(objets) comme
comme lele vase,
vase, ou
ou bien
bien même
méme lele désir
desir et
et autres
autres (mouvements
(mouvements subjectifs)
subjectifs)
n’existent pas seulement
n’existent pas seulement enen moi:
moi: Ils
Is se produisent en
se produisent en toute
toute chose.
chose.
Méditant
Méditant cela,
cela, on
on deviendra
deviendra omniprésent.
omniprésent.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

‹‹Erkenntnis
«<Erkenntnis und
und Wille bestehen nicht
Wille bestehen nicht nur
nur in
in mir,
mir, sie
sie bestehen
bestehen auch
auch in
in Krügen und anderen
Kriigen und anderen Dingen.››
Dingen.»»
Wenn
Wenn man
man so
so über
tiber die
die allgegenwärtige
allgegenwartige Wirklichkeit
Wirklichkeit meditiert,
meditiert, wird
wird man
man selbst
selbst allgegenwärtig.
allgegenwartig.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[103]
[103] ‹‹El
«El conocimiento
conocimiento de de [objetos
[objetos externos
externos como] jarrones etcétera,
como] jarrones etcétera, oo también
también la
la voluntad
voluntad
yy demás
demas [facultades],
[facultades], no
no se
se hallan
hallan únicamente
unicamente en
en mí:
mi: [en
[en realidad]
realidad] son
son omnipresentes››.
omnipresentes)».
Quien
Quien esto
esto concibe,
concibe, él
é1 mismo
mismo deviene
deviene omnipresente.
omnipresente.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
93
93
Dhaaran_aa 83
Dharana 83 ·- verso
verso 106
106
iar: = Aa |
¢a˝¢ahks<iviƒ> samaNya svRdeihnam! ,
atta J aatsisa
yaigna< tu Gael
ivze;ae=iSt s<bNxe GATT
savxanta .1 106.
208UI
graahyagrauhakasam-vittihh samanya
grahyagrahakasamvittih saamaanyau sarvadehinam
sarvadehinaam
yoginaam- tu
yoginam tu viszeswo’sti
viseso ’sti sambandhe saavadhanataa
sambandhe savadhanata

The
The perception
perception ofof object
object and
and subject
subject is
is common
common to to all
all embodied
embodied beings.
beings.
But
But characteristic
characteristic of
of yogis
yogis is
is that
that they
they are
are constantly
constantly aware
aware of
of this
this relationship.
relationship.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

La percepción de
La percepcion de objeto
objeto y
y sujeto
sujeto es
es común
comun en
en todos
todos los
los seres
seres encarnados.
encarnados.
Pero
Pero la caracteristica de los yoguis es que ellos son constantemente conscientes
la característica de los yoguis es que ellos son constantemente conscientes de
de dicha
dicha relación.
relacion.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

The
The consciousness
consciousness of
of object
object and
and subject
subject is
is common
common to to all
all the
the embodied
embodied ones.
ones.
The yogis have,
The yogis have, however,
however, this
this distinction
distinction that
that they
they are
are mindful
mindful of
of this
this relation.
relation.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

The
The awareness
awareness of
of object
object and
and subject
subject is
is common
common to to all
all living beings.
living beings.
However,
However, the yogis have the distinction that they are always aware
the yogis have the distinction that they are always aware ofof the
the self.
self.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The awareness
awareness of
of the
the object
object and
and the
the subject
subject isis common
common toto all
all embodied
embodied beings.
beings.
What
What distinguishes
distinguishes the
the yogins
yogins is
is that
that they
they are
are specially
specially attentive
attentive in
in this
this regard.
regard.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

La perception du
La perception du sujet
sujet et
et de
de l’objet
l’objet est
est la
la même
méme chez
chez tous
tous les
les êtres
étres nantis
nantis d’un
d’un corps.
corps.
Mais
Mais ce
ce qui
qui caractérise
caractérise les yogin c’est
les yogin c’est leur
leur attention
attention ininterrompue
ininterrompue àa l’union
|’union (du
(du sujet
sujet et
et de
de l’objet).
|’ objet).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

La
La conscience
conscience du
du sujet
sujet et
et de
de l’objet
l’objet est
est commune
commune àa tous
tous les
les êtres
tres incarnés.
incarnés.
Mais
Mais les
les yogins
yogins portent
portent une
une attention
attention singulière
singuliére àa (leur)
(leur) relation.
relation.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Das
Das Bewußtsein
BewuBtsein von
von Subjekt
Subjekt und
und Objekt
Objekt ist
ist allen
allen verkörperten
verk6rperten Wesen
Wesen gemeinsam.
gemeinsam.
Doch
Doch die
die Besonderheit
Besonderheit der
der Yogis
Yogis ist,
ist, daß
da sie
sie ständig
standig auf
auf diese
diese Verbindung
Verbindung aufmerksam
aufmerksam sind.
sind.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[104]
[104] Tomar
Tomar conciencia
conciencia del
del objeto
objeto o0 el
el sujeto
sujeto es
es lo
lo que
que caracteriza
caracteriza aa todas
todas las
las criaturas;
criaturas;
en
en cambio,
cambio, lo
lo que
que distingue
distingue aa los
los yoguis
yoguis eses su
su total
total atención
atencion al
al nexo
nexo [entre
[entre ambos].
ambos].
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
94
94

el cuerpo, el mundo, el universo


Dhaaran_aa 84
Dharana 84 ·- verso
verso 107
107

SvvdNyzrIre=ip s<iviƒmnu…avyet! ,
Tat]a< SvzrIrSy
Ape CRN TyÆvaSAAT SAH AAT
VyapI idnE gow
…Rvet!. 107.
svavadanyaszrire’pi sam-
svavadanyasrire’pi vittimanubhaavayet
samvittimanubhavayet
apeksw
apeksam svaszarirasya tyaktvaa
aam- svasarirasya tyaktva vyaa pi dinairbhavet
vyapi dinairbhavet

One
One should
should experience
experience the
the consciousness
consciousness also
also in
in the
the body
body of
of others
others as
as in
in one’s
one’s own.
own.
Giving up the concern for one’s own body, one becomes all-pervading within
Giving up the concern for one’s own body, one becomes all-pervading within days. days.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno debe
debe de
de experimentar
experimentar lala conciencia
conciencia tanto
tanto en
en el
el cuerpo
cuerpo de
de los
los demás
demas como
como en
en el propio.
el propio.
Renunciando
Renunciando a a la
la preocupación
preocupacion por
por el propio cuerpo,
el propio cuerpo, uno
uno deviene
deviene omnipresente
omnipresente en
en cuestión
cuestion de
de días.
dias.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

One
One should,
should, leaving
leaving aside
aside the
the need
need of
of his
his own
own body
body (in
(in other
other cases),
cases),
contemplate
contemplate that
that the
the (same)
(same) consciousness
consciousness is present in
is present in other
other bodies
bodies as
as in
in his
his own.
own.
Thus
Thus he
he will
will become
become all-pervasive
all-pervasive in
in aa few
few days.
days.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Leaving
Leaving asideaside concern
concern for
for one’s
one’s own
own body,
body, one
one should
should continuously
continuously believe
believe
that
that the
the same
same consciousness
consciousness is is present
present in
in oneself
oneself and
and also
also in
in other
other bodies.
bodies.
II aa few
few days,
days, one
one will be all
will be pervading.
all pervading.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Leaving
Leaving aside
aside the
the concerns
concerns of of one’s
one’s own
own body,
body, one
one needs
needs to
to develop
develop the
the sense
sense
that the same consciousness lies embodied in other bodies also as
that the same consciousness lies embodied in other bodies also as in our own.in our own.
Having
Having developed
developed this
this sense,
sense, one
one can
can feel
feel oneself
oneself as
as all-pervading well within
all-pervading well within aa few
few days.
days.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Que
Que même
méme dans
dans le
le corps
corps d’autrui
d’autrui on
on saisisse
saisisse la
la conscience
conscience comme
comme dans
dans le
le sien propre.
sien propre.
Se
Se désintéressant
désintéressant de
de tout
tout ce
ce qui
qui concerne
concerne son
son corps,
corps, en
en (quelques) jours on
(quelques) jours on devient
devient omnipénétrant.
omnipénétrant.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit faire
faire l’expérience
l’expérience que que la
la conscience
conscience est
est présente
présente dans
dans le
le corps
corps des
des autres
autres
comme
comme dans
dans le
le nôtre.
nétre. Alors
Alors on
on abandonne
abandonne toute
toute dépendance
dépendance par
par rapport
rapport àa
‹‹notre››
«notre» corps
corps etet l’on
l’on devient
devient (omni)présent jour après
(omni)présent jour jour.
aprés jour.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll das
das Bewußtsein
BewuBtsein inin anderen
anderen Körpern
K6rpern ebenso
ebenso wie
wie imim eigenen
eigenen erfahren,
erfahren,
indem
indem man
man die
die Abhängigkeit
Abhangigkeit vomvom eigenen
eigenen Körper
K6rper aufgibt.
aufgibt.
Dann
Dann wird
wird man
man inin wenigen
wenigen Tagen
Tagen alldurchdringend.
alldurchdringend.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[105]
[105] Quien
Quien concibe
concibe lala conciencia
conciencia incluso
incluso en
en otros
otros cuerpos
cuerpos tal
tal como
como [la
[la concibe]
concibe] en
en el
el suyo propio,
suyo propio,
al
al trascender
trascender [de
[de este
este modo]
modo] la
la dependencia
dependencia aa su propio cuerpo,
su propio cuerpo,
en
en poco
poco tiempo
tiempo deviene
deviene omnipresente.
omnipresente.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
95
95

percepciones mentales

Dhaaran_aa 85
Dharana 85 ·- verso
verso 108
108

RD 2 Sa S “\
TATE
inraxar< Ae:
mn> Hed] 4heula TdheGad_
k´Tva ivkLpa⁄ ivkLpyet! |,
~2X > ~_S
AaIcHACAICA cd …E
tdaTmprmaTmTve HLTrvae APTS
m&glaecne.Il 108.
Lod II
niraadhauram- manahh
niradharam manah kr rtvaa vikalpaa
krtva nna vikalpayet
vikalpanna vikalpayet
tadau tmaparamaa tmatve bhairavo mr
tadatmaparamatmatve bhairavo mrgalocane r g alocane

Freeing
Freeing the
the mind
mind of
of all
all support
support one
one should
should not
not allow
allow any
any thought
thought (to
(to arise).
arise).
Then
Then O gazelle-eyed Goddess, the state of Bhairava will be attained when
O gazelle-eyed Goddess, the state of Bhairava will be attained when
the
the (individual)
(individual) self
self has
has merged
merged inin the
the Absolute
Absolute Self.
Self.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Liberando
Liberando lala mente
mente dede todo
todo soporte,
soporte, uno
uno no
no debe
debe permitir
permitir (que
(que surja)
surja) ningún pensamiento.
ningin pensamiento.
Entonces
Entonces O O Diosas
Diosas de
de ojos
ojos de
de gacela,
gacela, se
se alcanzará
alcanzara elel estado
estado de
de Bhairava
Bhairava cuando
cuando
el
el sí
si mismo
mismo (individual)
(individual) se
se haya
haya sumergido
sumergido enen el
el Sí
Si mismo
mismo Absoluto.
Absoluto.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Having
Having freed
freed the
the mind
mind of
of all
all supports,
supports, one
one should
should refrain
refrain from
from all
all thought-constructs.
thought-constructs.
Then,
Then, O O gazelle-eyed
gazelle-eyed one,
one, there
there will
will be
be the
the state
state of Bhairava in
of Bhairava in the
the Self
Self
that
that has
has become
become thethe absolute
absolute Self.
Self.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

O
O Deer
Deer Eyed
Eyed One, by stopping
One, by stopping all
all thoughts,
thoughts, the
the mind
mind will
will be
be without
without support.
support.
Then the self will become the Supreme Self of
Then the self will become the Supreme Self of God. God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Having
Having made
made the
the mind
mind rid
rid of
of its base, the
its base, the aspirant
aspirant of
of yoga
yoga should
should redeem
redeem itit of
of its
its constructs.
constructs.
Thus
Thus would
would be
be sufficient
sufficient for
for the
the elevation
elevation of
of the
the individual
individual Self
Self to
to the
the status
status of
of the
the Supreme
Supreme Being,
Being,
that is, Bhairava, O gazelle-eyed.
that is, Bhairava, O gazelle-eyed.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Ayant
Ayant libéré
libéré l’esprit
l’esprit de
de tout
tout support,
support, qu’on
qu’on cesse
cesse de
de penser
penser selon
selon une pensée dualisante.
une pensée dualisante.
Alors,
Alors, OO (femme)
(femme) auxaux yeux
yeux dede gazelle!
gazelle!
l’état
l’état de
de Bhairava
Bhairava (réside)
(réside) dans
dans le
le fait
fait que
que le
le Soi
Soi devient
devient le
le Soi
Soi absolu.
absolu.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit d’abord priver l’esprit
d’abord priver l’esprit de
de tout
tout support, puis l’on
support, puis l’on ne
ne doit
doit plus
plus penser
penser de pensées.
de pensées.
Alors,
Alors, on
on devient
devient Bhairava parce que
Bhairava parce que le
le Soi
Soi est
est le
le Soi
Soi ultime.
ultime.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll den
den Geist
Geist von
von allen
allen Stützen
Stiitzen befreien
befreien und
und das
das zerstreuende
zerstreuende Denken
Denken lassen.
lassen.
Dann,
Dann, oo gazellenäugige
gazellenaugige Göttin,
Géttin, wird
wird man
man zuzu Bhairava,
Bhairava,
wenn
wenn das
das Selbst
Selbst mit
mit dem
dem absoluten
absoluten Selbst
Selbst eins
eins geworden
geworden ist.
ist.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[106]
[106] Tras
Tras liberar
liberar la
la mente
mente de
de cualquier
cualquier soporte,
soporte, [el
[el yogui]
yogui] debe
debe abstenerse
abstenerse de
de formar
formar
representaciones
representaciones mentales.
mentales. DeDe este
este modo,
modo, cuando
cuando el el ser
ser [individual]
[individual] se
se identifica
identifica
con
con el
el ser
ser supremo,
supremo, ¡oh,
joh, diosa
diosa con
con mirada
mirada de
de gacela!,
gacela!, Bhairava
Bhairava [resplandece].
[resplandece].
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
96
96

naturaleza esencial de SZiva


Dhaaran_aa 86
Dharana 86 __ verso
verso 109
109

ada: Tahal
svR}> svR A Vyapk>
ktaR c A: prmeA:Òr> ,|
@ Ward
s @vah<Sarat
zEvxmaRsa#it STeaIgAaRSa:
daF(aRd!…veiCDv>.1 109.
2091
sarvajñahh sarvakarta
sarvajnah sarvakartaa ca
ca vyaa pakahh paramesvarah
vyapakah parameszvarahh
sa eva
sa aham- Saivadharma
evaham szaivadharmaa iti
iti da arddhyaadbhavecchivahh
dardhyddbhavecchivah

“The
“The Supreme
Supreme Lord
Lord is
is omniscient,
omniscient, omnipotent
omnipotent and
and all-pervading;
all-pervading; II myself
myself am
am He.”
He.”
By
By such
such aa firm
firm meditation
meditation one
one becomes
becomes SZ iva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

“El
“El Señor
Sefior Supremo
Supremo eses omnisciente,
omnisciente, omnipotente
omnipotente y y todo-penetrante;
todo-penetrante; yo
yo mismo
mismo soy
soy Él.”
El.”
Mediante
Mediante tal
tal firme
firme meditación
meditacién uno
uno deviene
deviene SZ iva.
Siva.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

The
The Highest
Highest Lord
Lord is
is Omniscient,
Omniscient, omnipotent,
omnipotent, and
and omnipresent.
omnipresent.
“Since
“Since I have the attributes of Siva, I am the same as
I have the attributes of SZ iva, I am the same as the
the Highest
Highest Lord”.
Lord”.
With
With this
this firm
firm conviction,
conviction, one becomes SZ
one becomes iva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

God
God is
is omniscient,
omniscient, omnipotent
omnipotent and
and omnipresent.
omnipresent.
Believe
Believe firmly, “I have those same qualities of
firmly, “I have those same qualities of God.”
God.” Then,
Then, one
one becomes
becomes God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The Supreme
Supreme LordLord is
is omniscient,
omniscient, omnipresent
omnipresent and and maker
maker ofof everything.
everything.
By
By virtue
virtue of
of inherence
inherence ofof the
the attributes
attributes of
of SZiva in
Siva in me,
me, II am
am the
the same.
same.
If
If this
this sense
sense becomes
becomes firm
firm in
in anyone,
anyone, hehe becomes
becomes shorn
shorn of
of the
the sense
sense of
of individuality
individuality
and
and hence SZiva Himself.
become Siva
hence become Himself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Quand
Quand on on se
se renforce
renforce dans
dans la
la (réalisation)
(réalisation) suivante
suivante ::
‘Je
‘Je posséde les attributs de Siva, je suis omniscient, tout-puissant
possède les attributs de SZ iva, je suis omniscient, tout-puissant et
et omnipénétrant
omnipénétrant ;;
jeje suis
suis le
le Maître
Maitre suprême
supréme etet nul
nul autre’,
autre’, on
on devient
devient SZ iva.
Siva.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Le
Le Seigneur
Seigneur suprême
supréme est
est présent
présent en
en tout,
tout, ilil connaît
connait et
et il
il fait
fait tout.
tout.
Moi
Moi qui
qui suis
suis doué
doué des
des attributs
attributs de
de SZ iva, c’est
Siva, c’est lui
lui que
que jeje suis.
suis.
Quand
Quand cette
cette (reconnaissance)
(reconnaissance) devient
devient stable,
stable, onon devient
devient SZ iva.
Siva.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Der
Der Höchste
Hochste Herr
Herr ist
ist allwissend,
allwissend, allwirkend
allwirkend und
und allgegenwärtig:
allgegenwartig:
‹‹Da
«<Da ich
ich die
die Eigenschaften
Eigenschaften SZ ivas (des
Sivas (des Gütigen)
Giitigen) habe,
habe, bin
bin ich
ich Er.››
Er.»
— Wenn man eine so feste Uberzeugung gewinnt, wird man zu SZ
– Wenn man eine so feste Überzeugung gewinnt, wird man zu iva.
Siva.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[107]
[107] ‹‹El
«El Señor
Sefior supremo
supremo eses omnisciente,
omnisciente, todopoderoso
todopoderoso y y omnímodo.
omnimodo.
Yo
Yo poseo
poseo los
los atributos
atributos de
de SZ iva. [Entonces,]
Siva. [Entonces,] definitivamente
definitivamente yoyo soy
soy él››.
él».
Quien esto [concibe] con determinación en SZ iva se
Quien esto [concibe] con determinacion en Siva se convierte.convierte.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
97
97

el cuerpo, el mundo, el universo


Dhaaran_aa 87
Dharana 87 ·- verso
verso 110
110
~~ cs = A: ST Ta: |
jlSyevaemRyae v˚eJvaRla…ºy> ‡…a rve> ,
Aa
mmEv …Eraed
vSyEta aR Afear:
ivÒ…º!yae iv…eidta>.i 110.
eve t
jalasyevormayo vahnerjvaa
jalasyevormayo laubhan4gayahh prabha
vahnerjvalabhangayah prabhaa ravehh
raveh
mamaiva bhairavasyaita visvamangyo vibheditahahh
mamaiva bhairavasyaitaa viszvaman 4 g yo vibhedita

Just
Just as
as waves
waves arises
arises from
from water,
water, flames
flames from
from fire
fire and
and rays
rays from
from the
the sun,
sun,
in
in the
the same
same way
way the
the differentiated
differentiated aspects
aspects of
of the
the universe
universe have
have sprung
sprung from
from me,
me, (that
(that is)
is) Bhairava.
Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Así
Asi como
como las
las olas
olas surgen
surgen del
del agua,
agua, las
las llamas
llamas del
del fuego
fuego yy los
los rayos
rayos del
del sol,
sol, de
de la
la misma
misma manera
manera
los
los aspectos
aspectos diferenciados
diferenciados del
del universo
universo han
han surgido
surgido de
de mi,
mi, (esto
(esto es)
es) Bhairava.
Bhairava.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

Just
Just as
as waves
waves arise
arise from
from water,
water, flames
flames from
from fire,
fire, rays
rays from
from the
the sun,
sun, even
even so
so the
the waves
waves
(variegated
(variegated aspects) of the universe have arisen in differentiated forms from me
aspects) of the universe have arisen in differentiated forms from me i.e. Bhairava.
i.e. Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Just
Just as
as waves
waves arise
arise from water, flames
from water, flames from
from fire,
fire, light
light from
from the
the sun
sun
—– in
in the
the same
same way,
way, the
the various
various forms
forms of
of the universe have
the universe have arisen
arisen from
from Me,
Me, God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Waves
Waves are
are formed
formed out
out of
of the
the water
water itself;
itself; flickering
flickering of
of flames
flames belong
belong toto the
the fire
fire itself
itself
as
as also
also do
do rays belong to
rays belong to the
the sun.
sun. Even
Even so,so, the world as
the world as vibration
vibration in
in diverse
diverse forms
forms
has
has vibrated
vibrated out
out of
of myself,
myself, the Bhairava.
the Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Comme
Comme les les vagues
vagues surgissent
surgissent dede l’eau,
l’eau, les
les flammes
flammes du du feu,
feu, les
les rayons
rayons du
du soleil,
soleil,
ainsi
ainsi ces
ces ondes
ondes de
de l’univers
I’univers se
se sont
sont différenciées
différenciées àa partir
partir dede moi,
moi, la
la Bhairava.
Bhairava.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Les
Les vagues
vagues surgissent
surgissent de
de l’eau,
|’eau, les
les flammes
flammes viennent
viennent du
du feu.
feu. La
La lumière
lumiére vient
vient du
du soleil.
soleil.
De
De même,
méme, ces
ces vagues
vagues de
de l’univers
l’univers se
se sont
sont différenciées
différenciées àa partir
partir de
de moi
moi seul,
seul, Bhairava!
Bhairava!
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

So wie die
So wie die Wellen
Wellen aus
aus dem
dem Ozean
Ozean entstehen,
entstehen, die
die Flamme
Flamme aus
aus dem
dem Feuer,
Feuer, die
die Strahlen
Strahlen aus
aus der
der Sonne,
Sonne,
ebenso sind die Wellen der vielfältigen Formen des Universums aus mir, Bhairava, entstanden.
ebenso sind die Wellen der vielfaltigen Formen des Universums aus mir, Bhairava, entstanden.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[108]
[108] Tal
Tal como
como del
del agua
agua [surgen]
[surgen] olas,
olas, del
del fuego
fuego ondulantes
ondulantes llamas,
llamas, del
del sol
sol luminosos
luminosos rayos,
rayos,
[asimismo] de mí y de nadie más, de Bhairava, [surge] el oleaje diferenciado del cosmos.
[asimismo] de mi y de nadie mas, de Bhairava, [surge] el oleaje diferenciado del cosmos.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
98
98
Dhaaran_aa 88
Dharana 88 ·- verso
verso 111
111

Wea
ÊaNTva Mea
ÊaNTvaART
zrIre[ cARd BIiv Wea
Tvirt< …u patnat! ,|
ATTRA
]ae …zi¥ivrame[ INT
para ATA
s<jayteSAM
dza. It 111.
222
bhraantvau bhraa
bhrantva ntvaa Sarirena
bhrantva szariren-a tvaritam-
tvaritam bhuvi paatanaat
bhuvi patanat
kswobhaszaktiviraamen-a para
ksobhasaktiviramena paraa samjayate dasaaa
sam-jaayate dasz

If
If one
one moves
moves round
round and
and round
round with
with the
the body
body and
and suddenly
suddenly falls
falls on
on the
the ground,
ground, then,
then,
when
when the
the energy
energy of
of agitation
agitation comes
comes toto an
an end,
end, the
the supreme
supreme state
state arises.
arises.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si uno
uno gira
gira y
y gira
gira con
con el
el cuerpo
cuerpo yy súbitamente
subitamente cae
cae al
al suelo,
suelo, entonces,
entonces,
cuando
cuando termina la energia de la agitacion, emerge el estado supremo.
termina la energía de la agitación, emerge el estado supremo.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When one
one whirls
whirls his
his body
body round
round and
and round
round and
and falls
falls down
down swiftly
swiftly on
on the
the earth,
earth,
then
then on
on the
the cessation
cessation of
of the
the energy
energy of
of commotion,
commotion, there
there appears
appears supreme
supreme spiritual
spiritual condition.
condition.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

One
One should
should swiftly
swiftly turn
turn his
his body
body round
round and
and round,
round, till
till he
he falls
falls to
to the
the ground.
ground.
At
At the
the end
end of
of the
the energy
energy of
of motion,
motion, the
the Supreme
Supreme State
State isis born.
born.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

By
By taking
taking rounds
rounds continuously
continuously for
for some
some time
time when
when one
one falls
falls quickly
quickly on
on the
the ground
ground
and gets the commotion generated within him subsisted,
and gets the commotion generated within him subsisted,
what
what follow
follow is
is access
access to
to the
the highest
highest state
state of
of being.
being.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Lorsque, physiquement égaré,


Lorsque, physiquement égaré, on
on aa tourné
tourné de
de tous
tous côtés
cétés et
et en
en toute
toute hâte
hate au point de
au point de tomber
tomber àa terre
terre
(d’épuisement) ; grâce à l’arrêt de l’effervescence de l’énergie, la condition suprême apparaît.
(d’épuisement) ; grace a l’arrét de |’effervescence de |’énergie, la condition supréme apparait.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Ayant
Ayant erré
erré encore
encore et et encore,
encore, (notre)
(notre) corps
corps s’effondre
s’effondre violemment
violemment à4 terre.
terre.
Alors,
Alors, l’état
l’état (de
(de la
la conscience)
conscience) suprême
supréme devient
devient manifeste
manifeste quand
quand l’énergie
|’énergie vitale,
vitale,
(d’abord)
(d’abord) agitée,
agitée, s’arrête.
s’arréte.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man sich
sich dreht und dreht,
dreht und dreht, bis
bis man
man mit
mit dem
dem Körper
K6rper zur
zur Erde
Erde fällt,
fallt,
weil
weil die
die antreibende
antreibende Energie
Energie aufgehört
aufgeh6rt hat,
hat, dann
dann entsteht
entsteht der
der höchste
héchste Zustand.
Zustand.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[109]
[109] Si
Si se
se hace
hace girar
girar el
el cuerpo
cuerpo sin
sin cesar
cesar hasta
hasta caer
caer bruscamente
bruscamente al
al suelo,
suelo, entonces,
entonces,
una vez
una vez que
que cede
cede la
la energía
energia perturbada,
perturbada, emerge
emerge la
la condición
condicion suprema.
suprema.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
99
99
Dhaaran_aa 89
Dharana 89 ·- verso
verso 112
112

BIRVAIFASAAAISSAATAASAAT
Aaxare :vwva=zÆya=}anai#ƒlyen va AT ,|
AUCRAATAT
jatzi¥smavez ATK
]ae…aNte AL TT: >.1 112.
…Erv< vpu VU
dhaureswvathavaa’‘Saktya
aaadharesvathava szaktyaa’‘jnanaccittalayena
jñaanauccittalayena vaa
va
jaataszaktisamaaveswa ksw
jatasaktisamavesa obhaante bhairavam-
ksobhante bhairavam vapuhh
vapuh

When,
When, owing
owing toto the
the lack
lack of
of the
the capacity
capacity toto know
know objects,
objects, or
or by
by the
the dissolution
dissolution of
of the
the mind,
mind,
there
there is
is cessation
cessation ofof agitation
agitation caused by the
caused by the energy
energy of
of absorption,
absorption,
then
then the
the nature
nature of
of Bhairava
Bhairava (manifest
(manifest itself).
itself).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Cuando
Cuando debido
debido a a la
la falta
falta de
de capacidad
capacidad para
para conocer
conocer objetos,
objetos, o
o por
por la
la disolución
disolucion de
de la
la mente,
mente,
hay un cese de la agitación causada por la energía de absorción,
hay un cese de la agitacion causada por la energia de absorcion,
entonces
entonces la
la naturaleza
naturaleza de de Bhairava
Bhairava (se
(se manifiesta).
manifiesta).
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

If
If on
on account
account ofof lack
lack of power to
of power to apprehend
apprehend objects
objects of
of knowledge
knowledge or or
on
on account
account ofof (sheer)
(sheer) ignorance,
ignorance, there
there isis dissolution
dissolution of
of mind
mind leading
leading to to absorption
absorption in
in (anaa szrita szSakti),
(anaSrita akti),
then
then at
at the
the end
end ofof the
the cessation
cessation of
of commotion brought about
commotion brought about by
by that
that absorption,
absorption,
there
there appears
appears the
the form
form of Bhairava (i.e.
of Bhairava (i.e. His
His essential
essential nature)
nature)
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

When
When there
there is
is lack
lack of
of energy
energy or
or lack
lack of
of knowledge,
knowledge, the
the mind
mind is
is dissolved,
dissolved,
and
and one
one is
is absorbed
absorbed into
into energy.
energy. In
In the
the end,
end, when
when the
the energy
energy subsides,
subsides, God
God appears.
appears.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If due
due to
to lack
lack of
of the
the power
power ofof understanding
understanding or or sheer
sheer ignorance
ignorance oror even
even meditation,
meditation,
there
there is
is dissolution
dissolution of of the
the mind
mind andand anan extra
extra quantum
quantum of of the
the power
power of
of understanding
understanding
is
is generated
generated andand creates
creates some
some sort
sort of
of commotion,
commotion, itit is
is at
at the
the end
end of
of that
that commotion
commotion
that
that one
one gets
gets revealed
revealed the
the form
form of Bhairava.
of Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Si
Si l’on
l’on est
est privé
privé de
de force
force ou
ou de
de connaissance
connaissance àa l’égard
|’égard des
des choses
choses
ou
ou encore
encore sisi la
la pensée
pensée sese dissout
dissout (dans
(dans l’extase),
|’extase), dès
dés que prend fin
que prend fin l’effervescence
I’effervescence
produite par
produite par l’envahissement
l’envahissement de de l’énergie,
I’énergie, lala forme
forme merveilleuse
merveilleuse dede bhairava
bhairava (se
(se révèle).
révéle).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Parce
Parce que
que l’esprit
|’ esprit est
est résorbé,
résorbé, sans
sans connaissance,
connaissance, sans
sans énergie
énergie ou
ou sans
sans point
point d’appui,
d’appui,
on
on s’absorbe
s’absorbe entièrement
enti¢érement dans
dans l’énergie
|’énergie ainsi
ainsi engendrée.
engendrée.
À
A la
la fin
fin de
de cette
cette agitation,
agitation, le
le corps
corps de
de Bhairava
Bhairava (se
(se manifeste).
manifeste).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn manman unfähig
unfahig ist,
ist, die
die Dinge
Dinge zuzu erkennen,
erkennen,
aus
aus Unwissenheit
Unwissenheit oder
oder durch
durch die
die Auflösung
Auflésung desdes Denkens
Denkens (im samaadhi),
(im samadhi),
hört
hért die durch die Absorption entstandene Energie der Unruhe auf,
die durch die Absorption entstandene Energie der Unruhe auf,
und die
und die Wesensform
Wesensform Bhairavas
Bhairavas offenbar
offenbar sich.
sich.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[110]
[110] Del
Del mismo
mismo modo,
modo, cuando
cuando lala mente
mente se paraliza debido
se paraliza debido aa incapacidad
incapacidad o0 ignorancia
ignorancia
para [entender] algo, una vez que cede la perturbacion causada por la energia envolvente,
para [entender] algo, una vez que cede la perturbación causada por la energía envolvente,
Bhairava
Bhairava [se
[se manifiesta]
manifiesta] en
en todo
todo su
su esplendor.
esplendor.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
100
100

Mudraas
Dhaaran_aa 90
Dharana 90 ·- verso
verso 113
113

CoeMIHA
s<‡dayimm<aq
deiv FU]
z&[u Ae
sMyg!aaaey_
vdaMyhm! ,|
° ~~ An

bent * s ~~ X_N ~
bhded
kE Aad s*ae
vLy< jayte AAl ne
AAA:
«yae> EACTATAST:
StBxma«yae>.Il 113.
222 II
sampradaayamimam- devi
sampradayamimam zrrn-u samyagvadamyaham
devi ssrnu samyagvadaamyaham
kaivalyam - jayate
kaivalyam jaayate sadyo netrayoh h stabdhamatrayoh
sadyo netrayoh stabdhamaatrayohh

O
O Goddess,
Goddess, listen
listen to
to this
this mystical
mystical tradition.
tradition. II shall
shall reveal
reveal it
it to
to you
you completely:
completely:
If
If the
the eyes
eyes are
are fixed
fixed without
without blinking
blinking the
the state
state of
of liberation
liberation (kaivalya)
(kaivalya) will
will occur
occur immediately.
immediately.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

O
O Diosa,
Diosa, escucha
escucha esta
esta tradición
tradicion mística.
mistica. Debo
Debo revelártela
revelartela completamente:
completamente:
Si
Si los ojos estan fijados sin parpadear el estado de liberacion (kaivalya)
los ojos están fijados sin parpadear el estado de liberación (kaivalya) ocurrirá
ocurrira inmediatamente.
inmediatamente.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

O
O goddess,
goddess, listen,
listen, II am
am going
going to
to tell
tell you
you this
this mystic
mystic tradition
tradition in
in its
its entirety.
entirety.
If
If the
the eyes
eyes are
are fixed
fixed without
without blinking
blinking (on
(on the
the reality
reality within),
within),
isolation
isolation (kaivalya)
(kaivalya) will
will occur
occur immediately.
immediately.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

O
O Goddess,
Goddess, listen
listen carefully,
carefully, as
as II explain
explain the
the mystic
mystic tradition.
tradition.
If
If one’s
one’s eyes
eyes are
are fixed
fixed without blinking unification
without blinking unification with
with the
the Supreme,
Supreme, will
will occur
occur immediately.
immediately.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Listen
Listen to
to me
me attentively,
attentively, OO Goddess,
Goddess, II am
am telling
telling you
you the
the secret
secret of
of the
the tradition.
tradition.
On
On the
the eyes
eyes being
being closed
closed (towards
(towards the
the world
world outside),
outside), there
there arises
arises some
some sort
sort of
of aloneness.
aloneness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Écoute,
Ecoute, O O Déesse!
Déesse! Je
Je vais
vais t’exposer
t’exposer tout
tout entier
entier cet
cet enseignement
enseignement traditionnel
traditionnel et
et mystique:
mystique:
il
il suffit que les yeux fixent sans cligner pour que se produise aussit6t l’isolement (kaivalya).
suffit que les yeux fixent sans cligner pour que se produise aussitôt l’isolement (kaivalya).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Déesse!
Déesse! Écoute.
Ecoute. Je
Je vais
vais te
te dire
dire le
le tout
tout de
de cette
cette tradition:
tradition:
la
la liberté
liberté naît
nait d’un
d’un seul
seul coup
coup pour
pour qui
qui se
se contente
contente d’immobiliser
d’immobiliser ses
ses yeux.
yeux.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

O
O Göttin!
G6ttin! Höre!
H6re! Ich
Ich offenbare
offenbare dir
dir diese
diese mystische
mystische Tradition
Tradition vollkommen.
vollkommen.
Wenn
Wenn man
man die
die Augen
Augen regungslos
regungslos (offen)hält,
(offen)halt, entsteht
entsteht unvermittelt
unvermittelt die
die Befreiung.
Befreiung.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[111]
[111] Escucha,
Escucha, ¡oh,
joh, diosa!,
diosa!, esta
esta enseñanza
ensefianza tradicional
tradicional que
que te
te revelaré
revelaré íntegramente:
integramente:
el
el estado
estado de
de solitud puede alcanzarse
solitud puede alcanzarse sin
sin más
mas con
con solo
solo mantener
mantener lala mirada
mirada fija.
fija.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
101
101

posturas corporales

Dhaaran_aa 91
Dharana 91 _ _ verso 114
verso 114
oe ~ >
dard Hat:yae> k´
s<kaec< k[R Heal DASR
Tva ˝xae ÷are aa
twEv c,|
FARIS XyayiNvze
AnCkmhl< CAAA d!‰¸ TATA
snatnm!.Il 114.
298 I

sam-kocam- karn-
samkocam ayohh krr
karnayoh tvaa hyadhodvaa
krtva hyadhodvarere tathaiva
tathaiva ca
ca
anackam ahalam - dhya
anackam ahalam ayanviszedbrahma sana
dhyayanvisedbrahma atanam
sanatanam

Closing
Closing one’s
one’s ears
ears and
and similarly
similarly closing
closing the
the lower
lower opening
opening (the
(the anus)
anus) one
one should
should meditate
meditate
on
on the
the sound
sound without
without vowel
vowel and
and consonant.
consonant. Then
Then one
one will
will enter
enter the
the eternal
eternal Brahman.
Brahman.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Cerrando
Cerrando las
las orejas
orejas y
y similarmente
similarmente cerrando
cerrando la
la apertura
apertura más
mas baja
baja (el
(el ano)
ano) uno
uno debe
debe meditar
meditar
en el sonido sin vocal y consonante. Entonces uno entrará en el eterno Brahman.
en el sonido sin vocal y consonante. Entonces uno entrara en el eterno Brahman.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Contracting
Contracting the
the openings
openings of
of the
the ears
ears and
and similarly
similarly the
the openings
openings of of the
the anus
anus and
and penis
penis
(and then), meditating on (the interior, impactless sound – ana a h ata
(and then), meditating on (the interior, impactless sound — andhata dhvani) dhvani)
without
without vowel
vowel and
and without
without consonant,
consonant, oneone enters
enters the
the eternal
eternal Brahman.
Brahman.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Close
Close the
the ears,
ears, and
and compress
compress the
the opening
opening of
of the
the rectum.
rectum.
Then
Then by
by meditating
meditating on
on the
the sound
sound without
without vowel
vowel or
or consonant,
consonant, one
one permanently
permanently enters
enters God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

In
In such
such aa state
state by
by contracting
contracting the
the ears,
ears, anus
anus and penis if
and penis if one
one were
were to
to meditate
meditate on
on
the unstruck sound shorn of consonants as well as of vowels,
the unstruck sound shorn of consonants as well as of vowels,
one
one has
has the
the possibility
possibility of
of entering
entering into
into Brahman,
Brahman, the
the eternal.
eternal.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

S’étant
S’étant bouché
bouché les
les oreilles
oreilles ainsi
ainsi que
que l’ouverture
l’ouverture inférieure
inférieure (anus),
(anus),
(puis)
(puis) méditant sur la (résonance) sans consonne ni voyelle, qu’on
méditant sur la (résonance) sans consonne ni voyelle, qu’on entre
entre dans
dans l’éternel brahman.
|’éternel brahman.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Habiéndose
Habiéndose tapado
tapado las
las orejas
orejas así
asi como
como lala abertura
abertura inferior
inferior (ano),
(ano), (y
(y después)
después) meditando
meditando sobre
sobre la
la
resonancia
resonancia sin
sin consonante
consonante nini vocal,
vocal, se
se entra
entra en
en el
el eterno
eterno Brahman.
Brahman.
Traducción
Traduccion del
del francés:
francés: Q
Q

On
On doit
doit d’abord
d’abord contracter
contracter les
les oreilles,
oreilles, de
de même
méme que
que la porte d’en
la porte d’en bas.
bas.
Alors,
Alors, en
en contemplant
contemplant (le
(le son)
son) sans
sans consonnes
consonnes ni
ni voyelles,
voyelles, on
on entre
entre dans
dans l’Immense,
|’ Immense, éternel.
éternel.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man man die
die Ohren
Ohren (mit
(mit den
den Händen)
Handen) verschließt
verschliet und
und auch
auch die
die untere
untere Öffnung
Offnung verschließt
verschlieBt
und
und dabei über den
dabei tiber den Laut
Laut ohne
ohne Konsonant
Konsonant und
und Vokal
Vokal meditiert,
meditiert,
tritt
tritt man
man in
in das
das ewige
ewige Brahman
Brahman ein.ein.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[111
[111 bis]
bis] Si
Si se
se tapan
tapan ambos
ambos oídos
oidos yy también
también la
la puerta
puerta inferior,
inferior,
yy se
se contempla
contempla el el sonido
sonido sin
sin vocales
vocales ni
ni consonantes,
consonantes, se
se alcanza
alcanza el
el brahman
brahman eterno.
eterno.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
102
102

los 5 sentidos: la vista


Dhaaran_aa 92
Dharana 92 ·- verso
verso 115
115
an sa ca ~X feet |
kUpaidke mhagteR iSwTvaepir inrI][at!,
BATA: > GEA
AivkLpmte sMyk! MATA:
s*ĩly> S)u HSL 224 UI
qm!. 115.
kuapaudike mahaa
kupadike garte sthitvopari
mahagarte sthitvopari nir iks-anaut
niriksanat
avikalpamateh- samyak sadyascittalayah
avikalpamateh samyak sadyaszcittalayah- sphuttam
sphutam

By
By standing
standing above
above aa deep
deep well
well or
or any
any abyss
abyss and
and fixing
fixing one’s
one’s eyes
eyes (on
(on the
the bottom
bottom
of the well or abyss), one becomes completely free from thoughts,
of the well or abyss), one becomes completely free from thoughts,
and
and immediately
immediately the
the mind
mind will
will certainly
certainly be
be dissolved.
dissolved.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Permaneciendo
Permaneciendo arriba
arriba de
de un pozo profundo
un pozo profundo oo cualquier
cualquier abismo
abismo y
y fijando
fijando los
los ojos
ojos
(en el fondo del pozo o del abismo), uno deviene completamente libre de pensamientos,
(en el fondo del pozo o del abismo), uno deviene completamente libre de pensamientos,
ee inmediatamente
inmediatamente la la mente
mente con
con certeza
certeza se
se disolverá.
disolvera.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

If
If one
one stands
stands above
above aa very
very deep
deep well,
well, etc.
etc. and
and fixes
fixes his
his eyes
eyes (on
(on the
the space
space inside
inside the
the well
well
without
without blinking)
blinking) his
his understanding
understanding becomes
becomes free
free of
of vikalpas
vikalpas (thought-constructs)
(thought-constructs) completely,
completely,
and
and immediately
immediately hehe definitely
definitely experiences
experiences dissolution
dissolution ofof mind.
mind.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Stand
Stand over
over aa deep
deep well,
well, etc.
etc. and
and look
look without
without blinking
blinking at
at the
the deep
deep hollow
hollow space.
space.
The
The mind
mind becomes
becomes completely
completely free
free of
of thoughts,
thoughts, and
and then
then the
the mind
mind is
is immediately
immediately dissolved.
dissolved.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If one
one were
were toto stand
stand at
at the
the edge
edge of
of aa deep
deep pit,
pit, such
such as
as well,
well, and
and look
look inside
inside without
without blinking,
blinking,
he
he is
is sure
sure to
to get
get his
his citta
citta immediately
immediately dissolved.
dissolved.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Se
Se tenant
tenant au-dessus
au-dessus d’un
d’un puis
puis très profond, etc.,
trés profond, etc., les
les yeux
yeux fixés
fixés (sur
(sur le
le fond
fond sans
sans cligner),
cligner),
dès
dés que
que l’intelligence
l’intelligence intuitive
intuitive (du
(du yogin)
yogin) est
est exempte
exempte de de dualité
dualité conceptuelle,
conceptuelle,
aussitôt
aussitét la
la dissolution
dissolution de
de la
la pensée
pensée sese produira
produira clairement
clairement (en
(en lui).
lui).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

D’abord,
D’abord, onon se
se tient
tient sans
sans cligner
cligner des
des yeux
yeux au-dessus
au-dessus d’un
d’un grand précipice,
grand précipice,
comme
comme un un puits
puits par
par exemple.
exemple.
Alors,
Alors, l’esprit
l’esprit se
se résorbe
résorbe en
en toute
toute évidence parce qu’il
évidence parce qu’il est
est sans
sans aucune
aucune pensée.
pensée.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man an
an Rand
Rand eines
eines tiefen
tiefen Brunnens
Brunnens oder
oder eines
eines Abgrundes
Abgrundes steht
steht und
und hineinschaut,
hineinschaut,
wird
wird man pl6tzlich véllig frei von Gedanken und man erfahrt die Auflésung des
man plötzlich völlig frei von Gedanken und man erfährt die Auflösung des Denkens.
Denkens.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[112]
[112] Si
Si uno
uno sese coloca
coloca de pie al
de pie borde de
al borde de un
un pozo
pozo o o cualquier
cualquier otra
otra cavidad profunda,
cavidad profunda,
yy fija
fija [ahí]
[ahi] la
la mirada,
mirada, libre
libre de
de representaciones,
representaciones, sin
sin más
mas la
la mente
mente se
se disuelve
disuelve por
por completo.
completo.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
103
103

percepciones mentales
Dhaaran_aa 93
Dharana 93 __ verso
verso 116
116

FA
y« TA
y« Fal
mnaeAid
yait Aeal AA easly
ba˝e va_yNtre=ip aTva,|
AA
t« Ga
t«RATAEMT
izvavSwa SATA
VyapkTvat! FAT
Kv ATCA
yaSyit. Uh 116.
22 UI

yatra yatra
yatra yatra mano yaati baa
mano yati hye vaa
bahye bhyantare’pi
vabhyantare ‘pi vaa
va
tatra
tatra tatra szivaavasthaa vya
tatra sivavastha apakatvaat kva
vyapakatvat yaasyati
kva yasyati

Wherever
Wherever the
the mind
mind goes,
goes, whether
whether outside
outside or
or within,
within, there
there itself
itself is
is the
the state
state of
of SZ iva.
Siva.
Since
Since He
He is
is all-pervading,
all-pervading, where
where else
else could
could the
the mind
mind go?
go?
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Dondequiera
Dondequiera que
que vaya
vaya la
la mente,
mente, bien
bien fuera
fuera o
o dentro,
dentro, ahí
ahi mismo
mismo está
esta el
el estado
estado de
de SZ iva.
Siva.
Dado
Dado que
que Él
El es
es todo-penetrante,
todo-penetrante, ¿dónde
,dénde más
mas podría
podria ir
ir la
la mente?
mente?
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Wherever
Wherever thethe mind
mind goes
goes whether
whether towards
towards the
the exterior
exterior or
or towards
towards the
the interior,
interior,
everywhere
everywhere there
there is
is the
the state
state of
of SZ iva.
Siva.
Since
Since SZ iva is
Siva is omnipresent,
omnipresent, where
where cancan the
the mind
mind go
go (to
(to avoid
avoid Him).
Him).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Wherever
Wherever the
the mind
mind goes,
goes, externally
externally or
or internally,
internally, everywhere
everywhere there
there is
is the
the form
form of
of Shiva.
Shiva.
As
As God
God is
is omnipresent,
omnipresent, where
where will
will the
the mind
mind go?
go?
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Wherever
Wherever the
the mind
mind goes,
goes, no
no matter
matter outward
outward or
or inward,
inward, there
there lies
lies the
the state
state of
of S Ziva.
Siva.
Where else can the mind go as SZ iva is omnipresent?
Where else can the mind go as Siva is omnipresent?
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Partout
Partout où
ou va
va la pensée, vers
la pensée, vers l’extérieur
|’extérieur ouou encore
encore vers
vers l’intérieur,
|’intérieur, O
O Bien-aimée!
Bien-aimée!

la se
se trouve
trouve |’l’état
état szSivaite
ivaïte ;; celui-ci
celui-ci étant
étant omnipénétrant,
omnipénétrant,

ou donc
donc (la
(la pensée) pourrait-elle aller
pensée) pourrait-elle aller (pour
(pour lui
lui échapper)
échapper)
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn


Ou que
que l’esprit
l’esprit aille,
aille, à4 l’extérieur
l’extérieur ou
ou àa l’intérieur,
|’intérieur, c’est
c’est là
la l’état
|’ état de
de SZiva.
Siva.
Puisqu’il
Puisqu’il imprègne
imprégne (tout),
(tout), où
ot pourrait-il
pourrait-il aller
aller ??
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wohin
Wohin auch
auch immer
immer deine
deine Gedanken
Gedanken gehen,
gehen,
ob
ob nach auBen oder innen, ebendort ist der
nach außen oder innen, ebendort ist der göttliche
géttliche Zustand
Zustand zu
zu finden.
finden.
Da
Da SZ iva alles
Siva alles durchdringt,
durchdringt, wohin
wohin könnten
kénnten diedie Gedanken
Gedanken gehen,
gehen, wo
wo Er
Er nicht
nicht ist?
ist?
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[113]
[113] Adonde
Adonde sea
sea que
que la
la mente
mente vague,
vague, ya
ya sea
sea fuera
fuera o
0 también
también dentro,
dentro,
ahí
ahi está
esta la
la condición
condicion de
de SZ iva. ¿Y
Siva. ,Y adónde
adénde más podría ir
mas podria ir si
si [SZ iva] lo
[Siva] lo colma
colma todo?
todo?
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa

Dondequiera
Dondequiera que
que vaya
vaya la
la mente,
mente, afuera
afuera oo adentro,
adentro,
¿dónde
idonde ira, estando impregnado el estado de
irá, estando impregnado el estado de SZ iva en
Siva en todas partes?
todas partes?

Wherever
Wherever the
the mind
mind goes,
goes, whether
whether outside
outside or
or inside,
inside,
where
where will
will go, being the
go, being the state
state of
of SZ iva everywhere
Siva everywhere impregnated?
impregnated?
Traducción
Traduccion del
del sánscrito
sanscrito al
al español
espajfiol y
y del
del español
espajfiol al
al inglés:
inglés: Q
104
104

los 5 sentidos
Dhaaran_aa 94
Dharana 94 ·- verso
verso 117
117
se . Nay
aA
y« UATAARIT
y«a]mageR[ cEded
tNy< casad
VyJytefeat:
iv…ae> ,
AEA
tSy TATA
CATRASATRIRATCHAT
tNma«ximRTvai#ëya—airtaTmta. U1 229 11
117.
yatra yatraaks-amaurgen-a caintayam-
yatra yatraksamargena caintayam vyajyate vibhoh h
vyajyate vibhoh
tasya
tasya tanmaa tradharmitvaaccillayaadbhaaritaatmataa
tanmatradharmitvaccillayadbharitatmata

Whenever
Whenever the
the universal
universal Consciousness
Consciousness ofof the
the all-pervading
all-pervading Lord
Lord is
is revealed
revealed
through
through any
any of
of the
the sense-organs,
sense-organs, since
since their
their nature
nature is
is the
the same
same (universal
(universal Consciousness),
Consciousness),
then
then by absorption into pure Consciousness the fullness of the Self (will be attained).
by absorption into pure Consciousness the fullness of the Self (will be attained).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Dondequiera
Dondequiera que
que la
la Conciencia
Conciencia universal
universal del
del omnipenetrante
omnipenetrante Lord
Lord es
es revelada
revelada aa través
través
de
de los
los órganos
érganos de
de los
los sentidos,
sentidos, dado
dado que
que su
su naturaleza
naturaleza es
es la
la misma
misma (Conciencia
(Conciencia universal),
universal),
entonces
entonces mediante
mediante lala absorción
absorcién en
en la
la Conciencia pura (será
Conciencia pura (sera alcanzada)
alcanzada) la
la plenitud
plenitud del
del Sí
Si mismo.
mismo.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

On
On every
every occasion
occasion that
that the
the consciousness
consciousness of of the
the Omnipresent
Omnipresent Reality (caitanyam - vibhoh
Reality (caitanyam vibhoh) h) is
is revealed
revealed
through the sensory organs since it is the characteristic only of the Universal
through the sensory organs since it is the characteristic only of the Universal Consciousness,Consciousness,
one
one should
should contemplate
contemplate over
over the
the consciousness
consciousness appearing
appearing through
through thethe sensory
sensory organs
organs as
as the
the
pure Universal
pure Universal Consciousness.
Consciousness. Thus Thus his
his mind
mind will
will be
be dissolved
dissolved inin the
the Universal
Universal Consciousness.
Consciousness.
He will then
He will then attain
attain the
the essence
essence ofof plenitude
plenitude (which
(which isis the
the characteristic
characteristic of Bhairava).
of Bhairava).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Whenever
Whenever awareness
awareness is is increased
increased through
through any
any sense
sense organ,
organ, remain
remain in
in that
that awareness.
awareness.
Then,
Then, the
the mind
mind will be dissolved
will be dissolved and
and one
one will be filled
will be filled with
with the
the Supreme
Supreme Self.
Self.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Wherever
Wherever the the consciousness
consciousness of of the
the all-pervading
all-pervading Being
Being manifest
manifest itself
itself through
through the
the senses,
senses,
due
due to its being of the same nature as He Himself, one can feel oneself filled with that consciousness.
to its being of the same nature as He Himself, one can feel oneself filled with that consciousness.
In
In this
this way,
way, hishis mind
mind gets
gets dissolved.
dissolved.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Chaque
Chaque fois
fois que
que par
par l’intermédiaire
|’intermédiaire des
des organes
organes sensoriels,
sensoriels, la
la Conscience
Conscience dede l’omniprésent
l’omniprésent se
se révèle,
révéle,
puisqu’elle a pour nature fondamental de n’être que cela (pure conscience),
puisqu’elle a pour nature fondamental de n’étre que cela (pure conscience),
grâce
grace àa l’absorption
l’absorption dans
dans la
la Conscience
Conscience absolue,
absolue, (on
(on accède
accéde à) a) l’essence
|’essence de
de la plénitude.
la plénitude.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn


Out que
que la
la conscience
conscience du du Seigneur
Seigneur s’exprime
s’exprime par
par le
le chemin
chemin des
des organes
organes des
des sens,
sens,
c’est
c’est là
la que
que l’esprit
l’esprit se
se résorbe,
résorbe, parce
parce que
que cette
cette (expression)
(expression) n’est
n’est que
que cette
cette (conscience).
(conscience).
Alors,
Alors, onon est
est la plénitude.
la plénitude.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Immer
Immer wenn
wenn sich
sich das
das göttliche
géttliche Bewußtsein
Bewuftsein durch
durch die
die Vermittlung
Vermittlung der
der Sinne
Sinne offenbart,
offenbart,
erlangt
erlangt man
man die
die Fülle
Fiille des
des Selbst,
Selbst, weil
weil die
die Sinne
Sinne von
von selben
selben Wesen
Wesen (wie
(wie das
das göttliche
gottliche Bewußtsein)
BewuBtsein)
sind und weil der Geist darin absorbiert
sind und weil der Geist darin absorbiert wird. wird.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[114]
[114] Donde
Donde sea
sea que
que la
la conciencia
conciencia divina
divina se
se manifieste
manifieste por
por el
el sendero
sendero de
de los
los sentidos,
sentidos,
puesto que
puesto que estos
estos tienen
tienen como
como atributo
atributo la
la conciencia,
conciencia,
al
al disolverse
disolverse en
en esta
esta [se
[se manifiesta
manifiesta también]
también] lala condición
condicion de plenitud.
de plenitud.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
105
105

el cuerpo, el mundo, el universo


Dhaaran_aa 95
Dharana 95 ·- verso
verso 118
118

gdlded a Alich
]uta*Nte …ye zaeke Tet
g˛re Ava Weg
r[ad!‘ute ,
QIES
kutUhle FAIed
]uxa*NteTAMA
‰¸sƒasmIpga. th V2118.
ks wutaadyante bhaye
ksutadyante szoke gahvare
bhaye Soke gahvare vaa
va ran- aaddrute
ranaddrute
kutuu hale ksw
kutuhale udhaadyante brahmasattaa
ksudhadyante samipagaa
brahmasattasamipaga

At
At the
the beginning
beginning andand end
end ofof sneezing,
sneezing, in in aa state
state of
of fear
fear oror sorrow,
sorrow,
(standing)
(standing) on on top
top of
of an
an abyss
abyss or or while
while fleeing
fleeing from
from aa battlefield,
battlefield,
at
at the
the moment
moment of of intense
intense curiosity,
curiosity, atat the
the beginning
beginning or or end
end of
of hunger;
hunger;
such
such aa state
state comes
comes close
close toto the
the reality
reality of
of Brahman.
Brahman.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Al
Al comienzo
comienzo o o final
final de
de un
un estornudo,
estornudo, en un estado
en un estado de
de miedo
miedo 0 o tristeza,
tristeza,
(permaneciendo)
(permaneciendo) en la cumbre de un abismo o al huir del campo de
en la cumbre de un abismo o al huir del campo de batalla,
batalla,
en
en el momento de una curiosidad intensa, al comienzo o final del hambre;
el momento de una curiosidad intensa, al comienzo o final del hambre;
tal
tal estado
estado se
se acerca
acerca aa la
la realidad
realidad de
de Brahman.
Brahman.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

At
At the
the commencement
commencement andand end
end of
of sneeze,
sneeze, inin terror,
terror, in
in sorrow,
sorrow, inin the
the condition
condition of
of aa deep
deep sigh
sigh
or
or on
on the
the occasion
occasion of
of flight
flight from
from the
the battlefield,
battlefield, during
during (keen)
(keen) curiosity,
curiosity,
at
at the
the commencement
commencement or or end
end of
of hunger,
hunger, the
the state
state is
is like
like that
that of
of brahman.
brahman.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

At
At the
the commencement
commencement and and end
end of
of aa sneeze,
sneeze, during
during danger,
danger, sorrow,
sorrow, weeping,
weeping,
flight
flight from
from aa battlefield,
battlefield, during
during curiosity,
curiosity, at
at the
the commencement
commencement andand end
end of
of hunger.
hunger.
These
These states
states are
are full
full of
of the
the State
State of
of God.
God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

One
One can
can have
have anan inkling
inkling into
into the
the status
status of
of the
the Reality
Reality inin the
the event
event of
of the
the commencement
commencement and and end
end
of
of sneezing,
sneezing, hunger,
hunger, fear,
fear, sorrow,
sorrow, having
having fallen
fallen in
in aa pit,
pit, having
having run
run away
away from
from the
the battle-field,
battle-field,
and
and keen
keen curiosity.
curiosity.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Au
Au commencement
commencement et et àa la
la fin
fin de
de l’éternuement,
l’éternuement, dans
dans lala terreur
terreur et
et l’anxiété
l’anxiété
ou
ou (quand
(quand on
on surplombe)
surplombe) un un précipice,
précipice, lorsqu’on
lorsqu’on fuit
fuit le
le champ
champ dede bataille,
bataille,
au
au moment
moment oùow l’on
|’on ressent
ressent uneune vive
vive curiosité,
curiosité, au
au stade
stade initial
initial ou
ou final
final de
de la
la faim,
faim, etc.
etc.
la condition faite d’existence brahmique (se
la condition faite d’ existence brahmique (se révéle).révèle).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Au
Au début
début et
et àa la
la fin
fin de
de l’éternuement,
l’éternuement, dans
dans la peur et
la peur et la
la peine,
peine, ou
ou encore
encore dans
dans la
la confusion,
confusion,
quand
quand onon fuit
fuit le
le champ
champ dede bataille,
bataille, dans
dans l’excitation,
l’excitation, au
au début
début et
et àa la
la fin
fin de
de la
la faim,
faim,
l’état
l’état qui
qui est
est existence
existence immense
immense (se (se manifeste).
manifeste).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Am
Am Anfang
Anfang undund am
am Ende
Ende des Niesens, im
des Niesens, im Zustand
Zustand der
der Angst
Angst oder
oder der
der Trauer,
Trauer,
am
am Rand
Rand eines
eines Abgrunds,
Abgrunds, oder
oder wenn
wenn man
man von
von einem
einem Schlachtfeld
Schlachtfeld flieht,
flieht,
im
im Zustand
Zustand intensiver Neugier, am
intensiver Neugier, am Anfang
Anfang oder
oder am
am Ende
Ende des
des Hungers
Hungers
—alle diese Zustaénde haben Anteil an der absoluten Realitat (brahmasattd).a).
– alle diese Zustände haben Anteil an der absoluten Realität (brahmasatta
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[115]
[115] La
La condición
condicion esencial
esencial de
de brahman
brahman [se[se revela]
revela] alal principio
principio y y al
al final
final de
de un
un estornudo,
estornudo,
en
en el
el temor
temor yy en
en la
la tristeza,
tristeza, ante
ante un
un precipicio,
precipicio, alal huir
huir de un campo
de un campo de de batalla,
batalla,
en
en medio
medio dede una
una intensa
intensa curiosidad,
curiosidad, al
al sentir
sentir hambre
hambre y y al
al saciarla.
saciarla.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
106
106

los 5 sentidos: la vista

Dhaaran_aa 96
Dharana 96 ·- verso
verso 119
119

o_o NAN n
Fey CAAA
vStu;u SmyR geÚe aal
ma[e;u d& deze AAecasid,_
mnSTyjet! ,|
CARN
SvzrIr< TARTAR
inraxar< Peay
k´Tva TATA HY: >.Ul 119.
V9
eh e D
‡srit ‡…u
vastusuwu smaryamanesu
vastus smaryamaan-eswu dr rswtte des
drste deseze manastyajet
manastyajet
svaszariram- niraa
svasariram dhaaram- kr
niradharam rtvaa prasarati
krtva prasarati prabhuh
prabhuhh

While
While looking
looking at
at aa particular
particular space
space the
the mind
mind should
should abandon
abandon the
the thoughts
thoughts of
of all
all remembered
remembered objects,
objects,
and
and thus
thus making
making the
the body
body free
free from
from all
all support,
support, the
the Lord
Lord reveals
reveals Himself.
Himself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Al
Al mirar
mirar un
un espacio particular la
espacio particular la mente
mente debe
debe abandonar
abandonar los pensamientos de
los pensamientos de todos
todos los
los objetos
objetos
recordados,
recordados, yy así
asi liberando
liberando al
al cuerpo
cuerpo de
de todo
todo soporte,
soporte, el
el Lord
Lord se
se revela
revela aa Sí
Si mismo.
mismo.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

At
At the
the sight
sight of
of aa land,
land, when
when one
one lets
lets go
go all
all the
the thought
thought ofof the
the remembered
remembered objects
objects (and
(and concentrates
concentrates
only
only onon the
the experience
experience which
which was
was the
the basis
basis of
of that
that memory)
memory) and and makes
makes his
his body
body supportless,
supportless,
then
then the
the Lord
Lord (who
(who as as the
the experience
experience waswas the basis of
the basis of the
the memory)
memory) appears.
appears.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Leaving
Leaving concern
concern for
for one’s
one’s body,
body, remember
remember the
the sight
sight of
of aa place,
place, objet
objet or
or incident.
incident.
The
The mind
mind will
will be
be without
without support
support and
and one
one experiences
experiences aa flood
flood of
of Divinity.
Divinity.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

In
In the
the case
case of
of memories
memories ofof aa particular
particular place,
place, seen
seen already,
already, haunting
haunting the
the mind,
mind,
the
the aspirant
aspirant ofof yoga
yoga should
should relieve
relieve himself
himself ofof the
the mind
mind itself
itself by
by rendering
rendering the
the body
body baseless
baseless
and
and thus
thus create
create the
the scope
scope for
for the
the pervasion
pervasion byby the
the Lord.
Lord.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

A
A la
la vue
vue d’un
d’un certain
certain lieu,
lieu, qu’on
qu’on laisse
laisse aller
aller sa pensée vers
sa pensée vers des
des objets
objets dont
dont on
on se
se souvient.
souvient.
Dès
Dés qu’on
qu’on prive
prive son
son corps
corps de
de tout
tout support,
support, lele Souverain
Souverain omniprésent
omniprésent s’avance.
s’avance.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Quand
Quand on on est
est en
en train
train de
de se
se souvenir
souvenir d’une
d’une chose,
chose,
on
on doit
doit l’abandonner
l’abandonner dès dés que
que l’esprit
|’esprit la
la voit
voit (enfin).
(enfin).
Alors,
Alors, quand
quand notre
notre corps
corps s’est
s’est (ainsi)
(ainsi) affranchi
affranchi dede tout
tout support,
support, le
le Seigneur
Seigneur se
se manifeste.
manifeste.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man konzentriere
konzentriere seine
seine Gedanken
Gedanken auf
auf einen
einen Ort
Ort und
und auf
auf Gegenstände
Gegenstande inin der
der Erinnerung.
Erinnerung.
Wenn
Wenn so so dem
dem Körper
KOrper in
in der
der Gegenwart jede Grundlage
Gegenwart jede Grundlage entzogen
entzogen wird
wird
(weil
(weil er
er in
in die
die Vergangenheit
Vergangenheit zurückversetzt),
zuriickversetzt), dann
dann offenbart
offenbart sich
sich der
der Herr.
Herr.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[116]
[116] Cuando
Cuando sobreviene
sobreviene el
el recuerdo
recuerdo de
de situaciones
situaciones [pasadas],
[pasadas],
debe
debe fijarse
fijarse la
la atención
atencion en
en la
la escena percibida;
escena percibida;
de
de este
este modo,
modo, alal quedarse
quedarse el
el cuerpo
cuerpo sin
sin soportes,
soportes, el
el Señor
Sefior se
se manifiesta.
manifiesta.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
107
107

Dhaaran_aa 97
Dharana 97 __ verso
verso 120
120

a na Qe A ~
Kvic÷Stuin ivNySy znEd&RiÚ< invtRyet! ,
dy ~~ >
dead icƒsiht<
tJ}an< Parteléd de
cqiv zU
2[-aIoal AAI
Nyalyae …ve Re Il
t!. 120.

kvadidvastuni
kvadidvastuni vinyasya szanairdrrswttim- nivartayet
vinyasya Sanairdrstim nivartayet
tajjña anam- cittasahitam
tajjnanam cittasahitam - devi zunyaalayo bhavet
devi sSunyalayo bhavet

Having
Having fixed
fixed one’s
one’s eyes
eyes on
on aa particular
particular object,
object, one
one should
should slowly
slowly withdraw
withdraw the
the gaze
gaze from
from it,
it,
as
as well
well as
as the
the knowledge
knowledge of of that
that object
object along
along with
with the
the thought
thought of
of it.
it.
Then,
Then, OO Goddess,
Goddess, one becomes an
one becomes an abode
abode of
of the
the Void.
Void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Habiendo
Habiendo fijado
fijado los
los ojos
ojos en
en un
un objeto
objeto particular,
particular, uno
uno debe
debe lentamente
lentamente retirarle
retirarle la
la mirada,
mirada,
así
asi como
como el
el conocimiento
conocimiento de de dicho
dicho objeto junto con
objeto junto con su
su pensamiento.
pensamiento.
Entonces,
Entonces, Oh
Oh Diosa, uno deviene
Diosa, uno deviene morada
morada deldel Vacío.
Vacio.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

O
O goddess,
goddess, ifif one,
one, after
after casting
casting one’s
one’s gaze
gaze on
on some
some object,
object,
withdraws
withdraws itit and
and slowly
slowly eliminates
eliminates the
the knowledge
knowledge of of that
that object
object
along
along with
with the
the thought
thought andand impressions
impressions of of it,
it, he
he abides
abides in in the
the void.
void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

After
After looking
looking at
at some
some object,
object, one
one should
should slowly
slowly withdraw
withdraw their
their sight
sight from
from it,
it,
then
then their
their knowledge
knowledge together
together with
with their
their thought
thought of
of it.
it.
O
O Goddess,
Goddess, one will then
one will then reside
reside in
in the
the Void.
Void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Having
Having cast
cast the
the eyesight
eyesight at
at any
any particular
particular object,
object, one
one should
should withdraw
withdraw from
from the
the object
object
no
no only
only the
the eyesight
eyesight but
but also
also the
the cognisance
cognisance of of it
it along
along with
with the
the citta.
citta.
Thus,
Thus, OO goddess,
goddess, hehe may
may abide
abide in
in sheer
sheer void.
void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Après
Aprés avoir
avoir posé
posé le
le regard
regard sur
sur un
un objet
objet quelconque,
quelconque, qu’on
qu’on l’en
1’en retire
retire très
trés lentement.
lentement.
Alors
Alors la
la connaissance
connaissance de de cet
cet (objet)
(objet) (n’)
(n’) est
est accompagnée
accompagnée (que)
(que) de pensée,
de pensée,
O
O Déesse,
Deesse, (et)
(et) l’on
l’on devient
devient le
le réceptacle
réceptacle dudu vide.
vide.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Déesse!
Déesse! On On doit
doit d’abord
d’abord poser
poser le
le regard
regard sur
sur une
une chose
chose quelconque,
quelconque,
puis il
puis il faut
faut se
se retirer
retirer lentement
lentement de
de cette perception accompagnée
cette perception accompagnée d’d’activité
activité mentale.
mentale.
On
On devient
devient alors
alors (comme)
(comme) un un réceptacle
réceptacle vide.
vide.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man man irgendeinen
irgendeinen Gegenstand
Gegenstand betrachtet
betrachtet hat
hat und
und dann
dann seinen
seinen Blick
Blick langsam
langsam davon
davon
zurückzieht
zuruckzieht undund ebenso
ebenso die
die Erkenntnis
Erkenntnis und
und das
das Denken
Denken (davon
(davon abwendet),
abwendet), dann,
dann,
oo Göttin,
G6ttin, wird
wird man
man zu
zu einem
einem Gefäß
Gefa® der
der Leere.
Leere.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[117]
[117] Tras
Tras posar
posar su
su mirada
mirada en un objeto
en un objeto cualquiera,
cualquiera,
lentamente
lentamente [el yogui] debe retirar la
[el yogui] debe retirar la atención junto con
atencion junto con cualquier pensamiento [ulterior];
cualquier pensamiento [ulterior];
[de
[de este
este modo,]
modo, ] ¡oh,
joh, diosa!,
diosa!, se
se convierte
convierte en en un
un templo
templo vacío.
vacio.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
108
108

percepciones mentales
Dhaaran_aa 98
Dharana 98 ·- verso
verso 121
121

WAgsHaChel TealzI Aad


…Æyu‘ekai÷r¥Sy yad& jayte Ala:
mit> ,|
aD aD ° ~\ * aR

OT Ries: ATA
sa zi¥> zaªrI Fea
inTy< ATA Tel: PATA:
…avyeƒa< tt> izv>.U0 121.
22z
bhaktyudrekaa
bhaktyudrekadviraktasya yaudrrszi jayate
dviraktasya yadrsi jaayate matih-
matih
saa Saktih
sa@ szaan4kari nityam
szaktih- sankari nityam - bhaavayettaam- tatah
bhavayettam tatah h szsivah
ivahh

The
The intuitive
intuitive insight
insight which
which is is born
born from
from intense
intense devotion
devotion in
in one
one who
who is
is detached
detached
is the very Energy of SZ an4 k ara; then one becomes SZ i
is the very Energy of Sankara; then one becomes Siva Himself.va Himself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

La percepción intuitiva
La percepcion intuitiva que
que nace
nace de
de la
la devoción
devocion intensa
intensa en
en quien
quien está
esta desapegado
desapegado
es
es la
la Energía
Energia de
de SZ an4kara; entonces
Sankara; entonces uno
uno deviene
deviene SZiva.
Siva.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

The
The sort
sort of
of intuition
intuition (mati)
(mati) that
that emerges
emerges through
through the
the intensity
intensity of of devotion
devotion
in
in one
one who
who is
is perfectly
perfectly detached
detached in in known
known asas the szakti of
the sakti zan4kara.
of ssarikara.
One
One should
should contemplate
contemplate on on it perpetually. Then
it perpetually. Then he
he becomes
becomes S Ziva Himself.
Siva Himself.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

From
From an
an abundance
abundance ofof devotion
devotion and
and aa detached
detached nature,
nature,
an
an understanding
understanding of
of the
the Divine
Divine Energy
Energy isis born.
born.
One
One should
should continuously
continuously bebe her.
her. Then,
Then, Shiva.
Shiva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The power
power ofof understanding
understanding arising
arising from
from the
the arousal
arousal of
of devotion
devotion in
in the
the mind
mind ofof the
the aspirant,
aspirant,
who
who has
has detached
detached himself
himself from
from worldly,
worldly, isis indeed,
indeed, the
the power
power of
of SZ an4kara Himself.
Sankara Himself.
Through
Through constant
constant contemplation
contemplation onon it,
it, one
one becomes
becomes S Ziva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Cette
Cette sorte
sorte d’intuition
d’ intuition qui,
qui, grâce
grace àa l’intensité
l’intensité de
de l’adoration,
l’adoration, naît
nait dans
dans l’homme
l">homme
parvenu au
parvenu au parfait
parfait détachement,
détachement, c’est
c’est l’énergie
l’énergie même
méme du du Bienfaisant.
Bienfaisant.
Qu’on
Qu’on l’évoque
|’évoque perpétuellement
perpétuellement et et l’on
l’on s’identifiera
s’identifiera àa SZ iva.
Siva.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Cette
Cette compréhension
compréhension qui
qui se
se fait jour en
fait jour en celui
celui qui
qui est
est détaché
détaché àa cause
cause de
de l’intensité
|’intensité dede l’amour
l’amour divin,
divin,
c’est la Puissance de SZiva. On doit l’évoquer sans cesse. On deviendra alors
c’est la Puissance de Siva. On doit l’évoquer sans cesse. On deviendra alors Siva. SZ iva.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Die
Die Einsicht,
Einsicht, die
die durch
durch intensive
intensive liebende
liebende Hingabe
Hingabe inin einer
einer Person
Person entsteht,
entsteht,
die
die (innerlich)
(innerlich) losgelöst
losgelést ist,
ist, ist
ist die
die göttliche
gottliche Energie
Energie (s(sakti szaan4kari).
zakti sarikari).
Man
Man soll
soll beständig
bestindig darüber
dariiber meditieren
meditieren —– dann
dann wird
wird man
man zu zu SZ iva.
Siva.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[118]
[118] La
La conciencia
conciencia que
que desarrolla
desarrolla quien
quien se
se libera
libera del
del apego
apego gracias
gracias aa una
una intensa
intensa devoción
devocion
es
es la
la potencia
potencia misma
misma de
de SZ iva.
Siva.
Si
Si se
se la
la concibe
concibe de
de manera
manera ininterrumpida,
ininterrumpida, entonces
entonces SZ iva [se
Siva [se revela].
revela].
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
109
109

el vacío, vacuidad
Dhaaran_aa 99
Dharana 99 __ verso
verso 122
122

carat 3 N dc =
vSTvNtre ve*mane znEvRStu;u zUNyta ,
AAA
tamenAAG Saca fare
mnsa XyaTva ividtae=STYip FAME I 122.
‡zaMyit. 222 I
vastvantare
vastvantare vedyamaa
vedyamane ne Sanairvastusu szuunyataa
szanairvastuswu Sunyata
ta amena manasa
tamena manasa a dhya atvaa divito’pi
dhyatva praszaamyati
divito ‘pi prasamyati

When
When one
one perceives
perceives aa particular
particular object,
object, other
other objects
objects gradually
gradually appear
appear as
as if
if void.
void.
Meditating
Meditating on
on this
this void
void in
in the
the mind,
mind, one
one attains
attains peace,
peace, even
even when
when the
the object
object is
is still
still perceived.
perceived.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Cuando
Cuando uno
uno percibe
percibe un
un objeto
objeto particular,
particular, gradualmente
gradualmente otros
otros objetos
objetos aparecen
aparecen como
como vacíos.
vacios.
Meditando sobre este vacío en la mente, uno obtiene
Meditando sobre este vacio en la mente, uno obtiene paz, paz,
incluso
incluso cuando
cuando el
el objeto
objeto es
es todavía percibido.
todavia percibido.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When oneone perceives
perceives aa particular
particular object,
object, vacuity
vacuity is
is established
established regarding
regarding all
all other
other objects.
objects.
If one contemplates on this vacuity with mind freed of all thought, then even
If one contemplates on this vacuity with mind freed of all thought, then even though though
the
the particular
particular object be still
object be still known
known oror perceived,
perceived, the
the aspirant
aspirant has
has full
full tranquillity.
tranquillity.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Understanding
Understanding anan object
object is
is empty
empty inside.
inside. Emptiness
Emptiness is
is also
also aa feature
feature of
of all
all objects.
objects.
With mind free of thoughts, meditate on that emptiness.
With mind free of thoughts, meditate on that emptiness.
Then,
Then, even
even though
though thethe object
object is
is perceived
perceived oror known,
known, one becomes calm.
one becomes calm.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

If
If aa particular
particular object
object is
is understood
understood properly,
properly, voidness
voidness of
of all
all objects
objects becomes
becomes automatic.
automatic.
Through
Through meditation
meditation on
on that
that void,
void, even
even what
what is
is known,
known, gets
gets subsided.
subsided.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Alors
Alors qu’on
qu’on perçoit
percoit un
un objet
objet déterminé,
déterminé, lala vacuité
vacuité s’établit peu àa peu
s’établit peu peu àa l’égard
l’égard des
des (autres)
(autres) objets.
objets.
Ayant
Ayant médité
médité en
en pensée
pensée sur
sur cette
cette (vacuité)
(vacuité) même, bien que
méme, bien que |’l’objet
objet reste
reste connu,
connu, on
on s’apaise.
s’apaise.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

En
En même
méme temps
temps que
que l’on
|’on connaît une chose,
connait une chose, on
on doit
doit lentement
lentement (évoquer)
(évoquer) la
la vacuité
vacuité des
des autres
autres choses.
choses.
En
En contemplant
contemplant mentalement
mentalement cette
cette vacuité,
vacuité, (la
(la chose)
chose) s’apaise
s’apaise en profondeur,
en profondeur,
alors
alors même
méme qu’elle
qu’elle reste
reste connue.
connue.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn manman einen bestimmten Gegenstand
einen bestimmten wahrnimmt, entsteht
Gegenstand wahrnimmt, entsteht eine
eine Leere
Leere in
in bezug
bezug
auf
auf alle
alle anderen
anderen Gegenstände.
Gegenstande. Über
Uber diese
diese Leere
Leere soll
soll man
man im
im Geist
Geist meditieren,
meditieren,
dann
dann erlangt
erlangt man
man Frieden,
Frieden, selbst
selbst wenn
wenn der
der Gegenstand
Gegenstand noch
noch wahrgenommen
wahrgenommen wird. wird.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[119]
[119] Al percibir un
Al percibir un nuevo
nuevo objeto,
objeto,
lentamente
lentamente la
la vacuidad
vacuidad [se
[se extiende]
extiende] sobre
sobre los
los objetos
objetos [percibidos
[percibidos con
con antelación].
antelacidn].
Quien
Quien contempla
contempla dicha
dicha vacuidad,
vacuidad, incluso
incluso mientras
mientras percibe
percibe [el
[el objeto],
objeto], experimenta paz.
experimenta paz.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
110
110

el intersticio, en medio de, no dualidad


Dhaaran_aa 100
Dharana 100 ·- verso
verso 123
123

An NS
Fearasetat
ik<icJ}EyaR Gye YPiœ> sa
Sm&ta zu al Ura:ayaa
zuiœ> zM…udzRn| e,
1n aprerg erent kLp> Bel HAAN 923 II
anc
zuic˝RzuicStSmai⁄ivR suoI …ve t!. 123.
kim-cijjñairyaa smrrtaa szuddhihh saa szuddhih- szambhudarszane
na
na Sucirhyasucirtasmannirvikalpah sukhi bhavet
szucirhyaszucirtasmaannirvikalpahh sukhi bhavet

The
The purity
purity which
which is prescribed by
is prescribed by people
people of
of little
little understanding
understanding
is
is considered
considered an
an impurity
impurity inin the
the SZ aiva system.
Saiva system. There
There is
is neither purity nor
neither purity nor impurity.
impurity.
Therefore,
Therefore, one
one who
who is
is free
free from
from such
such thoughts
thoughts attains
attains happiness.
happiness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

La pureza prescrita
La pureza prescrita por
por gente
gente de
de poco
poco entendimiento
entendimiento
es
es considerada
considerada impureza
impureza en en el
el sistema
sistema SZ ivaíta. No
Sivaita. No existe
existe ni pureza ni
ni pureza ni impureza.
impureza.
Por
Por ello,
ello, quien
quien eses libre
libre de
de dichos
dichos pensamientos
pensamientos alcanza
alcanza la
la felicidad.
felicidad.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

That
That purity
purity which
which is is prescribed
prescribed byby people
people ofof little understanding
little understanding
is
is considered
considered to be only
to be only impurity
impurity inin the
the SZ aiva system.
Saiva system.
It
It should
should not
not be
be considered
considered to to be
be purity;
purity; rather
rather it
it is
is impurity
impurity in
in reality.
reality.
Therefore
Therefore oneone who
who has
has freed
freed himself
himself ofof vikalpas
vikalpas (dichotomizing
(dichotomizing thought-constructs)
thought-constructs)
alone
alone attains
attains happiness.
happiness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

That
That considered
considered toto be pure by
be pure people of
by people of little
little understanding,
understanding,
is
is neither
neither pure
pure nor
nor impure
impure inin the
the Shaiva
Shaiva system
system ofof philosophy.
philosophy.
One who rises
One who rises above
above dualizing
dualizing thoughts
thoughts attains
attains complete
complete happiness.
happiness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

What
What isis recommended
recommended as as purity
purity by
by teachers
teachers having petty knowledge,
having petty knowledge,
is
is not purity at
not purity at all
all or
or even
even impurity
impurity inin the perspective of
the perspective of S Zaivism.
Saivism.
Therefore,
Therefore, it it is
is only
only who
who isis rid
rid of
of mental
mental constructs
constructs deserves
deserves attaining
attaining the
the state
state of
of happiness.
happiness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Cette pureté qu’enseignent


Cette pureté qu’enseignent lesles gens
gens de peu de
de peu de savoir
savoir apparaît
apparait dans
dans la
la doctrine
doctrine de
de SZ iva comme
Siva comme
une
une véritable
veritable impureté.
impureteé. Il
Il ne
ne faut pas la
faut pas la considérer
considérer comme
comme du pur, en
du pur, en vérité,
vérité, mais
mais comme
comme du du pollué.
pollué.
C’est
C’est pourquoi,
pourquoi, (s’affranchissant)
(s’affranchissant) de de pensée
pensée dualisante,
dualisante, qu’on
qu’on parvienne
parvienne auau bonheur.
bonheur.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Cette pureté qu’enseignent


Cette pureté qu’enseignent les
les demi-savants
demi-savants est
est impureté
impureté selon
selon l’enseignement
l’enseignement de
de SZ iva.
Siva.
Car
Car il
il n’y
n’y aa ni pureté ni
ni pureté ni impureté.
impureté. Et
Et donc,
donc, sans
sans dilemmes,
dilemmes, on
on sera
sera bienheureux.
bienheureux.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Die
Die Reinheit,
Reinheit, die
die von
von Menschen
Menschen vorgeschrieben
vorgeschrieben wird, wird, die
die ein
ein begrenztes
begrenztes Wissen
Wissen haben,
haben,
wird
wird in
in der
der Tradition
Tradition SZ ivas als
Sivas als Unreinheit betrachtet.
Unreinheit betrachtet.
In
In Wirklichkeit
Wirklichkeit gibt
gibt es
es weder
weder Reinheit
Reinheit noch
noch Unreinheit.
Unreinheit.
Wenn
Wenn manman von
von diesen
diesen Vorstellung
Vorstellung befreit
befreit ist,
ist, erlangt
erlangt man
man Freude.
Freude.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[120]
[120] Lo
Lo que
que los
los hombres
hombres de
de conocimiento
conocimiento limitado
limitado prescriben
prescriben como
como impuro
impuro
es,
es, desde
desde la
la perspectiva szaiva, puro.
perspectiva saiva, puro. De
De hecho,
hecho, nono hay
hay pureza
pureza ni
ni impureza.
impureza.
Así,
Asi, libre
libre de
de representaciones
representaciones mentales,
mentales, [el
[el yogui]
yogui] experimenta
experimenta alegría.
alegria.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
F igueroa
111
111

percepciones mentales
Dhaaran_aa 101
Dharana 101 ·- verso
verso 124
124
ce ON ~ A
ada
svR« ACT
…Ervae HIsd:
…av> GTATSEqTA
samaNye:vip FTA:
gaecr> ,|
aT
n c AG
td! SAAT
Vyitreke[ praeSTA CAEAT git>.
=StITy÷ya Ta: Mt 124.
VAG
sarvatra bhairavo
sarvatra bhairavo bhaa vahh sau
bhavah gocarahh
maanyes-vapi gocarah
samanyesvapi
na
na ca
ca tad
tad vyatireken- paro’stityadvayaa gatih
vyatirekenaa paro’stityadvaya gatihh

The
The reality
reality of
of Bhairava
Bhairava is
is present
present everywhere,
everywhere, even
even in
in common people.
common people.
He
He who knows that nothing exist apart from Him, attains the non-dual state.
who knows that nothing exist apart from Him, attains the non-dual state.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

La realidad de
La realidad de Bhairava
Bhairava está presente en
esta presente en todas partes, incluso
todas partes, incluso en
en la
la gente
gente común.
comun.
El que sabe que nada existe aparte de Él, alcanza el estado no dual.
El que sabe que nada existe aparte de El, alcanza el estado no dual.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

“The
“The reality
reality of
of Bhairava
Bhairava isis apparent
apparent everywhere
everywhere
—– even
even among
among common
common folkfolk (who
(who do
do not
not posses
posses any
any particular
particular sense
sense of
of discrimination).
discrimination).
One who knows
One who knows thus,
thus, “There
“There isis nothing
nothing else
else that
that He”
He” attains
attains the
the non-dual
non-dual condition.
condition.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

“God
“God is
is existing
existing everywhere,
everywhere, common
common in in all.
all. There
There is
is nothing
nothing else
else other
other than
than God.”
God.”
With
With this
this knowledge,
knowledge, one
one attains
attains the
the non-dual
non-dual condition.
condition.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The reality
reality of Bhairava is
of Bhairava is visible
visible everywhere
everywhere even
even in
in commonplace
commonplace (events,
(events, objects
objects and
and places).
places).
Except
Except for
for Him,
Him, there
there is
is no
no one
one higher
higher then
then He.
He. He,
He, therefore,
therefore, is
is unique
unique in
in every
every way.
way.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

La
La réalité
réalité bhairavienne
bhairavienne aa partout
partout (son)
(son) domaine
domaine y y compris
compris chez
chez les
les gens
gens du
du commun.
commun.
Et
Et l’homme
homme qui prend conscience
qui prend conscience (de
(de ceci):
ceci): ‹‹rien
<<rien n’existe
n’existe qui
qui en
en soit
soit distinct››,
distinct»,
accède
accéde àa la
la condition
condition Sans-second.
Sans-second.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

L’état
L’état de
de Bhairava
Bhairava est
est un
un champ
champ (de
(de conscience)
conscience) partout
partout présent,
présent, même
méme dans
dans les
les (gens)
(gens) du
du commun.
commun.
Quand on (médite) ainsi qu’il n’y a rien d’autre en plus et au-dessus de
Quand on (médite) ainsi qu’il n’y a rien d’autre en plus et au-dessus de lui, lui,
c’est
c’est la
la compréhension
comprchension non-duelle.
non-duelle.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Die
Die Realität
Realitaét Bhairavas
Bhairavas ist
ist überall
tiberall gegenwärtig,
gegenwartig, selbst
selbst bei
bei gewöhnlichen
gew6hnlichen Leuten.
Leuten.
Wenn
Wenn man wei, da es nichts anderes gibt auBer Ihm, erlangt man den Zustand
man weiß, daß es nichts anderes gibt außer Ihm, erlangt man den Zustand frei
frei von
von Dualität.
Dualitat.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[121]
[121] ‹‹Bhairava
«Bhairava está
esta presente
presente en
en todas
todas partes,
partes, incluso
incluso entre
entre la
la gente
gente común.
comun.
No hay
No hay otro
otro además
ademas dede él››.
él». He
He aquí
aqui la
la sabiduría
sabiduria sin
sin par.
par.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
112
112

el
el intersticio,
intersticio, en
en medio
medio de,
de, no
no dualidad
dualidad

Dhaaran_aa 102
Dharana 102 __ verso
verso 125
125

aA:
sm> Fal
z«aE ac AS A GAl
im«e c smae AAT:
manavmanyae>|,
FAN:
‰¸[> TRGacaTata
pirpU[RTvaidit SAT
}aTva TET
suoI AIIM VWUt
…vet!. 125.
samahh satrau
samah szatrau ca
ca mitre
mitre ca
ca samo
samo maanaavamaanayohh
manavamanayoh
brahman -ah- paripurnatvaditi
brahmanah paripuurn-atvaaditi jnatva sukhii bhavet
jñaatvaa sukh bhavet

Having
Having the
the same
same feeling
feeling towards
towards friend
friend and
and foe,
foe, remaining
remaining the
the same
same in
in honour
honour and
and dishonour,
dishonour,
the
the one
one who
who knows
knows that
that Brahman
Brahman isis always
always full
full remains
remains happy.
happy.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Sintiendo
Sintiendo lo
lo mismo
mismo hacia
hacia el
el amigo
amigo yy el
el enemigo,
enemigo,
permaneciendo igual
permaneciendo igual en
en el
el honor
honor y y en
en lala deshonor,
deshonor,
quien
quien sabe
sabe que
que Brahman
Brahman es es siempre pleno permanece
siempre pleno permanece feliz.
feliz.
Traducción
Traducci6n del
del inglés:
inglés: Q
Q

Because
Because of of the
the conviction
conviction that
that everything
everything isis full
full of Brahman (who
of Brahman (who isis also
also the
the essential
essential Self
Self of
of all),
all),
the
the aspirant
aspirant has
has the
the same
same attitude
attitude towards
towards friend
friend and
and foe,
foe,
remains
remains thethe same
same both
both in
in honour
honour and
and dishonour,
dishonour, and
and thus
thus because
because ofof this
this conviction
conviction
(viz.
(viz. the
the conviction
conviction of of the
the presence
presence of Brahman everywhere),
of Brahman everywhere), hehe is
is perpetually
perpetually happy.
happy.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

From
From knowing
knowing thatthat God
God completely
completely fills
fills everything,
everything,
one
one is
is the
the same
same towards
towards enemy
enemy and
and friend,
friend, in
in honor
honor and
and dishonor.
dishonor.
With
With this
this attitude,
attitude, one
one obtains joy.
obtains joy.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Having
Having become
become firm
firm in
in the
the conviction
conviction that
that all
all is
is filled
filled by
by Brahman
Brahman and
and thus
thus by
by treating
treating
the
the enemy
enemy andand the
the friend
friend alike
alike and
and maintaining
maintaining equanimity
equanimity inin honour
honour and
and dishonour
dishonour both,
both,
one
one attains
attains the
the state
state of
of happiness.
happiness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Étant
Etant le
le même
méme àa l’égard
|’égard d’amis
d’amis et
et d’ennemis,
d’ennemis, lele même
méme dans
dans l’honneur
|’honneur etet le
le déshonneur;
déshonneur;
grâce
grace àa la parfaite plénitude
la parfaite plénitude du
du brahman,
brahman, ayant
ayant compris
compris cela,
cela, qu’on
qu’on soit
soit heureux.
heureux.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Égal
Egal avec
avec l’ami
l’ami et
et avec
avec l’ennemi,
l’ennemi, égal
égal dans
dans les
les louanges
louanges et
et dans
dans les
les blâmes.
blames.
Quand on perçoit ainsi l’absolue plénitude de l’Immense, on devient bienheureux.
Quand on percoit ainsi l’absolue plénitude de I’ Immense, on devient bienheureux.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll Gleichmut bewahren gegenüber
Gleichmut bewahren gegenitiber Feinden
Feinden oder
oder Freunden,
Freunden,
man
man soll
soll Gleichmut bewahren, ob
Gleichmut bewahren, ob man
man geehrt
geehrt oder
oder verachtet
verachtet wird,
wird,
weil
weil die absolute Wirklichkeit (Brahman) immer vollkommen ist.
die absolute Wirklichkeit (Brahman) immer vollkommen ist.
Wenn
Wenn man
man das
das erkennt,
erkennt, wird
wird man voll Freude.
man voll Freude.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[122]
[122] ‹‹Ecuánime
«<Ecuanime ante
ante el
el enemigo
enemigo o o el
el amigo,
amigo, ante
ante el
el honor
honor o
o el
el deshonor,
deshonor,
pues brahman
pues brahman colma
colma todas
todas laslas cosas››.
cosas)».
Con
Con este
este entendimiento,
entendimiento, [el[el yogui]
yogui] experimenta
experimenta alegría.
alegria.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
113
113

Dhaaran_aa 103
Dharana 103 __ verso
verso 126
126

4 a8÷e;< Wears
n …avyeTKvaip4n Uri
rag< aTaactara
…avyeTKvict! |,
Wanlaeaeal
rag÷e;ivinmuR¥aE AEA
mXye FA ATTAit.
I 126.
226
N Aa es N
‰¸ ‡spR

na
na dveswam- bhaa
dvesam vayetkvaapi na
bhavayetkvapi na raagam- bhaa
ragam vayetkvacit
bhavayetkvacit
raagadveszavinirmuktau madhye
ragadvesavinirmuktau madhye brahma prasarpati
brahma prasarpati

One
One should
should neither
neither feel
feel hatred
hatred nor
nor attachment
attachment towards
towards anyone.
anyone.
Being
Being free
free from both attachment
from both attachment and
and hatred,
hatred,
in
in the
the centre
centre (between
(between both
both extremes)
extremes) Brahman
Brahman unfolds.
unfolds.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno nunca
nunca debe
debe sentir
sentir odio
odio ni
ni apego
apego hacia
hacia nadie.
nadie.
Estando
Estando libre
libre de
de ambos,
ambos, apego
apego y y odio,
odio,
en
en el
el centro
centro (entre
(entre ambos
ambos extremos)
extremos) Brahman
Brahman se se revela.
revela.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

The
The aspirant
aspirant should
should neither
neither maintain
maintain the
the attitude
attitude of
of aversion
aversion nor
nor of
of attachment
attachment towards
towards any
any one.
one.
Since
Since hehe is
is freed
freed of
of both
both aversion
aversion and
and attachment,
attachment, there
there develops
develops brahmabhaa
brahmabhavava oror the
the nature
nature
of
of the
the divine
divine consciousness
consciousness (which
(which is
is also
also the
the nature
nature of
of the
the essential
essential Self)
Self) in
in his
his heart.
heart.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

There
There should be no
should be no feeling
feeling of
of aversion
aversion oror attachment
attachment towards
towards any person or
any person or place.
place.
By
By remaining
remaining in
in the
the center between the
center between the two,
two, one
one is
is liberated
liberated from
from the
the duality
duality of
of
aversion and attachment. Then, one experiences God spreading
aversion and attachment. Then, one experiences God spreading everywhere.everywhere.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

One
One should
should not
not develop
develop the
the sense
sense of
of aversion
aversion anywhere
anywhere
nor
nor should
should he
he feel
feel attached
attached to
to anyone
anyone oror anything.
anything.
Brahman
Brahman creeps
creeps in in where
where there
there is
is absence
absence of
of aversion
aversion and
and attachment
attachment both.
both.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

On
On ne
ne doit
doit nourrir
nourrir nulle
nulle haine
haine àa l’égard
l’égard de
de quiconque;
quiconque; on
on ne
ne doit
doit pas
pas non
non plus
plus nourrir
nourrir d’attachement.
d’attachement.
Dans
Dans (cet
(cet état)
état) intermédiaire
intermédiaire qui
qui est
est libération
libération d’attachement
d’attachement comme
comme dede haine,
haine, le
le brahman
brahman sese glisse.
glisse.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Il
Il ne
ne faut
faut concevoir
concevoir dede haine
haine envers
envers personne,
personne, nini d’attachement
d’attachement passionné.
passionné.
Alors,
Alors, l’Immense
|’ Immense sese manifeste
manifeste dans
dans l’intervalle
|’intervalle qui
qui est
est libre
libre de
de haine
haine comme
comme d’attachement.
d’attachement.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man soll
soll anderen
anderen gegenüber
gegeniiber auf
auf keine
keine Weise
Weise Haß
Has oderoder Anhänglichkeit
Anhanglichkeit empfinden.
empfinden.
Wenn
Wenn man
man von
von Haß
Ha} und
und Anhänglichkeit
Anhanglichkeit befreit
befreit ist,
ist,
dann
dann entfaltet
entfaltet sich
sich Brahman
Brahman inin der
der Mitte
Mitte (zwischen
(zwischen beiden).
beiden).
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[123]
[123] [El
[El yogui]
yogui] debe
debe concebir
concebir no
no sentir
sentir aversión
aversion por
por nada;
nada; debe
debe concebir
concebir no
no sentir
sentir apego por nada.
apego por nada.
Libre
Libre de
de apego
apego yy aversión,
aversion, en
en el
el centro
centro brahman
brahman sese expande.
expande.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
114
114

percepciones mentales
Dhaaran_aa 104
Dharana 104 __ verso
verso 127
127

aes
ydve*< aaa
yd¢a˝< Tad
yCDUNy< THATS,
yd…avgm! |,
acaa
tTsv°Wa
…Erv< Wed
…aVy< Aged
tdNteATA: 11 127.
baexs<…v>. Vw Ul

yadavedyam- yadagrahyam
yadavedyam yadagraahyam- yacchunyam
yacchuanyam- yadabhavagam
yadabhaavagam
tatsarvam - bhairavam
tatsarvam bhairavam - bhaavyam- tadante
bhavyam bodhasambhavah h
tadante bodhasambhavah

The
The unknowable,
unknowable, thethe ungraspable,
ungraspable, the
the void,
void, that
that which
which pervades
pervades even
even non-existence,
non-existence,
contemplate
contemplate on
on all
all this
this as
as Bhairava.
Bhairava.
At
At the
the end
end (of
(of this
this contemplation)
contemplation) illumination
illumination will
will dawn.
dawn.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Lo
Lo desconocido,
desconocido, lo lo inasible,
inasible, el
el vacío,
vacio, lo
lo que penetra incluso
que penetra incluso la
la no
no existencia,
existencia,
contempla
contempla todo
todo eso
eso como
como Bhairava.
Bhairava.
Al
Al final
final (de
(de esta
esta contemplación)
contemplacién) amanecerá
amanecera lala iluminación.
iluminacion.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

That
That which
which cannot
cannot be
be known
known asas an
an object,
object, that
that which
which cannot
cannot be
be grasped
grasped (i.e.
(i.e. that
that which
which is
is elusive),
elusive),
that
that which is void, that which penetrates even non-existence all that should be contemplated as
which is void, that which penetrates even non-existence all that should be contemplated as
Bhairava.
Bhairava. At
At the
the end
end of
of that
that contemplation
contemplation will
will occur
occur Enlightenment.
Enlightenment.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

That
That which
which is beyond knowledge,
is beyond beyond grasping,
knowledge, beyond grasping, beyond
beyond not
not being,
being, that
that which
which is void
is void
– contemplate all that to be God. In the end, the birth of enlightenment.
— contemplate all that to be God. In the end, the birth of enlightenment.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

That
That which
which is is unknowable,
unknowable, ungraspable,
ungraspable, of of the
the nature
nature ofof void
void and
and
outside
outside the
the range
range ofof contemplation,
contemplation, all
all that
that needs
needs to
to be
be taken
taken as Bhairava.
as Bhairava.
Following this kind of understanding, there emerges revelation.
Following this kind of understanding, there emerges revelation.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

L’inconnaissable,
L’inconnaissable, l’insaisissable,
|’insaisissable, le
le vide
vide et et ce
ce qui
qui n’accédera
n’accédera (jamais)
(jamais) àa l’existence,
|’existence,
imaginez
imaginez tout
tout cela
cela comme
comme Bhairava
Bhairava et,
et, àa la
la fin
fin de
de cette
cette (évocation),
(€vocation), l’illumination
|’illumination se se produit.
produit.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Ce
Ce qui
qui est
est inconnaissable,
inconnaissable, insaisissable,
insaisissable, ce
ce qui
qui est
est vide
vide n’advient jamais àa l’être:
n’advient jamais |’étre:
on
on doit
doit évoquer
évoquer tout
tout cela
cela comme
comme étant
étant Bhairava.
Bhairava. Alors,
Alors, àa la
la fin
fin se produit l’éveil.
se produit |’éveil.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Das
Das Unerkennbare,
Unerkennbare, das
das Unfaßbare,
Unfafsbare, die
die Leere,
Leere, das,
das, was
was selbst
selbst das Nichtsein durchdringt
das Nichtsein durchdringt
—– betrachte
betrachte all
all das
das als
als Bhairava.
Bhairava. Am
Am Ende
Ende dieser
dieser Meditation
Meditation entsteht
entsteht die
die Erleuchtung.
Erleuchtung.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[124]
[124] Lo
Lo que
que no puede conocerse,
no puede conocerse, lo
lo que
que es
es inaprensible,
inaprensible, el
el vacío,
vacio, el
el ámbito
ambito del
del no-ser;
no-ser;
todo esto ha de concebirse como Bhairava. He aquí el principio de la sabiduría.
todo esto ha de concebirse como Bhairava. He aqui el principio de la sabiduria.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
115
115

Dhaaran_aa 105
Dharana 105 ·- verso
verso 128
128

fIca
inTye RIT
inraÔye Iq
zUNyeATA
Vyapke Hossa
klnaeiJ}te ,|
TTA
ba˝akaze Ha:
mn>Scat
k´Tva fcrprat
inrakaz< GATTI Re
smaivzet!. 128.
nitye
nitye niraa szraye Sunye
nirasraye szuunye vyaa pake kalanojjhite
vyapake kalanojjhite
baahyaukaasze manahh
bahyakase manah kr rvaa niraa
krva kaaszam- samaviset
nirakasam samaaviszet

Fixing
Fixing one’s
one’s mind
mind on
on the
the external
external space
space which
which is
is eternal,
eternal, supportless,
supportless, empty,
empty,
all-pervading
all-pervading and free from limitation, in this way one will be
and free from limitation, in this way one will be absorbed
absorbed in
in non-space.
non-space.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Fijando
Fijando la
la mente
mente en
en el
el espacio
espacio exterior,
exterior, el
el cual
cual es
es eterno,
eterno, sin
sin soporte,
soporte, vacío,
vacio,
todo penetrante yy libre
todo penetrante libre de
de limitaciones,
limitaciones, de
de esta
esta manera uno será
manera uno sera absorbido
absorbido en en el
el no-espacio.
no-espacio.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

One
One should
should fix
fix his
his mind
mind onon the
the external
external space
space which
which is
is eternal,
eternal, without
without support,
support, void,
void,
omnipresent,
omnipresent, devoid
devoid of
of limitation.
limitation. (By
(By this practice) he
this practice) he will
will be
be absorbed
absorbed in
in non-space.
non-space.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Fix
Fix the
the mind
mind onon external
external space,
space, which
which is
is eternal,
eternal, supportless,
supportless, void,
void, all
all pervasive
pervasive and
and silent.
silent.
By
By doing
doing this,
this, one
one will
will completely
completely enter
enter non-space.
non-space.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The aspirant
aspirant should
should fix
fix his
his mind
mind onon the
the space
space outside
outside which
which is
is eternal,
eternal,
self-supporting,
self-supporting, of
of the
the nature
nature ofof void,
void, pervasive,
pervasive, andand immeasurable
immeasurable andand
via
via that
that should
should enter
enter into
into what
what lies
lies beyond
beyond thatthat space.
space.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Ayant
Ayant fixé
fixé la
la pensée
pensée sur
sur l’espace
l’espace externe
externe qui
qui est
est éternel,
éternel, sans
sans support,
support, vide,
vide, omnipénétrant
omnipénétrant
et
et dépourvu
dépourvu d’opération,
d’opération, qu’on
qu’on se
se fonde
fonde (alors)
(alors) dans
dans le
le non-espace.
non-espace.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On doit
doit placer
placer l’esprit
l’esprit dans
dans l’espace
l’espace extérieur,
extérieur, permanent,
permanent, sans point d’appui,
sans point d’appui, vide,
vide,
qui
qui imprégne tout, libre de toute activité. Alors on s’absorbera entiérement dans le
imprègne tout, libre de toute activité. Alors on s’absorbera entièrement dans le Plein.
Plein.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Man
Man konzentriere
konzentriere seinen
seinen Geist
Geist auf
auf den
den äußeren
4uBeren Raum,
Raum, der
der ewig
ewig ist,
ist, ohne
ohne Grundlage,
Grundlage, leer,
leer,
alldurchdringend
alldurchdringend und
und frei
frei von
von Begrenzungen
Begrenzungen —– dann wird man
dann wird man in
in die
die Raumlosigkeit
Raumlosigkeit absorbiert.
absorbiert.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[125]
[125] Al
Al fijar
fijar la
la atención
atencion en
en el
el espacio
espacio exterior
exterior —– eterno,
eterno, sin
sin soportes,
soportes, vacío,
vacio, omnímodo,
omnimodo,
indeterminado
indeterminado —– ,, se
se alcanza
alcanza el
el espacio
espacio más
mas allá
alla [del
[del espacio]
espacio] (nira akaasza).
(nirakdsa).
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
116
116

Dhaaran_aa 106
Dharana 106 __ verso
verso 129
129

FA
y« FA Fal yait
y« mnae Ala Pts TTT |,
tƒƒenEv tT][m!
GRATIMARTCT
pirTyJyanviSe ERS …ve
wTya inStrºSttae ATA 2281
t!. 129.
yatra yatra
yatra yatra mano yaati tattat
mano yati tattat tenaiva
tenaiva tatksw an-am
tatksanam
parityajyaanavasthityaa nistaran4
parityajyanavasthitya gas tato
nistarangas tato bhavet
bhavet

Towards whichever object


Towards whichever object the
the mind
mind moves,
moves, one
one should
should withdraw
withdraw it
it from
from there
there at
at that
that very
very moment.
moment.
By thus leaving it without support one will become free from mental agitation.
By thus leaving it without support one will become free from mental agitation.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Hacia
Hacia cualquier
cualquier objeto
objeto que
que se
se dirija
dirija la
la mente,
mente, uno
uno debe
debe retirarla
retirarla de
de ahí
ahi al
al momento.
momento.
Dejándola
Dejandola así
asi sin
sin soporte
soporte uno
uno devendrá
devendra libre
libre de
de la
la agitación
agitacion mental.
mental.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Towards whatever object


Towards whatever object the
the mind
mind goes,
goes, one
one should
should remove
remove it
it from
from there
there immediately
immediately
by
by that
that very
very mind,
mind, and
and thus by not
thus by not allowing
allowing it it to
to settle
settle down
down there
there
i.e.
i.e. by
by making
making isis supportless,
supportless, one
one will be free
will be free from
from agitation
agitation (of
(of the
the mind).
mind).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Wherever
Wherever the
the mind
mind goes,
goes, at
at that
that very
very moment,
moment, one
one should
should leave
leave that
that thought.
thought.
By
By not
not allowing
allowing the
the mind
mind to
to settle
settle into
into thoughts,
thoughts, one
one will be free
will be free of
of thoughts.
thoughts.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Wherever
Wherever the
the mind
mind goes,
goes, the
the yogin
yogin should
should withdraw
withdraw his
his attention
attention immediately
immediately
from
from there
there by
by means
means of of the
the mind
mind itself.
itself. Due
Due to
to his
his mind
mind having
having thus,
thus,
been rendered
been rendered baseless,
baseless, he
he becomes
becomes freefree of
of all
all mental
mental agitations.
agitations.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Quel
Quel que
que soit
soit l’objet
l’objet vers
vers lequel
lequel la
la pensée
pensée se
se dirige,
dirige, il
il faut
faut àa cet
cet instant précis et
instant précis et àa l’aide
l’aide
de
de cette
cette (pensée)
(pensée) quitter
quitter l’objet
l’objet complètement
complétement sans
sans laisser
laisser (un
(un autre)
autre) s’installer
s’installer (à
(a sa place).
sa place).
Alors
Alors on
on sera
sera exempt
exempt d’ondoiement.
d’ondoiement.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Sea
Sea cual
cual sea
sea el
el objeto
objeto al
al que
que se
se dirija
dirija el
el pensamiento,
pensamiento, en en ese
ese preciso
preciso instante
instante yy con
con la
la ayuda
ayuda de
de ese
ese
pensamiento, se
pensamiento, se debe
debe abandonar
abandonar completamente
completamente el el objeto
objeto sin
sin dejar
dejar que
que otro
otro se
se ponga
ponga en
en su
su lugar.
lugar.
Entonces
Entonces uno
uno estará
estara libre
libre de
de oscilaciones
oscilaciones (mentales).
(mentales).
Traducción
Traduccion del
del francés
francés :: Q
Q


Ou que
que l’esprit
l’esprit aille,
aille, c’est
c’est grâce
grace àa cela
cela et
et àa partir
partir de
de cet
cet instant
instant que
que l’on
l’on devient
devient (comme
(comme une
une mer)
mer)
dépourvue de vagues. En abandonnant totalement ces (objets), en ne demeurant en
dépourvue de vagues. En abandonnant totalement ces (objets), en ne demeurant en aucun d’eux. aucun d’eux.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wo
Wo immer
immer sich
sich das
das Denken
Denken hinbewegt,
hinbewegt, ebendort
ebendort soll
soll man
man im
im selben
selben Augenblick
Augenblick loslassen.
loslassen.
Da
Da dem
dem Denken
Denken dann
dann die
die Grundlage
Grundlage entzogen
entzogen wird,
wird, wird
wird es
es frei
frei von
von Unruhe.
Unruhe.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[126]
[126] Donde
Donde seasea que
que la
la mente
mente sese dirija,
dirija, al
al instante
instante [el
[el yogui]
yogui] debe
debe renunciar
renunciar aa ese
ese objeto
objeto
sirviéndose
sirviéndose de
de la
la propia
propia mente,
mente, que,
que, alal no
no hallar
hallar una
una estancia,
estancia,
finalmente
finalmente va
va más
mas allá
alla de
de sus
sus fluctuaciones.
fluctuaciones.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
117
117

uccaara, mantras y japa

Dhaaran_aa 107
Dharana 107 __ verso
verso 130
130

FA
…ya Ad Tala svR
sv° rvyit Gatgae Vyapkae
<aTHISRas
=iole ,|
Sea
#it PRARECET Fea ARMA:
…ErvzBdSy sNttae #ar[aiCDv>.I 130.
930 I
bhayaa
bhaya sarvam-
sarvam ravayati sarvago vyaa
ravayati sarvago pako’khile
vyapako ’khile
iti
iti bhairavas zabdasya santatoccarandacchivah
bhairavasabdasya santatoccaaran-aacchivahh

Bhairava
Bhairava isis one
one who
who makes
makes everything
everything resound
resound (ravayati)
(ravayati) with
with fear
fear (bhayaa
(bhaya),),
and
and who pervades the
who pervades the entire
entire universe.
universe.
He
He who
who utters
utters this
this word
word ‘Bhairava’
‘Bhairava’ unceasingly
unceasingly becomes
becomes SZ iva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Bhairava
Bhairava es
es quien
quien hace
hace que
que todas
todas las
las cosas
cosas resuenen
resuenen con
con miedo,
miedo, y
y quien penetra el
quien penetra el universo
universo entero.
entero.
Quien
Quien pronuncia
pronuncia incesantemente
incesantemente esta
esta palabra
palabra ‘Bhairava’
‘Bhairava’ deviene
deviene SZ iva.
Siva.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

Bhairava is
Bhairava is one
one who
who with
with His
His luminous
luminous consciousness
consciousness makes
makes every
every thing
thing resound
resound or
or
who
who being
being of
of luminous
luminous consciousness joined with
consciousness joined with kriyaa szakti comprehends
kriyasakti comprehends the the whole
whole universe,
universe,
who
who give
give everything,
everything, who pervades the
who pervades the entire
entire cosmos.
cosmos.
Therefore
Therefore by
by reciting
reciting the
the word Bhairava incessantly
word Bhairava incessantly one
one become
become SZ iva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

God
God gives
gives rise
rise to
to everything,
everything, pervades
pervades everything
everything and
and every
every sound.
sound.
Therefore,
Therefore, by
by continuously
continuously reciting
reciting the
the word
word Bhairava
Bhairava (God),
(God), one becomes God.
one becomes God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Bhairava is
Bhairava is he
he who,
who, being
being himself
himself all-comprehending
all-comprehending and and all-affording,
all-affording, resounds
resounds and
and illumines
illumines all.
all.
Recitation of the word Bhairava continuously with this understanding,
Recitation of the word Bhairava continuously with this understanding,
therefore,
therefore, is potent enough
is potent enough to
to elevate
elevate one
one to
to his
his SZ iva-hood.
Siva-hood.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

(Étymologie
(Etymologie fantaisiste
fantaisiste de de Bhairava):
Bhairava):
Au
Au moyen
moyen de de ‹‹« bhaa
bha- - ››,
>», la
la lumière
lumiére consciente,
consciente, tout
tout résonne
résonne (rava).
(rava).
‹‹
«< Sarvadahh
Sarvadah ››:»»: il
il donne
donne toute
toute chose
chose (da
(da =RAA
=RA),), il
il pénètre
pénétre dans
dans tout
tout (l’univers)
(l’univers) (vyaa paka =
(vyapaka = VAA
VA).).
Ainsi par la récitation ininterrompue du mot Bhairava, on
Ainsi par la récitation ininterrompue du mot Bhairava, on devient Siva. devient SZ iva.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

‹‹
« Par
Par son
son hurlement,
hurlement, il
il effraie
effraie tous
tous les
les êtres.
étres. Il
Il imprègne
imprégne tout
tout àa chaque
chaque instant
instant ››.
>».
Ainsi,
Ainsi, en
en énonçant
énongant sans
sans cesse
cesse le
le mot
mot ‹‹
« bhairava
bhairava ››,
>», on
on deviendra
deviendra SZ iva.
Siva.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Bhairava
Bhairava ist
ist derjenige,
derjenige, der
der durch
durch seinen
seinen Glanz
Glanz (bhayaa
(bhaya) ) alles
alles zum
zum Tönen
Tonen bringt
bringt (ravayati),
(ravayati),
der
der alles
alles schenkt
schenkt und
und der
der das
das ganze
ganze Universum
Universum durchdringt.
durchdringt.
Wer
Wer unentwegt
unentwegt den Namen Bhairava
den Namen Bhairava imim Innen
Innen wiederholt,
wiederholt, wird
wird selbst
selbst zu
zu SZ iva.
Siva.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[127]
[127] La
La palabra
palabra bhairava
bhairava [significa]
[significa] ‘aquel
‘aquel que
que con
con su
su luz
luz hace
hace resonar
resonar todas
todas las
las cosas,
cosas,
el
el que
que todo
todo lo
lo conoce,
conoce, el
el que
que colma
colma el universo entero’.
el universo entero’.
Quien
Quien [con
[con este
este entendimiento]
entendimiento] lala repite
repite sin
sin cesar
cesar alcanza
alcanza aa SZiva.
Siva.
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
118
118

percepciones mentales
Dhaaran_aa 108
Dharana 108 ·- verso
verso 131
131

we NA Dp ~ ~ - |
Ah< mmedimTyaid ‡itpiƒ‡sºt>,
PARTIR
inraxare Fal
mnae Ald
yait ACETAL tt 131.
td!Xyan‡er[aCDmI. 2321
aham-
aham mamedamityaa pratipattiprasan4gatahh
mamedamityadidi pratipattiprasangatah
niraudhaare mano
niradhare yaati taddhyau
mano yati napren-aacchami
taddhyanaprenacchami

While
While making
making assertions
assertions like
like “I
“I am,
am, this
this is
is mine”,
mine’, etc.,
etc.,
the
the mind
mind goes
goes toto that
that which
which isis supportless.
supportless.
Inspired
Inspired by
by this
this meditation
meditation one
one becomes
becomes peaceful.
peaceful.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Mientras
Mientras hacemos
hacemos aserciones
aserciones como
como “Yo
“Yo soy,
soy, esto
esto es
es mío”,
mio”, etc.,
etc.,
la
la mente
mente va
va aa lo
lo que
que no
no tiene
tiene soporte.
soporte.
Inspirado
Inspirado por
por esta
esta meditación
meditacion uno
uno deviene
deviene sosegado.
sosegado.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

On
On the
the occasion
occasion of
of the
the assertion,
assertion, “I
“I am;
am; this
this is
is mine,
mine, etc.”
etc.”
the
the thought
thought goes
goes to
to that
that which
which does
does not
not depend
depend onon any
any support.
support.
Under
Under the
the impulsion
impulsion of of the
the contemplation
contemplation of of that
that (tat),
(tat), one
one attains
attains (abiding) peace.
(abiding) peace.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

“I
“T am,
am, this
this is
is mine,
mine, etc.”
etc.”
On
On the
the occasion
occasion of of this
this assertion,
assertion, let
let the
the mind
mind go
go to
to that
that which
which is
is without
without support.
support.
From
From the
the impelling
impelling force
force of
of this
this meditation,
meditation, one
one attains
attains Peace.
Peace.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

“It
“Tt is
is I”,
I’, “This
“This is
is mine”,
mine”, considerations
considerations like
like these
these lead
lead the
the mind
mind to
to that
that Self
Self
which
which does
does not
not need
need anything
anything to
to support
support itself.
itself.
By
By meditating
meditating on on that
that Self,
Self, one
one attains perfect peace.
attains perfect peace.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

A
A l’occasion
Voccasion d’affirmations
d’affirmations comme
comme ‘je
‘je suis,
suis, ceci
ceci est
est à4 moi’,
moi’, etc.,
etc., la
la pensée
pensée accède
accéde
àacece qui
qui n’as
n’as pas
pas de
de fondement.
fondement. Sous
Sous l’aiguillon
|’aiguillon d’une
d’une telle
telle méditation,
méditation, onon s’apaise.
s’apaise.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

‹‹ Je ››, ‹‹
«Je», « C’est
C’est àa moi
moi»):›› :
àa l’occasion
l’occasion de de ce
ce genre
genre d’assertion,
d’assertion, l’esprit
|’esprit accède
accéde àa ce
ce qui
qui est
est sans
sans appui.
appui.
Sous
Sous l’aiguillon
l’aiguillon dede cette
cette contemplation,
contemplation, on on est pacifié.
est pacifié.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Im
Im Zusammenhang
Zusammenhang mit mit Aussagen
Aussagen wie:wie: ‹‹Ich
«Ich bin››,
bin»>, ‹‹das
<««das ist
ist meines››,
meines»»,
richtet
richtet sich
sich das
das Denken
Denken auf
auf die
die Wirklichkeit
Wirklichkeit ohne
ohne Grundlage.
Grundlage.
Von
Von der
der Meditation
Meditation darüber
dartiber inspiriert,
inspiriert, erlangt
erlangt man
man Frieden.
Frieden.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[128]
[128] [Incluso]
[Incluso] aa propósito
proposito de
de afirmaciones
afirmaciones comocomo ‹‹yo
<<yo soy››,
soy»>, ‹‹esto
«<esto es
es mío››,
mio»>, etcétera,
etcétera,
la
la mente puede alcanzar
mente puede alcanzar el
el estado
estado sin
sin soportes.
soportes.
Si
Si se
se contempla
contempla intensamente
intensamente en en ello,
ello, la
la paz
paz [sobreviene].
[sobreviene].
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa
119
119

naturaleza esencial de SZiva


Dhaaran_aa 109
Dharana 109 __ verso
verso 132
132

Pca RATANinRraxarae aTHATRaeTAg:


VyapkÌaiolaixp> ,|
QA NA fend ~\
inTyae iv…u
Med Maa SA
zBdan! ‡it][< AAA
Xyayn! k´ tawaeR=SMPSAT:
waRnuÍpt>.| 132.
222 Ml
nityo
nityo vibhurniraa dhaaro vyaa
vibhurniradharo pakaszcaakhilaadhipahh
vyapakascakhiladhipah
szabdaan pratiksanam
Sabdan pratikswanam- dhya ayan kr
dhyayan rtaartho’rtha
krtartho anuruupatahh
’rthanurupatah

“Eternal,
“Eternal, omnipresent,
omnipresent, without
without any
any support,
support, all-pervading,
all-pervading, Lord
Lord of
of all
all that
that is”
is”
—– by
by meditating
meditating every
every moment
moment on on these
these words
words one
one attains
attains fulfilment
fulfilment
in
in accordance
accordance with
with their
their meaning.
meaning.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

“Eterno,
“Eterno, omnipresente,
omnipresente, sin
sin ningún
ningun soporte,
soporte, todo-penetrante,
todo-penetrante, Señor
Sefior de
de todo
todo lo
lo que
que es”
es”
—– meditando
meditando cada
cada momento
momento enen estas palabras uno
estas palabras uno alcanza
alcanza la plenitud de
la plenitud de acuerdo
acuerdo con
con su
su significado.
significado.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

“Eternal,
“Eternal, omnipresent,
omnipresent, without
without depending
depending on
on any
any support,
support, all-pervasive,
all-pervasive, lord
lord of
of all
all that
that is”
is”
—– meditating
meditating every
every instant
instant onon these
these words
words in
in conformity
conformity with
with their
their sense,
sense,
one
one attains
attains his
his object
object (i.e.
(i.e. has
has fulfilment).
fulfilment).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

“Eternal,
“Eternal, omnipresent,
omnipresent, supportless,
supportless, all
all pervasive
pervasive and
and Lord
Lord of
of the
the Entire
Entire Universe.”
Universe.”
By
By meditation
meditation every
every moment
moment onon these
these words,
words,
in
in conformity
conformity with
with one’s
one’s object,
object, one
one obtains
obtains one’s
one’s object.
object.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Eternal,
Eternal, all-pervading,
all-pervading, self-sufficient,
self-sufficient, all-pervasive,
all-pervasive, ruler
ruler of
of all,
all, are
are the
the terms,
terms,
by constant meditation on which with their meaning, one attains the goal
by constant meditation on which with their meaning, one attains the goal of
of one’s
one’s life.
life.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

‹‹
« Éternel,
Eternel, omniprésent,
omniprésent, sans
sans support,
support, omnipénétrant,
omnipénétrant, souverain
souverain de
de tout
tout ce
ce qui
qui est
est ››.
>>.
Méditant
Méditant 4 chaque instant sur ces mots, on en réalise la signification conformément àa |’l’objet
à chaque instant sur ces mots, on en réalise la signification conformément objet (SZ iva).
(Siva).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Le
Le Seigneur
Seigneur est
est permanent,
permanent, sans point d’appui,
sans point d’appui, Omniprésent,
Omniprésent, roi
roi de
de toute
toute chose.
chose.
En
En méditant
méditant ces
ces mots
mots àa chaque
chaque instant,
instant, on
on réalise
réalise ce
ce qui
qui doit
doit être
étre réalisé.
réalisé.
Conformément
Conformément au au sens
sens (de
(de ces
ces mots).
mots).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

‹‹Der
<«<Der Herr
Herr von
von allem
allem ist
ist ewig,
ewig, allgegenwärtig,
allgegenwartig, ohne
ohne Grundlage,
Grundlage, alldurchdringend››:
alldurchdringend»»:
Wer
Wer ständig
standig diese
diese Worte
Worte meditiert,
meditiert, wird
wird von
von ihrem
ihrem Sinn
Sinn erfüllt
erfiillt und
und erlangt
erlangt sein
sein Ziel.
Ziel.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[129]
[129] ‹‹Eterno,
«cEterno, Omnipresente,
Omnipresente, Autónomo,
Aut6nomo, Omnímodo,
Omnimodo, Señor
Sefior de
de todas
todas las
las cosas››.
cosas)».
Quien
Quien sin cesar contempla estas palabras con atencion a su significado alcanza la
sin cesar contempla estas palabras con atención a su significado alcanza la meta.
meta.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
120
120

el cuerpo, el mundo, el universo


Dhaaran_aa 110
Dharana 110 - · verso
verso 133
133

= ie Ae £ nD |
At$vimN‘jala…imd< svRmviSwtm! ,
fiik< t$vimN‘jalSy
dcaeastses #it
gla daF(aR
Teaear ASIC
CDm< Ïje 223
t!. 133.
atattvamindrajaa laabhamidam- sarvamavasthitam
atattvamindrajalabhamidam sarvamavasthitam
kim-
kim tattvamindrajaa lasya iti
tattvamindrajalasya iti daardwhyaaccham- vrajet
dardhyaccham vrajet

”All
”All this
this universe
universe isis without
without reality,
reality, like
like aa magic
magic show
show (indraja ala),
(indrajala),
for
for what
what reality
reality is
is there
there inin aa magic
magic show?”
show?”
By
By firmly
firmly thinking
thinking inin this
this way,
way, oneone obtains
obtains peace.
peace.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

“Todo
“Todo este
este universo
universo no
no tiene
tiene realidad,
realidad, como un espectáculo
como un espectaculo de
de magia,
magia,
¿Qué
{Qué realidad
realidad hay
hay en
en un
un espectáculo
espectaculo de de magia?”
magia?”
Pensando
Pensando firmemente
firmemente dede esta
esta manera, uno obtiene
manera, uno obtiene paz.
paz.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

This
This whole
whole universe
universe is
is without
without any
any essential
essential reality
reality like
like aa magical
magical spectacle.
spectacle.
What
What isis the
the reality
reality of
of aa magical
magical spectacle?
spectacle? IfIf one
one isis fully
fully convinced
convinced of of
the
the non-essentiality
non-essentiality ofof the
the universe
universe is
is this
this way,
way, hehe attains
attains toto peace.
peace.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

The
The entire
entire universe
universe is
is not
not real.
real. It
It is
is like
like an
an illusion
illusion or
or magic
magic show.
show.
“What
“What is
is real
real about
about an
an illusion?”
illusion?”
From
From believing
believing this
this firmly,
firmly, one
one abides
abides in
in Peace.
Peace.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

All
All this
this present
present before
before usus is
is inessential
inessential like
like aa magical
magical spectacle.
spectacle.
What,
What, however,
however, isis the
the essence
essence behind
behind the
the magical
magical spectacle?
spectacle?
By
By getting
getting an
an inkling
inkling into
into that
that essence,
essence, one
one attains
attains the
the final
final state
state of plenitude.
of plenitude.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Tout
Tout cet univers est
cet univers est privé
privé de
de réalité
réalité àa l’image
l’image d’un
d’un spectacle
spectacle magique.
magique.
Quelle
Quelle est
est la
la réalité
réalité d’un
d’un (tel)
(tel) spectacle
spectacle ??
Si
Si l’on
lon est
est fermement
fermement convaincu
convaincu (de(de cette
cette vérité),
vérité), on
on acquiert
acquiert la paix.
la paix.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

‹‹Tout
«Tout cela
cela est
est sans
sans réalité,
réalité, c’est
c’est le
le spectacle
spectacle d’un
d’un tour
tour de
de magie.
magie.
Quelle
Quelle réalité
réalité pourrait-il
pourrait-il y y avoir
avoir dans
dans unun tour
tour de
de magie?››
magie?»»
En
En se persuadant de
se persuadant de ceci,
ceci, on
on atteint
atteint la paix.
la paix.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Diese
Diese ganze
ganze Welt
Welt ist
ist substanzlos
substanzlos wiewie ein
ein magisches
magisches Spektakel.
Spektakel.
Was
Was für
fiir eine
eine Realität
Realitat besitzt
besitzt ein
ein magisches
magisches Spektakel?
Spektakel?
Wenn
Wenn manman diesen
diesen Gedanken
Gedanken festhält,
festhalt, erlangt
erlangt man
man Frieden.
Frieden.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[130]
[130] ‹‹Todo
«Todo cuanto
cuanto existe
existe es
es irreal
irreal como
como unun espejismo.
espejismo.
¿Y
iY cuán
cuan real puede ser
real puede ser un
un espejismo?››.
espejismo?>».
Quien
Quien esto
esto [concibe]
[concibe] con
con intensidad
intensidad alcanza
alcanza la paz.
la paz.
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
121
121

el vacío, vacuidad
Dhaaran_aa 111
Dharana 111 ·- verso
verso 134
134

\N ACS °
MCHA TAERET
AaTmnae inivR karSy Fl
KvgMel FI ATc ATva FRAT
}an< Kv i≥ya ,|
MATA
}anayƒa TENA
bih…aRva Se:
At> YAS
zUNyimd< STA
jgt! .Ul 134.
Lav
aaatmano
tmano nirvikaa rasya kva
nirvikarasya jñaanam- kva
kva jnanam kva ca
ca vaa
va kriyaa
kriya
jñaanaayattaa bahirbhaa
jJnanayatta bahirbhavavaa atah
atah h sinyamidam
szuanyamidam- jagat
jagat

How
How can
can the
the immutable
immutable Self
Self have
have any
any knowledge
knowledge or
or activity?
activity?
All
All external
external objects
objects depend
depend onon our
our knowledge
knowledge of
of them.
them.
Therefore
Therefore this
this world
world is
is void
void
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

¿Cómo puede tener


{Como puede tener conocimiento
conocimiento o o actividad
actividad el
el Sí
Si mismo/Yo
mismo/Yo inmutable?
inmutable?
Todos
Todos los
los objetos
objetos externos
externos dependen
dependen dede nuestro
nuestro conocimiento
conocimiento de
de ellos.
ellos.
Por
Por lo
lo tanto
tanto este
este mundo
mundo es es vacío.
vacio.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

In
In the
the unchangeable
unchangeable Self,Self, how
how can
can there
there be
be knowledge
knowledge or
or activity?
activity?
All external objects are dependent on knowledge;
All external objects are dependent on knowledge;
therefore
therefore this
this word
word isis void.
void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

The
The Self
Self is unchangeable. Where
is unchangeable. Where isis there
there knowledge
knowledge or
or activity?
activity?
External
External existence
existence or
or objects
objects are
are dependent
dependent ofof knowledge.
knowledge.
Therefore
Therefore this
this world
world is
is void.
void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

As
As the
the Self
Self is
is immutable,
immutable, wherewhere is
is the
the scope
scope for
for knowledge
knowledge or
or action
action in
in it?
it?
All
All external
external entities
entities are
are dependent
dependent on just notion
on just notion of
of them.
them.
This
This world,
world, therefore,
therefore, isis aa sheer
sheer void.
void.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Comment
Comment y y aurait-il
aurait-il connaissance
connaissance ouou activité
activité pour
pour un
un Soi
Soi affranchi
affranchi de
de toute
toute modalité?
modalité?
Les
Les objets
objets externes
externes dépendent
dépendent de
de la
la connaissance
connaissance etet partant,
partant, ce
ce monde
monde est
est vide.
vide.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Le
Le Soi
Soi est
est sans
sans modifications:
modifications: Que pourrait-il connaître?
Que pourrait-1l connaitre? Que
Que pourrait-il
pourrait-il faire?
faire?
(Or,
(Or, l’existence
l’existence des)
des) phénomènes
phénoménes extérieurs
extérieurs dépend
dépend dede la
la connaissance
connaissance (que
(que l’on
|’on en
en a).
a).
Par
Par conséquent,
conséquent, cece monde
monde est
est vide.
vide.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn das
das Selbst
Selbst unveränderlich
unveranderlich ist,
ist, wie
wie kann
kann es
es dann
dann Erkenntnis
Erkenntnis und
und Tätigkeit
Tatigkeit besitzen?
besitzen?
Alle
Alle Dinge
Dinge der
der Außenwelt
AuBenwelt hängen
hangen vonvon der
der Erkenntnis
Erkenntnis ab.
ab.
Daher
Daher ist
ist diese
diese Welt
Welt leer.
leer.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[131]
[131] SiSi el
el ser
ser interior
interior es
es inmutable,
inmutable, ¿cómo
;cOmo puede
puede haber
haber en
en él
él conocimiento
conocimiento o
0 actividad?
actividad?
[Solo]
[Solo] lala realidad
realidad exterior
exterior depende
depende del
del conocimiento
conocimiento [y
[y la
la actividad].
actividad].
Por
Por lo
lo tanto,
tanto, este
este mundo
mundo estáesta vacío.
vacio.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
122
122

el intersticio, en medio de, no dualidad

Dhaaran_aa 112
Dharana 112 _ verso
verso 135
135

a4
n meaed
bNxae an alat
mae]ae Amecfaedan
jIvSyEta fevtiver:
iv…Ii;ka> ,
[aman DAs NAN CAR D>

WcMaeT He FEAST
‡itibMbimd< buœejRlei:vv TIICTAT:
ivvSvt>.Il 135.
23%Il
na
na me
me bandho
bandho na
na moksw
moksoo me jivasyaitaa vibh
me jivasyaita iswikaahh
vibhisikah
idam - buddherjales
pratibimbam idam
pratibimbam wviva vivasvatah
buddherjalesviva vivasvatah h

There
There is
is neither bondage nor
neither bondage nor liberation
liberation for
for me,
me, they
they are just like
are just like bogies
bogies for
for the
the fearful.
fearful.
This
This (world)
(world) is
is like
like aa reflexion
reflexion in
in the
the mind, just as
mind, just as the
the sun
sun is
is reflected
reflected in
in water.
water.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

No hay
No hay esclavitud
esclavitud ni
ni liberación para mi,
liberacion para mi, (ambas)
(ambas) son
son sólo
sdlo como
como fantasmas
fantasmas para
para el
el temeroso.
temeroso.
Este
Este (mundo)
(mundo) eses como
como unun reflejo
reflejo en
en la
la mente,
mente, tal
tal como
como el
el sol
sol es
es reflejado
reflejado en
en el
el agua.
agua.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

There
There is
is neither bondage nor
neither bondage nor liberation
liberation for
for me.
me.
These
These (bondage and liberation) are only bogies for
(bondage and liberation) are only bogies for those
those who
who are
are terrified
terrified
(on
(on account
account ofof the
the ignorance
ignorance ofof their
their essential
essential nature).
nature).
This
This (the
(the universe)
universe) appears
appears as
as aa reflection
reflection inin buddhi
buddhi (the
(the intellect)
intellect) like
like the
the image
image of
of the
the sun
sun in
in water.
water.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Neither bondage
Neither bondage nor
nor liberation
liberation for
for me.
me.
Those
Those terrified
terrified of
of these
these concepts
concepts should
should see
see them
them as
as images
images of
of the
the mind,
mind,
just like
just like the
the image
image of
of the
the sun
sun in
in water.
water.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

There
There is
is neither
neither bondage
bondage nor
nor liberation
liberation for
for me.
me.
These
These are jus mental projections of the terrified mind.
are jus mental projections of the terrified mind.
These,
These, indeed,
indeed, are
are the
the reflections
reflections of
of the
the intellect
intellect like
like that
that of
of the
the sun
sun falling
falling on
on water.
water.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Il
Il n’existe plus pour
n’existe plus pour moi
moi de
de lien,
lien, il
il n’y
n’y aa plus pour moi
plus pour moi dede libération.
libération.
(Lien
(Lien et libération) ne sont que des épouvantails a l’usage d’un être
et libération) ne sont que des épouvantails à l’usage d’un étre terrifié.
terrifié.
Cet
Cet (univers)
(univers) apparaît
apparait comme
comme un un reflet
reflet dans
dans |’l’intellect
intellect àa l’image
l’image dudu soleil
soleil dans
dans les
les eaux.
eaux.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Lien
Lien et
et délivrance
délivrance ne
ne me
me concernent
concernent pas.
pas. Ces
Ces choses-là
choses-la font peur aux
font peur aux peureux!
peureux!
(Tout)
(Tout) cela est un reflet dans l’intellect, comme le reflet du soleil dans les
cela est un reflet dans l’intellect, comme le reflet du soleil dans les eaux.
eaux.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Für
Fir mich
mich besteht
besteht weder
weder Bindung
Bindung noch
noch Befreiung,
Befreiung,
sie
sie sind
sind nur
nur Schreckgespenster
Schreckgespenster für
fiir die
die begrenzten
begrenzten Seelen.
Seelen.
All
All dies (dieses Universum) ist nur wie eine Spiegelung in
dies (dieses Universum) ist nur wie eine Spiegelung in meinem
meinem Geist,
Geist,
so wie sich die Sonne in Wasser spiegelt.
so wie sich die Sonne in Wasser spiegelt.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[132] Ni la
[132] Ni la esclavitud
esclavitud nini la
la liberación
liberacion me
me pertenecen;
pertenecen;
ambas
ambas son
son simples
simples espantajos
espantajos para
para quien
quien tiene
tiene temor.
temor.
Todo
Todo esto es un reflejo del intelecto similar al [reflejo] del
esto es un reflejo del intelecto similar al [reflejo] del sol
sol en
en el
el agua.
agua.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
123
123

los cinco sentidos


Dhaaran_aa 113
Dharana 113 _ verso 136
verso 136

Tees
#iN‘y÷ark< Ta FUG
sv° su odu>ANAT
oaidsºmm! ,|
Secale
#tIiN‘yai[ AISA
s<TyJy CACY: CATCH Feld
SvSw> SvaTmin Ul 136.
vtRte. 23G Ul
indriyadvaa rakam- sarvam
indriyadvarakam sarvam- sukhaduhh khaadisan4gamam
sukhaduhkhadisangamam
itindriyaan-i sam
itindriyani -tyajya svasthah
samtyajya svasthahh svatmani
svaatmani vartate
vartate

All
All association
association with pleasure and
with pleasure and pain
pain occurs
occurs through
through the
the senses.
senses.
Therefore
Therefore detach yourself from the senses and abide within your
detach yourself from the senses and abide within your own
own Self.
Self.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Toda
Toda asociación
asociacion con
con el
el placer
placer yy el
el dolor
dolor ocurre
ocurre aa través
través de
de los
los sentidos.
sentidos.
Por
Por eso
eso desapégate
desapégate de
de los
los sentidos
sentidos yy mora
mora dentro
dentro dede tu
tu propio
propio Sí
Si mismo.
mismo.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

All
All contact
contact with
with pleasure
pleasure and
and pain
pain is
is through
through thethe senses,
senses,
(knowing
(knowing this),
this), one
one should
should detach
detach oneself
oneself from
from the
the senses,
senses,
and
and withdrawing
withdrawing within
within should
should abide
abide in
in his
his essential
essential Self.
Self.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

All
All contact
contact with
with pleasure,
pleasure, pain,
pain, etc.
etc. are
are through
through the
the sense
sense organs.
organs.
Therefore,
Therefore, one
one should
should detach
detach oneself
oneself from
from the
the senses,
senses, turn
turn within
within and
and abide
abide in
in one’s
one’s own
own self.
self.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

It
It is
is the
the sensory
sensory apertures
apertures which
which are
are responsible
responsible for
for all
all our
our feelings
feelings of
of pleasure
pleasure and
and pain.
pain.
As
As such,
such, by
by withdrawing
withdrawing one’s
one’s attention
attention from
from the
the senses,
senses, one
one can
can abide
abide in
in one’s
one’s essential
essential nature.
nature.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Toute
Toute (impression),
(impression), comme
comme le le plaisir,
plaisir, la
la douleur,
douleur, etc.,
etc.,
(nous) parvient par l’intermédiaire des organes sensoriels.
(nous) parvient par l’intermédiaire des organes sensoriels.
S’étant
S’étant détaché
détaché de
de ces
ces organes,
organes, on prend ses
on prend ses assises
assises enen soi-même,
soi-méme,
(puis)
(puis) on
on demeure
demeure (à jamais) dans
(a jamais) dans son
son propre
propre Soi.
Soi.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Toutes
Toutes choses
choses – — les
les affections
affections comme
comme le le plaisir
plaisir ou
ou la
la douleur
douleur –

accèdent (à l’esprit) à travers les facultés sensorielles.
accédent (a l’esprit) a travers les facultés sensorielles.
Il
Il faut
faut donc
donc entièrement
enti¢rement renoncer
renoncer àa ces
ces facultés.
facultés.
Alors,
Alors, établi
établi en
en soi-même,
soi-méme, nous
nous vivons
vivons enen notre
notre Soi.
Soi.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Alle
Alle Erfahrungen
Erfahrungen von von Freude
Freude und
und Leid
Leid entstehen
entstehen durch
durch die
die Verbindung
Verbindung mit
mit den
den Sinnesorganen.
Sinnesorganen.
Wenn
Wenn man
man das
das erkannt
erkannt hat und sich
hat und sich von
von den
den Sinnen
Sinnen loslöst,
loslést,
ruht
ruht man
man in
in sich
sich und
und bleibt
bleibt in
in Selbst
Selbst gegründet.
gegriindet.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[133]
[133] Todo
Todo lolo que
que viene
viene acompañado
acompafiado de placer, dolor,
de placer, dolor, etcétera,
etcétera, se
se origina
origina en
en los
los sentidos.
sentidos.
Por
Por lo
lo tanto,
tanto, tras
tras abandonar
abandonar los
los sentidos,
sentidos, establecido
establecido enen sí
si mismo,
mismo, [el
[el yogui]
yogui] reside
reside en
en su propio ser.
su propio ser.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
124
124

el intersticio, en medio de, no dualidad


Dhaaran_aa 114
Dharana 114 ·- verso
verso 137
137

SATA lae
}an‡kazk< Shke AaTma
BATCH acEv ‡kazk>
FHA: ,|
SAAR
Anyae rp&wg!…avad! Slat Set TEA
}anI }ane iv…aVyte.Ut 137.
2z9
jñaanaprakauszakam- loke
jnanaprakasakam loke aatmaa caiva
atma prakauszakam-
caiva prakasakam
anayorapr rthagbhaavaad jnani
anayoraprthagbhavad jñaani jnane
jñaane vibhaavyate
vibhavyate

Knowledge
Knowledge illumines
illumines everything
everything in
in this
this world;
world; and
and the
the Self
Self is
is the
the one
one who
who illumines.
illumines.
Since
Since they
they have
have the
the same
same nature,
nature, knowledge
knowledge andand the
the knower
knower should
should be
be contemplated
contemplated asas one.
one.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

El
El conocimiento
conocimiento ilumina
ilumina todas
todas las
las cosas
cosas en
en este
este mundo;
mundo; yy el
el Sí
Si mismo
mismo es
es quien
quien ilumina.
ilumina.
Dado
Dado que tienen la misma naturaleza, conocimiento y conocedor debe ser contemplado
que tienen la misma naturaleza, conocimiento y conocedor debe ser contemplado como
como uno.
uno.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

All
All things
things are
are revealed
revealed by jñaana i.e.
by jfdna i.e. the
the knowledge
knowledge or
or Self
Self and
and the
the Self
Self is
is revealed by all
revealed by all things.
things.
By reason of their nature being the same,
By reason of their nature being the same,
one
one should
should contemplate
contemplate onon the
the knower
knower andand the
the known
known as
as one
one and
and the
the same.
same.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

All
All things
things are
are revealed
revealed byby the
the knower.
knower. The
The Self
Self is
is revealed
revealed through
through all
all things.
things.
As
As their own nature is the same, perceive the knower and the known as
their own nature is the same, perceive the knower and the known as one.
one.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

All
All is
is revealed
revealed by
by knowledge
knowledge whilewhile the
the luminous
luminous nature
nature ofof the
the Self
Self is
is revealed
revealed through
through all.
all.
Knowledge
Knowledge and and the
the object
object of
of knowledge
knowledge both both are
are one
one and
and the
the same.
same.
This
This is
is understandable
understandable owing
owing to to both
both of
of them
them being
being of
of the
the same
same nature.
nature.
One
One should
should contemplate
contemplate on on the
the knower
knower andand the
the known
known as as one
one and
and the
the same.
same.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Toute
Toute chose
chose se
se manifeste
manifeste par
par la
la Connaissance
Connaissance et
et le
le Soi
Soi se
se manifeste par toute
manifeste par toute chose.
chose.
En
En raison de leur essence unique, connaissance et connu se révélent comme ne faisant
raison de leur essence unique, connaissance et connu se révèlent comme ne faisant qu’un.
qu’un.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Toute
Toute chose
chose est
est manifestée
manifestée par
par le
le sujet
sujet connaissant,
connaissant, (et)
(et) le
le Soi
Soi est
est manifesté
manifesté parpar tout
tout chose.
chose.
Ainsi,
Ainsi, parce
parce qu’ils
qu’ils ont
ont une
une seule
seule et
et même
méme nature,
nature, on
on réalise
réalise que
que le
le sujet
sujet et
et l’objet
l’objet son
son un.
un.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Die
Die Erkenntnis
Erkenntnis erhellt
erhellt alles, und das
alles, und das Selbst
Selbst offenbart
offenbart durch
durch alles.
alles.
Da
Da sie
sie das
das gleiche
gleiche Wesen
Wesen haben,
haben, soll
soll man
man die
die Erkenntnis
Erkenntnis und
und das
das Erkannte
Erkannte als
als eins
eins betrachten.
betrachten.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[134]
[134] Todas
Todas las
las cosas
cosas resplandecen
resplandecen gracias
gracias alal conocimiento;
conocimiento;
el
el ser
ser interior
interior resplandece
resplandece gracias
gracias aa todas
todas las
las cosas.
cosas. Puesto
Puesto que
que comparten
comparten la
la misma
misma naturaleza,
naturaleza,
el
el conocimiento
conocimiento y y su
su objeto
objeto han
han de
de concebirse
concebirse como
como si
si fueran
fueran uno
uno y
y el
el mismo.
mismo.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
125
125

fusión, reabsorción y disolución


verso
verso 138
138

~N Nn NA
Aleta
mans< Adal
cetna AAHUICHT
zi¥raTma Ald AGeaH_
ceit ctu Úym! |,
Fal
yda Ha
i‡ye IReattot
pir]I[< dat aerv< TY:
vpu>.t 138.
V3¢
aN a . \_.-
tda t—E
maanasam- cetanau
manasam szaktiraatmaa ceti
cetana Saktiratma ceti catuswttayam
catustayam
yadaa priye
yada parikswin-am- tadaa
priye pariksinam tada tadbhairavam-
tadbhairavam vapuhh
vapuh

O
O Dear
Dear One,
One, when
when the
the mind,
mind, the
the (individual)
(individual) consciousness,
consciousness, the
the vital
vital energy
energy and
and the
the limited
limited self,
self,
these
these four
four have
have disappeared,
disappeared, then
then the
the nature
nature of
of Bhairava
Bhairava appears.
appears.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Querida,
Querida, cuando
cuando la
la mente,
mente, la
la conciencia
conciencia (individual),
(individual), la
la energía
energia vital
vital y
y el
el yo
yo limitado,
limitado,
dichos cuatro han desaparecido, entonces aparece la naturaleza de Bhairava.
dichos cuatro han desaparecido, entonces aparece la naturaleza de Bhairava.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

O
O dear
dear one,
one, when
when the
the ideating
ideating mind
mind (manas),
(manas), the
the ascertaining
ascertaining intellect
intellect (buddhi),
(buddhi),
the
the vital
vital energy
energy (pra an-aszakti) and
(pranasakti) and the
the limited
limited empirical
empirical II —– this
this set
set of
of four
four dissolves,
dissolves,
then
then the
the previously
previously described
described (tat)
(tat) state
state of
of Bhairava
Bhairava appears.
appears.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Mind,
Mind, intellect,
intellect, energy
energy of
of life
life and
and limited
limited self.
self.
O
O Dear One, when this group of four disappears, then
Dear One, when this group of four disappears, then the
the state
state of
of God
God appears.
appears.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Therefore,
Therefore, O O dear,
dear, when
when mentation,
mentation, awareness,
awareness, vital
vital force
force and
and self-consciousness
self-consciousness
all
all these
these four
four get
get dissolved,
dissolved, what
what remains
remains is
is the
the body
body of Bhairava.
of Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Faculté
Faculté mentale,
mentale, conscience
conscience intériorisée,
intériorisée, énergie
énergie (du
(du souffle)
souffle) et
et soi
soi (limité)
(limité) aussi
aussi ;;
quand
quand ce
ce quatuor
quatuor aa complètement
complétement disparu,
disparu,
O
O Bien-aimée!
Bien-aimée! alors
alors la
la forme
forme merveilleuse
merveilleuse de de ce
ce Bhairava
Bhairava (subsiste
(subsiste seule).
seule).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Ma
Ma chère!
chére! L’esprit,
L’esprit, l’intellect,
l’intellect, l’énergie
l’énergie (vitale)
(vitale) et
et le
le Soi
Soi (limité):
(limité):
quand
quand ce
ce quatuor
quatuor est
est entièrement
entiérement anéanti,
anéanti, alors
alors on
on gagne
gagne lele corps
corps de
de Bhairava.
Bhairava.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Geliebte!
Geliebte! Wenn
Wenn diese
diese vier:
vier: das
das Denken,
Denken, das
das (individuelle)
(individuelle) Bewußtsein,
BewuBtsein, die
die Lebensenergie
Lebensenergie und
und
das
das individuelle
individuelle Selbst,
Selbst, verschwinden,
verschwinden, dann
dann bleibt
bleibt nichts
nichts als
als das
das leuchtende
leuchtende Wesen
Wesen Bhairava.
Bhairava.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[135]
[135] Mente,
Mente, intelecto,
intelecto, potencia
potencia yy ser:
ser: ¡oh,
joh, querida!,
querida!, cuando
cuando esta
esta tétrada
tétrada decae,
decae,
Bhairava [se revela] en todo su esplendor.
Bhairava [se revela] en todo su esplendor.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
126
126
verso
verso 139
139

O
O Goddess!
Goddess! II have
have revealed
revealed 112
112 methods
methods of
of reaching
reaching quietude
quietude (lit.
(lit. the
the waveless
waveless state
state of
of the
the mind),
mind),
knowing which a person becomes wise.
knowing which a person becomes wise.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

¡Oh
jOh Diosa!
Diosa! He
He revelado
revelado 112
112 métodos para alcanzar
métodos para alcanzar la
la quietud
quietud (lit,
(lit, el
el estado
estado sin
sin olas
olas de
de la
la mente)
mente)
conociéndolos una persona deviene sabia.
conociéndolos una persona deviene sabia.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

verso
verso 140
140

If
If one
one is
is established
established in
in only
only one
one of
of them,
them, one
one becomes
becomes Bhairava
Bhairava Himself.
Himself.
Such
Such aa person
person can
can achieve
achieve anything
anything by
by word
word alone,
alone, his
his curse
curse or
or blessing
blessing will
will be
be powerful.
powerful.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si uno
uno está
esta establecido
establecido en
en solo
solo uno
uno de
de ellos,
ellos, deviene
deviene Sí
Si mismo
mismo Bhairava.
Bhairava.
Tal
Tal persona
persona puede
puede lograr
lograr cualquier
cualquier cosa
cosa solo
solo con
con la palabra, su
la palabra, su maldición
maldicion o bendición será
o bendicion poderosa.
sera poderosa.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

verso
verso 141
141

O
O Goddess!
Goddess! (Such
(Such aa yogi)
yogi) attains
attains freedom
freedom from
from old
old age
age and
and death
death
and
and is
is endowed
endowed with
with supernatural powers like
supernatural powers like an -imaa and
animd and others.
others.
He becomes the
He becomes the beloved
beloved ofof the Yoginisis and
the Yogin and the
the master
master over
over spiritual
spiritual gatherings.
gatherings.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

¡Oh
jOh Diosa!
Diosa! (Tal
(Tal yogui)
yogui) logra
logra liberarse
liberarse de
de la
la vejez
vejez y y de
de la
la muerte
muerte
yy está
esta dotado
dotado de poderes sobrenaturales
de poderes sobrenaturales como
como an -imaya y otros.
anima otros.
Deviene
Deviene elel amado
amado de
de las Yoginisis y
las Yogin y maestro
maestro en
en las
las reuniones
reuniones espirituales.
espirituales.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

verso
verso 142-A
142-A

He
He is
is verily
verily liberated
liberated in
in this
this life
life itself,
itself,
and
and though
though hehe is performing all
is performing all activities
activities he
he is
is not
not affected
affected by
by them.
them.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

En
En verdad,
verdad, está
esta liberado
liberado enen esta
esta misma
misma vida,
vida,
yy aunque
aunque realice
realice todas
todas las
las actividades,
actividades, no
no es
es afectado
afectado por
por ellas.
ellas.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

verso
verso 142-143A
142-143A

O
O Great
Great Lord!
Lord! If
If this
this is
is the
the wonderful
wonderful form
form (essence)
(essence) of
of the
the Supreme
Supreme Energy,
Energy,
then
then who
who will
will recite
recite and
and what
what will
will be
be the
the recitation
recitation following
following the
the established
established order?
order?
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

¡Oh,
jOh, Gran
Gran Señor!
Sefior! Si
Si esta
esta es
es la
la maravillosa
maravillosa forma
forma (esencia)
(esencia) de
de la
la Energía
Energia Suprema,
Suprema,
entonces
entonces ¿quién
{quién recitará
recitara yy cuál
cual será
sera la
la recitación
recitaciOn siguiendo
siguiendo el
el orden
orden establecido?
establecido?
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

verso
verso 143-144A
143-144A

Who
Who will
will meditate,
meditate, oo Great
Great Lord,
Lord, who
who will
will worship
worship and
and who
who will
will be
be gratified
gratified by
by the
the worship?
worship?
Who will offer oblations in the sacrificial fire, and whose is the offering?
Who will offer oblations in the sacrificial fire, and whose is the offering?
Who
Who will
will perform
perform sacrifice
sacrifice and
and how
how is
is it
it to be offered?
to be offered?
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

¿Quién
{Quién meditará,
meditara, oh
oh Gran
Gran Señor,
Sefior, quién
quién adorará
adorara yy quién
quién será
sera gratificado
gratificado con
con la
la adoración?
adoracion?
¿Quién ofrecerá oblaciones en el fuego sacrificial, y de quién es la ofrenda?
{Quién ofrecera oblaciones en el fuego sacrificial, y de quién es la ofrenda?
¿Quién
{Quién realizará
realizara el
el sacrificio
sacrificio y y cómo
como haha de
de ser
ser ofrecido?
ofrecido?
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
127
127

verso
verso 144A-145
144A-145

oft
ÔI Wa
…Erv sara
%vac
US
@;a«WAT‡i≥ya TETba˝a CFSE
SwUle:vev ATA
m&ge][e .1 144.
geeUt
WA
…Uyae …UA:
y> Wpre Ald
…ave Alaa AleTM EAT
…avna …aVyte ih ya,
AT:
jp> GIST
sae=« CHS
Svy<Ae nadae HATCH
mN«aTma TCT
jPy SST:
$d&z>.1 145.
WW I

szri bhairava
Sri bhairava uvaa ca
uvaca
es -autra prakriya
esatra prakriyaa baa hyaa sthilesveva
bahya sthuuleswveva mr rgekswan-e |||| 144
mrgeksane 144
bhua yo bhu u yahh pare bha a vana a bha
bhiyo bhiyah pare bhavana bhavtate hi ya a vtate hi yaa
japah- so’tra
Japah so’tra svayam-
svayam- naa
nadodo mantraa
mantratma japya iidrsah
tmaa japya drrszahw |||| 145
145

Bhairava
Bhairava answered:
answered:
O
O gazelle-eyed
gazelle-eyed Goddess,
Goddess, thethe ritual
ritual tradition
tradition is
is external
external and
and meant
meant for
for those
those on on the
the gross
gross level.
level.
The
The contemplation
contemplation on on the
the supreme
supreme state
state which
which isis done
done continuously,
continuously, that
that isis real
real recitation
recitation (japa)
(japa) in
in
this
this (esoteric)
(esoteric) tradition.
tradition. The
The sound
sound (na ada) which
(ndda) which is is resounding
resounding byby itself
itself is
is the
the real
real mantra
mantra to to be
be recited.
recited.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Bhairava
Bhairava respondió:
respondio:
Oh
Oh Diosa
Diosa de
de ojos
ojos de
de gacela,
gacela, la
la tradición
tradici6n ritual
ritual es
es externa
externa y para quienes
y para quienes están
estan en
en el
el nivel
nivel burdo.
burdo.
La
La contemplación
contemplacion deldel estado
estado supremo,
supremo, hecha
hecha continuamente,
continuamente, eso eso es
es la
la real
real recitación
recitacion (japa)
(japa) en
en esta
esta
tradición
tradicion (esotérica).
(esotérica). El
El sonido
sonido (na ada) que
(nada) que resuena
resuena por
por sí
si mismo
mismo eses el
el verdadero
verdadero mantra
mantra que que debe
debe recitarse.
recitarse.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Bhairava
Bhairava sayssays in
in reply,
reply, O,
O, gazelle-eyed
gazelle-eyed one,
one, this
this practice
practice (referred
(referred toto by
by you)
you) is
is exterior
exterior and
and pertains
pertains only
only
to
to gross
gross forms.
forms. That
That creative
creative contemplation
contemplation which
which isis practised
practised onon the
the highest
highest Reality
Reality over
over and
and over
over again
again
is
is in
in this
this scripture japa (recitation
scripture japa (recitation in
in reality).
reality). That
That which
which goes
goes onon sounding
sounding spontaneously
spontaneously (inside)
(inside)
in
in the
the form
form ofof aa mantra
mantra (mystic
(mystic formula)
formula) isis what
what the japa is
the japa is about.
about.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

God
God said:
said: O
O Deer
Deer One,
One, these
these practices
practices referred
referred to
to are
are external
external and
and only
only pertain
pertain toto gross
gross form.
form.
That
That meditation
meditation made
made again
again and
and again
again on
on the
the Supreme
Supreme Being
Being is
is continuous
continuous mantra
mantra recitation.
recitation.
One
One should
should meditate
meditate on
on the
the spontaneous
spontaneous sound
sound that
that continues
continues within
within oneself
oneself in
in the
the form
form ofof aa mantra.
mantra.
This
This is
is what
what mantra
mantra chanting
chanting isis really
really about.
about.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Bhairava
Bhairava répond
répond :: OO femme
femme auxaux yeux
yeux dede gazelle!
gazelle! cette
cette pratique
pratique ici
ici mentionnée
mentionnée est est extérieure
extérieure etet ne
ne relève
reléve que
que
des
des seules
seules modalités
modalités grossières.
grossiéres. En
En vérité
vérité cette
cette Réalisation
Réalisation qu’on
qu’on réalise
réalise encore
encore etet encore
encore àa l’intérieur
|’intérieur de de la
la
suprême
supréme réalité,
réalité, voilà
voila ce
ce qu’est
qu’est ici
ici la
la véritable
véritable récitation.
récitation. De
De même
méme (on (on doit
doit considérer)
considérer) cece qui
qui est
est récité
récité comme
comme
une
une résonance
résonance spontanée
spontanée consistant
consistant enen une
une formule
formule mystique.
mystique.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Bhairava
Bhairava dit:
dit: Belle
Belle aux
aux yeux
yeux de
de gazelle!
gazelle! Ce
Ce genre
genre dede pratique
pratique est
est extérieur,
extérieur, ilil ne
ne concerne
concerne que
que les
les gens
gens
grossiers.
grossiers. LaLa (vraie)
(vraie) réalisation
réalisation est
est celle
celle que
que l’on
l’on réalise
réalise encore
encore et et encore
encore dans
dans l’état
|’état transcendant.
transcendant.
La
La récitation
récitation est
est ici
ici la
la résonance
résonance spontanée
spontanée qui
qui est
est (aussi)
(aussi) le
le mantra
mantra àa réciter.
réciter.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Bhairava
Bhairava antwortete:
antwortete: Diese
Diese rituelle
rituelle Praxis
Praxis ist
ist äußerlich und bezieht
4uBerlich und bezieht sich
sich auf
auf materielle
materielle Dinge,
Dinge,
O
O gazellenäugige
gazellenaugige Göttin!
Gottin! Die
Die Kontemplation,
Kontemplation, die die sich
sich immer
immer wieder
wieder die
die transzendente
transzendente Wirklichkeit
Wirklichkeit
vergegenwärtig,
vergegenwartig, istist die
die wahre
wahre Rezitation
Rezitation (japa),
(japa), wenn
wenn der
der innere
innere Laut
Laut (na ada) vom
(ndda) vom Wesen
Wesen des
des Mantra
Mantra
von
von selber
selber erklingt
erklingt – — ebendas
ebendas ist
ist zu
zu rezitieren.
rezitieren.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[141-142]
[141-142] [Bhairava
[Bhairava respondió:]
respondio:] Todas
Todas esas prácticas, ¡oh,
esas practicas, joh, diosa
diosa con
con mirada
mirada de
de gacela!,
gacela!,
son La bha avana a
son aqui [consideradas] exteriores, burdas. La bhavand que sin cesar es concebida (bha
aquí [consideradas] exteriores, burdas. que sin cesar es concebida avyate)
(bhavyate)
en
en la
la realidad
realidad suprema
suprema (parabha ava) es
(parabhadva) es aquí
aqui lala recitación
recitacion del del mantras.
mantras.
El
El sonido
sonido espontáneo,
espontaneo, el
el alma
alma de
de todos
todos los
los mantras,
mantras, eses el
el mantra
mantra que
que conviene
conviene aa tal
tal [bha avanaa].
[bhdavana]
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
128
128

verso
verso 146
146

wale f inÌla
Xyan< ih Pate GRATER FRIBTAT,
buiœinRrakara inraÔya
Tg
n tu SUM
Xyan<AANTAGSSEATISHSTAT
zrIrai]muohStaidkLpna .1 146.
OVEII
dhyaanam- hi
dhyanam hi nis zcalau buddhirniraakaaraa nira
niscala_buddhirniradkara aszrayaa
nirasraya
na
na tu
tu dhyaanam- Sariraksimukhahastadikalpana
dhyanam szariraakswimukhahastaadikalpanaa

Meditation
Meditation (dhya
(dhydna)ana) is
is verily
verily anan unwavering
unwavering awareness,
awareness, formless
formless and
and without
without support.
support.
Meditation
Meditation does
does not
not consist
consist in in imaginative
imaginative visualisation
visualisation of
of the
the body
body (of
(of the
the deity)
deity)
with
with organs,
organs, face,
face, hands,
hands, etc.
etc.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

La
La meditación
meditacion (dhya ana) es
(dhyana) es en
en verdad una conciencia
verdad una conciencia inquebrantable,
inquebrantable, sin
sin forma
forma yy sin
sin soporte.
soporte.
La meditación no consiste en la visualización imaginativa del cuerpo (de la deidad)
La meditacion no consiste en la visualizacion imaginativa del cuerpo (de la deidad)
con
con órganos,
organos, cara,
cara, manos,
manos, etc.
etc.
Traducción
Traducci6n del
del inglés:
inglés: Q
Q

Unswerving
Unswerving buddhi
buddhi without
without any
any image
image or
or support
support constitutes
constitutes meditation.
meditation. Concentration
Concentration on
on an
an
imaginative representation of the divine with a body, eyes, mouth, hands, etc. is not meditation.
imaginative representation of the divine with a body, eyes, mouth, hands, etc. is not meditation.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Meditation
Meditation is
is unswerving
unswerving concentration
concentration without
without form
form oror support.
support. Concentration
Concentration onon
an
an imaginary
imaginary figure
figure of
of the
the Divine
Divine with body, eyes,
with body, eyes, face,
face, hands,
hands, etc.,
etc., is
is not
not meditation.
meditation.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Un
Un intellect
intellect inébranlable,
inébranlable, sans
sans aspects
aspects ni
ni fondements,
fondements, voici,
voici, en
en vérité
vérité (ce
(ce que
que nous
nous appelons)
appelons)
méditation.
méditation. Mais
Mais lala représentation
représentation imagée
imagée (de(de divinités
divinités nanties)
nanties) de
de corps,
corps, organes,
organes, visages,
visages,
mains,
mains, etc.
etc. n’offre
n’offre rien
rien de
de commun
commun avec
avec la
la (vraie)
(vraie) méditation.
méditation.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

La
La visualisation
visualisation est
est une
une compréhension
compréhension ferme,
ferme, sans
sans forme
forme ni
ni point
point d’appui.
d’appui. La
La visualisation
visualisation ne
ne
consiste pas àa imaginer
consiste pas imaginer (une
(une divinité)
divinité) avec
avec un
un corps,
corps, des
des yeux,
yeux, un
un visage,
visage, des
des mains,
mains, etc.
etc.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Meditation
Meditation (dhya ana) ist
(dhydna) ist eine unerschütterliche Einsicht
eine unerschiitterliche Einsicht ohne
ohne Gestalt
Gestalt und
und ohne
ohne Grundlage.
Grundlage.
Sie
Sie hat
hat nichts
nichts zu
zu tun
tun mit
mit einer
einer Vorstellung
Vorstellung (von
(von der
der Gottheit)
Gottheit) mit
mit Körper,
K6rper, Organen,
Organen, Gesicht
Gesicht
und Händen.
und Handen.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[143]
[143] La
La visualización
visualizacion no
no es
es [aquí]
[aqui] la
la representación
representacién [de
[de la
la deidad]
deidad] con
con un
un cuerpo,
cuerpo, ojos,
ojos, rostro,
rostro,
brazos,
brazos, etcétera,
etcétera, sino
sino simplemente
simplemente unauna atención
atencion imperturbable,
imperturbable, libre
libre de
de formas
formas yy soportes.
soportes.
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
129
129
verso
verso 147
147

Gall
pUjaaa
nam 4n puegret
:pa*EyaR Ala:
mit> Bead
i≥yte ger
d&Fa,|
Fitned Ft Vyae
akaiÁ GTsa IST
pUja MUTA:
˝adraëy> .Ui 147.
Ww Ul
ane \
inivRkLpe pre
puajau naa
puja namama na puswpaadyairyaa matih
na puspadyairya matih h kriyate
kriyate dr rdwhaa
drdha
nirvikalpe pare vyomni
nirvikalpe pare puujaa hyaa
saa puja
vyomni sa daraallayahh
hyadarallayah

Worship
Worship (pu uja) does
(puja) does not
not consist
consist in
in offering
offering flowers
flowers and
and other
other substances.
substances.
The
The real worship consists rather in setting one’s mind firmly on the
real worship consists rather in setting one’s mind firmly on the supreme
supreme void
void of
of thought
thought --
free consciousness. This worship is an absorption with great fervour and
free consciousness. This worship is an absorption with great fervour and respect. respect.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

El
El culto
culto (pu uja) no
(puja) no consiste
consiste en
en ofrecer
ofrecer flores
flores yy otras
otras sustancias.
sustancias.
El
El verdadero
verdadero culto
culto más
mas bien
bien consiste
consiste en
en fijar
fijar la
la mente
mente firmemente
firmemente en
en el
el supremo
supremo vacío
vacio
del
del pensamiento
pensamiento -- libre
libre conciencia.
conciencia. Este
Este culto
culto es
es una
una absorción
absorcion con
con gran
gran fervor
fervor y
y respeto.
respeto.
Traducción
Traduccién del
del inglés:
inglés: Q
Q

Worship
Worship does
does not
not mean
mean offering
offering of
of flowers,
flowers, etc.
etc. It
It rather
rather consists
consists in
in setting
setting one’s
one’s heart
heart
on
on that
that highest
highest ether
ether of
of consciousness
consciousness which
which isis above
above all
all thought-constructs.
thought-constructs. ItIt really
really means
means
dissolution
dissolution of
of self
self with
with perfect
perfect ardour
ardour (in
(in the
the Supreme
Supreme Consciousness
Consciousness known
known as Bhairava).
as Bhairava).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

Offering
Offering of
of flowers,
flowers, etc.,
etc., is
is not
not called
called worship.
worship. One
One should
should firmly
firmly fix
fix the
the heart
heart on
on the
the Supreme
Supreme
Space,
Space, which is beyond thought. From that love, there is union with God. That indeed is
which is beyond thought. From that love, there is union with God. That indeed is worship.
worship.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

L’adoration
L’adoration véritable
véritable ne
ne consiste pas en
consiste pas en une
une offrande
offrande de
de fleurs
fleurs et
et autres
autres dons,
dons,
mais
mais enen une
une intelligence
intelligence intuitive
intuitive bien
bien établie
établie dans
dans le
le suprême
supréme firmament
firmament (de
(de la
la Conscience)
Conscience)
exempt de pensée dualisante.
exempt de pensée dualisante.
En
En vérité,
vérité, cette
cette adoration
adoration (se
(se confond)
confond) avec
avec l’absorption
l’absorption (en
(en SZ iva) issue
Siva) issue de
de l’ardeur
l’ardeur mystique.
mystique.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Le
Le culte
culte ne
ne consiste pas àa offrir
consiste pas offrir des
des fleurs,
fleurs, par
par exemple.
exemple. Le
Le culte,
culte, c’est
c’est une
une compréhension
compréhension affermie.
affermie.
Le
Le culte,
culte, est
est se
se résorber
résorber dans
dans l’espace
|’espace ultime
ultime sans pensées àa cause
sans pensées cause de
de l’ardeur
|’ardeur (de
(de la
la contemplation).
contemplation).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Der
Der Kult
Kult der
der Verehrung
Verehrung (pu ujaa) besteht
(puja) besteht nicht
nicht im
im Darbringen
Darbringen von
von Blumen
Blumen und
und anderen
anderen Opfergaben,
Opfergaben,
sondern
sondern darin,
darin, daß
da8 man
man seinen
seinen Geist
Geist im
im großen
groBen Firmament jenseits der
Firmament jenseits der Gedanken
Gedanken festigt.
festigt.
Dieser
Dieser Kult
Kult ist
ist eine
eine Versenkung
Versenkung mit mit Ehrfurcht.
Ehrfurcht.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[144]
[144] Se
Se llama
llama adoración
adoracion no
no aa la
la que
que se
se realiza
realiza con
con flores
flores y
y demás
demas [ofrendas].
[ofrendas].
Adorar
Adorar eses fijar
fijar la
la atención
atencion en
en el
el vacío
vacio supremo,
supremo, alal margen
margen dede toda
toda representación,
representacion,
yy disolverse
disolverse [ahí]
[ahi] con
con una
una fe
fe absoluta.
absoluta.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
Figueroa

verso
verso 148
148

If
If anyone
anyone isis established
established in
in any
any of
of the
the ways
ways (described
(described here),
here), what
what he
he experiences
experiences
is
is fulfilled
fulfilled day
day by
by day, until his
day, until his spiritual
spiritual satisfaction
satisfaction reaches
reaches its
its utmost
utmost fullness.
fullness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Si
Si alguien
alguien está
esta establecido
establecido en
en cualquiera
cualquiera dede las
las formas
formas (aquí
(aqui descritas),
descritas),
lo
lo que
que experimenta
experimenta se se cumple
cumple día
dia a a día,
dia,
hasta
hasta que
que su
su satisfacción
satisfaccion espiritual
espiritual alcanza
alcanza su
su máxima plenitud.
maxima plenitud.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
130
130

verso
verso 149
149

FERaed
mhazUNyalye Fal
v˚aE …UtAAAS
a]iv;yaidkm!|,
Gad
hUyte ATT
mnsaAT
sax° FsSAAT
haemÌetnaˆuca .Ul 149.
eS tl
mahaa szuunyaulaye vahnau
mahasunyalaye vahnau bhua taakswaviswayaadikam
bhutaksavisayadikam
hua manasa a sardham
yate manasa
huyate saardham- sa
sa homas zcetanaa sruca
homascetana sruca a

Real
Real oblation
oblation (homa)
(toma) consist
consist inin offering
offering all
all the
the elements,
elements, the
the senses
senses and
and sense-objects
sense-objects
along with the mind into the fire of the Great Abode of
along with the mind into the fire of the Great Abode of the Void,the Void,
using
using awareness
awareness asas the
the sacrificial
sacrificial ladle.
ladle.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

La
La real
real oblación
oblacion (homa)
(homa) consiste
consiste en
en ofrecer
ofrecer todos
todos los
los elementos,
elementos, los
los sentidos
sentidos y
y
los
los objetos
objetos de
de los
los sentidos junto con
sentidos junto con la
la mente
mente en
en el
el fuego
fuego de
de la
la Gran
Gran Morada
Morada del
del Vacío,
Vacio,
usando la conciencia como cuchara sacrificial.
usando la conciencia como cuchara sacrificial.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

When
When in in the
the fire
fire of
of Supreme
Supreme Reality
Reality (i.e. Bhairava) in
(i.e. Bhairava) in which
which even
even the
the highest
highest void
void is
is dissolved,
dissolved,
the
the five
five elements,
elements, the the senses,
senses, the
the objects
objects of of the
the senses
senses along with the
along with the mind
mind
(whose
(whose characteristic
characteristic is is dichotomizing
dichotomizing thought-constructs)
thought-constructs) are
are poured,
poured,
with cetana a as the ladle, then that is real oblation
with cetand as the ladle, then that is real oblation (homa). (homa).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

When
When the
the organs
organs ofof sense,
sense, objects
objects of
of sense,
sense, etc.,
etc., are
are offered
offered along
along with
with the
the mind,
mind,
to be dissolved
to be dissolved in
in the
the fire
fire of
of the
the Supreme
Supreme Void,
Void, with
with consciousness
consciousness as
as aa ladle
ladle –— that
that is
is real
real oblation.
oblation.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Lorsqu’on
Lorsqu’on verse
verse en
en oblation
oblation dans
dans le
le feu
feu sacrificiel
sacrificiel —– ce
ce réceptacle
réceptacle dudu grand
grand vide
vide —–
les éléments, les organes, les objets, etc. y compris la
les éléments, les organes, les objets, etc. y compris la pensée, pensée,
voici
voici la
la véritable
véritable oblation
oblation (dans
(dans laquelle)
laquelle) lala conscience
conscience faitfait office
office de
de cuiller
cuiller sacrificielle.
sacrificielle.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Offrir
Offrir avec
avec lala cuillère
cuillére de
de l’attention
|’attention les
les êtres,
étres, leurs
leurs organes,
organes, les
les objets
objets des
des sens
sens etet l’esprit
l’esprit
tout
tout a la fois dans le feu (de la conscience), ce fond (de toutes choses) qu’est le grand
à la fois dans le feu (de la conscience), ce fond (de toutes choses) qu’est le grand vide,
vide,
c’est
c’est cela
cela l’offrande
l’offrande auau feu.
feu.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Das
Das (whare)
(whare) Feueropfer
Feueropfer (homa) besteht darin,
(toma) besteht darin, mit
mit dem
dem Opferlöffel
Opferléffel des
des Bewußtseins
BewufBtseins die
die Elemente,
Elemente,
die Sinne und die Sinnesgegenstände in das Feuer des Altars der großen Leere darzubringen.
die Sinne und die Sinnesgegenstande in das Feuer des Altars der groBen Leere darzubringen.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[146]
[146] Ofrendar
Ofrendar en
en el
el altar
altar de
de fuego
fuego de
de la
la suprema
suprema vacuidad
vacuidad los
los elementos,
elementos, los
los sentidos,
sentidos, los
los objetos
objetos
de
de los
los sentidos,
sentidos, la
la mente,
mente, etcétera,
etcétera, con
con el
el cucharón
cucharon de
de la
la conciencia,
conciencia, eso
eso es
es [aquí]
[aqui] la
la oblación.
oblacion.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
131
131

verso
verso 150-151
150-151

O
O supreme
supreme Goddess,
Goddess, (real)
(real) sacrifice
sacrifice (ya aga) consists
(vdga) consists (here)
(here) inin satisfaction
satisfaction full
full of
of bliss.
bliss.
O i sacred place of piligrimage (ks w
O Parvati! The sacred place of piligrimage (Asetra) consist in supreme contemplation (para
Paar vat ! The etra) consist in supreme contemplation (pard a bha avanaa)
bhavana)
and
and the
the absorption
absorption into
into the
the SZ akti of
Sakti of Rudra,
Rudra, by
by which
which all
all sins
sins are
are removed
removed and
and all
all (beings)
(beings) are
are saved.
saved.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Oh
Oh suprema
suprema Diosa,
Diosa, elel sacrificio
sacrificio (real)
(real) consiste
consiste (aquí)
(aqui) en
en una
una satisfacción
satisfaccion llena
Ilena de
de dicha.
dicha.
¡Oh
jOh Paa rvati! El
Parvati! El lugar
lugar sagrado
sagrado de peregrinación consiste
de peregrinacion consiste en
en la
la contemplación
contemplacion suprema
suprema y y la
la absorción
absorcion
en
en la Sakti de Rudra, mediante la cual todos los pecados son disipados y salvados todos los seres.
la SZ akti de Rudra, mediante la cual todos los pecados son disipados y salvados todos los seres.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

verso
verso 152
152

CadAACPIFAAN: CaICHT feih Ga:


Svt<«anNdicNma«sar> SvaTma svRt> ,
BTA
Aavezn< AKTEY
tTSvÍpe CATCH:
SvaTmn> START
ıanmIirtm! .1 152.
242

svatantraanandacinmautrasaarahh svatma
svatantranandacinmatrasarah svaatmaa hi sarvatahh
hi sarvatah
veszanam- tatsvarua
aaavesanam pe svatmanah
tatsvaripe snaanamiritam
svaatmanah- sndnamiritam

Real
Real sacred
sacred bath
bath (sna ana) is
(sndna) is called
called absorption
absorption into
into the
the essential
essential nature
nature of
of one’s
one’s own
own Self.
Self.
This
This Self
Self is
is the
the universal
universal essence
essence ofof freedom,
freedom, bliss
bliss and
and consciousness.
consciousness.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

El
El verdadero baño sagrado
verdadero bafio sagrado se
se llama
Ilama absorción
absorcion enen la
la naturaleza
naturaleza esencial
esencial del propio Sí
del propio Si mismo.
mismo.
Este
Este Sí
Si mismo
mismo es
es la
la esencia
esencia universal
universal de
de libertad,
libertad, dicha
dicha y
y conciencia.
conciencia.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

The
The essence
essence of
of Self
Self consist
consist universally
universally inin autonomy, bliss, and
autonomy, bliss, and consciousness.
consciousness.
One’s
One’s absorption
absorption inin that
that essence
essence is
is said
said to
to be
be (real)
(real) bath.
bath.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

The
The essence
essence of
of one’s
one’s Self
Self consist
consist entirely
entirely of
of freedom, bliss and
freedom, bliss and consciousness.
consciousness.
Immersing
Immersing our
our limited
limited self
self into
into our
our True
True Self,
Self, is
is bathing.
bathing.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Le
Le Soi,
Soi, en
en vérité,
vérité, aa pour
pour moelle
moelle autonomie,
autonomie, félicité
félicité et
et Conscience.
Conscience.
Si
Si lon plonge intégralement son propre soi dans cette essence,
l’on plonge intégralement son propre soi dans cette essence, c’est
c’est là
la ce
ce qu’on
qu’on appelle
appelle ‘bain
‘bain rituel’.
rituel’.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Notre Soi
Notre Soi aa pour
pour cœur
coeur une
une simple
simple conscience,
conscience, félicité
félicité de
de l’absolue
l’absolue liberté.
liberté.
Se
Se laisser
laisser absorber
absorber dede toutes
toutes parts
parts en
en cette
cette essence
essence qui
qui est
est la
la nôtre,
ndtre, en
en notre
notre Soi,
Soi,
tel est le bain (véritable).
tel est le bain (véritable).
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Das
Das (wahre)
(wahre) rituelle
rituelle Bad
Bad (sna ana) ist
(sndna) ist das
das Eintauchen
Eintauchen in
in das
das Wesen
Wesen des
des eigenen
eigenen Selbst,
Selbst,
das
das überall
tiberall ist und dessen
ist und dessen Essenz
Essenz Freiheit,
Freiheit, reine
reine Freude,
Freude, reines
reines Bewußtsein
BewuBtsein ist.
ist.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[149]
[149] Todos
Todos sin
sin excepción
excepcidn somos
somos en
en esencia
esencia libertad,
libertad, dicha
dicha y
y conciencia.
conciencia.
Se
Se dice [aqui] que la ablucion ritual es sumergirse en tal naturaleza esencial.
dice [aquí] que la ablución ritual es sumergirse en tal naturaleza esencial.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
132
132

verso
verso 153
153

aRyEWD rev Grad


pUJyte FAEAAS
s
‘VyEStPyRte ATva prapr>,
T: |
Wad
yÌEv Yrs:
pUjk> Ga:
svR> sGF CAH:
@vEk> FF
Kv TAAL
pUjnm! .1 O42
153.

yaireva pujyate
yaireva puajyate dravyaistarpyate
dravyaistarpyate vau paraaparahw
va paraparah
yaszcaiva pujakah
yascaiva puajakahw sarvah
sarvah- sa
sa evaikah-
evaikah kva puujanam
kva pujanam

The
The offering
offering with
with which
which worship
worship isis performed,
performed, the
the Transcendent-and-Immanent
Transcendent-and-Immanent (para apara)
(pardpara)
who
who is
is worshiped
worshiped with
with these
these offerings,
offerings, and
and the
the worshipper
worshipper himself,
himself, they
they are
are all
all one.
one.
What
What is
is then
then worship
worship (pu ujana)?
(pujana)?
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

La
La ofrenda
ofrenda con
con la
la que
que es
es realizada
realizada la
la adoración,
adoracion, lo
lo Transcendente-e-Inmanente
Transcendente-e-Inmanente queque es
es adorado
adorado
con
con las
las ofrendas,
ofrendas, yy el
el adorador
adorador mismo,
mismo, son
son todos
todos uno.
uno. ¿Qué
{Qué es
es entonces
entonces la
la adoración?
adoracion?
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

The
The offerings
offerings with
with which
which worship
worship is is done,
done, the
the objects
objects with
with which
which the
the Highest
Highest Reality
Reality (para)
(para)
together
together with
with His
His highest szakti (para
highest sakti (pard) a) is
is sought
sought to
to be
be satisfied,
satisfied, and
and the
the worshippers
worshippers
are
are all
all (really
(really speaking)
speaking) one
one and
and the
the same.
same. Whence
Whence thenthen this
this worship?
worship?
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

The
The objects
objects with which worship
with which worship is
is to
to be
be done,
done, or
or with
with which
which the
the Higher
Higher and
and Lower
Lower Reality
Reality is
is
to be satisfied,
to be satisfied, the
the worshipper,
worshipper, and
and God
God are
are in
in fact
fact all
all one
one and
and the
the same.
same. Why
Why then,
then, this
this worship?
worship?
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Le
Le transcendent
transcendent etet l’immanent
l’immanent que
que l’on
l’on honore
honore précisément
précisément avec
avec des
des offrandes
offrandes et
et qui
qui en
en tirent
tirent
satisfaction;
satisfaction; celui
celui aussi
aussi qui
qui les
les offre;
offre; tout
tout ne
ne forment
forment qu’un.
qu’un. Où
Ot est
est l’adoration
l’adoration (véritable,
(véritable, sinon
sinon là)?
1a)?
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Cette
Cette (divinité)
(divinité) àa la
la fois
fois transcendante
transcendante et et immanente
immanente queque l’on
|’on comble
comble ou
ou que
que l’on
|’on adore
adore avec
avec
les
les substances
substances (impures),
(impures), et et aussi
aussi celui
celui qui
qui les
les adore
adore ainsi,
ainsi, tout
tout ne
ne sont
sont qu’un
qu’un seul
seul et
et même
méme être.
étre.
Qu’est-ce
Qu’est-ce que
que l’adoration
|’adoration (si(si ce
ce n’est
n’est cette
cette unification)
unification) ??
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Dis
Dis Opfergaben,
Opfergaben, mit
mit denen
denen der
der Kult
Kult dargebracht
dargebracht und
und der
der Transzendente-und-Immanente
Transzendente-und-Immanente
befriedigt
befriedigt wird,
wird, und
und der
der Anbeter,
Anbeter, der
der den
den Kult
Kult darbringt,
darbringt, alle
alle sind
sind eins.
eins.
Was
Was isis sonst
sonst der
der Kult?
Kult?
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[150]
[150] Las
Las substancias
substancias diversas
diversas concon las
las que
que se
se adora,
adora, la
la [divinidad]
[divinidad] transcendente-inmanente
transcendente-inmanente que
que con
con
ellas
ellas es propiciada, así
es propiciada, asi como
como el el sujeto
sujeto que
que las
las ofrenda:
ofrenda: todo
todo esto
esto es
es en
en realidad una misma
realidad una misma cosa.
cosa.
¿Cómo puede [entonces]
{Como puede [entonces] tener
tener cabida
cabida elel acto
acto de
de adoración?
adoracién?
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
133
133

verso
verso 154
154

“XN “Nn A nn a aD

AACA Riss
ÏjeT‡a[ae ivze SST ku
JjIv #CDya BlealHlcA: |
iqlak´it>,
ATTICA
dI"aRTma AT
sa Hele WAT«< TOGA
mhadevI pr]e prapra.1 154.
BayUl
vrajetpraan-o vis
vrajetprano zejjiva icchayau
viSejjiva icchaya kut tilaakrrtihh
kutilakrtih
dirghaa tmaa sa
dirghatma saa maha adevi paraksetram
mahadevi parakswetram- parapara
paraaparaa

Outgoing
Outgoing breath
breath goes
goes out
out and
and ingoing breath comes
ingoing breath comes in,
in, in
in aa crooked way by
crooked way by the
the energy
energy ofof Will.
Will.
The
The Great
Great Goddess
Goddess straightens
straightens herself.
herself.
This
This is
is the
the real
real sacred
sacred space
space (ks wetra) which
(ksetra) which is
is Transcendent-and-Immanent
Transcendent-and-Immanent (para apara).
(pardpara).
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

La
La exhalación
exhalacion sale
sale y
y la
la inhalación
inhalacion entra,
entra, de
de manera
manera curvilínea
curvilinea por
por la
la energía
energia de
de Voluntad.
Voluntad.
La
La Gran
Gran Diosa
Diosa se
se endereza/se
endereza/se alza.
alza.
Este
Este es
es el
el espacio
espacio sagrado
sagrado real,
real, el
el cual
cual es
es Trascendente-e-Inmanente.
Trascendente-e-Inmanente.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Praan-a or
Prana or the
the breath
breath of
of exhalation
exhalation goes
goes out
out and
and the
the breath
breath of
of inhalation
inhalation (jiva) enters
(jiva) enters in,
in,
in
in aa curvilinear
curvilinear form.
form. They
They do do so
so of
of their
their own
own accord (icchaya).a).
accord (icchaya
The
The great
great goddess
goddess (pra an-aszakti or
(pranasakti or kun -ddalini) stretches
kundalini) stretches up
up (d irghaatmaa).
(dirghdatma).
Being both transcendent
Being both transcendent andand immanent,
immanent, she she is
is the
the most
most excellent place of
excellent place of pilgrimage.
pilgrimage.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

The
The breath
breath goes
goes out
out and
and the
the breath
breath comes
comes in
in spontaneously,
spontaneously, inin aa curved
curved manner.
manner.
She
She reaches far, higher and lower. The Great Goddess is the supreme place
reaches far, higher and lower. The Great Goddess is the supreme place of pilgrimage.
of pilgrimage.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Que
Que lele souffle
souffle exhalé
exhalé sorte
sorte et
et que
que lele souffle
souffle inhalé
inhalé entre,
entre, de
de leur
leur propre
propre accord.
accord.
La (kun - dda lin i) dont l’aspect est sinueux (recouvre) son essence
La (kundalini) dont |’aspect est sinueux (recouvre) son essence dressée. dressée.
C’est
C’est aa grande
grande Déese
Déese immanente
immanente et et transcendante,
transcendante, le
le suprême
supréme Sanctuaire.
Sanctuaire.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Le
Le souffle
souffle (expiré)
(expiré) sort,
sort, le
le (souffle
(souffle de)
de) vie
vie entre.
entre.
En
En sasa forme
forme déployée,
déployée, cette
cette grande
grande Déesse
Déesse (entre
(entre et
et sort)
sort) à4 volonté
volonté en
en suivant
suivant une
une trajectoire
trajectoire courbe.
courbe.
À
A la
la fois
fois transcendante
transcendante et et immanente,
immanente, elle
elle est
est le
le sanctuaire
sanctuaire suprême.
supréme.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Das
Das Ausatmen
Ausatmen geht
geht nach
nach außen
aufen undund das
das Einatmen
Einatmen geht geht nach
nach innen,
innen, nach
nach ihrem
ihrem eigenen
eigenen Antrieb.
Antrieb.
Die
Die Gekrümmte
Gekriimmte (kun -ddalini) richtet
(kundalini) richtet sich
sich auf
auf —–sie
sie ist
ist die
die große
groBe Göttin,
Gottin, transzendent
transzendent und
und immanent.
immanent.
Das
Das ist
ist der
der höchste
héchste heilige
heilige Ort.
Ort.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[151]
[151] De
De manera
manera espontánea
espontanea lala espiración
espiracion sale,
sale, la
la inspiración
inspiracion entra.
entra.
Enroscada
Enroscada [primero],
[primero], la
la gran
gran diosa
diosa se
se expande;
expande;
[al
[al mismo
mismo tiempo]
tiempo] transcendente
transcendente ee inmanente,
inmanente, ella
ella es
es el
el altar
altar supremo.
supremo.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
134
134

verso
verso 155
155

SEAR
ASyamnu crn! [ae
itÛn! ARMCHAS
mhanNdmye=ER
Xvre,|
CAT
tya SEAT
deVya GATS: OL ALATA
smaivÚ> pr< …ErvmaPnuyat! .1 155.
44 I
asyaa manucaran tis
asyamanucaran -tthan mahau
tisthan nandamaye’dhvare
mahanandamaye ’dhvare
tayaa
taya devyaa
devya sama aviswttahh param
samavistah param- bhairavamaa pnuyaat
bhairavamapnuyat

Reciting
Reciting and
and being
being continuously
continuously immersed
immersed in in her
her (the
(the Great
Great Goddess)
Goddess)
and
and being
being established
established inin the
the sacrificial
sacrificial ritual
ritual of
of great
great bliss,
bliss,
one
one is
is united
united with
with this
this Goddess
Goddess and
and (hence)
(hence) attains
attains (union
(union with)
with) Bhairava.
Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Recitando
Recitando y y sumergiéndose
sumergiéndose continuamente
continuamente en en ella
ella (la
(la Gran
Gran Diosa)
Diosa)
yy siendo
siendo establecido
establecido en
en el
el ritual
ritual sacrificial
sacrificial de
de gran bienaventuranza,
gran bienaventuranza,
uno está
uno unido con
esta unido con esta
esta Diosa
Diosa y y (por
(por lo
lo tanto)
tanto) logra
logra (unión
(unién con)
con) Bhairava.
Bhairava.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

In
In that
that great
great goddess
goddess there
there is
is the
the great joy (of
great joy (of the
the conjunction
conjunction ofof ‘sa’
‘sa’ and
and ‘ha’
‘ha’
i.e. the mantra so’ham) which is like a yajña or sacrifice (of vimars z
i.e. of the mantra so’ham) which is like a yajfa or sacrifice (of vimarsa or I-consciousness).
of a or I-consciousness).
Pursuing
Pursuing it it and
and resting
resting in
in it
it (i.e.
(i.e. in
in the joy of
the joy of the
the mantra
mantra (anucaran
(anucaran tis wtthan),
tisthan),
one
one becomes
becomes identified
identified with
with thethe great
great goddess
goddess andand thus
thus (through
(through her)
her) one
one attains
attains to
to bhairava.
bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

This
This fire
fire (Goddess)
(Goddess) is
is full
full of
of Great
Great Bliss.
Bliss. By
By following
following her
her and
and resting
resting in
in her,
her,
one
one becomes fully identified with her. Then, through the Goddess, one obtains God.
becomes fully identified with her. Then, through the Goddess, one obtains God.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

[154]
[154] There
There isis the
the great joy (of
great joy (of conjunction
conjunction of
of ‘sa’
‘sa’ and
and ‘ha’
‘ha’ i.e. so’ham)
1.e. so’ham)
which
which isis like
like aa sacrifice
sacrifice of
of Consciousness.
Consciousness. Pursuing
Pursuing itit and
and resting
resting in
in it,
it,
one becomes identified with the great Goddess and thus attains
one becomes identified with the great Goddess and thus attains Bhairava. Bhairava.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Lorsqu’on
Lorsqu’on prend
prend de
de fermes
fermes assises
assises dans
dans le
le rite
rite de
de la
la grande
grande félicité
félicité
et
et qu’on
qu’on suit
suit attentivement
attentivement lala montée
montée de de cette
cette (énergie),
(énergie),
grâce
grace àa cette
cette Déesse,
Déesse, étant
étant bien
bien absorbé
absorbé enen elle,
elle, on
on atteindra
atteindra le
le suprême
supréme Bhairava.
Bhairava.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

On
On l’énonce
l’énonce dans
dans le
le sacrifice
sacrifice de
de grande
grande félicité.
félicité.
Complètement
Complétement absorbé
absorbé dans
dans cette
cette Déesse,
Déesse, onon obtient
obtient le
le suprême
supréme Bhairava.
Bhairava.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

Wenn
Wenn man
man in
in ihr
ihr (in
(in der
der großen
groBen Göttin
G6ttin kun- ddalini) ruht
kundalini) ruht und
und ihrem
ihrem Laut
Laut nachgeht
nachgeht (anucaran),
(anucaran),
nimmt man am Ritus der großen Seligkeit
nimmt man am Ritus der grofen Seligkeit teil.teil.
Wenn
Wenn man
man mit
mit dieser
dieser großen
grofen Göttin
G6ttin vereinigt
vereinigt ist,
ist, erlangt
erlangt man
man den
den höchsten
héchsten Bhairava.
Bhairava.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[152]
[152] Quien
Quien la
la procura,
procura, quien
quien reposa
reposa en
en el
el sacrificio
sacrificio de
de la
la dicha
dicha suprema,
suprema,
absorto en esa diosa, alcanza al supremo Bhairava.
absorto en esa diosa, alcanza al supremo Bhairava.
Traducción
Traduccion del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
135
135

::::::::::::
PISS 155 155 (repeated
(repeated // quoted
quoted by
by Kswemaraaja in
Ksemaraja in his
his comentary
comentary on
on III.
III. 27
27 of
of the
the SZiva-suutras)
Siva-siitras)

SHR THEAit SHR


skare[ bihyaR hkare[ ferat
ivzet! FA:
pun>,|
daddead
h< Fal«< Sat
sh<seTymu< m< sofa inTyz>
jIvae jpit Ta: .1 155.
244

sakaaren-a bahiryau
sakarena bahiryatiti haka aren-a vis
hakarena zet punah
viset punahh
ham -saham-setyamum mantram
hamsahamsetyamum jivo japati
mantram - jtvo japati nityas zahh
nitvasah

The
The breath
breath is
is exhaled
exhaled with
with the
the sound sa and
sound sa and then
then inhaled
inhaled with
with the
the sound
sound ha.
ha.
(Thus)
(Thus) the
the empirical
empirical individual
individual always
always recites
recites this
this mantra
mantra ham 4sa.
hanisa.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

The
The breath
breath makes
makes the
the sound
sound Sa
Sa when
when it
it goes
goes outside,
outside, and
and again
again makes
makes the
the sound Ha
sound Ha
when
when it enters inside. “Hamsa, Hamsa.” This mantra is continuously recited by a living
it enters inside. “Hamsa, Hamsa.” This mantra is continuously recited by a being.
living being.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

The
The breath
breath is
is exhaled
exhaled with
with the
the sound
sound ‘sa’
‘sa’ andand inhaled
inhaled with
with the
the sound
sound ‘ha’.
‘ha’.
Thus one always recites this mantra ham
Thus one always recites this mantra hanisa. 4 s a.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

En
En émettant
émettant le phonème SA,
le phonéme SA, il
il se
se dirige
dirige vers
vers l’extérieur
l’extérieur (par
(par le
le souffle);
souffle);
en
en énonçant
énongant le phonème HA,
le phonéme HA, il
il entre
entre à4 nouveau.
nouveau.
C’est
C’est ainsi
ainsi que
que l’individu
l’individu répète
répéte inlassablement
inlassablement cette
cette formule
formule ham 4sa, ham
hanisa, 4sa.
hanisa.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Mit
Mit dem
dem Laut
Laut sasa geht
geht der
der Atem
Atem hinaus
hinaus und
und mit
mit dem
dem Laut
Laut ha
ha tritt
tritt er
er (in
(in den
den Körper)
K6rper) ein.
ein.
Daher
Daher rezitiert jedes Lebewesen
rezitiert jedes Lebewesen beständig
bestandig den
den Mantra:
Mantra: ham 4sa –— ham
hanisa 4sa.
hanisa.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[153]
[153] Sale
Sale como
como sonido
sonido SA,
SA, entra
entra de
de nuevo
nuevo como
como el
el fonema
fonema HA.
HA.
‹‹HAM-
«HAMSA, SA, HAM- SA››: he
HAMSA»»: he aquí
aqui el
el mantra
mantra que
que cada
cada ser
ser vivo
vivo repite
repite sin
sin cesar.
cesar.
Traducción
Traduccidn del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
136
136

verso
verso 156
156

vegtanls feat Ta
;q!ztain idva GeeTsateate:
ra«aE shˆa{yekiv<zit>,|
AT
jpae Seat: GAS:
deVya> smuiŒÚ> Got
sul…ae duTea
lR…ae HS:
jfE> .1 156.
24e

swattszataani divau
satsatani diva raa sahasraan-yekavim-szatihh
trau sahasranyekavimsatih
ratrau
devyahhh samuddistah
japo devyaa
Japo samuddiswt-ah- sulabho
sulabho durlabho jaddaihh
durlabho jadaih

In
In one
one day
day and
and night
night this
this recitation
recitation of breath takes
of breath takes place
place 21.600
21.600 times.
times.
This japa of
This japa of the
the Goddess
Goddess which
which isis enjoined
enjoined isis easy
easy for
for everybody;
everybody; only
only for
for the
the ignorant
ignorant is
is it
it difficult.
difficult.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

En
En un
un día
dia y
y una
una noche,
noche, esta
esta recitación
recitacion del
del aliento
aliento tiene
tiene lugar
lugar 21.600
21.600 veces.
veces.
Este japa de
Este japa de la
la Diosa
Diosa mencionada,
mencionada, es es fácil
facil para
para todos;
todos; solo
solo para
para los
los ignorantes
ignorantes es
es difícil.
dificil.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

Throughout
Throughout the the day
day and
and night,
night, he
he (the
(the empirical
empirical individual)
individual) recites
recites this
this mantra
mantra 21.600
21.600 times.
times.
Such a japa (recitation) of the goddess is mentioned which is quite easy to accomplish;
Such a japa (recitation) of the goddess is mentioned which is quite easy to accomplish;
it
it is
is only
only difficult
difficult for
for the
the ignorant.
ignorant.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Jaideva
Jaideva Singh
Singh

21.600
21.600 times
times during
during aa day
day and
and night.
night. This
This continuous
continuous recitation
recitation of
of the
the Goddess
Goddess fully
fully described,
described,
is easy to attain. It is difficult only for the senseless.
is easy to attain. It is difficult only for the senseless.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Ranjit
Ranjit Chaudhri
Chaudhri

Throughout
Throughout day day and
and night,
night, he
he recites
recites this
this mantra
mantra 21.600
21.600 times.
times.
Such
Such isis the
the recitation
recitation of
of the
the name
name of of the
the Goddess
Goddess which
which is
is quite
quite easy
easy to
to accomplish;
accomplish;
it, however, is difficult for the ignorant.
it, however, is difficult for the ignorant.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda
Maheshvarananda

Vingt
Vingt et
et un
un mille
mille fois, jour et
fois, jour et nuit,
nuit, cette récitation est
cette récitation est prescrite
prescrite comme
comme celle
celle de
de la
la suprême
supréme Déesse.
Déesse.
Très
Trés facile
facile àa accomplir,
accomplir, elle
elle n’apparaît
n’apparait difficile
difficile qu’aux
qu’aux ignorants.
ignorants.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: Lilian
Lilian Silburn
Silburn

Vingt-quatre
Vingt-quatre millemille six
six cent
cent fois
fois chaque jour et
chaque jour et chaque
chaque nuit:
nuit:
tel
tel est
est le
le nombre
nombre (prescrit) pour la
(prescrit) pour la récitation
récitation de de la
la Déesse,
Déesse,
facile
facile àa atteindre,
atteindre, qui
qui (met
(met l’accent)
l’accent) sur
sur la
la fin
fin de
de (chaque)
(chaque) expiration.
expiration.
Traduction
Traduction du
du Sanskrit:
Sanskrit: David
David Dubois
Dubois

[157]
[157] Diesen
Diesen Mantra
Mantra rezitiert
rezitiert (jedes
(jedes Lebewesen)
Lebewesen) Tag
Tag und Nacht 21.600
und Nacht 21.600 Mal.
Mal.
Dieser
Dieser von
von der
der Göttin
Gottin geoffenbarte
geoffenbarte Mantra
Mantra (japa)
(japa) ist
ist leicht
leicht zu
zu rezitieren.
rezitieren.
Nur den
Nur den Unwissenden
Unwissenden erscheint
erscheint er
er schwierig.
schwierig.
Übersetzung
Ubersetzung von
von Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

[154]
[154] Presente
Presente 21.600
21.600 veces
veces en
en un
un día
dia y una noche,
y una noche, esta
esta recitación
recitacién divina
divina es
es muy
muy asequible,
asequible,
aunque
aunque inaccesible
inaccesible para
para los
los tontos.
tontos.
Traducción
Traduccién del
del Sánscrito:
Sanscrito: Óscar
Oscar Figueroa
137
137

verso
verso 157-158
157-158

O
O Goddess!
Goddess! II have
have explained
explained this
this excellent
excellent supreme
supreme immortal
immortal nectar
nectar to
to you.
you.
Never disclose
Never disclose this
this (secret)
(secret) to
to anyone
anyone who
who is
is aa disciple
disciple of
of another
another tradition,
tradition,
who
who is is of
of bad
bad or
or cruel
cruel nature,
nature, or
or who
who has
has no
no devotion
devotion to
to the
the feet
feet of
of the
the Master.
Master.
But
But it
it (this
(this teaching)
teaching) should
should be
be given
given without
without any
any hesitation
hesitation to
to those
those whose
whose mind
mind isis free
free from
from doubts,
doubts,
to spiritual heroes, to those whose heart is open, and to those who are devoted to
to spiritual heroes, to those whose heart is open, and to those who are devoted to the Master. the Master.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Oh
Oh Diosa!
Diosa! Te Te hehe explicado
explicado este
este excelente
excelente néctar
néctar inmortal
inmortal supremo.
supremo.
Nunca reveles
Nunca reveles este
este (secreto)
(Secreto) aa nadie
nadie que
que sea
sea discípulo
discipulo dede otra
otra tradición,
tradicion, aa quien
quien eses de
de mala
mala o o cruel
cruel
naturaleza,
naturaleza, o 0 aa quien
quien no
no tiene
tiene devoción
devocion a a los
los pies
pies del
del Maestro.
Maestro. SinSin embargo
embargo (esta
(esta enseñanza)
ensefianza) debe
debe
darse
darse sin
sin ninguna
ninguna vacilación
vacilacion aa aquellos
aquellos cuya
cuya mente
mente está
esta libre
libre de
de dudas,
dudas, aa héroes
héroes espirituales,
espirituales,
aa aquellos
aquellos cuyo
cuyo corazón
corazon está
esta abierto,
abierto, yy aa aquellos
aquellos queque están
estan consagrados
consagrados al al Maestro.
Maestro.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

verso
verso 159-160
159-160

It
It should
should doubtless
doubtless bebe imparted
imparted to to those
those devoted
devoted to to the
the line
line of
of Gurus
Gurus (spiritual
(spiritual teachers).
teachers).
O
O gazelle-eyed
gazelle-eyed Goddess!
Goddess! One One should
should take
take hold
hold ofof this
this (teaching)
(teaching) renouncing
renouncing everything:
everything:
one’s
one’s village,
village, kingdom,
kingdom, one’s
one’s city
city and
and country,
country, one’s
one’s son,
son, daughter
daughter and
and family.
family.
O
O Goddess!
Goddess! These
These are
are all
all impermanent,
impermanent, butbut this
this alone
alone is is the permanent treasure.
the permanent treasure.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Sin
Sin duda
duda debe
debe impartirse
impartirse aa quienes
quienes están
estan consagrados
consagrados al al linaje
linaje dede Gurus
Gurus (maestros
(maestros espirituales).
espirituales).
¡Diosa
jDiosa de
de ojos
ojos de
de gacela!
gacela! Uno
Uno debe
debe abrazar
abrazar esta
esta (enseñanza)
(ensefianza) renunciando
renunciando aa todo:
todo:
al
al propio
propio pueblo,
pueblo, reino,
reino, ciudad
ciudad y país, al
y pais, al propio
propio hijo,
hijo, hija
hija yy familia.
familia.
Oh
Oh Diosa!
Diosa! Todos
Todos ellos
ellos son
son impermanentes,
impermanentes, peropero esto
esto solo
solo es
es el
el tesoro
tesoro permanente.
permanente.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

verso
verso 161
161

One
One may
may even
even give
give up
up one’s
one’s life,
life, but
but one
one should
should not
not give
give upup this
this supreme
supreme nectar
nectar of
of immortality.
immortality.
The
The Goddess
Goddess said:
said: O
O God
God ofof gods,
gods, O O Great
Great God!
God! OO SZ an4kara, II am
Sankara, am fully
fully satisfied.
satisfied.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Uno
Uno puede
puede renunciar
renunciar incluso
incluso aa la
la propia
propia vida,
vida,
pero no
pero no debe
debe renunciar
renunciar aa este
este néctar
néctar supremo
supremo dede la
la inmortalidad.
inmortalidad.
La
La Diosa dijo: ;Oh Dios de los dioses, oh Gran Dios! Oh
Diosa dijo: ¡Oh Dios de los dioses, oh Gran Dios! Oh SZ an4kara, estoy
Sankara, estoy completamente
completamente satisfecha.
satisfecha.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

verso
verso 162
162

Today
Today II have
have understood
understood thethe essence
essence of
of the
the Rudrayaa mala Tantra,
Rudrayamala Tantra,
and
and the
the heart
heart of
of all
all the
the various
various energies.
energies.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Hoy
Hoy hehe entendido
entendido la
la esencia
esencia del
del Rudrayamala
Rudrayamala Tantra,
Tantra,
yy el
el corazón
corazon de
de todas
todas las
las diversas
diversas energías.
energias.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
Q

verso
verso 163
163

Having
Having said
said this,
this, the
the Goddess,
Goddess, full
full of
of bliss,
bliss, embraced
embraced SZiva.
Siva.
Translation
Translation from
from Sanskrit:
Sanskrit: Bettina
Bettina Bäumer
Baumer

Habiendo
Habiendo dicho
dicho esto,
esto, la
la Diosa,
Diosa, llena
Ilena de
de dicha,
dicha, abrazó
abrazo aa SZ iva.
Siva.
Traducción
Traduccion del
del inglés:
inglés: Q
138
8El

e<

`
sible of
izvae?=h<
Om SZivo’ham-
wmDy. OAlg WO
139
139

Bibliografía
Bibliografia

English
English

Bettina
Bettina Bäumer;
Baumer; Vijñaa na Bhairava.
Vijiiana Bhairava. The
The Practice
Practice of
of Centring
Centring Awareness,
Awareness,
Commentary
Commentary by by Swami
Swami Lakshman
Lakshman Joo
Joo ©
© Indica
Indica books
books

Jaideva
Jaideva Singh;
Singh; Vijñaanabhairava or
Vijianabhairava or Divine
Divine Consciousness
Consciousness ©
© Motilal
Motilal Banarsidass
Banarsidass

Ranjit Chaudhri;
Ranjit Chaudhri; Vigyan
Vigyan Bhairava
Bhairava Tantra
Tantra ©
© Prakash
Prakash Books
Books

Satya
Satya Prakash
Prakash Singh
Singh and
and Sw.
Sw. Maheshvarananda;
Maheshvarananda; SZimaalinivijayottara tantram,
Similinivijayottara tantram, Vijñaa na Bhairava,
Vijiiana Bhairava, etc.
etc. ©
© Publ.
Publ. Indian
Indian Mind
Mind

Français
Frangais

Lilian
Lilian Silburn;
Silburn; Le
Le Vijñaana Bhairava
Vijiiana Bhairava ©
© Institut
Institut de
de Civilisation
Civilisation Indienne
Indienne

David
David Dubois;
Dubois; Le
Le Tantra
Tantra de
de la
la Reconnaissance
Reconnaissance de
de soi
soi ©
© Éditions
Editions Almora
Almora

Deutsch
Deutsch

Bettina
Bettina Bäumer;
Baumer; Vijñaana Bhairava.
Vijiiana Bhairava. Das
Das göttliche
géttliche Bewußtsein
BewuBtsein ©
© Verlag
Verlag der
der Weltreligionen
Weltreligionen

Español
Espajfiol

Óscar
Oscar Figueroa;
Figueroa; Vijñaana Bhairava
Vijiiana Bhairava Tantra
Tantra ©
© Editorial
Editorial Kairós
Kairos

You might also like