Professional Documents
Culture Documents
Basic Contractg1111
Basic Contractg1111
Basic Contractg1111
words -------------------------------------- Sterling) بحد،ثمن الوحدة المبيعة يتم دفعه خالل ستة اشهر من تاريخ القسط الثانى
(equivalent to 20 % of the purchase price) is to be
settle within six months from the Second installment --------- أقصى
date, Maximum: ------------. استرلينى------- القسط الرابع بمبلغ-د
D) The 4th installment in the amount of GBP ----------- من اجمالى%15 جنيها استرلينيا) مساويا لـ------------------(
ً ً ً
(in words:
--------------------------------------------------Sterling) ثمن الوحدة يتم دفعه خالل ستة اشهر من تاريخ تسديد القسط الثالث بحد أقصى
(equivalent to 15% is to be within 6 months from the .-----------
third installment date, maximum ------------- استرلينى------- القسط الخامس بمبلغ- هـ
E) The fifth installment is the amount of GBP
------------(in من%5 جنيهاً استرلينياً) مساوياً لـ------------------- (
words:-----------------------------------------------Sterling) .اجمالى ثمن الوحدة المبيعة يتم دفعه عند استالم الوحدة المبيعة استالم مفتاح
is to be paid as delivery, key delivery condition. فى حالة انسحاب الطرف الثانى من العقد بعد التوقيع عليه سيكون من حق2-3
2-3 In case the second party withdraw from the
contract after signing it, the first party should claim the ، كامل قيمة الوحدة موضوع هذا العقد%10 الطرف األول مطالبته بما يعادل
second party for 10% from the total price of the unit .ويكون من حق الطرف األول خصم اى مبالغ تكون تحت يده بخصوص ذلك
subject to this contract and deduct and money paid by إذا كان المشترى فشل فى سداد األقساط السابق ذكرها فى تواريخ2-4
the second party in this connection.
2-4 Should the purchaser fail to settle the above ) سوف يمنح فترة شهرين2-2( استحقاقها كالمنصوص عليه فى الفقرة
mentioned installments on their due dates, as stipulated بعد ذلك، اعتباراً من تاريخ استحقاق القسط- – بدون غرامات تأخير
in article 2.2, he will be granted a period of (2) Two
months free of charge, starting from the due date of the سنوياً كغرامة تأخير عن كل قسط غير%8 سيدفع فائدة سنوية بواقع
installment, after that he will pay an yearly interest of 8% .مدفوع حتى تاريخ تسوية الدفع من ذلك
(eight percent) on each unpaid installment as a demurrage
until the date of payment settlement thereof. إذا تأخرت تسوية دفع أى قسط لمدة تزيد عن شهرين سيكون للبائع2-5
2-5 Should the delay of payment settlement of any
installment exceed (2) two months, the seller shall have the
الحق فى انهاء هذا االتفاق دون اخطار مسبق ودون انذار قضائى
right to determinate this agreement without prior ودون اى حكم قضائى وسيكون من حق البائع فى هذه الحالة الحصول
notification. Nor judicial warning nor any court ruling and
shall be entitled to an indemnity sum equal to 30% (Thirty من اجمالى ثمن الشراء يتم%30 على شرط جزائى اتفاقى مساوياً ل
percent) of the purchase price, to be deducted from the اقتطاعه مما تحت يد البائع من أقساط دفعت بالفعل ويلتزم المشترى
already settled amounts, in accordance with article 2 of this
agreement. Shall the above mentioned indemnity sum باكمال الشرط الجزائى للنسبة المبينة فى حالة عدم كفاية االقساط
exceed the already settled installment, the purchaser is herby .المدفوعة للوفاء بكامل قيمة الشرط الجزائى
obliged to complete and settle the remaining amount to the
seller. كل،2 عند تسوية المبلغ الكلى لثمن الشراء كالمحدد فى الفقرة2-6
2-6 Upon settlement of the total amount of the purchase
.حقوق ومسئوليات الوحدة سوف تنتقل الى المشترى
price as specified in Article (2), all rights and
responsibilities of the Unit shall be transferred to the ، المشترى سوف يقوم بتسوية األقساط عالية على بنك البائع2-7
purchaser in accordance with this agreement.
2-7 The buyer should settle the above installment on the :تفاصيل بنك البائع كما يلى
seller bank account, The seller bank account details as ))البنك االهلى سوسيتيه جنرال (( ان اس جى بى
follows:
Bank Name: National Societe Generale Bank فرع الغردقة
(( NSGB )) الشركة الدينماركية المصرية للتنمية السياحية
Branch : Hurghada Branch
0031151500081017 حساب رقم
Account Name: Danish Egyptian for Touristic
Development NSGBEGCX سويفت
Account No. 0031 151500081017 البند الثالث – سند ملكية البائع-3
Swift Code: NSGBEGCX
-:آلت الملكية للطرف األول بموجب
Article 3
The Seller ownership عقد بيع ابتدائى صادر لصالح الطرف األول بتاريخ -1
The ownership was transferred to the First Party according to: مدحت سعد محمد على سعد الذى/ من السيد1/2/2006
3.1 A preliminary sale contract issued to the First
Party dated 1/2/2006 from Mr. Medhat Saad آلت إليه الملكية بدوره بموجب عقد بيع ابتدائى صادر إليه من
Mohamed Ali Saad who in his turn owns the محافظة البحر األحمر – الوحدة المحلية لمدينة الغردقة – بتاريخـ
land according to a preliminary sale contract
issued to him by the Local Unit of Hurghada رسمى عام2006ـ/ن/2078 وتوكيل رسمى عام رقم،9/6/1990
City - the Red Sea Governorate dated .قسم أول مدينة
9/6/1990; and an official general power of رسمى19/4/2006 ن بتاريخ/2079 التوكيل الرسمى العام رقم -2
attorney number 2078/N/2006 issued by Nasr
City First Notary Public. .عام قسم أول مدينة نصر
3.2 The general power of attorney No. 2079/N 1998 لسنة719 والترخيص رقم1992 لسنة356 الترخيص رقم -3
dated 19/4/2006 issued by Nasr City First
Notary Public. .الصادرين من الوحدة المحلية لمدينة الغردقة قسم التنظيم
3.3 The permit No. 356/1992 and permit No. ويعتبر توقيع الطرف األول على هذا العقد إقراراً منه بصحة ونفاذ
719/1998 issued by the Local Unit of Hurghada
.األوراق المذكورة بهذا البند
city, Permits Department.
The First Party's signature on this contract is an البند الرابع-4
acknowledgement of the legality and validity of the
above-mentioned documents in this article. )(شرط التسليم
Article (4) ً يلتزم الطرف األول البائع بتسليم الشقة للمشترى – تسليما4-1
Delivery conditions
4-1The First Party undertakes to hand over the sold unit فعلياً وقانونياً ـ كاملة التشطيبات الخارجية متضمن التوصيالت
to the buyer, actually and legally, with all due الخارجية لوصالت الكهرباء والصرف الصحي والمياة والتليفون
external finishing including the external connections
to the electric connections, sewage system, water .2009 ديسمبر31 واالنترنت والتكيييف بحد أقصى
plumbing, telephone, internet and air-conditions كما يلتزم الطرف األول البائع باستكمال كافة المنشآت4-2
connections, Maximum 31 December 2009.
واألعمال األخرى ذات المنافع المشتركة داخل المنتجع من رصف
4.2 The First Party, the Seller, undertakes to
complete all the constructions and the other وانارة الطرق وتشجير المساحات الفضاء وتجهيز الشاطئ
works of the common facilities inside the resort والكافترياتـ وكافة األعمال االخرى ذات المنافع المشتركة لمالك الوحدات
such as paving and lighting streets, planting
trees in the empty spaces, preparing the beach, بالمنتجع
and cafeterias and all the other works of
البند الخامس-5
common utility to the units owners in the resort
Article 5 تغييرات فى التشييد واعادة تشييد الوحدة
Changes in construction and
reconstruction of the Unit ال يجوز للمشترى اجراء اية تعديالت خارجية أو اية اعمال5-1
5-1 The purchaser should not even after delivery of
the unit undertake any exterior modifications or .إنشائية خارجية أو داخلية اال باتفاق كتابى مسبق مع البائع
other exterior and interior construction work on the البند السادس-6
unit, expected with prior written agreement with
the seller. ادارة واستخدامـ المنتجع
Article 6
المشترى بموجب هذا يخول نهائيا البائع ابرام عقود ادارة6-1
Management and use of the resort
6-1 The purchaser hereby irrevocably authorizes ،المنتجع مع أى شركة اجنبية أو محلية متخصصة فى هذا المجال
the seller to conclude the contracts for the
ً جنيهاً استرلينيا----- يتحمل المشترى مبلغ
management of the resort with any foreign or
national company specialized in this field. The ً) سنوياً قابلة للزيادة سنويا---------------------(
purchaser shall pay GBP ------ (in words: : ويشمل هذا المبلغ% 4-2 بمعدل من
------------------------------- Sterling) every year as a
fixed amount, the inflation rate is expected to . ومعالجة مياة الصرف، والمياة، توفير الكهرباء-أ
amount 2% to 4% annually, this amount include: . التيار الكهربائى العام (االضاءة) واستهالك المياة-ب
A) Electrical, water and sewage procurement.
B) Public electric current (lighting) and water . الصرف العام وتجميع القمامة ومقاومة الحشرات-ج
consumption. . توفير وصيانة نظام االنترنت والقمر الصناعى-د
C) Waste disposal, garbage collection and pest
. توفير وصيانة المناطق العامة وحمامات السباحة-ه
control.
D) Internet and satellite system procurement and . توفير وصيانة المناطق والطرق والخدمات العامة-و
maintenance. . األمن العام-ز
F) Public areas, ways and facilities procurement
and maintenance. السداد لالنفاق العام للسنة األولى يكون بفاتورة من البائع ويتم
G) Public security. ـ،)تسويته بواسطة المشترى مقدماً عند امتالك الملكية (الوحدة
The payment for the general Expenditure for the first
year will be invoiced by the seller and is to settled by the والتكاليف السنوية لالنفاق العام للسنوات التالية سيتم تسويتها عند
purchaser in advance upon delivery/hand over of the تاريخ االستالم السابق ذكره لكل سنة على أساس منتظم وسيكون
property (unit) the annual costs for the general
expenditure of the following years shall be settled on the .أيضاً بفاتورة بواسطة البائع
aforementioned delivery/hand over date of every year on واذا كانت هناك أى خدمات أخرى مضافة البائع سوف يبلغ
a regular basis and will be also invoiced by the seller.
.المشترى بشكل كتابى
If there are any other services added, the seller will
inform the purchaser in written form. المشترى سيكون مخوالً الستخدام والتمتع بالتسهيالت والمساحات6-2
6-2 The purchaser shall be entitled to the right to use على أن يلتزم،العامة للمنتجع كذلك المقصودة باالستخدام المشترك
and enjoy the resort's public facilities and areas as well
as those intended for joint use, only in conformity with المشترى بضمان تالئم سكانه المشتركين والمستخدمين للوحدة مع
the rules and regulations of the resort, the purchaser .االلتزامات السابق ذكرها وااللتزام الكامل بالشروط التعاقدية
ensures that also this potential co-inhabitants of the unit
will meet the above mentioned obligation and fulfill the كما يلتزم المشترى حتى بعد تسليم الوحدة بضمان التزامه والتزام6-3
contractual conditions. جميع سكانه المشتركين والمستخدمين للوحدة باللوائح والتعليمات
6-3 The purchaser ensures even after delivery of the unit
المرتبطة باستخدام تسهيالت المنتجع الموضوعة بواسطة البائع أو شركة
that he as well as his potential co-inhabitants of the unit
will comply with all regulations and instructions related اإلدارة على أن يتم االنتفاع بالوحدة فى أسلوب ال يزعج أو يضر أطراف
to the use of the resort's facilities laid down by the seller .ثالثة
or the management company and shall utilize the sold
unit in a manner which does not disturb or harm third
party. البند السابع
Article 7
Maintenance, Repairs & Improvements الصيانة – اإلصالحات – التحسينات
7.1 The purchaser shall immediately notify the seller in يلتزم المشترى بأخطار البائع فوراً فى حالة حدوث أى عيوب7-1
case of an defects occur in the sold unit and may
affect the appearance of the unit, or any neighboring فى الوحدة المباعة توثر على مظهر الوحدة أو أية مبان مجاورة
building (s) , or the resort and it necessary security وكذلك المواصفات األمنية الضرورية المطلوب اتخاذها،للمنتجع
measurements need to be undertaken to protect the
sold unit, neighboring building (s) of the resort والمبانى المجاورة أو المنتجع ضد أخطار،لحماية الوحدة المباعة
against unforeseen dangers .
7.2 The purchaser shall sign a separate agreement for .غير منظورة
the maintenance of the unit and the connection to as
يقوم المشترى بتوقيع اتفاق منفصل لصيانة الوحدة والربط7-2
well as the use of electricity and water, if the
purchaser fails to pay the maintenance fee on the وفى حالة تأخر المشترى بدفع،كذلك باستخدام الكهرباء والمياة
agreed date,the seller shall be entitled to withhold
the services .the delayed payment shall be subject يكون من حق البائع منع.مصاريف الصيانة فى التاريخ المتفق عليه
to an annual interest rate 8 % ( eight percent ) %8 السداد المتأخر سيكون خاضعاً لفائدة سنوياً بمعدل،الخدمة
starting from the due date of the fee costs for
individual electricity and water consumption shall وتكاليف،(ثمانية فى المائة) بداية من تاريخ استحقاق المصاريف
be paid separately .االستهالك الفردى للكهرباء والمياة سيتم دفعها بصورة منفصلة
7.3 The seller shall be entitled, without prior
approval of the purchaser to carry out alone or كل، من حق البائع أن يجرى بمفرده أو من خالل أطراف ثالثة7-4
through third parties all repairs , improvement أعمال اإلصالح والتحسينات والصيانة التى تعتبر ضرورية لحماية
and maintenance work considered necessary to
protect the resort against potential danger as المنتجع ضد الخطر الكامن والمحافظة على المظهر الخارجى العام
well as to preserve the general outward .دون موافقة مسبقة من المشترى
appearance thereof.
7.4 In cases of emergency the maintenance فى الحاالت الطارئةـ يكون للعاملين فى الصيانة حتى بعد7-5
personnel shall ever, after delivery of the تسليم الوحدة للمشترى الدخول للوحدة المباعة حتى يتسنى
unit to the purchase be allowed to enter the
ـ الغمر،التالفى الفورى لالخطار غير المنظورة (مثل الحرائق
sold unit in order to instantly eliminate
unforeseen dangers ( such as fires, flooding وهناكـ شروط اتفاقية تكون معدة فى،) تسرباتـ الماء،بالماء
or water leaking) further provisions are set .اتفاقية الصيانة
out in the maintenance agreement.
7.5 Costs related to or resulting form general التكاليف الناتجة من االصالحاتـ العامة والتحسينات والتعديالت7-6
repairs. Improvement , modifications or أو الدهان الخارجى وأعمال البياض يتم حسابها بالتساوى على كل
external painting and plastering shall be
divided equally amongst all owners in the ويجب توثيق كل التكاليف الناشئة من البائع،المالك فى المنتجع
building all accrued costs must be .)واثباتها بااليصاالت والفواتير االصلية (نسخ
documented by the seller under proof of
original receipts and invoices ( copies) البند الثامن-8
Article 8
القانون المطبق واالختصاص القضائي
Applicable law & Jurisdiction
8-1 This contract shall be governed by the laws يخضع تطبيق هذا العقد وتفسير بنوده لقوانين جمهورية مصر8-1
of the Arab Republic of Egypt in its .العربية
Implementation or interpretation.
تختص محاكم محافظة البحر األحمر دون غيرها بأى نزاع8-2
8-2 Any dispute arises regarding to this
contract shall be tried before the competent .ينشأ عن هذا العقد
courts of the red sea governorate. البند التاسع-9
Article 9
متنوعات
Miscellaneous
9-1 The contractual obligations of the parties ، االلتزامات التعاقدية للطرفين تشتق بشكل شامل من هذا االتفاق9-1
derive exhaustively from this agreement and its والتغييرات لالتفاق يجب ان تتم كتابة وتوقع،ومالحقه المكتوبة
written annexes changes to the agreement must
be made in writing and signed by authorized والمثل.بواسطة الممثلين المخولين لكل الطرفين حتى تكون سارية
representatives of both parties in order to be .سوف يطبق للتنازل عن المتطلبات بشكل كتابى
valid .the same shall apply for the waiver of the
requirement for written form. جميع التعديالتـ واإلضافاتـ أو االتفاقات الجانبية لهذا العقد وكذلك9-2
9-2 Amendments additions or side-agreements to this الطرفان يوافقان،الكفاالت التى تتم بواسطة البائع يجب أن تتم بشكل كتابى
contract as well as warranties made by the seller must be
بوضوح أن االتفاقات كتابية أو شفهية أو جانبية موجودة فى عالقة هذا العقد
made in written form the parties expressly agree that no
written or oral side-agreements exist in relation to this .اضافة للشروط المكتوبة بوضوح فى هذا العقد
contract in addition the provisions expressly contained
herein أو أجزاء منه ليصبح غير، فى حالة إبطال أى شرط لهذا االتفاق9-3
9-3 In case any provision of this agreement or parts قانونياً أو غير ممكن تنفيذه فإن الصالحية القانونية وإ مكانية التنفيذ
of a provision shall be deemed to be invalid illegal
or unenforceable the validity legality and أو اجزاء للشروط المحتوية فى ذلك سوف ال تكون،للشروط الباقية
enforceability of the remaining provisions or parts
.بأى حال متأثرة أو ضعيفة فيما يتصل بذلك
of provisions contained herein shall not be in any
way affected or impaired thereby . . يعتبر هذا العقد سارياًـ من وقت توقيع الطرفين عليه9-4
9-4 this agreement shall be valid after joint – البند العاشر10
signature of both parties.
Article 10 نسخ العقد
Counterparts تحرر هذا العقد من ثالث نسخ بيد كل طرف نسخة وتودع نسخة لدى
Both parties have signed three originals of this
contract in both English and Arabic, every party كل نسخة محررة من سبعة، محمد عبد اهلل عثمان المحامى/األستاذ
have one original copy of the contract in his hand ورقات تحتوى على النص العربى وترجمته االنجليزية وموقع على
and the third original copy in the hand of the
.كل ورقة منها من الطرفين
lawyer – Mohamed A. Osman , every original copy
contains seven paper, every paper are signed by the .فى حالة نشوء اى نزاع فان النسخة العربية هى التى يعمل بها
two parties. Should any dispute arise, the Arabic
فى شهادة على هذا قد نفذا العقد فى التاريخ أدناه-
version shall be deemed to be the legally binding
version.. -------/----/---- :تاريخ التوقيع
In witness whereof the parties have executed these )(الطرف الثانى – توقيع )(الطرف األول – توقيع
presents on dates specified below.
Date of signature: ------/----/-----