Basic Contractg1111

You might also like

Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 7

‫عقد بيع ابتدائي‬

Preliminary sale contract


Apartment No. undre construction– The Main ‫ المبنى الرئيسى‬- ‫)) – تحت االنشاء‬ (( ‫الشقة رقم‬
Building - Palma Resort
‫قرية بالما ريزورت‬
This contact is entered into and concluded on
by and between:- ‫الموافق‬ ‫انه فى يوم‬
1- Mr. Bilal Khaled El-Baalbaki - Danish as per -:‫تحرر هذا العقد بين كل من‬
passport No. 200586110 issued from Denmark –as his ‫ بالل خالد البعلبكى – دينماركى الجنسية – يحمل جواز سفر رقم‬/‫أوالً – السيد‬
capacity as the chairman on the board of the Danish
Egyptian Tourism Development S.A.E an Egyptian ‫ صادر من الدنمارك وذلك بصفته رئيس مجلس إدارة الشركة‬200586110
incorporated company subject to law No. 8 for the year 8 ‫ شركة مساهمة مصرية وفقاً للقانون‬،‫الدينماركية المصرية للتنمية السياحية‬
1997 and its regulations and registered at the ‫ مسجلة بمكتب سجل تجارى‬،‫ والئحته التنفيذية المعمول بها‬1997 ‫لسنة‬
commercial registration office of the investment
‫ ومقرها الرئيسى كائن‬،13/6/2005 ‫ بتاريخ‬15156 ‫االستثمار الموحد برقم‬
authority under the commercial registry No. 15156 at
13/6/2006, and its head office located at villa No. 38 – .‫ قرية خليجية – الغردقة – البحر األحمر‬38 ‫فى فيال‬
Khalegya resort – Hurghada – Egypt. ))‫((سيشار اليه فيما بعد بالطرف األول أو البائع‬
((Referred hereinafter as the First party or seller))
2. Mr. – Nationality - as per ‫الجنسية – يحمل جواز سفر‬ – /‫ثانياً – السيد‬
passport No birthed at ‫ومقيم‬ ‫مواليد‬ ‫رقم‬
who is resident at
))‫((سيشار اليه فيما بعد بالطرف الثان أو المشترى‬
((Referred hereinafter as the Second party or the purchaser))
-:‫أقر الطرفان بكامل أهليتهما للتعاقد والتصرف قانوناً واتفقا على ما يلى‬
the two party declared that they have the capacity
to conclude this contract and agreed on the ‫بنــد تمهيــدى‬
following:
‫يمتلك الطرف األول كامل أرض ومبان القرية السياحية تحت اإلنشاء‬
Preamble
The First party owns the whole plot of land and the ‫المسماة "بالما ريزورت" والواقعة فى مركز الغردقة السياحى الجديد‬
buildings of the tourist village named "Palma Resort" ‫بشمال منطقة األحياء بمدينة الغردقة بمحافظة البحر األحمر بجمهورية‬
which is under construction, located at the new
Hurghada Tourist Centre north of Al-Ahiyaa area in ‫ يشار إليها فيما يلى بـ "المنتجع" والبالغ مساحتها الكلية‬،‫مصر العربية‬
the city of Hurghada at the Red Sea Governorate, 2‫م‬15000 ‫ (ثمانية وعشرون الف متر مربع) عبارة عن‬2‫ م‬28000
Egypt, herein referred to as "the resort", with a total
area of 28000 m2 (twenty eight thousand meters) ‫(خمسة عشر ألف متر مربع) طبقاً للعقد الصادر من مجلس مدينة الغردقة‬
which consists of: 15000 m2 (fifteen thousand square ‫ (تسعة آالف متر مربع) أرض يابسة‬2‫ م‬9000 ‫ و‬9/6/1990 ‫بتاريخ‬
meters) according to the contract issued by the
‫ (أربعة آالف متر مربع) أرض ردم – حق‬2‫ م‬4000 ‫باالضافة الى‬
Hurghada City Council on 9/6/1990, in addition to
9000 m2 (nine thousand square meters) of land and ‫ وذلك وفقاً آلخر مراجعة نهائية متطابقة مع صور األقمار‬- ‫انتفاع‬
4000 m2 (four thousand square meters) of landfill –
-:‫الصناعية بمعرفة المحافظة وحدود األرض كاالتى‬
utilization right - in accordance with the latest final
review congruent with the satellite photographs taken .‫ متر‬100 ‫ جار بطول‬:‫الحد البحرى‬
by the Red Sea Governorate. .‫ متر‬100 ‫ جار بطول‬:‫الحد القبلى‬
The land borders are as follows:-
The Northern border: a neighbor running along 100 .‫ متر‬150 ‫ متر بطول‬30 ‫ حرم شاطئ البحر األحمر‬:‫الحد الشرقى‬
meters. .‫ متر‬150 ‫ متر بطول‬25 ‫ حرم الطريق‬:‫الحد الغربى‬
The Southern border: a neighbor running along 100
meters. ‫وقد شرع الطرف األول فى بناء قرية سياحية مكونة من عدد من‬
The Eastern border: the Red Sea Coast with dimensions of ‫الشاليهات والفيالت يمثلوا المرحلة األولى باإلضافة الى مبنى رئيسى‬
30m width x 150m.
The Western border: a road with dimensions of 25 m width .‫يحتوى على عدد من الشقق ويمثل المرحلة الثانية‬
x 150m.
‫)) – تحت‬ (( ‫ورغبة من الطرف الثانى فى شراء الشقة رقم‬
The First Party embarked on building a resort contains a
number of chalets and villas as the 1st phase, and a main ‫ بقرية بالما‬، ‫ المبنى الرئيسى‬، ‫االنشاء – والتى ستبنى بالدور‬
building contains a number of apartments as the 2nd phase.
Whereas the Second Party wishes to buy the apartment No. ‫ريزورت وما يخصها من حصة عقارية شائعة فى كامل أرض ومبانى‬
-------- – under construction – which will be built at the .‫المبنى الرئيسى‬
-------- floor of the main building, and a public share at the
main balding land and building according to the apartment .‫جزء ال يتجزأ من هذا العقد ومكمالً له‬
ً ‫– يعتبر البند التمهيدى‬
area of the total land/building area of the main building,
therefore, both parties have agreed upon the following: ‫ البنـد األول‬-1
The preamble is part and parcel of this contract and
complements it. )‫(موضــوع التعاقــد‬
Article (1) ‫باع وأسقط وتنازل الطرف األول بكافة الضمانات الفعلية‬ 1.1
Subject of the Contract
1.1 The first party has sold, waived and assigned, by all -‫)) – تحت االنشاء‬--------(( ‫والقانونية الشقة رقم‬
the actual and legal guarantees, the apartment ‫ بقرية بالما‬، ‫ المبنى الرئيسى‬،------ ‫والتى ستبنى بالدور‬
number -------- - under construction – which will be
located at the ------ floor at the main building, and a ‫ريزورت وما يخصه من حصة عقارية شائعة فى كامل أرض‬
public share at the main building land/building ‫ تبلغ المساحة االجمالية للشقة‬،‫ومبانى المبنى الرئيسى‬
according to the apartment area to the total
land/building area of the main building. The .‫ تحت العجز والزيادة‬2‫ م‬------
apartment area is ------- m2 (more or less). ‫ينقل الطرف األول للطرف الثانى بموجب هذا العقد ملكية الشقة‬ 1.2
1.2 By this contract the First Party transfers to the
‫ملكية كاملة وكذا ما يخصه من حصة عقارية فى كامل أرض‬
Second Party the title and complete ownership of
the said chalet and the said public share in the land. .‫ومبان المبنى‬
(The sold apartment, its percentage in the whole land )) "‫(( يشار فيما يلى للشقة وما يخصه من حصة عقارية بـ "الوحدة المبيعة‬
and buildings is herein referred to as "the Sold Unit")
1.3 The Second Party has the contractual right, to use ‫الطرف الثانى له الحق التعاقدى أن يستخدم ويستمتع بالمنتجع‬ 1.3
and enjoy the resort and facilities together with the .‫والتسهيالت سوياً مع المالك والوحدات األخرى داخل المنتجع‬
owners and the other units inside the resort.
1.4 The First Party acknowledges that the Sold Unit is free ‫يقر الطرف األول بأن الوحدة المبيعة ليست محملة بأى حق‬ 1.4
from any personal or real estate rights or any liens or ‫عينى أو شخصى أو حجوزات أو رهونات للغير تحت مسئوليته‬
mortgages under his own responsibility without any
responsibility on the Second Party - the buyer. .‫دون أدنى مسئولية على الطرف الثانى المشترى‬
1.5 The First Party guarantees that no third parties will ‫يقر الطرف األول بضمان عدم تعرض الغير للطرف الثانى‬ 1.5
challenge Second Party legally about the ownership
‫تعرضاً قانونياً فيما يتعلق بشأن حيازة وملكية واالنتفاع بالوحدة‬
or utilization of the Sold Unit at the present or in
the future. .‫المبيعة‬
1.6 The First Party guarantees that he (the First Party)
‫يقر الطرف األول بعدم تعرضه للطرف الثانى سواء كان هذا‬ 1.6
will not challenge Second Party whether materially
or legally about the ownership or utilization of the ‫التعرض مادى أو قانونى فيما يتعلق بشأن حيازة وملكية‬
Sold Unit at the present or in the future, without ‫ بدون االخالل بحق‬،ً‫واالنتفاع بالوحدة المبيعة حالياً أو مستقبال‬
prejudice to the first party right to arrest the sold
unit if the second party stop paying the apartment ‫الطرف األول فى الحجز على الشقة المبيعة فى حالة امتناع‬
installments. .‫الطرف الثانى عن سداد اقساط الشقة المبيعة‬
1.7 The first Party undertakes to grant the Second
Party a notarized power of attorney – provided by – ‫يقر الطرف األول بتعهده بعمل توكيل رسمى للطرف الثانى‬ 1.7
the second party settle the total price of the sold ‫ يحق للطرف الثانى‬- ‫بشرط سداد كامل قيمة الوحدة المبيعة‬
unit which the Second Party can have the right to
.‫بمقتضاه البيع للنفس أو للغير و التوقيع على عقد البيع النهائى‬
sell to himself or others and to sign the final sale
contract. ‫يقر الطرف الثانى بأنه قد عاين الرسومات الهندسية للوحدة‬ 1.8
1.8 The Second Party acknowledges that he has fully
.ً‫المبيعة المعاينة التامة النافية للجهالة قانونا‬
and thoroughly inspected the drawing of the sold
unit. ‫يلتزم الطرف األول بنقل سند ملكية الوحدة المبيعة – فور سداد كامل‬ 1.9
1.9 The first Party shall transfer the deed of title of the ‫ ويلتزم الطرف الثانى بدفع أى مصروفات ناتجة عن نقل‬- ‫ثمنها‬
sold unit. The Second Party shall pay all the
expenses of the title transfer and registration. .‫الملكية أو التسجيل‬
1.10 The First Party, the Seller offers a guarantee of ‫ يضمن الطرف األول البائع ما يحدث خالل عشر سنوات من تهدم‬1.10
any partial or total demolition that may occur to the
main building in ten years, whether the demolition ‫كلى أو جزئى فى المبنى الرئيسى ولو كان التهدم ناشئاً عن‬
was caused by a defect in the land itself or by a ‫عيب فى األرض ذاتها أو كان ناشئاً عن عيب يخفى على‬
defect invisible to the buyer at the time of receiving
the estate or a fault by the contractor or the ‫المشترى وقت استالمه العقار أو كان ناشئاً عن خطأ المقاول أو‬
architect.
1.11 The two parties agreed that the execution of this .‫المهندس المعمارى‬
contract provided by settled the total amount of the ‫ من المتفق عليه بين الطرفين ان نفاذ هذا العقد مرتبط بسداد‬1.11
sold unit by the buyer.
.‫المشترى كامل قيمة الوحدة المبيعة‬
Article 2
Payment clause ))‫ ((شروط الدفع‬- ‫ البند الثانى‬-2
2-1 The total sum of the purchase price of the unit
amount of GBP ------------ (in words: ً‫ جنيها‬-------- ‫ تم هذا التعاقد مقابل مبلغ اجمالى وقدره‬2-1
---------------------------- Sterling) )ً‫ جنيهاً استرلينيا‬------------------------ ( ‫استرلينى‬
2-2 The second party – the purchaser – shall settle the ‫ الطرف الثانى المشترى سوف يدفع الثمن الكلى لمبلغ الشراء‬2-2
total amount of the purchase price as follows:-
A) The 1st installment in the amount of GBP --------- -:‫كالتالى‬
(in words -------------------------------------Sterling) ً‫ جنيها‬--------- ‫ استرلينى (فقط‬------- ‫ القسط األول مبلغ‬-‫أ‬
(equivalent to 40 % of the purchase price) to be settle
.‫ وذلك فور توقيع العقد‬%40 ‫استرلينياً) مساوياً لـ‬
as soon as the contract is signed.
B) The 2nd installment in the amount of GBP ------- (in ------------ ‫ استرلينى (فقط‬-------- ‫ القسط الثانى بمبلغ‬-‫ب‬
words ------------------------------------------ Sterling) ‫ من اجمالى ثمن الوحدة المبيعة يتم دفعه‬% 20 ‫جنيهاً استرلينياً ) مساوياً لـ‬
(equivalent to 20 % of the purchase price) is to be .-------- ‫ بحد أقصى‬،‫خالل ستة شهور من تاريخ التوقيع على هذا العقد‬
settle within six months from signing the contract,
Maximum ---------------. ‫ استرلينى (فقط‬------ ‫ القسط الثالث بمبلغ‬-‫ج‬
C) The 3 installment in the amount of GBP -------- (in ‫ من اجمالى‬% 20 ‫ جنيهاً استرلينياً ) مساوياً لـ‬-----------------
rd

words -------------------------------------- Sterling) ‫ بحد‬،‫ثمن الوحدة المبيعة يتم دفعه خالل ستة اشهر من تاريخ القسط الثانى‬
(equivalent to 20 % of the purchase price) is to be
settle within six months from the Second installment --------- ‫أقصى‬
date, Maximum: ------------. ‫ استرلينى‬------- ‫ القسط الرابع بمبلغ‬-‫د‬
D) The 4th installment in the amount of GBP ----------- ‫ من اجمالى‬%15 ‫ جنيها استرلينيا) مساويا لـ‬------------------(
ً ً ً
(in words:
--------------------------------------------------Sterling) ‫ثمن الوحدة يتم دفعه خالل ستة اشهر من تاريخ تسديد القسط الثالث بحد أقصى‬
(equivalent to 15% is to be within 6 months from the .-----------
third installment date, maximum ------------- ‫ استرلينى‬------- ‫ القسط الخامس بمبلغ‬- ‫هـ‬
E) The fifth installment is the amount of GBP
------------(in ‫ من‬%5 ‫ جنيهاً استرلينياً) مساوياً لـ‬------------------- (
words:-----------------------------------------------Sterling) .‫اجمالى ثمن الوحدة المبيعة يتم دفعه عند استالم الوحدة المبيعة استالم مفتاح‬
is to be paid as delivery, key delivery condition. ‫ فى حالة انسحاب الطرف الثانى من العقد بعد التوقيع عليه سيكون من حق‬2-3
2-3 In case the second party withdraw from the
contract after signing it, the first party should claim the ،‫ كامل قيمة الوحدة موضوع هذا العقد‬%10 ‫الطرف األول مطالبته بما يعادل‬
second party for 10% from the total price of the unit .‫ويكون من حق الطرف األول خصم اى مبالغ تكون تحت يده بخصوص ذلك‬
subject to this contract and deduct and money paid by ‫ إذا كان المشترى فشل فى سداد األقساط السابق ذكرها فى تواريخ‬2-4
the second party in this connection.
2-4 Should the purchaser fail to settle the above ‫) سوف يمنح فترة شهرين‬2-2( ‫استحقاقها كالمنصوص عليه فى الفقرة‬
mentioned installments on their due dates, as stipulated ‫ بعد ذلك‬، ‫ اعتباراً من تاريخ استحقاق القسط‬- ‫– بدون غرامات تأخير‬
in article 2.2, he will be granted a period of (2) Two
months free of charge, starting from the due date of the ‫ سنوياً كغرامة تأخير عن كل قسط غير‬%8 ‫سيدفع فائدة سنوية بواقع‬
installment, after that he will pay an yearly interest of 8% .‫مدفوع حتى تاريخ تسوية الدفع من ذلك‬
(eight percent) on each unpaid installment as a demurrage
until the date of payment settlement thereof. ‫ إذا تأخرت تسوية دفع أى قسط لمدة تزيد عن شهرين سيكون للبائع‬2-5
2-5 Should the delay of payment settlement of any
installment exceed (2) two months, the seller shall have the
‫الحق فى انهاء هذا االتفاق دون اخطار مسبق ودون انذار قضائى‬
right to determinate this agreement without prior ‫ودون اى حكم قضائى وسيكون من حق البائع فى هذه الحالة الحصول‬
notification. Nor judicial warning nor any court ruling and
shall be entitled to an indemnity sum equal to 30% (Thirty ‫ من اجمالى ثمن الشراء يتم‬%30 ‫على شرط جزائى اتفاقى مساوياً ل‬
percent) of the purchase price, to be deducted from the ‫اقتطاعه مما تحت يد البائع من أقساط دفعت بالفعل ويلتزم المشترى‬
already settled amounts, in accordance with article 2 of this
agreement. Shall the above mentioned indemnity sum ‫باكمال الشرط الجزائى للنسبة المبينة فى حالة عدم كفاية االقساط‬
exceed the already settled installment, the purchaser is herby .‫المدفوعة للوفاء بكامل قيمة الشرط الجزائى‬
obliged to complete and settle the remaining amount to the
seller. ‫ كل‬،2 ‫ عند تسوية المبلغ الكلى لثمن الشراء كالمحدد فى الفقرة‬2-6
2-6 Upon settlement of the total amount of the purchase
.‫حقوق ومسئوليات الوحدة سوف تنتقل الى المشترى‬
price as specified in Article (2), all rights and
responsibilities of the Unit shall be transferred to the ،‫ المشترى سوف يقوم بتسوية األقساط عالية على بنك البائع‬2-7
purchaser in accordance with this agreement.
2-7 The buyer should settle the above installment on the :‫تفاصيل بنك البائع كما يلى‬
seller bank account, The seller bank account details as ))‫البنك االهلى سوسيتيه جنرال (( ان اس جى بى‬
follows:
Bank Name: National Societe Generale Bank ‫فرع الغردقة‬
(( NSGB )) ‫الشركة الدينماركية المصرية للتنمية السياحية‬
Branch : Hurghada Branch
0031151500081017 ‫حساب رقم‬
Account Name: Danish Egyptian for Touristic
Development NSGBEGCX ‫سويفت‬
Account No. 0031 151500081017 ‫ البند الثالث – سند ملكية البائع‬-3
Swift Code: NSGBEGCX
-:‫آلت الملكية للطرف األول بموجب‬
Article 3
The Seller ownership ‫عقد بيع ابتدائى صادر لصالح الطرف األول بتاريخ‬ -1
The ownership was transferred to the First Party according to: ‫ مدحت سعد محمد على سعد الذى‬/‫ من السيد‬1/2/2006
3.1 A preliminary sale contract issued to the First
Party dated 1/2/2006 from Mr. Medhat Saad ‫آلت إليه الملكية بدوره بموجب عقد بيع ابتدائى صادر إليه من‬
Mohamed Ali Saad who in his turn owns the ‫محافظة البحر األحمر – الوحدة المحلية لمدينة الغردقة – بتاريخـ‬
land according to a preliminary sale contract
issued to him by the Local Unit of Hurghada ‫ رسمى عام‬2006‫ـ‬/‫ن‬/2078 ‫ وتوكيل رسمى عام رقم‬،9/6/1990
City - the Red Sea Governorate dated .‫قسم أول مدينة‬
9/6/1990; and an official general power of ‫ رسمى‬19/4/2006 ‫ن بتاريخ‬/2079 ‫التوكيل الرسمى العام رقم‬ -2
attorney number 2078/N/2006 issued by Nasr
City First Notary Public. .‫عام قسم أول مدينة نصر‬
3.2 The general power of attorney No. 2079/N 1998 ‫ لسنة‬719 ‫ والترخيص رقم‬1992 ‫ لسنة‬356 ‫الترخيص رقم‬ -3
dated 19/4/2006 issued by Nasr City First
Notary Public. .‫الصادرين من الوحدة المحلية لمدينة الغردقة قسم التنظيم‬
3.3 The permit No. 356/1992 and permit No. ‫ويعتبر توقيع الطرف األول على هذا العقد إقراراً منه بصحة ونفاذ‬
719/1998 issued by the Local Unit of Hurghada
.‫األوراق المذكورة بهذا البند‬
city, Permits Department.
The First Party's signature on this contract is an ‫ البند الرابع‬-4
acknowledgement of the legality and validity of the
above-mentioned documents in this article. )‫(شرط التسليم‬
Article (4) ً‫ يلتزم الطرف األول البائع بتسليم الشقة للمشترى – تسليما‬4-1
Delivery conditions
4-1The First Party undertakes to hand over the sold unit ‫فعلياً وقانونياً ـ كاملة التشطيبات الخارجية متضمن التوصيالت‬
to the buyer, actually and legally, with all due ‫الخارجية لوصالت الكهرباء والصرف الصحي والمياة والتليفون‬
external finishing including the external connections
to the electric connections, sewage system, water .2009 ‫ ديسمبر‬31 ‫واالنترنت والتكيييف بحد أقصى‬
plumbing, telephone, internet and air-conditions ‫ كما يلتزم الطرف األول البائع باستكمال كافة المنشآت‬4-2
connections, Maximum 31 December 2009.
‫واألعمال األخرى ذات المنافع المشتركة داخل المنتجع من رصف‬
4.2 The First Party, the Seller, undertakes to
complete all the constructions and the other ‫وانارة الطرق وتشجير المساحات الفضاء وتجهيز الشاطئ‬
works of the common facilities inside the resort ‫والكافترياتـ وكافة األعمال االخرى ذات المنافع المشتركة لمالك الوحدات‬
such as paving and lighting streets, planting
trees in the empty spaces, preparing the beach, ‫بالمنتجع‬
and cafeterias and all the other works of
‫ البند الخامس‬-5
common utility to the units owners in the resort
Article 5 ‫تغييرات فى التشييد واعادة تشييد الوحدة‬
Changes in construction and
reconstruction of the Unit ‫ ال يجوز للمشترى اجراء اية تعديالت خارجية أو اية اعمال‬5-1
5-1 The purchaser should not even after delivery of
the unit undertake any exterior modifications or .‫إنشائية خارجية أو داخلية اال باتفاق كتابى مسبق مع البائع‬
other exterior and interior construction work on the ‫ البند السادس‬-6
unit, expected with prior written agreement with
the seller. ‫ادارة واستخدامـ المنتجع‬
Article 6
‫ المشترى بموجب هذا يخول نهائيا البائع ابرام عقود ادارة‬6-1
Management and use of the resort
6-1 The purchaser hereby irrevocably authorizes ،‫المنتجع مع أى شركة اجنبية أو محلية متخصصة فى هذا المجال‬
the seller to conclude the contracts for the
ً‫ جنيهاً استرلينيا‬----- ‫يتحمل المشترى مبلغ‬
management of the resort with any foreign or
national company specialized in this field. The ً‫) سنوياً قابلة للزيادة سنويا‬---------------------(
purchaser shall pay GBP ------ (in words: :‫ ويشمل هذا المبلغ‬% 4-2 ‫بمعدل من‬
------------------------------- Sterling) every year as a
fixed amount, the inflation rate is expected to .‫ ومعالجة مياة الصرف‬،‫ والمياة‬،‫ توفير الكهرباء‬-‫أ‬
amount 2% to 4% annually, this amount include: .‫ التيار الكهربائى العام (االضاءة) واستهالك المياة‬-‫ب‬
A) Electrical, water and sewage procurement.
B) Public electric current (lighting) and water .‫ الصرف العام وتجميع القمامة ومقاومة الحشرات‬-‫ج‬
consumption. .‫ توفير وصيانة نظام االنترنت والقمر الصناعى‬-‫د‬
C) Waste disposal, garbage collection and pest
.‫ توفير وصيانة المناطق العامة وحمامات السباحة‬-‫ه‬
control.
D) Internet and satellite system procurement and .‫ توفير وصيانة المناطق والطرق والخدمات العامة‬-‫و‬
maintenance. .‫ األمن العام‬-‫ز‬
F) Public areas, ways and facilities procurement
and maintenance. ‫السداد لالنفاق العام للسنة األولى يكون بفاتورة من البائع ويتم‬
G) Public security. ‫ـ‬،)‫تسويته بواسطة المشترى مقدماً عند امتالك الملكية (الوحدة‬
The payment for the general Expenditure for the first
year will be invoiced by the seller and is to settled by the ‫والتكاليف السنوية لالنفاق العام للسنوات التالية سيتم تسويتها عند‬
purchaser in advance upon delivery/hand over of the ‫تاريخ االستالم السابق ذكره لكل سنة على أساس منتظم وسيكون‬
property (unit) the annual costs for the general
expenditure of the following years shall be settled on the .‫أيضاً بفاتورة بواسطة البائع‬
aforementioned delivery/hand over date of every year on ‫واذا كانت هناك أى خدمات أخرى مضافة البائع سوف يبلغ‬
a regular basis and will be also invoiced by the seller.
.‫المشترى بشكل كتابى‬
If there are any other services added, the seller will
inform the purchaser in written form. ‫ المشترى سيكون مخوالً الستخدام والتمتع بالتسهيالت والمساحات‬6-2
6-2 The purchaser shall be entitled to the right to use ‫ على أن يلتزم‬،‫العامة للمنتجع كذلك المقصودة باالستخدام المشترك‬
and enjoy the resort's public facilities and areas as well
as those intended for joint use, only in conformity with ‫المشترى بضمان تالئم سكانه المشتركين والمستخدمين للوحدة مع‬
the rules and regulations of the resort, the purchaser .‫االلتزامات السابق ذكرها وااللتزام الكامل بالشروط التعاقدية‬
ensures that also this potential co-inhabitants of the unit
will meet the above mentioned obligation and fulfill the ‫ كما يلتزم المشترى حتى بعد تسليم الوحدة بضمان التزامه والتزام‬6-3
contractual conditions. ‫جميع سكانه المشتركين والمستخدمين للوحدة باللوائح والتعليمات‬
6-3 The purchaser ensures even after delivery of the unit
‫المرتبطة باستخدام تسهيالت المنتجع الموضوعة بواسطة البائع أو شركة‬
that he as well as his potential co-inhabitants of the unit
will comply with all regulations and instructions related ‫اإلدارة على أن يتم االنتفاع بالوحدة فى أسلوب ال يزعج أو يضر أطراف‬
to the use of the resort's facilities laid down by the seller .‫ثالثة‬
or the management company and shall utilize the sold
unit in a manner which does not disturb or harm third
party. ‫البند السابع‬
Article 7
Maintenance, Repairs & Improvements ‫الصيانة – اإلصالحات – التحسينات‬
7.1 The purchaser shall immediately notify the seller in ‫ يلتزم المشترى بأخطار البائع فوراً فى حالة حدوث أى عيوب‬7-1
case of an defects occur in the sold unit and may
affect the appearance of the unit, or any neighboring ‫فى الوحدة المباعة توثر على مظهر الوحدة أو أية مبان مجاورة‬
building (s) , or the resort and it necessary security ‫ وكذلك المواصفات األمنية الضرورية المطلوب اتخاذها‬،‫للمنتجع‬
measurements need to be undertaken to protect the
sold unit, neighboring building (s) of the resort ‫ والمبانى المجاورة أو المنتجع ضد أخطار‬،‫لحماية الوحدة المباعة‬
against unforeseen dangers .
7.2 The purchaser shall sign a separate agreement for .‫غير منظورة‬
the maintenance of the unit and the connection to as
‫ يقوم المشترى بتوقيع اتفاق منفصل لصيانة الوحدة والربط‬7-2
well as the use of electricity and water, if the
purchaser fails to pay the maintenance fee on the ‫ وفى حالة تأخر المشترى بدفع‬،‫كذلك باستخدام الكهرباء والمياة‬
agreed date,the seller shall be entitled to withhold
the services .the delayed payment shall be subject ‫ يكون من حق البائع منع‬.‫مصاريف الصيانة فى التاريخ المتفق عليه‬
to an annual interest rate 8 % ( eight percent ) %8 ‫ السداد المتأخر سيكون خاضعاً لفائدة سنوياً بمعدل‬،‫الخدمة‬
starting from the due date of the fee costs for
individual electricity and water consumption shall ‫ وتكاليف‬،‫(ثمانية فى المائة) بداية من تاريخ استحقاق المصاريف‬
be paid separately .‫االستهالك الفردى للكهرباء والمياة سيتم دفعها بصورة منفصلة‬
7.3 The seller shall be entitled, without prior
approval of the purchaser to carry out alone or ‫ كل‬،‫ من حق البائع أن يجرى بمفرده أو من خالل أطراف ثالثة‬7-4
through third parties all repairs , improvement ‫أعمال اإلصالح والتحسينات والصيانة التى تعتبر ضرورية لحماية‬
and maintenance work considered necessary to
protect the resort against potential danger as ‫المنتجع ضد الخطر الكامن والمحافظة على المظهر الخارجى العام‬
well as to preserve the general outward .‫دون موافقة مسبقة من المشترى‬
appearance thereof.
7.4 In cases of emergency the maintenance ‫ فى الحاالت الطارئةـ يكون للعاملين فى الصيانة حتى بعد‬7-5
personnel shall ever, after delivery of the ‫تسليم الوحدة للمشترى الدخول للوحدة المباعة حتى يتسنى‬
unit to the purchase be allowed to enter the
‫ـ الغمر‬،‫التالفى الفورى لالخطار غير المنظورة (مثل الحرائق‬
sold unit in order to instantly eliminate
unforeseen dangers ( such as fires, flooding ‫ وهناكـ شروط اتفاقية تكون معدة فى‬،)‫ تسرباتـ الماء‬،‫بالماء‬
or water leaking) further provisions are set .‫اتفاقية الصيانة‬
out in the maintenance agreement.
7.5 Costs related to or resulting form general ‫ التكاليف الناتجة من االصالحاتـ العامة والتحسينات والتعديالت‬7-6
repairs. Improvement , modifications or ‫أو الدهان الخارجى وأعمال البياض يتم حسابها بالتساوى على كل‬
external painting and plastering shall be
divided equally amongst all owners in the ‫ ويجب توثيق كل التكاليف الناشئة من البائع‬،‫المالك فى المنتجع‬
building all accrued costs must be .)‫واثباتها بااليصاالت والفواتير االصلية (نسخ‬
documented by the seller under proof of
original receipts and invoices ( copies) ‫ البند الثامن‬-8
Article 8
‫القانون المطبق واالختصاص القضائي‬
Applicable law & Jurisdiction
8-1 This contract shall be governed by the laws ‫ يخضع تطبيق هذا العقد وتفسير بنوده لقوانين جمهورية مصر‬8-1
of the Arab Republic of Egypt in its .‫العربية‬
Implementation or interpretation.
‫ تختص محاكم محافظة البحر األحمر دون غيرها بأى نزاع‬8-2
8-2 Any dispute arises regarding to this
contract shall be tried before the competent .‫ينشأ عن هذا العقد‬
courts of the red sea governorate. ‫ البند التاسع‬-9
Article 9
‫متنوعات‬
Miscellaneous
9-1 The contractual obligations of the parties ،‫ االلتزامات التعاقدية للطرفين تشتق بشكل شامل من هذا االتفاق‬9-1
derive exhaustively from this agreement and its ‫ والتغييرات لالتفاق يجب ان تتم كتابة وتوقع‬،‫ومالحقه المكتوبة‬
written annexes changes to the agreement must
be made in writing and signed by authorized ‫ والمثل‬.‫بواسطة الممثلين المخولين لكل الطرفين حتى تكون سارية‬
representatives of both parties in order to be .‫سوف يطبق للتنازل عن المتطلبات بشكل كتابى‬
valid .the same shall apply for the waiver of the
requirement for written form. ‫ جميع التعديالتـ واإلضافاتـ أو االتفاقات الجانبية لهذا العقد وكذلك‬9-2
9-2 Amendments additions or side-agreements to this ‫ الطرفان يوافقان‬،‫الكفاالت التى تتم بواسطة البائع يجب أن تتم بشكل كتابى‬
contract as well as warranties made by the seller must be
‫بوضوح أن االتفاقات كتابية أو شفهية أو جانبية موجودة فى عالقة هذا العقد‬
made in written form the parties expressly agree that no
written or oral side-agreements exist in relation to this .‫اضافة للشروط المكتوبة بوضوح فى هذا العقد‬
contract in addition the provisions expressly contained
herein ‫ أو أجزاء منه ليصبح غير‬،‫ فى حالة إبطال أى شرط لهذا االتفاق‬9-3
9-3 In case any provision of this agreement or parts ‫قانونياً أو غير ممكن تنفيذه فإن الصالحية القانونية وإ مكانية التنفيذ‬
of a provision shall be deemed to be invalid illegal
or unenforceable the validity legality and ‫ أو اجزاء للشروط المحتوية فى ذلك سوف ال تكون‬،‫للشروط الباقية‬
enforceability of the remaining provisions or parts
.‫بأى حال متأثرة أو ضعيفة فيما يتصل بذلك‬
of provisions contained herein shall not be in any
way affected or impaired thereby . .‫ يعتبر هذا العقد سارياًـ من وقت توقيع الطرفين عليه‬9-4
9-4 this agreement shall be valid after joint ‫ – البند العاشر‬10
signature of both parties.
Article 10 ‫نسخ العقد‬
Counterparts ‫تحرر هذا العقد من ثالث نسخ بيد كل طرف نسخة وتودع نسخة لدى‬
Both parties have signed three originals of this
contract in both English and Arabic, every party ‫ كل نسخة محررة من سبعة‬،‫ محمد عبد اهلل عثمان المحامى‬/‫األستاذ‬
have one original copy of the contract in his hand ‫ورقات تحتوى على النص العربى وترجمته االنجليزية وموقع على‬
and the third original copy in the hand of the
.‫كل ورقة منها من الطرفين‬
lawyer – Mohamed A. Osman , every original copy
contains seven paper, every paper are signed by the .‫فى حالة نشوء اى نزاع فان النسخة العربية هى التى يعمل بها‬
two parties. Should any dispute arise, the Arabic
‫ فى شهادة على هذا قد نفذا العقد فى التاريخ أدناه‬-
version shall be deemed to be the legally binding
version.. -------/----/---- :‫تاريخ التوقيع‬
In witness whereof the parties have executed these )‫(الطرف الثانى – توقيع‬ )‫(الطرف األول – توقيع‬
presents on dates specified below.
Date of signature: ------/----/-----

You might also like