Professional Documents
Culture Documents
1196 Tug M1 M1a
1196 Tug M1 M1a
HIGHLIGHTS
MANUAL CODE: 1196
ANALYST DATE PHONE SIGNATURE
EA 15-504981-03
Remarks: Manual revised to incorporate EA 15-504981-03 TUG M1A Park Brake Relocation
CHAPTER 4 CHAPTER 4
4-2 4-2
NO REMOVAL TECH TIP – TU 41
ALTERNATOR
CHAPTER 4 CHAPTER 4
4-2 4-2
PAGE 116 PAGE 116
PAGE 117 PAGE 117
REMARKS: Manual revised to add wheel stud part number per Engineer Dan Oliver.
Tug will add this part number in their next revision per Tommy Rampley.
CHAPTER 4 CHAPTER 4
4-2 4-2
PAGE 25 PAGE 25
CHAPTER 4 CHAPTER 4
4-2 4-2
PAGE 52 PAGE 52
PAGE 53 PAGE 53
PAGE 74 NO REPLACEMENT
CHAPTER 2 CHAPTER 2
2-1 2-1
PAGE 2 PAGE 2
CHAPTER 4 CHAPTER 4
4-2 4-2
PAGE 47 PAGE 47
REMARKS:
Manual revised to incorporate changes directed by Engineer,
Dan Oliver concerning tire pressure.
DAL MANUAL PIN: 0559 17616 - 17638, 17691 - 17788, 17795 - MFR.P/N: M1
17999, 170000 - 170004, 170007 - 170250,
170254, 170256 - 170430, 170432 - 170514,
170519 - 170526. 170531 - 170534,
170538 - 170633
*NOTE: RETAIN ALL DAL PAGES IN FRONT OF MANUAL. Ifyou have any questions regarding
this procedure, please do not hesitate to contact this office @ 714-1148.
REMARKS: Manual revised to incorporate vendor transmittal issued.
PUBLICATION : OPERATION,
MAINTENANCE AND MFR. PUB. NO.:
PARTS
MANUAL CODE: 1196 EQUIPMENT:
MODIFICATION:
8-1-12
DAL REVISED DATA PAGE
DELTA AIR LINES, INC.
Otherwise, all manufacturers prefer they be advised of any warranty failures, in advance
of any work being performed. When you have that luxury, do the following:
• Determine if the unit is under warranty. Two years from in service date is the rule of
thumb. If in doubt, contact Mike Maier via email (preferable) or at 404-714-
5166. Provide the following:
• When requested by the manufacturer, return all failed parts via some traceable
method. Retain proof of shipment in local file. Failure to do this may result in a
charge back by the manufacturer. They need these parts for failure analysis and to
recover warranty from their Supplier.
• EBIS - If EBIS is being used to record work performed, ensure thorough entries are
made in each field, especially in the “reason for failure” and “work performed” areas.
4/24/14
WARRANTY
PAGE 1
DELTA AIR LINES, INC.
During the warranty period the initial contact (whenever possible), for coverage of any part or
system failure, should be with the Warranty Department in Atlanta. After normal working
hours, weekends or holidays when unable to contact Warranty, do whatever is necessary and
be sure a follow-up contact is made with the Warranty Department the following working day
for proper documentation and processing should this occur.
Any items for which replacements are ordered, either stock or non-stock during the warranty
period should be carefully tagged WARRANTY and returned to Department 586 in Atlanta
for processing to the vendor for warranty replacement.
After the specified warranty expires, all non-stock orders should be made with Material Services
Planning - Atlanta.
60A 5-21-98
66A 4-9-02
DATA 4-27-15 66B 4-9-02
WAR- 1 4-24-14
RANTY
73 4-9-02
PARTS
SUPPORT 1 8-21-01 116 5-17-06
117 5-17-06
CHAPTER
4
TECH TIP 11-27-06
4-2
9 4-9-02
14B 05-21-98
CHAPTER
2 15 05-21-98
25 11-4-04
30 4-9-02
32A 05-21-98
2-1
2 4-20-04 49 4-9-02
52 8-20-04
53 8-20-04
4-27-15 DAL-LEP-1
DAL REVISED
MODEL M1/M1A
LOW PROFILE TOW TRACTOR
OPERATION, MAINTENANCE
& PARTS MANUAL
Delta Air Lines
Rev 10: MAY 2010
INTRO-ii CD368
Rev 7
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
RECORD OF REVISIONS
Property of:
Company:
Address:
REVISION DATA
Check each revision received, and insert the revised and supplementary pages in your manual. TUG assumes
no liability for personal injury or equipment failure due to any operation performed without heed to manual
revisions.
CD368 INTRO-iii
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
INTRO-iv CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
CD368 INTRO-v
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
INTRO-vi CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
CD368 INTRO-vii
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
INTRO-viii CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
CD368 INTRO-ix
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
INTRO-x CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
5-TOC 1 Rev 7
5-TOC 2 Rev 7
5-1- 1 Rev 7
5-1- 2 Rev 8
5-2- 1 Rev 7
5-2- 2 Rev 7
CD368 INTRO-xi
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
Record of Revisions...........................................................................................................INTRO-iii
List of Effective Pages ...................................................................................................... INTRO-iv
Manual Table of Contents .................................................................................................INTRO-xii
Copyright Notice ............................................................................................................. INTRO-xxv
Introduction .................................................................................................................... INTRO-xxvi
Unit Identification .......................................................................................................... INTRO-xxvi
Model Number Coding ................................................................................................. INTRO-xxvii
Technical Assistance ................................................................................................... INTRO-xxviii
Warranty Policy Statement ............................................................................................. INTRO-xxix
How to Use This Manual .............................................................................................. INTRO-xxxix
INTRO-xii CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
CD368 INTRO-xiii
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
INTRO-xiv CD368
Rev 7
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
CHAPTER 2: MAINTENANCE
CD368 INTRO-xv
Rev 7
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
INTRO-xvi CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
CD368 INTRO-xvii
Rev 7
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
INTRO-xviii CD368
Rev 7
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
CHAPTER 3: OVERHAUL
CD368 INTRO-xix
Rev 7
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
INTRO-xx CD368
Rev 7
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
CD368 INTRO-xxi
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
Figure 2-23. Dash Console Assembly (Accelerator & Brake Pedals) (Rev 3) ... 4-2-46
Figure 2-24. Dash Console Assy (Accelerator & Brake Pedals) (Rev 10) ......... 4-2-48
Figure 2-25. Instrument Panel with Override Switch - Deutz ............................. 4-2-50
Figure 2-26. Instrument Panel - Deutz (Rev 3) .................................................. 4-2-52
Figure 2-27. Instrument Panel - Deutz (Rev 10) ................................................ 4-2-54
Figure 2-28. Transmission Cover Decals .......................................................... 4-2-56
Figure 2-29. Circuit Breakers Installation ........................................................... 4-2-58
Figure 2-29a. Circuit Breakers Installation with Cab Option .............................. 4-2-60
Figure 2-30. Relays Installation - Deutz ............................................................. 4-2-62
Figure 2-31. Accelerator and Modulator Cables Installation - Deutz .................. 4-2-64
Figure 2-32. Accelerator and Modulator Cables Installation - Deutz (Rev 10) .... 4-2-66
Figure 2-33. Accelerator Cable Mounting ........................................................... 4-2-68
Figure 2-34. Shifter Assembly ............................................................................ 4-2-70
Figure 2-35. Shifter and Shifter Cable Installation (Rev 3) ................................. 4-2-72
Figure 2-36. Shifter and Shifter Cable Installation (Rev 10) ............................... 4-2-74
Figure 2-37. Shifter Linkage (Rev 3) .................................................................. 4-2-76
Figure 2-38. Shifter Linkage (Rev 10) ................................................................ 4-2-78
Figure 2-39. Hydro-Boost Installation (Rev 7) .................................................... 4-2-80
Figure 2-40. Hydro-Boost Installation (Rev 10) .................................................. 4-2-82
Figure 2-41. Brake Line Assy (Option without Front Brakes) (Up to S/N 2685) . 4-2-84
Figure 2-41a. Brake Line Assy (Option without Front Brakes) (S/N 2685 & Up) 4-2-86
Figure 2-41b. Brake Line Assembly (Option without Front Brakes) (Rev 10) .... 4-2-88
Figure 2-42. Brake Line Assembly - Rear (Rev 3) (Up to S/N 2667) .................. 4-2-90
Figure 2-42a. Brake Line Assembly - Rear (Rev 7) (S/N 2667 & Up) ................ 4-2-92
Figure 2-43. Park Brake Handle Assembly ........................................................ 4-2-94
Figure 2-44. Park Brake Linkage ....................................................................... 4-2-96
Figure 2-45. Park Brake Installation (Rev 2) ...................................................... 4-2-98
Figure 2-46. Park Brake Installation (Rev 3) .................................................... 4-2-100
Figure 2-47. Park Brake Installation (Rev 10) .................................................. 4-2-102
Figure 2-48. Steering Column Assembly ......................................................... 4-2-104
Figure 2-49. Steer Valve Assembly (CharLynn) ................................................ 4-2-106
Figure 2-50. Hydraulic System (CharLynn) - Deutz (Orig) ............................... 4-2-108
Figure 2-51. Hydraulic System (CharLynn) - Deutz (Rev 2) ............................ 4-2-110
Figure 2-52. Hydraulic System - Deutz (Rev 8) ............................................... 4-2-112
Figure 2-53. Hydraulic Power Take-Off - Deutz ............................................... 4-2-114
Figure 2-54. Front (Steer) Axle Assembly (Rev 2) ............................................ 4-2-116
Figure 2-55. Front (Steer) Axle Assembly (Rev 3) ............................................ 4-2-118
Figure 2-56. Knuckle and Hub Assembly - Front (Steer) Axle (Rev 9) ............. 4-2-120
Figure 2-57. Knuckle and Hub Assembly - Front (Steer) Axle (Rev 10) ........... 4-2-122
INTRO-xxii CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
Figure 2-58. Tie Rod Assembly - Front (Steer) Axle ......................................... 4-2-124
Figure 2-59. Rear Suspension (Rev 2) ............................................................ 4-2-126
Figure 2-60. Rear Suspension (Rev 3) (Up to S/N 2094) ................................ 4-2-128
Figure 2-61. Rear Suspension (Rev 4) (S/N 2094 thru 2666) .......................... 4-2-130
Figure 2-61a. Rear Suspension (Rev 7) (S/N 2667 & Up) ............................... 4-2-132
Figure 2-62. Rear (Drive) Axle Installation ........................................................ 4-2-134
Figure 2-63. Rear (Drive) Axle Assembly (Orig)............................................... 4-2-136
Figure 2-64. Rear (Drive) Axle Assembly (Rev 3) ............................................ 4-2-140
Figure 2-65. Rear (Drive) Axle Assembly (Rev 10) .......................................... 4-2-142
Figure 2-65. Rear (Drive) Axle Assembly (Rev 10) - Con't. .............................. 4-2-144
Figure 2-66. Reduction Gear Box Assembly .................................................... 4-2-146
Figure 2-67. Drive Shaft ................................................................................... 4-2-148
Figure 2-68. Panhard Arm Assembly ............................................................... 4-2-150
Figure 2-69. Panhard Rod Installation (Up to S/N 2094) .................................. 4-2-152
Figure 2-70. Panhard Rod Installation (S/N 2094 & Up)................................... 4-2-154
Figure 2-71. Rear Brake Caliper Assembly (Up to S/N 2667) .......................... 4-2-156
Figure 2-71a. Rear Brake Caliper Assembly (S/N 2667 thru 3140) ................. 4-2-158
Figure 2-71b. Rear Brake Caliper Assembly (S/N 3140 & Up) ........................ 4-2-160
Figure 2-72. Engine - Deutz Diesel ................................................................. 4-2-162
Figure 2-73. Engine and Engine Mounts - Deutz Diesel (Orig) ........................ 4-2-164
Figure 2-74. Engine Motor Mounts Installation - Deutz Diesel (Rev 3) ............. 4-2-166
Figure 2-75. Engine Motor Mounts Install. - Deutz F4M2011 (Tier II) Diesel ..... 4-2-168
Figure 2-76. Engine Assy - Deutz F4M2011 (Tier II) & D2011 (Tier IVi) Diesel . 4-2-170
Figure 2-77. Engine/Transm Install. - Deutz w/ Ford C6 Trans (Orig) ............ 4-2-172
Figure 2-77. Engine/Transm Install - Deutz w/ Ford C6 Trans (Orig) - Con't .. 4-2-174
Figure 2-78. Engine/Transm Install - Deutz w/ Ford C6 Trans (Rev 10) ......... 4-2-176
Figure 2-79. Alternator Installation - Deutz Tier I (Orig) .................................... 4-2-178
Figure 2-80. Alternator Installation - Deutz Tier I (Rev 3) .................................. 4-2-180
Figure 2-81. Alternator Installation - Deutz F4M2011 (Tier II) (Rev 7) ............... 4-2-182
Figure 2-82. Alternator Installation - Deutz (Tier II & Tier IVi) (Rev 10) ............. 4-2-184
Figure 2-83. Air Intake System - Deutz (Rev 3) ............................................... 4-2-186
Figure 2-84. Fuel Tank Installation (Rev 2) ....................................................... 4-2-188
Figure 2-85. Fuel Tank Installation (Rev 10) ..................................................... 4-2-190
Figure 2-86. Fuel System - Deutz (Orig) ......................................................... 4-2-192
Figure 2-87. Fuel System w/ Racor Filter Option - Deutz ................................ 4-2-194
Figure 2-88. Fuel System w/ Racor Filter Option - Deutz F4M2011 (Tier II) .... 4-2-196
Figure 2-89. Fuel System w/ Racor Filter Opt - Deutz (Tier II & IVi) (Rev 10) .. 4-2-198
Figure 2-90. Exhaust System - Deutz (Rev 2)................................................. 4-2-200
Figure 2-91. Exhaust System - Deutz (Rev 3)................................................. 4-2-202
CD368 INTRO-xxiii
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
Figure 2-92. Exhaust System - Deutz (Tier II & IVi) (Rev 10) ........................... 4-2-204
Figure 2-93. Engine Cooling System - Deutz (Rev 2) ..................................... 4-2-206
Figure 2-94. Engine Cooling System - Deutz (Rev 7) ..................................... 4-2-208
Figure 2-95. Engine Cooling System - Deutz (Rev 10) ................................... 4-2-210
Figure 2-96. Battery Installation (Rev 1A) ........................................................ 4-2-212
Figure 2-97. Battery Installation (Rev 3) ........................................................... 4-2-214
Figure 2-98. Horn Installation ........................................................................... 4-2-216
CHAPTER 5: APPENDICES
INTRO-xxiv CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
COPYRIGHT NOTICE
Neither this document, nor any information contained herein, may be reproduced or redistributed in any form
whatsoever without the express, written consent of an authorized agent of TUG.
Any attempt by any person other than an authorized agent of TUG to alter the contents of this manual in any
way shall be construed as copyright infringement, punishable by all applicable laws.
All vendor literature contained in this manual is the copyrighted property of the respective vendors, protected
by the same laws governing this operation and maintenance manual.
CD368 INTRO-xxv
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
INTRODUCTION
The information and instructions in this handbook are intended to acquaint the operator with the important
operating features of the TUG model M1A Low Profile Tow Tractor. The various controls, gauges, switches,
and operating features are explained and illustrated throughout this handbook. Personnel responsible for
operation of the vehicle should read this manual carefully to become familiar with vehicle operation.
UNIT IDENTIFICATION
To aid the technician in repair or service work on this unit, a TUG identification plate is located on the
operator's compartment of the unit.
MODEL:
SERIAL NO:
DRAWBAR CAP.: LBS.
MANUFACTURE DATE
The serial number identification of each unit will appear on the nameplate along with the date of manufacture.
The mailing address of TUG is also located on the data plate with the TUG logo. This necessary information
will ensure the customer a fast and accurate response to any parts and/or service request.
Please verify the serial number on the identification nameplate of the unit and enter your unit serial number
here:
here:
INTRO-xxvi CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
M1A 30 - 1 - 137
CD368 INTRO-xxvii
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
TECHNICAL ASSISTANCE
Direct any questions concerning the operation of the M1A Low Profile Tow Tractor to:
Domestic: 1-800-989-8499
International: (770) 422-8021
Fax: (770) 422-8730
All information in this manual is based on the latest production information available at the time of publication.
Direct any questions concerning the contents or format of this manual to:
TUG Shop
P.O. Box 3028
Kennesaw, GA 30156
Domestic: 1-800-989-8499
International: (770) 422-8021
Fax: (770) 422-8730
Email: TugShop@tugtech.com
INTRO-xxviii CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
INTRODUCTION
CD368 INTRO-xxix
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
PRE-DELIVERY PROCEDURES
Establish pre-delivery procedures that ensure the appropriate in-
spections and adjustments are made prior to equipment being
placed in service.
AUTHORIZATION REQUIREMENTS - REPAIRS REQUIRING
PRIOR APPROVAL
Certain repairs and claims require prior approval. Any repair
which will take more then 2 hours labor to complete must have
prior approval.
WARRANTY
A warranty is a specific document that guarantees the quality of goods
to a purchaser within a specified length of time and according to usage
limitations. The TUG Technologies warranty statement defines the con-
ditions of the warranty. A warranty:
Remains in force for the specified period, provided that an occurrence
has not taken place to render the warranty inapplicable.
Assures the owner that if, under the conditions specified, a defect in
factory workmanship or material is encountered, it will be corrected at
no charge or on a pro rata basis.
Extension of coverage by any manufacturer does not change what is
covered in the basic, expressed limited warranty.
WARRANTY STATEMENTS
TUG Technologies Warranty Statements provide detailed information
regarding coverage & usage limitations for TUG products.
INTRO-xxx CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
Shipment:
Shipment is considered acceptable
Freight Charges
To return recalled components is covered when shipped prepaid via least
expensive
Labor for Service :
Reimbursed at the approved hourly warranty labor rate.
Non-TUG Parts
Only covered with prior approval from TUG.
CD368 INTRO-xxxi
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
WARRANTY EXCLUSIONS
x The following items are examples of some of the non-reimbursable items under the
Warranty and Policy Program.
x Non-reimbursable repairs include:
x Any repair to a unit on which the mileage/hours or date of first use reported has been
misrepresented.
x Any repair to a unit on which the odometer/hour meter has been altered so that the true
mileage/hours cannot be determined. (Applies only to cases in which mileage/hours are
a condition of the warranty.)
x Any repair for which the date on the order has been misrepresented or altered to place
an out-of-warranty component within the warranty provisions.
x Any repair made to a product that has been misused or mistreated, or upon which a
conversion, modification or installation of a non-TUG part has been made so as to affect
the performance, reliability or stability of a part. Any failure to a TUG-supplied part
resulting from such action is not covered by the warranty.
x Parts handling charges.
x Parts damaged due to accident. The warranty on parts damaged because of accident or
an act of nature will be canceled.
x NOTE: Repairs on accident claims or conditions that could have contributed to personal
injury or property damage must not begin until approval is obtained.
x Do not scrap allegedly defective parts that may have contributed to injury or damage
until written approval is received.
x Repairs required because of inadequate or incorrect protection in storage and/or
preparation for storage.
x Repairs of damage or failure caused by poor outside workmanship.
x Any repair operation that changes the existing specifications of the equipment or
component.
x Repair techniques beyond the appropriate shop manual limits.
x Labor performed by other than an authorized TUG technician without prior approval,
unless the situation is an emergency.
x Use of other than genuine TUG parts, unless used in an emergency.
x A second or subsequent repair or adjustment necessitated by an incomplete or improper
original repair or adjustment.
x Adjustments made to improve appearance or performance beyond normal standards.
x Maintenance and normal replacement of service items, e.g., replacement of filters and
fluids, tightening of bolts, nuts or fittings. However, minor labor-only repairs are
reimbursable.
x Any repair to a part that is found not to be defective.
x Replacement of assembly rather than repair if replacement costs exceed repair costs, and
parts are available. Replacement requires prior approval.
x Labor operations such as additional diagnostic time, abnormal accessibility or diagnosis
time, hot testing and testing of new parts after repair. Standard labor allowances are
included in warranty labor time standards.
x Replacement parts damaged in shipment (carrier responsibility).
x Towing expense or transportation for moving equipment between the customer's
location and the repair location.
INTRO-xxxii CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
Parts:
TUG Technologies will ship warranty parts out at no charge once the claim has been re-
ceived and accepted.
Return Parts:
Not all failed parts need to be returned to TUG Technologies. If parts are to be returned an
RGA tag will be sent with the replacement warranty parts. The tag must be filled out com-
pletely and attached to the return part(s)
NOTE: Parts not returned within 30 days of claim will be charged to your account.
TUG Technologies reserves the right to invoice for parts being returned for the reasons but
not limited to the reasons listed below.
If deemed if caused by an unwarrantable failure.
If part is damaged due to inadequate packaging.
Part was not supplied by TUG Technologies.
Proper documentation was not provided or sent back with faulty part.
Labor:
TUG Technologies will reimburse labor based on the Standard Labor Rate Chart. Any work
which will exceed the times outlined in this chart requires prior approval. All warranty labor
is subject to TUG Technologies Warranty Approval Process.
CD368 INTRO-xxxiii
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
This Policy Statement sets forth the terms of the warranty provided by TUG Technologies Corp. with respect to
ground power units, air start units, tow tractors, cargo tractors and other equipment sold for use in the commercial
aviation industry (“Aircraft Ground Support Equipment” “Industrial”).
The foregoing warranty gives Buyer specific legal rights that may vary from state to state. Some states do not
permit the limitation of incidental or consequential damages or limitation of remedies under warranties. The above
limitations apply only to the extent permitted by applicable law.
This warranty expires, unless otherwise agreed by Tug Technologies in a special provision, 24 months after being
shipped , or after 2000 operating hours.
Tug Technologies warranty does not apply to fluids, oils, fuses, bulbs, accumulators, paint, seals, tires, bumpers,
brake or wearable parts, bulbs, batteries. Etc.
All warranty claims must be sent to the warranty department for processing. All information pertaining to specific
claim must be provided for claim to be processed in a timely manner.
All the expenses related to a warranty claim will be invoiced to the buyer until Tug Technologies have evaluated
the claim. Whatever the circumstances, the buyer should not refuse or delay the payment. If the evaluation
concludes to TUG’s full responsibility, a credit will be issued in the favor of the buyer.
This warranty is extended by Tug Technologies only to the buyer of new products from Tug Technologies or its
authorized distributors. The products purchased under this warranty are intended for use exclusively by the buyer.
There shall be no third party beneficiary of this warranty.
Under no circumstances whatever shall Tug Technologies be liable for any special or consequential damages,
whether based on lost goodwill, lost resale profits, work stoppage, impairment of other goods or otherwise, and
whether arising out of breach of any express or implied warranty, breach of contract, negligence or otherwise,
except only in the case of personal injury as may be required by applicable law.
INTRO-xxxiv CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
Brakes
R&R Master Cyl and Bleed 1.5 1.5 1.5 1.0 1.5 1.0 1.0
R&R Brake Booster 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Adjust Brake Booster 0.5 0.3
R&R Hard brake lines and Bleed 1.0 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
R&R Master Cylinder cover gasket 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
R&R Brake Pedal 0.2 0.5 0.2 0.5 0.5 0.5 1.5
R&R Brake Return Spring 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 1.0
R&R Hub Front 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R One Stud 1.0 1.0 2.0 1.0 2.0 1.0 1.0
R&R Park Brake Cable to Rear Wheels / Linkage 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Axle Shaft Leak 1.0 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
R&R Brake Wheel Cylinder 2.0
Brakes
R&R Calipers and bleed 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Rotor 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Wheel Bearings 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Wheel Stud 1.0 1.0 2.0 1.0 2.0 1.0 1.0
CAB
R&R Heater 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Heater Core 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Heater Fan Motor 1.0 0.4 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Heater Switch 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Wiper Motor 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Wiper Arm 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
R&R Wiper Switch 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Outside Door Handle 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Door Operator 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Door Latch Assembly. 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
R&R Latch Spring 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Door Closure 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Door Retainer Strap 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Dome Light 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Room Mounted Light 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Vinyl Door 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Adjust Door 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
CD368 INTRO-xxxv
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
Cooling System
R&R Fan 0.5 0.2 0.2 0.2 0.5 0.2
R&R Radiator, & transfer shroud 1.5 1.0 1.5 1.0 1.0 0.5
R&R Top or Bottom hose 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Heater Hose 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Water Pump 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
R&R Thermostat 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Drive Shaft
R&R Drive Shaft 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R One "U" Joint 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Electrical
Troubleshoot Short or No Power 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
R&R Coolant Temp Sensor 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Coolant Gauge 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Hour Meter 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Ammeter 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Electric Fuel Gauge 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Electric Fuel Sender 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Kysor Coolant Temperature Sensor 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Kysor Oil Pressure Sensor 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Kysor Override Switch 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Light Switch 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Battery Cable 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Wire Harness 4.0 4.0 4.0 4.0 4.0 4.0 5.0
R&R Kysor Warning Light 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Protecto Start Relay 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Horn 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Horn Relay 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Battery 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Turn Signal Light 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Turn Signal Flasher 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Tighten Battery Cable 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Glow Plug Switch 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Brake Switch 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Adjust Brake Switch
INTRO-xxxvi CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
Controls
R&R Shifter 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Shifter Cable and adjust 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Neutral Safety Switch 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Adjust Neutral Safety Switch 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Park Brake Link 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Accelerator Cable and Adjust 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Accelerator Pedal, hookup and adjust 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
Engine
R&R Starter Relay 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Starter 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Alternator 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Fuel Pump or Lift Pump 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Battery 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Valve Cover Gasket 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Spark Plug Wires 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Engine Assembly 8.0 8.0 8.0 8.0 8.0 8.0
R&R Oil Pan 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
R&R Front Crankshaft Seal 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Exhaust
R&R Exhaust Pipe 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Muffler 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Tail Pipe 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
CD368 INTRO-xxxvii
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
Miscellaneous
R&R Snow Plow Pump 1.0 1.0
R&R Snow Plow Cylinder 1.0 1.0
Weld Hitch 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Install Rubber Bumper 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Hood Latch 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Install decal 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Seating
R&R Seat Frame 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Seat Mount Bushing 0.1
R&R Four Seat Mount Bushings 0.2
R&R Seate Cushions - Seams Only 0.2
R&R Seat Back - Seams Only 0.2
R&R Bucket Seat 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
Transmission
R&R Transmission 4.0 4.0 4.0 4.0 4.0 4.0
R&R Transmission Front Oil Seal Gas 3.0 3.0 3.0 3.0 4.0 3.0
R&R Transmission Rear Oil Seal 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Modulator Valve 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.3
R&R Modulator Cable 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8 0.8
R&R Pan Gasket and Refill 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
R&R Shifter Interlock Solenoid 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
R&R Shifter Interlock Brake Switch 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5
INTRO-xxxviii CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Introduction
This handbook is divided into five chapters. Refer to the Table of Contents at the front of this manual and each
chapter for details of chapter content.
Page numbering system uses a three-part page number. The first number represents the chapter in which the
page appears, the second number indicates the section within that chapter, while the third number is the page
number within that section.
Warnings, Cautions, and Notes are used throughout this handbook. Look for the following symbols, which
point out items of importance to the safety of the individual and protection of equipment.
CD368 INTRO-xxxix
Rev 10
Introduction M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
INTRO-xl CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Safety
SAFETY
Operator and mechanic safety is so important at TUG that every component is specifically designed and
carefully built to produce the safest equipment available today. However, safety is more than quality design
and construction. It also requires proper operation and maintenance practices. That is why we have devoted
this chapter of the Operation, Maintenance, and Parts Manual entirely to Safety. THIS CHAPTER MUST BE
READ AND UNDERSTOOD BY EVERY OPERATOR AND MECHANIC THAT MAY BE INVOLVED
WITH THIS EQUIPMENT. When the design features and precautions with which this vehicle is equipped are
combined with proper safety practices and good common sense, the M1A Low Profile Tow Tractor is one of
the safest tractors available today.
TUG strongly recommends that this chapter be reproduced and bound in the Operator’s Safety Instruction
Book along with safety rules for the stations where this equipment will be operated and/or maintained.
The following features are standard equipment on every M1A Low Profile Tow Tractor.
1. Recessed headlights.
2. Combination tail and stop lights.
3. Dual hood latches.
4. Power boosted disc brakes systems.
5. Independent mechanically operated park brake.
6. Adjustable over center park brake hand lever.
7. Lighted transmission shift control with Morse shifter lock.
8. Engine speed governor set at 15 mph.
9. Automatic transmission.
10. Rear hitch visibility from the seat.
11. Low center of gravity.
12. Ease of maneuverability.
13. Center of steering wheel horn button.
14. Labeled controls.
15. Reflectors.
16. Low operator seating for easy mounting/dismounting with adjustable seat for proper leg
room.
17. Seat belts.
CD368 SAFETY-i
Rev 7
Safety M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
The following features are available as extra cost items on the M1A Low Profile Tow Tractor.
C. OPERATOR RESPONSIBILITIES
This chapter must be read and thoroughly understood prior to operating or performing any
maintenance on this equipment.
1. Always follow the station safety rules. If a written list of the safety rules is not posted at the
station, obtain one prior to operating this tractor.
2. Before using this tractor, always check for proper operation and condition of the lights,
brakes, transmission shifter (locks in “Park”) park brake, steering, horn and tires.
3. Do not operate a tractor with defective brakes, transmission shifter, steering, tires, horn,
parking brake or lights. Refer to the maintenance section in Chapter 2.
4. Always keep hands and feet away from rotating parts and tires. Wear secured clothing.
SAFETY-ii CD368
Rev 7
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Safety
5. Always wear suitable footwear when operating this equipment and avoid loose fitting
clothing that might get caught in moving parts.
6. Always bring the unit to a complete stop, place the transmission in neutral, and set the park
brake before dismounting.
7. Always bring the unit to a complete stop before shifting from forward to reverse or from
reverse to forward.
8. Do not shift the transmission into gear with the engine above idle speed. Keep foot off the
accelerator when shifting.
10. Check local station rules and, if permitted, sound the horn prior to backing.
11. If sounding the horn is not permitted, follow the applicable station rules for alerting other
personnel prior to backing.
13. Always use safety chains between wagons to protect the wagons from accidental hitch
releases.
14. Always use particular caution when in congested areas and near blind corners and rows of
carts. Be alert for other equipment and personnel.
15. Never operate at speeds which are not consistent with operating conditions. Always limit
speed to ensure adequate time for braking in an emergency.
16. Do not use the tractor to push other equipment. Use the proper towing equipment.
17. Do not allow the tractor to be pushed by other equipment. Use the proper towing equipment.
19. Do not tow objects from any point on the tractor other than the hitch provided. Towing from a
point above the rear axle center line could cause the tractor to roll over backwards.
20. Do not disconnect or otherwise disable the Ryder safety seat system if so equipped.
21. Do not remove radiator cap when the engine is hot as serious burns may result. Allow the
radiator to cool before removing the cap.
CD368 SAFETY-iii
Rev 7
Safety M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
22. Do not use wagons without bulkheads and be sure the load is contained within the bulkheads
of the wagons. Without bulkheads, a sudden stop could cause the load to shift onto the tractor.
24. Do not fill the fuel cell above the bottom of the filler screen. Do not overfill. Clean off any
spilled oil or fuel.
27. Do not check the engine oil while the engine is running.
28. Do not use the battery in this unit to start other vehicles.
30. Always leave room when stopping and starting on hills to allow for slight roll back down hill.
32. Always exercise good common sense, stay alert and be aware of what is happening around
the tractor at all times.
33. Always make sure hood latches are in good working condition and are properly secured
before operation of the unit.
D. MECHANIC RESPONSIBILITIES
This chapter must be read and thoroughly understood prior to performing any maintenance on this
equipment.
1. Always follow the station safety rules. If a written list of safety rules is not posted at the
station, obtain one prior to operating this tractor.
2. Always review the operator responsibilities section of this chapter prior to operating this
equipment.
SAFETY-iv CD368
Rev 10
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Safety
3. Always keep hands and feet away from rotating parts and tires. Wear secured clothing.
4. Always wear suitable footwear when operating or servicing this equipment. Avoid wearing
loose-fitting clothing that might get caught in moving parts.
5. Do not use the tractor to push other equipment. Use the proper towing equipment.
6. Do not allow the tractor to be pushed by other equipment. Use the proper towing equipment.
7. Always stop the engine when adjusting fan and alternator belts.
9. Do not remove radiator cap when the engine is hot, as serious burns may result. Allow the
radiator to cool before removing the cap.
10. Do not check the engine oil while the engine is running.
11. Always disconnect the battery positive cable when working on the engine or under the hood.
13. Do not touch the engine, exhaust or hydraulic components when they are hot as serious burns
may result.
14. Do not smoke near the battery. Fumes from charging electrolyte are explosive. Always keep
the battery away from sparks, flame and smoking materials.
15. Always remove metal bracelets, watch bands, etc. prior to installing, removing or servicing
the battery.
17. When connecting the battery, the positive terminal must always be connected first to prevent
sparks from accidental grounding.
18. Check the governor operation and set at 2400 rpm (maximum).
19. Do not substitute the throttle return springs with lighter or other springs.
20. Check the brakes and fill the master cylinder with DOT 3 brake fluid, (DOT 5 is used on
exported trailers).
21. Check the steering for excessive backlash and adjust as required.
CD368 SAFETY-v
Rev 7
Safety M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
24. Check the neutral start only switch for proper adjustment and operation.
25. Do not disconnect or otherwise disable the Ryder safety seat system if so equipped.
26. Check tire and wheel condition along with proper inflation pressures. Unless beads are seated
when mounting tires, over-inflation can result in explosion.
27. Torque all lug nuts to 125 ft-lb. Recheck the torque at 125 ft-lb after 5 hours of operation.
28. Always use proper lifting equipment safely when removing or replacing heavy components.
29. When working underneath the tractor, be sure it is supported properly on secure jack stands.
Do not rely on hydraulic jacks to support the tractor.
30. If the tractor is on a hydraulic or air operated lift, always be sure the safety support or lock is
in position prior to working under the tractor.
31. Always use a proper transmission jack, and secure the transmission when removing or
replacing it.
32. Always jack the drive wheels off the floor when troubleshooting the drive system.
34. Do not fill the fuel cell above the bottom of the filter screen. Do not overfill. Clean off any
spilled oil or fuel.
37. Do not use the battery in this unit to start other vehicles.
38. Do not attempt to install or adjust control cables with the engine running.
39. Always replace a control cable which exhibits any gradual or sudden increase in no-load
friction or resistance or decrease in usable stroke, or which have moisture inside or have been
frozen.
SAFETY-vi CD368
Rev 7
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Safety
41. Do not remove the seals from a control cable or attempt to lubricate it. Any control cable
which exhibits possible lubrication problems should be replaced.
42. Do not attempt to repair or modify a control cable. Any damaged control cable should be
replaced immediately.
43. Always avoid exposing control cables to fuels, oils, chemicals, paint, water or dirt as damage
may result.
44. Always adjust each control cable so that the utilized stroke of the cable is centered within the
cable’s available stroke.
45. Always deflate a tire and wheel assembly prior to removing it for servicing or dismounting.
46. Do not use wheels or wheel components that are cracked, bent, pitted or corroded. Ensure
that all wheel components are of the same type and size, and that wheel size and tire size
match. Inspect all components carefully prior to use.
47. Do not attempt to seat a tire bead or side or lock ring by using inflation pressure or any
flammable or explosive substance such as starting fluid or ether. Never inflate a tire beyond
40 psi to seat tire beads.
48. Do not hammer, pry or weld on or near an inflated or partially inflated wheel and tire
assembly.
49. Do not rework, weld, heat or braze any wheel parts for any reason.
50. Always use a safety cage or other restraining device and a clip-on air chuck with a remote
valve and pressure gauge when inflating a tire. Ensure the tire and wheel assembly is
properly assembled prior to inflating it. Visually inspect it for proper seating of beads or sides
or lock rings prior to removing it from the cage.
51. Do not add air to a tire that has been in service with less than 80% pressure without first fully
deflating, removing, disassembling and inspecting the tire
assembly for damage.
CD368 SAFETY-vii
Rev 7
Safety M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
53. Check the condition and tightness of all fasteners. Always use grade 8 heat treated bolts
throughout the unit. Grade 8 heat treated bolts can be identified by six lines on the bolt head.
56. Always exercise good common sense, stay alert and be aware of what is happening around
tractor at all times.
57. Always make sure hood latches are in good working condition and are properly secured
before operation of the unit.
SAFETY-viii CD368
Rev 10
Chapter 1
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Table of Contents
CD368 1-TOC-i
Rev 7
Chapter 1
Table of Contents M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
1-TOC-ii CD368
Rev 10
Chapter 1
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Table of Contents
CD368 1-TOC-iii
Rev 7
Chapter 1
Table of Contents M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
1-TOC-iv CD368
Rev 7
Chapter 1
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
SECTION 1: DESCRIPTION
A. TRACTOR
As shown in Figure 1-1, the Tug M1 tractor is a four-wheeled, two wheel drive, with or without cab,
heavy duty towing vehicle. It incorporates:
1. Heavy duty front and rear hydraulically-assisted power disc brake system.
2. 4-cylinder diesel.
3. Automatic transmission.
4. 12-volt electrical system.
B. COMPONENT/SYSTEM
CD368 1-1-1
Rev 7
Chapter 1
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
The diesel engine is a heavy duty, industrial type with four (4) stroke cycle and direct
injection.
(b) Transmission
The Ford C6 3-speed automatic transmission is equipped with a torque converter and
park brake assembly.
2. Drive Shaft
The tractor’s drive shaft is an automotive type with double universal joints and a spline
coupling.
3. Drive Axle
The drive axle assembly consists of the differential assembly, the reduction gears and the axle
shafts. It is mounted to the chassis by a pivoting cradle assembly supported by two coil
springs and gas shock absorbers.
4. Front Suspension
The steering axle is of welded steel tube construction mounted to the chassis by two
semi-elliptic, multi-leaf spring assemblies. This is to ensure constant ground contact
of both wheels over uneven ground.
Turning movement from the steering wheel is transmitted to the axle via a power
steering box and sealed ball jointed linkage. This arrangement provides a high angle
of lock with minimum amount of steering effort. Hydraulic pressure is supplied by a
belt or gear-driven pump.
(b) Model M1
The front suspension consists of two independent swing-arms mounted to the frame
by roller bearing pivots. This design also insures constant ground contact of both
wheels over uneven ground.
1-1-2 CD368
Rev 7
Chapter 1
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
Turning movement from the steering wheel is transmitted to the axle via a power
steering cylinder and sealed ball jointed linkage. This arrangement provides a high
angle of lock with minimum amount of steering effort. Hydraulic pressure is supplied
by a belt or gear-driven pump.
5. Braking System
There are two braking systems, mechanical and hydraulic, incorporated on the rear axle, and
hydraulic on the front wheels. The mechanical brakes operate by a rod attached to the park
brake lever and a drum on the rear of the transmission. The hydraulic braking system uses a
dual line master cylinder to supply hydraulic pressure for both the front and rear brakes.
6. Wheels
(a) Front: The front axle utilize 2 piece wheels that have 5 bolts on a 5 1/2" bolt circle.
(b) Rear: The drive axle employs one piece heavy duty wheels that have 8 bolts on a
6 1/2" bolt circle.
7. Tires
The tractor’s tires are of pneumatic type which gives a smooth ride combined with maximum
tractive effort. Remember to check the pressure of your pneumatic tires regularly. Uneven
tire pressure will not only increase tire wear, but will also decrease tractive performance.
CD368 1-1-3
Rev 7
Chapter 1
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
9. Fuel Cell
The fuel cell is constructed of heavy gauge stainless steel and is mounted below the floor plate
to the right of the operator. The fuel cell is equipped with a protecto-seal filler cap and a fuel
gauge.
12. Seat
The tractor utilizes one or two bucket style seats with adjustable slides. As an option the
tractor can be fitted with a passenger seat and various seat types.
13. Fasteners
All major structural fasteners are Grade 8, and use high strength locknuts.
15. Cab
(a) Full: The TUG cab, which fully encloses the driving compartment, was designed for
and fitted to this tractor. The cabs have a front and back windshield, and two (2)
doors. All windows consist of safety glass (Lexan optional) on all four sides for
maximum visibility. A wiper, powered by a small electric motor, is fitted to the front
windshield. The all welded construction to the main cab assembly and the door are
manufactured with the finest of steel. The door has an inside and outside handle.
1-1-4 CD368
Rev 7
Chapter 1
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
(b) Economy: The Economy TUG cab is made the same as the full cab except there are
no doors, rear window, heater and defroster.
CD368 1-1-5
Rev 7
Chapter 1
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
1-1-6 CD368
Rev 7
Chapter 1
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
SECTION 2: OPERATION
The tractor controls and instruments include a headlight switch, ignition switch, hour meter, ammeter,
water temperature gauge, oil pressure gauge, heater switch (if equipped), wiper control switch (if
equipped), dome light (if equipped), automotive type 16" steering wheel, Morse gear shift unit, park
brake lever, full-size accelerator pedal, horn button, and a turn signal lever mounted on the steering
column (if equipped).
NOTE: Not all guages are used with all engines. See the Illustrated Parts
Note List in Chapter 4 for the gauges specific to each unit equipped with
specific engines.
The control layout is designed to combine maximum driving comfort with maximum efficiency. The
accompanying illustration (See Figure 2-1) shows the location of the controls, while the following
gives a brief summary of their operation. It is essential that the operator becomes accustomed to both
the location and operation of the controls, before attempting to drive the tow tractor for productive
operation.
CD368 1-2-1
Rev 7
Chapter 1
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
3. Ignition Switch
An automotive type switch that incorporates an anti-restart function.
4. Accelerator Pedal
The pedal is connected to the engine via a cable or wire harness.
6. Headlight Switch
The headlight switch turns the headlights ‘“ON” or “OFF”. The toggle in the up position
turns the headlights “ON”.
8. Heater Switch
The heater switch controls the heater blower motor (optional).
9. Safe-Start
The safe start relay is in place to prevent accidental engagement of starter while engine is
already running (optional).
1-2-2 CD368
Rev 7
Chapter 1
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
11. Instruments
(a) Hourmeter: Reads elapsed time the unit has been in operation.
(b) Brake warning light: The light operates when the brakes have a hydraulic fluid
leaking problem.
(c) Voltmeter: The voltmeter indicates the state of charge of the battery.
(d) Oil pressure gauge: This gauge reads the engine oil pressure.
(e) Oil temperature gauge: Measures the temperature of the engine cooling oil system.
B. TRAILERS
The most common types of trailers used in the industry today are the conventional "flat-deck" trailers
and trailers fitted with superstructures. The form of superstructure varies with the trailer’s
application. These variations include bedstead ends, detachable canvas sides detachable chains or
four permanent sides (one or more of which are usually hinged for loading purposes). Both common
types and all variations can be manufactured with either two or four wheel steering.
A two-wheel steer trailer is constructed with its two rear wheels fitting to an axle rigidly mounted to
the trailer chassis, and its two front wheels mounted on a turntable or pivoting axle. The turntable or
pivoting axle is directly connected to a drawbar for towing purposes. When towing a two-wheel steer
trailer, extra care must be taken to allow for rear end swing when cornering. A coupling device, which
is attached to the rear of the trailer, enables additional trailers to be connected, hence creating a trailer
train.
A four-wheel steer trailer has both the front and rear axles mounted on turntables. These turn tables
are interconnected by a tie-bar. The tie-bar runs diagonally from one side of the front turntable to the
opposite side of the rear turntable. If the drawbar, which is attached to the front turntable, moves, then
the tie-bar arrangement causes the front and rear wheels to turn in opposite directions. Steering stops
are placed to prevent the wheels from turning through a full 90° lock that can cause a load
displacement.
CD368 1-2-3
Rev 7
Chapter 1
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
1. Overrun Brakes
Trailers that are consistently used to carry heavy loads are usually fitted with overrun brakes.
These brakes can be either cable or hydraulically operated. The overrun brakes automatically
slow the trailer down when it tends to overrun. In particular, these brakes are recommended
when the tow tractor-trailer combination is being operated on gradients.
2. Parking Brakes
A variety of parking brakes are fitted to trailers. A majority of these brakes are operated when
the drawbar is disconnected from the tow tractor and raised to an upright position. Some
other types of brakes include manually operated park brake levers. If your trailer is not fitted
with a parking brake, remember to securely chock the wheels of the trailer before
disconnecting the trailer’s drawbar from the hitch or the trailer coupling.
D. SAFETY
1. Tips
(a) Observe floor loading limits with the unladen weight of the tractor.
(b) Ensure the trailer’s load is not wider than the aisles en route.
(c) Travel at a speed consistent with the road and load conditions.
(f) Watch out for pedestrians and do not travel too close behind other vehicles.
(h) Do not block fire fighting equipment from use by parking or depositing a trailer in
front of the equipment.
(j) Ensure road bridge plates are secure and strong enough to withstand the weight of the
tractor or the combined weight of the trailer and its load.
1-2-4 CD368
Rev 7
Chapter 1
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
(l) When cornering, watch for the trailer’s rear end swing.
2. Precautions
(a) Upon stopping the vehicle, place transmission shift lever in neutral, put parking
brake ON, and turn ignition switch to OFF position.
E. PROCEDURES
1. Driving Instructions
Before putting the tractor into service, the following items must be checked and executed.
(b) Check the pressure of the pneumatic tires and for cuts, breaks and excessive wear.
CD368 1-2-5
Rev 7
Chapter 1
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(m) Move the transmission shift lever into the required position, i.e., Forward or Reverse.
(n) Gently press the accelerator pedal, further press the accelerator until the required
speed is obtained.
(o) To slow the tractor, slowly release the accelerator pedal and apply the service foot
brake. For an emergency stop, release the accelerator pedal and press hard on the
service brake pedal.
(p) Each time you park, apply the park brake, return the transmission shift lever to
Neutral/Park and turn the starter switch to the “OFF” position.
2. Towing Instructions
(a) Ensure the trailer load is secure and is within the rated drawbar pull of the tow
tractor.
(c) Start as slowly as possible to allow any ‘slack’ in towing arrangements to be taken
up.
(e) Slow down and sound the horn when approaching corners and junctions.
(g) Always be alert. Watch out for pedestrians and never drive too close behind other
vehicles.
1-2-6 CD368
Rev 7
Chapter 1
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
(i) If your trip involves crossing road bridge plates, ensure they are secure and are strong
enough to withstand the combined weight of the tractor and driver, or trailer and
load.
(j) When approaching the destination, reduce speed sufficiently far away to ensure a
slow, rolling halt. A sudden halt could cause load displacement.
(k) Ensure the trailer’s parking brake is applied before disconnecting the trailer coupling.
If no parking brake is fitted, securely chock the road wheels before disconnecting
coupling.
3. Periodic Maintenance
CD368 1-2-7
Rev 7
Chapter 1
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
1-2-8 CD368
Rev 7
Chapter 1
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
A. DIMENSIONS
B. ENGINE
NOTE: See Deutz Operation Manual for more detailed engine data.
CD368 1-3-1
Rev 7
Chapter 1
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
NOTE: See Deutz Operation Manual for more detailed engine data.
NOTE: See Deutz Operation Manual for more detailed engine data.
C. TRANSMISSION
Ford: The C6 3-speed (diesel) or 2-speed (gasoline) automatic transmission is equipped with a torque
converter and park brake assembly.
D. ELECTRICAL SYSTEM
2. Alternator
1-3-2 CD368
Rev 10
Chapter 1
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
(a) Deutz 1011: 100 Amp (Older Deutz 1011 units use a 60 Amp, Delco style.)
E. CHASSIS
Main Frame ............................................................ Welded construction, 1/4" to 2" (0.64 cm to 1.3 cm)
F. SUSPENSION
Front Axle .............................................................. Two Leaf Springs mounted directly to the steer axle
(Older units may have independent swing arm.)
Rear Axle ......................................................................................................... Axle Cradle; Coil Springs
G. BRAKING SYSTEM
1. Service Brake
Type .............................. Hydraulic Caliper on Disc, Six (6) Calipers Total; Hydraulic-Boosted
2. Parking Brake
H. AXLE
CD368 1-3-3
Rev 7
Chapter 1
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
I. STEERING SYSTEM
J. TIRES
K. DRIVE SHAFT
L. FUEL SYSTEM
M. COOLING SYSTEM
N. INSTRUMENTS
1-3-4 CD368
Rev 7
Chapter 1
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
SECTION 4: SHIPPING
A. PREPARATION
1. Battery
2. Radiator
Drain engine coolant from radiator and engine block into an appropriate container.
3. Fuel Cell
(b) Disconnect fuel line at lowest readily accessible connection and drain fuel from fuel
line.
4. Checks
(d) Before shipping the unit, review the transportation data plate (if equipped) for
additional shipping information.
CD368 1-4-1
Rev 7
Chapter 1
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
1. Radiator
2. Fuel Cell
3. Battery
1-4-2 CD368
Rev 7
Chapter 1
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 5
SECTION 5: STORAGE
1. Engine
(a) Run the engine at 1500 rpm and treat the upper cylinder by spraying an engine
preservative oil into the carburetor or air intake for about two minutes. This oil
should be SAE #10, formulated for antitrust and anticorrosion protection, along with
being a high detergent type that meets requirements for most severe (M.S.) service
and also Ford Specification M-2C35. Open throttle for a short burst of speed, then
shut off the ignition and allow the engine to come to a stop while continuing to spray
the oil into carburetor air intake.
(b) Leave the spark plugs installed and cover all engine openings with dust-proof caps or
shields.
(d) Drain water from radiator and engine block into an appropriate container.
(e) Drain fuel from tank, carburetor and fuel lines into an appropriate container (gasoline
only).
(f) Attach a tag on steering wheel stating, "CAUTION: Oil and water have been
removed from engine."
2. Transmission
No special attention needed.
4. Tires
The tractor should be raised and axles chocked to prevent tire contact with ground. Tire
pressure should be reduced to 15 psi.
5. Lubrication
Ensure that all points are lubricated with specified grease oil, etc.
CD368 1-5-1
Rev 7
Chapter 1
Section 5 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
6. Fluid Levels
All fluid levels should be checked and topped up as necessary.
7. Wheel Bearings
Wheel bearings should be repacked.
8. Battery
Disconnect battery terminals.
1. Engine
(a) Run the engine at 1500 rpm and treat the upper cylinders by spraying an engine
preservative oil into the carburetor air intake for about two minutes. This oil should
be SAE #10, formulated for anticorrosive protection, along with being a high
detergent type that meets requirements for most severe (M.S.) service and also For
Specification M-2C35. Open the throttle for a short burst of speed, then shut off the
ignition and allow the engine to come to a stop while continuing to spray the oil into
the carburetor air intake.
(b) Leave the spark plugs installed and cover all engine openings with dust-proof caps or
shields.
(d) Drain fuel from radiator and engine block into an appropriate container.
(e) Drain fuel from tank, carburetor, and fuel lines into an appropriate container.
(f) Attach a tag on steering wheel stating, "CAUTION: Oil and water have been
removed from engine."
1-5-2 CD368
Rev 7
Chapter 1
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 5
2. Transmission
(a) Drain drive axle and reduction gear box into an appropriate container by removing
drain plug located on the underside of the differential carrier housing. Reinstall plug
after draining. The drive axle and reduction gear box are connected internally and
share the same oil.
(b) Attach a tag on steering wheel stating, "CAUTION: Oil has been removed from
axle and reduction gear box."
4. Tires
The tractor should be raised and axles chocked to prevent tire contact with the ground. Tire
pressure should be reduced to 15 psi, and sprayed with a rubber preservative.
5. Lubrication
Ensure that all points are lubricated with specified grease, oil, etc.
6. Fluid Levels
All fluid levels should be checked and topped up as necessary.
7. Wheel Bearings
Wheel bearings should be repacked.
8. Battery
The battery should be removed and stored separately. The battery must be stored in a cool
dry place and must not be exposed to direct sunlight. A recommended storeroom temperature
of 32 degrees F (Zero degrees C) should be maintained. If the battery is stored in the open, it
must be covered for protection against dirt and moisture. A slow charge should be given to
the battery every one and two months.
CD368 1-5-3
Rev 7
Chapter 1
Section 5 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
1-5-4 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Table of Contents
CHAPTER 2: MAINTENANCE
TABLE OF CONTENTS
CD368 2-TOC-i
Rev 7
Chapter 2
Table of Contents M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2-TOC-ii CD368
Rev 10
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Table of Contents
CD368 2-TOC-iii
Rev 7
Chapter 2
Table of Contents M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2-TOC-iv CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
1. Fuel System
(a) Check all fuel line connections to make sure they are properly connected, from fuel
tank to fuel pump to injector pump.
2. Battery
(a) Check the battery fluid level. Top off with distilled or approved drinking water, as
necessary.
3. Brake System
(b) Check radiator coolant/water mixture level at the coolant recovery tank. If coolant is
needed, make sure radiator drain valve is closed, then add a 50/50 mix of required
coolant/water mixture at the coolant recovery tank.
CD368 2-1-1
Rev 7
Chapter 2
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
6. Tire Inflation
Check air pressure in tires and add air if needed.
1. Daily
(a) Check that all controls are in good working order. Report a faulty TUG control and
do not use until repaired.
(g) Check the tire treads for damage. Remove any stone, etc.
2-1-2 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
(i) Check the operation of backup, tail, stop and turn signal lights (if equipped).
(j) Check the operation of the cab marker lights, the heater, the wiper and cab light, if
equipped.
2. Weekly or 50 Hours
(a) Check that the wheel lug nuts are tightened to 125 ft-lb.
Note NOTE: Only the intial change is required at the 50-hour maintenance level,
change monthly or every 200 hours thereafter.
(c) Check the level of the brake fluid in the master cylinder. If low, top off as necessary.
(f) Check the transmission fluid level (with engine running at normal operating
temperature).
(g) Check cylinder head bolt torque and all nuts and bolts for tightness. If required, torque
to specified torque with oiled threads.
(h) Check drive axle and reduction gear box oil level.
CD368 2-1-3
Rev 7
Chapter 2
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(a) Check park brake operation. With the park brake handle in ‘lock’ position, the tractor
should not move on an 8% or less grade. If the tractor does not move, no adjustment
is necessary, but if the tractor rolls, then adjustment is advised. Follow the
recommended adjustment instructions in this section.
(e) Inspect brake pads; replace if pads are less than one-eighth (1/8) of an inch.
2-1-4 CD368
Rev 8
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
(o) Lube the steering axle, king pins, and pivot points.
(f) Check hydraulic pressure relief valve; adjust to 850 psi if needed.
CD368 2-1-5
Rev 8
Chapter 2
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(a) Check the differential and reduction gear box bolts are tightened to 492 in-lb.
Note NOTE: The initial change is required at the 200-hour maintenance level,
change every six (6) months or 1200 hours thereafter.
(f) Check the spark-arrest muffler. The spark arrest muffler comes equipped with a pipe
plug located on the bottom of muffler. This plug is designed to allow for removal of
carbon buildup. The following procedure should be performed at least every six
months or 1200 hours of operation.
(3) Continue tapping until little or no carbon particles fall from plug opening.
(c) Drain, flush, refill and bleed the hydraulic brake system.
2-1-6 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
CD368 2-1-7
Rev 7
Chapter 2
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
8. Lubricant Charts
13
7
7
4
4
6
6
11
12
6 6
10 9 10
2-1-8 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
CD368 2-1-9
Rev 7
Chapter 2
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
Lubricant Component/System
API Service SF-CC, MS Type Engine Oil
Automatic Transmission Fluid, Dexron Type III Transmission, Power Steering
Hydraulic Fluid, DOT 3, Extra Heavy Duty Hydraulic Brake System
Hypoid Gear Oil, SAE 90 EP Drive Axle and Reduction Gear Box
Throttle Linkage
Multi-Purpose Lithium-Based Grease Adjusting Slides, Seat, Operator’s
Axle Hubs
Brake Pedal Pivot
Cab Door Handles
Drag Link
Drive Shaft Joints
Hood Latch and Hinges
Parking Brake Linkage
Rear Brake Calipers
Steer King Pins
Tie Rod Ends
Automatic Transmission Fluid Texamatic Dexron III ATF Qualification No. D-20112
Hydraulic Fluid, DOT 3, Extra Heavy Duty Lockheed Super 105 Hydraulic Fluid
Hypoid Gear Oil, SAE 90 EP Texaco MGL 80W-90
Multi-Purpose Lithium-Based Grease Texaco Marfak Multipurpose 2
Silicon Base Grease Ford Part No. D7AZ-19A-331-A
2-1-10 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
9. Adjustment Instruction
(2) The Service brake pedal height can be adjusted by threading the clevis on the
master cylinder.
The parking brake is connected via a rigid linkage assembly to the parking brake
assembly just in front of the drive shaft. Starting from the brake handle, the linkage
connects to a lever arm on the park brake drum. When the handle is pulled rearward,
the linkage is engaged, causing the lever arm on the brake drum to force the brake
shoes to contact the drum. To adjust the parking brake, turn the knob on the lever
clockwise to increase the hold on the brakes or counterclockwise to decrease the hold
of the brakes.
The adjustment of a cab door is accomplished by loosening the bolts on the hinges
(two (2) per hinge). Hold the door in desired position and secure by tightening the
bolts.
Start off on a level piece of pavement that is flat and smooth for at least twenty feet.
Head slowly, and with the cross spoke of the steering wheel at center, run the tractor
absolutely straight without touching the steering wheel. Use the parking brake to stop
the tractor at the end of the run. Taking two flat sticks and a pencil, lie under the
tractor’s front wheels. Lay with the two sticks held together and measure the distance
between the two front wheels, first at 3 o’clock, then at 9 o’clock. Measure the toe-in
on the rim. The back measurement should be 1/8" more than the front mark. In other
words, the wheels should be 1/8" pigeon-toed. Measure again to check yourself for
accuracy.
CD368 2-1-11
Rev 7
Chapter 2
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
Toe-in is adjusted by changing the length of the tie rod. Remove the cotter pin and
castellated nut from the tie rod end at the steering knuckle. Remove the rod end from
the steering knuckle with a “pickle fork” or by tapping with a rubber head hammer.
Turn the tie rod end clockwise to decrease toe-in or counterclockwise to increase toe-
in, reconnect the rod and check toe-in. Readjust as necessary. Reinstall rod end, nut
and new cotter pin after adjustments are complete.
The front wheels camber is adjusted at the factory and should not require adjusting
unless the swing arm pivot spindle, swing arm or knuckle assembly is replaced.
To Adjust:
(2) Check front and rear tire pressure. Inflate front to 60 psi, rear to 45 psi.
(5) Mount an alignment gauge on the end of the hub (see Figure 1-2).
2-1-12 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
(7) On the gauge, read the camber scale in positive or negative degrees and write
it down and note the side, left or right.
(8) Repeat items 3 thru 7 on the other side and note the degrees.
(9) Refer to Table 1-5 and locate the degree reading found. Follow across and
the chart will tell you how many of each shims will be required and the
placement, either top or bottom.
(11) Raise the front of the tractor and place secure jack stands at the front.
(12) Locate the swing arm pivot and the four securing bolts with the frame.
Loosen all four about 1/4" and tap the bolt head out the 1/4".
(13) Obtain the required shim pack, refer to the chart for placement to correct the
degree reading, refer to step 10 for the specified location. Insert the shim
pack.
NOTE: To open at bottom, place a jack near the tie bar anchor of the swing
Note arm and lift slightly. To open at top, place a jack under the tire and lift
slightly.
(14) Tighten the four bolts securely starting with the two without shims, then
tighten the two with shims.
CD368 2-1-13
Rev 7
Chapter 2
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2-1-14 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
(17) Install the camber gauge and check the readings again.
(18) The preferred reading is a + 1/4° with a 1/8° allowed. If reading is within this
range, check the other side. If not, refer to the chart to add or subtract shims
as required to obtain the desired + 1/4° ± 1/8°.
(20) Check and adjust toe-in to 0 - 1/8" by loosening the tie rod jam nuts and
turning the tie rod. When adjusted, tighten the two jam nuts.
(1) The adjusting screw is located opposite of the pitman arm spline on the top of
the steering gear box.
(4) Turn the adjusting screw clockwise or counterclockwise until the Pitman arm
does not have any free play in it.
(5) Turn the adjusting screw an eighth to a quarter of a turn more in the same
direction used to adjust it.
CD368 2-1-15
Rev 7
Chapter 2
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2-1-16 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
SECTION 2: TROUBLESHOOTING
A. LOSS OF POWER
OK NOT OK
OK NOT OK
CD368 2-2-1
Rev 7
Chapter 2
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
B. REAR AXLE
CHECK LUBRICATION
OK NOT OK
OK NOT OK
CHECK AXLE MAGNETIC PLUGS OVERHAUL BOX DROP FOR METAL CHIPS
OK NOT OK
OK NOT OK
2-2-2 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
1. Headlights
OK NOT OK
OK NOT OK
OK NOT OK
CD368 2-2-3
Rev 7
Chapter 2
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2. Stop Lights
OK NOT OK
OK NOT OK
OK NOT OK
2-2-4 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
3. Back-Up Light
OK NOT OK
OK NOT OK
OK NOT OK
CD368 2-2-5
Rev 7
Chapter 2
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
OK NOT OK
OK NOT OK
2-2-6 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
OK NOT OK
OK NOT OK
CD368 2-2-7
Rev 7
Chapter 2
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
6. Wiper Motor
WORKS INTERMITTENTLY,
OR WON’T WORK
2-2-8 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
7. Horn
WORKS INTERMITTENTLY,
OR NO SOUND
OK NOT OK
OK NOT OK
OK NOT OK
CD368 2-2-9
Rev 7
Chapter 2
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
OK NOT OK
OK NOT OK
2-2-10 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
8. Electric Fan
WORKS INTERMITTENTLY,
OR WON’T WORK
OK NOT OK
OK NOT OK
OK NOT OK
OK NOT OK
CD368 2-2-11
Rev 7
Chapter 2
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
D. STEERING
CHECK BRAKES
OK NOT OK
OK NOT OK
OK NOT OK
2-2-12 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CHECK LUBRICATION OF
STEERING SYSTEM
OK NOT OK
OK NOT OK
OK NOT OK
OK NOT OK
CD368 2-2-13
Rev 7
Chapter 2
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
STEERING DIFFICULT
CHECK LUBRICATION
OK NOT OK
OK NOT OK
2-2-14 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
E. BRAKE SYSTEM
OK NOT OK
OK NOT OK
CD368 2-2-15
Rev 7
Chapter 2
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
OK NOT OK
NOT OK
2-2-16 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
OK NOT OK
OK NOT OK
CD368 2-2-17
Rev 7
Chapter 2
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
HARD PEDAL
OK NOT OK
OK NOT OK
OK NOT OK
2-2-18 CD368
Rev 8
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
F. ALTERNATOR
ALTERNATOR NOISY
OK NOT OK
ALTERNATOR OUTPUT
CONSISTENTLY HIGH
OK NOT OK
OK NOT OK
OK NOT OK
CD368 2-2-19
Rev 7
Chapter 2
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
G. BATTERY
OK NOT OK
OK NOT OK
OK NOT OK
2-2-20 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
71
66 66
M
WIPER SWITCH WIPER MOTOR
- +
71
BATTERY 71
65 65
RIGHT FRONT
HEADLIGHT 20 AMP
117 89 89 CIRCUIT BREAKER DOME LIGHT
119 SWITCH DOME LIGHT
106 B LIGHT SWITCH 90
B1
B S
M
4 B 89 101
STARTER 63 63
20 5 119
50 AMP
20 6
WHITE
3
BLUE 95 CIRCUIT BREAKER
107
27 66 HEATER SWITCH HEATER BLOWER
2 7 11
RED 65 MOTOR
+ -
1 8 CH-24059 63
SHIFTER 82 82 B1
RELAY
30 WITH NEUTRAL
11 CAB ACCESSORIES
118 SAFETY SWITCH
27
20 AMP
28 BLACK
STARTER-GLOWPLUG RESISTER 12 CIRCUIT BREAKERS A 90
ON INTERLOCK 22 GREEN 90 90 90
RELAY 10 93
1 1 90
2 2
11
101 RIGHT REAR
OIL TEMP.
ALTERNATOR STOP & TAIL
SENDER
OIL 1 80 LIGHT
AC 98 93
TEMP. 78
82
OIL PRESS 98 A 13
B S I B S 102 109
97
99 90 95
I
GS I
28
IGNITION 26 54
SWITCH 2 F
100 BACKUP LIGHT
94 20 58
84 96
27
96 2 77
F
19
OIL PRESSURE
FUEL GAUGE 100
SENDER BRAKE 12
20 S F WARNING
28 LIGHT
99
HOURMETER
12 12
94 BRAKE
VOLTMETER WARNING
94 96 28
F
80 10
F1
F1
RIGHT FRONT 96
TURN SIGNAL 27
26 12
LIGHT
109 109
MANIFOLD HEATER 54
56 94 CONTROL RELAY 20 102
20 BACKUP LIGHT
26 WAIT
28 LIGHT
102 58
MANIFOLD
HEATER 28 27 19
87
77 LEFT REAR
30 FUEL
19 STOP &
104 SENDER
108 HORN TAIL LIGHT
20 F1
HORN
LEFT FRONT 2 1
19 BUTTON 102 86
TURN SIGNAL 85
53
LIGHT
103
FUEL SHUT-OFF HORN RELAY
55
SOLENOID STOP LIGHT
55 GREEN SWITCH
D
27 RE
GREY/BLACK 57 84
20 BL
AC
K
GR
EY 54
BL
YE
52 UE
LL
53
O
107 BROWN
W
LEFT FRONT 51
58 58
HEADLIGHT
58
Figure 2-1. Wiring Schematic, Deutz 1011F Diesel Engine with Delayed Start Option
CD368 2-2-21
Rev 7
Chapter 2
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2-2-22 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Figure 2-3. Master Wiring Schematic, Deutz F4M2011 (Tier II) Diesel Engine (Delta) (Page 1 of 2)
CD368 2-2-23
Rev 7
Chapter 2
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
Figure 2-3. Master Wiring Schematic, Deutz F4M2011 (Tier II) Diesel Engine (Delta) (Page 2 of 2)
2-2-24 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Figure 2-4. General Wiring Schematic, Deutz D2011 (Tier IVi) Diesel Engine (Page 1 of 2)
CD368 2-2-25
Rev 10
Chapter 2
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
Figure 2-4. General Wiring Schematic, Deutz D2011 (Tier IVi) Diesel Engine (Page 2 of 2)
2-2-26 CD368
Rev 10
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
SECTION 3: REMOVAL/INSTALLATION
A. HOOD PANEL
1. Removal
(c) Slide hood to driver’s right so that hinges separate. Carefully remove hood.
2. Installation
(c) Force hinges together using pressure combined with slight up and down movement of
the hood.
B. RADIATOR/FAN ASSEMBLY
1. Removal
(a) Remove radiator cap (see warning above) and drain coolant from radiator by turning
radiator drain winged nut counterclockwise. Disconnect coolant recovery hose at
radiator.
(b) Disconnect the two (2) transmission cooling lines from the left portion of the radiator
by disconnecting the line connecting nuts (turn counterclockwise) from the fittings
attached to the radiator.
(c) Remove driver’s side engine side panel by removing (4) hex bolts.
CD368 2-3-1
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(d) Remove first cooling line mount from fender top by removing (1) hex bolt.
(e) Disconnect the two (2) large upper and lower radiator hoses from the radiator by
loosening the hose clamps.
(f) Remove the four (4) bolts attaching the radiator to the front bumper brackets.
(g) Disconnect (3) wires from the electric fan terminals (note location of wires).
2. Installation
(a) Lower the radiator into the gap between the engine and front bumper. Align tabs with
rubber based mounts.
(b) Attach the radiator to the (4) front bumper brackets using hardware removed in
previous steps.
(c) Connect the two (2) transmission cooling lines from the left portion of the radiator.
(d) Reattach the first cooling line mount to fender top by replacing (1) hex bolt.
(e) Connect the two (2) large upper and lower radiator hoses to the radiator, and tighten
the hose clamps.
(g) Reconnect (3) wires to the electric fan terminals (refer to wiring diagram).
(h) Attach driver’s side engine side panel using (4) hex bolts.
(i) Check radiator drain nut and make sure it is CLOSED. (Turn clockwise to close;
counterclockwise to open.)
(j) Refill radiator with a 50-50 coolant mix and replace radiator cap.
(k) Run engine and check for leaks. Top off cooling system at coolant recovery tank.
2-3-2 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
C. OIL COOLER
1. Removal
(2) Remove two (2) mounting screws from cannister mount plate.
(1) Remove four (4) bolts attaching top shroud plate to plate mounts and side
shroud.
(3) Lift out top shroud plate, allowing top rubber mounts to stay attached to top
plate.
(f) Slide oil cooler assembly forward until it clears the fan.
(g) Lift oil cooler up, rotating 90° so that hose ports are at the bottom. Allow engine oil
inside cooler to drain back into engine.
2. Installation
(a) Attach (2) rubber mounts to the bottom two holes in the oil cooler. Tighten securely.
CD368 2-3-3
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(b) Lower cooler into position in front of fan. Fit rubber mount bolts into lower mount
slots, allowing fan to enter cooler opening. Thread on nuts, but do not tighten.
(c) Fit top shroud plate into place. Attach four mounting bolts, but do not tighten.
(d) Fit top cooler mounts into mounting holes. Attach nuts loosely, but do not tighten.
NOTE: Proper positioning of fan is two-thirds into the oil cooler opening;
Note one third out.
(e) Adjust position of oil cooler until fan is properly located in oil cooler opening. Be sure
to also check fan clearances at edges of cooler opening. Center fan in opening.
Tighten nuts at bottom slot mounts.
(f) Tighten top shroud mount bolts in symetric pairs, checking fan clearance and position
with each pair of bolts tightened. Loosen hardware and adjust cooler position as
needed. Double-check all mounting hardware for tightness once cooler is properly in
place.
Note NOTE: Long line goes to bottom oil port. Tighten fittings securely.
(l) Run engine briefly to circulate new oil. Check oil level and top off as needed.
D. BATTERY
1. Removal
(a) Remove driver’s side floor panel by removing (4) hex bolts.
2-3-4 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
2. Installation
E. OPERATOR’S SEAT
1. Removal
(a) Lift seat plate to vertical position. Secure with seat prop.
(b) Remove the four (4) bolts holding the seat adjustment slides to the seat plate,
disconnect Ryder safety seat quick disconnect (if equipped) and remove the seat.
2. Installation
(a) Lift seat plate to vertical position. Secure with seat prop.
(b) Locate the studs of the adjusting slides to the holes in the seat plate, and tighten with
four (4) nuts, and connect quick disconnect for Ryder safety seat (if equipped).
CD368 2-3-5
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(a) Jack rear wheels off the ground using normal jacking procedures.
(1) Use only duty-rated jacks and jack stands. Floor jacks should be rated for a
minimum of two tons. Jack stands should be rated for at least one ton each.
(2) Tractor should be parked on flat, high quality concrete surface before jacking.
(4) Position floor jack under front or rear bumper and raise the tractor.
(5) Position jack stands under the bumper and lower the unit onto the jack stands.
(b) Remove the eight (8) lug nuts which secure the wheel to the drive axle hub and
remove the wheel.
(c) Remove the tire for repair or replacement as required, using proper tire tools.
(e) Install the wheel to the hub with eight (8) lug nuts and torque to 125 ft-lb.
2-3-6 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
(a) Jack the front wheels off the ground using normal jacking procedures.
(b) Remove the five (5) lug nuts which secure the wheel to the steer axle hub and
remove the wheel.
(f) Install the wheel to the hub with five (5) lug nuts and torque to 125 ft-lb.
G. DRIVE SHAFT
1. Removal
(b) Lift seat plate to vertical position. Secure with seat prop.
(c) Remove the four (4) yoke bolts securing the front of the drive shaft to the
transmission yoke.
(d) Disconnect the rear section of the drive shaft by removing four (4) bolts attaching the
drive shaft coupling plate to the park brake disk at the reduction gear box.
CD368 2-3-7
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2. Installation
(a) Connect the rear section of the drive shaft by installing four (4) bolts to attach the
drive shaft coupling plate to the park brake disk at the reduction gear box.
(b) Install the four (4) yoke bolts securing the front of the drive shaft to the transmission
yoke.
1. Removal
(a) Position a heavy duty chain hoist at the rear end of the tractor so that when the drive
axle (with wheels installed) is disconnected from the tractor, the axle may be rolled
out from under the tractor to the rear.
(b) Attach the hoist to the left and right sides of the rear portion of the frame. Tighten and
lock and hoist, but DO NOT lift the rear wheels off the ground.
(d) Disconnect the two brake lines from the “T” joints at the center of the axle cradle and
drain brake lines.
(e) Place a block under the drive reduction gear housing to prevent the axle from rotating
when the axle is disconnected from the tractor.
(f) Disconnect and remove the drive shaft from the reduction gear box as indicated in
procedure G-1.
(h) Remove the (2) bolts that hold the spring chain mount angles in place.
(i) Hoist the rear of the tractor approximately seventeen (17) inches and lock hoist in
position, thereby providing clearance from drive axle roll-out.
(k) Remove the block under the axle reduction gear housing and roll the axle out from
under the tractor.
2-3-8 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
2. Installation
(a) With front wheel chocks still in place, hoist the tractor approximately seventeen (17)
inches and lock the hoist in position. Remove the support blocks. Roll the axle into
position.
(b) Align the cradle pivot tube with mounting. Install main pivot bolt and nut.
(c) Using the chain hoist, slowly lower the tractor frame onto the axle and adjust the axle
until the springs and shock absorber shafts line up with in the mounts.
(h) Connect the brake lines to the “T” joints and the axle.
(i) Add brake fluid to master cylinder, purging brake system of air, following the
procedure in Chapter 3, Section 5.
I. ENGINE/TRANSMISSION
NOTE: Due to the various equipment available for your M1 Tow Tractor,
Note removal and installation instructions listed here for engine and
transmission are generic. Individual attachments of fuel lines, wiring
harnesses, exhaust and air supply systems will vary according to
equipment type. The serviceman is therefore encouraged to keep careful
notes associated with disassembly.
1. Removal
(a) Park tractor on level spot; chock rear tires; put shifter in neutral and disengage park
brake. Jack up front of tractor, place on jack stands.
CD368 2-3-9
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(d) Drain the radiator and remove the radiator and coolant recovery tank. (For radiator
removal, see procedure B-1.)
(f) Remove the exhaust pipe from the engine and muffler.
(g) Disconnect the engine to frame ground cable from the engine, located directly below
the master cylinder reservoir.
(h) Disconnect wires connected to the oil pressure and temperature sending units,
(located just above the oil filter on some units).
(j) Disconnect the throttle cable from the injector pump or carburetor, and all clips or ties
holding the throttle cable in place.
(k) Disconnect the wires attached to the alternator, temperature sensor and temperature
sending unit. Move that portion of the harness up and out of the way.
(l) If horn is mounted on frame, disconnect wire from horn and remove horn.
(m) Close the fuel line shut-off valve located under the floor plate near the forward
portion of the fuel cell, on tractors so equipped.
(n) Disconnect the main hydraulic hose from the pump (located just in front of the left or
right front shock absorber in some units).
(o) Disconnect the metal fuel line from the rubber line connector line near the fuel pump
and plug the line.
(p) Disconnect (2) hoses from the hydraulic fluid reservoir (on diesel tractors) located on
the fire wire. Pull hoses up and out of the way.
(q) Disconnect the (2) metal fuel lines at the point they become rubber, located below the
master cylinder (diesel only).
(r) Disconnect the air intake line between the intake manifold and the air filter assembly
(diesel only).
2-3-10 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
(s) Disconnect the wire from the glow plug (diesel only).
(t) Disconnect and remove the drive shaft. (See procedure G-1.)
(u) Make sure the shifter is in neutral and remove the gear shift connecting cable from
the transmission.
(v) Remove the brake handle and transmission cover from the floorboard. Also remove
fire wall plate (not applicable on some early units).
(1) Remove the bottom bolts from both left and right motor mounts (gasoline and
diesel engines). Also remove the centermount bolts on diesel engines.
(5) Lift engine/transmission up, then forward, and then up and out.
Note NOTE: The following step (x) is only for engine and transmission
removed separately.
CD368 2-3-11
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(6) Check to make sure that all engine attachments have been removed.
2. Installation
(a) Lower the engine/transmission into the tractor with a chain hoist so that the engine is
resting on the engine mounts.
(b) Install the (4) engine mounting bolts and the bolts connecting the transmission mounts
to the frame.
(e) Make sure the shifter is in neutral and connect the gearshift cable to the transmission.
(f) Connect the vacuum hose the vacuum modulator valve line on the transmission near
the exhaust manifold (gasoline only).
(h) Connect the metal fuel line to the rubber connector line below the master cylinder.
(i) Connect wire to the oil pressure sending unit and temperature unit.
(l) Connect the engine ground cable to its attachment to the engine near the steering
sector.
2-3-12 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
(q) Install the throttle linkage cable to the injector pump (diesel only).
(r) Install the horn (if removed) and connect wire to the horn.
(t) Install the engine-to-frame ground cable to the left side of the engine.
(y) Add engine oil and/or transmission fluid and engine coolant as required.
J. SHIFTER
1. Removal
(a) Make sure the ignition switch is in the “OFF” position, and that tractor is on flat, level
surface. Engage the parking brake.
(c) Disconnect the shift cable anchor holding the cable in place below the shifter.
(e) Remove the four bolts holding the main shifter base to the mounting.
(f) Move the shifter handle forward or backward until the cable attachment pivot is in the
lowest accessible position. Mark the hole location of the pivot.
(g) Remove the nut attached to the cable pivot. Pull the slack of the loose cable out the
open access panel.
CD368 2-3-13
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2. Installation
(b) Position the shifter just above the mounting point on seat plate so that “Reverse”
indicator is in forward-most position. Slide shifter into position.
(c) Move shifter handle forward and/or backward until marked hole location for cable
pivot is visible and accessible.
(d) Access transmission. Move shifter trunnion to the down or “drive” position.
(e) Mount cable end (pivot) into marked hole, entering from the right side. Thread nut
onto pivot and tighten.
(h) Position main shifter base over the mounting holes and thread (4) bolts into place.
Make sure shift position is neutral, and tighten bolts.
(i) Start the engine. Test all three shifter positions to ensure that shifting motion is
smooth, and that forward and reverse engage appropriately. If they do not, the cable
must be adjusted looser or tighter at the anchor point below the shifter.
(j) Check that the shifter handle lands at the forward and reverse markers on the shifter
base when gears are engaged, and that when in the neutral position, the handle is
vertical. If not, move the cable attachment pivot over in one direction or the other.
2-3-14 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
(b) Remove ball and socket clips from cable ends or pry balls loose from sockets using a
flat bit screwdriver.
(g) Install controls console enclosure; attach bolt and install ignition switch.
(b) Disconnect the engine end of the throttle linkage cable by removing the bolt and
retainer clip securing the cable to the cable mount on the engine.
(c) Disengage the snap-out ball connection of the cable from the throttle linkage assembly
on the injection pump or carburetor.
(d) On the engine side of fire wall, remove both cable nuts to release cables from the
cable mount.
(e) Disconnect the transmission end of the modulator cable by removing the bolt and
retainer clip securing the cable to the cable mount on the transmission.
(a) Thread throttle cable (red) and shift cable (black) into place. The throttle cable
begins at the top of the accelerator pedal assembly and terminates at the injector
pump. The modulator cable starts at the same place, crosses over the bell housing
behind the engine, and drops down to the back side of the transmission.
CD368 2-3-15
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(b) From the engine side of fire wall next to the master cylinder, thread cables through the
holes in the mounting brackets. Thread on mounting nuts and tighten.
(c) Snap the cable ball connectors onto the fitting of the linkage connector arm of the
accelerator pedal.
(d) Connect the engine end of the throttle linkage cable by attaching the bolt and retainer
clip securing the cable to the cable mount on the engine.
(e) Engage the snap-on ball connection of the cable to the throttle linkage assembly on
the injection pump.
(f) Jack up the tractor so that right side of transmission can be accessed from
underneath, or remove transmission cover at floorboard.
(g) Plug the cable end into the modulator receptacle at rear of transmission.
The exhaust pipe system is installed new as three pieces: The tail pipe can be accessed from beneath
the seat plate. The muffler can be partially accessed from beneath the seat plate, but must be
additionally accessed from beneath the tractor. The exhaust pipe can be accessed from under the
hood, but must be additionally accessed from beneath the tractor.
1. Removal
It is recommended that the exhaust system be removed in sections. The entire system cannot
be removed intact without radical disassembly of the tractor.
2-3-16 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
(b) Muffler
(1) Follow steps listed under (a) and (b) to remove other components of exhaust
system.
(2) Chock rear tires. Raise front of tractor using standard jacking techniques.
Place tractor on jack stands.
(3) From beneath tractor, detach pipe strap by removing a single mounting nut
and bolt.
(4) From beneath hood, remove the entire air cleaner assembly, including the
pipes connecting the air filter to the intake plenum.
(6) Remove cast iron exhaust elbow that connects exhaust pipe to exhaust
manifold by removing (3) bolts at one joint, and three nuts at the other joint.
(7) Lift exhaust pipe, and work up and out of engine cavity.
2. Installation
(1) Lower exhaust pipe into opening between right side of engine working it
down and in until both ends align to approximately correct locations.
CD368 2-3-17
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(5) Raise tractor front end using the front bumper as a jacking point. Rest weight
of front of tractor on two (2) jack stands.
(6) From beneath tractor, attach pipe clamp/strap assembly to exhaust pipe.
(b) Muffler
NOTE: This procedure assumes that exhaust pipe has just been
Note replaced, and that tractor is elevated as indicated in step (a)(4).
NOTE: This procedure is written with the assumption that the muffler is
Note installed, and that slip-fit opening on muffler is usable.
(1) Loosely install pipe clamp and strap onto tail pipe.
2-3-18 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
1. Removal
(b) Using floor jack under the center of front bumper, lift front of tractor approximately
17" off the pavement. Use (2) jack stands to support elevated tractor. Remove jack.
(d) Accessing from the side, place the jack beneath the swing arm at approximate center
point. Elevate swing arm until it is just parallel to the pavement.
(g) Gently lower the swing arm until it releases the suspension spring. Remove spring.
(h) Elevate swing arm again until parallel. Make sure that shock absorber is not in the
way, or remove completely if more convenient.
(i) There is a short connecting link between the left and right swing arm assemblies, just
in front of the tie rod. Disconnect the link by removing the closer of the two mounting
bolts.
(j) Remove the brake line bolt located on back side of caliper. Remove cap from brake
reservoir and allow fluid to drain into collection vessel. Move brake line up and out of
the way.
(k) If removing left side swing arm, follow procedure (j) to also disconnect drag link. If
right side, disregard this step.
CD368 2-3-19
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(l) Remove (4) main mounting bolts from behind the pivot point of the swing arm
assembly. Use caution to ensure that assembly is properly balanced on jack stand as it
releases.
(m) Gently lower swing arm assembly until it clears the fender, then roll out from beneath
tractor.
2. Installation
(a) Make sure that front of tractor is elevated high enough to roll swing arm assembly
into place beneath fender.
(b) Balance swing arm on center pad of floor jack, and roll assembly into place below
tractor.
(c) Slowly elevate assembly, adjusting position to align one or more of main mounting
holes.
(d) When in approximate position, thread one bolt into mounting holes, thread on nut
loosely.
(e) Raise or lower, or otherwise adjust position of swing arm assembly until all four
mounting bolts and nuts are in place. Tighten hardware gradually and diagonally until a
minimum of 40 ft-lb tightness is attained at each bolt.
(f) Move connecting link into place between mounting brackets. Again, adjust position of
swing arm as needed to align holes. Install mounting bolt and tighten.
(g) Move tie rod end into place, rotating wheel assembly left or right to attain alignment.
Thread on slotted nut and tighten until tie rod end is fully engaged into tapered
mounting hole. Tighten another 1/4 to 1/2 turn and insert cotter pin.
(h) If applicable, attach drag link and tighten as indicated for tie rod end.
(i) Lower swing arm gently until suspension spring will fit between upper and lower
cups. Install spring and elevate swing arm.
2-3-20 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
N. STEER VALVE
1. Removal
(b) Using floor jack under the center of front bumper, lift front of tractor approximately
17" off the pavement. Use (2) jack stands to support elevated tractor. Remove jack.
(c) Remove the left tire and wheel assembly. Turn steering hard to the right to expose
steering hydraulics.
(d) Use a sturdy wire or 1/8" inch woven nylon rope to tie off steer valve to the throttle
cable mount bracket above.
(e) Remove (4) bolts connecting th steer column base plate to the steer valve.
(f) Untie the rope or wire. Ease the steer valve off the steer column spline and lower
down to frame crossmember.
(g) Use a paint pen to clearly mark the hydraulic hoses to correct fitting locations.
2. Installation
(a) Refer to steps (a) through (c) under “removal” to prepare tractor for installation.
(b) Maneuver steer valve into proper orientation at frame crossmember. Attach hydraulic
hoses.
(c) Lift steer valve into position and slide onto steer column spline.
(d) Install four mount bolts through valve mount bracket, steer column base plate and into
steer valve threaded holes. Tighten securely.
CD368 2-3-21
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(e) Fill power steering reservoir with power steering fluid. Start engine to circulate
through system. Top off.
1. Removal
(b) Remove the rubber disc from the dust cover on the steering wheel by inserting a
screw driver under the cover edge and prying it out.
(e) Remove the steering wheel retaining nut and remove the steering wheel.
(f) Remove the remaining horn components; remove screw securing the wire where
required. Also remove ground wire at fire wall.
(g) Follow procedures N-1-a through N-1-f to detach and move steer valve.
(h) Detach front of steer cylinder by removing cotter pin and castellated nut. Pivot steer
cylinder out of the way.
(i) Remove the steering column retaining strap by removing the two (2) bolts securing
the strap to the support.
(j) Drop steering column down into engine cavity, following a straight line between tie rod
and left pivot arm.
2. Installation:
(a) Maneuver steering column up through suspension, through fire wall, and into position.
2-3-22 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
(b) Wrap rubber column cushion strap around column at strap location. Attach the
steering column retaining strap by attaching the two (2) bolts through strap and into
two holes in the instrument console. Do not tighten strap bolts.
(c) Position steer valve and column base plate at valve mount bracket holes. Thread four
mounting bolts through cover, column base, and into valve. Tighten bolts securely.
(f) Turn the front wheels until they are pointed in a straight forward position.
(e) Install and connect the wire to the horn components in the steering column.
(f) Install the steering wheel to the shaft of the column and secure the wheel with the
retaining nut.
P. STEER CYLINDER
1. Removal
(b) Using floor jack under the center of front bumper, lift front of tractor approximately
17" off the pavement. Use (2) jack stands to support elevated tractor. Remove jack.
(c) Remove the left tire and wheel assembly. Turn steering hard to the right to expose
steering hydraulics.
(d) Detach hydraulic hoses from cylinder. Plug or tie off to minimize fluid leakage.
(e) Remove cotter pins and castellated nuts from rod ends.
CD368 2-3-23
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2. Installation
(a) Orient cylinder with base rearward. Drop threaded portion of rod ends down through
mounting holes. Extending portion of cylinder points toward the front of vehicle.
Front rod end mounts into steer arm of front axle.
(b) Attach castellated nuts and tighten securely. Install cotter pins.
(c) Attach hydraulic hoses. Long hose mounts to forward fitting. Short hose to base
fitting.
(e) Start engine and turn steering through several complete cycles.
(g) Replace left front tire. Remove tractor from jack stands.
Q. MASTER CYLINDER
1. Removal
(a) Disconnect brake lines and from the master cylinder outlet ports.
(b) Remove the master cylinder from the booster by removing the two (2) attachment
nuts.
(c) Remove the cylinder reservoir cover and gasket, and pour out the brake fluid into an
appropriate container.
2. Installation
(a) Prior to installing the master cylinder in the tractor, bleed the master cylinder:
(1) Support the master cylinder in a vise and loosely install a plug in the outlet
port.
(2) Fill the reservoir with brake fluid and depress the cylinder piston several times
until all bubbles cease to appear in the fluid.
2-3-24 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
(3) Tighten the plug and attempt to depress the piston. The piston travel should be
greatly restricted after all air is expelled
(c) Prior to installing the master cylinder, measure the distance between the inner face of
the piston to the tip of the push rod on the booster. The length should be 0.015 in ±
.005. Adjust the length as required to be within tolerance by turning the adjustment
nut.
(e) Remove the output port plug and install the brake line.
R. BRAKE PEDAL
1. Removal
(a) Remove cotter pin from brake pedal rod (secures brake booster push rod to brake
pedal).
2. Installation
(a) Place brake pedal in installed position and insert brake pedal pivot bolt from left.
Secure with locknut.
(b) Slide booster push rod onto rod on left-side of pedal arm and secure with new cotter
pin.
1. Removal
CD368 2-3-25
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(b) Remove the transmission cover by removing (4) bolts. Slide cover up and over park
brake assembly.
(d) The parking brake rod is attached to the brake caliper lever arm on the drive shaft.
Remove the rod by removing the cotter pin and pivot pin.
(e) Remove the (4) screws at the base of the parking brake handle assembly.
2. Installation
(a) Install the parking brake assembly to the transmission mount weldment and secure
with mounting bolts.
(c) Attach the brake rod to the lever arm on the park brake caliper.
(d) Install the transmission cover and secure with mounting bolts.
(e) Test park brake for appropriate tightness when handle is elevated. Adjust by twisting
brake handle.
T. ALTERNATOR
1. Removal
(c) Loosen the alternator mounting bolt on the adjustment arm and the mounting bolt on
the front end of the alternator, and disengage the alternator belt.
(d) Remove the alternator by removing the mounting bolt on the adjustment arm and the
front mounting bolt attaching the alternator to the alternator engine mount.
2-3-26 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
2. Installation
(a) Install the alternator to the alternator engine mount and to the adjustment arm,
tightening the two (2) mounting bolts only finger tight.
(b) Engage the alternator belt, adjust the belt tension to 70-110 lb. by applying pressure
(leverage) to the alternator front housing, and tighten the two (2) mounting bolts.
(c) Attach the modular plug to the connector recess on the alternator.
(d) Connect the black wire to the single post on the back of the alternator. Tighten nut.
U. STARTER/SOLENOID
1. Removal
(c) Remove the solenoid from the firewall by removing the two (2) attachment nuts.
2. Installation
(a) Install the solenoid to the firewall with two (2) attachment nuts.
(b) Connect the starter cable to the main terminal, and solenoid wires to solenoid
terminals.
(a) To remove the sending unit, disconnect wire from the unit terminal and unscrew the
unit from its mounting.
CD368 2-3-27
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(b) Install the new sending unit (use thread sealer) by screwing into its mounting hole on
the engine housing and connect wire to unit terminal.
(a) Disconnect the gauge light and housing from the back of the gauge.
(b) Disconnect right and left side terminal post wires and ground wire.
(c) Remove the two (2) nuts securing the gauge to the gauge retainer mount and slide the
gauge out from the operator’s side of the instrument panel.
(d) Place the new gauge into the installed position and secure the gauge retainer mount
with two (2) retaining nuts.
(e) Install wire to the right and left sides and ground wire.
(f) Connect the gauge light and housing to the back of the gauge.
(a) To remove the sending unit, disconnect wire from the unit terminal and unscrew the
unit from its mounting.
(b) Install the new sending unit (use thread sealer) by screwing into its mounting hole on
the engine housing and connect wire to the unit terminal.
(a) Disconnect the gauge light and housing from the back side of the gauge.
(b) Disconnect wires from the right and left side terminal posts and ground wire of the
gauge.
(c) Remove the two (2) nuts securing the gauge to the gauge retainer mount and slide the
gauge out from the operator’s side of the instrument panel.
(d) Place the new gauge into the installed position and secure the gauge to the gauge
retainer mount with two (2) retaining nuts.
2-3-28 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
(e) Install wire to the right side and wire to the left side bolt terminals of the gauge using
two (2) retaining nuts. Install ground wire.
(f) Connect the gauge light and housing to the back side of the gauge.
X. VOLTMETER
1. Removal
(c) Remove the two (2) nuts securing the voltmeter to the retainer mount and slide the
gauge out the operator’s side of the instrument panel.
2. Installation
(a) Place the new ammeter into the installed position and secure the unit to the retainer
mount.
1. Removal
(b) Remove the two (2) nuts securing the indicator out the operator’s side of the
instrument panel.
2. Installation
(a) Place the new indicator into the installed position and secure it to the retainer mount
with two (2) bolts.
CD368 2-3-29
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
Z. SWITCHES
(d) Remove the switch by removing the mounting nut on the console frame.
(e) Place the new master switch into position with the “OFF” position of the switch.
(d) Install the new light switch with the “ON” position of the switch pointing up and
secure the switch with the retainer nut.
2-3-30 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
(d) Install the new switch with the “ON” position of the switch pointing up and secure the
switch with the retainer nut.
(e) Install the new socket and secure the socket with the retainer nut.
1. Headlight Removal/Installation
(c) Remove the nut and lock washer securing the light to the frame rail.
(d) Install the new headlight to the frame rail with a nut and lock washer.
CD368 2-3-31
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(c) Remove stop light by pressing light rearward and out of rubber grommet, leaving
grommet in rear bumper.
(d) Install new light by pressing light forward into grommet making sure “TOP” on light is
upward.
(b) Disconnect the wires from the turn signal light assembly.
(c) Remove turn signal light assembly by removing the securing bolts and nuts.
(d) Install the new turn signal light assembly by using the securing bolts and nuts.
1. Brake Warning
Remove lens. The bulb is inside the lens. A metal flange protrudes from the bulb. It is located
at the bottom of the bulb. Pull flange with your index finger and thumb to remove bulb. To
replace, press bulb into lens until bulb “locks” into place. Replace lens.
2-3-32 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
2. Headlight
(a) To remove sealed beam, peel grommet from flange and pry sealed beam up with your
index finger. Disconnect wires.
(b) To install sealed beam, connect wires to correct posts. Place index notch in correct
place while peeling grommet from flange and carefully pushing sealed beam into the
headlight assembly.
3. Stop Light
The stoplight bulb is not replaceable separately. The entire stoplight assembly must be
replaced. See Stoplight Removal/Installation section.
4. Turn Signal
To remove bulb, remove retainer ring. Remove lens cover. Remove bulb and replace it. Install
lens cover and replace retainer ring.
5. Back-Up Light:
The back-up light is not replaceable separately. The entire back-up light assembly must be
replaced. The procedure is the same as for the stop light.
6. Temperature Gauge
To remove bulb, pull socket out of the back of the gauge firmly, but do not pull or jerk on the
wire. Remove bulb and replace it. Press socket into the back of the gauge.
7. Pressure Gauge
To remove bulb, pull socket out of the back of the gauge firmly, but do not pull or jerk on the
wire. Remove bulb and replace it. Press socket into the back of the gauge.
8. Voltmeter
To remove bulb, pull socket out of the back of the gauge firmly, but do not pull or jerk on the
wire. Remove bulb and replace it. Press socket into the back of the gauge.
CD368 2-3-33
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
3. Install the door by lowering the door so that the pegs of the hinge go into the hinge.
3. Remove cab by removing (4) bolts. The (4) bolts are located as follows: (1) bolt each on the
right and left from sides, and (1) bolts each on the right and left back corners.
1. Removal
(a) Chock rear tires. Raise front of tractor. Place front bumper on jack stands.
(c) Disconnect front disk brake calipers from caliper mounts. Tie calipers out of the way.
(d) Using a floor jack, secure the front axle from falling. Place floor jack at center of axle
and jack until floor jack is supporting the weight of the axle. Jack stands should still
support the weight of the tractor.
2-3-34 CD368
Rev 7
Chapter 2
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
(g) Slowly lower the steer axle to the floor and roll jack forward until axle clears front of
tractor.
2. Installation
(a) Center and balance front axle on floor jack in front of elevated tractor.
NOTE: Steer stops and tie rod should be on the rearward side of axle
Note assembly.
Note NOTE: Spring tabs on top of axle should align to center of spring.
(c) Place four new axle u-bolts in place over springs directly in front of and behind axle.
(See illustration in section 4-2.)
(d) Place u-bolt brackets (flat plates with four holes) in place beneath axle. Thread four
lock nuts in place per bracket. Tighten nuts gradually in a diagonal pattern until snug.
Torque nuts to 50 ft-lb.
(e) Attach front brake calipers to caliper mounts and tighten bolts securely.
(g) Attach front tires and wheels. Torque lug nuts to a minimum of 125 ft-lb. Test vehicle
before returning to service.
CD368 2-3-35
Rev 7
Chapter 2
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2-3-36 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Table of Contents
CHAPTER 3: OVERHAUL
TABLE OF CONTENTS
CD368 3-TOC-i
Rev 7
Chapter 3
Table of Contents M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
3-TOC-ii CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
SECTION 1: GENERAL
If it is suspected that an overhaul of a system is required, the section or sections that cover the component(s)
should be read thoroughly and understood prior to beginning work. Additionally, many of the subjects
covered in this chapter are initially covered in Chapter 2 (Removal/Installation). Refer to the appropriate
section of chapter 2 for detailed removal and installation instructions associated with the part or system being
overhauled.
If the information you seek is not found in the overhaul section, you may opt to contact sales at (770) 422-
7230 or parts (Tug Shop) at 1-800-989-8499. If necessary, our Technical Publications Department will
assemble the needed information, and get it to you as soon as possible.
Before proceeding with any overhaul, make sure to read the safety section at the beginning of this manual.
Even a seasoned mechanic can benefit, and even avoid injury, by reviewing these time-proven safety
practices.
If the information in this chapter pertaining to your required overhaul does not include illustrations, you may
find some helpful illustrations in chapter 4-2.
CD368 3-1-1
Rev 7
Chapter 3
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
3-1-2 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
SECTION 2: STEERING
If the tractor has been properly lubricated and maintained and has not experienced damage to the steering
system, the steering components should provide lengthy service without an overhaul. Should an overhaul be
required, follow the procedure below:
A. Raise the front end of the tractor using standard jacking procedures (i.e. chock rear tires, apply park
brake, and place jack stands under front bumper).
B. Inspect the steer cylinder for damage. Also check for wear of the rod ends by grasping the cylinder
and shaking it. If the rod ends are loose, replace the rod ends.
C. Grasp the top and bottom of each tire and shake it to determine any wobble or looseness while
observing the hub and spindle area. If there is any wobble in the hub, but the spindle is rigid, then
the wheel bearings and seals should be adjusted by tightening the hub retainer nut. If excessive noise
is experienced after adjustment, the bearings and seals should be replaced following the procedures
listed below:
1. Remove the front wheels by removing the lug nuts on each wheel.
2. Remove the hub dust cap, cotter pin and spindle nut.
3. Rock the hub assembly to dislocate outer bearing assembly and washer.
6. Remove the inner and outer bearing races and replace with new races.
7. Install new inner bearing and seal into hub, repacking the bearing with lithium-based grease,
and replace hub onto spindle.
8. Repack outer bearing and install onto spindle. Replace washer and thread on spindle nut.
9. While turning the hub assembly, tighten down the spindle nut to 50 ft-lb. to seat the bearings.
Loosen the spindle nut 1/4 turn only. Check hub movement, adjust nut slightly if necessary.
Tighten slightly if necessary to insert new cotter pin.
10. Replace dust cap and wheel torquing lug nuts to 125 ft-lb.
CD368 3-2-1
Rev 7
Chapter 3
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
11. Repeat procedure as needed to replace pivot hub bearings. (See section 2-3, procedure M for
swing arm removal.)
Note NOTE: Swing arm pivot hubs also contain wheel bearings.
D. Grasp the top and bottom of the wheel and check for king pin bushings wear by shaking the wheel
upward and downward while observing the spindle area. If the spindle area is rigid, but the steering
knuckle has play in it at the king pin, the king pin and bushings should be replaced as follows on each
wheel:
3. Remove king pin retainer plates and lock bolts top and bottom and pull the king pin up and
out the top or push the king pin down and out the bottom of the steering knuckle.
NOTE: With appropriate tooling, swing arm bushings can be removed and
Note replaced without swing arm removal process. See step (7).
5. Position swing arm on a machine press. (Or use special tooling with swing arm attached to
tractor.) Note exact positioning of bushings to be removed. Press out old king pin bushings.
6. Press new bushings in place. Do not tap or marr new bushings in any way.
7. Note that axial alignment between bushings must be established. To do so, both bushings
must be reamed along a single axis. A zero tolerance fit is most desirable as a result of this
process and special tooling may be required. If appropriate setups are not available to you,
contact your Tug representative.
10. Replace the king pin thrust bearing if worn, and repack the bearing with lithium based grease.
12. Install the new king pin and secure it in place using kingpin lock bolts and upper retainer
plate.
3-2-2 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
13. Install the tie rod to the steering knuckle using the castellated nut and the cotter pin.
E. Grasp the sides of the wheel and shake it from side to side while observing the tie rod ends. If
excessive movement is observed in the rod ends, replace the tie rod ends as follows:
1. Remove the tie rod by removing the cotter pins and castellated nuts at the ends of tie rod.
2. Install a new tie rod assembly to the steering knuckle and secure with castellated nuts and
cotter pins.
3. With the wheels pointing forward adjust the “toe in” by loosening the tie rod and turning the
threaded rod end in or out until the tire centerline-to-centerline distance across the rear of the
tire is 1/8" to inch longer than the centerline-to-centerline distance across the front of the tires.
4. After the toe-in adjustment is complete grease the tie rod ends as in regular maintenance.
CD368 3-2-3
Rev 7
Chapter 3
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
3-2-4 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
A. DISASSEMBLY
2. Place one section of the shaft in a vise being careful not to damage it.
4. Press the bearing out of the flange by using a universal joint removal tool. If the bearing
cannot be pressed all the way out of the flange, remove it with vise grip or channel lock
pliers.
5. Reposition the tool to press on the spider to remove the bearing from the opposite side of the
flange.
7. Remove the bearings and spider from the other end of the drive shaft, following the above
procedure.
8. Clean all foreign matter from the flange and yoke of both drive shaft ends. Wash with
cleaning fluid. Use of vapor degreaser is permissible in lieu of kerosene or other solvents.
B. INSTALLATION
1. Start a new bearing into the yoke at the rear of the drive shaft.
2. Position the spider in the rear yoke and press the bearing below the surface.
5. Install the tool and press on the bearing until the opposite bearing contacts the snap ring.
7. Reposition the drive shaft and install a new spider and two new bearings in the front yoke in
the same manner as the rear yoke.
CD368 3-3-1
Rev 7
Chapter 3
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
8. Position the flange on the spider and install two new bearings and snap rings.
9. Check the joint for freedom of movement. If a bind has resulted from misalignment during
the foregoing procedure, tap the ears of the drive shaft sharply to relieve the bind. Do not
install the drive shaft unless the universal joints are free of bind.
10. Lubricate the universal joints with long life lithium-based grease.
3-3-2 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
If the tractor has been properly lubricated, maintained, and operated and has not experienced damage to the
drive axle, the drive axle will provide many hours of service without an overhaul. If, however, an overhaul is
required, follow the procedure below:
1. Removal
It is necessary to remove the drive axle from the tractor to conduct disassembly and overhaul
the reduction gear case. Disassembly of the reduction gear case is therefore accomplished as
follows:
(b) Disconnect the parking brake linkage and remove the brake caliper.
(c) Remove the parking brake rotor from the drive axle input shaft flange.
(d) Drain the gear case by removing the gear case oil drain plug located at the bottom
portion of the reduction gear case.
(e) Remove the input shaft flange from the front side of the reduction gear case by
removing the input shaft retainer nut and washer.
(f) Remove the input shaft rear cap and gasket by removing the attachment bolts.
(g) Remove the large snap ring retaining the input shaft rear bearing in place to the
reduction gear case cover.
(h) Remove the reduction gear case cover by removing the retaining bolts and loosening
the cover from the case by tapping the two case positioning pins from the case side.
(i) Grasp the input shaft from inside the reduction gear case and extract the shaft,
together with its bearings (front and rear), from the case housing.
(j) Remove the reduction gear from the case housing by removing the bevel pinion
bearing nut.
CD368 3-4-1
Rev 7
Chapter 3
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(k) Remove the reduction gear case from the drive axle by cutting the lock wire and
removing the gear case retaining nuts and washers.
(l) Remove the input shaft front cap and gasket from the reduction gear case by
removing the attachment bolts.
2. Cleaning
Clean the front and rear bearings on the input shaft with a suitable solvent such as kerosene.
Use of vapor degreaser is permissible in lieu of kerosene or other solvents.
NOTE: Do not clean the bearings with gasoline nor place them in a hot
Note solution tank for cleaning.
3. Inspection
At this point in the disassembly operation, all parts have been disassembled in the reduction
gear case, except for bearings, seals, and the oil filler cap and the oil breather. Inspect all
parts as follows:
(a) Inspect the reduction gear and drive gear for wear or damage. Replace the gears if
they are pitted, galled, worn, or broken.
(b) After cleaning, inspect the bearings and replace the bearings if they are pitted, worn,
or damaged in any way. Remove the bearings as required with a puller.
(c) Clean and inspect the remaining parts of the reduction gear assembly.
(d) Replace hexagon nuts with rounded corners with new nuts. Replace all lock washers,
oil seals and gaskets with new parts.
NOTE: Use genuine TUG replacement parts for satisfactory service. For
example, making gaskets of foreign material generally leads to
Note mechanical trouble due to variations in the thickness and compressibility
of certain materials.
3-4-2 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
(a) Install new bearings and seals with a suitable press. Lubricate the bearings with
suitable lubricant and coat the seal contacting surfaces with grease.
(b) Apply a non-hardening sealing compound to the input shaft flange cap contact surface
and install the cap to the reduction gear case using the four (4) attachment bolts and
new lock washers.
(c) Install the reduction gear case to the drive axle using the gear case retaining nuts and
washers. Lock-wire the nuts using soft iron wire.
(d) Install the reduction gear and secure the gear with the bevel pinion bearing nut, nut
lock, and bevel pinion bearing locking nut.
(e) Place the input shaft into the gear case housing.
(f) Apply a non-hardening sealing compound to the gear case cover contact surface and
install the cover, aligning the positioning pins of the cover into their retaining holes on
the case. Tap the case cover into the installed position.
(g) Install the gear case cover attachment bolts and torque to specification.
(h) Secure the input shaft in the correct position by installing the rear bearing snap ring.
(i) Install the input shaft rear cap and new gasket using the attachment bolts and new
lock washers.
(j) Install the input shaft flange onto the shaft using the input shaft washer, nut and cotter
pin, torquing the nut to specification.
(k) Assure the gear case oil drain plug is clean and free of any foreign matter and install
the plug into the gear case.
(l) Unless other maintenance is to be performed on the drive axle, fill the reduction gear
case with proper lubricant (SAE 80 W 90).
CD368 3-4-3
Rev 7
Chapter 3
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
B. DRIVE AXLE
1. Preparation
(a) Prepare drive axle for disassembly by removing tires, wheels, reduction gear case and
removing the oil plug from the bottom of the axle housing to drain out the oil.
(b) Support axle, on suitable supports on both sides of axle assembly inboard of the
wheels and hubs.
(a) Disconnect brake lines from caliper and drain fluid into suitable container. Discard
fluid.
(c) Remove the axle shaft cotter pin, nut and washer from the axle.
(d) Remove the cross-over line, wheel hub and rotor, thereby gaining access to the axle
shaft oil seal retainer.
(e) Remove the oil seal retainer by removing the bolts lock washers holding it in place.
Because of the tight fit of the seal, it may be necessary to use a screwdriver or chisel
with small hammer and lightly tap the back edge of the seal at several points around
its periphery.
NOTE: At this point the axle shaft may be removed from the housing.
Note The amount of force necessary to remove the axle shaft is dependent
upon condition of the axle; therefore, three alternative methods are
offered.
(g) Wipe the exposed axle shaft free of oil; using both hands, pull the axle shaft, bearings
and cups from the housing. If the shaft cannot be removed in this manner, proceed to
next step.
3-4-4 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
(h) Reinstall axle shaft nut on axle. Using wooden dowel and small hammer, firmly tap
against the back side of the axle nut, driving axle shaft from housing.
(i) If axle cannot be removed as discussed above, attach axle puller and remove axle in
conventional manner.
(j) Inspect axle bearing cage to assure that all components are removed from cage. The
axle will come out with the axle as will the outer bearing cup and the bearing spacer
collar. The inner bearing cup may be retained in the cage. This should also be
removed using a puller or similar device.
(a) Place axle assembly in heavy vise or other heavy holding fixture.
(b) Before disassembling, place length of pipe or suitable support, slightly smaller than
axle shaft splines, approximately two-thirds (2/3) through axle from the case side to
prevent dropping the differential assembly.
(c) Remove bolts, nuts and washers from case and cover and remove cover half.
(b) Remove the bevel pinion bearing washer; the cork oil retainer; the pinion bearing and
cup; and the bearing shim.
(c) Remove the lock ring from inner end of pinion shaft.
(d) Using puller or similar device, pull pinion and cage from differential case.
CD368 3-4-5
Rev 7
Chapter 3
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(a) Inspect the differential and gear assembly very carefully prior to disassembly as
follows:
(1) Mount the carrier in a holding fixture. Wipe the lubricant from the internal
working parts and visually inspect them for damage.
(2) Rotate the gears to see if there is any roughness which could indicate worn or
damaged bearings or chipped gear. Look carefully at the surface of the gear
teeth for any scoring, flaking, or signs of abnormal wear.
(b) If original identification marks are not clear, mark differential case halves with a
punch or chisel before disassembling, for correct alignment when reassembling.
(c) Cut lock wire, remove cap screws and separate case halves.
(a) Tap pinion out of cage with soft mallet or press shaft from cage.
3-4-6 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
7. Clean
Parts having ground and polished surfaces such as gears, bearings, shafts and collars,
should be cleaned in a suitable solvent such as kerosene or diesel fuel oil. Use of
vapor degreaser is permissible in lieu of kerosene or other solvent.
(b) Drying: Dry parts thoroughly immediately after cleaning. Use soft, clean, lintless
absorbent paper towels or wiping rags. Bearings should never be dried by spinning
with compressed air.
8. Inspect
It is impossible to overstress the importance of careful and thorough inspection of drive unit
parts prior to reassembly. Through visual inspection for indications of wear or stress, and the
replacement of such parts as are necessary will eliminate costly and avoidable drive unit
failure. As a general rule, if there is any doubt about the condition of a part, it should be
replaced.
(a) Inspect all bearings, cups and cones, including those not removed from parts of the
drive unit and replace if rollers or cups are pitted or damaged in any way. Remove
parts needing replacement with a suitable puller or in a press with sleeves.
(b) Inspect first reduction bevel or hypoid and second reduction spur gears for wear or
damage. Gears that are pitted, galled or worn or broken through case hardening
should be replaced.
CD368 3-4-7
Rev 7
Chapter 3
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(1) Pitted, scored or worn thrust surfaces of differential case halves, thrust
washers, spider trunnions and differential gears. Thrust washers must be
replaced in sets. The use of a combination of old and new washers will result
in premature failure.
(2) Wear or damage to the differential pinion and side gear teeth. Replace the
differential pinions and side gears in sets.
(e) Check end of pinion for indications of brinelling caused by worn splines. Replace the
parts if the splines of the pinion and/or thru-shaft are worn, permitting movement of
the pinion on the thru-shaft.
(f) Inspect axle shafts for indications of torsional fractures and runout. Axle shafts
should be inspected between centers to ascertain the amount of runout of the ground
surfaces. Runout at the shaft flange and splines should not exceed .005 inch total
indicator reading.
9. Repair
(a) Replace all worn or damaged parts. Hex nuts with rounded corners, all lock washers,
oil seals and gaskets should be replaced at the time of overhaul.
(b) Remove nicks, mars and burrs from machined or ground surfaces. Surfaces must be
clean and free to obtain accurate adjustment and correct torque. A fine mill file or
India stone is suitable for this purpose. Studs must be tight prior to reassembling the
parts.
3-4-8 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
(1) If a new gear of differential case is to be used in the assembly, the rivet holes
in the gear and case should be checked for alignment and line reamed, if
necessary. The gear must be tight on the case pilot and riveted flush with the
differential case flange. Check with a .002" feeler gauge.
(2) Rivets should not be heated, but should be upset cold. When the correct rivet
and rivet set is used, the head being formed will be at least 1/8 inch larger in
diameter than the rivet hole.
(3) The head will then be approximately the same height as the pre-formed head.
The formed head should not exceed 1/16 inch less than the pre-formed head
as excessive pressure will cause distortion of the case holes and result in gear
eccentricity.
(b) Lubricate differential case inner walls and all component parts with axle lubricant.
(c) Position thrust washer and side gear in bevel gear and case half assembly.
(f) Align mating marks, position component case half and draw assembly together with
four (4) bolts or cap screws equally spaced.
(g) Check assembly for free rotation of differential gears and correct, if necessary.
(h) Install remaining bolts or cap screws, tighten to specified torque and thread with lock
wire.
(i) If bearings are to be replaced, press squarely and firmly on differential ease halves.
CD368 3-4-9
Rev 7
Chapter 3
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(a) Coat cage flange contact surface with non-hardening sealing compound.
(b) Position age assembly over studs and tap into position with soft mallet.
(c) Place new differential carrier gasket over flange half and assemble halves using
differential carrier bolts, lock washers and nuts. Torque per Table I.
(a) Assemble bearings, cups, and bearing spacer collar using press.
(b) Clean and lubricate hub cavity and carefully fit axle shaft into housing.
(c) Install shims (total thickness .043-.045), gaskets, bearing retainer and oil seal retainer.
(d) Install the wheel hub rotor, brake caliper half and cross-over line.
(f) Install the axle shaft washer and nut, torquing nut to 400-500 ft-lb.
(g) Clean magnetic drain plug then install plug in axle housing.
(h) Fill carrier with 5 pints of oil (SAE #90 for winter; SAE #140 for summer).
(k) Raise rear of vehicle and operate vehicle at moderate speed for 5 minutes to disperse
lubrication.
3-4-10 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
Torques given apply to parts coated with machine oil. If dry (or “as received”), increase
torques 10%; for parts coated with multi-purpose gear oil, decrease torques 10%. Nuts on
studs use same torque as for driving stud.
7/16" 20 42 54
1/2" 20 75 96
7/16" 20 42 54
9/16" 12 94 120
Differential 3/8" 16 33 43
Case Bolt Nuts
and Cap 1/2" 13 81 104
Screws
1/2" 20 92 118
Gear to Case
3/8" 24 38 49
Cap Screws
CD368 3-4-11
Rev 7
Chapter 3
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
3-4-12 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 5
Inspect the brake linings any time that the wheels are removed. Check both ends of the outboard pad
by looking in at each end of the caliper. These are the points at which the highest rate of wear
normally occurs. However, at the same time, check the lining thickness of the inboard pad to make
sure that it has not worn prematurely. Look down through the inspection hole in the caliper to view
the inboard pad. Whenever the thickness of any lining is worn to the approximate thickness of the
metal backing, all pads on the axle should be replaced.
1. Preparation
For front service, chock rear wheels and raise front of tractor. For rear service, chock front
tires and raise rear. Use standard jacking procedures and support the unit with jack stands.
2. Caliper Removal
(b) Push the piston back into its bore. This can be accomplished by using a C-clamp.
CD368 3-5-1
Rev 7
Chapter 3
Section 5 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(f) Inspect mounting bolts for corrosion. If corrosion is found, use new bolts when
installing caliper.
BRAKE HOSE
BRAKE HOSE
BOLT
BLEED VALVE
CALIPER
HOUSING
PAD RETAINER
HOUSING
RETAINER BOLT
SLEEVE
O-RING
WASHER BRAKE
HOSE
OUTBOARD PAD
AND LINING
INBOARD PAD
AND LINING
3-5-2 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 5
(a) Examine the piston area for fluid leaks by looking for excessive moisture around boot
area. Check dust boot for cracks, cuts or other damage that would affect its ability to
seal piston bore. If leaks are present or boot shows damage, the caliper should be
overhauled. See specific section.
(b) If no defects are found, wipe clean the inside of the caliper including the four ears
where bushings are to be installed. Wipe the outside surface of the dust boot so that
when piston is pressed to bottom of bore, boot will fold back without coming out of
groove.
(a) Using Delco Silicone Lube No. 179-651, lubricate new sleeves, new rubber bushings,
and bushing grooves. Install rubber bushings in all four caliper ears.
NOTE: It is essential that the new sleeves and rubber bushings which are
Note included in each Delco pad kit be used, and that lubrication instructions be
followed to ensure proper functioning of the sliding caliper design.
(b) Use Delco Tool, J-22835, to install the sleeve. Position the sleeves to that the end
toward the pad is flush with the machined surface of the ear.
(c) Attach pad retainer clip to inboard pad lining so that spring vee is on inner arc of pad.
(d) Install inboard pad and lining as shown. (See Figure 5-4.) Position outer arc of pad
against inner arc of caliper. Depress spring vee to collapse it and enable it to slip
inside of piston cup. Snap pad into place.
RETAINER
CLIP
CD368 3-5-3
Rev 7
Chapter 3
Section 5 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(e) Clip outer pad into place opposite inner pad. Make sure that the tab at the bottom of
the pad is engaged in the caliper cut-out.
6. Caliper Installation
(a) Position caliper over rotor and line up holes in caliper ears with holes in the mounting
bracket. Make sure the brake hose is not twisted or kinked.
(b) Lubricate both ends of the mounting bolts with Delco Silicone Lube No. 179-651.
Start the bolts through the sleeves in the inboard caliper ears and mounting bracket,
making sure that the ends of the bolts pass under the retaining ears of the inboard pad.
Push the bolts through to engage the bushings in the outboard caliper ears, while
threading the bolts into the mounting bracket. Tighten bolts. (See Figure 5-5.)
MOUNTING
BOLTS
ROTOR
(d) Remove temporary plugs from brake pipe and fittings, connect brake pipe to caliper.
Torque to 20 N-m (15 ft-lb).
(e) If brass bolt and block were removed with brake pipe, unplug fittings and install bolt
and block using (2) new copper washers. Torque to 40 N-m (30 ft-lb).
(g) After installing caliper, set caliper by applying heavy force to brake pedal.
3-5-4 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 5
7. Check-Out
(b) Drive tractor slowly and make several slow speed stops.
(c) Check all brake fluid line fittings and caliper areas for fluid leakage.
B. CALIPER OVERHAUL
1. General Layout
BRAKE HOSE
BRAKE HOSE
BOLT
BLEED VALVE
CALIPER
HOUSING
HOUSING
PISTON
RETAINER BOLT
SLEEVE
PAD RETAINER
O-RING
OUTBOARD PAD
AND LINING
INBOARD PAD
AND LINING
CD368 3-5-5
Rev 7
Chapter 3
Section 5 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2. Removal
See pad replacement section. Removal of the caliper for overhaul is the same as for pad
replacement except that it will be necessary to disconnect the brake hose.
3. Disassembly
(d) Before beginning caliper disassembly, thoroughly clean exterior using denatured
alcohol.
(e) Support caliper in a vise and pad caliper interior with shop cloths. Use a piece of 1x 6
soft pine to prevent piston from coming out completely (see Figure 5-7).
(f) Use just enough compressed air in caliper brake line port to force piston out.
Excessive air may cause piston to be blown out of bore and become damaged.
COMPRESSED
AIR
3-5-6 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 5
(g) Remove wood block. Gently work piston the rest of the way out of bore.
(h) Use a screwdriver to pry boot out of caliper as shown. Use care to avoid scratching
the caliper bore (see Figure 5-8).
(i) Remove piston seal from caliper bore. Use a piece of wood or plastic (a wooden
toothpick is ideal) so as not to damage caliper bore.
SCREWDRIVER
(a) Thoroughly clean all parts not in repair kit with denatured alcohol. Inspect caliper
bore for scoring, nicks, corrosion or wear. Use crocus cloth to polish out any light
corrosion. Replace caliper housing if bore will not clean up using crocus cloth.
(b) Carefully examine the piston exterior for scoring, nicks, corrosion and worn or
damaged surfaces. If any surface defects are detected, replace the piston.
5. Reassembly
CD368 3-5-7
Rev 7
Chapter 3
Section 5 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
(c) Assemble a new boot into the piston groove so that the fold faces the open end of the
piston.
(d) Press piston assembly into caliper bore using C-clamp (See Figure 5-9). Be careful
not to unseat the seal.
(e) Position outside diameter of boot in caliper counterbore and seat with Delco tool no.
J-22904.
6. Installation
Install caliper following instructions given in pad and lining replacement section. Bleed
system.
7. Check-Out
(b) Drive tractor slowly and make several slow speed stops.
(c) Check all brake fluid line fittings and caliper areas for fluid leakage.
3-5-8 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 5
C. ROTOR
1. Rotor Removal
(1) Chock the front tires. Raise the rear wheels off the ground using standard
jacking procedures. Support the unit with jack stands.
(2) Inspect the lug nuts which secure the wheel to the drive axle hub and remove
the wheel.
(3) Remove the lugnuts which secure the wheel to the drive axle hub and remove
the wheel.
(4) Reinstall the lugnuts so as to hold the hub against the rotor.
(5) Remove the cotter pin from the hub nut and remove the nut and washer.
(7) Slide the wheel hub and rotor off the axle.
(1) Chock the rear tires. Raise the front wheels off the ground using standard
jacking procedures. Support the unit with jack stands.
(2) Inspect the lug nuts which secure the wheel to the drive axle hub and remove.
(3) Remove the cotter pin from the hub nut and remove the nut and washer.
(5) Slide the wheel hub and rotor off the axle.
CD368 3-5-9
Rev 7
Chapter 3
Section 5 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2. Cleaning
3. Inspection
(b) Inspect rubbing surfaces for evidence of corrosion, pitted or scratches. Replace if
scratched, corroded or pitted.
(c) Check the thickness and out of plane limits of the rotor. The minimum limit should be
.885 inches.
4. Rear Reassembly
5. Front Reassembly
6. Installation
(a) Slide the wheel hub and rotor onto the axle.
(c) Replace axle nut and washer and replace cotter pin. Seal with silicone sealer.
(d) Replace wheel and secure with lug nuts. Torque lug nuts to 125 ft-lb.
(e) Lower rear wheels to the ground and un-chock front wheels.
3-5-10 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 5
7. Check Out
(b) Drive tractor slowly and make several slow speed stops.
(c) Check all brake fluid line fittings and caliper areas for fluid leakage.
1. General
(a) If the caliper was removed for overhaul, or if the brake hose or steel line was
disconnected for any other reason, it will be necessary to bleed all air from the
calipers and connecting lines.
(b) Prior to bleeding the system, it is important to check the master cylinder reservoir.
Use hydraulic fluid, DOT 3, Extra Heavy Duty Brake Fluid to bring the level up to
within one-eighth (1/8) inch of the top.
(c) Brakes can be bled either manually or with pressure bleeding equipment.
CD368 3-5-11
Rev 7
Chapter 3
Section 5 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2. Manual Bleeding
(a) Manual bleeding requires two people; one to pump the brake pedal and another to
operate the bleeder valves. Make sure that the master cylinder is full. After the
bleeder valve is opened, depress the brake pedal one full stroke, close bleeder valve,
then allow the pedal to return slowly to the released position. Allowing the pedal to
return too quickly may draw air into the system. Continue operating the pedal in this
manner until caliper is bled. Refill the master cylinder and go on to next caliper.
(b) Since it is desirable to bleed the longest line first, the normal sequence for manual
bleeding at the wheels is: Rear wheels first, then front. (See Figure 5-10.)
(c) Check the fluid level in the reservoir frequently during the bleeding procedure.
6 5
4 3
2 1
3-5-12 CD368
Rev 7
Chapter 3
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 5
3. Pressure Bleeding
(a) If the equipment is available, the pressure bleeding is faster, since the master cylinder
does not have to be refilled several times. Pressure bleeding equipment must be of the
diaphragm type. That is, it must have a rubber diaphragm between the air supply and
the brake fluid to prevent air, moisture, oil and other contaminants from entering the
hydraulic system. Install the special bleeding adapter to the master cylinder. Make
sure that the pressure tank is at least 1/3 full of fluid. Position the tank so that its hose
will easily reach the adapter on master cylinder of the vehicle being serviced, then
make the air pressure connection to the tank (20 to 25 psi). Open the tank valve to
bleed all air out of the hose before connecting it to the adapter. After making this
connection, open the valve when ready to begin bleeding.
4. Check-Out
(b) Drive tractor slowly and make several slow speed stops.
(c) Check all brake fluid line fittings and caliper areas for fluid leakage.
CD368 3-5-13
Rev 7
Chapter 3
Section 5 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
3-5-14 CD368
Rev 7
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
CD368 4-TOC-i
Rev 10
Chapter 4
Table of Contents M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
Figure 2-25. Instrument Panel with Override Switch - Deutz ............................. 4-2-50
Figure 2-26. Instrument Panel - Deutz (Rev 3) .................................................. 4-2-52
Figure 2-27. Instrument Panel - Deutz (Rev 10) ................................................ 4-2-54
Figure 2-28. Transmission Cover Decals .......................................................... 4-2-56
Figure 2-29. Circuit Breakers Installation ........................................................... 4-2-58
Figure 2-29a. Circuit Breakers Installation with Cab Option .............................. 4-2-60
Figure 2-30. Relays Installation - Deutz ............................................................. 4-2-62
Figure 2-31. Accelerator and Modulator Cables Installation - Deutz .................. 4-2-64
Figure 2-32. Accelerator and Modulator Cables Installation - Deutz (Rev 10) .... 4-2-66
Figure 2-33. Accelerator Cable Mounting ........................................................... 4-2-68
Figure 2-34. Shifter Assembly ............................................................................ 4-2-70
Figure 2-35. Shifter and Shifter Cable Installation (Rev 3) ................................. 4-2-72
Figure 2-36. Shifter and Shifter Cable Installation (Rev 10) ............................... 4-2-74
Figure 2-37. Shifter Linkage (Rev 3) .................................................................. 4-2-76
Figure 2-38. Shifter Linkage (Rev 10) ................................................................ 4-2-78
Figure 2-39. Hydro-Boost Installation (Rev 7) .................................................... 4-2-80
Figure 2-40. Hydro-Boost Installation (Rev 10) .................................................. 4-2-82
Figure 2-41. Brake Line Assy (Option without Front Brakes) (Up to S/N 2685) . 4-2-84
Figure 2-41a. Brake Line Assy (Option without Front Brakes) (S/N 2685 & Up) 4-2-86
Figure 2-41b. Brake Line Assembly (Option without Front Brakes) (Rev 10) .... 4-2-88
Figure 2-42. Brake Line Assembly - Rear (Rev 3) (Up to S/N 2667) .................. 4-2-90
Figure 2-42a. Brake Line Assembly - Rear (Rev 7) (S/N 2667 & Up) ................ 4-2-92
Figure 2-43. Park Brake Handle Assembly ........................................................ 4-2-94
Figure 2-44. Park Brake Linkage ....................................................................... 4-2-96
Figure 2-45. Park Brake Installation (Rev 2) ...................................................... 4-2-98
Figure 2-46. Park Brake Installation (Rev 3) .................................................... 4-2-100
Figure 2-47. Park Brake Installation (Rev 10) .................................................. 4-2-102
Figure 2-48. Steering Column Assembly ......................................................... 4-2-104
Figure 2-49. Steer Valve Assembly (CharLynn) ................................................ 4-2-106
Figure 2-50. Hydraulic System (CharLynn) - Deutz (Orig) ............................... 4-2-108
Figure 2-51. Hydraulic System (CharLynn) - Deutz (Rev 2) ............................ 4-2-110
Figure 2-52. Hydraulic System - Deutz (Rev 8) ............................................... 4-2-112
Figure 2-53. Hydraulic Power Take-Off - Deutz ............................................... 4-2-114
Figure 2-54. Front (Steer) Axle Assembly (Rev 2) ............................................ 4-2-116
Figure 2-55. Front (Steer) Axle Assembly (Rev 3) ............................................ 4-2-118
Figure 2-56. Knuckle and Hub Assembly - Front (Steer) Axle (Rev 9) ............. 4-2-120
Figure 2-57. Knuckle and Hub Assembly - Front (Steer) Axle (Rev 10) ........... 4-2-122
Figure 2-58. Tie Rod Assembly - Front (Steer) Axle ......................................... 4-2-124
Figure 2-59. Rear Suspension (Rev 2) ............................................................ 4-2-126
4-TOC-ii CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
Figure 2-60. Rear Suspension (Rev 3) (Up to S/N 2094) ................................ 4-2-128
Figure 2-61. Rear Suspension (Rev 4) (S/N 2094 thru 2666) .......................... 4-2-130
Figure 2-61a. Rear Suspension (Rev 7) (S/N 2667 & Up) ............................... 4-2-132
Figure 2-62. Rear (Drive) Axle Installation ........................................................ 4-2-134
Figure 2-63. Rear (Drive) Axle Assembly (Orig)............................................... 4-2-136
Figure 2-64. Rear (Drive) Axle Assembly (Rev 3) ............................................ 4-2-140
Figure 2-65. Rear (Drive) Axle Assembly (Rev 10) .......................................... 4-2-142
Figure 2-65. Rear (Drive) Axle Assembly (Rev 10) - Con't. .............................. 4-2-144
Figure 2-66. Reduction Gear Box Assembly .................................................... 4-2-146
Figure 2-67. Drive Shaft ................................................................................... 4-2-148
Figure 2-68. Panhard Arm Assembly ............................................................... 4-2-150
Figure 2-69. Panhard Rod Installation (Up to S/N 2094) .................................. 4-2-152
Figure 2-70. Panhard Rod Installation (S/N 2094 & Up)................................... 4-2-154
Figure 2-71. Rear Brake Caliper Assembly (Up to S/N 2667) .......................... 4-2-156
Figure 2-71a. Rear Brake Caliper Assembly (S/N 2667 thru 3140) ................. 4-2-158
Figure 2-71b. Rear Brake Caliper Assembly (S/N 3140 & Up) ........................ 4-2-160
Figure 2-72. Engine - Deutz Diesel ................................................................. 4-2-162
Figure 2-73. Engine and Engine Mounts - Deutz Diesel (Orig) ........................ 4-2-164
Figure 2-74. Engine Motor Mounts Installation - Deutz Diesel (Rev 3) ............. 4-2-166
Figure 2-75. Engine Motor Mounts Install. - Deutz F4M2011 (Tier II) Diesel ..... 4-2-168
Figure 2-76. Engine Assy - Deutz F4M2011 (Tier II) & D2011 (Tier IVi) Diesel . 4-2-170
Figure 2-77. Engine/Transm Install. - Deutz w/ Ford C6 Trans (Orig) ............ 4-2-172
Figure 2-77. Engine/Transm Install - Deutz w/ Ford C6 Trans (Orig) - Con't .. 4-2-174
Figure 2-78. Engine/Transm Install - Deutz w/ Ford C6 Trans (Rev 10) ......... 4-2-176
Figure 2-79. Alternator Installation - Deutz Tier I (Orig) .................................... 4-2-178
Figure 2-80. Alternator Installation - Deutz Tier I (Rev 3) .................................. 4-2-180
Figure 2-81. Alternator Installation - Deutz F4M2011 (Tier II) (Rev 7) ............... 4-2-182
Figure 2-82. Alternator Installation - Deutz (Tier II & Tier IVi) (Rev 10) ............. 4-2-184
Figure 2-83. Air Intake System - Deutz (Rev 3) ............................................... 4-2-186
Figure 2-84. Fuel Tank Installation (Rev 2) ....................................................... 4-2-188
Figure 2-85. Fuel Tank Installation (Rev 10) ..................................................... 4-2-190
Figure 2-86. Fuel System - Deutz (Orig) ......................................................... 4-2-192
Figure 2-87. Fuel System w/ Racor Filter Option - Deutz ................................ 4-2-194
Figure 2-88. Fuel System w/ Racor Filter Option - Deutz F4M2011 (Tier II) .... 4-2-196
Figure 2-89. Fuel System w/ Racor Filter Opt - Deutz (Tier II & IVi) (Rev 10) .. 4-2-198
Figure 2-90. Exhaust System - Deutz (Rev 2)................................................. 4-2-200
Figure 2-91. Exhaust System - Deutz (Rev 3)................................................. 4-2-202
Figure 2-92. Exhaust System - Deutz (Tier II & IVi) (Rev 10) ........................... 4-2-204
Figure 2-93. Engine Cooling System - Deutz (Rev 2) ..................................... 4-2-206
CD368 4-TOC-iii
Rev 10
Chapter 4
Table of Contents M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-TOC-iv CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
SECTION 1: DESCRIPTION
A. INTRODUCTION
The Illustrated Parts List (IPL) contained in this manual furnishes spare parts and replacement parts
information as well as general part and assembly information necessary for maintenance of the TUG
Model M1A Low Profile Tow Tractor.
CD368 4-1-1
Rev 10
Chapter 4
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
The Illustrated Parts List (IPL) provides an illustrated breakdown of components and systems which
comprise the M1A Low Profile Tow Tractor. Each IPL consists of a figure illustrating a group of
related parts and a corresponding list identifying the parts by part number(s) and description. The
quantity given in the list is for the particular assembly shown in the illustration and is not necessarily
the quantity for the entire unit.
2. Part Numbers
Parts are identified by part numbers assigned by TUG or, in the case of fasteners and related
materials, by industry standard specification.
4. Effectivity
The effectivity of each item in the parts list is given in part or in whole in the “Effective”
column of the IPL. Information concerning the effectivity of a particular part may also be
found in the description column, the figure title or in notes located at the bottom of the IPL
page. Effectivity is usually (but not always) associated with the serial number.
To ensure that proper spares and replacement parts are obtained, it is recommended that all major
components be procured directly from TUG. Use of parts not manufactured or supplied by TUG may
void the warranty on the vehicle. When replacing structural fasteners, use Grade 8 or higher material.
Spare parts can be ordered directly from TUG by telephoning TUG SHOP at
1-800-989-8499 (toll free in U.S. and Canada) or 770-422-8021 (outside U.S. or Canada). Ask for
TUG SHOP when calling. FAX messages can be sent to 770-422-8730 (U.S.).
4-1-2 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
When ordering parts, please be prepared with TUG part numbers (vendor part number and code if no
TUG part number is available), part description, figure and index number and the revision of the IPL
page (located in the footer of each page, directly under each page number).
TUG SHOP business hours are from 8:00 a.m. until 5:00 p.m. Eastern time, Monday through Friday.
Answering machines are ready to receive calls after regular business hours. All calls received after
hours will be returned during the next regular business day.
CD368 4-1-3
Rev 10
Chapter 4
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-1-4 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-1
Rev 7
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
3
4
2
1
4-2-2 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-3
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
5 7
1
4
6
4-2-4 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-5
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
3 2
5
1
4-2-6 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-7
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-8 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Note 1: Effective on units equipped with the Deutz engine option S/N 2387-2394 and S/N 2408-2870.
CD368 4-2-9
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
14
15 29
26 13
14
16 28
19 27
17 9 25
20 24
21
14 15
14 10
12
36 15
22 23 11
8 13
13 9
10 20 31
9
32
10
4 30
34 11
33
1 6
11 18
3
7
3 5 35
4-2-10 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
* Part of TM1-4-8013A
CD368 4-2-11
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
18
7 8
6 12
5 19
4
9 15
3 3
10 16
11
7
1 2
17
7
13 14
7
3
7
4-2-12 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-13
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-14 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-15
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-16 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-17
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
1
23
24 3
4
5
22
6
12
21
20 19
7
13
18 11
17
16 10
25 14 8
9
26 15 27
4-2-18 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-19
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
31
29
30
31
28
27
25
26 13
12
11
14
17 10
16
15 18
8 7
32
5
6
9
3
4 1
33
24 2
19b
23
20
19
19a 22
21
4-2-20 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Tug Part
Fig & Ind Description Qty Effective
Number
CD368 4-2-21
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
5
6
7 4
8
9
10 3
12
11
1
2
13
6
7
8
9
4-2-22 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-23
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-24 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-25
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-26 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-27
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-28 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-29
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-30 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-31
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
6
3
4-2-32 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-33
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-34 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-35
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-36 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-37
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-38 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-39
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2
1
4-2-40 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-41
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-42 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-43
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-44 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-45
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4
3
5
1
2
7 6
20
19
18 8
17
9
16
11
14
15 13
10
12
Figure 2-23. Dash Console Assembly (Accelerator & Brake Pedals) (Rev 3)
4-2-46 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-23. Dash Console Assembly (Accelerator & Brake Pedals) (Rev 3)
CD368 4-2-47
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4
3
5
1
2
7
6
19
18 8
17
9
16
11
14
15 13
10
12
Figure 2-24. Dash Console Assembly (Accelerator & Brake Pedals) (Rev 10)
4-2-48 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-24. Dash Console Assembly (Accelerator & Brake Pedals) (Rev 10)
CD368 4-2-49
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-50 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-51
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-52 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-53
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-54 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-55
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
6
5
4
3
2
1
7
4-2-56 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-57
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-58 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-59
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-60 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-61
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-62 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-63
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
5 6
7
10
5
8
5
9
2
1
3
4-2-64 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
31-1 5/16-18 x ¾ Bolt, Hex Head Ø 5/16-18 x ¾" Long 1 101 & Up
31-2 ------ Clip, Modulator Retainer 1 "
31-3 660-1-1264 Modulator, with 90" Cable 1 "
31-4 TM1-ND-5045 Cable, Throttle with 3" Stroke (Delta) 1 "
31-5 660-4-0745-12 Joint, Ball 3 "
31-6* TM1-4-8088 Bracket, Brake Booster Mounting 1 "
31-7 TM1-4-8070-6 Console Frame Assembly 1 562-3507
TM1-4-9852 Console Frame Assembly 1 3508 & Up
31-8 TM1-4-8090 Pedal, Accelerator M1 Revised 1 "
31-9 3/32 x 7/8 Pin, Cotter 3/32 x 7/8" Long 2 101 & Up
31-10 10-32 Nut, Top Lock Hex 10-32 3 "
*Part of TM1-4-8013A
CD368 4-2-65
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
5 13
4
14
6
7
12 10
5
8
11
9
2
1
3
Figure 2-32. Accelerator and Modulator Cables Installation - Deutz (Rev 10)
4-2-66 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-32. Accelerator and Modulator Cables Installation - Deutz (Rev 10)
CD368 4-2-67
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-68 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-69
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-70 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Note 1: Shifter assembly shown exploded for reference only. If replacement should
become necessary, replace entire shifter assembly.
CD368 4-2-71
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-72 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-73
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
1
6
2
8 3 4
7 5
4-2-74 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-75
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-76 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-77
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-78 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-79
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-80 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-81
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
1
13
2 9
8
3 12
10 11
8
7
6
4
5
4-2-82 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
*Part of TM1-4-8013A
CD368 4-2-83
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
Figure 2-41. Brake Line Assembly (Option without Front Brakes) (Up to S/N 2685)
4-2-84 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-41. Brake Line Assembly (Option without Front Brakes) (Up to S/N 2685)
CD368 4-2-85
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
20
1
18 19
7
17
8 14
9 13
2
10 12 15
3
4
15 16
5
11
3
6
Figure 2-41a. Brake Line Assembly (Option without Front Brakes) (S/N 2685 & Up)
4-2-86 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-41a. Brake Line Assembly (Option without Front Brakes) (S/N 2685 & Up)
CD368 4-2-87
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
20
27
28
24 20
23
1 19
2 21 22 25
8 29 20 26
9 17
11 18
10 15
3
16
4 15
5 14
13
3
12 7
6
Figure 2-41b. Brake Line Assembly (Option without Front Brakes) (Rev 10)
4-2-88 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-41b. Brake Line Assembly (Option without Front Brakes) (Rev 10)
CD368 4-2-89
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
Figure 2-42. Brake Line Assembly - Rear (Rev 3) (Up to S/N 2667)
4-2-90 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-42. Brake Line Assembly - Rear (Rev 3) (Up to S/N 2667)
CD368 4-2-91
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
10
1
9
10
8
7
9
4 3
11 6 8
3
5 11
12 2
10
13 8
9
Figure 2-42a. Brake Line Assembly - Rear (Rev 7) (S/N 2667 & Up)
4-2-92 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-42a. Brake Line Assembly - Rear (Rev 7) (S/N 2667 & Up)
CD368 4-2-93
Rev 10
EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Delta File Code: 0960-03-15 Issue Date: 12/01/2014
Section 1
General Information
Contacts
Submitter Murray, Miles E. Approver Heinzel, James
References
EA Rev Approval Manufacturer Doc Document Number Document date
Type Type
End of Section 1
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 1
TIME OF ACCOMPLISHMENT
Upon Failure
NOTES
1. EA Planner
Create EBIS work order for all units in the effectivity list included in this EA to be completed upon
failure of the park brake system in each unit. Send to all GSE managers affected by this EA.
2. Technical Publications
Online manual #1196 – insert EA after e-pg. 335. Cross out pages 336, 337. On pg. 339, cross out lines
44-2 – 44-6, 44-12 – 44-14. On pg. 343, cross out lines 46-1 – 46-15. On pg. 345, cross out lines 47-1 –
47-15.
Online manual #2062 – insert EA after e-pg. 405. Cross out pages 406, 407. On pg. 415, cross out lines
70-1 – 70-15 and 70-23.
Online manual #2128 – insert EA after e-pg. 335. On pg.341, cross out lines 54-1 – 54-15.
3. Material Planner
Kits are to be built upon receipt of order using the provided kit number from the bill of material
Initial stocking order should be 50 kits.
Set reorder level at 10 kits.
Upon receipt of parts, notify the EA planner for release of EA.
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 2
BILL of MATERIALS
M1A Park Brake Relocation Kit #15-504981-03
SUPERSEEDED MFG /
QTY PART NUMBER DESCRIPTION STATUS
PART # SUPPLIER
1 B40023 T6-8005-101 LEVER, PARKING BRAKE TUG
1 499-22-221 66011193 SUPPORT, BRAKE CABLE A & B METALS
CABLE, PARK BRAKE CALIF. PUSH-
1 CA510CABLE N/A
TE523-060-60-060-TE523-69.5 PULL
2 21054CLEVIS NMC # 1-5437 CLEVIS, ¼ INCH 28 TPI X 5/16 INCH SAGE
1 499-22-219 15-0975-002 ALUMINUM DOGHOUSE COVER PLATE A & B METALS
1 15-0998-002 N/A DECAL NAPA
4 501-583R 16125 Bolt, 5/16” -18 x 1 USS Grade 8 NAPA
4 8077-030R 76171 Washer, split lock 5/16” Grade 8 NAPA
2 4852-029R 41151 Nut, 1/4"-28 SAE Grade 8, clevis jam nut NAPA
8 770-4557 N/A RIVET, 3/16", Multi-Grip NAPA
INSTRUCTIONS
1. Secure the vehicle out of service; disable engine operation, lock-out and tag-out powered components as
necessary. Use appropriate PPE, safety glasses, gloves, etc. while performing this operation.
2. Clean the area surrounding the existing brake lever and doghouse and remove the doghouse as shown in
Figures 1 and 2. Then remove the brake lever, linkage rod and the existing mounting bracket using the
necessary tools as shown in Figure 3. Note: Retain bracket mounting hardware.
Figure 1. Figure 2.
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 3
Figure 3.
3. Install the new bracket using the existing hardware as shown in Figure 4.
Figure 4.
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 4
4. Install a jam nut and clevis to one end of the cable. Temporarily attach the clevis to the swing arm
(activation lever/plate) and route cable as shown in the picture below. Strap it with cable ties to keep it
clear of any moving parts as shown in Figures 5 & 6.
Note: Final adjustments will be needed prior to installing the cotter pin.
Figure 5.
Figure 6.
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 5
Figure 7.
6. Install the provided decal making sure the lower arrow points to the middle of the lower bolt as shown
in Figure 8. This will allow adequate clearance to open the seat cover.
Figure 8.
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 6
8. Removing the seat is recommended to allow clearance for turning the tap handle.
9. Drill and tap the four small holes using a 17/64” drill bit and a 5/16 -18 tap as shown in Figures 9 & 10.
12. Start the four 5/16 – 18 bolts and lock washers loosely mounting the new brake handle as shown in
Figure 11.
Jam nuts
Figure 11.
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 7
13. Install the jam nut and the clevis onto the cable. Attach clevis to brake lever assembly.
14. Cable, clevis, jam nut and pin assembly should look like Figures 12 & 13. Note: Not all hardware that
comes in kit will be used.
17. When desired tension is obtained, tighten jam nuts to clevises and then install the cotter pins.
18. The following steps can be completed with the doghouse installed or prior to installing it onto the
tractor. Place a bead of silicone sealer around the hole on the doghouse cover and place the plate on it.
Figure 16.
20. Bend the cover along the bend on the doghouse and make sure it is snug and does not have gaps.
Figure 19.
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 9
Figure 22.
22. With operator on unit, engage hand brake with vehicle in neutral. Place transmission in drive. If
vehicle moves, adjust the brakes and repeat the process until desired results are achieved.
23. Once complied with, close only the EBIS Work Order card that was generated for this EA. DGS and
Contract Stations submit closeout notifications to the Control Work Center (CWC) via fax at
(404)773-2790.
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 10
EFFECTIVITY
Total Units – 1575
city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno
ABE 17935 ATL 170321 ATL 170441 ATL 170546 ATL 17849
ABQ 170195 ATL 170322 ATL 170294 ATL 170547 ATL 17850
ABQ 170564 ATL 170323 ATL 170295 ATL 17621 ATL 17852
ABQ 17842 ATL 170324 ATL 170493 ATL 17637 ATL 17853
ABQ 170022 ATL 170325 ATL 170494 ATL 17619 ATL 17856
ABQ 170929 ATL 170326 ATL 170622 ATL 17618 ATL 17859
ABQ 170930 ATL 170327 ATL 170526 ATL 17620 ATL 17861
ANC 170656 ATL 170328 ATL 170548 ATL 17622 ATL 17862
ANC 170657 ATL 170329 ATL 170621 ATL 17623 ATL 17863
ANC 170658 ATL 170330 ATL 170623 ATL 17624 ATL 17864
ANC 170665 ATL 170331 ATL 170624 ATL 17625 ATL 17865
ANC 170666 ATL 170332 ATL 170625 ATL 17626 ATL 17866
ANC 172077 ATL 170333 ATL 170626 ATL 17627 ATL 17867
ANC 172078 ATL 170334 ATL 170465 ATL 17628 ATL 17868
ANC 172079 ATL 170335 ATL 170474 ATL 17629 ATL 17869
ATL 170180 ATL 170336 ATL 170475 ATL 17630 ATL 17870
ATL 170181 ATL 170337 ATL 170476 ATL 17631 ATL 17872
ATL 170182 ATL 170338 ATL 170477 ATL 17632 ATL 17874
ATL 170183 ATL 170339 ATL 170478 ATL 17633 ATL 17875
ATL 170184 ATL 170340 ATL 170479 ATL 17634 ATL 17876
ATL 170185 ATL 170341 ATL 170480 ATL 17635 ATL 17877
ATL 170186 ATL 170342 ATL 170481 ATL 17636 ATL 17878
ATL 170187 ATL 170343 ATL 170482 ATL 17638 ATL 17879
ATL 170188 ATL 170344 ATL 170483 ATL 17724 ATL 17880
ATL 170189 ATL 170345 ATL 170484 ATL 17725 ATL 17882
ATL 170190 ATL 170346 ATL 170485 ATL 17726 ATL 17883
ATL 170193 ATL 170347 ATL 170486 ATL 17727 ATL 17884
ATL 170198 ATL 170348 ATL 170487 ATL 17728 ATL 17885
ATL 170170 ATL 170349 ATL 170488 ATL 17729 ATL 17886
ATL 170254 ATL 170350 ATL 170489 ATL 17798 ATL 17887
ATL 170256 ATL 170356 ATL 170490 ATL 17799 ATL 17888
ATL 170257 ATL 170358 ATL 170491 ATL 17800 ATL 17889
ATL 170258 ATL 170361 ATL 170492 ATL 17801 ATL 17903
ATL 170259 ATL 170377 ATL 170495 ATL 17802 ATL 17775
ATL 170260 ATL 170386 ATL 170496 ATL 17803 ATL 17776
ATL 170261 ATL 170411 ATL 170497 ATL 17804 ATL 1000121
ATL 170266 ATL 170412 ATL 170498 ATL 17805 ATL 1000122
ATL 170125 ATL 170466 ATL 170499 ATL 17806 ATL 1000123
ATL 170126 ATL 170467 ATL 170500 ATL 17807 ATL 1000124
ATL 170149 ATL 170418 ATL 170501 ATL 17808 ATL 1000125
ATL 170165 ATL 170419 ATL 170502 ATL 17809 ATL 1000183
ATL 170148 ATL 170420 ATL 170503 ATL 17810 ATL 1000201
ATL 170199 ATL 170421 ATL 170504 ATL 17873 ATL 17930
ATL 170319 ATL 170430 ATL 170519 ATL 17815 ATL 17993
ATL 170320 ATL 170444 ATL 170520 ATL 17847 ATL 17811
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 11
city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno
ATL 17812 ATL 170046 ATL 170856 ATL 170906 ATL 171033
ATL 17813 ATL 170047 ATL 170857 ATL 170907 ATL 171034
ATL 17814 ATL 170048 ATL 170858 ATL 170908 ATL 171035
ATL 17816 ATL 170049 ATL 170859 ATL 170909 ATL 171036
ATL 17817 ATL 170050 ATL 170860 ATL 170910 ATL 171037
ATL 17818 ATL 170051 ATL 170861 ATL 170911 ATL 171038
ATL 17901 ATL 170052 ATL 170862 ATL 170914 ATL 171039
ATL 17996 ATL 170053 ATL 170863 ATL 170915 ATL 171040
ATL 170166 ATL 170054 ATL 170864 ATL 170917 ATL 171041
ATL 170167 ATL 170055 ATL 170865 ATL 170853 ATL 171042
ATL 170168 ATL 170056 ATL 170866 ATL 170961 ATL 171043
ATL 170169 ATL 170057 ATL 170867 ATL 170951 ATL 171044
ATL 170156 ATL 170058 ATL 170868 ATL 170939 ATL 171045
ATL 170157 ATL 170059 ATL 170869 ATL 170947 ATL 171046
ATL 170158 ATL 170060 ATL 170870 ATL 170948 ATL 171047
ATL 170159 ATL 170061 ATL 170871 ATL 171000 ATL 171048
ATL 170160 ATL 170062 ATL 170872 ATL 171001 ATL 171049
ATL 170161 ATL 170063 ATL 170873 ATL 170963 ATL 171050
ATL 170162 ATL 170064 ATL 170874 ATL 170943 ATL 171051
ATL 170163 ATL 170097 ATL 170875 ATL 170944 ATL 171052
ATL 170164 ATL 170171 ATL 170876 ATL 171003 ATL 171053
ATL 170074 ATL 170172 ATL 170877 ATL 171004 ATL 171054
ATL 170075 ATL 170525 ATL 170878 ATL 171005 ATL 171055
ATL 170084 ATL 171141 ATL 170879 ATL 171006 ATL 171057
ATL 170085 ATL 172059 ATL 170880 ATL 171007 ATL 171058
ATL 170086 ATL 172057 ATL 170881 ATL 171008 ATL 171059
ATL 170087 ATL 171002 ATL 170882 ATL 171009 ATL 171060
ATL 170088 ATL 170417 ATL 170883 ATL 171010 ATL 171056
ATL 170089 ATL 170913 ATL 170884 ATL 171011 ATL 172000
ATL 170090 ATL 170940 ATL 170885 ATL 171012 ATL 172001
ATL 170091 ATL 170941 ATL 170886 ATL 171013 ATL 171248
ATL 170092 ATL 170942 ATL 170887 ATL 171014 ATL 171246
ATL 170093 ATL 170962 ATL 170888 ATL 171015 ATL 171244
ATL 170094 ATL 170964 ATL 170889 ATL 171016 ATL 171243
ATL 170095 ATL 170912 ATL 170890 ATL 171017 ATL 171245
ATL 170096 ATL 170945 ATL 170891 ATL 171018 ATL 171247
ATL 170098 ATL 170946 ATL 170892 ATL 171019 ATL 171249
ATL 170069 ATL 170938 ATL 170893 ATL 171020 ATL 171252
ATL 17999 ATL 170949 ATL 170894 ATL 171021 ATL 171242
ATL 170023 ATL 170950 ATL 170895 ATL 171022 ATL 171253
ATL 170027 ATL 170952 ATL 170896 ATL 171023 ATL 171234
ATL 170028 ATL 170953 ATL 170897 ATL 171024 ATL 171236
ATL 170029 ATL 170954 ATL 170898 ATL 171025 ATL 171241
ATL 170030 ATL 170955 ATL 170899 ATL 171026 ATL 171250
ATL 170031 ATL 170956 ATL 170900 ATL 171027 ATL 171251
ATL 170032 ATL 170957 ATL 170901 ATL 171028 ATL 171258
ATL 170033 ATL 170958 ATL 170902 ATL 171029 ATL 171254
ATL 170034 ATL 170959 ATL 170903 ATL 171030 ATL 171255
ATL 170035 ATL 170960 ATL 170904 ATL 171031 ATL 171256
ATL 170045 ATL 170855 ATL 170905 ATL 171032 ATL 171257
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 12
city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno
ATL 171259 BOS 170472 CVG 170303 CVG 170136 DTW 171283
ATL 171260 BOS 170473 CVG 170304 CVG 170137 DTW 171282
ATL 171261 BOS 17701 CVG 170305 CVG 170138 DTW 171280
ATL 171262 BWI 170645 CVG 170306 CVG 170151 DTW 171281
ATL 171263 BWI 170646 CVG 170307 CVG 170800 DTW 171284
ATL 171264 BWI 17738 CVG 170308 CVG 170801 DTW 171364
AUS 17925 BWI 17739 CVG 170309 CVG 170803 EGE 17931
AUS 170043 BWI 17932 CVG 170310 CVG 170806 EGE 170851
AUS 170784 BWI 170785 CVG 170311 CVG 170807 EWR 170511
BDL 170313 BWI 171063 CVG 170312 CVG 170808 EWR 170512
BDL 170678 BZN 170464 CVG 17710 CVG 170809 EWR 170627
BDL 170673 BZN 17899 CVG 17711 CVG 170810 EWR 170642
BDL 170674 CAE 170401 CVG 17712 CVG 170811 EWR 170643
BDL 17698 CAE 17733 CVG 17713 CVG 170812 EWR 170644
BDL 17926 CAE 17923 CVG 17714 CVG 170813 EWR 170077
BDL 17927 CAE 17933 CVG 17715 CVG 170814 EWR 170078
BDL 170850 CAE 17934 CVG 17716 CVG 170815 EWR 170079
BHM 170196 CAE 172090 CVG 17717 CVG 170816 EWR 170821
BHM 170197 CHS 170380 CVG 17718 CVG 170817 EWR 171080
BHM 17928 CHS 170402 CVG 17719 CVG 170818 FAY 170634
BHM 17929 CHS 170403 CVG 17720 CVG 170819 FAY 172089
BHM 171061 CHS 170437 CVG 17721 CVG 170820 FAY 172088
BMI 170638 CHS 170749 CVG 17722 CVG 171067 FLL 170317
BNA 170265 CHS 17937 CVG 17723 CVG 171068 FLL 170414
BNA 170653 CHS 170039 CVG 17795 CVG 171069 FLL 170415
BNA 170654 CHS 170040 CVG 170008 CVG 171070 FLL 170505
BNA 170655 CLE 17907 CVG 170009 CVG 171071 FLL 170506
BNA 170648 CLE 17908 CVG 170010 CVG 171072 FLL 170507
BNA 170676 CLE 17909 CVG 170011 CVG 171073 FLL 170508
BNA 170782 CLE 170145 CVG 170012 DAB 17938 FLL 170509
BNA 17735 CLT 17740 CVG 170013 DAB 170107 FLL 17743
BNA 17736 CLT 17741 CVG 170014 DAB 170108 FLL 17744
BNA 17737 CLT 17742 CVG 170015 DAY 17910 FLL 17936
BNA 17922 CLT 17765 CVG 170016 DAY 170147 FLL 170000
BNA 170146 CLT 172068 CVG 170017 DCA 170443 FLL 170024
BNA 172091 CLT 172069 CVG 170018 DCA 170080 FLL 170025
BNA 172041 CMH 170244 CVG 170019 DCA 170073 FLL 170026
BOI 17897 CMH 170245 CVG 170020 DCA 171074 FLL 170243
BOI 17898 CMH 17913 CVG 170021 DCA 171075 FLL 171082
BOI 170854 CMH 17914 CVG 17917 DEN 17732 FLL 171083
BOI 171062 CMH 171064 CVG 17994 DFW 170629 FLL 171084
BOS 170236 CMH 171065 CVG 170036 DFW 17697 FLL 171085
BOS 170237 CMH 171066 CVG 170128 DFW 170044 FLL 171086
BOS 170240 CMH 172052 CVG 170129 DTW 170637 FLL 171087
BOS 170262 COS 17731 CVG 170130 DTW 17939 FLL 171081
BOS 170263 CVG 170249 CVG 170131 DTW 171277 GSO 17940
BOS 170468 CVG 170299 CVG 170132 DTW 171279 GSP 170381
BOS 170469 CVG 170300 CVG 170133 DTW 171275 GSP 17941
BOS 170470 CVG 170301 CVG 170134 DTW 171276 GSP 170794
BOS 170471 CVG 170302 CVG 170135 DTW 171278 GSP 170795
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 13
city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno
GSP 170796 IAH 17952 JFK 170114 JFK 150007 KOA 172094
GUM 150219 IAH 17953 JFK 170115 JFK 150008 KOA 172092
GUM 170965 IAH 170082 JFK 170116 JFK 150009 KOA 172093
GUM 172028 IAH 170083 JFK 170117 JFK 150010 LAS 173772
GUM 172029 IAH 171096 JFK 170111 JFK 150011 LAS 170231
GUM 172181 IAH 172087 JFK 170119 JFK 150012 LAS 170232
GUM 172180 IAH 172086 JFK 170120 JFK 150013 LAS 170234
GUM 172182 ICT 172121 JFK 172067 JFK 150014 LAS 170235
HNL 170453 IND 170178 JFK 170831 JFK 150015 LAS 170264
HNL 170454 IND 170359 JFK 170832 JFK 150016 LAS 170557
HNL 17942 IND 170378 JFK 170833 JFK 150017 LAS 17745
HNL 17943 IND 17747 JFK 170834 JFK 150018 LAS 17840
HNL 17944 IND 17915 JFK 170835 JFK 150019 LAS 17841
HNL 17945 JAN 170201 JFK 170836 JFK 150020 LAS 17896
HNL 17946 JAN 170202 JFK 170837 JFK 150021 LAS 17958
HNL 17947 JAN 170150 JFK 170838 JFK 150022 LAS 170070
HNL 17948 JAN 17954 JFK 170839 JFK 150023 LAS 170127
HNL 17949 JAN 17955 JFK 170840 JFK 150024 LAS 170071
HNL 17950 JAX 170194 JFK 170841 JFK 150025 LAS 172045
HNL 171088 JAX 170400 JFK 170822 JFK 150026 LAS 172046
HNL 171089 JAX 170404 JFK 170824 JFK 150027 LAS 170786
HNL 171090 JAX 170416 JFK 170825 JFK 172015 LAS 171098
HNL 171091 JAX 170510 JFK 170826 JFK 172017 LAS 171099
HNL 172111 JAX 17956 JFK 170827 JFK 172018 LAS 172080
HNL 172113 JAX 17957 JFK 170828 JFK 172047 LAS 172082
HNL 172108 JAX 171097 JFK 170829 JFK 172049 LAS 172081
HNL 172110 JFK 170390 JFK 170843 JFK 172048 LAS 172083
HNL 172112 JFK 170391 JFK 170844 JFK 171366 LAX 170203
HNL 172109 JFK 170297 JFK 170845 JFK 171367 LAX 170204
HOU 17951 JFK 170353 JFK 170846 JFK 171368 LAX 170205
HOU 170042 JFK 170399 JFK 170847 JFK 171369 LAX 170206
HOU 170081 JFK 170296 JFK 170848 JFK 171370 LAX 170207
HSV 170630 JFK 170387 JFK 170849 JFK 171373 LAX 170208
HSV 172012 JFK 170388 JFK 170918 JFK 171375 LAX 170364
HSV 172013 JFK 170389 JFK 170919 JFK 171374 LAX 170365
IAD 170436 JFK 170660 JFK 170920 JFK 171372 LAX 170366
IAD 170628 JFK 170661 JFK 170921 JFK 171371 LAX 170367
IAD 170682 JFK 170662 JFK 170922 JFK 171379 LAX 170368
IAD 17696 JFK 170663 JFK 170923 JFK 171381 LAX 170369
IAD 172071 JFK 170687 JFK 170924 JFK 171383 LAX 170370
IAD 172072 JFK 170693 JFK 170925 JFK 171384 LAX 170550
IAD 172070 JFK 170681 JFK 170927 JFK 171385 LAX 170551
IAD 171092 JFK 170679 JFK 172016 JFK 171386 LAX 170552
IAD 171093 JFK 17730 JFK 150000 JFK 171270 LAX 170553
IAD 171094 JFK 17617 JFK 150001 JFK 171271 LAX 170554
IAD 171095 JFK 17902 JFK 150002 JFK 171272 LAX 170555
IAD 172030 JFK 17911 JFK 150003 JFK 171273 LAX 170556
IAD 172031 JFK 17997 JFK 150004 JFK 171274 LAX 170558
IAD 172039 JFK 17998 JFK 150005 JFK 171382 LAX 170559
IAD 172040 JFK 170113 JFK 150006 JFK 171380 LAX 170560
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 14
city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno
LAX 170561 LGA 172056 LGA 171419 MCO 171101 MSP 171347
LAX 170566 LGA 170931 LGA 171420 MCO 172084 MSP 171346
LAX 170567 LGA 170932 LGA 171421 MCO 172085 MSP 171345
LAX 170599 LGA 171100 LGA 171422 MGM 172120 MSP 171344
LAX 170600 LGA 171394 LGA 171423 MIA 170267 MSP 171324
LAX 170001 LGA 171395 LGA 171426 MIA 17823 MSP 171325
LAX 170002 LGA 171396 LIH 172095 MIA 17824 MSP 171326
LAX 170099 LGA 171397 LIH 172096 MIA 17890 MSP 171327
LAX 170101 LGA 171398 LIH 172097 MIA 17891 MSP 171328
LAX 170102 LGA 171399 LIT 170173 MSN 170720 MSY 170383
LAX 170103 LGA 171400 LIT 170352 MSN 172118 MSY 170384
LAX 170104 LGA 171401 LIT 170155 MSP 17892 MSY 170385
LAX 170105 LGA 171402 LIT 17959 MSP 17893 MSY 17778
LAX 170106 LGA 171403 LIT 17960 MSP 17894 MSY 17779
LAX 170100 LGA 171404 LIT 172115 MSP 171321 MSY 17780
LEX 17766 LGA 171405 LIT 172116 MSP 171319 MSY 17781
LEX 17767 LGA 171406 LIT 172114 MSP 171320 MSY 17965
LEX 17918 LGA 171407 MCI 17768 MSP 171322 MSY 17966
LGA 170174 LGA 171408 MCI 17769 MSP 171323 MSY 17967
LGA 170246 LGA 171410 MCI 17961 MSP 171329 MYR 170636
LGA 170247 LGA 171411 MCI 170798 MSP 171330 MYR 170664
LGA 170248 LGA 171412 MCI 170852 MSP 171331 NAS 171104
LGA 170298 LGA 171413 MCO 170314 MSP 171332 OAK 170355
LGA 170371 LGA 171445 MCO 170315 MSP 171333 OAK 170619
LGA 170372 LGA 171424 MCO 170316 MSP 171339 OAK 170620
LGA 170373 LGA 171425 MCO 170445 MSP 171340 OAK 170686
LGA 170406 LGA 171427 MCO 170447 MSP 171341 OAK 170688
LGA 170407 LGA 171428 MCO 170448 MSP 171342 OAK 170689
LGA 170408 LGA 171429 MCO 170449 MSP 171343 OAK 170692
LGA 170409 LGA 171430 MCO 170450 MSP 171334 OAK 17777
LGA 170410 LGA 171431 MCO 170451 MSP 171335 OAK 17969
LGA 170423 LGA 171432 MCO 170605 MSP 171336 OAK 17968
LGA 170424 LGA 171433 MCO 170606 MSP 171337 OAK 172011
LGA 170425 LGA 171434 MCO 170607 MSP 171338 OAK 172074
LGA 170426 LGA 171435 MCO 170608 MSP 171351 OGG 171105
LGA 170427 LGA 171436 MCO 170609 MSP 171352 OGG 171106
LGA 170432 LGA 171437 MCO 170610 MSP 171353 OGG 171107
LGA 170433 LGA 171438 MCO 170611 MSP 171354 OGG 171108
LGA 170452 LGA 171439 MCO 170612 MSP 171355 OGG 172098
LGA 170631 LGA 171440 MCO 170613 MSP 171356 OGG 172099
LGA 170649 LGA 171441 MCO 170614 MSP 171357 OGG 172100
LGA 170694 LGA 171442 MCO 170615 MSP 171358 OGG 172101
LGA 170680 LGA 171443 MCO 170616 MSP 171359 OGG 172102
LGA 17616 LGA 171444 MCO 170617 MSP 171360 OKC 17970
LGA 17770 LGA 171409 MCO 17691 MSP 171361 OKC 17971
LGA 17771 LGA 171414 MCO 17692 MSP 171362 OKC 170143
LGA 17772 LGA 171415 MCO 170109 MSP 171363 OKC 170144
LGA 17773 LGA 171416 MCO 17962 MSP 171350 ONT 17746
LGA 170072 LGA 171417 MCO 171102 MSP 171349 ONT 171109
LGA 170076 LGA 171418 MCO 171103 MSP 171348 ORD 170041
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 15
city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno
ORD 170142 PHX 170672 SAN 170200 SFO 170523 SLC 170211
ORF 170635 PHX 17838 SAN 170683 SFO 170524 SLC 170212
ORF 17760 PHX 17977 SAN 170685 SFO 17832 SLC 170213
ORF 17819 PHX 17978 SAN 172023 SFO 17833 SLC 170214
ORF 170916 PHX 17979 SAN 172024 SFO 17834 SLC 170215
ORF 171110 PHX 170787 SAN 172025 SFO 17835 SLC 170216
ORF 171111 PHX 171121 SAN 172026 SFO 17836 SLC 170217
PDX 170227 PHX 171122 SAN 172027 SFO 17837 SLC 170218
PDX 170375 PHX 171123 SAN 171132 SFO 17989 SLC 170219
PDX 170376 PHX 172042 SAN 171297 SFO 17990 SLC 170220
PDX 170618 PHX 172043 SAN 171298 SFO 17991 SLC 170221
PDX 17895 PHX 172044 SAN 171299 SFO 17992 SLC 170222
PDX 17839 PHX 172051 SAN 171300 SFO 170153 SLC 170223
PDX 17972 PHX 171376 SAN 171301 SFO 170175 SLC 170224
PDX 17973 PHX 171377 SAN 171302 SFO 170440 SLC 170225
PDX 170003 PIT 170238 SAN 171303 SFO 171286 SLC 170268
PDX 170141 PIT 170442 SAN 171304 SFO 171290 SLC 170269
PDX 171112 PIT 170797 SAN 171307 SFO 171291 SLC 170270
PDX 171113 PIT 171124 SAN 171308 SFO 171294 SLC 170271
PDX 171114 PIT 171125 SAN 171309 SFO 171295 SLC 170272
PDX 171118 PNS 172002 SAT 170434 SFO 171305 SLC 170273
PDX 171115 PNS 172003 SAT 170659 SFO 171311 SLC 170274
PDX 171116 PNS 172004 SAT 170691 SFO 171310 SLC 170275
PDX 171117 PVD 170428 SAV 170229 SFO 171390 SLC 170276
PHL 170549 PVD 17699 SAV 170439 SFO 171391 SLC 170277
PHL 170514 PVD 171126 SAV 170690 SFO 171392 SLC 170278
PHL 170513 PVD 171127 SAV 170717 SFO 171393 SLC 170279
PHL 170632 PVD 171128 SAV 17829 SJC 170230 SLC 170280
PHL 170633 RDU 170392 SAV 17830 SJC 17788 SLC 170281
PHL 170647 RDU 170429 SAV 17831 SJC 17980 SLC 170282
PHL 170695 RDU 170431 SAV 172014 SJC 170176 SLC 170283
PHL 17695 RDU 170639 SDF 17700 SJC 171285 SLC 170284
PHL 17782 RDU 170640 SDF 17919 SJC 171287 SLC 170285
PHL 17974 RDU 170641 SDF 17826 SJC 171292 SLC 170286
PHL 17975 RDU 170650 SDF 17827 SJC 171296 SLC 170287
PHL 17976 RDU 170651 SDF 17828 SJC 171306 SLC 170288
PHL 170802 RDU 170652 SDF 172166 SJU 17693 SLC 170289
PHL 170804 RDU 17822 SEA 17982 SJU 17694 SLC 170290
PHL 171119 RDU 17924 SEA 170004 SJU 17912 SLC 170291
PHL 171120 RDU 170007 SEA 170790 SJU 17796 SLC 170292
PHL 171312 RHI 170675 SEA 170933 SJU 17797 SLC 170293
PHL 171313 RIC 170405 SEA 170934 SJU 171133 SLC 170354
PHL 171314 RIC 17900 SEA 170935 SJU 171134 SLC 170393
PHX 170357 RIC 170038 SEA 170936 SJU 171135 SLC 170394
PHX 170360 RIC 171129 SEA 170937 SLC 170226 SLC 170395
PHX 170668 RIC 171130 SEA 170791 SLC 170228 SLC 170396
PHX 170667 RIC 171131 SEA 171365 SLC 170241 SLC 170397
PHX 170669 RSW 17981 SFO 170177 SLC 170242 SLC 170398
PHX 170670 SAN 170154 SFO 170521 SLC 170209 SLC 170531
PHX 170671 SAN 170179 SFO 170522 SLC 170210 SLC 170532
File Code: 960-3-15 EA: 15-504981-03
Engineering Authorization Section 2, Page: 16
city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno city_abbr cityno
SLC 170533 SLC 17845 SLC 171079 TPA 170192 TPA 172055
SLC 170534 SLC 17846 SLC 171140 TPA 170318 TPA 171316
SLC 170538 SLC 17984 SMF 171288 TPA 170455 TUS 170362
SLC 170539 SLC 17985 SMF 171289 TPA 170456 TUS 170363
SLC 170540 SLC 17774 SNA 170544 TPA 170457 TUS 17986
SLC 170541 SLC 17904 SNA 170545 TPA 170458 TUS 170037
SLC 170542 SLC 17905 SNA 170562 TPA 170461 TUS 170799
SLC 170543 SLC 17820 SNA 170563 TPA 170463 TUS 172066
SLC 17702 SLC 17821 SNA 171293 TPA 170462 TUS 171137
SLC 17703 SLC 17963 SRQ 171136 TPA 170459 TUS 171138
SLC 17704 SLC 170121 STL 17921 TPA 170460 TUS 172050
SLC 17705 SLC 170122 STL 17920 TPA 170716 TUS 172009
SLC 17706 SLC 170123 STL 179139 TPA 17784 TUS 172010
SLC 17707 SLC 170124 STL 170140 TPA 17785 TYS 170382
SLC 17708 SLC 170792 SYR 170351 TPA 17786 TYS 17987
SLC 17709 SLC 170793 SYR 170374 TPA 17787 TYS 17988
SLC 17734 SLC 170789 SYR 170413 TPA 170065 TYS 170805
SLC 17761 SLC 171076 SYR 17783 TPA 170066 TYS 171139
SLC 17843 SLC 171077 SYR 17906 TPA 170067 YUL 17763
SLC 17844 SLC 171078 TPA 170191 TPA 172054 YUL 17764
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-94 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-95
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-96 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-97
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-98 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-99
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-100 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-101
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
23
6 2
2 5 3
4
7
4
10
11 12 18
13
17 19
9
14 20 15
2 15
2 21
3
16 14
22
4-2-102 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-103
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-104 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-105
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
20 1
19 2
3
18 4
17 5 6
16
15
14 9
11
13
8
12 7
10
4-2-106 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-107
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-108 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-109
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-110 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-111
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-112 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-113
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-114 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-115
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-116 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-117
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-118 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-119
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
11
10 12
6a
13
6b
5
2 14
15 16
20 17
19
3
18
1 4
Figure 2-56. Knuckle and Hub Assembly - Front (Steer) Axle (Rev 9)
4-2-120 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-56. Knuckle and Hub Assembly - Front (Steer) Axle (Rev 9)
CD368 4-2-121
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
11
4 12
10
8 25
13
7 14
15
6 16
17
2
21 22
3
5
4
18
19
20
1 23
24
2
3
Figure 2-57. Knuckle and Hub Assembly - Front (Steer) Axle (Rev 10)
4-2-122 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-57. Knuckle and Hub Assembly - Front (Steer) Axle (Rev 10)
* Part of T6-3001-60025.
**Part of TM1-ND-9003 Inner Bearing and Race Assembly.
***Part of TM1-ND-9011 Outer Bearing and Race Assembly.
CD368 4-2-123
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
1a 1
6 1b
2
5
4
3
4-2-124 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-125
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-126 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-127
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-128 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-129
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-130 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-131
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
12
13 10 9
3
8 7
9
6
5 11
6 7 5
4
10
3
3 9
17
2
2 1
10
16
15
14
7
12
5
4-2-132 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-133
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
9 8 3
7 5
2
4 2
4
10 1
18
3
3
17
6
11
12
13
14 16
15
4-2-134 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-135
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-136 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-137
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-138 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-139
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-140 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-141
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
14 15 49
3 2 50
16 51 52
8
58
7 57
59
13 60
6 53
12 7
54 61
11 55
10 6 62
8 5 56
17
9 64 63
15
6
18
7 19
20
28
22 21
1 4
48 23
24
47
27 25
46 26
45 29
44 31 30
43 32 24
34
33
35
35 36
41 38
37
42 40
39
30 28
4-2-142 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-143
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
14 15 49
3 2 50
16 51 52
8
58
7 57
59
13 60
6 53
12 7
54 61
11 55
10 6 62
8 5 56
17
9 64 63
15
6
18
7 19
20
28
22 21
1 4
48 23
24
47
27 25
46 26
45 29
44 31 30
43 32 24
34
33
35
35 36
41 38
37
42 40
39
30 28
4-2-144 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-145
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-146 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-147
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-148 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-149
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-150 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-151
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-152 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-153
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-154 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-155
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-156 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-157
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
1
2
3
11
4
5
6
7
8
10
11
Figure 2-71a. Rear Brake Caliper Assembly (S/N 2667 thru 3140)
4-2-158 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-71a. Rear Brake Caliper Assembly (S/N 2667 thru 3140)
CD368 4-2-159
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
13
12
11
10
9
8
7
6
5
3
2
1
Figure 2-71b. Rear Brake Caliper Assembly (S/N 3140 & Up)
4-2-160 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-71b. Rear Brake Caliper Assembly (S/N 3140 & Up)
CD368 4-2-161
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-162 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Tug Part
Fig & Ind Description Qty Effective
Number
72-1 TM1-ND-8082 Engine, Deutz with PTO 1 562-2386
TM1-1-9693 Engine, Deutz F4M2011 - Tier II 1 Note 1
ENG-660-34 Engine, Deutz, D2011 L04 1 3506 & Up
Note 1: Effective on units equipped with the Deutz engine option S/N 2387-2394; and
2408 and up.
CD368 4-2-163
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-164 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Note 1: Effective on units equipped with the Deutz engine option S/N 2387-2394;
and S/N 2408 and up.
CD368 4-2-165
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-166 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Note 1: Effective on units equipped with the Deutz engine option S/N 2387-2394; and
S/N 2408 and up.
CD368 4-2-167
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
21
22 20
13
23
6
14 12
11
13 10
15 9
6
16
8
5
7 6
2 6
17 3
4 5
18
1
19
Figure 2-75. Engine Motor Mounts Installation - Deutz F4M2011 (Tier II) Diesel
4-2-168 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-75. Engine Motor Mounts Installation - Deutz F4M2011 (Tier II) Diesel
Note 1: Effective on units equipped with the Deutz engine option S/N 2387-2394; and
S/N 2408 and up.
CD368 4-2-169
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
22
21
19 20
18
17 3
4
16
15
14 5
13
12
11 7 6
10 8
9
Figure 2-76. Engine Assembly - Deutz F4M2011 (Tier II) & D2011 (Tier IVi) Diesel
4-2-170 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-76. Engine Assembly - Deutz F4M2011 (Tier II) & D2011 (Tier IVi) Diesel
Note 1: Effective on units equipped with the Deutz engine option S/N 2387-2394, and
2408-3394.
CD368 4-2-171
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4
2
3 8
12
11 13
5
14
10
15
6
17
9
7
16
20 18
21 19
19
22 23
24 20
27
25 26
4-2-172 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Note 1: Effective on units equipped with the Deutz engine option S/N 2387-2394; and
S/N 2408 and up.
CD368 4-2-173
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4
2
3 8
12
11 13
5
14
10
15
6
17
9
7
16
20 18
21 19
19
22 23
24 20
27
25 26
4-2-174 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-175
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
3 4
8
5
11
6
10 12
13
14
7 15
9
22 17
16
18
21 20
19
19
20
4-2-176 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Note 1: Effective on units equipped with the Deutz engine option S/N 2387-2394; and
S/N 2408 and up.
CD368 4-2-177
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-178 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-179
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-180 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-181
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
14
13
11
10 12 1
2
9
7 2
5
6
3
4-2-182 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Note 1: Effective on units equipped with the Deutz engine option S/N 2387-2394; and
S/N 2408 and up.
CD368 4-2-183
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
14
13
11
10 12 1
2
9
7 2
5
6
3
Figure 2-82. Alternator Installation - Deutz (Tier II & Tier IVi) (Rev 10)
4-2-184 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-82. Alternator Installation - Deutz (Tier II & Tier IVi) (Rev 10)
Note 1: Effective on units equipped with the Deutz engine option S/N 2387-2394; and
2408 and Up.
CD368 4-2-185
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-186 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-187
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-188 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-189
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-190 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-191
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-192 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-193
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-194 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-195
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
1
2 5 24
3 3
4 6 25 2
23
7 22
21
8 10 11
9
15
13
12
14
16
17
18
19 20
Figure 2-88. Fuel System w/ Racor Filter Option - Deutz F4M2011 (Tier II)
4-2-196 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-88. Fuel System w/ Racor Filter Option - Deutz F4M2011 (Tier II)
Note 1: Effective on units equipped with the Deutz engine option S/N 2387-2394; and
S/N 2408 and up.
CD368 4-2-197
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
1
2 5 21
3 3
4 6 22 2
20
7 19
18
8 10 11
9
15
13
12
14
16
17
Figure 2-89. Fuel System w/ Racor Filter Option - Deutz (Tier II & IVi) (Rev 10)
4-2-198 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-89. Fuel System w/ Racor Filter Option - Deutz (Tier II & IVi) (Rev 10)
CD368 4-2-199
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-200 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-201
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-202 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-203
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
5
1
2 6
14
3
13
7
11 12
4
8
10
9
Figure 2-92. Exhaust System - Deutz (Tier II & IVi) (Rev 10)
4-2-204 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
Table 2-92. Exhaust System - Deutz (Tier II & IVi) (Rev 10)
Note 1: Effective on units equipped with the Deutz engine option S/N 2387-2394; and
S/N 2408 and up.
CD368 4-2-205
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-206 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-207
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2 2
3
29 1
2 3
2
3 16
4
6 4 5 13 15 17 23
12
6
3
6
18
10 11 14
4 19
2 20
3
6 6
9 22
7
3 4
8 19
21
6
6
3 24
26
30 27
25 28
3
6
4-2-208 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-209
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
2 2
3
1
2 3
4
2
3 16
6
3
5 13 17 23
4
12
6 4 6 18
15
10
19
11 14 3
2 20
6
6 9 22
7
3
8 19
21
4 6
6
29
3
24
30 26
32
27 31
28
25 11
3
6
4-2-210 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-211
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-212 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-213
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-214 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-215
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-216 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
CD368 4-2-217
Rev 10
Chapter 4
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-2-218 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-1
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-2 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-3
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-4 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-5
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-6 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-7
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-8 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-9
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-10 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-11
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-12 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-13
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-14 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-15
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-16 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-17
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-18 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-19
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-20 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-21
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-22 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-23
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-24 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-25
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-26 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-27
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-28 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-29
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-30 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-31
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-32 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-33
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-34 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-35
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-36 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-37
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-38 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-39
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-40 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-41
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-42 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-43
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-44 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-45
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-46 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-47
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-48 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 3
CD368 4-3-49
Rev 10
Chapter 4
Section 3 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-3-50 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-1
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-2 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-3
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-4 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-5
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-6 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-7
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-8 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-9
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-10 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-11
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-12 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-13
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-14 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-15
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-16 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-17
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-18 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-19
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-20 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-21
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-22 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-23
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-24 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-25
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-26 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-27
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-28 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-29
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-30 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-31
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-32 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-33
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-34 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-35
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-36 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-37
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-38 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-39
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
71b-15
T6-2201-103-5 Service Kit, Caliper Bushing and Stud (Includes items 10 and 11) 71a-
T6-2201-103-4 Service Kit, Caliper Lining and Clip (Includes items 1, 2, and 7) 71a-
T6-2201-103-3 Service Kit, Caliper Seal (Includes items 3 and 4) 71a-
T6-2201-103-2 Service Kit, Caliper Seal and Piston (Includes items 3, 4, and 5) 71a-
TM1-2-8085 Shackle, Front Suspension 54-6
TM1-2-8085 Shackle, Front Suspension 55-5
T6-7200-090 Shaft, Drive 45-4
TM1-1-0804 Shaft, Drive 62-9
TM1-1-0804 Shaft, Drive (Deutz, Perkins) 64-9
TM1-1-0804 Shaft, Drive (Deutz, Perkins) 67-1
T6-7200-090 Shaft, Drive (Ford) 64-9
TM1-1-0804 Shaft, Drive (Perkins, Deutz) 45-4
T6-2001-604 Shaft, Long Axle 63-4
T6-2001-604 Shaft, Long Axle - Opt. 65-4
T6-2001-603 Shaft, Short Axle 63-3
T6-2001-603 Shaft, Short Axle 65-3
TPG-D6TZ-2A7038 Shield, Park Brake 45-15
TM1-1-8152 Shifter Assembly 35-1
TM1-1-8152 Shifter Assembly 36-1
TM1-1-8152 Shifter Assembly (Note 1) 34-1
——— Shim, Cable Clamp 37-1j
——— Shim, Cable Clamp 38-1a
T6-2001-171 Shim, Drive Axle 63-37
T6-2001-175 Shim, Drive Axle 65-57
TM1-ND-8093 Shim, King Pin 56-4
TM1-ND-8093 Shim, King Pin 57-5
T6-9011-621-15 Shim, Pack 65-25
TM1-0-8130 Shock, with Stud 59-7
TM1-0-8130 Shock, with Stud 60-3
TM1-0-8130 Shock, with Stud 61-3
TM1-0-8130 Shock, with Stud 61a-3
T6-8005-143 Shoe, Park Brake (C-6) 45-16
TM1-4-5021 Shroud, Left Side - Deutz 93-1
TM1-4-5021 Shroud, Left Side - Deutz 94-5
TM1-4-5021 Shroud, Left Side - Deutz 95-5
TM1-4-5022 Shroud, Right Side 94-16
4-4-40 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-41
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-42 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-43
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-44 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-45
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-46 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-47
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-48 CD368
Rev 10
Chapter 4
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 4
CD368 4-4-49
Rev 10
Chapter 4
Section 4 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
4-4-50 CD368
Rev 10
Chapter 5
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Table of Contents
CHAPTER 5: APPENDICES
TABLE OF CONTENTS
CD368 5-TOC-i
Rev 7
Chapter 5
Table of Contents M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
5-TOC-ii CD368
Rev 7
Chapter 5
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 1
Service Requirement in Hours Daily 50 100 200 400 500 600 800 1000 1200 2400
Check for Working Controls
Check Fuel Level
Check Engine Oil Level
Check Radiator Coolant/Water Level
Check Tire Pressure and Condition
Check Voltmeter for Charging
Check ALL Lights
Check Horn Operation
Check Lug Nut Tightness
Check Brake Fluid Level in Master Cylinder
Check Battery Charge and Fluid Level
Check/Tighten Drive Axle Mounting Bolts
Check Transmission Fluid Level
Check Cylinder Head Bolt Torque
Check Drive Axle and Reduction Gear Box Oil Level
Check King Pins and Steer Pin for Looseness
Check Underneath for Oil Leaks and Damage
Check Exhaust System
Check Neutral Safety Switch Adjustment
Check Power Steering Fluid Level
CD368 5-1-1
Rev 7
Chapter 5
Section 1 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
Service Requirement in Hours Daily 50 100 200 400 500 600 800 1000 1200 2400
Check Service Brake Operation
Check Park Brake Operation
Check Fan/Alternator Belts
Check Hoses / Clean Radiator Exterior
Check Brake Pads
Change Engine Oil and Filter
Check Air Filter
Lube Operator Seat Slides
Lube Service Brake Pedal Linkage Pivots
Lube Park Brake Lever Pivots
Lube Throttle Linkage
Lube Drive Shaft Joints
Lube Steer Axle, King Pins and Pivot Points
Lube Sliding Bushings on Rear Brake Calipers
Lube ALL Grease Fittings
Lube Hood Latches
Lube Cab Door Handles
Check Cooling System and Thermostat
Check/Adjust Injector Pump Timing
Inspect/Clean/Repack Front Wheel Bearings
Check Ball Joints and Tie Rod Ends for Looseness
Check/Adjust Hydraulic Pressure Relief Valve
Change Fuel Filter
Check Differential and Reduction Gear Box Bolts
Change Drive Axle and Reduction Gear Box Oil
Check/Adjust Steering Sector
Check Cylinder Compression
Check/Tighten Intake Manifold Bolts
Check Spark-Arrest Muffler
Adjust Automatic Transmission Bands
Change Transmission Fluid and Filter C6 Units
Drain/Flush/Refill/Bleed Hydraulic Brake System
5-1-2 CD368
Rev 8
Chapter 5
M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines Section 2
A. DESCRIPTION
The following pages/booklets contain additional information relevant to the operation and service of
the M1A Low Profile Tow Tractor.
CD368 5-2-1
Rev 7
Chapter 5
Section 2 M1A Low Profile Tow Tractor - Delta Air Lines
5-2-2 CD368
Rev 7
Operation Manual
B/F L 1011F
B/FM 1011F
26
45
1
1 Gerade
9683en_k00_vo 1 16.11.2000, 8:45 Uhr
Safety guidelines / Accident prevention
B/F L 1011F
B/FM 1011F
0297␣ 9683 en
Engine Serial Number
3 Gerade
1
9683en_k00_vo 3 16.11.2000, 8:45 Uhr
Foreword
Dear Customer,
1 Air / liquid-cooled DEUTZ engines are designed for a
large number of applications. Consequently, a wide
range of variants are offered to meet the require-
ments of specific cases.
Your engine is appropriately equipped for the instal-
lation concerned, which means that not all of the
components described in this Operation Manual are
necessarily mounted to your engine.
We have endeavored to highlight any differences so
that you will be able to locate the operating and
maintenance instructions relevant to your engine
quickly and easily.
Please read this Manual before starting your engine,
and always observe the operating and maintenance
instructions.
We are available to help with any additional inquiries
Sincerely,
DEUTZ AG
2 Engine Description
3.5.1
3.5.2
Winter Operation
High Ambient Temperature,
6.6
6.6.1
Adjustments
Checking / Adjusting Valve Clearances
1
2.1 Model High Altitude 6.7 Accessories
2.1.1. Rating Plate 6.7.1 Battery
2.1.2 Rating Plate Location 4 Operating Media 6.7.2 Three-Phase Alternator
2.1.3 Engine Serial Number 4.1 Lube Oil 6.7.3 Lifting Tackle
2.1.4 Cylinder Numbering 4.1.1 Quality Grade 6.7.4 Ether Starting System
2.1.5 Fuel Delivery Lock 4.1.2 Viscosity 6.8.1 Engine Cleaning
2.2 Engine Illustrations 4.2 Fuel Operating Media
2.2.1 Service Side FL 1011F 4.2.1 Quality Grade 7 Troubleshooting
2.2.2 Exhaust Side FL 1011F 4.2.2 Winter-Grade Fuel 7.1 Diagnostic chart
2.2.3 Service Side BFL 1011F
2.2.4 Exhaust Side BFL 1011F
2.2.5 Service Side FM 1011/ F 5 Routine Maintenance 8 Engine Preservation
2.2.6 Exhaust Side FM 1011/ F 5.1 Maintenance Schedule 8.1 Preservation
2.2.7 Service Side BFM 1011F 5.2 Maintenance Chart 8.1.1 Preserving Engine
2.2.8 Exhaust Side BFM 1011F 5.3 Maintenance Work Completed 8.1.2 Removing Engine Preservations
2.3 Oil Circuit
2.3.1 Lube Oil Circuit 6 Service and Maintenance 9 Technical Specification
2.4 Fuel System Schematic 6.1 Lubrication System 9.1 Engine Specifications and Settings
2.4.1 Fuel System 6.1.1 Oil Change Intervals 9.2 Torque Wrench Settings
6.1.2 Changing Engine Oil, Check Oil Level 9.3 Tools
3 Engine Operation 6.1.3 Changing Oil Filter
3.1 Commissioning 6.2 Fuel System 10 Service
3.1.1 Adding Engine Oil 6.2.1 Changing Fuel Filter
3.1.2 Filling oil bath air filter with engine oil 6.2.2 Clean Strainer of Fuel Filter
3.1.3 Adding Fuel 6.2.3 Change Fuel Leakage Line
3.1.4 Other Preparations 6.3 Cooling System
3.1.5 Additional Maintenance Work 6.3.1 Cleaning Intervals
3.2 Starting 6.4 Combustion Air Cleaner
3.2.1 Starting 6.4.1 Cleaning Intervals
3.3 Monitoring Systems 6.4.2 Emptying Cyclone Type Precleaner
3.3.1 Engine Oil Pressure 6.4.3 Cleaning Oil Bath Air Cleaner
3.3.2 Coolant Temperature 6.4.4. Dry Type Air Cleaner
3.4 Stopping 6.5 Belt Drives
3.4.1 Mechanical Shutdown 6.5.1 Checking V-Belts
3.4.2 Electrical Shutdown 6.5.2 Tensioning V-Belts
5
5 Gerade
9683en_k00_vo 5 16.11.2000, 8:45 Uhr
1
26
45
1
Shut the engine down before carrying out mainte- This symbol is used for all safety
nance or repair work. Ensure that the engine cannot warnings. Please follow them Diesel engine exhaust and some of its consti-
be accidentally started. Risk of accidents.
When the work is complete, be sure to refit any
! carefully. The attention of operating
personnel should be drawn to these
tuents are known to the State of California to
cause cancer, birth defects, and other repro-
ductive harm.
panels and guards that may have been removed. safety instructions. General safety
Never fill the fuel tank while the engine is running. and accident prevention regulations laid down by
Observe industrial safety regulations when running law must also be observed.
the engine in an enclosed space or underground.
Asbestos
7 Gerade
9689en_K01_neu 7 30.09.1999, 15:45 Uhr
1
8
9689en_K01_neu 8 30.09.1999, 15:45 Uhr
Engine Description
2
2.1 Model
2.2 Engine Illustration
2.3 Lube Oil Circuit Schematic
2.4 Fuel System Schematic
9 9 Gerade
23045678
A B
22135 *
*000
D
26 332 2 26 421 1 26 422 0
The model A, the engine serial number B and the The rating plate C is attached to the valve cover. The engine serial number B is stamped on the
performance data are stamped on the rating plate. crankcase D as well as the rating plate.
The model and engine serial number must be given
when ordering parts.
10
1 2 3 4
26 431 0 26 387 0
Cylinders are numbered consecutively, beginning The manufacturer shall not be held liable for dam-
at the flywheel end. ages resulting from adjustments made to the regu-
lator by the operator.
The lock screws are protected in order to prevent
this:
1. with locking paint on model:
torque balancer
2. with plastic protective cap on model:
without torque balancer.
11 11 Gerade
7
15
14
13 12 11 10 9 8 26 452 0
12
28 23
27
26 24
25
26444 0
13 13 Gerade
7
15
14
13 12 11 10 9 8 26 443 0
14
29
28
24
27
26
25
26448 0
15 15 Gerade
15 7
14
13 12 11 10 9 8 26 453 0
16
27
23
26
24
25
26 447 0
17 17 Gerade
15 7
14
13 12 11 10 9 8 26 446 0
18
29
28
24
27
26
25
26 448 0
19 19 Gerade
14 17 18 16 2 3 4 26 430 0
20
4 3 2 5 26 437 0
21 21 Gerade
3
3.1 Commissioning
3.2 Starting
3.3 Monitoring Systems
3.4 Stopping
3.5 Operating Conditions
23 Gerade
Engine Operation 3.1 Commissioning
26 432 0
24
3.1 Commissioning Engine Operation
3.1.2 Filling Oil Bath Air Filter with 3.1.3 Adding Fuel
3.1.1.3 Initial Engine Oil Fill-Up for Engine Oil
3
B/FM 1011F Genset Engine
● Fill oil into the oil sump up to the “max.” mark on
the engine dip stick (for oil quantity see 9.1).
● Start up the engine and allow to run at a lower
idling speed for approx. 2 mins.
● Switch off the engine.
FUEL
● Check the oil level and fill up with oil up to the
upper „max.“ mark.
24 980 2 26 398 0
Fill oil cup 1 of the oil bath air cleaner with oil up to Use only commercial-grade diesel fuel. For fuel
the arrow. grade, see 4.2. Use summer or winter-grade fuel,
For oil grade and viscosity, see 4.1. depending on the ambient temperature.
Do not fill the precleaner dust col- Never fill the tank while the engine
lector (if fitted) with oil. is running. Keep the filler cap area
! ! clean and do not spill fuel.
25 Gerade
Engine Operation 3.1 Commissioning
26
3
27 Gerade
Engine Operation 3.2 Starting
26 423 0 25 746 2
28
3.2 Starting Engine Operation
29 Gerade
Engine Operation 3.3 Monitoring Systems
● The oil pressure pilot light comes on with oper- ● The pointer must remain in the green sector over ● The pointer must indicate the minimum oil
ating voltage on and engine off. the entire range. pressure (see 9.1).
● The oil pressure pilot light should go out when
the engine is running.
30
3.3 Monitoring Systems Engine Operation
24 985 0
31 Gerade
Engine Operation 3.4 Stopping
26 424 0 25 746 2
● Move speed control lever 1 to low idle. ● Turn key counterclockwise (to position 0) and
● Operate shutdown lever 2 until the engine comes remove. The pilot lights will go out.
to a stop. The charge pilot light and the oil
pressure pilot light will come on when the engine
stops.
● Turn key counterclockwise (to position 0) and
remove. The pilot lights will go out.
32
3.5 Operating Conditions Engine Operation
● Cold-Start Aid
– At temperatures near or below freezing
point, use glow plugs if necessary, see
3.2.1.
This not only lowers the starting limit tem-
perature, but provides easier starting at
temperatures normally not requiring a start-
ing aid.
33 Gerade
Engine Operation 3.5 Operating Conditions
34
Operating Media
© 2002
ENGLISCH • Kapitel 4 • Seite 1
Operating Media 4.1 Lube Oil
Lube oils are differentiated by Deutz Generally, multi-grade oils shall be used. In
according to their performance and quality closed heated rooms at temperatures >5°C,
class. Oils of other, comparable specifications also single-grade oils can be used.
can be used.
As the viscosity of lube oil is dependent on
temperature, the choice of SAE grade
should be governed by the ambient
Approved oils: temperature prevailing at the engine
operating site.
Optimum operating behaviour will be
Deutz DQC I DQC II DQC III attained if you take the accompanying oil
viscosity diagram as a guide.
ACEA E2-96 E3/96/E5-02 E4-99
Should the temperature fall temporarily
API CF/CF-4 CH-4/CG-4 - below the limits of the SAE grade selected,
cold starting may be affected but the engine
DHD - DHD-1 - will not be damaged.
In order to keep wear to a minimum, do not
exceed application limits for extended
The precise assignment of the admissible periods of time.
oil qualities to the engines is indicated in
chapter 6.1.1. Synthetic lube oils feature an improved
If in doubt, contact your service represen- temperature and oxidation stability.
tative.
© 2002
Use commercially available diesel fuel with Waxing may occur at low temperatures,
less than 0.5% sulphur content. If the sulfur clogging the fuel system and reducing engine
content is higher than 0.5%, oil change efficiency. If the ambient temperature is less
intervals should be reduced (see 6.1.1). than 0 °C, winter-grade fuel (suitable down
to -20 °C) should be used. This fuel is usually
The following fuel specifications/standards available from filling stations well in advance
are approved: of the cold months.
(refer to TR 0199-3002)
● At temperatures below -20°C/, kerosene
● Diesel fuel should be added to the diesel fuel. The
- DIN EN 590 relevant percentages are given in the dia-
- BS 2869: A1 and A2 gram at the right
(with A2, take note of the sulfur content!) ● Special diesel fuels can be used for climatic
- ASTM D 975-88; 1-D and 2-D zones down to - 44 °C.
- NATO Code F-54and F-75
- ISO 8217 DMX If summer-grade diesel fuel must be used at
- ISO 8217 DMA temperatures below 0°C, up to 60% kerosene
● Light heating oil can be added (see diagram).
according to DIN 51603 Legend:
ASTM D 396; 1 and 2 In most cases, adequate resistance to cold
BS 2869 Class D can be obtained by adding a flow improver I Summer diesel fuel
(additive). Please contact your Deutz partner.
● Jet fuel
- F34/F35/F44 (kerosene) II Winter diesel fuel
- F54 (equivalent to diesel fuel according to A Outside temperature
DIN EN 590)
- XF 63 (equivalent to F34+F35 with addi- B Percentage of kerosene to be added
tives)
● Bio diesel fuel
- according to DIN 51606- FAME
Exhaust emission values which may be Diesel fuels must never be Mix in tank only. Fill with the
© 2002
determined in the cause of type approval tests mixed with petrol (normal and appropriate amount of kerosene
always refer to the reference fuel prescribed super grade petrol)! first, then add the diesel fuel.
by the authorities for the type approval test.
5
5.1 Maintenance Schedule
5.2 Maintenance Chart
5.3 Maintenance Work Completed
39 39 Gerade
Routine Maintenance 5.1 Maintenance Schedule
check
5 once
Operating Hours (OP) every 1)
clean see
after every Section
2) 10 OH change
750
1000
250
500
3000
2000
or daily 125
50-150
Operation
● ● Oil level in engine / separate container 9) 6.1.2/3.1.4
● ● Engine leaks
● ● Oil bath- and dry type air cleaners 3) 4) 5) 6.4
● ● Battery and cable connectors 6.7.1
● ● ● ● ● ● Cooling system (depending on engine use 3) 6.3.1
● ●7) ●6) ● Engine oil (depending on engine use) 4) 6) 6.1.1
● ●7) ●6) ● Oil filter cartridge (depending on oil change interval) 4) 6) 6.1.3
● ● ● Fuel filter cartridge 6.2.1
●2) ● ● Valve clearance (adjust if necessary) 6.6.1
● ● Engine mounts (retighten if necessary) 9.2
● ● ● V-belts (retension if necessary) 6.5
● Toothed belts 8) 10)
● ● Injection valves
● ● Fuel pump / strainer 5) 6.2.2
● ● Fuel leakage line (change defective lines) 11) 6.2.3
The specified engine maintenance times are maximum values. Depending on the operating environment, shorter maintenance intervals may be required. Please
observe the operating instructions of the equipment manufacturer.
1) recommended maximum 7) for oil change intervals, turbocharged engines, see Section 6.1.1
2) once when commissioning new and reconditioned engines 8) without toothed belt ventilation renew after 3000 running hours, after 5 years at the
3) clean if needed latest if running hours are not reached: in both cases together with idler pulley
4) Oil quality API-CF-4, CG-4, CH-4 or ACEA-E1-3/96 and E4-98 with toothed belt ventilation renew after 4500 running hours, after 5 years at the latest
5) change if required if running hours are not reached: in both cases together with idler pulley
6) for oil change intervals, naturally aspirated engines, see 9) during run-in period, check 2 x daily
Section 6.1.1 10) retensioning of toothed belts is not permitted
11) Change at the latest after 2 years .
40
5.2 Maintenance Chart Routine Maintenance
5
The maintenance chart shown here is supplied as a self- in. 0,3 mm h
0.012 in.
adhesive label with each engine. It should be affixed a
0,5 mm Std.
where it can be seen clearly on the engine or driven ex.
ex. 0.020 in.
125-
2000
equipment. in. 1000
Check that this is the case. BFL
AIR OIL
500
If necessary, ask your engine or equipment supplier for 10
a fresh supply of labels. FL
1000
Routine work should be carried out according to the
schedule in 5.1. BFL API CD
500 ACEA E1-96
1000
OIL
FL
1000
FU 10 OIL
EL 1000 max.
BFL
OIL
500
FL
B/FL 1011F 1000
0297 7279 1
5
The maintenance chart shown here is supplied as a self-
adhesive label with each engine. It should be affixed 0,3 mm
where it can be seen clearly on the engine or driven in. 0.012 in. h
equipment. a
0,5 mm Std.
ex.
ex. 0.020 in.
125-
2000
Check that this is the case. in. 1000
If necessary, ask your engine or equipment supplier for
BFM
a fresh supply of labels. AIR OIL
500
10
Routine work should be carried out according to the FM
schedule in 5.1.
1000
BFM API CD
500 ACEA E1-96
1000
OIL
FM
1000
FU 10 OIL
EL 1000 max.
BFM
OIL
500
FM
B/FM 1011/F 1000
0297 7281 2
125 250 2
375 500
3
625 750
875 1000 4
1125 1250
5
1375 1500
1625 1750 6
1875 2000
7
2115 2250
2375 2500 8
2625 2750
9
* Commissioning new and overhauled engines
The maintenance jobs duly completed can be recorded in the above table.
10
49_en
Routine Maintenance 5.3 Completed Maintenance Jobs
2 3125 3250
3375 3500
3
3625 3750
4 3875 4000
4125 4250
5
4375 4500
6 4625 4750
4875 5000
7
5125 5250
8 5375 5500
5625 5750
9
The maintenance jobs duly completed can be recorded in the above table.
10
50_en
5.3 Completed Maintenance Jobs Routine Maintenance
6125 6250 2
6375 6500
3
6625 6750
6875 7000 4
7125 7250
5
7375 7500
7625 7750 6
7825 8000
7
8125 8250
8375 8500 8
8625 8750
9
The maintenance jobs duly completed can be recorded in the above table.
10
51_en
5
6
6.1 Lubrication System
6.2 Fuel System
6.3 Cooling System
6.4 Combustion Air System
6.5 Belt Drives
6.6 Adjustments
6.7 AccessoriesService and Maintenance
47
Service and Maintenance 6.1 Lubrication System
Change the oil with the engine off but still warm (lube oil temperature approx. 80 °C).
1)
Lube oils having both a C- and an S classification (e.g. CD / SE) can be used. Oils with only a C classification
(e.g. CE) generally perform very well in diesel engines and are to be preferred.
2)
D5 grade oil with sulfate ash content > 1.8% by mass.
● In the case of fuels containing more than 1% sul- 3)
SHPD lube oils can be used.
fur, contact your service representative. These are the equivalent of D5 grade.
6.1 Lubrication System Service and Maintenance
● Check the oil level with the engine switched off. ● Allow the engine to warm up. ● Place oil tray under the engine.
● Ensure that the engine or vehicle is in a level ● Ensure that the engine or vehicle is on a level ● Unscrew drain plug.
position. position. ● Drain oil.
● Remove the oil dipstick. - Lube oil temperature approx. 80 °C. ● Fit oil drain plug with the new gasket and tighten
● Wipe the dipstick with a non-fibrous,clean cloth ● Turn the engine off. firmly (for torque see 9.2).
● Insert it to the stop and remove again. ● Pour in lube oil
● Check the oil level, and if necessary, top up to - For grade / viscosity, see 4.1.
the "MAX" mark. If the oil level is only just above - For quantity see 9.1.
the "MIN" mark, more oil must be added. ● Check the oil level, see 6.1.2.1
The oil level must not drop below the "MIN" mark
! Do not let used oil run into the soil
but catch it in a container ready for
proper disposal!
49
Service and Maintenance 6.1 Lubrication System
● Undo the filter cartridge using a commercial tool ● Clean any dirt from the filter carrier rim. ● Tighten the oil filter cartridge with another half-
and spin off. turn.
● Lightly oil the rubber gasket of the new oil filter
● Catch any dripping oil. cartridge. ● Check oil level, see 6.1.2.
● Screw in the new cartridge finger tight against ● Check oil pressure, see 3.3.1.
the gasket.
● Check cartridge seal for leaks.
!
6.2 Fuel System Service and Maintenance
1 2 4 3
2 3
26 436 0 30 015 0
● Close the fuel shut-off valve. ● Mount the fuel strainer cover 2. ● Close the fuel shutoff valve.
● Loosen and unscrew the hexagonal nut 1. ● Tighten the hexagonal screw 1. ● Disconnect rubber hoses 3 from the injection
● Remove the fuel strainer cover 2 (cover and ● Check for leaks. valves.
strainer, one unit) ● Disconnect rubber hose 1 from fuel tank.
● Clean the fuel strainer with diesel fuel. Replace if ● Disconnect rubber hoses 4, 3 and 1 from unions
necessary. 2 and dispose of in an environmentally friendly
● Place seals 3 in position. manner.
● Connect new rubber hoses 4, 3 and 1 to unions
2.
● Connect rubber hoses 3 to injection valves.
● Connect rubber hose 1 to fuel tank.
● Open fuel shutoff valve.
Keep naked flames away when work- ● Check for leaks after start-up.
ing on the fuel system.
! Do not smoke!
6.3 Cooling System Service and Maintenance
53
53 Gerade
Service and Maintenance 6.4 Combustion Air Filter
54
6.4 Combustion Air Filter Service and Maintenance
6.4.2 Emptying Cyclone Type 6.4.3 Cleaning Oil Bath Air Cleaner
Precleaner
6
25 886 0 25 887 1
● Undo wing nut 1 and remove cover 2. ● Turn engine off and wait about 10 minutes for the ● Clean filter housing 1 if very dirty.
● Remove collector bowl 3 from lower section 4 oil to drain from filter housing 1. ● Inspect and replace rubber gasket 5 and 6 if
and empty. Clean leaves, straw and other foreign ● Release snap clips 2 and remove oil cup 3 necessary.
matter from lower section of precleaner. together with filter element 4. If necessary prise ● Fill oil cup with engine oil up to the mark (arrow)
● Reposition collector bowl 3 onto lower section 4, element out with a screwdriver, taking care not to (for viscosity, see 4.1.2).
fasten cover 2 in place by tightening wing nut 1. damage the rubber gasket 5. ● Refit oil cup and element to filter housing and
● Remove dirty oil and sludge. Clean oil cup. secure with snap clips.
● Clean filter element 4 in diesel fuel and allow to
drip-dry.
55
55 Gerade
Service and Maintenance 6.4 Combustion Air Cleaner
25 888 1 25 889 0
● Empty dust discharge valve 1 by pressing apart ● Undo clip fasteners 1. ● After five cleaner services or after two years at
lips of discharge slot as indicated by arrows. ● Take off hood 2 and remove cartridge 3. the latest, replace safety cartridge 4 (never clean).
● Clean discharge slot from time to time. ● Clean cartridge (replace at least once a year) To do so:
● Remove any caked dirt by pressing together the ● Clean cartridge 3. – Undo hex. nut 5 and remove cartridge 4.
upper section of the valve. Blow out from inside out with dry compressed – Install new cartridge, insert and tighten hex
air (max. 5 bar), (or in difficult cases, tap out, nut.
taking care not to damage the cartridge, or wash ● Install cartridge 3, replace hood 2 and do up clip
according to manufacturer’s instructions). fasteners 1.
● Through regular removal and replacement, the
gaskets on the filter cartridge can become dam-
aged. Check paper filter (light showing through)
and gaskets for damage. Replace if necessary.
Never clean filter cartridge with
gasoline or hot fluids.
!
56
6.5 Belt Drives Service and Maintenance
26 427 0 26 261 0
● Inspect entire V-belt for damage. – Carefully remove the gauge without alter-
● Replace damaged V-belts. ing the position of the indicator arm 1.
● After installing new belts, run engine for 15 – Read off the value where the black indicator
minutes, then check belt tension. arm 1 intersects scale 5 (arrow). For set-
● To check the tension of the V-belt, use a tension tings, see 9.1.
gauge (see 9.3). – If necessary, retension belt and measure
– Place indicator arm 1 into gauge. again.
– Position gauge on V-belt 2, midway be-
tween the pulleys, with flange 3 on bottom
of gauge against the edge of belt.
– Push slowly on the black pad 4 at right
angles to belt 2 until the spring is heard or
felt to trigger. Check tension and change belts only
with the engine off. Refit belt guard,
! if provided. When new V-belts are fitted, check the belt tension
after ca. 15 minutes running time.
57
57 Gerade
Service and Maintenance 6.5 Belt Drives
4 4
1
2
2
1 3
3
26 425 0 26 426 0
58
Service and Maintenance
59
59 Gerade
Service and Maintenance 6.6 Adjustments
19 691 2 25 893 0
60
6.6 Adjustments Service and Maintenance
2 ● Crankshaft Position 2:
Turn crankshaft one full revolution (360°).
Adjust clearance of valves marked in black on
schematic.
1 2 1 2 3 1 2 3 4
25 894 4
61
61 Gerade
Service and Maintenance 6.7 Accessories
6.7.1 Battery
6 6.7.1.1 Checking Battery and Cable 6.7.1.2 Checking Electrolyte Level 6.7.1.3 Checking Electrolyte
Connectors Density
● Keep battery clean and dry. ● Remove caps 1. ● Measure the electrolyte density of individual
● Undo dirty clamps. ● If testers 2 are used, the electrolyte should come cells with a commercial hydrometer.
● Clean terminal posts (+ and -) and clamps of the up to their base.
battery, and grease with acid-free and acid- ● If testers are not used, the electrolyte level should The hydrometer reading (see table on following
resistant grease. be 10-15 mm above the top of the plates. page) indicates the state of charge.
● When reassembling, ensure that clamps make ● If necessary, top up with distilled water. During measurement, the temperature of the
good contact. Do up clamp bolts finger tight. ● Replace caps. electrolyte should preferably be 20 °C.
62
6.7 Accessories Service and Maintenance
6
Electrolyte density
in kg/l in ° Bé (Baumégrad)*
State of Charge
Normal Tropics Normal Tropics
1.28 1.23 32 27 Fully charged
1.20 1.12 24 16 Half charged, recharge
1.12 1.08 16 11 Discharged, recharge immediately
63
63 Gerade
Service and Maintenance 6.7 Accessories
64
6.7 Accessories Service and Maintenance
25 965 0 25 956 0
● Before removing the container, clean the con- ● Place the container 1 on the solenoid valve 2 and
tainer support and the top of the solenoid valve. tighten by hand.
● Loosen the bracket 1. ● When mounting, ensure that gasket 3 is seated
● Unscrew the fluid container 2. correctly.
● Empty or replace the depressurized fluid con- ● Pull in the brackets.
tainer. ● Check for leaks.
65
65 Gerade
Service and Maintenance 6.8 Engine Cleaning
66
Faults, Causes and Remedies
7
7.1 Diagnosis Chart
67
Faults, Causes and Remedies 7.1 Diagnosis Chart
7
● Faults are often caused by maloperation of the engine
or failure to service the engine.
Fault Remedy
Engine fails or is difficult to start Check P 7
Engine starts but runs unevenly or stalls Adjust E
Engine overheats. Temperature monitor gives warning Replace W
Engine gives poor performance Clean R
Engine not firing on all cylinders Top up A
Engine has little or no oil pressure Lower level S
Engine oil consumption excessive
Engine smokes – blue
– white
– black
Cause Section
● Not declutched (where possible) Operation P
● ● Below starting limit temperature P
● ● Oil level too low A
● ● ● ● Oil level too high P
● ● ● Excessive inclination of engine S
● ● Incorrect lube oil SAE class or quality Operating W
● ● ● ● Fuel quality not as per operating manual media W
● ● ● Air cleaner clogged / turbocharger defective Combustion air P/W
● ● ● Air cleaner service switch / indicator defective P/W
● LDA* defective P
● ● Charge air line leaking P
● Oil cooler panels clogged Cooling system P/R
● Cooling fan defective, split or loose V-belt P/W
● Cooling air temperature rise / heating short circuit P
● Resistance in cooling system too great / through-flow quantity too small P
● Battery defective or discharged Electrics P/A
* LDA = Aneroid device
69
Faults, Causes and Remedies 7.1 Diagnosis Chart
Fault Remedy
7 Engine fails or is difficult to start Check P
Engine starts but runs unevenly or stalls Adjust E
Engine overheats. Temperature monitor gives warning Replace W
Engine gives poor performance Clean R
Engine not firing on all cylinders Top up A
Engine has little or no oil pressure Lower level S
Engine oil consumption excessive
Engine smokes – blue
– white
– black
Cause Section
● Electric cable connections to starter electrical system loose or oxidized Electrics P
● Starter defect or pinion does not engage P
● Solenoid defective (release switch) P
● ● ● ● ● Incorrect valve clearance Engine E
● ● ● Leaking injection line P
● ● ● ● ● ● ● Injection valve defective P/W
Engine Preservation
8
8.1 Preservation
73 9929en
Engine Preservation 8.1 Preservation
If the engine is to remain idle for an extended period ● Clean engine using high-pressure equipment ● Remove anti-corrosion agent from grooves in
of time, it is necessary to take protective measures to (or with cold-cleansing agent in emergency). V-belt pulleys.
prevent rusting. The preservative measures described ● Run engine until warm, then turn off. ● Install V-belt, retension after brief operation if
here will protect the engine for up to 6 months. ● Drain engine oil (see 6.1.2) and fill with anti- necessary, see 6.5.
The procedure will have to be reversed before the corrosion oil. ● Remove covers from intake port and exhaust
engine is recommissioned. ● If necessary, clean oil bath cleaner (see 6.4.3) port.
● Anti-corrosion oils to specification: and fill with anti-corrosion oil. ● Commission engine, see also 5.1, note 2.
MIL-L-21260B ● Drain fuel tank.
TL 9150-037/2 ● Make up a mixture of 90% diesel fuel and 10%
Nato Code C 640 / 642 anti-corrosion oil, and refill fuel tank.
● Anti-corrosion media for exterior protection only ● Allow engine to run for approx. 10 mins.
to specification: ● Switch off engine.
Nato Code C 632 ● Turn engine over manually several times to pre-
● Recommended cleaning agent to remove pre- serve cylinders and combustion chamber.
servatives: ● Remove V-belts and store in wrapped condition.
Petroleum benzine ● Spray grooves on V-belt pulleys with anti-corro-
(hazardous materials class A3) sion spray.
● Close intake ports and exhaust ports.
74 9929en
Technical Specifications
9
9.1 Engine Specifications and Settings
9.2 Torque Wrench Settings
9.3 Tools
73
73 Gerade
Technical Specifications 9.1 Engine Specifications and Settings
Model
9 Numbers of cylinders
—— F2L 1011F —— F3L 1011F ————— F4L 1011F — F4L 1011FL* ——
——— 2 —————— 3 ————————— 4 ————— 4 ————
Cylinder arrangement ————————————— vertical in line ——————————————
Bore [mm] ———————————————— 91 ————————————————
Stroke [mm] ——— 105 ———— 105 ———————— 105 ————— 112 ————
Total displacement [cm3] ——— 1366 ———— 2049 ——————— 2732 ——— 2912 ———
Compression ratio [ε] ——————————————— 18,5 ————————————————
Working cycle ———————————— 4-stroke diesel engine ————————————
Combustion system ——————————— naturally aspirated engine with direct injection ————
Direction of rotation ————————————— counter clockwise —————————————
Weight incl. integrated cooling system as per DIN 70020-A
(without starter, with alternator) ca.[kg] ——— 167 ———— 208 ———————— 249 ————— 250 ————
Engine power [kW (PS)] 1)
———————————————— ———————————————————
Speed [1/min] ———————————————— 1) ———————————————————
Lubrication ———————————— pressure lubrication —————————————
SAE oil
—————————————— 20 W 20 ———————————————
Max. oil temperature in oil sump [°C]
——————————————— 130 ————————————————
Min. oil pressure in warm condition, oil temperature 110 °C 3)
at: 900/min (low idling speed) [bar] ——————————————— 1,4 ——————————————————
1800 /min [bar] ——————————————— 2,2 3) ——————————————————
max. 3300 /min, *max. 3000 /min [bar] ——————————————— 3 3) ——————————————————
2) 2) 2) 2)
Oil change quantity (oil sump) ca. [ltr.] ——— 6 ———— 5,5 ————————— 10 ————— 10 ————
Oil change quantity with filter (Standard 0.5 ltr.) ca. [ltr.] ——— 6,5 2) ————— 6 2) ———————— 10,5 2) ——— 10,5 2) ———
Valve clearance with cold engine [mm] ——————————————— inlet 0.3 ———————————————
(Engine cooling time at least 30 Min.: Oil temperature below 80°C)[mm] —————————————— exhaust 0.5 ——————————————
Start of delivery [°crank angle b TDC] ———————————————— 1) ———————————————————
Injector opening pressure: vehicle/genset engine [bar] —————————————— 210 / 250+8 ————————————————
Firing order of the engine ——— 1 - 2 ——— 1 - 2 - 3 ————— 1 - 3 - 4 - 2 — 1 - 3 - 4 - 2 ——
V-Belt tension: Pretension / Retension
(after the engine has been running under load for 15 mins): [N] ————————————— 450 / 350 ±20 ——————————————
1)
Engine power, speed, start of delivery are stamped on engine rating plate, see also 2.1.
2)
Ca. value can vary depending on model. The upper oil dipstick marking should always be taken as authoritative.
3)
Values for engines without engine oil heating.
74
Technical Specifications 9.1 Engine Specifications and Settings
1)
Engine power, speed, start of delivery are stamped on engine rating plate, see also 2.1.
2)
Ca. value can vary depending on oil sump and or coolor design (external cooling system). The upper oil dipstick marking should always be taken as authoritative.
3)
Values for engines without engine oil heating.
75
75 Gerade
Technical Specifications
76
76 76 Gerade
Technical Specifications 9.1 Engine Specifications and Settings
Exhaust manifold 40
22
78
9.3 Tools Technical Specifications
25899 0 26002 0
A TORX wrench set (order number 8189) is used The V-belt tension gauge can be obtained under
with engines in the 1011 series. order number 91 107 from:
This system was chosen because of the many
advantages it offers: COMPANY WILBÄR
Postfach 14 05 80
● Outstanding accessibility to bolts. D-42826 Remscheid
● High load transfer when loosening and tightening.
● Almost impossible for socket to slide off or
break.
79
79 Gerade
Notes
CALIFORNIA CALIFORNIA
Diesel engine exhaust and some of its Diesel engine exhaust and some of its
constituents are known to the State of constituents are known to the State of
California to cause cancer, birth California to cause cancer, birth
defects, and other reproductive harm. defects, and other reproductive harm.
or
CALIFORNIA
Proposition 65 Warning
Diesel engine exhaust and some of its constituents are known
to the State of California to cause cancer, birth defects, and
other reproductive harm.
Notes
80
Service
This index Sales & Service offers you an overview Order-No.: 0312 0807 (CD-ROM)
of the DEUTZ partners in your vicinity, including the
products for which they are responsible and the DEUTZ AG
range of services provided. But even when no direct Deutz-Mülheimer Str. 147-149
product responsibility is mentioned, your DEUTZ D-51057 Köln
partner will be happy to help you with expert advice.
Phone: 0049-221-822-0
The Index is constantly updated. Please ask your Obtainable from the local service Partner reponsible Telefax: 0049-221-822-5304
DEUTZ service partner for the latest edition. for you or from: Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de
Rechange
Lista de Piezas de Repuesto
B/F M 1011/F
14143 ET-Liste Umschlag 18.03.2002 11:30 Uhr Seite 2
Die in dieser Ersatzteilliste aufgeführten Bauteile sind nur für is resultantes da inobservãncia das instruções corresponde- Fagmessig innmontering av reservedeler er utførlig beskrevet
Reparatur von Deutz Motoren der bezeichneten Baureihe zu tes. i instruksjonsboken (vedlikeholdsarbeid) og verkstedshånd-
verwenden (bestimmungsgemäßer Gebrauch). boken (reparasjonsarbeid). Produsenten påtar seg ikke ansvar
Über den fachgerechten Einbau von Ersatzteilen informieren I componenti elencati in questa lista di pezzi di ricambio devo- for materielle skader eller personskader som skyldes at de
die Betriebsanleitung (Wartungsarbeiten) und das Werkstatt- no essere utilizzati soltanto per la riparazione di motori Deutz relevante anvisningene ikke har blitt fulgt.
handbuch (Reparaturarbeiten) ausführlich. Für Schäden oder della serie denominata (uso conforme alla destinazione).
Verletzungen von Personen, die aus der Nichtbeachtung der Il libretto di istruzioni (lavori di manutenzione) ed il manuale T· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÓÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÔÙÔÓ ·ÚfiÓÙ· ηٿÏÔÁÔ Ú¤ÂÈ
entsprechenden Anleitung führen, übernimmt der Hersteller per officine (lavori di riparazione) forniranno delucidazioni Ó· ¯ÚËÔÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÔ΢‹ ÙˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ˚fi‘ÒÒ
keine Haftung. dettagliate sul montaggio corretto dei pezzi di ricambio. Il fab- Ù˘ ÛÂÈÚ¿˜ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ ÔÙËÓ ÔÔãÈ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È (¯Ú‹ÔË Û‡ÊˆÓ· ÌÂ
bricante non si assume nessuna responsabilità per danni o le- ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÔÌfi ÙÔ˘˜).
The parts contained in this Catalogue are type-specific and sioni a persone dovuti all’inosservanza delle relative istruzioni. TÔ ·ˆÔÙfi ÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ·˘ÙÒÓ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
shall be used only for repairing engines belonging to the ÂÈÔٷ̤ӷ ÔÙȘ √‰ËÁãȘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁãÈ·˜ (ÎÂÊ¿Ï·È: ∂ÚÁ·ÔãȘ
DEUTZ engine family given on the cover. De constructiedelen in deze onderdelenlijst mogen alleen wor- ·˘ÓÙ‹ÚËÔ˘) Î·È ÔÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚãȉÈÔ Û¤Ú‚È˜ ÂÈÔ΢ÒÓ (ÎÂÊ¿Ï·È:
Full particulars for the correct installation of parts are to be den gebruikt worden reparatie van Deutz motoren uit de ver- ∂ÚÁ·ÔãȘ ÂÙÈÔÎÂ˘Ë˜). √ ηٷÛ΢·ÔÙ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Â˘ı‡Ó˜ ÁÈ· ˙ËÌãȘ
found in the relevant Operating (maintenance work) and melde bouwserie (gebruik volgens de voorschriften). Û ˘ÏÈÎfi Î·È ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÚÔÔˆÈÎÔ‡ ‹ ·Ó·ÏˆÙÒ/¯ÚËÔÙÒÓ, Ô˘
Workshop Manuals (repair). The engine builder shall not be Uitvoerige informatie over de correcte inbouw van onderdelen ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÌË Ô˘ÌÌfiÚʈÔË ÚÔ˜ ÙȘ ·Ó¿ÏÔÁ˜ Ô‰Ë ÁãȘ.
liable for any damage or injury resulting from non-compliance is te vinden in de gebruiksaanwijzing (onderhoudswerkzaam-
with guidelines given in the manuals. heden) en de werkplaatshandleiding (reparaties). Voor schade Yedek parça listesinde belirtilmiş olan parçalar, yalnızca ilgili
of persoonlijk letsel dat te wijten is aan niet-naleving van de Deutz motorlarının yapi grubu için geçerlidir ve yalnızca bu tip
Le présent Catalogue des pièces de rechange énumère les desbetreffende voorschriften, is de fabrikant niet aansprakelijk. motorların tamirinde kullanılacaktır (kullanım amacına uygun
composants à utiliser uniquement à des fins de réparation kullanım).
pour moteurs Diesel de la série indiquée (utilisation spécifi- De i denna reservdelslista upptagna komponenter ska endast Yedek parçaların talimatlara göre doğru şekilde tmonte
que). användas vid reparationer på Deutz-motorer av angiven typ. edilmesini gösteren bilgiler, kullanım kılavuzu (bakım
Les Instructions de service (travaux d’entretien) et le Manuel Ur instuktionsboken framgår utförligt hur reservdelarna ska çalışmaları) ve atölye el kitabında (tamir çalişmaları) ayrıntılı
d’atelier (travaux de réparation) apportent de plus amples monteras. För motor- och personskador som orsakas av fel- olarak açıklanmıstır. Talimatlara aykırı yapılan çalışmalardan
informations sur le montage approprié des pièces. Le fabricant montering ansvaras ej. doğacak hasar ve yaralanmalardan imalatçı firma sorumlu
décline toute responsabilité découlant de dommages ou de değildir.
blessures aux personnes résultant du non-respect des pré- De i denne reservedelsliste angivne komponenter må kun
sentes instructions. anvendes til reparation af Deutz motorer i den anførte serie Privedennye v nastoä wem spiske qapasnyx hasteí
(formålsrelevant anvendelse). detali doløny ispolæqovatæsä tolæko dlä remonta
Los componentes indicados en esta lista de repuestos se Detaljer vedrørende den korrekte montering af reservedele dvigatelej £dojtc“ ukaqannogo konstruktivnogo
emplearán exclusivamente para la reparación de motores fremgår af instruktionsbogen (service) samt værkstedshånd- rä da (ispolæqovanie po naqnaheniœ).
Deutz de la serie indicada (uso conforme a la finalidad). bogen (reparation). Producenten påtager sig intet ansvar for Podrobnaä informaciä o pravplænoj vstrojke
Respecto al correcto montaje de los repuestos, véanse los skader på personer eller ting som følge af, at bestemmelserne
manuales de instrucciones de manejo (trabajos de manteni- i den relavante vejledning ikke er overholdt.
qapasnyx hastej soderøitså v rukovodstve po
miento) y el manual de taller (trabajos de reparación). El fabri- qkspluatacii (raboty po texniheskomu obsluøivaniœ)
cante no responderá por daños o lesiones de personas resul- Tässä varaosaluettelossa lueteltuja komponentteja tulee i v spravohnike remontnoj masterskoj (remontnye
tantes de la inobservancia de la instrucción correspondiente. käyttää vain ilmoitetun tyyppisten Deutz-moottoreiden kor- raboty). Iqgotovitelæ ne perenmaet otvetstven-
jaustöissä (käyttötarkoituksen mukainen käyttö). nosti qa povreødeniä ili travmy personala,
As peças e partes componentes relacionadas nesta lista de Käyttöohjeesta (kohdasta Huoltotyöt) ja korjaamokäsikirjasta vyzvannye nesoblœdeniem sootvetstvuœwix
peças sobresselentes serão utilizadas (uso a que se destinam) (kohdasta Korjaustyöt) käy yksityiskohtaisesti ilmi, kuinka instrukcij.
somente para a reparação de motores Deutz da série desi- varasoat asennetaan asianmukaisesti. Valmistaja ei vastaa
gnada. vahingoista tai henkilöiden loukkaantumisista, jotka johtuvat
O manual de instruções de serviço (trabalhos de manutenção) siitä, että vastaavaa ohjetta ei ole noudatettu.
e o manual de oficina (trabalhos de reparação) proporcionam
informações pormenorizadas quanto à montagem tecnica- Komponenter som er oppført på denne reservedelslisten, er
mente correcta de peças sobresselentes. O fabricante não as- bare beregnet til reparasjon av DEUTZ motorer som tilhører de
sume qualquer responsabilidade por danos ou lesões pessoa- serier som er angitt (forskriftsmessing bruk).
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 01
Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de Rechange
Lista de Piezas de Repuesto
Lista de peças sobresselentes
Listino parti di ricambio
Onderdelenlijst
Reservdelslista
Reservedelsliste
Varaosaluettelo
Reservedelsliste
∫·Ù¿ÏÔÁo˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
Yedek parça Listesi
Spisok zapasnyx hastej
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 1
Ersatzteilliste
B/F M 1011/F
Händlerstempel
0297 7780
Motornummer:
1
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 2
Vorwort
de
Sehr geehrter Kunde,
Ihre
DEUTZ AG
2
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 3
Vorwort
DEUTZ Dieselmotoren Original DEUTZ Teile DEUTZ Austauschkomponenten de
sind das Produkt jahrelanger Forschung und Ent- unterliegen den gleichen strengen Qualitätsanfor- DEUTZ Austauschkomponenten
wicklung. Das dadurch gewonnene fundierte know derungen wie die DEUTZ Motoren. Weiterentwick- sind eine preiswerte Alternative.
how in Verbindung mit hohen Qualitätsanforde- lungen, zur Verbesserung der Motoren werden Selbstverständlich gelten auch
rungen ist die Garantie für die Herstellung von Mo- selbstverständlich auch bei den Original DEUTZ hier wie für Neuteile höchste
toren mit langer Lebensdauer, hoher Zuverlässig- Teilen eingeführt. Nur die Verwendung von nach Qualitätsmaßstäbe. In Funktion
keit und geringem Kraftstoffverbrauch. Es ist neuesten Erkenntnissen gefertigten Original DEUTZ und Zuverlässigkeit sind DEUTZ Austausch-
selbstverständlich, daß auch die hohen Anforde- Teilen bietet die Gewähr einwandfreier Funktion komponenten den Original DEUTZ Teilen gleich-
rungen zum Schutz der Umwelt erfüllt werden. und hoher Zuverlässigkeit. wertig.
Wenden Sie sich bei Betriebsstörungen und Er- Wartungsarbeiten oder Reparaturen nur bei abge- Bei diesem Motor verwendete
satzteilfragen an eine unserer zuständigen Service- stelltem Motor durchführen. Evtl. entfernte Schutz- Dichtungen sind asbestfrei. Bitte
Vertretungen. Unser geschultes Fachpersonal sorgt vorrichtungen nach Abschluß der Arbeiten wieder verwenden Sie bei Wartungs- und
im Schadensfall für eine schnelle und fachgerechte montieren. Bei Arbeiten am laufenden Motor soll die Reparaturarbeiten entsprechende
Instandsetzung unter Verwendung von Original Arbeitskleidung fest anliegen. Nur bei abgestelltem Ersatzteile.
DEUTZ Teilen. Motor tanken. Motor nie in geschlossenen Räumen
laufen lassen – Vergiftungsgefahr.
3
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 4
Motorbeschreibung
de 1. Firmenschild 2. Lage des Firmenschildes 3. Motornummer
Die Bauart A, die Motornummer B sowie die Lei- Das Firmenschild C ist auf der Ventilabdeckhaube Die Motornummer D ist auf dem Kurbelgehäuse
stungsdaten sind auf dem Firmenschild eingestem- angebracht. sowie auf dem Firmenschild eingestempelt.
pelt.
Bei der Ersatzteilbeschaffung müssen Bauart und
Motornummer angegeben werden.
4
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 5
Ersatzteilbestellung
de
5
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 6
Service
de
6
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 7
B/F M 1011/F
Dealer’s stamp
0297 7780
Engine
Serial No:
7
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 8
Preface
Dear Customer,
en
watercooled DEUTZ diesel engines are developed to
meet the requirements of a wide range of applica-
tions. An extensive program of variant options gives
them their high flexibility.
Sincerely,
DEUTZ AG
8
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 9
Preface
DEUTZ Diesel Engines Genuine DEUTZ Parts DEUTZ Exchange Components
are products based on long-standing research and are subject to equally stringent quality require- are a cheap alternative. Of course,
en
development. The deep funds of acquired know- ments as the engines themselves. Improvements in they are subject to the same high
how in conjunction with high quality requirements engine design certainly also pass into the genuine quality requirements as new
guarantee that engines leaving our works achieve a DEUTZ parts. To ensure that your engine will parts. And as regards functions
long life, high reliability and excellent fuel eco- retain its functions and high reliability, you should and reliability, DEUTZ exchange
nomy. Naturally, they also attain best ratings as re- use genuine DEUTZ parts only. components equal genuine DEUTZ parts.
gards environmental protection.
In case of operational trouble with your equipment Be sure to shut down the engine before performing Gaskets used for this engine do not
or queries about spare parts please turn to your maintenance or repair work. After repair, put back contain asbestos. Please use suit-
nearest service dealership. Our skilled staff of ser- in place any removed panels and guards. When able spare parts when carrying out
vice experts will trace and remedy any defect doing work on the running engine, working clothes maintenance and repair work.
quickly, using genuine DEUTZ parts. should fit tightly so that loose ends cannot get
caught. Do not run the engine in enclosed rooms
– poison hazard.
9
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 10
Description of Engine
1. Maker’s Nameplate 2. Position of Nameplate 3. Engine Serial No.
en
Engine model designation A, Engine Ser. No. B The rating plate C is attached to the valve cover. The engine serial number D is stamped on the
and the power rating are given on the maker’s crankcase as well as the rating plate.
nameplate. Be sure to state engine model and engine
serial number when writing out a parts order.
10
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 11
en
11
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 12
Service
en
12
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 13
B/F M 1011/F
Cachet du concessionnaire
0297 7780
Numéro
du moteur:
13
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 14
Avant-propos
Cher client,
DEUTZ AG
14
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 15
Avant-propos
Les moteurs Diesel DEUTZ Pièces d’orgine DEUTZ Composants de rechange DEUTZ
sont le fruit de longues recherches et d’un déve- Elles sont soumises aux même niveau d’exigence Les composants de rechange
loppment continu. Le solide savoir-faire ainsi ac- de qualité que les moteurs DEUTZ. Toute progrès DEUTZ sont une alternative. Lá
quis conjugué à des exigences élevées en matière visant à améliorer les moteurs est naturellement aussi, de même que pour les fr
de qualité est la garantie de fabrication de moteurs immédiatement adpotée pour les pièces d’orgine pièces neuves, on applique des
à longue durée de vie, haute fiabilité et faible DEUTZ. Seule l’utilisation de pièces d’orgine normes de qualité élevées. Du
consommation en combustible. Il va de soi que les DEUTZ d’origine fabriquées selon des méthodes point de vue fonctionnement et fiabilité les com-
moteurs doivent aussi respecter des exigences ultramodernes garantit un fonctionnement irrépro- posants de rechange DEUTZ sont équivalents aux
élevées en matiére de protection de l’environne- chable et une haute fiabilité. pièces d’orgine DEUTZ.
ment.
15
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 16
Description du moteur
1. Plaque du constructeur 2. Emplacement de la plaque du 3. Numéro du moteur
constructeur
fr
Le type A, le numéro du moteur B ainsi que les in- La plaque du constructeur C est fixée sur le Le numéro du moteur D se trouve gravé sur le bloc
dications de puissance sont gravés sur la plaque du cache-culbuteurs. moteur et figure aussi sur la plaque du con-
constructeur. structeur.
Pour toute commande de pièce de rechange, veuil-
lez indiquer le type et le numéro du moteur.
16
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 17
fr
17
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 18
Service
fr
18
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 19
B/F M 1011/F
0297 7780
No. de motor:
19
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 20
Prefacio
Estimado cliente:
DEUTZ AG
20
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:29 Uhr Seite 21
Prefacio
Motores diesel DEUTZ Repuestos orginales DEUTZ Componentes reacondicionados DEUTZ
son el producto de trabajos de investigación y de- están sometidos a las mismas severas exigencias Componentes reacondiconados
sarrollo de largos años. El fundado know how así respecto a la calidad que los motores DEUTZ. De- DEUTZ constituyen una alterna-
logrado conjuntamente con altas exigencias de ca- sarrollos ulteriores para perfeccionar los motores tiva económica frente a repuestos
lidad es la garantía para la fabricación de motores son introducidos desde luego también en los repu- originales DEUTZ.
de larga duración, gran fiabilidad y bajo consumo
de combustible. Se sobreentiende que se cumplen
estos orginales DEUTZ. Sólo el emplo de repues-
tos originales DEUTZ farbricados según los
Naturalmente rigen también aquí,
igual que para piezas nuevas, elevadísimas ex-
es
también las elevadas exigencias para le protección conocimientos más recientes garantiza un funcio- igencias de calidad. Los repuestos reacondiciona-
del ambiente. namiento impecable y alta fiabilidad. dos DEUTZ equivalen a los repuestos originales en
cuanto a funcionamiento y fiabilidad.
En caso de anomalías en el funcionamiento y cues- Realizar trabajos de mantenimiento o reparación Las juntas utilizadas en este motor
tiones de repuestos, sírvase dirigirse a uno de nues- únicamente a motor parado. Remontar una vez son exentas de amianto (asbesto).
tros Servicíos Oficioles. Nuestro personal especiali- terminados los trabajos los dispositivos de protec- Para trabajos de mantenimiento y
zado y entrenado se ocupará de subsanar efecien- ción quitados eventualmente. En caso de que se reparacion sírvase utilizar los re-
temente y con rapidez cualquier desperfecto, utili- tengan que efectuar trabajos en el motor en mar- puestos correspondientes.
zando repuestos originales DEUTZ. cha, la ropa de trabajo debe tocar al cuerpo para
evitar accidentes. Hacer el repostado sólo a motor
parado. No hacer funcionar nunca el motor en lo-
cales cerrados – peligro de intoxicación.
21
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 22
es
El tipo A, el No. de motor B así como los datos de La placa del fabricante C está montada sobre la El No. de motor D va estampado en el cárter y en la
potencia van estampados en la placa del fabri- tapa de válvulas. placa del fabricante.
cante. El tipo y el No. de motor se han de indicar en
los pedidos de repuestos.
22
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 23
Pedido de repuestos
es
23
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 24
Servicio
es
24
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 25
B/FM 1011/F
Carimbo do vendedor
0297 7780
Número
do motor:
25
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 26
Prefácio
Prezado cliente:
A Sua
DEUTZ AG
26
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 27
Prefácio
Os motores diesel DEUTZ Peças e partes originais Peças e partes componentes
substituíveis DEUTZ
são produto de longos anos de pesquisas e desen- estão sujeitasàs mesmas exigências severas de As peças e as partes componen-
volvimento. O „know how“ consolidado assim ad- qualidade para os motores DEUTZ. Naturalmente tes substituíveis DEUTZ são uma
quirido constitui, aliado às grandes axigências de que se introduzem aperfeiçoamentos também nas alternativa económica para as
qualidade, a garantia para a fabricação de motores peças e partes originais para o melhora-mento peças e partes originais.
com uma vida útil longa e um consumo reduzido dos motores. Somente o emprego de peças e Naturalmente que vigoram aqui,
de combustível. É compreensível que se deva partes originais fabricadas de acordo com os con- também, como para as peças novas, os padrões
obedecer também aos elevados requisitos de pre- hecimentos mais modernos poderá garantir um mais elevados de qualidade.
servação do meio ambiente. funcionamento perfeito e elevada confiabilidade. As peças e partes componentes substituíveis pt
DEUTZ são equivalentes na sua função e confiabili-
dade às peças e partes originais.
27
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 28
Descrição do motor
1. Placa do fabricante 2. Localização da placa do fabricante 3. Número de motor
pt
O modelo A, o número do motor B e os dados de po- A placa do fabricante C encontra-se fixada na O número do motor D encontra-se gravado no
tência encontram-se gravados na placa do fabri- capa de revestimento da válvula. cárter e na placa do fabricante.
cante. Quando da aquisição de peças sobresselentes
deverão ser indicados o modelo e o número do mo-
tor.
28
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 29
pt
29
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 30
Service
pt
30
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 31
B/F M 1011/F
0297 7780
Numero del
motore:
31
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 32
Prefazione
Egregio cliente,
Sua
DEUTZ AG
32
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 33
Prefazione
I motori Diesel DEUTZ I pezzi di ricambio originali Componenti intercambiali DEUTZ
sono il prodotto di numerosi anni di ricerca e svi- sono soggetti alle stesse severe esigenze quali- I componenti intercambiabili
luppo. Il solido know how così ottenuto in combi- tative poste ai motori DEUTZ. I perfezionamenti atti DEUTZ sono un’alternativa eco-
nazione con elevate esigenze qualitative è la garan- a migliorare i motori vengono naturalmente intro- nomica ai pezzi di ricambio origi-
zia per la fabbricazione di motori aventi lunga du- dotti anche per i pezzi di ricambio originali. Soltan- nali.
rata, elevata affidabilità ed un basso consumo di to l’uso di pezzi di ricambio originali, fabbricati Naturalmente anche qui, come
combustibile. E’naturale che si faccia fronte anche secondo le più attuali conoscenze, offre la garan- per i pezzi nuovi, valgono massimi criteri quali-
alle elevate esigenze a favore della protezione am- zia di un perfetto funzionamento e di elevata af- tativi. I componenti intercambiabili DEUTZ sono
bientale. fidabilità. equivalenti ai pezzi di ricambio per ciò che concer-
ne il loro funzionamento ed affidabilità.
it
In caso di avarie o richieste di ricambi, rivolgersi im- Eseguire i lavori di manutenzione o di riparazione Le guarnizioni utilizzate per questo
mediatamente ai nostri Centri di Assistenza autoriz- solo con motore spento. Al termine dei lavori ri- motore sono senti da amianto. Per
zati. Per non diminuire la sicurezza di funziona- montare i dispositivi di sicurezza eventualmente i lavori di manutenzione e di ripa-
mento, tutti i lavori devono essere effettuati da per- asportati. Per lavori da eseguire con il motore ac- razione fate uso degli appositi
sonale specializzato servendosi dell’impiego di ri- ceso, l’abbigliamento da lavoro deve aderire bene ricambi.
cambi originali. al corpo. Fare rifornimento di combustibile solo
con motore spento. Non lasciare il motore acceso in
locali chiusi – pericolo di avvelenamento.
33
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 34
it
Il tipo di costruzione A, il numero del motore B ed i La targhetta di fabbricazione C è fissata sul Il numero del motore D è stampigliato sia sull’inca-
dati tecnici sono stampigliati sulla targhetta di fabbri- coperchio delle valvole. stellatura come pure sulla targhetta di fabbricazione.
cazione. Per l’acquisto di pezzi di ricambio, bisogna
indicare il tipo di costruzione ed il numero del mo-
tore.
34
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 35
it
35
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 36
Service
it
36
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 37
Onderdelenlijst
B/F M 1011/F
Stempel handelaar
0297 7780
Motornummer:
37
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 38
Voorwoord
Geachte klant,
38
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 39
Voorwoord
DEUTZ-Dieselmotoren Orignele onderdelen DEUTZ tweedehands componenten
zijn het produkt van vele jaren research en enginee- ondergaan dezelfde strenge kwaliteitscontroles als Tweedehands DEUTZ componen-
ring. Het hierdoor gewonnen, gefundeerde know de DEUTZ motoren. Nieuwe ontwikkelingen ter ten vormen een voordelig alterna-
how in verbinding met hoge kwaliteitseisen is de verbetering van de motoren vinden natuurlijk ook tief voor originele onderdelen.
garantie voor de vervaardiging van motoren met hun neerslag bij vervangende originele onderde- Natuurlijk gelden ook hier, net als
een lange levensduur, hoge betrouwbaarheid en len. Alleen het gebruik van originele onderdelen die bij nieuwe onderdelen, zeer hoge
een laag brandstofverbruik. Het is vanzelfsprekend aan de nieuwste ontwikkelingen zijn aangepast, kwaliteitsmaatstaven. Wat functie en betrouw-
dat ook aan de hoge eisen met betrekking tot de garanderen een onberispelijke functie en een hoge baarheid betreft, zijn tweedehands DEUTZ compo-
milieubescherming voldaan wordt. betrouwbaarheid. nenten gelijkwaardig aan nieuwe onderdelen.
nl
SERVICE Voorzichtig bij draaiende motor Asbest
Wendt U zich bij berijfsstoringen en bij vragen om- Onderhoudswerkzaamheden en reparaties alleen De pakkingen in deze motor bevat-
trent reserveonderdelen tot een van onze Service- bij uitgeschakelde motor doorvoeren. Eventueel ten geen asbest. Gebruikt u bij
vertegenwoordigingen. Ons geschoold vakperso- verwijderde beschermplaten enz. moeten na de onderhouds en reparatiewerk-
neel zorgt in geval van defecten voor snelle en vak- werkzaamheden weer gemonteerd worden. Bij zaamheden a.u.b. onderdelen van
kundige reparatie met originele onderdelen. werken aan de draaiende motor moet nauw slui- dezelfde kwaliteit.
tende werkkleding worden gedragen. Motor nooit
in gesloten ruimten laten lopen – vergiftigingsge-
vaar.
39
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 40
nl
De constructievorm A, het motornummer B en de De firmaplaat C is aangebracht op de kleppenaf- Het motornummer D is op de carter en op de firma-
vermogensgegevens zijn op de firmaplaat gestem- dekkap. plaat gestempeld.
peld. Bij bestelling van onderdelen moeten construc-
tieserie en motornummer worden aangegeven.
40
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 41
nl
41
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 42
Service
nl
42
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 43
Reservdelslista
B/F M 1011/F
Närmaste DEUTZ-representant
0297 7780
Motornumret:
43
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 44
Förord
Bäste kund,
DEUTZ AG
44
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 45
Förord
DEUTZ-dieselmotorer Originalreservdelar DEUTZ-utbyteskomponenter
är produkter av årslånga forskningar och utveck- underkastas lika stränga kvalitetsfordringar som Deutz utbyteskomponenter är ett
lingar. Därigenom vunnet know how tillsammans DEUTZ-motorerna. Vidareutveckling för förbätt- prisvärt alternativ till original-
med höga kvalitetsfordringar är garanti för tillver- ring av motorerna görs naturligtvis också på ori- reservdelar. Här gäller självklart
kning av motorer med lång livslängd, hög tillförlit- ginalreservdelar. Bara användning av de senaste öckså som för nya delar högsta
lighet och låg bränsleförbrukning. Självklart upp- originalreservdelar garanterar rätt funktion och kvalitet. DEUTZ-utbyteskompo-
fylls också kraven på miljöskydd. hög tillförlitlighet. nenter är i funktion och tillförlitlighet likvärdiga
med Deutz reservdelar.
45
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 46
Motorbeskrivning
1. Typskylten 2. Typskyltens placering 3. Motornummer
sv
Typen A, motornumret B och motordata finns på Typskylten C sitter på ventilkåpan. Motornumret D är instämplat på vevhuset och på
typskylten. Vid reservdelsbeställning måste typ och typskylten.
motornummer anges.
46
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 47
Reservdelbeställning
sv
47
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 48
Service
sv
48
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 49
Reservedelsliste
B/F M 1011/F
Forhandlerens stempel
0297 7780
Motornummer:
49
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 50
Forord
Kære kunde!
Deres
DEUTZ AG
50
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 51
Forord
DEUTZ-dieselmotorer Originale dele DEUTZ-udskiftningskomponenter
er produktet af mange års forskning og udvikling. underligger de samme strenge kvalitetskrav som DEUTZ-udskiftningskomponenter
Det velunderbyggede knowhow, vi dermed har vun- DEUTZ-motorerne. Videreudviklinger til forbedring er et prisbilligt alternativ til origi-
det, i forbindelse med høje kvalitetskrav er Deres af motorerne bliver naturligvis også anvendt ved nale dele. Selvfølgelig gælder
garanti for en produktion af motorer med lang leve- originale dele. Kun hvis man anvender originale også her de højeste kvalitetskrav
tid, høj pålidelighed og lavt brændstofforbrug. Det dele, som er udfærdiget efter de nyeste erkendels- – som ved de nye dele. DEUTZ-
er en selvfølge, at de høje krav mht. beskyttelsen af er, har man sikkerhed for en upåklagelig funktion udskiftningskomponenter fungerer lige så godt og
miljøet også opfyldes. og høj pålidelighed. er lige så pålidelige som originale dele.
da
I tilfælde af driftsforstyrrelser og ved reservedels- Vedligeholdelsesarbejder og reparationer må kun Pakningerne, som er anvendt til
spørgsmål kan De henvende Dem til en af vores an- gennemføres, når motoren er slået fra. Evt. fjernede denne motor, er asbestfrie. An-
svarlige service-repræsentationer. Vores skolede beskyttelsesanordninger skal atter monteres på, vend venligst ved vedligehol-
fagpersonale sørger i tilfælde af skader for en hurtig når arbejderne er afsluttet. Ved arbejder med løb- delses- og reparationsarbejde
og faglig korrekt istandsættelse under anvendelse ende motor må man ikke bære løsthængende tøj. tilsvarende reservedele.
af originale dele. Der må kun fyldes brændstof på med motoren slået
fra. Lad aldrig motoren løbe i lukkede rum – fare for
forgiftning.
51
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:30 Uhr Seite 52
Motorbeskrivelse
1. Firmaskilt 2. Firmaskiltets placering 3. Motornummer
da Typen A, motornummeret B og ydelsesdataene er Firmaskiltet C er anbragt på ventilkappen. Motornummeret D er stemplet ind på krumtaphuset
stemplet ind på firmaskiltet. og på firmaskiltet.
Ved bestilling af reservedele skal man angive type
og motornummer.
52
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 53
Reservedelsbestilling
da
53
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 54
Service
da
54
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 55
Varaosaluettelo
B/F M 1011/F
Liikkeen leima
0297 7780
Mottorinumero:
55
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 56
Esipuhe
Hyvä asiakas
DEUTZ AG
56
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 57
Esipuhe
DEUTZ dieselmoottorit DEUTZ-varaosat DEUTZ-vaihto-osat
ovat monien vuosien tutkimuksen ja kehittelyn tu- täyttävät samat, tiukat laatuvaatimukset kuin DEUTZ-vaihto-osat ovat edullinen
los. Näin saavutettu know-how yhdistyneenä kor- DEUTZ-moottoritkin. Moottorien parantamiseen vaihtoehto alkuperäisille DEUTZ-
keisiin laatuvaatimuksiin on tae pitkäikäisten, luo- käytettyä kehitystä sovelletaan myös DEUTZ- varaosille.
tettavien ja vähän polttoainetta kuluttavien mootto- varaosiin. Moitteeton toiminta ja luotettavuus on On myös itsestään selvää, että
reiden valmistukselle. On itsestään selvää, että taattu käyttämällä ainoastaan viimeisimmän teknii- näille osille asetetaan samat kor-
myös tarkat ympäristön suojelua koskevat mää- kan mukaan valmistettuja alkuperäisiä DEUTZ- keat laatuvaatimukset kuin uusille osillekin. Toi-
räykset on otettu huomioon. varaosia. minnaltaan ja luotettavuudeltaan DEUTZ-vaihto-
osat ovat samanarvoisia DEUTZ-varaosien kanssa.
Käyntihäiriöissä ja varaosakysymyksissä käänty- Huolto- tai korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan Tässä moottorissa käytetyissä tii-
kää DEUTZ-edustajanne puoleen. Vauriotapauk- moottorin ollessa pysäytettynä. Mahdollisesti irro- visteissä ei ole asbestia.
sessa koulutettu henkilökunta huolehtii nopeasta ja tetut suojalaitteet on asennettava töiden päätyttyä Huolto- ja korjaustöissä pyy- fn
asianmukaisesta korjauksesta käyttämällä DEUTZ- jälleen paikoilleen. Huollettaessa käyvää moottoria dämme käyttämään vastaavia va-
osia. työvaatetus ei saa olla liian väljä. Moottori on py- raosia.
säytettävä tankkauksen ajaksi. Moottoria ei saa
koskaan käyttää suljetuissa tiloissa – myrkytys-
vaara.
57
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 58
Moottorin kuvaus
1. Tyyppikilpi 2. Tyyppikilven paikka 3. Moottorinumero
Moottorimalli A, moottorinumero B ja tehoarvot on Tyyppikilpi C on kiinnitetty venttiilien kanteen. Moottorinumero D on stanssattu sekä kampikam-
stanssattu tyyppikilpeen. mioon että tyyppikilpeen.
fn Varaosia tilattaessa on moottorimalli ja moottorinu-
mero ilmoitettava tilauksen vastaanottajalle.
58
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 59
Varaosien tilaus
fn
59
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 60
Service
fn
60
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 61
Reservedelsliste
B/F M 1011/F
Forhandlerstempel
0297 7780
Motornummer:
61
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 62
Allment
Kjære kunde,
Vennlig hilsen
DEUTZ
62
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 63
Allment
DEUTZ-Dieselmotoren Originaldeler DEUTZ byttekomponenter
er resulotatet av mangeårig forskning og utvikling. Et er underkastet strenge kvalitetskrav på linje med DEUTZ byttekomponenter er et
omfattende know-how i forbindelse med høye DEUTZ motorer. Videreutvikling for å forbedre billig alternativ til originaldeler.
kvalitetskrav er garantien for fremstillingen av mo- våre motorer blir selvfølgelig fulgt opp med forbe- Selvfølgelig gjelder også her de
torer med lang levetid, stor pålitelighet og lavt dringer på originaldeler. Bruk derfor bare original- høyeste kvalitetskrav på samme
drivstofforbruk deler som er fremstilt etter de nyeste erfaringer for måte som for nye deler. Når det
Det er en selvfølge at de store kravene når det å være sikker på feilfri funksjon og høy pålitelighet. gjelder funksjon og pålitelighet, er DEUTZ bytte-
gjelder miljøvern, blir oppfylt. komponenter likeverdige med originaldeler „O“.
Ta kontakt med en av våre ansvarlige service- Vedlikeholdsarbeid og reparasjoner skal bare utføres Pakningene som benyttes i denne
representanter ved driftsforstyrrelser og spørsmål med avslått motor. Vær sikker på at motoren ikke motoren, er asbestfrie. Bruk reserve-
angående reservedeler. Vårt utdannete fagpersonal kan starte uten oppsikt. Fare for ulykker! deler uten asbest ved vedlike-
sørger for rask og fagmessig reparasjon med Monter eventuelt fjernete beskyttelsesanordninger holds- og reparasjonsarbeid.
DEUTZ orignaldeler. på igjen etter avsluttet arbeid.
Tank bare med avslått motor.
no
Ta hensyn til arbeidsbeskyttelsesbestemmelsene
ved motordrift i lukkete rom eller ved arbeid under
jorda.
63
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 64
Motorbeskrivelse
1. Firmaskilt 2. Firmaskiltets plassering 3. Motornummer
Type A, motornummer B samt tytelsesdata er Firmaskiltet C er festet på ventilkåpan. Motornummer D er stemplet inn både veivhuset og
stemplet inn på firmaskiltet. på firmaskiltet.
Type og motornummer må angis når reservedeler
bestilles.
no
64
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 65
Reservedelsbestilling
no
65
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 66
Service
no
66
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 67
∫·Ù¿ÏÔÁo˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
B/F M 1011/F
0297 7780
∞ÚÈıÌfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
67
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 68
∂ÈÛ·ÁˆÁÈΤ˜ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
el
68
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 69
∂ÈÛ·ÁˆÁÈΤ˜ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
√È ÓÙÈ˙ÂÏÔÎÈÓËÙ‹Ú˜ DEUTZ ∆· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ DEUTZ
·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÚÔ›fiÓ Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ·˜ ÂÈÛÙËÌÔÓÈ΋˜ YfiÎÂÈÓÙ·È ÛÙȘ ›‰È˜ ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ∆· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘
¤Ú¢ӷ˜ Î·È Ù¯ÓÈ΋˜ ÂͤÏÈ͢. ∏ ·ÔÎÙËı›۷ ÔÈfiÙËÙ·˜ fiˆ˜ ÔÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Deutz. ∏ DEUTZ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÌÈ· ÔÈÎÔÓÔÌÈο
Ù¯ÓÔ‰ÔÛ›·, Ô˘ ÚԤ΢„ ·fi ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì·˜ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂͤÏÈÍË ÁÈ· ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ Û˘ÌʤÚÔ˘Û· ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË
·˘Ù¤˜, ·ÔÙÂÏ› ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ˘„ËϤ˜ ÔÈÔÙÈΤ˜ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È ‚‚·›ˆ˜ Î·È ÛÙ· ÁÓ‹ÛÈ· ¤Ó·ÓÙÈ ÛÙ· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ªfiÓÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÁÓ‹ÛÈˆÓ º˘ÛÈο ÈÛ¯‡Ô˘Ó Î·È Â‰Ò Ù·
Ì ̷ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ˙ˆ‹, ÌÂÁ¿ÏË ÂÌÈÛÙ¢ÙÈÎfiÙËÙ· Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ηٷÛ΢·ÛÙ› ˘„ËÏfiÙÂÚ· ÛÙ¿ÓÙ·Ú ÔÈfiÙËÙ·˜ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· Ù·
ÌÈÎÚ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ. ∂›Ó·È ·˘ÙÔÓfiËÙÔ, fiÙÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô Â›Â‰Ô Ù˘ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∆· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
ÂÎÏËÚÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜ Î·È ÔÈ ˘„ËϤ˜ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·˜, ·Ú¤¯ÂÈ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ·ÚfiÛÎÔÙË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ DEUTZ Â›Ó·È ÈÛ¿ÍÈ· Ì ٷ ÁÓ‹ÛÈ·
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜. ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ˘„ËÏ‹ ·ÍÈÔÈÛÙ›·. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙËÓ
·ÍÈÔÈÛÙ›· ÙÔ˘˜.
69
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 70
el
70
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 71
¶·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
el
71
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 72
™∂Pµπ™
el
72
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 73
B/F M 1011/F
Bayi kaşesi
0297 7780
Motor numarası:
73
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 74
Önsöz
Sayın müşterimiz,
tr
DEUTZ AG
74
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 75
Önsöz
DEUTZ Dizel motorları Orijinal DEUTZ Yedek Parça DEUTZ Değiştirme komponentleri
DEUTZT Marka dizel motorları, uzun yıllardıı yapılan Orijinal yedek parçalar aynı DEUTZ motorlarında DEUTZ Değiştirme komponentleri
araştırma ve geliştirmenin ürünüdür Bu araştırma ve olduğu gibi yüksek kalite standartlarına göre (üniteleri) uygun fiyatlı bir alter-
geliştirmelerden elde ediler know how ve üretimde üretilir. Motorların iyileştirilmesi için yapılan natifdir.. Aynı yeni yedek parçalarda
uygulanan yüksek kalite standartları, uzun ömürlü, geliştirme çalışmalarında olduğu gibi yedek parçalar olduğu gibi bu parçalar için de
yüksek dayanıklı ve düşük yakıt sarfiyatlı motorların üzerinde de geliştirmeler yapılır. Yalnızca en son yüksek kalite standartları geçerlidir.
üretilmesin sağlamıştır. Aynı zamanda çevre koruma teknolojiye göre üretilmiş olan orijinal DEUTZ yedek DEUTZ Değiştirme komponentlerinin fonksiyon ve
ile ilgili tüm yükümlülükler de yerine getirilmiştir. parçaları, motorların mükemmel fonksiyonunu, yük- güvenilirliği orijinal DEUTZ yedek parçalarına eşittir.
sek dayanıklılık ve güvenilirliğini sağlar.
Arıza durumları ve yedek parça konularında bilgi Bakım ve onarım çalışmaları yalnızca motor dururken Bu motorda kullanılan contalarda
edinmek için yetkili servislerimize başvurunuz. Bu yapılacaktır. Muhtemelen sökülmüş olan kuruma asbest malzemesi bulunmaz.
durumlarda eğitimli kalifiye personelimiz, orijinal düzenleri, bakım ve tamir çalışmalarından sonra Bakım ve onarım çalışmalarında
DEUTZ parçalar kullanarak tamir çalışmalarını yerine tekrar monte edilecektir. Motor çalışırken yapılan lütfen uygun yedek parça kullanın.
getireceklerdir. çalışmalarda bol iş elbisesi giyilmeyecektir. Yakit
dolumu yalnızca motor dururken yapılacaktır.
Motoru kesinlikle kapalı mekanlarda çalıştırmayın –
Zehirlenme tehlikesi.
tr
75
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 76
Önsöz
1. Uretici etiketi 2. Uretici etiketi pozisyonu 3. Motor numarası
Yapı türü A, motor numarası B ve motor gücü Üretici etiketi C karter silindir bloğunda bağlıdır. Motor numarası D karter silindir bloğuna dövülmüş
verileri üretici etiketinde yazılıdır. ve üretici etiketine yazılmışdır.
Yedek parça siparişinde yapı türü ve motor
numarası belirtilecektir.
tr
76
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 77
– Motor-Nr.
Sira no. Adet Kod Nr. Not
– Kod Nr.
Yap
– Adet ı gr
ubu
Po
Dokümantasyon yapısı
zis
yo
– Yedek parça listesindeki şekiller ve çizimler
n
motor gruplarına göre ayrılmıştır
tr
77
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 78
Servis
78
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 79
B/F M 1011/F
‚tamp torgovca
0297 7780
Nomer
dvigatelä:
79
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 80
Predislovie
ru
80
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 81
Predislovie
Dizel´nye dvigateli £DOJTC“ Оригинальные части Сменные компоненты фирмы
ДОЙТч
ä vlä ütsä rezul´tatom mnogoletnix Для них действуют те же самые строгие Сменные компоненты фир-
is- sledovanij i razrabotok. Priobre- требования по качеству, что и для мы ДОЙТЦ представляют
ten- noe двигателей фирмы ДОЙТЦ. Mepы пo собой недорогую аль-
vsledstvie ztogo processa solidnoe ycoвepшeнcтвaнию, нaправленные на тернативу оригинальным
£nou-xau“, v sohetanii s vysokimi trebo- улучшение двигателей, разумеется, частям. Конечно, и в этом случае
vaniä mi, predßä vlä emymi k kahestvu, осуществляются также для оригинал- прилагаются самые высокие мерила
– zalog izgotovleniä dvigatelej s pro- ьных частей. Только использование качества, что и для новых частей. В
dolΩitel´nym srokom sluΩby, vysokoj оригинальных частей, изготовленных в отношении функции и надежности
nadeΩnost´ü i nizkim rasxodom top- соответствии с современным уровнем сменные компоненты фирмы ДОЙТЦ
liva. Samo soboj razumeetsä, hto техники, гарантирует безупречную ра- эквивалентны оригинальным частям.
vypolnä ütsä i vse vysokie trebova- боту и высокую надежность двигателей.
niä, predßä lä emye s tohki zreniä
zawity okruΩaüwej sredy.
Opisanie dvigatelä
1. Firmennaä tablihka 2. Mesto zakrepleniä 3. Nomer dvigatelä
firmennoj tablihki
ru
82
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:31 Uhr Seite 83
ru
83
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:32 Uhr Seite 84
Servis
ru
84
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:32 Uhr Seite 85
B/F M 1011/F
0297 7780
Motornummer:
85
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:32 Uhr Seite 86
DEUTZ AG
ar 86
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:32 Uhr Seite 87
87
ar
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:32 Uhr Seite 88
ar 88
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:32 Uhr Seite 89
89
ar
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:32 Uhr Seite 90
ar 90
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:32 Uhr Seite 91
91
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:32 Uhr Seite 92
92
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:32 Uhr Seite 93
Bildtafeln
Illustrations
Figures
Grabados
Quadros de figuras
Tavole
Afbeeldingen
Planscher
Illustrationer
Kuvat
Bilder
¢È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·
sekiller
Resim panalari
Illüstracii
93
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:32 Uhr Seite 94
94
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:32 Uhr Seite 95
01
–
10
01 06 10
02 07
05 08
95
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:32 Uhr Seite 96
01
96
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:33 Uhr Seite 97
01
97
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:33 Uhr Seite 98
02
98
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:33 Uhr Seite 99
05
99
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:33 Uhr Seite 100
05
100
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:33 Uhr Seite 101
06
101
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:33 Uhr Seite 102
07
102
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:34 Uhr Seite 103
08
103
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:34 Uhr Seite 104
10
104
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:34 Uhr Seite 105
105
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:34 Uhr Seite 106
106
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:34 Uhr Seite 107
11 15 19
11
-
20
14 16 20
15 17
107
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:34 Uhr Seite 108
11
108
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:34 Uhr Seite 109
14
109
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:34 Uhr Seite 110
15
110
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:35 Uhr Seite 111
15
111
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:35 Uhr Seite 112
16
112
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:35 Uhr Seite 113
16
113
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:35 Uhr Seite 114
16
114
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:35 Uhr Seite 115
17
115
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:35 Uhr Seite 116
19
116
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:36 Uhr Seite 117
20
117
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:36 Uhr Seite 118
118
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:36 Uhr Seite 119
21 26
21
-
22 27 29
22 29
119
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:36 Uhr Seite 120
21
120
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:36 Uhr Seite 121
21
121
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:36 Uhr Seite 122
21
122
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:36 Uhr Seite 123
21
123
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:37 Uhr Seite 124
22
124
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:37 Uhr Seite 125
22
125
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:37 Uhr Seite 126
22
126
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:37 Uhr Seite 127
22
127
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:38 Uhr Seite 128
26
128
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:38 Uhr Seite 129
27
129
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:38 Uhr Seite 130
27
130
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:38 Uhr Seite 131
29
131
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:38 Uhr Seite 132
132
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:38 Uhr Seite 133
33
39
33
-
39
133
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:39 Uhr Seite 134
33
134
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:39 Uhr Seite 135
39
135
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:39 Uhr Seite 136
136
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:39 Uhr Seite 137
41 44
43 46
41
–
44 48 48
137
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:39 Uhr Seite 138
41
138
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:39 Uhr Seite 139
41
139
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:40 Uhr Seite 140
43
140
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:40 Uhr Seite 141
44
141
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:40 Uhr Seite 142
44
142
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:40 Uhr Seite 143
46
143
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:41 Uhr Seite 144
48
144
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:41 Uhr Seite 145
145
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:41 Uhr Seite 146
146
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:41 Uhr Seite 147
51 63 99
52 83
56 90
51
-
147
99
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:41 Uhr Seite 148
51 148
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:41 Uhr Seite 149
149
52
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:41 Uhr Seite 150
56 150
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:41 Uhr Seite 151
151
63
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:42 Uhr Seite 152
83 152
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:42 Uhr Seite 153
153
90
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:42 Uhr Seite 154
99 154
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:42 Uhr Seite 155
Notizen
155
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:42 Uhr Seite 156
Notizen
156
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:42 Uhr Seite 157
Notizen
157
12538 ET-Liste 1011/F 18.03.2002 12:42 Uhr Seite 158
Notizen
158
14143 ET-Liste Umschlag 18.03.2002 11:30 Uhr Seite 4
DEUTZ AG
Service-Technik
Servicedokumentation
Deutz-Mülheimer Str. 147-149
D-51057 Köln
Telefon: 02 21-8 22-0
Fax: 02 21-8 22-53 58
http: //www.deutz.de
Printed in Germany
All rights reserved
8th Edition, © 02/01
Knowing it’s DEUTZ. Order No. 0297 7780
(07.01)
Werkstatthandbuch
Workshop Manual
Manuel d’Atelier
Manual de Taller 1011 F
0297 7423
Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der
Inhalte zusätzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den
jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.
Allgemeine Hinweise:
- Voraussetzung für die fachgerechte Reparatur ist die Verfügbarkeit aller erforderli-
chen Ausrüstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier
Zustand.
- Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach-
gemäßer Behandlung erhöhte Verletzungsgefahr.
This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work
on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified
personnel.
This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concise
text passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.
Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.
For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.
This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next
issue.
Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.
General information:
- Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual
to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and
reliably.
- Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out
repairs or adjustments and that the contents are well understood.
- Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine
damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any
liability.
- The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations
on safety and occupational medicine are to be observed.
- A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special
tools are available and in perfect working order.
- Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be
ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.
- Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not
handled with care.
- Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by
the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG
for a specific purpose should be used.
PRÉFACE
Un fonctionnement fiable du moteur suppose l’exécution en bonne et due forme des travaux de
réparation et de réglage.
Le présent Manuel d’atelier décrit la suite des travaux de réparation et de réglage à effectuer sur
le moteur et ses éléments. Cela suppose que les travaux sont réalisés par un personnel spécialisé
et qualifié.
En vue d’une compréhension rapide du contenu, le manuel d’atelier comporte, en plus des textes
brefs, des symboles visualisant l’opération à réaliser.
Les indications relatives au service et à l’entretien figurent dans les instructions de service
correspondantes.
Pour la commande de pièces de rechange, il convient de se baser sur la liste des pièces de rechange
correspondante.
Le présent manuel d’atelier n’est soumis à aucun service de modifications. Les modifications
seront incorporées à chaque réédition du Manuel.
Pour les réparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques.
Remarques générales:
- Les éléments du moteur notamment les ressorts, attaches, bagues élastiques etc.,
peuvent entraîner, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves.
- La remise en état du moteur doit répondre à son utilisation propre, définie par le
constructeur de l’engin. En cas de modification, seules les pièces autorisées par
DEUTZ AG dans le cas de l’application concernée, peuvent être utilisées.
PROLOGO
Una ejecución competente de trabajos de reparación y ajuste es requisito fundamental para un
funcionamiento seguro del motor.
En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para
reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los
trabajos serán realizados por personal técnico especializado.
Con el fin de simplificar la comprensión del contenido del manual para talleres, se han agregado
símbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando así el trabajo a realizar.
Advertencias generales:
- Haga lo necesario para que este Manual esté a disposición de toda persona que
participe en trabajos de reparación y ajuste, y cuide de que sí comprenda el
contenido.
- Se cumplirán las normas aplicables para la prevención de accidentes así como todas
las demás normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptadas.
- Es condición para la correcta reparación que estén disponibles todos los requeridos
equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.
- Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujeción elásticos, etc. ,
aumentan en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.
Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
5
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos 1011 F
English
Français
Español
Werkstatthandbuch 1011 F
mm mm mm mm
mm mm mm mm
1.00.02
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch 1011 F
F2L = 167
F3L = 208 F3M = 200
F4L = 250 257 F4M = 243 249
1
F2L = 1366
F3L = 2049 F3M = 2184
F4L = 2732 2732 F4M = 2912 2912
91
105 112
900 ± 50
Viertakt - Diesel
Four-stroke diesel
Diesel 4 temps
Diesel a 4 tiempos
1.00.03
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch 1011 F
mm mm mm mm
mm mm mm mm
mm mm mm mm
1.00.04
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch 1011 F
Direkteinspritzung
Direct injection
Injection directe 1
Inyección directa
18,5 17 18,5 17
1-2
1 -2 - 3 1 -2 - 3
1 -3 - 4 - 2 1 -3 - 4 - 2 1 -3 - 4 - 2 1 -3 - 4 - 2
F2L = 487
F3L = 599 F3M = 599
F4L = 710 710 F4M = 710 710
F2L = 683
F3L = 678 F3M = 678
F4L = 703 703 F4M = 703 703
1.00.05
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch 1011 F
Steuerzeiten ohne Valve timing without Calage distribution sans Cotas de reglaje sin
Stößel- und Ventilspiel valve clearance jeu aux culbuteurs juegos de válvulas y
réglé de empujadores
1
Schmieröldruck in Lube oil pressure at low Pression d’huile au bas Presión de aceite lubri-
niedrigem Leerlauf idling ralent cante a marcha lenta
Temperatur ca. 110° C Temperature approx. température ca. 110° C en vacío Tempera-
Öl SAE 20W/20 110° C oil SAE 20W/20 huile SAE 20W/20 tura aprox. 110° C
aceite SAE 20W/20
Minimum bar min. bar mini bars mín. bar
1.00.06
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch 1011 F
45 47 45 47
65 63 65 63
76 99,5 76 99,5
44 51,5 44 51,5
1,4
1.00.07
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Werkstatthandbuch 1011 F
1
Ventilspieleinstellschema
Schematic for valve clearance adjustment
Schéma de réglage des soupapes
Esquema para el ajuste de holgura de válvulas
Werkstatthandbuch 1011 F
nicht einstellbar einstellbar Turn engine further by one complete Tourner le moteur d’un tour complet Continuese girando el motor por una
revolution (360°). (360°) rotación completa (360°)
1 2 1 2
1 2 3 1 2 3
1 2 3 4 1 2 3 4
1.00.09 1.00.09
Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben
Tightening order for cylinder head bolts
Ordre à respecter lors du serrage d’approche et définitif des vis de cul.
Sucesión de los trabajos al apretar los tornillos de culata
Werkstatthandbuch 1011 F
➝
2-Zylinder 2-Zylinder
4 2 6 2-cylinder 4 2 6 2-cylinder
2-cylindres 2-cylindres
2 cilindros 2 cilindros
5 1 3 5 1 3
➝
3-Zylinder 3-Zylinder
7 3 4 6 3-cylinder 7 3 4 6 3-cylinder
3-cylindres 3-cylindres
3 cilindros 3 cilindros
5 1 2 8 5 1 2 8
➝
4-Zylinder 4-Zylinder
8 6 4 5 9 4-cylinder 8 6 4 5 9 4-cylinder
4-cylindres 4-cylindres
4 cilindros 4 cilindros
10 3 1 2 7 10 3 1 2 7
Werkstatthandbuch 1011 F
Bildzeichenerklärung Bildzeichenerklärung
Zerlegen Personenschäden verhüten Zerlegen Personenschäden verhüten
von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle
1 1
Zusammenbauen Materialschaden verhüten Zusammenbauen Materialschaden verhüten
Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten
Einbaurichtung beachten Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen Einbaurichtung beachten Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen
Bei Bedarf auswechseln z. B. Lockern einer Spanneinrichtung Bei Bedarf auswechseln z. B. Lockern einer Spanneinrichtung
1.00.13 1.00.13
Key to Symbols
Werkstatthandbuch 1011 F
to form assembly group Damage to parts to form assembly group Damage to parts
parts which had obstructed disassembly parts which had obstructed disassembly
Note direction of installation Filling - Topping up - Refilling Note direction of installation Filling - Topping up - Refilling
Possibly still serviceable Loosen - Release Possibly still serviceable Loosen - Release
Renew if necessary e. g. loosening a clamping device Renew if necessary e. g. loosening a clamping device
Renew at each reassembly Tighten - Clamp Renew at each reassembly Tighten - Clamp
e. g. split pin, locking plate, etc. e. g. split pin, locking plate, etc.
1.00.13 1.00.13
Légende des symboles
Werkstatthandbuch 1011 F
d’un ensemble constructif attirer l’attention sur un risque eventuel d’un ensemble constructif attirer l’attention sur un risque eventuel
d’ accident d’ accident
1 1
Assemblage Prévention à la détérioration de Assemblage Prévention à la détérioration de
matériels matériels
des composants d’un ensemble constructif Risque d’endommager des piéces des composants d’un ensemble constructif Risque d’endommager des piéces
Démontage Monter sur tréteaux - freiner par Démontage Monter sur tréteaux - freiner par
sabots - immobiliser par un moyen sabots - immobiliser par un moyen
d’eléments entravant l’accés quelconque d’eléments entravant l’accés quelconque
Utilisation impérative Repérage en cours de démontage Utilisation impérative Repérage en cours de démontage
p. ex.: couple-moteur, cotes, pressions etc. permet un remontage correct! p. ex.: couple-moteur, cotes, pressions etc. permet un remontage correct!
d’un outil specialise éliminer le balourd d’un outil specialise éliminer le balourd
Respecter l’ordre de montage Premier garnissage - remplissage - Respecter l’ordre de montage Premier garnissage - remplissage -
garnissage d’appoint garnissage d’appoint
p. ex.: Huile eau de refroidissement etc. p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.
à vue p. ex.: Huile eau de refroidissement etc. à vue p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.
lors de remontage p. ex.: serrage entre un dispositif lors de remontage p. ex.: serrage entre un dispositif
Arracher la goupille - goupiller Faire la purge d’air Arracher la goupille - goupiller Faire la purge d’air
Freiner - coller Usinage par enlèvement de copeaux Freiner - coller Usinage par enlèvement de copeaux
p. ex. avec páte hermétique, ou frein liquide p. ex. avec páte hermétique, ou frein liquide
1.00.13 1.00.13
Leyenda de símbolos
Werkstatthandbuch 1011 F
grupos de construcción indica puntos de peligro grupos de construcción indica puntos de peligro
1 1
Rearmar Evitar daños materiales Rearmar Evitar daños materiales
Observar la dirección de montaje Lienar - Rellenar - Completar Observar la dirección de montaje Lienar - Rellenar - Completar
p. ej. aceite, agua refrigerante, etc. p. ej. aceite, agua refrigerante, etc.
verificación visual p. ej. aceite, agua refrigerante, etc. verificación visual p. ej. aceite, agua refrigerante, etc.
sustituir en caso necesario p. ej. un sistema de fijación o tensado sustituir en caso necesario p. ej. un sistema de fijación o tensado
Sustituir en cada montaje Tensar - Apretar Sustituir en cada montaje Tensar - Apretar
Desafianzar - Afianzar (mecánicamente) Purgar el aire Desafianzar - Afianzar (mecánicamente) Purgar el aire
(p. ej. pasador de aletas, chapa de seguridad, (p. ej. pasador de aletas, chapa de seguridad,
etc.) etc.)
Afianzar - Pegar Mecanización con arranque de Afianzar - Pegar Mecanización con arranque de
virutas virutas
p. ej. con medio liquido p. ej. con medio liquido
1.00.13 1.00.13
Prüfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrôle et réglage
Verificación y ajustes 1011 F
Inhalts-Verzeichnis Prüfen und Einstellen
Table of Contents Checking and adjusting
Sommaire Contrôle et réglage
Indice Verificación y ajustes
English
Français
Español
The standard valve clearance can be Le réglage standard du jeu des El ajuste del juego estándar de válvulas
adjusted: soupapes est possible es posible:
with engine cold or warm after cooling sur moteur froid ou chaud après une Con el motor frío o con el motor
down for at least 0.5 h. période de refroidissement d’au moins caliente después de un período de
30 minutes. enfriamiento de por lo menos
media hora.
Oil temperature ≤ 80°C. Température de l’huile ≤ 80˚C. Temperatura del aceite: ≤ 80°C.
Note: The valve clearance is to be in- Nota: à chaque changement du joint de Nota: El juego de válvulas debe
creased by 0.1 mm at every cy- culasse augmenter le jeu aux aumentarse por 0,1␣ mm a cada
linder head gasket renewal. soupapes de 0,1 mm. cambio de la junta de culata,.
The standard valve clearance is Après 500 heures de marche Tras 500 horas de servicio se
to be adjusted after completion procéder au réglage standard du ajustará el juego estándar.
of 500 hours of operation. jeu des soupapes.
Cylinder head cover has been removed. Le cache-culbuteurs a été déposé. La tapa de culata está desmontada.
2
1. Turn engine until valves of cyl. No. 1. Virer le moteur jusqu’à ce que les 1. Girar el cigüeñal hasta que se
1 overlap. soupapes soient en bascule, cyl. no. 1. crucen las válvulas en el cilindro 1.
For valve clearance adjustment Schéma de réglage du jeu aux Para el esquema de ajuste del juego
schematic see Specification Data. soupapes voir caractéristiques de válvulas, véanse los Datos
techniques. Técnicos.
Note: Valves overlapping means: Nota: le chevauchement des soupapes Nota: Cruce de válvulas significa: La
Exhaust valve about to close. signifie: soupape d’échappement válvula de escape aún no está
Inlet valve about to open. pas encore fermée et soupape cerrada y la de admisión
Neither pushrod can be turned d’admission commence à comienza a abrirse. En esta
in this position. s’ouvrir. Les deux tiges de posición, no es posible girar las
culbuteurs ne peuvent plus dos varillas de empuje.
tourner.
2. Adjust valve clearance on respec- 2. Régler le jeu des soupapes au 2. Ajustar el juego de válvulas en el
tive cylinder with feeler gauge. cylindre correspondant avec une cilindro correspondiente mediante
jauge d’épaisseur. la galga de espesores.
Note: Inlet valve clearance: 0.3 mm Nota: Jeu soupape ADM: 0,3 mm Nota: Juego de válvulas
Exhaust valve clearance: 0.5 mm Jeu soupape ECH: 0,5 mm - admisión: 0,3 mm
- escape: 0,5 mm
Recheck the adjustment with feeler Effectuer un nouveau contrôle du Comprobar nuevamente el ajuste
gauge. serrage avec une jauge d’épaisseur. efectuado, mediante la galga de
espesores.
2.00.01
Ventilspiel Prüfen und Einstellen
Valve clearance Checking and adjusting
Jeu de soupapes Contrôle et réglage
Juego de válvulas Verificación y ajustes
Anziehvorschrift: 20 ± 2 Nm
2.00.01
Prüfen und Einstellen Ventilspiel
Checking and adjusting Valve clearance
Contrôle et réglage Jeu de soupapes
Verificación y ajustes Juego de válvulas
4. Dichtung aufsetzen.
4
0
2 6 Anziehvorschrift: 8,5 Nm
2.00.02
Ventilspiel Prüfen und Einstellen
Valve clearance Checking and adjusting
Jeu de soupapes Contrôle et réglage
Juego de válvulas Verificación y ajustes
5. Fit cylinder head cover. Tighten 5. Monter le cache-culbuteurs. 5. Montar la tapa de culata. Apretar
bolts. Bloquer les vis. los tornillos.
Tightening specification: 8.5 Nm Consigne de serrage: 8,5 Nm. Prescripción de apriete: 8,5 Nm.
2
2.00.02
Prüfen und Einstellen Kompressionsdruck
Checking and adjusting Compression pressure
Contrôle et réglage Taux de compression
Verificación y ajustes Presión de compresión
Compression tester __________ 8005 Compressiomètre ___________ 8005 Compresímetro _____________ 8005
Torx tool kit ________________ 8189 Jeu d’outils Torx ____________ 8189 Juego de herramientas Torx ___ 8189
Connector ______________ 100 120 Pièce de raccordement ____ 100 120 Pieza de empalme ________ 100 120
Special wrench Clé spéciale pour Llave especial para
for injection line __________ 110 490 conduite d’injection _______ 110 490 tubo de inyección ________ 110 490
Injectors have been removed, valve Les injecteurs ont été déposés et le Los inyectores están desmontados y
clearance has been checked. jeu des soupapes contrôlé. el juego de válvulas está controlado.
1. Insert connector with new special 1. Mettre en place la pièce de 1. Introducir la pieza de empalme con
2 seal. raccordement avec un joint spécial la junta especial nueva.
neuf.
2. Fit clamping pad. Tighten bolt. 2. Placer la griffe de serrage et serrer 2. Colocar la garra de sujeción.
le boulon. Apretar el tornillo.
3. If necessary, screw on adapter for 3. Si nécessaire mettre en place 3. De ser necesario, enroscar el
connector. l’adaptateur de la pièce de adaptador para la pieza de
raccordement. empalme.
2.00.03
Kompressionsdruck Prüfen und Einstellen
Compression pressure Checking and adjusting
Taux de compression Contrôle et réglage
Presión de compresión Verificación y ajustes
Handelsübliche Werkzeuge:
Spezialwerkzeuge:
2.00.03
Prüfen und Einstellen Kompressionsdruck
Checking and adjusting Compression pressure
Contrôle et réglage Taux de compression
Verificación y ajustes Presión de compresión
4. Kompressionsdruckprüfer anschließen.
4 Motor mit Starter durchdrehen.
Kompressionsdruck:
6 F 1011 F
BF 1011 F
25-30 bar
22-27 bar
2 5 stellortes.
Grenzwerte sind daher nicht genau festlegbar.
Empfohlen wird die Kompressionsdruckmessung
nur als Vergleichsmessung aller Zylinder eines
Motors untereinander anzusehen. Sind mehr als
15% Abweichung ermittelt worden, sollte durch
die Demontage der betroffenen Zylindereinheit
die Ursache ermittelt werden.
Anziehvorschrift: 21 Nm
Einspritzleitungen festdrehen.
Anziehvorschrift: 22 + 2 Nm
2.00.04
Kompressionsdruck Prüfen und Einstellen
Compression pressure Checking and adjusting
Taux de compression Contrôle et réglage
Presión de compresión Verificación y ajustes
The measured compression pressure Le taux de compression mesuré El valor de compresión medido
is dependent on the starting speed dur- dépend de la vitesse de démarrage depende de la velocidad de arranque
ing the measuring process and also on durant le relevé des mesures, et de durante la medición y de la altitud del
the altitude of the engine site. There- l’altitude du lieu d’implantation du lugar de instalación del motor.
fore it is difficult to specify precise moteur. Por tanto, no es posible fijar valores 2
limit values. It is recommended to use Des valeurs limites précises ne límite exactos. La medición de
the compression pressure measure- peuvent donc pas être fixées. Il est compresión se aconseja solamente
ment only for comparison of compres- conseillé de considérer la mesure du como una medida de comparación
sion pressures of all cylinders in one taux de compression uniquement entre todos los cilindros de un mismo
engine. If a difference in pressure in comme mesure comparative pour tous motor. Si se verifican diferencias
excess of 15 % is determined, the les cylindres d’un moteur. En cas superiores al 15%, es conveniente
cylinder unit concerned should be d’écart supérieur à 15 %, la cause buscar la causa, desmontando la
dismantled to establish the cause. pourra être déterminée en démontant unidad de cilindro afectada.
l’unité cylindre concernée.
Note: Fit injector with new special seal Nota: monter l’injecteur avec un joint Nota: Montar el inyector con una junta
and tighten. spécial et serrer. especial nueva y apretar.
Tighten injection lines. Serrer les tuyauteries d’injection. Apretar las tuberías de inyección.
The leakage fuel line must always be Toujours remplacer la tubulure de La tubería de combustible sobrante
renewed. retour de fuites. deberá ser sustituida, en todos los
casos, por otra nueva.
2.00.04
Prüfen und Einstellen Einspritzventil
Checking and adjusting Injector
Contrôle et réglage Soupape injectrice
Verificación y ajustes Inyector
Nozzle tester _______________ 8008 Banc d’essais d’injecteurs _____ 8008 Comprobador para inyectores __ 8008
Long socket a/flats 15 ________ 8021 Clé à douille longue de 15 _____ 8021 Llave de vaso largo de 15 _____ 8021
Retainer for injector _______ 110 110 Dispositif d’immobilisation Soporte de inyectores _____ 110 110
pour injecteur ___________ 110 110
Note: Utmost cleanliness must be en- Nota: tous les travaux à effectuer sur Nota: Al trabajar en el equipo de
sured when working on the in- les injecteurs doivent être inyección, se deberá observar
jection equipment. For testing réalisés dans de parfaites máxima limpieza. Para la prueba
the injector use only pure test oil conditions de propreté. Pour de los inyectores sólo se
2 to ISO 4113 or clean diesel fuel. contrôler les injecteurs n’utiliser utilizará aceite de ensayo puro
que du gazole d’essai pur selon según ISO 4113 o combustible
ISO 4113 ou du combustible diesel limpio.
diesel parfaitement propre.
Beware of injection nozzle fuel jet. The Tenir les mains à l’écart des jets de No acercar nunca las manos a los
fuel penetrates deeply into the skin gazole, la force de pénétration de ceux- chorros del inyector, pues el
tissue and may cause blood poisening. ci est telle qu’ils peuvent créer des combustible se introduce en la carne y
blessures graves et amener un destruye los tejidos. Si llega a la
empoisonnement du sang. sangre, produce grave intoxicación.
1. Connect injector to nozzle tester. 1. Monter l’injecteur sur la pompe 1. Empalmar el inyector al
d’essais d’injecteurs. comprobador.
With pressure gauge switched on, Le manomètre étant branché, Con el manómetro conectado,
slowly press down lever of nozzle appuyer lentement sur le levier de empujar la palanca del
tester. The pressure at which the la pompe d’essai d’injecteurs. La comprobador lentamente hacia
gauge pointer stops or suddenly pression à laquelle l’aiguille s’arrête abajo. La presión a la que la aguja
drops, is the opening pressure. ou chute brusquement, est la se detiene o cae repentinamente, es
pression maxi ou pression la presión de apertura.
d’ouverture. Presión de apertura para el nuevo
Opening pressure for initial setting: Valeur de contrôle de pression ajuste en motores:
Genset engines = 250 + 8 bar d’ouverture pour nouveau tarage : para grupos
Automotive engines = 210 + 8 bar Moteurs de groupe: 250 + 8 bars electrógenos = 250 + 8 bar.
Moteurs de véhicule: 210 + 8 bars para vehículos = 210 + 8 bar.
2.00.05
Einspritzventil Prüfen und Einstellen
Injector Checking and adjusting
Soupape injectrice Contrôle et réglage
Inyector Verificación y ajustes
Handelsübliche Werkzeuge:
Spezialwerkzeug:
Achtung !
2.00.05
Prüfen und Einstellen Einspritzventil
Checking and adjusting Injector
Contrôle et réglage Soupape injectrice
Verificación y ajustes Inyector
Anziehvorschrift: 45 ± 5 Nm
2.00.06
Einspritzventil Prüfen und Einstellen
Injector Checking and adjusting
Soupape injectrice Contrôle et réglage
Inyector Verificación y ajustes
3. Adjusting the opening pressure on 3. Tarage de la pression d’ouverture 3. Ajuste de la presión de apertura
the injector sur injecteur en el inyector
Unscrew cap nut and remove Dévisser l’écrou-raccord et déposer Desenroscar la tuerca de unión y
all parts toutes les pièces. desmontar todas las piezas.
Sequence of parts disassembly Suite du démontage des pièces Secuencia del despiece
4. Adjust pressure by selecting appro- 4. Régler la pression en prenant le 4. Ajustar la presión eligiendo la
priate shim. A thicker shim in- nombre de rondelles nécessaires. arandela adecuada. Una arandela
creases the opening pressure. Re- Des rondelles plus épaisses más gruesa da una presión de
assemble injector. Tighten cap nut. entraînent une pression d’ouverture apertura más elevada. Rearmar el
plus grande. Remonter l’injecteur inyector. Apretar la tuerca de unión.
et serrer l’écrou-raccord.
Prescripción
Tightening specification: 45 ± 5 Nm Consigne de serrage: 45 ± 5 Nm de apriete: 40 ± 5 Nm.
Recheck injector on nozzle tester. Contrôler à nouveau l’injecteur Volver a ensayar el inyector sobre
à l’aide de la pompe d’essai el comprobador.
d’injecteurs.
Dry nozzle and nozzle holder - blow Sécher l’injecteur et le porte- Secar el inyector y el portainyector,
out with compressed air. Press injecteur par jet d’air. Appuyer soplándolos con aire comprimido.
down handlever of nozzle tester lentement sur le levier de la pompe Empujar la palanca de mano del
slowly until a pressure of about d’essai jusqu’à obtention d’environ comprobador lentamente hacia
20 bar below the previous opening 20 bars en-dessous de la pression abajo hasta alcanzar un valor de
pressure reading is attained. d’ouverture lue auparavant. aprox. 20 bar por debajo de la
presión de apertura leída
previamente.
2.00.06
Prüfen und Einstellen Einspritzventil
Checking and adjusting Injector
Contrôle et réglage Soupape injectrice
Verificación y ajustes Inyector
6. Nozzle is tight if there is no 6. L’injecteur est étanche lorsqu’il ne 6. El inyector es estanco si, pasados
dripping within a period of 10 goutte plus durant 10 secondes. 10␣ segundos, no sale ni una gota
seconds. de líquido.
7. In case of a drip, the injector must 7. Si l’injecteur goutte, le déposer et le 7. Si cae una gota, el inyector debe
be dismantled and cleaned to reme- nettoyer pour supprimer le manque ser desarmado y limpiado para
dy the leak. If this does not cure the d’étanchéité. En cas d’échec, eliminar la falta de estanqueidad. Si
leak, the injector must be replaced. remplacer l’injecteur. esto no surte efecto, es necesario
2 reemplazar el inyector.
8. Buzzing and spray pattern test 8. Contrôle du crissement 8. Comprobación del ronquido y
caractéristique de l’injecteur chorro
Switch off pressure gauge of tester. Débrancher le manomètre de la Desconectar el manómetro del
pompe d’essai. comprobador.
The buzzing test permits an audible Le contrôle du crissement permet La comprobación del ronquido
check of the ease of movement of un contrôle audible de l’injecteur permite controlar acústicamente la
the nozzle needle in the nozzle dont l’aiguille doit retomber d’elle- facilidad de movimiento de la aguja
body. New injectors emit a differ- même dans son logement. Les dentro del cuerpo del inyector.
ent buzzing sound as compared to injecteurs neufs présentent par Inyectores nuevos tienen un
used injectors. It deteriorates due rapport aux injecteurs usagés un ronquido diferente de los usados.
to wear in the needle seat area. If crissement différent. L’usure se El desgaste en la zona de asiento
an injection nozzle does not buzz produisant au niveau du siège de de la aguja lo empeora. Si el
despite cleaning, it must be l’aiguille entraîne une dégradation inyector no produce el ronquido
renewed. du crissement. Si, après nettoyage, característico del mismo a pesar de
l’injecteur refuse de crisser, il faut su limpieza anterior, es necesario
le remplacer. sustituirlo por otro nuevo.
A used injector should buzz clearly Un injecteur usagé doit, après Un inyector usado tiene que roncar
during rapid actuation of the actionnement rapide du levier de de forma audible y producir un
handlever, while exhibiting a well commande, émettre un crissement chorro bien pulverizado si se
atomized spray pattern. The spray audible et pulvériser de manière acciona la palanca rápidamente. La
pattern may differ noticeably from bien homogène. La forme du jet forma del chorro puede diferir, en
that of a new injector. peut alors, à la différence d’un tal caso, claramente de la
injecteur neuf, être tout à fait producida por un inyector nuevo.
différente.
2.00.07
Einspritzventil Prüfen und Einstellen
Injector Checking and adjusting
Soupape injectrice Contrôle et réglage
Inyector Verificación y ajustes
2.00.07
Prüfen und Einstellen Einspritzpumpe
Checking and adjusting Injection pump
Contrôle et réglage Pompe d'injection
Verificación y ajustes Bomba de inyección
The following inspection for injection Dans le cas des pompes à injection portant Si se tatra de bombas de inyección con el
pumps with parts no 0417 9573 and le numéro de pièce 0417 9573 et 0417 9981 N° de pieza 0417 9573 y 0417 9981 (con
0417 9981 (with con-stant pressure (avec soupape de pression constante), il est válvula de presión constante) no es posible
valve). impossible d’effecteur le contrôle décrit ciaprès. Ilevar a cabo la siguiente prueba.
The injection pump is tested on the engine Le contrôle de la pompe d’injection se fait sur La bomba de inyección es ensayada sobre el
to make sure that the delivery valve and le moteur même au niveau de l’étanchéité de motor en cuanto a estanqueidad de la válvula
pump element are not leaking. For the test, la soupape de refoulement et de l’élément de de presión y del elemento de bomba.
it is essential that the fuel feed system is pompe. Ce contrôle suppose une alimentation Condición previa para la comprobación es
operating properly and that there is no air en combustible irréprochable et l’absence que el abastecimiento del combustible sea
in the fuel system. d’air dans le système d’injection. impecable y no exista aire en el sistema de
combustible.
2
Injection lines have been removed. Les conduites d’injection sont Las tuberías de inyección están
déposées. desmontadas.
2. Turn crankshaft via V-belt pulley, 2. Virer le vilebrequin par la poulie à 2. Girar el cigüeñal a través de la
while bleeding tester at the screw gorge et purger l’appareil de polea de correa trapezoidal,
plug. contrôle par le bouchon obturateur. purgando de aire el comprobador
en el tapón roscado.
3. Turn crankshaft until a pressure of 3. Virer le vilebrequin jusqu’à 3. Girar el cigüeñal hasta que la
150 bar is applied to the delivery obtention d’une pression de 150 válvula de presión cuente con una
valve. The pressure may drop by 10 bars à la soupape de refoulement. presión de 150 bar, admitiéndose
bar within one minute. Cette pression peut tomber de 10 una caída de presión de 10 bar
bars en l’espace d’une minute. dentro de un minuto.
2.00.09
Einspritzpumpe Prüfen und Einstellen
Injection pump Checking and adjusting
Pompe d'injection Contrôle et réglage
Bomba de inyección Verificación y ajustes
Handelsübliches Werkzeug:
Einspritzpumpenprüfgerät ___________ 8006
Spezialwerkzeug:
Spezialschlüssel für Einspritzleitung __ 110 490
1. Einspritzpumpenprüfgerät am Druckventil-
4
halter anschließen.
2
2.00.09
Prüfen und Einstellen Einspritzpumpe
Checking and adjusting Injection pump
Contrôle et réglage Pompe d'injection
Verificación y ajustes Bomba de inyección
5. Einspritzpumpenprüfgerät abbauen.
3
2
2.00.10
Einspritzpumpe Prüfen und Einstellen
Injection pump Checking and adjusting
Pompe d'injection Contrôle et réglage
Bomba de inyección Verificación y ajustes
4. Turn crankshaft further by 5 revolu- 4. Continuer à virer le vilebrequin de 5 4. Seguir girando el cigüeñal unas 5
tions until a pressure of 300 bar is tours jusqu’à obtention de 300 bars. vueltas más, debiéndose alcanzar
attained. If the specified value Si cette valeur de consigne ne peut 300 bar. Si no se puede alcanzar el
cannot be reached, replace the pas être atteinte, remplacer la pompe valor prescrito, hay que sustituir la
injection pump. d’injection. bomba de inyección por otra nueva.
6. Fit injection lines and tighten. 6. Monter les conduites d’injection et 6. Montar las tuberías de inyección y
serrer. apretar.
7. Fit air cowling. Tighten bolts. 7. Monter la hotte de guidage d’air 7. Montar la manga guía de aire.
puis serrer les vis. Apretar los tornillos.
2.00.10
Prüfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrôle et réglage
Verificación y ajustes
2
Bauteile instand setzen
Repair of components
Werkstatthandbuch 1011 F
Deutsch
English
3. Repair of components 3
Assembly Group Description Page
01 Crankcase with integrated cylinder liners 3.01.01 - 3.01.12
01 Rear cover 3.01.17 - 3.01.18
05 Crankshaft 3.05.23 - 3.05.24
05 Starter ring gear / flywheel 3.05.29
06 Connecting rod 3.06.33 - 3.06.37
07 Piston 3.07.41 - 3.07.43
08 Cylinder head 3.08.47 - 3.08.52
10 Camshaft 3.10.57
11 Rocker arm bracket 3.11.61
19 Injector 3.19.65 - 3.19.67
27 Front cover 3.27.71 - 3.27.86
39 Blower 3.39.91 - 3.39.96
39 Idler pulley 3.39.101
39 Fan drive 3.39.105 - 3.39.109
83 Hydraulic pump bracket 3.83.113 - 3.83.117
Bauteile instand setzen Inhalts-Verzeichnis
Repair of components Table of Contents
Mise en état des composants Sommaire
Reparación de componentes Indice
Werkstatthandbuch 1011 F
Français
Español
3 3. Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en état des composants Bloc moteur
Reparación de componentes Bloque de cilindros
1. Clean crankcase and inspect for 1. Nettoyer le bloc moteur et contrôler 1. Limpiar el bloque motor y
damage. visuellement s’il ne présente pas de examinarlo visualmente en cuanto
détérioration. a daños.
Note: Prior to measurement tighten Nota: avant de procéder au relevé des Nota: Antes de proceder a la medición
main bearing caps as specified. mesures serrer les chapeaux de es necesario apretar las tapas de
paliers de vilebrequin selon les los cojinetes del cigüeñal según
préconisations de serrage. prescripción.
3 2. Set internal dial gauge to 91 mm. 2. Régler l’appareil de mesure à 91 2. Ajustar el micrómetro de interiores
mm. a 91␣ mm.
Cylinder bore: 91+ 0.02 mm Alésage du cylindre: 91+ 0,02 mm calibre de cilindro: 91+ 0,02 mm
Wear limit: 91.1 mm Limite d’usure: 91,1 mm límite de desgaste: 91,1 mm
3.01.01
Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en état des composants
Bloque de cilindros Reparación de componentes
Handelsübliche Werkzeuge:
Schraubendrehereinsatz _____________ 8112
Innenmeßgerät
Spezialwerkzeuge:
Montagewerkzeug für
Regelstangenbuchse _____________ 110 140
Montagewerkzeug für
Nockenwellenbuchse _____________ 143 820
Ausziehwerkzeug für Rohr _________ 150 140
Montagedorn für Rohr ____________ 150 150
Anziehvorschrift:
Vorspannwert 50 Nm
Nachspannwinkel 1. Stufe 60°
2. Stufe 45°
3. Zylinder messen-
Zylinderbohrung: 91 + 0,02 mm
6
Verschleißgrenze: 91,1 mm
3.01.01
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en état des composants Bloc moteur
Reparación de componentes Bloque de cilindros
95-3.4
-Slipfit-Buchsen herausziehen.
3.01.02
Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en état des composants
Bloque de cilindros Reparación de componentes
3.1 - in the engine’s longitudinal axis 3.1. dans l’axe longitudinal „a“ et dans 3.1 -␣ en los ejes longitudinal „a““ y
„a“ and transverse axis „b“ l’axe transversal „b“ transversal „b“ del motor.
3.2 - and in planes 1-3. 3.2 et sur le plan 1-3. 3.2 - y en los planos 1-3.
4. If the cylinder working surfaces 4. Lorsque la surface de frottement 4. Si la superficie de roce del cilindro
are worn out, it is possible to du cylindre est usée, il est possible está desgastada, existe la
obtain from our Service Centers a de se procurer, en s’adressant à posibilidad de aquirir, en nuestros
rebored crankcase with new liners nos Service Centers, un bloc Centros de Servicio, un bloque 3
(slip fit liners). moteur alésé avec chemises motor con los cilindros
neuves (chemises dites slipfit). mandrinados y equipados con
nuevas camisas (slipfit).
5. If slip fit liners are installed, pull 5. En présence de chemises slipfit 5. Si el bloque de cilindros lleva
them out. dans le bloc moteur camisas slipfit,
3.01.02
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en état des composants Bloc moteur
Reparación de componentes Bloque de cilindros
6. Inspect receiving bores and liner 6. Contrôle visuel des alésages de 6. Examinar visualmente los
seating surface. positionnement et de la collerette alojamientos de las camisas y el
d’appui. asiento para el reborde de las
mismas.
7. Press in new slip fit liners as far as 7. Enfoncer les chemises neuves 7. Introducir a presión, hasta el tope,
they will go. slipfit jusqu’en position de butée. las camisas slipfit nuevas.
Note: To be used only with new Nota: utilisation prévue uniquement Nota: Se admite su uso tan sólo en
standard pistons. avec des pistons de série. conjunto con los pistones
nuevos de serie.
If the measured data correspond to Si le relevé des cotes des chemises Si los valores medidos de las camisas
the values specified for the liners, the correspond aux valeurs indiquées, au corresponden a los especificados, se
crankcase may be repaired as besoin remettre en état le bloc reacondicionará el bloque de cilindros
3 necessary. moteur. en la medida necesaria.
8. Remove screw plugs. Check oil 8. Dévisser les vis filetées. Vérifier si 8. Desenroscar los tapones de cierre.
ducts for free passage. les canalisations d’huile ne sont Comprobar si los conductos de
pas obstruées. aceite están despejados.
3.01.03
Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en état des composants
Bloque de cilindros Reparación de componentes
95-3.10
3.01.03
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en état des composants Bloc moteur
Reparación de componentes Bloque de cilindros
Nockenwellenlagerbuchsen
6 9. Innenmeßgerät auf 54 mm einstellen.
95-3.12
3.01.04
Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en état des composants
Bloque de cilindros Reparación de componentes
Camshaft bearing bushes Bagues de paliers d’arbre à cames Casquillos del árbol de levas
9. Set internal dial gauge to 54 mm. 9. Régler l’appareil de mesure 9. Ajustar el micrómetro de interiores
à 54 mm. a 54␣ mm.
10. Schematic for gauging the bearing 10. Schéma de relevé des mesures 10. Esquema para efectuar la medición
bushes at points 1 and 2 in planes des bagues de paliers aux points 1 de los casquillos de soporte en los
„a“ and „b“. et 2 dans l’axe „a“ et „b“. puntos 1 y 2 de los planos „a“ y „b„.
11. Gauge bearing bushes, renew if 11. Faire un relevé des cotes des 11. Verificar las medidas de los
necessary. bagues de palier, les remplacer le casquillos, sustituyéndolos en
cas échéant. caso necesario.
3
Camshaft bearing bush Bague de palier d’arbre à cames Casquillo del árbol de levas
12. Remove bearing bushes. 12. Déposer les bagues de palier. 12. Desmontar los casquillos.
3.01.04
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en état des composants Bloc moteur
Reparación de componentes Bloque de cilindros
13. Schematic: Installation dimensions 13. Schéma: cotes d’insertion des 13. Esquema: Medidas de
of bearing bushes. bagues de paliers. introducción de los casquillos.
A B A B A B
2-Cyl. 2.5 mm 0.5 mm 2 cyl. 2,5 mm 0,5 mm 2 cil. 2,5 mm 0,5 mm
117.1 mm 117,1 mm 117,1 mm
3-Cyl. 2.5 mm 0.5 mm 3 cyl 2,5 mm 0,5 mm 3 cil. 2,5 mm 0,5 mm
118.9 mm 117.1 mm 118,9 mm 117,1 mm 118,9 mm 117,1 mm
4-Cyl. 2.5 mm 0.5 mm 4 cyl. 2,5 mm 0,5 mm 4 cil. 2,5 mm 0,5 mm
118.9 mm 117.1 mm 118,9 mm 117,1 mm 118,9 mm 117,1 mm
228.1 mm 228,1 mm 228,1 mm
14. Schematic: Installation direction of 14. Schéma: sens de montage du joint 14. Esquema: dirección de montaje de
joint in the bearing bush. de la bague de palier. la junta de tope del casquillo.
15. Position new bearing bush. 15. Placer une nouvelle bague de palier. 15. Posicionar el casquillo nuevo.
Note: Lube oil bores must be lined up. Nota: veiller à ce que les trous de Nota: Prestar atención a la coincidencia
3 graissage correspondent. de los orificios de lubricación.
16. Insert bearing bush. 16. Introduire la bague de palier. 16. Introducir el casquillo.
3.01.05
Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en état des composants
Bloque de cilindros Reparación de componentes
2 Zyl.
A
2,5 mm
B
0,5 mm
9
117,1 mm
3 Zyl. 2,5 mm 0,5 mm
118,9 mm 117,1 mm
4 Zyl. 2,5 mm 0,5 mm
118,9 mm 117,1 mm
228,1 mm
95-3.15
3.01.05
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en état des composants Bloc moteur
Reparación de componentes Bloque de cilindros
3.01.06
Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en état des composants
Bloque de cilindros Reparación de componentes
Control rod and guide bushes Crémaillère et douille de guidage Cremallera y manguitos de guía
17. Drive out parallel pin. 17. Chasser la goupille cylindrique. 17. Desmontar golpeando el pasador
cilíndrico.
18. Remove control rod together with 18. Retirer la crémaillère et le ressort. 18. Retirar la cremallera con resorte.
spring.
19. Remove cover. 19. Déposer le couvercle. 19. Desmontar la tapa de cierre.
20. Pierce pipe on one side with a drill 20. Percer d’un côté tube à l’aide d’un 20. Abrir un taladro en un lado del tubo
of 5.5 mm dia. foret Ø 5,5 mm. mediante un macho Ø 5,5 mm.
Note: Carefully clean crankcase after Nota: après avoir percé nettoyer Nota: Terminado el taladrado, es
drilling. soigneusement le bloc moteur. indispensable limpiar a fondo el
bloque motor.
3.01.06
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en état des composants Bloc moteur
Reparación de componentes Bloque de cilindros
21. Insert puller until pin engages in 21. Mettre en place l’outil de montage 21. Introducir el extractor hasta que el
bore. jusqu’à encrantement du boulon perno se enclave en el taladro.
dans l’alésage.
22. Position spacer bush in place. Pull 22. Mettre en place douille 22. Colocar el casquillo distanciador.
out pipe from lower press fit. d’écartement. Retirer le tube du Extraer el tubo del ajuste forzado
logement inférieur. inferior.
Note: Do not pull out pipe completely. Nota: ne pas retirer entièrement le tube. Nota: No extraer el tubo totalmente.
23. Press pin in until it does no longer 23. Enfoncer le boulon de manière à 23. Introducir a presión el perno hasta
project beyond the pipe. Now pull ce que, après contrôle visuel, il ne que ya no se vea ningún resalto en
out pipe completely. dépasse plus au niveau du tube. el tubo. Hecho esto, extraer el tubo
3 Retirer entièrement le tube totalmente.
maintenant.
24. Drive out guide bush at front end. 24. Extraire à la partie avant douille de 24. Desmontar golpeando el manguito
guidage. de guía hacia adelante.
3.01.07
Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en état des composants
Bloque de cilindros Reparación de componentes
3.01.07
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en état des composants Bloc moteur
Reparación de componentes Bloque de cilindros
3.01.08
Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en état des composants
Bloque de cilindros Reparación de componentes
25. Introduce assembly arbor with 25. Insérer dans centrage mandrin de 25. Introducir en el dispositivo de
spacer bush into centering. montage avec douille d’écartement. centraje el mandril de montaje con
el casquillo distanciador puesto.
26. Position guide bush on assembly 26. Placer la douille de guidage sur le 26. Colocar el manguito de guía sobre
arbor with chamfer pointing mandrin de montage en orientant el mandril, con el bisel indicando
towards crankcase. le chanfrein vers le bloc moteur. hacia el bloque motor.
27. Secure centering with assembly 27. Au niveau du bloc moteur bloquer 27. Fijar al bloque motor el dispositivo
arbor and guide bush on crankcase. centrage avec mandrin de de centraje con el mandril de
montage et douille de guidage. montaje y manguito de guía.
3
28. Drive in guide bush at front end as 28. Introduire douille de guidage AV 28. Introducir a golpes el manguito de
far as it will go. jusqu’en position de butée. guía hasta el tope.
3.01.08
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en état des composants Bloc moteur
Reparación de componentes Bloque de cilindros
30. Drive out guide bush at flywheel 30. Côté volant moteur extraire douille 30. Desmontar golpeando el manguito
end. de guidage. de guía en el lado del volante.
31. Introduce assembly arbor without 31. Introduire dans centrage mandrin 31. Introducir en el dispositivo de
spacer bush into centering. de montage sans douille centraje el mandril de montaje sin
d’écartement. casquillo distanciador.
3
32. Position guide bush on assembly 32. Placer douille de guidage sur le 32. Colocar el manguito de guía sobre
arbor with chamfer pointing mandrin de montage en orientant el mandril, con el bisel indicando
towards crankcase. le chanfrein vers le bloc moteur. hacia el bloque motor.
3.01.09
Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en état des composants
Bloque de cilindros Reparación de componentes
3.01.09
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en état des composants Bloc moteur
Reparación de componentes Bloque de cilindros
3.01.10
Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en état des composants
Bloque de cilindros Reparación de componentes
33. Secure centering with assembly 33. Bloquer sur bloc moteur centrage 33. Fijar al bloque motor el dispositivo
arbor and guide bush on crankcase. avec mandrin de montage et con el mandril de montaje y
douille de guidage. manguito de guía.
34. Drive in guide bush at flywheel end 34. Insérer côté volant moteur douille 34. Introducir a golpes, hasta el tope,
as far as it will go. de guidage jusqu’en position de el manguito de guía en el lado del
butée. volante.
36. Press in new pipe with assembly 36. A l’aide du mandrin de montage 36. Introducir forzadamente, hasta el
arbor as far as it will go. introduire tube neuf jusqu’en tope, el tubo nuevo utilizando el
position de butée. mandril de montaje.
3.01.10
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en état des composants Bloc moteur
Reparación de componentes Bloque de cilindros
37. Apply locking compound DEUTZ 37. Enduire de pâte de frein DEUTZ 37. Aplicar pegamento de seguridad
DW 72 to new cover. DW 72 le couvercle neuf. DEUTZ DW 72 a la tapa de cierre
nueva.
38. Drive in cover flush with 38. Insérer le couvercle jusqu’à 38. Colocar golpeando la tapa hasta
crankcase. affleurement dans bloc moteur. que quede a ras en el bloque motor.
39. Insert control rod with starter 39. Mettre en place dans les douilles 39. Introducir la cremallera con el
spring into guide bushes. de guidage crémaillère avec resorte de arranque en los
ressort du démarreur. manguitos de guía.
3
Note: Check for free movement. Nota: veiller à ce qu’il n’y ait aucun Nota: Prestar atención a su fácil
point dur. movimiento.
40. Compress starter spring. Drive 40. Comprimer le ressort du démarreur 40. Comprimir el resorte de arranque e
parallel pin into recess for control puis insérer jusqu’à affleurement la introducir a presión en la escotadura
rod travel limitation. Check that it goupille cylindrique dans l’évidement para la limitación del recorrido de
is flush with surface. de la limite de déplacement du regulación el pasador cilíndrico
réglage. hasta que quede a ras.
3.01.11
Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en état des composants
Bloque de cilindros Reparación de componentes
3.01.11
Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse
Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners
Mise en état des composants Bloc moteur
Reparación de componentes Bloque de cilindros
Kolbenkühlöldüsen
1 41. Kolbenkühlöldüsen herausdrücken.
95-3.45
3.01.12
Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen
Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components
Bloc moteur Mise en état des composants
Bloque de cilindros Reparación de componentes
Piston cooling oil nozzles Gicleurs d’huile de refroidissement Toberas de refrigeración de pistones
des têtes de pistons
41. Press out piston cooling oil 41. Extraire les gicleurs d’huile. 41. Desmontar a presión las toberas
nozzles. de refrigeración de pistón.
Note: Before installing new piston Nota: avant de monter les nouveaux Nota: Los orificios existentes en el
cooling oil nozzles, check that gicleurs d’huile veiller à ce que bloque motor deben estar
the bores in the crankcase are l’alésage se trouvant dans le limpios antes de montar las
clean and free of oil. bloc moteur soit parfaitement toberas nuevas.
propre.
42. Press in new piston cooling oil 42. Visser les nouveaux gicleurs 42. Introducir a presión, hasta el tope,
nozzles as far as they will go. d’huile jusqu’en position de butée. las toberas nuevas.
43. Tighten screw plugs. 43. Bloquer les vis filetées. 43. Apretar los tapones de cierre.
Note: Always renew items 5 - 17 after Nota: après leur démontage toujours Nota: Tras cada desmontaje de los
removal. renouveller les vis des rep. 5 à tapones Nos. 5␣ -␣ 17, es
17. necesario reemplazarlos por
otros nuevos.
3.01.12
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
3
Hinterer Deckel Bauteile instand setzen
Rear cover Repair of components
Couvercle arrière Mise en état des composants
Tapa trasera Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Hinterer Deckel
Repair of components Rear cover
Mise en état des composants Couvercle arrière
Reparación de componentes Tapa trasera
Assembly tool ___________ 142 860 Outil de montage _________ 142 860 Herramienta de montaje ___ 142 860
2. Inspect cover, replace if necessary. 2. Effectuer un contrôle visuel du 2. Examinar visualmente la tapa,
couvercle, au besoin le changer. sustituyéndola en caso necesario.
3. Installation depth of shaft seal. 3. Profondeur de montage du joint 3. Profundidad de montaje del retén.
d’arbre.
3.01.17
Hinterer Deckel Bauteile instand setzen
Rear cover Repair of components
Couvercle arrière Mise en état des composants
Tapa trasera Reparación de componentes
Spezialwerkzeug
1. Wellendichtring austreiben.
1
95-3.48
3.01.17
Bauteile instand setzen Hinterer Deckel
Repair of components Rear cover
Mise en état des composants Couvercle arrière
Reparación de componentes Tapa trasera
ß
7
3.01.18
Hinterer Deckel Bauteile instand setzen
Rear cover Repair of components
Couvercle arrière Mise en état des composants
Tapa trasera Reparación de componentes
4. Fit shaft seal with assembly tool 4. Monter le joint d’arbre sans huile 4. Montar el retén sin aceitar utilizando
without using oil. avec le dispositif de montage. el dispositivo de montaje.
3.01.18
Bauteile instand setzen Hinterer Deckel
Repair of components Rear cover
Mise en état des composants Couvercle arrière
Reparación de componentes Tapa trasera
3
Kurbelwelle Bauteile instand setzen
Crankshaft Repair of components
Vilebrequin Mise en état des composants
Cigüeñal Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Kurbelwelle
Repair of components Crankshaft
Mise en état des composants Vilebrequin
Reparación de componentes Cigüeñal
1. Chuck crankshaft up on prism 1. Serrer le vilebrequin sur un support 1. Colocar el cigüeñal sobre soportes
stand. prismatique. prismáticos.
Reworking sizes are marked on the Le repère des phases de retouche La marcación de las medidas de
outer contour of the cast-on counter- se fait sur les contours extérieurs rectificado se efectúa en el contorno
weight at flywheel end. du contre-poids rapporté côté exterior del contrapeso colocado en
volant moteur. fundición, en el lado del volante.
2. Schematic for gauging journals at 2. Schéma de relevé des cotes des 2. Esquema para la verificación de las
points „1“ and „2“ in planes „a“ tourillons aux points „1“ et „2“ medidas de los muñones de apoyo
and „b“. dans l’axe „a“ et „b“. en los puntos „1“ y „2“ de los
planos „a“ y „b„.
3. Gauge thrust bearing journal width. 3. Relever la largeur du tourillon du 3. Medir el ancho del muñón del
palier d’ajustage. cojinete de empuje
3.05.23
Kurbelwelle Bauteile instand setzen
Crankshaft Repair of components
Vilebrequin Mise en état des composants
Cigüeñal Reparación de componentes
Zapfenbreite 35 + 0,04 mm
6
Übermaß je Stufe 0,4 mm 3
Grenzmaß für Übermaßstufe 35,44 mm
4. Hubzapfen messen
6
- 0,01
Zapfendurchmesser 55 - 0,03 mm
Untermaß je Stufe 0,25 mm
Grenzmaß für
Untermaßstufe 54,5 -- 0,01
0,03 mm
Verschleißgrenze:
Zapfenunrundheit 0,01 mm
3.05 .23
Bauteile instand setzen Kurbelwelle
Repair of components Crankshaft
Mise en état des composants Vilebrequin
Reparación de componentes Cigüeñal
3.05.24
Kurbelwelle Bauteile instand setzen
Crankshaft Repair of components
Vilebrequin Mise en état des composants
Cigüeñal Reparación de componentes
5. Check crankshaft for true running. 5. Vérifier la concentricité du 5. Verificar el giro en redondo del
vilebrequin. cigüeñal.
Out of roundness max. 0.05 mm Ecart maxi 0,05 mm Desviación máx. 0,05 mm
6. Inspect running surfaces of shaft 6. Contrôle visuel des surfaces de 6. Examinar visualmente las
seals. frottement des joints d’arbre. superficies de roce de los retenes.
Note: If crankshaft is worn, it is possib- Nota: en cas d’usure du vilebrequin Nota: Si el cigüeñal está desgastado,
le to have it reconditioned at our vous pouvez le faire remettre en existe la posibilidad de hacerlo
Service Centers. état dans un de nos Service reparar en uno de nuestros
Centers. Centros de Servicio.
3.05.24
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en état des composants
Reparación de componentes
3
Starterzahnkranz / Schwungrad Bauteile instand setzen
Starter ring gear / flywheel Repair of components
Couronne du volant / volant Mise en état des composants
Corona del volante / volante Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Starterzahnkranz / Schwungrad
Repair of components Starter ring gear / flywheel
Mise en état des composants Couronne du volant / volant
Reparación de componentes Corona del volante / volante
1. Drill ring gear apart. 1. Percer la couronne dentée. 1. Abrir taladrando la corona dentada.
Note: Make sure not to damage Nota: ne pas endommager le volant Nota: Cuidar de no dañar el volante.
flywheel. moteur.
3. Clean flywheel and inspect at 3. Nettoyer le volant moteur et 3. Limpiar el volante y examinar
supporting flange. contrôler visuellement la collerette visualmente el collar de asiento.
d’appui.
3
4. Heat ring gear to max. 220°C. Place 4. Réchauffer la couronne dentée à 4. Calentar la corona a 220°C como
ring gear in position and bring to 220˚C maximum. máximo. Colocarla en el volante y
stop at flange. La mettre en place de manière à ce dejarla asentada en el collar.
qu’elle soit en position d’appui sur
la collerette.
3.05.29
Starterzahnkranz / Schwungrad Bauteile instand setzen
Starter ring gear / flywheel Repair of components
Couronne du volant / volant Mise en état des composants
Corona del volante / volante Reparación de componentes
1. Zahnkranz aufbohren
2. Zahnkranz entfernen.
1
3.05.29
Bauteile instand setzen
Repair of components
Mise en état des composants
Reparación de componentes
3
Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Mise en état des composants
Biela Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Mise en état des composants Bielle
Reparación de componentes Biela
Special tools required: Bielle Mise en état des éléments Herramientas especiales:
1. Set internal dial gauge. 1. Régler l’appareil de contrôle. 1. Ajustar el micrómetro de interiores.
2. Gauge small end bush at points „1“ 2. Procéder à un relevé des cotes de 2. Verificar las medidas del casquillo
and „2“ in planes „a“ and „b“ - la bague de pied de bielle aux points de pie de biela en los puntos „1“ y
„1“ et „2“ sur les axes „a“ et „b“. „2“ de los planos „a“ y „b„.
3. - Gauge 3. 3. Verificación.
Specified value, small end bush Valeur de consigne de la bague Valor prescrito casquillo
3 pressed in: de pied de bielle serrée introducido a presión:
F 1011 F 26 ++ 0.035
0.025 mm F 1011 F 26 ++ 0,035
0,025 mm F 1011 F 26 ++ 0,035
0,025 mm
BF 1011 F 30 ++ 0.035
0.025 mm BF 1011 F 30 ++ 0,035
0,025 mm BF 1011 F 30 ++ 0,035
0,025 mm
Wear limit:
Small end Limite d’usure jeu Límite de desgaste:
bush clearance 0.08 mm dans la bague 0,08 mm juego del bulón 0,08 mm
4. Replace small end bush if 4. Au besoin remplacer la bague de 4. Reemplazar el casquillo de pie de
necessaray. pied de bielle. biela, si es necesario.
Bore for small end bush: Alésage de bague de pied de bielle: Alojamiento del casquillo:
F 1011 F 29 +0.02 mm F 1011 F 29 +0.02 mm F 1011 F 29 +0.02 mm
BF 1011 F 33 +0.02 mm BF 1011 F 33 +0.02 mm BF 1011 F 33 +0.02 mm
Outer diameter Bague de pied de bielle diamètre Diámetro exterior del casquillo de
of small end bush: extérieur: pie de biela:
+ 0.10 + 0,10 + 0,10
F 1011 F 29 + 0.06 mm F 1011 F 29 + 0,06 mm F 1011 F 29 + 0,06 mm
BF 1011 F 33 ++ 0.110
0.070 mm BF 1011 F 33 ++ 0,110
0,070 mm BF 1011 F 33 ++ 0,110
0,070 mm
3.06.33
Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Mise en état des composants
Biela Reparación de componentes
Spezialwerkzeug:
1. Innenmeßgerät einstellen.
F 1011 F ø 26 mm
BF 1011 F ø 30 mm
95-3.61
3. - messen.
Verschleißgrenze:
Kolbenbolzenspiel 0,08 mm
3.06.33
Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Mise en état des composants Bielle
Reparación de componentes Biela
5
8
7. Pleuellagerdeckel zuordnen.
9
3
8
6 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 30 Nm
1. Nachspannwinkel 60°
r 2. Nachspannwinkel 60°
3.06.34
Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Mise en état des composants
Biela Reparación de componentes
5. Press in small end bush flush. 5. Insérer jusqu’à affleurement bague 5. Insertar a ras el casquillo de pie de
de pied de bielle. biela.
Note: Lube oil bores of small end bush Nota: les trous de passage d’huile de la Nota: Los orificios de lubricación
and connecting rod must be in bague de pied de bielle et de la existentes en el casquillo de pie
line. bielle doivent correspondre. de biela y en la biela deben
coincidir.
6. After pressing in, precision-bore 6. Après l’avoir insérée usiner à la 6. Una vez insertado, mecanizar el
small end bush on a fine boring broche la bague du pied de bielle. casquillo de pie de biela en
mill. mandrinadora de precisión.
+ 0,035 + 0.035 + 0,035
F 1011 F 26 + 0,025 mm F 1011 F 26 + 0.025 mm F 1011 F 26 + 0,025 mm
BF 1011 F 30 ++ 0,035
0,025 mm BF 1011 F 30 ++ 0.035
0.025 mm BF 1011 F 30 ++ 0,035
0,025 mm
7. Make sure that cap mates with 7. Bien positionner selon le numéro 7. Elegir la tapa de biela que
connecting rod. repère le chapeau de bielle. corresponda.
8. Fit bearing cap. Tighten nuts with 8. Monter le chapeau de bielle. Serrer 8. Montar la tapa de biela. Apretar las
dodecagonal socket wrench. les écrous avec la clé à douille 12 tuercas utilizando la llave de vaso
pans selon les préconisations de de doce cantos.
serrage.
3.06.34
Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Mise en état des composants Bielle
Reparación de componentes Biela
10. Schematic for gauging big end 10. Schéma de mesurage de l’alésage 10. Esquema para la verificación de las
bearing bore at points „1“ and „2“ de coussinet de bielle aux points medidas de alojamiento de los
in planes „a“ and „b“. „1“ et „2“ du plan „a“ et „b“ cojinetes de cabeza de biela, en los
puntos „1“ y „2“ de los planos „a“
y „b„.
11. If the gauge readings conform to 11. Si les mesures correspondent aux 11. Si los valores medidos
the specified values, the necessary valeurs indiquées, c’est que après corresponden a los especificados,
preload will be obtained after montage des coussinets la los semicojinetes recibirán la
3 fitting the bearing shells. précontrainte est établie. pretensión necesaria después de
su montaje.
Note: If the measured values deviate Nota: Si, en revanche, les valeurs Nota: Si, en cambio, los valores
only slightly, additional measure- enregistrées ne s’écartent que medidos sólo difieren insignifi-
ments are to be carried out with faiblement, procéder à de cantemente, es necesario
new bearing shells fitted. nouvelles mesures avec des realizar mediciones adicionales
coussinets neufs. con semicojinetes nuevos.
12. Remove bearing cap and fit new 12. Déposer le chapeau de bielle et 12. Desmontar la tapa de biela e
bearing shells. Refit bearing cap. mettre en place des coussinets introducir los semicojinetes
Tighten nuts. neufs. Monter le chapeau de bielle. nuevos. Volver a montar la tapa y
Serrer les écrous selon les apretar las tuercas.
préconisations de serrage.
3.06.35
Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Mise en état des composants
Biela Reparación de componentes
9. Innenmeßgerät einstellen.
ø 58,5 mm 6
95-3.69
3.06.35
Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Mise en état des composants Bielle
Reparación de componentes Biela
5 Pleuellagerschalen
Innendurchmesser 55,004 - 55,04 mm
Untermaß je Stufe 0,25 mm
Grenzmaß für
Untermaßstufe 54,504 - 54,54 mm
Verschleißgrenze:
Pleuellager Radialspiel 0,12 mm
3.06.36
Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Mise en état des composants
Biela Reparación de componentes
13. Set internal dial gauge. Gauge 13. Régler l’appareil de contrôle. 13. Ajustar el micrómetro de
bearing shells at points „1“ and Effectuer le relevé des cotes des interiores. Verificar las medidas de
„2“ in planes „a“ and „b“. coussinets aux points „1“ et „2“ au los semicojinetes en los puntos
niveau des plans „a“ et „b“. „1“ y „2“ de los planos „a“ y „b„.
Inner diameter of big end Coussinets de bielle diamètre Diámetro interior cojinetes
bearing shells 55.004 - 55.04 mm intérieur 55,004 - 55,04 mm de biela 55,004 - 55,04 mm
Each undersize 0.25 mm Cote de rectification 0,25 mm Cada inframedida 0,25 mm
Limit for Cote limite pour cote de Límite de
undersize 54.504 - 54.54 mm rectification 54,504 - 55,54 mm inframedida 54,504 - 54,54 mm
Wear limit: Radial clearance Limite d’usure coussinets Límite de desgaste:
of big end bearing 0.12 mm de bielle jeu radial 0,12 mm juego radial cojinete 0,12 mm
Note: If the readings do not exceed Nota : Si les valeurs dépassent au Nota: Si los valores medidos no
bearing tolerances by more than maximum de 0,015 mm les sobrepasan en más de
0.015 mm , the rod can be used tolérances du coussinet, la bielle 0,015 mm las tolerancias del
further. If the limit value is peut rester en service. Dans le cojinete, la biela puede seguir
exceeded, replace the cas contraire, la remplacer. utilizándose. En caso contrario,
connecting rod. reemplazar la biela.
14. Check connecting rod without 14. Contrôler toute bielle sans 14. Comprobar la biela desprovista de
bearing shells on connecting rod coussinet sur un appareil de los semicojinetes sobre un
tester. - contrôle notamment aparato para la comprobación de
bielas: 3
14.1 Parallelism check: 14.1 au niveau du parallélisme 14.1 Prueba de paralelismo:
3.06.36
Bauteile instand setzen Pleuelstange
Repair of components Connecting rod
Mise en état des composants Bielle
Reparación de componentes Biela
Assembling connecting rod with Compléter l’ensemble bielle-piston Unión de la biela y pistón
piston
15. Fit circlip. 15. Mettre en place un premier circlip. 15. Colocar uno de los anillos de
retención.
Note: Ring gaps of circlips must face Nota: les coupes des circlips doivent Nota: Los cortes de los anillos de
piston crown. être orientées dans le sens de la retención deben indicar hacia la
tête du piston. cabeza del pistón.
16. Install piston together with 16. Monter l’ensemble piston-bielle. 16. Unir el pistón con la biela. El
connecting rod. Flywheel symbol Le symbole du volant moteur símbolo del volante que figura en
on the piston must point to the left figurant sur le piston doit être el pistón debe indicar hacia la
3 and identification number on orienté vers la gauche et le chiffre izquierda y el número de
connecting rod must be visible. de la bielle doit être bien visible. identificación de la biela debe ser
visible.
17. Fit second circlip and bring into 17. Placer et ajuster le deuxième 17. Introducir el segundo anillo de
correct position. circlip. retención y alinearlo.
3.06.37
Pleuelstange Bauteile instand setzen
Connecting rod Repair of components
Bielle Mise en état des composants
Biela Reparación de componentes
3.06.37
Bauteile instand setzen Kolben
Repair of components Piston
Mise en état des composants Piston
Reparación de componentes Pistón
3
Kolben Bauteile instand setzen
Piston Repair of components
Piston Mise en état des composants
Pistón Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Kolben
Repair of components Piston
Mise en état des composants Piston
Reparación de componentes Pistón
Piston ring pliers _________ 130 300 Pince à monter les Alicates para montar
segments de piston _______ 130 300 aros de pistón ___________ 130 300
1. Remove circlip. Take out piston pin. 1. Enlever le circlip et retirer l’axe du 1. Quitar el anillo de retención. Sacar
piston. el bulón del pistón.
2. Adjust piston ring pliers to piston 2. Régler la pince à monter les 2. Ajustar los alicates para aros de
diameter. Remove piston rings. segments sur le diamètre du pistón al diámetro del pistón y
piston. Déposer les segments. desmontar los aros.
3
3. Clean and inspect piston and ring 3. Nettoyer le piston et les gorges 3. Limpiar y examinar visualmente el
grooves. annulaires puis faire un contrôle pistón y las ranuras para los aros.
visuel.
3.07.41
Kolben Bauteile instand setzen
Piston Repair of components
Piston Mise en état des composants
Pistón Reparación de componentes
Spezialwerkzeug:
3.07.41
Bauteile instand setzen Kolben
Repair of components Piston
Mise en état des composants Piston
Reparación de componentes Pistón
Verschleißgrenzen:
Stoßspiel 1. Ring 0,8 mm
Stoßspiel 2. Ring 1,8 mm
Stoßspiel 3. Ring F 1011 F 1,2 mm
Stoßspiel 3. Ring BF 1011 F 0,9 mm
5 durchführen.
Verschleißgrenzen:
Axialspiel 1. Ring F 1011 F 0,2 mm
Axialspiel 1. Ring BF 1011 F --
Axialspiel 2. Ring 0,16 mm
Axialspiel 3. Ring 0,12 mm
3.07.42
Kolben Bauteile instand setzen
Piston Repair of components
Piston Mise en état des composants
Pistón Reparación de componentes
4. Measure ring gap with feeler gauge. 4. Mesurer le jeu à la coupe avec une 4. Medir la distancia entre las puntas
jauge d’épaisseur. de los aros mediante una galga de
espesores.
5. Measure ring grooves with feeler 5. Relever les cotes des gorges de 5. Medir las ranuras para aros
gauge. segments avec une jauge mediante una galga de espesores.
d’épaisseur.
Note: Measurement to be made with Nota: Effectuer Les mesures avec des Nota: Realizar la medición con aros
new piston rings. segments neufs. nuevos.
6. Check piston pin for wear. 6. Contrôler l’usure de l’axe du piston. 6. Verificar el bulón en cuanto a
desgaste.
7. Order and position of piston rings: 7. Ordre et position des segments: 7. Orden de sucesión y posición de
los aros:
1. F 1011 F, rectangular ring, top 1. F 1011 F, segment à section 1. F 1011 F, aro de sección
facing combustion chamber rectangulaire,top orienté vers la rectangular, con „Top“ indicando
1. BF 1011 F, keystrone ring, top chambre de combustion hacia la cámara de combustión
facing combustion chamber 1. BF 1011 F segment trapézoïdal 1. BF 1011 F, aro de doble cuña,
2. tapered compression ring, top double, top orienté vers la con „Top“ indicando hacia la
facing combustion chamber chambre de combustion cámara de combustión
3. bevelled-edge slotted oil control 2. segment biseauté, top orienté 2. Aro con bisel de pequeño
ring vers la chambre de combustion ángulo, con „Top“ indicando
3. segment racleur à double hacia la cámara de combustión.
chanfrein 3. Aro ranurado de aceite con
chaflán
3.07.42
Bauteile instand setzen Kolben
Repair of components Piston
Mise en état des composants Piston
Reparación de componentes Pistón
8. Fit piston rings 8. Monter les segments de piston. 8. Montar los aros de pistón.
Note: Spring gap of bevelled-edge ring Nota: décaler la coupe du ressort du Nota: Desplazar el corte del muelle del
to be offset by 180° relative to segment racleur de 180˚ par aro achaflanado ranurado de
ring gap. rapport à la coupe de segment. aceite por 180° con respecto al
corte del aro.
Note: With FL engines, regular pro- Nota: Les moteurs FL sont équipés de Nota: En los motores FL están
duction pistons are installed with série de pistons présentant les incorporados, de serie, pistones
the following compression heights taux de compression suivants: con las alturas de compresión
and with FM engines with the quant aux moteurs FM, leurs y en los motores FM, pistones
compression heights taux de compression sont les con las alturas de compresión
suivants:
The identification numbers of Les différents modèles de piston Las variantes de pistón se
the piston variants are stamped sont marqués sur la tête du identifican en la cabeza del
on the piston crown. When ex- piston. pistón.
changing a piston, make sure A chaque changement de piston A cada cambio de un pistón
that a piston with the same veiller à toujours réutiliser la debe cuidarse de que el pistón
compression height is installed. même catégorie de taux de montado tenga la misma clase
When replacing the crankshaft compression du piston. de altura de compresión.
3 or crankcase, the distance En cas de remplacement du Cada vez que se cambie el
between „top edge of crankpin vilebrequin ou du bloc moteur, bloque de cilindros o el cigüeñal,
in TDC and cylinder head gasket pour déterminer la catégorie de es necesario, para la
seating surface“ has to be meas- compression, faire un relevé des determinación de la clase de
ured again to determine the cotes d’écartement entre l’arête altura de compresión de los
piston compression height. supérieure du maneton au PMH pistones. medir nuevamente la
See Chapter 4. et le plan de joint de culasse. distancia entre „el canto
Voir chapitre 4. superior de la muñequilla a PMS
y la superficie de asiento de la
With BF engines, the measure- Pour les moteurs BF il n’est pas junta de culata„.
ment is not necessary for deter- nécessaire d’effectuer un relevé Ver capítulo 4.
mining the piston compression de mesures pour déterminer la
height as only pistons with the catégorie de compression du fait En los motores BF no hace falta
compression height hKH A = que l’on utilise exclusivement des efectuar la medición para la
55.17 mm are installed in BFL pistons d’un niveau de compres- determinación de la clase de
engines and hkH A = 51.67 mm sion hKH A = 55,17 mm pour les altura de compresión de los
in BFM engines. moteurs BFL et hKH A = 51,67 mm pistones, dado que en los
pour les moteurs BFM. motores BFL están montados
exclusivamente pistones con la
altura de compresión hKH A =
55,17 mm y en los motores
BFM, pistones con la altura de
compresión hKH A = 51,67 mm.
3.07.43
Kolben Bauteile instand setzen
Piston Repair of components
Piston Mise en état des composants
Pistón Reparación de componentes
8. Kolbenringe montieren.
hKH A = 51,67 mm
hKH B = 51,77 mm
hKH C = 51,87 mm
eingebaut.
Die Kolbenvarianten sind auf dem
Kolbenboden gekennzeichnet.
Bei jedem Kolbentausch ist sicherzu- 3
stellen, daß die gleiche Kolbenkom-
pressions-Höhenklasse wieder ver-
wendet wird.
Bei Kurbelwellen- oder Zylinder-
kurbelgehäusetausch muß zur Be-
stimmung der Kolbenkompressions-
Höhenklasse der Abstand „Hub-
zapfenoberkante OT bis Zylinderkopf-
dichtungsauflage“ neu ermittelt wer-
den.
Siehe Kapitel 4.
3.07.43
Bauteile instand setzen Kolben
Repair of components Piston
Mise en état des composants Piston
Reparación de componentes Pistón
3
Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Mise en état des composants
Culata Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Mise en état des composants Culasse
Reparación de componentes Culata
Clamping stand __________ 120 900 Chevalet d’ablocage _______ 120 900 Soporte de fijación ________ 120 900
Clamping plate ___________ 120 910 Plaque d’ablocage ________ 120 910 Placa de fijación __________ 120 910
Sleeve for fitting Douille de montage pour Manguito de montaje para
valve stem seal __________ 121 410 joint de tige de soupape ____ 121 410 juntas de vástago de válvula __ 121 410
1. Mount cylinder head on fixture. 1. Monter la culasse dans le dispositif. 1. Montar la culata al dispositivo.
2. Remove cone clamp, valve spring 2. Déposer les clavettes, les coupelles, 2. Desmontar los semiconos, los
cap, valve springs and valves. les ressorts de soupape et les platillos de retención de resorte, los
soupapes. resortes de válvula y las válvulas.
3.08.47
Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Mise en état des composants
Culata Reparación de componentes
Handelsübliche Werkzeuge:
Magnet-Meßstativ
Ventilfedermontagehebel __________ 210 450
Ventilsitzbearbeitungsgerät
Spezialwerkzeuge:
3.08.47
Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Mise en état des composants Culasse
Reparación de componentes Culata
3. Ventilschaftabdichtung ausbauen.
1
5. Ventilschaftspiel messen.
6 Verschleißgrenzen:
3
Einlaßventil 0,12 mm
Auslaßventil 0,15 mm
95-3.93
3.08.48
Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Mise en état des composants
Culata Reparación de componentes
3. Remove valve stem seal. 3. Déposer le joint de tige de soupape. 3. Retirar la junta del vástago de
válvula.
4. Clean cylinder head and inspect for 4. Nettoyer la culasse et vérifier si elle 4. Limpiar la culata y examinarla en
damage. n’est pas endommagée. cuanto a daños.
5. Gauge valve stem clearance. 5. Relever le jeu à la tige de soupape. 5. Verificar el juego del vástago de
válvula.
6. Inspect valves and gauge them. 6. Contrôler les soupapes et faire un 6. Examinar visualmente las válvulas
relevé des cotes. y verificar sus medidas.
Valve stem diameter: standard Diamètre de la tige de soupape Diámetro de vástago de válvula:
valeur normale normal
Inlet valve 7.98 -0.015 mm Soupape ADM 7,98 -0,015 mm Válvula de admisión 7,98 -0,015 mm
Exhaust valve 7.96 -0.015 mm Soupape ECH 7,96 -0,015 mm Válvula de escape 7,96 -0,015 mm
3.08.48
Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Mise en état des composants Culasse
Reparación de componentes Culata
6.1 Valve rim thickness 6.1. Epaisseur du bord de soupape: 6.1 Espesor de borde de la cabeza de
válvula
Wear limits F 1011 F: Limites d’usure moteurs F 1011 F: Límites de desgaste F 1011 F:
Wear limits BF 1011 F: Limites d’usure moteurs BF 1011 F: Límites de desgaste BF 1011 F:
6.2 Valve disc diameter 6.2 Diamètre de tête de soupape 6.2 Diámetro de la cabeza de válvula
7. Inspect valve seat inserts and 7. Contrôle visuel des sièges 7. Examinar visualmente los asientos
check wear tolerances. rapportés. Vérifier les cotes de válvula postizos. Controlar las
d’usure. medidas de desgaste.
3
Valve seat width: Largeur du siège moteur: Ancho del asiento postizo:
8. Gauge valve clearance between 8. Relever le retrait de soupape du 8. Medir el retroceso de la válvula
valve disc center and cylinder head centre de la tête de soupape desde el centro de la cabeza de
sealing surface. jusqu’au plan de joint de culasse. válvula hasta la superficie de
asiento de la junta de culata.
Wear limit, valve penetration into Limites d’usure, cote de retrait de Límite de desgaste, retroceso de
cylinder head soupape válvula
3.08.49
Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Mise en état des composants
Culata Reparación de componentes
6.1 Ventilrandstärke
Verschleißgrenzen F 1011 F:
6
Einlaßventil 0,8 mm
Auslaßventil 1,2 mm
Verschleißgrenzen BF 1011 F:
Einlaßventil 1,4 mm
Auslaßventil 1,2 mm
95-3.94
6.2 Ventiltellerdurchmesser
F 1011 F:
6
Einlaßventil 40,1 ± 0,1 mm
Auslaßventil 34,9 ± 0,1 mm
BF 1011 F:
Einlaßventil 40,5 ± 0,1 mm
Auslaßventil 34,9 ± 0,1 mm
95-3.95
BF 1011 F
Einlaßventil 1,58 ± 0,4 mm
Auslaßventil 1,7 ± 0,4 mm
F 1011 F 1,53 mm
BF 1011 F 1,3 mm
3.08.49
Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Mise en état des composants Culasse
Reparación de componentes Culata
10.1 Ventilsitzringbearbeitung
f Ventilsitzwinkel Einlaß Auslaß
6 F 1011 F
BF 1011 F
45°
30°
45°
45°
5 Ventilsitzbreite:
F 1011 F 1,7 ± 0,4 mm
BF 1011 F 1,58 ± 0,4 1,7 ± 0,4
3.08.50
Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Mise en état des composants
Culata Reparación de componentes
8.1 If valve seats, valve guides are 8.1 Quand les sièges de soupape ou les 8.1 Si los asientos postizos o guías de
worn out or cylinder head sealing guides de soupape sont usés et que las válvulas están desgastados o si
surface is damaged, it is possible le plan d’appui de culasse est endom- la superficie de asiento de la junta
to have the cylinder head recondi- magé, il est possible de remettre en de culata está dañada, existe la
tioned in our Service Centers. état la culasse dans l’un de nos points posibilidad de hacer reparar la
de service après-vente. culata en uno de nuestos Centros
de Servicio.
9. Gauge length of valve spring. 9. Relever les cotes de longueur du 9. Verificar la longitud de los resortes
ressort de soupape. de válvula.
Unloaded length, standard: Longueur normale non tendue Longitud normal en estado no
tensado:
Valve spring fil ressort
wire dia. 3.35 mm 38.9 mm de soupape Ø 3,35 mm 38,9 mm Resorte de válvula
or ou - Ø de alambre 3,35 mm 38,9 mm
Valve spring fil ressort ó
wire dia. 3.40 mm 39.3 mm de soupape Ø 3,40 mm 39,3 mm Ø de alambre 3,40 mm 39,3 mm
Mixed installation is permissible. Un montage mixte est admis. Se admiten montajes mixtos.
10. Correct seat width and relief using 10. Effectuer les corrections de la 10. Realizar correcciones en el ancho
valve reseating tool. largeur de portée du siège de del asiento de válvula y en el
soupape et le dégagement de destalonado de la válvula mediante
soupape avec l’appareil d’usinage el aparato para rectificar asientos 3
de siège de soupape. de válvula.
10.1 Reworking valve seat insert 10.1 Usinage du siège de soupape 10.1 Rectificado de asientos postizos
de válvula
Angle du siège
Valve seat angle Inlet Exhaust de soupape ADM ECH Angulo asiento Admisión Escape
F 1011 F 45° 45° F 1011 F 45˚ 45˚ F 1011 F 45° 45°
BF 1011 F 30° 45° BF 1011 F 30˚ 45˚ BF 1011 F 30° 45°
Note: Measure valve penetration into Nota: après usinage du siège de Nota: Verificar de nuevo el retroceso de
cylinder head once again after soupape faire un nouveau relevé la válvula después del rectificado
reworking of valve seat insert. du retrait de soupape. del asiento postizo de la misma.
3.08.50
Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Mise en état des composants Culasse
Reparación de componentes Culata
11. Insert and retain valve. Slide pro- 11. Mettre en place et maintenir la 11. Introducir la válvula y retenerla.
tective sleeve onto valve stem. soupape. Insérer la douille de Colocar el manguito protector
protection sur la tige de soupape. sobre el vástago de la válvula.
Note: Before fitting valve stem seal,
valve splines must be covered Nota: avant chaque montage du joint Nota: Antes de montar la junta en el
by the protective sleeve or de tige de soupape recouvrir les vástago de válvula es siempre
masking tape. rainures de clavette d’une douille necesario cubrir las ranuras de
de protection ou d’une feuille chaveta de válvula mediante el
collante. manguito protector o una lámina
adhesiva.
12. Slide valve stem seal onto 12. Insérer la douille de protection sur 12. Colocar la junta de vástago de
protective sleeve. le joint de tige de soupape. válvula, pasándola por encima del
manguito protector.
13. Remove protective sleeve. Press in 13. Oter la douille de protection. 13. Quitar el manguito protector.
valve stem seal as far as it will go. Enfoncer le joint de la tige de Introducir a presión la junta hasta
soupape jusqu’en position de el tope.
3 butée.
14. Assemble cylinder head: 14. Compléter l’assemblage de la culasse 14. Completar la culata:
Position valve spring and valve en montant les ressorts de soupape Colocar el resorte de válvula y su
spring cap. et les coupelles de ressort. platillo de retención.
3.08.51
Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Mise en état des composants
Culata Reparación de componentes
3.08.51
Bauteile instand setzen Zylinderkopf
Repair of components Cylinder head
Mise en état des composants Culasse
Reparación de componentes Culata
3.08.52
Zylinderkopf Bauteile instand setzen
Cylinder head Repair of components
Culasse Mise en état des composants
Culata Reparación de componentes
15. Fit valve assembly lever, insert 15. Mettre en place le levier de montage 15. Montar la palanca de montaje para
cone clamp. des ressorts de soupape ainsi que resortes de válvula e introducir los
les clavettes demi-cône. semiconos.
3.08.52
Bauteile instand setzen Nockenwelle
Repair of components Camshaft
Mise en état des composants Arbre à cames
Reparación de componentes Arbol de levas
3
Nockenwelle Bauteile instand setzen
Camshaft Repair of components
Arbre à cames Mise en état des composants
Arbol de levas Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Nockenwelle
Repair of components Camshaft
Mise en état des composants Arbre à cames
Reparación de componentes Arbol de levas
1. Inspect cams and bearing journals 1. Contrôle visuel de l’usure des 1. Examinar visualmente las levas y
for wear. cames et tourillons. los muñones de apoyo en cuanto a
desgaste.
3.10.57
Nockenwelle Bauteile instand setzen
Camshaft Repair of components
Arbre à cames Mise en état des composants
Arbol de levas Reparación de componentes
3.10.57
Bauteile instand setzen Kipphebelbock
Repair of components Rocker arm bracket
Mise en état des composants Support de culbuteur
Reparación de componentes Soporte de balancines
3
Kipphebelbock Bauteile instand setzen
Rocker arm bracket Repair of components
Support de culbuteur Mise en état des composants
Soporte de balancines Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Kipphebelbock
Repair of components Rocker arm bracket
Mise en état des composants Support de culbuteur
Reparación de componentes Soporte de balancines
1. Dismantle rocker arm bracket. 1. Démonter le support de culbuteurs. 1. Desarmar el soporte de balancines.
2. Check for wear and replace if 2 Contrôle de l’usure et au besoin 2. Examinar en cuanto a desgaste y
necessary: remplacement reemplazar, si es necesario:
Journals des tourillons, los muñones de apoyo,
Adjusting screw de la vis de réglage, el tornillo de reglaje,
Rocker arm contact face de la surface de frottement des la superficie de deslizamiento del
Bore culbuteurs balancín y
et de l’alésage. el alojamiento.
3. Check oil duct for free passage. 3. Vérifier le libre passage des 3. Comprobar si el conducto de aceite
conduits de graissage. está despejado.
4. Reassemble rocker arm bracket. 4. Compléter l’assemblage du support 4. Completar el soporte de balancines.
Fit circlips. de culbuteurs. Monter les circlips. Montar los anillos de retención.
3.11.61
Kipphebelbock Bauteile instand setzen
Rocker arm bracket Repair of components
Support de culbuteur Mise en état des composants
Soporte de balancines Reparación de componentes
1. Kipphebelbock zerlegen.
1
q
3.11.61
Bauteile instand setzen Einspritzventil
Repair of components Injector
Mise en état des composants Soupape injectrice
Reparación de componentes Inyectór
3
Einspritzventil Bauteile instand setzen
Injector Repair of components
Soupape injectrice Mise en état des composants
Inyectór Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Einspritzventil
Repair of components Injector
Mise en état des composants Soupape injectrice
Reparación de componentes Inyectór
2. Sequence of parts disassembly: 2. Ordre de démontage des pièces 2. Secuencia del despiece de
componentes:
1. Cap nut 1. Ecrou-raccord
2. Injection nozzle 2. Injecteur 1. Tuercas de unión
3. Adapter 3. Pièce intermédiaire 2. Inyector
4. Thrust pin 4. Tige poussoir 3. Pieza intermedia
5. Compression spring 5. Ressort de pression 4. Perno de presión
6. Shims 6. Rondelles d’épaisseur 5. Muelle de presión
6. Arandelas de reglaje
Wash all parts in clean diesel fuel and Nettoyer toutes les pièces dans du
blow out with compressed air. combustible Diesel et les sécher au jet Lavar todas las piezas en combustible
d’air comprimé. diesel limpio y soplarlas con aire
comprimido.
3. Nozzle needle and nozzle body are 3. L’aiguille et la buse de l’injecteur 3. El cuerpo y la aguja del inyector
lapped together and may neither be sont appariées et rodées ensemble, son piezas perfectamente her-
confused nor exchanged indivi- elles ne doivent pas être inter- manadas por lapeado y, por tanto,
3 dually. Do not touch nozzle needles verties ni changées séparément. Ne no está permitido emparejarlas con
with your fingers. When nozzle pas prendre l’aiguille avec les doigts. otras o cambiarlas individualmente.
body is held in upright position, L’injecteur étant tenu verticalement No tocar la aguja con los dedos.
nozzle needle should by its own l’aiguille doit retomber d’elle-même Con el cuerpo del inyector en
weight slide down slowly and lentement dans son logement. posición vertical, la aguja debe
smoothly on its seating. bajar por su propio peso lenta y
progresivamente, deslizándose
hasta alcanzar su posición final de
asiento.
Note: If nozzle needle does not slide Nota: Si l’aiguille de l’injecteur ne Nota: Si el deslizamiento de la aguja
down smoothly, wash injection glisse pas librement dans son no es progresivo, el inyector
nozzle again in diesel fuel. logement la laver une nouvelle debe lavarse otra vez en
Renew, if necessary. New injection fois, si nécessaire renouveller combustible diesel o cambiarse
nozzle must likewise be washed l’injecteur. por otro nuevo, según el caso.
in clean diesel fuel. Penser à laver tout injecteur Lavar el inyector nuevo
neuf dans du gazole propre. igualmente en combustible
diesel limpio.
3.19.65
Einspritzventil Bauteile instand setzen
Injector Repair of components
Soupape injectrice Mise en état des composants
Inyectór Reparación de componentes
Handelsübliches Werkzeug:
Lange Stecknuß SW 15 ______________ 8021
1
Spezialwerkzeug:
Halter für Einspritzventil __________ 110 110 7
1. Überwurfmutter abschrauben.
1. Überwurfmutter
1
2. Einspritzdüse
3. Zwischenstück 0
4. Druckbolzen
5. Druckfeder
6. Ausgleichscheiben
3.19.65
Bauteile instand setzen Einspritzventil
Repair of components Injector
Mise en état des composants Soupape injectrice
Reparación de componentes Inyectór
5. Ausgleichscheiben einsetzen.
2 Hinweis: Der Abspritzdruck ist von den Aus-
5 gleichscheiben abhängig.
6. Druckfeder einsetzen.
2
3
3.19.66
Einspritzventil Bauteile instand setzen
Injector Repair of components
Soupape injectrice Mise en état des composants
Inyectór Reparación de componentes
4. Check seating faces of adapter for 4. Vérifier l’usure des surfaces 4. Examinar las superficies de asiento
wear. Make sure that centering pins portantes de la pièce intermédiaire. de la pieza intermedia en cuanto a
are fitted. Veiller à ce que les pions de desgaste. Prestar atención a la
centrage soient bien en place. existencia de las espigas de
centraje.
5. Insert shims. 5. Intercaler des rondelles d’épaisseur. 5. Colocar las arandelas de reglaje.
Note: The ejection pressure is Nota: la pression de tarage dépend des Nota: La presión de descarga depende
dependent on the shims. rondelles d’épaisseur. de las arandelas de reglaje.
7. Insert thrust pin with centering 7. Placer la tige poussoir en orientant 7. Colocar el perno de presión con el
collar facing towards compression la collerette de centrage vers le collarín de centraje indicando hacia
spring. ressort. el muelle de presión.
3.19.66
Bauteile instand setzen Einspritzventil
Repair of components Injector
Mise en état des composants Soupape injectrice
Reparación de componentes Inyectór
8. Insert adapter with centering pins 8. Placer la pièce intermédiaire avec 8. Introducir la pieza intermedia con
into the bores of the nozzle holder. les pions de centrage dans les las espigas de centraje en los
alésages du porte-injecteur. taladros del portainyector.
Note: The spot facing points to the Nota: le lamage doit être orienté vers Nota: El rebaje debe indicar hacia el
thrust pin. la tige poussoir. perno de presión.
9. Fit injection nozzle with center 9. Placer l’injecteur avec les alésages 9. Asentar el inyector con los taladros
bores mating with the centering de centrage sur les pions de cent- de centraje sobre las espigas de
pins of the adapter. rage de la pièce intermédiaire. centraje de la pieza intermedia.
Note: Take care that nozzle needle Nota: ne pas faire tomber l’aiguille de Nota: La aguja no debe caer fuera del
does not fall out of nozzle body. l’injecteur. cuerpo del inyector.
10. Screw on cap nut. 10. Visser la vis raccord. 10. Enroscar la tuerca de unión.
11. Tighten cap nut. 11. Bloquer la vis-raccord. 11. Apretar la tuerca de unión.
For testing and adjusting injector see Pour vérifier et caler l’injecteur, voir Para la verificación y el ajuste del
Chapter 2. chapitre 2. inyector, ver cap. 2.
3.19.67
Einspritzventil Bauteile instand setzen
Injector Repair of components
Soupape injectrice Mise en état des composants
Inyectór Reparación de componentes
Anziehvorschrift: 45 ± 5 Nm
2
Einspritzventil prüfen und einstellen, siehe 6
Kapitel 2.
3.19.67
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
3
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
Assembly tool ___________ 142 850 Dispositif de montage _____ 142 850 Dispositivo de montaje ____ 142 850
Assembly tool ___________ 142 050 Dispositif de montage _____ 142 050 Dispositivo de montaje ____ 142 050
Measuring device for Règle de mesure pour Aparato de medición para
governor shaft arbre du régulateur et el eje del regulador y
and piston protrusion _____ 100 750 dépassement de piston ____ 100 750 saliente de pistón _________ 100 750
1. Remove engine shutdown device, if 1. Si le moteur en est équipé d’un 1. Si existe, desmontar el dispositivo
any. déposer le dispositif d’arrêt. de parada del motor.
3. Remove governor lever shaft. 3. Déposer l’arbre du levier du 3. Desmontar el eje de palanca de
régulateur. regulador.
3.27.71
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
Spezialwerkzeug:
2. Reglerfeder aushängen.
1
3
3. Reglerhebelwelle abbauen.
1
3.27.71
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
5. Fliehkraftregler herausnehmen.
1
3.27.72
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
4. Take off shims below governor 4. Retirer les cales de réglage se 4. Sacar las arandelas de ajuste por
lever shaft. trouvant sous l’arbre du régulateur. debajo del eje de palanca de
regulador.
6. Drive out camshaft seal. 6. Chasser le joint d’arbre à cames. 6. Desmontar golpeando el retén para
el eje de levas.
7. Drive out crankshaft seal. 7. Chasser le joint d’arbre du 7. Desmontar golpeando el retén para
vilebrequin. el cigüeñal
3.27.72
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
9. Drive out dowel sleeve. 9. Chasser la douille de serrage. 9. Desmontar golpeando el casquillo
de sujeción.
10. Remove shutdown lever together 10. Retirer le levier d’arrêt avec les 10. Retirar la palanca de parada con
with spacer bushes. douilles d’écartement. los casquillos distanciadores.
11. Remove shaft together with spacer 11. Oter l’arbre avec la douille 11. Retirar el eje con el casquillo
bush and spring. d’écartement et le ressort. distanciador y resorte.
3.27.73
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
8. Feder aushängen.
1
9. Spannhülse austreiben.
1
3.27.73
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
3.27.74
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
12. Take out O-seal. 12. Retirer le joint torique. 12. Quitar el anillo tórico.
13. Remove cover. 13. Déposer le couvercle. 13. Desmontar la tapa de cierre.
14. Drive out dowel sleeve. 14. Chasser la douille de serrage. 14. Desmontar golpeando el casquillo
de sujeción.
15. Lever out pin. 15. Décoller le boulon. 15. Sacar el perno, haciendo palanca.
Note: Make sure not to damage Nota: ne pas endommager le plan Nota: Cuidar de no dañar la superficie
sealing surface. d’appui. de cierre.
3.27.74
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
16. Remove speed control lever 16. Retirer le levier de réglage de 16. Retirar la palanca de ajuste de
together with spacer bush. vitesse avec la douille velocidad con el casquillo
d’écartement. distanciador.
17. Take out O-seal. 17. Retirer le joint torique. 17. Quitar el anillo tórico.
18. Remove full-load stop. 18. Déposer la butée de pleine charge. 18. Desmontar el tope de plena carga.
19. Remove clamping pad, if any. 19. Si le moteur en est équipé d’une, 19. Si existe, quitar la garra de
Unscrew torque control. ôter la patte de serrage. Retirer le sujeción. Desenroscar el
correcteur de débit. mecanismo corrector de par.
3.27.75
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
3.27.75
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
6 Anziehvorschrift: 4,5 Nm
95-3.145
3.27.76
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
20. Remove vent valve. 20. Déposer la vanne de purge. 20. Desmontar la válvula de purga de
aire.
21. Inspect front cover and replace if 21. Contrôler visuellement le couvercle 21. Examinar visualmente la tapa
necessary. avant, au besoin le remplacer. delantera, sustituyéndola en caso
necesario.
22. Install full-load stop together with 22. Monter la butée de pleine charge 22. Montar el tope de plena carga con
O-seal. avec la bague d’étanchéité. la junta anular.
23. Adjust distance of full-load stop 23. Régler l’espace de la vis de pleine 23. Ajustar la distancia del tornillo de
screw. Tighten locknut. charge. Bloquer le contre-écrou. tope de plena carga. Apretar la
contratuerca.
3.27.76
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
24. Inspect individual components of 24. Contrôler visuellement les diverses 24. Si existen, examinar visualmente
torque control, if any, and replace pièces du correcteur de débit, au los componentes del mecanismo
if necessary. besoin les remplacer. corrector de par, sustituyéndolos
en caso necesario.
25. Preassemble torque control. 25. Préassembler le correction de 25. Prearmar el mecanismo corrector
Turn item 1 as far as it will go into débit. de par.
item 2. Then unsrew by 1 + 0.5 turns. Insérer jusqu’en position de butée Enroscar la pieza 1 en la pieza 2
Tighten item 3. le repère 1 dans le repère 2. hasta el tope. A continuación,
Ensuite desserrer d’un tour et demi. desenroscaria una vuelta y media.
Bloquer le repère 3. Apretar la pieza 3.
26. Turn item 4 as far as it will go into 26. Insérer rep. 4 jusqu’en butée de 26. Introducir girando la pieza 4 en la
item 5. Then unscrew by 1 turn. rep. 5. Ensuite dévisser d’un tour. pieza 5 hasta el tope. Luego,
Tighten item 6. Serrer ensuite rep. 6. girarla 1 vuelta entera en sentido
3 contrario.
Apretar la pieza 6.
27. Turn in torque control. 27. Monter et visser le correcteur de 27. Enroscar el mecanismo corrector
débit. de par.
3.27.77
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
95-3.146
95-3.147
95-3.148
3.27.77
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
ß
7
3.27.78
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
28. Gauge thread reach: 6.4 ± 0.5 mm 28 Faire un relevé de la profondeur de 28. Medir la profundidad de
vissage: 6,4 ± 0,5 mm. enroscado: 6,4 ± 0,5 mm.
29. Position clamping pad. 29. Placer une patte de serrage. 29. Colocar la garra de sujeción.
30. Tighten clamping nut. 30. Serrer l’écrou de serrage 30. Apretar la tuerca de fijación.
31. Press in camshaft seal without 31. Monter à la presse joint d’arbre à 31. Introducir a presión y sin aceitar el
using oil. cames sans l’huiler. retén para el eje de levas.
3.27.78
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
32. Press in crankshaft seal without 32. Monter à la presse le joint de 32. Introducir a presión y sin aceitar el
using oil. vilebrequin sans l’huiler. retén para el cigüeñal.
33. Adjust distance of shutdown stop 33. Régler l’écartement de la vis de 33. Ajustar la distancia del tornillo del
screw and tighten: butée de stop et serrer. tope de parada y apretarlo.
34. Adjust distance of min. speed 34. Régler l’écartement de la vis 34. Ajustar la distancia del tornillo de
setscrew and tighten. d’accélération min puis serrer. velocidad mínima y apretarlo.
Note: The above adjustment data rep Nota: les précisions de réglage Nota: En los datos de ajuste
resent basic values. It is neces- précitées sont des valeurs de precitados se trata de valores
sary to carry out a bench test for base. Pour le réglage de la básicos. Para el ajuste de la
setting engine power and speed. puissance et de la vitesse de potencia y de la velocidad se
rotation, il est nécessaire de requiere una marcha en el banco
procéder à une marche au banc de pruebas.
d’essais.
35. Slide spacer bush and spring 35. Glisser la douille d’écartement sur 35. Colocar sobre el eje de parada el
onto shutdown shaft. l’arbre d’arrêt. casquillo distanciador y el resorte.
3.27.79
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
95-3.155
95-3.156
3.27.79
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
95-3.158
u
ß
3.27.80
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
36. Install shutdown shaft. 36. Monter l’arbre d’arrêt. 36. Montar el eje de parada.
37. Slide greased O-seal onto shaft. 37. Introduire le joint d’arbre enduit 37. Colocar el anillo tórico engrasado
de graisse sur l’arbre. sobre el eje.
38. Slide on spacer bush. 38. Insérer la douille d’écartement. 38. Colocar el casquillo distanciador.
39. Assemble shutdown lever with 39. Monter le levier d’arrêt avec la 39. Montar la palanca de parada y el
dowel sleeve. douille de serrage. casquillo de sujeción.
3.27.80
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
40. Fit greased O-seal. 40. Monter un joint torique enduit de 40. Montar el anillo tórico engrasado.
graisse.
41. Fit spacer bush to speed control 41. Monter et enfoncer la douille 41. Montar el casquillo distanciador
shaft and press in. d’écartement sur l’arbre de réglage sobre el eje de velocidad e
de vitesse. introducirlo a presión.
Note: Watch direction of installation of Nota: tenir compte du sens de montage Nota: Prestar atención a la dirección
speed control lever. du levier de réglage de vitesse. de montaje de la palanca de
ajuste de velocidad.
3
42. Assemble speed control lever with 42. Monter le levier de réglage de 42. Montar la palanca de ajuste de
dowel sleeve. vitesse avec la douille de serrage. velocidad con casquillo de
sujeción.
3.27.81
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
95-3.164
3.27.81
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
3.27.82
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
43. Drive in pin. 43. Introduire boulon. 43. Introducir a golpes el perno.
Note: Groove of speed control shaft Nota: la rainure de l’arbre de réglage Nota: La ranura del eje de ajuste de
must be in line with pin bore. de vitesse doit correspondre à velocidad tiene que coincidir con
l’alésage du boulon. el taladro para el perno.
44. Inspect centrifugal governor for 44. Contrôler visuellement l’usure du 44. Examinar visualmente el regulador
wear and replace if necessary. régulateur centrifuge, au besoin le centrífugo en cuanto a desgaste,
remplacer. sustituyéndolo en caso necesario.
45. Inspect governor plate and replace 45. Contrôler visuellement le disque 45. Examinar visualmente el plato de
if necessary. du régulateur, au besoin le regulador, sustituyéndolo en caso
remplacer. necesario.
3
46. Assemble governor plate with 46. Monter le disque du régulateur 46. Unir el plato con el regulador
centrifugal governor. avec le régulateur centrifuge. centrífugo.
Note: Watch direction of installation. Nota: tenir compte du sens de Nota: Prestar atención a la dirección
montage. de montaje.
3.27.82
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
47. Install centrifugal governor in front 47. Poser le régulateur centrifuge dans 47. Colocar el regulador centrífugo en
cover. le couvercle avant. la tapa delantera.
Note: Be careful not to damage sealing Nota: ne pas détériorer la lèvre Nota: No dañar el labio de obturación
lip of shaft seal. d’étanchéité du joint d’arbre. del retén.
48. Inspect roller lever, shaft and 48. Contrôle visuel du levier à galets, 48. Examinar visualmente la palanca
idling lever and replace if de l’arbre et du levier de ralenti, les de rodillos, el eje y la palanca de
necessary. remplacer au besoin. marcha en vacío, sustituyéndolos
en caso necesario.
49. Insert shims of at least 0.3 mm 49. Au cas où il y aurait des cales de 49. Colocar en los puntos „K“ y „L“
thickness at points „K“ and „L“. compensation, intercaler aux arandelas de ajuste de por lo
points „K“ et „L“ une épaisseur menos 0,3 mm.
3 d’au moins 0,3 mm.
50. Install governor lever shaft without 50. Monter l’arbre du levier du 50. Montar el eje de palanca de
idling lever. Tighten bolts. régulateur sans levier de ralenti. regulador sin la palanca de marcha
Serrer les vis. en vacío. Apretar los tornillos.
Tightening specification: 9.2 Nm Consigne de serrage 9,2 Nm. Prescripción de apriete: 9,2 Nm
3.27.83
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
3.27.83
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
6 Anziehvorschrift: 9,2 Nm
3.27.84
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
Measuring parallelism of roller lever: Relevé du parallélisme du levier à Medición del paralelismo de la
galet: palance de rodillos:
51. Measure on ball bearing, item 1, 51. La mesure se fait en appuyant 51. La medición se realiza presionando
by lightly pressing roller lever. légèrement sur le levier à galets au la palanca de rodillos ligeramente
niveau du roulement à billes (1). a nivel del cojinete de bolas 1.
Note: Set dial gauge to zero. Nota: régler le comparateur sur zéro. Nota: Ajustar el comparador a cero.
52. Place dial gauge on item 2. Note 52. Placer le comparateur sur rep. 2. 52. Colocar el comparador sobre 2.
deviation. Relever l’écart. Anotar la desviación.
To attain the required tolerance of Pour obtenir la tolérance voulue de Para alcanzar la tolerancia exigida
0.05 mm, it is possible to insert an 0,05 mm il est possible de 0,05 mm, se puede colocar
additional shim of max. 0.5 mm d’intercaler en plus au point „K ou adicionalmente una arandela de
either at point „K“ or „L“. L“ une épaisseur maxi de 0,5 mm. hasta 0,5 mm en uno de los
puntos „K“ o „L„.
53. Assemble roller lever with idling 53. Monter le levier à galets avec le 53. Unir la palanca de rodillos con la
lever and shaft. levier de ralenti et l’arbre. palanca de marcha en vacío y con
el eje.
3
Note: Watch direction of installation. Nota: tenir compte du sens de Nota: Observar la dirección de
montage. montaje.
54. Install complete governor lever 54. Monter arbre de levier du 54. Montar el eje de palanca de
shaft in front cover. Tighten bolts. régulateur complet dans couvercle regulador completo en la tapa
avant. Serrer les vis. delantera. Apretar los tornillos.
3.27.84
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
55. Hook up governor spring. 55. Accrocher le ressort du régulateur. 55. Enganchar el resorte regulador.
56. Mount cover with new gasket. 56. Monter le couvercle en 56. Montar la tapa con una junta
Tighten bolts. renouvellant le joint. nueva. Apretar los tornillos.
57. If engine shutdown device is pro- 57. Au cas où le moteur est équipé 57. Si existe un dispositivo de parada
vided, position O-seal and grease. d’un dispositif d’arrêt placer un del motor: colocar y engrasar el
joint torique enduit de graisse. anillo tórico.
3
58. Install engine shutdown device 58. Monter dispositif d’arrêt moteur et 58. Montar el dispositivo de parada y
and tighten bolts. serrer vis. apretar los tornillos.
Note: Watch direction of installation. Nota: respecter le sens de montage. Nota: Observar la dirección de
montaje.
3.27.85
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
3.27.85
Bauteile instand setzen Vorderer Deckel
Repair of components Front cover
Mise en état des composants Couvercle avant
Reparación de componentes Tapa delantera
6 Anziehvorschrift: 8,5 Nm
3.27.86
Vorderer Deckel Bauteile instand setzen
Front cover Repair of components
Couvercle avant Mise en état des composants
Tapa delantera Reparación de componentes
60. Position new O-seal. 60. Placer un joint torique neuf. 60. Colocar un anillo tórico nuevo.
61. Fit crankcase breather. Tighten 61. Monter évent de carter. Serrer les 61. Montar el elemento de ventilación
bolts. vis. del cárter. Apretar el tornillo.
62. Screw in idle-speed casting, if any, 62. Si le moteur en est équipé d’une, 62. Si existe, enroscar a ras, hasta el
with new O-seal flush with inner visser à fleur, jusqu’au bord canto interior de la tapa delantera,
edge of front cover. Tighten hex. intérieur du couvercle avant, la cápsula de marcha en vacío
bolt. capsule de ralenti avec un joint provista de un anillo tórico nuevo. 3
torique neuf. Apretar el tornillo hexagonal.
Bloquer la vis hexagonale.
3.27.86
Bauteile instand setzen Kühlgebläse
Repair of components Blower
Mise en état des composants Turbine de refroidissement
Reparación de componentes Ventilador de refrigeración
3
Kühlgebläse Bauteile instand setzen
Blower Repair of components
Turbine de refroidissement Mise en état des composants
Ventilador de refrigeración Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Kühlgebläse
Repair of components Blower
Mise en état des composants Turbine de refroidissement
Reparación de componentes Ventilador de refrigeración
1. Remove blower jacket inlet. 1. Déposer entrée de l’enveloppe de la 1. Desmontar la entrada envolvente
turbine. del ventilador.
3. Unscrew fastening nut. Remove 3. Dévisser écrou de fixation et 3. Desenroscar la tuerca de fijación.
washer. extraire la rondelle. Quitar la arandela.
4. Remove V-belt pulley and rotor. 4. Retirer la poulie à gorge et la roue à 4. Quitar la polea de correa
aube. trapezoidal y el rotor.
3.39.91
Kühlgebläse Bauteile instand setzen
Blower Repair of components
Turbine de refroidissement Mise en état des composants
Ventilador de refrigeración Reparación de componentes
1. Gebläsemantel-Einlauf abbauen.
1
2. Luftkanal abbauen.
1
3.39.91
Bauteile instand setzen Kühlgebläse
Repair of components Blower
Mise en état des composants Turbine de refroidissement
Reparación de componentes Ventilador de refrigeración
5. Distanzscheibe abnehmen.
1
6. Führungsscheibe abnehmen.
1
7. Befestigungsmutter abschrauben.
1
3
8. Generator herausdrücken.
1
3.39.92
Kühlgebläse Bauteile instand setzen
Blower Repair of components
Turbine de refroidissement Mise en état des composants
Ventilador de refrigeración Reparación de componentes
3.39.92
Bauteile instand setzen Kühlgebläse
Repair of components Blower
Mise en état des composants Turbine de refroidissement
Reparación de componentes Ventilador de refrigeración
9. Inspect all single parts and replace 9. Contrôler visuellement toutes les 9. Examinar visualmente todas las
if necessary. pièces, au besoin les changer. piezas, sustituyéndolas en caso
necesario.
10. Introduce alternator into blower. 10. Placer l’alternateur dans la turbine 10. Colocar el alternador en el
de refroidissement. ventilador.
3 Note: Watch direction of installation. Nota: respecter le sens de montage. Nota: Observar la dirección de
montaje.
11. Position washers, tighten nuts. 11. Placer des rondelles de 11. Colocar las arandelas de calce y
compensation puis bloquer les apretar las tuercas.
écrous.
3.39.93
Kühlgebläse Bauteile instand setzen
Blower Repair of components
Turbine de refroidissement Mise en état des composants
Ventilador de refrigeración Reparación de componentes
9
0
3.39.93
Bauteile instand setzen Kühlgebläse
Repair of components Blower
Mise en état des composants Turbine de refroidissement
Reparación de componentes Ventilador de refrigeración
5 weisen.
3.39.94
Kühlgebläse Bauteile instand setzen
Blower Repair of components
Turbine de refroidissement Mise en état des composants
Ventilador de refrigeración Reparación de componentes
12. Position guide disc. 12. Placer une rondelle de guidage. 12. Colocar el disco de guía.
Note: Shouldered side must face Nota: côté à épaulement doit être Nota: La cara escalonada debe indicar
alternator. orienté vers l’alternateur. hacia el alternador.
13. Position spacer. 13. Placer une rondelle intercalaire. 13. Colocar la arandela distanciadora.
14. Install rotor. 14. Monter la roue à aube. 14. Montar el rotor.
15. Position V-belt pulley. 15. Placer la poulie à gorge. 15. Colocar la polea de correa
trapezoidal.
3.39.94
Bauteile instand setzen Kühlgebläse
Repair of components Blower
Mise en état des composants Turbine de refroidissement
Reparación de componentes Ventilador de refrigeración
16. Position washer. 16. Placer une rondelle. 16. Colocar la arandela.
17. Screw on fastening nut and 17. Poser écrou de fixation et serrer. 17. Enroscar la tuerca de fijación y
tighten. apretarla.
18. Position blower jacket inlet. 18. Mettre en place entrée de 18. Colocar la entrada envolvente del
l’enveloppe de la turbine. ventilador.
19. Tighten fastening bolts. 19. Serrer vis de fixation. 19. Apretar los tornillos de fijación.
3.39.95
Kühlgebläse Bauteile instand setzen
Blower Repair of components
Turbine de refroidissement Mise en état des composants
Ventilador de refrigeración Reparación de componentes
Anziehvorschrift: 22 Nm
2
6
3.39.95
Bauteile instand setzen Kühlgebläse
Repair of components Blower
Mise en état des composants Turbine de refroidissement
Reparación de componentes Ventilador de refrigeración
min. = 0,2 mm
max. = 0,8 mm
3.39.96
Kühlgebläse Bauteile instand setzen
Blower Repair of components
Turbine de refroidissement Mise en état des composants
Ventilador de refrigeración Reparación de componentes
20. Gauge clearance between rotor 20. Mesurer le jeu d’entrefer entre la 20. Medir la holgura entre el rotor y la
and blower jacket inlet. roue à aube et l’entrée de entrada envolvente del ventilador.
l’enveloppe de la turbine.
21. Use relevant spacer for correction. 21. Pour corriger utiliser des rondelles 21. Para la corrección usar una
intercalaires appropriées. arandela distanciadora que
corresponda.
Note: Spacers with 5.0 - 7.5 mm thick- Nota: il existe des rondelles inter- Nota: Están disponibles arandelas
ness are available. calaires comprises entre 5,0 distanciadoras de 5,0 - 7,5 mm.
et 7,5 mm
22. Mount air duct. Tighten bolt. 22. Remonter la gaine d’air et serrer la 22. Montar el canal de aire. Apretar el
vis. tornillo.
3.39.96
Bauteile instand setzen Spannrolle
Repair of components Idler pulley
Mise en état des composants Galet tendeur
Reparación de componentes Polea tensora
3
Spannrolle Bauteile instand setzen
Idler pulley Repair of components
Galet tendeur Mise en état des composants
Polea tensora Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Spannrolle
Repair of components Idler pulley
Mise en état des composants Galet tendeur
Reparación de componentes Polea tensora
2. Replace damaged idler pulley. 2. Remplacer galet tendeur 2. Sustituir la polea tensora
défectueux. defectuosa.
3. Fit clamping plate, Tighten bolt. 3. Reposer la patte de serrage et 3. Montar la corredera. Apretar el
bloquer la vis. tornillo.
3.39.101
Spannrolle Bauteile instand setzen
Idler pulley Repair of components
Galet tendeur Mise en état des composants
Polea tensora Reparación de componentes
1. Spannlasche abbauen.
1
Anziehvorschrift: 21 Nm
2
6 3
3.39.101
Bauteile instand setzen Lüfterantrieb
Repair of components Fan drive
Mise en état des composants Entraînement ventilateur
Reparación de componentes Accionamiento del ventilador
3
Lüfterantrieb Bauteile instand setzen
Fan drive Repair of components
Entraînement ventilateur Mise en état des composants
Accionamiento del ventilador Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Lüfterantrieb
Repair of components Fan drive
Mise en état des composants Entraînement ventilateur
Reparación de componentes Accionamiento del ventilador
Torx tool kit ________________ 8189 Outillage Torx ______________ 8189 Juego de herramientas Torx ___ 8189
Internal puller Extracteur intérieur Extractor
1. Undo cheese-head bolt, pull drive 1. Dévisser vis à tête cylindrique, 1. Desenroscar el tornillo de cabeza
hub from bearing carrier. extraire le moyeu d’entraînement cilíndrica. Separar a presión el
du porte-roulement. cubo de accionamiento del
portacojinetes.
2. Take out fastening bolts. 2. Retirer vis de fixation. 2. Retirar los tornillos de fijación.
3. Remove V-belt pulley from drive 3. Déposer poulie à gorge du moyeu. 3. Desmontar la polea de correa
hub. trapezoidal del cubo de
accionamiento.
3.39.105
Lüfterantrieb Bauteile instand setzen
Fan drive Repair of components
Entraînement ventilateur Mise en état des composants
Accionamiento del ventilador Reparación de componentes
Handelübliche Werkzeuge:
2. Befestigungsschrauben herausnehmen.
1
3
3.39.105
Bauteile instand setzen Lüfterantrieb
Repair of components Fan drive
Mise en état des composants Entraînement ventilateur
Reparación de componentes Accionamiento del ventilador
5 lich zu erneuern.
3
q
3.39.106
Lüfterantrieb Bauteile instand setzen
Fan drive Repair of components
Entraînement ventilateur Mise en état des composants
Accionamiento del ventilador Reparación de componentes
4. Undo four hexagon bolts, press out 4. Dévisser les quatre vis hexagonales 4. Desenroscar los cuatro tornillos
disc and cheese-head screw with puis extraire rondelle et vis à tête hexagonales. Desmontar a presión
washer. cylindrique avec rondelle. el disco y el tornillo de cabeza
cilíndrica con arandela.
5. Pull out outer grooved ball bearing. 5. Retirer le roulement rainuré à billes 5. Extraer el cojinete de bolas fijo
extérieur. exterior.
Note: The grooved ball must always be Nota: changer systématiquement le Nota: El cojinete deberá ser sustituido
renewed. roulement rainuré à billes. siempre por otro nuevo.
6. Take out circlip from drive hub. 6. Extraire le circlip du moyeu. 6. Sacar el anillo de retención del
cubo de accionamiento.
7. Pull out inner grooved ball bearing 7. Extraire le roulement rainuré à 7. Extraer el cojinete de bolas fijo
from drive hub. billes du moyeu. interior del cubo de accionamiento.
Note: The grooved ball bearing is pos- Nota: le roulement à billes n’est qu’en Nota: El cojinete es reutilizable
sibly still fit for further use. partie réutilisable. condicionalmente.
3.39.106
Bauteile instand setzen Lüfterantrieb
Repair of components Fan drive
Mise en état des composants Entraînement ventilateur
Reparación de componentes Accionamiento del ventilador
8. Press in inner grooved ball bearing 8. Enfoncer roulement rainuré à billes 8. Introducir a presión el cojinete de
via outer race as far as it will go. intérieur par la bague extérieure bolas fijo interior, a través del anillo
jusqu’en position de butée. exterior, hasta el tope.
9. Insert circlip in drive hub. 9. Insérer circlip sur le moyeu. 9. Colocar el anillo de retención en el
cubo de accionamiento.
10. Press in outer grooved ball bearing 10. Enfoncer roulement rainuré à billes 10. Introducir a presión el cojinete de
via outer race as far as it will go. extérieur par la bague extérieure bolas fijo exterior, a través del
jusqu’en position de butée. anillo exterior, hasta el tope.
3
11. Fit V-belt pulley. Tighten bolts. 11. Monter poulie à gorge. Serrer les 11. Montar la polea de correa
vis. trapezoidal. Apretar los tornillos.
Note: Watch direction of installation. Nota: respecter le sens de montage. Nota: Observar la dirección de
montaje.
3.39.107
Lüfterantrieb Bauteile instand setzen
Fan drive Repair of components
Entraînement ventilateur Mise en état des composants
Accionamiento del ventilador Reparación de componentes
3.39.107
Bauteile instand setzen Lüfterantrieb
Repair of components Fan drive
Mise en état des composants Entraînement ventilateur
Reparación de componentes Accionamiento del ventilador
3 6 Anziehvorschrift: 21 Nm
3.39.108
Lüfterantrieb Bauteile instand setzen
Fan drive Repair of components
Entraînement ventilateur Mise en état des composants
Accionamiento del ventilador Reparación de componentes
12. Insert three fastening bolts in 12. Introduire les trois vis dans le 12. Meter los tres tornillos de fijación
bearing carrier. porte-roulement. en el portacojinetes.
13. Apply locking compound DEUTZ 13. Enduire surface du roulement 13. Aplicar DEUTZ DW 55 a la
DW 55 to bearing surface of outer rainuré à billes extérieur de pâte superficie de soporte del cojinete
grooved ball bearing. d’étanchéité DEUTZ DW 55. de bolas fijo exterior.
14. Insert cheese-head screw together 14. Placer vis à tête cylindrique avec 14. Montar el tornillo de cabeza
with washer and tighten. rondelle et serrer. cilíndrica con arandela y apretarlo.
15. Insert washer with guide collar 15. Placer rondelle avec collerette de 15. Introducir la arandela con el
pointing to the outside. guidage orientée vers l’extérieur. collarín de guía indicando hacia el
exterior.
3.39.108
Bauteile instand setzen Lüfterantrieb
Repair of components Fan drive
Mise en état des composants Entraînement ventilateur
Reparación de componentes Accionamiento del ventilador
16. Screw in four hexagon bolts, grade 16. Introduire les quatre vis hexagona- 16. Enroscar los cuatro tornillos
10.9, and tighten. les type 10.9 et serrer. hexagonales, calidad 10.9, y
apretarlos.
With mounted fan: Pour montage de ventilateur: En caso de montaje del ventilador:
Tightening specification: 30 Nm consigne de serrage: 30 Nm Prescripción de apriete: 30 Nm
3.39.109
Lüfterantrieb Bauteile instand setzen
Fan drive Repair of components
Entraînement ventilateur Mise en état des composants
Accionamiento del ventilador Reparación de componentes
3.39.109
Bauteile instand setzen Lüfterantrieb
Repair of components Fan drive
Mise en état des composants Entraînement ventilateur
Reparación de componentes Accionamiento del ventilador
1
2
5
2
3
Hydraulikpumpen-Konsole Bauteile instand setzen
Hydraulic pump bracket Repair of components
Console de pompe hydraulique Mise en état des composants
Soporte de la bomba hidráulica Reparación de componentes
3
Bauteile instand setzen Hydraulikpumpen-Konsole
Repair of components Hydraulic pump bracket
Mise en état des composants Console de pompe hydraulique
Reparación de componentes Soporte de la bomba hidráulica
1. Take out coupling sleeve 1. Retirer la douille d’accouplement. 1. Sacar el manguito de acoplamiento.
4. Press out hydraulic pump gear. 4. Chasser le pignon de pompe 4. Desmontar a presión el engranaje
hydraulique. de la bomba hidráulica.
3.83.113
Hydraulikpumpen-Konsole Bauteile instand setzen
Hydraulic pump bracket Repair of components
Console de pompe hydraulique Mise en état des composants
Soporte de la bomba hidráulica Reparación de componentes
1. Kupplungshülse herausnehmen.
1
2. Sicherungsring entfernen
1
q
3. Sicherungsring entfernen.
1
3
q
4. Hydraulikpumpenzahnrad herausdrücken.
1
3.83.113
Bauteile instand setzen Hydraulikpumpen-Konsole
Repair of components Hydraulic pump bracket
Mise en état des composants Console de pompe hydraulique
Reparación de componentes Soporte de la bomba hidráulica
5. Verschlußdeckel abheben.
1
6. Zahnwelle herausdrücken.
1
7. Sicherungsring entfernen
1
3 q
8. Sicherungsring entfernen.
1
q
3.83.114
Hydraulikpumpen-Konsole Bauteile instand setzen
Hydraulic pump bracket Repair of components
Console de pompe hydraulique Mise en état des composants
Soporte de la bomba hidráulica Reparación de componentes
6. Press out toothed shaft. 6. Chasser l’arbre cannelé. 6. Desmontar por presión el eje
dentado.
3.83.114
Bauteile instand setzen Hydraulikpumpen-Konsole
Repair of components Hydraulic pump bracket
Mise en état des composants Console de pompe hydraulique
Reparación de componentes Soporte de la bomba hidráulica
9. Press out ball bearing. 9. Extraire le roulement à billes. 9. Desmontar por presión el cojinete
de bolas.
10. Inspect component parts. 10. Contrôle visuel des différentes 10. Examinar visualmente los
pièces. componentes.
Note: Renew component parts, if Nota: au besoin renouveller les pièces. Nota: Sustituir los componentes en
necessary. caso necesario.
11. Press in ball bearing. 11. Introduire le roulement à billes. 11. Introducir a presión el cojinete de
bolas.
12. Insert circlip. 12. Mettre en place le circlip. 12. Introducir el anillo de retención.
3.83.115
Hydraulikpumpen-Konsole Bauteile instand setzen
Hydraulic pump bracket Repair of components
Console de pompe hydraulique Mise en état des composants
Soporte de la bomba hidráulica Reparación de componentes
9. Kugellager herausdrücken.
1
3.83.115
Bauteile instand setzen Hydraulikpumpen-Konsole
Repair of components Hydraulic pump bracket
Mise en état des composants Console de pompe hydraulique
Reparación de componentes Soporte de la bomba hidráulica
u
5
q
3.83.116
Hydraulikpumpen-Konsole Bauteile instand setzen
Hydraulic pump bracket Repair of components
Console de pompe hydraulique Mise en état des composants
Soporte de la bomba hidráulica Reparación de componentes
13. Place circlip on toothed shaft. 13. Placer circlip sur l’arbre cannelé. 13. Montar el anillo de retención sobre
el eje dentado.
14. Press in toothed shaft with 14. Introduire l’arbre cannelé avec de 14. Introducir a presión, con grasa
graphite grease. la graisse au graphite. grafitada, el eje dentado.
Note: Pay attention to circlip. Nota: attention au circlip! Nota: Prestar atención al anillo de
retención.
15. Press in hydraulic pump gear. 15. Introduire le pignon de la pompe 15. Introducir a presión el engranaje
hydraulique. de la bomba hidráulica.
16. Insert circlip. 16. Mettre en place le circlip. 16. Montar el anillo de retención.
3.83.116
Bauteile instand setzen Hydraulikpumpen-Konsole
Repair of components Hydraulic pump bracket
Mise en état des composants Console de pompe hydraulique
Reparación de componentes Soporte de la bomba hidráulica
17. Press cover down. 17. Enfoncer le couvercle. 17. Montar a presión la tapa de cierre.
18. Insert circlip. 18. Placer le circlip. 18. Montar el anillo de retención.
19. Insert coupling sleeve with 19. Mettre en place la douille 19. Introducir el manguito de
graphite grease. d’accouplement avec de la graisse acoplamiento con grasa grafitada.
au graphite.
3
3.83.117
Hydraulikpumpen-Konsole Bauteile instand setzen
Hydraulic pump bracket Repair of components
Console de pompe hydraulique Mise en état des composants
Soporte de la bomba hidráulica Reparación de componentes
3.83.117
Bauteile instand setzen Hydraulikpumpen-Konsole
Repair of components Hydraulic pump bracket
Mise en état des composants Console de pompe hydraulique
Reparación de componentes Soporte de la bomba hidráulica
1
2
5
2
3
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
1011 F
Inhalts-Verzeichnis Demontage und Montage, Motor komplett
Table of Contents Disassembly and reassembly of complete engine
Sommaire Démontage et montage moteur complet
Indice Despiece y ensamblado conjunto de motor
Werkstatthandbuch 1011 F
Deutsch
Benennung Seite
Motor zerlegen ___________________________________ 4.00.01 - 4.00.16
Motor zusammenbauen: ___________________________________
Thermostat / Öldruckregelventil / Öldruckschalter _________________________ 4.00.17 - 4.00.19
Stößel / Nockenwelle ___________________________________ 4.00.20 - 4.00.21
Kurbelwellenlagerung ___________________________________ 4.00.21 - 4.00.24
Hinterer Deckel ___________________________________ 4.00.24
Kolbenklassenbestimmung ___________________________________ 4.00.24 - 4.00.25
Kolben mit Pleuel ___________________________________ 4.00.25 - 4.00.26
Vorderer Deckel ___________________________________ 4.00.27
Kurbelwellenzahnriemenrad ___________________________________ 4.00.27 -4.00.30
Nockenwellenzahnriemenrad ___________________________________ 4.00.30
Schmierölpumpe ___________________________________ 4.00.31
Zahnriemeneinstellung / Spannrolle ___________________________________ 4.00.31 - 4.00.35
Steuerzeiten-Kontrolle ___________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Zylinderkopf / Ventiltrieb ___________________________________ 4.00.38 - 4.00.40
Luftansaugrohr / Abgassammelrohr ___________________________________ 4.00.41 - 4.00.42
Einspritzpumpe ___________________________________ 4.00.42 - 4.00.46
Einspritzventile ___________________________________ 4.00.47
Kühlgebläse ___________________________________ 4.00.48
Kraftstoffleitung / Einspritzleitungen ___________________________________ 4.00.48 - 4.00.49
Kraftstofförderpumpe /Kraftstoffiltererkonsole / Kraftstoffilter / Ölfilter _________ 4.00.50 - 4.00.52
Luftführung / Ölkühler ___________________________________ 4.00.52 - 4.00.54
Anschlußgehäuse / Schwungrad ___________________________________ 4.00.54 - 4.00.55
Hydraulikpumpenkonsole ___________________________________ 4.00.55 - 4.00.57
Hydraulikpumpe ___________________________________ 4.00.58
Zahnriemenschutzgehäuse / Keilriemenscheibe / Keilriemen _________________ 4.00.59 - 4.00.60
Luftpresser ___________________________________ 4.00.61 - 4.00.63
Ölansaugrohr / Ölwanne ___________________________________ 4.00.63 - 4.00.66
Starter / Aufstellfuß ___________________________________ 4.00.66 - 4.00.67
Austausch der Wellendichtringe am kompletten Motor _____________________ 4.00.69 - 4.00.71
Abgasturbolader ab- und anbauen ___________________________________ 4.00.73 - 4.00.76
Generator und Lüfterantrieb ab- und anbauen ____________________________ 4.00.77 - 4.00.79
Generator ab- und anbauen ___________________________________ 4.00.79 - 4.00.81
Ladedruckabhängiger Vollastanschlag __________________________________ 4.00.82
Kurbelgehäuseentlüftung ___________________________________ 4.00.82
4
Demontage und Montage, Motor komplett Inhalts-Verzeichnis
Disassembly and reassembly of complete engine Table of Contents
Démontage et montage moteur complet Sommaire
Despiece y ensamblado conjunto de motor Indice
Werkstatthandbuch 1011 F
English
Description Page
Dismantling engine ___________________________________ 4.00.01 - 4.00.16
Reassembling engine: ___________________________________
Thermostat / oil pressure control valve / oil pressure switch 4.00.17 - 4.00.19
Tappets / camshaft ___________________________________ 4.00.20 - 4.00.21
Crankshaft bearings ___________________________________ 4.00.21 - 4.00.24
Rear cover ___________________________________ 4.00.24
Determining the piston class ___________________________________ 4.00.24 - 4.00.25
Piston with connecting rod ___________________________________ 4.00.25 - 4.00.26
Front cover ___________________________________ 4.00.27
Crankshaft toothed belt gear ___________________________________ 4.00.27 -4.00.30
Camshaft toothed belt gear ___________________________________ 4.00.30
Lube oil pump ___________________________________ 4.00.31
Toothed belt adjustment / idler pulley __________________________________ 4.00.31 - 4.00.35
Valve timing check ___________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Cylinder head / valve gear ___________________________________ 4.00.38 - 4.00.40
Air intake manifold / exhaust manifold __________________________________ 4.00.41 - 4.00.42
Injection pump ___________________________________ 4.00.42 - 4.00.46
Injectors ___________________________________ 4.00.47
Blower ___________________________________ 4.00.48
Fuel line / injection lines ___________________________________ 4.00.48 - 4.00.49
Fuel feed pump / fuel filter bracket / fuel filter / oil filter ____________________ 4.00.50 - 4.00.52
Air ducting / oil cooler ___________________________________ 4.00.52 - 4.00.54
Adapter housing / flywheel ___________________________________ 4.00.54 - 4.00.55
Hydraulic pump bracket ___________________________________ 4.00.55 - 4.00.57
Hydraulik pump ___________________________________ 4.00.58
Toothed belt guard / V-belt pulley / V-belt _______________________________ 4.00.59 - 4.00.60
Air compressor ___________________________________ 4.00.61 - 4.00.63
Oil suction pipe / oil pan ___________________________________ 4.00.63 - 4.00.66
Starter / mounting foot ___________________________________ 4.00.66 - 4.00.67
Renewing shaft seals on complete engine _______________________________ 4.00.69 - 4.00.71
Removing and refitting exhaust turbocharger ____________________________ 4.00.73 - 4.00.76
Removing and refitting alternator and fan drive ___________________________ 4.00.77 - 4.00.79
Removing and refitting alternator ___________________________________ 4.00.79 - 4.00.81
Manifold-pressure compensator ___________________________________ 4.00.82
Crankcase breather ___________________________________ 4.00.82
4
Inhalts-Verzeichnis Demontage und Montage, Motor komplett
Table of Contents Disassembly and reassembly of complete engine
Sommaire Démontage et montage moteur complet
Indice Despiece y ensamblado conjunto de motor
Werkstatthandbuch 1011 F
Français
Désignation Page
Démontage du moteur ___________________________________ 4.00.01 - 4.00.16
Assemblage du moteur: ___________________________________
Thermostat / soupape de régulation de pression d’huile /
interrupteur de pression d’huile ___________________________________ 4.00.17 - 4.00.19
Poussoir / arbre à cames ___________________________________ 4.00.20 - 4.00.21
Paliers de vilebrequin ___________________________________ 4.00.21 - 4.00.24
Couvercle arrière ___________________________________ 4.00.24
Détermination de la catégorie de piston _________________________________ 4.00.24 - 4.00.25
Piston avec bielle ___________________________________ 4.00.25 - 4.00.26
Couvercle avant ___________________________________ 4.00.27
Pignon de courroie crantée du vilebrequin ______________________________ 4.00.27 -4.00.30
Pignon de courroie crantée d’arbre à cames _____________________________ 4.00.30
Pompe à huile de graissage ___________________________________ 4.00.31
Réglage de la courroie crantée / galet tendeur ____________________________ 4.00.31 - 4.00.35
Contrôle du calage de la distribution ___________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Culasse / commande des soupapes ___________________________________ 4.00.38 - 4.00.40
Collecteur d’admission / collecteur d’échappement _______________________ 4.00.41 - 4.00.42
Pompe d’injection ___________________________________ 4.00.42 - 4.00.46
Inyecteurs ___________________________________ 4.00.47
Turbine de refroidissement ___________________________________ 4.00.48
Conduite d’alimentation / conduites de refoulement _______________________ 4.00.48 - 4.00.49
Pompe d’alimentation / console de filtre à combustible /
filtre à combustible / filtre à huile ___________________________________ 4.00.50 - 4.00.52
Gaine de guidage d’air / radiateur à huile ________________________________ 4.00.52 - 4.00.54
Carter d’adaptation / volant ___________________________________ 4.00.54 - 4.00.55
Console de pompe hydraulique ___________________________________ 4.00.55 - 4.00.57
Pompe hydraulique ___________________________________ 4.00.58
Carter cache-courroie / courroie à gorge / courroie ________________________ 4.00.59 - 4.00.60
Compresseur d’air ___________________________________ 4.00.61 - 4.00.63
Tube d’aspiration d’huile / carter d’huile ________________________________ 4.00.63 - 4.00.66
Démarreur / Pied de fixation ___________________________________ 4.00.66 - 4.00.67
Remplacement des joints d’arbre sur moteur complet _____________________ 4.00.69 - 4.00.71
Dépose et repose du turbocompresseur d’échappement ____________________ 4.00.73 - 4.00.76
Déposer et reposer alternateur et entraînement du ventilateur _______________ 4.00.77 - 4.00.79
Déposer et reposer l’alternateur ___________________________________ 4.00.79 - 4.00.81
Correcteur de débit ___________________________________ 4.00.82
Event de carter ___________________________________ 4.00.82
4
Demontage und Montage, Motor komplett Inhalts-Verzeichnis
Disassembly and reassembly of complete engine Table of Contents
Démontage et montage moteur complet Sommaire
Despiece y ensamblado conjunto de motor Indice
Werkstatthandbuch 1011 F
Español
Denominación Página
Desarmado del motor ___________________________________ 4.00.01 - 4.00.16
Rearmado del motor: ___________________________________
Termostato / válvula de presión de aceite / interruptor de presión aceite _______ 4.00.17 - 4.00.19
Empujadores / árbol de levas ___________________________________ 4.00.20 - 4.00.21
Apoyos del cigüeñal ___________________________________ 4.00.21 - 4.00.24
Tapa trasera ___________________________________ 4.00.24
Determinación de la clase de pistón ___________________________________ 4.00.24 - 4.00.25
Pistón con biela ___________________________________ 4.00.25 - 4.00.26
Tapa delantera ___________________________________ 4.00.27
Rueda de correa dentada en el cigüeñal ________________________________ 4.00.27 -4.00.30
Rueda de correa dentada del árbol de levas ______________________________ 4.00.30
Bomba de aceite lubricante ___________________________________ 4.00.31
Ajuste de la correa dentada / polea tensora ______________________________ 4.00.31 - 4.00.35
Control de las cotas de reglaje ___________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Culata / accionamiento de las válvulas __________________________________ 4.00.38 - 4.00.40
Colector de admisión / colector de escape ______________________________ 4.00.41 - 4.00.42
Bomba de inyección ___________________________________ 4.00.42 - 4.00.46
Inyectores ___________________________________ 4.00.47
Ventilador de refrigeración ___________________________________ 4.00.48
Tubería de combustible / tuberías de inyección ___________________________ 4.00.48 - 4.00.49
Bomba de alimentación de combustible / consola del filtro de
combustible / filtro de combustible / filtro de aceite _______________________ 4.00.50 - 4.00.52
Conducción de aire / refrigerador de aceite ______________________________ 4.00.52 - 4.00.54
Cárter de adaptación / volante ___________________________________ 4.00.54 - 4.00.55
Soporte de la bomba hidráulica ___________________________________ 4.00.55 - 4.00.57
Bomba hidráulica ___________________________________ 4.00.58
Cubierta protectora de correas dentadas / polea de correa trapezoidal /
correa trapezoidal ___________________________________ 4.00.59 - 4.00.60
Compresor de aire ___________________________________ 4.00.61 - 4.00.63
Tubo de aspiración de aceite / cárter de aceite ___________________________ 4.00.63 - 4.00.66
Arrancador / pata de colocación ___________________________________ 4.00.66 - 4.00.67
Sustitución de los retenes en el motor completo __________________________ 4.00.69 - 4.00.71
Desmontaje y montaje del turbocompresor ______________________________ 4.00.73 - 4.00.76
Desmontaje y montaje del alternador y accionamiento del ventilador __________ 4.00.77 - 4.00.79
Desmontaje y montaje del alternador __________________________________ 4.00.79 - 4.00.81
Tope de plena carga dependiente de la presión de sobrealimentación __________ 4.00.82
Ventilación del cárter ___________________________________ 4.00.82
4
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Torx tools _________________ 8189 Outils Torx _________________ 8189 Herramental Torx ____________ 8189
Cobra clamp pliers ___________ 8011 Pince à ressorts Cobra _______ 8011 Alicates Cobra
Multipower tool _____________ 8049 Multiplicateur de couple ______ 8049 para abrazaderas ____________ 8011
Socket a/flats 32 ____________ 8036 Clé à douille de 32 __________ 8036 Multiplicador de fuerza _______ 8049
Llave de vaso _______________ 8036
The repair procedure outlined in this Les travaux de réparation indiqués ne Los trabajos de reparación ilustrados
chapter refers to the standard specifi- tiennent pas compte de la diversité des no consideran los diversos volúmenes
cation, i.e. components for customi- volumes de livraison des clients, c’est- de suministro según pedidos de
zing the engine are not shown. à-dire que les pièces annexes différen- clientes, o sea, elementos que difieren
tes du modèle standard ne sont pas de la versión normal no se muestran.
présentées dans le présent Manuel.
4.00.01
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Motor zerlegen
Handelsübliche Werkzeuge:
Spezialwerkzeuge:
1. Aufstellfuß abbauen.
3 4
4.00.01
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 ü schriftsmäßig entsorgen.
4.00.02
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
2. Remove charging current line and 2. Déposer la conduite de courant de 2. Desmontar el cable de corriente de
starter. charge et le démarreur. carga y el arrancador.
3. Mount angled clamping plate. 3. Monter le support d’ablocage et 3. Montar el soporte de fijación.
Tighten bolts. bloquer les vis. Apretar los tornillos.
4. Mount engine to swivelling 4. Monter le moteur sur le chevalet de 4. Montar el motor sobre el caballete
assembly stand. montage pivotable. de montaje orientable.
Note: Use proper suspension device. Nota: utiliser le bon dispositif de Nota: Usar el correcto dispositivo de
manutention. suspensión.
5. Drain, catch remaining oil and 5. Vidanger l’huile ou l’huile restante 5. Evacuar el aceite o aceite residual,
dispose of in accordance with anti- et s’en débarrasser selon la recogerlo y eliminarlo en forma
pollution regulations. réglementation antipollution. reglamentaria. 4
4.00.02
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
6. Remove hose elbow and V-belt pul- 6. Déposer la tubulure flexible, la 6. Desmontar el codo de manguera y
ley together with shims. Take off V- poulie à gorge et les rondelles de la polea de correa trapezoidal con
belt. compensation. Retirer la courroie arandelas de compensación.
trapézoïdale.
7. Remove lube oil pipe and air 7. Déposer la canalisation d’huile et le 7. Desmontar la tubería de aceite
compressor. compresseur d’air. lubricante y el compresor de aire.
9. Remove V-belt idler pulley. Take off 9. Déposer le galet tendeur de 9. Desmontar la polea tensora de
V-belt. courroie et retirer cette dernière. correa trapezoidal. Quitar la correa.
4
4.00.03
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
8. Hydraulikpumpe abbauen.
3
4.00.03
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.04
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
10. Remove air cowling. 10. Déposer la hotte de guidage d’air. 10. Desmontar la manga guía de aire.
11. Remove stay plate. 11. Déposer la tôle verticale. 11. Desmontar la chapa vertical.
12. Remove oil cooler. If plug-in ele- 12. Déposer le radiateur à huile. Au 12. Desmontar el refrigerador de
ments have remained in the crank- cas où des pièces intercalées aceite. Retirar las piezas de
case, take them out. seraient restées dans le bloc enchufe que hayan quedado en el
moteur, les retirer. bloque motor.
Note: Catch any escaping oil and Nota: Recueillir l’huile qui s’écoule et Nota: Recoger el aceite que sale y
dispose of in accordance with s’en débarrasser selon la eliminarlo en forma
anti-pollution regulations. réglementation antipollution. reglamentaria.
13. Remove oil cooler connections. 13. Déposer les raccords du radiateur 13. Desmontar los racores del 4
à huile. refrigerador de aceite.
4.00.04
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
14. Remove air ducting. 14. Déposer le guidage d’air. 14. Desmontar la conducción de aire.
15. Remove blower with alternator and 15. Déposer la turbine de 15. Desmontar el ventilador de
charging current line. refroidissement avec générateur et refrigeración con el alternador y
conduite de courant de charge. cable de corriente de carga.
16. Remove exhaust manifold and air 16. Déposer le collecteur 16. Desmontar los colectores de
intake manifold. d’échappement et le collecteur escape y de admisión.
d’admission.
17. Remove injection lines. 17. Déposer les conduites d’injection. 17. Desmontar las tuberías de
inyección.
4
4.00.05
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.05
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 3 entfernen.
4.00.06
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
18. Remove leakage fuel pipe. 18. Déposer la tubulure de 18. Desmontar la tubería de
récupération des fuites. combustible sobrante.
19. Remove clamping pads. Remove 19. Oter les pattes de serrage et 19. Quitar las garras de sujeción.
injectors. déposer les injecteurs. Desmontar los inyectores.
Note: Cover up connections. Nota: boucher les orifices. Nota: Cerrar las aberturas.
20. Remove rubber profile. 20. Oter le caoutchouc profilé. 20. Quitar los perfiles de goma.
21. Remove fuel lines. Remove oil 21. Déposer les conduites 21. Desmontar las tuberías de
dipstick. d’alimentation et retirer la jauge combustible. Retirar la varilla para
d’huile. la medición del nivel de aceite. 4
Note: Use Cobra clamp pliers. Nota: utiliser une pince à ressorts Nota: Usar los alicates Cobra para
Cobra pour tuyaux. abrazaderas.
4.00.06
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
22. Remove oil filter. 22. Déposer le filtre à huile. 22. Desmontar el filtro de aceite.
Note: Catch any escaping oil and dis- Nota: recueillir l’huile qui s’écoule et Nota: Recoger el aceite que sale y
pose of in accordance with anti- s’en débarrasser selon la eliminarlo en forma
pollution regulations. réglementation antipollution. reglamentaria.
23. Remove fuel filter. 23. Déposer le filtre à combustible. 23. Desmontar el filtro de
combustible.
Note: Catch any escaping fuel and dis- Nota: recueillir l’huile qui s’écoule et Nota: Recoger el combustible que sale
pose of in accordance with anti- assurer son élimination selon la y eliminarlo en forma
pollution regulations. réglementation antipollution. reglamentaria.
24. Remove fuel filter bracket and fuel 24. Déposer console du filtre à 24. Desmontar la consola del filtro de
feed pump. combustible et pompe combustible y la bomba de
d’alimentation. alimentación de combustible.
25. Remove mounting foot. 25. Déposer pied de fixation. 25. Desmontar la pata de colocación.
4.00.07
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.07
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 3
4.00.08
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
26. Unscrew oil pressure sensor and 26. Dévisser capteur d’huile de 26. Desenroscar el transmisor de
screw plug. pression et vis filetée. presión de aceite y el tapón.
27. Remove cylinder head cover. 27. Déposer la culasse. 27. Desmontar la tapa de culata.
28. Remove rocker arm brackets. 28. Déposer les supports de 28. Desmontar los soportes de
culbuteurs. balancines.
29. Take out pushrods. 29. Retirer les tiges de culbuteurs. 29. Sacar las varillas de empuje.
4.00.08
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
30. Remove cylinder head. 30. Déposer la culasse. 30. Desmontar la culata.
31. Remove injection pumps. 31. Déposer les pompes d’injection. 31. Desmontar las bombas de
inyección.
32. Take out roller tappets for injection 32. Retirer le poussoir à galets de la 32. Sacar el empujador de rodillo de la
pump (using outer circlip pliers). pompe d’injection (à l’aide de la bomba de inyección (con ayuda de
pince d’extérieur). unos alicates de seguridad exterior).
4.00.09
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.09
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 3
4.00.10
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
34. Remove oil pressure control valve. 34. Déposer la soupape de régulation 34. Desmontar la válvula de presión de
de pression d’huile. aceite.
35. Unscrew screw plugs. If heater 35. Dévisser les vis filetées. En 35. Desenroscar los tapones.
connection is provided, take out oil présence d’un raccord de Si existe un empalme de
pressure control valves. chauffage, retirer les soupapes de calefacción, retirar las válvulas de
régulation de pression d’huile. presión de aceite.
36. Remove belt pulley. 36. Monter la poulie à gorge. 36. Desmontar la polea de correa
trapezoidal.
37. Remove toothed belt guard. 37. Déposer le carter cache-courroie. 37. Desmontar la cubierta protectora
de correas dentadas.
4
4.00.10
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
38. Take off intermediate disc. 38. Retirer la poulie intermédiaire. 38. Quitar la arandela intermedia.
39. Remove hydraulic pump bracket. 39. Déposer la console de la pompe 39. Desmontar el soporte de la bomba
Remove toothed belt. hydraulique et ôter la courroie hidráulica. Quitar la correa
dentée. dentada.
40. Remove idler pulley. Remove 40. Déposer le galet tendeur et ôter la 40. Desmontar la polea tensora. Quitar
toothed belt. courroie dentée. la correa dentada.
41. Remove camshaft gear. 41. Déposer le pignon d’arbre à cames. 41. Desmontar la rueda dentada del
árbol de levas.
4
4.00.11
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.11
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.12
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
42. Position intermediate disc. 42. Placer la poulie intermédiaire. 42. Colocar la arandela intermedia.
43. Fit dolly for crankshaft gear and 43. Monter le dispositif 43. Montar el contrasoporte de la
tighten bolts. d’immobilisation du pignon du rueda dentada situada en el
vilebrequin puis bloquer les vis. cigüeñal y apretar los tornillos.
44. Position multipower tool with 44. Placer le multiplicateur de couple 44. Posicionar el multiplicador de
socket (60 IMP). avec la douille (60 IMP). fuerza con la llave de vaso (60
IMP) puesta.
45. Retain multipower tool and loosen 45. Placer et maintenir le multipli- 45. Retener el multiplicador de fuerza
central bolt. Take off gears. cateur de force. Desserrer la vis y soltar el tornillo central.
centrale. Déposer les pignons. Desmontar las ruedas dentadas. 4
4.00.12
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
46. Remove lube oil pump. 46. Déposer la pompe à huile. 46. Desmontar la bomba de aceite
lubricante.
Note: Catch any escaping oil and Nota: recueillir l’huile qui s’écoule et Nota: Recoger el aceite que sale y
dispose of in accordance with assurer son élimination selon la eliminarlo en forma
anti-pollution regulations. réglementation antipollution. reglamentaria.
47. Turn engine by 180°. Take off oil 47. Virer le moteur de 180° et déposer 47. Girar el motor 180°. Desmontar el
pan. le carter d’huile. cárter de aceite.
48. Remove oil suction pipe. 48. Déposer le tube d’aspiration 48. Desmontar el tubo de aspiración
d’huile. de aceite.
49. Remove piston complete with 49. Déposer l’ensemble piston-bielle. 49. Desmontar el pistón con la biela.
connecting rod.
4
Note: Loosen conrod nut with Nota: desserrer l’écrou de la bielle à Nota: Soltar las tuercas de biela con
dodecagonal socket wrench. l’aide la clé à douille à 12 pans. ayuda de una llave de vaso de
12 cantos.
4.00.13
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.13
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
5 wenden.
7
3
4.00.14
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
50. Take off front cover. 50. Déposer le couvercle avant. 50. Desmontar la tapa delantera.
51. Undo and remove flywheel bolts. 51. Desserrer et ôter les vis du volant 51. Soltar y quitar los tornillos del
moteur. volante.
Note: Use self-made pilot bar. Nota: utiliser un mandrin de guidage Nota: Usar el mandril de guía de
de fabrication locale. confección propia.
52. If flywheel is stuck, fit flywheel 52. Si le volant moteur est bloqué, 52. En caso de firme asiento del
puller. Press off flywheel. monter un extracteur pour chasser volante, montar el dispositivo de
le volant. extracción. Separar por presión el
volante.
53. Remove mounting feet. 53. Déposer les pieds de fixation. 53. Desmontar las patas de colocación.
Note: Remove adapter housing, if any. Nota: si le moteur en est équipé d’un, Nota: Si existe, desmontar el cárter de 4
déposer le carter d’adaptation. adaptación.
4.00.14
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
54. Remove starter bracket. 54. Déposer la console du démarreur. 54. Desmontar la consola para el
arrancador.
55. Take off rear cover. 55. Déposer le couvercle arrière. 55. Desmontar la tapa trasera.
56. Screw in adjusting pin for cam- 56. Introduire la pige de réglage de 56. Enroscar el perno de ajuste del
shaft. Take off thrust washer for l’arbre à cames. árbol de levas. Desmontar la
camshaft. Déposer la rondelle de butée de arandela de tope del árbol de
l’arbre à cames. levas.
57. Remove camshaft. 57. Déposer l’arbre à cames. 57. Sacar el árbol de levas.
4.00.15
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.15
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.16
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
58. Remove main bearing caps. 58. Déposer les chapeaux de paliers 58. Quitar las tapas de los cojinetes de
puis retirer le vilebrequin. apoyo. Sacar el cigüeñal.
59. Take out tappets. 58. Retirer les poussoirs. 59. Retirar los empujadores.
4.00.16
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Torx tools _________________ 8189 Outils Torx _________________ 8189 Herramental Torx ____________ 8189
Hose clamp pliers ___________ 9088 Pince à tuyaux flexibles _______ 9088 Alicates para abrazaderas
Cobra clamp pliers ___________ 8011 Pince à ressorts Cobra de mangueras ______________ 9088
V-belt tension gauge _________ 8115 pour tuyaux ________________ 8011 Alicates Cobra
Multipower tool _____________ 8049 Appareil de mesure para abrazaderas ____________ 8011
Socket a/flats 32 ____________ 8036 de la tension de courroie ______ 8115 Verificador de tensión
Spring clamp pliers __________ 9090 Multiplicateur de force ________ 8049 de correas trapezoidales ______ 8115
Douille de 32 _______________ 8036 Multiplicador de fuerza _______ 8049
Pince à ressorts _____________ 9090 Llave de vaso _______________ 8036
Alicates para
Special tools required: Outillage spécial: abrazaderas de resorte _______ 9090
Adjusting pin ____________ 100 700 Pige de calage ___________ 100 700 Herramientas especiales:
Adjusting pin ____________ 100 710 Pige de calage ___________ 100 710
Toothed belt tension gauge __ 100 720 Appareil de mesure de Perno de ajuste __________ 100 700
Locking wire tension de courroie crantée __ 100 720 Perno de ajuste __________ 100 710
for injection pump ________ 100 870 Fil d’arrêt pour Verificador de tensión
Locking wire pompe d’injection ________ 100 870 de correas dentadas ______ 100 720
for injection pump ________ 100 880 Fil d’arrêt pour Alambre de sujeción
Gauge _________________ 100 750 pompe d’injection ________ 100 880 p. bombas inyección ______ 100 870
Test template for I.P. gasket _ 103 020 Appareil de mesure _______ 100 750 Alambre de sujeción
Special wrench Gabarit de contrôle pour p. bombas inyección ______ 100 880
for injection line __________ 110 490 joint de pompe d’injection ___ 103 020 Dispositivo de medición ___ 100 750
Piston ring compressor ____ 130 510 Clé spéciale Plantilla para
Dolly _________________ 143 420 pour conduite d’injection ___ 110 490 comprobar juntas de b.i. ___ 103 020
Intermediate disc _________ 143 430 Sangle à comprimer Llave especial para
Dolly for camshaft gear ____ 144 130 les pistons ______________ 130 510 tuberías de inyección ______ 110 490
Tensioning device Outil de maintien _________ 143 420 Compresor de aros de pistón _ 130 510
for toothed belt __________ 144 600 Rondelle intermédiaire _____ 143 430 Contrasoporte ___________ 143 420
Special wrench Outil de maintien Arandela intermedia _______ 143 430
for oil pressure sensor ____ 170 110 de pignon d’arbre à cames __ 144 130 Contrasoporte para la rueda
Dispositif de serrage dentada en el árbol de levas _ 144 130
pour courroie crantée _____ 144 600 Tensor de correas dentadas _ 144 600
Clé spéciale pour capteur Llave especial para trans-
de pression d’huile _______ 170 110 misores de presión de aceite __ 170 110
1. Fit thermostat with compression 1. Monter le thermostat avec le 1. Instalar el termostato con muelle
spring. ressort de pression. de presión.
4
2. Tighten screw plug with new O-seal. 2. Serrer la vis filetée en utilisant un 2. Apretar el tapón con un anillo
joint torique neuf. tórico nuevo.
Note: For fitting the O-seal cover Nota: pour le montage du joint torique Nota: Para el montaje del anillo tórico
thread with assembly sleeve. recouvrir le filet avec la douille hay que cubrir la rosca mediante
de montage. el manguito de montaje.
4.00.17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Motor zusammenbauen
Handelübliche Werkzeuge:
Spezialwerkzeuge:
Thermostat
4
1. Thermostat mit Druckfeder einbauen.
4.00.17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
ß Anziehvorschrift: 111 Nm
4 4 gen festdrehen.
ß Anziehvorschrift: 111 Nm
95-4.65
4.00.18
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Oil pressure control valve Soupape de régulation de pression Válvula de presión de aceite
(without heater connection) d’huile (sin empalme de calefacción)
(sans racord pour chauffage)
3. Fit oil pressure control valve with 3. Monter la soupape de régulation de 3. Instalar la válvula de presión de
compression spring (3 bar, green pression d’huile avec le ressort de aceite con muelle de presión (3 bar,
colour marking). pression (3 bars, repérage vert). marcación de color verde).
4. Tighten screw plugs with new Cu 4. Insérer vis filetées avec un joint au 4. Apretar los tapones provistos de
seals. Cu neuf. juntas de cobre nuevas.
Oil pressure control valve with heater Soupape de régulation de pression Válvula de presión de aceite con
connection d’huile avec raccord de chauffage empalme de calefacción
(if any) (si le moteur en est équipé d’un) (si existe)
5. Fit oil pressure control valves with 5. Monter les soupapes de régulation 5. Instalar las válvulas de presión de
compression springs. de pression avec les ressorts de aceite con los muelles de presión.
pression.
Note: Watch direction of installation of Nota: veiller au sens de montage des Nota: Observar la dirección en que se
valves and different compres- soupapes et aux différents monten las válvulas y tener en
sion springs. ressorts de pression. cuenta los diferentes tipos de
muelles.
Item 5, compr. spring 1.0 bar, yellow rep. 5 ressort de pression 1,0 bar, No. 5 muelle 1,0 bar, marca de color
colour marking repérage jaune amarillo
Item 6, compr. spring 1.7 bar, red rep. 6 ressort de pression 1,7 bar, No. 6 muelle 1,7 bar, marca de color
colour marking repérage rouge rojo
Item 7, compr. spring 0.3 bar, blue rep. 7 ressort de pression 0,3 bar, No. 7 muelle 0,3 bar, marca de color
colour marking repérage bleu azul
6. Tighten screw plugs with new Cu 6. Monter vis filetées avec des joints 6. Apretar los tapones provistos de
seals. en Cu neufs. una junta de cobre nueva.
4
Tightening specification: 111 Nm Consigne de serrage: 111 Nm Prescripción de apriete: 111 Nm
4.00.18
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
7. Fit O-seals in such a manner to 7. Monter des bagues d’étanchéité 7. Colocar juntas anulares nuevas
swadged nipples that the spot neuves sur les embouts de réduction sobre las boquillas de empalme,
facing points towards the de manière à ce que le lamage soit de modo que el rebaje indique
crankcase. dirigé vers le vilebrequin. hacia el bloque motor.
Tighten swadged nipple, item 1, Bloquer embout de réduction (1) et Apretar la boquilla de empalme 1 y
and swadged nipple with valve embout de réduction avec logement la boquilla de empalme con
seat, item 2. de soupape (2). asiento de válvula 2.
8. Tighten screw plugs with new Cu 8. Serrer vis filetée avec joints 8. Apretar los tapones provistos de
seals. d’étanchéité neufs en Cu. una junta anular nueva de cobre.
9. Tighten screw plug with new Cu 9. Serrer vis filetée avec joints 9. Apretar el tapón provisto de una
seal. d’étanchéité neufs en Cu. junta anular nueva de cobre.
9.1 Tighten oil pressure switch. 9.1 Bloquer interrupteur de pression 9.1 Apretar el interruptor de presión
d’huile. de aceite.
4
Tightening Consigne Prescripción
specification 13 ± 1.5 Nm de serrage: 13 ± 1,5 Nm de apriete: 13 ± 1,5 Nm
4.00.19
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
95-4.67
Anziehvorschrift: 13 ± 1,5 Nm
4 4
6
4.00.19
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Anziehvorschrift: 28 Nm
ß
6
Stößel/Nockenwelle
4 11. Stößel einsetzen.
4.00.20
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
10. Tighten screw plug with new Cu 10. Serrer vis filetée avec joint 10. Apretar el tapón con una junta
seal. d’étanchéité neufs en Cu. anular nueva de cobre.
11. Insert tappets. 11. Mettre en place le poussoir. 11. Introducir los empujadores.
12. Introduce camshaft. 12. Mettre en place l’arbre à cames. 12. Introducir el árbol de levas.
13. Fit thrust washer. 13. Monter la rondelle de butée. 13. Montar la arandela de tope.
Note: Lubricating groove of thrust Nota: la rainure de graissage de la Nota: La ranura de lubricación de la 4
washer must face crankcase. bague de butée doit être orientée arandela de tope debe indicar
vers le bloc moteur. hacia el cárter del motor.
4.00.20
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
14. Screw in adjusting pin for 14. Visser la pige de réglage de l’arbre 14. Enroscar el perno de ajuste del
camshaft. Tighten bolt. à cames puis bloquer la vis. árbol de levas. Apretar el tornillo.
Note: Unscrew adjusting pin again. Nota: dévisser et extraire la pige de Nota: Desenroscar el perno de ajuste.
réglage.
15. Insert bearing shells. 15. Mettre en place les coussinets. 15. Colocar los semicojinetes.
16. Insert bearing shells in main 16. Mettre an place les coussinets 16. Colocar los semicojinetes en las
bearing cap. dans le chapeau du palier tapas de los cojinetes de apoyo.
principal.
17. Fit thrust washers to thrust 17. Appliquer les demi-flasques de 17. Colocar las medias arandelas de
bearing cap and gauge width. butée sur le couvercle du palier tope contra la tapa del cojinete de
4 d’ajustage et relever la largeur. empuje y medir el ancho.
4.00.21
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Kurbelwellenlagerung
4.00.21
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Axialspiel ermitteln.
Axialspiel:
4 4
4.00.22
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
18. Set internal dial gauge to 35 mm. 18. Régler l’appareil de mesure 18. Ajustar el micrómetro de interiores
d’intérieur sur une valeur a 35␣ mm.
de 35 mm.
19. Gauge thrust bearing journal width 19. Relever la largeur des tourillons du 19. Medir el ancho de muñón para el
of crankshaft. palier d’ajustage du vilebrequin. cojinete de empuje del cigüeñal.
standard: 0.1 - 0.273 mm Jeu axial: 0,1 - 0,273 mm Normal: 0,1 - 0,273 mm
wear limit: 0.4 mm Limite d’usure: 0,4 mm Límite de desgaste: 0,4 mm
Note: Use new thrust washers if Nota: au besoin placer des flasques de Nota: De ser necesario, colocar otras
necessary. butée neuves. arandelas nuevas.
20. Insert locating sleeves. 20. Mettre en place les douilles 20. Meter los casquillos de ajuste.
d’ajustage.
4
4.00.22
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
22. Stick half thrust washers with lug 22. Avec un peu de graisse coller sur 22. Pegar con un poco de grasa contra
to thrust bearing cap using some le chapeau de palier d’ajustage les la tapa del cojinete de empuje las
grease. flasques de butée avec le taquet de medias arandelas de tope con
guidage. talón de guía.
Note: Running layer of thrust washers Nota: les flasques de butée avec leur Nota: Las arandelas de tope deben
must face crankweb. face de roulement doivent être indicar con su capa de roce
orientées vers la joue du hacia la cara lateral de la
vilebrequin. manivela del cigüeñal.
23. Mount thrust bearing cap. 23. Monter le chapeau du palier 23. Montar la tapa del cojinete de
d’ajustage. empuje.
Note: Bearing cap No. 1 at flywheel Nota: le chapeau de palier no. 1 est du Nota: La tapa de cojinete No. 1 está en
end. Chamfer must point côté du volant moteur. el lado del volante. El bisel debe
towards flywheel end. La partie chanfreinée en indicar hacia el lado opuesto al
revanche doit être orientée dans del volante.
le sens inverse au volant moteur.
24. Mount bearing caps, paying 24. Monter le chapeau de palier 24. Montar las tapas de los cojinetes
attention to the numbering. principal en respectant la de apoyo según la numeración.
4 numérotation.
4.00.23
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.23
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
6 Vorspannwert
1. Nachspannwinkel
50 Nm
60°
2. Nachspannwinkel 45°
Hinterer Deckel
4 26. Hinteren Deckel mit DEUTZ DW 67 bestrei-
w chen.
9 Anziehvorschrift: 21 Nm
4 6 kopfdichtfläche messen.
(Nur FL- und FM - Motoren)
4.00.24
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
25. Tighten main bearing bolts. 25. Bloquer les vis des paliers 25. Apretar los tornillos de los
principaux. cojinetes de apoyo.
26. Apply sealing compound DEUTZ 26. Enduire le couvercle arrière de 26. Aplicar DEUTZ DW 67 a la tapa
DW 67 to rear cover. pâte d’étanchéité DEUTZ DW 67. trasera.
27. Fit cover complete with shaft seal. 27. Monter le couvercle complet avec 27. Montar la tapa completa con retén.
Align cover relative to oil pan le joint d’arbre. Aligner le couvercle Alinear la tapa con respecto a la
sealing surface. Tighten bolts. par rapport à la surface d’étanchéité superficie de cierre del cárter de
du carter d’huile. Bloquer les vis. aceite. Apretar los tornillos.
Gauge distance between top edge of Mesurer espace entre arête supérieure Medición de la distancia entre el canto
crankpin in TDC and cylinder head du maneton au PMH et plan de joint de superior de la muñequilla a PMS y la
sealing surface. (Only FL and FM la culasse (uniquement pour moteurs superficie de asiento de la junta de 4
engines) FL et FM). culata. (Sólo motores FL y FM)
28. Gauge on every cylinder distance 28. Mesurer à chaque cylindre espace 28. Medir en cada cilindro la distancia
between top edge of crankpin in TDC entre arête supérieure du maneton que media entre el canto superior
and cylinder head sealing surface. au PMH et plan de joint de la de la muñequilla a PMS y la superficie
culasse. de asiento de la junta de culata.
4.00.24
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
28.2 Compare actual dimension with the 28.2 Comparer les valeurs réelles avec 28.2 Comparar la medida real con la
specified dimensions in the table. les valeurs de consigne figurant sur teórica especificada en la tabla.
Select piston class per cylinder. le tableau. Choisir la catégorie du Elegir la clase de pistón de cada
See Chapter. 3. piston en fonction du cylindre. cilindro. Ver cap. 3.
Voir Chap. 3.
Note: In the case of crankshaft Nota: en cas de cotes de réparation Nota: En caso de inframedidas del
undersizes, 0.125 mm must be vilebrequin sous-dimensionnées cigüeñal han de añadirse 0,125
added to the dimension ajouter aux valeurs figurant sur le mm a la respectiva medida
indicated in the table. tableau à chaque fois 0,125 mm. indicada en la tabla.
29. Insert bearing shells into connecting 29. Monter les coussinets dans la bielle. 29. Montar los semicojinetes en la biela.
rod.
30. Piston ring gaps must be staggered. 30. Tiercer les coupes de segments. 30. Desplazar entre sí los cortes de los
aros de pistón.
4
4.00.25
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
28.1
4.00.25
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
7
9
6 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 30 Nm
1. Nachspannwinkel 60°
2. Nachspannwinkel 60°
4.00.26
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
31. Introduce piston complete with 31. Introduire l’ensemble piston-bielle 31. Introducir el pistón completo con
connecting rod into crankcase with complet dans le bloc moteur. la biela en el bloque de cilindros.
integrated cylinders.
Note: Flywheel symbol must point Nota: le symbole figurant sur le volant Nota: El símbolo del volante en el
towards flywheel. moteur doit être orienté vers le pistón debe indicar hacia el
volant. volante.
32. Press connecting rod against 32. Enfoncer la bielle sur le maneton en 32. Presionando la biela contra la
crankpin. Fit pertinent big end montant le chapeau de bielle corres- muñequilla, montar la tapa de biela
bearing cap. pondant. Monter les chapeaux de correspondiente.
palier de bielle correspondants.
Note: Conrod bolts may be used max. Nota: ne pas utiliser les boulons de Nota: Los pernos de biela pueden ser
5 x if evidence can be provided bielle plus de 5 fois. reutilizados hasta 5 veces si esto
concerning their use. es comprobable.
33. Tighten conrod nuts with 33. Serrer les écrous de bielle avec 33. Apretar las tuercas de biela utilizan-
dodecagonal socket wrench. une clé à douille à 12 pans selon do una llave de vaso de 12 cantos.
les préconisations de serrage.
34. Check that connecting rods can be 34. Contrôler si les bielles glissent 34. Controlar si las bielas pueden
easily moved back and forth on the facilement sur les manetons. moverse fácilmente sobre la
crankpin. muñequilla. 4
4.00.26
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
35. Apply sealing compound DEUTZ 35. Enduire la surface d’étanchéité du 35. Aplicar sellante DEUTZ DW 67 a la
DW 67 to front cover sealing couvercle avant de pâte d’étanchéité superficie de cierre de la tapa
surface. DEUTZ DW 67. delantera.
Note: Camshaft/centrifugal governor Nota: la liaison entre l’arbre à cames et Nota: La unión entre árbol de levas y
connection must be clean and le régulateur centrifuge doit être regulador centrífugo debe estar
free of oil. parfaitement propre et exempte limpia y exenta de aceite.
d’huile.
36. Fit front cover together with shaft 36. Monter le couvercle avant complet 36. Montar la tapa delantera completa
seals and align relative to oil pan avec les joints d’arbre et l’ajuster con los retenes y alinearla con
sealing surface. par rapport à la surface respecto a la superficie de cierre
d’étanchéité du carter d’huile. del cárter de aceite.
Note: When fitting cover pay attention Nota: au montage veiller au joint Nota: Al montar, prestar atención al
to crankshaft seal. d’étanchéité du vilebrequin. retén para el cigüeñal.
37. Tighten bolts. 37. Bloquer les vis. 37. Apretar los tornillos.
Crankshaft toothed belt gear Pignon de courroie crantée du Rueda de correa dentada en el
vilebrequin cigüeñal
4
38. Slide on crankshaft toothed belt 38. Introduire le pignon de courroie 38. Colocar la rueda de correa dentada
gear. crantée du vilebrequin. en el cigüeñal.
Note: All connecting surfaces must be Nota: toutes les surfaces de liaison Nota: Todas las superficies de unión
clean and free of oil. doivent être parfaitement deben estar limpias y exentas de
propres et exemptes d’huile. aceite.
4.00.27
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Vorderer Deckel
Anziehvorschrift: 21 Nm
4
6
Kurbelwellenzahnriemenrad
4.00.27
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 4 Anziehvorschrift: 130 Nm
6
4.00.28
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
39. Insert crankshaft toothed belt gear 39. Si le moteur en est équipé d’un, 39. Si existe, introducir en el centraje
for hydraulic pump, if any, in placer sur le centrage le pignon de la rueda de correa dentada del
centering. la courroie dentée du vilebrequin cigüeñal para la bomba hidráulica.
de la pompe hydraulique
Note: If no hydraulic pump is Nota: sans montage de pompe Nota: Si no se monta la bomba
mounted, a spacer is used hydraulique utiliser en lieu et hidráulica, se coloca una pieza
instead of the gear. place du pignon une pièce intermedia en lugar de la rueda
intermédiaire. dentada.
40. Start central bolt. 40. Serrer légèrement la vis centrale. 40. Apretar ligeramente el tornillo
central.
41. Undo screw plug. Screw in adjusting 41. Dévisser la vis filetée. Visser la pige 41. Desenroscar el tapón. Enroscar el
pin for crankshaft as far as it will de calage du vilebrequin jusqu’en perno de ajuste del cigüeñal hasta
go. Turn crankshaft in clockwise butée. Virer le vilebrequin dans le que se asiente. Girar el cigüeñal en
direction against stop. sens horaire jusqu’en position de el sentido de las agujas del reloj
butée. contra el tope.
Note: Piston at front cover is in TDC. Nota: le piston se trouvant près du Nota: El pistón cerca de la tapa
chapeau avant est au PMH. delantera está en el PMS.
42. Initially tighten central bolt. 42. Préserrer la vis centrale. 42. Apretar el tornillo central con un
par previo.
4
Tightening specification: 130 Nm Consigne de serrage: 130 Nm Prescripción de apriete: 130 Nm
4.00.28
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
43. Position intermediate disc. 43. Placer le disque intermédiaire. 43. Colocar la arandela intermedia.
Note: Remove adjusting pin for Nota: ôter la pige de calage du Nota: Retirar el perno de ajuste del
crankshaft. vilebrequin. cigüeñal.
44. Fit dolly and tighten. 44. Monter et serrer la contre-butée. 44. Montar el contrasoporte y apretar.
45. Insert multipower tool with socket 45. Insérer le multiplicateur de couple 45. Meter en el contrasoporte el
in dolly. avec la douille dans la contre-butée. multiplicador de fuerza con la llave
de vaso puesta.
46. Retain multipower tool and tighten 46. Maintenir le multiplicateur de 46. Retener el multiplicador de fuerza
central bolt. couple et serrer la vis centrale. y apretar definitivamente el tornillo
4 central.
4.00.29
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.29
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
5 schenscheibe abbauen.
Nockenwellenzahnriemenrad
3 48. Verschlußschraube herausschrauben. Ein-
4 4 drehen.
4.00.30
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
47. Depress detent knob. Unload 47. Enfoncer le bouton à crans et 47. Oprimir el botón reticulado.
multipower tool. soulager le multiplicateur de Descargar el multiplicador de
Remove multipower tool, dolly and couple. fuerza.
intermediate disc. Déposer ensuite le multiplicateur Desmontar el multiplicador de
de couple, la contre-butée et le fuerza, el contrasoporte y la
disque intermédiaire. arandela intermedia.
Note: Screw adjusting pin for Nota: visser la pige de réglage de Nota: Enroscar de nuevo el perno de
crankshaft back in again as far vilebrequin jusqu’en position ajuste del cigüeñal hasta que se
as it will go. d’appui. asiente. Girar el cigüeñal en el
Turn crankshaft in clockwise Virer le vilebrequin dans le sens sentido de las agujas del reloj
direction against stop. Piston at horaire jusqu’en butée. Le piston contra el tope. El pistón cerca de
front cover is in TDC. du couvercle avant est en position la tapa delantera está en su PMS.
de PMH.
Camshaft toothed belt gear Pignon de courroie crantée d’arbre à Rueda de correa dentada del árbol de
cames levas
48. Undo screw plug. Screw camshaft 48. Dévisser et retirer vis filetée. 48. Desenroscar el tapón. Enroscar el
adjusting pin into crankcase as far Visser la pige de réglage de l’arbre perno de ajuste del árbol de levas
as it will go. à cames jusqu’en position d’appui. en el bloque motor hasta que se
asiente.
Note: Bore of camshaft must overlap Nota: l’alésage de l’arbre à cames doit Nota: El orificio del árbol de levas y el
with bore in crankcase. correspondre à celui du bloc existente en el bloque motor
moteur. deben coincidir.
49. Position toothed belt gear, washer 49. Mettre en place le pignon de courroie 49. Colocar la rueda de correa dentada,
and bolt. crantée, la rondelle et la vis. arandela y tornillo.
Note: All connecting surfaces must be Nota: toutes les surfaces de liaison Nota: Todas las superficies de unión
clean and free of oil. doivent être parfaitement propres deben estar limpias y exentas de
et sans huile. aceite.
50. Secure camshaft central bolt 50. Bien serrer à la main la vis centrale 50. Apretar a mano el tornillo central
fingertight. de l’arbre à cames. del árbol de levas.
4
Note: Camshaft gear must still turn Nota: le pignon d’arbre à cames doit Nota: La rueda dentada del árbol de
freely. pouvoir encore tourner. levas debe poderse girar
todavía.
4.00.30
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
52. Mount oil pump. 52. Monter la pompe à huile. 52. Montar la bomba de aceite
lubricante.
Note: Pay attention to dowel sleeves. Nota: attention aux douilles d’ajustage. Nota: Prestar atensión a los casquillos
de sujeción.
53. Tighten bolts. 53. Serrer les vis. 53. Apretar los tornillos.
4 54. Position new toothed belt. 54. Mettre en place une courroie 54. Colocar una correa dentada nueva.
crantée neuve.
Note: Hold crankshaft against stop Nota: durant le réglage de la courroie Nota: Mientras se efectúa el ajuste de la
while adjusting toothed belt. crantée maintenir le vilebrequin correa dentada, es necesario
en butée. retener el cigüeñal contra el tope.
4.00.31
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Schmierölpumpe
Anziehvorschrift: 22 Nm
4
6
Zahnriemeneinstellung
4.00.31
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Anziehvorschrift: 45 Nm
6
4.00.32
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
55. Fit new toothed belt idler pulley and 55. Monter galet tendeur de courroie 55. Montar una polea tensora nueva
secure fingertight. All connecting crantée neuf et bien serrer à la para la correa dentada y apretar a
surfaces must be clean and free of main. Toutes les surfaces de mano. Todas las superficies de
oil. The hexagon bore must point liaison doivent rester parfaitement unión deben estar limpias y
towards oil pan sealing surface. propres et sans huile. Le trou exentas de aceite. El hexágono
hexagonal doit être dirigé vers le interior debe indicar hacia la super-
plan de joint du carter d’huile. ficie de cierre del cárter de aceite.
Note: Remove cover for adjustment Nota: pour les travaux de réglage ôter Nota: Para los trabajos de ajuste hay
work. le couvercle. que quitar la tapa.
56. Align toothed belt so as to ensure 56. Ajuster la courroie crantée de 56. Alinear la correa dentada, de modo
an equal distance from cover manière à avoir une distance que tenga una distancia uniforme
between 8 and 9 mm. uniforme par rapport au couvercle de 8 a 9 mm a la tapa.
de l’ordre de 8 à 9 mm.
57. Position toothed belt tension 57. Mettre en place l’appareil de mesure 57. Colocar el verificador de tensión
gauge. de tension de la courroie crantée. para correas dentadas.
Note: Gauge may only have contact Nota: l’appareil de mesure de tension Nota: El verificador sólo debe entrar
with toothed belt. de la courroie crantée ne doit être en contacto con la correa
en contact qu’avec la courroie dentada.
crantée.
58. Initially tighten toothed belt. Turn 58. Soumettre la courroie crantée à 58. Pretensar la correa dentada. Girar
idler pulley in anti-clockwise direc- une précontrainte. Virer le galet la polea tensora en contra del
tion to obtain a scale reading of tendeur dans le sens antihoraire sentido de las agujas del reloj 4
3.0 - 3.5. Tighten bolt of idler pulley. jusqu’à obtention de 3,0 - 3,5 sur hasta que se alcance un valor de
l’échelle de valeurs. 3,0 - 3,5 en la escala. Apretar el
Serrer la vis du galet tendeur. tornillo de la polea.
4.00.32
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
59. Retain centering washer. Initially 59. Maintenir le disque de centrage et 59. Retener el disco de centraje,
tighten camshaft central bolt. serrer la vis de centrage de l’arbre apretar el tornillo central del árbol
à cames. de levas con el par previo
prescrito.
60. Mark camshaft central bolt and 60. Repérer la vis de l’arbre à cames et 60. Marcar el tornillo central del árbol
centering washer. Tighten bolt. marquer le disque de centrage. de levas y el disco de centraje.
Serrer la vis. Apretar el tornillo definitivamente.
61. Take off toothed belt tension gauge. 61. Retirer l’appareil de mesure de ten- 61. Retirar el verificador de tensión.
Remove adjusting pins for camshaft sion de courroie crantée et ôter la Quitar los pernos de ajuste del
and crankshaft. pige de calage de l’arbre à cames árbol de levas y cigüeñal.
et du vilebrequin.
62. Mark camshaft gear and opposite 62. Repérer le pignon d’arbre à cames 62. Marcar la rueda dentada del árbol
bolt. et la vis située en regard. de levas y el tornillo opuesto.
4
4.00.33
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.33
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.34
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
63. Make four complete crankshaft 63. Virer le vilebrequin de 4 tours dans le 63. Darle al cigüeñal 4 vueltas en el
revolutions in direction of engine sens de rotation du moteur jusqu’à sentido de giro normal del motor
rotation until marks coincide. ce que les repères correspondent. hasta que coincidan las marcas.
64. Position toothed belt tension 64. Placer l’appareil de mesure de 64. Colocar el verificador de tensión
gauge. Gauge belt tension. tension de courroie crantée. para correas dentadas. Medir la
Relever la valeur de tension de la tensión de la correa.
courroie.
65. If the specified scale reading is not 65. Si la valeur requise sur l’échelle 65. Si no se alcanza el valor de escala
obtained, readjust with idler pulley. n’est pas atteinte, corriger à l’aide exigida, hay que corregir con ayuda
du galet tendeur. de la polea tensora.
66. Screw adjusting pins for crankshaft 66. Visser à nouveau la pige de calage 66. Enroscar de nuevo los pernos de
and camshaft back in again as far du vilebrequin et de l’arbre à cames ajuste del cigüeñal y árbol de levas
as they will go. jusqu’en butée. hasta que tengan contacto. 4
4.00.34
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
67. Slacken idler pulley and turn in anti- 67. Desserrer le galet tendeur et virer 67. Soltar la polea tensora y girarla en
clockwise direction to obtain a scale dans le sens antihoraire jusqu’à contra del sentido de las agujas del
reading of 5 - 6. obtention d’une valeur de 5 - 6 sur reloj hasta que se alcance un valor
Tighten bolt of idler pulley again. l’échelle. de 5␣ -␣ 6 en la escala.
Serrer la vis du galet tendeur. Volver a apretar el tornillo de la
polea tensora.
68. Remove adjusting pins and toothed 68. Oter la pige de calage et l’appareil 68. Retirar los pernos de ajuste y el
belt tension gauge. Make 4 crankshaft de mesure de tension puis virer le verificador de tensión. Darle al
revolutions in direction of engine vilebrequin de 4 tours dans le sens cigüeñal 4 vueltas en el sentido de
rotation. de rotation du moteur. giro normal del motor.
Note: Pay attention camshaft marking. Nota: attention au repère porté sur Nota: Prestar atención a la marca
l’arbre à cames. puesta en la rueda dentada del
árbol de levas.
69. Fit toothed belt tension gauge. 69. Monter l’appareil de mesure de 69. Montar el verificador de tensión
Specified scale reading: 6.5 - 9.5 tension de courroie crantée. para correas dentadas.
Remove toothed belt tension gauge. Valeur de consigne sur échelle Valor prescrito: valor de escala
graduée: 6,5 - 9,5 6,5␣ -␣ 9,5
Déposer l’appareil de mesure de Desmontar el verificador de tensión.
tension de courroie.
Valve timing check Contrôle du calage de la distribution Control de las cotas de reglaje
4 70. Screw camshaft adjusting pin into 70. Visser jusqu’en butée la pige de 70. Enroscar el perno de ajuste del
crankcase as far as it will go. l’arbre à cames pour le calage de árbol de levas en el bloque motor
la distribution. hasta que se asiente.
Note: Bore for camshaft must overlap Nota: l’alésage de l’arbre à cames doit Nota: El orificio para el árbol de levas
with bore in crankcase. correspondre à celui du bloc y el orificio existente en el
moteur. bloque motor deben coincidir.
4.00.35
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Steuerzeiten-Kontrolle
4.00.35
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
i Einstellbolzen-Stellung zeichnen.
Hierzu Nockenwellenzahnriemenrad
und Spannrolle lösen.
Vorgang ab Punkt 55 wiederholen.
4.00.36
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
71. Tighten central bolt with torque 71. A l’aide de la clé dynamométrique 71. Utilizando la llave dinamométrica,
wrench 40 Nm in direction of serrer la vis centrale à 40 Nm dans apretar el tornillo central con 40
engine rotation, unload torque le sens de rotation du moteur, Nm en el sentido de giro normal
wrench again. ensuite soulager à nouveau la clé del motor. Volver a descargar la
dynamométrique. llave dinamométrica.
Note: Do not change crankshaft Nota: ne plus modifier la position du Nota: A partir de este momento,
position anymore. vilebrequin. mantener inalterada la posición
del cigüeñal.
72. Screw in crankshaft adjusting pin 72. Visser la pige de calage du 72. Enroscar el perno de ajuste del
until it has slight contact with vilebrequin jusqu’à ce qu’elle soit cigüeñal hasta que tenga ligero
crankshaft. en contact avec le vilebrequin. contacto con éste.
Mark position of adjusting pin. Repérer la position de la pige de Marcar la posición del perno de
réglage. ajuste.
73. The setting is correct when the ad- 73. Le bon calage est obtenu au mo- 73. El ajuste es correcto, si se puede
justing pin can still be screwed into ment où l’on peut encore tourner seguir girando el perno en el
the crankcase another 0.75 to 2.25 dans le bloc moteur la pige de bloque motor unas 0,75 a 2,25
turns until stop. 0,75 à 2,25 tours jusqu’en butée. vueltas hasta que se asiente.
Note: If the adjusting pin cannot be Nota: si la profondeur de vissage de la Nota: Si no se alcanza la profundidad
screwed into crankcase over its pige de calage n’est pas atteinte, de penetración del perno de
full effective length, the basic refaire le calage de base de ajuste en el bloque motor, es 4
camshaft setting has to be redone. l’arbre à cames. preciso repetir el ajuste básico
del árbol de levas.
Release camshaft toothed belt Pour cela desserrer le pignon de la
gear again for this purpose. courroie dentée de l’arbre à cames A tal objeto hay que soltar la
Repeat procedure as from et le galet tendeur. rueda de correa dentada del
point 55. Répéter opérations à partir du árbol de levas y la polea tensora.
pt. 55. Repetir la operación a partir del
punto 55.
4.00.36
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
74. Remove adjusting pins for cam- 74. Oter la pige de calage de l’arbre à 74. Quitar los pernos de ajuste del
shaft and crankshaft. cames et du vilebrequin. árbol de levas y cigüeñal.
74.1 Tighten screw plug with new Cu 74.1 Bloquer vis filetée en utilisant un 74.1 Apretar el tapón provisto de una
seal. joint d’étanchéité neuf en Cu. junta anular nueva de cobre.
Note: Use thin socket a/flats 14. Nota: utiliser douille de 14. Nota: Usar una llave de vaso delgado
de 14.
74.2 Tighten screw plug with new Cu 74.2 Bloquer vis filetée en utilisant un 74.2 Apretar el tapón provisto de una
seal. joint d’étanchéité neuf en Cu. junta anular nueva de cobre.
74.3 Refit cover together with gasket. 74.3 Remonter le couvercle avec un 74.3 Volver a montar la tapa con junta.
Tighten bolts. joint neuf. Serrer les vis. Apretar los tornillos.
4
Tightening specification: 4.5 Nm Consigne de serrage: 4,5 Nm Prescripción de apriete: 4,5 Nm
4.00.37
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.37
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Zylinderkopf
4 75. Zylinderkopfdichtung bestimmen
4.00.38
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
75. Determine cylinder head gasket. 75. Déterminer le joint de culasse. 75. Determinación de la junta de
culata.
75.1 Place spacers on sealing surface 75.1 Poser des plaquettes d’écartement 75.1 Colocar las plaquitas distanciadoras
of crankcase with integrated liners sur la surface d’étanchéité du bloc sobre la superficie de cierre del
and set dial gauge to „0“. moteur et mettre le comparateur à bloque de cilindros y poner el
„0“. comparador a „0“.
Note: If slip fit liners are installed do Nota: en présence de chemises slip-fit Nota: Si existen camisas slipfit, cuidar
not place any spacers on liner ne pas placer de plaquettes de no colocar las plaquitas sobre
seating. d’écartement sur la collerette. el reborde de estas camisas.
75.2 Position dial gauge on piston at 75.2 Placer le comparateur sur le piston 75.2 Colocar el comparador en los
gauge points and determine max. aux points de mesure et déterminer puntos de medición sobre el pistón
piston projection. la cote de dépassement la plus y determinar el saliente de pistón
grande du piston. más grande.
Note: All pistons must be gauged. Nota: le relevé des cotes doit être fait Nota: Esta medición deberá hacerse en
sur tous les pistons. todos los pistones.
75.3 Pay attention to gauge points. 75.3 Respecter les points de mesure. 75.3 Observar los puntos de medición.
76. Compare max. value with table and 76. Comparer la plus grande valeur 76. Comparar el valor más grande
determine appropriate cylinder head avec le tableau et définir le joint con la tabla y definir la junta de
gasket. de culasse correspondant culata correspondiente. 4
Piston projection Marking of cylin- Dépassement Identification du Saliente Marcación de la
der head gasket de piston joint de culasse de piston junta de culata
4.00.38
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
77. Make sure that dowel pins are 77. Veiller à la présence des goupilles 77. Prestar atención a que existan los
fitted. de serrage. pasadores de ajuste.
78. Position cylinder head gasket. 78. Placer le joint de culasse. 78. Colocar la junta de culata.
Note: Sealing surfaces for cylinder head Nota: les surfaces d’étanchéité du joint Nota: Las superficies de cierre o asiento
gasket must be free of oil. de culasse doivent être exemptes de la junta de culata deben estar
d’huile. exentas de aceite.
79. Install cylinder head. Oil cylinder 79. Monter la culasse. Huiler 79. Montar la culata. Untar con un
head bolts lightly. légèrement les vis de culasse. poco de aceite los tornillos de
culata.
Note: Standard length of cylinder head Nota: longueur normale d’une vis de Nota: Longitud del tornillo de culata
bolt: 185 ± 0.8 mm culasse: 185 ± 0,8 mm normal: 185 ± 0,8 mm
79.1 Tighten cylinder head bolts. 79.1 Serrer les vis de culasse. 79.1 Apretar los tornillos de culata.
Note: Observe tightening order for Nota: respecter l’ordre de serrage des Nota: Observar el orden de sucesión
cylinder head bolts. See vis de culasse. Voir chapitre en el apriete de los tornillos de
Specification Data. Caractéristiques techniques. culata.
Ver Datos técnicos.
4.00.39
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Anziehvorschrift:
4 4
Vorspannwert: 1. Stufe
2. Stufe
30 Nm
80 Nm
6
3. Stufe 160 Nm
Nachspannwinkel: 90° 5
Hinweis: Reihenfolge beim Anziehen der Zylin-
derkopfschrauben beachten.
SieheTechn. Daten
4.00.39
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Ventiltrieb
4 80. Stoßstangen einsetzen.
4 4
0
4.00.40
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
80. Insert pushrods. 80. Mettre en place les tiges de 80. Introducir las varillas de empuje.
culbuteurs.
81. Fit rocker arm bracket and align 81. Monter support de culbuteurs et 81. Montar el soporte de balancines y
relative to pushrods/valves. l’ajuster par rapport aux tiges de alinearlo con respecto a las varillas
culbuteurs et soupapes. de empuje/válvulas.
82. Tighten bolts. 82. Serrer les vis. 82. Apretar los tornillos.
Note: Adjust valve clearance - see Nota: réglage du jeu aux soupapes voir Nota: Ajustar el juego de válvulas, ver
Chapter 2. chapitre 2. cap.␣ 2.
4.00.40
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
84. Fit cylinder head cover. Tighten 84. Monter le cache-culbuteurs. Serrer 84. Montar la tapa de culata: Apretar
bolts. les vis. los tornillos.
85. Mount air intake manifold with 85. Monter le collecteur d’admission 85. Montar el colector de admisión
new gaskets. avec des joints neufs. con juntas nuevas.
86. Tighten bolts. 86. Serrer les vis. 86. Apretar los tornillos.
87. Mount exhaust manifold with new 87. Monter le collecteur d’échappement 87. Montar el colector de escape con
gaskets. en utilisant des joints neufs. juntas nuevas.
4
Note: Apply DEUTZ S1 Never Seize Nota: enduire les vis de pâte DEUTZ Nota: Aplicar pasta DEUTZ S1 Never
paste to bolts. S1 Never Seize. Seize a los tornillos.
4.00.41
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Luftansaugrohr/Abgassammelrohr
Anziehvorschrift: 21 Nm
4
6
4.00.41
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Einspritzpumpe
3 89. Verschlußschraube am Kurbelgehäuse her-
ausschrauben.
4
7
4.00.42
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
88. Tighten bolts. 88. Serrer les vis. 88. Apretar los tornillos.
89. Undo screw plug on crankcase. 89. Dévisser la vis filetée du bloc 89. Desenroscar el tapón del bloque
moteur. motor.
90. Bring control rod in central 90. Placer la crémaillère en position 90. Situar la cremallera en posición
position. milieu. Visser la pige de réglage de media.
Screw adjusting pin for control rod la crémaillère dans le bloc moteur Enroscar el perno de ajuste de la
into crankcase as far as it will go. jusqu’en position de butée. cremallera en el bloque motor hasta
que se asiente.
91. Rotate camshaft until tappet stroke 91. Virer l’arbre à cames jusqu’à ce 91. Girar el árbol de levas hasta que
of respective cylinder is at BDC. que le poussoir du cylindre la carrera del empujador del
considéré soit au PMB. respectivo cilindro se encuentre 4
en PMI.
4.00.42
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
92. Fit injection pump tappet. 92. Monter le poussoir de la pompe 92. Montar el empujador de la bomba
d’injection. de inyección.
Note: Use flexible magnetic lifter. Nota: utiliser un extracteur magnétique Nota: Usar el elevador magnético
souple. flexible.
93. Determining compensating gasket 93. Détermination des cales de réglage 93. Determinación de la junta de
compensación.
93.1 Gauge depth dimension „A“ bet- 93.1 Relever la cote „A“ entre le plan 93.1 Determinar la medida de profundidad
ween crankcase contact surface d’appui du joint et le plan d’appui „A„ desde el asiento en el bloque
and spring plate contact surface de la cuvette du ressort au niveau motor hasta el asiento del plato
of tappet. du poussoir. de resorte en el empujador.
94. Installation dimension „X“ of 94. Cote de montage „X“ de la pompe 94. Medida de montaje „X„ de la
injection pump d’injection bomba de inyección.
4
B/FL 1011 F engines installation B/FL 1011 F - cote de montage B/FL 1011 F valor „X“ = 58 mm
dimension „X“ = 58 mm „X“ = 58 mm B/FM 1011 F valor„X“ = 59 mm
B/FM 1011 F engines installation B/FM 1011 F - cote de montage
dimension „X“ = 59 mm „X“ = 59 mm
Note: The installation dimension „X“ Nota: la cote de montage „X“ sert Nota: La medita de montaje „X“ sirve
only serves for calculation of uniquement au calcul des cales solamente para la determinación
shims. d’épaisseur. de las arandelas de compensación.
4.00.43
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.43
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
95-4.167
4.00.44
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
95. Determine difference between 95. Calculer la différence entre la 95. Determinar la diferencia entre la
installation dimension „X“ and valeur de montage „X“ et la cote medida de montaje „X„ y la de
depth dimension „A“. de profondeur „A“. profundidad „A“.
96. Select compensating gasket from 96. Sélectionner selon la liste ci-après 96. Elegir la junta de compensación
table according to marking. et conformément au repérage la según la tabla y medida de
cale de réglage voulue. identificación.
96.1 As the part No. and gasket thick- 96.1 Comme le numéro des pièces et 96.1 Dado que el número de pieza y el
ness are not indicated on the l’épaisseur de la cale ne sont pas espesor de la junta de compen-
compensating gasket the gasket indiqués sur la cale contrôler sación no están indicados en ésta,
thickness can be rechecked with l’épaisseur à l’aide de l’outil. se puede comprobar el espesor
the tool. con ayuda de la herramienta
adecuada.
97. Place on appropriate 97. Placer la cale de réglage 97. Colocar la junta de compensación
compensating gasket. correspondante. que corresponda.
4
Note: Watch installation position. Nota: veiller au sens de montage. Nota: Observar la posición de montaje.
4.00.44
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
98. Remove blanking pin from 98. Retirer le pion obturateur de la 98. Sacar el pasador de cierre de la
injection pump. pompe d’injection. bomba de inyección.
99. Before fitting injection pump, 99. Avant de monter la pompe 99. El alambre de sujeción debe estar
make sure that locking wire is d’injection veiller à ce que le fil enclavado en la palanca de
engaged in control lever. d’arrêt soit bien inséré dans le articulación antes de montar la
levier articulé. bomba de inyección.
100. Fit injection pump in place. Then 100. Monter la pompe d’injection. La 100. Montar la bomba de inyección y
press pump down to its seat, baisser en la centrant jusqu’en presionarla céntricamente hacia
taking care that it is accurately position de butée. Serrer les abajo hasta que se asiente.
centered. Tighten nuts. écrous Apretar las tuercas.
101. Take locking wire out. 101. Retirer le fil d’arrêt. 101. Retirar el alambre de sujeción.
4.00.45
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
95-4.170
4.00.45
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
ß Anziehvorschrift: 18 Nm
4.00.46
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
102. Blank bore with pin. 102. Obturer l’alésage à l’aide du pion. 102. Cerrar el orificio mediante el
pasador de cierre.
103. Remove adjusting pin for control 103. Oter la pige de réglage de la 103. Retirar el perno de ajuste de la
rod. crémaillère. cremallera.
104. Tighten screw plug with new 104. Serrer vis filetée en renouvellant 104. Apretar el tapón provisto de una
Cu seal. bague d’étanchéité en Cu. junta anular nueva de cobre.
4.00.46
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
105. Slide sealing ring over injector 105. En l’enduisant d’un peu de graisse 105. Colocar la junta anular con un
using some grease. glisser le joint d’étanchéité sur poco de grasa sobre el inyector.
l’injecteur.
106. Insert injector. 106. Mettre en place l’injecteur. 106. Introducir el inyector.
Note: Leakage fuel connection must Nota: raccord conduite de récupération Nota: El empalme de combustible
point towards exhaust side. doit être dirigé vers la partie sobrante debe indicar hacia el
échappement. lado de escape.
107. Fit clamping pad. 107. Placer la griffe de serrage. 107. Colocar la garra de sujeción.
Note: Watch installation position of Nota: veiller au sens de montage de la Nota: Observar la posición de montaje
clamping pad. patte de serrage. de la garra.
4.00.47
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Einspritzventile
Anziehvorschrift: 21 Nm
4 4
6
4.00.47
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Kühlgebläse
4 109. Ladestromleitung an Anschluß B+ montie-
Anziehvorschrift: 5 Nm
6 Anziehvorschrift: 22 Nm
Kraftstoffleitung / Einspritzleitungen
4.00.48
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
109. Fit charging current line to con- 109. Monter conduite de courant de 109. Acoplar el cable de corriente de
nection B+. Tighten nut. Fit rubber charge au branchement B+. Serrer carga a la conexión B+. Apretar la
sleeve. écrou et monter manchon en tuerca. Montar el manguito de
caoutchouc. goma.
110. Mount blower. Tighten bolts. 110. Monter turbine de refroidissement. 110. Montar el ventilador de refrige-
Serrer les vis. ración. Apretar el tornillo.
111. Secure charging current line with 111. Fixer conduite de courant de 111. Fijar el cable de corriente de carga
clips. charge à l’aide d’un collier. mediante abrazaderas.
4.00.48
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
113. Mount fuel line with new Cu seals. 113. Monter conduite avec joints 113. Montar la tubería de combustible
Tighten banjo bolts. d’étanchéité neufs en Cu. Serrer con juntas anulares nuevas de cobre.
les vis creuses. Apretar los tornillos racores.
114. Mount injection lines and tighten. 114. Monter et serrer conduites de 114. Montar las tuberías de inyección y
refoulement. apretar.
115. Mount new leakage fuel line. 115. Monter une tubulure de retour 115. Montar una tubería de combustible
des fuites neuve. sobrante nueva.
Note: The leakage fuel line must Nota: toujours remplacer la tubulure Nota: La tubería de combustible so-
always be renewed. de retour de fuites. brante deberá ser sustituida, en
todos los casos, por otra nueva.
115.1 Fasten overflow line to fuel line 115.1 Utiliser la pince Cobra pour fixer 115.1 Sujetar la tubería de rebose a la
using Cobra clamp pliers. le conduit de trop-plein sur la de combustible por medio de
4 conduite d’alimentation de una abrazadera Cobra.
combustible.
Note: Use Cobra clamp pliers. Nota: utiliser la pince de serrage Cobra. Nota: Utilizar las tenzas Cobra.
4.00.49
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Anziehvorschrift: 22 + 2 Nm
4
6
7
4.00.49
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Kraftstofförderpumpe / Kraftstoffilter
4 116. Neuen Runddichtring auflegen.
4 4 Anziehvorschrift: 21 Nm
4.00.50
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
116. Position new O-seal. 116. Placer un joint torique neuf. 116. Colocar un anillo tórico nuevo.
117. Set camshaft eccentric for fuel 117. Régler excentrique de l’arbre à 117. Poner la excéntrica del árbol de
feed pump to BDC. cames pour pompe d’alimentation levas para la bomba de alimentación
sur PMB. de combustible en PMI.
118. Mount fuel feed pump. Screw in 118. Monter pompe d’alimentation. 118. Montar la bomba de alimentación
bolts alternately as far as they will Visser alternativement les vis de combustible. Enroscar
go. jusqu’en position de butée. alternando los tornillos hasta que
se asienten.
119. Tighten bolts. 119. Serrer les vis. 119. Apretar los tornillos.
4.00.50
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
120. Screw in plug for oil filler neck. 120. Visser bouchon obturateur de 120. Enroscar la tapa de cierre en la
jauge d’huile. boca de llenado de aceite.
121. Fit fuel filter bracket. Tighten 121. Monter console de filtre à 121. Montar la consola para el filtro de
bolts. combustible. Serrer les vis. combustible. Apretar los tornillos.
122. Lightly oil fuel filter gasket. 122. Huiler légèrement joint de filtre à 122. Untar con un poco de aceite la
Secure fuel filter cartridge combustible. Serrer à la main junta del filtro de combustible.
fingertight. cartouche de filtre à combustible. Apretar a mano el cartucho del
filtro de combustible.
123. Mount fuel lines. 123. Monter conduites d’alimentation. 123. Montar las tuberías de
combustible.
4
Note: Use Cobra clamp pliers. Nota: utiliser pince à ressorts Cobra Nota: Usar los alicates Cobra para
pour tuyaux. abrazaderas.
4.00.51
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.51
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Luftführung / Ölkühler
4 125. Luftführung anbauen. Schrauben festdre-
6 hen.
Anziehvorschrift: 21 Nm
4 4
4.00.52
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
124. Lightly oil oil filter gasket. Secure 124 Huiler légèrement joint de filtre à 124. Untar con un poco de aceite la
oil filter cartridge fingertight. huile. Bien serrer à la main junta del filtro de aceite. Apretar a
cartouche du filtre. mano el cartucho filtrante.
125. Mount air ducting. Tighten bolts. 125. Monter le guidage d’air. Serrer les 125. Montar la conducción de aire.
vis. Apretar los tornillos.
126. Inspect plug-in elements for 126. Vérifier que les pièces insérées 126. Examinar las piezas de enchufe en
visual damage. ne présentent pas de dommages cuanto a daños visibles.
visibles.
127. Press in plug-in elements as far 127. Enfoncer les pièces insérées 127. Introducir a presión, hasta el
as they will go. jusqu’en position de butée. tope, las piezas de enchufe.
4
4.00.52
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
127.1 Fit new O-seals to oil cooler con- 127.1 Monter joints neufs sur les 127.1 Colocar las juntas anulares
nections to that spot facing raccords du radiateur à huile de nuevas sobre los racores del
points towards crankcase. See manière à ce que le chanfrein refrigerador de aceite, de modo
illustration. soit orienté vers le bloc moteur. que el rebaje indique hacia el
Fit oil cooler connections. Voir figure en coupe. bloque motor. Ver el detalle.
Tighten bolts. Monter les raccords du Montar los racores para el
radiateur. Serrer les vis. refrigerador de aceite. Apretar
los tornillos.
128. Position oil cooler. 128. Placer le radiateur. 128. Colocar el refrigerador de aceite
en su sitio.
129. Fit stay plate. Tighten bolts. 129. Monter tôle verticale et serrer les 129. Montar la chapa vertical. Apretar
vis. los tornillos.
130. Tighten oil cooler fastening bolts. 130. Serrer les vis de fixation du 130. Apretar los tornillos que fijan el
radiateur. refrigerador de aceite.
4
Tightening specification. 21 Nm Consigne de serrage: 21 Nm Prescripción de apriete: 21 Nm
4.00.53
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Anziehvorschrift: 21 Nm
4
6
Anziehvorschrift: 21 Nm
4 4
6
4.00.53
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
6 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 106 Nm
Nachspannwinkel 30°
Anziehvorschrift: 75 ± 7 Nm
6
Hinweis: Auf vorhandensein der Zentrierhülsen
5 achten.
6 Anziehvorschrift:
Schrauben M 12 106 Nm
Schrauben M 14 180 Nm
4.00.54
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
131. Mount air cowling. Tighten bolts. 131. Monter hotte de guidage d’air. 131. Montar la manga guía de aire.
Serrer les vis. Apretar los tornillos.
132. Fit mounting feet/retainer. Tighten 132 Monter pieds de fixation / 132. Montar las patas de colocación /
bolts. support. Serrer les vis. los soportes. Apretar los tornillos.
133. Mount starter bracket. Tighten 133. Monter console du démarreur. 133. Montar la consola para el
bolts. Serrer les vis. arrancador. Apretar los tornillos.
Note: Make sure that centering sleeves Nota: veiller à la présence des douilles Nota: Prestar atención a que existan
are installed. de centrage. los casquillos de centraje.
134. Mount adapter housing, if any. 134. Monter carter d’adaptation si le 134. Si existe, montar el cárter de
Tighten bolts. moteur en a un. Serrer les vis. adaptación. Apretar los tornillos.
4
Tightening specifiation: Consigne de serrage: Prescripción de apriete:
bolts M 12 106 Nm Vis M 12 106 Nm tornillos M 12 106 Nm
bolts M 14 180 Nm Vis M 14 180 Nm tornillos M 14 180 Nm
4.00.54
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
135. Position flywheel, using a self- 135. Mettre en place le volant moteur 135. Montar el volante, utilizando un
made pilot bar. en utilisant un mandrin de mandril de guía de confección
guidage de fabrication locale. propia.
Note: Use new bolts. Nota: utiliser des vis neuves. Nota: Usar tornillos nuevos.
136. Retain flywheel. Tighten bolts. 136. Maintenir le volant moteur et 136. Retener el volante. Apretar los
serrer les vis. tornillos.
137. Insert new O-seals. 137. Placer des joints toriques neufs. 137. Introducir anillos tóricos nuevos.
138. Mount hydraulic pump bracket. 138. Monter console de pompe 138. Montar el soporte de la bomba
Start fastening bolts. hydraulique. Serrer légèrement hidráulica. Apretar ligeramente los
4 vis de fixation. tornillos de fijación.
4.00.55
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Hydraulikpumpenkonsole
4.00.55
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.56
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
139. Position toothed belt. 139. Mettre en place la courroie 139. Colocar la correa dentada.
On crankshaft gear as far as rear crantée. Sobre la rueda dentada del
guide plate and on hydraulic Sur le pignon du vilebrequin cigüeñal hasta contra el borde
pump gear with approx. 4 mm jusqu’au bord de guidage arrière trasero de guía y sobre la rueda
distance from front edge. et sur le pignon de la pompe dentada de la bomba hidráulica
hydraulique retrait d’environ 4 con un retroceso de aprox. 4 mm
mm par rapport à l’arête avant. con respecto al canto delantero.
140. Position tensioning device. 140. Mettre en place le dispositif 140. Colocar el tensor.
tendeur.
141. Position toothed belt tension 141. Mettre en place l’appareil de 141. Colocar el verificador de tensión
gauge. vérification de la tension de la para correas dentadas.
courroie crantée.
142. Tension toothed belt with tension- 142. Avec le dispositif tendeur tendre 142. Pretensar la correa dentada
ing device so as to attain a scale la courroie crantée jusqu’à obten- mediante el tensor hasta que se
reading between 10.5 and 11.5. tion sur l’échelle d’une valeur de alcance un valor de 10,5 a 11,5 4
Remove tension gauge. 10,5 à 11,5. en la escala.
Enlever l’appareil de vérification Retirar el verificador de tensión.
de la tension.
4.00.56
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
143. Tighten fastening bolts of bracket. 143. Serrer les vis de fixation de la 143. Apretar los tornillos de fijación del
console. soporte.
144. Remove tensioning device. 144. Oter le dispositif tendeur. 144. Quitar el tensor.
Turn crankshaft one revolution in Virer le vilebrequin d’un tour dans le Darle al cigüeñal 1 vuelta en el
direction of engine rotation. sens de rotation du moteur. sentido de giro normal del motor.
145. Position toothed belt tension 145. Placer l’appareil de vérification de 145. Colocar el verificador de tensión
gauge. la tension de courroie crantée. para correas dentadas. Medir la
Gauge belt tension. Mesurer la tension. tensión de la correa.
Specified scale reading: Valeur de consigne sur l’échelle Valor prescrito: valor de escala
10 to 12 10 à 12 10 a 12
146. If the specified scale reading is 146. Si la valeur de consigne indiquée 146. Al no alcanzarse el valor de escala
not attained, repeat procedure. sur l’échelle graduée n’est pas exigida, hay que repetir la
4 atteinte, répéter le réglage. operación de ajuste.
4.00.57
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.57
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Hydraulikpumpe
4 147. Zahnwelle mit Graphitfett bestreichen.
u Kupplungshülse aufschieben.
4 4 Anziehvorschrift: 57 Nm
4.00.58
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
147. Apply graphite grease to toothed 147. Enduire arbre-pignon de graisse 147. Aplicar grasa grafitada al eje
shaft. Slide on coupling sleeve. au graphite. Insérer douille dentado. Colocar sobre el eje el
d’accouplement. manguito de acoplamiento.
148. Insert fastening bolts together 148. Placer les vis de fixation avec les 148. Meter los tornillos de fijación con
with washers. Measure bolt rondelles. Mesurer la cote de sus arandelas. Medir la medida
projection. dépassement des vis. que sobresalen.
Note: The max. projection of 15 mm Nota: la cote de dépassement maxi ne Nota: Esta medida no debe ser
must not be exceeded. doit pas dépasser 15 mm. superior a 15 mm.
149. Apply graphite grease to toothed 149. Enduite l’arbre-pignon de la 149. Aplicar grasa grafitada al eje
shaft of hydraulic pump bracket. console de la pompe hydraulique dentado del soporte de la bomba
Mount hydraulic pump. de graisse au graphite puis hidráulica. Montar la bomba
monter la pompe hydraulique. hidráulica.
150. Tighten bolts. 150. Serrer les vis. 150. Apretar los tornillos.
4.00.58
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
151. Position intermediate disc with 151. Placer la rondelle intermédiaire en 151. Colocar la arandela intermedia
flattened side facing the engine. orientant le côté plat vers le moteur. con la cara aplanada indicando
hacia el motor.
152. Mount toothed belt guard. 152. Monter le carter cache-courroie. 152. Montar la cubierta protectora de
correas dentadas.
153. Tighten bolts. 153. Serrer les vis. 153. Apretar los tornillos.
154. Fit V-belt pulley. Tighten bolts. 154. Monter la courroie à gorge et 154. Montar la polea de correa
serrer les vis. trapezoidal. Apretar los tornillos.
4
Tightening Consigne Prescripción
specification: 42 ± 4 Nm de serrage: 42 ± 4 Nm de apriete: 42 ± 4 Nm
4.00.59
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Anziehvorschrift: 8,5 Nm
4
6
4.00.59
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 6 gerät prüfen.
Erstmontage: 400 ± 20 N
Kontrollwert nach
15 Minuten Lauf unter Last: 300 ± 20 N
4.00.60
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
155. Fit V-belt idler pulley. 155. Monter galet tendeur de courroie. 155. Montar la polea tensora de la
correa trapezoidal.
Note: Start bolts. Nota: serrer légèrement les vis. Nota: Apretar ligeramente los tornillos.
156. Position V-belt. 156. Placer la courroie. 156. Colocar la correa trapezoidal.
157. Tension V-belt. Tighten bolts. 157. Tendre la courroie et serrer les 157. Tensar la correa trapezoidal.
vis. Apretar los tornillos.
158. Check V-belt tension with tension 158. A l’aide de l’appareil de mesure 158. Comprobar la tensión de la correa
gauge. vérifier la tension de courroie. trapezoidal utilizando el verificador
de tensión correspondiente. 4
Initial assembly: 400 ± 20 N Premier montage: 400 ± 20 N Primer montaje: 400 ± 20 N
Check value after Valeur de contrôle Valor de control
15 min. operation après une marche tras marcha
under load: 300 ± 20 N de 15 minutes de 15 minutos
sous charge: 300 ± 20 N bajo carga: 300 ± 20 N
4.00.60
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
159. Insert new O-seal using some 159. Placer un joint torique neuf avec 159. Colocar el anillo tórico nuevo con
grease. un peu de graisse. un poco de grasa.
160. Position air compressor and 160. Monter le compresseur et enfoncer 160. Montar el compresor de aire y
press down as far as it will go in jusqu’en position d’appui dans le presionarlo en dirección de la
direction of arrow. sens de la flèche. flecha hasta que se asiente.
161. Tighten bolts. 161. Serrer les vis. 161. Apretar los tornillos.
162. Mount lube oil pipe together with 162. Monter tuyauterie d’huile avec des 162. Montar la tubería de aceite
new Cu seals. Tighten bolts. bagues en Cu neuves. Serrer les lubricante con anillos nuevos de
4 vis. cobre. Apretar los tornillos.
4.00.61
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Luftpresser
Anziehvorschrift: 21 Nm
4
6
4.00.61
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.62
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
163. Fit hose elbow. Secure hose clips. 163. Monter tubulure flexible et serrer 163. Montar el codo de manguera.
colliers de fixation. Apretar las abrazaderas de
manguera.
164. Place back removed shims. 164. Intercaler cales de compensation 164. Colocar las arandelas de
retirées. compensación que se haya
desmontado.
165. Fit V-belt and outer V-belt pulley. 165. Monter courroie trapézoïdale et 165. Colocar la correa trapezoidal y la
poulie à gorge extérieure. polea exterior.
166. Position remaining shims, if 166. Placer le cas échéant les cales de 166. Si existen, colocar las arandelas
provided. Screw in bolts. compensation restantes. Serrer de compensación restantes.
les vis. Enroscar los tornillos. 4
4.00.62
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
167. Tighten bolts while continuously 167. Serrer les vis tout en virant 167. Girando constantemente el
turning the engine. constamment le moteur. cigüeñal, apretar los tornillos.
168. Check V-belt tension. 168. Vérifier la tension de courroie. 168. Verificar la tensión de la correa
If specified scale reading is not Si la valeur de consigne n’est pas trapezoidal.
attained, repeat procedure. atteinte, répéter l’opération de Al no alcanzarse el valor prescrito,
tension. es necesario repetir la operación
de tensado.
Note: Turn engine by 180°. Nota: virer le moteur de 180°. Nota: Girar el motor 180°.
169. Apply sealing compound DEUTZ 169. Enduire de pâte d’étanchéité 169. Aplicar sellante DEUTZ DW 67 a
DW 67 to sealing surface of oil DEUTZ DW 67 le plan de joint du la superficie de cierre del tubo de
suction pipe. tube d’aspiration d’huile. aspiración de aceite.
Note: Make sure that no sealing Nota: veiler à ce que le produit Nota: No debe llegar ningún sellante al
compound penetrates into the d’étanchéité ne coule pas dans interior del tubo de aspiración
oil suction pipe. le tube d’aspiration. de aceite.
170. Mount oil suction pipe. Tighten 170. Monter le tube d’aspiration. 170. Montar el tubo de aspiración de
bolts. Serrer les vis. aceite. Apretar los tornillos.
4
Tightening specification: 22 Nm Consigne de serrage: 22 Nm Prescripción de apriete: 22 Nm
4.00.63
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Ölansaugrohr
4.00.63
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
171.1 4-Zylinder
4 Anziehvorschrift:
6 Blechölwanne
Schrauben M 8 x 16 mm -8.8 21 Nm
Gußölwanne
Schrauben M 8 x 30 mm -10.9 31 Nm
Schrauben M 8 x 55 mm -10.9 21 Nm
95-4.244
171.2 4-Zylinder
4 Anziehvorschrift:
6 Gußölwanne
Schrauben M 8 x 30 mm -8.8 21 Nm
Schrauben M 8 x 55 mm -10.9 21 Nm
Zylinderkopfschrauben 180 Nm
171.3 3-Zylinder
4 4 Anziehvorschrift:
6 Blechölwanne
Schrauben M 8 x 16 mm -8.8 21 Nm
4.00.64
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
171. Apply sealing compound DEUTZ 171. Enduire le plan d’appui du carter 171. Aplicar sellante DEUTZ DW 47 a la
DW 47 to sealing surface of oil pan. d’huile de pâte d’étanchéité superficie de cierre del cárter de
Mount oil pan. Initially tighten DEUTZ DW 47. Monter le carter aceite. Montar el cárter de aceite.
corner bolts „X“ with 0.5 Nm d’huile. Préserrer les vis „X“ Apretar cada uno de los tornillos
each. Tighten all bolts according situées dans le coins d’une valeur de esquina con un par previo de
to tightening order, see sketches respective correspondant à 0,5 0,5 Nm. Apretar todos los tor-
below. Nm. Ensuite bloquer toutes les vis nillos según el orden de sucesión
selon les préconisations de correspondiente, ver los croquis.
serrage, voir croquis.
Sheet metal oil pan Carter d’huile en tôle Cárter de aceite, de chapa
Bolts Vis Tornillos
M 8 x 16 mm -8.8 21 Nm M 8 x 16 mm -8.8 21 Nm M 8 x 16 mm -8.8 21 Nm
4.00.64
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Sheet metal oil pan Carter d’huile en tôle Cárter de aceite, de chapa
Bolts Vis Tornillos
M 8 x 16 mm -8.8 21 Nm M 8 x 16 mm -8.8 21 Nm M 8 x 16 mm -8.8 21 Nm
172. Screw oil drain plug back in with 172. Placer bouchon de vidange d’huile 172. Enroscar el tornillo de salida de
new Cu seal and tighten. neuf avec une bague d’étanchéité aceite provisto de una junta anular
neuve en Cu et bloquer. nueva de cobre y apretarlo.
173. If adapther housing is provided, 173. En présence d’un carter 173. Si existe un cárter de adaptación,
mount cover plate. Tighten bolts. d’adaptation, monter tôle de montar la chapa de recubrimiento.
recouvrement. Serrer les vis. Apretar los tornillos.
Note: Turn engine by 180°. Nota: virer le moteur de 180°. Nota: Girar el motor 180°.
174. Fit new O-seal. 174. Insérer un joint torique neuf. 174. Colocar un anillo tórico nuevo.
4.00.65
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
171.4 2-Zylinder
Anziehvorschrift:
4
Blechölwanne 6
Schrauben M 8 x 16 mm -8.8 21 Nm
4.00.65
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 4 verschellen.
4.00.66
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
175. Press in oil dipstick as far as it 175. Enfoncer jauge d’huile jusqu’en 175. Introducir hasta el tope la varilla
will go. position de butée. de medición del nivel de aceite.
176. Fit mounting foot. Tighten bolts. 176. Monter pied de fixation puis 176. Montar la pata de colocación.
serrer les vis. Apretar los tornillos.
Note: Remove engine from assembly Nota: monter moteur sur le chevalet de Nota: Desmontar el motor del caballete
stand and angled clamping plate. montage et déposer le dispositif de montaje y soporte de fijación.
d’ablocage.
177. Mount starter. Tighten bolts. 177. Déposer le démarreur et serrer les 177. Montar el arrancador. Apretar los
vis. tornillos.
178. Fit charging current line to starter 178. Monter la conduite de courant de 178. Unir el cable de corriente de carga
and secure with clips. charge sur le démarreur et fixer à al arrancador y fijarlo mediante
l’aide d’un collier. abrazaderas. 4
4.00.66
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
179. Fit mounting foot. Tighten bolts. 179. Monter pied de fixation et serrer 179. Montar la pata de colocación.
les vis. Apretar los tornillos.
4.00.67
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Anziehvorschrift: 200 Nm
4
6
4.00.67
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Renewing shaft seals on complete Remplacement des joints d’arbre sur Sustitución de los retenes en el motor
engine moteur complet completo
Puller for shaft seals ______ 142 710 Extracteur de joints d’arbre __ 142 710 Extractor de retenes _______ 142 710
Assembly tool front _______ 142 850 Dispositif de montage AV __ 142 850 Dispositivo de
Assembly tool front _______ 142 050 Dispositif de montage AV __ 142 050 montaje delantero ________ 142 850
Assembly tool rear ________ 142 860 Dispositif de montage AR __ 142 860 Dispositivo de
montaje delantero ________ 142 050
Dispositivo de
montaje trasero __________ 142 860
Flywheel has been removed. Le volant moteur a été déposé. El volante está desmontado.
1. Press angle hook into shaft seal. 1. Insérer le crochet d’extraction dans 1. Introducir a presión el gancho
le joint d’arbre. extractor en el retén.
2. Lever shaft seal out of cover using 2. Oter le joint d’arbre du couvercle 2. Haciendo palanca con el extractor,
puller. avec le dispositif d’extraction. desmontar el retén de la tapa.
3. Fit shaft seal with assembly tool 3. Monter le joint d’arbre non huilé 3. Montar sin aceitar el retén con
without using oil. Sealing lip points avec le dispositif à emmancher. La ayuda del dispositivo de montaje.
4 towards crankshaft. lèvre d’étanchéité doit être dirigée El labio obturante debe indicar
vers le vilebrequin. hacia el cigüeñal.
4.00.69
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Spezialwerkzeug
Ausziehvorrichtung für
Wellendichtringe ________________ 142 710
Montagevorrichtung vorn _________ 142 850
Montagevorrichtung vorn _________ 142 050
Montagevorrichtung hinten ________ 142 860
- Deckel Schwungradseite -
4.00.69
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
-Vorderer Deckel-
4 Zahnriemenschutzgehäuse, Nockenwellen- und
-Kurbelwelle eindrücken-
4
7
4 3 aushebeln.
4.00.70
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Toothed belt guard/camshaft and crank- Le carter protège courroie crantée ainsi El cárter protector de correas dentadas
shaft gears have been removed. que les carters de l’arbre à cames et du así como las ruedas dentadas en el árbol
vilebrequin ont été déposés. de levas y en el cigüeñal están desmon-
tados.
1. Press angle hook into seal of 1. Enfoncer le crochet d’extraction 1. Introducir a presión el gancho
- camshaft - dans le joint de l’arbre à cames extractor en el retén para
- árbol de levas -
2. Lever out shaft seal for camshaft 2. Décoller le joint de l’arbre à cames 2. Haciendo palanca con el extractor,
desmontar el retén para el árbol de
levas -
4.00.70
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
3. Fit seal for camshaft with assembly 3. Monter avec le dispositif de montage, 3. Montar sin aceitar el retén del árbol
tool without using oil. Sealing lip sans l’huiler, le joint d’arbre à cames. de levas, utilizando el dispositivo
points towards camshaft. La lèvre d’étanchéité est dirigée vers de montaje. El labio de obturación
l’arbre à cames. indica hacia el árbol de levas.
4. Fit seal for crankshaft with assembly 4. Monter avec le dispositif de 4. Montar sin aceitar el retén para el
tool without using oil. Sealing lip montage, sans l’huiler, le joint du cigüeñal, utilizando el dispositivo
points towards crankshaft. vilebrequin. La lèvre d’étanchéité de montaje. El labo de obturación
est dirigée vers le vilebrequin. indica hacia el cigüeñal.
Note: After having fitted shaft seals basic Nota: après montage des joints d’arbre Nota: Una vez montados los retenes
setting of „camshaft relative to procéder à nouveau au réglage de es preciso efectuar el ajuste
crankshaft“ has to be carried out. base de „l’arbre à cames par básico „árbol de levas con
(See page 4.00.27) rapport au vilebrequin“. respecto al cigüeñal“.
(Voir page 4.00.27) (Ver pág. 4.00.27)
4.00.71
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.71
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Removing and refitting exhaust Dépose et repose du turbocompresseur Desmontaje y montaje del
turbocharger d’échappement turbocompresor
1. Take down oil return pipe. 1. Déposer la conduite de retour 1. Desmontar el tubo de retorno de
d’huile. aceite.
2. Take down lube oil pipe. 2. Déposer la tuyauterie d’huile. 2. Desmontar la tubería de aceite
lubricante.
3. Release spring band clips and push 3. Desserrer les colliers en feuillard et 3. Soltar las abrazaderas de fleje de
upwards. les pousser vers le haut. acero y correrlas hacia arriba.
Note: Replace damaged rubber sleeve. Nota: remplacer manchon en Nota: Sustituir el manguito de goma
caoutchouc défectueux. defectuoso.
4.00.73
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
1. Ölrücklaufrohr abbauen.
3
2. Schmierölleitung abbauen.
3
4. Abgasturbolader abbauen.
4.00.73
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
5. Glühwendelkerze ausbauen.
3
6. Ladeluftkrümmer abbauen.
3
ß Anziehvorschrift: 21 Nm
8. Glühwendelkerze anbauen.
4 4
4.00.74
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
6. Remove charge air elbow. 6. Déposer la tubulure d’air de 6. Desmontar el codo de aire de
suralimentation. sobrealimentación.
7. Mount charge air elbow with new 7. Monter tubulure d’air de suralimen- 7. Montar el codo de aire de sobre-
seal. Tighten bolts. tation avec joint neuf. Serrer les vis. alimentación con una junta nueva.
Apretar los tornillos.
4.00.74
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
9. Tighten glow-plug filament. 9. Serrer la bougie à filament boudiné. 9. Apretar la bujía de filamento
incandescente.
10. Position rubber sleeve and push 10. Placer manchon en caoutchouc et 10. Colocar el manguito de goma y
spring band clips upwards. pousser vers le haut les colliers en correr hacia arriba las abrazaderas.
feuillard.
11. Mount turbocharger together with 11. Monter turbocompresseur 11. Montar el turbocompresor
new gasket. d’échappement avec joint neuf. provisto de una junta nueva.
Note: Apply Never Seize paste DEUTZ Nota: enduire les goujons de pâte Nota: Aplicar pasta Never Seize DEUTZ
S1 to studs. Never Seize DEUTZ S1. S1 a los espárragos.
12. Tighten nuts. 12. Serrer les écrous. 12. Apretar las tuercas.
4.00.75
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
9. Glühwendelkerze festdrehen.
Anziehvorschrift: 60 Nm
4
6
Anziehvorschrift: 29 Nm
4 4
6
4.00.75
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Anziehvorschrift: Pos. 1 60 ± 3 Nm
6 Pos. 2 8,5 Nm
4.00.76
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
13. Fit spring band clips. 13. Monter les colliers. 13. Montar las abrazaderas.
14. Fit lube oil pipe with new Cu seals. 14. Monter conduite d’huile avec bague 14. Montar la tubería de aceite
d’étanchéité neuves en Cu. lubricante con juntas anulares
nuevas de cobre.
15. Tighten banjo bolts. 15. Serrer les vis creuses. 15. Apretar los tornillos racores.
16. Fit oil return pipe with new O-seal. 16. Monter tube de retour avec joint 16. Montar el tubo de retorno de aceite
Tighten cap nut, item 1. Fit retainer torique neuf. Serrer écrou-raccord con un anillo tórico nuevo. Apretar
and tighten bolt, item 2. (1). Monter étrier de maintien et la tuerca de empalme (1). Montar 4
serrer vis (2). el estribo de soporte y apretar el
tornillo (2).
4.00.76
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Removing and refitting alternator and Déposer et reposer alternateur et Desmontaje y montaje del alternador
fan drive entraînement du ventilateur y accionamiento del ventilador
1. Remove alternator. Take off V-belt. 1. Déposer alternateur. Retirer la 1. Desmontar el alternador. Quitar la
courroie. correa trapezoidal.
4.00.77
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Verschiedene Anbauvarianten
Handelsübliches Werkzeug:
2. Konsole abbauen.
3
4.00.77
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
6 Anziehvorschrift: 40,5 Nm
6 Anziehvorschrift: 21 Nm
4 4 Anziehvorschrift: 21 Nm
s
6
4.00.78
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4. Fit bracket for alternator. Tighten 4. Monter console de l’alternateur. 4. Montar la consola para el
bolts. Serrer légèrement les vis. alternador. Apretar los tornillos.
5. Fit alternator. Start bolts. 5. Monter alternateur. Serrer 5. Montar el alternador. Apretar
légèrement les vis. ligeramente los tornillos.
6. Fit fan drive complete with V-belt 6. Monter entraînement de l’alternateur 6. Montar el accionamiento completo
pulley. Tighten bolts. complet avec poulie à gorge. Serrer del ventilador con polea de correa
les vis. trapezoidal. Apretar los tornillos.
7. Tension V-belt. Tighten bolts. 7. Serrer la courroie et les vis. 7. Tensar la correa trapezoidal.
Apretar los tornillos.
4
Tightening specification: 21 Nm Consigne de serrage: 21 Nm Prescripción de apriete: 21 Nm
4.00.78
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
8. Check V-belt tension with tension 8. Vérifier la tension de courroie à 8. Comprobar la tensión de la correa
gauge. l’aide de l’appareil de contrôle. trapezoidal mediante el verificador
de tensión.
Removing and refitting alternator Déposer et reposer l’alternateur Desmontaje y montaje del alternador
9. Remove alternator. Take off V-belt. 9. Déposer alternateur. Retirer la 9. Desmontar el alternador. Quitar la
courroie. correa trapezoidal.
4.00.79
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Handelsübliches Werkzeug:
4.00.79
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 4
4.00.80
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
11. Fit bracket. Start bolts. 11. Monter console. Serrer légèrement 11. Montar la consola. Apretar
les vis. ligeramente los tornillos.
12. Fit alternator. Start bolts. 12. Déposer alternateur et serrer les 12. Montar el alternador. Apretar
vis modérément. ligeramente los tornillos.
13. Tighten bolts. 13. Serrer les vis. 13. Apretar los tornillos.
14. Position V-belt. 14. Placer la courroie. 14. Colocar la correa trapezoidal.
4.00.80
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
15. Tension V-belt. 15. Tendre la courroie. 15. Tensar la correa trapezoidal.
16. Check V-belt tension with tension 16. Vérifier la tension de courroie à 16. Comprobar la tensión de la correa
gauge. l’aide de l’appareil de contrôle. trapezoidal mediante el verificador
de tensión.
17. After completed belt tensioning, 17. Avoir avoir tendu la courroie serrer 17. Terminado el tensado de la correa
tighten remaining bolts. les autres vis. trapezoidal, deberán apretarse los
tornillos restantes.
4.00.81
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.81
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
2. Einbaulage LDA-Schlauchleitung.
4 Hinweis: Bei Austausch durch Gummimuffe
5 führen.
Kurbelgehäuse-Entlüftung
4 3. Einbaulage Kurbelgehäuse-Entlüftung.
4.00.82
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Manifold-pressure compensator (LDA) Correcteur de débit (LDA) Tope de plena carga dependiente de la
presión de sobrealimentación (LDA)
1. Installation position of LDA with 1. Sens de montage du correcteur de 1. Posición de montaje del tope de
hose line. débit avec conduite flexible. plena carga dependiente de la
presión de sobrealimentación con
manguera.
Note: When replacing LDA introduce Nota: pour changer la conduite la faire Nota: En caso de sustitución pasarla
through rubber sleeve. passer à travers le manchon en por el manguito de goma.
caoutchouc.
3. Installation position of crankcase 3. Sens de montage de l’évent de 3. Posición de montaje del sistema de
breather. Renew rubber sleeve if carter.Au besoin changer manchon ventilación del cárter. Sustituir el
necessary. en caoutchouc. manguito de goma, si es necesario.
4.00.82
Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas 1011 F
Wir bitten Sie, alle Bestellungen von Spezialwerkzeugen direkt an die
Fa. Wilbär, D-42826 Remscheid, Postfach 14 05 80, Fax 02191 / 8 10 92,
zu richten.
Torx-Werkzeugsatz 8189
Kompressionsdruckprüfer 8005
Compression tester
Compressiomètre
Compresímetro
Einspritzpumpenprüfgerät 8006
Düsenprüfgerät 8008
Nozzle tester
5.00.01
5
Handelsübliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales
8115 Keilriemenspannungsmeßgerät
9088 Schlauchklemmenzange
9090 Federklemmenzange
Pince à ressorts
8011 Cobraklemmenzange
5.00.02
5
Handelsübliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales
Multiplicador de fuerza
Stecknuß SW 32 8036
Socket a/flats 32
Clé à douille de 32
Llave de vaso de 32
Ventilfedermontagehebel 9017
5.00.03
5
Handelsübliche Werkzeuge
Commercial tools
Outils usuels
Herramientas comerciales
5.00.04
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spéciaux
Herramientas especiales
5.00.05
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spéciaux
Herramientas especiales
Soporte de inyectores
5.00.06
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spéciaux
Herramientas especiales
5.00.07
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spéciaux
Herramientas especiales
5.00.08
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spéciaux
Herramientas especiales
5.00.09
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spéciaux
Herramientas especiales
5.00.10
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spéciaux
Herramientas especiales
Extracteur de tube
5.00.11
5
Spezialwerkzeuge
Special tools
Outils spéciaux
Herramientas especiales
6067 Motormontagebock
6067/115 Aufspannhalter
Support d’ablocage
Soporte de fijación
5.00.12
5
Operation Manual
2011
C 2000
1 9929en
Safety guidelines / Accident prevention
0297 9929 en
Engine Serial
Number:
C 2000
be reproduced in any form or by any means without
our written approval.
3 9929en
Foreword
Dear Customer,
Sincerely,
DEUTZ AG
9929en
4
Contents
5 9929en
Contents
8. Engine Preservation
8.1 Preservation
8.1.1 Preserving Engine
8.1.2 Removing Engine Preservatives
9. Technical Specification
9.1 Engine Specifications and Settings
9.2 Torque Wrench Settings
9.3 Tools
10. Service
C 2000
6 9929en
C 2000
7 9929en
General
Shut the engine down before carrying out mainte- This symbol is used for all safety
nance or repair work. Ensure that the engine cannot warnings. Please follow them Diesel engine exhaust and some of its consti-
be accidentally started. Risk of accidents.
When the work is complete, be sure to refit any
! carefully. The attention of operating
personnel should be drawn to these
tuents are known to the State of California to
cause cancer, birth defects, and other repro-
ductive harm.
panels and guards that may have been removed. safety instructions. General safety
Never fill the fuel tank while the engine is running. and accident prevention regulations laid down by
Observe industrial safety regulations when running law must also be observed.
the engine in an enclosed space or underground.
Asbestos
7 Gerade
9689en_K01_neu 7 30.09.1999, 15:45 Uhr
1
8
9689en_K01_neu 8 30.09.1999, 15:45 Uhr
Engine Description
2
2.1 Model
2.2 Engine Illustrations
2.3 Lube Oil Circuit Schematic
2.4 Fuel System Schematic
C 2001
9 9929en
Engine Description 2.1 Model
2.1.1 Rating Plate 2.1.2 Position of the Rating Plate 2.1.3 Engine Serial Number
2
C
A B
The model A, the engine serial number B and the The rating plate C is attached to the valve cover. The engine serial number B is stamped on the
performance data are stamped on the rating plate. crankcase D as well as the rating plate.
The model and engine serial number must be given
when ordering parts.
C 2001
10 9929en
2.1 Model Engine Description
1 2 3 4
© 26 431 0 © 26 387 0
Cylinders are numbered consecutively, beginning The manufacturer shall not be held liable for dam-
at the flywheel. ages resulting from adjustments made to the regu-
lator by the operator.
The lock screws are protected in order to prevent
this:
1. with locking paint on model:
with torque balancer
2. with plastic protective cap on model:
without torque balancer.
C 2001
! DEUTZ SERVICE specialists
11 9929en
Engine Description 2.2 Engine Illustration
16
7
15
C 2001
14 13 12 11 10 9 8
© 31 873 1
12 9929en
2.2 Engine Illustration Engine Description
28
27
23
26 24
26
C 2001
© 31 874 1
13 9929en
Engine Description 2.2 Engine Illustration
14 7
C 2001
13 12 11 10 9 8
© 31869 1
14 9929en
2.2 Engine Illustration Engine Description
23
27
30 24
28
26
25
C 2001
© 31 868 1
15 9929en
Engine Description 2.2 Engine Illustration
15
7
14 13 12 11 10 9 8
C 2001
© 31 875 0
16 9929en
2.2 Engine Illustration Engine Description
23
24
27
26 25
C 2001
© 31876 0
17 9929en
Engine Description 2.2 Engine Illustration
1 Air-intake pipe
2 Fan wheel
18 3 V-belt pulley on crankshaft
4 Narrow V-belt
1 5 Tractive electromagnet
17 6 Timing belt cover
7 Shut-off lever
2 8 Speed control lever
16 9 Oil fill point (on side of crankcase)
10 Oil dipstick
11 Fuel pump
15 12 Easy-change fuel filter
13 Connecting facility for oil heater
14 Lube oil replacement filter
14 15 Injection pump(s)
16 Oil cooler connection
17 Injection valve(s)
13 18 Fuel leakage line
12
3
11
4
10 9 8 7 6 5
C 2001
© 31 861 0
18 9929en
2.2 Engine Illustration Engine Description
25
24
21
22
23
C 2001
© 31 862 0
19 9929en
Engine Description 2.3 Oil Circuit
1
C 2001
14 17 18 16 2 3 4
© 31877 0
20 9929en
2.4 Fuel System Schematic Engine Description
C 2001
1 2 3 6 protect the engines against dirt in
© 31 863 0
the fuel.
21 9929en
2
C 2001
22 9929en
Engine Operation
3
3.1 Commissioning
3.2 Starting
3.3 Monitoring Operation
3.4 Shutting Off
3.5 Operating Conditions
23 9929en
Engine Operation 3.1 Commissioning
● Fill oil into oil pan up to "Max." mark on engine ● Fill oil into oil pan up to "Min." mark on engine
dipstick (for oil quantity see 9.1). dipstick.
OIL ● Start engine and allow to run at low idling speed ● In addition, top up oil quantity of supply hoses
for approx. 2 mins. and of external oil cooler (according to manufac-
● Switch off engine. turer’s specifications).
● Check oil level, if necessary, top up oil to "Max." ● Allow engine to run warm until thermostat opens
mark. (at approx. 95°C).
● Allow engine to run for approx. 2 mins.
● Switch off engine.
● Check oil level, and if necessary, top up oil to
"Max." mark.
© 26 432 0
24 9929en
3.1 Commissioning Engine Operation
© 26 398 0
25 9929en
Engine Operation 3.1 Commissioning
26 9929en
3
27 9929en
Engine Operation 3.2 Starting
28 9929en
3.2 Starting Engine Operation
© 25 746 2
● Insert key
- Position 0 = no operating voltage
● Turn key clockwise
- Position 1 = operating voltage
- Pilot lights come on
● Push key in and turn further clockwise against
spring pressure.
- Position 2 = preheat, hold for approx. 1 minute.
- Preheat lamp comes on
- Position 3 = start
● Release key as soon as engine fires
- Pilot lights go out
29 9929en
Engine Operation 3.3 Monitoring Operation
● Oil pressure pilot light comes on with operating ● Pointer must remain in green sector over entire ● Pointer must indicate minimum oil pressure
voltage on and engine off. operating range. (see 9.1).
● Oil pressure pilot light should go out when
engine is running.
30 9929en
3.3 Monitoring Operation Engine Operation
© 24 985 0
31 9929en
Engine Operation 3.4 Shutting Off
© 26 424 0 © 25 746 2
● Move speed adjustment lever 1 to low idle. ● Turn key anticlockwise (to position 0) and re-
● Move shut-off lever 2 until engine comes to a move. Pilot lights will go out.
stop.
Charge pilot light and oil pressure pilot light will
come on when engine stops.
● Turn key anticlockwise (to position 0) and re-
move. Pilot lights will go out.
32 9929en
3.5 Operating Conditions Engine Operation
● Diesel Fuel
- Use winter-grade diesel fuel for operation be
low 0°C, see 4.2.2.
33 9929en
Engine Operation 3.5 Operating Conditions
34 9929en
Operating media
C 2000
35 9929en
Operating Media 4.1 Lube Oil
36 9929en
4.2 Fuel Operating Media
Diesel fuels must never be mixed Mix in tank only! Fill with the ap-
with petrol (Normal and Super propriate amount of kerosene first,
C 2000
! grades)!
! then add the diesel fuel.
37 9929en
4
C 2001
38 9929en
Service
5
5.1 Service Plan
5.2 Scheduled Maintenance Plan
5.3 Maintenance Chart
5.4 Maintenance Work Completed
39 9929en
Service 5.1 Service Plan
Deutz maintenance and service schedule = E check = z adjust = clean = V replace = Industrial engines Section
5 prior to or during 1st trial run, check 2x daily during the breaking-in phase or The specified engine maintenance intervals are
when commissioning new and overhauled engines permissible recommended maximums. Depending
on usage, reduced maintenance intervals may be
every 10 operating hours or daily necessary (comply with the unit manufacturer’s
in operating hours (OH) every operating instructions).
E10 E20 E25 E30 E40 E50 E60 E70 Years # Maintenance must only be carried out by authorise
500 1000 3000 5000 6000 12000 1 2 Operation service personnel
z z Top lube oil up if necessary 6.1.2/3.1.4
FL 2011 lube oil, see TC 0199-99-3002 6.1.1/ 6.1.2
BFL 2011 lube oil, see TC 0199-99-3002 6.1.1/ 6.1.2
z V Oil bath (lube oil quality, see TC 0199-99-3002 / Dry type filter 6.4
Oil filter cartridge FL 2011 6.1.3
Oil filter cartridge BFL 2011 6.1.3
Fuel filter cartridge
V Change fuel pump/strainer if necessary 6.2.2
z Flexible fuel leakage lines, see TC 0138-21-9300 6.2.1/ 6.2.3
z Injection valve #
z V Fuelpre-cleaner 4.2
z Intake air cleaner (if available, maintain according to maintenance indicator) 6.4.3 /6.4.4
z Battery and cable connectors 6.7.1
z z Engine monitoring system, warning system (replace if necessary) 3.3 #
Valveclearance 6.6.1#
V-belt 6.5.#
z Crankcase pressure vent valve #
Timing belt, extreme-duty, see adjacent table #
Timing belt, heavy-duty, see adjacent table #
Timing belt, light-duty, see adjacent table #
z Check engine for leaks (visual inspection) –
z Engine mount (replace if damaged) 9.2
Basic overhaul #
40 9929en
5.1 Service Plan Service
3000 or max. 5 years agricultural machinery; ski-steer loaders; wheel loaders; drillinghigh speed; impact loads; extreme ambient
temperature;
41 9929en
equipment; trench-cutting machines; joint cutters; bulldozers etc. high dust exposure
5 Service
5.2 Scheduled Maintenance Plan
5.2.1 Scheduled Maintenance Plan
Intervals Deutz maintenance Operation Carried out by:
at/after and service schedule
50 OH E10 After commissioning and E 50-E 70 Authorisedspecialists
Daily E20 Dailycheck Operator
250 OH E25 Inspection Authorisedspecialists
500 OH E30 Extendedinspection Authorisedspecialists
1000 OH E40 Interim overhaul Authorisedspecialists
3000 OH E50 Extendedinterimoverhaul Authorisedspecialists
6 000 OH E60 Partialoverhaul Authorisedspecialists
12000 OH E70 Basicoverhaul Authorisedspecialists
42 9929en
5.3 Maintenance Chart Service
5
The maintenance chart shown here is supplied as a in. 0,3 mm
self-adhesive label with each engine. It should be 1 0.012 in. 1 4 h/Bh
a 0,5 mm
affixed where it can be seen clearly on the engine or ex. 0.020 in.
ex.
driven equipment. 2
in. 1000 125 ñ 2000
Check that this is the case.
3 BFM/BFL 4
If necessary, ask your engine or equipment supplier 500
OIL
for a fresh supply of labels. 5
2 BFM/BFL FM/FL
Routine work should be carried out according to the 500 1000
6
schedule in 5.1. B/FM 2011 5
FM/FL
OIL
1000
1 4 10 OIL
max.
3 2 6
1000
FU
EL 1000
6
2011 5 B/FL 2011
0297 9935 0
43 9929en
5.4 Maintenance Work Completed Service
125 250
375 500
625 750
875 1000
1125 1250
1375 1500
1625 1750
1875 2000
2115 2250
2375 2500
2625 2750
* Following commissioning of new and overhauled engines
Duly completed maintenance jobs can be recorded and signed off in the above chart.
9929en
Quelle:45 /MUS_Kap5.3/de # BA Seite
45
Service 5.4 Maintenance Work Completed
3125 3250
3375 3500
3625 3750
3875 4000
4125 4250
4375 4500
4625 4750
4875 5000
5125 5250
5375 5500
5625 5750
Duly completed maintenance jobs can be recorded and signed off in the above chart.
6125 6250
6375 6500
6625 6750
6875 7000
7125 7250
7375 7500
7625 7750
7825 8000
8125 8250
8375 8500
8625 8750
Duly completed maintenance jobs can be recorded and signed off in the above chart.
9929en
Quelle:47 /MUS_Kap5.3/de # BA Seite
47
Service 5.4 Maintenance Work Completed
6
6.1 Lubrication System
6.2 Fuel System
6.3 Cooling system
6.4 Combustion Air Filter
6.5 Belt Drives
6.6 Adjustments
6.7 Accessories
6.8 Engine Cleaning
C 2001
49 9929en
Service and Maintenance 6.1 Lubrication System
temperature approx. 80°C). III > 100 000 60 60 000 15 000 30 000
50 9929en
6.1 Lubrication System Service and Maintenance
● Switch engine off before checking oil level. ● Allow engine to warm up. ● Place oil tray under engine.
● Ensure that engine or vehicle is level. ● Ensure that engine or vehicle is level. ● Unscrew oil drain plug.
● Remove oil dipstick. - Lube oil temperature approx. 80°C. ● Drain oil.
● Wipe dipstick with non-fibrous, clean cloth. ● Switch off engine. ● Fit oil drain plug with new seal ring and tighten
● Insert it to stop and remove again. firmly (for torque, see 9.2)
● Check oil level, and if necessary, top up to "MAX" ● Pour in lube oil
mark. - For grade / viscosity, see 4.1
- If oil level is only just above "MIN" mark, more - For quantity, see 9.1
oil must be added. ● Check oil level, see 6.1.2.1.
C 2001
Dispose of this in accordance with
The level must not fall below the "MIN" mark. environmental regulations!
51 9929en
Service and Maintenance 6.1 Lubrication System
● Undo lube oil filter cartridge using commercial ● Clean any dirt from filter carrier sealing surface. ● Tighten lube oil filter cartridge with another half-
tool and spin off. turn.
● Lightly oil rubber gasket of new lube oil filter
● Catch any escaping oil. cartridge. ● Check oil level, see 6.1.2.
● Manually screw in new cartridge until gasket is ● Check oil pressure, see 3.3.1.
flush.
● Check lube oil filter cartridge seal for leaks.
52 9929en
6.1 Lubrication System Service and Maintenance
4
© 30 074 0
C 2001
! Risk of scalding!
53 9929en
Service and Maintenance 6.2 Fuel System
● Close fuel shut-off valve. ● Clean any dirt from filter carrier sealing surface. ● Tighten fuel filter cartridge with final half-turn.
● Undo fuel filter cartridge with commercial tool ● Apply light film of oil or diesel fuel to rubber ● Open fuel shut-off valve.
and spin off. gasket of new fuel filter cartridge.
● Check for leaks.
● Catch any escaping fuel. ● Manually screw in new cartridge until gasket is
flush.
! system. Do not smoke! The fuel system does not need to be bled.
54 9929en
6.2 Fuel System Service and Maintenance
4
© 30 074 0
C 2001
smoke!
55 9929en
Service and Maintenance 6.2 Fuel System
6.2.3 Clean Strainer of Fuel Filter 6.2.4 Change Fuel Leakage Line
6
4 2
2 3
3
1
1
© 26 436 0 © 31 867 0
● Close fuel shut-off valve. ● Mount fuel strainer cover 2. ● Close fuel shut-off valve.
● Loosen and unscrew hexagonal nut 1. ● Tighten hexagonal screw 1. ● Disconnect rubber hoses 3 from injection valves.
● Remove fuel strainer cover 2 (cover and strainer, ● Check for leaks. ● Disconnect rubber hose 1 from fuel tank.
one unit). ● Disconnect rubber hoses 4, 3 and 1 from unions
● Clean fuel strainer 2 with diesel fuel. Replace if 2 and dispose of in an environmentally friendly
necessary. manner.
● Place seal 3 in position. ● Connect new rubber hoses 4, 3 and 1 to unions 2.
● Connect rubber hoses 3 to injection valves.
● Connect rubber hose 1 to fuel tank.
● Open fuel shut-off valve.
● Check for leaks after start-up.
! smoke!
56 9929en
6.3 Cooling System Service and Maintenance
● Serious contamination can occur, for example: 1000 Vehicles on paved roads
- on construction sites where there is a high
level of air-borne dust. 500 Tractors, fork-lift trucks, mobile generating sets
- in harvesting applications where there are high
concentrations of chaff and chopped straw in 250 Vehicles on construction sites and unpaved roads, construc-
vicinity of machine.
tion machines, compressors, underground mining units
● Because applications vary, cleaning intervals
have to be determined from case to case. Clean- 125 Agricultural machines, tractors in harvesting applications
ing intervals given in table on right can be used
as a guide.
57 9929en
Service and Maintenance 6.4 Combustion Air Filter
58 9929en
6.4 Combustion Air Filter Service and Maintenance
© 25 888 1 © 25 889 0
● Empty dust discharge valve 1 by pressing apart ● Undo clip fasteners 1. ● After five cleaner services or after two years at
lips of discharge slot as indicated by arrows. ● Take off hood 2 and remove cartridge 3. latest, replace safety cartridge 4 (never clean).
● Clean discharge slot from time to time. ● Clean cartridge, replace at least once a year. To do so:
● Remove any caked dirt by pressing together ● Clean cartridge 3. - Undo hex nut 5 and remove cartridge 4.
upper section of valve. Using dry compressed air (max. 5 bar), blow out - Install new cartridge, fit and tighten hex nut.
from inside to outside (or in difficult cases, tap ● Install cartridge 3, replace hood 2 and do up clip
out, taking care not to damage cartridge, or wash fasteners 1.
according to manufacturer’s instructions).
● Gaskets on filter cartridge can become damaged
through regular removal and replacement. Check
paper filter (light showing through) and gaskets
for damage.
Replace if necessary. Never clean filter cartridge with pet-
rol or hot fluids.
!
59 9929en
Service and Maintenance 6.5 Belt Drives
© 31 866 0 © 26 261 0
● Visually inspect entire V-belt for damage. - Carefully remove gauge without altering posi-
● Replace damaged V-belts. tion of indicator arm 1.
● After installing new belts, run engine for 15 - Read off value where black indicator arm 1
minutes, then check belt tension. intersects scale 5 (arrow). For settings, see
● To check tension of V-belt, use tension gauge 9.1.
(see 9.3). - If necessary, retension belt and measure again.
- Place indicator arm 1 into gauge.
- Position guide 3 on V-belt 2, midway between
pulleys, with stop against edge of belt.
- Push slowly on black pad 4 at right angles to V-
belt 2 until spring is heard or felt to trigger.
60 9929en
6.5 Belt Drives Service and Maintenance
3 5 3 5
1 1
4 4
2 2
© 31 859 0 © 31 860 0
61 9929en
Service and Maintenance 6.6 Adjustments
© 19 691 2 © 25 893 0
62 9929en
6.6 Adjustments Service and Maintenance
2 ● Crankshaft Position 2:
Turn crankshaft one full revolution (360°).
Adjust clearance of valves marked in black on
schematic.
1 2 1 2 3 1 2 3 4
© 25 894 4
63 9929en
Service and Maintenance 6.7 Accessories
6.7.1 Battery
6 6.7.1.1 Check Battery and Cable 6.7.1.2 Check Electrolyte Level 6.7.1.3 Check Electrolyte Density
Connectors
● Keep battery clean and dry. ● Remove sealing caps 1. ● Measure electrolyte density of individual cells
● Undo dirty clamps. ● If testers 2 are present: with commercial hydrometer.
● Clean terminal posts (+ and -) and clamps of Electrolyte level should reach base of these.
battery, and grease with acid-free and acid- ● Without testers: Hydrometer reading (see table on following page)
resistant grease. Electrolyte level should be 10-15 mm above top indicates battery’s state of charge.
● When reassembling, ensure that clamps make of plates. During measurement, temperature of electrolyte
good contact. Tighten clamp bolts hand-tight. ● If necessary, top up with distilled water. should preferably be +20°C.
● Screw sealing caps back in.
64 9929en
6.7 Accessories Service and Maintenance
Electrolyte density
65 9929en
Service and Maintenance 6.7 Accessories
66 9929en
6.8 Engine Cleaning Service and Maintenance
67 9929en
6
68 9929en
Faults, Causes and Remedies
69 9929en
Faults, Causes and Remedies 7.1 Fault Table
7
● Faults are often caused by engine not being
properly operated or maintained.
70 9929en
7.1 Fault Table Faults, Causes and Remedies
Faults Measures
Engine does not start or is difficult to start Check Ch 7
Engine starts, but runs irregularly or fails Adjust A
Engine becomes excessively hot. Temperature warning system responds Replace Rp
Engine output is deficient Clean Cl
Engine does not run on all cylinders Top up T
Engine oil pressure is non-existent or excessively low Reduce Rd
Engine oil consumption excessive
Engine smokes - blue
- white
- black
Cause Section
● Not declutched (where possible) Engine Operation Ch
● ● Below starting limit temperature Ch
● ● Oil level too low T
● ● ● ● Oil level too high Ch
● ● ● Excessive inclination of engine Rd
● ● Incorrect lube oil SAE class or quality Operating media Rp
● ● ● ● Fuel quality not as per operating manual Rp
● ● ● Air cleaner clogged / turbocharger defective Combustion air Ch / Rp
● ● ● Air cleaner service switch / indicator defective Ch / Rp
● CPD * defective Ch
● ● Charge air line leaking Ch
● Oil cooler panels clogged Ch / Cl
● Cooling fan defective, split or loose V-belt Cooling system Ch / Rp
● Cooling air temperature rise / heating short circuit Ch
● Resistance in cooling system too great / through-flow quantity too small Ch
● Battery defective or discharged Electrics Ch / T
*CPD = Charge pressure-dependent full-load stop
71 9929en
Faults, Causes and Remedies 7.1 Fault Table
Faults Measures
7 Engine does not start or is difficult to start Check Ch
Engine starts, but runs irregularly or fails Adjust A
Engine becomes excessively hot. Temperature warning system responds Replace Rp
Engine output is deficient Clean Cl
Engine does not run on all cylinders Top up T
Engine oil pressure is non-existent or excessively low Reduce Rd
Engine oil consumption excessive
Engine smokes - blue
- white
- black
Cause Section
● Electric cable connections to starter electrical system loose or oxidised Electrics Ch
● Starter defective or pinion does not engage Ch
● Solenoid defective (release switch) Ch
● ● ● ● ● Incorrect valve clearance Engine A
● ● ● Injection line leaks Ch
● ● ● ● ● ● ● Injection valve defective Ch / Rp
72 9929en
Engine Preservation
8
8.1 Preservation
73 9929en
Engine Preservation 8.1 Preservation
If the engine is to remain idle for an extended period ● Clean engine using high-pressure equipment ● Remove anti-corrosion agent from grooves in
of time, it is necessary to take protective measures to (or with cold-cleansing agent in emergency). V-belt pulleys.
prevent rusting. The preservative measures described ● Run engine until warm, then turn off. ● Install V-belt, retension after brief operation if
here will protect the engine for up to 6 months. ● Drain engine oil (see 6.1.2) and fill with anti- necessary, see 6.5.
The procedure will have to be reversed before the corrosion oil. ● Remove covers from intake port and exhaust
engine is recommissioned. ● If necessary, clean oil bath cleaner (see 6.4.3) port.
● Anti-corrosion oils to specification: and fill with anti-corrosion oil. ● Commission engine, see also 5.1, note 2.
MIL-L-21260B ● Drain fuel tank.
TL 9150-037/2 ● Make up a mixture of 90% diesel fuel and 10%
Nato Code C 640 / 642 anti-corrosion oil, and refill fuel tank.
● Anti-corrosion media for exterior protection only ● Allow engine to run for approx. 10 mins.
to specification: ● Switch off engine.
Nato Code C 632 ● Turn engine over manually several times to pre-
● Recommended cleaning agent to remove pre- serve cylinders and combustion chamber.
servatives: ● Remove V-belts and store in wrapped condition.
Petroleum benzine ● Spray grooves on V-belt pulleys with anti-corro-
(hazardous materials class A3) sion spray.
● Close intake ports and exhaust ports.
74 9929en
Technical Specification
9
9.1 Engine Specifications and Settings
9.2 Torque Wrench Settings
9.3 Tools
75 9929en
Technical Specification 9.1 Engine Specifications and Settings
Model
9 Number of cylinders
———— F2L 2011 ————— F3L 2011 —————— F4L 2011 ————
————— 2 ————————— 3 ———————— 4 ——————
Cylinder arrangement ————————————— vertical in line ——————————————
Bore [mm] ———————————————— 94 ————————————————
Stroke [mm] ——————————————— 112 ————————————————
Total displacement [cm3] ———— 1554 ——————— 2331 ———————— 3108 —————
Compression ratio [ε] ———————————————— 19 ————————————————
Working cycle ———————————— 4-stroke diesel engine ————————————
Combustion system ——————— Naturally aspirated engine with direct injection ————————
Direction of rotation —————————— On left when looking at flywheel ——————————
Weight incl. integral cooling system to DIN 70020-A
(without starter, with alternator) approx. [kg] ————— 175 ———————— 217 ———————— 256 —————
Engine output [kW (hp)] ———————————————— 1) ———————————————————
Speed [rpm] ———————————————— 1) ———————————————————
Lubrication ———————————— Pressure lubrication —————————————
SAE oil —————————————— 20 W 20 ———————————————
Maximum oil temperature in oil pan [°C] ——————————————— 130 ————————————————
Min. oil pressure in warm condition, oil temperature 110°C
at: 900 rpm (low idling speed) [bar] ——————————————— 1.4 3) ——————————————————
1800 rpm [bar] ——————————————— 2.2 3) ——————————————————
max. 2800 rpm [bar] ——————————————— 3 3) ——————————————————
Oil change quantity (oil pan) approx. [l] ————— 6 2) ————————— 5.5 2) ————————— 10 2) ——————
Oil change quantity with filter (standard 0.5 l) approx. (l) ———— 6.5 2) ————————— 6 2) ———————— 10.5 2) ——————
Valve clearance with cold engine
(Engine cooling time at least 30 min.: oil temperature should be below 80°C). [mm] ——————————— Inlet 0.3 +0.1 / Exhaust 0.5 +0.1 ———————————
Start of feed [°crankshaft BTDC] ———————————————— 1) ———————————————————
Injector opening pressure: vehicle/unit [bar] ——————————————— 210 +8 ——————————————————
Firing order of engine ————— 1 - 2 ——————— 1 - 2 - 3 ————— 1 - 3 - 4 - 2 ————
V-belt tension: pretension / retension (after engine has been running under load for 15 mins)[N] ————————————— 450 / 350 ±20 ——————————————
1)
Engine power, speed, start of delivery are stamped on engine rating plate, see also 2.1.
2)
Approx. values can vary depending on sump and/or cooler design (external cooling system). Upper oil dipstick mark is always authoritative.
3)
Values for engines without engine oil heating.
76 9929en
9.1 Engine Specifications and Settings Technical Specification
Model
Number of cylinders
——— BF3L 2011 ————————— BF4L 2011 ————
————— 3 ———————————— 4 ——————
9
Cylinder arrangement —————————— vertical in line ———————————
Bore [mm] ———————————— 94 —————————————
Stroke [mm] ———————————— 112 ————————————
Total displacement [cm3] ———— 2331 ——————————— 3108 —————
Compression ratio [ε] ———————————— 17.5 ————————————
Working cycle / Combustion system ——— Four-stroke diesel with turbocharging and direct fuel injection ——
Direction of rotation —————— On left when looking at flywheel ———————
Weight without cooling system
Weight without starter, with alternator as per DIN 70020-A approx. approx. [kg] ————— 222 ———————————— 257 —————
Engine output [kW (hp)] —————————————— 1)
—————————————
Speed [rpm] ———————————— 1) —————————————
Lubrication ————————— Pressure lubrication —————————
SAE oil ——————————— 20 W 20 ————————————
Maximum oil temperature in oil pan [°C] ———————————— 130 ————————————
at: 900 rpm (low idling speed) [bar] ———————————— 1.4 3) ——————————————
1800 rpm [bar] ———————————— 2.2 3) ——————————————
max. 2800 rpm [bar] ———————————— 3 3) ——————————————
Oil change quantity (oil pan without cooling system) ca. [l] ————— 7.5 ———————————— 10 2) ——————
Oil change quantity with filter (Standard 0.5 l) approx. (l) ————— 8 ——————————— 10.5 2) ——————
Valve clearance with cold engine
(Engine cooling time at least 30 min.: oil temperature should be below 80°C). [mm] ——————— Inlet 0.3 + 0.1 / Exhaust 0.5 + 0.1 ———————
Injector opening pressure: vehicle/unit [bar] ——————————— 210 + 8 ———————————
Start of feed [°crankshaft BTDC] —————————————— 1)
————————————
Firing order of engine ———— 1 - 2 - 3 —————————— 1-3-4-2 —————
V-belt tension: pretension / retension (after engine has been running under load for 15 mins): [N] —————————— 450 / 350 ±20 ——————————
1)
Engine power, speed, start of delivery are stamped on engine rating plate, see also 2.1.
2)
Approx. values can vary depending on sump and/or cooler design (external cooling system). Upper oil dipstick mark is always authoritative.
3)
Values for engines without engine oil heating.
77 9929en
Technical Specification 9.1 Engine Specifications and Settings
78 9929en
9.1 Engine Specifications and Settings Technical Specification
Model ————— BF3M 2011 ————— BF4M 2011 ——————
Number of cylinders ——————— 3 ————————— 4 ———————— 9
Cylinder arrangement —————————— vertical in line ———————————
Bore [mm] ———————————— 94 —————————————
Stroke [mm] ———————————— 112 ————————————
Total displacement [cm3] —————— 2331 ———————— 3108 ———————
Compression ratio [ε] ———————————— 17.5 ————————————
Working cycle ———————— 4-stroke diesel engine —————————
Combustion system ——————— Turbocharging and direct injection ————————
Direction of rotation ——————— On left when looking at flywheel ——————
Weight without cooling system ————————— Refer to head-office —————————
(without starter, with alternator) approx. [kg] —————— 215 ———————— 250 ———————
Engine output [kW (hp)] ———————————— 1) ————————————
Speed [rpm] ———————————— 1) ————————————
Lubrication ————————— Pressure lubrication —————————
SAE oil ——————————— 20 W 20 ————————————
Maximum oil temperature in oil pan [°C] ———————————— 130 ————————————
Min. oil pressure in warm condition, oil temperature 110°C at: 900 rpm (low idling speed) [bar] ———————————— 1.4 3) ————————————
1800 rpm [bar] ———————————— 2.2 3) ————————————
max. 2800 rpm [bar] ———————————— 3 3) —————————————
Engine with Thermostat
Oil change quantity without external cooler (see 3.1.1.2) / without filter approx. [l] ——————— 7.5 ———————— 10 2) ———————
Oil change quantity without external cooler (see 3.1.1.2) + filter replacement (standard 0.5 litre) approx. [l] ——————— 8 ———————— 10.5 2) ———————
Genset Engine without Thermostat:
Oil change quantity including external cooler (see 3.1.1.3) / without filter approx. [l] ——————— 11 ———————— 13.5 2) ———————
Oil change quantity including cooler (see 3.1.1.3) + filter replacement (standard 0.5 litre) approx. [l] —————— 11.5 ———————— 14 2) ———————
Valve clearance with cold engine
(Engine cooling time at least 30 min.: oil temperature should be below 80°C). [mm] ——————— Inlet 0.3 +0.1 / Exhaust 0.5 +0.1 ———————
Start of feed [°crankshaft BTDC] ———————————— 1) —————————————
Injector opening pressure: vehicle/unit [bar] ——————————— 210 +8 ————————————
Firing order of engine —————— 1-2-3 —————— 1-3-4-2 ——————
V-belt tension: pretension / retension (after engine has been running under load for 15 mins): [N] ————————— 450 / 350 ±20 ———————————
1)
Engine power, speed, start of delivery are stamped on engine rating plate, see also 2.1.
2)
Approx. values can vary depending on sump and/or cooler design (external cooling system). Upper oil dipstick mark is always authoritative.
3)
Values for engines without engine oil heating.
79 9929en
Tecnical Specification 9.2 Torque Wrench Settings
1st stage 2nd stage 3rd stage 1st stage 2nd stage 3rd stage 4th stage [Nm]
Cylinder head cover 8.5
Cylinder head cover 8.5
Rocker arm adjustment screw 21
Intake manifold 8.5
Foot Rigid suspension 30 45
Foot Elastic suspension 106
Air intake pipe 21
Exhaust manifold 22
Oil drain plug 55
Oil pan (sheet metal) 21
Oil pan (cast) 31
Injection line attachment 30
Injection valve attachment 21 TORX
Lube oil filter cartridge 27 on engine or separate
Threaded pipe union 4
80 9929en
9.3 Tools Technical Specification
25899 0 26002 0
A TORX BN. 8189 screw set is used with engines in The V-belt tension gauge can be obtained under
the 1011 series. order number 8115 from:
This system was chosen because of the many
advantages it offers: FA.WILBÄR
Postfach 14 05 80
● Outstanding accessibility to bolts. D-42826 Remscheid
● High load transfer when loosening and tighten-
ing.
● Almost impossible for socket to slide off or
break, thereby practically ruling out risk of in-
jury.
TORX tools can be ordered from:
FA.WILBÄR
Postfach 14 05 80
D-42826 Remscheid
81 9929en
Notice
Notes
CALIFORNIA CALIFORNIA
Diesel engine exhaust and some of its Diesel engine exhaust and some of its
constituents are known to the State of constituents are known to the State of
California to cause cancer, birth California to cause cancer, birth
defects, and other reproductive harm. defects, and other reproductive harm.
or
CALIFORNIA
Proposition 65 Warning
Diesel engine exhaust and some of its constituents are known
to the State of California to cause cancer, birth defects, and
other reproductive harm.
Notes
englisch
Beschnitt Beschnitt
Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de
Rechange
Lista de Piezas de Repuesto
2011
U1_Titel_2012_0297 9957
2011
Händlerstempel
0297 9934
Motornummer:
1 de © 2000
© 2000
Rechts 1
Vorwort
de
en Sehr geehrter Kunde Die in dieser Ersatzteilliste aufgeführten Bauteile
sind nur für Reparatur von DEUTZ Motoren der
fr die flüssigkeitsgekühlten Motoren der Marke
DEUTZ sind für ein breites Anwendungsspektrum
bezeichneten Baureihe zu verwenden (bestim-
mungsgemäßer Gebrauch).
entwickelt. Dabei wird durch ein umfangreiches Über den fachgerechten Einbau von Ersatzteilen
es Angebot von Varianten sichergestellt, daß die je-
weiligen speziellen Anforderungen erfüllt werden.
informieren die Betriebsanleitung (Wartungs-
arbeiten) und das Werkstatthandbuch (Reparatur-
pt Ihr Motor ist dem Einbaufall entsprechend ausge-
arbeiten) ausführlich. Für Schäden oder Verletzun-
gen von Personen, die aus der Nichtbeachtung der
rüstet, das heißt nicht alle in dieser Ersatzteilliste entsprechenden Anleitung führen, übernimmt der
it dargestellten Bauteile und Komponenten sind an
Ihrem Motor dargestellt.
Hersteller keine Haftung.
ar
pl
© 2000 2 de
2 Links
Vorwort
de
DEUTZ Dieselmotoren Original DEUTZ Teile DEUTZ Austauschkomponenten en
fr
sind das Produkt jahrelanger Forschung und Ent- unterliegen den gleichen strengen Qualitätsan- DEUTZ Austauschkomponenten sind
wicklung. Das dadurch gewonnene fundierte know
how in Verbindung mit hohen Qualitätsanfor-
forderungen wie die DEUTZ Motoren. Weiter-
entwicklungen, zur Verbesserung der Motoren
eine preiswerte Alternative. Selbst-
verständlich gelten auch hier wie
es
derungen ist die Garantie für die Herstellung von
Motoren mit langer Lebensdauer, hoher Zuverläs-
werden selbstverständlich auch bei den Original
DEUTZ Teilen eingeführt. Nur die Verwendung
für Neuteile höchste Qualitätsmaß-
stäbe. In Funktion und Zuverlässigkeit pt
sigkeit und geringem Kraftstoffverbrauch. Es ist von nach neuesten Erkenntnissen gefertigten sind DEUTZ Austauschkomponenten den Original
selbstverständlich, daß auch die hohen Anforde-
rungen zum Schutz der Umwelt erfüllt werden.
Original DEUTZ Teilen bietet die Gewähr einwand-
freier Funktion und hoher Zuverlässigkeit.
DEUTZ Teilen gleichwertig. it
nl
sv
da
SERVICE Vorsicht bei laufendem Motor Asbest
fn
Wenden Sie sich bei Betriebsstörungen und Ersatz- Wartungsarbeiten oder Reparaturen nur bei abge- Bei diesem Motor verwendete
no
teilfragen an eine unserer zuständigen Service- stelltem Motor durchführen. Evtl. entfernte Schutz- Dichtungen sind asbestfrei. Bitte
Vertretungen. Unser geschultes Fachpersonal
sorgt im Schadensfall für eine schnelle und fach-
vorrichtungen nach Abschluß der Arbeiten wieder
montieren. Bei Arbeiten am laufenden Motor soll
verwenden Sie bei Wartungs- und
Reparaturarbeiten entsprechende
el
gerechte Instandsetzung unter Verwendung von
Original DEUTZ Teilen.
die Arbeitskleidung fest anliegen. Nur bei abge-
stelltem Motor tanken. Motor nie in geschlossenen
Ersatzteile.
tr
Räümen laufen lassen – Vergiftungsgefahr.
ru
ar
pl
3 de © 2000
Rechts 3
Motorbeschreibung
de
en 1. Firmenschild 2. Lage des Firmenschild 3. Motornummer
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 1
fn
Die Bauart A, die Motornummer B sowie die Das Firmenschild C ist am Ventildeckel Die Motornummer ist auf dem Kurbelgehäuse
no Leistungsdaten sind auf dem Firmenschild ein-
gestempelt.
befestigt. sowie auf dem Firmenschild eingestempelt.
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 de
4 Links
Ersatzteilbestellung
de
Bestellangaben en
Bei der Bestellung von Original DEUTZ Teilen sind
folgende Angaben erforderlich:
Ersatzteilbestellung fr
- Motor-Nr. Motor-Nr.: es
- Ident-Nr. Lfd. Nr. Stück Ident-Nr. Bemerkung Baugruppe pt
- Stückzahl
it
Dokumentationsaufbau
nl
- Die Bildtafeln dieser Ersatzteilliste sind nach
Motor-Baugruppen sortiert. sv
- Die Baugruppen sind in der Motorübersicht
aufgeführt. da
- Die Ident-Nr. 06/59 besteht aus Baugruppe
(z.B. 06) und Position (z.B. 59).
Position
fn
Symbolerklärungen
no
-06- Baugruppennummer (z.B. 06) el
000 Änderungsziffer (z.B. 000)
tr
96 Seitennummer (z.B. 96)
Rechts 5
Service
2011
Dealer’s stamp
0297 9934
Engine
Serial No.:
1 en © 2000
© 2000
Rechts 1
Preface
de
en Dear Customer The parts contained in this Catalogue are type-
specific and shall be used only for repairing
fr liquid DEUTZ diesel engines are developed to meet
the requirements of a wide range of applications.
engines belonging to the DEUTZ engine family
on the cover).
An extensive program of variant options gives them Full particulars for the correct installation of parts
es their high flexibility. are to be found in the relevant Operating
(maintenance work) and Workshop Manual
pt Your engine is custom-made, i.e. specifically equip-
ped for your requirement, which means that not all
(repair). The engine builder shall not be liable
for any damage or injury resulting from non-
of the components and assemblies contained in compliance with guidelines given in the manual.
it this Catalogue are fitted to your engine.
tr Sincerely,
DEUTZ AG
ru
ar
pl
© 2000 2 en
2 Links
Preface
de
DEUTZ Diesel Engines Genuine DEUTZ Parts DEUTZ Exchange Components en
fr
are products based on long-standing research and are subject to equally stringent quality require- are a cheap alternative. Of course,
development The deep funds of acquired know-
how in conjunction with high quality requirements
ments as the engines themselves. Improvements
in engine design certainly also pass into the
they are subject to the same high
quality requirements as new parts.
es
guarantee that engines leaving our works achieve a
long life, high reliability and excellent fuel eco-
genuine DEUTZ parts. To ensure that your engine
will retain its functions and high reliability, you
And as regards functions and
reliability, DEUTZ exchange components equal pt
nomy. Naturally, they also attain best ratings as should use genuine DEUTZ parts only. genuine DEUTZ parts.
regards environmental protection. it
nl
sv
da
SERVICE Beware of the Running Engine Asbestos
fn
In case of operational trouble with your equip- Be sure to shut down the engine before performing Gaskets used for this engine do not
no
ment or queries about spare parts please turn to maintenance or repair work. After repair, put back contain asbestos. Olease use suit-
your nearest service dealership. Our skilled staff of
service exoerts will trace and remedy any defect
in place any removed panels and guards. When
doing work on the running engine, working clothes
able spare parts when carrying out
maintenance and repair work.
el
quickly, using genuine DEUTZ parts. should fit tightly so that loose ends cannot get
caught. Do not run the engine in enclosed rooms tr
– poison hazard.
ru
ar
pl
3 en © 2000
Rechts 3
Description of Engine
de
en 1. Maker’s Nameplate 2. Position of Nameplate 3. Engine Serial No.
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
Engine model designation A, Engine Ser. No. B The nameplate C is attached to the crankcase. The engine serial No. is stamped on the crankcase
no and the power rating are given on the maker’s
nameplate.
and also on nameplate..
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 en
4 Links
Ordering spare parts
de
Order information en
Please specify the following information when
ordering original DEUTZ parts:
Ordering spare parts fr
- Engine no. Engine no.: es
- Ident no. Item Qty. Ident. no. Comments Assembly group pt
- Quantity
it
Document structure
nl
- The picture diagrams in this spare list are sorted
according to engine assembly groups. sv
- The assemblies are listed in the engine
overview. da
- The ident no. 06/59 is made up of the assembly
group (e.g. 06) and item number (e.g. 59).
Item number
fn
Explanation of symbols
no
-06- assembly No. (e.g. 06) el
000 revision level (e.g. 000)
tr
96 page number (e.g. 96)
Rechts 5
Service
This index Sales & Service offers you an overview Order-No.: 0312 0807 (CD-ROM)
of the DEUTZ partners in your vicinity, including the
products for which they are responsible and the DEUTZ AG
range of services provided. But even when no direct Deutz-Mülheimer Str. 147-149
product responsibility is mentioned, your DEUTZ D-51057 Köln
partner will be happy to help you with expert advice.
Phone: 0049-221-822-0
The Index is constantly updated. Please ask your Obtainable from the local service Partner reponsible Telefax: 0049-221-822-5304
DEUTZ service partner for the latest edition. for you or from: Telex: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
2011
Cachet du concessionnaire
0297 9934
Numéro
du moteur:
1 fr © 2000
© 2000
Rechts 1
Avant-propos
de
en Cher client, Le présent Catalogue des pièces de rechange
énumère les composants à utiliser uniquement
fr les moteurs refroidis par liquide de la marque
DEUTZ ont été développés pour les applications les
à des fins de réparation pour moteurs Diesel de
la série indiquée (utilisation spécifique).
plus variées. Il existe un grand choix de variantes Les Instructions de service (travaux d’entretien)
es répondant aux exigences spéciales demandées
dans chaque cas.
et le Manuel d’atelier (travaux de réparation)
apportent de plus amples informations sur le mon-
pt Votre moteur est équipé pour les cas d’application
tage approprié des pièces. Le fabricant décline
toute responsabilité découlant de dommages ou de
envisagée, ce qui signifie que toutes les pièces et blessures aux personnes résultant du non-respect
it composants représentés dans votre Catalogue de
pièces de rechange ne sont pas montés sur votre
des présentes instructions.
moteur.
nl Bien que les graphiques ne représentant pas tous
sv les détails, les variantes se distinguent nettement
les unes des autres, si bien que vous trouverez sans
problème la pièce de rechange correspondant à
da votre moteur. Les numéros de référence, de
l’organe et du moteur permettent en tout cas de
retrouver la pièce de rechange que vous cherchez.
fn Lors de votre commande de pièces de rechange
no veuillez respecter nos indications de commande,
afin que nous puissons vous fournir rapidement
et sûrement les pièces de rechange demandées
el dans la version correspondante réactualisée.
ru DEUTZ AG
ar
pl
© 2000 2 fr
2 Links
Avant-propos
de
Les moteurs Diesel DEUTZ Pièces de rechange DEUTZ Composants de rechange DEUTZ en
fr
sont le fruit de longues recherches et d’un Elles sonts soumises aux même niveau d’exigence Les composants de rechange
développment continu. Le solide savoir-faire ainsi
acquis conjugué à des exigences élevées en
de qualité que les moteurs DEUTZ. Toute progrès
visant à améliorer les moteurs est naturellement
DEUTZ sont une alternative. Lá
aussi, de même que pour les
es
matière de qualité est la garantie de fabrication
de moteurs à longue durée de vie, haute, fiabilité
immédiatement adpotée pour les pièces de
d’orgine DEUTZ. Seule l’utilisation de pièces de
pièces neuves, on applique des
normes de qualité élevées. Du pt
et faible consommation en combustible. Il va de soi d’origine DEUTZ d’origine fabriquées selon des point de vue fonction nement et fiabilité les
que les moteurs doivent aussi respecter des
exigences élevées en matiére de protection de
méthodes ultramodernes garantit un fonction-
nement irréprochable et une haute fiabilité.
composants de rechange DEUTZ sont équivalents
aux pièces de rechange DEUTZ.
it
l’environnement.
nl
sv
da
SERVICE Précaution à prendre quand
le moteur marche Amiante fn
En cas de panne d’exploitation et pour toute ques- N’effectuer les travaux d’entretien ou les répara-
Les rondelles d’étanchéité utili-
sées pour ces moteurs sont
no
tion relative à des pièces de rechange veuillez vous tions qu’à l’arrêt du moteur. A la fin des travaux exemptes d’amiante. Veuillez em-
adresser à notre point de service responsable pour
votre secteur. Notre personnel qualifié et averti
penser à remonter les dispositifs de protection
ayant été déposés. Lors de travaux à faire sur le
ployer, lors des travaux dèntretien
et de réparation, les pièces de
el
assure une remise en état rapide et appropriée de
votre moteur en n’utilisant que des piéces d’origine
moteur en marche, les vêtements de travail
doivent bien coller au corps. Ne faire le plein que
rechange correspondantes.
tr
DEUTZ. lorsque le moteur est arrêté. Ne jamais faire
fonctionner les moteurs dans des locaux fermes.
Danger d’asphyxie!
ru
ar
pl
3 fr © 2000
Rechts 3
Description du moteur
de
en 1. Plaque du constructeur 2. Emplacement de la plaque 3. Numéro du moteur
fr du constructeur
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
Le type A, le numéro du moteur B ainsi que les La plaque du constructeur C est fixée sur le bloc Le numéro du moteur se trouve gravé sur le
no indications de puissance sont gravés sur la
plaque du constructeur.
moteur. bloc moteur et figure aussi sur la plaque du
constructeur.
Pour toute commande de pièce de rechange, veuil-
el lez indiquer le type et le numéro du moteur.
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 fr
4 Links
Commande de pièces de rechange
de
Indications de commande en
Commande de pièce
Lors d’une commande de pièces détachées
originales de DEUTZ, il est nécessaire de fournir déatachée fr
les indication:
N° de moteur es
- n° de moteur
Nom- N° d’identi-
- n° d’identification
N° bre fication Observation numéro de groupe pt
- nombre it
Structure de la documentation
nl
- Les tableaux illustrés de cette liste de pièces
détachées sont classés par groupe de moteur. sv
- Les groupes constitutifs figurent dans
récapitulatif moteur moteur. da
- Le n° d’identification 06/59 est constitué
du n° de groupe (p.ex. 06) et du n° de position
position
fn
(p.ex. 59).
Symbolerklärungen
no
-06- Numéro de groupe constitutif (p. ex. 06) el
000 Indice de modification (p. ex. 000)
tr
96 Numéro de page (p. ex. 96)
Rechts 5
Service
Le registre est constamment actualisé. N’hésitez Peut être commandé en vous adressant à votre Téléphone: 0049-221-822-0
pas à demander la dernière version en date à votre partenaire service local ou auprès de: Téléfax: 0049-221-822-5304
partenaire DEUTZ. Téléx: 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
Votre DEUTZ AG
Lista de Piezas de Repuesto
2011
Sello del distribuidor
0297 9934
No. de motor:
1 de © 2000
© 2000
Rechts 1
Prefacio
de
en Estimado cliente: Los componentes indicados en esta lista de
repuestos se emplearán exclusivamente para la
fr Los motores de la marqua DEUTZ con enfriamiento
por líquido han desarrollado para una amplia gama
reparación de motores Deutz de la serie indicada
(uso conforme a la finalidad).
de aplicaciones. Una extensa oferta de variantes Respecto al correcto montaje de los repuestos,
es garantiza que se cumplen las exigencias especiales
de cada caso.
véanse los manuales de instrucciones de manejo
(trabajos de mantenimiento) y el manual de
pt Su motor se ha equipado de acuerdo con el respec-
taller (trabajos de reparación). El fabricante no
responderá por daños o lesiones de personas
tivo caso de equipo, o sea que no están montados resultantes de la inobservancia de la instrucción
it en el motor de Ud. todos las partes constructivas
y componentes representados en su Lista de
correspondiente.
repuestos.
nl Pese a que la mayoría de los gráficos no contiene
sv todos los detalles, se pueden distinguir bien las
diferentes variantes de modo que resulta fácil
identificar el repuesto correspondiente a su motor.
da E repuesto correcto para cada caso se determina a
través de los números de posición, de grupo
constructivo y de motor.
fn Le rogamos tenga en cuenta nuestras indicaciones
no al confeccionar su pedido de repuestos para que le
podamos suministrar rápida y seguramente los
repuestos requeridos en la ejecución de acuerdo
el con el último estado de modificación.
ru DEUTZ AG
ar
pl
© 2000 2 es
2 Links
Prefacio
de
Motores diesel DEUTZ Repuestos DEUTZ Componentes reacondicionados DEUTZ en
fr
son el producto de trabajos de investigación y de- están sometidos a las mismas severas exigencias Componentes reacondiconados
sarrollo de largos años. El fundado know how así
logrado conjuntamente con altas exigencias de ca-
respecto a la calidad que los motores DEUTZ.
Desarrollos ulteriores para perfeccionar los
DEUTZ constituyen una alterna-
tiva económica frente a repuestos
es
lidad es la garantía para la fabricación de motores
de larga duración, gran fiabilidad y bajo consumo
motores son introducidos desde luego también
en los repuestos DEUTZ. Sólo el emplo de
originales DEUTZ.
Naturalmente rigen también aquí, pt
de combustible. Se sobreentiende que se cumplen repuestos DEUTZ originales farbricados según igual que para piezas nuevas, elevadísimas ex-
también las elevadas exigencias para le protección
del ambiente.
los conocimientos más recientes garantiza un
funcionamiento impecable y alta fiabilidad.
igencias de calidad. Los repuestos reacondiciona-
dos DEUTZ equivalen a los repuestos originales
it
DEUTZ en cuanto a funcionamiento y fiabilidad.
nl
sv
da
SERVICE Atención a motor en marcha Amianto
fn
En caso de anomalías en el funcionamiento y Realizar trabajos de mantenimiento o reparación Las juntas utilizadas en este motor
no
cuestiones de repuestos, sírvase dirigirse a uno únicamente a motor parado. Remontar una vez son exentas de amianto (asbesto).
de nuestros Servicíos Oficioles. Nuestro personal
especializado y entrenado se ocupará de subsanar
terminados los trabajos los dispositivos de protec-
ción quitados eventualmente. En caso de que se
Para trabajos de mantenimiento
y reparacion sírvase utilizar los
el
efecientemente y con rapidez cualquier desper-
fecto, utilizando repuestos originales DEUTZ.
tengan que efectuar trabajos en el motor en
marcha, la ropa de trabajo debe tocar al cuerpo para
repuestos correspondientes.
tr
evitar accidentes. Hacer el repostado sólo a motor
parado. No hacer funcionar nunca el motor en lo-
cales cerrados – peligro de intoxicación.
ru
ar
pl
3 es © 2000
Rechts 3
Descripción del motor
de
en 1. Placa del fabricante 2. Situación de la placa del fabricante 3. No. de motor
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
El tipo A, el No. de motor B así como los datos de La placa del fabricante C va fijada en el cárter. El No. de motor va estampado en el cárter y en la
no potencia van estampados en la placa del fabri-
cante. El tipo y el No. de motor se han de indicar
placa del fabricante.
4 Links
Pedido de repuestos
de
Indicaciones para el pedido: en
Al solicitar piezas originales de DEUTZ será
necesario indicar los siguientes datos:
Pedido de repuestos fr
- Nº de Motor: Nº de Motor: es
N° de
- Nº de identificatión N° Pos. Cant. ident. Anotación: Groupo de construcción pt
- Cantidad de piezas
it
Estructuración de la documentación
- Las tablas con las ilustraciones de dichas piezas
nl
de repuesto están clasificadas de acuerdo con el
grupo constructivo de los motores. sv
- Los grupos constructivos se indican en el
resumen correspondiente del motor.
da
- El Nº de identificación 06/59 consta del grupo
(v.g. 06) y de la posición (v.g. 59).
Posición
fn
Leyenda
no
-06- número del grupo constructivo (z.B. 06) el
000 índice de modificación (z.B. 000)
tr
96 número de página (p.ej. 96)
Rechts 5
Service
DEUTZ AG
A su servicio.
Lista de peças sobresselentes
2011
Carimbo do vendedor
0297 9934
Número
do motor:
1 pt © 2000
© 2000
Prefácio
de
en Prezado cliente: As peças e partes componentes relacionadas nesta
lista de peças sobresselentes serão utilizadas
fr Os motores refrigerados à agua DEUTZ foram
desenvolvidos para um espectro de aplicação
(uso a que se destinam) somente para a reparação
de motores Deutz da série designada.
vasto. Assegura-se ao mesmo tempo um O manual de instruções de serviço (trabalhos de
es atendimento das exigências particulares corres-
pondentes através da ampla oferta de variantes.
manutenção) e o manual de oficina (trabalhos de
reparação) proporcionam informações pormeno-
pt O Seu motor encontra-se equipado de acordo com o
rizadas quanto à montagem tecnicamente correcta
de peças sobresselentes. O fabricante não assume
caso de montagem, isto é, não estão embutidas no qualquer responsabilidade por danos ou lesões
it mesmo todas as peçass e partes componentes
representadas na Sua lista de peças sobresselentes.
pessoais resultantes da inobservãncia das
instruções correspondetes.
pl
© 2000 2 pt
Prefácio
de
Os motores diesel DEUTZ Peças e partes originais Peças e partes componentes en
substituíveis DEUTZ
fr
são produto de longos anos de pesquisas e desen- estão sujeitasàs mesmas exigências severas de As peças e as partes componentes
volvimento. O „know how“ consolidado assim ad-
quirido constitui, aliado às grandes axigências de
qualidade para os motores DEUTZ. Naturalmente
que se introduzem aperfeiçoamentos também nas
substituíveis DEUTZ são uma alter-
nativa económica para as peças
es
qualidade, a garantia para a fabricação de motores
com uma vida útil longa e um consumo reduzido
peças e partes originais para o melhora-mento
dos motores. Somente o emprego de peças e
sobresselentes originais DEUTZ.
Naturalmente que vigoram aqui, pt
de combustível. É compreensível que se deva partes originais fabricadas de acordo com os con- também, como para as peças novas, os padrões
obedecer também aos elevados requisitos de pre-
servação do meio ambiente.
hecimentos mais modernos poderá garantir um
funcionamento perfeito e elevada confiabilidade.
mais elevados de qualidade.
As peças e partes componentes substituíveis
it
DEUTZ são equivalentes na sua função e confiabili-
dade às peças sobresselentes DEUTZ. nl
sv
da
SERVICE Precaução com o motor em Amianto
funcionamento
fn
No caso da acorréncia de uma avaria operacional e Proceder aos trabalhos de manutenção e às repa- As vedações utilizadas neste
no
de possíveis consultas relacionadas com peças e rações apenas com o motor parado. Após termina- motor encontram-se isentas de
partes sobressalentes, queira dirigir-se a uma das
nossas representantes autorizadas do Service. O
dos os trabalhos haverá que montar de novo os di-
spositivos protectores eventulamente removidos.
amianto. Empregue, por favor, as
correspendentes peças e partes
el
nosso pessoal especialízado e bem treinado procu-
rara, em caso de uma avaria, proceder a uma repa-
No caso de trabalhos com o motor em funciona-
mento, a roupa de trabalho deverá estar bem aju-
sobressalentes quando dos trabal-
hos de manutenção e conserto. tr
ração rápida e tecnicamente eficiente, empregando stada ao corpo. Nunca se deverá deixar o motor a
peças e partes originais. trabalhar num recinto fechado, porque existe o pe-
rigo de intoxicação.
ru
ar
pl
3 pt © 2000
Descrição do motor
de
en 1. Placa do fabricante 2. Localização da placa do fabricante 3. Número de motor
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
O modelo A, o número do motor B e os dados de po- A placa do fabricante C encontra-se fixada ao O número do motor encontra-se gravado no cárter
no tência encontram-se gravados na placa do fabri-
cante. Quando da aquisição de peças sobres-
cárter. e na placa do fabricante.
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 pt
Encomenda de peças sobressalentes
de
Dados necessários para a encomenda: en
Encomenda de peças
Para encomendar as peças originais DEUTZ é
necessário indicar os seguintes dados: sobressalentes fr
- Nº do motor Nº do motor es
Nº de
- Nº de identificação Num. peças Nº - ident. Observações Módulo pt
- Nº de peças
A sua Deutz AG
pl
© 2000 6 pt
Listino parti di ricambio
2011
0297 9934
Numero del
motore:
1 it © 2000
© 2000
Rechts 1
Prefazione
de
en Egregio cliente, I componenti elencati in questa lista di pezzi di
ricambio devono essere utilizzati soltanto per la
fr i motori DEUTZ raffreddati ad agua sono stati svi-
luppati per un ampio spettro d’uso. Grazie ad una
riparazione di motori Deutz della serie denominata
(uso conforme alla destinazione).
vasta offerta di varianti viene garantito che verrà Il libretto di istruzioni (lavori di manutenzione) ed
es fatto fronte alle rispettive esigenze particolari. il manuale per officine (lavori di riparazione)
forniranno delucidazioni dettagliate sul montaggio
pt Il Suo motore è allestito secondo lo specifico caso
di montaggio, vale a dire che non tutti gli elementi
corretto dei pezzi di ricambio. Il fabbricante non si
assume nessuna responsabilità per danni o lesioni
ed i componenti illustrati nel Suo listino dei pezzi di a persone dovuti all’inosservanza delle relative
it ricambio sono integrati nel Suo motore. istruzioni.
tr Sua
ru DEUTZ AG
ar
pl
© 2000 2 it
2 Links
Prefazione
de
I motori Diesel DEUTZ I pezzi di ricambio DEUTZ Componenti intercambiali DEUTZ en
fr
sono il prodotto di numerosi anni di ricerca e sono soggetti alle stesse severe esigenze quali- I componenti intercambiabili DEUTZ
sviluppo. Il solido know how così ottenuto in
combinazione con elevate esigenze qualitative è la
tative poste ai motori DEUTZ. I perfezionamenti
atti a migliorare i motori vengono naturalmente
sono un’alternativa economica ai
pezzi di ricambio originali.
es
garanzia per la fabbricazione di motori aventi
lunga durata, elevata affidabilità ed un basso
introdotti anche per i pezzi di ricambio originali.
Soltanto l’uso di pezzi di ricambio originali, fab-
Naturalmente anche qui, come per i
pezzi nuovi, valgono massimi criteri pt
consumo di combustibile. E’naturale che si faccia bricati secondo le più attuali conoscenze, offre la qualitativi. I componenti intercambiablili DEUTZ
fronte anche alle elevate esigenze a favore della
protezione ambientale.
garanzia di un perfetto funzionamento e di elevata
affidabilità.
sono equivalenti ai pezzi di ricambio per ciò che
concerne il loro funzionamento ed affidabilità.
it
nl
sv
da
SERVICE Prudenza con il motore acceso Ambianto
fn
In caso di avarie o richieste di ricambi, rivolgersi Eseguire i lavori di manutenzione o di riparazione Le guarnizioni utilizzate per questo
no
immediatamente ai nostri Centri di Assistenza solo con motore spento. Al termine dei lavori ri- motore sono senti da amianto.
autorizzati. Per non diminuire la sicurezza di
funzionamento, tutti i lavori devono essere
montare i dispositivi di sicurezza eventualmente
asportati. Per lavori da eseguire con il motore ac-
Per i lavori di manutenzione e di
riparazione fate uso degli appositi
el
effettuati da personale specializzato servendosi
dell’impiego di ricambi originali.
ceso, l’abbigliamento da lavoro deve aderire bene
al corpo. Fare rifornimento di combustibile solo
ricambi.
tr
con motore spento. Non lasciare il motore acceso
in locali chiusi – pericolo di avvelenamento. ru
ar
pl
3 it © 2000
Rechts 3
Descrizione del motore
de
en 1. Targhetta di fabbricazione 2. Posizione della targhetta di 3. Numero del motore
fr fabbricazione
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
Il tipo di costruzione A, il numero del motore B ed La targhetta di fabbricazione C è fissata all’incastel- Il numero del motore è stampigliato sia
no i dati tecnici sono stampigliati sulla targhetta di
fabbricazione. Per l’acquisto di pezzi di ricambio,
latura. sull’incastellatura come pure sulla targhetta di
fabbricazione.
bisogna indicare il tipo di costruzione ed il numero
el del motore.
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 it
4 Links
Ordinazione di pezzi di ricambio
de
Dati di ordinazione en
Ordinazione di pezzi
Per l’ordinazione di pezzi di ricambio originali
DEUTZ, indicare sempre i seguenti dati:
di ricambio fr
- No. del motore No. del motore: es
- Codice d’identificazione No. Cod.
- Unità
progr. Unitá d’identif. Note Gruppo construttivo pt
Struttura della docomentazione it
- Le tavole di questa lista dei pezzi di ricambio
sono suddivise secondo i gruppi costruttivi nl
dei motori
94
Riferimento incrociato alla pagina di ru
continuazione (ad esempio 94)
Simbolo di collegamento
ar
A - compare sempre almeno a coppie
(ad esempio A-A, B-B, C-C, ecc.) pl
5 it © 2000
Rechts 5
Service
DEUTZ: un nome che vuol dire eccellenza! No. d’ordine 0312 0806 10
DEUTZ, da sempre sinonimo di innovazione nel
settore della fabbricazione dei motori, è un
fabbricante indipendente che offre sul mercato
mondiale una gamma completa di motori diesel ed
a gas di potenza compresa fra 4 e 7400 kW. Noi
forniamo prodotti perfettamente adatti alle
specifiche esigenze dei nostri clienti.
Il Vostro DEUTZ AG
Onderdelenlijst
2011
Stempel handelaar
0297 9934
Motornummer:
1 nl © 2000
© 2000
Rechts 1
Voorwoord
de
en Geachte klant, De constructiedelen in deze onderdelenlijst mogen
alleen worden gebruikt worden reparatie van Deutz
fr de vattengekoelde DEUTZ-motoren zijn ontwikkeld voor
een breed spectrum aan toepassingsmogelijkheden.
motoren uit de vermelde bouwserie (gebruik
volgens de voorschriften).
Daarbij wordt door een uitgebreid aanbod variaties Uitvoerige informatie over de correcte inbouw van
es gewaarborgd, dat steeds kan worden voldaan aan
de desbetreffende speciale vereisten.
onderdelen is te vinden in de gebruiksaanwijzing
(onderhoudswerkzaamheden) en de
pt Uw motor is voor de individuele inbouwsituatie uit-
werkplaatshandleiding (reparaties). Voor schade
of persoonlijk letsel dat te wijten is aan niet-
gerust. Dat wil zeggen dat niet alle onderdelen uit de naleving van de desbetreffende voorschriften, is de
it lijst en niet alle componenten voor uw motor van
toepassing zijn.
fabrikant niet aansprakelijk.
ar
pl
© 2000 2 nl
2 Links
Voorwoord
de
DEUTZ-Dieselmotoren DEUTZ Onderdelen DEUTZ tweedehands componenten
en
fr
zijn het produkt van vele jaren research en enginee- ondergaan dezelfde strenge kwaliteitscontroles als Tweedehands DEUTZ componen-
ring. Het hierdoor gewonnen, gefundeerde know
how in verbinding met hoge kwaliteitseisen is de
de DEUTZ motoren. Nieuwe ontwikkelingen ter
verbetering van de motoren vinden natuurlijk ook
ten vormen een voordelig alter-
natief voor originele onderdelen.
es
garantie voor de vervaardiging van motoren met
een lange levensduur, hoge betrouwbaarheid en
hun neerslag bij vervangende DEUTZ onderdelen.
Alleen het gebruik van originele DEUTZ onderdelen
Natuurlijk gelden ook hier, net als
bij nieuwe onderdelen, zeer hoge kwaliteitsmaat- pt
een laag brandstofverbruik. Het is vanzelfsprekend die aan de nieuwste ontwikkelingen zijn aangepast, staven. Wat functie en betrouwbaarheid betreft, zijn
dat ook aan de hoge eisen met betrekking tot de
milieubescherming voldaan wordt.
garanderen een onberispelijke functie en een hoge
betrouwbaarheid.
tweedehands DEUTZ componenten gelijkwaardig
aan nieuwe onderdelen.
it
nl
sv
da
SERVICE Voorzichtig bij draaiende motor Asbest
fn
Wendt U zich bij berijfsstoringen en bij vragen om- Onderhoudswerkzaamheden en reparaties alleen De pakkingen in deze motor bevat-
no
trent reserveonderdelen tot een van onze Service- bij uitgeschakelde motor doorvoeren. Eventueel ten geen asbest. Gebruikt u bij
vertegenwoordigingen. Ons geschoold vakperso-
neel zorgt in geval van defecten voor snelle en
verwijderde beschermplaten enz. moeten na de
werkzaamheden weer gemonteerd worden. Bij
onderhouds en reparatiewerk-
zaamheden a.u.b. onderdelen van
el
vakkundige reparatie met originele onderdelen. werken aan de draaiende motor moet nauw slui-
tende werkkleding worden gedragen. Motor nooit
dezelfde kwaliteit.
tr
in gesloten ruimten laten lopen – vergiftigingsge-
vaar.
ru
ar
pl
3 nl © 2000
Rechts 3
Beschrijving van de motor
de
en 1. Firmaplaat 2. Plaat van de firmaplaat 3. Motornummer
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
De constructievorm A, het motornummer B en de De firmaplaat C is aangebracht aan de carter. Het motornummer is op de carter en op de firma-
no vermogensgegevens zijn op de firmaplaat
gestempeld. Bij bestelling van onderdelen moeten
plaat gestempeld.
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 nl
4 Links
Bestelling von onderdelen
de
Bestelgegevens en
Bestellen van
Bij bestelling van originele DEUTZ onderdelen
dienen de volgende gegevens verstrekt te worden: onderdelen fr
- motornummer Motornr.: es
- identificatienummer Nr. Stuks Ident.nr. Opmerking module pt
- aantal
it
Gebruiksaanwijzing voor documentatie
- De afbeeldingen in deze onderdelenlijst zijn
nl
geordend naar deelsamenstelling.
sv
- De constructiegroepen zijn in het overzicht van
de motoren vermeld.
da
- Het identificatienummer (bijv. 06/59) is
opgebouwd uit de deelsamenstelling (bijv. 06),
gevolgd door de positie (bijv. 59).
positic
fn
Verklaring van de symbolen
no
-06- Nummer van de constructiegroep (b.v. 06) el
000 Modificatie cijfer (b.v. 000)
tr
96 Paginanummer (b.v. 96)
Rechts 5
Service
2011
Närmaste DEUTZ-representant
0297 9934 sv
Motornumret:
1 sv © 2000
© 2000
Rechts 1
Förord
de
en Bäste kund, De i denna reservdelslista upptagna komponenter
ska endast användas vid reparationer på Deutz-
fr DEUTZ vaterkylda motorer har utvecklats för ett
stort användningsområde. Därvid har genom
motorer av angiven typ.
Ur instuktionsboken framgår utförligt hur
många varianter säkerställts att olika speciella for- reservdelarna ska monteras. För motor- och
es dringar uppfylls. personskador som orsakas av felmontering
ansvaras ej.
pt Din motor är utrustad för motsvarande inbyggnad,
d v s alla i reservdelslistan upptagna komponenter
finns ej med på Din motor.
it Trots att alla detaljer inte framgår kan de olika vari-
anterna urskiljas så att delarna för Din motor lätt går
nl att hitta. Med komponentbild- och motornummer
får man i varje fall fram rätt reservdel.
sv Observera vid beställning av reservdelar våra anvis-
ningar så att dessa snabbt och säkert kan levereras
da i senaste utförande.
2 Links
Förord
de
DEUTZ-dieselmotorer DEUTZ-reservdelar DEUTZ utbyteskomponenter en
fr
är produkter av årslånga forskningar och utveck- underkastas lika stränga kvalitetsfordringar som Deutz utbyteskomponenter är ett
lingar. Därigenom vunnet know how tillsammans
med höga kvalitetsfordringar är garanti för tillver-
DEUTZ-motorerna. Vidareutveckling för förbätt-
ring av motorerna görs naturligtvis också på ori-
prisvärt alternativ till original-
reservdelar. Här gäller självklart
es
kning av motorer med lång livslängd, hög tillförlit-
lighet och låg bränsleförbrukning. Självklart upp-
ginal reservdelar. Bara användning av de senaste
originalreservdelar garanterar rätt funktion och
öckså som för nya delar högsta
kvalitet. DEUTZ utbyteskomponen- pt
fylls också kraven på miljöskydd. hög tillförlitlighet. ter är i funktion och tillförlitlighet likvärdiga med
Deutz reservdelar. it
nl
sv
da
SERVICE Försiktighet vid motor som är igång Asbest
fn
Vänd er till en av våra servicerepresentanter vid Skötsel eller reparationer får bara utföras vid stilla- Tätningar som används i denna
no
störningar och reservdelsproblem. Vår specialutbil- stående motor. Montera ev borttagna skydd efter motor är asbestfria. Använd så-
dade personal reparerar snabbt och riktigt med
originalreservdelar vid behov.
avslutat arbete. Se vid arbete med motor som är
igång till att arbetskläder ej sitter löst.
dana reservdelar även vid under-
hålls- och reparationsåtgärder.
el
Tanka alltid vid stillastående motor. Kör aldrig mo-
tor i slutna rum – förgiftningsrisk. tr
ru
ar
pl
3 sv © 2000
Rechts 3
Motorbeskrivning
de
en 1. Typskylten 2. Typskyltens placering 3. Motornummer
fr
es
pt
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 1
fn
Typen A, motornumret B och motordata finns på Typskylten C är fäst på vevhuset. Motornumret är instämplat på vevhuset och på
no typskylten. Vid reservdelsbeställning måste typ och
motornummer anges.
typskylten.
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 sv
4 Links
Beställning av reservdelar
de
Beställningsuppgifter en
För beställning av DEUTZ original reservdelar krävs
följande uppgifter:
Reservdelsbeställning fr
- Motor-nr. Motornr.: es
- Id-nr. Löpnr. Aantal Id-nr. Anmärkning Funktionsgrupp pt
- Antal
it
Dokumentationens uppbyggnad
nl
- Illustrationerna i denna reservdelslista är
sorterade enligt motorns funktionsgrupper. sv
- Konstruktionsgrupperna kommer fram i motor-
listan. da
- Id-numret 06/59 består av funktionsgrupp
(t.ex. 06) och position (t.ex.59).
Position
fn
Symbolerförklaring
no
-06- Konstruktionsgruppnummer (t.ex. 06) el
000 Förändringsnummer (t.ex. 000)
tr
96 Sidnummer (t.ex. 96)
Korsreferens på fortsättningssidan
ru
94 (t.ex. 94)
ar
A Anslutningssymbol
- kommer alltid fram parvis
(t.ex. A-A, B-B, C-C, o.s.v.)
pl
5 sv © 2000
Rechts 5
Service
Registret uppdateras ständigt; fråga din DEUTZ Kan beställas hos er lokala Deutz-partner eller hos: DEUTZ AG
partner efter den senaste versionen. Deutz-Mülheimer Str. 147-149
D-51057 Köln
2011
Forhandlerens stempel
0297 9934
Motornummer:
1 da © 2000
© 2000
Forord
de
en Kære kunde! De i denne reservedelsliste angivne komponenter
må kun anvendes til reparation af Deutz motorer i
fr De væskekølede motorer fra firmaet DEUTZ er udvik-
let til et bredt anvendelsesspektrum. Derved sikres
den anførte serie (formålsrelevant anvendelse).
Detaljer vedrørende den korrekte montering af
det på grund af det omfattende udbud af varianter, reservedele fremgår af instruktionsbogen (service)
es at de indivi-duelle specielle krav kan opfyldes. samt værkstedshåndbogen (reparation). Produ-
centen påtager sig intet ansvar for skader på
pt Deres motor er udstyret, så den svarer til brugstil-
fældet; d.v.s. at ikke alle elementer og komponenter,
personer eller ting som følge af, at bestemmelserne
i den relavante vejledning ikke er overholdt.
som er afbildet i denne reservedelsliste, er monteret
it på Deres motor.
ru
ar
pl
© 2000 2 da
Forord
de
DEUTZ-dieselmotorer Original dele DEUTZ udskiftningskomponenter en
fr
er produktet af mange års forskning og udvikling. underligger de samme strenge kvalitetskrav som DEUTZ-udskiftningskomponenter
Det velunderbyggede knowhow, vi dermed har vun-
det, i forbindelse med høje kvalitetskrav er Deres
DEUTZ-motorerne. Videreudviklinger til forbedring
af motorerne bliver naturligvis også anvendt ved
er et prisbilligt alternativ til origi-
nale dele. Selvfølgelig gælder
es
garanti for en produktion af motorer med lang leve-
tid, høj pålidelighed og lavt brændstofforbrug. Det
original dele. Kun hvis man anvender originale
dele, som er udfærdiget efter de nyeste erkendels-
også her de højeste kvalitetskrav
– som ved de nye dele. DEUTZ- pt
er en selvfølge, at de høje krav mht. beskyttelsen af er, har man sikkerhed for en upåklagelig funktion udskiftningskomponenter fungerer lige så godt
miljøet også opfyldes. og høj pålidelighed. og er lige så pålidelige som originale dele. it
nl
sv
da
SERVICE Forsigtig, når motoren løber Asbest
fn
I tilfælde af driftsforstyrrelser og ved reservedels- Vedligeholdelsesarbejder og reparationer må kun Pakningerne, som er anvendt til
no
spørgsmål kan De henvende Dem til en af vores an- gennemføres, når motoren er slået fra. Evt. fjernede denne motor, er asbestfrie. An-
svarlige service-repræsentationer. Vores skolede
fagpersonale sørger i tilfælde af skader for en hurtig
beskyttelsesanordninger skal atter monteres på,
når arbejderne er afsluttet. Ved arbejder med løb-
vend venligst ved vedligehol-
delses- og reparationsarbejde
el
og faglig korrekt istandsættelse under anvendelse
af originale dele.
ende motor må man ikke bære løsthængende tøj.
Der må kun fyldes brændstof på med motoren slået
tilsvarende reservedele.
tr
fra. Lad aldrig motoren løbe i lukkede rum – fare for
forgiftning. ru
ar
pl
3 da © 2000
Motorbeskrivelse
de
en 1. Firmenskilt 2. Firmaskiltets placering 3. Motornummer
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
Typen A, motornummeret B og ydelsesdataene er Firmaskiltet C er fastgjort på krumtaphuset. Motornummeret er stemplet ind på krumtaphuset
no stemplet ind på firmaskiltet.
Ved bestilling af reservedele skal man angive type
og på firmaskiltet.
og motornummer.
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 da
Bestillingsangivelser
de
Bestillingsangivelser en
Ved bestillingen af originale DEUTZ-dele er det
nødvendigt med følgende angivelser:
Bestillingsangivelser fr
- motor-nr. Motor-nr.: es
- ident.-nr lb. nr. antal ident.-nr. anmærkning komponent pt
- antal
it
Dokumentationens opbygning nl
- Billederne i denne reservedelsliste er sorteret
efter motor-komponenter. sv
- Delmontagerne findes i motoroversigten.
da
- Ident-nr. 06/59 er opbygget af komponent
(f.eks. 06) og position (f.eks. 59).
position
fn
Symbolforklaring
no
-06- delmontagenummer (f.eks. 06) el
000 ændringsciffer (f.eks. 000)
tr
96 sidenummer (f.eks. 96)
pl
© 2000 6 da
Varaosaluettelo
2011
Liikkeen leima
0297 9934
Mottorinumero:
1 fn © 2000
© 2000
Rechts 1
Esipuhe
de
en Hyvä asiakas Tässä varaosaluettelossa lueteltuja komponentteja
tulee käyttää vain ilmoitetun tyyppisten Deutz-
fr Ilmajäähdytteiset DEUTZ-moottorit on kehitetty
laajaa käyttäjäkuntaa silmälläpitäen. Niinpä tarjolla
moottoreiden korjaustöissä (käyttötarkoituksen
mukainen käyttö).
on laaja valikoima moottorivaihtoehtoja, jotka Käyttöohjeesta (kohdasta Huoltotyöt) ja
es täyttävät asiakkaiden vaihtelevat moottoritarpeet. korjaamokäsikirjasta (kohdasta Korjaustyöt) käy
yksityiskohtaisesti ilmi, kuinka varasoat
pt Moottorinne on toimitettu tietyin varustein, eivätkä
kaikki tässä varaosaluettelossa esiintyvät osat vält-
asennetaan asianmukaisesti. Valmistaja ei vastaa
vahingoista tai henkilöiden loukkaantumisista,
tämättä kuulu moottorinne varusteisiin. jotka johtuvat siitä, että vastaavaa ohjetta ei ole
it Vaikka kaaviokuvat eivät sisällä kaikkia yksityiskoh-
noudatettu.
el DEUTZ AG
tr
ru
ar
pl
© 2000 2 fn
2 Links
Esipuhe
de
DEUTZ dieselmoottorit DEUTZ varaosat DEUTZ vaihto-osat en
fr
ovat monien vuosien tutkimuksen ja kehittelyn tu- täyttävät samat, tiukat laatuvaatimukset kuin DEUTZ-vaihto-osat ovat edullinen
los. Näin saavutettu know-how yhdistyneenä kor-
keisiin laatuvaatimuksiin on tae pitkäikäisten, luo-
DEUTZ-moottoritkin. Moottorien parantamiseen
käytettyä kehitystä sovelletaan myös DEUTZ
vaihtoehto alkuperäisille DEUTZ
varaosille.
es
tettavien ja vähän polttoainetta kuluttavien mootto-
reiden valmistukselle. On itsestään selvää, että
varaosiin. Moitteeton toiminta ja luotettavuus on
taattu käyttämällä ainoastaan viimeisimmän teknii-
On myös itsestään selvää, että
näille osille asetetaan samat kor- pt
myös tarkat ympäristön suojelua koskevat mää- kan mukaan valmistettuja alkuperäisiä DEUTZ keat laatuvaatimukset kuin uusille osillekin. Toi-
räykset on otettu huomioon. varaosia. minnaltaan ja luotettavuudeltaan DEUTZ vaihto-
osat ovat samanarvoisia DEUTZ varaosien kanssa.
it
nl
sv
da
SERVICE Varo moottorin käydessä Asbesti
fn
Käyntihäiriöissä ja varaosakysymyksissä käänty- Huolto- tai korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan Tässä moottorissa käytetyissä tii-
no
kää DEUTZ-edustajanne puoleen. Vauriotapauk- moottorin ollessa pysäytettynä. Mahdollisesti irro- visteissä ei ole asbestia.
sessa koulutettu henkilökunta huolehtii nopeasta ja
asianmukaisesta korjauksesta käyttämällä DEUTZ-
tetut suojalaitteet on asennettava töiden päätyttyä
jälleen paikoilleen. Huollettaessa käyvää moottoria
Huolto- ja korjaustöissä pyy-
dämme käyttämään vastaavia va-
el
osia. työvaatetus ei saa olla liian väljä. Moottori on py-
säytettävä tankkauksen ajaksi. Moottoria ei saa
raosia.
tr
koskaan käyttää suljetuissa tiloissa – myrkytys-
vaara. ru
ar
pl
3 fn © 2000
Rechts 3
Moottorin kuvaus
de
en 1. Tyyppikilpi 2. Tyyppikilven paikka 3. Moottorinumero
fr
es
pt
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
Moottorimalli A, moottorinumero B ja tehoarvot on Tyyppikilpi C on kiinnitetty kampikammioon. Moottorinumero on stanssattu sekä kampikam-
no stanssattu tyyppikilpeen.
Varaosia tilattaessa on moottorimalli ja moottorinu-
mioon että tyyppikilpeen.
4 Links
Varaosatilaus
de
Tilaustiedot en
Alkuperäisten DEUTZ-varaosien tilauksen
yhteydessä on ilmoitettava seuraavat tiedot:
Varaosatilaus fr
- moottori-nro Moottori-nro: es
- ident.-nro Jks.nro Kpl Ident.-nro Huomautus Rakenneryhmä pt
- kappalemäärä
it
Dokumentaation rakenne
- Tämän varaosaluettelon kuvat on ryhmitelty
nl
moottorin rakenneryhmien mukaan.
sv
- Rakenneryhmät käyvät selville moottorin
listasta.
da
- Identifioimis- eli tunnistusnumero 06/59
koostuu rakenneryhmästä (esim. 06) ja
osanumerosta (esim. 59).
Osanumero
fn
Symbooliselvitys
no
-06- Rakennerymänumero (esim. 06) el
000 Muutosnumero (esim. 000)
tr
96 Sivunumero (esim. 96)
Ristivittaus jatkosivulla
ru
94 (esim. 94)
ar
A Liitäntäsymbooli
- ilmenee aina vähintään parittain
(esim. A-A, B-B, C-C, j.n.e.)
pl
5 fn © 2000
Rechts 5
Service
de
en Hyvä tietää, se on DEUTZ. Tilaus-nro: 0312 0806
DEUTZ AG
pl
© 2000 6 fn
6 Links
Reservedelsliste
2011
Forhandlerstempel
0297 9934
Motornummer:
1 no © 2000
© 2000
Allment
de
en Kjære kunde, Komponenter som er oppført på denne reser-
vedeslisten, er bare beregnet til reparasjon av
fr Væskekølte motorer av merket DEUTZ er utviklet
med tanke på mange forskjellige bruksområder.
DEUTZ motorer som tilhører de serier som er
angitt (forskriftsmessig bruk).
Et bredt spekter av varianter sikrer at mange Fagmessig innmontering av reservedeler er utførlig
es forskjellige spesielle krav kan oppfylles. beskrevet i instruksjonsboken (vedlikeholdsarbeid)
og verkstedshåndboken (reparasjonsarbeid).
pt Din motor er utstyrt for det aktuelle bruksområde.
Derfor vil ikke alle deler og komponenter som er
Produsenten påtar seg ikke ansvar for materielle
skader eller personskader som skyldes at de
oppført på denne reservedelslisten, være montert relevante anvisningene ikke har blitt fulgt.
it på din motor.
Vennlig hilsen
tr DEUTZ AG
ru
ar
pl
© 2000 2 no
Allment
de
DEUTZ-Dieselmotoren Originaldeler DEUTZ byttekomponenter en
fr
er resulotatet av mangeårig forskning og utvikling. er underkastet strenge kvalitetskrav på linje med DEUTZ byttekomponenter er et
Et omfattende know-how i forbindelse med høye
kvalitetskrav er garantien for fremstillingen av
DEUTZ motorer. Videreutvikling for å forbedre
våre motorer blir selvfølgelig fulgt opp med for-
billig alternativ til originaldeler.
Selvfølgelig gjelder også her de
es
motorer med lang levetid, stor pålitelighet og lavt
drivstofforbruk Det er en selvfølge at de store
bedringer på originaldeler. Bruk derfor bare ori-
ginaldeler som er fremstilt etter de nyeste erfarin-
høyeste kvalitetskrav på samme
måte som for nye deler. Når det pt
kravene når det gjelder miljøvern, blir oppfylt. ger for å være sikker på feilfri funksjon og høy gjelder funksjon og pålitelighet, er DEUTZ bytte-
pålitelighet. komponenter likeverdige med originaldeler „O“. it
nl
sv
da
SERVICE Vær forsiktig med motor i drift! Asbest
fn
Ta kontakt med en av våre ansvarlige service- Vedlikeholdsarbeid og reparasjoner skal bare Pakningene som benyttes i denne
no
representanter ved driftsforstyrrelser og spørsmål utføres med avslått motor. Vær sikker på at motoren motoren, er asbestfrie. Bruk reserve-
angående reservedeler. Vårt utdannete fagpersonal
sørger for rask og fagmessig reparasjon med
ikke kan starte uten oppsikt. Fare for ulykker!
Monter eventuelt fjernete beskyttelsesanordninger
deler uten asbest ved vedlike-
holds- og reparasjonsarbeid.
el
DEUTZ orignaldeler. på igjen etter avsluttet arbeid.
Tank bare med avslått motor. tr
Ta hensyn til arbeidsbeskyttelsesbestemmelsene
ved motordrift i lukkete rom eller ved arbeid under
jorda.
ru
ar
pl
3 no © 2000
Motorbeskrivekse
de
en 1. Firmaskilt 2. Firmaskiltets plassering 3. Motornummer
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da © 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
Type A, motornummer B samt tytelsesdata er Firmaskiltet C er festet på veivhuset. Motornummer er stemplet inn både veivhuset og
no stemplet inn på firmaskiltet.
Type og motornummer må angis når reservedeler
på firmaskiltet.
bestilles.
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 no
Reservedelsbestilling
de
Bestillingsangivelser en
Bestilling av
Ved bestilling av originale DEUTZ deler er følgende
angivelser nødvendig. reservedeler fr
- Motor-nr. Motor-nr.: es
- Ident-nr. Nr. Stykk Ident.nr. Anmärkning Konstrukstionsgruppe pt
- Stykktall
it
Dokumentasjonsoversikt nl
- Illustrasjonene i denne reservedelslisten er
sortert etter motor-konstruksjonsgruppe. sv
- Delegruppen vises på motortegningen.
da
- Ident-nr. 06/59 består av konstruksjonsgruppe
(f.eks 06) og posisjon (f.eks 59)
Posisjon
fn
Symbolforklaring
no
-06- Delenummer (f.eks. 06) el
000 Endringnummer (f.eks. 000)
tr
96 Sidenummer (f.eks. 96)
Kryssreferanse på fortsettelsessiden.
ru
94 (f.eks. 94)
ar
A Koblingssymbol
- Føres alltid opp parvis
(f.eks. A-A, B-B, C-C osv.)
pl
5 no © 2000
Service
de
en Å vite at det er Deutz Bestillings-nr.: 0312 0806
ru Telefon:
Telefax:
0049-221-822-0
0049-221-822-5304
Telex: 8812-0 khd d
ar http://www.deutz.de
pl
© 2000 6 no
∫·Ù¿ÏÔÁo˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
2011
™ÊÚ·Á›‰· ÙÔ˘ ÂÌfiÚÔ˘
0297 9934
∞ÚÈıÌfi˜
ÎÈÓËÙ‹Ú·:
1 el © 2000
© 2000
∂ÈÛ·ÁˆÁÈΤ˜ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
de
en ∞ÍÈfiÙÈÌ ÂÏ¿ÙË, ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ۷˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ηٿ ÙËÓ T· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÓÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÔÙÔÓ
·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜, ·ÚfiÓÙ· ηٿÏÔÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÔÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
fr ÔÈ ˘ÁÚfi„˘ÎÙÔÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ DEUTZ ÂÍÂÏ›¯ıËÛ·Ó
Ù¯ÓÈο ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Û ¤Ó·Ó ¢ڇ ÙÔ̤·
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¯¤ÛË Ì ÙȘ ·Ú·ÁÁÂϛ˜ ·˘Ù¤˜,
ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi fiˆ˜ ›̷ÛÙ Û ı¤ÛË Ó·
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÔ΢‹ ÙˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ˚fi‘ÒÒ Ù˘
ÛÂÈÚ¿˜ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ ÔÙËÓ ÔÔãÈ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
ÂÊ·ÚÌÔÁÒÓ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔÛ¿ıÂÈ¿ Ì·˜ ·˘Ù‹ Û·˜ οÓÔ˘Ì ۇÓÙÔÌË Î·È ÂÌÈÛÙ¢ÙÈ΋ (¯Ú‹ÔË Û‡ÊˆÓ· Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÔÌfi ÙÔ˘˜).
es ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙËΠ̤ۈ Ì›·˜ ÔÏ˘ÏËıÔ‡˜
ÚÔÛÊÔÚ¿˜ ηٷÛ΢·ÛÙÈÎÒÓ ·Ú·ÏÏ·ÁÒÓ,
·Ú¿‰ÔÛË ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ,
ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ·Ú·ÏÏ·Á‹, Ë ÔÔ›·
TÔ ·ˆÔÙfi ÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
·˘ÙÒÓ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÂÈÔٷ̤ӷ ÔÙȘ √‰ËÁãȘ
pt ÒÛÙ ӷ ÂÎÁËÚÒÓÔÓÙ·È fiϘ ÔÈ ÂȉÈΤ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ ÂÏ·ÙÒÓ Ì·˜.
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÂοÛÙÔÙ ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›·
ÛÙ¿ıÌË ÌÂÙ·ÙÚÔÒÓ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁãÈ·˜ (ÎÂÊ¿Ï·È: ∂ÚÁ·ÔãȘ ·˘ÓÙ‹ÚËÔ˘)
Î·È ÔÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚãȉÈÔ Û¤Ú‚È˜ ÂÈÔ΢ÒÓ (ÎÂÊ¿Ï·È:
∂ÚÁ·ÔãȘ ÂÙÈÔÎÂ˘Ë˜). √ ηٷÛ΢·ÔÙ‹˜
it √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Û·˜ ·˘Ùfi˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜
ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ Û ̛· ÂȉÈ΋ ÂÚ›ÙˆÛË,
µÚÈÛÎfiÌ·ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜, ·Ó
¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹Ì·Ù·, ÚÔÛʤÚÔÓÙ¿˜ Û·˜ Î·È ÙȘ
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Â˘ı‡Ó˜ ÁÈ· ˙ËÌãȘ Û ˘ÏÈÎfi ηÈ
·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÚÔÔˆÈÎÔ‡ ‹ ·Ó·ÏˆÙÒ/¯ÚËÔÙÒÓ,
Î·È ·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ù· ÛÙÔȯ›· Ì˯·ÓÒÓ, ·Ó·Áη›Â˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ÙÈΤ˜ ˘ËÚÂۛ˜. Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÌË Ô˘ÌÌfiÚʈÔË ÚÔ˜
nl Ù· ÔÔ›· ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÔÁÔ ·˘Ùfi
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· Û˘ÛÙ·ÙÈο ∏ ÂÙ·ÈÚ›· Û·˜
ÙȘ ·Ó¿ÏÔÁ˜ Ô‰Ë ÁãȘ.
tr
ru
ar
pl
© 2000 2 el
∂ÈÛ·ÁˆÁÈΤ˜ ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
de
√È ÓÙÈ˙ ÏÔÎÈÓËÙ‹Ú˜ DEUTZ ∆· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ DEUTZ en
fr
·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÚÔ›fiÓ Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ·˜ ÂÈÛÙËÌÔÓÈ΋˜ YfiÎÂÈÓÙ·È ÛÙȘ ›‰È˜ ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜ ∆· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘
¤Ú¢ӷ˜ Î·È Ù¯ÓÈ΋˜ ÂͤÏÈ͢. ∏ ·ÔÎÙËı›۷
Ù¯ÓÔ‰ÔÛ›·, Ô˘ ÚԤ΢„ ·fi ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì·˜
Deutz. ∏ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂͤÏÈÍË ÁÈ· ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ
ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È ‚‚·›ˆ˜ Î·È ÛÙ· ÁÓ‹ÛÈ·
DEUTZ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÌÈ· ÔÈÎÔÓÔÌÈο
Û˘ÌʤÚÔ˘Û· ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË ¤Ó·ÓÙÈ
es
·˘Ù¤˜, ·ÔÙÂÏ› ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ˘„ËϤ˜
ÔÈÔÙÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ªfiÓÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÁÓ‹ÛȈÓ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ηٷÛ΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ
ÛÙ· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. º˘ÛÈο
ÈÛ¯‡Ô˘Ó Î·È Â‰Ò Ù· ˘„ËÏfiÙÂÚ· pt
ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ì ̷ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ˙ˆ‹, ÌÂÁ¿ÏË Ì ÙÔ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô Â›Â‰Ô Ù˘ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·˜, ·Ú¤¯ÂÈ ÛÙ¿ÓÙ·Ú ÔÈfiÙËÙ·˜ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· Ù· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·
ÂÌÈÛÙ¢ÙÈÎfiÙËÙ· Î·È ÌÈÎÚ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
∂›Ó·È ·˘ÙÔÓfiËÙÔ, fiÙÈ ÂÎÏËÚÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ·ÚfiÛÎÔÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ˘„ËÏ‹
·ÍÈÔÈÛÙ›·.
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∆· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘
DEUTZ Â›Ó·È ÈÛ¿ÍÈ· Ì ٷ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
it
Ì·˜ Î·È ÔÈ ˘„ËϤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙËÓ ·ÍÈÔÈÛÙ›· ÙÔ˘˜.
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜. nl
sv
™∂ƒµπ™ ¶ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∞Ì›·ÓÙÔ˜ da
∞ÔÙ·Óı›Ù Û ÂÚ›ÙˆÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ √È ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ÂÈÛ΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ∆· ÛÙÂÁ·ÓˆÎ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ù·
fn
Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÛÙȘ
·ÚÌfi‰È˜ ·ÓÙÈÚÔۈ›˜ Ì·˜, Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó
‰ÈÂÓÂÚÁÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ÙÂı›
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›·
ÔÔ›· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·ÈÛ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ‰ÂÓ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ. ™Â no
˘ËÚÂۛ˜ ۤڂȘ ÂÏ·Ù›·˜. ∆Ô ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ì·˜ η٤ÛÙË ·Ó·Áη›Ô Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÚÔÛˆÈÎfi ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ Û οı ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ
ÁÈ· Ì›· Û‡ÓÙÔÌË Î·È ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓË ÂȉÈfiÚıˆÛË
Û·˜ ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηٿ
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÂȉÈfiÚıˆÛ˘, Ú¤ÂÈ Ó·
Î·È ÂȉÈfiÚıˆÛ˘ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙÂ, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠·Ó¿ÏÔÁ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
el
Ì ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÁÓËÛ›ˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ÙÔ˘ ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÒÛÙ ӷ Í·Ó·ÂÊ·ÚÌÔÛÙÔ‡Ó ÔÈ Û˘Û΢¤˜
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ì·˜. ·˘Ù¤˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂȉÈfiÚıˆÛ˘. ∫·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
tr
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÛÙÂÓ¿ ÂÚÁ·ÙÈο
ÚÔ‡¯·. ¶ÚÔ‚·›ÓÂÙ Û Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÙÔ˘ ru
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì η‡ÛÈÌ· ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ¤¯ÂÙÂ
ı¤ÛÂÈ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·˜. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ
oÙ¤ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
ar
¯ÒÚÔ˘˜, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘.
pl
3 el © 2000
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
de
en 1. ¶ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ 2. £¤ÛË Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ ÙÔ˘ 3. ∞ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
fr ηٷÛ΢‹˜ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ηٷÛ΢‹˜
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
∏ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ·Ú·ÏÏ·Á‹ ∞, Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ∏ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ηٷÛ΢‹˜ C √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÔ˜ Â›Ó·È ÛÊÚ·ÁÈṲ̂Óo˜
no ÎÈÓËÙ‹Ú· µ ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È Ù· Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯Ô˘Ó ÛÊÚ·ÁÈÛÙ› ¿ӈ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÂÚˆ̤ÓË Â¿Óˆ ÛÙÔ Î›‚ÒÙÈÔ ÙÔ˘
ÛÙÚÔÊ¿ÏÔ˘.
¿ӈ ÛÙÔ Î›‚ÒÙÈÔ ÙÔ˘ ÛÙÚÔÊ¿ÏÔ˘ ηıÒ˜ ›Ô˘
Î·È Â¿Óˆ oÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ηٷÛÎÂ˘Ë˜.
ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ηٷÛ΢‹˜.
el ∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Ú¤ÂÈ
Ó· Á›ÓÂÙ·È ·Ó·ÊÔÚ¿ Ù˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋˜
tr ·Ú·ÏÏ·Á‹˜ Î·È ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ru
ar
pl
© 2000 4 el
¶·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
de
™ÙÔȯ›· ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ en
¶·Ú·ÁÁÂÏ›·
∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›· ÙˆÓ ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
DEUTZ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛÙÔȯ›·: ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ fr
- ∞Ú. ∫ÈÓËÙ‹Ú· ∞Ú. ∫ÈÓËÙ‹Ú· : es
- ∞Ú. ∞Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘ TÂÌ ¶ÔÛÔÙ. ∞Ú. ∞v·Áv. ¶·Ú·ÙËÚ. ™˘ÁÎÚfiÙÌ· ∫ÈÓËÙ‹Ú· pt
- ∞Ú. ∆ÂÌ·¯›ˆÓ
it
¢È¿Ù·ÍË ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘
- √È ›Ó·Î˜ Ì ÂÈÎfiÓ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ηٷÏfiÁÔ˘
nl
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Â›Ó·È Ù·ÍÈÓÔÌË̤ÓÔÈ Û‡Ìʈӷ
Ì ٷ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·Ù· ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ. sv
- ™Â οı ̤ÚÔ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ
Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Ì›· ÂÚ›ÏË
da
- √ ·Ú. ∞Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘ 06/59 ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi
Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· (.¯. 06) Î·È ı¤ÛË (.¯. 59)
∞Ú. ∆ÂÌ·¯›Ô˘
fn
no
-06- el
000
96
tr
94 ru
A
ar
pl
5 el © 2000
™∂ƒµπ™
de
en ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ, Â›Ó·È DEUTZ AÚ. ¶·Ú·ÁÁÂÏ›·˜: 0312 0806
fr ∂‰Ò Î·È ¯ÚfiÓÈ· ÙÔ fiÓÔÌ· DEUTZ Â›Ó·È Û˘ÓÒÓ˘ÌÔ ÙˆÓ
ÚÈ˙ÔÛ·ÛÙÈÎÒÓ ÂÍÂÏ›ÍÂˆÓ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ.
ø˜ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙÔ˜ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ
es ÚÔÛʤÚÔ˘Ì ·ÁÎÔÛÌ›ˆ˜ Ì›· Ï‹ÚË Áο̷
ÂÙÚÂÏ·ÈÔÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Î·È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ì ·¤ÚÈÔ ÛÙËÓ
pt ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ·fi 4 ¤ˆ˜ Î·È 7400kW. ∆· ÚÔ˚fiÓÙ·
Ì·˜ Â›Ó·È Ù¤ÏÂÈ· ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ӷ ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ
ÂÏ·ÙÒÓ Ì·˜.
it ¶·ÁÎÔÛÌ›ˆ˜, ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔÈ ·fi 1,4 ÂηÙÔÌ̇ÚÈ·
ÎÈÓËÙ‹Ú˜ DEUTZ ÂÎÙÂÏÔ‡Ó ·ÍÈfiÈÛÙ· ÙȘ ˘ËÚÂۛ˜
nl ÙÔ˘˜. £· ı¤Ï·Ì ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÔ˘Ì ÙËÓ ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·
¯Ú‹Û˘ ÙˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ì·˜ Î·È ÙËÓ ÈηÓÔÔ›ËÛË ÙˆÓ
sv ÂÏ·ÙÒÓ Ì·˜. °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ ÂÎÚÔۈԇ̷ÛÙÂ
·ÁÎÔÛÌ›ˆ˜ Ì ¤Ó· ‰›ÎÙ˘Ô Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ Û˘ÓÂÚÁ·ÙÒÓ, Ë
˘ÎÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ÂÚÈÊÂÚÂȷ΋
da ηٷÓÔÌ‹ ÙˆÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ì·˜.
2011
0297 9934
Motor numarası:
1 tr © 2000
© 2000
Önsöz
de
en Sayın müşterimiz, Yedek parça listesinde belirtilmiş olan parçalar,
yalnızca ilgili Deutz motorlarının yapı grubu için
fr DEUTZ Marka hava/su soğutmalı motorlar geniş
geçerlidir ve yalnızca bu tip motorların tamirinde
kullanılacaktır (kullanım amacına uygun kullanım).
kullanım alanları için geliştirilmiştir. Sunulan geniş Yedek parçaların talimatlara göre doğru şekilde
es model ve tip çeşitleri ile her türlü kullanım alanının
gerektirdiği özel şartlar yerine getirilebilmektedir.
tmonte edilmesini gösteren bilgiler, kullanım kılavuzu
(bakım çalışmaları) ve atölye el kitabında (tamir
pt Sahip olduğunuz motor bağlı olduğu kullanım amacı
çalışmaları) ayrıntılı olarak açıklanmıştır. Talimatlara
aykırı yapılan çalışmalardan doğacak hasar ve
ile donatılmış olduğundan, yedek parça listesinde yaralanmalardan imalatçı firma sorumlu değildir.
it gösterilmiş olan tüm eleman ve parçalar motorunuzda
bulunmaz.
fn
Yapı türü A, motor numarası B ve motor gücü verileri Üretici etiketi C karter silindir bloğunda bağlıdır. Motor numarası, karter silindir bloğuna dövülmüş
no üretici etiketinde yazılıdır.
Yedek parça siparişinde yapı türü ve motor numarası
ve üretici etiketine yazılmıştır.
belirtilecektir.
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 tr
Yedek parça siparişi
de
Sipariş bilgileri en
Orijinal DEUTZ yedek parça siparişlerinde aşağıdaki
bilgilerin belirtilmesi gereklidir:
Yedek parça siparişi fr
- Motor-Nr. Motor-Nr.: es
S ra
- Kod Nr.
no. Adet Kod Nr. Not Yap grubu pt
- Adet
it
Dokümantasyon yapısı
nl
- Yedek parça listesindeki şekiller ve çizimler
motor gruplarına göre ayrılmıştır sv
- Her bölümün önünde yapı grubu listesi bulunur
ru Sizin DEUTZ’unuz.
Telefon: 0049-221-822-0
Telefaks: 0049-221-822-5304
Teleks: 8812-0 khd d
ar http://www.deutz.de
pl
© 2000 6 tr
2011
0297 9934
1 ru © 2000
© 2000
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 2 ru
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
3 ru © 2000
de
en
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 ru
Заказ на запасные части
de
Данные для заказа en
Заказ на запасные
При заказе подлинных частей фирмы ДОЙЦ
требуется указать следующие данные: части fr
- Двигатель № Двигатель № es
Пор. Шт. Идент
- Идент. №
№ № Примечание Конструктивная группа pt
- Количество
pl Ваше АО ДОЙЦ
© 2000 6 ru
2011
0297 9934
1 ar © 2000
© 2000
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 2 ar
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
3 ar © 2000
de
en
fr
es C
pt
it
nl
sv
da
© 31 865 0 © 31 864 0 © 26 232 1
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 ar
de
en
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no
el
tr
ru
ar
pl
5 ar © 2000
de
en 0312 0806
fr
es
pt
it
nl
sv
da
fn
no 0312 0807
el DEUTZ AG
Deutz-Mülheimer Str. 147-149
tr D-51057 Köln
ru 0049-221-822-0
0049-221-822-5304
ar 8812-0 khd d
http://www.deutz.de
pl
© 2000 6 ar
Lista części zamiennych
2011
Pieczątka handlowca
0297 9934
Numer silnika:
1 pl © 2001
© /2000
0297 7547
Wprowadzenie
de
en Szanowny odbiorco, Elementy wymienione w niniejszej Liście części
zamiennych należy stosować jedynie do naprawy
fr chłodzone cieczą silniki marki DEUTZ zostały
opracowane dla szerokiego zakresu zasto-
wymienionego szeregu konstrukcyjnego silników
marki Deutz (użycie zgodnie z przeznaczeniem).
sowania. Bogata oferta różnych wariantów Szczegółowe informacje o prawidłowej zabu-
es zapewnia możliwość spełnienia wymagań
specjalnych w poszczególnych przypadkach.
dowie części zamiennych zawiera instrukcja
eksploatacji (czynności obsługi technicznej)
pt Wyposażenie silnika zamówionego przez
oraz książka warsztatowa (prace remontowe).
Wykonawca nie przejmuje odpowiedzialności za
Państwo odpowiada przypadkowi określonemu szkody i obrażenia osób powstałe w wyniku
it w zamówieniu, t.zn. nie wszystkie części
zamienne i części składowe z niniejszej Listy
nieprzestrzegania odpowiednich instrukcji.
pl DEUTZ AG
© 2000 2 pl
Wprowadzenie
de
Silniki Diesla marki DEUTZ Oryginalne części zamienne Części zastępcze marki DEUTZ en
marki DEUTZ
fr
zostały opracowane w wyniku wieloletnich podlegają tym samym surowym wymaganiom Części zastępcze marki DEUTZ
badań i rozwoju. Zdobyte w wyniku tego solidne
know how stanowi w połączeniu ze spełnieniem
jakości, jak i silniki marki DEUTZ. W celu poprawy
jakości silników podlegają stałemu rozwojowi
stanowią alternatywę korzystniejszą
cenowo. Oczywiście obowiązują
es
wysokich wymogów jakości gwarancję produkcji
silników o długiej żywotności, wysokiej nie-
oczywiście także oryginalne części zamienne
marki DEUTZ. Tylko zastosowanie oryginalnych
tu, jak i w stosunku do elementów
nowych, najwyższe wymagania pt
zawodności i niskim zużyciu paliwa. Oczywiście części zamiennych marki DEUTZ, wykonanych z jakościowe. Części zastępcze marki DEUTZ są co
zostały także spełnione wysokie wymagania
ochrony środowiska. Umwelt erfüllt werden.
wykorzystaniem najnowszej wiedzy, zapewnia
nienaganne działanie i wysoką niezawodność
do działania i jakości równoważne oryginalnym
częściom zamiennym marki DEUTZ.
it
pracy.
nl
sv
da
SERVIS Środki ostrożności przy
pracującym silniku
Azbest
fn
W przypadkach zakłóceń eksploatacyjnych oraz Czynności obsługowe i naprawy należy wyko- Uszczelnienia zastosowane w tym
no
w sprawach części zamiennych prosimy zwrócić nywać tylko przy zatrzymanym silniku. Ewen-
się do jednego z naszych właściwych przed-
stawicielstw serwisowych. Nasi wyszkoleni
tualnie usunięty osprzęt ochronny należy po
zakończeniu prac ponownie zamontować.
silniku są wolne od azbestu. Do
prac obsługowych i napraw el
prosimy używać odpowiednich
specjaliści postarają się w przypadkach usz-
kodzeń o szybką i fachową naprawę z użyciem
Podczas prac przy pracującym silniku odzież
robocza powinna ściśle przylegać do ciała.
części zamiennych.
tr
oryginalnych części zamiennych marki DEUTZ. Silnik można tankować tylko po jego
zatrzymaniu. Silnik nie może w żadnym
przypadku pracować w zamkniętym
ru
pomieszczeniu – niebezpieczeństwo zatrucia.
ar
pl
3 pl © 2000
Opis silnika
de
en 1. Tabliczka firmowa 2. Położenie tabliczki firmowej 3. Numer silnika
fr
es C
pt A B
it
nl
sv
da
© 26 332 2 © 31 864 0 © 31 865 0
fn
Typ A, numer silnika B, jak i dane odnośnie mocy Tabliczka firmowa C jest zamocowana na Numer silnika jest odciśnięty na kadłubie silnika
no zostały odciśnięte na tabliczce firmowej.
Przy zamawianiu części należy podać typ i numer
kadłubie silnika. oraz na tabliczce firmowej.
silnika.
el
tr
ru
ar
pl
© 2000 4 pl
Zamówienie części zamiennych
de
Dane zamówieniowe en
Zamówienie części
Przy zamawianiu oryginalnych części zamien-
nych marki DEUTZ należy podać następujące zamiennych fr
dane:
Numer silnika: es
- Numer silnika (Motor-Nr.)
Nr Nr
- Numer identyfikacyjny (Ident-Nr.) porz. Ilość identyf. Uwagi Podzespół pt
- Ilość it
Układ dokumentacji nl
- Tabele zawierające rysunki części zamiennych
są uszeregowane według podzespołów silnlka. sv
- Podzespoły są zestawione w liście elementów
silnika.
da
- Numer identyfikacyjny (Ident-Nr.) 06/59 składa
się z podzespołu (np. 06) i z pozycji (np. 59).
Pozycja
fn
Objaśnienia symboli
no
-06- Numer podzespołu (np. 06) el
000 Cyfra zmiany
tr
96 Numer strony (np. 96)
Z uszanowaniem DEUTZ AG
pl
© 2000 6 pl
Bildtafeln de
Illustrations en
Figures fr
Grabados es
Quadros de figuras pt
Tavole it
Afbeeldingen nl
Planscher sv
Illustrationer da
Bilder fn
Kuvat no
¢È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· el
sekiller tr
Иллюст ации ru
ar
Tabela z rysunkami pl
© 2000
Rechts 3
Beschnitt Beschnitt
DEUTZ AG
Service-Technik
Instandhaltungstechnik Motoren
Deutz-Mülheimer Str. 147-149
D-51057 Köln
Tel.: ++49 (0)2 21-8 22-0
Fax: ++49 (0)2 21-8 22-53 58
U4_Impr_2012_9957
http: //www.deutz.de
Printed in Germany
All rights reserved
1st Edition, © 04/01
We move your world. Order No.: 0297 9934
Workshop Manual
Manuel d’Atelier
0297 9959
Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der Inhalte
zusätzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den jeweils
behandelten Arbeitsgang visualisieren.
Allgemeine Hinweise:
- Voraussetzung für die fachgerechte Reparatur ist die Verfügbarkeit aller erforderli-
chen Ausrüstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier
Zustand.
- Höchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei Ver-
wendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.
- Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach-
gemäßer Behandlung erhöhte Verletzungsgefahr.
This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work
on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified
personnel.
This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concise
text passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.
Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.
For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.
This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue.
Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.
General information:
- Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual
to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and
reliably.
- Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out
repairs or adjustments and that the contents are well understood.
- Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine
damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any
liability.
- The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations
on safety and occupational medicine are to be observed.
- A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special tools
are available and in perfect working order.
- Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensured
when genuine parts of DEUTZ AG are used.
- Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not
handled with care.
- Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by
the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG for
a specific purpose should be used.
Le présent Manuel d’atelier décrit la suite des travaux de réparation et de réglage à effectuer sur
le moteur et ses éléments. Cela suppose que les travaux sont réalisés par un personnel spécialisé
et qualifié.
En vue d’une compréhension rapide du contenu, le manuel d’atelier comporte, en plus des textes
brefs, des symboles visualisant l’opération à réaliser.
Les indications relatives au service et à l’entretien figurent dans les instructions de service
correspondantes.
Pour la commande de pièces de rechange, il convient de se baser sur la liste des pièces de rechange
correspondante.
Le présent manuel d’atelier n’est soumis à aucun service de modifications. Les modifications
seront incorporées à chaque réédition du Manuel.
Pour les réparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques.
Remarques générales:
- Assurez-vous que chaque personne chargée des travaux de réparation et de mise au point
dispose bien de ce Manuel d’ Atelier et en comprenne bien le contenu.
- Les éléments du moteur notamment les ressorts, attaches, bagues élastiques etc.,
peuvent entraîner, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves.
- La remise en état du moteur doit répondre à son utilisation propre, définie par le
constructeur de l’engin. En cas de modification, seules les pièces autorisées par
DEUTZ AG dans le cas de l’application concernée, peuvent être utilisées.
En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para
reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los
trabajos serán realizados por personal técnico especializado.
Con el fin de simplificar la comprensión del contenido del manual para talleres, se han agregado
símbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando así el trabajo a realizar.
Advertencias generales:
- Haga lo necesario para que este Manual esté a disposición de toda persona que
participe en trabajos de reparación y ajuste, y cuide de que sí comprenda el contenido.
- Se cumplirán las normas aplicables para la prevención de accidentes así como todas
las demás normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptadas.
- Es condición para la correcta reparación que estén disponibles todos los requeridos
equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.
- Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujeción elásticos, etc. , aumentan
en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.
Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
© 2001 / 0297 9959
5
Technische Daten
Specification data
Caractéristiques techniques
English
Français
Español
Werkstatthandbuch 2011
mm mm mm mm
mm mm mm mm
Werkstatthandbuch 2011
94
112
2800
900
Viertakt - Diesel
Four-stroke diesel
Diesel 4 temps
Diesel a 4 tiempos
Werkstatthandbuch 2011
mm mm mm mm
mm mm mm mm
mm mm mm mm
Werkstatthandbuch 2011
Direkteinspritzung
Direct injection
Injection directe 1
Inyección directa
19 17,5 19 17,5
FL/M = 25 - 30
BFL/M = 22 - 27
1-2 1-2
1-2-3 1-2-3 1-2-3 1-2-3
1-3-4-2 1-3-4-2 1-3-4-2 1-3-4-2
Werkstatthandbuch 2011
Steuerzeiten ohne Valve timing without Calage distribution sans Cotas de reglaje sin
Stößel- und Ventilspiel valve clearance jeux des poussoirs juegos de válvulas y
et soupapes de empujadores
1
Mindestöldruck bei warmem Minimum oil pressure during Pression d’huile mini sur Presión mín. de aceite a
Motor, warm motor, moteur chaud, motor caliente, temperatura
Öltemperatur 110 °C Oil temperature 110 °C, température d’huile 110 °C, del aceite 110 °C,
Öl SAE 20/20 Oil SAE 20/20 huile SAE 20/20, SAE 20/20,
bei: during: à: a:
900/min (niederer Leerlauf) 900/min (lower no-load) 900 tr/mn (ralenti mini) 900 r/min (régimen bajo en
1800/min 1800/min 1800 tr/mn vacío)
max. 2800/min max. 2800/min 2800 tr/mn maxi 1800 r/min
máx. 2800 r/min
*) Angaben für Motoren *) Data related to motors *) Indications pour moteurs *) Datos para motores sin
ohne Motoröl-Heizung without motor oil heating sans chauffage par huile calefacción por el aceite
moteur del motor
bar bar bars bar
Werkstatthandbuch 2011
45 47 45 47
65 63 65 63
76 99,5 76 99,5
44 51,5 44 51,5
1,4 *)
2,2 *)
3 *)
Werkstatthandbuch 2011
Werkstatthandbuch 2011
nicht einstellbar einstellbar Turn engine further by one complete Tourner le moteur d’un tour complet Continuese girando el motor por una
revolution (360°). (360°) rotación completa (360°)
1 2 1 2
1 2 3 1 2 3
1 2 3 4 1 2 3 4
Werkstatthandbuch 2011
nicht einstellbar einstellbar Turn engine further by one complete Tourner le moteur d’un tour complet Continuese girando el motor por una
revolution (360°). (360°) rotación completa (360°)
1 2 1 2
1 2 3 1 2 3
1 2 3 4 1 2 3 4
Werkstatthandbuch 2011
3-Zylinder 3-Zylinder
7 3 4 6 3-cylinder 7 3 4 6 3-cylinder
3-cylindres 3-cylindres
3 cilindros 3 cilindros
5 1 2 8 5 1 2 8
4-Zylinder 4-Zylinder
8 6 4 5 9 4-cylinder 8 6 4 5 9 4-cylinder
4-cylindres 4-cylindres
4 cilindros 4 cilindros
10 3 1 2 7 10 3 1 2 7
Werkstatthandbuch 2011
3-Zylinder 3-Zylinder
7 3 4 6 3-cylinder 7 3 4 6 3-cylinder
3-cylindres 3-cylindres
3 cilindros 3 cilindros
5 1 2 8 5 1 2 8
4-Zylinder 4-Zylinder
8 6 4 5 9 4-cylinder 8 6 4 5 9 4-cylinder
4-cylindres 4-cylindres
4 cilindros 4 cilindros
10 3 1 2 7 10 3 1 2 7
Werkstatthandbuch 2011
Bildzeichenerklärung Bildzeichenerklärung
Zerlegen Personenschäden verhüten Zerlegen Personenschäden verhüten
von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle
1 1
Zusammenbauen Materialschaden verhüten Zusammenbauen Materialschaden verhüten
Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten
Einbaurichtung beachten Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen Einbaurichtung beachten Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen
Bei Bedarf auswechseln z. B. Lockern einer Spanneinrichtung Bei Bedarf auswechseln z. B. Lockern einer Spanneinrichtung
Werkstatthandbuch 2011
Bildzeichenerklärung Bildzeichenerklärung
Zerlegen Personenschäden verhüten Zerlegen Personenschäden verhüten
von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle
1 1
Zusammenbauen Materialschaden verhüten Zusammenbauen Materialschaden verhüten
Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten
Einbaurichtung beachten Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen Einbaurichtung beachten Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen
Bei Bedarf auswechseln z. B. Lockern einer Spanneinrichtung Bei Bedarf auswechseln z. B. Lockern einer Spanneinrichtung
Werkstatthandbuch 2011
to form assembly group Damage to parts to form assembly group Damage to parts
parts which had obstructed disassembly parts which had obstructed disassembly
Note direction of installation Filling - Topping up - Refilling Note direction of installation Filling - Topping up - Refilling
Possibly still serviceable Loosen - Release Possibly still serviceable Loosen - Release
Renew if necessary e. g. loosening a clamping device Renew if necessary e. g. loosening a clamping device
Renew at each reassembly Tighten - Clamp Renew at each reassembly Tighten - Clamp
e. g. split pin, locking plate, etc. e. g. split pin, locking plate, etc.
Werkstatthandbuch 2011
to form assembly group Damage to parts to form assembly group Damage to parts
parts which had obstructed disassembly parts which had obstructed disassembly
Note direction of installation Filling - Topping up - Refilling Note direction of installation Filling - Topping up - Refilling
Possibly still serviceable Loosen - Release Possibly still serviceable Loosen - Release
Renew if necessary e. g. loosening a clamping device Renew if necessary e. g. loosening a clamping device
Renew at each reassembly Tighten - Clamp Renew at each reassembly Tighten - Clamp
e. g. split pin, locking plate, etc. e. g. split pin, locking plate, etc.
Werkstatthandbuch 2011
Respecter le sens de montage Remplir - Faire l’appoint Respecter le sens de montage Remplir - Faire l’appoint
Contrôle visuel p. ex. huile, eau de refroidissement Contrôle visuel p. ex. huile, eau de refroidissement
Remplacer le cas échéant p. ex. desserrer un dispositiv de tension Remplacer le cas échéant p. ex. desserrer un dispositiv de tension
p. ex. goupille, tôle d’arrêt etc. p. ex. goupille, tôle d’arrêt etc.
Freiner - Coller Usinage par enlèvement de copeaux Freiner - Coller Usinage par enlèvement de copeaux
Werkstatthandbuch 2011
Respecter le sens de montage Remplir - Faire l’appoint Respecter le sens de montage Remplir - Faire l’appoint
Contrôle visuel p. ex. huile, eau de refroidissement Contrôle visuel p. ex. huile, eau de refroidissement
Remplacer le cas échéant p. ex. desserrer un dispositiv de tension Remplacer le cas échéant p. ex. desserrer un dispositiv de tension
p. ex. goupille, tôle d’arrêt etc. p. ex. goupille, tôle d’arrêt etc.
Freiner - Coller Usinage par enlèvement de copeaux Freiner - Coller Usinage par enlèvement de copeaux
Werkstatthandbuch 2011
grupos de construcción Aviso a puntos de peligro grupos de construcción Aviso a puntos de peligro
1 1
Ensamblar Prevención de daños materiales Ensamblar Prevención de daños materiales
un grupo de construcción Daños en partes o piezas un grupo de construcción Daños en partes o piezas
Atención: Indicación importante Lubricar con grasa Atención: Indicación importante Lubricar con grasa
Dirección de montaje Llenar - reponer - rellenar Dirección de montaje Llenar - reponer - rellenar
p.ej. aceite, agua de refrigeración, etc. p.ej. aceite, agua de refrigeración, etc.
p.ej. aceite, agua de refrigeración, etc. p.ej. aceite, agua de refrigeración, etc.
Quitar - colocar elementos Purgar de aire Quitar - colocar elementos Purgar de aire
de seguridad de seguridad
p.ej. pasador de aletas, chapa de seguridad, etc. p.ej. pasador de aletas, chapa de seguridad, etc.
Frenar - pegar Mecanizado con arranque de virutas Frenar - pegar Mecanizado con arranque de virutas
Werkstatthandbuch 2011
grupos de construcción Aviso a puntos de peligro grupos de construcción Aviso a puntos de peligro
1 1
Ensamblar Prevención de daños materiales Ensamblar Prevención de daños materiales
un grupo de construcción Daños en partes o piezas un grupo de construcción Daños en partes o piezas
Atención: Indicación importante Lubricar con grasa Atención: Indicación importante Lubricar con grasa
Dirección de montaje Llenar - reponer - rellenar Dirección de montaje Llenar - reponer - rellenar
p.ej. aceite, agua de refrigeración, etc. p.ej. aceite, agua de refrigeración, etc.
p.ej. aceite, agua de refrigeración, etc. p.ej. aceite, agua de refrigeración, etc.
Quitar - colocar elementos Purgar de aire Quitar - colocar elementos Purgar de aire
de seguridad de seguridad
p.ej. pasador de aletas, chapa de seguridad, etc. p.ej. pasador de aletas, chapa de seguridad, etc.
Frenar - pegar Mecanizado con arranque de virutas Frenar - pegar Mecanizado con arranque de virutas
Contrôle et réglage
English
Français
Español
The standard valve clearance can be Un réglage standard du jeu des soupapes El juego estándar de válvulas se puede
adjusted: peut se faire : ajustar:
with engine cold or warm after cooling sur moteur froid ou chaud après une durée A motor frío o a motor caliente tras un
down for at least 0.5 h. de refroidissement d’au moins 0,5 h. período de enfriamiento de, por lo menos,
media hora (0,5 h).
Oil temperature ≤ 80°C. Température d’huile ≤ 80 °C. Temperatura del aceite: ≤ 80 °C
Note: The valve clearance is to be in- Nota: Après chaque remplacement Nota: Cada vez que se cambia la junta
creased by 0.1 mm at every cy- de joint de culasse, le jeu des de culata, es necesario aumentar
linder head gasket renewal. soupapes est à augmenter de el juego de válvulas en 0,1 mm.
After 1000 Bh , the standard 0,1 mm. Tras 1000 horas de funcionamiento
valve clearance is to be adjusted. Après 1000 h de marche, régler le hay que ajustar el juego estándar
jeu de soupape standard. de válvulas.
Cylinder head cover has been removed. La cache-culbuteurs est déposé La tapa de culata está desmontada.
2 1. Turn engine until valves of cyl. No. 1 1. Virer le moteur jusqu’à ce que les sou- 1. Girar el cigüeñal hasta que se crucen
overlap. papes du cylindre n° 1 soient en bascule. las válvulas en el cilindro No. 1.
For valve clearance adjustment Schéma de réglage du jeu des Para el esquema de ajuste del juego de
schematic see Specification Data. soupapes, voir Caractéristiques válvulas, ver Datos técnicos.
techniques.
Note: Valves overlapping means: Nota: Soupapes en bascule signifie: Nota: Por cruce de válvulas se entiende:
Exhaust valve about to close. soupape d’échappement pas La válvula de escape aún no está
Inlet valve about to open. encore fermée, soupape cerrada y la de admisión empieza
Neither pushrod can be turned d’admission commence à s’ouvrir. a abrirse, sin que se puedan girar
in this position. Les deux tiges de culbuteur ne se las dos varillas de empuje en esta
laissent pas tourner alors. posición.
2. Adjust valve clearance on respective 2. Régler le jeu des soupapes du 2. Ajustar el juego de válvula en el
cylinder with feeler gauge. cylindre correspondant avec une cilindro correspondiente mediante la
jauge d’épaisseur. galga de espesores.
Note: Inlet valve clearance: 0.3 mm Nota: Jeu de soupape Admission 0,3 mm Nota: Juego de válvula admisión: 0,3 mm
Exhaust valve clearance: 0.5 mm Jeu de soupape Juego de válvula escape: 0,5 mm
Echappement 0,5 mm
Recheck the adjustment with Vérifier encore une fois le réglage Verificar otra vez el ajuste efectuado,
feeler gauge. avec la jauge d’épaisseur. mediante la galga de espesores.
33762 ©
33763 ©
2. Ventilspieleinstellung am entsprechenden
Zylinder mit Fühlerlehrenblatt einstellen. 6
Hinweis: Ventilspiel Einlass:
Ventilspiel Außlass:
0,3 mm
0,5 mm
5
3. Kontermutter festdrehen.
Anziehvorschrift: 20 ± 2 Nm
4. Dichtung aufsetzen.
4
0
33765 ©
Anziehvorschrift: 8,5 Nm
33766 ©
5. Insert New rubber tubes at the 5. Emmancher des flexibles en caout- 5. Colocar mangueras de goma
cross-over pipe and injection valves chouc neufs sur la rampe de décharge nuevas sobre la tubería de rebose
until the end stop. et les injecteurs jusqu’en butée. y los inyectores hasta el tope.
Mount the cylinder head cover and Monter le cache-culbuteurs et la Montar la tapa de culata y la tubería
the cross-over pipe. Tighten bolts. rampe de décharge. Serrer les vis. de rebose. Apretar los tornillos. 2
Tightening specification: 8.5 Nm Prescription de serrage: 8,5 Nm Prescripción de apriete: 8,5 Nm
Compression tester _____________ 8005 Compressiomètre ______________ 8005 Compresímetro ________________ 8005
Glaw key _____________________ 8018 Clé à griffes ___________________ 8018 Llave de garra _________________ 8018
Torx tool kit ___________________ 8189 Jeu d’outils Torx _______________ 8189 Juego de herramientas Torx ______ 8189
Connector __________________ 100 120 Elément raccord _____________ 100 120 Pieza de empalme ___________ 100 120
Injectors have been removed, valve Les injecteurs sont déposés, le jeu des Los inyectores están desmontados, el
clearance has been checked. soupapes est contrôlé. juego de válvulas está verificado.
1. Insert connector with new special seal. 1. Insérer l’élément raccord avec le joint 1. Introducir la pieza de empalme con
2 spécial. una junta especial.
2. Fit clamping pad. Tighten bolt. 2. Mettre en place la patte de serrage. 2. Colocar la garra de sujeción. Apretar
Serrer la vis. el tornillo.
3. If necessary, screw on adapter for 3. Si nécessaire, visser une pièce 3. De ser necesario, enroscar el
connector. d’adaptation pour l’élément raccord adaptador para la pieza de empalme.
Handelsübliche Werkzeuge:
Spezialwerkzeuge:
33767 ©
33768 ©
33769 ©
4. Kompressionsdruckprüfer anschließen.
4 Motor mit Starter durchdrehen.
Kompressionsdruck:
6 FL/M
BFL/M
25 - 30 bar
22 - 27 bar
33770 ©
2 5 stellortes.
Grenzwerte sind daher nicht genau festlegbar.
Empfohlen wird die Kompressionsdruckmessung
nur als Vergleichsmessung aller Zylinder eines
Motors untereinander anzusehen. Sind mehr als
15% Abweichung ermittelt worden, sollte durch
die Demontage der betroffenen Zylindereinheit die
Ursache ermittelt werden.
33771 ©
Anziehvorschrift: 21 Nm
Anziehvorschrift: 25 ± 2,5 Nm
Anziehvorschrift: 8,5 Nm
4. Connect compression tester. Turn 4. Brancher le compressiomètre. Virer le 4. Conectar el compresímetro. Girar el
engine with starter. moteur à l’aide du démarreur. motor mediante el arrancador.
Compression pressure: Pression de compression: Presión de compresión:
Fl/M 25 - 30 bar FL/M 25 à 30 bars FL/M 25 - 30 bar
BFL/M 22 - 27 bar BFL/M 22 à 27 bars BFL/M 22 - 27 bar
The measured compression pressure is La pression de compression mesurée La presión de compresión medida
dependent on the starting speed during dépend de la vitesse de démarrage depende de la velocidad de arranque
the measuring process and also on the durant le relevé et de l’altitude du site al hacer la medición y de la altitud
altitude of the engine site. Therefore it is d’installation du moteur. del lugar de instalación del motor.
difficult to specify precise limit values. It Des valeurs limites précises ne peuvent Por eso, no se pueden fijar valores 2
is recommended to use the compression donc pas être fixées. Le relevé de la límite exactos. Se recomienda con-
pressure measure-ment only for com- pression de compression doit uniquement siderar la medición de la compresión
parison of compression pressures of all être considéré comme relevé comparatif tan sólo como una medición de
cylinders in one engine. If a difference in pour l’ensemble des cylindres d’un moteur. comparación entre todos los cilindros
pressure in excess of 15% is determined, Si l’écart relevé est supérieur à 15%, il de un motor. Si las diferencias son
the cylinder unit concerned should be faut en déterminer la cause par démontage superiores al 15%, es conveniente
dismantled to establish the cause. des unités de cylindre en question. buscar la causa desmontando la
unidad de cilindro afectada.
Note: Fit injector with new special seal Nota: Remonter les injecteurs avec un Nota: Introducir los inyectores con una
and tighten. joint spécial neuf et les serrer. junta especial nueva y apretar.
Attach the injection pipes and fix Remonter les tuyauteries d’injection Montar las tuberías de inyección y
them firmly. et les serrer. apretar.
Insert New rubber tubes at the Emmancher des flexibles en caout- Colocar mangueras de goma
cross-over pipe and injection valves chouc neufs sur la rampe de décharge nuevas sobre la tubería de rebose
until the end stop. et les injecteurs jusqu’en butée. y los inyectores hasta el tope.
Attach the cross-over pipe. Monter la rampe de décharge. Montar la tubería de rebose.
Nozzle tester __________________ 8008 Pompe d’essai des injecteurs _____ 8008 Comprobador para inyectores ____ 8008
Long socket a/flats 15 ___________ 8021 Douille longue de 15 ____________ 8021 Llave de vaso largo de 15 ________ 8021
Retainer for injector ___________ 110 110 Dispositif de blocage d’injecteur _ 110 110 Retenedor para inyector _______ 110 110
Note: Utmost cleanliness must be en- Nota: Lors de travaux sur le système Nota: Para cualquier trabajo a realizar en
sured when working on the in- d’injection, veiller à la plus grande el equipo de inyección se
jection equipment. For testing the propreté. Pour le contrôle des observará la máxima limpieza.
injector use only pure test oil to injecteurs, n’utiliser que du fuel Para la comprobación de los
ISO 4113 or clean diesel fuel. d’essai pur selon ISO 4113 ou du inyectores se utilizará solamente
gasoil propre. aceite de prueba puro según ISO
4113 ó combustible diesel limpio.
1. Connect injector to nozzle tester. 1. Monter l’injecteur sur la pompe d’essai 1. Montar el inyector en el comprobador.
des injecteurs.
With pressure gauge switched on, Le manomètre étant branché, Con el manómetro conectado, tirar
slowly press down lever of nozzle abaisser lentement le levier de la de la palanca del comprobador
tester. The pressure at which the pompe d’essai. La pression à lentamente hacia abajo. La presión
gauge pointer stops or suddenly laquelle l’aiguille s’immobilise ou a la que la aguja se detenga o caiga
drops, is the opening pressure. chute brusquement est la pression bruscamente es la presión de
d’ouverture. apertura.
Handelsübliche Werkzeuge:
Spezialwerkzeug:
Achtung !
33772 ©
Öffnungsdruck
für die Neueinstellung: 210 + 8 bar
33773 ©
33774 ©
2 r 2. Einspritzdüse
3. Zwischenstück
4. Druckbolzen
5. Druckfeder
6. Ausgleichscheibe
33775 ©
Anziehvorschrift: 45 ± 5 Nm
33776 ©
33777 ©
3. Adjusting the opening pressure on 3. Réglage de la pression d’ouverture 3. Ajuste de la presión de apertura en
the injector sur l’injecteur el inyector
Unscrew cap nut and remove all parts Dévisser l’écrou-raccord, démonter Desenroscar la tuerca de unión y
toutes les pièces. desmontar todas las piezas
Sequence of parts disassembly Ordre de démontage des pièces Secuencia del despiece
4. Adjust pressure by selecting appro- 4. Régler la pression en choisissant la 4. Ajustar la presión eligiendo la
priate shim. A thicker shim increases rondelle adéquate. Une rondelle arandela adecuada. Una arandela
the opening pressure. Reassemble plus épaisse donne une pression más gruesa aumenta la presión
injector. Tighten cap nut. d’ouverture plus élevée. Remonter de apertura. Ensamblar el inyector.
l’injecteur. Serrer l’écrou-raccord. Apretar la tuerca de unión.
Recheck injector on nozzle tester. Contrôler à nouveau l’injecteur sur Comprobar el inyector de nuevo
la pompe d’essai sobre el comprobador.
Dry nozzle and nozzle holder - blow Sécher l’injecteur et le porte-injecteur Secar el inyector (tobera) y portain-
out with compressed air. Press down au jet d’air. Abaisser lentement le yector, soplándolos con aire com-
handlever of nozzle tester slowly until levier de la pompe d’essai jusqu’à env. primido. Tirar de la palanca del
a pressure of about 20 bar below the 20 bars au-dessous de la pression comprobador lentamente hacia
previous opening pressure reading is d’ouverture relevée précédemment. abajo hasta que se alcance una
attained. presión en aprox. 20 bar inferior a
la de apertura leída anteriormente.
6. Nozzle is tight if there is no dripping 6. L’injecteur est étanche si aucune goutte 6. El inyector es estanco si, pasados
within a period of 10 seconds. ne s’écoule pendant 10 secondes. 10 segundos, no sale ni una gota.
7. In case of a drip, the injector must be 7. Si l’injecteur goutte, il doit être 7. Si sale una gota, es necesario despie-
dismantled and cleaned to remedy démonté et la fuite éliminée par zar y limpiar el inyector para eliminar
the leak. If this does not cure the leak, nettoyage. En cas d’échec, la falta de estanqueidad. Si esto no
the injector must be replaced. remplacer l’injecteur. surte el efecto deseado, hay que
2 sustituir el inyector por otro nuevo.
8. Buzzing and spray pattern test 8. Contrôle du crissement et du jet 8. Comprobación del ronquido y la
pulverización
Switch off pressure gauge of tester. Débrancher le manomètre de la Desconectar el manómetro del
pompe d’essai. comprobador.
The buzzing test permits an audible Le contrôle du crissement est un La comprobación del ronquido
check of the ease of movement of the contrôle acoustique du mouvement de permite verificar audiblemente el fácil
nozzle needle in the nozzle body. l’aiguille dans le corps de l’injecteur. movimiento de la aguja dentro del
New injectors emit a different buzzing Les injecteurs neufs présentent un cuerpo del inyector. Un inyector nuevo
sound as compared to used injectors. comportement de crissement différent tiene un ronquido distinto del de un
It deteriorates due to wear in the par rapport aux injecteurs usagés. inyector usado.
needle seat area. If an injection nozzle Par suite de l’usure du logement El ronquido disminuye con el des-
does not buzz despite cleaning, it d’aiguille, il se détériore. Si malgré gaste en la zona de asiento de la
must be renewed. nettoyage, un injecteur ne crisse plus, aguja. Si un inyector deja de emitir el
il doit être remplacé par un injecteur ronquido característico pese a su
neuf. limpieza anterior, hay que sustituirlo
por otro nuevo.
A used injector should buzz clearly Un injecteur usagé doit présenter un A rápido accionamiento de la palanca,
during rapid actuation of the crissement audible lorsque le levier un inyector usado debe roncar de
handlever, while exhibiting a well est actionné rapidement et bien forma audible y dar un chorro bien
atomized spray pattern. The spray pulvériser alors. La forme du jet peut pulverizado, pudiendo variar la
pattern may differ noticeably from that alors être nettement différente de celle pulverización claramente de la de un
of a new injector. d’un injecteur neuf. inyector nuevo.
33778 ©
33779 ©
Repair of components
Werkstatthandbuch 2011
Deutsch
English
3. Repair of components 3
Assembly Group Description Page
01 Crankcase with integrated cylinder liners 3.01.01 - 3.01.11
01 Rear cover 3.01.15 - 3.01.16
05 Crankshaft 3.05.19 - 3.05.20
05 Starter ring gear / flywheel 3.05.23
06 Connecting rod 3.06.27 - 3.06.31
07 Piston 3.07.35 - 3.07.38
08 Cylinder head 3.08.41 - 3.08.46
10 Camshaft 3.10.49
11 Rocker arm bracket 3.11.53
19 Injector 3.19.57 - 3.19.59
27 Front cover 3.27.63 - 3.27.78
39 Blower 3.39.81 - 3.39.86
39 Idler pulley 3.39.89
39 Fan drive 3.39.93 - 3.39.95
Werkstatthandbuch 2011
Français
Español
3 3. Reparación de componentes
1. Clean the crankcase with 1. Nettoyage et examen visuel du 1. Limpieza e inspección del bloque
integrated cylinder liners and bloc-cylindres. motor.
carry out a visual check.
1.1 Remove the locking screws. 1.1 Dévisser les bouchons filetés. 1.1 Desenroscar los tapones. Limpiar
Clean the crankshaft casing and Nettoyer le bloc-cylindres et el bloque motor e inspeccionarlo
carry out a visual check for damage. l’examiner quant à des endommage- en cuanto a daños. Comprobar los
Check the oil channels for leakage. ments. Contrôler le libre passage conductos de aceite en cuanto a
des canaux d’huile. libre paso.
2. Measure the main 2. Mesure des alésages de paliers 2. Medición de los alojamientos /
bearing bores / bearing shells principaux / coussinets de paliers cojinetes de apoyo del cigüeñal
(if necessary) (le cas échéant). (si es necesario)
3
2.1 Mount on the crankshaft bearing 2.1 Monter les chapeaux de paliers de 2.1 Montar las tapas de cojinete /
cover / bearing shells and tighten vilebrequin / coussinets de paliers et cojinetes del apoyo. Apretar los
the screws firmly. serrer les vis. tornillos.
2.2 Measure the bearing bores / bearing 2.2 Mesurer les alésages de paliers/ 2.2 Sirviéndose del micrometro de
shells at the positions 1 and 2 the coussinets de paliers aux points 1 et interiores, medir los alojamientos /
level ”a“ and ”b“ with a measuring 2 dans les plans « a » et « b » avec cojinetes de apoyo en los puntos
instrument. un appareil de mesure d’intérieur. 1 y 2 de los planos ”a“ y ”b“.
Handelsübliche Werkzeuge:
Schraubendrehereinsatz ________________ 8112
Innenmessgerät
Spezialwerkzeuge:
Montagewerkzeug für
Regelstangenbuchse ________________ 110 140
Montagewerkzeug für
Nockenwellenbuchse ________________ 143 820
Ausziehwerkzeug für Rohr ____________ 150 140
Montagedorn für Rohr ________________ 150 150
33783 ©
2. Hauptlagerbohrungen / Lagerschalen
messen ( bei Bedarf) 2
3
2.1 Kurbelwellenlagerdeckel / Lagerschalen mon-
tieren und Schrauben festdrehen. 6
Anziehvorschrift:
Vorspannwert 50 Nm
Nachspannwinkel 1. Stufe 60°
2. Stufe 45°
33784 ©
33785 ©
3. Zylinder messen
9 Zum Messen der Zylinder müssen die Kurbel-
wellenlagerdeckel ordnungsgemäß montiert sein.
33786 ©
33787 ©
33788 ©
In order to measure the cylinder, the Pour mesurer les cylindres, les Las tapas de cojinete del cigüeñal
crankshaft bearing cover must be properly chapeaux de paliers de vilebrequin deben estar montadas correctamente
mounted. doivent être correctement montés. para la medición de los cilindros.
3.1 Cylinder with a measuring 3.1 Mesurer les cylindres avec 3.1 Sirviéndose del micrómetro de
instrument l’appareil de mesure d’intérieur interiores, medir los cilindros
- in the motor longitudinal axis ”a“ - dans l’axe longitudinal « a » et l’axe - en los ejes longitudinal ”a“ y
and motor transverse axis ”b“ transversal « b » du moteur, transversal ”b“ del motor
- and measure at the level 1-3. - et dans les plans 1 à 3. - así como en los planos 1 a 3.
3.2 Inside diameter of the cylinder: 3.2 Diamètre intérieur des cylindres: 3.2 Diámetro interior de los cilindros:
Cylinder bore 94.0 - 94.02 mm Cote nominale 94,0 - 94,02 mm Medida nominal 94,0 - 94,02 mm
Wear limit 94.1 mm Limite d’usure 94,1 mm Límite de desgaste 94,1 mm 3
Oversized stage 94.5 - 94.52 mm Cote surdimensionnée 94,5 - 94,52 mm Sobremedida 94,5 - 94,52 mm
Wear limit 94.6 mm Limite d’usure 94,6 mm Límite de desgaste 94,6 mm
If the measurements of the cylinders Si les relevés sur les cylindres sont Si los valores medidos de los cilindros
correspond to the indicated values, the conformes aux cotes indiquées, le bloc- corresponden a los especificados, puede
crankcase with integrated cylinder liners. cylindres peut être réutilisé. seguirse utilizando el bloque motor.
In case of worn cylinders, the cylinder En cas d’usure des cylindres, le bloc- Si los cilindros están desgastados, existe
crankshaft casing can be grooved at our cylindres peut être rodé à la cote la posibilidad de hacer repasarlos por
service center to an oversize cylinder surdimensionnée Ø 94,5 mm par bruñido a la sobremedida Ø 94,5 mm en
Ø 94,5 mm. pierrage dans notre Centre de Service. uno de nuestros Centros de Servicio.
4. Measure the camshaft bearing 4. Mesure des bagues de palier 4. Medición de los casquillos del
bushes d’arbre à cames árbol de levas
4.1 Measure the camshaft bearing 4.1 Mesurer les bagues de palier d’arbre 4.1 Sirviéndose del micrómetro de
bushes with an internal measuring à cames avec l’appareil de mesure interiores, medir los casquillos del
device at the points 1 and 2 at the d’intérieur aux points 1 et 2 et dans árbol de levas en los puntos 1 y 2
level ”a“ and ”b“. les plans « a » et « b ». de los planos ”a“ y ”b“.
4.2 Inside diameter of the camshaft 4.2 Diamètre intérieur des bagues de 4.2 Diámetro interior de los casquillos del
bearing bushes: palier d’arbre à cames: árbol de levas:
Cylinder bore 54.0 - 54.054 mm Cote nominale 54,0 - 54,054 mm Medida nominal 54,0 - 54,054 mm
Wear limit 54.080 mm Limite d’usure 54,080 mm Límite de desgaste 54,080 mm
5. Exchange the camshaft 5. Remplacement des bagues de 5. Sustitución de los casquillos del
bearing bushes palier d’arbre à cames árbol de levas
3 5.1 Remove the bearing bushings. 5.1 Démonter les bagues de palier. 5.1 Desmontar los casquillos.
5.2 Place a new bearing bushing. 5.2 Mettre en place les nouvelles 5.2 Presentar el casquillo nuevo.
bagues de palier.
Note: Observe the fitting of the Nota: Veiller à ce que les alésages Nota: Prestar atencion a la coincidencia
lubricating oil drillings. d’huile coïncident. de los orificios de lubricación.
4. Nockenwellenlagerbuchsen messen
33789 ©
33790 ©
5. Nockenwellenlagerbuchsen austauschen
33791 ©
33792 ©
33793 ©
33795 ©
5.3 Schematic: Installation direction of 5.3 Schéma: sens de montage de la 5.3 Esquema: Dirección de montaje de
joint in the bearing bush. coupe de joint dans la bague de la junta del casquillo.
palier.
5.4 Schematic: Installation dimensions of 5.4 Schéma: Cote d’insertion des bagues 5.4 Esquema: Medidas de introducción
bearing bushes. de palier. de los casquillos.
A B A B A B
2-Cyl. 2.5 mm 0.5 mm 2 cyl. 2,5 mm 0,5 mm 2 cil. 2,5 mm 0,5 mm
117.1 mm 117,1 mm 117,1 mm
3-Cyl. 2.5 mm 0.5 mm 3 cyl. 2,5 mm 0,5 mm 3 cil. 2,5 mm 0,5 mm
118.9 mm 117.1 mm 118,9 mm 117,1 mm 118,9 mm 117,1 mm
4-Cyl. 2.5 mm 0.5 mm 4 cyl. 2,5 mm 0,5 mm 4 cil. 2,5 mm 0,5 mm
118.9 mm 117.1 mm 118,9 mm 117,1 mm 118,9 mm 117,1 mm
228.1 mm 228,1 mm 228,1 mm
5.5 Insert bearing bush. 5.5 Insérer la bague de palier. 5.5 Introducir el casquillo.
6. Exchange the adjusting rod and 6. Remplacement de la crémaillère et 6. Sustitución de la cremallera y los
guide bushes de la douille de guidage casquillos de guía
6.1. Drive out parallel pin. 6.1 Chasser la goupille cylindrique. 6.1 Desmontar golpeando el pasador
cilíndrico.
6.2 Remove control rod together with 6.2 Extraire la crémaillère avec ressort. 6.2 Retirar la cremallera con el resorte.
spring.
6.3 Remove cover. 6.3 Démonter le couvercle d’obturation. 6.3 Desmontar la tapa de cierre.
6.4 Pierce pipe on one side with a drill of 6.4 Percer le tube d’un côté avec un foret 6.4 Abrir un taladro en un lado del tubo
5.5 mm dia. Ø 5,5 mm. mediante una broca de Ø 5,5 mm.
Note: Carefully clean crankcase after Nota: Après le perçage, nettoyer Nota: Terminado el taladrado, hay qud
drilling. soigneusement le bloc-cylindres. limpiar a fondo bloque motor.
3.01.06
33796 ©
33797 ©
33798 ©
33799 ©
9
7
33800 ©
7
5
33801 ©
33802 ©
33803 ©
6.5 Insert puller until pin engages in bore. 6.5 Insérer l’extracteur jusqu’à ce que le 6.5 Introducir el extractor hasta que el
boulon s’encrante dans l’alésage. pasador encaje en el taladro.
6.6 Position spacer bush in place. Pull 6.6 Monter la douille entretoise. Extraire 6.6 Colocar el casquillo distanciador.
out pipe from lower press fit. le tube du logement inférieur. Extraer el tubo de su alojamiento
inferior.
Note: Do not pull out pipe completely. Nota: Ne pas sortir complètement le tube. Nota: No extraer el tubo totalmente.
6.7 Press pin in until it does no longer 6.7 Enfoncer le boulon jusqu’à ce qu’il 6.7 Presionar adentro el pasador hasta
project beyond the pipe. Now pull out ne dépasse plus du tube. Maintenant, que visiblemente quede a ras
pipe completely. extraire complètement le tube. con el tubo. Luego, extraer el tubo
totalmente. 3
6.8 Drive out guide bush at front end. 6.8 Chasser la douille de guidage par 6.8 Desmontar golpeando el casquillo de
l’avant. guía en el lado delantero.
6.9 Introduce assembly arbor with 6.9 Pousser le mandrin de montage 6.9 Introducir en el dispositivo de
spacer bush into centering. avec douille entretoise dans le centraje el mandril de montaje con el
centrage. casquillo distanciador.
6.10 Position guide bush on assembly 6.10 Monter la douille de guidage sur le 6.10 Colocar sobre el mandril de montaje
arbor with chamfer pointing towards mandrin de montage avec le chan- el casquillo de guía con el bisel
crankcase. frein orienté vers le bloc-cylindres. indicando hacia el bloque motor.
6.11 Secure centering with assembly 6.11 Bloquer le centrage avec le mandrin 6.11 Fijar en el bloque motor el dispo-
arbor and guide bush on crankcase. de montage et la douille de guidage sitivo de centraje con el mandril
sur le bloc-cylindres. de montaje y el casquillo de guía
3 puestos.
6.12 Drive in guide bush at front end as 6.12 Enfoncer la douille de guidage à 6.12 Introducir golpeando el casquillo de
far as it will go. l’avant jusqu’en application. guía en el lado delantero hasta que
haga tope.
33804 ©
33805 ©
33806 ©
33807 ©
33808 ©
33809 ©
3
7
33810 ©
33811 ©
6.13 Remove centering. 6.13 Démonter le centrage. 6.13 Desmontar el dispositivo de centraje.
6.14 Drive out guide bush at flywheel end. 6.14 Chasser la douille de guidage par le 6.14 Desmontar golpeando el casquillo de
côté volant. guía en el lado del volante.
6.15 Introduce assembly arbor without 6.15 Pousser le mandrin de montage 6.15 Introducir en el dispositivo de
spacer bush into centering. sans douille entretoise dans le centraje el mandril de montaje sin el
centrage. casquillo distanciador.
3
6.16 Position guide bush on assembly 6.16 Monter la douille de guidage sur le 6.16 Colocar sobre el mandril de montaje
arbor with chamfer pointing towards mandrin de montage avec le chan- el casquillo de guía con el bisel
crankcase. frein orienté vers le bloc-cylindres. indicando hacia el bloque motor.
6.17 Secure centering with assembly 6.17 Serrer à bloquer le centrage avec le 6.17 Fijar en el bloque motor el dispo-
arbor and guide bush on crankcase. mandrin de montage et la douille de sitivo de centraje con el mandril de
serrage sur le bloc-cylindres. montaje y casquillo de guía puestos.
6.18 Drive in guide bush at flywheel end 6.18 Enfoncer la douille de guidage du 6.18 Introducir golpeando el casquillo de
as far as it will go. côté volant jusqu’en application. guía en el lado del volante hasta que
haga tope.
6.19 Remove centering. 6.19 Démonter le centrage. 6.19 Desmontar el dispositivo de centraje.
6.20 Press in new pipe with assembly 6.20 Enfoncer le tube neuf avec le 6.20 Sirviéndose del mandril de montaje,
arbor as far as it will go. mandrin de montage jusqu’en introducir a presión hasta el tope un
application. tubo nuevo.
33812 ©
33813 ©
33814 ©
33815 ©
33816 ©
33817 ©
3
5 Hinweis: Auf Leichtgängigkeit achten.
33818 ©
33819 ©
6.21 Apply locking compound 6.21 Enduire un nouveau couvercle 6.21 Aplicar líquido sellador
DEUTZ DW 72 to new cover. d’obturation de produit de freinage DEUTZ DW 72 a la tapa de
DEUTZ DW 72. cierre nueva.
6.22 Drive in cover flush with crankcase. 6.22 Enfoncer le couvercle à fleur dans 6.22 Introducir golpeando la tapa de
le bloc-cylindres. cierre hasta que quede a ras con
el bloque motor.
6.23 Insert control rod with starter spring 6.23 Insérer la crémaillère avec le 6.23 Introducir en los casquillos de
into guide bushes. ressort de démarreur dans la guía la cremallera con el resorte
douille de guidage. de arranque.
3
Note: Check for free movement. Nota: Veiller à ce qu’il n’y ait aucun Nota: Prestar atención a que entre
point dur. fácilmente.
6.24 Compress starter spring. Drive 6.24 Comprimer le ressort de démarreur, 6.24 Comprimir el resorte de arranque e
parallel pin into recess for control introduire la goupille cylindrique à introducir golpeando el pasador
rod travel limitation. Check that fleur dans l’évidement pour la cilíndrico en la escotadura para la
it is flush with surface. limitation de la course de réglage. limitación del recorrido de regulación
hasta que quede a ras.
7. Exchange the piston cooling oil 7. Remplacement des gicleurs d’huile 7. Sustitución de las toberas de aceite
nozzles de refroidissement des pistons para la refrigeración de los pistones
7.1 Press out piston cooling oil nozzles. 7.1 Chasser les gicleurs d’huile de 7.1 Sacar a presión las toberas de aceite.
refroidissement.
Note: Before installing new piston cooling Nota: Avant de monter les nouveaux Nota: Los taladros existentes en el
oil nozzles, check that the bores gicleurs, veiller à ce que les bloque motor deben estar limpios
in the crankcase are clean and free alésages dans le bloc-cylindres antes de montar las toberas de
of oil. soient propres. aceite nuevas.
7.2 Press in new piston cooling oil 7.2 Enfoncer les gicleurs neufs jusqu’en 7.2 Introducir a presión las toberas de
nozzles as far as they will go. application. aceite nuevas, hasta el tope.
8. Mount the plug screws 8. Monter les bouchons filetés 8. Montaje de los tapones roscados
8.1 Screw in the locking screws and 8.1 Insérer les bouchons filetés et 8.1 Enroscar los tapones y apretarlos.
3 tighten them. les serrer.
Note: After dismantling the position 5, 7, Nota: Après démontage des Rep. 5, 7, Nota: Renovar siempre los tapones
10 and 17, these are to be basi- 10 et 17, ceux-ci doivent toujours Nos. 5, 7, 10 y 17, una vez que
cally renewed. Pos. 6 with new être remplacés. Rep. 6 avec un se hayan desmontado. El tapón
sealing ring. joint neuf. No. 6 con junta anular nueva.
7. Kolbenkühlöldüsen austauschen
33820 ©
33821 ©
8. Verschlussschrauben montieren
33822 ©
Hinweis: Nach Demontage der Pos. 5, 7, 10 und
17 sind diese grundsächlich zu erneuern.
Pos. 6 mit neuem Dichtring.
Assembly tool _______________ 142 860 Outil de montage _____________ 142 860 Herramienta de montaje _______ 142 860
If the crankshaft density has a lead-in Si le plan de joint du vilebrequin présente Si la superficie de contacto del cigüeñal
spiral, a new shaft seal ring set, une rainure de roulement, à la place d’un presenta una huella de roce, es necesario
consisting of rotary shaft seal and a joint d’arbre neuf, utiliser un jeu de joints utilizar, en lugar del retén nuevo, un nuevo
rotating ring is to be used instead of d’arbre neufs comprenant joint d’arbre et juego de retén, compuesto de un retén y
a new shaft seal ring. bague de roulement. un anillo de roce.
For the assembly of the shaft seal ring set, Pour le montage du jeu de joints d’arbre, Para el montaje del juego de retén, ver
see chapter 4 voir chapitre 4. capítulo 4.
1. Drive out shaft seal. 1. Chasser le joint d’arbre. 1. Desmontar golpeando el retén.
2. Inspect cover, replace if necessary. 2. Examen visuel du couvercle, le cas 2. Inspeccionar la tapa, sustituyéndola
échéant, le remplacer. en caso necesario.
3. Installation depth of shaft seal. 3. Profondeur de montage du joint 3. Profundidad de montaje del retén.
d’arbre.
Spezialwerkzeug
1. Wellendichtring austreiben.
1
33825 ©
33826 ©
33827 ©
ß
7
33828 ©
4. Fit shaft seal with assembly tool 4. Monter le joint d’arbre sans huile avec 4. Montar el retén sin aceitar utilizando el
without using oil. le dispositif de montage. dispositivo de montaje.
1.2 Measure the main bearing pins at 1.2 Mesurer les tourillons aux points 1.2 Medir los muñones de apoyo en
the positions ”1“ and ”2“ at the level « 1 » et « 2 » dans les plans « a » et los puntos ”1“ y ”2“ de los planos ”a“
”a“ and ”b“. « b ». y ”b“.
Nominal dimension 69.97 - 69.99 mm Cote nominale 69,97 - 69,99 mm Medida nominal 69,97 - 69,99 mm
Cote sous-dimensionnée
Each undersize 0.25 mm par degré 0,25 mm Cada inframedida 0,25 mm
Limit for Valeur limite de cote Límite para
undersize 69.47 mm sous-dimensionnée 69,47 mm inframedida 69,47 mm
Wear limit: Limite d’usure: Límite de desgaste:
Journal ovality 0.008 mm ovalisation de tourillon 0,008 mm ovalización del muñón 0,008 mm
1.3 Gauge thrust bearing journal width. 1.3 Mesurer la largeur du tourillon de 1.3 Medir el ancho del muñón del
palier d’ajustage cojinete de empuje
3
Journal width 35.0 - 35.04 mm Cote nominale 35,0 - 35,04 mm Medida nominal 35,0 - 35,04 mm
Cote surdimensionnée
Each oversize 0.4 mm par degré 0,4 mm Cada sobremedida 0,4 mm
1.4 Gauge crankpins. 1.4 Mesurer les manetons 1.4 Medir los muñones de biela
Pin diameter 54.97 - 54.99 mm Cote nominale 54,97 - 54,99 mm Medida nominal 54,97 - 54,99 mm
Cote sous-dimensionnée
Each undersize 0.25 mm par degré 0,25 mm Cada inframedida 0,25 mm
1. Kurbelwelle messen
1.1 Kurbelwelle in Prismen aufnehmen.
t
Die Kennzeichnung der Nacharbeitsstufen erfolgt
auf der Außenkontur des angegossenen, 9
schwungrad-seitigen Gegengewichtes.
H = Hauptlagerzapfen
P = Pleuellagerzapfen
Grenzmaß für
Untermaßstufe 69,47 mm
Verschleißgrenze:
Zapfenunrundheit 0,008 mm 33831 ©
33832 ©
Grenzmaß für
Untermaßstufe 54,47 mm
Verschleißgrenze:
Zapfenunrundheit 0,01 mm
33833 ©
33834 ©
2. Dichtflächen sichtprüfen
9 2.1 Dichtflächen der Wellendichtringe sichtprüfen.
1.5 Check crankshaft for true running. 1.5 Vérifier la concentricité du 1.5 Comprobar el cigüeñal en cuanto
vilebrequin. a excentricidad.
Out of roundness max. 0.05 mm Ecart maxi 0,05 mm. Excentricidad máx. 0,05 mm
2. Check visually the sealing 2. Examen visuel des plans de joint. 2. Inspección de las superficies de
surfaces contacto
2.1 Check visually the sealing surfaces 2.1 Examen visuel des plans de joint 2.1 Inspeccionar las superficies de
of the shaft seal rings d’arbre. contacto para los retenes.
Note: If a lead-in spiral is placed on the Nota: Si les plans de joint présentent une Nota: Si las superficies de contacto
sealing surfaces, a shaft seal ring rainure de roulement, il existe un presentan huellas de roce, está
set, consisting of a shaft seal ring jeu de joints d’arbre comprenant disponible un juego de retén,
and a rotating ring will be at the joint d’arbre et bague de roulement compuesto de un retén y un
disposal of the crankshaft seal. pour assurer l’étanchéité de l’arbre. anillo de roce, para la
Assembly of the shaft seal ring set, Pour le montage du jeu de joints hermetización del cigüeñal.
see chapter 4. d’arbre, voir chapitre 4. Para el montaje del juego de
retén, ver capítulo 4.
1.1 Drill ring gear apart. 1.1 Dégager la couronne dentée par 1.1 Abrir taladrando la corona.
perçage.
Note: Make sure not to damage flywheel. Nota: Ne pas endommager le volant. Nota: Cuidar de no dañar el volante.
1.2 Remove ring gear. 1.2 Enlever la couronne dentée. 1.2 Quitar la corona.
3. Clean flywheel and inspect at 1.3 Nettoyer le volant et faire un contrôle 1.3 Limpiar el volante e inspeccionar su
supporting flange. visuel du collet d’appui. borde de asiento.
4. Heat ring gear to max. 220 °C. Place 1.4 Chauffer la couronne dentée à 1.4 Calentar la corona a 220 °C, como
ring gear in position and bring to stop 220 °C maxi. máximo, y ponerla en su sitio,
at flange. Poser la couronne dentée et la dejándola asentada en el borde.
mettre en application sur le collet.
1. Zahnkranz austauschen
33837 ©
33838 ©
33839 ©
33840 ©
Assembly tool for Outil de montage de bague Herramienta de montaje para casquillos
small end bush 26 mm dia. _____ 131 340 de pied de bielle Ø 26 mm _____ 131 340 de pie de biela Ø 26 mm _______ 131 340
Assembly tool for small end Outil de montage de bague Herramienta de montaje para casquillos
bush 30 mm dia. _____________ 131 350 de pied de bielle Ø 30 mm _____ 131 350 de pie de biela Ø 30 mm _______ 131 350
1. Measure the connecting rod bearing 1. Mesurer l’alésage des coussinets 1. Medición del taladro del cojinete
drilling de bielle. de cabeza de biela
1.1 Make sure that cap mates with 1.1 Assortir le chapeau de bielle 1.1 Elegir la tapa que corresponda a
connecting rod. correspondant la biela.
1.2 Fit bearing cap. Tighten nuts with 1.2 Monter le chapeau de bielle. Serrer 1.2 Montar la tapa de biela. Apretar las
dodecagonal socket wrench. les écrous avec une clé à douille 12 tuercas mediante una llave de vaso
pans. bihexagonal.
1.3 Connecting rod bearing drilling with a 1.3 Mesurer l’alésage de coussinet de 1.3 Sirviéndose del micrómetro de interio-
measuring instrument at the positions bielle avec un appareil de mesure res, medir el taladro del cojinete de
“1” and “2” of the level “a” and “b” d’intérieur aux points « 1 » et « 2 » cabeza de biela en los puntos ”1“ y
3 des plans « a » et « b ». ”2“ de los planos ”a“ y ”b“.
- Measure
Nominal dimension 58.5 - 58.52 mm Valeur nominale 58,5 - 58,52 mm Medida nominal 58,5 - 58,52 mm
Note: If the gauge readings conform to Nota: Si les relevés correspondent aux Nota: Si los valores medidos corres-
the specified values, the necessary valeurs indiquées, le préserrage ponden a los especificados, los
preload will be obtained after fitting est assuré après le montage des semicojinetes recibirán la preten-
the bearing shells. coussinets. sión necesaria después de su
If the measured values deviate En cas d’écart minimal des valeurs, montaje.
only slightly, additional measure- effectuer des relevés supplémentai- Si los valores medidos difieren
ments are to be carried out with res avec de nouveaux coussinets aunque insignificantemente, es
new bearing shells fitted. de bielle. necesario realizar mediciones
adicionales con semicojinetes
nuevos.
Spezialwerkzeug:
1. Pleuellagerbohrung messen
33843 ©
33844 ©
- messen.
2 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 30 Nm
6 1. Nachspannwinkel
2. Nachspannwinkel
60°
60°
r
33846 ©
33847 ©
- messen.
6 Nennmaß 55,024 - 55,055 mm
3
5 Untermaß je Stufe 0,25 mm
Grenzmaß für
Untermaßstufe 54,524 - 54,555 mm
Verschleißgrenze:
Pleuellagerspiel 0,12 mm
1.4 Remove bearing cap and fit new 1.4 Démonter le chapeau de bielle et 1.4 Desmontar la tapa de biela y colocar
bearing shells. Refit bearing cap. monter des coussinets de bielle los semicojinetes nuevos. Montar la
Tighten nuts. neufs. Serrer les écrous. tapa de biela. Apretar las tuercas.
1.5 Bearing shell with a measuring 1.5 Mesurer les coussinets avec un 1.5 Sirviéndose del micrómetro de
instrument at the positions “1” and “2” appareil de mesure d’intérieur aux interiores, medir el cojinete en los
of the level “a” and “b” – points « 1 » et « 2 » des plans « a » puntos ”1“ y ”2“ de los planos ”a“
et « b ». y ”b“.
- Measure
Nominal dimension 55.024 - 55.055 mm Valeur nominale 55,024 - 55,055 mm Medida nominal 55,024 - 55,055 mm
3
Cote sous-dimensionnée
Each undersize 0.25 mm par degré 0,25 mm Cada inframedida 0,25 mm
Note: If the readings do not exceed Nota: Si les valeurs dépassent les Nota: Si los valores medidos no superan
bearing tolerances by more tolérances jusqu’à 0,015 maxi, las tolerancias del cojinete en más
than 0.015 mm , the rod can la bielle peut être réutilisée. de 0,015 mm, puede seguirse
be used further. If the limit Si a valeur limite est dépassée, utilizando la biela. Al sobrepasarse
value is exceeded, replace remplacer la bielle. el valor límite, hay que sustituir la
the connecting rod. biela por otra nueva.
2. Measure the piston pin bushing 2. Mesurer la bague de pied de bielle 2. Medición del casquillo de pie de biela
2.1 Piston pin bushing with a 2.1 Mesurer la bague de pied de 2.1 Sirviéndose del micrómetro de
measuring instrument bielle avec un appareil de mesure interiores, medir el casquillo de pie
d’intérieur de biela
- at the positions “1” and “2” of - aux points « 1 » et « 2 » dans en los puntos ”1“ y ”2“ de los planos
the level “a” and “b” – les plans « a » et « b » - ”a“ y ”b“.
- Measure.
Replace small end bush if Le cas échéant, remplacer la bague De ser necesario, sustituir el casquillo
necessaray. de pied de bielle. de pie de biela por otro nuevo.
3. Measure the alignment of the 3. Mesurer le parallélisme des 3. Medición del paralelismo de los
bearing bores. alésages de bielle. taladros.
3 3.1 Permissible tolerance „a“ = 0.03 mm 3.1 Ecart admissible « a » = 0,03 mm 3.1 Desviación admisible ”a“ = 0,03 mm
over a distance of „x“ = 100 mm pour une distance « x » de 100 mm. a una distancia de ”x“ = 100 mm
3.2 Permissible tolerance „A“ relative 3.2 Ecart admissible de « A » par rapport 3.2 Desviación admisible de ”A“ respecto
to „B“ = 0.03 mm over a distance à « B » = 0,03 mm pour une distance a ”B“ = 0,03 mm a una distancia de
of „x“ = 100 mm « x » de 100 mm. ”x“ = 100 mm
Note: The adjustment of the connecting Nota: Il n’est pas admissible de redresser Nota: No es admisible enderezar la biela.
rod is not permissible. la bielle
2. Kolbenbolzenbuchse messen
33849 ©
- messen.
Nennmaß
6
FL/M 2011 26,025 - 26,035 mm
BFL/M 2011 30,025 - 30,035 mm
Verschleißgrenze:
Kolbenbolzenspiel 0,08 mm
33850 ©
33851 ©
33852 ©
4. Kolbenbolzenbuchse auswechseln
1 4.1 Kolbenbolzenbuchse ausziehen.
Kolbenbolzenbuchse Außendurchmesser:
FL/M 2011 29,06 - 29,10 mm
BFL/M 2011 33,07 - 33,11 mm
33853 ©
33854 ©
3 Nennmaß:
FL/M 2011 26,025 - 26,035 mm
BFL/M 2011 30,025 - 30,035 mm
33855 ©
33856 ©
4. Exchange the piston pin bushing. 4. Remplacer la bague de pied 4. Sustitución del casquillo de pie
de bielle de biela
4.1 Withdraw the piston pin bushing. 4.1 Extraire la bague de pied de bielle. 4.1 Extraer el casquillo del pie de biela.
Bore for small end bush: Alésage de bague de pied de bielle: Taladro para casquillo de pie de biela:
FL/M 2011 29.0 - 29.02 mm FL/M 2011 29,0 - 29,02 mm FL/M 2011 29,0 - 29,02 mm
BFL/M 2011 33.0 - 33.02 mm BFL/M 2011 33,0 - 33,02 mm BFL/M 2011 33,0 - 33,02 mm
Outer diameter Diamètre extérieur de bague de pied Diámetro exterior del casquillo de pie
of small end bush: de bielle: de biela:
FL/M 2011 29.06 - 29.10 mm FL/M 2011 29,06 - 29,10 mm FL/M 2011 29,06 - 29,10 mm
BFL/M 2011 33.07 - 33.11 mm BFL/M 2011 33,07 - 33,11 mm BFL/M 2011 33,07 - 33,11 mm
4.2 Pull in flush the piston pin bushing. 4.2 Insérer la bague de pied de bielle à 4.2 Insertar a ras el casquillo de pie de
fleur. biela.
Note: Lube oil bores of small end bush Nota: Les alésages d’huile de la Nota: Deben coincidir los orificios de
and connecting rod must be in line. bague de pied de bielle et de la lubricación del casquillo y de la
bielle doivent coïncider. biela.
4.3 After pressing in, precision-bore small 4.3 Brocher la bague de pied de bielle 4.3 Después de insertado, repasar el
end bush on a fine boring. après le montage à la presse. casquillo de pie de biela mediante
mandrinadora de precisión.
3
Nominal dimension Valeur nominale Medida nominal
FL/M 2011 26.025 - 26.035 mm FL/M 2011 26,025 - 26,035 mm FL/M 2011 26,025 - 26,035 mm
BFL/M 2011 30.025 - 30.035 mm BFL/M 2011 30,025 - 30,035 mm BFL/M 2011 30,025 - 30,035 mm
5. Assembling connecting rod with 5. Compléter l’ensemble bielle/piston 5. Unión de la biela y pistón
piston
5.1 Put in place a spring ring. 5.1 Insérer un circlip. 5.1 Montar uno de los anillos de
retención.
Note: Ring gaps of circlips must face Nota: Les coupes des circlips sont à Nota: Los cortes de los anillos deben
piston crown. diriger vers la tête de piston. indicar hacia la cabeza del pistón.
5.2 Install piston together with connecting 5.2 Assembler le piston et la bielle. 5.2 Unir el pistón con la biela.
rod. Flywheel symbol on the piston Le symbole de volant sur le piston El símbolo del volante que figura
must point to the left and identification doit montrer vers la gauche et le en el pistón debe indicar hacia la
number on connecting rod must be chiffre repère de la bielle doit être izquierda y el número de identifi-
visible. visible. cación de la biela debe ser visible.
5.3 Fit in and align a second spring ring. 5.3 Insérer un second circlip et aligner. 5.3 Montar el segundo anillo de retención
y orientarlo correctamente.
33857 ©
33858 ©
33859 ©
Piston ring pliers _____________ 130 300 Pince à segments de piston ____ 130 300 Alicates especiales
Trapezoidal slot wear gauge: ___ 130 420 Jauge d’usure de rainure para aros de pistón: __________ 130 300
Disassembling tool trapézoïdale ________________ 130 420 Calibre para ranura trapezoidal __ 130 420
for spring ring: _______________ 131 100 Outils de démontage de circlip __ 131 100 Herramienta de desmontaje
para anillos de retención: ______ 131 100
1. Completion connecting rod – 1. Défaire l’assemblage bielle / piston 1. Separación del conjunto biela-pistón
disassembling piston
1.1 Fit the auxiliary tool into the piston 1.1 Insérer l’outil auxiliaire dans l’axe 1.1 Introducir la herramienta auxiliar en el
pin. Remove the spring ring. Pull out piston. Enlever le circlip. Extraire bulón. Quitar los anillos de retención.
the piston pin. l’axe de piston. Sacar el bulón del pistón.
Note: Without auxiliary tools, there is a Nota: Sans outil auxiliaire, il y a risque de Nota: Sin la herramienta auxiliar existe el
risk of injury due to a spring ring blessure si le circlip saute. peligro de lesionarse por la salida
jumping off. brusca de los anillos de retención.
1.2 Adjust piston ring pliers to piston 1.2 Régler la pince à segment au 1.2 Ajustar los alicates especiales para
diameter. Remove piston rings. diamètre du piston. Démonter les aros de pistón al diámetro del pistón.
segments de piston. Desmontar los aros.
3
2. Check and measure the piston 2. Contrôler et mesurer le piston 2. Inspección y medición del pistón
3.1 Clean and inspect piston and ring 2.1 Nettoyer le piston et les gorges 2.1 Limpiar e inspeccionar el pistón y las
grooves. de segment et les soumettre à un ranuras para los aros.
examen visuel.
Spezialwerkzeuge:
33862 ©
33863 ©
33864 ©
Verschleißgrenzen:
1. Ring FL/M 2011 0,20 mm
1. Ring BFL/M 2011 Trapeznut
2. Ring 0,20 mm
3. Ring 0,15 mm
33865 ©
3 7
33866 ©
33867 ©
2.2 Measure ring gap with feeler gauge. 2.2 Mesurer le jeu à la coupe des 2.2 Medir, mediante una galga de
segments de piston espesores, la distancia entre las
puntas de los aros de pistón.
Wear limits: Limites d’usure:
1st ring gap 0.8 mm Jeu à la coupe 1er segment 0,8 mm Límites de desgaste - distancia entre
2nd ring gap 2.5 mm Jeu à la coupe 2e segment 2,5 mm puntas:
3rd ring gap FL/M 2011 1.2 mm Jeu à la coupe 3e segment 1er aro 0,8 mm
3rd ring gap BFL/M 2011 1.1 mm FL/M 2011 1,2 mm 2° aro 2,5 mm
Jeu à la coupe 3e segment 3er aro FL/M 2011 1,2 mm
BFL/M 2011 1,1 mm 3er aro BFL/M 2011 1,1 mm
2.3 Measure the axial clearance of the 2.3 Mesurer le jeu axial des segments 2.3 Medir, mediante una galga de
piston rings in the piston ring grooves de piston dans les gorges avec une espesores, el juego axial de los
with a feeler gage. jauge d’épaisseur. aros en las ranuras del pistón.
Note: Carry out a measurement with Nota: Effectuer le relevé avec des Nota: Realizar la medición con aros
new piston rings. segments de piston neufs. nuevos.
2.4 Measure the trapezoidal slot with 2.4 Mesurer la gorge trapézoïdale 2.4 Medir la ranura trapezoidal
trapezoidal slot wear gauge. avec une jauge d’usure de gorge mediante el correspondiente
trapézoïdale. calibre de desgaste.
3
2.5 If a distance „S“ is present between 2.5 S’il existe un espace « S » entre la 2.5 Si entre el calibre de desgaste y el
the trapezoidal slot wear gauge and jauge d’usure de gorge trapézoïdale pistón media una distancia de ”S“,
the piston, then the piston can be et le piston, le piston peut être puede seguirse utilizando el pistón.
still used. réutilisé.
2.6 If the trapezoidal slot wear gauge 2.6 Si la jauge d’usure de gorge 2.6 Si el calibre de desgaste entra en
rests against the piston, then the trapézoïdale est en application sur le contacto con el pistón, es necesario
piston is to be exchanged. piston, celui-ci doit être remplacé. sustituir el pistón por otro nuevo.
2.7 Measure the outside diameter of the 2.7 Mesurer le diamètre extérieur de l’axe 2.7 Medir el diámetro exterior del bulón.
piston pin de piston
3.1 Order and position of piston rings: 3.1 Ordre et position des segments: 3.1 Orden y posición de los aros de pistón:
3 1. Rectangular ring with FL/M 2011, 1e Segment rectangulaire sur 1er aro de sección rectangular p.
top facing combustion chamber FL/M 2011, top orienté vers la FL/M 2011, TOP indicando hacia la
1. Double trapezoidal washer chambre de combustion. cámara de combustión
with BFL/M 2011, top facing 1e Segment trapézoïdal double sur 1er aro de doble cuña p. BFL/M 2011,
combustion chamber BFL/M 2011, top orienté vers la TOP indicando hacia la cámara de
2. tapered compression ring, chambre de combustion. combustión
top facing combustion chamber 2e Segment biseauté, top orienté vers la 2° aro biselado, TOP indicando hacia la
3. bevelled-edge slotted oil control chambre de combustion. cámara de combustión
ring 3e Segment racleur à double chanfrein 3er aro achaflanado ranurado de aceite
3.2 Fit piston rings 3.2 Monter les segments de piston. 3.2 Montar los aros de pistón.
Note: Spring gap of bevelled-edge ring to Nota: Décaler la coupe du ressort de Nota: Desplazar 180° entre sí el corte
be offset by 180° relative to ring segment à double chanfrein de del aro achaflanado ranurado de
gap. 180° par rapport à la coupe du aceite y el corte de su muelle.
segment.
33868 ©
33869 ©
3. Kolben komplettieren
33871 ©
4. Note to the piston classes of 4. Indication relative aux classes de 4. Observación con respecto a las
the pistons pistons categorías de pistón
The pistons are grouped into Les pistons sont subdivisés en A razón de sus diferentes alturas de
different compression heights in classes en fonction des différentes compresión, los pistones están
piston classes. The piston classes hauteurs de compression. Les clasificados en categorías. Estas son
are marked at the piston head. classes de piston sont repérées sur identificables en la cabeza del pistón.
le sommet du piston.
With each piston exchange, it must A chaque remplacement de piston, A cada cambio de pistón deberá
be ensured that the same piston il faut veiller à utiliser la même classe asegurarse de que se siga utilizando
class is again used. de piston. la misma categoría que antes.
With the exchange of the crankshaft En cas de remplacement du carter En caso de sustitución del cigüeñal
or the crankcase with integrated de vilebrequin ou du bloc-cylindres, il o bloque motor, es necesario, para
cylinder liners, the distance „stroke faut mesurer à nouveau la distance determinar la categoría de compre-
tap upper edge TDC to cylinder head entre « bord supérieur de maneton sión, medir la distancia entre el
gasket support“ must again be PMH et appui de joint de culasse » ”canto superior del muñón de biela
determined for the determination of pour déterminer la classe de piston. en PMS y la superficie de asiento
the piston class. See chapter 4. Voir chapitre 4. de la junta de culata“.
Ver capítulo 4.
3
4.2 BFL/M 2011 4.2 BFL/M 2011 4.2 BFL/M 2011
With the BFL and BFM motors, Sur les moteurs BFL et BFM, Para los motores BFL y BFM se
pistons excluding those of the uniquement utiliser la classe utilizan exclusivamente pistones
piston class A are used de piston A. de la categoría A.
1. Mount cylinder head on fixture. 1.1 Monter la culasse sur le dispositif. 1.1 Montar la culata en el dispositivo.
2.1 Remove cone clamp, valve spring 2.1 Démonter clavettes, coupelles, 2.1 Desmontar los semiconos, los
3 cap, valve springs and valves. ressorts de soupape et soupapes. platillos de retención de resorte, los
resortes de válvula y las válvulas.
2.2 Remove valve stem seal. 2.2 Démonter le joint de tige 2.2 Desmontar la junta del vástago
de soupape. de válvula.
Note: Use the valve stem gasket Nota: Utiliser la pince à joint de tige de Nota: Utilizar los alicates 8024 para
pliers 8024 soupape 8024. juntas de vástago de válvula
Handelsübliche Werkzeuge:
Magnet-Messstativ
Messuhr
Ventilschaftdichtungszange _____________ 8024
Ventilfedermontagehebel _______________ 9017
Ventilsitzbearbeitungsgerät
Spezialwerkzeuge:
Aufspannbock ______________________ 120 900
Aufspannplatte _____________________ 120 910
Montagehülse für
Ventilschaftabdichtung _______________ 121 410
1. Vorbereitung
33874 ©
2. Ventile ausbauen
33875 ©
33876
33572 ©
3. Ventile beurteilen
9 3.1 Ventile reinigen und sichtprüfen.
33877 ©
Einlassventil 0,8 mm
Auslassventil 1,2 mm
Verschleißgrenzen BFL/M:
Einlassventil 1,4 mm
Auslassventil 1,2 mm
33878 ©
4. Zylinderkopf beurteilen
1 4.1 Zylinderkopf reinigen und auf Beschädigung
3
9 sichtprüfen.
33879 ©
6 FL/M
Einlaßventil 1,7 ± 0,4 mm
Auslaßventil 1,7 ± 0,4 mm
BFL/M
Einlaßventil 1,58 ± 0,4 mm
Auslaßventil 1,7 ± 0,4 mm
33880 ©
3. Check the valves 3. Examen de l’état des soupapes 3. Calificación de las válvulas
3.1 Clean the valves and carry out a 3.1 Nettoyer les soupapes et les 3.1 Limpiar e inspeccionar las
visual inspection soumettre à un examen visuel. válvulas.
3.2 Measure the 3.2 Mesurer le diamètre de la tige 3.2 Medir el diámetro de los vástagos
valve stem diameter de soupape. de válvula.
Inlet valve 7.965 - 7.98 mm Soupape d’admission 7,965 - 7,98 mm Válvula de admisión 7,965 - 7,98 mm
Exhaust valve 7.945 - 7.96 mm Soupape d’échappement 7,945 - 7,96 mm Válvula de escape 7,945 - 7,96 mm
3.3. Measure the strength of the 3.3 Mesurer l’épaisseur de bord de 3.3 Medir el espesor de borde de la
valve edge soupape válvula
4.1 Clean cylinder head and inspect for 4.1 Nettoyer la culasse et la soumettre 4.1 Limpiar la culata y examinarla
damage. à un examen visuel quant aux visualmente en cuanto a daños. 3
endommagements.
4.2 Check visually the valve seat rings. 4.2 Effectuer un examen visuel des 4.2 Examinar visualmente los
Measure the valve seat width sièges de soupape. Mesurer la asientos de válvula. Medir el
largeur de siège. ancho del asiento de válvula.
4.3 Fit in the valves and measure the 4.3 Insérer les soupapes et mesurer le 4.3 Introducir las válvulas y medir el
valve stem clearance. jeu de tige de soupape. juego del vástago de válvula.
Note: For measuring the valve stem Nota: Pour mesurer le jeu de tige de Nota: Para la medición del juego del
clearance, the valve shaft-end soupape, l’extrémité de la tige doit vástago de válvula es necesario
must close with the valve guide. se trouver à hauteur du guide de que el extremo de vástago termine
soupape. a ras con la guía de válvula.
4.4 Measure the valve arrears from 4.4 Mesurer le retrait de la soupape 4.4 Medir el retroceso de válvula entre
the valve disk to the cylinder head entre tête de soupape et plan de la cabeza de válvula y la superficie
sealing surface. joint de la culasse. de asiento de la junta de válvula.
5.1 If the wear dimension of the valve 5.1 Si les cotes d’usure de siège de 5.1 Si todavía no se han alcanzado las
seat and the valve arrears are not soupape et de retrait de soupape medidas de desgaste del asiento
yet reached, then work on the valve ne sont pas encore atteintes, de válvula ni del retroceso de válvula,
seat with the aid of a valve-seat rectifier le siège de soupape avec proceder al rectificado del asiento
grinding device. l’appareil à rectifier les sièges de de válvula utilizando el aparato para
soupape. rectificar asientos de válvula.
Verschleißgrenzen:
6
Einlassventil 0,5 mm
Auslassventil 1,3 mm
FL/M 1,53 mm
BFL/M 1,3 mm
33882
33549 ©
5. Zylinderkopf bearbeiten
33884 ©
6 FL/M
BFL/M
45°
30°
45°
45°
Ventilsitzbreite:
FL/M 1,7 ± 0,4 mm
BFL/M 1,58 ± 0,4 mm 1,7 ± 0,4 mm
33885 ©
Verschleißgrenze:
FL/M 1,53 mm
BFL/M 1,3 mm
33886 ©
33887 ©
6. Ventilfedern beurteilen
6 6.1 Länge der Ventilfeder messen.
5.2 Reworking valve seat insert 5.2 Rectification du siège de soupape 5.2 Rectificar el asiento postizo de
válvula
Valve seat angle Inlet Exhaust Angle de siège Admission Echappement Angulo de asiento Admisión Escape
FL/M 45° 45° FL/M 45° 45° de válvula
BFL/M 30° 45° BFL/M 30° 45° FL/M 45° 45°
BFL/M 30° 45°
5.3 Measure the valve arrears from 5.3 Mesurer le retrait de soupape entre 5.3 Medir el retroceso de válvula entre
the valve disk to the cylinder head tête de soupape et plan de joint de cabeza de válvula y superficie de
sealing surface. culasse. asiento de la junta de culata.
5.4 If valve seats, valve guides are worn 5.4 En cas d’usure des sièges, guides de 5.4 Si los asientos postizos de válvula y
out or cylinder head sealing surface soupapes ou de plan de joint de guías de válvula están desgastados
is damaged, it is possible to have the culasse endommagé, il est possible o la superficie de asiento de la junta
cylinder head reconditioned in our de faire remettre la culasse en état à de culata está dañada, se ofrece la 3
Service Centers. notre Centre de Service. posibilidad de hacer reacondicionar
la culata en uno de nuestros Centros
de Servicio.
6. Check the valve springs 6. Examen de l’état des ressorts 6. Calificación de los resortes
de soupape de válvula
6.1 Gauge length of valve spring 6.1 Mesurer la longueur des ressorts 6.1 Medir la longitud del resorte
de soupape. de válvula.
Unloaded length,standard. Longueur normale non bandée: Longitud normal sin comprimir:
Valve spring Fil de ressort Alambre del resorte
wire dia. 3.35 mm 38.9 mm de soupape Ø 3,35 mm 38,9 mm de válvula Ø 3,35 mm 38,9 mm
or ou ó
Valve spring Fil de ressort Ø 3,40 mm 39,3 mm
wire dia. 3.40 mm 39.3 mm de soupape Ø 3,40 mm 39,3 mm
Mixed installation is permissible. Un montage mixte est admissible. Se admite un montaje mixto.
7.1 Insert and retain valve. Slide 7.1 Mettre en place la soupape et la 7.1 Introducir la válvula y retenerla.
protective sleeve onto valve stem. maintenir. Placer la douille de Colocar el manguito protector sobre
protection sur la tige de soupape. el vástago de la válvula.
Note: Before fitting valve stem seal, valve Nota: Avant tout montage du joint de Nota: Antes de montar la junta de
splines must be covered by the tige de soupape, les rainures de vástago es necesario recubrir las
protective sleeve or masking tape. clavetage doivent être recouvertes ranuras para los semiconos con el
d’une douille de protection ou d’un manguito protector o una lámina
film adhésif. adhesiva.
7.2 Insert a new valve stem gasket 7.2 Pousser le nouveau joint de tige 7.2 Colocar una junta de vástago
through the protective sleeve. de soupape par-dessus la douille de de válvula nueva sobre el manguito
protection. protector.
7.3 Remove protective sleeve. Press in 7.3 Enlever la douille de protection. 7.3 Quitar el manguito protector.
valve stem seal as far as it will go. Enfoncer le joint de tige de soupape Presionar la junta de vástago hasta
jusqu’en butée. que haga tope.
3
8.1 Assemble cylinder head: 8.1 Compléter la culasse: 8.1 Completar la culata:
Position valve spring and valve Monter les ressorts de soupape Colocar el resorte de válvula
spring cap. et les coupelles. y su platillo de retención.
7. Ventile einbauen
33889 ©
33890 ©
33891 ©
8. Zylinderkopf komplettieren
33892 ©
33893 ©
8.2 Fit valve assembly lever, insert cone 8.2 Monter le levier de montage 8.2 Montar la palanca de montaje
clamp. de ressort de soupape, insérer para resortes de válvula, meter
les clavettes. los semiconos.
1. Inspect cams and bearing journals 1. Effectuer un examen visuel des 1. Examinar visualmente las levas y
for wear. cames et tourillons quant à leur usure. muñones de apoyo en cuanto a
desgaste.
33895 ©
1. Dismantle rocker arm bracket. 1. Démonter le support de culbuteur. 1. Despiezar el caballete de balancines.
2. Check for wear and replace if 2. Faire un contrôle d’usure, le cas 2. Inspeccionar en cuanto a desgaste
necessary: échéant remplacer: y sustituir, si es necesario:
Journals tourillon los muñones de soporte,
Adjusting screw vis de réglage el tornillo de reglaje,
Rocker arm contact face surface de glissement du culbuteur la superficie de deslizamiento del
Bore alésage balancín,
el taladro.
3. Check oil duct for free passage. 3. Contrôler le libre passage du canal 3. Comprobar el libre paso del conducto
d’huile. de aceite.
4. Reassemble rocker arm bracket. 4. Compléter le support de culbuteur, 4. Completar el soporte de balancines.
Fit circlips. monter les circlips. Montar los anillos de retención.
1. Kipphebelbock zerlegen.
1
q
33897 ©
33898 ©
33899 ©
33900 ©
Wash all parts in clean diesel fuel and Nettoyer toutes les pièces dans du Limpiar todas las piezas en
blow out with compressed air. gasoil propre et les sécher au jet d’air combustible diesel limpio y soplarlas
comprimé con aire comprimido.
3. Nozzle needle and nozzle body are 3. Aiguille et corps d’injecteur sont rodés 3. El cuerpo y la aguja del inyector son
lapped together and may neither be ensemble, ils ne doivent pas être piezas perfectamente hermanadas por
confused nor exchanged individually. intervertis ou remplacés séparément. lapeado y, por tanto, no está permitido
3 Do not touch nozzle needles with your Ne pas toucher l’aiguille d’injecteur emparejarlas con otras o cambiarlas
fingers. When nozzle body is held in avec les doigts. Le corps d’injecteur individualmente.
upright position, nozzle needle should étant tenu en position verticale, No tocar la aguja con los dedos.
by its own weight slide down slowly l’aiguille doit tomber lentement et sans Con el cuerpo del inyector en posición
and smoothly on its seating. à-coups sur son siège par l’effet de vertical, la aguja debe bajar por su
son propre poids. peso propio lenta y progresivamente,
deslizándose hasta alcanzar su
posición final de asiento.
Note: If nozzle needle does not slide Nota: Si l’aiguille descend par à-coups, Nota: Si el deslizamiento de la aguja
down smoothly, wash injection nettoyer à nouveau l’injecteur no es progresivo, el inyector debe
nozzle again in diesel fuel. Renew, dans du gasoil, le cas échéant, lavarse otra vez en combustible
if necessary. New injection nozzle le remplacer. diesel o sustituirse por otro nuevo,
must likewise be washed in clean Nettoyer également l’injecteur según el caso.
diesel fuel. neuf dans du gasoil propre. Lavar el inyector nuevo igualmente
en combustible diesel limpio.
Handelsübliches Werkzeug:
Lange Stecknuss SW 15 ________________ 8021
1
Spezialwerkzeug:
Halter für Einspritzventil ______________ 110 110 7
1. Überwurfmutter abschrauben.
33902 ©
1. Überwurfmutter
1
2. Einspritzdüse
3. Zwischenstück 0
4. Druckbolzen
5. Druckfeder
6. Ausgleichscheibe
33904 ©
33905 ©
5. Ausgleichscheibe einsetzen.
2 Hinweis: Der Abspritzdruck ist von der Dicke der
5 Ausgleichscheibe abhängig.
33906 ©
6. Druckfeder einsetzen.
2
3
33907 ©
33908 ©
4. Check seating faces of adapter for 4. Contrôler les surfaces de logement 4. Examinar las superficies de asiento
wear. Make sure that centering pins de la pièce intermédiaire quant à de la pieza intermedia en cuanto a
are fitted. l’usure. Veiller à la présence des desgaste. Cuidar de que existan las
ergots de centrage. espigas de centraje.
5. Insert shim. 5. Insérer les rondelle de réglage. 5. Colocar las arandela de reglaje.
Note: The ejection pressure is dependent Nota: La pression d’ouverture dépend Nota: La presión de descarga depende
on the shim. des rondelle d’épaisseur. de las arandela de reglaje.
7. Insert thrust pin with centering collar 7. Insérer le poussoir avec collet de 7. Introducir el perno de presión con el
facing towards compression spring. centrage orienté vers le ressort. collarín de centraje indicando hacia el
resorte de presión.
8. Insert adapter with centering pins into 8. Insérer la pièce intermédiaire 8. Introducir la pieza intermedia con
the bores of the nozzle holder. avec les ergots de centrage dans las espigas de centraje en los
les alésages du porte-injecteur. taladros del portainyector.
Note: The spot facing points to the Nota: Le lamage doit être orienté vers Nota: El rebaje debe indicar hacia
thrust pin. le poussoir. el perno de presión.
9. Fit injection nozzle with center bores 9. Placer l’injecteur avec les alésages 9. Colocar el inyector con los taladros
mating with the centering pins of the de centrage sur les ergots de de centraje sobre las espigas de
adapter. centrage de la pièce intermédiaire. centraje de la pieza intermedia.
Note: Take care that nozzle needle does Nota: Ne pas laisser s’échapper l’aiguille Nota: La aguja no debe caer fuera del
not fall out of nozzle body. du corps d’injecteur. cuerpo del inyector.
10. Screw on cap nut. 10. Visser l’écrou-raccord. 10. Enroscar la tuerca de unión.
11. Tighten cap nut. 11. Bloquer l’écrou-raccord 11. Apretar la tuerca de unión.
For testing and adjusting injector see Pour le contrôle et le calage de Para la verificación y el ajuste del
Chapter 2. l’injecteur, voir chapitre 2. inyector, ver capítulo 2.
33909 ©
33911 ©
Anziehvorschrift: 45 ± 5 Nm
2
Einspritzventil prüfen und einstellen, siehe 6
Kapitel 2.
33912 ©
Assembly tool _______________ 142 850 Dispositif de montage _________ 142 850 Dispositivo de montaje ________ 142 850
Assembly tool _______________ 142 050 Dispositif de montage _________ 142 050 Dispositivo de montaje ________ 142 050
Measuring device for Appareil de mesure Equipo medidor para
governor shaft d’arbre de régulateur eje de regulador
and piston protrusion _________ 100 750 et de dépassement de piston ___ 100 750 y saliente de pistón ___________ 100 750
1. Dismount the front cover 1. Démontage du couvercle avant 1. Despiece de la tapa delantera
1.1 Remove engine shutdown device, 1.1 Le cas échéant, démonter le dispositif 1.1 Desmontar el dispositivo de parada
if any. d’arrêt du moteur. del motor, si lo hay.
1.2 Detach governor spring. 1.2 Décrocher le ressort de régulateur. 1.2 Descolgar el resorte del regulador.
1.3 Remove governor lever shaft. 1.3 Démonter l’arbre du levier de 1.3 Desmontar el eje de palancas del
régulateur. regulador.
Spezialwerkzeug:
33914 ©
33915 ©
33916 ©
33917 ©
33918 ©
33919 ©
33920 ©
1.4 Take off shims below governor lever 1.4 Enlever les cales sous l’arbre de 1.4 Retirar las arandelas de reglaje
shaft. levier de régulateur. que se encuentran bajo el eje de
palancas del regulador.
1.5 Remove the measuring element 1.5 Extraire le régulateur. 1.5 Retirar el mecanismo de medición.
1.6 Drive out camshaft seal. 1.6 Chasser le joint d’arbre à cames. 1.6 Desmontar golpeando el retén para
el árbol de levas.
1.7 Drive out crankshaft seal. 1.7 Chasser le joint d’arbre de 1.7 Desmontar golpeando el retén para
vilebrequin. el cigüeñal.
1.9 Drive out dowel sleeve. 1.9 Chasser la douille de serrage. 1.9 Desmontar golpeando el casquillo
de sujeción.
1.10 Remove shutdown lever together 1.10 Sortir le levier d’arrêt avec douilles 1.10 Retirar la palanca de parada con
with spacer bushes. entretoises. los casquillos distanciadores.
1.11 Remove shaft together with spacer 1.11 Sortir l’arbre avec douille entretoise 1.11 Sacar el eje con el casquillo
bush and spring. et ressort. distanciador y resorte.
33921 ©
33922 ©
33923 ©
33924 ©
33925 ©
33926 ©
33927 ©
33928 ©
1.12 Take out O-seal. 1.12 Sortir le joint torique. 1.12 Retirar el anillo tórico.
1.13 Remove cover. 1.13 Démonter le couvercle d’obturation. 1.13 Desmontar la tapa de cierre.
1.14 Drive out dowel sleeve. 1.14 Chasser la douille de serrage. 1.14 Desmontar golpeando el casquillo
de sujeción.
1.15 Lever out pin. 1.15 Décoller le boulon. 1.15 Sacar, haciendo palanca, el pasador.
Note: Make sure not to damage sealing Nota: Ne pas endommager le plan Nota: No dañar la superficie de cierre.
surface. de joint.
1.16 Remove speed control lever together 1.16 Extraire le levier de variation de 1.16 Quitar la palanca de ajuste
with spacer bush. vitesse avec douille entretoise. de velocidad con el casquillo
distanciador.
1.17 Take out O-seal. 1.17 Extraire le joint torique. 1.17 Retirar el anillo tórico.
1.18 Remove full-load stop. 1.18 Démonter la butée de pleine charge. 1.18 Desmontar el tope de plena carga.
1.19 Remove clamping pad, if any. 1.19 Le cas échéant, enlever la patte 1.19 Quitar las garras de sujeción, si
Unscrew torque control. de serrage. Dévisser le correcteur de las hay. Desenroscar el mecanismo
débit. corrector de par.
33929 ©
33930 ©
33931 ©
33932 ©
33933 ©
2. Einzelteile sichtprüfen
9 2.1 Vorderen Deckel sichtprüfen ggf. austauschen.
33934 ©
3
0
33935 ©
33936 ©
1.20 Remove vent valve. 1.20 Démonter la soupape de purge d’air. 1.20 Desmontar la válvula de ventilación.
2. Check visually the single 2. Examen visuel des pièces 2. Inspección de las piezas
components
2.1 Inspect front cover and replace if 2.1 Effectuer un examen visuel du 2.1 Examinar visualmente la tapa
necessary. couvercle avant, le cas échéant, delantera, sustituyéndola en caso
le remplacer. necesario.
2.2 Check visually the measuring 2.2 Contrôler le régulateur quant à 2.2 Examinar visualmente si el
element for wear, exchange if l’usure, le cas échéant, le remplacer. mecanismo de medición está
necessary. desgastado, sustituyéndolo en
caso necesario. 3
2.3 Check visually the pipe coupling, 2.3 Effectuer un examen visuel 2.3 Inspeccionar el manguito, sustituyén-
exchange if necessary. du manchon, le cas échéant, le dolo en caso necesario.
remplacer.
2.4 Carry out a visual check for the roller 2.4 Effectuer un examen visuel du levier 2.4 Examinar visualmente la palanca
lever, shaft and and no-load operation à galet, arbre et levier de ralenti, le de rodillos, el eje y la palanca de
lever, exchange if necessary. cas échéant, les remplacer. marcha en vacío, sustituyéndolos
en caso necesario.
3. Complete the front cover 3. Compléter le couvercle avant 3. Completación de la tapa delantera
3.1 Install full-load stop together with 3.1 Monter la butée de pleine charge 3.1 Montar el tope de plena carga con
O-seal. avec bague d’étanchéité. junta anular.
3.1 Adjust distance of full-load stop 3.1 Régler la distance de la vis de 3.1 Ajustar la distancia del tornillo
screw. Tighten locknut. butée de pleine charge. Serrer le de tope de plena carga. Apretar la
contre-écrou. contratuerca.
3
Tightening specification: 4.5 Nm Prescription de serrage: 4,5 Nm. Prescripción de apriete: 4,5 Nm
3.2 Inspect individual components of 3.2 En présence d’un correcteur de 3.2 Controlar visualmente las piezas del
torque control, if any, and replace if débit, effectuer un examen visuel mecanismo corrector de par, si lo hay.
necessary. des pièces de celui-ci. Le cas Sustituirlas en caso necesario.
échéant, les remplacer.
33937 ©
33938 ©
33939 ©
33940 ©
6 ungen herausdrehen.
Pos. 3 festdrehen.
Anziehvorschrift: 16 ± 1,6 Nm
33941 ©
6 Anziehvorschrift: 6 ± 0,6 Nm
33942 ©
33943 ©
33944 ©
3.3 Preassemble torque control. 3.3 Préassembler le correcteur. 3.3 Premontaje del mecanismo corrector
Pre-mount the adjustment. Turn Visser le Rep. 1 jusqu’en butée de par.
Pos. 1 in Pos. 2 until the end dans le Rep. 2 à 1 Nm maxi. Enroscar, con a lo sumo 1 Nm, la
stop with max. 1 Nm. Then, turn Ensuite dévisser de 1 + 0,5 tour. pieza (1) en la pieza (2) hasta el
out 1 + 0,5 rotations. Serrer à bloc le Rep. 3. tope. A continuación, desenroscarla
Firmly tighten Pos. 3. una vuelta y media.
Apretar la pieza (3).
Tightening
specification: 16 ± 1.6 Nm Prescription de serrage: 16 ± 1,6 Nm. Prescripción de apriete: 16 ± 1,6 Nm
3.4 Turn item 4 as far as it will go into 3.4 Visser le Rep. 4 jusqu’en butée sur 3.4 Enroscar la pieza (4) hasta que haga
item 5. Then unscrew by 1 turn. le Rep. 5. Ensuite dévisser de 1 tour. tope en la pieza (5). A continuación,
Tighten item 6. Serrer à bloc le Rep. 6. desenroscarla una vuelta.
Apretar la pieza (6).
Tightening
specification: 6 ± 0.6 Nm Prescription de serrage: 6 ± 0,6 Nm. Prescripción de apriete: 6 ± 0,6 Nm
3.5 Turn in torque control. 3.5 Visser le correcteur. 3.5 Enroscar el mecanismo corrector
de par.
3.6 Gauge thread reach: 3.6 Mesurer la profondeur de vissage: 3.6 Medir la profundidad de enroscar:
6.4 ± 0.5 mm 6,4 ± 0,5 mm 6,4 ± 0,5 Nm
3.7 Position clamping pad. 3.7 Poser la patte de serrage. 3.7 Colocar la garra de sujeción.
3.8 Tighten clamping nut. 3.8 Serrer à bloc l’écrou de serrage 3.8 Apretar la tuerca de sujeción.
Note: Bench test required for precise Nota: Pour le réglage exact de la Nota: Para el ajuste exacto del corrector
adjustment of torque control. correction de débit, un passage sur de par se requiere una marcha en
banc d’essai est nécessaire. el banco de pruebas.
3.9 Press in unlubricated the new shaft 3.9 Enfoncer un joint d’arbre neuf non 3.9 Introducir a presión el retén para el
seal ring for the cam shaft. huilé pour l’arbre à cames. árbol de levas, sin aceitarlo.
3.10 Press in crankshaft seal without 3.10 Enfoncer un joint d’arbre neuf non 3.10 Introducir a presión el retén para el
using oil. huilé pour le vilebrequin. cigüeñal, sin aceiterlo.
Note: If the crankshaft sealing surface Nota: Si le plan de joint du vilebrequin Nota: Si la superficie de contacto del
has a lead-in spiral, a new shaft présente une rainure de roulement, cigüeñal presenta una huella de
seal ring set, consisting of rotary à la place d’un joint d’arbre neuf, roce, es necesario utilizar, en lugar
shaft seal and a rotating ring is to monter un jeu de joints d’arbre neuf de un retén nuevo, un nuevo juego
be used instead of a new shaft comprenant joint d’arbre et bague de retén, compuesto por un retén
seal ring. For the assembly of the de roulement. Montage du jeu de y un anillo de roce. Para el montaje
shaft seal ring set, see chapter 4. joints d’arbre, voir chapitre 4. del juego de retén, ver capítulo 4.
33945 ©
Anziehvorschrift: 10 ± 1 Nm
2
Hinweis: Zur exakten Angleicheinstellung ist ein 6
Prüfstandslauf erforderlich.
5
33946 ©
33947 ©
9 Anziehvorschrift: 4,5 Nm
33949 ©
6 Anziehvorschrift: 4,5 Nm
33950 ©
33951 ©
33952 ©
3.11 Screw in the stop screw in such 3.11 Visser la vis de butée d’arrêt de 3.11 Enroscar el tornillo del tope de
a way that the counter nut closes sorte que le contre-écrou et parada de forma tal que la
flush fitting with the bolt end. l’extrémité de vis soient à fleur. contratuerca termine a ras con
el extremo del tornillo.
3.12 Adjust distance of min. speed 3.12 Régler l’écartement de la vis de 3.12 Ajustar la distancia del tornillo para
setscrew and tighten. régime mini et serrer à bloc. velocidad mínima y apretar.
Note: The above adjustment data rep Nota: Les valeurs de réglage indiquées Nota: Los precitados datos de ajuste
resent basic values. It is neces- ici sont des valeurs de base. son valores base. Para el ajuste
sary to carry out a bench test for Pour le réglage de la puissance de la potencia y velocidad se
setting engine power and speed. et du régime, un passage sur requiere una marcha en el banco
banc d’essai est nécessaire. de pruebas.
3.13 Push the sleeve and the spring 3.13 Emmancher la douille et le ressort 3.13 Colocar el casquillo y el resorte
onto storage shaft. sur l’arbre d’arrêt. sobre el eje de parada.
3.14 Install shutdown shaft. 3.14 Monter l’arbre d’arrêt. 3.14 Montar el eje de parada.
3.15 Slide greased O-seal onto shaft. 3.15 Emmancher un joint torique graissé 3.15 Colocar el anillo tórico untado con
sur l’arbre. grasa sobre el eje.
3.16 Insert the sleeve. 3.16 Emmancher la douille. 3.16 Colocar el casquillo.
3.17 Assemble shutdown lever with dowel 3.17 Monter le levier d’arrêt avec la 3.17 Montar la palanca de parada con
sleeve. douille de serrage. el casquillo de sujeción.
3.18 Fit greased O-seal. 3.18 Monter le joint torique graissé. 3.18 Montar el anillo tórico untado con
grasa.
33953 ©
33954 ©
33955 ©
33956 ©
33957 ©
33958 ©
33959 ©
33960 ©
3.19 Mount and push in the sleeve on the 3.19 Monter la douille sur l’arbre de 3.19 Colocar el casquillo sobre el eje
rotational speed shaft. variation de vitesse et l’enfoncer. de velocidad, dejándolo encajado.
Note: Watch direction of installation of Nota: Respecter le sens de montage Nota: Observar la dirección de
speed control lever. du levier de variation de vitesse. montaje de la palanca de ajuste
de velocidad.
3.20 Assemble speed control lever with 3.20 Monter le levier de variation de 3.20 Montar la palanca de ajuste
dowel sleeve. vitesse avec la douille de serrage. de velocidad con el casquillo de
sujeción.
3
3.21 Drive in pin. 3.21 Enfoncer le boulon. 3.21 Montar golpeando el pasador.
Note: Groove of speed control shaft must Nota: La rainure de l’arbre de variation Nota: La ranura del eje de ajuste de
be in line with pin bore. de vitesse doit coïncider avec velocidad debe coincidir con el
l’alésage du boulon. taladro de alojamiento del pasador.
3.22 Complete the measuring element 3.22 Compléter le régulateur avec le 3.22 Completar el mecanismo de
with the pipe coupling. manchon. medición con el manguito.
Note: Watch direction of installation. Nota: Respecter le sens de montage. Nota: Observar la dirección en que se
monte.
3.23 Fit the measuring element in the 3.23 Introduire le régulateur dans le 3.23 Meter el mecanismo de medición en
front cover. couvercle avant. la tapa delantera.
Note: Be careful not to damage sealing Nota: Ne pas endommager la lèvre du Nota: Cuidar de no deteriorar el labio de
lip of shaft seal. joint d’arbre. obturación del retén.
3.24 Support the compensating shim 3.24 Placer des cales de compensation 3.24 Colocar en los puntos “K“ y “L“
washer at the positions „K“ and „L“ d’au moins 0,3 mm aux points « K » arandelas de calce de por lo menos
using at least 0.3 mm. et « L ». 0,3 mm de espesor.
3
3.25 Install governor lever shaft without 3.25 Monter l’arbre de levier de régulateur 3.25 Montar el eje de palancas del
idling lever. Tighten bolts. sans levier de ralenti. Serrer les vis. regulador sin la palanca de marcha
en vacío. Apretar los tornillos.
33961 ©
33962 ©
33963 ©
33964 ©
33965 ©
33966 ©
33967 ©
6 Anziehvorschrift: 9,2 Nm
33968 ©
Measuring parallelism of roller lever: Mesurer le parallélisme du levier à Medición del paralelismo de la palanca
galet: de rodillos
3.26 Support the regulator levers at the 3.26 Placer une cale sous le levier de 3.26 Calzar la palanca del regulador en
position x in such a way that the ball régulateur au point x de sorte que el punto x, de modo que los
bearings do not rest upon the pipe le roulement à bille ne repose pas cojinetes de bolas no se asienten
coupling. sur le manchon. en el manguito.
It is measured under a light pressure Mesurer sous légère pression du La medición se realiza presionando
of the roller lever against the regulator levier à galet contre l’arbre de la palanca de rodillos ligeramente
lever shaft. levier de régulateur. contra el eje de palancas del regu-
Place the dial gauge on the ball Placer le comparateur sur le lador.
bearing Pos. 1 and set the pointer to roulement à billes Rep. 1 et mettre Colocar el comparador sobre el
l’aiguille sur zéro. cojinete de bolas (1) y ajustar la
aguja a cero.
3.27 Place the dial gauge on the ball 3.27 Placer le comparateur sur le 3.27 Colocar el comparador sobre el
bearing Pos. 2. Note the deviation roulement à billes Rep. 2. Noter cojinete de bolas (2) y apuntar la
to the ball bearing Pos. 1. l’écart par rapport au roulement desviación con respecto al cojinete
à billes Rep. 1. de bolas (1).
To attain the required tolerance
of 0.05 mm, it is possible to insert Pour respecter la tolérance exigée Para obtener la tolerancia solicitada
an additional shim of max. 0.5 mm de 0,05 mm, il est possible de placer de 0,05 mm es posible calzar
either at point ”K“ or ”L“. une cale de maxi 0,5 mm en un adicionalmente uno de los puntos
point « K » ou « L ». ”K“ o ”L“ con 0,5 mm, como máximo.
3.28 Assemble roller lever with idling 3.28 Monter le levier à galet avec le levier 3.28 Ensamblar la palanca de rodillos
lever and shaft. de ralenti et l’arbre. con la palanca de marcha en vacío
y el eje.
3
Note: Watch direction of installation. Nota: Respecter le sens de montage. Nota: Observar la dirección de montaje.
3.29 Install complete governor lever shaft 3.29 Monter l’arbre de levier de régulateur 3.29 Montar el eje de palancas del
in front cover. Tighten bolts. complet dans le couvercle avant. regulador por completo en la tapa
Serrer les vis. delantera. Apretar los tornillos.
3.30 Hook up governor spring. 3.30 Accrocher le ressort de régulateur. 3.30 Enganchar el resorte del regulador.
3.31 Mount cover with new gasket. 3.31 Monter le couvercle avec un joint 3.31 Montar la tapa provista de una junta
Tighten bolts. neuf. Serrer les vis. nueva. Apretar los tornillos.
3.32 If engine shutdown device is 3.32 En présence d’un dispositif d’arrêt 3.32 Si el motor está equipado con
provided, position O-seal and du moteur, placer un joint torique et un dispositivo de parada:
grease. graisser. Colocar un anillo tórico y untarlo
3 con grasa.
3.33 Install engine shutdown device and 3.33 Monter le dispositif d’arrêt du moteur 3.33 Montar el dispositivo de parada y
tighten bolts. et serrer les vis. apretar los tornillos.
Note: Watch direction of installation. Nota: Respecter le sens de montage. Nota: Observar la dirección de montaje.
33969 ©
33970 ©
33971 ©
ß dichtring aufziehen.
33973 ©
6 Anziehvorschrift: 8,5 Nm
33974 ©
3.34 Position new O-seal. 3.34 Poser un joint torique neuf. 3.34 Colocar un anillo tórico nuevo.
3.35 Fit crankcase breather. 3.35 Monter l’évent de carter. 3.35 Montar el dispositivo de ventilación
Tighten bolts. Serrer les vis. del cárter.
Apretar el tornillo.
3.36 Screw in idle-speed casting, 3.36 En présence d’une capsule de 3.36 Si existe, enroscar la cápsula de
if any, with new O-seal flush ralenti, visser celle-ci avec un joint marcha en vacío provista de un
with inner edge of front cover. torique neuf jusqu’à fleur du bord anillo tórico nuevo, dejándola
Tighten hex. bolt. intérieur de couvercle avant. Serrer enrasada con el canto interior de la 3
la vis hexagonale. tapa delantera. Apretar el tornillo
hexagonal.
1.1 Remove blower jacket inlet. 1.1 Démonter l’entrée d’enveloppe de 1.1 Desmontar la entrada de la
ventilateur. envolvente de turbina.
1.2 Remove air duct. 1.2 Dévisser l’écrou de fixation. Enlever 1.2 Desenroscar la tuerca de fijación.
la rondelle. Quitar la arandela.
1.3 Unscrew fastening nut. Remove 1.3 Enlever la poulie à gorge et la roue 1.3 Desmontar la polea acanalada y
washer. à aubes. el rotor.
1.4 Remove V-belt pulley and rotor. 1.4 Enlever la bague d’écartement. 1.4 Quitar la arandela distanciadora.
1. Kühlgebläse zerlegen
33977 ©
33978 ©
33979 ©
33980 ©
33981 ©
33982 ©
33983 ©
1.5 Remove guide disc. 1.5 Enlever la bague de guidage. 1.5 Quitar el disco de guía.
1.6 Unscrew fastening nut. 1.6 Dévisser l’écrou de fixation 1.6 Desenroscar la tuerca de fijación.
1.7 Press out alternator. 1.7 Chasser l’alternateur 1.7 Desmontar a presión el alternador.
2. Check visually the single 2. Examen visuel de toutes les 2. Inspección de las piezas
components pièces.
2.1 Inspect all single parts and replace 2.1 Effectuer un examen visuel de toutes 2.1 Controlar visualmente todas las
if necessary. les pièces, le cas échéant, les piezas, sustituyéndolas en caso
remplacer. necesario.
Note: Watch direction of installation. Nota: Respecter le sens de montage. Nota: Observar la dirección de montaje.
3.2 Position washers, tighten nuts. 3.2 Mettre en place les cales, serrer les 3.2 Colocar las arandelas de calce.
écrous. Apretar las tuercas.
2. Einzelteile sichtprüfen
33984 ©
9
0
33985 ©
3. Kühlgebläse komplettieren
33986 ©
33987 ©
5 weisen.
33988 ©
33989 ©
33990 ©
33991 ©
3.3 Position guide disc. 3.3 Mettre en place la bague de 3.3 Colocar el disco de guía.
guidage.
Note: Shouldered side must face
alternator. Nota: Le côté à épaulement doit être Nota: La cara escalonada debe indicar
dirigé vers l’alternateur. hacia el alternador.
3.4 Position spacer. 3.4 Mettre en place la bague 3.4 Poner la arandela distanciadora
d’écartement. en su sitio.
3.5 Install rotor. 3.5 Monter la roue à aubes. 3.5 Montar el rotor.
3.6 Position V-belt pulley. 3.6 Poser la poulie à gorge. 3.6 Colocar la polea acanalada.
3.7 Position washer. 3.7 Mettre en place la rondelle. 3.7 Colocar la arandela
3.8 Screw on fastening nut and tighten. 3.8 Visser l’écrou de fixation et le serrer. 3.8 Enroscar la tuerca de fijación y
apretarla.
3.9 Position blower jacket inlet. 3.9 Mettre en place l’entrée d’enveloppe 3.9 Colocar la entrada a la envolvente
de ventilateur. de turbina.
3.10 Tighten fastening bolts. 3.10 Serrer les vis de fixation. 3.10 Apretar los tornillos de fijación.
33992 ©
33993 ©
33994 ©
Anziehvorschrift: 22 Nm
2
6
33995 ©
min. = 0,2 mm
max. = 0,8 mm
33996 ©
33997 ©
3.11 Gauge clearance between rotor and 3.11 Mesurer le jeu entre roue à aubes et 3.11 Medir la holgura radial entre
blower jacket inlet. entrée d’enveloppe de ventilateur. rotor y entrada a la envolvente
de la turbina.
3.12 Use relevant spacer for correction. 3.12 Pour corriger le jeu, utiliser une 3.12 Para corregir utilizar la arandela
bague d’écartement correspondante. distanciadora correspondiente.
Note: Spacers with 5.0 - 7.0 mm Nota: Il existe des bagues d’écartement Nota: Están disponibles arandelas
thickness are available. de 5,0 à 7,0 mm. distanciadoras entre 5,0 y 7,0 mm.
2. Replace damaged idler pulley. 2. Remplacer le galet tendeur 2. Sustituir la polea tensora defectuosa
défectueux. por otra nueva.
3. Fit clamping plate, Tighten bolt. 3. Remonter l’éclisse de serrage. Serrer 3. Montar la corredera. Apretar el tornillo
la vis.
1. Spannlasche abbauen.
1
33999 ©
34400 ©
Anziehvorschrift: 21 Nm
2
6 3
34001 ©
Torx tool kit ___________________ 8189 Jeux d’outils Torx _______________ 8189 Juego de herramientas Torx ______ 8189
1. Remove V-belt pulley from drive hub. 1. Démonter la poulie à gorge du moyeu 1. Desmontar la polea acanalada del
d’entraînement. cubo de accionamiento.
3. Press out the grooved ball bearing 3. Chasser le roulement à billes rainuré 3. Desmontar a presión el cojinete rígido
and the shaft. et l’arbre. de bolas y el eje.
Handelübliche Werkzeuge:
34005 ©
2. Sicherungsring herausnehmen.
1
3
34006 ©
34007 ©
4. Rillenkugellager abziehen.
1 Hinweis: Die Rillenkugellager sind grundsätzlich
5 zu erneuern.
34008 ©
34009 ©
34010 ©
34011 ©
4. Pull off the grooved ball bearing 4. Extraire le roulement à billes rainuré. 4. Extraer los cojinetes rígidos de bolas.
Note: Basically, the grooved ball bearings Nota: Les roulements à billes doivent Nota: Hay que renovar siempre los
are to be renewed. toujours être remplacés. cojinetes rígidos de bolas.
5. Press in inner grooved ball bearing via 5. Enfoncer le roulement à billes interne 5. Presionando sobre el anillo exterior
outer race as far as it will go. par-dessus la bague extérieure introducir el cojinete rígido de bolas
jusqu’en application. interior hasta el tope.
6. Push the shaft to unit into the grooved 6. Enfoncer l’arbre dans le roulement à 6. Introducir a presión el eje hasta
ball bearings. billes jusqu’en application. que haga tope en el cojinete rígido
de bolas.
3
Note: Support the inner ring of the Nota: Etayer la bague intérieure du Nota: Apoyar el anillo interior del cojinete
grooved ball bearing roulement à billes. rígido de bolas.
7. Press in outer grooved ball bearing via 7. Enfoncer le roulement à billes 7. Presionando sobre los anillos exterior
outer race as far as it will go. extérieur par-dessus la bague e interior introducir el cojinete rígido
extérieure et intérieure jusqu’en de bolas exterior hasta el tope.
application.
8. Insert circlip in drive hub. 8. Insérer le circlip dans le moyeu 8. Montar el anillo de retención en el
d’entraînement. cubo de accionamiento.
9. Fit V-belt pulley. Tighten bolts. 9. Monter la poulie à gorge. Serrer les 9. Montar la polea acanalada. Apretar
vis. los tornillos.
10. With mounted fan: 10. Pour le montage du ventilateur 10. Para montaje del ventilador:
Tightening regulations of the screws: Prescription de serrage des vis: Prescripción de apriete para tornillos:
3 Screw 8.8 22 Nm Vis 8.8 22 Nm tornillos 8.8 22 Nm
Screw 10.9 30 Nm Vis 10.9 30 Nm tornillos 10.9 30 Nm
34012 ©
34013 ©
34014 ©
1
2
5
2
3
2011
Werkstatthandbuch 2011
Deutsch
Benennung Seite
Motor zerlegen ______________________________________ 4.00.01 - 4.00.16
Motor zusammenbauen:
Thermostat ______________________________________ 4.00.17
Öldruckventil ______________________________________ 4.00.18 - 4.00.19
Öldruckgeber/ -schalter ______________________________________ 4.00.19 - 4.00.20
Stößel / Nockenwelle ______________________________________ 4.00.20 - 4.00.21
Kurbelwellenlagerung ______________________________________ 4.00.21 - 4.00.24
Hinterer Deckel ______________________________________ 4.00.24
Kolbenklassen bestimmen ______________________________________ 4.00.25
Kolben mit Pleuel ______________________________________ 4.00.25 - 4.00.26
Vorderer Deckel ______________________________________ 4.00.27
Kurbelwellenzahnriemenrad ______________________________________ 4.00.27 - 4.00.30
Nockenwellenzahnriemenrad ______________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Schmierölpumpe ______________________________________ 4.00.31
Zahnriemeneinstellung ______________________________________ 4.00.31 - 4.00.34
Steuerzeiten-Kontrolle ______________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Zylinderkopf ______________________________________ 4.00.38 - 4.00.39
Ventiltrieb ______________________________________ 4.00.40 - 4.00.41
Entlüftungsventil ______________________________________ 4.00.41
Luftansaugrohr / Abgassammelrohr ______________________________________ 4.00.41 - 4.00.42
Abgasturbolader ______________________________________ 4.00.42 - 4.00.43
Einspritzpumpe ______________________________________ 4.00.44 - 4.00.48
Öleinfüllung ______________________________________ 4.00.48
Einspritzventile ______________________________________ 4.00.49
Kühlgebläse / Kabelbaum ______________________________________ 4.00.50
Kraftstoffleitungen / Einspritzleitungen ______________________________________ 4.00.51 - 4.00.52
Kraftstoffförderpumpe / Kraftstofffilter ______________________________________ 4.00.52 - 4.00.54
Ölfilter ______________________________________ 4.00.54
Luftführung / Ölkühler ______________________________________ 4.00.55 - 4.00.56
Anschlußgehäuse / Konsole ______________________________________ 4.00.56 - 4.00.57
Schwungrad ______________________________________ 4.00.57
Hydraulikpumpenkonsole / Schutzhauben ____________________________________ 4.00.58 - 4.00.61
Hydraulikpumpe ______________________________________ 4.00.61 - 4.00.63
Keilriemenscheibe / Spannrolle / Keilriemen __________________________________ 4.00.63 - 4.00.64
Ölansaugrohr / Ölwanne ______________________________________ 4.00.65 - 4.00.67
Ölmessstab ______________________________________ 4.00.67
Starter ______________________________________ 4.00.67 - 4.00.68
Ölrücklaufrohr (bei BF-Motoren) ______________________________________ 4.00.68 4
Austausch der Wellendichtringe am kompletten Motor __________________________ 4.00.69 - 4.00.74
Verschiedene Lüfterantriebanbauten ______________________________________ 4.00.75 - 4.00.76
Werkstatthandbuch 2011
English
Description Page
Dismantling engine ______________________________________ 4.00.01 - 4.00.16
Reassembling engine:
Thermostat ______________________________________ 4.00.17
Oil pressure valve ______________________________________ 4.00.18 - 4.00.19
Oil pressure transmitter /-switch ______________________________________ 4.00.19 - 4.00.20
Tappets / camshaft ______________________________________ 4.00.20 - 4.00.21
Crankshaft bearings ______________________________________ 4.00.21 - 4.00.24
Rear cover ______________________________________ 4.00.24
Determine the piston classes ______________________________________ 4.00.25
Piston with connecting rod ______________________________________ 4.00.25 - 4.00.26
Front cover ______________________________________ 4.00.27
Crankshaft toothed belt gear ______________________________________ 4.00.27 - 4.00.30
Camshaft toothed belt gear ______________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Lube oil pump ______________________________________ 4.00.31
Toothed belt adjustment ______________________________________ 4.00.31 - 4.00.34
Valve timing check ______________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Cylinder head ______________________________________ 4.00.38 - 4.00.39
Valve gear ______________________________________ 4.00.40 - 4.00.41
Vent valve ______________________________________ 4.00.41
Air intake manifold / exhaust manifold ______________________________________ 4.00.41 - 4.00.42
Exhaust-driven turbosupercharger ______________________________________ 4.00.42 - 4.00.43
Injection pump ______________________________________ 4.00.44 - 4.00.48
Oil filling ______________________________________ 4.00.48
Injectors ______________________________________ 4.00.49
Cooling fan / cable trunk ______________________________________ 4.00.50
Fuel line / injection lines ______________________________________ 4.00.51 - 4.00.52
Fuel feed pump / fuel filter ______________________________________ 4.00.52 - 4.00.54
Oil filter ______________________________________ 4.00.54
Air ducting / oil cooler ______________________________________ 4.00.55 - 4.00.56
Connection housing /console ______________________________________ 4.00.56 - 4.00.57
Flywheel ______________________________________ 4.00.57
Hydraulic pump bracket / Protective covers ___________________________________ 4.00.58 - 4.00.61
Hydraulikpumpe ______________________________________ 4.00.61 - 4.00.63
V-belt pulley / idler pulley / V-belt ______________________________________ 4.00.63 - 4.00.64
Oil suction pipe / oil trough ______________________________________ 4.00.65 - 4.00.67
Oil measuring stick ______________________________________ 4.00.67
Starter ______________________________________ 4.00.67 - 4.00.68
4 Oil return pipe (with BF motors) ______________________________________ 4.00.68
Exchanging the shaft seal rings at the entire engine ____________________________ 4.00.69 - 4.00.74
Different fan drive attachments ______________________________________ 4.00.75 - 4.00.76
Werkstatthandbuch 2011
Français
Désignation Page
Démontage du moteur ______________________________________ 4.00.01 - 4.00.16
Montage du moteur
Thermostat ______________________________________ 4.00.17
Soupape de régulation de pression d’huile ___________________________________ 4.00.18 - 4.00.19
Transmetteur de pression d’huile / manocontact d’huile _________________________ 4.00.19 - 4.00.20
Poussoir / arbre à cames ______________________________________ 4.00.20 - 4.00.21
Paliers de vilebrequin ______________________________________ 4.00.21 - 4.00.24
Couvercle arrière ______________________________________ 4.00.24
Détermination des classes de piston ______________________________________ 4.00.25
Piston avec bielle ______________________________________ 4.00.25 - 4.00.26
Couvercle avant ______________________________________ 4.00.27
Pignon de courroie dentée de vilebrequin ____________________________________ 4.00.27 - 4.00.30
Pignon de courroie dentée d’arbre à cames __________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Pompe à huile ______________________________________ 4.00.31
Réglage de la courroie dentée ______________________________________ 4.00.31 - 4.00.34
Contrôle du calage de la distribution ______________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Culasse ______________________________________ 4.00.38 - 4.00.39
Commande des soupapes ______________________________________ 4.00.40 - 4.00.41
Soupape de purge d’air ______________________________________ 4.00.41
Collecteur d’admission d’air / collecteur d’échappement _________________________ 4.00.41 - 4.00.42
Turbocompresseur à gaz d’échappement ____________________________________ 4.00.42 - 4.00.43
Pompe d’injection ______________________________________ 4.00.44 - 4.00.48
Remplissage d’huile ______________________________________ 4.00.48
Injecteurs ______________________________________ 4.00.49
Ventilateur / faisceau de câbles ______________________________________ 4.00.50
Tuyauteries à combustible / tuyauteries d’injection _____________________________ 4.00.51 - 4.00.52
Pompe d’alimentation en combustible / filtre à combustible _______________________ 4.00.52 - 4.00.54
Filtre à huile ______________________________________ 4.00.54
Guidage d’air / refroidisseur d’huile ______________________________________ 4.00.55 - 4.00.56
Carter d’adaptation / console ______________________________________ 4.00.56 - 4.00.57
Volant ______________________________________ 4.00.57
Console de pompe hydraulique / capots de protection __________________________ 4.00.58 - 4.00.61
Pompe hydraulique ______________________________________ 4.00.61 - 4.00.63
Poulie à gorges / galet tendeur / courroie trapézoïdale __________________________ 4.00.63 - 4.00.64
Tuyau d’aspiration d’huile / carter d’huile _____________________________________ 4.00.65 - 4.00.67
Jauge d’huile ______________________________________ 4.00.67
Démarreur ______________________________________ 4.00.67 - 4.00.68
Conduite de retour d’huile (sur moteurs BF) __________________________________ 4.00.68 4
Remplacement des joints d’arbre sur moteur complet ___________________________ 4.00.69 - 4.00.74
Différentes variantes de montage d’entraînement de ventilateur ___________________ 4.00.75 - 4.00.76
Werkstatthandbuch 2011
Español
Denominación Página
Despiece del motor ______________________________________ 4.00.01 - 4.00.16
Ensamblado del motor:
Termostato ______________________________________ 4.00.17
Válvula reguladora de presión de aceite _____________________________________ 4.00.18 - 4.00.19
Transmisor / interruptor de presión de aceite __________________________________ 4.00.19 - 4.00.20
Empujadores / árbol de levas ______________________________________ 4.00.20 - 4.00.21
Apoyos del cigüeñal ______________________________________ 4.00.21 - 4.00.24
Tapa trasera ______________________________________ 4.00.24
Determinación de la categoría de pistón _____________________________________ 4.00.25
Pistón con biela ______________________________________ 4.00.25 - 4.00.26
Tapa delantera ______________________________________ 4.00.27
Rueda de correa dentada del cigüeñal ______________________________________ 4.00.27 - 4.00.30
Rueda de correa dentada del árbol de levas __________________________________ 4.00.30 - 4.00.31
Bomba de aceite lubricante ______________________________________ 4.00.31
Ajuste de la correa dentada ______________________________________ 4.00.31 - 4.00.34
Control de las cotas de reglaje ______________________________________ 4.00.35 - 4.00.37
Culata ______________________________________ 4.00.38 - 4.00.39
Mando de las válvulas ______________________________________ 4.00.40 - 4.00.41
Válvula de ventilación ______________________________________ 4.00.41
Colector de admisión / colector de escape ___________________________________ 4.00.41 - 4.00.42
Turbocompresor ______________________________________ 4.00.42 - 4.00.43
Bomba de inyección ______________________________________ 4.00.44 - 4.00.48
Boca de llenado de aceite ______________________________________ 4.00.48
Inyectores ______________________________________ 4.00.49
Turbina de refrigeración / mazo de cables ____________________________________ 4.00.50
Tuberías de combustible / tuberías de inyección _______________________________ 4.00.51 - 4.00.52
Bomba de alimentación de combustible / filtro de combustible ____________________ 4.00.52 - 4.00.54
Filtro de aceite ______________________________________ 4.00.54
Conducción de aire / refrigerador de aceite ___________________________________ 4.00.55 - 4.00.56
Cárter de adaptación / consola ______________________________________ 4.00.56 - 4.00.57
Volante ______________________________________ 4.00.57
Consola de bomba hidráulica / cubiertas protectoras ___________________________ 4.00.58 - 4.00.61
Bomba hidráulica ______________________________________ 4.00.61 - 4.00.63
Polea acanalada / polea tensora / correa trapezoidal ___________________________ 4.00.63 - 4.00.64
Tubo de aspiración de aceite / cárter de aceite ________________________________ 4.00.65 - 4.00.67
Varilla medidora de nivel de aceite ______________________________________ 4.00.67
Arrancador ______________________________________ 4.00.67 - 4.00.68
4 Tubo de retorno de aceite (en los motores BF) ________________________________ 4.00.68
Sustitución de los retenes en el motor completo _______________________________ 4.00.69 - 4.00.74
Diversos montajes del accionamiento del ventilador 4.00.75 - 4.00.76
Torx tools _____________________ 8189 Outils Torx ____________________ 8189 Herramental Torx _______________ 8189
Clip pliers ____________________ 8011 Pince pour colliers ______________ 8011 Alicates para abrazaderas _______ 8011
Claw key _____________________ 8018 Clé à griffes ___________________ 8018 Llave de garra _________________ 8018
Socket a/flats 32 _______________ 8036 Douille _______________________ 8036 Llave de vaso _________________ 8036
Multipower tool ________________ 8049 Multiplicateur de couple _________ 8049 Multiplicador de fuerza __________ 8049
Hose clip pliers ________________ 9088 Pince à tuyaux souples __________ 9088 Alicates para
Spring clamp pliers _____________ 9090 Pince à ressort ________________ 9090 abrazaderas de manguera _______ 9088
Special bit ______________ 9120 or 9122 Embout de tournevis Alicates para
spécial ________________ 9120 ou 9122 abrazaderas de resorte __________ 9090
Bit especial _____________ 9120 ó 9122
Engine assembly stand __________ 6067 Chevalet de montage moteur _____ 6067 Caballete de montaje del motor ___ 6067
Angled clamping plate ________ 6067/115 Support de fixation __________ 6067/115 Soporte de fijación __________ 6067/115
Adjusting pin ________________ 100 700 Pige d’ajustage ______________ 100 700 Perno de ajuste ______________ 100 700
Puller ______________________ 143 100 Extracteur __________________ 143 100 Dispositivo de separación ______ 143 100
Dolly ______________________ 143 420 Dispositif de blocage __________ 143 420 Dispositivo de retención _______ 143 420
Intermediate disc _____________ 143 430 Entretoise __________________ 143 430 Arandela intermedia __________ 143 430
Dolly for camshaft gear ________ 144 130 Dispositif de blocage de Dispositivo de retención para
Special wrench for pignon d’arbre à cames _______ 144 130 rueda del árbol de levas _______ 144 130
filter cartridges ______________ 170 050 Clé spéciale pour Llave especial para
Special wrench for cartouches de filtre ___________ 170 050 catuchos filtrantes ____________ 170 050
oil pressure sensor ___________ 170 110 Clé spéciale pour transmetteur Llave especial para
de pression d’huile ___________ 170 110 transmisor de presión de aceite _ 170 110
The repair procedure outlined in this Dans les travaux de réparation décrits, il Los trabajos de reparación descritos no
chapter refers to the standard specifi- n’est pas tenu compte des différentes consideran la diversidad de los volúmenes
cation, i.e. components for customizing spécifications du matériel, c’est-à-dire que de suministro de los clientes, es decir,
the engine are not shown. les composants qui diffèrent par rapport à no se muestran los elementos adosados
la version standard ne sont pas montrés. que difieran la versión estándar.
Motor zerlegen
Handelsübliche Werkzeuge:
Spezialwerkzeuge:
1. Bei BF-Motoren.
Ölrücklaufleitung abbauen. 3 4
34015 ©
34016 ©
34017 ©
34018 ©
4 ü schriftsmäßig entsorgen.
34019 ©
2. Remove charging current line and 2. Démonter le câble de courant de 2. Desmontar el cable de corriente de
starter. charge et le démarreur. carga y el arrancador.
3. Mount angled clamping plate. Tighten 3. Monter le support de fixation. Serrer 3. Montar el soporte de fijación. Apretar
bolts. les vis. los tornillos.
4. Mount engine to swivelling assembly 4. Monter le moteur sur le chevalet de 4. Montar el motor en el caballete de
stand. montage pivotant. montaje orientable.
Note: Use proper suspension device. Nota: Utiliser le dispositif de suspension Nota: Utilizar el dispositivo de suspensión
correct. correcto.
5. Drain, catch remaining oil and 5. Vidanger l’huile ou l’huile résiduelle, 5. Evacuar el aceite o aceite
dispose of in accordance with anti- la recueillir soigneusement et l’éliminer restante, recogerlo y eliminarlo
pollution regulations. conformément aux réglementations en forma reglamentaria. 4
antipollution.
7. Remove V-belt idler pulley. Take off 7. Démonter le galet teneur de courroie. 7. Desmontar la polea tensora. Quitar la
V-belt. Enlever la courroie. correa trapezoidal.
8. Remove air cowling. 8. Démonter manche d’air. 8. Desmontar la manga guía de aire.
6. Hydraulikpumpe abbauen.
3
34020 ©
34021 ©
8. Luftführungshaube abbauen.
3
34022 ©
9. Standblech abbauen.
3 4
34023 ©
34024 ©
34025 ©
34026 ©
34027 ©
10. Remove oil cooler. If plug-in ele- 10. Démonter le refroidisseur d’huile. Si 10. Desmontar el refrigerador de aceite.
ments have remained in the crank- des cales sont restées dans le carter Retirar las piezas de enchufe que
case, take them out. moteur, les enlever. hayan quedado en el bloque motor.
Note: Catch any escaping oil and Nota: Recueillir l’huile qui s’écoule Nota: Recoger el aceite que salga y
dispose of in accordance with et l’éliminer conformément aux eliminarlo en forma reglamentaria.
anti-pollution regulations. réglementations antipollution.
11. With B/FM engines: 11. Sur moteurs B/FM 11. En los motores B/FM
Remove oil cooler connections. Démonter les raccords de Desmontar los racores para el
refroidisseur d’huile. refrigerador de aceite.
12. Remove air ducting. 12. Démonter la manche d’air. 12. Desmontar la conducción de aire.
13. Disassemble the plug-in connection. 13. Défaire les connexions. Repérer les 13. Separar la unión de enchufe. Marcar
Mark the lines and remove with the câbles et les enlever avec le los cables y retirarlos con la goma
profile rubber caoutchouc profilé. perfilada. 4
14. Disassemble the cooling fan with 14. Démonter le ventilateur avec 14. Desmontar la turbina de refrigeración
the generator, induction system and alternateur, câble de courant de con el alternador, cable de corriente
cable trunk. charge et faisceau de câbles. de carga y mazo de cables.
Note: Use the hose clip pliers 9088 and Nota: Utiliser la pince à tuyau souple Nota: Utilizar los alicantes 9088 para
the spring clamp pliers 9090. 9088 et la pince à ressort 9090. abrazaderas de manguera y 9090
para mangueras de resorte.
16. Remove exhaust manifold and 16. Démonter le collecteur 16. Desmontar el colector de escape
air intake manifold. d’échappement et le collecteur y el colector de admisión.
d’admission d’air.
17. Disassemble the cross-over pipe, the 17. Démonter la rampe de décharge, 17. Desmontar la tubería de rebose, la
fuel line and the injection lines. la tuyauterie à combustible et les tubería de combustible y las tuberías
4 tuyauteries d’injection. de inyección.
Note: Use the claw key 8018 for the
injection lines. Nota: Pour les tuyauteries d’injection, Nota: Utilizar la llave de garra 8018
Close off the connections of the utiliser la clé à griffes 8018. para las tuberías de inyección.
injection pumps and the injection Boucher les orifices de pompes Cerrar los orificios en las bombas
valves. d’injection et d’injecteurs. de inyección e inyectores.
34028 ©
34029 ©
34030 ©
34031 ©
34032 ©
34033 ©
34034 ©
7 vorschriftsmäßig entsorgen.
34035 ©
18. Remove clamping pads. 18. Enlever les pattes de serrage, 18. Quitar las garras de sujeción.
Remove injectors. Démonter les injecteurs. Desmontar los inyectores.
19. Remove fuel lines. Remove oil 19. Démonter les tuyauteries à 19. Desmontar las tuberías de
dipstick. combustible. Enlever la jauge d’huile. combustible. Sacar la varilla
medidora del nivel de aceite.
20. Remove oil filter. 20. Démonter le filtre à huile. 20. Desmontar el filtro de aceite.
Note: Catch any escaping oil and dispose Nota: Recueillir l’huile qui s’écoule et Nota: Recoger el aceite que salga y
of in accordance with anti-pollution l’éliminer conformément aux eliminarlo en forma reglamentaria.
regulations. réglementations antipollution.
21. Remove fuel filter. 21. Démonter le filtre à combustible. 21. Desmontar el filtro de combustible.
Note: Catch any escaping fuel and Nota: Recueillir l’huile qui s’écoule et Nota: Recoger el combustible que 4
dispose of in accordance with l’éliminer conformément aux salga y eliminarlo en forma
anti-pollution regulations. réglementations antipollution. reglamentaria.
22. Remove fuel filter bracket and fuel 22. Démonter la console de filtre 22. Desmontar la consola de filtro
feed pump. à combustible et la pompe de combustible y la bomba de
d’alimentation en combustible. alimentación de combustible.
23. Remove the temperature transmitter, 23. Dévisser le transmetteur de 23. Desenroscar el transmisor de
the oil pressure switch and the température, le manocontact d’huile temperatura, interruptor de presión
locking screw or the oil pressure et le bouchon fileté ou transmetteur de aceite y tapón roscado o el
transmitter. de pression d’huile. transmisor de presión de aceite.
Note: Use a special key for the oil Nota: Utiliser la clé spéciale pour le Nota: Utilizar la llave especial para
pressure transmitter. transmetteur de pression d’huile. transmisores de presión de aceite.
24. Disassemble the vent valve. 24. Démonter la soupape de purge d’air. 24. Desmontar la válvula de ventilación.
(With BF4L/M motors) (Sur Moteurs BF4L/M) (En los motores BF4L/M)
25. Remove cylinder head cover. 25. Démonter le cache-culbuteurs. 25. Desmontar la tapa de culata.
34036 ©
34037 ©
34038 ©
34039 ©
34040 ©
34041 ©
34042 ©
4 3
34043 ©
26. Remove rocker arm brackets. 26. Démonter les supports de culbuteurs. 26. Desmontar los soportes de
balancines.
27. Take out pushrods. 27. Extraire les tiges de culbuteurs. 27. Retirar las varillas de empuje.
28. Remove cylinder head. 28. Démonter la culasse. 28. Desmontar la culata.
29. Remove injection pumps. 29. Démonter les pompes d’injection. 29. Desmontar las bombas de inyección.
30. Take out roller tappets for injection 30. Extraire les poussoirs à galet pour 30. Retirar el empujador o taqué de
pump (using outer circlip pliers). la pompe d’injection (à l’aide d’une rodillo para la bomba de inyección
pince à circlip extérieur). (sirviéndose de unos alicates para
anillos de retención exteriores).
32. Remove oil pressure control valve. 32. Démonter la soupape de régulation 32. Desmontar la válvula reguladora de
de pression d’huile. presión de aceite.
33. Unscrew screw plugs. If heater 33. Dévisser les bouchons filetés. 33. Desenroscar los tapones roscados.
connection is provided, take out En présence d’un branchement de Si existe una conexión para
4 oil pressure control valves. chauffage, extraire les soupapes calefacción, retirar las válvulas
de régulation de pression d’huile. reguladoras de presión de aceite.
34044 ©
34045 ©
34046 ©
34047 ©
34048 ©
34049 ©
34050 ©
4 3
34051 ©
34. Remove belt pulley. 34. Démonter la poulie à gorge. 34. Desmontar la polea acanalada.
35. Remove the centrifuge disk. 35. Enlever le disque protecteur. 35. Desmontar el disco centrífugo. Quitar
Disassemble the protective cover. Démonter le capot de protection. la cubierta protectora.
36 Take off intermediate disc. 36. Enlever la pièce intermédiaire. 36. Quitar la pieza intermedia.
37. Remove idler pulley. Remove 37. Démonter le galet tendeur. Enlever 37. Desmontar la polea tensora. Quitar
toothed belt. la courroie dentée. la correa dentada.
4
38. Disassemble the protective cover. 38. Démonter les capots de protection. 38. Desmontar las cubiertas protectoras.
Note: For the locking screw (Pos. X), Nota: Pour la vis de blocage (Rep. x), Nota: Utilizar el bit especial 9120 ó 9122
use the special bit 9120 or 9122. utiliser l’embout de tournevis para el tornillo de seguridad (x).
spécial 9120 ou 9122
39. Remove the hydraulic pump console. 39. Démonter la console de pompe 39. Desmontar la consola de bomba
hydraulique. hidráulica.
40. Remove idler pulley. Remove 40. Démonter le galet tendeur. Enlever 40. Desmontar la polea tensora. Quitar
toothedbelt. la courroie dentée. la correa dentada.
41. Remove camshaft gear. 41. Démonter le pignon d’arbre à cames. 41. Desmontar la rueda dentada del
árbol de levas.
4
34052 ©
34053 ©
34054 ©
34055 ©
34056 ©
34057 ©
34058 ©
34059 ©
42. Position intermediate disc. 42. Mettre en place l’entretoise. 42. Colocar la arandela intermedia.
43. Fit dolly for crankshaft gear and 43. Monter le dispositif de blocage 43. Montar el dispositivo de retención
tighten bolts. pour pignon de vilebrequin et serrer de la rueda dentada del cigüeñal y
les vis. apretar los tornillos.
44. Position multipower tool with socket 44. Mettre en place le multiplicateur de 44. Aplicar el multiplicador de fuerza
(8036). couple avec douille (8036). con llave de vaso (8036).
45. Retain multipower tool and loosen 45. Maintenir le multiplicateur de couple 45. Retener el multiplicador de fuerza
central bolt. Take off gears. et desserrer la vis centrale. Enlever y soltar el tornillo central. Quitar las
les pignons. ruedas dentadas. 4
46. Remove lube oil pump. 46. Démonter la pompe à huile. 46. Desmontar la bomba de aceite
lubricante.
Note: Catch any escaping oil and dispose Nota: Recueillir l’huile qui s’écoule et Nota: Recoger el aceite que salga y
of in accordance with anti-pollution l’éliminer conformément aux eliminarlo en forma reglamentaria.
regulations. réglementations antipollution.
47. Turn engine by 180°. Take off oil pan. 47. Tourner le moteur de 180°. Démonter 47. Girar el motor 180° y desmontar el
le carter d’huile. cárter de aceite.
48. Remove oil suction pipe. 48. Démonter le tube d’aspiration d’huile. 48. Desmontar el tubo de aspiración de
aceite.
49. Remove piston complete with 49. Démonter le piston avec la bielle. 49. Desmontar el conjunto de biela-
connecting rod. pistón.
4
Note: Loosen conrod nut with Nota: Défaire les boulons de bielle avec Nota: Soltar las tuercas de biela con
dodecagonal socket wrench. une clé à douille à 12 pans. ayuda de una llave de vaso
bihexagonal.
34060 ©
34061 ©
34062 ©
34063 ©
34064 ©
34065 ©
3 hen.
34066 ©
4 3
34067 ©
50. Take off front cover. 50. Démonter le couvercle avant. 50. Desmontar la tapa delantera.
51. Loosen the flywheel screws and 51. Desserrer les vis du volant et les 51. Aflojar y desenroscar los tornillos
remove them. sortir. del volante.
52. Remove the flywheel. 52. Enlever le volant. 52. Quitar el volante.
If flywheel is stuck, fit flywheel puller. Si le volant est bloqué, monter En caso de firme asiento del volante,
Press off flywheel. un extracteur de volant. Chasser montar el extractor para éste y
le volant. separar el volante.
Note: Use self-made pilot bar. Nota: Insérer un mandrin de guidage Nota: Enroscar el mandril de guía de
spécialement confectionné à confección propia.
cet effet.
53. Disassemble the connection housing. 53. Démonter le carter d’adaptation. 53. Desmontar el cárter de adaptación.
54. In the case of motors without a 54. Sur moteurs sans carter d’adaptation. 54. En motores sin cárter de adaptación.
connection housing, remove the Démonter la console du démarreur. Desmontar la consola para el
console for the starter. arrancador.
55. Take off rear cover. 55. Démonter le couvercle arrière. 55. Desmontar la tapa trasera.
56. Screw in adjusting pin for camshaft. 56. Visser la pige d’ajustage dans 56. Enroscar el perno de ajuste para el
Take off thrust washer for camshaft. l’arbre à cames. Démonter la bague árbol de levas. Desmontar la
de butée d’arbre à cames. arandela de tope del árbol de levas.
57. Remove camshaft. 57. Démonter l’arbre à cames. 57. Sacar el árbol de levas.
34068 ©
34069 ©
34070 ©
34071 ©
34072 ©
34073 ©
58. Remove main bearing caps. 58. Démonter le chapeau de palier 58. Desmontar las tapas de los cojinetes
Lift out crankshaft. principal. Extraire le vilebrequin. de apoyo. Retirar el cigüeñal.
59. Take out tappets. 59. Enlever les poussoirs. 59. Retirar los empujadores o taqués.
Torx tools _____________________ 8189 Outils Torx ____________________ 8189 Herramental Torx _______________ 8189
Hose clip pliers ________________ 9088 Pince à tuyaux souples __________ 9088 Alicates para
Cobra clamp pliers _____________ 8011 Pince pour colliers ______________ 8011 abrazaderas de manguera _______ 9088
V-belt tension gauge ____________ 8115 Appareil de mesure de Alicates para abrazaderas _______ 8011
Multipower tool ________________ 8049 tension des courroies ___________ 8115 Verificador de tensión
Socket a/flats 32 _______________ 8036 Clé à griffes ___________________ 8018 de correas trapezoidales _________ 8115
Spring clamp pliers _____________ 9090 Multiplicateur de couple _________ 8049 Llave de garra _________________ 8018
Special bit ______________ 9120 or 9122 Douille _______________________ 8036 Multiplicador de fuerza __________ 8049
Pince à ressort ________________ 9090 Llave de vaso _________________ 8036
Embout de tournevis spécial 9120 ou 9122 Alicates para
abrazaderas de resorte __________ 9090
Bit especial _____________ 9120 ó 9122
Adjusting pin ________________ 100 700 Pige d’ajustage ______________ 100 700 Perno de ajuste ______________ 100 700
Adjusting pin ________________ 100 710 Pige d’ajustage ______________ 100 710 Pernnde ajuste ______________ 100 710
Gauge _____________________ 100 750 Appareil de mesure ___________ 100 750 Dispositivo de medición _______ 100 750
Locking wire Fil d’arrêt pour Alambre de fijación para
for injection pump ____________ 100 880 pompe d’injection ____________ 100 880 bomba de inyección __________ 100 880
Test template for I.P. gasket ____ 103 020 Gabarit de contrôle Plantilla de prueba
Piston ring compressor ________ 130 630 de joint pompe d’injection ______ 103 020 para juntas de bomba inyectora _ 103 020
Dolly ______________________ 143 420 Collier à segments ___________ 130 630 Compresor de aros de pistón ___ 130 630
Intermediate disc _____________ 143 430 Dispositif de blocage __________ 143 420 Dispositivo de retención _______ 143 420
Dolly for camshaft gear ________ 144 130 Entretoise __________________ 143 430 Arandela intermedia __________ 143 430
Special wrench Dispositif de blocage Dispositivo de retención para
for oil pressure sensor ________ 170 110 de pignon d’arbre à cames _____ 144 130 rueda del árbol de levas _______ 144 130
Clé spéciale pour transmetteur Llave especial para
de pression d’huile ___________ 170 110 transmisor de presión de aceite _ 170 110
1. Fit thermostat with compression 1. Monter le thermostat avec le ressort. 1. Instalar el termostato con el resorte de
spring. presión.
2. Tighten screw plug with new O-seal. 2. Serrer à bloc le bouchon fileté avec un 2. Apretar el tapón roscado provisto de
joint torique neuf. un anillo tórico nuevo.
4
Tightening specification: 75 Nm Prescription de serrage: 75 Nm Prescripción de apriete: 75 Nm
Note: For fitting the O-seal cover thread Nota: Pour le montage du joint torique, Nota: Para el montaje del anillo tórico
with assembly sleeve. recouvrir le filetage d’une douille cubrir la rosca con el casquillo
de montage. de montaje.
Motor zusammenbauen
Handelübliche Werkzeuge:
Spezialwerkzeuge:
Thermostat
34074 ©
34076 ©
ß Anziehvorschrift: 111 Nm
34077 ©
4 4 festdrehen.
ß Anziehvorschrift: 111 Nm
34079 ©
Oil pressure control valve (without Soupape de régulation de pression Válvula reguladora de presión de
heater connection) d’huile (sans raccord de chauffage) aceite (sin conexión de calefacción)
3. Fit oil pressure control valve with 3. Monter la soupape de régulation 3. Instalar la válvula reguladora de
compression spring (3 bar, green de pression d’huile avec le ressort presión de aceite con el resorte de
colour marking). (3 bars, repère de couleur verte). presión (3 bar, marca de color verde).
4. Tighten screw plugs with new 4. Serrer les bouchons filetés avec un 4. Apretar los tapones roscados
Cu seals. joint de cuivre neuf. provistos de juntas anulares de
cobre nuevas
Oil pressure control valve with heater Soupape de régulation de pression Válvula reguladora de presión de
connection d’huile avec raccord de chauffage aceite con conexión de calefacción
(if any) (pour autant que prévu) (si existe)
5. Fit oil pressure control valves with 5. Monter les soupapes de régulation de 5. Instalar las válvulas reguladoras
compression springs. pression d’huile avec les ressorts. de presión de aceite con resortes
de presión.
Note: Watch direction of installation of Nota: Respecter le sens de montage Nota: Observar la dirección de montaje
valves and different compression des soupapes et tenir compte des de las válvulas y los diferentes
springs. différences de ressorts. resortes de presión.
Item 5, compr. spring 1.0 bar, Rep. 5 Ressort 1,0 bar, de couleur jaune (5) Resorte de presión 1,0 bar, marca de
yellow colour marking Rep. 6 Ressort 1,7 bar, de couleur rouge color amarillo
Item 6, compr. spring 1.7 bar, Rep. 7 Ressort 0,3 bar, de couleur bleue (6) Resorte de presión 1,7 bar, marca de
red colour marking color rojo
Item 7, compr. spring 0.3 bar, (7) Resorte de presión 0,3 bar, marca de
blue colour marking color azul
6. Tighten screw plugs with new Cu 6. Serrer les bouchons filetés avec un 5. Apretar los tapones roscados
seals. joint de cuivre neuf. provistos de juntas anulares de
cobre nuevas. 4
Tightening specification: 111 Nm Prescription de serrage: 111 Nm Prescripción de apriete: 111 Nm
7. Fit O-seals in such a manner to 7. Monter les joints neufs sur les 7. Colocar juntas anulares nuevas
swadged nipples that the spot facing raccords de réduction de sorte sobre los racores de enlace de
points towards the crankcase. que le lamage soit dirigé vers forma tal que el rebaje indique
Tighten swadged nipple, item 1, le carter moteur. hacia el bloque motor.
and swadged nipple with valve seat, Serrer le raccord de réduction Rep. 1 Apretar el racor de enlace (1) y
item 2. et le raccord de réduction avec siège el racor de enlace con asiento de
de soupape Rep. 2. válvula (2).
Tightening
specification: 111 Nm ± 11 Nm Prescription de serrage: 111 ± 11 Nm Prescripción de apriete: 111 ± 11 Nm
8. Tighten screw plugs with new 8. Serrer les bouchon filetés avec des 8. Apretar los tapones roscados
Cu seals. joints de cuivre neufs. provistos de juntas anulares de
cobre nuevas.
Oil pressure transmitter /-switch Transmetteur de pression d’huile, Transmisor de presión de aceite,
manocontact d’huile interruptor de presión de aceite
9. Tighten screw plug with new Cu seal. 9. Serrer le bouchon fileté avec un joint 9. Apretar el tapón roscado provisto de
de cuivre neuf. una junta anular de cobre nueva.
Note: If the oil pressure transmitter Nota: En cas de montage d’un trans- Nota: Si el transmisor de presión de
is installed: firmly tighten the metteur de pression d’huile: aceite está montado:
oil pressure transmitter with Serrer le transmetteur de pression Apretar el transmisor de presión de
a special key. d’huile avec la clé spéciale. aceite mediante la llave especial.
Tightening regulations 20 ± 2 Nm Prescription de serrage: 20 ± 2 Nm Prescripción de apriete: 20 ± 2 Nm
9.1 Tighten oil pressure switch. 9.1 Serrer à bloc le manocontact d’huile. 9.1 Apretar el interruptor de presión de
aceite.
4
Tightening specification 13 ± 1.5 Nm Prescription de serrage: 13 ± 1,5 Nm Prescripción de apriete: 13 ± 1,5 Nm
34081 ©
Öldruckgeber, Öldruckschalter
Anziehvorschrift: 13 ± 1,5 Nm
4 4
6
34083 ©
34084 ©
Stößel/Nockenwelle
4 11. Stößel einsetzen.
34085 ©
34086 ©
8 Kurbelgehäuse weisen.
34087 ©
10. Fit and tighten oil temperature 10. Monter le transmetteur de 10 Montar y apretar el transmisor de
regulator. température d’huile et le serrer. temperatura de aceite.
Note: In the case of motors without Nota: Sur moteurs sans transmetteur Nota: En motores sin transmisor de
oil temperature regulator. de température d’huile. temperatura de aceite.
Firmly tighten the locking screw Serrer le bouchon fileté avec un Apretar el tapón roscado
with a new Cu seal ring. joint de cuivre neuf. provisto de una junta anular
Tightening specification: 28 Nm Prescription de serrage: 28 Nm de cobre nueva.
Prescripción de apriete; 28 Nm
11. Insert tappets. 11. Mettre en place le poussoir. 11. Introducir los empujadores o taqués.
12. Introduce camshaft. 12. Mettre en place l’arbre à cames. 12. Introducir el árbol de levas.
13. Fit thrust washer. 13. Monter la bague de butée. 13. Montar la arandela de tope.
Note: Lubricating groove of thrust washer Nota: La rainure de graissage de la Nota: La ranura de lubricación de la 4
must face crankcase. bague de butée doit être dirigée arandela de tope debe indicar
vers le carter moteur. hacia el bloque motor.
14. Screw in adjusting pin for camshaft. 14. Visser la pige d’ajustage d’arbre à 14. Enroscar el perno de ajuste para el
Tighten bolt. cames. Serrer la vis. árbol de levas. Apretar el tornillo.
Note: Unscrew adjusting pin again. Nota: Dévisser et extraire la pige Nota: Desenroscar el perno de ajuste.
d’ajustage.
15. Insert bearing shells. 15. Mettre en place les coussinets. 15. Colocar los semicojinetes.
16. Insert bearing shells in main bearing 16. Mettre en place les coussinets dans 16. Colocar los semicojinetes en las
cap. le chapeau de palier principal. tapas de los cojinetes de apoyo.
17. Fit thrust washers to thrust bearing 17. Appliquer les bagues de butée sur les 17. Aplicar las medias arandelas de tope
cap and gauge width. chapeaux de palier d’ajustage et contra la tapa del cojinete de empuje
4 mesurer la largeur. y medir el ancho.
Kurbelwellenlagerung
34089 ©
34090 ©
34091 ©
34092 ©
Axialspiel ermitteln.
34093 ©
Axialspiel:
4 4
34094 ©
18. Set internal dial gauge to 35 mm. 18. Régler l’appareil de mesure 18. Ajustar el micrómetro de interiores a
d’intérieur à 35 mm. 35 mm.
19. Gauge thrust bearing journal width of 19. Mesurer la largeur de tourillon de 19. Medir el ancho del muñón para el
crankshaft. palier d’ajustage du vilebrequin. cojinete de empuje del cigüeñal.
Note: Use new thrust washers if Nota: Le cas échéant déterminer des Nota: De ser necesario, asignar nuevas
necessary. bagues de butée neuves. arandelas de tope.
20. Insert locating sleeves. 20. Mettre en place les douilles 20. Meter los casquillos de ajuste.
d’ajustage.
4
21. Introduce crankshaft. 21. Mettre en place le vilebrequin. 21. Colocar el cigüeñal.
22. Stick half thrust washers with lug 22. Avec un peu de graisse, coller les 22. Pegar con un poco de grasa las
to thrust bearing cap using some bagues de butée avec le nez de medias arandelas de tope con talón
grease. guidage sur le chapeau de palier de guía contra la tapa del cojinete
d’ajustage. de empuje.
Note: Running layer of thrust washers Nota: Le côté revêtu des bagues de Nota: Las arandelas de tope deben
must face crankweb. butée doit être dirigé vers la joue indicar con su cara de roce hacia
de vilebrequin. la cara lateral de la manivela del
cigüeñal.
23. Mount thrust bearing cap. 23. Monter le chapeau de palier 23. Montar las tapas de cojinete de
d’ajustage. empuje.
Note: Bearing cap No. 1 at flywheel Nota: Chapeau de palier n° 1 du côté Nota: La tapa de cojinete No. 1 se
end. Chamfer must point towards volant. Le chanfrein doit se trouver encuentra en el lado del volante.
flywheel end. du côté opposé au côté volant. El bisel debe indicar hacia el
lado opuesto al del volante.
24. Mount bearing caps, paying attention 24. Monter les chapeaux de 24. Montar las tapas de cojinete
to the numbering. paliers principaux en respectant de apoyo teniendo en cuenta la
4 la numérotation. numeración.
34095 ©
34098 ©
6 Vorspannwert
1. Nachspannwinkel
50 Nm
60°
2. Nachspannwinkel 45°
34099 ©
Hinterer Deckel
4 26. Hinteren Deckel mit DEUTZ DW 67 bestrei-
w chen.
34100 ©
Anziehvorschrift: 21 Nm
6
34101 ©
25. Tighten main bearing bolts. 25. Serrer les vis des paliers 25. Apretar los tornillos de los cojinetes
principaux. de apoyo.
26. Apply sealing compound 26. Enduire le couvercle arrière de 26. Aplicar pasta DEUTZ DW 67 a la
DEUTZ DW 67 to rear cover. DEUTZ DW 67. tapa trasera.
27. Remove the cover completely 27. Monter le couvercle complet avec 27. Montar la tapa completa con el retén
with unlubricated shaft seal ring. joint d’arbre non huilé. Diriger le sin aceitar. Alinear la tapa con
Align cover relative to oil pan sealing couvercle vers le plan de joint de respecto a la superficie de contacto
surface. Firmly tighten the srews carter d’huile. Serrer les vis dans del cárter de aceite. Apretar los
in the tightening sequence 1 to 8. l’ordre de serrage 1 à 8. tornillos en el orden de 1 a 8.
Determine the piston class. Détermination de la classe des pistons. Determinación de la categoría de
(Only FL and FM engines) (Seulement moteurs FL et FM) pistón. (Sólo en motores FL y FM)
28. Gauge on every cylinder distance 28. Mesurer la distance entre bord 28. Medir en cada cilindro la distancia
between top edge of crankpin in TDC supérieur de maneton au PMH entre el canto superior del muñón
and cylinder head sealing surface. et plan de joint de culasse pour de biela en PMS y la superficie de
chaque cylindre. asiento de la junta de culata.
28.1 Compare actual dimension with the 28.1 Comparer la valeur effective avec 28.1 Comparar la medida real con las
specified dimensions in the table. les valeurs de consigne du tableau. medidas teóricas indicadas en la
Select piston class per cylinder. See Choisir la classe de piston par tabla. Elegir la categoría de pistón
Chapter. 3. cylindre. Voir chapitre 3. para cada cilindro. Ver cap. 3.
Note: In the case of crankshaft under- Nota: Pour les cotes sous-dimension- Nota: En caso de inframedidas del
sizes, 0.125 mm must be added nées, ajouter respectivement cigüeñal es necesario adicionar a
to the dimension indicated in the 0,125 mm aux valeurs du tableau. las medidas indicadas en la tabla
table. cada vez 0,125 mm.
Piston with a connecting rod Piston avec bielle Pistón con biela
29. Insert bearing shells into connecting 29. Monter les coussinets dans la bielle. 29. Colocar los semicojinetes en la biela.
rod.
30. Piston ring gaps must be staggered. 30. Tiercer les coupes des segments 30. Disponer los aros de pistón con
de pistons sus cortes desplazados entre sí.
4
Kolbenklasse bestimmen.
(Nur FL- und FM - Motoren)
6
28. Abstand Hubzapfenoberkante OT bis Zylin-
derkopfdichtfläche an jedem Zylinder messen.
34102 ©
34103 ©
34104 ©
34105 ©
7
9
34106 ©
6 Anziehvorschrift:
Vorspannwert 30 Nm
1. Nachspannwinkel 60°
2. Nachspannwinkel 60°
34108 ©
34109 ©
31. Introduce piston complete with 31. Insérer le piston couplet avec bielle 31. Introducir el pistón completo con la
connecting rod into crankcase with dans le bloc-cylindres. biela en el bloque motor.
integrated cylinders.
Note: Flywheel symbol must point Nota: Le symbole de volant sur le piston Nota: El símbolo del volante puesto
towards flywheel. doit être orienté vers le volant. sobre el pistón debe indicar hacia
el volante.
32. Press connecting rod against 32. Presser la bielle contre le maneton. 32. Presionar la biela contra su
crankpin. Fit pertinent big Monter le chapeau de bielle muñequilla. Montar la tapa
end bearing cap. correspondant. correspondiente.
Note: Conrod bolts may be used Nota: Les boulons de bielles peuvent Nota: Los pernos de biela pueden
max. 5 x if evidence can be être réutilisés au maximum 5 fois, ser utilizados hasta 5 veces,
provided concerning their use. ce qui devra être consigné chaque siempre y cuando su uso quede
fois. comprobable.
33. Tighten conrod nuts with 33. Serrer les écrous de bielle avec une 33. Apretar las tuercas de biela mediante
dodecagonal socket wrench. clé à douille 12 pans. la llave bihexagonal.
34. Check that connecting rods can be 34. Contrôler si les bielles se laissent 34. Controlar si las bielas pueden
easily moved back and forth on the déplacer légèrement sur le maneton. moverse fácilmente sobre su
crankpin. muñequilla. 4
35. Apply sealing compound 35. Enduire le plan de joint du 35. Aplicar sellante DEUTZ DW 67
DEUTZ DW 67 to front couvercle avant de produit a la superficie de contacto de
cover sealing surface. d’étanchéité Deutz DW 67. la tapa delantera.
Note: Camshaft/centrifugal governor Nota: Le plan de joint entre l’arbre à Nota: La unión entre árbol de levas y
connection must be clean and cames et le régulateur centrifuge regulador centrífugo debe estar
free of oil. doit être propre et exempte d’huile. limpia y exenta de aceite.
36. Mount completely the front cover 36. Monter le couvercle avant complet 36. Montar la tapa delantera completa
with unlubricated shaft seal rings avec joints d’arbre non huilés et con los retenes sin aceitar y alinearla
and align it to the oil trough sealing l’orienter vers le plan de joint du con respecto a la superficie de
surface. carter d’huile. contacto del cárter de aceite.
Note: When fitting cover pay attention Nota: Au montage, veiller au joint d’arbre Nota: Al montar prestar atención al retén
to crankshaft seal. du vilebrequin. del cigüeñal.
37. Firmly tighten the screws in the 37. Serrer les vis dans l’ordre de serrage 37. Apretar los tornillos siguiendo el
tightening sequence 1 to 11. 1 à 11. orden de 1 a 11.
Crankshaft toothed belt gear Pignon de courroie dentée de Rueda de correa dentada del cigüeñal
vilebrequin
4
38. Slide on crankshaft toothed belt gear. 38. Emmancher le pignon de courroie 38. Colocar la rueda de correa dentada
dentée du vilebrequin. del cigüeñal.
Note: All connecting surfaces must be Nota: Tous les plans de joint doivent Nota: Todas las superficies de unión
clean and free of oil. être propres et exempts d’huile. deben estar limpias y exentas
de aceite.
Vorderer Deckel
34110 ©
34111 ©
34112 ©
Kurbelwellenzahnriemenrad
34113 ©
34114 ©
34115 ©
4 4 Anziehvorschrift: 130 Nm
6
34117 ©
39. Insert crankshaft toothed belt gear for 39. Le cas échéant, insérer le pignon de 39. Si existe, introducir en el centraje la
hydraulic pump, if any, in centering. courroie dentée de vilebrequin pour rueda de correa dentada del cigüeñal
pompe hydraulique dans le centrage. para la bomba hidráulica.
Note: If no hydraulic pump is mounted, a Nota: A défaut de montage de pompe Nota: Si no está montada una bomba
spacer is used instead of the gear. hydraulique, utiliser une pièce hidráulica, se utiliza en lugar de
intermédiaire à la place du pignon. la rueda dentada una pieza
intermedia.
40. Start central bolt. 40. Serrer légèrement la vis centrale. 40. Apretar ligeramente el tornillo central.
41. Undo screw plug. Screw in adjusting 41. Dévisser le bouchon fileté. Visser la 41. Desenroscar el tapón roscado.
pin for crankshaft as far as it will go. pige d’ajustage pour le vilebrequin Enroscar el perno de ajuste para
Turn crankshaft in clockwise direction jusqu’en butée. Virer le vilebrequin el cigüeñal hasta el tope. Girar
against stop. dans le sens horloger contre la butée. el cigüeñal en el sentido de las
agujas del reloj contra el tope.
Note: Piston at front cover is in TDC. Nota: Le piston côté couvercle avant est Nota: El pistón cerca de la tapa delantera
au PMH. está en PMS.
42. Initially tighten central bolt. 42. Préserrer la vis centrale. 42. Apretar el tornillo central con un
par inicial.
4
Tightening specification: 130 Nm Prescription de serrage: 130 Nm Prescripción de apriete: 130 Nm
43. Position intermediate disc. 43. Monter l’entretoise. 43. Colocar la arandela intermedia.
Note: Remove adjusting pin for Nota: Enlever la pige d’ajustage du Nota: Quitar el perno de ajuste para el
crankshaft. vilebrequin. cigüeñal.
44. Fit dolly and tighten. 44. Monter le dispositif de blocage et le 44. Montar el dispositivo de retención y
serrer. apretar.
45. Insert multipower tool with socket in 45. Insérer le multiplicateur de couple 45. Insertar el multiplicador de fuerza
dolly. avec douille dans le dispositif de con la llave de vaso en el dispositivo
blocage. de retención.
46. Retain multipower tool and tighten 46. Bloquer le multiplicateur de couple et 46. Retener el multiplicador de fuerza y
central bolt. serrer la vis centrale. apretar el tornillo central.
4
Tightening specification: 210° Prescription de serrage: 210° Prescripción de apriete: 210°
34118 ©
34119 ©
34120 ©
34121 ©
5 schenscheibe abbauen.
34122 ©
Nockenwellenzahnriemenrad
3 48. Verschlussschraube herausschrauben. Ein-
34123 ©
34124 ©
4 4 drehen.
34125 ©
47. Depress detent knob. Unload 47. Enfoncer le bouton cranté. Délester 47. Oprimir el botón reticulado.
multipower tool. le multiplicateur de couple. Descargar el multiplicador de fuerza.
Remove multipower tool, dolly Démonter le multiplicateur de couple, Desmontar el multiplicador de
and intermediate disc. le dispositif de blocage et l’entretoise. fuerza, el dispositivo de retención y
la arandela intermedia.
Note: Screw adjusting pin for crankshaft Nota: Visser à nouveau la pige d’ajustage Nota: Volver a enroscar el perno de ajuste
back in again as far as it will go. du vilebrequin jusqu’en butée. para el cigüeñal hasta el tope.
Turn crankshaft in clockwise Virer le vilebrequin dans le Girar el cigüeñal en el sentido de
direction against stop. Piston at sens horaire contre la butée. las agujas del reloj contra el tope.
front cover is in TDC. Le piston proche du couvercle El pistón cerca de la tapa delantera
avant est au PMH. está en PMS.
Camshaft toothed belt gear Pignon de courroie dentée d’arbre Rueda de correa dentada del árbol
à cames de levas
48. Undo screw plug. Screw camshaft 48. Dévisser le bouchon fileté. Visser la 48. Desenroscar el tapón roscado.
adjusting pin into crankcase as far pige d’ajustage d’arbre à cames dans Enroscar el perno de ajuste para el
as it will go. le carter moteur jusqu’en butée. árbol de levas en el bloque motor
hasta el tope.
Note: Bore of camshaft must overlap Nota: L’alésage de l’arbre à cames Nota: El taladro para el árbol de levas
with bore in crankcase. doit coïncider avec celui du carter debe coincidir con el taladro
moteur. existente en el bloque motor.
49. Position toothed belt gear, washer 49. Monter le pignon de courroie dentée, 49. Colocar la rueda de correa dentada,
and bolt. la rondelle et la vis. la arandela y el tornillo.
Note: All connecting surfaces must be Nota: Tous les plans de joint doivent Nota: Todas las superficies de unión
clean and free of oil. être propres et exempt d’huile. deben estar limpias y exentas
de aceite.
50. Secure camshaft central bolt 50. Préserrer la vis centrale d’arbre à 50. Apretar con la mano el tornillo
fingertight. cames. central del árbol de levas.
4
Note: Camshaft gear must still turn freely. Nota: Le pignon d’arbre à cames doit Nota: La rueda dentada del árbol de
encore se laisser tourner. levas aún debe poderse girar.
52. Mount oil pump. 52. Monter la pompe à huile. 52. Montar la bomba de aceite lubricante.
Note: Pay attention to dowel sleeves. Nota: Veiller aux douilles de serrage. Nota: Prestar atención a los casquillos
de sujeción.
53. Tighten bolts. 53. Serrer les vis. 53. Apretar los tornillos.
4 54. Position new toothed belt. 54. Mettre en place une courroie dentée 54. Colocar una correa dentada nueva.
neuve.
Note: Hold crankshaft against stop while Nota: Durant le réglage de la courroie Nota: Al ajustar la correa dentada es
adjusting toothed belt. dentée, bloquer le vilebrequin necesario mantener aplicado el
contre la butée. cigüeñal contra el tope.
Schmierölpumpe
34126 ©
34127 ©
Anziehvorschrift: 21 ± 2,1 Nm
4
6
34128 ©
Zahnriemeneinstellung
34129 ©
9
6
34131 ©
34132 ©
4
3
34133 ©
55. Place the new tension roller with 55. Accrocher le galet tendeur neuf par la 55. Enganchar la polea tensora nueva
the base plate guide clevis onto the fourche de guidage de la plaque con la horquilla de guía de la placa
guide pin. d’assise dans l’ergot de guidage. base en el pasador de guía.
Note: Pay attention to the various Nota: Veiller aux différentes tailles de Nota: Tener en cuenta que hay diferentes
tension rollers. Width of the roller galet tendeur. versiones de polea tensora.
for the camshaft drive 30 mm. Largeur de galet d’entraînement El ancho de la polea para el
Width of the roller for the hydraulic d’arbre à cames: 30 mm accionamiento del árbol de levas
pump drive 35 mm. Largeur de galet d’entraînement de es de 30 mm.
pompe hydraulique: 35 mm. El ancho de la polea para el
accionamiento de la bomba
hidráulica es de 35 mm.
56. Set the eccentric cam arrangement 56. A l’aide d’une clé à six pans creux 56. Situar el elemento excéntrico con el
with the hex socket to 6:00 hour placer l’élément excentrique en hexágono interior en la posición de
position and mount on the tension position de 6.00 h et monter le galet 6 horas y montar la polea tensora.
roller. Pretension the screw with tendeur. Préserrer la vis à 8 + 2 Nm. Apretar el tornillo con el par inicial
8 + 2 Nm. de 8 + 2 Nm.
57. Align toothed belt so as to ensure 57. Aligner la courroie dentée de sorte 57. Alinear la correa dentada, de modo
an equal distance from cover qu’elle se trouve à une distance égale que tenga una distancia uniforme a
between 8 and 9 mm. du couvercle de 8 à 9 mm. la tapa de 8 a 9 mm.
58. Remove the locking pin. 58. Enlever la goupille d’arrêt. 58. Retirar el pasador de fijación.
59. Rotate the eccentric cam 59. Tourner l’élément excentrique à 59. Sirviéndose de una llave Allen, girar
arrangement with the aid of an Allen l’aide d’une clé à six pans creux dans el elemento excéntrico en el sentido
key in arrow direction until the pointer le sens de la flèche jusqu’à ce que de la flecha hasta que el indicador
corresponds with the groove in the l’aiguille coïncide avec l’entaille dans coincida con la muesca existente en
base plate. Firmly tighten the screw. la plaque d’assise. Serrer la vis à bloc. la placa base. Apretar el tornillo.
60. Retain centering washer. Initially 60. Bloquer la bague de centrage, 60. Retener el disco de centraje, apretar
tighten camshaft central bolt. préserrer la vis centrale d’arbre à el tornillo central del árbol de levas
cames. con el par inicial.
61. Back-up the centering disc, firmly 61. Bloquer la bague de centrage, serrer 61. Retener el disco de centraje, apretar
tighten the camshaft central screw. à la vis centrale d’arbre à cames. el tornillo central del árbol de levas
en definitiva.
62. Unscrew the adjusting pins for the 62. Dévisser les piges d’ajustage d’arbre 62. Desenroscar los pernos de ajuste
cam and crankshaft. à cames et de vilebrequin. para el árbol de levas y el cigüeñal.
4
34135 ©
34136 ©
34137 ©
34138 ©
34139 ©
34140 ©
34141 ©
63. Mark camshaft gear and opposite 63. Repérer le pignon d’arbre à cames et 63. Marcar un diente de la rueda
bolt. la vis opposée. dentada del árbol de levas y el
tornillo enfrente.
64. Make two complete crankshaft 64. Virer le vilebrequin de 2 tours dans 64. Darle al cigüeñal 2 vueltas en el
revolutions in direction of engine le sens de rotation du moteur jusqu’à sentido de giro normal del motor
rotation until marks coincide. ce que les repères coïncident à hasta que las marcas vuelvan a
nouveau. coincidir.
65. Check the position of the pointer 65. Contrôler la position de l’aiguille. 65. Controlar la posición del indicador.
Note: If the pointer does not correspond Nota: Si l’aiguille ne coïncide pas Nota: Si el indicador no coincide con
with the groove, it must be corrected avec l’entaille, il faut corriger avec la muesca, hay que corregir con
with the eccentric cam arrangement. l’élément excentrique. ayuda del elemento excéntrico. 4
Loosen the screw and pretension Défaire la vis et la préserrer de Soltar el tornillo y apretarlo de
again with 8 + 2 Nm. Rotate the nouveau à 8 + 2 Nm. Tourner nuevo con el par inicial 8 + 2 Nm.
eccentric cam arrangement with l’élément excentrique à l’aide Girar el elemento excéntrico
the aid of an Allen key in arrow d’une clé à six pans creux dans mediante la llave Allen en el
direction until the pointer corres- le sens de la flèche jusqu’à ce sentido de la flecha hasta que
ponds with the groove in the base que l’aiguille coïncide avec el indicador coincida con la
plate. Firmly tighten the screw with l’entaille sur la plaque d’assise. muesca de la placa base. Luego,
21 + 2 Nm. Serrer à bloc la vis à 21 + 2 Nm. apretar el tornillo con 21 + 2Nm.
Valve timing check Contrôle du calage de la distribution Control de las cotas de reglaje
66. Screw camshaft adjusting pin into 66. Visser la pige d’ajustage d’arbre à 66. Enroscar el perno de ajuste para el
crankcase as far as it will go. cames dans le carter moteur jusqu’en árbol de levas en el bloque motor
butée. hasta el tope.
Note: Bore for camshaft must overlap Note: L’alésage de l’arbre à cames Nota: El taladro para el árbol de levas
with bore in crankcase. doit coïncider avec celui du carter debe coincidir con el taladro
moteur. existente en el bloque motor.
67. Tension the central bolt with the 67. Serrer la vis centrale avec la clé 67. Apretar con 40 Nm el tornillo central
torque spanner in motor direction dynamométrique à 40 Nm. Décharger en el sentido de giro del motor
of rotation with 40 Nm. Release uniformément la clé dynamométrique mediante la llave dinamométrica.
evenly the torque spanner again, et non par à-coups. Descargar la llave uniformemente y
but not abruptly.. no a tirones.
Note: Do not change crankshaft position Nota: Ne plus modifier la position du Nota: Mantener inalterada la posición
anymore. vilebrequin. del cigüeñal.
68. Screw in crankshaft adjusting 68. Visser la pige d’ajustage de 68. Enroscar el perno de ajuste para
pin until it has slight contact with vilebrequin jusqu’à ce qu’elle touche el cigüeñal hasta que toque éste
4 crankshaft. légèrement le vilebrequin. ligeramente.
Mark position of adjusting pin. Repérer la position de la pige Marcar la posición del perno de
d’ajustage. ajuste.
Steuerzeiten-Kontrolle
34142 ©
34143 ©
34144 ©
34145 ©
34146 ©
4 4 festdrehen.
ß Anziehvorschrift: 18 ± 2 Nm
34147 ©
69. The setting is correct when the ad- 69. Le réglage correct est obtenu lorsque 69. El ajuste es correcto si el perno de
justing pin can still be screwed into la pige d’ajustage se laisse encore ajuste puede ser girado adentro otras
the crankcase another 0.75 to 2.25 visser de 0,75 à 2,25 tours jusqu’en 0,75 a 2,25 vueltas hasta que haga
turns until stop. butée dans le carter moteur. tope en el bloque motor.
Note: If the adjusting pin cannot be Nota: Si la profondeur de vissage de Nota: Si al enroscar el perno de ajuste
screwed into crankcase over its la pige d’ajustage dans le carter no se alcanza la profundidad
full effective length, the basic moteur n’est pas atteinte, requerida en el bloque motor,
camshaft setting has to be redone. recommencer le réglage de hay que repetir el ajuste básico
base de l’arbre à cames. del árbol de levas.
Release camshaft toothed belt
gear again for this purpose. Pour cela, desserrer le pignon de Para ello, soltar la rueda de
Repeat procedure as from courroie dentée d’arbre à cames et correa dentada del árbol de levas
point 56. le galet tendeur. y la polea tensora.
Recommencer les opérations à Repetir las operaciones a partir
partir du point 56. del punto 56.
70. Remove adjusting pins for cam-shaft 70. Enlever les piges d’ajustage d’arbre à 70. Retirar los pernos de ajuste para el
and crankshaft. cames et de vilebrequin. árbol de levas y el cigüeñal.
70.1 Tighten screw plug with new Cu 70.1 Serrer le bouchon fileté avec un joint 70.1 Apretar el tapón roscado provisto de
seal. en cuivre neuf. una junta anular de cobre nueva.
4
Tightening specification: 18 ± 2 Nm Prescription de réglage: 18 ± 2 Nm Prescripción de apriete: 18 ± 2 Nm
70.2 Tighten screw plug with new Cu 70.2 Serrer le bouchon fileté avec un joint 70.2 Apretar el tapón roscado provisto de
seal. en cuivre neuf. una junta anular de cobre nueva.
34148 ©
Zylinderkopf
4 71. Zylinderkopfdichtung bestimmen
34149 ©
34150 ©
34151 ©
34152 ©
71. Determine cylinder head gasket. 71. Déterminer le joint de culasse. 71. Determinación de la junta de culata.
71.2 Position dial gauge on piston at 71.2 Placer le comparateur aux points de 71.2 Poner el comparador sobre el pistón
gauge points and determine max. mesure du piston et déterminer le en los puntos de medición y
piston projection. plus grand dépassement du piston. determinar el saliente de pistón más
grande.
Note: All pistons must be gauged. Nota: Le relevé doit être fait sur tous les Nota: Esta medición deberá repetirse en
pistons. todos los pistones.
71.3 Pay attention to gauge points. 71.3 Respecter les points de mesure. 71.3 Prestar atención a los puntos de
Ceux-ci ne doivent pas se trouver medición. No deben encontrarse en
dans la zone comportant des la zona de rotulación.
marquages.
72. Compare max. value with table and 72. Comparer la valeur la plus grande 72. Comparar el valor más grande con
determine appropriate cylinder head avec celles du tableau et déterminer la tabla y definir la junta de culata
gasket. le joint de culasse correspondant. correspondiente. 4
Piston projection Marking of cylinder Dépassement Marquage du joint Saliente Identificación de
head gasket de piston de culasse de pistón la junta de culata
0.530 - 0.69 mm 1 notch 0,530 - 0,69 mm 1 entaille 0,530 - 0,69 mm 1 muesca
0.691 - 0.76 mm 2 notches 0,691 - 0,76 mm 2 entailles 0,691 - 0,76 mm 2 muescas
0.761 - 0.83 mm 3 notches 0,761 - 0,83 mm 3 entailles 0,761 - 0,83 mm 3 muescas
73. Make sure that dowel pins are fitted. 73. Veiller à la présence des goupilles 73. Cuidar de que existan los pasadores
de serrage. de sujeción.
74. Position cylinder head gasket. 74. Poser le joint de culasse. 74. Colocar la junta de culata.
Note: Sealing surfaces for cylinder head Nota: Les plans d’étanchéité du joint Nota: Las superficies de asiento para la
gasket must be free of oil. de culasse doivent être exempts junta de culata deben estar libres
d’huile. de aceite.
75. Install cylinder head. Oil cylinder 75. Monter la culasse. 75. Montar la culata.
head bolts lightly. Huiler légèrement les boulons de Untar con un poco de aceite los
culasse. tornillos de culata.
Note: Standard length of cylinder head Nota: Longueur normale de boulon de Nota: Longitud normal del tornillo de
bolt: 150 ± 0.8 mm culasse: 150 ± 0,8 mm culata: 150 ± 0,8 mm
75.1 Tighten cylinder head bolts. 75.1 Serrer à bloc les boulons de culasse. 75.1 Apretar los tornillos de culata.
Note: Observe tightening order for Nota: Respecter l’ordre de serrage des Nota: Observar el orden de apriete de
cylinder head bolts. boulons de culasse. los tornillos de culata.
See Specification Data. Voir caractéristiques techniques. Ver Datos técnicos.
34153 ©
34154 ©
34155 ©
Anziehvorschrift:
4 4
Vorspannwert: 1. Stufe
2. Stufe
30 Nm
80 Nm 6
3. Stufe 160 Nm
Nachspannwinkel: 90° 5
Hinweis: Reihenfolge beim Anziehen der Zylinder-
kopfschrauben beachten.
SieheTechn. Daten
34156 ©
Ventiltrieb
4 76. Stoßstangen einsetzen.
34157 ©
34158 ©
34159 ©
4 4
0
34160 ©
76. Insert pushrods. 76. Mettre en place les tiges de 76. Meter las varillas de empuje.
culbuteur.
77. Fit rocker arm bracket and align 77. Monter le support de culbuteur et 77. Montar el soporte de balancines
relative to pushrods/valves. l’aligner par rapport aux tiges de y alinearlo con respecto a las
culbuteurs/soupapes. varillas de empuje / válvulas.
78. Tighten bolts. 78. Serrer les vis. 78. Apretar los tornillos.
Note: Adjust valve clearance - see Nota: Réglage du jeu des soupapes, Nota: Para el ajuste de válvulas,
Chapter 2. voir chapitre 2. ver capítulo 2.
80. Fit cylinder head cover. 80. Monter le cache-culbuteurs. Serrer 80. Montar la tapa de culata. Apretar los
Tighten bolts. les vis. tornillos.
81. Clean the vent valve and mount a 81. Nettoyer la soupape de purge d’air et 81. Limpiar la válvula de ventilación y
new O-ring type sealing ring. monter un joint torique neuf. colocar un anillo tórico nuevo.
82. Attach a vent valve. Firmly tighten 82. Monter la soupape de purge d’air. 82. Montar la válvula de ventilación.
the screw. Serrer les vis. Apretar el tornillo.
Air intake manifold / exhaust manifold Collecteur d’admission d’air / Colector de admisión / colector de
collecteur d’échappement escape
4
83. Mount air intake manifold with new 83. Monter le collecteur d’admission 83. Montar el colector de admisión
gaskets. d’air avec des joints neufs. utilizando juntas nuevas.
34161 ©
34162 ©
34163 ©
Luftansaugrohr / Abgassammelrohr
34164 ©
34165 ©
34166 ©
34167 ©
Abgasturbolader
5
Hinweis: Federklemmenzange 9090 verwenden.
34168 ©
83.1 Tighten bolts. 83.1 Serrer les vis. 83.1 Apretar los tornillos.
83.2 Mount exhaust manifold with new 83.2 Monter le collecteur d’échappement 83.2 Montar el colector de escape
gaskets. avec des joints neufs. utilizando juntas nuevas.
84. Tighten bolts. 84. Serrer les vis. 84. Apretar los tornillos.
Note: Use a spring clamp pliers 9090. Nota: Utiliser la pince à ressort 9090. Nota: Utilizar los alicates 9090 para
abrazaderas de resorte.
86. Tighten bolts. 86. Serrer les vis. 86. Apretar los tornillos.
87. Mount on a reducer loosely. 87. Monter lâchement le raccord de 87. Montar la pieza reductora, dejándola
réduction. suelta.
88. Adjust the reducer and mount on 88. Aligner le raccord de réduction et 88. Alinear la pieza reductora y montar
the vent pipe with a new seal. monter le tube de purge d’air avec el tubo de ventilación con una junta
Firmly tighten the screws and the un joint neuf. Serrer les vis et le nueva. Apretar los tornillos y la
hose clip. collier de serrage. abrazadera de manguera.
Note: Use the hose clip pliers 9088. Nota: Utiliser la pince à tuyaux Nota: Utilizar los alicates 9088 para
souples 9088. abrazaderas de manguera.
89. Mount on the lube oil line with new 89. Monter la conduite d’huile de 89. Montar la tubería de aceite lubricante
seal rings. Firmly tighten the hollow graissage avec des joints neufs. utilizando juntas anulares nuevas.
4 screws. Serrer les vis creuses. Apretar los tornillos racor.
Anziehvorschrift: 21 Nm
4
6
34169 ©
34170 ©
34172 ©
Einspritzpumpe
3 90. Verschlussschraube am Kurbelgehäuse her-
ausschrauben.
34173 ©
4
7
34174 ©
34175 ©
90. Undo screw plug on crankcase. 90. Dévisser le bouchon fileté du carter 90. Desenroscar el tapón roscado del
moteur. bloque motor.
91. Bring control rod in central position. 91. Placer la crémaillère en position 91. Situar la cremallera en posición
Screw adjusting pin for control rod médiane. media.
into crankcase as far as it will go. Visser la pige d’ajustage dans la Enroscar el perno de ajuste para la
crémaillère jusqu’en butée. cremallera en el bloque motor hasta
el tope.
92. Rotate camshaft until tappet stroke of 92. Virer l’arbre à cames jusqu’à ce que 92. Girar el árbol de levas hasta que la
respective cylinder is at BDC. la course de poussoir du cylindre leva para la elevación del empujador
respectif soit au PMB. o taqué del cilindro en cuestión se 4
encuentre en PMI.
93. Fit injection pump tappet. 93. Monter le poussoir de pompe 93. Montar el empujador de la bomba de
d’injection. inyección.
Note: Use flexible magnetic lifter. Nota: Utiliser un extracteur magnétique Nota: Utilizar un levantador magnético
souple. flexible.
94. Determining compensating gasket 94. Déterminer les joints de 94. Determinación de la junta de
compensation. compensación.
94.1 Gauge depth dimension “A” 94.1 Relever la cote de profondeur « A » 94.1 Medir la profundidad “A” del asiento
between crankcase contact surface entre plan d’appui de carter moteur en el bloque motor al asiento del
and spring plate contact surface et plan d’appui de cuvette de ressort plato de resorte en el empujador.
of tappet. du poussoir.
95. Installation dimension “X” of injection 95. Cote de montage « X » de la pompe 95. Medida de montaje “X” de la bomba
pump = 60 mm. d’injection = 60 mm. de inyección = 60 mm
4
Note: The fitting dimension ”X” serves Nota: La cote de montage « X » ne Nota: La medida de montaje “X” sólo
only for the calculation of sert qu’au calcul des joints de sirve para el cálculo de las
compensating shim washers and compensation et ne peut pas arandelas de compensación y
cannot not be measure at the être mesurée sur la pompe no puede ser medida en la bomba
disassembled injection pump. d’injection démontée. de inyección desmontada.
34176 ©
34177 ©
34178 ©
34179 ©
34181 ©
34182 ©
96. Determine difference between 96. Déterminer la différence entre cote 96. Determinar la diferencia entre la
installation dimension “X” and depth de montage « X » et cote de medida de montaje “X” y la
dimension “A”. profondeur « A ». profundidad “A”.
97. Select compensating gasket from 97. Choisir le joint de compensation 97. Elegir la junta de compensación
table according to marking. selon le tableau conformément à la según la tabla conforme a la
cote repère. identificación.
97.1 As the part No. and gasket thickness 97.1 Etant donné que le n° de pièce et 97.1 Como sea que en la junta de
are not indicated on the compen- l’épaisseur ne figurent pas sur le compensación no se indica el
sating gasket the gasket thickness joint de compensation, l’épaisseur número de pieza ni el espesor
can be rechecked with the tool. de joint de compensation peut être de la junta, éste puede ser com-
vérifiée à l’aide d’un outil. probado mediante la herramienta.
98. Place on appropriate compensating 98. Monter le joint de compensation 98. Colocar la junta de compensación
gasket. adéquat. que corresponda.
4
Note: Watch installation position. Nota: Respecter la position de montage. Nota: Observar la posición de montaje.
99. Remove blanking pin from injection 99. Extraire la goupille d’obturation de 99. Retirar el pasador de cierre de la
pump. la pompe d’injection bomba de inyección.
100. Before fitting injection pump, make 100. Avant le montage de la pompe 100. Antes de montar la bomba de
sure that locking wire is eng†ged in d’injection, veiller à ce que le fil inyección hay que asegurarse de
control lever. d’arrêt soit engagé dans le levier que el alambre de fijación haya
articulé. encajado en la palanca articulada.
101. Fit injection pump in place. Then 101. Monter la pompe d’injection. 101. Montar la bomba de inyección.
press pump down to its seat, taking Enfoncer la pompe d’injection Presionar la bomba céntricamente
care that it is accurately centered. centralement jusqu’en butée. hacia abajo hasta el tope. Apretar
Tighten nuts. Serrer les écrous. las tuercasl
102. Take locking wire out. 102. Extraire le fil d’arrêt. 102. Sacar el alambre de fijación.
34183 ©
34184 ©
34185 ©
34186 ©
34187 ©
34188 ©
ß Anziehvorschrift: 18 Nm
34189 ©
Öleinfüllung
34190 ©
103. Blank bore with pin. 103. Reboucher l’alésage avec goupille 103. Cerrar el taladro con el pasador de
d’obturation. cierre.
104. Remove adjusting pin for control rod. 104. Enlever la pige d’ajustage de la 104. Quitar el perno de ajuste para la
crémaillère. cremallera.
105. Tighten screw plug with new 105. Serrer le bouchon fileté avec un joint 105. Apretar el tapón roscado
Cu seal. en cuivre neuf. provisto de una junta anular de
cobre nueva.
106. Fit in the closure cover for oil filling. 106. Visser le bouchon de remplissage 106. Enroscar la tapa en la boca de 4
d’huile. llenado de aceite.
107. Slide sealing ring over injector using 107. Emmancher le joint avec un peu de 107. Colocar con un poco de grasa la
some grease. graisse sur l’injecteur. junta anular sobre el inyector.
108. Insert injector. 108. Insérer les injecteurs. 108. Introducir los inyectores.
Note: Leakage fuel connection must point Nota: Le raccord des fuites de Nota: El racor de combustible
towards exhaust side. combustible soit être orienté sobrante debe indicar hacia
du côté échappement. el lado de escape.
109. Fit clamping pad. 109. Poser les pattes de serrage. 109. Colocar las garras de sujeción.
Note: Watch installation position of Nota: Respecter la position de montage Nota: Observar la posición de montaje de
clamping pad. des pattes de serrage. las garras de sujeción.
110. Tighten bolt. 110. Serrer les vis. 110. Apretar los tornillos.
Einspritzventile
34191 ©
34192 ©
34193 ©
Anziehvorschrift: 21 Nm
4 4
6
34194 ©
Kühlgebläse / Kabelbaum
4 111. Steckergehäuse von Kabelbaum in Gebläse-
34196 ©
6 Pos. 2 8,5 Nm
34197 ©
4 4 Schraube festdrehen.
Anziehvorschrift: 0,5 + 0,1 Nm
112. Mount blower. Tighten bolts. 112. Monter le ventilateur. Serrer les vis. 112. Montar la turbina de refrigeración.
Apretar los tornillos.
113. Load the induction system. Tighten 113. Fixer le câble de charge par collier. 113. Fijar el cable de carga mediante
the screws firmly. Serrer les vis. grapas. Apretar los tornillos.
114. Mount on the plug-in connection at 114. Monter la connexion sur le 114. Establecer la unión de enchufe en
motor disconnection. Firmly tighten dispositif d’arrêt moteur. el dispositivo de parada del motor.
the screw. Serrer la vis. Apretar el tornillo. 4
Tightening specification: 0.5 + 0.1 Nm Prescription de serrage: 0,5 + 0,1 Nm Prescripción de apriete: 0,5 + 0,1 Nm
Mount the lines as indicated. Monter les câbles conformément aux repérages. Instalar los cables según marcación.
a) Line B3. G Temperature transmitter a) Câble B3.G Transmetteur de température a) cable B3.G transmisor de temperatura
b) Line B3. WK Temperature transmitter b) Câble B3.WK Transmetteur de température b) cable B3.WK transmisor de temperatura
c) Line F1/B6 WK Pressure switch/ c) Câble F1/B6.WK Manocontact/transmetteur c) cable F1/B6.WK interruptor/transmisor
transducer de pression de presión
Line B6. G Pressure transducer Câble B6.G Transmetteur de pression cable B6.G transmisor de presión
(if installed) (pour autant que prévu) (si está montado)
115. Mount fuel line with new Cu seals. 115. Monter les tuyauteries à combustible 115. Montar la tubería de combustible
Tighten banjo bolts. avec des joints en cuivre neufs. utilizando juntas anulares de cobre
Serrer les vis creuses. nuevas. Apretar los tornillos racor.
116. Guide the cable trunk and the fuel 116. Enfiler le faisceau de câbles et la 116. Pasar el mazo de cables y la tubería
piping through the profile rubber tuyauterie à combustible à travers de combustible por la goma perfilada
and push the profile rubber onto the le profilé en caoutchouc et pousser y colocar ésta sobre los pasadores
split pins. le profilé en caoutchouc sur des de sujeción.
goupilles élastiques.
117. Mount injection lines and tighten. 117. Monter les tuyauteries d’injection et 117. Montar las tuberías de inyección y
les serrer. apretar.
Note: Use the claw key 8018. Nota: Utiliser la clé à griffes 8018. Nota: Utilizar la llave de garra 8018.
118. Mount on the cross-over pipe with 118. Monter la rampe de décharge avec 118. Montar la tubería de rebose con
new rubber tubes. Fasten the holder des flexibles en caoutchouc neufs. mangueras de goma nuevas. Fijar
4 with the screws of the cylinder head Fixer l’attache avec les vis du cache- los sujetadores con los tornillos de
cover. Engage the drain pipe into culbuteurs. Insérer la conduite de la tapa de culata. Encajar la tubería
the mounting slots of the cylinder retour dans les rainures de montage de retorno en las ranuras de montaje
head cover. du cache-culbuteurs. existentes en la tapa de culata.
Note: Basically, the rubber tubes are to Nota: Toujours remplacer les flexibles Nota: Renovar siempre las mangueras
be renewed. en caoutchouc. de goma.
Kraftstoffleitungen / Einspritzleitungen
34199 ©
34200 ©
Anziehvorschrift: 25 ± 2,5 Nm
4
Hinweis: Klauenschlüssel 8018 verwenden. 6
5
34201 ©
ß hen.
Hinweis: Klemmenzange 8011 benutzen.
34203 ©
34204 ©
Kraftstoffförderpumpe / Kraftstofffilter
4 121. Gummischlauch an Kraftstoffleitung mit
5 Schlauchschelle anbauen.
34205 ©
4 4
ß
34206 ©
119. Mount a new rubber tube onto 119. Monter le flexible en caoutchouc 119. Unir a la tubería de combustible
the fuel line with a hose clip. neuf sur la tuyauterie à combustible una manguera de goma nueva
Put a protecting cover on the par collier de serrage. mediante la abrazadera adecuada.
rubber tube Emmancher la gaine de protection Colocar la manguera protectora
sur le flexible en caoutchouc. sobre la manguera de goma.
Note: Use a clamp 8011. Nota: Utiliser la pince pour colliers 8011. Nota: Utilizar los alicates 8011 para
abrazaderas.
120. Attach a rubber tube to the 120. Monter le flexible en caoutchouc 120. Unir una manguera de goma a
cross-over pipe with a hose clip sur la rampe de décharge par collier la tubería de rebose mediante la
and a fastening strip. de serrage et le fixer par sangle abrazadera adecuada y fijarla
d’attache. utilizando fleje ata-manguera.
Note: Use a clamp 8011. Nota: Utiliser la pince pour colliers 8011. Nota: Utilizar los alicates 8011 para
abrazaderas.
Fuel feed pump / fuel filter Pompe d’alimentation en combustible / Bomba de alimentación de combustible /
filtre à combustible filtro de combustible
121. Mount a rubber tube onto the fuel 121. Monter le flexible en caoutchouc 121. Unir una manguera de goma a la
line with the hose clip. sur la tuyauterie à combustible par tubería de combustible mediante
collier de serrage. la abrazadera adecuada.
Note: Use a clamp 8011. Nota: Utiliser la pince pour colliers 8011. Nota: Utilizar los alicates 8011 para
abrazaderas.
122. Position new O-seal. 122. Poser un joint torique neuf. 122. Colocar un anillo tórico nuevo.
123. Set camshaft eccentric for fuel feed 123. Placer l’excentrique d’arbre à 123. Ajustar la excéntrica del árbol de
pump to BDC. cames pour la pompe d’alimentation levas para la bomba de alimentación
en combustible au PMB. de combustible a PMI.
124. Mount fuel feed pump. Fit in alter- 124. Monter la pompe d’alimentation en 124. Montar la bomba de alimentación
nately the screws up to the unit. combustible. Visser alternativement de combustible. Enroscar alternativa-
les vis jusqu’en application. mente los tornillos hasta que se
apoyen.
124.1 Tighten bolts. 124.1 Serrer les vis. 124.1 Apretar los tornillos
125. Fit fuel filter bracket. 125. Monter la console de filtre à 125. Montar la consola de filtro de
Tighten bolts. combustible. Serrer les vis. combustible. Apretar los tornillos.
4
Tightening specification: 21 Nm Prescription de serrage: 21 Nm Prescripción de apriete: 21 Nm
34207 ©
34208 ©
Anziehvorschrift: 21 Nm
4
6
34209 ©
34210 ©
ß
z
34211 ©
34212 ©
34213 ©
Ölfilter
34214 ©
126. Lightly oil fuel filter gasket. Turn on 126. Huiler légèrement le joint de filtre à 126. Untar con un poco de aceite la
manually a new fuel filter cartridge. combustible. Serrer manuellement la junta del filtro de combustible.
cartouche de filtre à huile neuve. Enroscar con la mano el cartucho
filtrante de combustible.
127. Mount on a rubber tube of the 127. Fixer le flexible en caoutchouc de la 127. Unir la manguera de goma de
fuel line onto the fuel filter with tuyauterie à combustible sur le filtre la tubería de combustible al filtro
the hose clip. à combustible par collier de serrage. de combustible mediante una
abrazadera de manguera.
Note: Use a clamp 8011. Nota: Utiliser la pince pour colliers 8011. Nota: Utilizar los alicates 8011 para
abrazaderas.
128. Mount on a new rubber tube of 128. Monter le flexible en caoutchouc 128. Unir una manguera de goma
the fuel transfer pump to the fuel neuf entre pompe d’alimentation en nueva a la bomba de alimentación
filter with the hose clips. combustible et filtre à combustible de combustible y al filtro de
par colliers de serrage. combustible mediante abrazaderas
de manguera.
Note: Use a clamp 8011. Nota: Utiliser la pince pour colliers 8011. Nota: Utilizar los alicates 8011 para
abrazaderas.
129. Lightly oil oil filter gasket. Secure 129. Huiler légèrement le joint de filtre à 129. Untar con un poco de aceite el 4
new oil filter cartridge fingertight. huile. Serrer manuellement la filtro de aceite. Enroscar con la
cartouche de filtre à huile neuve. mano el cartucho filtrante nuevo.
Air ducting/oil cooler Guidage d’air / refroidisseur d’huile Conducción de aire / refrigerador de aceite
130. Mount on an air guide. First, 130. Monter le guidage d’air. Préserrer 130. Montar la conducción de aire.
pretension the screw at the cylinder d’abord à 3 Nm la vis sur culasse, Primero, apretar el tornillo situado
head with 3 Nm, then tighten firmly puis serrer définitivement les vis sur en la culata con 3Nm iniciales,
the screws at the cooling fan and le ventilateur et la culasse. luego apretar los tornillos en la
the cylinder head. turbina de refrigeración y la culata.
131. Inspect plug-in element for visual 131. Vérifier que les éléments d’insertion 131. Inspeccionar las piezas de enchufe
damage. ne présentent pas d’endommage- en cuanto a daños visibles,
ments visibles, le cas échéant, les sustituyéndolas en caso necesario.
remplacer.
132. Press in plug-in elements as far as 132. Enfoncer les éléments d’insertion 132. Introducir a presión las piezas de
they will go. jusqu’en application. enchufe hasta el tope.
132.1 With B/FM motors: 132.1 Pour moteurs B/FM 132.1 En los motores B/FM.
Fit new O-seals to oil cooler Monter les joints neufs sur les Montar juntas anulares nuevas
4 connections to that spot facing raccords de refroidisseur d’huile en los racores del refrigerador de
points towards crankcase. de sorte que le lamage soit orienté aceite, de forma tal que el rebaje
See illustration. vers le carter moteur. Voir figure. indique hacia el bloque motor. Ver
Fit oil cooler connections. Monter les raccords de el encuadre.
Tighten bolts. refroidisseur d’huile. Serrer les vis. Montar los racores del refrigerador
de aceite. Apretar los tornillos.
Luftführung / Ölkühler
Anziehvorschrift: 21 Nm
34215 ©
34216 ©
34217 ©
34219 ©
6 Anziehvorschrift: 21 Nm
34220 ©
6 Anziehvorschrift: 21 Nm
34221 ©
Anschlussgehäuse / Konsole
5 Anziehvorschrift:
Schrauben M 12 106 Nm
Schrauben M 14 180 Nm
133. Mount on loosely the oil cooler. 133. Monter lâchement le refroidisseur 133. Montar el refrigerador de aceite,
d’huile dejándolo suelto.
134. Mount on the cooling air cowling. 134. Monter la tôle verticale. 134. Montar la chapa vertical.
Firmly tighten the screws in the Serrer les vis dans l’ordre Apretar los tornillos en el orden
order a, b and c. a, b et c. a, b y c.
Note: Pay attention to the length of the Nota: Veiller à la longueur des vis. Nota: Tener en cuenta la longitud de
screws. los tornillos.
135. Mount air cowling. Tighten bolts. 135. Monter la hotte de guidage d’air. 135. Montar la manga guía de aire.
Serrer les vis. Apretar los tornillos.
136. Mount on the connection housing. 136. Monter le carter d’adaptation. 136. Montar el cárter de adaptación. 4
Tighten bolts. Serrer les vis. Apretar los tornillos.
Note: Make sure that the collets are Nota: Veiller à la présence des douilles Nota: Cuidar de que existan los
available. de serrage. casquillos de sujeción.
137. In the case of motors without 137. Sur les moteurs sans carter 137. En motores sin cárter de adaptación.
connection housing. d’adaptation. Montar la consola para el
Mount on the console for the starter. Monter la console du démarreur. arrancador. Apretar los tornillos.
Tighten the screws firmly. Serrer les vis.
Note: Make sure that the collets are Nota: Veiller à la présence des douilles Nota: Cuidar de que existan los
available. de serrage. casquillos de sujeción.
138. Position flywheel, using a self-made 138. Monter le volant en utilisant un 138. Poner el volante en su sitio
pilot bar. mandrin de guidage confectionné à utilizando el mandril de guía de
cet effet. confección propia.
139. Fit in new screws. Back-up the 139. Visser les vis neuves. Immobiliser le 139. Enroscar tornillos nuevos. Retener
flywheel and firmly tighten the volant et serrer les boulons. el volante y apretar los tornillos.
screws.
34223 ©
Schwungrad
34224 ©
32225 ©
Hydraulikpumpenkonsole / Schutzhauben
4 140. Neuen Runddichtring einsetzen.
34226 ©
34227 ©
5 Anziehvorschrift: 57 Nm
34228 ©
4 9 erneuern.
34229 ©
Hydraulic pump bracket / Console de pompe hydraulique / Consola para bomba hidráulica /
protective cover capots de protection cubiertas protectoras
140. Insert new O-seal. 140. Mettre en place un joint torique neuf. 140. Introducir un anillo tórico nuevo.
141. Mount hydraulic pump bracket. Start 141. Monter la console de pompe 141. Montar la consola para bomba
fastening bolts. hydraulique. hidráulica.
Note: Make sure that the split pins are Nota: Veiller à la présence des goupilles Nota: Cuidar de que existan los
available. de centrage. pasadores de sujeción.
142. Firmly tighten the screws of the 142. Serrer les vis de la console de 142. Apretar los tornillos de la consola
hydraulic pump console. pompe hydraulique. para bomba hidráulica.
143. Check visually the protective 143. Soumettre les capots de protection 143. Inspeccionar las cubiertas
covers, replace the sealing profiles, à un examen visuel, le cas échéant, protectoras, renovando las juntas
if necessary. remplacer les profilés en caoutchouc. perfiladas, si es necesario. 4
144. Mount on and align the protective 144. Monter les capots de protection, les 144. Montar la cubierta protectora,
cover and firmly tighten the screws. aligner et serrer les vis. alinearla y apretar los tornillos.
145. Mount on the protective cover and 145. Monter le capot de protection et 145. Montar la cubierta protectora y
firmly tighten the screws. serrer les vis. apretar los tornillos.
Note: For the locking screw (Pos. x), Nota: Pour la vis de fixation (Rep. x), Nota: Utilizar el bit especial 9120 ó 9122
use the special bit 9120 or 9122. utiliser l’embout de tournevis para el tornillo de seguridad (x).
spécial 9120 ou 9122.
146. Place the new tension roller with 146. Accrocher le galet tendeur neuf avec 146. Enganchar la polea tensora nueva
the base plate guide clevis onto the la fourche de guidage de plaque con la horquilla de guía de la placa
guide pin. d’assise dans l’ergot de guidage. base en el pasador de guía.
Note: Pay attention to the various tension Nota: Tenir compte des différentes Nota: Tener en cuenta que hay diferentes
rollers. Width of the roller for the dimensions de galet tendeur. versiones de polea tensora.
hydraulic pump drive 35 mm. Largeur de galet tendeur El ancho de la polea para el
Width of the roller for the camshaft d’entraînement de pompe accionamiento de la bomba
drive 30 mm hydraulique 35 mm. hidráulica es de 35 mm.
Largeur de galet tendeur El ancho de la polea para el
d’entraînement d’arbre à accionamiento del árbol de
cames 30 mm. levas es de 30 mm.
147. Set the eccentric cam arrangement 147. Mettre l’élément excentrique en 147. Situar el elemento excéntrico con
with the hex socket to 12:00 hour position de 12.00 h avec un six el hexágono interior en la posición
4 position and mount on the tension pans creux et monter le galet de 12 horas y montar la polea
roller. tendeur. tensora. Apretar el tornillo con
Pretension the screw with 8 + 2 Nm. Préserrer la vis à 8 + 2 Nm. 8 + 2 Nm iniciales.
34230 ©
34231 ©
34233 ©
34234 ©
34235 ©
Anziehvorschrift: 21 ± 2 Nm
9
6
34236 ©
148. Place and adjust a new toothed belt. 148. Mettre en place une courroie 148. Colocar la correa dentada nueva
On crankshaft gear as far as rear dentée neuve et l’aligner: sur le y alinearla.
guide plate and on hydraulic pump pignon de vilebrequin, contre le Sobre la rueda dentada del
gear with approx. 4 mm distance bord de guidage arrière et sur le cigüeñal, tocando el borde de
from front edge. pignon de pompe hydraulique, guía trasero y sobre la rueda
avec un retrait d’env. 4 mm par dentada de la bomba hidráulica,
rapport au bord avant. retrocediendo unos 4 mm del
canto delantero.
149. Remove the locking pin 149. Enlever la goupille d’arrêt. 149. Retirar el pasador de fijación.
150. Rotate the eccentric cam arrange- 150. Tourner l’élément excentrique à 150. Sirviéndose de una llave Allen,
ment with the aid of an Allen key in l’aide d’une clé à six pans creux girar el elemento excéntrico en
arrow direction until the pointer dans le sens de la flèche jusqu’à el sentido de la flecha hasta que
corresponds with the groove in the ce que l’aiguille coïncide avec el indicador coincida con la
base plate. Firmly tighten the screw. l’entaille dans la plaque d’assise. muesca existente en la placa
Serrer la vis à bloc. base. Apretar el tornillo.
151. Turn the crankshaft 2 rotations in 151. Virer le vilebrequin de 2 tours dans le 151. Darle al cigüeñal 2 vueltas en
motor direction of rotation. Check sens de rotation du moteur jusqu’à ce el sentido de giro normal del
the position of the pointer. que les repères coïncident à nouveau. motor. Controlar la posición del
Contrôler la position de l’aiguille. indicador.
Note: If the pointer does not correspond Nota: Si l’aiguille ne coïncide pas avec Nota: Si el indicador no coincide con
with the groove, it must be corrected l’entaille, il faut corriger avec la muesca, hay que corregir con 4
with the eccentric cam arrangement. l’élément excentrique. ayuda del elemento excéntrico.
Loosen the screw and pretension Défaire la vis et la préserrer de Soltar el tornillo y apretarlo de
again with 8 + 2 Nm. Rotate the nouveau à 8 + 2 Nm. Tourner nuevo con 8 + 2 Nm iniciales.
eccentric cam arrangement with l’élément excentrique à l’aide Girar el elemento excéntrico
the aid of an Allen key in arrow d’une clé à six pans creux dans mediante la llave Allen en sentido
direction until the pointer corres- le sens de la flèche jusqu’à ce de la flecha hasta que el indi-
ponds with the groove in the base que l’aiguille coïncide avec cador coincida con la muesca de
plate. Firmly tighten the screw with l’entaille sur la plaque d’assise. la placa base. Apretar el tornillo
21 + 2 Nm. Serrer à bloc la vis à 21 + 2 Nm. finalmente con 21 +2Nm.
152. Put on the intermediate piece with 152. Poser la pièce intermédiaire avec le 152. Colocar la pieza intermedia con la
the flattened side pointing to the côté aplati dirigé vers la courroie cara achaflanada indicando hacia la
toothed belt. dentée. correa dentada.
153. Mount on the protective cover and 153. Monter le capot de protection. Serrer 153. Montar la cubierta protectora.
firmly tighten the screws. les vis. Apretar los tornillos.
154. Check visually the coupling sleeve 154. Contrôler la douille d’accouplement 154. Examinar visualmente el casquillo
and the collars for damage, et les manchettes quant à des de acoplamiento y los manguitos
exchange completely, if necessary. endommagements, le cas échéant, en cuanto a daños, sustituyendo
les remplacer complètement. el conjunto por completo, si es
necesario.
155. During further use of the 155. En cas de réutilisation de la 155. En caso de reutilización del
coupling sleeve, fill the teeth douille d’accouplement, casquillo de acoplamiento,
4 area with graphite grease remplir l’espace d’endentement llenar el recinto de dentado
G 500 (20 gram of tube). de graisse graphitique G 500 con grasa grafitada G 500
(tube de 20 grammes). (tubo de 20 gramos).
34238 ©
Anziehvorschrift: 8,5 Nm
4
6
34239 ©
Hydraulikpumpe
34240 ©
34241 ©
34242 ©
34243 ©
34244 ©
34245 ©
156. Bring in cover the toothing of 156. Faire chevaucher l’endentement 156 Hacer coincidir el dentado de
the collars with the toothing of the des manchettes et celui de la douille los manguitos con el dentado del
coupling sleeve. d’accouplement. casquillo de acoplamiento.
157. Grease the tooth shaft with graphite 157. Enduire l’arbre denté de graisse 157. Lubricar con grasa grafitada G 500
grease G 500. Push the coupling graphitique G 500. Emmancher la el eje dentado o estriado. Colocar el
sleeve onto the tooth shaft. douille d’accouplement sur l’arbre casquillo de acoplamiento sobre el
denté. eje estriado.
158. Fit in the screws with washers and 158. Insérer les vis avec rondelles et 158. Meter los tornillos con arandelas
measure the foregoing dimension of mesurer le dépassement des vis. y medir la medida por la que
the screws. sobresalen.
Note: The max. dimension of 18 mm may Nota: Le dépassement maximum ne Nota: Los tornillos no deben salir por
not be exceeded. doit pas excéder 18 mm. más de 18 mm.
159. Grease the tooth shaft of the 159. Enduire l’arbre denté de l’entraîne- 159. Untar con grasa grafitada
hydraulic pump drive with graphite ment de pompe hydraulique de DEUTZ G 500 el eje estriado
grease DEUTZ G 500. Attach the graisse graphitique G 500. Monter del accionamiento de la bomba 4
hydraulic pump. la pompe hydraulique. hidráulica. Montar la bomba
hidráulica.
160. Tighten bolts. 160. Serrer les vis. 160. Apretar los tornillos.
V belt pulley / idler pulley / V belt Poulie à gorges / galet tendeur / Polea acanalada / polea tensora /
courroie trapézoïdale correa trapezoidal
161. Put on the centrifuge disk. 161. Monter le disque protecteur. 161. Colocar el disco centrífugo.
162. Fit V-belt pulley. Tighten bolts. 162. Monter la poulie à gorge. Serrer les 162. Montar la polea para correa
vis. trapezoidal. Apretar los tornillos
163. Fit V-belt idler pulley. 163. Monter le galet tendeur 163. Montar la polea tensora
de courroie. correspondiente.
4
Note: Start bolts. Nota: Serrer légèrement les vis. Nota: Apretar los tornillos ligeramente.
Anziehvorschrift: 57 Nm
4
6
34246 ©
34247 ©
34248 ©
34249 ©
34250 ©
s
6
34251 ©
Erstmontage: 450 ± 50 N
Kontrollwert nach
15 Minuten Lauf unter Last: 300 ± 20 N
34252 ©
164. Position V-belt. 164. Mettre en place la courroie 164. Colocar la correa trapezoidal.
trapézoïdale.
165. Tension V-belt. Tighten bolts. 165. Tendre la courroie. Serrer les vis. 165. Tensar la correa trapezoidal. Apretar
los tornillos.
166. Check V-belt tension with tension 166. Vérifier la tension de courroie à 166. Verificar la tensión de la correa
gauge 8115. l’aide de l’appareil de mesure de trapezoidal mediante el verificador
tension 8115. de tensión 8115.
If specified scale reading is not Si la valeur de consigne n’est pas Si no se alcanza el valor teórico,
attained, repeat procedure. atteinte, recommencer l’opération repetir la operación de tensado.
de tension.
167. Apply the sealant DEUTZ DW 74 for 167. Appliquer la pâte d’étanchéité 167. Aplicar al bloque motor pasta
the oil suction pipe and the oil trough DEUTZ DW 74 pour le tuyau sellante DEUTZ DW 74 para el
to the crankcase with integrated d’aspiration d’huile et le carter montaje del tubo de aspiración
cylinder liners. d’huile sur le bloc-cylindres. de aceite y cárter de aceite.
Note: Make sure that no sealing Nota: Veiller à ce que la pâte Nota: Cuidar de que no llegue
compound penetrates into the d’étanchéité ne s’écoule pas pasta sellante alguna al interior
oil suction pipe. dans le canal d’huile. del conducto de aceite.
168. Attach the oil suction pipe. Firmly 168. Monter le tube d’aspiration d’huile. 168. Montar el tubo de aspiración de
tighten the screws. Serrer les vis. aceite. Apretar los tornillos.
169. Mount on the oil trough. Pretension 169. Monter le carter d’huile. Préserrer 169. Montar el cárter de aceite. Apretar
the corner screws “X” with 0,5 Nm les vis des coins « X » à 0,5 Nm cada uno de los tornillos de esquina
in each case. Firmly tighten all respectivement. Serrer définitive- “X” con 0,5 Nm iniciales. Apretar
screws according to the tightening ment toutes les vis dans l’ordre de todos los tornillos siguiendo el
sequence, see sketches. serrage selon croquis. orden establecido para su apriete,
ver croquis.
169.1 Tightening sequence 4-cylinder 169.1 Ordre de serrage moteurs à 4 169.1 Orden de apriete motor de 4
cylindres cilindros
4
Tightening specification: Prescription de serrage: Prescripción de apriete:
Sheet metal oil pan Carter d’huile en tôle Cárter de aceite de chapa
Bolts M 8 x 16 mm -8.8 21 Nm Vis M 8 x 16 mm 21 Nm Tornillos M 8 x 16 mm 21 Nm
Ölansaugrohr / Ölwanne
Motor um 180° drehen.
4
167. Dichtungsmasse DEUTZ DW 74 für Ölansaug-
rohr und Ölwanne auf Zylinderkurbelgehäuse w
auftragen.
34253 ©
Anziehvorschrift: 21 Nm
4
6
34254 ©
34255 ©
Anziehvorschrift:
4 4
Blechölwanne
6
Schrauben M 8 x 16 mm 21 Nm
Gussölwanne
Schrauben M 8 x 30 mm 31 Nm
Schrauben M 8 x 55 mm 21 Nm
34256 ©
6 Anziehvorschrift:
34257 ©
6 Blechölwanne
Schrauben M 8 x 16 mm 21 Nm
34258 ©
34259 ©
ß Anziehvorschrift: 55 ± 5 Nm
34260 ©
169.2 Tightening sequence 169.2 Ordre de serrage moteurs à 169.2 Orden de apriete motor de
4-cylinder 4 cylindres 4 cilindros
Casting oil pan with cylinder Carter d’huile en fonte avec vis Cárter de aceite de fundición
head bolts à tête cylindrique con tornillos de cabeza cilíndrica
Casting oil pan with Carter d’huile en fonte avec vis à Cárter de aceite de fundición con
cylinder head bolts tête cylindrique tornillos de cabeza cilíndrica
Bolts M 8 x 30 mm -8.8 21 Nm Vis M 8 x 30 mm 21 Nm Tornillos M 8 x 30 mm 21 Nm
Bolts M 8 x 55 mm -10.9 21 Nm Vis M 8 x 55 mm 21 Nm Tornillos M 8 x 55 mm 21 Nm
Cylinder head bolts 180 Nm Vis à tête cylindrique 180 Nm Tornillos de cabeza cilíndrica 180 Nm
169.3 Tightening sequence 169.3 Ordre de serrage moteurs à 169.3 Orden de apriete motor de
3-cylinder 3 cylindres 3 cilindros
Sheet metal oil pan Carter d’huile en tôle Cárter de aceite de chapa
Bolts M 8 x 16 mm -8.8 21 Nm Vis M 8 x 16 mm 21 Nm Tornillos M 8 x 16 mm 21 Nm
169.4 Tightening sequence 169.4 Ordre de serrage moteurs à 169.4 Orden de apriete motor de
2-cylinder 2 cylindres 2 cilindros
Sheet metal oil pan Carter d’huile en tôle Cárter de aceite de chapa
Bolts M 8 x 16 mm -8.8 21 Nm Vis M 8 x 16 mm 21 Nm Tornillos M 8 x 16 mm 21 Nm
170. Screw oil drain plug back in with 170. Revisser le bouchon de vidange 170. Enroscar el tornillo de salida de
new Cu seal and tighten. d’huile avec un joint de cuivre neuf aceite provisto de una junta anular
et le serrer. de cobre nueva y apretarlo. 4
Tightening specification: 55 ± 5 Nm Prescription de serrage: 55 ± 5 Nm Prescripción de apriete: 55 ± 5 Nm
171. In case of motors with a connection 171. Sur les moteurs avec carter 171 En motores con cárter de
housing, mount on a cover plate. d’adaptation, monter la tôle adaptación. Montar la chapa de
Tighten bolts. d’habillage. Serrer les vis. recubrimiento. Apretar los tornillos.
172. Fit new O-seal. 172. Emmancher un joint torique neuf. 172. Colocar un anillo tórico nuevo sobre
la varilla.
173. Press in oil dipstick as far as it will 173. Introduire la jauge d’huile jusqu’en 173. Introducir la varilla medidora hasta
go. butée. el tope.
34261 ©
Ölmessstab
Motor um 180° drehen. 6
172. Neuen Runddichtring aufziehen.
s
34262 ©
34263 ©
Starter
Motor von Montagebock und Aufspannhalter ab-
bauen.
4 4
174. Starter anbauen. Schrauben festdrehen. 6
Anziehvorschrift: 43,5 Nm
34264 ©
6 Anziehvorschrift: max. 15 Nm
34265 ©
6 Anziehvorschrift: 40 Nm
34266 ©
34267 ©
175. Mount on and load the induction 175. Monter le câble de charge sur le 175. Unir el cable de carga al arrancador
system at the starter. Firmly tighten démarreur et le fixer par colliers. y fijarlo con grapas. Apretar la tuerca
the hex nut. Serrer l’écrou hexagonal. hexagonal.
176. Fit in the threaded connections 176. Visser la tubulure avec un joint 176. Enroscar el racor de rosca exterior
with new Cu-sealing ring and tighten de cuivre neuf et serrer. Monter provisto de una junta anular de
firmly. Attach a new O-ring type un joint torique neuf. cobre nueva y apretarlo. Colocar un
sealing ring. anillo tórico nuevo.
177. Attach an oil return pipe with a new 177. Monter la conduite de retour d’huile 177. Montar el tubo de retorno de aceite
O-ring type sealing ring. Mount on a avec un joint torique neuf. Monter la con un anillo tórico nuevo. Montar la
locking plate and tighten the screw tôle de retenue et serrer la vis. chapa de soporte y apretar el
firmly. tornillo.
Exchanging the shaft seal rings at Remplacement des joints d’arbre sur Sustitución de los retenes en el motor
the entire engine moteur complet completo
Puller for shaft seals __________ 142 710 Extracteur de joints d’arbre _____ 142 710 Extractor para retenes ________ 142 710
Assembly tools front __________ 142 050 Outil de montage avant ________ 142 050 Herramienta de montaje delante _ 142 050
Assembly tools front __________ 142 680 Outil de montage avant ________ 142 680 Herramienta de montaje delante _ 142 680
Assembly tools rear __________ 142 690 Outil de montage arrière _______ 142 690 Herramienta de montaje atrás __ 142 690
Assembly tools front __________ 142 850 Outil de montage avant ________ 142 850 Herramienta de montaje delante _ 142 850
Assembly tools rear __________ 142 860 Outil de montage arrière _______ 142 860 Herramienta de montaje atrás __ 142 860
Flywheel has been removed. Le volant est démonté. El volante está desmontado.
1.1 Press angle hook into shaft seal. 1.1 Presser le crochet d’extraction dans 1.1 Introducir a presión el gancho
le joint d’arbre. extractor en el retén.
1.2 Pull the shaft seal ring with a 1.2 Extraire le joint d’arbre du couvercle 1.2 Sirviéndose del extractor, quitar el
withdrawal device out of the cover. à l’aide de l’extracteur. retén de la tapa.
Check visually the contact surface of Soumettre la surface de roulement Inspeccionar la superficie de
the shaft seal ring on the crankshaft. du joint d’arbre sur le vilebrequin à contacto del retén en el cigüeñal.
un examen visuel.
Note: If the contact surface does not Nota: Si la surface de roulement ne Nota: Si la superficie de contacto todavía
yet have a lead-in spiral, a new présente pas de rainure de no presenta una huella de roce,
shaft seal ring can be built in. roulement, il peut être monté se puede montar un retén nuevo.
If a lead-in spiral is available, un joint d’arbre neuf. Si existe una huella de roce,
a new shaft seal ring must be En présence d’une rainure de hay que montar un retén nuevo
built in with a rotating ring. roulement, il faut monter un con anillo de roce.
joint d’arbre neuf avec bague
de roulement.
2. Fit new shaft seal 2. Montage du joint d’arbre neuf 2. Montaje del retén nuevo
4 2.1 Fit new shaft seal with assembly 2.1 Monter le joint d’arbre neuf non huilé 2.1 Montar el retén nuevo sin aceite
tool without using oil. Sealing lip avec le dispositif de montage. La mediante el dispositivo de montaje.
points towards crankshaft. lèvre d’étanchéité étant orientée vers El labio de obturación debe indicar
le vilebrequin. hacia el cigüeñal.
Spezialwerkzeug
Ausziehvorrichtung für
Wellendichtringe ____________________ 142 710
Montagewerkzeug vorn _______________ 142 050
Montagewerkzeug vorn _______________ 142 680
Montagewerkzeug hinten _____________ 142 690
Montagewerkzeug vorn _______________ 142 850
Montagewerkzeug hinten _____________ 142 860
- Deckel Schwungradseite -
34268 ©
34271 ©
34272 ©
8
7
34273 © 5
3.4 Wellendichtring-Satz mit Montagehülse über
34274 ©
3. Mount a new shaft seal ring with 3. Montage du joint d’arbre neuf avec 3. Montaje del retén nuevo con
a rotating ring bague de roulement anillo de roce (juego de retén)
3.1 Fitting dimension of the shaft seal 3.1 Cotes de montage du jeu de joints 3.1 Medidas de montaje del juego de
ring set d’arbre. retén
3.2 Attach the guide at the crankshaft. 3.2 Monter le guidage sur le vilebrequin. 3.2 Montar el dispositivo de guía en
Turn the screws slightly. Serrer légèrement les vis. el cigüeñal. Apretar los tornillos
ligeramente.
3.3 Insert a new shaft seal ring together 3.3 Insérer le joint d’arbre neuf ensemble 3.3 Introducir el retén nuevo con el
with a rotating ring into the centering avec la bague de roulement dans le anillo de roce en el centraje del
of the mounting sleeve. centrage de la douille de montage. casquillo de montaje.
Note: Lubricate slightly the outer Ø of Nota: Huiler légèrement le diamètre Nota: Untar con un poco de aceite
the shaft seal ring and inner Ø of extérieur du joint d’arbre et le el diámetro exterior del retén y
the rotating ring. diamètre intérieur de la bague el diámetro interior del anillo
de roulement. de roce.
3.4 Insert the shaft seal ring set with the 3.4 Pousser le jeu de joints d’arbre avec 3.4 Colocar el juego de retén con
mounting sleeve over the guide. la douille de montage par-dessus le el casquillo de montaje sobre el
guidage. dispositivo de guía. 4
3.5 Push in the mounting sleeve up to 3.5 Enfoncer la douille de montage 3.5 Introducir a presión el casquillo
the unit. The shaft seal ring and jusqu’en butée. de montaje hasta el tope.
the rotating ring are then in their Le joint d’arbre et la bague de El retén y anillo de roce quedan
correct position. roulement sont alors dans leur posicionados correctamente.
position correcte.
34275 ©
- Vorderer Deckel -
4 Zahnriemenschutzgehäuse, Nockenwellen- und
1. Wellendichtringe ausbauen
-Kurbelwelle eindrücken-
4
7
34277 ©
34278 ©
4 3 ausziehen.
Lauffläche der Wellendichtringe sichtprüfen.
7 Hinweis: Hat die Lauffläche auf der Kurbelwelle
9
noch keine Einlaufrille kann ein neuer
Wellendichtring eingebaut werden.
Ist eine Einlaufrille vorhanden muss ein
5 neuer Wellendichtring mit Laufring ein-
gebaut werden.
34279 ©
1. Remove shaft seals 1. Démontage des joints d’arbre 1. Desmontaje de los retenes
1. Press angle hook into seal of 1.1 Enfoncer le crochet d’extraction dans 1.1 Introducir a presión el
- camshaft - le joint d’arbre gancho extractor en el retén
- d’arbre à cames – - árbol de levas -
1.2 Withdraw the shaft seal ring for 1.2 Extraire le joint d’arbre à cames 1.2 Sirviéndose del extractor, quitar
the cam shaft el retén
- para el árbol de levas -
- and the crankshaft with the aid of a et de vilebrequin avec l’extracteur. - para el cigüeñal.
withdrawal device. Soumettre la surface de roulement Examinar visualmente la superficie
- Check visually the contact surface of des joints d’arbre sur le vilebrequin de contacto de los retenes.
the shaft seal rings on the crankshaft. à un examen visuel.
4
Note: If the contact surface does not Nota: Si la surface de roulement sur Nota: Si la superficie de contacto del
yet have a lead-in spiral on the le vilebrequin ne présente pas cigüeñal todavía no presenta
crankshaft, a new shaft seal ring encore de rainure de roulement, una huella de roce, se puede
can be built in. il peut être monté un joint montar un retén nuevo.
If a lead-in spiral is available, a d’arbre neuf. Si existe una huella de roce,
new shaft seal ring must be built En présence d’une rainure de hay que montar un retén nuevo
in with a rotating ring. roulement, il faut monter un con anillo de roce.
joint d’arbre neuf avec bague
de roulement.
2. Fit in new shaft seal rings 2. Montage des joints d’arbre neufs 2. Montaje de los retenes nuevos
2.1 Fit new seal for camshaft with 2.1 Monter le joint d’arbre neuf non huilé 2.1 Montar el retén nuevo sin aceite
assembly tool without using oil. pour l’arbre à cames avec le dispositif para el árbol de levas mediante el
Sealing lip points towards camshaft. de montage. La lèvre d’étanchéité dispositivo de montaje. El labio
étant orientée vers l’arbre à cames. de obturación debe indicar hacia
el árbol de levas.
2.2. Fit new seal for crankshaft with 2.2 Monter le joint d’arbre neuf non huilé 2.2 Montar el retén nuevo sin aceite para
assembly tool without using oil. pour le vilebrequin avec le dispositif el cigüeñal mediante el dispositivo de
Sealing lip points towards crankshaft. de montage. La lèvre d’étanchéité montaje. El labio de obturación debe
étant orientée vers le vilebrequin. indicar hacia el cigüeñal.
3. Mount on a new shaft seal ring 3. Montage du joint d’arbre neuf 3. Montaje del retén nuevo con anillo
with a rotating ring for the avec bague de roulement pour le de roce para el cigüeñal
crankshaft vilebrequin
3.1 Fitting dimension of the shaft seal 3.1 Cotes de montage du jeu de joints 3.1 Medidas de montaje del juego de
ring set d’arbres. retén
3.2 Place a guide onto the crankshaft. 3.2 Monter le guidage sur le vilebrequin. 3.2 Colocar el dispositivo de guía sobre
el cigüeñal.
4
34282 ©
34283 ©
8
7
34284 © 5
3.4 Wellendichtring-Satz mit Montagehülse über
4 die Führung schieben.
34285 ©
34286 ©
3.3 Insert a new shaft seal ring together 3.3 Insérer le joint d’arbre neuf ensemble 3.3 Introducir el retén nuevo junto
with a rotating ring into the centering avec la bague de roulement dans le con el anillo de roce en el centraje
of the mounting sleeve. centrage de la douille de montage del casquillo de montaje.
Note: Lubricate slightly the outer Ø of Nota: Huiler légèrement le diamètre Nota: Untar con un poco de aceite
the shaft seal ring and inner Ø of extérieur du joint d’arbre et le el diámetro exterior del retén y
the rotating ring. diamètre intérieur de la bague el diámetro interior del anillo
de roulement. de roce.
3.4 Insert the shaft seal ring set with the 3.4 Pousser le jeu de joints d’arbre avec 3.4 Colocar el juego de retén con
mounting sleeve over the guide. la douille de montage par-dessus le el casquillo de montaje sobre el
guidage. dispositivo de guía.
3.5 Push in the mounting sleeve 3.5 Enfoncer la douille de montage 3.5 Introducir a presión el casquillo
up to the unit. jusqu’en butée. de montaje hasta el tope.
The shaft seal ring and the rotating Le joint d’arbre et la bague de El retén y anillo de roce quedan
ring are then in their correct position. roulement sont alors dans leur posicionados correctamente.
position correcte.
Different fan drive attachments Différentes variantes de montage de Diversos montajes del accionamiento
ventilateur del ventilador
1.1 Mount on the console (1), 1.1 Monter la console (1), l’entraînement 1.1 Montar la consola (1), el accionamiento
fan drive (2), generator (3) and de ventilateur (2), l’alternateur (3) et del ventilador (2), el alternador (3) y
guard plates (4). les tôles de protection (4). las chapas protectoras (4).
1.2 Tighten bolts. 1.2 Serrer les vis. 1.2 Apretar los tornillos.
1.3 Place and tighten the V-belt. Firmly 1.3 Poser et tendre la courroie. 1.3 Colocar la correa trapezoidal y
tighten the screws. Serrer les vis. tensarla. Apretar los tornillos.
Check the V-belt tensioning with a Contrôler la tension des courroies Controlar la tensión de la correa
stress measuring instrument 8115. trapézoïdales avec l’appareil de trapezoidal mediante el verificador
mesure de tension de courroie 8115. de tensión 8115.
Verschiedene Lüfterantriebanbauten
Handelsübliches Werkzeug:
Keilriemenspannungs-Messgerät _________ 8115
34287 ©
Anziehvorschrift: a = 34 Nm
4
b = Vorspannen 30 Nm
Nachspannwinel 49° 6
c = Vorspannen 30 Nm
Nachspannwinkel 120°
34288 ©
Erstmontage: 450 ± 50 N
Kontrollwert nach
15 Minuten Lauf unter Last: 300 ± 20 N 34289 ©
Handelsübliches Werkzeug:
Keilriemenspannungs-Messgerät _________ 8115
34290 ©
6 b = Vorspannen 30 Nm
Nachspannwinkel 120°
34291 ©
Erstmontage: 450 ± 50 N
Kontrollwert nach
34292 © 15 Minuten Lauf unter Last: 300 ± 20 N
2.1 Mount on the console (1), fan drive 2.1 Monter la console (1), l’entraînement 2.1 Montar la consola (1), el accionamiento
(2) and generator (3). de ventilateur (2) et l’alternateur (3). del ventilador (2) y el alternador (3).
2.2 Tighten bolts. 2.2 Serrer les vis. 2.2 Apretar los tornillos.
2.3 Place and tighten the V-belt. Firmly 2.3 Poser et tendre la courroie. 2.3 Colocar la correa trapezoidal y
tighten the screws. Serrer les vis. tensarla. Apretar los tornillos.
Check the V-belt tensioning with a Contrôler la tension de courroie Controlar la tensión de la correa
stress measuring instrument 8115. trapézoïdale avec l’appareil de trapezoidal mediante el verificador
mesure de tension de courroie 8115. de tensión 8115.
If the set value is not reached, Si la valeur de consigne n’est pas Si no se alcanza el valor teórico, 4
repeat the tightening operation. atteinte, recommencer l’opération repetir la operación de tensado.
de tension.
Tools
Outils
Herramientas 2011
Kompressionsdruckprüfer 8005
Compression tester
Compressiomètre
Compresímetro
Düsenprüfgerät 8008
Nozzle tester
Klemmenzange 8011
Clip pliers
Klauenschlüssel 8018
Claw key
Clé à griffes
Llave de garra
8024 Ventilschaftdichtungszange
8036 Stecknuss SW 32
Socket a/flats 32
Clé à douille de 32
Llave de vaso de 32
Keilriemenspannungsmessgerät 8115
Torx-Werkzeugsatz 8189
Ventilfedermontagehebel 9017
9088 Schlauchklemmenzange
9090 Federklemmenzange
Pince à ressorts
Extracteur de tube
6067 Motormontagebock
Aufspannhalter 6067/115
Support d’ablocage
Soporte de fijación
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
B) 950
8 04280350 Kit ? 4 ST Inlet valve Einlassventil
9 04280049 Kit ? 4 ST Exhaust valve Auslassventil
10 04153728 Kit ? 8 ST Valve stem seal Ventilschaftdichtg
11 04179633 Kit ? 8 ST Compression spring Druckfeder
12 04280025 Kit ? 90 90 8 ST Spring cap Federteller
13 02108102 Kit ? 16 ST Valve collet Ventilkegelstueck
950 04272032 Kit ? 4 ST Valve seat insert Ventilsitzring INLET VALVE, 1ST OVERSI
ZE
42,87 MM
951 02108643 Kit ? 4 ST Valve seat insert Ventilsitzring EXHAUST VALVE, 1ST OVER
SIZE
37,27 MM
952 04280284 Kit ? AO 1 ST Cylinder head Zylinderkopf REMANUFACTURED PART,
NEW PART SEE ITEM (A)
(A) POS.1
953 04272011 Kit ? 8 ST Valve guide Ventilfuehrung
®
DEUTZ
ETL no.: 0507 4224 Fastenings Constr. Group: 08 SERPIC © 08.08
Equipment: 00010873250 Engine type: D 4L2011
Output: 0000036,4 kW Speed: 2500 1/min
ETL scope: EU553323
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
EM (C)
A = 1,56 +/- 0.04
B = 1,48
C = POS.4,5
4 04280817 Kit ? 50 50 1 ST Cylind.head gasket Zyl.Kopfdichtung GASKET THICKNESS DEPEND
ING
ON MEASUREMENT RESULT
-DELIVERY COND. (A)=...
MM
-INSTALLATION COND. (B)
=...MM
DIFF.THICKNESSES SEE IT
EM (C)
A = 1,61 +/- 0.04
B = 1,55
C = POS.3,5
5 04280818 Kit ? 50 50 1 ST Cylind.head gasket Zyl.Kopfdichtung GASKET THICKNESS DEPEND
ING
ON MEASUREMENT RESULT
-DELIVERY COND. (A)=...
MM
-INSTALLATION COND. (B)
=...MM
DIFF.THICKNESSES SEE IT
EM (C)
A=1.74 +/- 0.05
B=1.60
C= POS. 3.4
®
DEUTZ
ETL no.: 0506 7789 Dipstick guide Constr. Group: 01 SERPIC © 08.08
Equipment: 00010873250 Engine type: D 4L2011
Output: 0000036,4 kW Speed: 2500 1/min
ETL scope: EU553323
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
1 02931435 Kit ? 1 ST Gasket set Dichtungssatz The gasket set may not
contain all
gaskets, see SM 0199-99
-9449
®
DEUTZ
ETL no.: 0507 4134 Control unit Constr. Group: 48 SERPIC © 08.08
Equipment: 00010873250 Engine type: D 4L2011
Output: 0000036,4 kW Speed: 2500 1/min
ETL scope: EU553323
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
Item Material Kit MS VS Quant UnitOrd Designation (en) Designation (de) Remark
PARTS LIST
TABLE OF CONTENTS
Figure 1. Park Brake Assembly..........................................................................................................4
Figure 2. Converter, Pan, and Output Shaft Assembly ......................................................................6
Figure 3. Direct Clutch Assembly .......................................................................................................8
Figure 4. Forward and Reverse Clutch Assembly ............................................................................10
Figure 5. Intermediate Band Servo ..................................................................................................14
Figure 6. Parking Pawl, Throttle, and Manual Control Linkage .......................................................16
Figure 7. Valve Body Assembly ........................................................................................................18
Page 3
December 2005
Parts List C6 Automatic Transmission
7 4
6 5
8 4A
9 3
10
11 2
1
12
13
14 29
16
28 25
24
27 23 25
15
26 37
17 38
18
22
19 17
20 36
33
34
35
21 31
30 32
Page 4
December 2005
C6 Automatic Transmission Parts List
Page 5
December 2005
Parts List C6 Automatic Transmission
2 1
3
4 5 8 9
6 7
5
4 15 10
13 12 11
21
14
20
4 22
24
19 25 23
16
17
18
Page 6
December 2005
C6 Automatic Transmission Parts List
Page 7
December 2005
Parts List C6 Automatic Transmission
7 9 10
6
1 5
3
8
4
2 20
18 19
16
14
12 15
Direct Clutch
17
11a-e 13
lu tch
ct C 28
Dire
26
24
29a-e
(select fit)
27
25
23
22
21
Page 8
December 2005
C6 Automatic Transmission Parts List
Page 9
December 2005
Parts List C6 Automatic Transmission
14a-e
(select fit)
13
11
8 9 10
6
3 5 7
2 4
1
12
h
lutc
34 35
ar dC
F orw
32 33
30 29
28 29
26 27
20 23
18 19 21
16 31
25 49
22 24 25 48
47
46
44
17 41 43
15
39
37
45
42
40 h
Clutc
38 ers e
36 Rev
50
54
53
52
51
Page 10
December 2005
C6 Automatic Transmission Parts List
Page 11
December 2005
Parts List C6 Automatic Transmission
14a-e
(select fit)
13
11
8 9 10
6
3 5 7
2 4
1
12
h
34 35lutc
ar dC
F orw
32 33
30 29
28 29
26 27
20 23
18 19 21
16 31
25 49
22 24 25 48
47
46
44
17 41 43
15
39
37
45
42
40 h
Clutc
38 ers e
36 Rev
50
54
53
52
51
Page 12
December 2005
C6 Automatic Transmission Parts List
Ford Part
Qty Description
Number
1 C7AZ-7E206A Retainer (Fig. 5-11)
2 E0UZ-7D273A Connector Assembly (Fig. 2-5)
1 E6TZ-7D406A Retainer and Spring Assembly
1 C6AZ-7D433A Shaft (Fig. 5-10)
Page 13
December 2005
Parts List C6 Automatic Transmission
17
2 16
3 4
1 7
5
6
15 12
14
8
11 10 9
13
Page 14
December 2005
C6 Automatic Transmission Parts List
Ford Part
Qty Description
Number
1 C7AZ-7E206A Retainer (Fig. 5-11)
2 E0UZ-7D273A Connector Assembly (Fig. 2-5)
1 E6TZ-7D406A Retainer and Spring Assembly
1 C6AZ-7D433A Shaft (Fig. 5-10)
Page 15
December 2005
Parts List C6 Automatic Transmission
3 4 5 6
1 2
8
7
9 10 12
14
28
24
27
20
21 19 18
25 22 17
23
Page 16
December 2005
C6 Automatic Transmission Parts List
Note 1: Output Shaft Parking Gear (P/N D6TZ-7A233A) includes Thrust Washer (P/N D3TZ-7B368A) (Item 2).
Ford Part
Qty Description
Number
1 C7AZ-7E206A Retainer (Fig. 5-11)
2 E0UZ-7D273A Connector Assembly (Fig. 2-5)
1 E6TZ-7D406A Retainer and Spring Assembly
1 C6AZ-7D433A Shaft (Fig. 5-10)
Page 17
December 2005
Parts List C6 Automatic Transmission
3
2
1 5
1a
6
7
9 10
10 11
Page 18
December 2005
C6 Automatic Transmission Parts List
7-6 ------ ¼-20 x 1 Bolt, Hex Head Ø ¼-20 x 1" Long (Body to Case) 6
7-7 C6AZ-7E062A ------ Gasket, Oil Pan Screen 1
7-8 D5AZ-7A098B D5AZ-7A098B Screen, Oil Pan w/ Gasket 1
7-9 ------ ¼-20 x 1½ Bolt, Hex Head Ø ¼-20 x 1½" Long (Body to Case) 2
7-10 ------ 10-24 x 1¼ Bolt, Oil Screen #10-24 x 1¼" Long 8
7-11 ------ 10-24 x 1 5/8 Bolt, Oil Screen #10-24 x 1 5/8" Long 1
Page 19
December 2005
Parts List C6 Automatic Transmission
Page 20
December 2005
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-567680-03 Original
Title: Tug M1A Horn Button Hazard Elimination File Code
Sheet 1 of 5
0960-03-15
INSTRUCTIONS
1. Identify the hazard as shown in figures A & B.
2. If horn button is located on steering wheel and functions properly, write “Horn on steering wheel” in the
corrective action box and close out the Ebis work order.
THE BRACKETS
AND LONG
MOUNTING
SCREWS CIRCLED
HAVE RESULTED
IN INJURIES TO
THE OPERATOR’S
KNEE AREA.
Figure A Figure B
3. If this hazard does exist, continue with the following steps.
4. Disconnect the vehicle battery and utilize proper PPE as necessary.
5. Remove attachment screws and retaining band from existing horn button and discard. (Fig. C&D)
NOTE: If horn button shown (part # HB6018) is not operational, order replacement # HB6018 from NAPA IBS.
HB6018
6. Acquire two Hose clamps (part # 72303) and get each clamp started around the steering column leaving them
very loose. Arrange the clamps so that the screw head is facing to the right as pictured. (Fig. F)
NOTE: If larger clamps are required, use part # 72304 or equivalent.
7. Turn the horn button 90 degrees and hold firmly against steering column. (Fig. G)
8. Slide the clamps over the mounting flanges on the button assembly, ensure that screw housing is located on top
of steering column and begin to tighten. (Fig. H)
CAUTION: Be sure that wiring is not pinched under clamps and that terminals are not shorted against column.
11. After installation is complete, re-connect the vehicle battery and test horn function.
12. Once complied with, close only the EBIS Work Order card that was generated for this EA. DGS and Contract
Stations submit closeout notifications to the Control Work Center (CWC) via fax at (404)773-2790.
DRAWINGS/ATTACHMENTS
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-567680-03 Original
Title: Tug M1A Horn Button Hazard Elimination File Code
Sheet 5 of 5
0960-03-15
General Information
Equipment
Type
Signature Information
Revision Author Author Approved Approved
Date Date
Original Ardrey, Brian 04/30/18 Swalwel, Bryan 04/30/18
Checker Information
CheckerName CheckDate
Distribution
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 1 of
0960-03-15-01-01 54
4. Material Planner Assemble EA kits as outlined in the parts list. Quantities of kits needed per
station will be communicated by GSE Engineering. Ship to stations in
accordance with the project schedule provided by GSE Engineering.
5. Engineer Distribute to all GSE managers affected by this EA.
PARTS LIST
Important: Order only one kit # 1558159303KIT & Transmission # TRN5347 per unit to be completed. The
kit is inclusive of all parts needed to complete this EA. All kit parts and quantities are listed in the full BOM
under the DRAWINGS/ATTACHMENTS section for reference or future replacement purposes. Contact NAPA
IBS for any missing components.
ITEM QTY PART DESCRIPTION MFG SUPPLIER
NUMBER
1 1 TRN5347 PCS 4LHD Electronic Transmission PCS NAPA
2 1 1558159303KIT PCS Electronic Transmission Install Kit PCS NAPA
GENERAL INSTRUCTIONS
1. Obtain the Transmission and Install Kit shipped to the station by Napa/IBS.
2. Perform lockout/tagout procedures. Utilize appropriate PPE as necessary.
3. Turn off Tractor and disconnect the battery cables.
4. Secure the Tractor in place with chocks. Do not raise it on jacks yet.
DISASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Remove and retain the transmission cover “doghouse”, center firewall panel, and the dash cover plate to
gain access as shown in Figure 1.
Figure 1
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 3 of
0960-03-15-01-01 54
2. Open and support the seat panel with the prop rod. Remove and discard the shifter assembly and old
shifter-tower by disconnecting the shifter cable from the shifter and disconnect/cut wiring from neutral
safety switch. Discard these components, none will be reused. Reference Figures 2 & 3.
3. Cut the seat switch wiring 24” from underside of seat panel as shown in Figure 4.
Figure 5
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 4 of
0960-03-15-01-01 54
8. Remove the left front engine compartment side panel and retain with the 4 bolts per Figure 6.
9. Remove and discard the driveshaft (4 rear bolts) from the rear differential per Figure 7.
Figure 6 Figure 7
Figure 8 Figure 9
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 5 of
0960-03-15-01-01 54
14. Raise the unit and place on approved jack-stands as shown in Figure 10.
15. Remove the transmission mount (x2) nuts on the rear underside of the transmission shown in Figure 11.
16. Using an overhead crane or an engine hoist, support and lift the transmission as shown in Figure 12, then
remove the torque converter (x4) nuts.
17. Support the rear of engine from above or below. Engine hoist shown in Figure 13.
18. Remove the bellhousing bolts (x6) and separate the transmission from the engine and remove from
vehicle as shown in Figure 14 & 15.
CAUTION: The torque-converter is now unsupported and can fall out. Keep transmission level.
19. Remove the old transmission mount bracket and discard as shown in Figure 16.
NOTE: Ensure C-6 transmission is fully drained prior to crating for shipment. The new casing from the
GM electronic transmission can be used for shipping the old C-6 transmission.
20. Remove discard the C6 flex-plate, flywheel/flex-plate adapter, and bellhousing adapter, per Figure 17 &
18.
21. Inspect the starter ring gear condition per Figure 19 & 20. “Teeth” should not be worn down. Replace if
necessary.
THESE TEETH DO NOT
MESH WITH STARTER
INSPECT
RING GEAR
TEETH FOR
CONDITION
22. Disconnect the throttle cable from the throttle pedal assembly. Remove the throttle pedal assembly and
discard as shown in Figure 21.
NOTE: Throttle cable will remain in unit.
23. Remove the anti-restart relay “ice cube relay” from behind the dash panel as shown in Figure 22 & 23.
a. Completely remove wire # 93A from terminal 2 on the relay base to start terminal on ignition
switch and discard wire.
b. Cut wire # 93 from terminal 3 on the relay base. Route wire out of the way.
c. All additional wires on relay base can be removed (cut-off) and tied back.
d. Remove the relay base from dash housing and discard.
24. Move 50-amp breaker from current location up one bolt hole and re-secure. If no hole exists, move the
breaker up so that the bottom hole is aligned with the old top hole. Mark the new top hole location and
drill a new 1/4” hole. Re-secure with existing hardware. Reference Figure 24.
25. Unbolt and remove the brake pedal assembly as shown in Figure 25, and set aside for later reinstallation.
a. Note: This component needs to be removed for drill access to the left throttle housing plate.
Figure 24 Figure 25
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
NOTE: All drive line bolts require RED lock-tight unless bolts already come with pre-applied lock-tight.
NOTE: For fastener torque specs reference the PCS chart under the DRAWINGS/ATTACHMENTS section.
Preparing the Engine/Frame to Receive the Transmission
1. Prep PCS Flywheel Adaption Kit (TRN8200) for installation as shown in Figure 26 & 27.
a. Attach the engine spacer (TRN8200 Item #2) to the Flywheel adaption plate (TRN8200 Item #1),
using the shorter flanged hex bolts (x8) Item #3. Coat all nuts with RED Lock tight.
2. Install new Flywheel adaption plate with engine spacer onto the unit flywheel as shown in Figure 28.
Ensure all 8 bolts are coated in RED Lock tight. Start all bolts by hand before tightening.
3. Install the flex plate (TRN8350). Start all (x8) TRN7502 bolts by hand before tightening. Ensure flange
is pointed in the correct direction as shown in Figure 29.
4. Install the new transmission mount bracket (TM1-2-8080) to the cross-member, using (x4) TRN7553
nuts and (x4) TRN0250 bolts as shown in Figure 30.
Figure 30
Preparing the Transmission for Installation
1. Hoist Transmission to a comfortable height using overhead hoist or crane.
2. Cut the right-hand upper bell housing hole flange to allow for dip stick installation in following step as
shown in Figure 31.
CAUTION: Do not remove plug from transmission dip stick port before cutting the flange to ensure no
metal shavings / debris falls into the transmission port.
3. Install the heat shield on the left side using (2x) bolts in TRN7012 kit as shown in Figure 32.
4. Install the transmission mount (620-1543) to the rear of the transmission using (2x) TRN7527 bolts as
shown in Figure 33.
5. Remove the plug from the engine rpm bore hole in the left side of bell housing as shown in Figure 34.
6. Install the speed sensor (SNS1025) by inserting the sensor sleeve into the bore and then inserting the
sensor into the sleeve as shown in Figure 35.
Figure 34 Figure 35
7. Install the TCM mounting bracket (TRN7008) to the left side of the transmission using (x2) TRN7506
bolts as shown in Figure 36.
8. Install the caliper plate (TRN0274) on the rear of the transmission secured with (x2) TRN7500 bolts as
shown in Figure 37.
9. Install the Brake Lever Bracket (TRN0280) on the right rear end of the transmission using (x2)
TRN7500 bolts in the positions shown as shown in Figure 38.
Figure 39 Figure 40
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 10 of
0960-03-15-01-01 54
11. Move transmission into position to slowly lower into the Tractor. Remove the torque converter shipping
bracket and discard. Ensure torque converter spins freely inside the transmission.
CAUTION: The torque converter WILL fall out of transmission if the transmission does not remain level.
Figure 41 Figure 42
3. Prior to installing torque converter (x3) TRN7503 bolts, push torque converter rearward towards
transmission and measure gap per Figure 43.
a. Verify gap to be 1/8” with 1/16” tolerance (1/16” – 3/16”).
b. Install the torque converter (x3) TRN7503 bolts through the flex plate to the torque converter.
Rotate crank as necessary to reach all bolt holes per Figure 44.
Figure 43 Figure 44
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 11 of
0960-03-15-01-01 54
Figure 45 Figure 46
3. Install the brake caliper with pads (TRN7035) to the caliper plate using (x2) caliper bolts (TRN0275) as
shown in Figure 47 & 48.
CAUTION: The caliper body adjustment set screw on top of the caliper is not high strength and can
shear if over-tightened, Ref Figure 48. Stop tightening when snug.
NOTE: Coat non-threaded portion of bolt with anti-seize, and threads with red lock-tight before
installing, Ref Figure 47.
NOTE: The caliper piston can be tightened using the caliper arm as tool. When hand tight, back off one
quarter turn, Ref Figure 49.
Caliper arm
Caliper adjustment
set screw
4. Install park brake sensor flag arm on the caliper arm bolt, then secure arm and flag with (x1) nut as
shown in Figure 50.
NOTE: The flag will be required for future maintenance adjustments of brake caliper.
5. Install the park brake sensor assembly as shown in Figure 51.
a. Install park brake sensor bracket (VHW0052) to the top of the Brake Lever Bracket using (x2)
TRN7556 bolts, and (x2) HDW9010) nuts. Ensure bracket is positioned so the proximity switch
will be aligned directly with center of the clevis pin.
b. Install proximity sensor (VHW0051) into the brake sensor bracket facing aft, secured with two
large jam nuts. Final adjustment will be done in a later step.
Figure 50 Figure 51
6. Install the male end of clevis fitting (TRN0285) into female end of clevis fitting (TRN0284). Then
install the male clevis fitting onto the caliper arm with pin and secure with cotter key. Install lower
female clevis fitting onto the disc brake “bell-crank” apply arm upper hole as shown in Figure 52 & 53.
NOTE: The small bronze coated clevis fitting included in Kit is not used for Delta installation, it can be
discarded. Only the 2 larger silver clevis fittings will be needed.
Not Used
Figure 52 Figure 53
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 13 of
0960-03-15-01-01 54
7. Reinstall the center body cross-member (using existing hardware), with park brake lever assy mounted
to it as shown in Figure 54.
8. Route the existing park brake cable over the transmission housing to attach the end fitting to the brake
lever as follows.
a. Remove existing cable end clevis and slide cable through the bracket hole, then secure with jam
nut as shown in Figure 55.
b. Install park brake cable spring (VHW0059) and spring-retention washer (TRN7550) to the cable
end, then reinstall clevis fitting as shown in Figure 56.
c. Attach cable end clevis to the lower hole of “bell crank” apply arm with pin and cotter key.
Note: ensure heat shield doesn’t interfere with the clevis pin on lower apply arm hole. If so, bend
the heat shield out away from the apply arm to create clearance shown in Figure 56 & 57.
d. Adjust the parking brake cable by twisting brake handle until sufficient caliper brake pressure is
applied when lifting the park brake lever handle. Secure brake handle adjustment with proper
cold shrink.
Bent Out
Figure 58
2. Remove the top bellhousing bolt at 11 o’clock position and install (x1) bellhousing bracket (VHW0063),
then reinstall bellhousing bolt, as shown in Figure 59.
3. Install the (x2) Transmission cooler hoses to the right-side fittings on transmission. The fittings on the
transmission (shown in Figure 60) must be replaced with larger diameter adapter fittings. Two sets of
fittings are supplied in the kit. You will have to determine which set to use by inspecting the fittings that
you remove from the transmission. If O-Ring style removed, use larger O-Ring style adapters. If Pipe
Thread style removed, use larger Pipe Thread style adapters.
4. Secure the cooler hoses to the bellhousing bracket using (x2) P-Clamps, as shown in Figure 60.
Figure 59 Figure 60
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 15 of
0960-03-15-01-01 54
5. Remove the oil cooler mounting nuts but do not remove the oil hoses. Then displace the oil cooler.
6. Install the new transmission cooler assembly behind the front grill by attaching it to the front surface of
the oil cooler assembly as shown in Figure 61. Ensure the trans cooler is installed with the flow in the
correct direction, routing upper Transmission port line to upper Cooler port and lower Transmission port
line to lower Cooler port. Removal of the oil cooler may be necessary for this step.
7. Attach the transmission cooler lines to the new transmission cooler assembly using new hoses as shown
in Figure 62.
Figure 61 Figure 62
9. Install the overflow vent hose with the transmission vent “Y-fitting” tube to top of transmission vent
tube as shown in Figure 66.
a. The lower open end of hose should route down below brake caliper to allow draining below the
tractor per Figure 67. Zip tie hose at bottom without pinching the hose.
b. Upper end of hose atmospheric vent cap will be routed up to mount later to the forward side of
the fire wall with a p-clamp.
Figure 66 Figure 67
10. Install brake pressure switch
a. If unit has in line brake pressure switch already installed for the brake light, remove and install a
new brake pressure switch (VHW0048), provided in Kit. Reference Figure 68.
b. If unit is equipped with mechanical brake light switch under the dash, installation of a Tee-fitting
in the brake line will be required in order to install the new brake pressure switch
(LM2A40REP), provided in Kit.
Figure 68
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 17 of
0960-03-15-01-01 54
Figure 72 Figure 73
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 18 of
0960-03-15-01-01 54
NEW THROTTLE
EXTENSION PLATE
Figure 77
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 19 of
0960-03-15-01-01 54
a. Locate the proper position hole on the throttle pedal vertical arm for the new throttle return
spring retention Pin (TRN7559) and Post (TRN7560) to ensure the spring will not interfere with
throttle cable or firewall per Figure 78.
NOTE: If necessary, mark new post position on the throttle pedal vertical arm for drilling. Drill
a 13/64” hole at the marked location and install the throttle return spring binding post.
b. Install dual throttle return spring (P/N: 6755177). Route the spring through the hole in the
firewall. Secure it with a cotter pin to the existing hole in the brake booster weldment as shown
in Figure 79.
NOTE: If no hole exists in the brake booster weldment, drill a 1/4” hole as shown below.
Figure 78 Figure 79
c. Place throttle stop bracket back in position and place TPS on top. Add the spacer nut (TRN7558)
underneath aft TPS mount hole to compensate for stop bracket height difference. Secure with
(x2) 1/4-20X1.25 Bolts (TRN7557), (x2) 1/4-20 Nylock nuts (HDW9010), and (x2) 1/4 washers
(MCM90126A029). Reference Figure 80.
d. Assemble the TPS adjustment arm bracket to the throttle assembly using (x2) bolts (HDW0336)
and (x2) nuts (HDW9002) as shown in Figure 81.
e. Install the TPS linkage between the TPS and the adjustment arm bracket per the instructions
below and using the upper hole on each arm as shown in Figure 82.
1) Remove the rod ends from the linkage rod and set aside with their hardware.
2) Cut the threaded rod to 2-5/8” end to end.
3) Reattach the rod ends to secure the linkage between the TPS arm and the adjustment
bracket using the hardware previously removed.
4) Ensure linkage adjustment results in 3-1/2” measurements between upper holes in the
TPS and adjustment arm bracket as shown in Figure 82.
8. Replace the ball joints on both ends of the existing throttle cable with (x2) (6101 IMPERIAL)
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 21 of
0960-03-15-01-01 54
9. Attach the throttle cable end to the new throttle cable extension plate (15-1095) and secure with (x1) nut
(12509 IMPERIAL) as shown in Figure 83.
10. Tighten the jam nuts on the throttle cable connection at the brake booster weldment, ref Figure 85.
NOTE: Ensure throttle cable retention bracket near alternator is P/N: TM115033 as shown in Figure 84.
If non-standard bracket exists, replace with correct bracket. Otherwise, the throttle cable will
not align properly.
Figure 86 Figure 87
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 22 of
0960-03-15-01-01 54
A e. Connect blue start signal wire from PCS Dash Harness to the “ST” terminal on ignition switch.
NOTE: If ignition switch has spade connectors, it may be necessary to remove the ring terminals
and splice the Red and Blue wires as shown in Figure 93.
6. Route the yellow wire of PCS Dash harness to the seat switch cut-off relay behind dash and add to
existing wires coming from terminal 87 of the cut-off relay. This may require use of butt connector
instead of ring terminal as shown in Figure 94.
5. Connect short 4-pin deutsch “Park Brake Connector” (C-8) to the park brake position proximity sensor
wire connector.
a. Coil excess gray prox sensor wire and secure to park brake cable bracket as shown in Figure 98.
6. Connect the short 4” black two-pin “E RPM” connector (C-3) to the forward trans speed sensor wire.
Sensor located in bell housing per Figure 99.
Figure 98 Figure 99
7. Route the remaining long harness section, including black 12 pin “Shifter” connector (C-7) towards the
rear of the vehicle along the left side of frame.
a. Note the harness wire with 4 pin Deutsch “Inching Option” connector (C-9) that is capped will not
be used and will need to be tied back/secured once the harness is installed per Figure 101.
8. Route the 16” leg with green & black wires to the reverse alarm under driver seat area. Connect the
green wire ring terminal to (+) terminal on the reverse alarm. Connect the black wire ring terminal to the
(-) terminal on reverse alarm as shown in Figure 100.
NOTE: The reverse alarm wiring leg may be mis-labeled on the harness as “Reverse Light”.
9. Install the timer relay to the inside of the rear left frame wall above axle, Ref Figure 102.
a. Dill a ¼” hole into the frame and secure the timer with (x1) bolt (1/4-20 x 2”)
b. Ensure terminal 8 is orientated at the top when installed.
NOTE: Reference “M1A E-Trans Ignition and Cut-Off Circuit Diagram” in the Attachments section to
ensure the following connections are correct.
10. Route the short 3 individual wires on main PCS harness (red, black & black/purple) to the cut-off circuit
timer, located inside frame above left rear axle.
a. Connect the 2 female spade terminals on red wire to terminals 1 & 2 on timer (position selection
does not matter), Ref Figure 102.
b. Connect female spade terminal on solid black wire to terminal 3 on timer unit, Ref Figure 102.
c. Connect female spade terminal on black/purple wire to terminal 8 on timer unit, Ref Figure 102.
11. Route short green and black wires with spade terminals to connectors on the rear reverse lights as shown
in Figure 103. The harness may be mis-labeled as “Reverse Alarm” on these wires.
a. Disconnect the existing TUG harness from existing rear reverse lights.
b. The new green wire goes to existing red wire and the new black wire goes to existing white wire.
c. Secure wires with zip ties to the old harness as shown in Figure 103.
21. Route the long “Brake Pressure Switch” & “Start” wires. (May require removing 8-10 inches of the wire
loom)
a. Connect blue “Start” wire ring terminal to ST80 Start Relay “S” terminal and remove existing wire
from the “S” terminal and tie it back (now unused). Ref Figure 108.
NOTE: on tractors with dual ST80 Relays, identify the correct relay as start circuit relay
b. Connect brown/black “Brake Pressure Switch” ring terminal to the brake pressure switch output
signal. Ref Figure 109.
k. On the left side of the software screen in the folder view, click to select “Hardware Setup”, then
“Analog Inputs”, then “TPS Calibration” as shown in Figure 120.
l. TPS Calibration box shown in Figure 121 should appear.
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 30 of
0960-03-15-01-01 54
m. The only 2 values that need to change are “TPS Voltage Closed Throttle” and “TPS Voltage Full
Throttle. If the software has a blue background when they are changed, they will be written to
the controller when the change is made. (Figure 121)
1) Delete the existing value and insert the closed throttle/idle adjusted value from step “g1”
into the “TPS Voltage Closed Throttle” box.
2) Delete the existing value and insert full throttle adjusted value from step “g2” into the
“TPS Voltage Full Throttle” box.
n. Click “Write Cal” button on the toolbar. If a previous file exists, you may be asked if you want
to overwrite, click Yes.
INSERT
ADJUSTED
VALUES
HERE
CLICK
CLICK
CLICK
Figure 122
b. Confirm the Shift Enable light illuminates on the dash panel when the brake pedal is depressed.
c. Confirm the shifter interlock is released when the Shift Enable light is on the dash panel.
d. Start the tractor ignition.
Engineering Repair/Authorization No. Rev.
15-581593-03 A
Title: M1A Electronic Transmission Upgrade File Code Sheet 32 of
0960-03-15-01-01 54
e. Confirm that the shifter engages the transmission in both reverse gear and forward gear, and
check the gear indicator lights change color on the shifter as each gear is selected as shown in
Figure 123 and Figure 124.
DRAWINGS/ATTACHMENTS
General Information
Equipment Type
Signature Information
Revision Author Author Date Approved Approved Date
A Swalwel, Bryan 01/16/20 Booth, Andrew 01/21/20
Checker Information
CheckerName Check Date
Ardrey, Brian, 01/16/20
Distribution