Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 14

Người lính gác tù đi đến xưởng đóng giầy dành cho những tù nhân đang làm

việc,.Nơi mà Jimmy Valantine đang cặm cụi may các phần trên của đôi giày còn
dang dở . Ông ta gọi anh theo mình đến văn phòng Giám Đốc trại giam . Người sếp
trại giam trao cho Jimmy một lệnh ân xá cuả Thống đốc Tiểu Bang vừa ký sáng
nay. Jimmy nhận lấy lệnh ân xá với dáng uể oải Anh đã bị giam gần mười tháng
cho một bản án bốn năm tù giam trong khi ra Toà anh nghĩ mình sẽ chỉ bị tù nhiều
nhất là ba tháng. Với một người có nhiều bạn bè bên ngoài như Jimmy, khi vào nhà
giam là anh không bận tâm đến chuyện thăm nuôi hay hớt tóc nữa .

Người sếp trại giam nói:

- Valentine, sáng mai anh được trả tự do, hãy đổi đời để thành người tốt nhé. Tôi
nghĩ anh vẫn có một tâm hồn biết hối lỗi Đừng đi cạy tủ sắt nữa, sống làm người
lương thiện đi.

Valentine làm ra vẻ ngạc nhiên nói :

-Tôi à? cả đời tôi chưa hề cạy một tủ sắt nào cả !

Người sếp nhà giam cười to:

- Nếu không thì tại sao anh lại bị kết án sau vụ trộm ở Springfield ? Anh không thể
chứng minh mình vô tội vì sợ liên lụy đến bạn bè trong giới trộm đạo phải không?
Hay là các ông Toà có thù hằn gì với anh? Với những người "vô tội "như anh thì
thế nào cũng có cớ này cớ nọ để họ giam giữ

-Tôi ấy à? Thưa sếp cả đời tôi chưa bao giờ biết Springfield ở đâu

Người sếp trại giam mỉm cười, bảo lính

-Dẫn anh này trở vào, chuẩn bị quần áo để trả tự do.,sáng mai cho anh ấy về.
Valentine, anh nên nghe lời khuyên của tôi bỏ nghề cũ đi

Sáng hôm sau, Jimmy đã chuẩn bị xong tại văn phòng giám đốc nhà giam. Anh
mặc một bộ quần áo loại may sẵn trông khá "bảnh tẻn " , mang một đôi giày mới
toanh , tất cả đều do trại giam phát không khi tống tiễn những vi khách trọ không
mời Người thư ký trại giam đưa cho anh một vé xe lửa và một tờ giấy năm đô la,
Đây là cách chính phủ muốn giúp anh trở lại thành người lương thiện .
Người sếp trại giam đưa cho anh một điếu xì gà, rồi bắt tay anh. Ông quay sang
người thư ký bảo ghi vào sổ lưu trại giam : "Số tù 9762, Valantine được Thống đốc
tha bổng”,

James Valentine bước ra khỏi trại tù với dáng vẻ lương thiện khi nắng bên
ngoài.tràn ngập sân trại giam Không để ý gì đến tiếng chim ríu rít, cây lá xanh đong
đưa và hương thơm của hoa trong gió, Jimmy đi ngay đến một quán ăn. Anh gọi
món ăn gà hấp với rượu vang trắng, tiếp theo đó là hút một điếu xì gà thơm ngon
mà người sếp trại giam đã cho anh. Anh đi bộ chậm rãi đến nhà ga. sau khi ném
một đồng hai mươi lăm cent vào chiếc mũ của một người mù ăn xin ngồi gần cửa
ra vào, anh bước lên tàu. Ba giờ sau , anh xuống tàu tại một thị trấn nhỏ gần biên
giới của bang.

Anh đi đến quán ăn của Mike Dolan một bạn cũ trong giới giang hồ trộm đạo ,
Dolan bắt tay anh khi đang đứng đơn độc sau quầy rượu ế khách Mike nói:

-Jimmy à, mình tiếc không thể giúp bạn ra khỏi tù sớm hơn. Bạn mạnh khỏe chứ?

-Khỏe, bạn còn giữ chìa khóa của tôi không?

Mike Dolan đưa Jimmy chìa khóa, anh đi lên lầu, mở cửa căn phòng cuối hành
lang.của mình . Đồ đạc vẫn còn nguyên như khi anh đi. Trên sàn nhà vẫn còn chiếc
nút cổ áo của thanh tra Ben Price, sút ra khi vật lộn với anh để bắt giữ .khi anh
đang tìm cách trốn chạy . Jimmy kéo chiếc giường gấp ra khỏi bức tường, đẩy một
tấm chắn trên tường thụt vào bên trong, Anh rút dưới đáy ra một chiếc túi xách phủ
đầy bụi. Anh mở nó ra, ngắm nhìn một cách thân yêu bộ đồ " nghề" tinh xảo nhất
dành cho bọn đạo chích. thượng hạng mà khó có ai có được . Bộ đồ nghề được
ngụy trang bằng một bộ "đồ lễ tân " lịch sự , nhìn bên ngoài không ai biết được.
Đấy là một bộ "đồ lễ tân" đầy đủ làm bằng thứ thép dán mỏng đặc biệt, gồm các
mũi dùi, đục, kẹp, kềm, cùng các món lỉnh tinh khác mà Jimmy tự vẽ mẫu theo
kiểu mới nhất. Anh rất tự hào với tài sáng chế của mình Anh đã tốn bảy trăm đô la
để thuê làm bộ "đồ lễ tân" tại một xưởng chuyên môn chế tạo những món hàng bất
lương như thế. Nửa giờ sau đó ,Jimmy đi xuống.nhà Anh đã mặc một bộ veste lễ
tân đúng mốt vừa vặn, xách trên tay chiếc túi xách đã lau chùi sạch bụi như một
chủ nhân ông , một nhà kinh doanh thật sự thành đạt. Mike Dolan thân mật hỏi
nhỏ :

-Đi àm ăn hả ?

Jimmy làm ra vẻ ngạc nhiên:, nhún vai nói giọng khôi hài :
-Tôi không hiểu ông bạn nói gì. Tôi đang là đại diện thương mại cho hãng bánh kẹo
York Almagated và công ty Bánh mì Frazzled1.

Câu nói đuà như đóng kịch của Jimmy khiến Mike thích thú, ôm bụng cười lăn lóc
đến nỗi ép Jimmy phải uống ngay tại quầy một ly sữa pha nước khoáng. Anh ta
không dám cho bạn uống các thứ nước có men có thể làm say sưa dễ bị lộ diện
trong cơn say xỉn trong khi hành sự .

Một tuần sau khi người tù Valentine, số hiệu 9762, được trả tự do, nhiều vụ án phá
tủ sắt trộm tiền liên tiếp xãy ra . Có một vụ mở tủ sắt thật gọn ở Richmond, bang
Indiana, mà không biết tác giả là ai. Chỉ có tám trăm đô la bị phỗng mất. Hai tuần
sau đó, một tủ sắt tại Logansport, loại đời mới bị phá tung như là đồ chơi con nít
với một nghìn năm trăm đô la bay mất ,chỉ riêng giấy chứng khoán đất và các món
bằng bạc còn để lại Sau đó là một tủ sắt nhà băng kiểu cổ điển ở thành phố
Jefferson bị phá cửa , tên trộm lấy năm nghìn đô la tiền mặt. Đến lúc này thì thiệt
hại đã lên đến mức khá cao để thanh tra Ben Price. lại phải vào cuộc tham gia phá
án . Sau khi quan sát hiện trường , ông kết luận các vụ làm ăn này với nhau có
những điểm tương tự do cùng một thủ phạm gây ra .Thanh tra Ben Price đến xem
xét kỹ hiện trường, .

Ông lẩm bẩm:

-Đúng là tác phẩm của anh chàng đạo chích Jim Valentine rồi. Hắn lại đi con
đường cũ. Cái cái ổ khóa kiên cố mà hắn rút ra như người ta nhổ "củ cải sau cơn
mưa." Chỉ hắn mới có "đồ nghề ", bản lĩnh để làm ăn như thế. Hãy nhìn cánh cửa tủ
sắt này, Jimmy bao giờ cũng chỉ khoan một lỗ duy nhất. Đúng rồi, mình sẽ tìm bắt
hắn. Lần sau thì đừng hòng có việc khoan hồng ngu xuẩn nữa , chờ ngày ngồi tù gỡ
lịch tiếp nghe con .

Ben Price biết rõ thói quen của Jimmy. Ông đã nắm những thói quen hành nghề của
Jimmy từ vụ án tại Springfield. Hắn thường đi làm ăn tai hai địa điểm cách nhau
thật xa để đánh lạc hướng điều tra , hắn tẩu tán nhanh , hành sự một mình không
cần đồng bọn . Hắn có cái mã bề ngoài rất thượng lưu nên Jimmy nhà ta rất dễ trốn
lánh, trà trộn vào đám người quý phái lương thiện .Thế là Thanh Tra Ben Price lại
phải bắt đầu lần dò lại theo dấu chân Jimmy . Những người có tiền của cất trong tủ
sắt hay tin nầy cũng cảm thấy an tâm phần nào .

Một buổi chiều, Jimmy xách chiếc túi xách đến Elmore, một thị trấn ở bang
Arkansas, nằm cách đường sắt không đến mười cây số. Jimmy, với dáng vẻ như là
một sinh viên đại học về thăm nhà , anh đi dọc theo một hè phố rộng trên đường
đến khách sạn của thị trấn. Jimmy thấy một cô gái trẻ băng ngang đường, đi qua
gần anh,cô ta bước váo toà nhà có cánh cửa biển ghi “Ngân hàng Elmore”. Jimmy
nhìn vào mắt cô gái, anh ta bị thu hút bởi sắc đẹp cô gái đến nổi quên mình là ai .
Cô gái cúi mặt, má ửng hồng khi cô vưà thấy chàng thanh niên đẹp trai ,ăn mặc hợp
thời trang đang nhìn mình . Ngoại hình cao to như Jimmy là điều rất hiếm ở thị trấn
Elmore nầy Jimmy muốn biết về cô gái , anh thấy một một cậu bé lảng vảng ngoài
cửa ngân hàng để xin tiền lẻ . Giống như một người khách sộp , anh lân la hỏi
chuyện về cái thị trấn nhỏ, nầy nhưng thực ra để tìm hiểu về cô gái đã hớp hồn anh
lúc nãy . Anh móc túi cho thằng bé một đồng mười xu. Mãi đến lúc cô gái kia bước
ra, với dáng vẻ vương giả làm bộ như không thèm để ý gì đến chàng trai lạ mặt với
chiếc túi xách, Cô đi thẳng ra phố . Khi cô đi khuất ,Jimmy mới đến "điều tra" cậu
bé một cách khéo léo đặc biệt theo lối giang hồ :

-Có phải đấy là cô Polly Simpson không ?

-Không đó là cô Annabel Adams. Ba của cô ấy làm chủ ngân hàng , Mà nè ông từ


xa mới đến phải không , ông đến Elmore làm chi vậy? . Ồ cái dây đồng hồ của ông
bằng vàng phải hông? cháu định mua một con chó. Ông có cho thêm đồng tiền nào
nữa hông?

Jimmy lắc đầu đi đến khách sạn Planters, anh khai vào sổ tạm trú khách sạn một cái
tên gỉả là Ralph D. Spencer để nhận phòng. Anh đứng tựa vào quầy lễ tân để khai
báo lý do của mình dến đây theo thủ tục hành chánh . Anh khai lý do đến Elmore
để tìm mua một miếng đất xây dựng một xưởng đóng giầy .

Anh nói với người lễ tân :

--Tôi đang nghĩ đến việc mở một hiệu đóng bán giày. Ở đây đã có ai mở chưa cậu ?
Người lễ tân khánh sạn dường như bị thu hút bởi thời trang , phong thái của Jimmy.

Anh ta sốt sắng trả lời vị khách sang trọng .

- Vâng, nếu mở một tiệm giày thì ông sẽ phát đạt lắm. Không có hiệu nào chuyên
đóng giầy ,bán giày ở đây cả Chỉ có các cửa hàng tạp hoá bán thêm giày mà thôi
Công việc làm ăn ở đây đều khấm khá. Mà nè ông Spencer , tôi hy vọng ông sẽ
định cư ở Elmore. Ông sẽ thấy đời sống ở thị trấn này dễ chịu lắm .dân địa phương
được cái sống rất hòa đồng hiếu khách ..

Anh ta hỏi tiếp :

- Ông Spencer, ông dự định sẽ nghĩ lại đây mấy ngày để tham khảo tình hình mua
bán ở địa phương. ? Mà nè ông đưa hành lý tôi mang lên phòng hộ ông nha .

Jimmy từ chối :
-Không, tôi không cần lễ tân mang hành lý cho tôi, tôi mang được rồi

Rồi Jimmy tự tay mang chiếc túi xách lên phòng vì nó khá nặng. Ông Ralph D.
Spencer bị tiếng sét ái tình bất ngờ nên quyết định lập nghiệp tại Elmore .

Tiệm giầy ông không bao lâu phất lên, nhanh chóng khuếch trương thành một hãng
xưởng lớn .Ông cũng thành công về mặt giao tiếp xã hội,và có nhiều bạn bè giới
thượng lưu .Ông đã làm quen với cô Annabel Adam, qua một thời gian tán tỉnh ,
ông được cô chấp thuận lời cầu hôn về nâng khăn sửa túi cho mình Ông được dân
trong thị trấn trọng vọng, vì làm nhiều điều thiện .Hãng giày của ông phất lên thấy
rõ, thêm nữa là ông và cô Annabel đã công bố sẽ làm lễ đính hôn trong vòng hai
tuần kế tiếp. Cha cô một ông, chủ Ngân Hàng rất cần cù làm ăn đã chấp thuận cuộc
hôn nhân nầy .

Về phần Annabel, cô cảm thấy vừa hãnh diện về vị hôn phu Spencer đẹp trai, ăn
nên làm ra nên nuông chiều ông hết mực. Jimmy cũng cảm thấy tự hào là thành
viên trong gia đình của Annabel và gia đình bà chị giầu có của cô trong thi trấn .

Một ngày kia, Jimmy ngồi trong phòng khách sạn viết bức thư gửi đến địa chỉ bí
mật của một người bạn thân trong giới giang hồ trộm đạo ở St Louis như sau:

"Bạn thân mến , Tôi muốn bạn đến quán Sullivan ở Little Rock,, lúc chín giờ tối
thứ tư tới . Tôi muốn nhờ bạn lo chút việc và sẽ tặng bạn bộ "đồ lễ tân " quý phái
của mình .Tôi biết bạn sẽ vui sướng lắm khi nhận bộ "đồ lễ tân" này Dù bạn có bỏ
ra cả nghìn đô cũng không thể tậu được một bộ nghề " kẻng " như vậy. Billy à, tôi
đã bỏ nghề cũ từ một năm nay rồi. và có một hãng xưởng đóng, một tiệm bán giầy
ăn nên làm ra. Tôi đang sống đời lương thiện, Trong hai tuần nữa tôi sẽ cưới người
con gái tuyệt vời nhất thị trấn nầy , con của một ông chủ Ngân Hàng . Tôi đã chọn
một cách sống mới Billy à , đó là sống chân thật . Tôi sẽ không "chôm " của ai một
đô la nào nữa cả . Sau khi thành hôn,tôi sẽ bán tất cả rồi đi về miền Tây, nơi đó sẽ
không có ai theo dõi để đòi các món nợ ân oán giang hồ trước đây . Nàng là một
thiên thần. Cô tin tưởng nơi tôi và tôi sẽ không làm thêm một chuyện gì bất lương
nữa. Hãy thu xếp đến quán Sullivan nhé , tôi cần gặp bạn. Tôi sẽ mang theo bộ "đồ
lễ tân" để tặng cho bạn . Bạn thân cũ Jimmy ".

Tối thứ Hai sau khi Jimmy đi gửi bức thư trên, thanh tra Ben Price đến thị trấn
Elmore trên một chiếc xe ngựa bít bùng dành bắt tội phạm . Ông xuóng xe đi trên
đường phố để tìm người muốn tìm Từ một hiệu thuốc bên kia đường , đối diện tiệm
bán giày của Spencer, ông quan sát kỹ người chủ hãng giầy mang tên Ralph D.
Spencer. Ông khẻ nói với chính mình: -Sắp cưới cô con gái chủ ngân hàng phải
không Jimmy? Ừ không chắc đâu đấy ,hay tiếp tục vào nhà đá cũng không biết
chừng . Sáng hôm sau, Jimmy đến ăn sáng với gia đình ông nhạc gia tương lai
Adams. Anh dự tính sẽ đi Little Rock chốc nửa để đặt may một bộ trang phục cho
lễ cưới và mua quà tặng cho Annabel. Đây là lần đầu tiên anh ra khỏi Elmore từ khi
đến thị trấn này bởi nhiều lý do riệng . Đã hơn một năm ,từ khi anh làm "thương
vụ" cuối cùng, dây là lần đầu tiên anh nghĩ anh có thể ló đầu ra một cách an toàn
với cái vỏ bọc danh giá của bên nhà vị hôn thê. Sau khi ăn sáng, cả gia đình cùng
nhau đi xuống phố .Họ gồm : ông Adams, Annabel, Jimmy và chị gái của Annabel
với hai đứa con nhỏ, năm và chín tuổi. Họ đi đến khách sạn nơi Jimmy cư ngụ Đến
nơi Jimmy chạy lên lầu khệ nệ mang xuống chiếc túi xách. Rồi họ cùng nhau đi đến
ngân hàng. Nơi đây đã có sẵn chiếc xe ngựa và người xà ích sẽ đánh xe đưa Jimm
đến nhà ga. Sau khi đi qua chiếc hàng rào chắn cao bằng gỗ sồi chạm trổ để vào
phía trong Ngân hàng ,Jimmy cũng đi theo, Vì là chàng rể tương lai của ông Adams
được coi như người nhà của ông chủ Ngân Hàng nên không ai hỏi han giấy tờ gì
cả . Các nhân viên ngân hàng cảm thấy vui, hảnh diện khi chàng thanh niên trẻ ,đẹp
trai, có tư cách, mà cũng là vị hôn phu của con gái ông chủ Ngân Hàng đang chào
hỏi họ. Cô Annabel thấy lòng tràn ngập hạnh phúc ,tâm hồn cô tràn đầy sức tươi trẻ
.Cô liếng thoắng lấy chiếc mũ của Jimmy đội lên đầu mình và nhấc chiếc túi xách
tiếp anh.

Cô cười bông đùa hỏi Jimmy :

-Trông em có giống như nhạc công đánh trống nhà nghề không? Ủa , anh ơi , sao
mà cái túi này nặng thế ? Như là chứa đầy những thỏi vàng vậy!

Jimmy điềm tĩnh trả lời:

-Đấy là mấy cái móng ngựa bằng thép ,mạ kền anh mượn của người ta dùng để
đóng giày. Anh định tự mang đem đi trả lại, để đỡ tiền cước gửi. Anh đang tiết
kiệm tối đa em à. Ngân hàng Elmore vừa đặt làm một cái tủ sắt . Ông Adams rất
hãnh diện về Ngân Hàng nên quyết định cho mọi người đến xem chiếc tủ mới
toanh nầy . Cái tủ sắt tuy không to lắm , nhưng có một loại cửa khóa đặc được đăng
ký bằng sáng chế. Cửa nó có ba ống khóa bằng thép cứng, cả ba dập lại với nhau
bằng một cái cần duy nhất, phiá dưới có một cái khóa đồng hồ nhiều núm xoay tròn
.

Ông Adams hớn hở giảng giải cách vận hành tủ cho chàng rể tương lai Spencer
nghe nhưng anh này chỉ tỏ vẻ chú ý theo cách lịch sự mà thôi

.Hai cô con gái nhỏ con của bà chị Annaben :

Mary chín tuổi và Agatha năm tuổi , đều thích thú với cái tủ mới sáng ngời cùng
những khóa và chốt thật ngộ nghĩnh.Chúng chạy quanh tủ nô đùa trò chơi trốn bắt
Thình lình có tiếng kêu la của mấy người phụ nữ một cách hốt hoảng , trong phòng
quang cảnh nhốn nháo xảy ra .Trong lúc không có người lớn để ý trông chừng,
Mary, cô bé chị lên chín, trong khi đùa nghịch đã nhốt cô bé em lên năm tuổi
Agatha vào trong cái tủ sắt. Rồi cô bé khởi động cần khóa và vặn núm số theo cách
cô đã thấy ông Adams vừa làm. Ông chủ Ngân Hàng hoảng hốt nhào đến cái cần
khóa kéo giật một hồi nhưng vô ích .

Ông nói trong hơi thở hổn hển :

- Tôi không mở được, chưa ai vặn đồng hồ khóa, mà cũng chưa ai đặt số khóa cả .
Bà mẹ của Agatha nghe nói vậy thì kinh hải , rú lên một cách điên dại.

Ông Adams run rẩy đưa tay lên:

- Tất cả giữ im lặng, hãy để mọi người bình tĩnh

Ông áp sát mặt vào cánh cửa tủ sắt hét to:

-Agatha! nghe ông đây! cháu nghe tiếng ông không ?

Sau phút im lặng , mọi người chỉ nghe rất khẽ tiếng cô bé la hét bên trong cái tủ sắt
tối đen, Trong nỗi hốt hoảng kinh khiếp. bà mẹ Agatha rền rĩ:

-Con gái cưng của tôi , trời ơi nó sẽ quá khiếp đảm mà chết .Mở cửa ra, phá nó
ra. ,mấy người đàn ông không có cách gì hay sao?

Ông Adams trả lời trong tiếng run rẩy, tuyệt vọng :

-Người thợ gần đấy nhất có thể mở tủ sắt này thì ở tại Little Rock quá xa . Khổ quá,
ta phải làm sao đây ? Đứa nhỏ này không thể chịu đựng được lâu trong đó vì trong
đó không có đủ không khí, Nó sẽ quá kinh hãi mà chét ngộp mất thôi

Bà mẹ của Agatha, giờ trở nên như điên dại , bà đấm vào cánh cửa sắt một cách
tuyệt vọng với cả hai nắm tay. Một ngưòi đề nghị dùng chất nổ phá tủ sắt một cách
điên rồ nhưng không ai để ý Annabel quay sang Jimmy, đôi mắt to của cô đầy vẻ lo
lắng, nhưng không có vẻ tuyệt vọng. Với người mà cô hoàn toàn tin tưởng tuyệt đối
, hình như không có việc gì mà vị hôn phu của mình không làm được.

Cô nhìn Jimmy :

-Ralph, anh thử nghĩ cách mở xem có được không ?


Jimmy nhìn cô với vẻ mặt rất lạ lùng, gương mặt trầm tư đường như suy nghĩ điều
gì hệ trọng lắm . Lát sau chợt nụ cười nở trên môi , anh nói :

-Annabel, em tặng anh cái hoa hồng em đang đeo được không?

Annabel không dám tin mình nghe đúng lời anh nói Nhưng cô vẫn gỡ cánh hoa
hồng khỏi ve áo của mình và đặt trong lòng bàn tay anh. Jimmy nhét nó vào túi áo
veste . Anh cởi áo choàng ra, xắn hai tay áo sơ mi lên. Với động tác này, Ralph
Spencer chủ nhân ông của hãng giầy đã hoá thân thành Jimmy Valentine tên trộm
phá tủ sắt chuyên nghiệp thế chỗ vào.

Jimmy nói với mọi người :

-Mọi người hãy đi xa khỏi cánh cửa một chút

Anh đặt chiếc túi xách lên mặt bàn, mở nó ra. Từ lúc ấy, dường như anh không để ý
đến sự có mặt của mọi người chung quanh . Jimmy nhanh nhẹn bày ra các món đồ
"nghề " bằng thép sáng bóng, hình thù quái dị và huýt sáo nho nhỏ theo thói quen
khi anh làm việc. Trong bầu không khí im lặng tuyệt đối mà mọi người đang bất
động ngơ ngác nhìn như bị thôi miên. Chỉ cần một phút, mũi khoan của Jimmy đã
đi ngọt xuyên qua cánh cửa thép. Mười phút sau , phá mọi kỷ lục trộm đạo của
chính mình, vị chủ nhân ông cuả hãng giầy đã ném ra ngoài các ổ khoá ,cần khóa ,
và mở toang ,banh tành chiếc cửa thép kiên cố của tủ sắt trong tiếng reo mừng , vỗ
tay của mọi người .

Vì quá lo bận mở tủ sắt Jimmy không để ý trong đám đông hiếu kỳ trước cửa càng
lúc càng đông , trong đó có một người cao lớn , nét mặt quen thuộc, đó chính là
thanh tra khắc tinh của anh Ben Brice Bé Agatha gần như bất tỉnh trong tủ sắt
nhưng vẫn an toàn .Bé được mẹ vưà khóc vừa ôm vào vòng tay trước nhiều tiếng
khóc ,cảm động, vỗ tay của mọi người . Jimmy Valentine mặc lại áo choàng, rồi
bước ra hướng cửa chính. Anh dừng lại , hình như anh đã nghe tiếng gọi tên thật
Jimmy Valentine của anh từ ai đó bằng giọng hết sức quen thuộc từ xa thay vì bằng
cái tên giả anh đang mang “Ralph Spencer " Nhưng anh không hề nhầm lẫn.

Tại cánh cửa chính, một người đàn ông to lớn đứng chặn một bên ,đó chính là viên
thanh tra Ben Price người quen thuộc vưà gọi , người từng bắt giữ anh tống vào tù
Jimmy suy nghĩ một chút , anh đứng khựng lại trước viên Thanh Tra Cảnh Sát , vẫn
với nụ cười lạ lùng trên môi, anh đưa hai bàn tay với dáng vẻ sẵn sàng chấp nhận
tra hai tay vào chiếc còng số 8 của Ben Prince để trở lại về nhà tù , Jimmy nói:

-Chào thanh tra Ben.Price ,cuối cùng rồi ông cũng đuổi kịp được tôi phải không?
Nào , bây giờ thì chúng ta trở lại nhà giam chứ ? Bây giờ tôi thấy " lòn lách " mãi
cũng chẳng làm được tích sự gì, thà ở tù tiếp để hết hạn làm lại cuộc đời khỏe hơn .

Nhưng rồi Jimmy hết sức ngạc nhiên khi viên thanh tra Ben Price mỉm cười một
cách kỳ lạ.

Ông nói với Jimmy :

-Ông đã nhầm rồi, ông Spencer chủ hãng giầy ạ ,tôi nghĩ là tôi chưa từng quen biết
ông. Xe ngựa ông và vị hôn thê đang chờ đấy, hãy đi cho kịp để ăn mừng sự việc
ngày hôm nay và chuẩn bị cho ngày cưới sắp tới . Ông rất nóng lòng ,có phải thế
không ông ?

Nói xong , không đợi cho Jimmy trả lời câu nào và đang há hốc mồm ra nhìn
mình , viên thanh tra Ben Price quay đi, ông lặng lẽ bước dọc theo hè phố , nơi có
chiếc xe ngựa bít bùng đang chờ sẵn.

HUY THANH

------------------------------------------

(A .RETRIEVED REFORMATION)

TÁC GIẢ : O HENRY

2- NGUYÊN BẢN TIẾNG ANH :

A guard came to the prison shoe-shop, where Jimmy Valentine was assiduously
stitching uppers, and escorted him to the front office.
There the warden handed Jimmy his pardon, which had been signed that morning
by the governor. Jimmy took it in a tired kind of way. He had served nearly ten
months of a four year sentence. He had expected to stay only about three months, at
the longest. When a man with as many friends on the outside as Jimmy Valentine
had is received in the "stir" it is hardly worth while to cut his hair."Now,
Valentine," said the warden, "you'll go out in the morning. Brace up, and make a
man of yourself. You're not a bad fellow at heart. Stop cracking safes, and live
straight.""Me?" said Jimmy, in surprise. "Why, I never cracked a safe in my
life.""Oh, no," laughed the warden. "Of course not. Let's see, now. How wasit you
happened to get sent up on that Springfield job? Was it becauseyou wouldn't prove
an alibi for fear of compromising somebody inextremely high-toned society? Or
was it simply a case of a mean oldjury that had it in for you? It's always one or the
other with youinnocent victims.""Me?" said Jimmy, still blankly virtuous. "Why,
warden, I never was inSpringfield in my life!""Take him back, Cronin!" said the
warden, "and fix him up withoutgoing clothes. Unlock him at seven in the morning,
and let him cometo the bull-pen. Better think over my advice, Valentine."At a
quarter past seven on the next morning Jimmy stood in thewarden's outer office. He
had on a suit of the villainously fitting,ready-made clothes and a pair of the stiff,
squeaky shoes that thestate furnishes to its discharged compulsory guests.The clerk
handed him a railroad ticket and the five-dollar bill withwhich the law expected
him to rehabilitate himself into goodcitizenship and prosperity. The warden gave
him a cigar, and shookhands.

Valentine, 9762, was chronicled on the books, "Pardoned byGovernor," and Mr.
James Valentine walked out into the sunshine.Disregarding the song of the birds,
the waving green trees, and thesmell of the flowers, Jimmy headed straight for a
restaurant. There hetasted the first sweet joys of liberty in the shape of a
broiledchicken and a bottle of white wine--followed by a cigar a grade betterthan
the one the warden had given him. From there he proceededleisurely to the depot.
He tossed a quarter into the hat of a blindman sitting by the door, and boarded his
train. Three hours set himdown in a little town near the state line. He went to the
cafe of oneMike Dolan and shook hands with Mike, who was alone behind the
bar."Sorry we couldn't make it sooner, Jimmy, me boy," said Mike. "But wehad
that protest from Springfield to buck against, and the governornearly balked.
Feeling all right?""Fine," said Jimmy. "Got my key?"He got his key and went
upstairs, unlocking the door of a room at therear. Everything was just as he had left
it. There on the floor wasstill Ben Price's collar-button that had been torn from that
eminentdetective's shirt-band when they had overpowered Jimmy to arrest
him.Pulling out from the wall a folding-bed, Jimmy slid back a panel inthe wall and
dragged out a dust-covered suit-case. He opened this andgazed fondly at the finest
set of burglar's tools in the East. It wasa complete set, made of specially tempered
steel, the latest designsin drills, punches, braces and bits, jimmies, clamps, and
augers, withtwo or three novelties, invented by Jimmy himself, in which he
tookpride. Over nine hundred dollars they had cost him to have made at----, a place
where they make such things for the profession.In half an hour Jimmy went down
stairs and through the cafe. He wasnow dressed in tasteful and well-fitting clothes,
and carried hisdusted and cleaned suit-case in his hand. "Got anything on?" asked
Mike Dolan, genially."Me?" said Jimmy, in a puzzled tone. "I don't understand.
I'mrepresenting the New York Amalgamated Short Snap Biscuit Cracker
andFrazzled Wheat Company."This statement delighted Mike to such an extent that
Jimmy had to takea seltzer-and-milk on the spot. He never touched "hard" drinks.A
week after the release of Valentine, 9762, there was a neat job ofsafe-burglary done
in Richmond, Indiana, with no clue to the author. Ascant eight hundred dollars was
all that was secured. Two weeks afterthat a patented, improved, burglar-proof safe
in Logansport was openedlike a cheese to the tune of fifteen hundred dollars,
currency;securities and silver untouched. That began to interest the rogue-catchers.
Then an old-fashioned bank-safe in Jefferson City becameactive and threw out of
its crater an eruption of bank-notes amountingto five thousand dollars. The losses
were now high enough to bring thematter up into Ben Price's class of work. By
comparing notes, aremarkable similarity in the methods of the burglaries was
noticed.Ben Price investigated the scenes of the robberies, and was heard
toremark:"That's Dandy Jim Valentine's autograph. He's resumed business. Lookat
that combination knob--jerked out as easy as pulling up a radish inwet weather.
He's got the only clamps that can do it. And look howclean those tumblers were
punched out! Jimmy never has to drill butone hole. Yes, I guess I want Mr.
Valentine. He'll do his bit nexttime without any short-time or clemency
foolishness."Ben Price knew Jimmy's habits. He had learned them while working
onthe Springfield case. Long jumps, quick get-aways, no confederates,and a taste
for good society--these ways had helped Mr. Valentine tobecome noted as a
successful dodger of retribution. It was given outthat Ben Price had taken up the
trail of the elusive cracksman, andother people with burglar-proof safes felt more at
ease.One afternoon Jimmy Valentine and his suit-case climbed out of themail-hack
in Elmore, a little town five miles off the railroad down inthe black-jack country of
Arkansas. Jimmy, looking like an athleticyoung senior just home from college,
went down the board side-walktoward the hotel.A young lady crossed the street,
passed him at the corner and entereda door over which was the sign, "The Elmore
Bank." Jimmy Valentinelooked into her eyes, forgot what he was, and became
another man. Shelowered her eyes and coloured slightly. Young men of Jimmy's
style andlooks were scarce in Elmore.Jimmy collared a boy that was loafing on the
steps of the bank as ifhe were one of the stockholders, and began to ask him
questions aboutthe town, feeding him dimes at intervals. By and by the young
ladycame out, looking royally unconscious of the young man with the suit-case,
and went her way."Isn' that young lady Polly Simpson?" asked Jimmy, with
speciousguile."Naw," said the boy. "She's Annabel Adams. Her pa owns this
bank.Why'd you come to Elmore for? Is that a gold watch-chain? I'm going toget a
bulldog. Got any more dimes?"Jimmy went to the Planters' Hotel, registered as
Ralph D. Spencer, andengaged a room. He leaned on the desk and declared his
platform to theclerk. He said he had come to Elmore to look for a location to go
intobusiness. How was the shoe business, now, in the town? He had thoughtof the
shoe business. Was there an opening?The clerk was impressed by the clothes and
manner of Jimmy. He,himself, was something of a pattern of fashion to the thinly
gildedyouth of Elmore, but he now perceived his shortcomings. While tryingto
figure out Jimmy's manner of tying his four-in-hand he cordiallygave
information.Yes, there ought to be a good opening in the shoe line. There wasn'tan
exclusive shoe-store in the place. The dry-goods and general storeshandled them.
Business in all lines was fairly good. Hoped Mr. Spencerwould decide to locate in
Elmore. He would find it a pleasant town tolive in, and the people very
sociable.Mr. Spencer thought he would stop over in the town a few days and
lookover the situation. No, the clerk needn't call the boy. He would carryup his
suit-case, himself; it was rather heavy.Mr. Ralph Spencer, the phoenix that arose
from Jimmy Valentine's ashes--ashes left by the flame of a sudden and alterative
attack of love--remained in Elmore, and prospered. He opened a shoe-store and
secureda good run of trade.Socially he was also a success, and made many friends.
And heaccomplished the wish of his heart. He met Miss Annabel Adams,
andbecame more and more captivated by her charms.At the end of a year the
situation of Mr. Ralph Spencer was this: hehad won the respect of the community,
his shoe-store was flourishing,and he and Annabel were engaged to be married in
two weeks. Mr. Adams,the typical, plodding, country banker, approved of Spencer.
Annabel'spride in him almost equalled her affection. He was as much at home inthe
family of Mr. Adams and that of Annabel's married sister as if hewere already a
member.One day Jimmy sat down in his room and wrote this letter, which hemailed
to the safe address of one of his old friends in St. Louis:Dear Old Pal:I want you to
be at Sullivan's place, in Little Rock, nextWednesday night, at nine o'clock. I want
you to wind up somelittle matters for me. And, also, I want to make you a present
ofmy kit of tools. I know you'll be glad to get them--you couldn'tduplicate the lot
for a thousand dollars. Say, Billy, I've quitthe old business--a year ago. I've got a
nice store. I'm making anhonest living, and I'm going to marry the finest girl on
earth twoweeks from now. It's the only life, Billy--the straight one. Iwouldn't touch
a dollar of another man's money now for a million.After I get married I'm going to
sell out and go West, where therewon't be so much danger of having old scores
brought up againstme. I tell you, Billy, she's an angel. She believes in me; and
Iwouldn't do another crooked thing for the whole world. Be sure to beat Sully's, for
I must see you. I'll bring along the tools with me.Your old friend,Jimmy.On the
Monday night after Jimmy wrote this letter, Ben Price joggedunobtrusively into
Elmore in a livery buggy. He lounged about town inhis quiet way until he found
out what he wanted to know. From thedrug-store across the street from Spencer's
shoe-store he got a goodlook at Ralph D. Spencer."Going to marry the banker's
daughter are you, Jimmy?" said Ben tohimself, softly. "Well, I don't know!"The
next morning Jimmy took breakfast at the Adamses. He was going toLittle Rock
that day to order his wedding-suit and buy something nicefor Annabel. That would
be the first time he had left town since hecame to Elmore. It had been more than a
year now since those lastprofessional "jobs," and he thought he could safely
venture out.After breakfast quite a family party went downtown together--
Mr.Adams, Annabel, Jimmy, and Annabel's married sister with her twolittle girls,
aged five and nine. They came by the hotel where Jimmystill boarded, and he ran
up to his room and brought along his suit-case. Then they went on to the bank.
There stood Jimmy's horse andbuggy and Dolph Gibson, who was going to drive
him over to therailroad station.All went inside the high, carved oak railings into the
banking-room--Jimmy included, for Mr. Adams's future son-in-law was
welcomeanywhere. The clerks were pleased to be greeted by the good-
looking,agreeable young man who was going to marry Miss Annabel. Jimmy set
hissuit-case down. Annabel, whose heart was bubbling with happiness andlively
youth, put on Jimmy's hat, and picked up the suit-case."Wouldn't I make a nice
drummer?" said Annabel. "My! Ralph, how heavyit is? Feels like it was full of gold
bricks.""Lot of nickel-plated shoe-horns in there," said Jimmy, coolly, "thatI'm
going to return. Thought I'd save express charges by taking themup. I'm getting
awfully economical."The Elmore Bank had just put in a new safe and vault. Mr.
Adams wasvery proud of it, and insisted on an inspection by every one. Thevault
was a small one, but it had a new, patented door. It fastenedwith three solid steel
bolts thrown simultaneously with a singlehandle, and had a time-lock. Mr. Adams
beamingly explained itsworkings to Mr. Spencer, who showed a courteous but not
toointelligent interest. The two children, May and Agatha, were delightedby the
shining metal and funny clock and knobs.While they were thus engaged Ben Price
sauntered in and leaned on hiselbow, looking casually inside between the railings.
He told theteller that he didn't want anything; he was just waiting for a man
heknew.Suddenly there was a scream or two from the women, and a
commotion.Unperceived by the elders, May, the nine-year-old girl, in a spirit
ofplay, had shut Agatha in the vault. She had then shot the bolts andturned the knob
of the combination as she had seen Mr. Adams do.The old banker sprang to the
handle and tugged at it for a moment."The door can't be opened," he groaned. "The
clock hasn't been woundnor the combination set."Agatha's mother screamed again,
hysterically."Hush!" said Mr. Adams, raising his trembling hand. "All be quite fora
moment. Agatha!" he called as loudly as he could. "Listen to me."During the
following silence they could just hear the faint sound ofthe child wildly shrieking in
the dark vault in a panic of terror."My precious darling!" wailed the mother. "She
will die of fright!Open the door! Oh, break it open! Can't you men do
something?""There isn't a man nearer than Little Rock who can open that
door,"said Mr. Adams, in a shaky voice. "My God! Spencer, what shall we do?That
child--she can't stand it long in there. There isn't enough air,and, besides, she'll go
into convulsions from fright."Agatha's mother, frantic now, beat the door of the
vault with herhands. Somebody wildly suggested dynamite. Annabel turned to
Jimmy,her large eyes full of anguish, but not yet despairing. To a womannothing
seems quite impossible to the powers of the man she worships."Can't you do
something, Ralph--/try/, won't you?"He looked at her with a queer, soft smile on his
lips and in his keeneyes."Annabel," he said, "give me that rose you are wearing,
will you?"Hardly believing that she heard him aright, she unpinned the bud fromthe
bosom of her dress, and placed it in his hand. Jimmy stuffed itinto his vest-pocket,
threw off his coat and pulled up his shirt-sleeves. With that act Ralph D. Spencer
passed away and JimmyValentine took his place."Get away from the door, all of
you," he commanded, shortly.He set his suit-case on the table, and opened it out
flat. From thattime on he seemed to be unconscious of the presence of any one
else.He laid out the shining, queer implements swiftly and orderly,whistling softly
to himself as he always did when at work. In a deepsilence and immovable, the
others watched him as if under a spell.In a minute Jimmy's pet drill was biting
smoothly into the steel door.In ten minutes--breaking his own burglarious record--
he threw back thebolts and opened the door.Agatha, almost collapsed, but safe, was
gathered into her mother'sarms.Jimmy Valentine put on his coat, and walked
outside the railingstowards the front door. As he went he thought he heard a far-
awayvoice that he once knew call "Ralph!" But he never hesitated.At the door a big
man stood somewhat in his way."Hello, Ben!" said Jimmy, still with his strange
smile. "Got around atlast, have you? Well, let's go. I don't know that it makes
muchdifference, now."And then Ben Price acted rather strangely."Guess you're
mistaken, Mr. Spencer," he said. "Don't believe Irecognize you. Your buggy's
waiting for you, ain't it? "

You might also like