Professional Documents
Culture Documents
(Balkan Studies Library 14) Fatme Myuhtar-May - Identity, Nationalism, and Cultural Heritage Under Siege_ Five Narratives of Pomak Heritage—From Forced Renaming to Weddings-Brill Academic Publishers (
(Balkan Studies Library 14) Fatme Myuhtar-May - Identity, Nationalism, and Cultural Heritage Under Siege_ Five Narratives of Pomak Heritage—From Forced Renaming to Weddings-Brill Academic Publishers (
(Balkan Studies Library 14) Fatme Myuhtar-May - Identity, Nationalism, and Cultural Heritage Under Siege_ Five Narratives of Pomak Heritage—From Forced Renaming to Weddings-Brill Academic Publishers (
Editor-in-Chief
Editorial Board
Gordon N. Bardos (Columbia University)
Alex Drace-Francis (University of Amsterdam)
Jasna Dragović-Soso (Goldsmiths, University of London)
Christian Voss, (Humboldt University, Berlin)
Advisory Board
Marie-Janine Calic (University of Munich)
Lenard J. Cohen (Simon Fraser University
Radmila Gorup (Columbia University)
Robert M. Hayden (University of Pittsburgh)
Robert Hodel (Hamburg University)
Anna Krasteva (New Bulgarian University)
Galin Tihanov (Queen Mary, University of London)
Maria Todorova (University of Illinois)
Andrew Wachtel (Northwestern University)
VOLUME 14
By
Fatme Myuhtar-May
LEIDEN | BOSTON
Cover illustration: Pomak bride in traditional attire. Ribnovo, Rhodope Mountains, Bulgaria. Photo courtesy
Kimile Ulanova of Ribnovo.
Myuhtar-May, Fatme.
Cultural heritage under siege : five narratives of Pomak heritage : from forced renaming to weddings / by
Fatme Myuhtar-May.
pages cm. — (Balkan studies library, ISSN 1877-6272 ; volume 14)
Includes bibliographical references and index.
ISBN 978-90-04-27207-1 (hardback : acid-free paper) — ISBN 978-90-04-27208-8 (e-book)
1. Pomaks—Bulgaria—Social conditions. 2. Pomaks—Bulgaria—Social life and customs. 3. Pomaks—
Bulgaria—Case studies. 4. Pomaks—Bulgaria—Biography. 5. Culture conflict—Bulgaria. 6. Culture
conflict—Rhodope Mountains Region. 7. Bulgaria—Ethnic relations. 8. Rhodope Mountains Region—
Ethnic relations. I. Title.
DR64.2.P66M98 2014
305.6’970499—dc23
2014006975
This publication has been typeset in the multilingual ‘Brill’ typeface. With over 5,100 characters covering
Latin, ipa, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities.
For more information, please see brill.com/brill-typeface.
issn 1877-6272
isbn 978 90 04 27207 1 (hardback)
isbn 978 90 04 27208 8 (e-book)
Acknowledgements viii
List of Tables and Figures ix
Conclusion 136
1 External Pressure, Internal Turmoil, and the “Big
Excursion” 136
2 The End Is Near or Is It? 138
3 Implications for Pomak Heritage 142
4 A Pomak Life of Dissent Amidst Cultural Oppression in Communist
Bulgaria 144
Meeting Ramadan 144
Ramadan’s Vŭzhroditelen-Protses Ordeal 145
Trouble in Kornitsa 148
Trouble in Exile 154
Bloody Revival in the Rhodopes 156
Prison Tribulations 161
1 Arrest, Detention, and Trial 161
2 Tortured Prisoner 164
3 Release and Re-imprisonment 168
“Take the Passport or Die” 171
Conclusion 172
5 The Ribnovo Wedding: A Pomak Tradition 175
Introduction 175
Ribnovo: Place and People 178
Colorful Fairytale Ribnovo 181
The Cheiz 199
The Essence of the Ribnovo Wedding 201
Marriage: “The Key Turning Point in . . . Adult Life” 203
Asserting Identity through Custom 208
6 Preserving Historical Heritage: The Case of Salih Ağa of Paşmaklı,
the Pomak Governor of the Ahı Çelebi Kaza of the Ottoman
Empire (1798–1838) 214
Finding Salih Ağa 215
Salih Ağa and His Time 219
Who Wrote about Salih Ağa 223
Salih’s Family Tree 228
Salih, the Family Man 230
1 Mustafa Adzhi Ağa 230
2 Salihağovitsa (the Wife of Salih Ağa) 236
Salih, the Public Man 240
The Death of Salih Ağa 242
Conclusion: Salih Ağa’s Heritage 248
contents vii
Appendices
2.1 Report of Pazardzhik Activists for Pomak Conversion to Archbishop
Maxim 252
2.2 Excerpts from the Carnegie Report on the Balkan Wars, 1914 255
3.1A Applications for Emigration Submitted by Pomaks 257
3.1B Number of Passports Issued to Pomaks 258
3.1C Statistics on Pomak Immigration 259
3.2 Statistics on Zagrazhden Municipality 260
6.1 Ballad about the Killing of Salih Ağa 267
Bibliography 270
Index 275
Acknowledgements
In life, one often needs good guidance and sincere encouragement. I am fortunate to
have generously received both from Dr. Brady Banta, Dr. Clyde Milner, Dr. Carol
O’Connor, Dr. Erik Gilbert, and Terry Thomas.
A number of people and institutions deserve special recognition, including Ivan
Terziev, Fikriye Topova, the Rahim family of Istanbul, Mehmed Boyukli, Kimile
Ulanova, Feim “Foxi” Osmanov, Kŭdrie and Feim Hatip, the “Safet” Studio, Dŭrzhaven
arkhiv-Plovdiv, Dŭrzhaven arkhiv-Smolyan, lostbulgaria.com, Ramadan Runtov-
Kurucu, Ismail Byalkov, Havva and Mehmed Cesur, Melike Belinska, Mehmed Shehov,
Mehmed Dorsunski, my colleagues and friends at the Bulgarian Helsinki Committee
(especially Dr. Krassimir Kanev), and many others. My sincerest gratitude also goes
to Balkan Studies Library’s editor-in-chief Professor Zoran Milutinovic, Brill’s Slavic
Studies editors Ivo Romein and Arjan van Dijk, and the two anonymous referees,
whose comments and suggestions greatly improved this work.
I am forever indebted to my parents, Sanye and Mehmed Myuhtar, my husband,
Michael, and my in-laws, Joe and Carolyn May, for everything they have done for and
meant to me.
List of Tables and Figures
Table caption
2-1 Pomak Population within the Provinces of Thrace and Macedonia
at the Time of the Balkan Wars of 1912–1913 52
3-1 Number of Pomaks with Censored Attire and Changed Names by
Villages and Towns 115
Figure caption
2-1 Map of the Rhodope Mountains in Bulgaria 56
2-2 Pokrŭstvane in the Village of Devin, 1912–1913 61
2-3 Pokrŭstvane in the Village of Banya, 1912–1913 62
2-4 A Pokrŭstvane Wedding 63
2-5 A Commemorative Water Fountain in Vŭlkossel 67
2-6 A Commemorative Marble Plaque Next to the Fountain 68
3-1 Broken Tombstones from the Old Cemetery in Vŭlkossel 103
3-2 Broken Tombstones from the Old Cemetery in Vŭlkossel 104
4-1 Ramadan Runtov 145
4-2 Ramadan with His Family, circa 1959–1960 152
4-3 A Commemorative Monument in the Village of Kornitsa 158
4-4 At Ismail’s 160
5-1 Ribnovo 179
5-2 Kŭdrie and Feim Hatip from Ribnovo as Bride and Groom in
February 2005 182
5-3 A Happy Bride 182
5-4 Young Women Hold Gifts at Kŭdrie and Feim’s Wedding 183
5-5 The Wedding Begins 184
5-6 Live Music 185
5-7 Kŭdrie’s Father Lifts the Bayrak with One Hand and Drops a Bill
to the Bearer with the Other 186
5-8 Kŭdrie’s Mother and Father Carefully Assist Her Out on the Way
to Her New Life as a Wife 187
5-9 Kŭdrie Wearing Full Bridal Make-up 188
5-10 A Ribnovo Bride Fully Clad in the Traditional Way 190
5-11 Sanie and Mehmed Myuhtar 193
5-12 Wedding of Fatme Aguleva of Kornitsa, Western Rhodopes, 1967 194
5-13 Wedding of Atie Hadzhieva of Vŭlkossel, 1971 194
5-14 Wedding of Atidzhe and Mustafa Chavdarov of Vŭlkossel, 1972 195
5-15 Wedding of Sadbera and Izir Chavdarov of Vŭlkossel, 1968 196
x list of tables and figures
I grew up in the Western Rhodopes during the 1980s, the last decade of com-
munist rule in Bulgaria. One of my fondest memories from these years is my
father’s telling stories by the flickering candlelight and the gentle crackling of
the fire in the woodstove of my childhood home. His storytelling usually took
place in the fall and winter, when the busy tobacco-harvesting season had
ended and before the new planting season had begun. In those days, I remem-
ber, power outages were a common occurrence either caused by severe weather
or purposely scheduled to save on electricity, a necessary relief measure for the
ailing communist economy. As often as I turn back to these cherished memo-
ries, however, one realization strikes me all over again. As much as I loved lis-
tening to these tales from the local past, they also confused me a great deal. On
a number of occasions my father would talk about “the burning of the village”
and “the fleeing of the people,” phrases that terrified my young mind. “What
burning?”—I would ask—“What fleeing? Who was fleeing from whom? Why
the burning? When did it happen?”
Even though I was just a child, my father would carefully point out that what
he recounted were not mere stories, but the memories of people who had been
long gone by the time I was ten-year old or so. While listening to my father’s
narratives, I vividly remember thinking: “But if something so frightening as
burning and fleeing happened right here—in my village and the neighboring
communities, how come I never heard anything about it in school, from text-
books, television, radio, or newspapers! Why nobody talks about it, except, my
father?” My father’s inquisitive mind as a young boy drove him to pose ques-
tions about the past to his grandfather, to elderly neighbors and relatives, and
to anybody who would care to tell him a story. During the 1960s, when young
Mehmed was conducting his impromptu oral history research, elderly people
were still the foremost repository of knowledge about the local past. On one
occasion, he heard an anecdote about “the corrupted” “Barzev hodzha”1
that went as follows: When Vŭlkossel (my village) was burning, people fled
1 Muslim religious teacher who, in those days, commanded much respect in the community.
southward—toward Greece now, from where they were passing into present-
day Turkey. As they were abandoning the village in large numbers, the local
hodzha implored them: “Hear me out, people! The cornfields are heavy with
bread. Are you not going to harvest it? Are you leaving everything behind?”
With heavy hearts, these refugees looked back. They saw their ripened crops,
cast a glance at their empty homes, and faltered. Consequently, many returned
to Vŭlkossel as the will to leave abandoned them. “Now,” my father would add,
“this Barzev hodzha was a collaborator and he was directed by the authorities
to stop the people. They knew that he was hodzha in the village and people
would listen to him.”
This was the story in a nutshell. Plain enough! But it was perplexing to me.
“Who were these authorities? Why was the population fleeing? When did it all
happen?” My questions required answers. I needed additional information to
make sense of the puzzle. The people whom I asked provided it to the best of
their knowledge, obviously not quite comprehending my burning desire to
know. After all, I was just a child supposed to occupy her time playing with
other kids, not to ask impossible questions. “The kaurs [Christians] burned the
village. People fled from them. The year was 1912th.” These answers might have
been sufficient for someone with contextual knowledge or a lifetime of experi-
ence to fit the pieces together, but not for me—a child, growing up in the 1980s,
amid the information blackout of the “Turkish” vŭzhroditelen protses2 (literally
translated as revival process or rebirth).3 What frustrated me above all in those
days, however, was not my own inability to make sense of the bits and pieces,
but that the village adults—including my father—could not make them com-
prehensible to me. It was somewhat distressing to think that the collectivity of
grown-ups either did not care to know or genuinely lacked the essential foun-
dation of historical knowledge to have a coherent picture of the past. Sadly, it
was both. What many people kept, though, were transmitted oral memories.
But, to me, these were so removed from a clear timeline or factual certainty
that the whole situation gave an impression of relatively recent events (as I
2 The forced name changing against the ethnic Turks was just taking place in 1984–1985 and it
was accompanied by an active disinformation campaign, not only censoring literature, but
also re-writing history to deny the existence of an ethnic Turkish minority in Bulgaria. For
more information, see Ali Eminov, Turkish and Other Muslim Minorities in Bulgaria (New
York: Routledge, 1997), passim. See also chapters three and four of this book.
3 Revival process or rebirth is the literal English translation from Bulgarian of the phrase
“възродителен процес” that has become the accepted academic reference to the forced
renaming of Muslims in Bulgaria by the communist regime in the 1970s and 1980s. The term
revival process or rebirth herein is strictly used in the above sense, without direct relevance to
the standard usage of the words “revival” and “process.”
Heritage Of Pluralism Or Having Cultural Agency 3
would find out), not as dependable, tangible, accurate history, but as distant,
fantastical, obscure folktale.
Only years later, when immersing in an academic research, was I able to get
the full picture of the stories my father had recounted. The one about the “cor-
rupted Barzev hodzha” in particular stuck in my mind partly because the image
of the ripened cornfields, which had broken people’s resolve to depart, follow-
ing the collapse of Ottoman rule in the area, was so vivid in my mind. The story
dates back to the pokrŭstvane of 1912–1913, which chapter two describes in
detail. The Christianization of the Pomaks began in late September of 1912,
precisely when the populations of Vŭlkossel, and the neighboring villages,
were trying to escape from the marauding Christian bands that roamed the
Rhodope Mountains, pillaging and slaughtering at will.4 Fearing that the flee-
ing of Muslims would leave a depopulated border region behind,5 the new
Bulgarian authorities tried to contain the lawlessness of the civilian bands and
to curtail the exodus by enlisting the cooperation of Pomak individuals such as
the Barzev hodzha. While it is unclear whether the hodzha was bribed, threat-
ened, or both to collaborate, he certainly knew how to manipulate people’s
deepest emotions in order to make them stay. Those who had originally fled
the advancing Bulgarian forces, leaving all their earthly possessions behind,
were persuaded to look back at the abandoned cornfields and their hearts
wavered at the sight of the gently rolling hills around them. Truly, what mad-
ness possessed them to flee? Where were they going anyway? Could they find
another place to call home? Thus overwhelmed by emotions, the majority of
refugees made their way back to Vŭlkossel (and to villages across the Rhodopes)
to suffer the religious conversion of 1912–1913, and to witness the killing of the
village elders by Bulgarian bands for refusing to renounce their religion.6
Indeed, as my father had said, the burning of the village, the “corrupted
hodzha,” and the killing of people in Vŭlkossel were not some made-up tales.
They were remembered experiences, originating in the pokrŭstvane of 1912–
1913, fragmented by decades of relentless cultural assimilation, and surviving
as scattered oral narratives into the present. More importantly, however, these
experiences form an integral part of a body of historical memory and cultural
tradition, preserved and practiced by the Slavic (Bulgarian)-speaking Muslims
of the Rhodopes, which constitutes Pomak heritage. In the sense that
Pomakness, as distinct heritage, has been fractured beyond cohesiveness, there
premise of cultural agency and activism is (or should be) completely legiti-
mate. Cultural agency then is one’s ability to interpret and promote one’s heri-
tage without the fear of repercussions and/or the power to impose one’s views
on others. The function of cultural activism belongs not only to individuals,
but also to communities or groups. A community needs its heritage because it
is a vital source of identity and dignity for the people comprising it.
This approach to agency is also consistent with the definition of heritage
contained in UNESCO’s Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural
Heritage (CSICH). The convention defines intangible heritage as “the practices,
representations, expressions, knowledge, skills—as well as the instruments,
objects, art[i]facts and cultural spaces associated therewith—that communi-
ties, groups and, in some cases, individuals recognize as part of their cultural
heritage. This intangible cultural heritage, transmitted from generation to gen-
eration, is constantly recreated by communities and groups in response to
their environment, their interaction with nature and their history, and pro-
vides them with a sense of identity and continuity, thus promoting respect for
cultural diversity and human creativity [emphasis added].” In concluding its
definition, the convention qualifies that its provisions apply only to such intan-
gible cultural heritage that “is compatible with existing international human
rights instruments, as well as with the requirements of mutual respect among
communities, groups and individuals, and of sustainable development.”7
Clearly, this definition treats heritage as a source of identity and continuity
for communities, groups, and even individuals, and, as such, it must be
acknowledged and protected in a manner of “promoting respect for cultural
diversity and human creativity.” This definition of intangible cultural heritage
is fully compatible with the idea of heritage activism or cultural agency.
Communities, groups, or individual members of a community or group, are
entitled to promote and implement such “practices, representations, expres-
sions, knowledge, skills—as well as the instruments, objects, art[i]facts and
cultural spaces associated therewith,” which foster “mutual respect among
communities, groups and individuals.” It is difficult to see how the recognition
of Pomak heritage could truly harm mutual respect and diversity when it
is promoted in the above described manner of cultural agency. Nor does the
convention’s definition preclude the proposed approach of cultural agency. On
the contrary, having a cultural agency is paramount in the case of culturally
7 UNESCO, Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage, November 2003.
Available at http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?lg=en&pg=00006. Last accessed
March 27, 2013.
6 chapter 1
8 Mary Neuburger, The Orient Within: Muslim Minorities and the Negotiation of Nationhood in
Modern Bulgaria (Ithaca, NY: Cornell University Press, 2004), 10.
Heritage Of Pluralism Or Having Cultural Agency 7
In Imagining the Balkans, Maria Todorova makes the argument that modern
Western academia tends to view Southeastern Europe as the essential, barbar-
ian “Other” in relation to Western Europe. She both laments and rejects the
stereotyping of the Balkans as “tribal,” “backward,” and “primitive,” and for
good reasons.10 It is indeed dangerous and counterproductive to essentialize
“the other,” in this case the Balkans, especially when those who are responsible
for creating such essentialisms represent the dominant discourse. Insofar as
it is not acceptable for the Western discourse to essentialize the Balkans, it
is equally unacceptable for any dominant (Balkan national) discourses to
essentialize minority narratives, while appropriating or suppressing their
expression. In this context, my argument about the necessity of an activist
approach to studying cultural and historical heritage assumes both legitimacy
and relevance.
In light of the statement that everyone’s heritage matters as a source of sta-
ble identity and rootedness, one should be able to explore one’s past in order
to develop a sense of present and future. Because the Pomaks have involun-
tarily lost connection with their history over the last century, their sense of self
and heritage is fragmented. Perhaps, narratives that have been historically
suppressed are even more important to address because they are at risk.
As practitioner, however, one ought to be mindful of what one’s responsibili-
ties are when interpreting heritage. A heritage practitioner for the purpose of
this work is the historian who writes textbooks or puts together exhibitions,
the archeologist who interprets excavated sites or objects, the cultural anthro-
pologist who studies people, the conservationist who preserves the past for
posterity, and pretty much anyone who is responsible for constructing the
shared narrative in society. So far as I argue in support of pluralistic heritage
presentation in the public sphere, the approach of heritage activism I advocate
stresses the responsibility of cultural interpreters to be educators in society,
rather than creators of exclusionary master narratives.
The concept of cultural agency goes hand in hand with the necessity of a
pluralistic interpretation of heritage in any collective national domain.
Whereas I advance the inclusion argument in the context of Pomak heritage, it
is only fitting to elaborate on what qualifies for pluralistic interpretation and
how to go about achieving it in societies promoting themselves as democratic.
It goes without saying that nation-states which have made claims to—or
declared aspirations for—a democratic rule of Western type, such as Bulgaria
and most post-communist Balkan nations, should also live up to broadly
accepted standards of cultural pluralism in the sense of UNESCO’s convention
(above), here taken to express the prevalent Western discourse of intangible
heritage. Interpreters of cultural heritage in these societies, therefore, must be
held to the same standards of pluralism and cultural inclusiveness as their lib-
eral West European or North American counterparts. The section that follows
elaborates on the role of cultural interpreters in brokering heritage within the
context of a Western heritage discourse. However, my electing to provide
examples from a U.S. or West European background in no way should suggest
an uncritical endorsement of those standards as singularly and universally
valid. Whereas the Western heritage experience is undoubtedly plagued by its
own problems, it certainly bears the closest relevance to my argument of cul-
tural agency. But, as critiquing the current Western standards of plurality
remains outside the purview of my analysis, I only offer here a synthesis of
relevant cases and ideas to make a case for the recognition of Pomak heritage
in Bulgaria. I also take some liberty with generalizing about and interpreting
plurality exclusively in positive terms for the sake of simplicity and in the hope
of receiving the readers’ understanding.
Heritage Of Pluralism Or Having Cultural Agency 9
13 Allan S. Downer, Jr., Alexandra Roberts, Harris Francis, and Clara B. Kelly.
14 Allan S. Downer et al., “Traditional History and Alternative Conceptions of the Past,” in
Conserving Culture: A New Discourse on Heritage, ed. Mary Hufford (Chicago: University of
Illinois Press, 1994), 42.
15 Downer et al., 39–55. The authors specifically propose ethnographic consultation with
local communities as a useful tool for identifying places of significance to them, which
could then be tergeted for conservation. The authors cement their argument with fur-
nishing a personal example of successfully conducted ethnographic consultation with
the Navajo Indians. Probing the community’s sentiments, the ethnographer-authors
Heritage Of Pluralism Or Having Cultural Agency 11
Achieving what Setha Low aptly calls a “cultural mosaic” in any public heri-
tage space is easier said than done. Yet, there are ways to accomplish it while
practicing heritage activism. Low suggests some useful techniques for over-
coming challenges to pluralistic interpretation not only in the US, but also in
traditionally more restrictive public domains. First, cultural conservationists
could conduct good-faith ethnographic consultations with local people in
order to find out what matters most to them and respond to that need appro-
priately. Second, they may consider constituency analysis—that is, probing
the community’s interests and values so as to incorporate the prevalent ones
into the interpretation of a given place or issue. Third, conservationists could
simply be mindful of ethnicity- and class-related symbols of a culturally diverse
place so as to include those—so far as possible—into the landscape’s interpre-
tation. However, the successful implementation of such techniques of heritage
interpretation already presupposes an extant pluralistic society—a public
domain, where pluralism is already the norm. In this sense, like other Western
authors, Low takes it for granted that, because pluralistic interpretation of
heritage is such a public necessity, it only takes the willingness and creativity
of heritage professionals to accomplish it.16 In the Pomak case, one is still in
the initial stage of heritage activism. In other words, one is as yet seeking the
formal recognition of Pomak heritage, before advancing to its active preserva-
tion and tourism commoditization.
In a pluralistic vein of minimal activism, David Glassberg suggests that the
role of heritage practitioners should be that of facilitators of the public narra-
tive rather than of its creators. Stated differently, they should strive to facilitate
public discussion of past and current events, rather than promote a particular
version of history, not necessarily shared by other groups in society. In short,
the professionals’ role is to broker the cultural dialogue in society, not create
it.17 This should make sense in an environment that is traditionally more
restrictive of vernacular heritages, and where practicing minimal heritage
activism could be the path of least resistance to acquiring some cultural recog-
nition. For the Pomaks in Bulgaria, this could mean a degree of acceptance
of Pomakness in the public space (as opposed to none, currently), such as
using the appellation to denote the Muslim population of the Rhodopes or
helped determine which places were sacred to the Navajo, so they could be conserved
under special, federally funded projects for preserving Navajo culture.
16 Setha Low, “Cultural Conservation of Place,” in Conserving Culture: A New Discourse on
Heritage, ed. Mary Hufford (Chicago, IL: University of Illinois Press, 1994), 66–77.
17 David Glassberg, A Sense of History: The Place of the Past in American Life (Amherst, MA:
University of Massachusetts Press, 2001).
12 chapter 1
18 Mike Wallace, Mickey Mouse History and Other Essays on American Memory (Philadelphia,
PA: Temple University Press, 1996), 27.
Heritage Of Pluralism Or Having Cultural Agency 13
the Pomak narrative into a dissenting one, and not by Pomak choice. The
Pomaks are a community of people that speak Bulgarian as a mother tongue,
but profess Islam as their religion unlike the country’s Orthodox Christian
majority. Based on the unity of language, the Pomaks have been historically
subjected to recurring forced assimilation since Bulgaria’s independence
from the Ottoman Empire in 1878. Already in the early twentieth century, the
nascent and aggressive Bulgarian nationalism sought to convert the Pomaks to
Orthodox Christianity as a way to consolidate territory and forge national iden-
tity. The underlying rationale for the assimilation rested on the claim that the
Pomaks descend from Christian Bulgarians, whom the Ottomans converted to
Islam at a sword point sometime before the 1800s. Even as this narrative has
taken deep roots in Bulgaria’s historical discourse as the single, undisputable
truth, there is an emerging recognition among Bulgarian scholars that conver-
sions to Islam of Slavic populations in the Balkans between the fourteenth and
nineteenth centuries were largely voluntary.19 Nevertheless, the forced-assimi-
lation thesis and the deeply seated anti-Ottoman/Turkish/Islamic nationalism
in Bulgaria (and in the Balkans as a whole) has rendered it impossible for the
Pomaks to stake a claim to Muslimness as the most immediate attribute of their
distinct identity. In the vocabulary of Bulgarian nationalism, Muslim means
“the other,” “the outsider,” “the enemy.” The Bulgarian-speaking Muslims, there-
fore, cannot profess Islam or maintain a separate religious-cultural identity
and still be “true” Bulgarians. Repeatedly harassed to renounce their faith and
traditions, the Pomaks have resisted multiple attempts at conversion or forced
assimilation by various regimes in Bulgaria. In the past three decades, invoking
the country’s claim to democracy, they have progressively insisted on being
able to freely assert a Pomak heritage of their own making.20 Still, remnants of
entrenched totalitarian mentality in Bulgaria’s nationalist ideology nip in the
bud any formal or informal undertaking to that effect.21
Before moving any further, however, I need to explain what the meaning of
heritage is that I promote here. The next section examines certain aspects
of the generally broad heritage conception that are relevant to my argument of
cultural agency in the Pomak context. Among other things, this part of the
analysis defines heritage as identity on vernacular and national levels, a con-
nection that is necessary to justifying my endeavor to identify, formulate, and
preserve in writing fundamental aspects of the hotly contested, intangible
Pomak heritage. Simply stated, the preservation of Pomak heritage is insepa-
rable from the recognition of Pomak identity, and nationalism should not be
an obstacle to granting that recognition.
Heritage as Identity
form were immediately dropped. Thus, during the 2011 census, the Pomaks’s choice
of identity was again restricted to “Bulgarians,” “Turks,” or “Others.” (Mihail Ivanov,
“Prebroyavaneto dogodina veche e comprometirano,” Mediapool.bg, September 23, 2010.)
22 Merriam-Webster Collegiate Dictionary, Eleventh edition (Merriam Webster Incorporated,
2004), 582.
Heritage Of Pluralism Or Having Cultural Agency 15
23 David Lowenthal, “The Heritage Crusade and Its Contradictions,” in Giving Preservation a
History, ed. Max Page and Randall Mason (New York: Routledge, 2004), 19–43.
24 W. Fitzhugh Brundage, ed., Where These Memories Grow: History, Memory, and Southern
Identity (Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press, 2000), 3.
16 chapter 1
heroic events or person(s) from the past, and (ii) through material manifesta-
tions of heritage, including historic buildings and sites, monuments, written
records, public festivities, rituals, and traditions. What is truly important in
this process, however, is the community’s ability to manage the interpretation
of its own tangible and intangible heritage.25
Accordingly, three fundamental techniques of constructing an acceptable
identity can be gleaned from Brundage’s analytical account of Acadian culture
in Louisiana. These are: (1) creating an acceptable past by validating myths
(idealization); (2) authenticating the past by identifying material anchors of
memory (authentication); and (3) promoting heritage by selling it to tourists
(commoditization).26 What drove Louisiana’s Acadians into (re)imagining
their identity during the “revivalist” movement of the 1920s–1960s was the
unflattering Anglo-Saxon perceptions of them as crude peasant “folk.” In this
period, Acadian cultural enthusiasts revived and recreated a heritage that
would evoke a sense of pride in the community, rather than embarrassment
about their rustic origins. Consequently, they authenticated the romantic
myth of a brave and devoted maiden, Evangeline, who spent a lifetime search-
ing for her beloved Gabriel.27 In Evangeline, the “revivalists” found both
(i) desirable identity traits—loyalty, determination, endurance, bravery—to
stress in the construction of heritage, and (ii) a suitable identity icon to epito-
mize the “noble” Acadian character. These narrative creators even provided the
Evangeline myth with a “factual basis” in history by identifying locations in
Louisiana, presumably of significance to Evangeline, including the very oak
tree under which she cast a first glance at Gabriel. These physical attributes
then not only became the material anchors (authenticators) of the constructed
Acadian identity, but subsequently emerged as great tourist attractions.
Ultimately, the “revivalists” successfully imagined a culture of their liking that
satisfied both the Acadian people’s need for a dignified identity and Louisiana’s
eagerness for tourist money, all with no harm to society at large.28
That all heritages have elements of cultural invention is beyond any doubt,
even if those are based on “indisputable truths” in the eyes of the heritage
beholders. Both people and nation-states need heritage to survive and thrive.
In a fundamental way, heritage becomes a need that has to be satisfied through
29 Celeste Ray, ed., Southern Heritage on Display: Public Rituals and Ethnic Diversity with
Southern Regionalism (Tuscaloosa, AL: University of Alabama Press, 2003).
30 Kathryn VanSpanckeren, “The Mardi Gras Indian Song Cycle: A Heroic Tradition,” in
Southern Heritage on Display: Public Rituals and Ethnic Diversity with Southern Regional-
ism, ed. Celeste Ray (Tuscaloosa, AL: University of Alabama Press, 2003), 57–78.
18 chapter 1
own making and to find a safe niche within the mainstream cultural discourse,
where Melungeonness can be both distinct and respectable. As local Melungeon
enthusiasts put themselves to the task of constructing a desirable identity,
Schrift observes how at reunions and on internet forums lively discussions
ensue about physical characteristics that set the Melungeons apart in a digni-
fied way.31
In a similar fashion, the Pomaks of Bulgaria strive to disassociate their image
from that of “forcibly converted Christians” or “traitorous Bulgarians,” partly in
defiance of the historical assimilation and partly in search for a new, respect-
able identity for themselves. However, as a growing number of community
members organize themselves to promote Pomak identity and to push for its
recognition, the Pomak discourse in Bulgaria becomes more aggressively polit-
icized. The recently registered “European Institute-Pomak” has been virtually
subjected to state harassment since its inception. As late as August 2013, all
thirteen of its founding members had been summoned “for a conversation” to
the police headquarters in Gotse Delchev—which also happen to be the
regional office of DANS (Dŭrzhavna agentsia za natsionalna sigurnost/State
Agency for National Security), without formal subpoena. When Kŭdri Ulanov
of Ribnovo, one of the founders, declined to appear, he was threatened with an
arrest over the telephone. “As I found out,” he told journalists later, “DANS sum-
moned us for interrogation based on the complaint of one dotsent [academic
title] Evgeni Getchev—whom none of us knows—filed with the Chief
Prosecutor, Sotir Tsatsarov, following a publication in Duma, the mouthpiece
of BSP [the Bulgarian Socialist Party]. The publication in question is from
14 November 2012. Its author, Todor Koruev, alleges that the ‘European Institute-
Pomak’—that is us—engages in anti-Bulgarian and anti-state activities.
Another reason for our being called in [for questioning] is the report we sent
to the European Commission [for Human Rights] and to the embassies of
31 Melissa Schrift, “Melungeons and the Politics of Heritage,” in Southern Heritage on Display:
Public Rituals and Ethnic Diversity with Southern Regionalism, ed. Celeste Ray (Tuscaloosa,
AL: University of Alabama Press, 2003), 106–129.
Claiming Mediterranean ancestry—Portuguese and/or Turkish—these Melungeon
activists have elaborated a whole list of traits (among those are the “Anatolian bump,” the
“sleepy eyes,” and the Familial Mediterranean Fever), purportedly typical of their Euro-
Mediterranean forefathers. Thus, at Melungeon gatherings, members of the community
meticulously examine their bodies in search of characteristics that unite them. The act of
discovering shared physical features, then, provides the descendants with the comforting
reassurance of clean origins, respectable identity, and sense of rootedness.
Heritage Of Pluralism Or Having Cultural Agency 19
foreign countries where Pomaks live, detailing the factual [from the group’s
perspective] status of the Pomak community in Bulgaria in 2012.”32
The “European Institute-Pomak” is the first—and so far the only—organiza-
tion using the word “Pomak” in its name that has been allowed to formally
register in Bulgaria. Previous attempts to establish Pomak organizations,
including by seeking formal registration, had proven unsuccessful because
various populist politicians and their following had managed to project such
activities as “un-Bulgarian” and “anti-constitutional.” The existing constitu-
tional prohibition to form political parties on “an ethnic, racial, or religious
basis” has provided an ample justification for arbitrary attacks against any
entity attempting to promote Pomak heritage in Bulgaria, with or without
legitimate reasons.33
What this latest case demonstrates is that (i) a simple complaint to the chief
prosecutor (ii) by a person believing that “European Institute-Pomak” engages
in “anti-Bulgarian and anti-state activities,” (iii) based on the allegations of an
article published nine months earlier, (iv) in a medium already serving a par-
ticular ideology, can become a reason for political harassment. Given the his-
tory of forced assimilation and the ongoing censoring of Pomak identity in
Bulgaria, it is not difficult to imagine what the actual purpose of this police
conduct is—to scare. Not being legally able to shut down the organization—
be it as unconstitutional since it is not a political party (“Pomak” is now an
officially registered political party, with membership opened to all Bulgarian
citizens) or as an entity engaged in “anti-state activities” as there is no proof of
35 Ibid., passim.
36 Hugh Trevor-Roper, “The Invention of Tradition: The Highland Tradition of Scotland,” in
The Invention of Tradition, edited by Eric Hobsbawm and Terence Ranger (New York:
Cambridge University Press, 1983), 15–41.
37 Tartan is a cloth woven in geometric patterns of color (Trevor-Roper, 18–19).
38 Trevor-Roper, 15.
22 chapter 1
was the need of Scotland to resist subjugation and promote a dignified national
identity that transformed the tartan-and-kilt dress from “a badge of barbarism”
into a symbol of heroic heritage. Neither the tartan nor the kilt, however, pos-
sessed the ancient pedigree they were purported to have, but rather sprang
from the Scottish drive to assert a distinctly noble identity. In the end,
Highlanders and Lowlanders forged their sense of belonging together, as
Scotsmen, in opposition to English tyranny and adopted the tartan and kilt39 as
the national costume of Scotland. Simply stated, in the turbulent, modern age
of nationalism, symbols of national identity have been abundantly and con-
tinuously (re-)imagined as ancient in a manner of state prerogative and to the
exclusion of many dissenting narratives.
Extremely aggressive nationalisms are particularly visible in previously sub-
jugated nation-states. Among these are most southeast European states,
including Bulgaria, which rose to nationhood only after the disintegration
of the last surviving multiethnic empires—Habsburg Austria-Hungary and
Ottoman Turkey in late nineteenth and early twentieth centuries. Nation-
building within these states was a fairly sudden and violent process. With no
foundation of sovereign government or tradition in democratic rule, the newly
independent Balkan peoples adopted the kind of romantic nationalism that
imposed—what was perceived as—the collective will of the leading ethno-
religious communities.40 As nationalism equated aggressive dominance of the
ethno-cultural majority, violence against diverging groups—especially those
perceived as a threat to the nascent nation-state—was rife. Violence, there-
fore, became an integral part of the process of nation-building and affirming
national identity. In defiance of the Ottoman Islamic dominance, the young
nation-states of Bulgaria, Serbia, Greece, and Montenegro, among others,
embarked on an ideology of nationalism meant to ensure the political suprem-
acy of the culturally prevalent Christian majority, at all cost.
All in all, the Balkan states at the turn of the twentieth century tended to be
overly concerned with securing the dominance of the ethno-religious majority
vis-à-vis the former “oppressor.” The politics of coercion these new nations
often exerted took the forms of exclusion (expulsion), intimidation, and/or
forced assimilation of religiously, ethnically, or linguistically differing groups
within the national community. Whereas exclusion permanently placed
39 The kilt was invented by the Englishman Thomas Rawlinson, an ironsmith, to serve the
practical purpose of holding the tartan of his Highland workmen in place while they
operated his furnaces in the eighteenth century.
40 Hans Kohn, Nationalism: Its Meaning and History (Princeton, NJ: D. Van Nostrand
Company, Inc., 1955), 87.
Heritage Of Pluralism Or Having Cultural Agency 23
With the concept of cultural agency in mind, this book sets out to make a first
contribution to the process of claiming a Pomak heritage. By formulating and
preserving in writing engaging and pivotal aspects of it, I strive to bring what is
a contested narrative at present to the forefront of legitimate debate. As no
single issue of the Pomak story is more important than the rest, I felt justified
in my freedom to select specific cases to study. In the process of research,
I identified, analyzed, and narrated five separate stories with the help of archi-
val documents, oral narratives, available literature, and compelling imagery.
Each of these case studies not only contains a fascinating storyline (indepen-
dent of my storytelling ability), but also belongs among the most prominent
identifiers of Pomak history and culture, in my opinion. Specifically, they
relate to (i) the Pomak Christianization (pokrŭstvane) of 1912–1913 (chapter
two); (ii) the communist vŭzhroditelen protses (revival process or rebirth) of
1972–1974 (chapter three); (iii) Ramadan Runtov’s life of political dissent
against the forced assimilation (chapter four); (iv) the elaborate wedding ritu-
als of Ribnovo (chapter five); and (v) the forgotten legacy of the Ottoman gov-
ernor of Pomak origin, Salih Ağa of Paşmaklı (chapter six). All five narratives
constitute a remarkable Pomak heritage in themselves, and pertain to the past
and present of the Muslim, Bulgarian-speaking community of the Rhodopes,
jointly known as Pomaks. Most of the analysis in all five chapters rests on oral
history and archival documents. The former evidence stems, in largest part,
from personally conducted interview and from oral history recorded by others.
The later derives from archival documents housed in the Central State
Archives-Sofia (hereafter, Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, or TsDAS),
Regional State Archives-Plovdiv (hereafter, Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Plo-
vdiv, or ReDAP), and Regional State Archives-Smolyan (hereafter, Regionalen
dŭrzhaven arkhiv-Smolyan, or ReDAS).
24 chapter 1
43 Ramadan Runtov, interview by author, Istanbul, Turkey, May 21, 2007; Ismail Byalkov,
interview by author, Istanbul, Turkey, May 20, 2007.
26 chapter 1
In Conclusion
Bulgarians to justify the conversion, as if identity ran in the DNA and not in
historical circumstances. Thus, from Ottoman Muslims until the Balkan Wars
of 1912–1913, the Pomaks became “Bulgarians” overnight, and they were hard
pressed to switch religious affiliation in order to fit their new label.
Whereas the Balkan Wars pokrŭstvane was the first sustained religious con-
version of the Pomaks in Bulgaria, it was only the beginning of a long and gru-
eling process of cultural assimilation. The legacy of religious suppression and
forced name changing made a derogatory term of the name “Pomak,” explain-
ing it to mean “pomŭchen,” or “tortured” into becoming Muslim.47 Thus, from
a name describing the collectivity of Slavic (Bulgarian)-speaking people of the
Islamic faith in the Rhodopes, “Pomak” came to be associated with “descen-
dants of Bulgarian Christians who had been forcedly Islamized by the Turks,”
as if “Bulgarian” was some preexisting identity. Moreover, especially with the
vŭzhroditelen protses, Pomak not only became synonymous with “tortured,” but
also developed the damning connotation of “traitorous.” That is, because of
their stubborn resistance to the forced assimilation, the Pomaks were gradu-
ally assigned a kind of collective guilt for the presumed failure of their “forefa-
thers” to die for the Christian faith instead of succumbing to Islam. These two
words, therefore—“tortured” and “traitorous”—held the key to my (and other
people’s) uneasiness to call themselves Pomak. I used to feel—rather, I was
made to feel, as so many still are—a profound sense of shame for belonging to
a people who had turned themselves into historical outcasts because of a pur-
ported inability to stand up for themselves. But even believing so, I was strug-
gling with a dilemma: “If the Pomaks could succumb to Islamization so easily,
how is it that they have not reconciled with Bulgarianization (to be understood
forced assimilation) yet?” As this book will point out, they did not succumb in
the sense, which Bulgarian nationalism puts into the term. Rather, Rhodopeans
accepted conversion for various reasons. In later years, more Bulgarian histori-
ans have begun to concede that conversions to Islam across the Ottoman
Balkans were voluntary rather than forced. Ottoman subjects of various cul-
tural and religious backgrounds adopted Islam for prestige and socio-political
opportunity prior to the nineteenth century, because—contrary to the
Romantic nationalism’s propaganda—they lacked a sense of national belong-
ing. Thus, Greek, Bulgarian, or Serbian national identity was only cultivated in
the nineteenth century when the ideology of nationalism penetrated the
47 It is a widely known thesis; freely floating within Bulgaria’s public domain, and still vigor-
ously defended by the official historiography, despite the lack of evidence to suggest that
the Pomaks were forced to convert to Islam (for details, see Anton Minkov, Conversion to
Islam in the Balkans (Leiden: Brill, 2004), passim).
30 chapter 1
* Reprinted, with important additions and modifications, from Fatme Myuhtar-May, “The
Pokrasvane (Christianization) of Pomaks during the Balkan Wars of 1912–1913,” in War and
Nationalism, eds. Hakan Yavuz and Isa Blumi, pp. 316–360 (Salt Lake City: University of Utah
Press, 2013).
cally incorrect language, my use of the Carnegie Report is limited to its well-
documented witness reports of violence committed by the nationals of all
belligerent nations against “enemy” nationals.) Surviving Pomak oral stories,
for their part, attest to the widespread murder of Pomaks in the (Western)
Rhodopes, committed mostly by insurgent Christian bands with the active
support of the regular army. Ultimately, even though direct admission of kill-
ing is conspicuously absent from the communication exchange and docu-
mented meetings of ecclesiastical authorities, religious missions, and military
officials in available Bulgarian sources (for reasons explained in this chapter),
evidence to that effect could be gleaned from the Carnegie Report and from
existing oral histories.
The chapter further analyzes this first comprehensive Christianization
(pokrŭstvane) of the Pomaks in Bulgaria on the premise of nationalism and
violence (the same as nationalism of violence), which sets the ideological con-
text for the rest of this book. The nationalism premise, however, first and fore-
most requires an explanation of just what accounts for the preponderance
of violence in the Bulgarian (and Balkan) national context. The next several
pages will explore the definition of nationalism and its specific Balkan applica-
tion before detailing the pokrŭstvane of 1912–1913 as the first comprehensive
step in Bulgaria’s attempt to appropriate Pomak heritage in the process of
nation-building.
1 For more details on the above definition of nationalism, as well as on its projection from
Europe to the rest of the world, read, among others, Carlton J.H. Hayes, The Historical
Evolution of Modern Nationalism (New York: Richard R. Smith, Inc., 1931); Benedict Anderson,
Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism (New York: Verso,
1991); and Liah Greenfeld, Nationalism: Five Roads to Modernity (Cambridge, MA: Harvard
University Press, 1992).
34 chapter 2
in effect set the wheel of nationalism into motion, it was the French Revolution
of 1789 that made it spin to its fullest capacity. In the sense that popular revolt
in both England and France brought royal tyranny to its knees, one may argue
that nationalism was a sort of democratic movement projected at enhancing
personal liberties and limiting the absolute powers of monarchal regimes.
This initial meaning of nationalism as an engine of liberty, however, changed
as the phenomenon began to move eastward on the European continent and
beyond. The countries of central, eastern, and southeastern Europe, where
nationalism—more or less—turned into exclusionism and violence during
the nineteenth and early twentieth centuries, lacked the hard-won historical
traditions of England and France in liberal government and statehood.
One pivotal factor that determined the type of nationalism to develop in the
Balkans was the movement of Romanticism that emerged in Germany during
the late eighteenth century and quickly spread to the rest of the continent
(and beyond). The nations that embraced Romantic ideology were, for the
most part, young, somewhat lacking in national pride, and in desperate need
of a dignified collective identity. Even more crucially, they did not have the
time and opportunity to “experiment” with nationalism in order to develop
their own adequate philosophy of the “liberal” nation-state, as England and
France (among others) had done. Thus, because of both sudden independence
and the kind of “inferiority complex” that most of the countries of central and
eastern Europe had as previously subjugated nations, they tended to embrace
the more restrictive Romantic concept of nationalism rather than the more
evolved, Enlightenment-driven version, typical of “older” nation-states.
Romanticism called for the celebration of vernacular (domestic) values as
an alternative to the dominant Western ideology of Enlightenment. Whereas
Enlightenment political philosophers (such as John Locke) held the rights and
happiness of the individual—viewed for the first time as the basic building
block of society—paramount, their Romantic counterparts (such as J.G.
Herder) stressed the preponderance of collective will in society. While the
Enlightenment upheld universal values, Romanticism proclaimed the suprem-
acy of culture-specific ones. For example, unlike Enlightenment philosophers
who expressed themselves in the classical languages of Latin and Greek or
other “trendy” languages (such as French), Romantics underscored the impor-
tance of native tongues and strove to preserve them.2
locus par excellence for scientific thought, the Romantics declared rural settings as the ideal
of human existence (ibid.).
3 William A. Wilson, “Herder, Folklore, and Romantic Nationalism,” Journal of Popular Culture
6 (1973): 819–35; White, 50–60.
4 Benedict Anderson, Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of
Nationalism (New York: Verso, 1991), 4.
5 Ibid., passim.
36 chapter 2
emerged from increasingly oppressive foreign rule in the nineteenth and early
twentieth century. For previously subjugated people, the ultimate goal of
nationalism was the fulfillment of a national state of their own, regardless of
means. As a result, diverging cultural groups that remained within the territo-
ries claimed by newly emerging nations, particularly such groups affiliated
with former “oppressors,” became the first victims of a nationalism of forced
assimilation or exclusion. For these fledgling entities, nationalism equated to
absolute dominance of the ethno-cultural majority, rather than respect for
individual freedoms and democracy.
Violence against diverging groups, especially those perceived as threat to
the nascent nation-state, was rife. Violence, consequently, became an integral
part of the process of constructing and affirming the majority’s sense of collec-
tive self, or cultural identity, within the nation-state. In his book, Nationalism
and Territory, George W. White explains how the concept of national identity
is defined by place and territory. On a basic level, territory as a physical entity
provides a group with natural resources for sustenance. But on a more sym-
bolic level, territory becomes the embodiment of “motherland” (“fatherland”)
that provides a collectivity of people with a sense of shared history and
belonging.6
White further analyzes the significance of place and territory to national
identity via three fundamental factors: (1) site identification,7 (2) landscape
description,8 and (3) tenacity.9,10 It is precisely the “tenacity factor” that mea-
sures the degree to which a people is prepared to exert violence in order
to defend (or take) given territory. Whatever the intensity of aggression
(violence), protecting the perceived “homeland” is always expressed in posi-
tive terms, i.e., protecting, liberating, or fighting for “our” land, but never seiz-
ing, invading, or occupying it. Because place and territory, in a way, emerge as
the essence of identity construction, the need to protect and exert control over
the perceived “homeland” often results in conflict between different commu-
nities having aspirations to the same territory. The conflict arises between the
6 White, passim.
7 I.e., the location of national institutions such as seat of government, various religious and
educational institutions, and historic sites (battlegrounds, places of birth, and events
related to revered national figures).
8 I.e., natural formations such as mountains, rivers, valleys, lakes, and seas.
9 I.e., the intensity or strength of a group’s determination to protect or seize a place they
perceive as “homeland.”
10 White, 6.
Nationalism And Violence 37
protectors of the territory and its invaders; and whether one is a protector or
occupier depends on one’s point of view entirely.
According to White, the strong attachment to “homeland,” and the procliv-
ity to defend it, is particularly pronounced in the Balkans. “In southeastern
Europe,”11 he observes, “many nations feel that their identities have been vio-
lated because their territories have been continually transgressed by other
nations. Not surprisingly, conflict has been persistent in this region.”12 Indeed,
from the late nineteenth until mid-twentieth century, the southeast-European
nations were young, unstable, relatively small, and only semi-independent. On
at least four occasions, following momentous regional (and global) conflicts—
the Russian-Turkish War of 1877–1878, the Balkan Wars of 1912–1913, the First
World War, and the Second World War—these young nation-states were
reduced to hapless spectators of their own partitioning by the powerful of the
day.13 This was particularly true of the young Balkan nation-states, including
Bulgaria, Serbia, Greece, and Turkey. All of these countries incurred heavy
human losses while fighting for the territories they perceived as “homeland”
only to have it redistributed at the will of the politically dominant nations.14 In
this sense, White properly concludes that the new nation-states of southeast-
ern Europe repeatedly felt their sense of identity and security violated as a
result of the constant interference of outside forces.
This reality of helplessness generated fear and mistrust within these nation-
states. Henceforth, they embarked on an ideology of nationalism meant to
ensure the political dominance of the culturally prevalent majority—or at
least of those who ruled on the majority’s behalf—at all cost, without much
regard for individual liberties. Thus, the original Western idea of liberal nation-
alism was gradually supplanted by an ideology of violence as the nation-state
phenomenon swept into the Balkans by the late nineteenth century. In the
light of this nationalism-of-violence idea, my argument is that, while the con-
cept of nationalism, notably in older nation-state regimes, may have been con-
cerned with citizens’ (individuals’) rights and popular cohesion, in the case of
younger and previously subjugated countries nationalism remained by nature
more antagonizing than unifying of its national c itizenry. The ultimate agenda
11 White’s notion of “southeast Europe” includes Hungary, Romania, and Serbia, while my
own mostly refers to the Balkan nations which I associate with Bulgaria, Serbia, Greece,
(European) Turkey, and others.
12 White, 6.
13 The Western powers (England, France, Germany, Italy, USA, etc.) and Russia—later, the
Soviet Union—for the most part.
14 For more details, read further in the chapter.
38 chapter 2
15 Anthony W. Marx, Faith in Nation: Exclusionary Origins of Nationalism (New York: Oxford
University Press, 2003), passim.
Nationalism And Violence 39
16 Maria Todorova, Imagining the Balkans (New York: Oxford University Press, 2009), 6.
40 chapter 2
The Pomaks
The Balkan Wars of 1912–1913 were a critical period for Bulgaria. The nascent
nation-state was still in the process of intensive territorial and cultural consoli-
dation following five centuries of Ottoman domination. The enormous territo-
rial expansion during the First Balkan War incorporated new and significant
Muslim population into Bulgaria, most of which spoke Slavic (Bulgarian) lan-
guage. Even after the loss of the Second Balkan War, Bulgaria held on to most
of the Rhodope Mountains, a territory compactly settled by Slavic-speaking
Muslims (Pomaks). To legitimize its claim over these freshly acquired Ottoman
territories, Bulgaria’s first order of business following the conquest was to pro-
claim the Pomaks “Bulgarian,” based on language commonality, and to attempt
to convert them to Orthodox Christianity. The Balkan Wars’ pokrŭstvane
marked the beginning of a sustained assimilation of Pomaks in Bulgaria.
Since the pokrŭstvane of 1912–1913, the state-endorsed historiography has
maintained that the Pomaks descend from Christian Bulgarians, forcibly con-
verted to Islam by the Ottoman Turks somewhere between the late seven-
teenth and early eighteenth century. In five centuries of Ottoman rule in the
Balkans, however, many adopted Islam voluntarily for both personal convic-
tion and socio-political gains. Still, historians are yet to determine authorita-
tively and conclusively how or when the Pomaks of the Rhodope Mountains
became Muslims.18 This dispute over the Pomak cultural identity continues to
17 For details on the pokrŭstvane of 1938–1944 and the vŭzhroditelen protses, see chapters
three and four.
18 For evidence of (voluntary) conversion to Islam, see Anton Minkov, Conversion to Islam in
the Balkans (Leiden: Brill, 2004). See also Maria Todorova, “Conversion to Islam as a Trope
in Bulgarian Historiography,” in Balkan Identities: Nation and Memory, ed. Maria Todorova
(New York: New York University Press, 2004), 129–57; Maria Todorova, “Identity (Trans)
formation among Bulgarian Muslims” (Location: Global, Area, and International Archive,
1998), at: http://escholarship.org/uc/item/8k7168bs. Accessed November 20, 2009;
Ulf Brunnbauer, “Histories and Identities: Nation State and Minority Discourses—The
Case of the Bulgarian Pomaks,” (Karl-Franzens-University of Graz, 1997). Available at
www-gewi.kfunigraz.ac.at/csbsc/ulf/pomak_identities.htm. Accessed November 30, 2009;
Nationalism And Violence 41
pose problems for the community. The official political discourse is one of
actively discouraging the Muslim Rhodopeans from pursuing a cultural image
of their own because of the presumption that, as offspring of converted
Bulgarians, they are part of the Bulgarian ethnicity and, hence, cannot have a
separate heritage. The double standard of publicly commemorating the
nation’s triumph over the “dark” Ottoman past, while omitting the nation-
state’s own violence against its Muslim population has heightened the Pomaks’
(and Turks’) sense of cultural dispossession in Bulgaria. The status quo is fur-
ther exacerbated by the strongly subjective and divisive language of the official
historiography, describing everything Bulgarian (hence Orthodox Christian) as
“sacred” and “inherently good,” and most things Muslim (hence Ottoman and
Turkish) as “immoral” and “backward.” Consequently, the academic credibility
of some works treating Pomak issues, especially from the communist era
(1944–1989), is seriously undermined by the high degree of politization and
nationalistic propaganda in the analysis.
Thus, for instance, the statement about the Pomak forced conversion to
Islam is extensively grounded on the chronicle of one Priest Methody Draginov,
who authored it sometime during the late seventeenth century, when the
alleged mass Islamization was taking place. However, some of Bulgaria’s most
renowned nationalist writers such as Nikolay Haytov, who makes references to
the document, recognize that the so-called “Historical Diary” has been long
lost to history, and that the only evidence of its existence are surviving pas-
sages, reportedly copied by dedicated patriots.19 Ulf Brunnbauer, however,
directly dismisses the chronicle as “a fake” and goes on to specify that “it was a
common practice [in communist Bulgaria] not to quote original sources, but
to take them uncritically from other authors[,] [whereby] [o]ne author after
the other perpetuated the quotation of the source without the slightest attempt
at verification.”20 Maria Todorova, for her part, authoritatively argues that the
chronicle is a nineteenth-century “creation” of Stefan Zakhariev, with possible
basis in some earlier works. In support of her conclusion, Todorova cites the
21 Todorov dismisses the chronicle as a fake based on three main reasons. First, the language
of the document “was too remote from the language of seventeenth century documents,”
and, moreover, the language “reflected nineteenth century forms and conventions.”
Second, he determined that there are apparent factual discrepancies between the chron-
icle and Ottoman government documentation from the same time period. According to
Ottoman sources, the Chepino Valley villages—the arena of purported Islamization—
were part of a vakıf (charitable religious foundation in Islam)” from the mid-1500s
onwards, not a “voynuk ([communities of] peasants, serving as soldiers in an auxiliary
military corps of the Ottoman army, usually recruited from among the Bulgarians),” as the
chronicle describes them. Third, according to Iliya Todorov, there is a clear anachronism
in the chronicle stemming from the strong “anti-Greek feeling emanating from the docu-
ment.” The Bulgarian struggle for religious independence from the Greek Orthodox
Church and the fervent anti-Greek sentiment, the author justly stipulates, only date back
to the middle of the nineteenth century, and certainly not to any period of the eighteenth
century, when the supposed conversion took place. (See Maria Todorova, “Conversion to
Islam as a Trope in Bulgarian Historiography, Fiction and Film,” in Balkan Identities:
Nation and Memory, ed. Maria Todorova (New York: New York University Press, 2004),
129–57).
22 Maria Todorova, “Conversion to Islam as a Trope in Bulgarian Historiography, Fiction and
Film,” in Balkan Identities: Nation and Memory, ed. Maria Todorova (New York: New York
University Press, 2004), 134–135.
Nationalism And Violence 43
23 The term “Islamization” has two important connotations in the language of Bulgarian
nationalism: “forced” and “voluntary.” The “forced Islamization” thesis promotes the idea
that the formerly Christian population of the Rhodopes accepted Islam during different
periods between the 1400s and 1800s through various forms of coercion. One way of con-
version to Islam reportedly occurred through the institution of slavery whereby the invad-
ing Ottomans turned part of the subjugated indigenous population into slaves, who were
subsequently emancipated and given land upon becoming Muslims (the atik/muatik
practice). Another form was by taking local women for wives, who were then converted
to Islam. A third yet way, much touted by Bulgarian historians, was the forced recruitment
of Christian boys for training and service in the yeniçeri ( janissary) institution (from
Turkish “yeni çeri,” “new soldier”), elite Ottoman military units (the devşirme practice)
(Mutafchieva, 9–10).
24 Mutafchieva, 10.
25 For example, the ethnic Turks, who commonly speak Turkish language, were not to be
directly assimilated, according to the internal instructions of the pokrŭstvane. A letter of
Maxim, Archbishop of the Plovdiv Diocese, to the Orthodox clergy, in charge of the
pokrŭstvane of Haskovo, Stanimaka, Pazardzhik, Panagyurishte, and Peshtera, reads:
44 chapter 2
Second, the Pomaks were also affiliated with the former Ottoman-Turkish
“oppressor” by the religion of Islam, and that was a problem.
The nation’s ruling elite, therefore, not only considered the assimilation of
the Pomaks desirable and necessary, but also possible based on shared-lan-
guage claims. The resolve to action by the young country was additionally bol-
stered by the Romantic perception of language as the defining characteristic
of national identity. Although in the multiethnic Ottoman Empire language
was not of essence to identity, in the era of Romanticism language became a
major driving force in the subjugated people’s struggle to define themselves,
along with ethnicity, religion, and shared history. When Romantic ideology
began to take hold in the Balkans in the early nineteenth century, developing
well into the twentieth century, vernacular languages indeed became a promi-
nent factor in claiming territories and building identities among the new
nations.26 It was on the premise of common language that Bulgaria was able to
validate its claim over most of the Rhodope Mountains after the Balkan Wars.
Complicit with Romantic nationalism, the Slavic-speaking Pomaks were recast
as “pure-blood” Bulgarians who spoke the “purest” Bulgarian language and
preserved the “truest” Bulgarian traditions. Initially, Bulgaria’s Christian major-
ity perceived the Pomaks merely as “Turks.” In confirmation of this, Maria
Todorova writes:
The social context for this [the promotion of the “forced Islamization”
thesis] was the process of nation-building, specifically the attempts at
integration and homogenization of the population. It concerned first the
Bulgarian-speaking Muslim population (. . . Pomaks), and its place in the
newly independent state which at first did not attempt to integrate it but
treated it as indistinguishable from the larger Muslim group. In all cen-
suses in the late nineteenth century (1880, 1885, 1888) the Bulgarian-
speaking Muslims were entered under the heading “Turks.” It was only in
the 1905 census that a separate group—Pomaks—appeared. Beginning
with the 1890s but especially during the 1920s and 1930s a sustained cam-
paign in the press urged public opinion to discriminate between religious
The conversion of pure Turks is not absolutely prohibited. But they can only be baptized
if they have wished to do so, and only after they have partly learned the [Bulgarian]
language.
Dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67к, Inventory 2, Archival Unit 115, page 464.
26 White, 180.
Nationalism And Violence 45
and ethnic allegiance, and to accept the Pomaks as part of the Bulgarian
nation. This idea was most intensely espoused by small educated elite
among the Pomaks[.]27
Indeed, within the Ottoman Empire, prior to the rise of nationalism, language
and ethnicity were factors with little meaning. The existing millet system in the
empire categorized all Ottoman subjects into semi-autonomous religious com-
munities (millets) which were free to organize and carry out their religious,
educational, and legal affairs with their own resources. This status quo enabled
the millets to preserve their religious and/or ethnic identities under the leader-
ship of their established religious institutions. Thus, all Eastern Orthodox
Christians—Greeks, Bulgarians, Serbs, and others—were categorized as Millet-
i-Rum, i.e., people belonging to the Eastern Orthodox Church. The Muslim mil-
let (Umma), on the other hand, consisted of the totality of Muslims in the
Ottoman Empire (and beyond) with no reference to defined territory, language,
or race. The latter held a status of superiority over the non-Muslim millets, the
rayah (or raya).28
Since language in the Ottoman Empire was not a basis for identity prior to
the rise of Romantic nationalism, the young Balkan nations, freshly out of sul-
tanic grip, struggled to define themselves. In Bulgaria, patriotic literati such as
Georgy Rakovsky, Petko Slaveykov, Lyuben Karavelov, and the Miladinov
Brothers, similarly to Herder in Germany earlier, “began to study the history of
the Slavic languages, to compile bibliographies, to write grammars, to collect
archeological remnants and medieval manuscripts, to publish folksongs and
fairy tales, to collect artifacts with ethnographic value and exhibit them in
museums.” In the period 1850–1900, these intellectuals helped establish univer-
sities where a range of academic disciplines were taught, including political
history, “philology (the historical study of language and literature), ‘national’
27 Todorova, 138–139.
28 White, 180.
White, for instance, writes:
“All Eastern Orthodox Christians were the same to the Ottomans. The Ottomans made no
attempts to distinguish one Orthodox Christian from another, whether they were
Russians, Bulgarians, Serbian, Greek, or others. Ethnicity was irrelevant, and modern
nationhood had no meaning. (Ibid.)”
Also Christopher Cviic, Remaking the Balkans (New York: Council of Foreign Relations
Press, 1991), 7.
46 chapter 2
folklore (its literary and linguistic history), and traditional culture (clothing,
architecture, food, holidays)[.]”29
Nor were the Bulgarian patriots alone in promoting language commonality
as a cause for territorial and cultural consolidation. In fact, their Slavic coun-
terparts from already independent Serbia first immersed into Herderian activ-
ism towards strengthening Serbian nationalism. Like Herder in Germany, the
intellectual Vuk Stefanoviċ Karadžiċ (1787–1864) laid the foundations of
national identity in Serbia. He classified everyone who used the štokavian dia-
lect (spoken by the Serbs as well) as a Serb by applying the Romantic notion
that nations were defined by language.30 “Because some štokavian speakers
were Roman Catholic,” White notes, “Karadžic labeled them as Roman Catholic
Serbs, and because some štokavian speakers were Muslims, Karadžic classified
them as Muslim Serbs [largely Bosnians]. Significantly many of these people
whom Karadžic classified as Serbs did not consider themselves to be Serbs.”31
Just as Karadžic in Serbia classified the Slavic-speaking Bosnians as “Serbs,” the
patriotic intelligentsia in Bulgaria, including some Pomaks, promoted the
community of Slavic-speaking Muslims as “forcibly Islamized Bulgarians.”
Unlike the Slavic-speaking Muslims in former Yugoslavia today, however, who
have clearly set themselves apart as Bosnians (or Bosniaks), largely following
the bloody conflicts of the 1990s, the Pomak identity in Bulgaria continues to
be hotly debated.
The Christianization of 1912–1913 is the first case study in this book because
it was the first comprehensive religious conversion of Pomaks in Bulgaria that
set the precedent for a sustained assimilation process reverberating in
Bulgaria’s cultural and political discourse to this day. During the Balkans Wars
and via the pokrŭstvane, the Bulgarian nation asserted an identity which dis-
tinguished it from its former “Turkish oppressor” in the strongest terms possi-
ble. The language of Bulgarian nationalism described everything “Christian”
and “Bulgarian” as “glorious” and “liberating,” while everything “Islamic” and
“Turkish” as “barbaric” and “oppressive.” The Pomaks, as newly imagined
Bulgarians, to borrow from Anderson (above), could have nothing to do with
Islam, so their conversion to Christianity became a pressing concern for the
Bulgarian authorities, consolidating a nation-state amidst war. Despite the
fervent proclamations of kinship and brotherhood, though, the ruling elites
29 Alexander Kiossev, “The Dark Intimacy: Maps, Identities, Acts of Identification,” in Balkan
as Metaphor: Between Globalization and Fragmentation, ed. Dusan I. Bjelic and Obrad
Savic (Cambridge: Massachusetts Institute of Technology, 2002), 175.
30 White, 180.
31 Ibid., 182.
Nationalism And Violence 47
continued to discriminate against the Pomaks and treat them in such a way
that alienated, rather than integrated, them into the Bulgarian nation-state.
The pokrŭstvane was one of the hardest moments for the Pomaks as citizens of
the new Christian state of Bulgaria. As a divergent group, affiliated with the
former Ottoman “oppressor” by religion and as a Bulgarian-speaking minority,
they were immediately singled out for assimilation within the broader context
of territorial, political, and cultural consolidation of the country. The Balkan
Wars provided an “opportune moment,” in the words of one church official, for
the brutal business of religious conversion, which the state authorities
intended to explain, if post-war implicated, as a sad concomitant of war.32 The
available records from the 1912–1913 Christianization of the Pomaks include
protocols from regular and ad-hoc sessions of the Holy Synod (the highest
ecclesiastical authority) of the Bulgarian Orthodox Church, reports of mission-
aries, priest, and teachers who were part of the regular conversion missions, as
well as letters and reports of private individuals, or religious- and state officials
who directly enforced the pokrŭstvane.33 The combination of written evidence,
photographic imagery, and surviving oral histories unequivocally reveal that
not only all levels of state and church authorities were implicated in the
pokrŭstvane, but also that insurgent bands and the army “facilitated” the con-
version through abuse and killing of Pomak civilians.
According to a document, at least 150,000 Pomaks in the Rhodopes alone
were affected by the Christianization.34 The total number, however, is perhaps
32 Ibid., Georgiev and Trifonov, eds., 13. This phrase is used by Jeromonk Pavel, Protosingel of
the Plovdiv Diocese, in a letter to Stoyu Shishkov from 24 November 1912. The excerpt
reads:
“Can we count on a more or less en mass conversion of the Pomaks (in the Rhodopes)?
What do you think would be the best time to start proclaiming them in the Christian faith
and baptism: right now or after our relations with Turkey have been reestablished? I am
afraid that if we wait until the conclusion of the peace treaty, this opportune moment
would be irrevocably lost [emphasis added].”
Dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 52к, Inventory 1, Archival Unit 818, pages 1–3.
33 Georgiev and Trifonov, eds., passim.
34 Ibid., Georgiev and Trifonov, eds., 157–171. Confidential report sent to Maxim, Archbishop
of Plovdiv, and to several ministers of the Bulgarian government by a civilian committee
from Pazardzhik engaged in the conversion of Pomaks in the Chepino valley, 22 February
1913. Dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67 к, Inventory 2, Archival Unit 107, pages 79–85.
48 chapter 2
35 According to Stoyu Shishkov, who was directly involved in the conversion and later pub-
lished a book about them, the Pomaks inhabiting European Turkey on the eve of the
Balkan Wars (the early fall of 1912) numbered 400,000 people and were distributed in 500
towns and villages. By regions, the distribution was the following: Edirne (Odrin)—131,455
people in 207 towns/villages; Thessalonica (Solun)—98,297 people in 190 towns/villages;
Bitolya—36,669 people in 93 towns/villages; Skopje—13,114 people in 23 towns/villages.
Stoyu Shishkov, Balgaro-mohamedanite (Pomatsite) (Plovdiv, Bulgaria: 1936), 34.
Nationalism And Violence 49
River in the north to the Aegean Sea in the south, dwarfing all its neighbors
except—what was left of—the Ottoman Empire. Responding to a general
sense of urgency, Otto von Bismarck, first chancellor of Germany, convened a
congress in Berlin in 1878, where the powerful of the day duly partitioned
Bulgaria, reducing it to a hapless principality under the suzerainty of the
Ottoman Empire. Most of southern Bulgaria, better known as Eastern Rumelia,
became a semi-independent province under Ottoman authority, while
Macedonia (west of Eastern Rumelia) was restored to direct sultanic rule. By
partitioning the country, the Berlin Congress portended disaster for Bulgaria.
So powerful was the sense of loss among the Bulgarian nation that in coming
years it stimulated the emergence of an especially aggressive nationalism.
Bulgaria’s neighbors Serbia, Greece, and Montenegro felt similarly cheated by
the standing Berlin Treaty.36
As the party most aggrieved by the Berlin agreement, Bulgaria was the first
to act against it. In September 1885, the Bulgarian Principality unilaterally pro-
claimed its unification with Eastern Rumelia. Because none of the Western
powers took direct action to enforce the Berlin decision, they implicitly vali-
dated the unification. Unable to reverse the course of events on its own, the
Ottoman Empire had formally recognized united Bulgaria by 1908. This devel-
opment notwithstanding, the emerging Balkan nation-states still felt victim-
ized by the Berlin Congress of 1878. They all had aspirations to territories
remaining within the Ottoman Empire. The Bulgarians desired Thrace, the
Greeks coveted Aegean islands, and the Serbs and Montenegrins aspired to
annex Bosnia-Herzegovina and parts of Albania respectively. All four, however,
harbored ambitions to dominate Macedonia, a fertile region in the heart of the
Balkan Ottoman Empire. Thus, by the first decade of the twentieth century,
Macedonia had become the pivot of territorial ambitions for the most power-
ful Balkan nations.37
Apart from common territorial interests, one particular political develop-
ment, according to Richard Hall, compelled Bulgaria, Serbia, Greece and
Montenegro to work together against their common Muslim adversary. That
spark came from the Young Turk revolution and the Ottoman Empire’s own
attempt at espousing the ideology of nationalism. In July 1908, a cabal of junior
officers staged a coup d’état in Constantinople, seizing control of government
and immediately launching political reforms. The group called itself Committee
36 Richard C. Hall, The Balkan Wars, 1912–1913: Prelude to the First World War (New York:
Routledge, 2000), 1–21; R.J. Crampton, Bulgaria (New York: Oxford University Press, 2007),
23–95.
37 Hall, 1–21; Crampton, 97–188.
50 chapter 2
for Unity and Progress, popularly known as the Young Turks ( Jön Türkler), and
their prime objective was to unify Turkey and to prevent its further disintegra-
tion. In resonance with the Christian nationalists in the Balkans, the Young
Turks sought to instill a sense of Ottoman identity among the various peoples
of the empire. To prevent a further loss of territories to rebellious subjects,
however, they set out to reform the army. The Young Turk revolution had a
ripple effect in the Balkans and beyond, causing nation-states and empires
to be nervous about achieving their territorial ambitions at the expense of
the Ottoman realm. Whereas Bulgaria, Serbia, and Greece feared their ability
to withstand a potentially more powerful Ottoman military, the Habsburg
and Romanov dynasties had aspirations, respectively, to control Bosnia-
Herzegovina and the Straits of Bosphorus. As Hall aptly observes, “[t]he Young
Turk revolt and the celebration of Ottoman nationhood raised concerns in the
Balkan capitals [and beyond] that the Balkan populations in a reformed Turkey
would be less susceptible to their nationalistic blandishments.”38
Both Bulgaria and Serbia felt the need to act together in defense of their
shared interests before the Young Turks’ reforms could produce any meaning-
ful results. Russia, for its part, desired a Balkan alliance against the Austrians
and the Ottomans in order to bolster its own position on the peninsula. Thus
pressured by nationalist concerns, on one side, and by Russia, on another,
Bulgaria and Serbia finally signed an agreement in March 1912. Bulgaria and
Greece agreed upon a separate treaty of cooperation two months later. Whereas
Bulgaria took care to formalize its alliance with Montenegro as with Serbia
and Greece, the relationship among the later nations stood largely on oral
agreements. This uncertain and complex political dealing, then, set the foun-
dation for the Balkan League that would fight the Ottoman Empire in the
First Balkan War.39
Thus, in the fall of 1912, shared interests of territorial expansion induced the
four nascent Balkan nations to fight their common enemy, Turkey—the natu-
ral successor of the disintegrating Ottoman Empire. On October 4, the
so-called Balkan League declared war on Turkey, beginning the First Balkan
War. The alliance—albeit an uneasy one—soon paid off, and by the spring of
1913 Turkey was defeated. As a result, most of the European territories of the
former Ottoman Empire passed into the hands of the victorious foursome.
Quarrels over territorial distribution, however, soon broke out among Bulgaria,
38 Hall, 7. For details on the Young Turks and Turkish nationalism, see Erik Jan Zürcher, The
Young Turk Legacy and Nation Building: From the Ottoman Empire to Ataturk’s Turkey
(London: I.B. Tauris, 2010).
39 Hall, 1–21; Crampton, 150–219.
Nationalism And Violence 51
2 The Pokrŭstvane
All areas with heavily concentrated Pomak population were violent combat
zones for the duration of the Balkan Wars. The civilian population consisting
mainly of women, children, and elderly men (the Turkish army had con-
scripted the younger males), bore not only the brunt of war and an unusually
cold winter, but also suffered the abuse of religious conversion. Between
October 1912 and September 1913, the advancing and retreating Bulgarian
troops and paramilitary bands plundered and burned hundreds of Pomak
Table 2-1 Pomak Population within the Provinces of Thrace and Macedonia at the Time of the
Balkan Wars of 1912–1913
Province of Thrace
Province of Macedonia
Nevrokop 74 26,962
Drama 31 11,179
Kavala 6 2,710
Razlog 7 8,870
Petriç 3 865
Melnik 3 700
Eski Cumaya 6 3,900
Doyran 2 1,270
Total 132 56,45642
41 Shishkov, 32–34.
42 Ibid., 30–31.
Nationalism And Violence 53
43 Note: When so indicated (in brackets), the information stems from the volume of original
documents edited by Dr. Velichko Georgiev and Dr. Stayko Trifonov and titled
Pokrŭstvaneto na Bulgarite Mohamedani 1912–1913 (Sofia, Bulgaria: Prof. Marin Drinov
Publ., 1995), passim.
44 Dŭrzhaven arkhiv—Bulgarian Academy of Science, Fond 11к, Inventory 3, Archival Unit
1676, pages 2–3. (Georgiev and Trifonov, eds., 65.)
54 chapter 2
45 “. . . of Stanimaka, Ahı Çelebi, Darıdere, and Skeçe, and—above all—Chepelare, Shiroka
Lŭka, Alamidere, Turyan, Arda, Raykovo, and Paşmaklı . . .” (ibid.)
46 Report on the Situation in the Districts of Ahı-Çelebi, Egridere, and Skeçe after the
Bulgarian Troops Passed through the Region from 2 December 1912. Dŭrzhaven arkhiv-
Plovdiv, Fond 67к, Inventory 2, Archival Unit 121, pages 12–13. (Georgiev and Trifonov, eds.,
17–18.)
Nationalism And Violence 55
Nor was Stoyu Shishkov alone in his reportage of misery, corruption, and abuse
in the Rhodopes during the Balkan Wars. Orthodox Church clergy, sent to bap-
tize the Pomak population, painted a picture in the same gloomy colors. Priest
Dimitŭr Kutuev, a member of the conversion mission in the village of Yakoruda,
delivered a particularly poignant message of children’s suffering to Archbishop
Maxim on May 9, 1913:
47 Dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67к, Inventory 2, Archival Unit 123, pages 145–9. (Ibid.,
88–91.)
56 chapter 2
Because of the heavy winter, lack of roads, and naturally difficult terrain, the
Pomak villages in the Rhodopes were largely cut off from access by humanitar-
ian agencies such as the Red Cross that distributed life-saving food and medi-
cal supplies. The Bulgarian authorities and the Bulgarian Orthodox Church,
which channeled the supplies, used the aid provided by humanitarian organi-
zations and foreign embassies as a method of inducing conversion. Thus, much
of the initially declared “success” of the pokrŭstvane stemmed from the fact
that the starving Pomak population was given food rations, some cash, and
basic clothing in exchange of formal baptism.49
48 Dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67к, Inventory 2, Archival Unit 116, pages 239–241. (Ibid.,
289.)
49 Georgiev and Trifonov, eds., passim.
Nationalism And Violence 57
the yashmak (a type of veil) for simple headscarves.51 With the population
thus formally converted, each village mosque and mekteb (Muslim school)—
provided they had survived the burning—would reopen as a church and
Sunday school respectively. These two institutions, then, indoctrinated
“the new Christians,” from children to adults, in “Christian virtues” and patri-
otic loyalty.52
In large part, the pokrŭstvane was conducted by Christian civilians from the
Rhodopes or surrounding areas. This is abundantly clear from the lengthy
“confidential” report of civilian patriots from Pazardzhik to the Holy Synod
and Archbishop Maxim of Plovdiv, informing the latter of “the citizens’ ” forth-
coming “initiative” to convert the Chepino Valley’s population (Middle
Rhodopes, Figure 2-1).53 The document is particularly valuable because it
sheds a detailed light on how the pokrŭstvane was carried out by civilian zeal-
ots with the blessing of the Bulgarian Orthodox Church and the active support
of high-ranking military and political officials. Thus, the general pattern of the
affair, as gleaned out from the report, appears to be the following: Having
decided to Christianize the local Muslim population, Christian civilians from
Pazardzhik and its vicinity proceeded to organize a “Committee for Assistance
of the Newly Converted Christians” even before the conversion took place. This
committee’s purpose “[wa]s to promulgate the idea about Christianizing the
[local] Pomaks.” To implement their plan, these Bulgarian patriots organized
themselves in “committees for conversion,” each assigned to specific Pomak
village in the Chepino Valley. As the document stipulates, the pokrŭstvane ini-
tiative was to be first announced to the Pomaks, then publicized among the
broader Christian population in the region, and finally enforced, “village by
[Pomak] village,” starting on an appointed date. Thus, on December 29, 1912,
conversion activists “marched into [the village of] Lŭzhene where [they]
encountered a convention of local mayors and Pomak dignitaries from neigh-
51 In another letter to Ivan Shishmanov from 10 February 1913, Stoyu Shsishkov writes:
“It has been a week already since the Pomaks in Chepelare have been converted as well,
and they are so enthusiastic as if they have never been Mohammedans. The men wear
hats with crucifixes on them—a sign testifying to the fact that they are no longer
Mohammed’s followers—and the women, who have thrown the veil, are lighting candles,
kissing the icons, and crossing themselves admirably.”
Dŭrzhaven arkhiv-Bulgarian Academy of Science, Fond 11, Inventory 3, Archival Unit 1676,
pages 6–11. (Georgiev and Trifonov, eds., 135–6.)
52 Ibid. Also, see Figs. 2-2, 2-3, and 2-4.
53 For further reference, a slightly abridged version of the above document is enclosed in
Appendix 2.1.
Nationalism And Violence 59
54 Confidential report of the Pazardzhik activists on Pomak conversion to the Holy Synod, to
Archbishop Maxim of Plovdiv, and to several Ministries, including the Ministry of Internal
Affairs, the Ministry of Agriculture and Forestry, the Ministry of Finance, the Ministry of
Justice, the Ministry of Commerce, the Ministry of War, and others from 22 February 1913.
Dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67к, Inventory 2, Archival Unit 107, pages 79–85.
(Georgiev and Trifonov, eds., 157–71.)
55 Ibid.
60 chapter 2
including the new converts, saluted the general, the local governor, and shouted
three times: ‘Long live the King and Great Bulgaria.’ [emphasis added].”56 Just
like that, the civilian Pazardzhik “crusaders”—with the blessing and support of
the Bulgarian state and church—delivered “a population of about 150,000
[Pomak] people . . . to the Bulgarian Orthodox Church, and to the Bulgarian
nation,” boasted the report.57
Even euphemistic, the wording of the above document is clearly the lan-
guage of coercion (Appendix 2.1). The ultimate goal of the pokrŭstvane was not
to “warm the soul” or “soften the heart” of the Pomak population, as phrased in
the report, but to “deliver” “to the Bulgarian nation” a compact mass of “300,000”
people in order to consolidate national sovereignty. The “soldiers,” “the gen-
eral,” and “the local governor” were there to ensure that full control over the
newly acquired territories, a fundamental part of which was the Chepino
Valley of the Rhodopes, would be achieved absolutely and definitively via the
forced conversion of the local Muslims. The recurring stipulation that the
Pomaks “speak the pure Bulgarian language” was, in effect, a legitimization of
Bulgaria’s claim over the Rhodopes, as well as over all territories settled by
Pomaks (Appendix 2.1).
The report’s authors, however, similar to the communiqués of many other
pokrŭstvane enforcers, took special care to avoid direct references to violence.
But, as one might conclude from Figures 2-2, 2-3, and 2-4, the motley crowd of
Pomak men, women, and children were hardly the willing participants in an
affair that forced them out in the bitter cold, in the middle of severe winter, to
accept the faith of their wartime enemy. Were the pokrŭstvane truly “volun-
tary,” as alleged in much of the archival evidence, at least a portion of the
Pomaks would have certainly opted out of swearing allegiance to symbols—
the cross and pork meat—totally foreign and even repugnant to them as
Muslims. In fact, the Rhodopean Pomaks were just emerging as Bulgarian sub-
jects during and following the Balkan Wars of 1912–1913, and they still perceived
themselves as Ottoman Muslims. Moreover, when the Turkish Empire broke
down, the Pomaks’ Islamic religion became the sole anchor of palpable iden-
tity for them. Thus, they were even more likely to adhere to their Muslimness
(Arab-Turkish names, conservative attire, and Muslim traditions) in the midst
of political chaos than ever before. In effect, for the first time, the pokrŭstvane
threatened to annihilate the deeply-rooted sense of Muslim self of the Pomaks,
while seeking to replace it with customs new and hostile to them.
56 Ibid.
57 Ibid.
Nationalism And Violence 61
58 Dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 959k, Inventory 1, Archival Unit 902, page 3. Photography
Collection no. 15532 (date unspecified).
59 It should be noted, however, that not all Pomak women traditionally wore the veil. The
bridal veil—as far as it existed—has been gradually substituted for a peculiar make-up,
covering the bride’s face like a mask, which is still practiced in the village of Ribnovo (the
Western Rhodopes). For details on Pomak wedding traditions, read chapter five.
62 chapter 2
that this Pomak couple has been baptized since the rest of their attire remains
in typically Pomak style, visible to this day on many elderly women and men
in the Rhodopes. The same photo also reveals another, more intimate aspect
of the Balkan Wars pokrŭstvane. According to the archival description of
the photograph, Khristo Karamandzhukov (back row, in the middle) served
as the best man of the newlyweds. Considering that he was one of the most
notorious campaigners for the second Pomak pokrŭstvane of 1938–1944,61
60 Dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 959 k, Inventory 1, Archival Unit 902, page 2. Photography
Collection no. 15531 (date unspecified).
61 See chapter three, especially the sections concerning Organization Rodina.
Nationalism And Violence 63
62 Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 959k, Inventory 1, Archival Unit 902, page 1.
Photography Collection no. 15530 (date unspecified).
64 chapter 2
means” in making converts.65 Whereas the torture and killings were not neces-
sarily committed by the Bulgarian ecclesiastical or military authorities, their
inability or reluctance to stop the Christian bands’ pogroms against the
Muslims makes both parties complicit in the atrocities.
Because the surviving Bulgarian sources are at best suggestive of the cases
of murder that accompanied the pokrŭstvane of 1912–1913, it is all too easy to
dismiss it as conjecture. Clues, however, can still be found and verified with
vernacular history, preserving vivid memories of bloodshed. For instance, a
coded telegram of the Bulgarian regional governor in Drama (now in Greece),
Mr. Dobrev, to Bulgaria’s Prime Minister Ivan Ev. Geshov of November 26, 1912,
reads:
65 Words of Maxim, Archbishop of Plovdiv, on the margins of a report sent to him by Sv. V.
Iliev from 30 January 1913. Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67, Inventory 2,
Archival Unit 123, page 39. (Georgiev and Trifonov, eds., 87.)
Note: In the document, Maxim wrote: “Съобщи му се устно . . . да не ходи с войници ни
със стражари, за да не се петни св. Дело и се дава повод за обвинения, че църквата
си служи с несвойствени ней средства.” (Ibid.) (Author’s translation: “He was orally
told . . . not to go around with soldiers and gendarmes for that would sully our holy mis-
sion [of pokrŭstvane] with accusations that the church resorts to uncharacteristic to its
nature means [to convert the Pomaks].”)
66 Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 568, Inventory 1, Archival Unit 766, page 4.
(Ibid., 14.)
66 chapter 2
“[Salyu] was a maverick, a rebel of sort,” Mehmed told me. “[And] [w]hen he
heard that the mosque and the people in it were going to be burned because of
him, he came out on his own.” Thereafter, two gendarmes rounded up Salyu—
one in front of him and one behind him—and led him into a narrow side
street, by the mosque. It was winter time and there was a lot of snow on the
ground. Salyu, according to my interviewee, had a good pair of shoes on. So
while the posses were taking him away to shoot him, he made a daring bid for
escape. Pretending to be tying his shoe cords, he dealt a kick to the face of the
hind gendarme and to the head of the front one, and darted running downhill,
to the south. Apparently, the posses could not open fire immediately, because
their own people were standing in the way. “They were shooting at Salyu from
two sides,” Mehmed said, “but he zigzaged to avoid the bullets. . . . Then a small
cloud of fog hid him. He never came back, this man. He fled to Turkey.”67
The very same day, the Christian posse drove all village elders out of the
mosque, lined them up, and marched them a short distance toward—what is
today—the Vilievs’ house, While being led away, the men were calling tekbir
(prayer). When the tobacco pipe of one of the Muslim man, with last name
Khalachev, fell to the ground, he bent down to pick it up and lagged a little
behind from the group. A nearby Bulgarian gendarme used the moment to
whisper in his ear: “ ‘Run, run while you can!’ ‘No, I won’t!’ replied Khalachev
stubbornly, ‘Wherever everybody goes—I go.’ ” This man would come to regret
his foolhardiness soon enough. A few moments later the men reached the
Vilievs’ house and the posses began to stab them with bayonets. Whoever fell
was quickly picked up by the hands and legs and thrown inside. According to
Mehmed Shehov, there were 106 men who were butchered and pushed into the
Viliev’s house. The Christians then poured gasoline on the building and set it
on fire. Ninety-five men perished in the flames, many still alive from the stab-
bing. About eleven of the total, however, managed to crawl out of the inferno
and lived. Among the survivors was Mehmed’s step-mother’s father, Assan
Kalvichev. “One day, while he and I were tending the sheep together,” Mehmed
recounted, “he lifted his shirt and showed me seven scars left by the bayonets.
How he survived such horrific wounds, I have no idea!”
Mehmed’s own grandfather, Mustafa Shehov, burned in the fire. He was
hodzha (hoca) or religious teacher who had graduated from the medresse
(madrassa, a Muslim school of higher learning) in Thessalonica, now in Greece.
Mehmed related to me a story about his grandfather’s last living moments:
All men wore fezzes [at the time], and while they were marched toward
the Vilievs’ house, the comitas [civilian posses] knocked their fezzes down
and tramped them in the mud. When my grandfather’s fez fell, my grand-
mother—his wife—tried to pass her apron on to him so he could cover
his head. One comita snatched the apron from my grandmother and
hit her. Pushing her aside, they dragged my grandfather, bareheaded,
with the rest of the group. Exactly how he died, we don’t know. But obvi-
ously the same happened to him as to all the others; he was stabbed and
pushed into the house, where he died from his wounds, burning or
suffocation.68
After looting Vŭlkossel and killing the village elders, the posses set the village
ablaze and proceeded for the next Pomak village, Ablanitsa.
68 Ibid.
68 chapter 2
69 Ibrahim Imam and Senem Konedareva, Ablanitsa prez vekovete (Ablanitsa, 2008).
70 Ibid., 42.
71 Ibid., 43.
70 chapter 2
the posse along. In the ensuing chaos, two other Pomak men broke loose and
survived by jumping into the water. After that, the remaining prisoners were
most carefully guarded. Once in Singartiya, they were locked in a barn near the
mill in the outskirts of the village. There, the chetniks butchered them one by
one, discarding the bodies into the open sewer by the mill. Ibrahim Havalyov
and Ibrahim Kambin, however, miraculously survived the ordeal to tell the
story. Despite the horrific wounds both sustained, they managed to drag
themselves out of the ditch and to crawl near the road in the hope of being
rescued. This was the first attack by Christian bands on the village during the
tumultuous Balkan Wars, according to the authors, but it was not going to be
the last one.72
The second raid on the village by the chetniks of Mikhail Markov took place
within days of the first one. Markov’s band “was a collection of civilian volun-
teers from Gŭrmen and the neighboring [Christian] villages,” Imam and
Konedareva claim. These “revolutionaries” embarked on a deliberate march
through the Muslim villages in the area while pillaging, burning, and murder-
ing people as they went. Markov’s comitas arrived in Ablanitsa on February 13,
1913, after ravaging Kribul and Vŭlkossel. Upon entering the village, coming
from Vŭlkossel (eastwards), they posted sentinels at all entry points to prevent
anyone from passing in or out of Ablanitsa. The villagers somewhat naïvely
thought that they would escape the worst if they welcomed the chetniks, but it
was not the case. By the time people realized their precarious situation, it was
too late. No one could exit the besieged village any longer. Ibraim Bektash, who
first tried to break through the blockade, was shot dead at the site Prèoda.
Thereafter, the chetniks entered Ablanitsa and, going from house to house, they
rounded up the men and locked them in the village mosque. It was then that
Markov made his notorious offer, still seared in the collective memory of
Ablanitsa and the neighboring communities: “Do you choose the cross or the
cannon?” (“Do you choose conversion or death?”). While the village elders des-
perately attempted to negotiate some deal with the leader, the chetniks went
about plundering the houses and terrorizing the population. After the men
refused to accept conversion, the comitas selected thirty-five of the youngest
and strongest Pomaks among those detained in the mosque and told them
they would be released. Instead, they roped the men together and led them
away, to “Ra[v]no Livade [Flat Meadows],” a site outside the village, “with large,
water-filled pits, created by landslides.” They were all killed and discarded in
those pits.73
72 Ibid., 42–44.
73 Ibid., 45.
Nationalism And Violence 71
74 Ibid., 46–47.
75 Among the members of the BCI were: Dr. Joseph Redlich, professor of public law in the
University of Vienna, (Austria), Baron d’Estournelles de Constant, senator, and M. Justin
Godart, lawyer and Member of the Chamber of Deputies (France), Dr. Walter Schuecking,
professor of law at the University of Marburg, (Germany), Francis W. Hirst, Esq., editor of
The Economist, Dr. H.N. Brailsford, journalist, (Great Britain), professor Paul Milioukov,
Member of the Douma (Russia), and Dr. Samuel T. Dutton, professor in Teacher’s College,
Columbia University (United States).
72 chapter 2
Bulgarians and Muslims with the same ferocity, and the Greeks were victimiz-
ing Muslims as well as Christians of Slavic (Bulgarian) descent. Often Slavic-
Christian bands of Bulgarians and Serbs operated together against the
Turkish-Muslim- and Greek populations, while common interests temporarily
united Bulgarians and Muslims against Greeks. Ultimately, however, the
Muslims remained the main target of violence due to their affiliation with
the former Ottoman “oppressor” in the eyes of all Bulgarian-, Serbian-,
Montenegrin-, and Greek Christians.
Attached as Appendices to the Carnegie Report, under heading “The Plight
of the Macedonian Moslems during the First War,” are many testimonies given
to the BCI commissioners by witnesses, direct participants, and survivors of
the atrocities of diverse ethnic and religious background.76 Thus, Rahni Effendi
of Strumnitsa, a Muslim, described what took place within the former Province
of Macedonia under Bulgarian and Serbian occupation:
A Bulgarian band led by Donchev shut all the men of the place in the
mosque, and gathered the women round it, in order to oblige them to
witness the spectacle. The comitadjis [comitas, chetniks] then threw
three bombs’ at the mosque but it was not blown up; they then set fire to
it, and all who were shut up in it, to the number of about 700 men, were
burnt alive. Those who attempted to flee were shot down by comitadjis
posted round the mosque, and Pere Michel found human heads, arms,
77 Carnegie Endowment for International Peace, 278 (Appendix 2.2: Appendix A, No. 1).
78 Ibid., 278–279 (Appendix 2.2: Appendix A, No. 2).
79 Ibid., 279 (Appendix 2.2: Appendix A, No. 4).
74 chapter 2
and legs lying about half burned in the streets. At Planitsa, Donchev’s
band . . . first drove all the men to the mosque and burnt them alive; it
then gathered the women and burnt them in their turn in the public
square. At Rayonovo a number of men and women were massacred; the
Bulgarians filled a well with their corpses. At Kukush the Moslems were
massacred by the Bulgarian population of the town and their mosque
destroyed. All the Turkish soldiers who fled without arms and arrived in
groups from [The]Salonica were massacred.80
It was not simply Muslims and occasional foreign observers who testified
before the commissioners about the atrocities against Muslims during the
Balkan Wars. Christian Bulgarians, frequently mortified by what was happen-
ing, provided their accounts as well. Vassil Smilev, a Bulgarian Christian teacher
at Uskub, for example, stated before the Carnegie inquirers that upon entering
the village, the Serbian army attempted “to persuade all the Bulgarian teachers
to join the bands which they were forming in order to pursue the Turkish
bands.” After going with the band “for twenty or thirty days,” however, Smilev
left because “it was continually engaged in burning, torturing and killing.”
Thus, he “witnessed the slaughter of eighteen Turks [Muslims] who had been
collected in the Bulgarian school of the Tchair quarter of the town. They were
killed in the open and their bodies thrown into a well near the brickworks.” He
was able to name four of the murdered persons. Smilev also testified that it was
the Serbian chief of police, Lazar Ilyts, who had been responsible for the mas-
sacre in Uskub and for the pillage of the village Butel. The Bulgarian teacher
recounted how near Butel they met a number of Albanian villagers fleeing
from the bands. “A Ser[b]ian major unveiled and kissed a young girl among
them. Her father killed him on the spot. Thereupon the Ser[b]ian band mas-
sacred the whole body of fugitives, men and women, to the number of sixty.”
After witnessing this massacre, which he subsequently reported to the Russian
consulate, Vassil Smilev “refused to have anything further to do with the
Ser[b]ian bands. He was expelled afterwards from Uskub with the other
Bulgarian teachers.”81
That the massacre of Muslims by Bulgarian (as well as Serbian and Greek)
troops and irregulars during the Balkan Wars and pokrŭstvane occurred is
beyond any doubt. But the question why insurgent Christian bands targeted
their Muslim neighbors so fanatically is important and not easy to answer. Part
of the reason may be attributed to the fact that thirty-five years earlier, in 1876–
1878 (as mentioned in Appendix 2.1), the Bulgarian Christian population rose
against the Ottomans in a wave of organized revolts for independence. When
the uprising was quashed, however, scores of civilian Christians, including in
the Rhodopes, were killed. Many civilian Muslims, among them Pomaks, par-
took in the violence against Christian “rebels” ostensibly in defense of the
“mother country.” Consequently, even as (Christian) Bulgarians committed
equal (and often worse) atrocities against Muslims, the official historiography
proceeded to interpret these events as “proof” of Bulgarian-Christian heroism
and virtue and of Islamic-Turkish cruelty and barbarism.82 Undoubtedly,
assigning a collective guilt to all Muslims, the insurgent bands felt justified in
punishing them not only for the brutal Ottoman suppression of the Bulgarian
rebellions, but for the five centuries of “Turkish yoke”—to use a Bulgarian cus-
tomary expression—as well.
82 See Ali Eminov, Turkish and Other Muslim Minorities in Bulgaria (New York: Routledge,
1997).
Conclusions to the same effect may be gleaned from the following works, among others:
Nikolay Haytov, “Smolyan: Tri vŭrha v srednorodopskata istoria (Sofia, Bulgaria:
Izdatelstvo na Natsionalnia Sŭvet na Otechestvenia Front, 1962) and Rodopski Vlastelini
(Sofia, Bulgaria: Fatherland Front Pbl., 1976); Petŭr Marinov, Salih Ağa, Rodopski voyvoda i
deribey: Cherti iz jivota i upravlenieto mu—Dramatizatsia po ustni predaniq i legendi v pet
deystvia (Plovdiv, Bulgaria: Collection Rodina, 1940); Salih Bozov, V imeto na imeto (Sofia,
Bulgaria: Fondatsia Liberalna Integratsia, 2005); Ibrahim Imam and Senem Konedareva,
Ablanitsa prez vekovete (Ablanitsa, 2008).
76 chapter 2
their wing. The Barutev family from Ablanitsa adopted Maria, a family from
Dryanovo took Elena, and the third orphan went to a family from Ossina.83
What happened with the other two girls, Mehmed Shehov could not tell me,
but when Maria became of marriageable age, her foster parents decided it was
best to try to reunite her with surviving kin in Batak. Maria was a Christian and
the Barutevs believed she should marry a man of her own faith. One day, her
foster father told Maria: “ ‘Listen, you are old enough to marry now. I think it is
time for you to go back to Batak; to your own people. Do you remember where
you lived?’ ‘I do,’ she said.” Then her foster father loaded her dowry onto a
mule, and Maria, herself, onto another, and successfully escorted her back to
Batak. In time she (either) married a man by the name Ivan Tikvarev (or that
was her son). He was a military man, according to my informant Mehmed.
Maria told her husband (or son) the story of how she had grown up in Ablanitsa
and extracted a promise from him: “If you should happen to pass through
Ablanitsa, I have some very dear people there, the Barutevs. Be good to them as
they had been to me.” When Bulgaria took these lands from Turkey in 1912,
bands of Christian chetniks plagued the (Western) Rhodopes killing scores of
civilians and torching village after Muslim villages.84
In Mehmed Shehov’s account, Tikvarev was “the officer who ordered the
withdrawal [from Vŭlkossel, Ablanitsa, Satovcha, and the other neighboring
villages] of the başibozuk [civilian militias]. He was stationed somewhere in—
what is now—northern Greece. And when he heard that Zhizhevo and
Vŭlkossel were burning and the population was being murdered, he jumped
on his horse, and rode, and rode . . . The horse dropped dead with fatigue some-
where near Hadzhidimovo [formerly, Singartiya], but he found another one
and continued to gallop.” Finally, Tikvarev arrived in Ablanitsa. Fully armed,
he walked in the mosque, and asked: “Who is Ismen Barutev?” When people
pointed at Ismen, the latter was frightened to death thinking that this Bulgarian,
armed to the teeth, was looking for him to no good end. Ultimately, Tikvarev
tipped off the population about the approaching bands, so they were able to
evacuate the village and avoid the killing for the time being.85
Ibrahim Imam and Senem Konedareva, however, paint a very different—far
less heroic—picture of Ivan Tikvarev. While the general storyline remains the
same, essential elements of it diverge significantly from Mehmed’s narrative.
The two authors’ account appears to offer a more accurate representation of
Tikvarev and the events surrounding him for two reasons. First, the source of
86 Batak was a Christian village standing on the main artery that connected the Rhodope
Mountains with Plovdiv, a large provincial center. According to Pomak oral history, many
Muslims, who would pass through the village on their way to the Pomak heartland during
the 1870s (and possibly earlier), often disappeared without a trace. These were mostly
students attending schools of higher learning in Plovdiv and Tatarpazardzhik (now
Pazardzhik) who traveled regularly—alone or in small groups, on foot or horseback—
through Batak on the way to their native villages in the Western Rhodopes or back.
Ahmed Ağa of Barutin—the person whom Bulgaria’s history ascribes atrocious acts of
massacre in Batak—had two sons who studied in Plovdiv. One day, they embarked on a
trip to Barutin (the Western Rhodopes) from Plovdiv, through Batak, never to be seen
again. When his sons failed to return home, Ahmed Ağa began an investigation into their
disappearance. Eventually, he heard the story of someone who had recently traveled
through Batak with two other men. What he learned, according to local lore, was the fol-
lowing: Three young men from Barutin (or the broader area) traveled on foot through
Batak, where they decided to stop for the night and continue on the following morning.
Some local Christians offered to rent them a room. They agreed and were shown into a
room with no windows or other outlets to the outside, except the door. After leading them
into the room, the landlords immediately locked the door behind them. The Pomak men
immediately realized that they had walked into a trap. Believing to be in mortal danger,
they started tearing a hole in one of the walls by loosening the mortar and chipping away
78 chapter 2
stumbled across a little girl of 4–5 years of age who seemed scared, alone
and crying, with no adult to be seen around. Mustafa assumed [correctly]
that the girl must be from Batak, but he could neither venture into the
[Christian] village to look for her parents, nor leave her alone in the forest
at the mercy of predatory animals[.] [I]nstead, he decided to take her
with him. Thus, Mustafa brought the girl home to Ablanitsa, much to his
young wife’s delight at the sight of this living gift. The Barut[ev] family
[re]named her Fatme and raised her as their own.
When she reached young adulthood, Mustafa told Fatme how he had found
her and let her decide whether to remain in Ablanitsa or search for her roots in
Batak. She said she wished to find her family, but all she remembered from her
former life was one name—Tikvarev. Respecting Fatme’s wishes, Mustafa
Barutev determined to locate her kin. The next morning, he loaded her belong-
ings onto a mule, and they set off for Batak. Upon arriving, Mustafa inquired
about the name Tikvarev. After a confirmation that such a family indeed
existed, he was directed to a house. When an elderly woman answered his call,
Mustafa found out that the same family had lost a little girl fifteen years prior,
whom they thought long dead. He was happy to tell the woman that he had
found the little girl in the woods, and—not knowing what else to do—he had
taken her with him. With tears of gratitude in her eyes, the woman quickly
spread the news to neighbors and relatives. Subsequently, the family invited
rocks. Luckily, it was an outside wall of the house. Soon, the opening was wide enough to
try to get through it. By the time the first youth squeezed out, the “landlords”—apparently
Bulgarian comitas (“revolutionaries”)—had returned for them. Ultimately, the two young
men still inside were murdered, but the third one escaped. He later reported the case to
Ahmed Ağa, the chief Ottoman official in the region. Thus, Ahmed Ağa concluded that his
two sons were probably murdered in the same way. When no one in Batak answered his
call for information about them, he laid siege on the mutinous village, taking many lives
as a result. Moreover, as the local administrator (Ağa), he was under orders to quell the
1876 Christian rebellion in the area, especially strong in Batak. Unfortunately, Ahmed Ağa
mixed duty and personal vendetta in dealing with Batak. Because Batak was a village of a
few hundred at the time, the victims could not have been more than that even if every-
body was killed in the village, which was not the case. Nonetheless, later Bulgarian histo-
riography inflated the number of killed to thousands, a historically unsustainable count.
Moreover, it demonized Ahmed Ağa, hence all Muslims, while transforming the Batak
massacre into the ultimate symbol of Bulgarian martyrdom and Turkish barbarity. The
scores of Muslims who died during and following the Russian-Turkish War of 1877–1878,
on the other hand, were never mentioned. (Mehmed Shehov, interview; Mehmed
Myuhtar, interview by author, Vŭlkossel, Bulgaria, June 2007.)
Nationalism And Violence 79
Mustafa Barutev into their home, where he safely spent the night. In those
tense times of religious antagonism (late nineteenth century), however, the
family had to guard the house through the night to prevent hostile Christian
neighbors from harming their Muslim guest. Early the next morning, they
speedily escorted Mustafa out of Batak. The two families—the Barutevs of
Ablanitsa and the Tikvarevs of Batak—kept close friendship ties for many
years afterwards.87
Decades later, in early 1913, when the bands of Munyo Voyvoda and Mikhail
Markov were plundering the Western Rhodopean villages and decimating
their population, a third band headed by Ivan Tikvarev set out for the Pomak
villages to the south, from Batak. Driven by bitter vengefulness since the 1876
Batak massacre,88 according to Imam and Konedareva, Tikvarev’s band
destroyed the small Muslim village of Yenimale, just above Batak, before mov-
ing toward Dospat, Zmeitsa, Lyubcha, and Brŭshten. Ravaging these villages,
they unleashed a veritable hell in Barutin (Ahmed Ağa’s former stronghold,
footnote above) looting everything, killing indiscriminately, and ultimately
setting the whole village ablaze. After similar fate befell Kochan, the chetniks
besieged Zhizhevo (east of Vŭlkossel), where they lined the captured Muslims
along a stone wall and offered them to be Christianized. As the villagers refused
to convert, the chetniks demanded gold or whatever valuables they might have
in exchange for their lives. Even after people gave them all the gold they could
find, Tikvarev’s comitas executed all the men. An eyewitness, Ressim Zhizhevski,
who was a small child at the time, reminisced how they spared no one but old
women and children and that they torched the village at the end. This account,
according to Imam and Konedareva, was further confirmed by an elderly
woman from Zhizhevo—affectionately known in Ablanitsa as Nene
[Grandmother] Zhizhka—who witnessed these events as a child and later
married into the Mollov family of Ablanitsa. From Zhizhevo, Tikvarev’s chet-
niks passed through Vŭlkossel, partially destroying it before withdrawing hast-
ily. On February 14, 1913, just two days after Munyo Voyvoda’s band had
despoiled the village, they surrounded Ablanitsa.89
Hereafter, Imam and Konedareva revive the story of Mustafa Barutev, his
foster daughter Fatme (Maria), and Tikvarev:
As it turned out, the leader of the band, Ivan Tikvarev, was that girl’s
(Fatme’s) son, and when his chetniks came south to cleanse the area of
“Turks, Pomaks, and fezzes,” she had him promise not to harm the
Baltachitsa neighborhood of Ablanitsa, where she had grown up in the
Barutev’s household. Consequently, although most of the population had
already fled Ablanitsa after seeing Vŭlkossel in flames, Tikvarev’s band
did not ravage the village in the usual chetniks’ fashion. He had instructed
his chetniks not to touch any place where his white horse would be sta-
bled. Thus, during the last and final raid on Ablanitsa by the [Christian]
bands, Baltachitsa was spared because of the white horse of Tikvarev
stabled in the courtyard of the Barutev’s house. The rest of Ablanitsa,
however, was scoured for valuables by the chetniks, and after finding
nothing and no one, save for a few elderly women and children, they
torched several houses in the center of the village, including the home of
Mehmed Dzhinaliyata [italics added].90
Thus, according to Imam and Konedareva’s sources, Tikvarev was not an army
officer at all, but a chetniks’ leader who—like many others—engaged in loot-
ing Pomak villages, forcing people into conversion, and killing many others in
the chaos of the Balkan Wars of 1912–1913. Tikvarev, however, spared Mustafa
Barutev’s descendants from harm on account of his mother’s wishes. The dis-
parity in oral history’s accounts about him only demonstrates people’s pro-
91 Ibid., 42–47.
82 chapter 2
thicket of the river bank swallowed her. Reluctant to abandon his position in
pursuit of a harmless girl, the chetnik let her escape. The Kabadayata eventu-
ally found shelter in a cavern overlooking the river, where he hid for three days.
By then the bands had withdrawn and his life was saved.92
92 Ibid., 47–48.
93 Inferred from the totality of records published in Georgiev and Trifonov’s volume.
Nationalism And Violence 83
PETITION
From Eyub Mustafov Syuliev [a POW]
Your Holiness,
Bearing in mind that only the Gospel can uplift the human spirit and lead
it to progress and culture, I obediently beg permission to join the
[Bulgarian] Orthodox Church and, by so doing, to set an example for
other Muslims to follow.
Petitions of such nature were frequently signed by hundreds and even thou-
sands of Muslim prisoners of war. As with the en mass baptism of villages, the
collective conversion of Pomak captives saved time, effort, and resources. As a
result, group petitions among the available records outnumber individual
ones. The highly partisan language of these petitions, however, strongly
suggests that they were neither voluntary nor authored by the POWs them-
selves. In all likelihood, patriotic officers, priests, or civilians prepared those in
advance and presented them for signatures to the POWs. To be sure, military
staff itself initiated the conversion of Pomak captives. For example, the com-
mandant of Panagyurishte, Sapundzhiev, sent the following telegram to
Archbishop Maxim on 30 January 1913, thereby arranging the conversion of
hundreds of prisoners:
There are 550 prisoners of war in the town [Panagyurishte] and its vicin-
ity. They wish to voluntarily pass into the midst of the Bulgarian Orthodox
Church, to which their forefathers belonged but were torn from in
94 Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67 k, Inventory 2, Archival Unit 123, page 32.
(Georgiev and Trifonov, eds., 58.)
84 chapter 2
No matter how carefully the state and church authorities phrased their com-
muniqués, or how often they used “voluntary,” the coercive nature of the
pokrŭstvane is plainly visible in the records. In a telegram to the mayor of
Kaloffer, Archbishop Maxim instructed: “The valley of Chepelare has been
Christianized; the valley of Rupcha—half-way. The Pomak prisoners of war in
Kuklen, Perushtitsa, Brestovo, Bratsigovo, Panagyurishte, and Golyamo Konare,
exceeding 1,000 in number, have accepted the faith. It is now time that you, the
citizens of Kaloffer, fulfill your sacred duty to faith and fatherland.”96 The
“sacred duty” that Maxim conferred on the government and citizens of Kaloffer
was nothing short of command to convert the Muslim prisoners in town by any
means necessary. Although Maxim’s language is intentionally elusive, the
meaning is apparent within the broader context of pokrŭstvane. In yet another
telegram, Maxim triumphantly announced that another group of “[a]round
1,000 prisoners of war within the Plovdiv Diocese have been converted and set
free to return to their families.”97
Formal conversion to Christianity not only shielded Muslim prisoners from
torture, but in most cases it was the key to their release and safe return home.
Converts were not only treated differently, but also provided with basic cloth-
ing and food. The report of priest Pavel Dimitrov to Archbishop Maxim from
February 14, 1913, describes the special attitude towards prisoners of war who
had converted or petitioned for conversion. Upon arriving in Pazardzhik under
convoy,
95 Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67к, Inventory 2, Archival Unit 123, page 10.
(Ibid., 85–86.)
96 Telegram of Maxim, Archbishop of Plovdiv, to the mayor of the town of Kaloffer from
3 February 1913. Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67к, Inventory 2, Archival
Unit 123, page 57. (Ibid., 110.)
97 Telegram of Maxim, Archbishop of Plovdiv, to Yossiff, Bishop of Darıdere, from 3 February
1913. Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67к, Inventory 2, Archival Unit 123,
page 62. (Ibid., 111.)
Nationalism And Violence 85
food rations and, under the protection of the military authorities, they
are sent home to their families.98
But Pomak prisoners and their families only accepted conversion out of des-
peration, and as a measure of last resort. On January 15, 1913, for instance, one
pokrŭstvane mission informed Archbishop Maxim that the populations of
Nastan, Breze, Beden, and Dövlen were only inclined to convert if “their sons,
husbands, fathers, and grandsons would be released from captivity[.] [W]ith
out the prisoners’ release,” the missioners pointed to Maxim, “their families are
reluctant to accept Christianity.” Thus, they “implore[d]” “[His] Holiness” to
order the release of all prisoners from the district of Dövlen . . . ; [and] to speed
up the supply of material aid in the form of food and clothing, for these are the
greatest incentives for conversion among this devastated population.”99
We feel it our duty to direct your attention to certain rumours that are
being spread in this country as to forcible conversion of Moslem inhabit-
ants in the districts conquered by the Allied armies—rumours which, we
have reason to know, tend to alienate sympathy from the Balkan cause and
peoples, and render more difficult the task of those who, like us, are anxious
to assist in healing the grievous wounds which this terrible war has inflicted
upon the country.
98 Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67, Inventory 2, Archival Unit 124, pages 137–
38. (Ibid., 142.)
99 Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67к, Inventory 2, Archival Unit 125, pages
22–23. (Ibid., 35.)
86 chapter 2
We beg you, Sir, to believe that our sole motive in drawing your atten-
tion to this matter is solicitude for the future welfare and happiness of
your nation, and we would be glad to receive from you assurances that
would enable us to contradict and refute the charges to which we have
alluded [emphasis added].100
The leaking of “rumours” about the conversion was due in large part to the
growing resistance of Pomaks, lodging complaints of brutality against them to
both foreign embassies and internal government institutions. From Protocol
no. 11 of the Holy Synod101 it emerges that by mid-February 1913, the frightened
Muslims had begun to recuperate and to fight back. In particular, the
pokrŭstvane missions in Seress and Nevrokop were reporting to the ecclesiasti-
cal authorities that “Pomak villages in Nevrokop have returned to the Muslim
faith,” and that “instructors were going among the Pomaks to instigate them to
rebel.”102 As the conversion violence escalated during the first three months of
1913, Pomak resistance intensified. Indeed, in the same Protocol no. 11, the
Bulgarian Orthodox Church expressed fear that “the holy mission” might fail
due to two reasons: (1) the bitter winter that hampered the missionaries’ ability
to move about; and (2) the growing defiance of the Muslims.103 For the first
time since the beginning of the pokrŭstvane the church went on the defensive
by denying all “allegations” of violence and by continuing to insist that “the
conversion of the Pomaks was voluntary.” As the number of complaints grew,
however, it became increasingly difficult to dismiss them as “rumours.”
Consequently, Bulgaria’s political and military regime began to distance itself
from the religious authorities. Henceforth, fending for themselves, church offi-
cials proceeded to blame the noxious “rumours” on Protestant jealousy of the
Orthodox Church’s success in gaining converts.104
Meanwhile, the Muslim protests against the pokrŭstvane continued. In a
telegram to the Bulgarian Legation in London of January 7, 1913, Prime Minister
Geshov complained:
100 Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 586, Inventory 1, Archival Unit 1014, Page 1. (Ibid.,
278.)
101 The Bulgarian Orthodox Church’s highest authority.
102 Protocol no. 11 of the Holy Synod from the session of 12 February 1913. Tsentralen dŭrzhaven
arkhiv-Sofia, Fond 791, Inventory 1, Archival Unit 24, pages 114–121. (Georgiev and Trifonov,
eds., 137–40.)
103 Ibid.
104 Ibid., Western Protestant missions were also active in the conversion of Muslims in the
Balkans, so there was a kind of competition for converts between them and the Eastern
Orthodoxy, dominating most Christian nations in the Peninsula.
Nationalism And Violence 87
105 Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 568, Inventory 1, Archival Unit 757, page 1.
(Georgiev and Trifonov, eds., 28.)
106 The state organ in charge of religious affairs.
107 See Protocol 2 of the Holy Synod from its session on 19 January 1913. Tsentralen dŭrzhaven
arkhiv-Sofia, Fond 791, Inventory 1, Archival Unit 24, pages 11–14. (Georgiev and Trifonov,
eds., 62.)
108 The letters is dated 31 December 1912. Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 568,
Inventory 1, Archival Unit 800, page 16. (Ibid., 21.)
88 chapter 2
02/04/1913 Reverentially,
The residents of Er-Küpria, Dryanovo, and Bogutevo
[The letter is anonymous.]110
109 Referring to the Russian-Turkish War of 1876–1878 as a result of which Bulgaria gained its
independence. The Russian imperial troops invaded the Ottoman Empire and fought
most of the war within the territory of modern-day Bulgaria.
110 Protest-letter from the population of Er-Küprü, Dryanovo, and Bogutevo to the
Chairperson of the Parliament from 4 February 1913. National Library-Bulgarian Historical
Archives. Fond 15, Inventory 2, Archival Unit 1832, page 22. (Georgiev and Trifonov,
eds., 113.)
Nationalism And Violence 89
individuals who thus thwarted “the holy mission” and went against the inter-
ests of “the church and the fatherland.”111
By the spring of 1913, the Pomak community had been actively engaged in
systematic acts of defiance, both individually and collectively. Entire villages,
for instance, refused to attend church or further submit to Orthodox Christian
baptisms, burials, and weddings. Much of this courage stemmed from the real-
ization that, scared by the growing publicity, the Bulgarian government was
withdrawing its support for the pokrŭstvane. Thus, the church stood fending
for itself. Also, by the fall 1913, Bulgaria had already been losing the Second
Balkan War. With defeat came demoralization, as well as waning of the national
zeal to Christianize the Pomaks. The religious missions and their civilian aides
carried out the pokrŭstvane for a while longer, but without the intimidating
presence of the military, their efforts soon fizzled. By September 1913, the mis-
sionaries were transmitting discouraging news to Archbishop Maxim and the
Holy Synod. Priest Nikola Stamenov, a missionary in the village of Dorkovo,
included the following news in his report to Maxim:
111 Letter of Archbishop Maxim of Plovdiv to the Holy Synod from 5 February 1913. Regionalen
dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67к, Inventory 2, Archival Unit 123, page 117. (Ibid., 289.)
90 chapter 2
started covering their face a hundred times harder than they did in
Ottoman times.112
From Er-Küprü, priest B. Khristov reported nearly the same story: “For two
weeks already there is great excitement among the new converts[.] . . . [T]heir
insubordination is growing, too[.] [T]hey respect nothing related to the church
anymore; and no one listens to my counsel. . . . Already, some of them are
openly saying, ‘We are Turks [Muslims], and we’ll remain Turks, because our
rights will be restored.’ ”113 Such tales of frustration for the missionaries and of
emerging hope for the Muslims were abounding by the fall of 1913. In a report
of October 1, Atanass Zlatkov, priest in Banya-Chepino, related to Archbishop
Maxim that “[o]ne of the old Christians, Miko Akev, had said to the new con-
vert Miladin Tumbev, ‘Good evening, Miladine!’ to which the latter rejoined,
‘Don’t call me Miladin! I have a name.’ ” The same priest also reported how he
asked the “convert Assen Trenov, ‘Why aren’t you coming to church?’ He said
he didn’t have any money to light a candle in the church. I told him that . . . if
he had money for cigarettes, he should have for candles, too. . . . [T]o this he
replied he was European and he did not need to go to church.”114
Another missionary, Toma Belchev, serving in the Pomak village of
Chepelare, wrote to Archbishop Maxim on December 24, 1913:
112 The report is dated 30 September 1913. Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67к,
Inventory 2, Archival Unit 117, pages 69–70. (Ibid., 415.)
113 Report of B. Hristov, priest in Er-Küprü, to Archbishop Maxim from 14 October 1913.
Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67к, Inventory 2, Archival Unit 117, pages
83–84. (Ibid., 419–20.)
114 Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67к, Inventory 2, Archival Unit 117, pages
74–78. (Ibid., 416–17.)
115 Ibid., pages 207–8. (Ibid., 456.)
Nationalism And Violence 91
Indeed, by the end of 1913 the pokrŭstvane was a dead affair and the Pomaks
were free to restore their Muslim faith and identity. However, the excesses and
killing that accompanied the conversion went unpunished. Moreover, the
Bulgarian Orthodox Church took steps to reward the leaders of insurgent
bands who carried out some of the bloodiest pogroms against the Pomak pop-
ulation. For example, in Protocol no. 44 of the Holy Synod from October 24,
1913, one reads:
[During this session, the Holy Synod] dealt with the matter of rewarding
Tane Nikolov and his comrades for their contribution to our mission of
converting the Pomaks from the Gümürcina [Gumurdzhina] district. . . .
Wherever he acted on this holy mission with his 22 comrades, Tane
Nikolov had shown great diligence, loyalty, tact, wisdom, and unques-
tionable selflessness from the moment of his arrival in Gümürcina.
Tane Nikolov and his group had been dispatched [there] by the district
government, and [had acted] with the consent of the Chief Army
Quarters, to assist the church missions [in converting the Pomaks] . . .
For this, the Holy Synod will plead with the Ministry of Internal Affairs
and Religious Denominations to award Tane Nikolov and his comrades
the amount of 20,000 leva for their selfless- and very valuable to the State,
Nation, and Church contribution. . . .116
In the course of the same session, the Holy Synod formally aborted the
pokrŭstvane campaign after having lost the support of the army and state
authorities. Accordingly, the session’s protocol reads: “It has been decided that
the missions for conversion of the Pomaks are henceforth revoked and relieved
of their duties until further notice when our work could resume . . .”117 And the
next forced Christianization of Pomaks would not take place until three
decades later.
116 Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 791, Inventory 1, Archival Unit 24, pages 579,
581–82, 587–88, 598. (Ibid., 421–22.)
117 Ibid.
92 chapter 2
118 Fatme Myuhtar, “The Human Rights of the Muslims in Bulgaria in Law and Politics since
1878” (Sofia, Bulgaria: Bulgarian Helsinki Committee, November 2003), 16–17.
119 “Manifesto to the Population from the Newly-Liberated Territories,” Official Gazette
no. 329, October 1913.
Nationalism And Violence 93
Conclusion
The Bulgarian soldiery fulfilled the trust laid upon them by the King and
the People . . . The victorious Bulgarian troops gave freedom to our subju-
gated brothers beyond Rila and the Rhodope [Mountains]. Bulgaria is
great, whole, and strong. But with this comes big responsibility: in future
united Bulgaria, we will have many foreign peoples and faiths. And for-
eign faiths bring about foreign ideals. . . . One people, one society will be
easier to rule and better off because unity of creed would enable that
society to prevail. Even philanthropists dream of a mankind guided by
the same moral principles—by one ideal.
And what loftier, brighter ideal could mankind have than Christianity?
We led a war not of conquest, but of freedom; a war of the Cross—the
creator of all culture and civilization.
94 chapter 2
This is why, one of our goals must be to spread Christianity among all
our future subjects. To enlighten and educate these citizens, we must
inculcate Christianity in their minds. . . .
Only Christianity will elevate his [the Pomak] mind and soften his
heart. Only by embracing Christianity, will he be equal to us in the shared
love for our country.120
120 Letter of a group of patriotic activists from Pazardzhik to the Holy Synod of the Bulgarian
Orthodox Church, to Prime Minister Ivan Geshov, and to the Minister of Internal Affairs,
Al. Lyutskanov, from 1 December 1912. Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 568,
Inventory 1, Archival Unit 404, pages 1–3. (Georgiev and Trifonov, eds., 15.)
Nationalism And Violence 95
respect to the Pomaks and their “proper” place within the (Christian) nation-
state of Bulgaria.
Following the pokrŭstvane of 1912–1913, a series of patchy attempts to con-
vert the Pomaks to Christianity took place before the communist takeover of
1944 in Bulgaria. While unsuccessful in terms of lasting impact, however, these
further pokrŭstvanes kept alive the spirit of violent nationalism and the sense
of alienation among the Pomaks. When the communist regime permanently
supplanted the Bulgarian monarchy in the mid-1940s, the new atheistic leader-
ship immediately denounced the latest Christianization of 1938–1944 as
“fascist” and promptly aborted it, much to the Pomaks’ relief. Yet, this gesture
of communist magnanimity was solely a political necessity which, once ful-
filled, would unleash the most enduring assimilation yet—the vŭzhroditelen
protses—with lasting implications for Pomak cultural identity today. The next
two chapters discuss the nature and long-term impact of the communist name
changing, including policy, political persecution, Pomak resistance, and dis-
senters’ exile.
chapter 3
and until 1944, a new humiliating pokrŭstvane of the Pomaks was underway.
Unlike the tightly organized and sweeping Christianization of 1912–1913, this
one was sporadic, patchy, and more propaganda-oriented. As a result, many
Muslims were able to avoid the renaming altogether simply by going into hid-
ing or learning to quickly slip away every time pokrŭstvane operatives showed
up in their villages. A number of Muslims also fled to Turkey to permanently
evade the conversion. After the communist takeover in Bulgaria of 1944–1945,
the pokrŭstvane stopped. Moreover, within the first few years of the new
regime, the political situation of the Pomaks improved significantly.
In the first decade of their rule, the communist authorities were politically
and culturally accommodating to the Muslims. “The Party,” as the regime came
to identify itself, needed all support it could get to consolidate its power. The
Pomaks, like most Muslims, were a relatively easy win. Any regime willing to
be tolerant of them would have had their backing given the history of oppres-
sion under previous governments. Understandably, the communists seized the
opportunity of that crucial moment. They took care to expressly incorporate
provisions for the freedom of conscience and religion in the new constitution,
adopted by the National Assembly in 1947. It became known as the Dimitrov
Constitution, named after the then supreme communist leader Georgy
Dimitrov. Ironically, while these constitutional guarantees were reaffirmed in
the Law on Religious Denominations of 1949, all religious schools—until then
the traditional form of schooling for all Muslims—were being shut down the
very same year. Moreover, the second constitution adopted by the commu-
nists in 1971—at the zenith of the Pomak vŭzhroditelen protses—restated the
freedom-of-conscience-and-creed guarantees (Article 53). Article 35(2) of this
constitution specifically stipulated that “no privileges or limitation of rights
based on nationality, origin, creed, sex, education, social and material status is
allowed.”2 Simultaneously, the Bulgarian Penal Code criminalized the instiga-
tion of hatred on religious grounds. Constitutional guarantees and criminal
liability notwithstanding, laws amounted to nothing once the regime had
determined to pursue the vŭzhroditelen protses.
As early as the mid-1950s, the communist politics in Bulgaria began to
change. By then, “The Party” had stabilized its control over the country and
could comfortably consider a reversal of minority policy, especially in regard
to the Muslims. The emerging communist nationalism saw the large number
of people professing Islam (roughly a fifth of about seven million) in the coun-
try as a malignant growth within—what had to be—the healthy, ethnically
2 Cited in Ali Eminov, Turkish and Other Muslim Minorities in Bulgaria (New York: Routledge,
1997), 52.
98 chapter 3
This sudden recasting of Muslims as “the others” also sprang out of a trou-
bling—for the communists—tendency among the Pomaks to identify as eth-
nic Turks, essentially synonymizing Muslim with Turkish. This presented a
serious obstacle to the regime’s emerging ambitions to homogenize the nation
by “reviving” all the country’s Muslims as “ethnic” Bulgarians.
Apparently, the government first entertained the idea of ethnic homog-
enization, specifically via Muslim assimilation, during a plenum of the cen-
tral committee (CC) of the Bulgarian Communist Party (BCP) in April 1956.
The same year, the CC came up with a special directive “to raise the politi-
cal and cultural level of the Bulgarians with Mohammedan faith in order to
fully develop their sense of being inseparable from the Bulgarian nation and to
actively engage them in the building of communism.”4 It was the authorities’
plan to build a unitary and tightly controlled nation in order to bolster and
perpetuate their own rule of the country. The regime, however, did not imme-
diately embark on this assimilation project. It was not until six years later—
on April 5, 1962—that Politburo resolved to follow through with the “cultural
revolution,” as they originally termed the vŭzhroditelen protses. They were to
start with the Pomaks—as another Pomak assimilation would not be anything
new—as well as with the smaller communities of Muslim Tatars and Gypsies
who were also prone to cultivate a “distasteful” ethnic Turkish consciousness.
They were to deal with the Turks later, when the time was ripe for the final and
all-embracing stage of the vŭzhroditelen protses.
3 Vera Mutafchieva, “The Turk, the Jew, and The Gypsy,” in Relations of Compatibility and
Incompatibility between Christians and Muslims in Bulgaria, ed. Antonina Zhelyazkova (Sofia:
International Centre for Minority Studies and Intercultural Relations Foundation, 1994), 33.
4 Decision of Politburo of the Bulgarian Communist Party to Improve the Work on Cultivating
National and Patriotic Awareness among the Bulgarians with Mohammedan Faith of 1973.
Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1, Inventory 40, Archival Unit 446, page 1.
Vŭzroditelen Protses 99
5 Theodore Zang and Lois Whitman, “Destroying Ethnic Identity: The Gypsies of Bulgaria,”
Helsinki Watch (New York: Human Rights Watch, 1991), 69–73.
6 Eminov, 9–10. See also Zang and Whitman, 69–73.
100 chapter 3
7 This is in accordance with summary information, included in the Politburo’s Decision to step
up with the assimilation of 1973, quoted below.
8 Decision of Politburo of the Bulgarian Communist Party to Improve the Work on Cultivating
National and Patriotic Awareness among the Bulgarians with Mohammedan Faith of 1973.
Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1, Inventory 40, Archival Unit 446, page 3.
9 Eminov, 7–8.
Vŭzroditelen Protses 101
believed in its own absurd ideology of ethnic purity and untainted origins, they
certainly had their minds set on imposing artificial homogeneity. To accom-
plish this feat, however, they needed the support of the ethno-cultural majority.
The very purpose of invoking nationalist ideology was precisely to manipulate
the prevalent national sentiment as a form of political control.
Manipulate it they did, especially by feeding unsightly propaganda to a
largely Christian nation that had been previously dominated by discriminating
Muslim rulers. Consequently, the previously conventional feelings of national
dislike and suspicion toward anything Ottoman, Turkish, or Muslim escalated
to hatred and xenophobia during the communist period (1944–1989). However,
as the Ottoman Empire had been long gone by their time, the communists’
propaganda concentrated on attacking the Islamic faith and culture instead
as the unpalatable surviving heritage of the former “oppressor.” And they did
so in a particularly vicious way. Four points became the cornerstone of that
ideological assault, as effectively summed up by Eminov. First, Islam was a
backward, barbaric religion that had been imposed on the Bulgarian people
(Pomaks being the “living proof” of that) by force for centuries. Second, Islam
impeded the ethno-cultural and scientific renaissance of the Bulgarian people
in the five centuries of “Ottoman yoke.” Third, foreign reactionary forces (nota-
bly Turkey and the West) used Islam to slander the Bulgarian socialist state by
promoting nationalism and religious fanaticism among its Muslim population.
Fourth, Islam was altogether obstructive to the integration of Muslims into the
Bulgarian nation.12
In the spirit of this propaganda, a range of prominent Muslim rites were
disparaged, condemned, and prohibited under penalty of criminal prosecu-
tion. Accordingly, the regime outlawed circumcision as “a barbaric and pagan
rite, a handover from the stone age.” Likewise, they forbade Ramazan (the
Muslim month of fasting) because it allegedly “lowered one’s immunity to dis-
ease.” Moreover, it was economically detrimental to the country as it physically
weakened the Muslim labor force—employed largely in agriculture—and,
thus, lowered its productivity. Even the sacrificial slaughtering of lambs dur-
ing Kurban Bayram (the Festival of Sacrifice) was banned for allegedly caus-
ing gastrointestinal disorders and for depriving the nation of much-needed
foreign currency via the meat export. The conservative way in which Muslim
women traditionally dressed was also problematic, because it symbolized
their oppression by men. Finally, Muslim burial rites were altogether improper
simply for being contrary to the “socialist practice.” Eminov aptly describes
what constituted a “socialist burial”:
12 Eminov, 53.
Vŭzroditelen Protses 103
Party officials were sent to Muslim funerals to make sure that the proper
“socialist” ritual was carried out and that prayers were said in Bulgarian
only. Muslims were not allowed to bury their dead in their own cemeter-
ies [the cemeteries had to be mixed]. Turks and other Muslims were sent
letters ordering them to cover with cement the tombstones of their close
relatives with any Turkish or Arabic inscriptions or any Islamic symbols
on them.13
13 Ibid., 60.
14 See chapter two.
104 chapter 3
The vŭzhroditelen protses was a deeply bureaucratic and thorough affair. After
1974, the conventional Bulgarian-Christian names forced on the Pomaks had to
appear on their passports, birth certificates, property deeds, savings account
Vŭzroditelen Protses 105
papers, court certificates, and every other conceivable document. Those lack-
ing the proper documentation, indicating Bulgarian identity, could not access
their salaries, pensions, and bank accounts. In addition, they could not apply
for a change of residence or job. Failure to produce new papers during frequent
check-ups resulted in job loss, fine, and imprisonment. In order to acquire these
papers, however, people had to attend especially organized public ceremo-
nies during which they were handed the new passports with much pomp and
ostentation. According to Yulian Konstantinov, Gulbrand Alhaug and Birgit
Igla, in the Rhodopean town of Rudozem, with largely Pomak population,
every person with revived name “would be asked to walk up to a ceremonial
rostrum set up in the town square, where the applicant had to hand in his/her
‘old’ passport and receive a ‘new’ one.”15
Thus, with a simple change of papers, not only the living—adults, chil-
dren, and newborns—but also their long-departed predecessors received new
identities overnight. The revival affair, brandishing the banner of communist
nationalism, imposed the sort of treatment that humiliated, traumatized, and
ultimately alienated the Pomak community from the Bulgarian nation more
than anything else. The events in the village of Lutovo, entirely inhabited by
Pomaks, are indicative of what generally took place during the vŭzhroditelen
protses in most Pomak communities:
The mosque was closed, residents were forced to adopt Christian names,
and overnight the village—originally called Lutovo—was re-dubbed
Sveta Petka, after the medieval patron saint of the Bulgarian nation.
For almost two decades, circumcision was forbidden in Sveta Petka, as
was the celebration of Muslim holy days. Soldiers and militiamen
patrolled the streets to ensure that prohibitions were enforced, and in
neighboring villages protesters were shot. Women were forbidden to
wear their traditional dress of loose-fitting pantaloons under skirts or
embroidered aprons; those refusing to abandon traditional attire were
ejected from rural buses. Many chose to walk 10 or 20 kilometers to and
from work or school each day rather than compromise Muslim codes of
modest dress.16
15 Yulian Konstantinov, Gulbrand Alhaug and Birgit Igla, “Names of the Bulgarian Pomaks,”
Nordlyd: Tromso University Working Papers and Language and Linguistics 17 (1991): 26.
16 Stephen Lewis, “Muslims in Bulgaria,” Saudi Aramco World 45, 3 (1994): 20–29. Also
available at www.saudiaramcoworld.com/issue/199403/islam.in.bulgaria.htm. Accessed
August 21, 2013.
106 chapter 3
The closing of mosques and the prohibition of worship was a traumatic expe-
rience across the Pomak villages. As Eminov points out, the mosque served
several fundamental purposes. It was the house of worship, the “focus of
ceremonies associated with core events in the Pomak Muslim life—birth,
circumcision, marriage and death,” and the place where the elders of the com-
munity gathered to discuss, counsel, and act on important community affairs.17
Cutting the populace off from the source of their spiritual guidance, upon
which they had traditionally depended, threw entire communities in turmoil.
The vŭzhroditelen protses seemed like spiritual suicide to many Pomaks (and
Muslims in general), because it demanded the negation of the very sense of
self and identity they cherished. More specifically, it translated into accept-
ing names—for oneself and one’s community—and subscribing to creeds that
many perceived as belonging to the “enemy.” In addition, it commanded the
acceptance of clothing style which defiled basic precepts of Muslim modesty.
Overall, the vŭzhroditelen protses dictated the abandonment of age-old tradi-
tions, which formed the very fabric of Pomak life, including circumcision, reli-
gious holidays, as well as marriage-, birth-, and burial rites.
Not only was this communist revivalism a traumatic disruption of life as
people knew it, but also it was a factor that deepened the identity crisis among
the community. Pomak insecurities over “Who we are?” began with Bulgaria’s
independence from Ottoman rule in 1878, when their relatively stable iden-
tity as Ottoman Muslims was shaken to its core upon very quickly becoming
Bulgarian subjects. Henceforth, the brutal push on the Pomaks to convert to
the new dominant religion—Eastern Orthodox Christianity—was almost
immediate. Whereas the pokrŭstvanes of 1912–1913 and 1938–1944 attempted
to shift their sense of identity from Ottoman-Muslim to Bulgarian-Christian,
the communist vŭzhroditelen protses proceeded to do the same on an atheist
note, i.e., with emphasis of ethnicity rather than religion. The essence and pur-
pose of the pokrŭstvane and the vŭzhroditelen protses, however, were the same.
The systematic pressure on the community to assimilate not only destabilized
Pomak identity over time, but it also created an enduring state of psycho-
logical uncertainly as to who they were. As Tatjana Seypel effectively puts it,
“[s]everal historic ‘interruptions’ have driven the Pomaks into a state of con-
fusion in respect to their identity. The question put to them: ‘Who are you?’,
forces them to all kinds of reactions, to taking this and that position, to option-
ing in this and that way, to either resistance or opportunism, depending on the
17 Eminov, 59.
Vŭzroditelen Protses 107
assumed purpose of the question or the questioner.”18 “When they are asked as
to their identity,” Konstantinov, Alhaug, and Igla contend, “Pomaks practically
always tend to hesitate. Some people prefer to utter the word ‘Pomak’ only in a
subdued manner, just like the word ‘Gypsy’ or ‘Jew’ elsewhere.”19
Indeed, the matter of the Pomaks’ own sense of identity has been a complex
one. Generally speaking, the question “Who are you?” directed at the Pomak
community will receive a variety of answers, largely depending on who asks
the question, on one side, and who responds to it, on the other. If a markedly
nationalistic Christian Bulgarian inquires, he or she is most likely to receive a
defiant answer of the sort: “I am Muslim/Turkish!” or “I am Pomak!” To a dis-
cernibly friendly interviewer, the answer will likely be more analytical as the
respondent will feel more at ease: “The Bulgarians [Christians] believe us to
be Bulgarians. We are Muslims by faith, but we speak the Bulgarian language.
So we are Bulgarian citizens and Muslims.” To a trust-inspiring insider—I have
been perceived as one—the answer will be earnestly straightforward: “Well,
you know that we are Pomaks! I don’t know if we descend from Christians who
converted to Islam, as the Bulgarians claim, or we have always been Muslims?20
But one thing is certain: We are Pomaks.” What might follow afterwards would
likely be some intimate musings over who the Pomaks “truly” are, contingent
upon the respondent’s personal leanings (pro-Bulgarian, pro-Turkish, or nei-
ther). However, whereas this scenario may apply to the majority of Pomaks,
who firmly establish themselves as Muslims, there is still a small segment of
the community who has either converted to Orthodox Christianity through
the years, or altogether avoids any Muslim self-reference. This latter group may
demonstrate affinity for the forcibly Islamized-Christians theory of Pomak
Thus, according to Konstantinov, Alhaug, and Igla, the Pomaks have two major
levels of identity affiliation: religious-Muslim and ethnic-Turkish/Bulgarian. On
the level of Muslim identification, the notions Pomak and Turk equal Muslim,
while Bulgarian means non-Muslim (i.e., Christian). In this sense, Pomaks with
firmly established Muslim identity could identify equally well as Pomaks or
Turks, but not as Bulgarians, because to identify as Bulgarians would mean
identifying as Christians, too. The root-cause of this bitter sentiment can be
traced directly back to the pokrŭstvane and the vŭzhroditelen protses, where-
upon Eastern Orthodox Christianity, as well as Bulgarian Christian names and
traditions, were forced upon the Muslim Pomaks while their own culture was
suppressed.
On the level of ethnic identification, according to the authors, Pomak con-
notes impure Turk, while Turk and Bulgarian remain pure concepts. However,
even when the name Pomak equals impure Turk, the ethnic self-identifica-
tion Pomak remains more prevalent than the Bulgarian(-Christian) one. In
other words, more members of the Pomak community are likely to identify
as Pomaks, even if the appellation implies impurity, than as ethnic Bulgarians
even if it guaranteed clean origins. Ultimately, Konstantinov, Alhaug, and Igla
stipulate—and rightly so—that in a formal context, the Pomaks insist on
In the words of a state official, Stephen Lewis seems to capture the essence
of the complex Pomak self-identification: “In the Western Rhodopes, where
Bulgarian Muslims live among Christian Bulgarians, they refer to themselves
as Turks; in the Eastern Rhodopes, where they are surrounded by ethnic Turks,
they stress their identity as Bulgarians.”23 However, there is one extra nuance
in the whole picture: one that lies between the pro-Turkish and pro-Bulgarian
affiliations—the sense of being Pomak. As Konstantinov, Alhaug, and Igla say,
“[c]aught in [the] traditional nationalistic conflict between Bulgarians and
Turks, . . . the Pomaks find it difficult to say who they are in any consistent terms
beyond the label ‘Pomak.’”24 Lately, a growing number of Rhodopean Muslims
find it increasingly acceptable—indeed, desirable—to identify as Pomaks, i.e.,
Bulgarian-speaking Muslims, occupying the border-zone between the ethnic
Bulgarian and the ethnic Turkish identity. Being and feeling fully neither, the
community has been gradually carving an identity of its own out of the crisis
generated by the pokrŭstvane and the vŭzhroditelen protses.
In the late 1950s and early 1960s, however, the communist authorities began
a slow, cautious, and painstaking process of restoring Rodina’s reputation.
During the April Plenum of 1956, the communist party had secretly decided
to launch its own “pokrŭstvane” of the Pomaks—as well as of all Bulgarian
Muslims in due course—and it needed a Rodina-type agency with Pomak
membership to provide legitimacy for the move. The party leadership decided
that the best way to pursue this goal was to resurrect Rodina by gradually
revamping its tainted image and by recasting its former activities as patriotic
rather than fascist. Thereafter, former leaders of the organization like Khristo
Karamandzhukov, Petŭr Marinov, and Svetoslav Dukhovnikov (the renamed
Pomak Mehmed Dervishev), previously denounced as “fascists,” were now
urged to praise Rodina’s former mandate as a “fight” against the religious fanat-
icism and for “the cultural growth of the Bulgarians of Mohammedan faith.”27
During the Gotse Delchev conference, Svetoslav Dukhovnikov—one of the
chief Pomak activists of Rodina and former mufti (Muslim religious leader) of
the Smolyan Region—issued the following proclamation:
We, the Bulgarian Mohammedans—who have been burning with the fire
of our /the Bulgarian Mohamedans’/ revival—approve and completely
support this campaign. We are happy, because we see in it the ideal
we had fought so hard to achieve [in the past] through the work of the
Bulgarian Mohammedan cultural-educational and charitable organiza-
tion Rodina[.] [A]nd we are convinced that it [the vŭzhroditelen protses]
will contribute to resolving the Bulgarian-Mohammedan question in the
Rhodopes once and for all [emphasis added].28
Rhetoric of this kind, uttered by Pomaks, was all the justification the Bulgarian
communists needed to carry out the planned assimilation through the same
means—violence—and via the same agent—Rodina, previously condemned
as fascist. The ideology and rogue methods used by the Christian members
of Rodina and their Pomak recruits in pursuing conversion had become such
a constant in the lives of the Rhodopean Muslims during the 1940s that they
learned to cope with the precarious circumstance, and even laugh at it. In
an archival document of 1960, when Rodina was slowly coming back, Petŭr
Marinov—one of the chief ideologists of the organization—describes a rou-
tine pokrŭstvane assault in the following way:
27 Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1, Inventory 40, Archival Unit 476, page 5.
28 Expose of Svetoslav Dukhovnikov of February 13, 196. Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia,
Fond 1, Inventory 40, Archival Unit 476, page 8.
112 chapter 3
[W]hen Rodina activists would start jumping out from various directions
[onto the unsuspecting population to tear ferezhes and fezzes], people
would begin shouting: “Run, run! The Culture is coming! Hide! Quickly!
The damn Culture will get you . . .” [emphasis added]29
Last night we organized groups with the mission to rip ferezhes[.] [T]hat
action will start tomorrow. Khusko [most likely a Rodina member] hosted
our meeting. The members present were divided into three groups: the
first was assigned to go around the Chokovska makhala [neighborhood],
the second—to the Chilingirska makhala and Sredok, the third—to the
Gorna makhala. Yurdan, the plain-clothed secret agent from Smolyan,
was there to provide [government] instructions.
We are planning an action for tomorrow. Around ten people would
block the crossroads to tear ferezhes and veils [emphasis added].30
Yesterday, the members of Rodina ripped 3–4 fezzes and they’ve decided
to continue doing that tomorrow. They’ve each got their assigned neigh-
borhoods and hamlets to go to and remove fezzes [emphasis added].31
As Marinov’s diary continues, an entry of May 4, 1940, clearly shows the gov-
ernment’s direct involvement in the pokrŭstvane. “Interesting news is coming
from Zlatograd [Eastern Rhodopes, formerly Darıdere],” Marinov wrote, “The
military authorities and the police there had undertaken an action to remove
the ferezhes which work is nearing completion. . . . Every gendarme and sol-
dier, armed with scissors, has been going around town cutting ferezhes. . . . and
pulling down yashmaks [female cover garment].” Because of the flagrantly
“Muslim” female garment, the Rodina crusaders were especially concerned
with Pomak women. “They have finally started to put on dresses,” Marinov con-
tinued, “but underneath those they still wear shalvars [broad trousers]. So the
soldiers . . . began to stop [the] women and cut out their [shalvars’] leggings, or
anything else hanging out from under their dresses. The same is being done in
the villages around Zlatograd.” As “some of the local Muslim dignitaries tried
to complain above [to the government],” Marinov explained, “they were told
that whatever the local authorities decided—went. So they had to comply and
nothing else . . . [emphasis added]”32
Alexander Karamandzhukov was one of the staunchest crusaders of the
pokrŭstvane in the 1940s and a prominent agent of the Axis-allied monar-
chic regime of Bulgaria. He was among those whom the communist authori-
ties immediately branded “fascist” and treated as a “people’s enemy” of the
most “reactionary” kind upon takeing over in 1944. In the early 1960s, how-
ever, Karamandzhukov, along with other former Rodina activists, reemerged
in the limelight as “patriot.” Ironically, it was this former communist enemy-
turned-comrade who most appropriately verbalized the common nature of the
pokrŭstvane and—what was to become—the vŭzhroditelen protses:
Prior to the 1960s, to compare the communist politics regarding the Pomaks
to the former activities of Rodina would have been extremely dangerous for
anyone venturing to make such a statement. By the year 1960, however, former
members of Rodina were not only coming back into favor with the new regime
32 Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1, Inventory 39, Archival Unit 40, pages 17–18.
Also, Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1, Inventory 40, Archival Unit 488, page 17.
33 Report on Verifying the Activities of the Former Bulgarian-Mohammedan Organization
Rodina from August 1, 1960. Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1, Inventory 40,
Archival Unit 475, page 19.
114 chapter 3
already, but they were also encouraged to praise Rodina publicly. In the ini-
tial decade of communist rule, a political approval of Rodina would have been
unthinkable, largely because the Muslim support for the regime rested exclu-
sively on its condemnation of the organization and reversal of the pokrŭstvane.
But only a decade later, the communist party was contemplating the resur-
rection of Rodina. The organization and its members—seasoned assimilation-
ists—were going to be instrumental in the latest “pokrŭstvane” of the Pomaks,
euphemistically termed the vŭzhroditelen protses.
Although it is generally presumed that the Pomak revival happened in the
period 1972–1974, the actual assimilation had begun at least a decade earlier
and it was formally concluded in 1974. A plethora of archival documentation
attests to the early start of the affair (including those discussing plans to bring
back Rodina). For example, as early as November 1962, the municipal party
committee of the “largely Bulgarian-Mohammedan” municipality of Lŭdzha
sent to their superiors in Smolyan the following statistics: (1) Of a popula-
tion totaling over 4,000, “[m]ore than 99% of the men wear hats or go bear-
head,” and just under one percent wearing the fez; (2) “Around 75–80% of the
women . . . put the new attire /dresses/. . . . Almost no ferezhe could be seen in
our area. No more than 2% of the women /mostly old ones/ still stick to the
ferezhe. The remaining 98% of the women in the municipality no longer wear
the ferezhe.” In addition to censoring male and female garment, the authorities
were also targeting Pomak names. The same archival document reports that
“170 individuals from our area [the Lŭdzha municipality] have already restored
their Slavic [Bulgarian-Christian] names [as of 1962].”34
In summary, as evident from the report, the primary targets of this early
“cultural revolution” were: (a) women’s clothing, particularly the over-garment,
ferezhe; (b) men’s Ottoman-style fez; and (c) the conventional Arab-Turkish
names of the Pomaks. Thus, an important region-wide statistics of Smolyan
as of November 15, 1962, shows the number of Rhodopean Muslims with cen-
sored attire and changed names by villages and towns:
34 A report of the municipal committee of the communist party in Lŭdzha to the regional
party committee in Smolyan from November 13, 1962. Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia,
Fond 1Б, Inventory 38, Archival Unit 20, page 7.
Vŭzroditelen Protses 115
Table 3-1 Number of Pomaks with Censored Attire and Changed Names by Villages and Towns
* Note: The statistics concerning women refer to those under 40-years of age.35
Albeit incomplete and likely inflated for propaganda purposes, this statistics
nevertheless clearly establish that the vŭzhroditelen protses was taking place
as early as 1962 and on a considerable scale. Whereas the early emphasis of the
assimilation was apparently on garment, with a success rate consistently over
fifty percent, the more difficult renaming was taking place as well. In Pomak
35 Information about Those Emancipated from the Old Bulgarian-Mohammedan Attire and
Those Reviving Their Bulgarian Names in the Smolyan Region as of 15.IX.1962. Tsentralen
dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1Б, Inventory 38, Archival Unit 20, page 16.
116 chapter 3
villages like Devin, Nedelino, and Khvoyna, the share of people with “restored”
names in 1962 ranged from one fourth to one third of the total population,
according to rough estimates based on the above table. This is a significant per-
centage considering the early stage of the vŭzhroditelen protses and the staunch
Pomak opposition to the comprehensive renaming a decade later. From the
very beginning, however, the communist party tried to portray the revival-
ism as an en-mass, “spontaneous,” and “voluntary” movement of the Pomak
population toward reclaiming their Bulgarianness. In spite of personal risks,
though, people were protesting the assimilation before the highest commu-
nist authorities. There are examples of individual and group complaints filed
with the communist party leadership by parents whose newborns were regis-
tered with Bulgarian-Christian names without their consent. Alish Husseinov
Bantov of Rakitovo, Pazardzhik Region, for example, petitioned the Presidium
of the People’s Parliament of Bulgaria to have his newborn son registered with
a Muslim name. “I am a Muslim,” he wrote, “and my wish was that my son
[born on December 23, 1961] bore a Muslim name, too. But the midwife [in the
hospital] refused to respect my wishes. The same midwife registered my child
with the local [people’s] council on her own accord, including by signing the
certificate of live birth in my stead, while completely neglecting to consider
the name I had chosen for my son.” When a few days later, Alish inquired about
the birth certificate in the people’s council in Rakitovo, he was informed that
he would have to register his son with a Bulgarian-Christian name in order to
receive the document. “When I refused to do so,” Alish goes on, “the comrades
from the council threatened to pick a name [for my child] themselves. [They
told me] they could do that without my consent. I [hereby] decisively protest
against the willful act of the comrades from the council [to name my child for
me]. I believe that every citizen is equal before the law and that coercion of the
above kind cannot be exerted against anyone. I also believe that changing one’s
name is a matter of personal choice, not of intimidation.”36
In another instance, Emin Ahmedov Kutsosmanov and Azmina Mehmedova
Kutsosmanova, husband and wife from the village of Dzhurkovo, Smolyan
Region, write to the Presidium of the People’s Parliament:
Comrade Chairman,
On July 13, 1962, a child of male gender was born to us /we are spouses/
in the hospital in the village of Lŭki, Smolyan Region.
36 A letter from August 21, 1962. Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1, Inventory 28,
Archival Unit 29, page 2.
Vŭzroditelen Protses 117
We both wish that our son bears the name Shaban. However, in the
course of 40 days now, the people’s municipal council in Lŭki prevents us
from registering the child with the above name by refusing to issue a birth
certificate for him[.] I have been working in an underground mine for
8 years and the council prevents me from collecting my benefits under
the family incentive plan by not issuing a birth certificate for my child.
I hereby implore you to order that a certificate of live birth be issued
for my son with the name we desire for him, [Shaban].
Parents: Respectfully:
2/ [Wife’s signature]37
Ordinary people, whose newborns were registered with Bulgarian names, or not
registered at all when parents refused to accept the imposed names, addressed
their petitions directly to the top communist leadership. Apparently, this early
in the vŭzhroditelen protses, many still believed that the willful abuse of their
basic civil rights were solely the act of prejudiced local bureaucrats. Once the
central authorities received these complaints, however, they forwarded them
back to the same people’s councils of which the parents were complaining.
The returned petitions were usually accompanied by brief instructions for the
latter on how to proceed with the complaints. The format and content of the
instructional letters are fairly standard and of the kind below:
Comrades,
We are sending you the complaints of Musa Yuseinov Utev, Alish
Yuseinov Bantsov, Kezim Yuseinov Drikov, Ahmed Mustafov Tronov and
Shefket Abdula Serbezov, all from the village of Rakitovo[.] [T]hese peo-
ple complain that their newborns have been registered with [Bulgarian-
Christian] names to which they did not consent.
37 Ibid., 18.
118 chapter 3
Seemingly harmless, these instructional letters are important for two reasons.
First, they are revealing of the communist leadership’s care to produce “evi-
dence” to be used to absolve them from responsibility should the vŭzhroditelen
protses escalate into violence. In other words, by seemingly instructing the
local councils to investigate the complaints, the top bureaucrats were simply
making sure that they would be able to wash their hands of a potentially bloody
affair and squarely blame it on their regional puppets. Second, these instruc-
tional letters highlight the reality of secrecy, in which the vŭzhroditelen protses
was supposed to take place, at least initially. “The Party” formally directed the
lower bureaucrats to prevent excesses simply to be able to say, if need be, that
they took people’s complaints to heart, and that the abuse was unbeknown to
them. Thus, in the very same letters, the communist leaders were simultane-
ously instructing their local agents to carry on with the assimilation by means
of propaganda and persuasion. In a sense, the only purpose of these instruct-
ing letters was to cover up the leadership’s direct involvement in the affair.
In his report to the Politburo of the Communist Party, Angel Spassov—a
local Smolyan revivalist—plainly speaks of the regime’s intentions to assimi-
late the “Bulgarian Mohamedans.” The document specifies that the decision to
“revive” the Pomaks (as well as all Turks) was taken during the April Plenum
of the communist party in 1956. Quite obviously, even at this early date, “The
Party” had several clear objectives: to “enhance their [the Pomaks’] national
consciousness”; to persuade the Pomaks of an ancestry rooted in “forced
Islamization” claims; to remove women’s ferezhes and men’s fezzes; to orga-
nize sewing and cooking classes for women as assimilation incentives; and to
“restore” the Bulgarian-Christian names of the Pomak Muslims.39
38 Ibid., 5.
39 Expose on Raising the National Awareness of Bulgarian Mohammedans and on the
Organization Rodina from January 5, 1963, by Angel Spasov of Smolyan, Raykovo
Vŭzroditelen Protses 119
The same report explains why the regime regarded the revitalization of
Rodina of critical importance to the vŭzhroditelen protses against the Pomaks.
First, for the communist party, the organization had already proven its effi-
ciency by having converted more than 80,000 “Bulgarian Mohamedans” in the
period 1938–1944. Second, in its pre-communist existence, Rodina had func-
tioned as a well-oiled pokrŭstvane machine for several crucial reasons: (a) it
had Muslim clerics in its ranks, including Mehmed Dervishev, also known as
Svetoslav Dukhovnikov, once the chief mufti of the Smolyan Region; (b) it had
a well-established propaganda apparatus; (c) it had a print medium of its own,
“Collection Rodina”; (d) it was served by seasoned ideological activists, includ-
ing the writer Petŭr Marinov; (e) it had efficiently disseminated propaganda
before, including via such initiatives as luncheons, book reading activities,
and formal conferences; (f) above all, however, Rodina had a proven success in
recruiting Pomak members.40
Thus, the efforts of bringing Rodina back to life began in earnest early in the
1960s. The regime, which formerly persecuted the organization as “fascist” and
“anti-communist,” was now chanting: “Bring back Rodina—history will judge
us less severely if we rehabilitate a progressive organization like Rodina. . . .
[W]e will remove the insult we dealt to the Rodina members by calling them
fascist. We will win them over and help them—and with renewed self-confi-
dence, they will be able to resume their mission.”41 And there was no doubt
what Rodina’s “mission” was. An official expose of January 1963 makes a som-
ber evaluation of the long history of Pomak assimilation:
Bulgarianizing the names [of the Pomaks] will be very difficult now,
because in the course of 50 years, the same people were made to change
their names four times. In 1912 their names were forcedly replaced
with Bulgarian ones[.] [I]n 1914, [Vassil] Radoslavov [then Bulgaria’s
prime minister] restored their Turkish names[.] [I]n 1940–1944, Rodina
Bulgarianized their names for a second time, and after September 9, 1944
[the official date of communist takeover], we “restored” their Turkish
names yet again. Now we want to change their names for the fifth time.42
2 Mission: “Revival”
Soon after the regime’s dramatic change of heart regarding Rodina, reports
of intimidation and violence against the Pomak population began pouring
into “The Party’s” headquarters in Sofia. An extensive report—labeled “clas-
sified”—of the regional party committee’ secretary in Smolyan, N. Palagachev
of October 1963, details the ill-treatment that occurred in Dospat, Kŭsŭka,
Trigrad, and Nedelino.43 What follows is a summary of the coercive acts against
the Pomak population of those villages, as reported in the above and related
documents, which were designed to force people to renounce their traditional
names and attire:
First, men with fezzes (Ottoman-style headdress) and women in ferezhes
(outer cover garment) or shalvars (traditional broad trousers) were prohibited
from entering stores to buy basic groceries unless they put on hats and dresses
respectively. In Dospat (the Western Rhodopes), the action of barring people
from access to goods went on for nearly two weeks. During this time, two shop
clerks were sacked from work and two others were dismissed from the commu-
nist party for servicing the population in violation of the prohibition.
Second, women were constantly harassed by orders to report to the local
“people’s councils,” where communist apparatchiks methodically pressured
them to replace the shalvars with dresses. Those refusing to comply were
fined, further harassed, and/or had essential family property confiscated,
including beds, mattresses, covers, and clothes. Furthermore, the authorities
staged mock court trials to frighten the women into submission. For example,
in the village of Kŭsŭka, the revivalists turned a classroom into a makeshift
courtroom, while an adjacent room became a clothing store, outfitted with a
changing room. While the intimidation of women happened in the first class-
room, where mock judges ordered them to change their clothing, the actual
transformation took place in the second classroom. After being “sentenced,”
each Pomak woman was directed into the clothing store next door, where
two female school teachers (possibly Christian?) would sell her a dress, make
sure she put it on, and carefully record the price of the dress into an account-
ing ledger. The thus “revived” woman would finally sign the account, thereby
“agreeing” to pay for the dress. The cost of the new attire, which the woman
neither wanted nor could afford, would be automatically withheld from her
43 Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1, Inventory 39, Archival Unit 40, pages 128–145.
Vŭzroditelen Protses 121
paycheck at the local agricultural cooperative. This way, the cooperative, which
had itself provided the clothes for the makeshift store, would retain a portion
of the woman’s future earnings. As the same archival document specifies, the
dress-reviving action in Kŭsŭka lasted for two days. Meanwhile, machine guns
were fired on purpose during the intervening night (most probably with blanks
or in the air?) “to scare the most stubborn of the women.”44
Third, the regime formed special commissions of revivalists—usually local
party bureaucrats and all sorts of salaried individuals, including school teach-
ers—for the purpose of making surprise visits to Pomak neighborhoods and
households to further harass the population. These “commissioners” had the
discretionary powers to use force and remove ferezhes, shalvars, black heads-
carves, or anything they deemed “un-Bulgarian.”
Fourth, members of the communist party, in some position of authority,
were under obligation to inspect the homes of their subordinates to make sure
that the latter’s wives were properly clad in dresses. If they were not, the “cul-
prits” were to be promptly fired from work.
Fifth, all salaried members of the communist party—including those
employed in agriculture—whose wives did not wear dresses, either lost their
jobs or were altogether dismissed from “The Party.”
Sixth, women not wearing the dress could not go to work and receive pay,
including those who performed the lowest menial labor in the local agricul-
tural cooperatives.
Seventh, those of the women who refused to change to the dress had their
basic clothing confiscated or destroyed. The following is reported from the vil-
lage of Bukovo (the Western Rhodopes) to that effect:
The most stubborn women like Fatma Shukrieva, Safie Zaleva, and Fatma
Kassapchieva . . . had their clothes taken away. This act of the commis-
sioners had offended the women, who began to call them [the com-
missioners] criminals, thieves, and so on. The commissioners have also
been threatened by the said women’s husbands. Zaim Kassapchiev, for
example, had threatened that when his son came back from Madan, he
would kill the commissioners and then go to prison[.] Karim Zalev [fur-
ther threatened] that the commissioners’ “heads would fly off by his son’s
hand.”45
44 Ibid., 129.
45 People made such threats out of utter frustration, not because they really ever considered
acting upon such “promises.” Were there such occurrences, they would have been broadly
reported in the archival documents, but I found no evidence to that effect.
122 chapter 3
Eight, people who refused to conform to the communist policy regarding the
change of names or clothing were routinely ill-treated, both physically and
psychologically. As one available record puts it, a “typical example” of com-
monplace abuse against Pomaks constituted the “conduct of the deputy
chairman of the Rakitovo municipal council, who was also in charge of [the
vŭzhroditelen protses in the village of] Kostandovo.” “Two years ago,” the docu-
ment reports in 1963, “he was removed from his office, because he struck the
local teacher—a Bulgarian-Mohammedan—for refusing to change his name.
Within six months, however, he had been reinstated and had immediately
exacted revenge against the said teacher by refusing to sign the college appli-
cation form of that teacher’s nephew. I [Prof. Georgy Gŭlŭbov who reports the
case to the authorities] advised the aggrieved party to file a complaint with the
[party’s] central committee, which he did, only to be threatened with worse
consequences should he complain any further.”47
Ninth, whereas Pomaks who resisted the vŭzhroditelen protses became
political and social outcasts, those who willingly accepted Bulgarian names
were appointed to various salaried positions.
Tenth, the communist regime discriminated against Pomak youths by over-
whelmingly assigning them to labor units in the armed forces. Thus, Muslim
conscripts spent the three-year mandatory military service not as soldiers, but
as construction workers and common laborers. The following quote from the
above report testifies to that policy:
46 Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1, Inventory 39, Archival Unit 40, page 134.
* The word “filtrated” (in Bulgarian “филтрирани”) is used in quotation marks in the
original document. Taking into consideration the totalitarian character of the regime and
the seriousness of the vŭzhroditelen protses, the word may be interpreted to mean any action
on the part of the regime against these individuals ranging from mistreatment, through
labor camp and imprisonment, to death. It is not recorded what happened to the people in
question.
47 Report of Prof. Georgi Gŭlŭbov, chairing the committee in charge of implementing the
vŭzhroditelen protses to the “Propaganda and Persuasion” department of the central
committee of the communist party, circa 1963. Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1,
Inventory 40, Archival Unit 12, page 4.
Vŭzroditelen Protses 123
The greater part of them [young Pomaks] is not admitted to the regular
armed forces, but in labor units. This automatically places them in that
category of young people who are not trusted [by the party].48
Eleventh, Pomak parents from remote villages were under obligation to send
their children to larger towns or villages, where they were accommodated in
special full-board schools. The objective was to separate the youngsters from
their families so as to indoctrinate them in revivalist ideology along with
teaching them science. “There is almost no village in the Rhodopes without a
school now,” one document reads, “and almost no central settlement without a
48 Ibid., 8.
49 Ramadan Runtov, interview (Ibid.).
124 chapter 3
boarding school for the children from remote villages and hamlets. More than
5,000 pupils live in the total of 70 boarding houses. Moreover, after-school
activities with free lunches are provided for more than 7,000 pupils.”50 “The
Ministry of Education,” the report continues, “has issued special instructions
to teachers of history, literature and Bulgarian language in these [Pomak] areas
to change the curriculum according to the goals of the Cultural Revolution
[i.e., the vŭzhroditelen protses].”51
Twelfth, to further the assimilation of Pomak youth already graduating
from boarding schools, the communist regime instituted an affirmative-action
policy for their admission to technical schools and colleges. According to the
above report, the college graduates of Pomak origin in Smolyan region alone,
as of (circa) 1963–1964, were 380 compared to almost none previously.52
Thirteenth, the authorities routinely organized public meetings, lectures,
and conferences—with mandatory attendance for all party members, state
employees, and the general Pomak population—to instruct the public “about
the origins, culture, and past of the Bulgarian Mohammedans,” claimed to be
“the descendants” of forcibly Islamized Bulgarians.53
With these policies in place throughout the 1960s, the vŭzhroditelen protses
was well underway by the early 1970s. In a speech published in Rodopski Ustrem
(a Smolyan-based newspaper) in January 1971, the secretary of the municipal
party committee in Oreshets, Georgy Staykov, recaps the overnight transfor-
mation of the Pomak village of Mostovo, with a population of 1,300. “In less
than a year, the Turkish-Arab names [of the Mostovo population] had been
replaced with beautiful Bulgarian names. How joyous everybody was, espe-
cially the young people, [who] already knew from school what savage Turkish
Islamization had taken place in the Rhodope.” In the ostentatious language of
communist propaganda, Staykov proceeds to elaborate on what transpired in
Mostovo during the prolonged vŭzhroditelen protses. The picture is reflective of
the politics that had swept across the Rhodopes by 1974, when the assimilation
of Pomaks formally ended. For over a decade prior to 1974, in Mostovo, and
in most Pomak villages, the communist regime had been slowly carrying out
the following revivalist strategies, designed to convince the population of their
Bulgarian heritage and the need to revert back to it:
50 Report on the work among the “Bulgarian Mohammedans,” circa 1963. Tsentralen
dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1, Inventory 40, Archival Unit 12, page 13.
51 Ibid., 15–16.
52 Ibid., 13–14.
53 Ibid., 14.
Vŭzroditelen Protses 125
1. The authorities recruited scholars to research the names of local sites and
the genealogy of local family names; prove their “purely Bulgarian char-
acter;” and present “a detailed report of their findings . . . before the entire
village.”
2. They organized exhibits “showcasing the barbarity of the Turkish
enslavers” against the Bulgarian (Christian) population.
3. There were country-fair “reenactments” of the way “barbaric Turks”
burned Christian villages and kidnapped local girls to satisfy their lust.
4. Lectures containing incendiary propaganda about the “reactionary
nature” of Islam were delivered on a regular basis.
5. The regime constantly evoked improving economic conditions in the tra-
ditionally impoverished Rhodopes to validate the vŭzhroditelen protses
as progressive: “We have now created a local intelligentsia. There are 48
high-school and college graduates in Mostovo. Of the total of 15 school
teachers, 9 are from the village [i.e., Pomaks]. Also local are the nurse and
the veterinary technician. In addition, a comfortable road now connects
the village with the outside world. Trucks are used to haul cargo in and
out of the village, and comfortable busses—to transport people. . . . There
are stores and a school in the village, as well as electricity and sewage.”
6. The leadership was always mindful of placing the vŭzhroditelen protses in
the context of women’s emancipation in order to project it as a liberating
rather than oppressive policy: “The women, routinely ignored in the past
because of Quranic prescriptions, are now equal-rights citizens taking
jobs in the administrative, agricultural, and political life [of the area]. For
instance, Sofka Roynova serves as a secretary of the secondary party orga-
nization [in Mostovo]. Nina Roynova is a member of the municipal party
committee, and Violeta Badeva is a secretary of the youth’s municipal
committee. . . . Women are everywhere. They stand shoulder to shoulder
with their husbands at party meetings, at banquets, and as initiators of
things new and progressive.”
7. The regime systematically targeted religion and religious practices: “For
more than eight years now,” Staykov boasts, “there has not been a hodzha
[hoca] in Mostovo and people do not want one. The mosque had been
provided to the local agricultural cooperative as storage facility. The reli-
gious holidays of the past—Kurban Bayram and Ramazan Bayram—are
prohibited. The mevlid [ceremonial prayer accompanied by communal
meal] has been abandoned, too.”
8. To break Muslim conventions completely, communist bureaucrats even
forced people, though the agricultural cooperatives, to raise pigs and
encouraged them to eat pork: “When, six years ago, Iliya Sandanski first
126 chapter 3
apart in age—were born and grew up in Kornitsa, but after years of communist
persecution and suffering, they left Bulgaria in the late 1980s and early 1990s
respectively to permanently settle in Turkey. Currently, they are both residents
of the Istanbul suburb of Güneşli, where I interviewed them independently.
Ramadan, born in 1929, became a member of the communist party while
serving in the army between 1951 and 1954. As soon at the intimidation started
several years later, however, he renounced his membership and became one of
the most outspoken opponents of the regime. He was subsequently arrested,
imprisoned, tortured while incarcerated, exiled from the Rhodopes, and finally
expelled from Bulgaria in May 1989. He reminisces about what happened in
the close-by Lŭzhnitsa, Kornitsa, and Breznitsa during the late 1950s, when
the authorities first attempted to force the women into dresses in those vil-
lages. “It was 1957–58,” he recalls, when a group of revivalists “tried to sneak into
Lŭzhnitsa, disguised as medics and, going from house to house, to presumably
spray for fleas[.] They actually wanted to catch the women without ferezhes
and headscarves to get them used to not having them on [women wore no
ferezhes in their homes or in the presence of their Pomak neighbors]. Well,
they managed to get into a house or two like that, but then some women real-
ized what was going on. These women then came together and beat them up.
After that, they [the revivalists] ran from Lŭzhnitsa and into Kornitsa.” Later
the same day, the unlucky apparatchiks, having miserably failed their recon-
naissance mission to Lŭzhnitsa, were already fueling the passions of their
Christian audience in Kornitsa. They were telling the crowd how they had been
attacked in Lŭzhnitsa, “narrowly escap[ing] with our lives.” In reaction to the
alleged revolt in Lŭzhnitsa, “a posse of about 15–16 individuals” got ready to
depart for the mutinous village to exact revenge. A forest guard, a mild man
known to Ramadan Runtov and nicknamed Upana, joined the group, but only
(as it would transpire) as a curious spectator. Because the original group of
revivalists—all men—had been beaten by women, there was an element of
amusement in the overall bleakness of the episode. As Ramadan reports, he
jokingly asked Upana:
The group returned “two-three hours” later, and Upana with it. Ramadan was
there, when they showed up on the public square in Kornitsa. He approached
Upana and half-jokingly, half-anxiously inquired:
At this point I had to ask for clarification. “So, the women of Lŭzhnitsa beat
the militsioners, right?” The communist police, that is! “Well, most in the group
were civilians, but they had guns. And the police lieutenant Shopov was with
them, too.” So, most of the revivalists were Christian civilians with some milit-
sioners in the mix, armed. Ironically, to escape the barrage of rocks pelted their
way, the group ran for the mosque—the closest shelter they could locate, and
barricaded themselves in. Meanwhile, Upana, who had stayed out of trouble,
“was watching from afar.” “They thought they would be safe in there,” Ramadan
narrates but rocks, which the women kept hurling at the intruders, smashed
right through the windows. When the beleaguered posse men realized they
could not hide in the mosque much longer, they flung the door open and bolted
out. But two of the women, according to the (now) popular story, already stood
guard before the door with bludgeons. So they managed to beat the notorious
police lieutenant Shopov so badly that he had to be carried back to Kornitsa on
an impromptu stretcher made out of a blanket. Thus, in “1957–58” the “cultural
revolution” in Lŭzhnitsa ended before it had begun. Kornitsa’s turn was yet
to come.
As Ramadan recalls, one day he and other local party members were told
to prepare to meet a group of regional communist dignitaries in Kornitsa. The
same evening, seven or eight of them arrived from Gotse Delchev, the nearby
town. Meanwhile Kornitsa’s Pomak majority, fully aware of the revivalist intent
of the visit, had prepared wooden boards, properly reinforced with iron nails,
to resist if provoked, as in Lŭzhnitsa. To avoid escalation of potential conflict,
the village men decided to stay out of sight, assuming that no one would attack
defenseless women and children. The boards with spiky nails, however, were
kept close at hand if the need for defense did arise. Having been forewarned of
the general village mood by deliberate informers, the delegation of revivalists
arrived in Kornitsa, but remained safely behind locked doors, in the mayor’s
Vŭzroditelen Protses 129
office. Only after Kornitsa’s women gathered on the public square and taunted
them with shouts: “Dogs! Get out! What do you want from us?” did Shopov, the
lieutenant, and Nanchev, the mayor, venture out. In a spur of bravado, Shopov
drew his pistol out and fired into the air to disperse the crowd, but only managed
to enrage the women. When a teenage girl took her board out and began walk-
ing toward the pair, the women collectively pressed forward causing Nanchev
to jump over the railing in a frantic, beeline flight homewards. Meanwhile
Shopov ran back into the building. Ramadan, who had taken cover behind the
stairwell of a nearby house to monitor the situation, witnessed everything as it
unfolded. No one of the would-be revivalists came out again that day. It was not
until three-four o’clock in the morning, when the population finally dispersed,
that the revivalists could leave the village. Thus, it was quickly over in Kornitsa,
too. The subsequent attempt to force Breznitsa’s women into the dress also
failed. This time, a formidable female force not only prevented the militsioners
from entering the village, but also wrestled the young village hodzha (hoca) out
of their custody. The militsia (communist police) had arrested him earlier with
the intent to use him in proselytizing women to accept the dress. The ruse not
only failed to produce results, but also forged a collective women’s resistance
that quickly aborted the assimilation move on Breznitsa.56
Whereas the faltering attempts to re-attire Pomak women in the late 1950s
promptly crumbled having met resistance, the renewed revival pressure in the
1960s and onwards became more determined and violent. Ismal Byalkov, a young
man at the time, was able to shed light on what happened in Kornitsa in 1964,
and especially during the final throes of the vŭzhroditelen protses in 1973. “I was
born in Kornitsa . . . in 1945,” Ismail begins. “My occupation was agricultural—
crop growing, shepherding. I have no specific profession. . . . [I was 19] when in
1964, they first came to change our names. [P]eople fled to the woods. It was
March. Very cold! There was nothing and no one in the woods that early in
the season. Neither grass was growing, nor could any food be gathered in the
forest yet. The name changing in 1964 continued for four days. Most people
who had fled into the woods to avoid it couldn’t make it beyond the second or
third day in the open. . . . It was raining all the time. . . . People were cold and
starving. . . . If they happened on a shepherd, out with his herd, they’d take his
bread and let him go. But those in the woods were so overwhelmed with hun-
ger that many came back to their houses and had their names changed.” To
everybody’s surprise, however, the renaming abruptly stopped four days after it
had begun. “What we heard subsequently was that Turkey spoke on our behalf
and that’s why the name changing halted,” Ismail reminisces. “Then those who
had signed paperwork, agreeing to change their names, wanted it back.” The
regime, however, stalled. As the population converged on the public square in
Kornitsa to demand annulment of the renaming, the authorities returned the
declarations, containing individual’s signatures, which “people then tore up.”
“Four persons were exiled from the village as a result [of the events in 1964],”
Ismail says, “Among them was my father, Bekir Bekirov Byalkov.” 57
Then came 1973, and with it, the final and most brutal stage of the
vŭzhroditelen protses against the Pomaks. In Kornitsa, the population was astir
once more. “[B]ecause of the extreme conditions [in 1964],” Ismail contin-
ues, “people decided not to flee to the woods again in 1973, but to gather on
the public square. So on January 23, [1973], we’re all assembled on the village
square.” A revivalist force of bureaucrats, troops, militsia (police), fire fighters,
and armed civilians arrived in Kornitsa. The entire population, “[having] con-
gregated on the public square, held tight and determined to let nobody rename
us.” This tense state of affairs continued from January 23 to March 28, 1973.
“We stayed there day and night, in snow and rain, small children and adults.
We were building big fires to keep warm. We slept in shifts: some would go to
their houses to get some sleep while the rest kept vigil. We rotated like that. It
went on like that until March 28. On the morning of March 28 the village was
surrounded . . .”58
To my inquiry whether or not it was the military or police who descended
on the village, Ismail explains that most of the revivalists were dressed in civil-
ian clothes. “There were no troops,” he clarifies. “At least I did not see any
uniformed soldiers. There was a small horseback force and the rest were plain-
clothes. . . . They were all dressed in plain clothes: fire fighters . . . everyone.
Now, whether they were civilians from the neighboring [Christian] villages or
troops, I couldn’t tell. There were very few individuals in military uniforms, and
those in uniforms were on horses. But the ones that did the beating wore plain
clothes. . . . [And] there were loads of them. The whole village was blocked.”
On March 28, 1973, after more than two months of nerve-racking suspense
on both sides, the regime started shooting at the multitude gathered on the
Kornitsa’s public square. “The whole square was smeared with blood that day,”
Ismail concludes. Among the numerous wounded and severely beaten people,
five lay dead. Ismail Byalkov was arrested, among many others, for having par-
ticipated in the supply of firewood and for maintaining the fires on the public
square during the long resistance vigil of Kortnitsa. Ismail would spend the
57 Ismail Byalkov, interview by author, Istanbul, Turkey, May 20, 2007. Also, for more on
Ramadan Runtov and the vŭzhroditelen protses, see the next chapter.
58 Ibid.
Vŭzroditelen Protses 131
next decade in prison, where he ran into Ramadan Runtov. The latter had been
exiled from Kornitsa in the early 1960s. By the time Ismail encountered him in
prison, Ramadan had been systematically starved, and in and out of solitary
confinement for months.59
59 Ibid. Also, for a detailed account of Ramadan’s life and anti-revivalism, see chapter four.
60 See section From Pokrŭstvane to Vŭzhroditelen Protses in this chapter.
132 chapter 3
influenced others to resist.61 While the data reveals that the Pomaks remained
overwhelmingly agrarian, their children were being prepared for other occupa-
tional opportunities as well, including in the education and health-care sectors
(Appendix 3.2.4). Further statistics report that from none to negligibly small,
the average number of Pomak students graduating from secondary school,
high school, technical school, college, and university respectively rose to 82.6
percent during the academic years of 1969–1970, 1970–1971, and 1971–1972.
The largest share of those completed secondary- and technical-school educa-
tion (Appendix 3.2.5). However, the majority of Pomak students—especially
those—enrolled in technical school and college were able to do so because of
affirmative action. Surviving documents highlight that the affirmative action
policy was designed with the view to accelerate the vŭzhroditelen protses
and possibly encourage revivalists from within the Pomak community. The
so-created “local intelligentsia” was henceforth expected to take part in all reviv-
alist activities, including destroying old tombstones and minarets, interfering
with traditional burial rites and holidays, ripping ferezhes and shalvars, chang-
ing names, and sacking incompliant employees from work. Nevertheless, along
with frustration, the vŭzhroditelen protses brought about relative economic
prosperity as well. To that effect, further statistics illustrate that, by the early
1970s, a growing number of Pomak households in the Zagrazhden Municipality
(and elsewhere in the Rhodopes) began purchasing items previously inac-
cessible such as television and radio sets, refrigerators, cassette players,
electrical and gas stoves, motorcycles, mopeds, cars, furniture, and new homes
(Appendix 3.2.6).
As Mehmed Myuhtar, among others, attests, the village of Vŭlkossel and
most of the Western Rhodopes were electrified in 1964, chiefly by conscripted
local labor. Thus, it was the village population who mixed concrete and poured
in into molds to make electric poles, dug holes to plant those in the ground,
and pulled electric wires for most of 1961, 1962, and 1963. With electric outlets
in place, the Myuhtar family was able to purchase their first television set in
1970, and they were only the third household in Vŭlkossel to do so. Further,
most of the existing dirt or gravel roads were asphalt-coated between 1967
and 1976, when the major traffic arteries connecting the villages Ablanitsa,
Vŭlkossel, Slashten, and Satovcha were completed. Thereafter, regular public
bus transportation developed, linking the villages with each other, with the
nearest town Gotse Delchev, and from there—with the rest of the country.
(At the same time, the inner streets of most Pomak villages in the Western
Rhodopes remain unpaved to this day, including in Vŭlkossel.) A public bakery
in Vŭlkossel also opened in 1966, when several local persons completed voca-
tional training as bakers.62
Thus, economic opportunity and assimilation in the Rhodopes went hand
in hand. By mid-1972, more than fifty percent of the Muslims in the entire
Smolyan Region had received Bulgarian names with Christian significance, and
carried new identification papers (Appendix 3.2.7). Although the vŭzhroditelen
protses was—by and large—forced on the Pomaks, many voluntarily adopted
the new names and attire. Especially enthusiastic were some women, whose
situation was particularly difficult due to the strongly patriarchal culture in
the Rhodopes. A letter of complaint by a Pomak woman to the local authori-
ties in this respect is noteworthy. The letter reveals intimidation of a differ-
ent kind: one exerted by Pomaks against other Pomaks, particularly of women
against women, largely to dissuade them from accepting Bulgarian names by
way of mockery and rejection. However, the letter also points to the type of
reaction the communist regime encouraged—indeed, actively pursued, par-
ticularly among women—to validate the vŭzhroditelen protses as voluntary.
Thus, “evidence” like the example below would have been carefully copied and
broadly distributed for propaganda purposes. The preserved archival copy is a
typewritten replica of an original handwritten letter, which could have been
fabricated. With no direct evidence to that effect, however, I will treat it as
authentic:
May 1972
My address is:
V[illage of] Treve, Smolyan Region—Svetla Silkova Surova
I’m looking forward to your reply.63
63 Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1Б, Inventory 38, Archival Unit 6, page 125.
64 Ramadan Runtov, interview. (Ibid.)
Vŭzroditelen Protses 135
by the vŭzhroditelen protses yet again. Just as the earlier pokrŭstvane, the
vŭzhroditelen protses was committed in the name of nationalism. It was pur-
posed to perpetuate the communist control over a unitary nation-state with-
out regard to the dignity of the Muslim communities. While working towards
its goal, the regime skillfully manipulated the national majority’s sentiment by
synonymizing the vŭzhroditelen protses with advancing the national interest.
Conclusion
• The radio station, The Voice of Turkey, was steadily transmitting news
about the vŭzhroditelen protses.
• The Voice of Turkey spoke directly to the Muslims of Bulgaria, because of
which, measures were put in place “to jam the transmissions of The Voice
of Turkey.”
• At a protest rally in Istanbul on June 27, 1987, the united organization of
the Bulgarian immigrants in Turkey voiced the opinion that the Turkish
government should pressure Bulgaria into signing an agreement allowing
the Muslims of Bulgaria to leave the country. In response, the communist
regime vowed to “[c]ontinue the smear campaign against the leaders of
the anti-Bulgarian-movement in Turkey in order to inflict discord in it.”67
• On 21–24 June 1987, the Istanbul Lawyers Association held a symposium
about “the politics of repression against and assimilation of the Turkish
ethnic minority [in Bulgaria].”
• The production of a new anti-Bulgarian documentary was being planned
in Turkey, titled “Belene—The Death Camp.” The regime cautioned in
67 Ibid., 2.
Vŭzroditelen Protses 137
this regard: “It is possible that this and other such films would attempt to
be smuggled into our country on videotapes to keep high the hopes for
migration to ‘the mother-country, Turkey’ of the Bulgarian citizens with
revived names.”
• Turkey’s President Kenan Evren met with Jordan’s King Hussein, during
the latter’s official visit to the country, where Kenan expressed concern
over the vŭzhroditelen protses in Bulgaria. According to the information,
Kenan said: “Our nation will be grateful if the Islamic countries use their
influence with Bulgaria to help us on the matter.” King Hussein replied:
“We believe that a just solution will be found regarding the human rights
and cultural identity of the Muslim minority in Bulgaria. We will attempt
to persuade Bulgaria to respond positively to such just demands.”68
68 Information about Turkey’s Activities against the Vŭzhroditelen Protses for the Period
27 June–3 July 1987. The document is dated from July 3, 1987, and signed by then Deputy
Minister of Internal Affairs, Gen. Lieutenant St. Savov, pages 1–6. (There is no archival
reference on the document).
69 Eminov, 97.
70 Read about Ramadan Runtov in the next chapter.
138 chapter 3
71 Eminov, 97.
“Between June and August,” Eminov continues, “when Turkey closed its borders with
Bulgaria to emigrants without proper visas, over 350,000 Turks [and Pomaks] left the
country. The mass exodus of Turks [and Pomaks] from Bulgaria over such short period of
time caused severe economic and social dislocations in the country which contributed to
the downfall of the Z[h]ivkov regime on 10 November 1989. Eventually, especially after the
ouster of Z[h]ivkov from power, over 150,000 Turks [and Pomaks] returned to Bulgaria,
but more than 200,000 chose to remain in Turkey permanently.” (Eminov, 97.)
72 Eminov referencing Ashley, 106–107.
Vŭzroditelen Protses 139
73 Eminov, 97.
74 Ibid., 20.
75 Ibid., 62.
76 Ibid., 65.
140 chapter 3
77 Ibid.
78 Ibid.
79 Ramadan Runtov, interview; Ismail Byalkov, interview; Mehmed Shehov, interview;
Mehmed Myuhtar, interview; and others.
Vŭzroditelen Protses 141
“stories” are then “given wide play in both print and broadcast media.” When
these journalists get pressed for “concrete evidence” to back up their allega-
tions, they usually furnish none.80 Referencing Bulgarian scholarship, Eminov
quotes actual news headlines, the likes of which still appear in the Bulgarian
press (and other media):
* The Ottoman policy of recruiting Christian youth into the military by con-
verting them to Islam is popularly labeled “blood tax” in Bulgarian folklore
to suggest forced removal of these boys from their families. Scholars, on the
other hand, agree that Christian families volunteered their boys into the
army, because the Ottoman system otherwise prohibited non-Muslims
(mostly Christians and Jews) from serving in the military.81
80 Eminov, 21.
81 See chapter two for details.
142 chapter 3
worrisome of all, however, is the lack of political will to hold “people who
spread unfounded and incendiary propaganda accountable.”82
82 Eminov, 21–22.
83 “Boyko Borrisov odobryava tselite na vŭzroditelniya protses,” Mediapool, October 31, 2008.
Available at www.mediapool.bg/show/?storyid=145332. Accessed October 31, 2008.
84 Eminov, passim. See also, Vera Grozeva, Kŭrvyashta Nostralgia (Zhar-Zhanet Argirova,
2000), passim; Salih Bozov, V imeto na imeto (Sofia, Bulgaria: Fondatsia Liberalna
Integratsia, 2005), passim.
Vŭzroditelen Protses 143
85 Mediapool, (ibid.).
CHAPTER 4
Meeting Ramadan
I met Ramadan in May 2007 while in Turkey conducting research that focuses
on the Pomaks of Bulgaria. Even though I knew that Pomak exiles lived in
Turkey, I did not expect to meet so many of them in Istanbul. My guide in the
city was Fikrie, a Pomak student at one of the local universities, who also came
from my home town of Vŭlkossel in southwest Bulgaria. Because of Fikrie’s
status as a student, I largely anticipated to be speaking with other students
about the way they coped with life in a foreign country. When I turned up in
Istanbul, however, life unraveled for me in fulfilling twists and turns. One of
those was Fikrie’s connection to the village of Kornitsa (her mother is from
there), near Vŭlkossel, where my informant Ramadan was born.
Because of the forced assimilation of the Muslims during the communist
period, many Pomaks were either expelled from Bulgaria for opposing the
vŭzhroditelen protses or voluntarily left the country once the regime collapsed
in 1989. Their primary destination was Turkey, a predominantly Muslim coun-
try. As a result, many Pomaks live throughout Western Turkey today, notably in
Istanbul and along the Western coast of Asia Minor. Indeed, I discovered a
whole Pomak community in Istanbul, all coming from the Rhodope Mountains
of southwest Bulgaria, the Pomak stronghold in the country. Numbering at
least in the hundreds, many live within city blocks from each other in the sub-
urb of Güneşli in Istanbul. Ramadan was the then seventy-seven-year-old
patriarch of the Runtov’s clan comprised of his wife, three sons and their son’s
families, dwelling within walking distance of one another. When Fikrie intro-
duced me to her relatives from Bulgaria, they sat down with me to collectively
discuss who the best interviewees to approach would be. From the lone nerve-
racking venture I had expected, my research project was becoming a commu-
nal enterprise. Everybody agreed that I should be introduced to Ramadan
Runtov. The next day, my hostess for the day, Ava, and I headed toward his
home. After a short meandering walk, we rang the doorbell of a house to be
admitted by an elderly, tall, and somewhat stern-looking man: Ramadan
Runtov himself. Being invited in, we sat on sofas covered with familiar woolen
bedspread, likely handcrafted by Ramadan’s own wife and brought over from
the ancestral home in Bulgaria. With the mandatory black Turkish coffee
before us, Ramadan and I settled down for a quiet interview.
I was slightly apprehensive about how to begin the conversation, because I did
not want to appear intrusive or otherwise unprepared. Starting with an expla-
nation that I was conducting a research on the Pomak community, I said to
my host: “I heard that you went through a lot during the vŭzhroditelen
protses. Would you care to answer a few questions while I record?” “Go right
ahead!” instantly came the cordial answer. “Ask! Record! Whatever you want!
It’s alright with me. I want this to be known; young people should know their
146 chapter 4
to be able to go to school. But they would grab my scarf, too, and tramp it
in the mud.
In 1944, in the heat of the war, the Soviet army occupied Bulgaria and installed
in power a relatively small group of Marxist and Leninist adherents, who sub-
sequently formed the puppet communist government of Bulgaria. Fierce per-
secution of opposition activists and supporters of the previous dynastic regime
began immediately. Thousands of inconvenient persons and organizations
were labeled “fascist” and put to their death by a specially created extra-
judicial body dubbed “the People’s Court of Justice.” The political witch-hunt
was a matter of survival for the fledgling communist government as it grappled
to establish control of the country.4 As Bulgaria had a sizeable Muslim popula-
tion, the new regime embarked on gaining their support. It won the Pomaks
simply by aborting the conversion and reinstating their traditional names.
By the mid-1950s, the communists had stabilized their grip on power and
could comfortably consider reversing their policy toward the Pomak minority.
The emerging communist nationalism saw the large number of Muslims in the
country, comprising about one-fifth of roughly seven million people, as a chal-
lenge to their ambition to build a culturally uniform nation. Thereafter, the
pressure began on Pomak men and women to rid themselves of the traditional
attire in favor of more modern clothing, to substitute their traditional Turkish-
Arab names with Bulgarian-Orthodox ones, and to abandon any and all reli-
gious practices.5 Especially affected by the assimilation politics were young
Pomak army conscripts.6
From 1951 to 1953, young Ramadan Runtov was serving his mandatory mili-
tary service. In Bulgaria, all Muslim youths were assigned to labor units, with
limited access to weapons and military training in the army. Instead, they did
construction, mining, and other strenuous and hazardous activities.7
Nevertheless, it was a time of optimism for Ramadan who believed that better
days were ahead after having witnessed the pre-communist conversion. When
“Sergeant,” he said, “these are Turks. Five hundred years they oppressed
us. Now, you’ve got to bleed them dry with work.” . . . That night, I intro-
duced myself to the guys. “My name is Ramadan. Fear not. From now on
we’ll cope with everything together.” They looked at me in disbelief at
first, but then went all at once: “Hey, brother, they’ve wasted us with work
already. We’ve been cutting paving stones in a quarry day and night. By
night, they would make us build fires to keep working.”8
Trouble in Kornitsa
revival efforts targeted first and foremost women,10 it was also women who
offered the first open resistance. One day, a group of communist apparatchiks,
escorted by militsia, arrived in Kornitsa (Ramadan’s village). Hoping to prevent
bloodshed, Ramadan advised the village men to take cover in attics and cellars
while the women and children stayed out. The women armed themselves with
wooden boards with sharp nails spiking out. These were to serve as the first
line of defense before the men could come to their aid, if need be. Having
learned from an informer what awaited them in Kornitsa,11 however, the reviv-
alists walked straight into the mayor’s office upon arrival and remained there.
It was, thus, quickly over in Kornitsa in 1960 (?).12 The attempt to force women
into new attire in the neighboring village of Breznitsa days after the Kornitsa
affair also failed. However, before they dispatched revivalists to the village, the
authorities detained the young hodzha (hoca, religious teacher) of Breznitsa,
hoping that by forcing him first to renounce name and religion, others would
follow suit. According to Ramadan, they threatened him that unless his wife
adopted the dress, they would not release him. When the women of Breznitsa
heard of the arrest, they started convening at the lower extremity of the village.
As a jeep-load of revivalists headed toward Breznitsa, with the hodzha, they
stumbled upon an access road blocked by women. Forcing the vehicle to a
10 Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1, Inventories 39–40, Archival Units, passim (see
chapter three).
Also, Eminov, Turkish and Other Muslim Minorities in Bulgaria, 99–111; Eminov, “Social
Construction of Identities: Pomaks in Bulgaria,” passim.
11 Ramadan Runtov, interview.
12 Even though Ramadan did not recall the exact year, it must have been 1960, because it is
the year registered in the collective local memory as the time of forced resettlement,
when the communist regime evicted many Pomak families from their ancestral homes in
the Rhodopes, scattering them throughout Bulgaria. Also, by 1964, the time of another
assimilation attempt, Ramadan had already been exiled from Kornitsa.
150 chapter 4
stop, these self-styled amazons surrounded the revivalists, and Ava Dŭrvova
shattered the windshield with a bludgeon. The women then collectively
pulled the hodzha out of the jeep and safely escorted him home. “The militsia
just stood there stupefied and did know what to do,” Ramadan reports.
As a member of the communist party, the regime expected Ramadan to
cooperate with their revival efforts. Having repeatedly failed to comply with
their instructions, however, the authorities began to harass him. They system-
atically summoned Ramadan to the local police station, where the regime’s
efforts to secure his cooperation progressed from verbal to physical abuse. On
one occasion, he reported to the office of the local agent of State Security
(Dŭrzhavna Sigurnost), who “immediately took his coat off, threw it on the
chair, pulled down the window blinds, locked the door,” and proceeded to
strike Ramadan, who was still standing by the door. “If you hit me one more
time,” he gasped in exasperation, “I will throw you out of the window or my
name is not Ramadan. . . . I’ll throw you out of that window and you’ll burst like
a pumpkin down there. They may cut me to pieces afterwards, but you won’t be
sound either.”
Rather brawny and confident in his physical strength, Ramadan took a bold
step toward his abuser, but the latter pulled his pistol out shouting: “Stop or I’ll
shoot you on the spot.”
Shoot if you dare, you, son of a bitch! Is this what you’ve learned from
Communism!? In fifteen years of people’s government, you’ve learned to
be murderers! Yours is no Communism. You’ve completely distorted
Lenin’s directives. What did Lenin say, huh? Everyone has the right to be
Communist regardless of religion or language. But what are you doing!?
Then lowering his gun, the agent said conciliatorily: “Why are you agitating the
people!?”13
As the pressure on the Pomaks to change their names intensified, Ramadan
renounced his membership in the communist party and began to speak out
against the vŭzhroditelen protses. Moreover, his determination to encourage
people to resist grew stronger. In 1961–1962, his family, along with many others,
labeled “troublemakers,” was exiled hundreds of kilometers away from the
ancestral home and community, from southwest to central Bulgaria. But even
in exile, there was no respite for Ramadan. As the communist regime moved to
change Muslim names in 1964, equipped with his ancestors’ identification
papers, Ramadan went from one state institution to another trying to prove
that the Pomaks had historically borne Muslim names, not the Christian
ones the government was forcing on them. He even initiated a civil litigation
challenging the constitutionality of the vŭzhroditelen protses only to be curtly
informed by the judge that there was nothing he could do to stop it.14
In October 1964, Ramadan received visitors from his home village with the
news that Kornitsa and the adjacent Pomak communities were surrounded by
a revivalist force of local bureaucrats, militsia (police), and civilian (Christian)
zealots. Scores of people fled into the woods as a result, and were now unshel-
tered, starving, and ailing for days under the relentless, cold autumnal rain.15
It was a group of these refugees who travelled hundreds of kilometers to
Ramadan’s new home in central Bulgaria to seek counsel and help. The same
day, Ramadan took them to the Turkish consulate in Sofia. As he delivered the
news, the consul exclaimed: “How’s that possible? Here are your witnesses. Ask
them. Eighty people are hiding in the woods. They haven’t eaten in three days.
They have nothing. These people will starve to death or die of cold.” The consul
picked up the phone, and Ramadan heard him reporting the news to Ankara.
Shortly afterwards, a fax came through, and the consul encouraged the group
to go home with the reassurance that the renaming would stop.
By the time the men reached Kornitsa on foot a few days later, the blockade
had been lifted. The whole revival affair had already been aborted, and people
were vigorously tearing off the very same declarations they had signed earlier,
ostensibly requesting to take new names. The same was happening in the
nearby village of Ribnovo, where the communist authorities made quite the
dramatic appearance both to appease as well as to intimidate the population.
According to a widely circulated story, the regime flew a helicopter into
Ribnovo. As it landed on the fields just outside the village, however, the whole
population came together resolved to let no revivalist in the village. “Whatever
you have to say to us, say it here?” the people insisted. “We won’t do anything to
you. Go home!”16 Indeed, for the time being this was the end of the forced
assimilation against the wider Pomak community. As oral and documentary
evidence suggests, the combined factors of external pressure from Turkey and
the regime’s own qualms about the stability of their government as early as
1964 temporarily halted the vŭzhroditelen protses.17
14 Ibid.
15 Ismail Byalkov, interview by author, Istanbul, Turkey, May 20, 2007. Also, Ramadan Runtov,
interview.
16 Ibid.
17 Ibid.; Ramadan Runtov, interview; Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1, Inventories
38–40, Archival Units, passim.
152 chapter 4
However, the ordeal was just beginning for Ramadan Runtov. As he collected
petitions against the forced assimilation and submitted them to the Turkish
consulate in Bulgaria, hence, making the affair known to the outside world,
Bulgaria’s communist regime grew nervously irate. “We had put together an
organization of sorts,” Ramadan explains to me, “We (Muslims) were coming
together from everywhere, doing prayers, discussing [the vŭzhroditelen protses]
and collecting petitions, which I then took to the Turkish consulate in Sofia or
Plovdiv. I was delivering petitions to the consulate every Friday; Friday was a
A Pomak Life in Communist Bulgaria 153
day for rest and prayer, and I was delivering petitions, too. On one occasion I
took a petition to the consulate with 3,800 signatures collected from across the
[Muslim] villages. . . . [W]e were protesting. We wanted to let everybody know
what was happening [in Bulgaria] and that it was against our will. So we took
our petitions to the Turkish consulate.”18
For Ramadan and the wider Pomak community, most of the 1960s passed in
protesting, anxious waiting, and toiling on the land for economic survival.
Whereas Ramadan made a living for his wife, three sons and himself as a con-
struction worker and farmer in central Bulgaria, most Pomak families in the
Rhodopes grew tobacco as a cash crop. Then came the 1970s. “It was May 11,
1972. This I vividly remember.” Ramadan reminisces. “I was working for this
Bulgarian [Christian] in one village. He was a communist, a member of the
local party committee. We had a good relationship, though, he and I. One day
he bluntly warned me: ‘Ramadan, don’t show up for work tomorrow. They are
conspiring to arrest you and change your name.’ ” Thus began the most harrow-
ing chapter of Ramadan’s and most Pomaks’ life in communist Bulgaria: the
final and complete revivalization. This bold move occurred in response to fun-
damental political changes within the larger communist bloc.
After Joseph Stalin’s death in 1953, the new Soviet Union’s leader Nikita
Khrushchev denounced Stalin and eliminated his cult of personality, thus, ush-
ering in a gradual process of easing of dictatorial rule across Eastern Europe.
As a result, by the late 1960s, such reform-minded communist leaders as
Czechoslovakia’s head of state Alexander Dubček embarked on political and
economic democratization of his country. The liberalization and decentraliza-
tion of the administrative authority in Czechoslovakia, however, did not sit
well with the Soviet Union, which saw in it a dangerous precedent for the rest
of the communist bloc and a direct threat to its total dominance over the com-
munist states of Eastern Europe. Thus, in the spring of 1968, the Soviet army
occupied the country, viciously crushing the budding Czechoslovakian democ-
racy. (History poetically remembers this tragic event as The Prague Spring.)
The Soviet brutality sent shockwaves across the region. Whereas most ordinary
people, especially dissidents, trembled in fear and desperation, the loyal com-
munist rulers of Eastern Europe, especially in Bulgaria, relished the sense of
empowerment.19
By 1972, with firm confidence in their absolute authority, the Bulgarian com-
munist party re-launched the vŭzhroditelen protses. Moreover, the regime was
determined to complete the renaming of the Pomaks once and for all. In his
place of political exile in the village of Dolno Izvorovo, Kazanlŭk Region (cen-
tral Bulgaria), Ramadan resumed his anti-revivalism out of necessity. As Pomak
villages were once more besieged by heavily armed troops, militsia, and patri-
otic civilians—on a much larger and more aggressive scale than in the 1960s—
Ramadan and his co-villagers organized the defense of Dolno Izvorovo.
However, just as the regime was determined to successfully conclude the name
changing, so were the Pomak dissenters prepared to resist. As the menace of
forced assimilation loomed larger, the villagers armed themselves with farm
implements, wooden boards, extra gasoline, and even Molotov cocktails to
defend themselves.
In 1972, Ramadan’s anti-revivalism was taking place on two fronts, hundreds
of kilometers apart: in his native village of Kornitsa, southwest Bulgaria, and in
his place of exile, Dolno Izvorovo, central Bulgaria. Similar to many exiled
Pomaks, Ramadan and his family kept in touch with Kornitsa and the wider
Western Rhodopes through a network of relatives, friends, and co-villagers
who travelled back and forth from southwest to central Bulgaria to visit with
family members. As the danger of revivalism reemerged in the early 1970s,
these visiting patterns acquired a new meaning. They effectively transformed
into a network of reconnaissance and communication, where people
exchanged information about what was taking place on the other end and
coordinated their actions accordingly. A vocal opponent of the vŭzhroditelen
protses and a respected member of the community, Ramadan soon transpired
as one of the leaders of the Pomak organized resistance not only in his place of
exile—Dolno Izvorovo, but also at home, in Kornitsa.
Trouble in Exile
In May 1972, trouble in Dolno Izvorovo began for the Pomak families that had
been forcibly resettled from the Rhodopes in the early 1960s. In a determined
effort to prevent the name changing, the whole village population got together
to keep the revivalists at bay. In Dolno Izvorovo (Lower Izvorovo), just like in
the Rhodopes, the Pomaks made a living by farming collectivized land to grow
crops for little cash and personal sustenance, as well as to graze a few heads of
sheep and cattle. Most men supplemented their family income by doing con-
struction work, while women worked in the local textile factories. There was a
factory in the nearby village of Gorno Izvorovo (Upper Izvorovo), where most
of the women from Ramadan’s village worked. And they were home from work
by 10 o’clock every day. This particular day in May 1972, however, they were not.
Already suspecting new assimilation moves, Ramadan immediately dispatched
A Pomak Life in Communist Bulgaria 155
you have to protect you.” Indeed, before the deadline had expired, the seven
foresters were safely back in Dolno Izvorovo, as well as the factory women.
From May 11 to September 25, 1972, the villagers stuck together awaiting the
worst. For nearly five months, no man, woman, or child ventured out of the
village. No one was able to work in the fields either. “All summer long we spent
each night sticking together in someone’s house. The women slept indoors,
and we—the men—napped outside while taking turns to patrol the village.
We had to be alert at all times to make sure no intruders came in.” However,
while Ramadan’s village was arming with farm implements, kitchen utensils,
and Molotov cocktails, “a couple of snitches among us . . . had been informing
the authorities of all we did,” Ramadan tells me. Meanwhile the crops, planted
in the spring, were rotting in the fields without being harvested. As the agricul-
tural cooperative grew anxious about the empty granaries, they spoke to the
local bureaucrats of the urgency to harvest the crops and the need to postpone
the vŭzhroditelen protses. The authorities apparently relented and took steps to
convince the wretched population that no renaming would take place if they
resumed their farm work. Thus, on September 25, 1972, “the women began har-
vesting the crops, while the men went back to construction.” Life continued
more or less peacefully in Dolno Izvorovo until February 12, 1973, when the
harassment resumed and the name changing was formally finalized.20 While
seemingly reconciled, most Pomaks accepted identity papers with new names,
but continued to use their traditional names among themselves.21 The ordeal
for those like Ramadan, however, who refused to take Bulgarian names, was
just beginning.
If the Pomak renaming in Dolno Izvorovo, and elsewhere, went without major
incidents, it was not the case in Kornitsa (as well as in Ribnovo and Lŭzhnitsa).
As the regime stepped up with the vŭzhroditelen protses, guns were fired and
blood was spilled in the Pomak stronghold of the Rhodopes. Drawing from the
experience of Dolno Izvorovo of 1972 and using the visiting/reconnaissance
network, Ramadan Runtov encouraged the population of Kornitsa to resist by
22 Pavlina Trifonova, “Kornitsa pak izpravi na nokti Bulgaria,” Sega 13, April 4–10, 1996, 22–23.
23 Boncho Assenov, “Kakvo stana prez 1973 godina?” Sega 13, April 4–10, 1996, 23.
158 chapter 4
24 Ibid.
25 Eminov, Turkish and Other Muslim Minorities in Bulgaria, passim; Trifonova, passim;
Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1, Inventories 38–40, Archival Units, passim;
Ramadan Runtov, interview.
160 chapter 4
formed in the middle of it—“blood from the beatings.” “There was so much
blood there that you could scoop it with a bucket. I saw this with my own eyes:
When they took me in, I saw two individuals, naked from the waste up, each
wielding a club, just waiting for someone to move or shift position to strike.”
Ismail immediately noticed the person standing nearest the door—Uruch
Bachev of Breznitsa (a neighboring village), because his cheek was slashed
open and a piece of loose flesh was dangling about. As the regional militsia
chief, Stoychev, walked in, the wounded man addressed him: “Comrade
Stoychev, I gave blood yesterday and I lost more today . . . Can I sit down?”
When given leave to do so, another person asked: “May I sit down?,” but imme-
diately received a blow to the head. Ismail just saw the man collapsing to the
ground. From where he stood, he could not recognize who he was. The man
survived that day. Whereas Ismail avoided a beating in the sports club, he was
nevertheless arrested and endured six years of harsh treatment as a political
prisoner, along with many other people from Kornitsa, Breznitsa, and
Lŭzhnitsa. “That’s what happened [in 1973 in Kornitsa], Fatme!” my informant
concludes. “And all this was filmed. The authorities documented everything,
but it will probably never see the light of day. They had brought a big camera
with them and filmed everything. I saw that personally.”27
Thus, in spite of the bloodshed and probably because of it, the regime final-
ized the vŭzhroditelen protses. By 1974, the Pomaks had acquired new identi-
ties. Their Bulgarian-Christian names now had to appear on all identification
papers, including passports, birth certificates, and savings accounts. Those
without proper documentation not only could not access their salaries, pen-
sions, or bank accounts, but also they faced unemployment, fines, and even
imprisonment.28
Prison Tribulations
27 Ibid.
28 Eminov, Turkish and Other Muslim Minorities in Bulgaria, 107.
162 chapter 4
When Ramadan picked up his instruments and got into one of the jeep’s back
seats, he noticed that the vehicle’s interior was blackened out. As they drove
off, Ramadan heard one of the men, who had come to collect him, transmitting
on the radio that they had left the site with him. They indeed took Ramadan to
Sheynovo, where he put the foundation markers for a new building. But when
the jeep drove out of Sheynovo and into the deserted fields, a traffic police
stopped them. “Everyone out!” they ordered. “We need to inspect the vehicle.”
As soon as Ramadan scrambled out of the dark interior of the jeep and into the
blinding daylight, two of the militsioners (policemen) immediately restrained
his arms twisting them backwards. In his initial fright, he managed to extricate
himself from the captors’ grip to be instantly overpowered by others. At that
moment, “I felt a stinging pain in my [lower] leg . . .” Ramadan explains. “They
must have struck me with a piece of metal or something. To this day I have a
scar there. Squatting down to protect myself, I felt blood streaming down my
leg. Then—what seemed to me like—a whole crowd—civilians, militsia, and
two dogs—ganged on me. And—My God!—in their eyes it looked as if they’d
caught The Big Enemy!” After restraining him, Ramadan’s abductors blind-
folded him, pushed him into the back of the jeep, covered his head with a blan-
ket, and took him to the police station in Stara Zagora. “When we arrived in
Stara Zagora, there was a swarm of journalists waiting to photograph me. Yeah!
They’d caught The Big Villain!” Ramadan laughs.
What transpired that day was rather bizarre to Ramadan. Perceiving himself
of no particular importance as a political dissenter, he was totally taken aback
by the publicity given to his arrest, and even more puzzled by the great lengths
to which the regime went to detain him. “They could have taken me any time
and any place they wanted.” He struggled to find explanation, for example, as
to why the militsioners did not just arrest him on the job site, but chose instead
to abduct him while posing as traffic police. In Ramadan’s own estimation, he
constituted a “nobody” back in the 1970s. He had nowhere to hide. Nor had he
influential protectors to look after him. He saw himself as a person—among
many others—who disagreed with the regime and stood his own grounds, but
who feared the potentially dangerous consequences for himself and his family.
The authorities, Ramadan thought, accorded him far greater significance than
he deserved, once, by painstakingly organizing his abduction and, then, by
making a spectacle of his arrest. Perhaps, as the celebrated Bulgarian dissident
writer Georgy Markov suspected, the regime felt the need to overstate the
danger—whatever and whenever—in order to distract the nation from the
poor economic situation and deepening political oppression in the country,
A Pomak Life in Communist Bulgaria 163
29 Markov, passim.
30 Markov, a well-known dissident and writer, defected from Bulgaria in 1969. Having relo-
cated to Great Britain, he launched a scathing criticism of the Bulgarian communist
regime as a broadcaster and journalist for the BBC World Service, the US-funded Radio
Free Europe, and Germany-based Deutsche Welle. It is believed that as a result of this
activism, the Bulgarian government disposed of him, with the help of KGB. He was killed
in London in 1978 by someone, who stabbed his leg with a ricin-poisoned umbrella.
31 Eminov, Turkish and Other Muslim Minorities in Bulgaria, passim. Also, Information about
Turkey’s Activities against the Vŭzhroditelen Protses for the Period 27 June–3 July 1987.
The document is dated from July 3, 1987, and signed by then Deputy Minister of Internal
Affairs, Gen. Lieutenant St. Savov, pages 1–6. (There is no archival reference on the docu-
ment). For details, refer to chapter three (conclusion).
32 Ibid.
164 chapter 4
There for the first time, he was allowed to write a letter to his family and to
receive visitation. This was also a ploy. As his wife and two of his sons came to
see him in prison, they were instructed to persuade him to change his name.
It did not work. Despite the continuing harassment, Ramadan was happy to
see his family after months in detention and disinformation. From Burgass,
Ramadan was moved to a facility for political prisoners in Stara Zagora (a city
in central Bulgaria) near his village of exile—Dolno Izvorovo, where his trial
finally began.33
Ramadan and his companions, as Krum Karakachanov—the defense attor-
ney—recalled in an interview from the year 2000, “were prosecuted for trea-
son; for organizing a rebellion to overthrow the people’s government.” “When I
heard the charge,” he said, “I thought to myself: ‘My God! That is an Article 70
crime, the most serious crime under the [then] Penal Code!’ ”34 Whereas
Ramadan was officially tried for treason, his sentence was relatively mild,
because with no evidence to prove it and no confession, the authorities
could not pursue a lengthily prison sentence or capital punishment. He
received eight years in prison instead of twenty or the death penalty, as the law
(Article 70 of the Penal Code) provided, while the rest got between three and
eight years. Ultimately, the reason for the discrepancy between charge and
penalty stemmed from the regime’s recognition that neither Ramadan, nor any
of his co-activists truly intended or had the capacity to overthrow the commu-
nist government. To downplay the vŭzhroditelen protses, as well as to discour-
age dissent among the people, however, the authorities put on a good
performance for the masses. Peppering it with accusations of treason, they
effectively played on people’s fears to inspire support for the vŭzhroditelen
protses. In his early forties when first arrested, Ramadan spent more than a
decade behind bars as a political prisoner.
2 Tortured Prisoner
After his sentencing, the prison authorities kept Ramadan on a regimen of
constant harassment, starvation, and sleep deprivation. At one point he spent
forty-five straight days in solitary confinement, in extremely cold tempera-
tures, deliberately flooded cell floor to keep him standing on an ice sheet, and
in a single layer of ragged clothes. “Although I was exhausted from sleepless-
ness,” he tells me, “I determined not to fall asleep by endlessly pacing around
the cell and singing to myself in Turkish.”35 Under the pretense of singing,
Ramadan got to know some of his prison mates, as well as to communicate
with them occasionally. Thus, he discovered that people from Kornitsa had
been arrested as well, among which was Ismail Byalkov, my other key infor-
mant from Istanbul. Ismail independently confirmed Ramadan’s grueling
account of isolation, abuse, and chronic starvation in prison. Branded as one
of the masterminds of Pomak organized resistance, alongside Bayram Geta-
the General and others of Kornitsa, Ramadan was deemed particularly danger-
ous and kept in a heavy security ward. Whereas the regime viewed the majority
of Muslim political prisoners simply as “troublemakers,” Ramadan was in an
entirely different category.36 He was not allowed to work in the prison wood-
shop, farm, or construction projects like most prisoners. Giving a job to
Ramadan, already used to hard work, in addition to letting him socialize with
other inmates, was tantamount to rewarding him. Therefore, they kept him
alone and barely fed. His basic prison diet consisted of bread and water. Bread,
at that, was in such short supply that without the help of working inmates he
could have starved to death. Ismail often shared his meager rations with
Ramadan out of profound respect for him. As Ramadan explains, most often
Ismail, or another inmate, would save a piece of bread and hide it in the bath-
room’s trashcans. This was the only place to safely hide food intended for a
“dangerous” prisoner without too much risk for one’s own wellbeing. The rest
of the time, Ramadan would forage the garbage containers for scraps of food
that other prisoners had discarded. Whatever he found, he shared with another
inmate, Fikret, a Turkish national convicted of spying for Turkey, and kept in
similar conditions as Ramadan.
A double knock meant there was bread for the other. I did the same for
him when out. . . . That’s how we survived.
Feeding from the garbage was a dangerous affair, Ramadan found out, for he
almost died of food poisoning one time. But hunger was unbearable. One day,
it was his turn to scavenge the trash containers. They had not found anything
for days. As Ramadan turned the container upside down in desperation, at the
very bottom of it, he found a piece of bread, “all blackened and such . . . tossed
there a long time ago. But I took it—took half of it. The other half, I buried back
in. I tried to wash the bread with water somewhat. It softened up a little bit. I
had no place to hide it. If the guards were to catch me with it, I’d be beaten. . . . So,
as soon as I was back in my cell, I knocked twice to Fikret and ate my half
immediately. It was just a tiny little piece. He got his own half as well.” No more
than thirty minutes later “I felt violently sick at my stomach. ‘Mother, I’m
dying!’—I thought. I could neither keep still, nor lay in any comfortable posi-
tion. I was cramping so badly that I almost lost my wits.” As Ramadan was pac-
ing back and forth in the cell, it occurred to him to drink water—as much as he
could swallow—to induce vomiting. He swallowed until he started throwing
up. “The more I drank the more I threw up. The pain was excruciating.”
Gradually, it subdued and Ramadan was able to take a breath of relief. Then, he
heard “frantic striding and stomping” on Fikret’s side of his cell.
Chronic starvation was not the biggest of Ramadan’s problem. The abuse was
worse. If constant slapping, punching, and kicking were a daily existence, beat-
ing to unconsciousness occurred with terrifying frequency. One evening three
wardens beat him to unconsciousness. As he tried to sit up upon regaining his
senses some time later, blood gushed out of his mouth.
I reached for the bucket and pretty much bled over it for most of the
night. At that moment I truly believed I was a broken man. . . . By the
morning, I couldn’t open my mouth. It was livid and swollen. They had
A Pomak Life in Communist Bulgaria 167
As the days progressed and Ramadan ate nothing, they called a medic to see
him. The medic, visibly nervous, opened his mouth with some difficulty and
pretty much pulled out several of Ramadan’s teeth with his fingers. “‘I can only
apply this medicine now,’ he told me, ‘and I hope that the rest of your teeth will
stay intact.’ He smeared me with some green medication that caused a tighten-
ing sensation in my mouth.” Within a month and a half, though, Ramadan lost
all his teeth. “They simply fell out,” he tells me.
Ramadan spent a total of two months and eight days in solitary confine-
ment under extreme and restrictive conditions. Whereas the cell was plenty
tall, it was not wide enough for a person to sit or lie down in any comfortable
position. A small aperture, with a single broken piece of glass on it, rattling
with every gust of winter wind, was located high above, beyond the eyes’ reach,
near the ceiling. The isolation cells were flooded with water that turned into
ice and kept the prisoners’ feet—protected only by rubber galoshes and torn
socks—cold at all times. In solitary confinement, the prison authorities
stripped the inmates’ of their own warmer clothes and gave them worn-out
prison attire instead, complemented by two thin blankets to keep them alive at
night. During the day, they took away one of the blankets, too.37
To keep himself from freezing to death, Ramadan had to stay awake. He fol-
lowed a regiment: When they would let him out to the bathroom in the morn-
ing, he would sprinkle the upper part of his body with (cold) water. Then, back
in his cell, he would wrap himself in all the clothes and blankets he had.
Shivering, he would gradually warm up a little and catch an hour or so of slum-
ber. This was the only way he could sleep for a brief while; roughly one hour
out of every twenty four. “Sleep was impossible at night,” Ramadan shares.
Those who succumbed to it at night were pretty much doomed. One morning,
he heard the guards dragging away an inmate who apparently had fallen asleep
and suffered bad frost bites. “He screamed with pain and fright—I guess—
when he saw the livid nails of his limbs in the daylight, ‘My nails are falling off!
My nails are falling off!’ he screamed as the wardens consoled him, ‘Don’t
worry! You’ll grow new ones.’ ” Placing Muslim prisoners in freezing isolation
was part of the deliberate strategy to make them sign papers declaring willing-
ness to change their names. Because Ramadan persistently refused to do so,
thus instigating others to resist, the authorities were particularly brutal with
him. One of Ramadan’s fellow prisoners, a young man from his native village,
Kŭdri, could not make it past the third night in isolation. Ramadan just heard
him crying: “Get me out! Get me out of here! I’ll sign! I’ll sign anything you want
me to!” Indeed, they took him out and changed his name. Ramadan carried on.
Even though the prison authorities had already changed his name to
Radan, they continued to press him to submit a written consent. Such extorted
evidence was important for the regime for one and only reason: to serve as
solid proof that the name changing was voluntary. From its inception in the
early 1960s, the vŭzhroditelen protses was carried out clandestinely, and when
information of the excesses against Muslims leaked into the public space,
they were presented as a legitimate battle against extremists and traitors. In
case this rationale failed to convince the Bulgarian people or the international
community should the revival affair become known, the regime would be able
to furnish the signed declaration as hard evidence of consent to the name
changing.38 Ramadan, however, remained adamant in his determination not
to yield to pressure and sign a document to change his name both in prison
and outside.
They were beating me with clubs. Every morning, when I’d go to the bath-
room to wash myself and get some water, the guard at my door would hit
me with a truncheon. As I’d walk in the bathroom, another one would
strike me there. After returning to the cell, I’d be beaten one more time.
This was every day. While most prisoners shared cells with five or six
other inmates, I was locked alone. My cell was adjacent to those of death-
row inmates. I was kept with the death-row inmates. And no matter how
hard I tried to avoid the wardens’ clubs, I could not escape them. Morning,
evening—beating! This lasted for two and a half months.
original names, perceived with somewhat neutral meaning. That was little
consolation to most Pomaks, however, especially the likes of Ramadan who
vividly remembered the last forced conversion and to whom a name was either
Muslim or Christian, never in between; never neutral. Therefore, to accept a
passport with Bulgarian name—any forced name—was tantamount to
betrayal of faith and identity for Ramadan.39
Because his name was changed in prison, Ramadan’s passport picture was
also taken there. When he was first imprisoned, the primary purpose of his
solitary confinement, sleep deprivation, drastically reduced food rations, and
routine torture was to induce a name changing with consent. As Ramadan
refused to do so, verbally or in writing, the prison authorities simply proceeded
to choose a name for him and issue new identification papers. For his new
passport, however, they needed his photograph. One day, prison wardens came
to his cell:
Ultimately, one of the guards grabbed Ramadan’s hair and pulling his head
back, he instructed the photographer: “Shoot like this.” The person did so and
Ramadan was returned to his cell. “I had barely sat down,” recalls my infor-
mant, “when they came back.”
At length, they brought down the deputy prison chief, a bureaucrat by the
name Zhelekov, to deal with Ramadan.
Ramadan was set free in 1982 after serving two separate terms of eight and
three years respectively. His lot in life, however, was not about to get any better.
Once Ramadan was out of prison, the harassment to accept the new passport
resumed immediately. Every day the authorities summoned him to the police
station trying to force him to take the passport, and every time he threw it to
the ground, he spent the day in jail. Then, one day, a major from the militsia, for
whom my informant had done masonry work in the past and who was very
sympathetic to him, pleaded with Ramadan: “Please, take the damn passport
and burn it, if you will, afterwards. Just take it and get out of here. They are
planning to beat you to death tonight if you refuse again, and dump your body
somewhere. You’ll die for nothing. You must take it. Take it now and do what-
ever you want with it later.” Having no reasons to distrust the officer, Ramadan
realized that the regime had had it with him and would no longer waste time
to silence him. When he walked out of the police station that day, he opened
the new passport and realized for the first time why the photograph was
“faulty.” It clearly showed a disembodied hand forcing Ramadan’s head up by
pulling back his hair.
The very next morning Ramadan wrote a long letter to Todor Zhivkov,
Bulgaria’s long-term head of state and supreme leader of the communist party.
In it, he poured the harrowing story of his life in prison: solitary confinement,
torture, hunger, broken health, everything. Enclosing his new passport with
the “faulty” photo as—what he believed to be—the indubitable testament to
his ordeal, Ramadan concluded the letter with the following appeal: “Take a
look at my passport picture and see the way it is taken! I plead with you to stop
your subordinates from violating our honor for we are human beings, too.”
Then, Ramadan placed the letter in an envelope and sent his son with it to
Gabrovo, a neighboring town, to mail it from there. In Kazanlŭk, he was already
a well-known “subversive element,” because of which, Ramadan was afraid, the
172 chapter 4
postal officials would refuse to mail his letter. From Garbrovo, however, they
did. A week later, he received a reply from the Council of Ministers reading
simply: “Your complaint has been received and will be considered.” Nothing
more! Thereafter, Ramadan continued his anti-revivalism.
Conclusion
The last decade of communist rule in Bulgaria was a turbulent one. Having
revived all Pomaks by the mid-1970s with remarkably few consequences, the
regime abandoned all caution and moved against the ethnic Turks of Bulgaria
a decade later. Unlike the Bulgarian-speaking Muslims, however, who had been
recurrently targeted in the past based on nationalistic claims to their
Bulgarianness, the Turkish-speaking Muslims were quite culturally distinct
and numerous in comparison. Since the Turkish vŭzhroditelen protses is
beyond the scope of this work and an event that has been well-documented
already, it suffices to say here that it was imperative for the regime to assimilate
the Turkish Muslims precisely because they were the largest (Muslim) minor-
ity within the prevalently Christian nation-state of Bulgaria (encompassing as
much as one fifth of approximately seven-million-strong population). Thus,
the regime proceeded to change the names of the ethnic Turks in full villain’s
style—with troops, militiamen, and guns against unarmed civilian population,
in much the same fashion as against the Pomaks, but on a mammoth scale.
As news of the violence and bloodshed erupted, Turkey—“the mother
country”—raised the alarm, generating an international uproar. Four years
later, in November 1989, the communist regime in Bulgaria collapsed and the
vŭzhroditelen protses was gradually reversed.40
Whereas the end of totalitarianism in the country came about in the con-
text of the larger Soviet perestroika (political and economic reformation) and
economic collapse across Eastern Europe, dissenters like Ramadan and their
human network ultimately spread the news of the vŭzhroditelen protses and
other atrocities taking place in Bulgaria. Ramadan met Iliya Minev, Petŭr
Boyadzhiev, and Priest Blagoy Topusliev, three of the most eminent Bulgarian
dissenters from the 1980s, in prison and befriended them. After Petŭr
Boyadzhiev fled to France in the 1980s, Ramadan, his sons and a multitude of
like-minded Bulgarians, both Muslim and Christian, set up lines of communi-
cation and secretly transmitted news about the vŭzhroditelen protses to
40 For details on the vŭzhroditelen protses against the ethnic Turks, see Eminov, Turkish and
Other Muslim Minorities in Bulgaria, passim. Also, refer to chapter three.
A Pomak Life in Communist Bulgaria 173
41 Among the media transmitting on the vŭzhroditelen protses were BBC World Service,
US-funded Radio Free Europe, and Deutsche Welle in Germany.
42 Petŭr Dobrev, “Bŭlgarskata 1989-a: Ivan ot Sliven i golemiat protest sreshtu komunizma,”
News.bg, November 26, 2009; Elisaveta Kovacheva, “Bivshi polit-emigranti osporvat zaslu-
gite na lidera na DPS,” Kontinent, August 10, 1992; Ramadan Runtov, interview.
43 Eminov, Turkish and Other Muslim Minorities in Bulgaria, passim. Of the 350,000 Muslim
refugees who left Bulgaria in 1989, about 150,000 returned by 1991, while 200,000 perma-
nently settled abroad, mostly in Turkey (ibid., Eminov, 97). Subsequently, economically
motivated exodus of Bulgarian citizens with Muslim religious affiliation continued to
immigrate to Turkey well into 1994. Thousands of Pomaks, whom the regime had prohib-
ited from leaving the country prior to November of 1989 when it collapsed, left Bulgaria
for Turkey (and elsewhere) as well (see chapter three for details).
174 chapter 4
Introduction
them to be singled out for religious and cultural assimilation on more than one
occasion since Bulgaria’s independence of 1878.2 However, the relatedness to
both Turks and Bulgarians via religion and language complicates the Pomaks’
status as an ethno-cultural minority. Although religion unites them, their dif-
ferent mother tongue also sets the Pomaks apart from the Turkish-speaking
Muslims of Bulgaria. On the other hand, even though they share language with
the Bulgarian majority, the Pomaks profess a religion that has been histori-
cally construed as the “enemy’s faith” by the predominantly Eastern Orthodox
Christian Bulgarians. Thus, the Rhodopean Muslims have been placed in a pre-
carious ethno-cultural position that simultaneously connects and distances
them from the two dominant contenders for their identity within Bulgaria: the
ethnic Turks and the ethnic Bulgarians. The lack of clear sense among most
Pomaks as to just what ethnic group they belong, deepens the identity quag-
mire they are pushed into by various external forces, assigning them identities
not necessarily accepted by the community.3 Yet, those shaky grounds have
been conducive to the development of a heritage that is uniquely Pomak—
Rhodopean, local, typical of the Rhodope Muslims. The Ribnovo wedding is
one of many exquisite expressions of Pomak culture that needs preservation.
This chapter contributes to promoting, documenting, and preserving it as a
Pomak heritage.
The purpose of this chapter about the wedding tradition in Ribnovo is mul-
tifold. First, I provide a step-by-step analysis of one truly remarkable ritual, as
part of the Pomak culture, which is by no means unknown.4 This section of the
2 Detailed accounts of the assimilation of Pomaks in Bulgaria are provided in chapters two,
three, and four.
3 Although I discuss this matter elsewhere in the book, I will briefly mention that the main
contestants in the dispute over Pomak identity are Bulgaria, Turkey, and Greece. While
Bulgaria puts forth linguistic arguments about the Bulgarian ethnicity of the Pomaks, Turkey
points to shared religion as the main indicator of cultural identity. At the same time, because
of the strategic location of the Rhodopes between northern Greece and southern Bulgaria,
Greece insists that the Pomaks belong to the Greek ethnicity since they descend from
ancient Thracian tribes that had been once Hellenized, subsequently Romanized, Slavicized,
then Ottomanized, and finally Bulgarianized. In addition, both Bulgaria and Greece point to
physical appearance—the predominance of fair skin and blue eyes among the Pomaks—as
proof of the Pomaks’ Bulgarian and/or Greek origin. (Ali Eminov, Turkish and Other Muslim
Minorities in Bulgaria, (New York: Routledge, 1997), 102 & passim.)
4 Because of the uniqueness of the bridal make-up, not only (Bulgarian) national- and inter-
national media have broadcasted the Ribnovo wedding, but also journalists, local interest
groups, and individuals have broadly used Internet to publicized it via photographs, videos,
or films. Among these media are bTV, a leading Bulgarian television, the Bulgarian National
The Ribnovo Wedding 177
Radio (BNR), Reuters, as well as Internet sites such as Pomak.net, Ribnovo.com, YouTube,
and others.
5 Arnold van Gennep, Rites of Passage (Chicago, IL: University of Chicago Press, 1960), 10–11.
6 Read section, Marriage: A Major Turning-Point in Life, of this chapter.
7 Van Gennep, passim.
178 chapter 5
Ribnovo, in the Western Rhodopes, is the last bastion of the traditional Pomak
wedding, the most distinctive feature of which nowadays is the exquisite facial
decoration of the bride. While in most other villages in the area, the tradition
was swept away by the vŭzhroditelen protses,8 and has since disappeared, in
Ribnovo it undergoes unusual revival and popularity. In fact, one can only
discover genuine Pomak traditions and images in more remote villages like
Ribnovo, which has shown a remarkable agility in keeping up with traditions.
Ribnovo, as it is, standing isolated at the bottom of a mountainous road in the
Bulgarian countryside—in the deep reaches of the Rhodope Mountains—har-
bors patriarchal values perhaps less affected by global uniformity than most
other places in the region (Figure 5-1).
I first visited Ribnovo in the fall of 2004 on a business-related trip, while I
was still living and working in Bulgaria. Subsequently, I returned twice, once,
in March of 2009 to conduct research and, again, in September of 2013 for a
follow-up visit. Even though I have been to Ribnovo only three times, I know
much about the way of life there—the social and economic environment, the
people and general traditions—because I was born and grew up in the Western
Rhodopes, barely an hour away from Ribnovo. In addition, I have worked and
still actively communicate with many local people, including from Ribnovo,
who have continuously rendered invaluable assistance to the present research.
The closest city to Ribnovo is Gotse Delchev, about 25–30 kilometers away
(approximately twenty miles). In order to get to Ribnovo from Gotse Delchev,
in 2004, I had to take an old, beat-up, uncomfortable socialist-style bus, so dif-
ferent from the comfortable private buses in use today, and travel uphill along
a one-lane, rugged asphalt road, perforated with potholes like Swiss cheese.
After an hour of wobbling, shaking, meandering, crawling, and pausing in
villages to deposit and accept a few passengers, the bus finally left me on a dirt
road in the middle of a small settlement.
8 For a detailed account of the vŭzhroditelen protses, see chapters three and four.
The Ribnovo Wedding 179
This was Ribnovo. From where I stood, it looked like a cluster of houses seem-
ingly sitting atop each other, because of the ascending, picturesque summits
snuggling the village on all sides. The surrounding scenery of rolling hills cov-
ered with conifers and rocks was breathtaking. It was truly beautiful! In the
crisp-clean morning air I breathed lightly and smiled for no apparent reason.
The dirt road where I stood—a sort of main street—zigzagged in opposite
directions from me, lined on both sides by rows of stone-and-brick houses. The
houses did not strike me as luxurious then, but rather as large and solid edi-
fices providing homes for the inhabitants. The faces of the people emanated
warmth, friendliness, and curiosity all at once upon meeting my bemused
glance. It was my first time in Ribnovo, but I was not nervous. I knew that the
moment I spoke in one of the native Rhodopean dialects, any ice would break
completely, on the spot. But non-natives are not strangers here, either. The vil-
lagers frequently encounter journalists, as well as all sorts of professional and
amateur photo-researchers flocking to Ribnovo to catch a glimpse of the com-
munity’s unique lifestyle. All in all, lacking clear indication of malicious intent,
any stranger would receive the same welcome as one from the area such as
me. So, the locals are not the least surprised when an unfamiliar face shows up
in Ribnovo and approaches them with questions, followed by the inevitable
request to take a few pictures. Moreover, a timid visitor would most likely be
aided by the people if he or she appears lost in some predicament. There are
no hotels or rooms for rent in Ribnovo. Those seeking overnight accommo-
dations would board in someone’s house either by preliminary arrangements
180 chapter 5
9 This is a type of dancing where people hold hands to form a link that often curls into double
or triple rings depending on the number of people dancing or space available. The musicians
often play their instruments standing inside the ring(s) of dancers, while the crowds of spec-
tators occupy the outer areas.
The Ribnovo Wedding 181
10 These are snapshots from video materials—including a wedding video of Kŭdrie and
Feim’s wedding—kindly provided by Safet Studio, Gotse Delchev (Bulgaria). All snapshots
from Kŭdrie and Feim Hatip’s wedding in this chapter are from the same material.
11 A wedding cost can absorb from eighty to a hundred percent of an average family’s annual
income. Very often, the overall expenses may be fully compensated or even exceeded by
the amount received in the form of wedding gifts, but that is not generally the case. The
cost of the bride’s cheiz (dowry) and the building of a new house for the newlyweds can
be really costly for the couple’s families.
12 A bTV documentary. bTV is a leading television media in Bulgaria (below).
182 chapter 5
Figure 5-2 Kŭdrie and Feim Hatip from Ribnovo as Bride and Groom in February 2005.
Figure 5-4 Young Women Hold Gifts at Kŭdrie and Feim’s Wedding.
You haven’t seen anything as colorful as this and you’re fascinated! It’s
like from another world to you. It’s like a fairytale really: it comes and
goes. The wedding comes and goes, then, life continues as usual [italics
added].13
13 bTV, Sharena Prikazka Ribnovo. Broadcasted on April 6, 2008, in the “bTV Reporterite”
show.
184 chapter 5
mechanization. Once plowing takes place in the fall and/or early spring, the
intensive work continues all through the spring, summer, and fall whereupon
crops are planted, grown, picked, processed, and readied for sale. Cultivating
the tobacco—the standard cash crop of the Western Rhodopes—usually occu-
pies the time from February–March to October–November when the process
starts with germinating the tobacco seeds. After that, the tobacco gets trans-
planted, repeatedly chopped and picked in stages, sun-dried and arranged in
bales, ready to be sold. Baling begins with the autumn rain which softens the
desiccated tobacco leaves and makes them amenable to manipulation. This
work often continues well into the winter, but it is not as time- and labor-
consuming as the rest of tobacco farming is. The cold season, albeit still
demanding, remains more relaxed compared to the rest of the year and, thus,
conducive to entertainment. This is the time of the Ribnovo wedding.
On a chilly morning, when the village awakens to the languid sound of
woodwinds and drums, the wedding has begun. Usually, the typical colorful
event lasts two days. This is very much in keeping with the past when wedding
festivities went on for days. Nowadays, the cheiz, or everything that the bride
The Ribnovo Wedding 185
will bring to her husband’s house, is exhibited during the first day of the wed-
ding, normally a Saturday. In the evening on the same day, the bride’s hands are
decorated with henna, forming delicate garnet coloration in various patterns.
The Ribnovo wedding is largely a public event. Apart from the few private
aspects of it, including the bridal decoration and the dowry arrangement, the
entire village participates in the wedding one way or another. One very impor-
tant occurrence is that no formal wedding invitations exist. Members of the
community simply decide to attend the reception as relatives, friends, age-
mates, neighbors, or in whatever other capacity. Weddings across the Western
Rhodopes are generally open to the community at large, thus, being planned
for a sizeable number of people. The Ribnovo community, particularly the
womenfolk, partakes in the first-day festivities mostly by scrutinizing the cheiz
and dancing horo on the public square or another venue in the village suitable
for large congregations. The wedding is a special invitation to merrymaking
for both unmarried and married people in Ribnovo. For the former, it largely
means an opportunity to find a potential spouse, while for the latter—to get
186 chapter 5
some entertainment before the farm work resumes. The first day of the Ribnovo
wedding is also a day when only the groom feasts with his family, relatives, and
friends. The bride’s side of the family does the feasting on the next day. The
expenses are incurred by the parents of both bride and groom for their own
guests respectively. The wedding guests, on their part, bring gifts in the form of
food, money, and various household items. The young couple must be present
during both receptions to formally accept the gifts and congratulations.
On the second day of the wedding, normally a Sunday, the groom’s side
of the family prepares the so-called bayraks (Figure 5-7). Typically, these are
“T”-shaped wooden constructions of various sizes, suspended from which are
all the gifts the groom has prepared for his wife-to-be and in-laws. Usually, the
gifts include articles of clothing and paper money. The groom’s relatives carry
the bayraks, as well as other gifts, to the bride’s house accompanied by live
music and a throng of participants and curious spectators. At the head of the
procession is a close relative (a brother or cousin) of the groom who carries
a (blue) flag—symbol of hospitality—topped with a bouquet of evergreens
and money. When the slow-moving procession finally arrives at the gates of
the bride’s home, they will have to face a small party of young men—bride’s
relatives—blocking the entrance. As tradition requires, the groom’s family
Figure 5-7 Kŭrdie’s Father Lifts the Bayrak with One Hand and Drops a Bill to the Bearer with
the Other.
The Ribnovo Wedding 187
Figure 5–8: Kŭdrie’s Mother and Father Carefully Assist Her Out on the Way
to Her New Life as a Wife.
Figure 5-8 Kŭdrie’s Mother and Father Carefully Assist Her Out on the Way to Her New
Life as a Wife.
literally buys their way in by handing the youngsters some cash in return for
being let in. Failing to be generous could entail a considerable social embar-
rassment, so grooms (or their parents), who do not wish to be labeled “tight-
wads,” prepare the cash in advance and in abundant quantity. Gaining access
to the bride also has a vital symbolic significance at this point since the groom
has essentially arrived to take his bride home. Once the groom’s procession
is past the gate barrier, they pass the bayraks on to the parents of the bride.
This time around, it is the bride’s family’s turn to pay for accessing the gifts
in the same way. A male relative—normally the father or older brother of the
bride—hands out some small change to each bayrak-bearer, thereafter, taking
possession of the gift.
After the cash-bayrak exchange, along with pausing for photographs, it is
time for the bride’s parents to bid farewell to their daughter and ritualistically
surrender her to the in-laws. The groom and his family will take the bride to her
new home for the first time. She now wears the elaborate mask which prevents
her from opening her eyes or lips. The bride walks out of her parent’s home
silently and blindly, gently assisted by her mother and father or other family
members along the way (Figure 5-8).
188 chapter 5
While wearing the make-up, she keeps her eyes shut and carries a mirror before
her. Tradition requires that she does not look back—she can only look in the
mirror, if at all—at her girlhood home, because it is considered a bad omen for
the stability of her future life as wife and mother. On a more mundane level,
the purpose of the mirror is a very practical one: to help the bride navigate her
way forward since her gaze is inevitably obstructed by the heavy sequin make-
up applied on her eyelids as well (Figure 5-9).
It is not clear how the tradition of decorating the bride with sequins and
tinsel started. But a clue to the mask’s possible purpose may be found in a com-
ment by Dr. Margarita Karamikhova, ethnographer at the Bulgarian Academy
of Science:
All we know about this proverbial colorful bride—as you put it—is that it
is some type of decoration that replaces the bride’s veil, which also signi-
fies a clear transition in status [of the bride, from girlhood to matrimony].
This means that you change your appearance: disappear in the dark,
covered one way or another, including by veil or garment. Then, when
the [wedding] ritual is over, you reemerge in a new status [of a married
The Ribnovo Wedding 189
* [For instance, married women in Ribnovo are usually less adorned and
wear more mundane clothing than girls.]
Weddings in those days went on for weeks. The bride used to be covered
with red veil. That’s the way the brides were done until 1944 [a dual year of
Figure 5-10 Bride Nadzhie Ulanova, Soon-to-be-Chavdarova, Fully Clad in the Traditional
Way, 2009.
(Courtesy of Kimile Ulanova)
The Ribnovo Wedding 191
This testimony very precisely points at the reason and timeframe of change and
disappearance, first, of the bridal veiling, and, then, of the decorative mask.
Apparently, the veil—an integral part of Muslim women’s attire in Ottoman
times (roughly 1400 to 1900)—was still worn by at least some Pomak women
until the 1940s. Veiling certainly appears to have been a part of the bridal attire.
However, Bulgaria’s persistent attempts to assimilate the Pomaks, including by
suppressing their traditional attire, resulted in the disappearance of veiling by
the early 1940s.18 By 1975, when the renaming of all Pomaks happened, the last
remnants of a range of cultural traditions peculiar to the community—nota-
bly, the bridal decoration—had died out as well.
Another testimony from the village of Breznitsa (the Western Rhodopes) not
only provides further details about the tradition of decorating the bride earlier
in the twentieth century, but also alludes to its common practice throughout
the Western Rhodopes:
The most interesting was the decoration of the [bride’s] face and head.
A specially commissioned woman would come to decorate the bride:
the face would be thickly covered with belilo [literally, whitener, i.e., cos-
metic crème], the eyebrows would be blackened, and two circles would
be drawn on the cheeks with lipstick. Then, the sequins and especially
made rhomboid shapes cut out of colored foil would be arranged on the
face. A small cap would be placed on the head, the visible side of which
was decorated with various bead strings and small gold coins suspended
from the cap’s top. A white veil would then be placed over the cap, on
top of which came [sheer] red or blue veil floating freely on both side
of the face. Her [the bride’s] hands were painted with henna. The bride
would then place her hands on her belly with one palm resting atop the
other. Henna covered her hands because she did not wear apron [to place
them under]. Then she would be shown out from the balcony—givya-
ing, [i.e.,] not looking or talking at all—to a crowd of onlookers that had
come especially to see her.
When the bride walked out of her parental home, her eldest brother
would cover her with the ferezhe [outer cover garment], because from
then on she was a married woman and the ferezhe would become part
of her attire. Her mother would place three kernels of corn wrapped in
kerchief under her right arm so that she could bring the nafaka [good
fortune] into her new home. Her face and head would be covered with
red fabric called duvak. While she was coming down the stairs, her father
would sprinkle her with oat grains and small candy, sifted through a col-
ander which he would be turning to the exit door. Once in the groom’s
house, . . . he [the groom] would come down and uncover her face. Here,
she would sit down on the bed to givey [sit motionless and speechless]
again till sundown. In the evening, the hodzha [hoca, Muslim cleric]
would arrive to marry the couple.19
Photographic evidence, on the other hand, also testifies that similar rituals of
bridal masking and (tinsel) veiling existed throughout the Western Rhodopes
all the way to the mid-1970s, when most Pomak traditions were altogether dis-
couraged as a part of the communist regime’s sustained effort to assimilate the
community.
This and other photographic evidence represent a sampling of villages from
across the Western Rdodopes—from Ribnovo, through Vŭlkossel, to Yakoruda.
In Vŭlkossel, for example, every family album from the late 1960s and early
1970s contains pictures where a grandmother, great aunt, or other female rela-
19 Pashova et al., 80–81. The authors quote the book Breznitsa—Minalo, pesni i traditsii
(Blagoevgrad, Bulgaria: 2002).
The Ribnovo Wedding 193
tive is elaborately decorated. My mother (Figure 5-11) wore her own sequined
mask on a cold January day of 1972, when she was a young bride of eighteen.
The portrait of her and my father on their wedding day has hung on the wall of
my parents’ house for as long as I can remember. As a result of the questions it
prompted me to ask, I came to understand early on that brides no longer looked
the same way because the communist regime would not allow it (although I
did not understand why). When, years later, my research enabled me to look
deeper into the Pomak community’s culture, I discovered that nearly all of my
female relatives or neighbors that were brides in the same time period (this
was the time when taking one’s picture became more broadly available and
trendy) were decorated. Figures 5-13 through 5-16 show Vŭlkossel brides who
are dressed and decorated in nearly identical fashion. Whereas the wedding
attire is merely an upgraded version of what a woman would usually wear, the
194 chapter 5
Figure 5-12 Wedding of Fatme Aguleva of Kornitsa, the Western Rhodopes, 1967.
While the bride is certainly decorated, it cannot be established to what degree,
mainly because of the tinsel veiling over her face.
(The Cesur Family Album)
Figure 5-16 Wedding of Nadzhibe and Natŭk Dermendzhiev of Vŭlkossel, Early 1970s.
(The Dermendzhiev Family Album)
198 chapter 5
decoration and veil clearly marked the bride. A bride was always decorated to
distinguish her from other, similarly dressed women on her wedding day. Thus,
just as the Ribnovo bride today dons her wedding mask—only much more
ornate and colorful—so did Pomak women across the (Western) Rhodopes as
late as 1972–1973, before the vŭzhroditelen protses took full effect.
As the available evidence indicates, the process of decorating the bride in
Ribnovo today appears to be uniform with the past. The belilo, or thick cos-
metic crème, remains the primary foundation for the elaborate mask, even
though the decorative pieces are now conveniently replaced by industrially
manufactured sequins, Rhine stones, beading, and tinsel. The modern Ribnovo
bride is always prepared by women who have a great deal of know-how regard-
ing bridal adornment. The decoration involves the following process: The
bride’s face is thickly covered with belilo. Using a lipstick, usually red, the deco-
rator marks several red spots on strategic points of the bride’s face, usually two
larger spots on each side and two smaller ones on the forehead and chin. Shiny,
colorful sequins are then carefully arranged around the red “cores”—directly
over the belilo—into stylized floral patterns. As a final step, the decorator com-
pletes the make-up by tracing the bride’s lips and darkening her eyebrows
with lipstick and eye liner respectively. After some finishing touches and last-
minute corrections, the make-up is ready. Now the bride’s face is essentially a
mask that she has to preserve intact for up to several hours. She does that by
keeping an expressionless face. Once the facial adornment is done, the bride
arranges her attire with the help of other women. She is partially dressed in her
bridal clothing when the facial adornment is applied. Afterwards, she puts on
some warmer top garments and veil. The outer layer of the garment consists of
(1) a highly ornate bodice that clasps at the waist line below the chests, (2) an
apron, usually hand-woven of bright treads, and (3) a thin black cloak, ferezhe,
customarily worn by married women in the community (Figure 5-10).
In the past, the decoration of the bride took place in strict privacy, only in a
very narrow family circle. Although it remains a largely intimate ritual, those
especially interested, including journalists and researchers, may negotiate
access to it with the family. Once the heavy facial make-up is applied, the bride
can no longer talk or hold her eyes opened. As a result, it has become tradi-
tional for the bride to keep silent lips and closed eyes to preserve the intricate
mask which must remain intact from midday to nightfall on the second day
of the wedding. Karamikhova (above) contemplates the importance of being
silent for the bride on the day she parts with girlhood to become a wife:
The bride is the center of attention that day without touting her presence.
She is quiet. This is her biggest day. After that, the whole world would fall
The Ribnovo Wedding 199
When the bride walks out of her parental home, she pauses to present her in-
laws with gifts, prepared in advance as part of her dowry. To show respect and
acceptance of her mother- and father-in-law as her new family, she ritually
kisses their hands. “When the gelina [bride] comes out,” says the bTV bride’s
sister-in-law, “she presents us—the nearest [groom’s] relatives—with gifts.
And now we will take her home. We will collect her dowry and bring her with
us. There, the groom will remove her make-up and . . . that’s it.”21
The two day-wedding ritual culminates into the couple’s becoming a hus-
band and wife at the end of the second day. This means that the bride and
groom will be intimate for the first time that night. In fact, in Ribnovo, only a
girl that goes chaste to her husband’s house can become a bride or gelina. If a
girl elopes before being married in the traditional way, she cannot be gelina in
the strictly ritualistic sense. While most young people marry with their par-
ents’ consent, sometimes eloping occurs where the girl- or boy’s parents dis-
approve of their son- or daughter’s choice of partner. Once the young couple
has eloped, however, the parents have to accept the situation. In this case, the
girl joins her husband’s household only after a mundane civil and/or religious
marriage. But there is no traditional wedding ritual to celebrate the occasion.
The Cheiz
Like the mask, the dowry is an important attribute of the vibrant Ribnovo
wedding. Tradition requires that the groom’s family provides a dwelling for the
newlyweds, while furnishing the new home is the responsibility of the bride’s
parents (as far as their means allow). Thus, the cheiz includes everything that
is deemed necessary for establishing a new household. While the volume, vari-
ety, and value vary from bride to bride depending on her family’s means, com-
mon dowry items include articles of clothing and fabrics, rugs, bedspreads,
pillows, towels, furniture, and kitchen appliances. Referencing the Safer Studio
of Ribnovo and beyond. That is why, early on the first day of the wedding, the
bride’s family works busily. The men erect timber frames and help with mov-
ing the heavier items, while the women arrange the cheiz according to their
own rules of harmony and proportion. The most immediate practical rule is
to move from the largest to the smallest article in the process of arrangement.
Thus, the women place the largest rugs, carpets and covers on the frames first.
Onto those they affix the smaller tablecloths, fabrics, pillow cases, and such-
like, with the tiniest and most decorative units resting atop everything else.
The furniture and kitchen utensils are displayed separately. Overall, the more
colorful the ensemble, the more beautiful it is perceived to be. Once the cheiz
is exhibited, crowds of spectators—mostly women—gather to observe and
trade comments (Figure 5-17).
22 The Osmanov Family (Feim, Fatme and their mother), interview by author, Ribnovo,
Bulgaria, March 7, 2009.
The Ribnovo Wedding 203
Marriage is a cornerstone in two people’s lives, as well as the lives of their fami-
lies and communities. According to Arnold van Gennep,24 responsible for first
systematizing the rites of passage in the social sciences, marriage is one of the
major rites of passage in human existence together with childbirth, coming of
age, and death.25 Expanding on van Gennep’s proposition, Robert Ingpen and
Philip Wilkinson write:
23 Robert Ingpen and Philip Wilkinson, A Celebration of Customs and Rituals of the World
(New York: Facts on File, Inc., 1996), 77–78.
24 Van Gennep is a Belgian anthropologist and folklorist who became influential with his
concept of the rites of passage in cultural theory at the turn of the twentieth century.
25 Van Gennep, passim.
26 Wilkinson and Ingpen, 43.
204 chapter 5
In 1908, when van Gennep’s Les Rites de Passage first appeared, no classifica-
tion of rites existed.27 Published initially in French, his theories languished in
semi-obscurity for over fifty years. With the release of an English edition in the
1960s, van Gennep’s rites-of-passage classification and the concept of schema
(meaning pattern, process, structure, and/or dynamic) have become recognized
contributions to anthropology and social theory in general. In a nutshell, van
Gennep defines the customs and rituals that mark major disruptions in the life
of an individual or group as rites of passage. The basic schéma of these rites
of passage incorporates three stages: a) separation (séparation), b) transition
(marge), and c) incorporation (agrégation).28 Clarifying on the concept of the
schéma, van Gennep says:
Based on van Gennep’s overall notion of schema, one can generalize defini-
tions of separation, transition, and reincorporation that apply to all major rites
of passage, including marriage. Separation occurs not only at death, but gen-
erally when a person parts with his or her present social role to accept a new
one. Thus, the rites of marriage and (first) childbirth can also be interpreted
as rites of separation since, in the first instance, two people part with single-
hood to re-emerge as a family unit and, in the second instance, they separate
from the status of non-parenthood to join that of parenthood. Transition is the
period of adjustment to a new role, status, or position a person has acquired in
society. As Wilkinson and Ingpen indicate, transition often manifests itself by
physical and social transformations30 such as those accompanying a woman’s
motherhood or an individual’s puberty when some exterior features change
and social responsibilities grow. Re-incorporation happens when an individual
is successfully reintegrated into society in his or her new status. In marriage,
two former single persons would have successfully re-entered society as a unit
after establishing a family, and potentially raising healthy children. In all three
stages separation, transition, and re-incorporation, customs and rituals help
27 In the introduction to The Rites of Passage (above) by Solon S. Kimbali (van Gennep, xxv).
28 Kimbali, in van Gennep, vii.
29 Van Gennep, 11.
30 Ingpen and Wilkinson, 43.
The Ribnovo Wedding 205
ease the stress on people as they undergo “life crises” and re-establish them-
selves as productive members of society.
The Ribnovo marriage, too, qualifies for a “life crisis,” defined by its own
phases of separation, transition, and re-incorporation. Whereas, for the pur-
poses of this chapter, the wedding day(s) is the culmination of the marriage
rite, there is a long period of preparation for marriage that precedes the wed-
ding and another, shorter period of adjustment (transition before permanent
incorporation) to marriage that follows the wedding. Young Ribnovo girls grow
knowing that they will marry and move to their future husband’s house some-
day. Thus, a girl in Ribnovo (as in many other Pomak villages in the Rhodopes)
is helping prepare her cheiz, often for years, before she actually marries. This
usually happens by her saving money for furniture, kitchen appliances, or
clothing, or by knitting, embroidering, crocheting, and sewing garments or
household articles. Ribnovo girls could be engaged in cheiz-preparing activi-
ties since the age of twelve or thirteen, if not younger.
Another important aspect of the pre-marriage period is the courtship
between a girl and a boy. While some young couples that may end up being mar-
ried could have a courtship lasting for years, others have relatively brief rela-
tionships. Certainly, a young married couple—if both from Ribnovo—would
know each other and one another’s families prior to marriage since Pomak vil-
lages are usually very tight-knit, especially Ribnovo. Because of this familiarity,
the relatives of both young people would generally be very involved in the pro-
cess of courtship and marriage. Indirectly, family members could offer advice
or express opinion about a potential match, and, more directly, they could
cause or prevent marriage itself. In fact, the godezh (engagement), shortly
preceding the wedding, is entirely directed by the family. Once a romance is
budding, a boy’s family member(s) approach the prospective bride’s family to
formally ask for her hand in marriage. In a series of visits following on both
sides, arrangements are made and plans are set in motion for a wedding. After
the wedding, there will be a period of adjustment to married life, especially
for the bride who joins her husband’s household. Unlike the marriage prepa-
ration period, however, which could last for years, the marriage-adjustment
period is relatively short by comparison. However, the bride will need time
to achieve the same level of comfort living in the husband’s household as in
her parents’ home. This usually happens after the birth of the first child, if not
sooner. Ultimately, the Ribnovo marriage is truly a central and complex rite
of passage for two people and their families. It has its own unique stages of
separation (from single life, from the parents’ home), transition (pre-marriage
preparation, marriage adjustment), and incorporation (into the “married,”
spousehood, and parenthood circle) which permeate one another and
206 chapter 5
culminate in the Ribnovo wedding. The colorful wedding ritual distracts from
the anxiety that accompanies this major change in anyone’s adult life and
helps two individuals adjust to their new circumstances, in merrymaking.
In A Celebration of Customs and Rituals of the World, Ingpen and Wilkinson
suitably describe the intended purpose of rituals in any given cultural com-
munity in the following way:
Customs and rituals, they contend, are important in society for three essential
reasons: (i) to smooth the transition from one crucial stage of human existence
into another without disrupting society’s life; (ii) to bring people together and
create a sense of community among them; and (iii) to provide important guid-
ance to the newlyweds as to the values, norms, and responsibilities they have
in society as a family unit.32
Indeed, the passage from one stage of a person’s life into another—from
single to married life, for instance—entails a major change not only in that
person’s social condition, but also in the social condition of his or her family
group, and potentially of the whole community. Because difficulties accom-
pany these changes, rituals play a pivotal role in reducing the anxiety that
people experience. As van Gennep aptly puts it:
Because people design and enact them with a view to alleviating social dis-
turbances occurring at key points in every person or group’s lifecycle, customs
and rituals are indispensable for the proper functioning of any given society.
The wedding is one of those fundamental rituals. In fact, van Gennep defines
marriage as “the most important of the transitions from one social category to
31 Ibid.
32 Ibid.
33 Van Gennep, 13.
The Ribnovo Wedding 207
another, because for at least one of the spouses it involves a change of family,
clan, village, or tribe, and sometimes, the newly married couple even estab-
lishes residence in a new house.” In other words, marriage constitutes a major
disturbance in the life of two individuals, two families, and their community—
even though it is generally perceived as a joyous event—so the wedding cere-
mony is intended to facilitate the process of adjustment from single to married
life of the couple, as well as to jumpstart the couple’s successful reintegration
into society as a family.
As many people, particularly in Ribnovo, take part in the initiation of a
new family, they have a stake in a marriage, and certain share of that stake is
economic. Thus, the economic aspect is inherent in the wedding rite. In the
Ribnovo wedding, this is clearly indicated by the gift exchange between two
families, the bride’s cheiz, and the overall wedding expenses. Often, all par-
ties involved have a vested interest in the economic component of a marriage,
but none of them more so than the couple and their immediate families who
usually bear the bulk of the wedding expenses. On a more abstract level, the
extended families-, friends- and community’s stake lies in the future success of
the marriage. The effort and expense the latter put into organizing the ritual
transpires as an important investment into the proper functioning of society.
As van Gennep puts it, “the bonds of marriage have joined not only two indi-
viduals, but above all the collectivities to which the maintenance of cohesion
is important.”34
In the author’s terms, moreover,
[t]o marry is to pass from the group of children or adolescents into the
adult group, from a given clan to another, from one family to another, and
often from one village to another. An individual’s separation from these
groups weakens them but strengthens those he [or she] joins.35
In the Ribnovo ritual, the bride is the one who leaves her family to join her
husband’s household. As a result, it is the bride’s family that gets weakened. To
postpone the weakening as much as possible, the members of the bride’s clan
symbolically place obstacles before the groom on his way to the bride. Such
obstacles can be barring the gate before the seekers who have come to uproot
the bride from the security of her parental home to plant her into an alien
environment, the groom’s place.36 The groom and his family have to pay their
34 Ibid., 120.
35 Ibid., 124.
36 See the section, Colorful Fairytale Ribnovo, of this chapter.
208 chapter 5
way into the bride’s house in order to gain access to her so that the marriage
ceremony can proceed to its expected culmination, the formation of a new
family.
Further in the analysis, van Gennep makes another important observation
applicable to the case of Ribnovo. He points out that every marriage poses a
social disturbance in any given community’s equilibrium.37 But while that
In this passage, the author makes several fundamental inferences that are very
relevant to Ribnovo as a small rural community. First, unlike in the big city
where people pretty much remain anonymous to one another, in Ribnovo
everyone knows everybody else. Second, as an agricultural society, weddings
occur in the cold season when most of the farm work is done and there is
plenty of time for merrymaking. Third, by the winter, crops have been har-
vested and either stored for private use or sold for cash. Resources, therefore,
are now available to pay for weddings. In Ribnovo, money comes from two
main sources: (1) the sale of tobacco and mushrooms, grown and harvested
throughout the year and/or (2) family members (mainly fathers) who, having
worked abroad, return home in the fall to spend the hard-earned cash on home
improvements, as well as on the education and marriages of their children. In
marriages, the groom’s family resources go toward supplying a house for the
newlyweds, while the bride’s side assembles a dowry to furnish the place.
All the flow of money into costly wedding ceremonies, when money is often
hard to come by, may seem unreasonable, but it is essential to the Ribnovo
The traumatic memories from the different periods when the Bulgarian
Muslims had their names changed is still very painful [to them]. The first
generation, free of such memories, still matures. They are still young. Very
painfully, very slowly, with great difficulty, people reminisce [when inter-
viewed] of what happened to them. The harsh assimilatory politics of the
past drives people into looking for another form of identification [than
simply that of Bulgarians]; into finding another name for themselves
[- Pomaks]. Islam [i.e., identifying as Muslim] seems to provide the most
acceptable one to them.41
40 Shishkov, passim; Ali Eminov, Turkish and Other Muslim Minorities in Bulgaria (New York:
Routledge, 1997), passim.
41 bTV documentary, Colorful Fairytale Ribnovo (ibid.).
42 For detailed accounts of the vŭzhroditelen protses and the pokrŭstvane, see chapters two
and three.
The Ribnovo Wedding 211
several villages in the Western Rhodopes, including Ribnovo, on the other. The
Ribnovo villagers put a strong resistance and defiantly—but largely symboli-
cally—proclaimed their place “a republic,” the dream land of cultural freedom.
Of course, there never was or could be any actual “Ribnovo republic,” but the
term has become a catchphrase ever since to mockingly denote Ribnovo as a
backward society.43 Historically, the people of Ribnovo defended their sense of
identity even when guns were turned against them. Essentially, all they wanted
was their names unchanged and their religious traditions intact. They needed
the community the way they knew it, not the way others thought it should be.
In Ribnovo, more than in any other Pomak community of the Rhodopes today,
rootedness in cultural tradition matters so much that any threat of change only
makes people cling more faithfully to it.44
Pomak as a cultural identity in Bulgaria is highly politicized today. Any ref-
erence to a distinct cultural heritage is problematic. That is why, the Muslim
community of the Rhodopes, and in Ribnovo in particular, still avoid promot-
ing their customs and rituals as Pomak culture. Instead, they safely present
them as the celebration and honoring of age-old local traditions. But peo-
ple are acutely aware of the Pomak nature of these traditions that are prac-
ticed neither by their Christian, nor by their Turkish-speaking neighbors.
Thus, the Ribnovo wedding, although unique to the village today, has its past
precedents in the Pomak villages across the Western Rhodopes. Despite the
preponderance of Western-style garments and secular traditions in modern-
day Rhodopean weddings, certain fundaments of tradition are characteristic
to all Pomak nuptials even today. The foremost commonality is that the wed-
ding is always a family affair, whereby the two connecting families—and nota-
bly the groom’s one—organize, most actively participate in, and pay for the
wedding. Another shared trait is the assumption that the bride provides
the dowry, while the groom—the house. A third uniting feature is the way
receptions are held. They are typically open to the community at large, with
no formal invitations; expenses are generally born by the groom’s family. A
fourth—albeit decreasing in relevance—similarity is the expectation that
the bride should marry a virgin, or, alternately, have no other “boyfriend” than
her husband-to-be. Yet a fifth, and by no means final, commonality is the live
music accompanying the newlyweds every step of the way for the duration of
the wedding.
This list of shared characteristics in the wedding customs of most Pomak
communities is far from complete. But in combination with existing past
similarities of marriage traditions across the (Western) Rhodopes and the lack
of such thereof with other cultural groups, it provides sufficient grounds to
claim that the colorful Ribnovo wedding is indeed a unique and meaningful
expression of Pomak heritage. Due to the fact that Pomak culture remains
largely unexplored, or compulsorily explained in terms of belonging to the
mainstream Bulgarian culture, many valuable cultural traditions—including
the unique wedding ritual—are rapidly fading away without ever being docu-
mented. I chose to describe, interpret, and analyze the colorful Ribnovo wed-
ding in an attempt to preserve an exciting Pomak tradition, which has sadly
gone extinct outside of Ribnovo.
The traditional Ribnovo wedding has survived despite—and perhaps
because of—its disappearance elsewhere in the Western Rhodopes. Having
established itself at the end of a solitary mountain road, the community has
preserved Pomak heritage more than any other community in the vast Rhodope
Mountains. What the people of Ribnovo know is what they love most, and what
they love is what they cannot let go. Clinging to tradition has become a second
nature to the villagers, because to them it means identity, stability, and future.
Recently, as the community has fared better economically, weddings are only
getting bigger and more elaborate. Most parents just compete to provide richer
spectacles during their sons or daughters’ wedding through the lavishness of
the dowry, gifts, music, and bridal ornamentation. Fortunately, at this point in
time, the unique, colorful Ribnovo wedding, it seems, will endure as tradition,
as identity anchor, and as Pomak heritage.
∵
Cultural tradition is an important element of identity and heritage, but it is by
no means the only one. Whereas this chapter effectively establishes the Ribnovo
wedding as a highly visible Pomak ritual, there are “stories” that clearly pertain
The Ribnovo Wedding 213
This chapter deals with the person and legacy of Salih Ağa of Paşmaklı within
the context of the hotly disputed Pomak heritage in Bulgaria. Salih is the most
famous, but “forgotten” Pomak governor of the small Ottoman province of
Ahı Çelebi from the first half of the nineteenth century.1 Relying largely on
orally transmitted ethnographic documentation, I reconstruct the life story
of a fascinating ruler who registers in local memory as tough—indeed, often
ruthless—but relentlessly evenhanded enforcer of justice. Most notably, he
elevated the status of Christians to that of Muslims in Ahı Çelebi despite the
religious discrimination inherent in Shari’a, the normative law of the Ottoman
Empire.
One major problem that prevents the construction of standard narrative
histories of Pomak heritage in general, and about Salih Ağa in particular, is the
lack of direct historical evidence. That is, within the larger framework, Pomak
heritage does not exist—at least, not officially. Historically, Pomak heritage has
been traditionally subsumed into, initially, Ottoman-Muslim and, subsequently,
Bulgarian historiography. For Ottoman historians, the Pomaks were peripheral
local people, largely indistinguishable from the larger mass of Muslim subjects,
who were not even remarkable for causing trouble. Subsequently, for Bulgarian
nationalism, “Pomak” became and remains a forbidden name, ostensibly liable
to spell ethnic divisions and territorial disputes.
Plainly and simply, then, Pomak history does not explicitly exist in recorded
history. Instead, it must be gleaned out of whatever historical evidence there
is, both oral and recorded. In Salih Ağa’s case, as a highly local and fairly minor
Ottoman governor, he should be largely absent from the annals of Ottoman
history. But hunting for any snippets of information that may have survived
1 The Ottoman state had a tripartite level of administrative government based on territorial
districts: (1) the largest administrative unit was vilayet and it was ruled by the highest rank-
ing-governor paşa (pasha); (2) the next, smaller unit was sancak (sandzhak); and (3) the third
and smallest was kaza, the later two ruled by lesser governors (ağas). The Ahı Çelebi Kaza
was part of the Gümürcina (Gumurdzhina) Sancak within the Vilayet of Edirne, the Province
of Rumelia.
about him in various Ottoman archives, would be more trouble that worth for
the purpose of this chapter, because of a language barrier, among other things.
More importantly, it is known that the archive from Salih’s time as administra-
tor of Ahı Çelebi was destroyed during the Balkan Wars of 1912–1913. While
the construction of Pomak histories may be difficult, however, it is not impos-
sible. This chapter sets out to (re-)claim Salih Ağa and his legacy as a Pomak
heritage.
I develop the story on the basis of surviving archival evidence as well as
abundant oral stories and legends about Salih. Because of the incompleteness
of the existing sources, however—at least in the sense that they recount epi-
sodic stories about Salih, rather than provide any comprehensive account of
his life—my goal is far from any kind of biography of the governor. Instead,
I attempt to reveal him the way he has survived in local memory by piecing
together the available information. Because Salih lived and ruled in turbulent
times, his—in many ways—conventional achievements stand out as a stagger-
ing feat of moral integrity, justice, and pursuit of order.
hundred years, Paşmaklı was the capital township, from which Salih Ağa and
his family ruled the Ahı Çelebi Kaza. The former Ottoman kaza occupied an
area naturally enclosed by picturesque mountain ridges, running along the
Arda River in the Middle Rhodopes, southwest Bulgaria. During Salih’s time,
the Rhodope Mountains were still overgrown by thick pine forests—here
completely covering gently sloping hills, there the base from which sharp,
rocky peaks jutted skyward. The place is rich in history and legend and, for
millennia, the naturally protected and largely inaccessible Rhodopes provided
home to peaceful sheep- and goat-herding populations. But the mountains
were also a hideout for dangerous outlaws who would pillage and plunder the
fertile valleys of Thrace and then withdraw to safety in the mountain, heavy
with spoils.
Smolyan lies in the heart of this magnificent Rhodope Mountain. I visited
the town in the summer of 2007, wishing to learn more about the history and
culture of the predominantly Muslim population of the Rhodopes, the Pomaks.
Ivan Terziev, a local Bulgarian Christian, whom I have known for many years,
gracefully agreed to be my guide in Smolyan. From our preliminary telephone
conversation, Ivan knew that I was interested in conducting oral history
research in the area, and that I wanted to talk to some local people about their
traditions and historical memory. When one is interested in a community like
the Pomaks—largely non-existent in recorded history, one has to pay particu-
lar attention to oral history, because it is the principal source of emic historical
knowledge. While the majority of ethnic Bulgarians profess Eastern Orthodox
Christianity, the Pomaks do not. Since Bulgaria’s independence from Ottoman
rule, there have been numerous attempts to assimilate the Pomaks, including
by forcibly converting them to Christianity and replacing their Turkish-Arab
names with Slavic-Bulgarian ones. Subsequent reversals of policy, however,
have helped preserve their identity to this day. According to Ivan’s estimates,
the ratio of Muslims to Christians in the city of Smolyan today is forty to sixty
percent, but the surrounding villages are largely Muslim. Nowadays, Bulgarians
of both faiths coexist well as neighbors and friends in the Rhodopes.
When I first arrived in Smolyan, Ivan and I sat for a chat in a local eatery. I
asked him to show me or tell me about interesting places or people from the
region’s past. Anticipating my interest, he had already arranged for me to meet
with Mrs. Melike Belinska, a descendant of Deli Bey, another feudal lord from
the Ottoman past and blood relative of Salih Ağa, so that she could show me
around the konak (the ruler’s headquarters) of Deli Bey and tell me stories that
she might have heard from her parents and grandparents. Unlike the konak of
Salih Ağa, which was about three times the size of this one and destroyed in
Preserving Historical Heritage 217
1931,2 the beautiful edifice of Deli Bey, finished by one of his sons Ali, survives
(Figure 6-1). Nationalized by the communist regime in the 1960s, the municipal
government operates it as a hotel today. Visibly excited, I asked Ivan when the
meeting was supposed to take place. He answered that we should leave as soon
as I finished my meal. I quickly swallowed the melted-cheese sandwich, col-
lected my recording equipment from the table, and was ready to go. We were
to meet Melike in the konak itself (Figure 6-2), located in downtown Smolyan.
On our way there, Ivan mentioned that the man I ought to hear about was Salih
Ağa. He told me that the site in town, where his residence once stood, is still
known as the konak of Salih Ağa.
Although the konak did not survive, a number of roads, arched bridges, and
aqueducts remain as silent testimony to Salih’s legacy. Salih Ağa had a vital
impact on the area not only for building extensive infrastructure, but also for
inviting Christian families to settle and take roots in the central Rhodopes.
The governor protected the Christians from harassment and allowed them to
prosper on equal footing with the privileged Muslim subjects of the Ottoman
Empire.3 Ivan’s reference to his just treatment of Christians was the first time
I heard the name Salih Ağa. With such a positive clue in mind, I was looking
forward to meet Ab(l)a4 Melike so that I could learn more about this elusive
governor. Unfortunately, she could not satisfy my curiosity either because—
like most other people—she had no definitive knowledge about him. She
3 Vassil Dechov, Minaloto na Chepelare, Volume I (Sofia, Bulgaria: Otechestven Front, 1928),
72–96; Nikolay Haytov, “Smolyan: Tri vŭrha v srednorodopskata istoria” (Sofia, Bulgaria:
Natsionalen Sŭvet na Otechestvenia Front, 1962), 18–31; Vassil Dechov, Tetradka na V. Dechov,
1924: Istoricheski belejki za roda (?) na Kör Hoca [Hodzha] i Salih ağa Pashmakliisky (Regionalen
dŭrzhaven arkhiv-Smolyan), passim.
4 Aba or abla is a title of respect given to an older woman among the Pomaks of the (Western)
Rhodopes.
Preserving Historical Heritage 219
did, however, share some fascinating stories about her own branch of the Kör
Hodzha’s (Hoca’s) family, (which I do not discuss here since they bear no direct
relevance to Salih).
Salih Ağa governed the Ottoman kaza of Ahı Çelebi for forty years. Paşmaklı—
modern-day Smolyan in Bulgaria—served as his administrative center, where
Salih chose to build his konak. During his long reign, the residents of Ahı Çelebi
and the adjacent areas enjoyed peaceful coexistence, as well as economic and
political equilibrium. Thus, in the local community’s oral history, the name
Salih Ağa is still synonymous with “iron law,” an image enhanced by the politi-
cal volatility of the Ottoman Empire at the time.5
The governor was in charge of a strategically important region of the
Ottoman realm, sitting on—what is today—the border zone of Bulgaria with
northern Greece. He inherited the governorship from his father, Süleyman
Ağa, and his grandfather, Mehmed Kör Hoca (Hodzha). Popularly endorsed
by both Muslims and Christians, Mehmed Kör Hoca became the first native
governor of the kaza in the year 1751. Thus, he founded a dynasty that would
rule the Middle Rhodopes for the next one hundred years. Salih Ağa’s reign
constituted the apex of that family’s rule.6 He is best remembered for bringing
much-needed political and economic security to the area for both Muslims
and Christians in times of grave instability and rampant banditry in much of
the Ottoman state. In fact, Salih was so successful in instituting order and jus-
tice in the kaza that Nikolay Haytov, a leading Bulgarian historian, defines the
period of his governorship as a “pinnacle” in the long history of the Middle
Rhodopes.7 Salih’s handling of the province as his private feudal realm, how-
ever, in conjunction with his favorable disposition toward the Christians, would
ultimately provoke the distrust of an already paranoid imperial government,8
with deathly consequences for him and his family.
Whereas his rather independent rule of Ahı Çelebi was slow to attract impe-
rial attention, in conjunction with the governor’s failure to strictly enforce
Shari’a and to differentiate between his Muslim and Christian subjects,
made him an apparent culprit. Being a Rhodopean native and not a centrally
appointed, outside administrator, as was the standard practice, Salih Ağa spoke
the Slavic dialect of the Rhodopes. It was the linguistic kinship of the Muslim
and Christian inhabitants of the Rhodopes that underwrote Salih’s policy of
equitable treatment. But just what accounted for this linguistic homogeneity
and religious dichotomy? When the medieval Christian kingdom of Bulgaria
fell under Ottoman rule in the late fourteenth century, it remained so until
the late nineteenth century—full five centuries. During this time, many people
converted to Islam to attain higher socio-political status since Muslims were
more privileged under Shari’a than non-Muslims. For instance, non-Muslims
were barred from pursuing lucrative military and political careers. In addition,
they had to pay special taxes, not required of Muslims, such as ispençe (land
tax), haraç (in-kind land tax), cizya (head tax), and others.9 When and under
what circumstances exactly the population of the Rhodopes became Muslim,
however, has not been authoritatively and unanimously established. The fact
of the matter today is that the Pomaks are a Bulgarian-speaking community
who professes Islam in a largely Orthodox Christian nation. But, in Salih’s time,
the Ottoman Empire was undisputedly Muslim-dominated.
Salih’s achievements were momentous not only for overcoming the equal-
ity limitations of Shari’a, but also because he successfully ruled in trying
times for the Ottoman Empire. The end of the eighteenth- and the begin-
ning of the nineteenth century was an intense period of opposition by semi-
independent regional administrators to the attempts of the Ottoman state
to consolidate its rule. As a result, provincial governors, long accustomed to
autonomy and absolute control over their realms, felt threatened by the effort
of the Ottoman Sultanate in Istanbul to strengthen its authority and limit their
power. Understandably, those who had much to lose, and were confident in
their potency, rose against the central government. Most of the forces support-
threat to the territorial integrity of the Ottoman state. In fact, in the decade before Salih’s
death (1838), the Ottomans had just concluded another war with the Russians (1828–1829),
which facilitated Greece’s independence. Third, the Christian populations in the Balkans
were prone to rebellions in the nineteenth century, largely inspired by the success of the
Greek Revolution of 1821–1829 and the spread of Western nationalism.
9 A letter signed by Salih Ağa testifies to the fact that one non-Muslim (his name is not men-
tioned) paid his ispençe dues in the year 1810 (Figure 6-5). Regionalen dŭrzhaven arkhiv-
Smolyan, Fond 415k, Inventory 23, Archival Unit 52.
Preserving Historical Heritage 221
Official fermans (royal decrees) authorized regional rulers like Salih Ağa to arm
every able-bodied man—Muslim and Christian—within their entrusted prov-
inces in order to fight the hayti.13 When the hayti raged, all usual business came
to a standstill as the frightened populace was unable to tend to the fields, while
government became paralyzed.
In the midst of such pervading chaos, though, Ahı Çelebi stood secure. Its
people went about their daily affairs largely unobstructed as Salih saw to the
safety of the kaza and of those who dwelled within it. Salih Ağa was a deter-
mined ruler who was frequently prone to ruthlessness when it came to enforc-
ing the law. He maintained order in Ahı Çelebi by reciprocating the brutality of
the hayti, but only when he deemed it absolutely necessary. Particularly vulner-
able to willful aggression, the Christian population especially appreciated Salih
Ağa’s swift rendition of justice. Historical memory among Rhodopeans of both
faiths celebrates him as a ruler who punished Muslim and Christian malefactors
on an equitable basis. Haytov describes the essence and impact of his excessive
from a modern standpoint, but extremely efficient “Solomonian law”:
Salih Ağa frequently imposed stern punishments. For instance, for immoral
advances toward women and girls, he would bind the perpetrator’s hands and
feet before he had him thrown from the top of a waterfall, known to this day
as The Gorge of Salih Ağa. Thus, a victim would often suffer a slow and pain-
ful death of broken bones, blood loss, and/or drowning. As brutal as this form
of punishment may seem, it was critical in deterring rape or general abuse of
women, crimes all too common at the time to be neglected. Known as a par-
ticularly strict moralist, Salih adjudicated very harshly on sexual offences.15
By rendering just such a punishment in one case, Salih made a mortal enemy
of one of his formerly close associates, Petko Tsŭrvulan Kehaya of Dereköy, a
wealthy Christian livestock owner. This person would later support the base-
less accusations of treason leveled against the governor. Tsŭrvulan Kehaya’s
son, a young single man, pursued a girl from Ustovo (now a neighborhood of
Smolyan) in an offensive and indecent manner. The young woman complained
to her father who, in turn, reported the case to Salih Ağa. Because of the strong
need to contain lawlessness and keep order, the governor had to consistently
appear firm and impartial in the administration of justice. Thus, friendship
14 Haytov, “Smolyan”, 22–23. See also Dechov, Minaloto na Chepelare, Volume I, 78.
15 Haytov, “Smolyan,” 18–31; Dechov, Minaloto na Chepelare, Volume I, 72–96.
Preserving Historical Heritage 223
Salih Ağa is a powerful figure in the oral tradition of the Middle Rhodopes.
Despite his folklore pervasiveness, however, Salih is absent from the officially
endorsed historiography of Bulgaria. Only three authors, with strong personal
connections to the Rhodopes, provide partial accounts of his life. The oldest
and most trustworthy among them belongs to Vassil Dechov, a local Bulgarian
Christian historian and ethnographer, who also served as mayor of the Middle-
Rhodopean town of Chepelare at the turn of twentieth century. Dechov
published a two-volume history of Cheperale in 1928. The first volume, incor-
porating a research that spans at least four decades, has a section on Salih Ağa’s
family history.17 The section in question is based on an earlier handwritten
journal, in which Dechov had recorded stories specifically regarding Salih Ağa.
The journal dates back to 1924. For convenience, I refer to it as the Historical
Diary or simply the Diary.18 In the document, Dechov identifies Mehmedali
Tahirbey, the grandson of Salih Ağa and the son of Tahir Bey (the oldest of
Salih’s son, Figure 6-4), as one of his sources of information about the gover-
nor.19 In Dechov’s own words, “Tahir Bey’s son and Salih’s grandson Mehmedali
Tahirbey, who gave me a detailed account of his grandfather, is a gentle, quiet,
and extremely good-natured person. He is now about 65-year old [empha-
sis added].”20 Additionally, at the end of Volume I of Minaloto na Chepelare
(The Past of Chepelare), the author attaches a list of more than 160 informants,21
among which is the name Mehmed Tahirbeev of Paşmaklı (the 90th informant
from the top). Even though this informant’s relationship to Salih remains unde-
termined, it is likely that Mehmedali, son of Tahir Bey, grandson of Salih Ağa, is
either the same Mehmed Tahirbeev or a Mehmed’s descendant. Regardless of
these uncertainties, however, it is abundantly clear that Salih Ağa’s own family
was among the most valuable Dechov’s informants, including Salih’s very own
grandson.22 At the time of the interview, as the author indicates in the Diary,
Mehmedali was a sixty-five-year old man. It is quite possible that Mehmedali
was old enough to have more than fleeting memories of his grandfather Salih,
provided that Dechov interviewed him in the early years of his ethnographic
research (i.e., as early as the 1880s). Unfortunately, I have no way of ascertaining
when the interview(s) took place. However, I can safely conclude that Mehmedali
(and/or Mehmed) transmitted intimate family knowledge about their legendary
predecessor. Salih’s grandson Mehmedali appears to be the source of at least
two crucial pieces of information: first, exactly how Salih died and, second, what
occurred in the konak once news of his death reached Paşmaklı.23
The second author who wrote about Salih Ağa is Nikolay Haytov, a promi-
nent Bulgarian writer and historian, who published a paper, “Smolyan: Tri
vŭrha v srednorodopskata istoria” (Smolyan: Three Pinnacles in the History
of the Middle Rhodopes), in 1962 and a book, Rodopski vlastelini (Rhodopean
Lords), in 1976. Both works contain narratives directly concerning the gover-
nor or about events and individuals related to him.24 The third author is Petŭr
Marinov, another Bulgarian writer, who in the late 1930s published the play
Salih Ağa. The play incorporates well-known stories about the ruler of Ahı
Çelebi, which had originally been reported by Vassil Dechov.25
The central source of all these works appears to be the oral tradition of the
local community. Vassil Dechov’s volume contains, among other things, the
earliest and most comprehensive written account on the family of Salih Ağa,
starting from his grandfather, Mehmed Kör Hoca (Hodzha). Kör Hoca was
originally from the township of Chepelare, where Dechov lived and, therefore,
had unfettered access both to archival material and rich oral history. Nikolay
Haytov, for his part, conducted research on Salih Ağa and his governorship
while serving as a forest guard in the Smolyan region during the 1960s and 1970s.
Dechov, Haytov, and Marinov, however, portray Salih as a righteous and likeable
ruler, who often exerted a form of harsh justice for the greater good of law and
order. It is worth noting that Dechov, Marinov, and Haytov—three Bulgarian-
Christian scholars—speak very highly of the Ottoman governor of Pomak lin-
eage, Salih Ağa. To be sure, the pursuit of a pokrŭstvane agenda played a part in
Marinov’s profuse exaltation of the governor. Likewise, Haytov’s obvious rever-
ence for Salih may be partially explained with his alleged Pomak parentage.29
Dechov’s work, on the other hand, is tarnished neither by suspicions of ulterior
motives, nor is he known to have been a pokrŭstvane crusader. Dechov wrote
as a historian who was passionate about preserving local history and as a per-
son who largely shied away from political propaganda. Overall, his reads as a
straightforward and unembellished account of Salih Ağa. All three chroniclers,
however, share one unmistakable trait: They were fascinated by Salih, and their
admiration for the governor seems quite genuine.
But neither these authors’ positive depiction of Salih, nor the governor’s rep-
utation for integrity in the collective local memory could prevent the destruc-
tion of his heritage in Smolyan. The governor’s exclusive residence (konak),
for example, endured systematic neglect and vandalism after 1912–1913, when
In fact, all Martina Baleva ever said was in the spirit of the following quote from an article
she published in the weekly Kultura:
“Less known perhaps are the following facts [about the Batak Massacre]: Even before the
ensuing Russo-Turkish War (1877–78) and the creation of the Bulgarian national state,
the dreadful events in Batak were almost as quickly forgotten as they were revived 16 years
later to become the central focus of public attention in Bulgarian society. Between 1876
and 1892, the only evidence about the bloody past of Batak are two well-known pictures
by the Plovdiv-based photographer of Greek origin, Dimitŭr Kavra, depicting survivors of
the massacre and the Batak church containing the skeletal remains [of the massacred],
both from 1878 [i.e., two years ofter the fact], as well as Stambolov’s translation from
1880.* All of a sudden, in 1892, an enormous amount of literature and imagery on Batak
appeared, which continues to this day.”
* Baleva is referring to the report of J.A. MacGahan, an American journalist of Irish descent
married to a Russian aristocrat, published in the Daily News. This report and the two pictures,
produced two years after the massacre, constituted the whole evidence about it. Baleva’s
comment about J.A. MacGahan is that the author “does not try to conceal his pro-Russian
sympathies . . . and his exceptionally negative attitude toward the Ottoman state and Islamic
religion.” (Kultura 17 (2412), May 3, 2006).
29 Nikolay Haytov is a renowned Bulgarian writer and historian, as well as a great promoter
of the thesis about the Bulgarian-Christian heritage of the Pomaks. His father’s name
is Shandyo, a conventional Pomak name that derives from the Muslim name Rushan,
widespread among Rhodopean Pomaks. It is commonly believed in the Rhodopes that
Haytov was of Pomak parentage, although he never addressed the issue publicly.
Preserving Historical Heritage 227
much of the Rhodopes permanently became part of Bulgaria. The konak was
completely demolished in 1931 (Figure 6-3). Attesting to the uniqueness of
the edifice, the Bulgarian architect Matey Mateev—who published an illus-
trated work on the architectural heritage of the Middle Rhodopes in 2005—
defines Salih’s palace as “the most significant building complex [of its kind] in
the entire Asia-Minor—and Balkan expanses of the Ottoman Empire.”30 He
goes on to describe the sustained destruction of the konak as “utterly reckless
and unlawful attitude of the then [Bulgarian] authorities toward the cultural
heritage [of Bulgaria’s Ottoman past].” The konak’s site was subsequently filled
by an army compound which, according to Mateev, could not even begin to
compare with “its precursor in terms of magnitude, architectural quality, and
style.”31 Quite amazingly, the name of Salih Ağa has not only remained largely
untarnished in local memory, but it has actually acquired a measure of rever-
ence in the public discourse via the praise of such committed promoters of
Bulgarian nationalism as Petŭr Marinov and Nikolay Haytov.
Salih Ağa was the grandson of Mehmed Kör Hoca (Hodzha), the first native
governor of the Ahı Çelebi Kaza, who ruled from 1751 to his death in 1779.
Between the sixteenth and eighteenth century, the Middle Rhodopes had been
in the hands of outside and absentee landlords. The area acquired its name
from Sultan Selim I’s personal doctor, Ahı Çelebi, who in 1519 received the
Middle Rhodopes as a gift of personal estate from the sultan. The name sur-
vived until 1912, thereafter losing its significance within the newly independent
Kingdom of Bulgaria. The imperial doctor dedicated the estate to the holy cities
of Mecca and Medina.33 The vast vakıf (donated property), however, remained
under the custodianship of Ahı Çelebi’s descendants until the early 1700s. After
that, the political power vacuum in the Middle Rhodopes spilled into violent
rivalry between several prominent local families, which destabilized the whole
region. As the population grew tired of the chaos, they petitioned the Ottoman
government to appoint a permanent governor in the kaza to institute stability.
Mehmed Kör Hoca was among the most suitable candidates. He was a local
and highly educated man, modest, relatively wealthy, and with a reputation
for exceptional moral integrity. He also enjoyed the support of the majority
Muslims and Christians in the area. Kör Hoca, however, put two conditions to
accepting the governorship: (1) the office was to become hereditary, and (2) his
capital township was to be Paşmaklı. In 1751, a ferman from Constantinople for-
malized the appointment of Mehmed Kör Hoca as governor of the Ahı Çelebi
Kaza, with Paşmaklı as his administrative center. According to Dechov, the
population that came out to greet their new governor, as he was moving his
household into Paşmaklı (from Chepelare), observed two unusual things:
a) whereas his children and servants were all clad lavishly, the new gov-
ernor was dressed modestly, in very simple attire; b) the women of the
household were not covered as Mohamedan [Muslim] women usually
were, but bore open faces with only white scarves over their hair[.]34
Thus, the Kör Hoca family established themselves as the ruling dynasty of the
Middle Rhodopes for nearly a century. According to both Dechov and Haytov,
Kör Hoca’s governorship (1751–1779) indeed brought a measure of stability in
the region. It was Kör Hoca who also initiated the tradition of equitable treat-
ment of Muslims and non-Muslims, a policy more or less institutionalized in
the days of Salih Ağa. Hoca’s eldest son and heir, Süleyman Ağa (1779–1798)
continued this non-discriminatory practice. Although a benevolent ruler, how-
ever, Süleyman lacked the charisma and determination of his father, Mehmed
Kör Hoca, and heir, Salih Ağa.35
Süleyman Ağa had deeply personal reasons to extend benign treatment to
the Christian population, too. According to Haytov, he married a Christian
woman by the name Stana (or Maria), whom he unwearyingly courted before
she responded to his feelings.36 This was a somewhat unusual demeanor for an
Ottoman notable. Indeed, their standard portrayal in Bulgarian folklore is one
of willful and violent characters who took by force what they fancied, includ-
ing women. The reported behavior of Süleyman, though, defies this popular
depiction. Not only did he wait for Stana to obtain her parents’ permission to
marry him, but Süleyman was loath to polygamy, a tradition allowed by Islam.
Süleyman had one wife at a time. After he was widowed from his first wife,
mother of three of his sons—Salih, Mustafa (Adzhi), and Liman-Shishman—
Süleyman married Stana-turned-Ayshe who mothered Brahom Bey, Süleyman’s
fourth son. Although Haytov appears to be mistaken about Stana’s being the
mother of all four of Süleyman’s sons, the author describes his marital situa-
tion in the following way:
“Süleyman, like his father,” Dechov notes, “was educated, quiet, pious, kind-
hearted, and a good caretaker, but for the demands of the time—not a good
ruler.”38 During his reign of nineteen years, the internal strife for political
dominance in the realm continued. When Süleyman died in 1798, his eldest
son Salih Ağa succeeded him as governor of the Ahı Çelebi Kaza, retaining
Paşmaklı as his capital town. Along with the leadership, however, Salih inher-
ited the difficult task of ending the chaos that had been tearing the district
apart. Ultimately, he would do just that.39
Like his father Süleyman, Salih had one wife. In fact, he was married to
the same woman throughout his life, and history remembers her simply as
Salihağovitsa (the wife of Salih Ağa). Together, they had two sons, Tahir Bey and
Emin Bey, and at least four daughters. Salih’s sons jointly ruled the kaza for a
brief period between 1842 and 1850. But none of the preceding or following
governors of Ahı Çelebi would match the legendary Salih Ağa in popularity
or accomplishments. Salih died in Gümürcina (Gumurdzhina) in the fall (the
exact date is disputable, but Dechov points to September) of 1838, at the age
of eighty.40
photograph that Stana was the mother of one of Süleyman’s sons, I am inclined to think
that Haytov is in the wrong.
38 Dechov, Minaloto na Chepelare, Volume I, 76.
39 Dechov, Historical Diary, 7.
Süleyman died in Paşmaklı, and his headstone (Dechov does not clarify where he was
buried, but probably in the same cemetery as his father) was destroyed in 1912–1913,
when Bulgaria took control of the Rhodopes and launched a violent, but short-lived
Christianization of the Muslim population.
40 Dechov, Minaloto na Chepelare, Volume I, 72–96; Dechov, Historical Diary, passim.
Preserving Historical Heritage 231
Salih was often heard saying: “All people in Ahı Çelebi obey my command, but
in the konak only my wife’s orders count.”42 The governor, however, was also
cursed with a mortal enemy, his own brother Mustafa, dubbed Adzhi, (or Adji,
bitter, bad-tempered) because of his disposition to lawlessness. Salih and Mustafa
were also brothers-in-law. Both were married to the daughters of the wealthy
Mehmed Kehaya of Raykovo (now within Smolyan’s city limits) or Smilyan
(a nearby village).43
In outer appearance, Haytov writes, “these two brothers—Mustafa the
Bitter and Salih the Pure [as engraved on the governor’s seal, Figure 6-5],”
41
Dechov, Historical Diary, 1–10. Vassil Dechov incorporates most of his Historical Diary
in Volume I of the book, Minaloto na Chepelare, 72–96; Mateev, Konakŭt na Salih Ağa
Pashmakliisky, 20. I am particularly grateful to Ivan Terziev for helping me entangle
Dechov’s handwritten family tree. Of the extensive family tree of the Kör Hodzha family,
I only reconstruct the part related to Salih, as well as to Melike whom I met in person.
42 Dechov, Historical Diary, 19.
43 Dechov, Minaloto na Chepelare, Volume I, 77.
232 chapter 6
looked very much alike: both were short in stature, very energetic,
bearded, and both loved power. But in everything else, they were the total
opposite. Adzhi Ağa was irascible and hot-tempered, and “would kill a
person for no reason.” [While] Salih Ağa was sensible, calm, and with good
judgment; he had an affinity for order, so he condemned his brother’s
hayti for the crimes they committed and prosecuted them relentlessly[.]44
Indeed, Adzhi Ağa was hayta. In fact, he was so reviled by the local popula-
tion for his licentiousness that Salih himself turned against his brother and
ultimately killed him. Between 1798 and 1806, Mustafa led his henchmen—
an assortment of Muslim and Christian mercenaries—against some of the
most prosperous settlements in and around the Rhodopes, ravaging towns
and villages and leaving destitute populations behind. Initially, Adzhi Ağa was
very careful to conceal his exploits from the governor, but as he accumulated
wealth, his arrogance grew. Around 1798–1799, “the Bitter” and his cohorts plun-
dered two of the wealthiest towns in the region, Gümürcina (now in northern
Greece) and Stanimaka (modern-day Assenovgrad in Bulgaria). The public
outcry was so great that the imperial government in Constantinople responded
with a ferman for the capture and execution of Adzhi Ağa. Thereafter, Mustafa
was on the run as a wanted criminal. Whereas they could comfortably hide
in the impregnable Rhodopean forests for most of the year, the life of fugi-
tives became intolerable for Adzhi and his companions in the harshness of the
winter. Without the promise of pillaging and enrichment, most of the hayti
gradually abandoned Mustafa Adzhi Ağa. Finally, alone and beaten, he clan-
destinely surrendered to the governor. Banking on Salih’s brotherly love, Adzhi
anticipated to be quickly forgiven and spared the execution.46
Relying on oral history, Haytov envisions the scene of the surrender in the
following way:
Indeed, the governor hid his fugitive brother in a secret chamber of the
konak, where the floor was strewn with thick carpets and soft pillows. A ser-
vant-woman, Sofa, was assigned to take care of his every need (and/or Salih’s
own daughter Fatme did that, in another version of the story). According to
Haytov, Adzhi was changed and bathed several times a day to rid him of the
46 Dechov, Minaloto na Chepelare, Volume I, 72–96; Dechov, Historical Diary, passim; Haytov,
Rodopski vlastelini, 197–234; Haytov, “Smolyan”, 18–31.
47 Haytov, Rodopski vlastelini, 226–227.
234 chapter 6
lice and filth he had brought in from living in the woods. Reportedly, only Salih,
Salihağovitsa, Sofa (or Salih’s daughter Fatme, in another version), and the
governor’s trusted secretary Abdullah Effendi knew of Mustafa’s true where-
abouts. Under good care and abundant food, Adzhi Ağa was able to recover
quickly. With strength and confidence regained, however, his lust for power
and plunder returned. In the passing days, Salih agonized over what to do with
his brother, the outlaw. He could not pardon the hayta. To set him free would
compromise Salih’s own position as governor and bring further suffering to
many who would inevitably became victims of Adzhi’s inclination to lawless-
ness. So, Salih did the only thing he could: bought his time and waited. His
sense of honor certainly prevented the governor from betraying or killing his
own brother. But Salih’s uneasy dilemma soon resolved itself.48
One day, Sofa, who took care of Adzhi Ağa, informed Salihağovitsa that
while cleaning Adzhi’s room she discovered a pistol under his pillow. “But how
had Mustafa acquired a weapon?”—she pondered—“And what did he need it
for in the first place? Was he distrustful of his own brother or was he planning
something sinister?” Salihağovitsa shared her misgivings with Salih Ağa. The
latter, however—according to popular lore—promptly dismissed the warning
as “Women’s drivel!”,49 and went about his usual business. Several days later,
the governor was returning home from an inspection of his nearby fields. As
he rode through the gates on his horse and into the inner courtyard of the
konak, someone shot at him, but narrowly missed. Frantic commotion ensued
in the konak immediately. While women and children were screaming, sol-
diers were running about the premises and taking defensive positions. With
no more shots to be heard, however, a sort of tense normality slowly returned
to the konak, and an investigation began. Who shot at the governor? Where did
the shooting come from? Why? Soon, it was clear that the gunfire came from
the direction of Adzhi Ağa’s secret chamber. Salih suddenly recalled his wife’s
warning of a pistol. Finally, he realized that Adzhi Ağa—his own brother—had
just attempted to assassinate him.50
Instead of succumbing to a momentary rage, however, Salih took his time
in dealing with the hayta. Initially, he ordered that all articles of comfort be
removed from his room. While leaving Adzhi without food and drink for eight
days, the governor “aimlessly walked from room to room, pulling hairs out of
his beard, weeping,” and lamenting how blindly he had kept “a snake in his
bosom.” In his frustration, Salih repeatedly called on the guards to kill “the dog
48 Ibid., 226–231.
49 Dechov, Minaloto na Chepelare, Volume I, 127.
50 Haytov, Rodopski vlastelini, 226–231.
Preserving Historical Heritage 235
Ağa! That dog will finish you. The dog has gone mad. One of you will die
while he lives. That mustn’t be you! Your children are mostly female [Salih
had two sons and four (?) daughters] and they will need their protector.
He should die! His children are male. They can take care of themselves.
This much I can tell you.52
51 Ibid., 227–228. The same answer, worded differently, is reported by Vassil Dechov and
Petŭr Marinov as well.
52 Marinov, 22.
53 Haytov, Rodopski vlastelini, 228.
236 chapter 6
Salih mounted his favorite horse, and issuing a warning that no one should
follow him, stormed out of the konak in the direction of a nearby stream.
Because it was spring time, the mountain snow caps were melting and causing
the stream to swell. Lost in distress and obviously unaware of his surround-
ings, the governor thrust his horse straight into the raging water. When the
frightened animal stood up on his hind legs, refusing to step in, mindless of
his actions, Salih took out his gun and shot his beloved horse to death. The
very next moment, both horse and rider collapsed into the river—the horse
already dead and Salih very much struggling for his life. Finally back to his
senses, the man who had just killed his brother managed to pull himself out of
the water. On the river bank, the distraught Salih sat on a rock and “wept like
a child.”54 What was he weeping about? His horse, his false brother, or both?
About the people whose good he put before his personal wellbeing but who
were never satisfied? About the fact that he needed to protect his life from his
own family? Thus, it came to pass that in 1806, Mustafa, the hayta, died from
the hand of his brother Salih. According to Dechov, Adzhi was outlived by five
sons—Süleyman, Emin, Brahom, Hassan, and Isein—who vowed to avenge
their father’s death. Ultimately, they, among others, would take an active part
in bringing about Salih’s downfall more than thirty years later. 55
In a short segment titled “Historical Note” and attached to the play Salih Ağa,
Petŭr Marinov describes the governor in terms remarkably in sync with Dechov
and Haytov’s depiction of him:
Salih Ağa was strict, energetic, often hotheaded, but perfectly fair, kind-
hearted, insightful, and generous person. The population saw in him an
uncompromising arbiter of justice with nothing escaping his attention.
He was particularly concerned with family values, unforgiving toward
polygamy, infidelity and lewdness. Furthermore, not only did he tolerate
other faiths [other than Islam], but also treated Muslims and Christians
on a completely equitable basis. It was during his time that the over-
whelming majority of churches were built in the region [Ahı Çelebi].
The only thing that the population was unhappy about during his rule
was that he frequently conscripted people’s labor in the construction of
roads, arched bridges, buildings, water fountains and aqueducts, as well
54 Ibid.
55 Dechov, Historical Diary, 1.
Preserving Historical Heritage 237
as for work on his private estate.56 They also did not like the governor’s
intrusions in their private lives, often coercing people into reluctant mar-
riages [emphasis added].57
Salih’s greatest supporter, most valued advisor, and the architect of many of his
moral “intrusions” was his wife. As strong as her presence beside her husband
is, history never recorded her own name. She is simply known as Salihağovitsa,
the wife of Salih Ağa. This should come as no surprise considering the Islamic
tradition of addressing women as their son’s mothers or their husband’s wives,
and not by their personal name per se. According to the oral testimonies col-
lected by Dechov, Salihağovitsa “was a good woman . . . lively, tidy, with very
strong moral values, merciful, and pious. She was devoted to Salih Ağa and
respectful of his will as a ruler, but she ran her household as a full-fledged mis-
tress. Salih never interfered in her household business. . . . [She] was very char-
itable . . . helped the poor . . . especially girls and orphaned children, without
regard to their faith. However, she was particularly good to Christian women.”58
When Dechov describes Salihağovitsa as “particularly good” to Christian
women—and generally women in vulnerable position—he speaks with two
things in mind. First, Salihağovitsa’s own mother—the same who advised
Salih to kill Adzhi Ağa—was a Christian convert to Islam following her mar-
riage to Mehmed Kehaya. Second, the author refers to a specific event, when
Salihağovitsa’s involvement proved crucial in saving several enslaved women.
When the Greek rebellion broke out on the Halkidiki (Medenköyleri) Peninsula
in 1821, Salih was ordered to send troops to help quell the uprising. The gover-
nor dispatched his lieutenant Agush Ağa to—what is today—northern Greece
with a small force to assist the regular troops. Agush not only fought the rebels,
but also managed to plunder a few townships and to enslave several Greek
Christian girls, whom he smuggled into Paşmaklı.59 Enraged by his lieuten-
ant’s actions, but—above all—urged by his wife, Salih denounced Agush
for his lawlessness, appointed Strahin in his stead, and sent his new deputy
to retrieve the enslaved women; by force if necessary. Agush surrendered his
“bounty,” but from that day on he became Salih’s sworn enemy. Salihağovitsa
56 Marinov makes sure to explain that Salih provided abundant food, drink, and respite to
his workers. He was often heard saying that nothing could be done on empty stomach and
tired limbs (Marinov, 87).
57 Marinov, 87 (“Historical Note”).
58 Dechov, Historical Diary, 23–27.
59 Under Shari’a, slavery was a legitimate institution.
238 chapter 6
took the women under her protection.60 Upon joining the household, “these
girls,” Dechov writes in his Diary, “were encouraged to practice their Christian
faith freely, and Salih [and his wife] married all of them to Christian men from
the area. All wedding expenses, gifts, and dowry were paid by Salih Ağa and
his wife (the grandmother of Priest Atanass P. Raychev from Paşmaklı was one
of these slave girls). . . . Salihağovitsa took under her protection all vulnerable
Christian girls she came across. . . . They treated her as their mother.”61
In a scene of the play, Salih Ağa (Figures 6-6 and 6-7), Petŭr Marinov wonder-
fully recreates the atmosphere of Salih and Salihağovitsa’s marriage arrange-
ment of one of their foster-daughters, Kalina, to Manol:62
60 Dechov, Minaloto na Chepelare, Volume I, 86–87; Dechov, Historical Diary, 23–27; Haytov,
“Smolyan”, 26–27.
61 Dechov, Historical Diary, 23–27.
62 In a footnote, Dechov explains that Kalina and her sister Rakshina are real women, who
belonged to the family of Hasŭmovi from Dereköy—now the village of Sokolovtsi—both
of them raised and married by Salih Ağa’s wife to men from the towns of Peshtera and
Smolyan respectively. Kalina is the great grandmother of one Priest Nikola Manolov from
the village of Chokmanovo, whom Marinov probably knew in person (Dechov, 6).
63 In another footnote, Marinov adds that Manol was the grandfather of Manol the Painter
from Peshtera, father of Nikola and Petŭr Manolov, both priests (Dechov, 19).
Preserving Historical Heritage 239
Salihağovitsa to Salih privately: It will be a pity, Salih Ağa, for this young
man to die. He is so young and handsome. Also, he came here to tell you
about it on his own. That proves he doesn’t lie . . .
Salih Ağa: That’s exactly why I worry. If I let him go without punish-
ment, everyone will say: “Salih Ağa has grown soft . . .” Everybody knows I
do business with his father! . . . I don’t want to be accused of favoritism.
What should I do?
Salihağovitsa: No one will judge you ill. Let him live. Here is what I
think.
Salih Ağa: What?
Salihağovitsa: Since he has no fiancée, let’s marry him to our Kalina.
This will put an end to any talk. She is a good and hard-working girl. They
are both young . . . What do you say?
Salih Ağa: Sounds good to me.
Salihağovitsa: Her dowry is ready and it’s time to let her go.
. . .
Salih Ağa to Manol: Since you left your fiancée, won’t you take our
Kalina? All will be good that way. She is a servant of ours, but my wife
keeps her as one of our own daughters. She has a good dowry . . . What do
you say?
Manol: If I like her, I might . . .
Salih Ağa: Allah, Allah! Do you think I’d purposely tie you to someone
bad?
. . .
Salihağovitsa to Manol: Come, come with me [takes him to meet
Kalina].64
This story has a happy ending, both in the play and in real life. Apparently,
Kalina and Manol liked each other well enough to marry (or Manol simply had
no choice). In due time, Kalina gave birth to her first child, a boy. In another
scene of the play, Kalina visits Salihağovitsa in the konak accompanied by her
newborn son. Marinov puts the two women in an intimate mother-daughter
setting, wherein Kalina behaves in the manner of a dutiful daughter coming to
her parents’ home to share the joys of parenthood.65
64 Marinov, 19–22.
65 Ibid., 31.
240 chapter 6
As Petŭr Marinov remarks, Salih built many “roads, arched bridges, buildings,
water fountains and aqueducts” during his governorship. Most importantly,
however, “[i]t was during his [Salih’s] time that the overwhelming majority of
[Christian] churches were built in . . . [Ahı Çelebi].”67 As far as Dechov is con-
cerned, “all” churches in the region were constructed at Salih’s bidding.68 To
that effect, the historian writes:
The first church was built in [the village of] Chokmanovo . . . To gain a
permit to erect the church, several dignitaries from Chokmanovo, led
by Stoyan Kehaya, appeared before Salih Ağa. They asked Salih to help
them obtain ferman [royal permit] for the construction of the church.
Salih Ağa agreed to help them, but said: “Do not build the church too big
or on too prominent a site, for it would attract a lot of unwanted atten-
tion and . . . [unread words].” The dignitaries agreed to select an unobtru-
sive location for the church, but asked if they may build it larger so it
could accommodate the growing [Christian] population . . . Salih advised
them to apply for a ferman indicating smaller arshins70 for the church,
but when building it to make it wider and taller to meet their needs.71
Obviously, the stratagem suggested by Salih worked. The Christians of
Chokmanovo had their church consecrated in the year 1835.72
But not only churches had their desired purpose. The availability of good
roads and bridges in the difficult terrain of the Rhodopes was vitally impor-
tant for facilitating transportation, business, and defense. Thus, it was Salih
who commissioned the construction of key transportation arteries connect-
ing Paşmaklı to other important townships in the Rhodopes and beyond.
Among those were the roads Paşmaklı-Chepelare, Paşmaklı-Shiroka Lŭka, and
Paşmaklı-Tozburun-Cheresha-Arda which remain major connecting lines to
this day.73 What the population did not like, however, was that they had to
provide their free labor for the making of these roads, and for most projects
of public significance. In keeping with the traditions of his time, Salih simply
conscripted the local population when the construction or maintenance of
aqueducts, bridges, and roads were deemed necessary for public use. However,
the governor made sure to provide ample food, drink, and rest for the laborers.74
While nearly immaculate in most ways, Salih was prone to despotism when it
came to—what he saw as—advancing the public good. Ultimately, he forced
his will on the population when building public infrastructure for much the
same reasons as he administered severe punishment or arranged marriages:
Because he believed that it was his responsibility as governor to cater to the
common—not the individual or self—interest in Ahı Çelebi. The words which
Marinov ascribes to him in a candid conversation with his wife most truthfully
capture Salih’s philosophy of government:
Well! It’s not easy to look after the welfare of the people for forty years
and keep everybody happy. . . . How am I supposed to treat them [the
people]!? My whole life I have tried to do them good. . . . Listen, all! While
my human strength permits, I will enforce order. I will not let things slip
out of control. I am the Vizier here. I am the King [emphasis added].75
The Ahı Çelebi Kaza was in close proximity to Greece, which declared its sov-
ereignty from the Ottoman Empire in 1828, following a turbulent decade of
rebellions. Because Salih displayed an unusual autonomy in his government of
Ahı Çelebi and was sympathetic to the plight of the Bulgarian Christians, it was
not difficult for his enemies to incriminate him in disloyalty to the imperial
73 Ibid., (10–11).
74 Marinov, 87 (“Historical Note”).
75 Ibid., 59.
Preserving Historical Heritage 243
Emin Bey was cunning and, more importantly, hated Salih Ağa for the lat-
ter’s persistent failure to bow to his authority as a higher imperial administra-
tor. When the ferman for Salih’s execution was received in Gümürcina, Emin
knew that he could not simply arrest the popular Rhodopean lord. He was
determined, however, to carry out the order one way or another. Both Dechov
and Haytov recount the story of Emin Bey’s dishonest scheming to that effect.
He sent not soldiers, but standard horse couriers to deliver a letter to Salih, urg-
ing him to immediately depart for Gümürcina in order to receive the honorary
distinctions of the Great Divan (the Ottoman government).78 Emin Bey sent
the following letter to the governor of Ahı Çelebi:
The news has arrived from the Great Divan [Divanı Kebir], the source of all
goodness, that our magnificent King Abdul Mecid Khan has bestowed gifts and
honors upon you for so many years of immaculate service in governing the
people of Ahı Çelebi.
Your tokens of honor and gifts have been sent to my domain in Gümürcina.
This is why I appeal to you, Great Lord, to leave immediately, travel swiftly
day and night, and appear personally before me to receive them.
I look forward to seeing you soon and to embracing you, my brother.
EMIN BEY
Governor of Gümürcina79
Despite the flattery, Salih had misgivings about this invitation. In fact, Vassil
Dechov attributes the following words to the governor who confided into his
loyal secretary Ismail (rather, Abdullah Effendi) before leaving for Gümürcina:
“I am old and life is no longer so dear to me. I will go, and whatever has to come,
78 A scarlet garment and necklace, according to the remarkable ballad the people of Ahı
Çelebi later composed about Salih, (Appendix 6.1).
79 A Bulgarian-translated facsimile of the original letter, preserved in Regionalen dŭrzhaven
arkhiv-Plovdiv, The Petŭr Marinov Collection, Fond 959(k?), Inventory 1, Archival Unit
1039.
Preserving Historical Heritage 245
will come.”80 Salih Ağa had no choice, but to go. If he opted not to do so, his
demeanor could have been interpreted as insurrection and the repercussions
for his family and the people of Ahı Çelebi would have been tragic. From the
way Dechov narrates the governor’s final hours, it will be safe to conclude that
Salih Ağa consciously put his life on the line to avert potentially more disas-
trous consequences for the kaza, provoked by suspicions of rebellion.81
Emin Bay provided a royal welcome to Salih Ağa in Gümürcina.82 Aware
of Gümürcina’s proximity to Salih’s stronghold Ahı Çelebi and Istanbul’s rela-
tive remoteness, Emin still feared Salih’s ability to rally popular support in his
defense. Were Salih to ignite uprising in an already combustible environment,
Emin could lose both his governorship and his head. The lavish welcome had
the purpose to deceive, and it succeeded. Salih gradually relaxed and, feeling
safe enough, he sent his security escort back to Ahı Çelebi, with the exception
of five to ten personal guards. With that, the opportune moment came for Emin
Bey to strike. Salih Ağa occupied a bedroom at the upper levels of Emin Bey’s
konak, while his bodyguards, including his lieutenant Stahin, were deliberately
accommodated on the ground floor, away from the governor. Thus separated
from his only friends in Gümürcina, the elderly Salih became an easy target.
One evening, two assassins snuck in his bedroom and strangled the sleeping
man with a piece of leather cord. According to a different version, Salih was
strangled not during the night, but in broad daylight after walking out of a
conference with Emin Bey in the latter’s private chamber.83 Whereas it is dif-
ficult to ascertain which the correct version of events is, both storylines seem
plausible. With his typical attention to details, though, Dechov records that
Salih Ağa was buried in the Turkish cemetery by the Polipoli (or Poshposh)
River, west of Gümürcina. Later on, his sons Emin Bey84 and Tahir Bey marked
their father’s grave with a headstone, on which they inscribed the leather cord
that cut his life short. When, in 1924, Dechov recorded an entry in his Historical
Diary, he remarked that the headstone was still there.85 If the author means
that he actually saw the stone for himself, then it is at least certain that Salih
was strangled by a leather cord.
The news about the killing of Salih Ağa produced a shocking effect on the
entire Middle-Rhodopean population. Some were scared, because they
did not know what to expect next, others rejoiced, yet third genuinely
mourned their governor. But most of all mourned the people of Chepelare
and Smolyan, because they lost their best protector and benefactor.87
After Salih’s assassination, Emin Bey dispatched bureaucrats and troops to Ahı
Çelebi in order to contain potential turmoil and to take control of everything
that the governor’s family possessed. By the time they arrived, however, Salih’s
older son Emin Bey ordered all the women and children of the household,
including servants, to leave the konak, each taking out whatever they could
hide in their clothes. This way, the smaller and more valuable possessions
were hastily hidden away in various places. When the Gümürcina bureaucrats
arrived, they claimed the konak and what was left in it, sealing off all rooms
and inventorying every item. All that belonged to Salih Ağa was duly confis-
cated, his honor soiled, and his offspring barred from public office.
One of Salih’s kinsmen and bitter enemies, Agush, who brought about the
accusation of treason, managed to secure the appointment of his own sons as
joint rulers of Ahı Çelebi, with himself as their political advisor. This state of
affairs continued only until 1842, a little over three years. By then, Salih’s sons,
Emin Bey and Tahir Bey—tirelessly petitioning every friendly ear in Edirne88
and Istanbul and evoking Salih’s immaculate reputation—had restored their
father’s good name, reclaiming possession of their property, and reestablishing
their family’s authority.89 But the sovereign reign of the Kör Hoca (Hodzha)
dynasty was over. Emin Bey did eventually succeed his father Salih as gover-
nor of Ahı Çelebi, but the Ottoman authorities also appointed a kadi (admin-
istrative judge)—an ethnic Turk from Constantinople—alongside, with the
authority to countermand Emin’s decisions. In effect, this was a measure of
preventing Salih’s heirs from reestablishing their father’s absolute control of
the kaza. Scared by Greece’s successful bid for independence just a decade ear-
lier, the Ottoman state was determined not to permit a regional ruler to grow
strong; no matter how small hierarchically he was.
The population of Ahı Çelebi, however, took immediate and irrevocable dis-
like to the Turkish kadi, because “he was arrogant, corrupt, and most impor-
tantly could not speak Ahren language [the local Slavic dialect].”90 Popular
determination to get rid of him provoked an anonymous individual to sneak
in the kadi’s sleeping quarters one night and to set his bed on fire. The kadi
burned along with his house. The authorities blamed the murder on Emin
Bey, Salih Ağa’s successor, who was forced to resign from the office of governor
by 1850.
The distinguished and widely liked Isein Zhurnal—native of Paşmaklı
and a kinsman of Salih’s lieutenant Strahin—received the imperial appoint-
ment as the next chief administrator of Ahı Çelebi. Wary of allowing the
power back into the hands of another local person, however, the authorities
in Constantinople and Gümürcina implicated Isein Bey in the kadi’s murder
as well. In the course of a few years following his appointment, in 1856, the
Ottoman government tried, convicted, and effectively imprisoned Isein Bey.
From then on and until 1912–1913, when Bulgaria permanently took control of
most of the Rhodopes, Ahı Çelebi was governed by deliberately appointed out-
side administrators, titled kaymakam.91
The Kör Hoca dynasty ruled Ahı Çelebi for over one hundred years and
Salih Ağa’s reign was the golden age in the Ottoman history of the Middle
Rhodopes. The archives of Salih Ağa, which would have been a valuable source
of Rhodopean history, survived until 1912 when the invading Bulgarian troops
88 The Ahı Çelebi Kaza was part of the Edirne Vilayet (larger province) of the Ottoman
Empire.
89 Dechov, 95.
90 Ibid.
91 Ibid., 95–96.
248 chapter 6
plundered the konak, taking away or obliterating most of what was left in it,
including written records.92 This destruction, in conjunction with Salih’s pref-
erence to conduct his gubernatorial affairs mostly orally, rather than in writing,
accounts for the sad fact that very few records bearing Salih’s authentic mark
survive today.
“After the death of Salih Ağa,” Dechov concludes the family’s saga, “the Kör
Hoca offspring developed a liking for alcohol and gradually sank into poverty
and insignificance. But all the way until 1913, most of these descendants of an
illustrious dynasty had preserved the physical and character traits of noble,
intelligent, kindly, and virtuous lords.”93
Salih Ağa was a remarkable person who not only brought stability to Ahı Çelebi
in trying times for the Ottoman Empire, but also established a social order of
a new type—one that permitted equality between Muslims and Christians
despite Shari’a. As Nikolay Haytov sums it, the governor’s most remarkable
legacy lies in “the fact that he elevated the status of the Christians to that of
the Muslims in both civil and political matters . . . [which] provided the former
with the opportunity . . . to amass wealth surpassing the latter in all respect.
From servants and bondsmen of the Yuruks [(a community of stockbreed-
ers)], they [the Christians] became owners of vast herds of sheep, pastures,
forests, and land.”94 Nevertheless, the heritage of Salih Ağa remains obscure
and unrecognized in the local public history of Bulgaria to this day.
Even Haytov, a writer well-known for promoting restrictive Bulgarian nation-
alism, finds this neglect detrimental to the national cultural narrative, albeit
within the jingoistic discourse of bad Muslimness and good Bulgarianness. In
his paper, “Smolyan: Three Pinnacles in the History of the Middle Rhodopes,”
he concludes the section on Salih Ağa with the following monologue that best
illustrates the complexity of the issue:
wear the fez, and was he not the one who condemned and hanged?
Should we let him in the upper echelons of Bulgarian history in his
tyrant’s armor? “No! Let him stay in the basement, in the dusty corner,
where is the proper place for all reactionary feudal trash.”
But how can we let that happen, when it is a matter of fact that Salih Ağa
equalized Christians with Muslims, expurgating the very concept of
“rayah”95 during his reign, and, by doing so, broke away from the practice of
all preceding and following rulers, for which he ultimately paid with his life!
. . . Why can’t we see that Salih Ağa obstructed Muslimness in all its
forms—polygamy, “Turkization,” and depravity, preserving the tradi-
tional Bulgarian morality?
Why should we deny that his archaic justice brought peace and order
in society a hundred times more effectively than any formal justice
system, as well as nurtured agricultural development and economic
prosperity?
Why? Because he is a feudal tyrant? An Ottoman governor?
Is it possible to demand of him—a product of his time—to outgrow
his age and become—let’s say—a partisan of the Bulgarian [indepen-
dence] cause? As a ruler of Ahı Çelebi, he has done more for the preserva-
tion of Bulgarianness in Smolyan than a hundred [of our] patriots.
Facts! Does it not suffice to mention that during the April Uprising
[the 1876 pro-independence uprising] not a single shot was fired against
a Bulgarian [Christian] in Smolyan? If there were a Salih Ağa in Devin or
Chepino to curb the Muslim fanaticism, there would have been no burn-
ing of Perushtitsa, and no massacre in Batak. The reign of Salih Ağa
opened the way for the [Bulgarian] renaissance in the Middle Rhodopes
. . .
But Salih Ağa ended with a loop around his neck!
And if this last, bloody evidence is not enough [to give him the due
respect], then all further words will be in vain [emphasis added].96
Yet, Salih Ağa—the Pomak governor of the Ottoman kaza of Ahı Çelebi—is
gaining momentum in the rising discourse of Pomak heritage in Bulgaria.
Because of the contentious nature of Pomak identity in the national discourse,
95 A term that literaly translates as “the flock” and refered to the totality of Ottoman subjects,
both Muslim and Christian. However, in the nineteenth century, the age of nationalism in
the Balkans, the term rayah was improperly interpreted to mean “non-Muslims,” that is,
second-class people, the “oppressed” subjects of the sulan.
96 Haytov, “Smolyan”, 30.
250 chapter 6
97 Read the example with Baleva and Brunnbauer’s attempt to offer an alternative reading of
the Batak massacre in footnote 28 of this chapter.
Preserving Historical Heritage 251
It was not easy to make compromise with our consciousness in order to decide that
we have to persuade the ignorant Pomaks that through the faith we hope to achieve
their Bulgarianization. This courageous idea was born in the mind of one of our activ-
ists, Todor Iv. Mumdzhiev. From the very beginning of the mobilization (October 10,
1912), he wrote a long letter to His Excellency the Archbishop of Plovdiv, Maxim,
signed by ten people, his co-ideologists, among which the town’s mayor Iv. Koprivshki,
Iv. Voyvodov, and others. . . .
[As a result of our initiative], a population of about 150,000 people was delivered to
the Bulgarian Orthodox Church, and to the Bulgarian nation. . . .
Several days after the above [Mumdzhiev’s] letter was sent, there was a conven-
tion of citizens [in Pazardzhik], inclusive of those who signed the letter [a total of
22 people signed it, among which were six teachers, four merchants, four lawyers, two
soldiers, one engineer, one student, one retiree, one banker, one mayor, and one per-
son with unspecified profession], where they decided to organize the “Committee for
Assistance of the Newly Converted Christians;” the Committees’ purpose is to popular-
ize and spread the idea of Christianizing the Pomaks. . . . The committee decided to
start the realization of this goal by converting the Pomaks in Chepino first. . . .
[L]ed by priest Konstantin Koev, our co-ideologists embarked on a mission trip
through the Chepino region to propagate the idea of pokrŭstvane. Just because they
were asked to consider whether it would not be in their best interest to convert to
Christianity voluntarily, some fanatics (about 10–20 households) along with their
families fled to Peshtera; some even traveled to Sofia and Plovdiv to complain to the
authorities and foreign consuls.
. . . Meanwhile, however, in each village our co-ideologists managed to organize
themselves in the so-called local committees for conversion. On the appointed day
[29 December 1912], we marched into [the village of] Lŭdzhene where we encoun-
tered a convention of local mayors and other leading Pomaks from neighboring vil-
lages gathered to hear us.
. . . Mumdzhiev spoke first . . . . [He told them] . . . that the Qur’an obstructs their
progress, that their forefathers had been Islamized by force, . . . that the faith of
Mohammed resembles a tattered coat which cannot warm the soul and soften the
heart; that Christianity brings high moral values and gives freedom of conscience; that
they are a compact mass of about 300,000 who speak the pure Bulgarian language so
dear to us; that their folklore is ours, and so on. . . .
. . . In Rakitovo, the photographs captured the moments when the converts were
sprinkled with water, and when they were kissing the cross and the priest’s hand; the
Bulgarian women were helping the Pomak women to take off their yashmaks and put
on the headscarves, all the while teaching them how to do it; the children fought one
another for a better hat. The crowd, including the new converts, saluted the general, the
local governor, and shouted three times: “Long live the King and Great Bulgaria.” . . .
The ceremony of baptism went in the following way: the whole family approached
the kupel [vessel with holy water]; they denounced the Mohammedan faith; the priest
then poured holy water over the father and mother’s heads, and sprinkled some in
their children’s faces. Then a prayer was said, followed by announcement of the con-
verts’ new names, at which moment the priest performed the sign of the cross on them
by placing the crucifix on the foreheads, chests, and two arms of the converts. . . .
. . . The ceremony of baptism took place in the temples . . . or in the premises of
former mosques that had been converted to chapels. . . .
Both good and bad reactions came as a result of our initiative. But our conscience
is at peace, because we did not admit casualties or violence to take place. Up to date,
32 weddings in the village of Banya and 20—in Rakitovo have happened among the
new Christians and they have been performed in the Christian tradition.
. . . [A]n association “Brotherly Love” was founded in the village of Lŭdzhene for the
purpose of the moral, religious, cultural, and material uplifting of the new Christians
in Chepino.1
1 Confidential report of the Pazardzhik activists on Pomak conversion to the Holy Synod, to
Archbishop Maxim of Plovdiv, and to several Ministries, including the Ministry of Internal
Affairs, the Ministry of Agriculture and Forestry, the Ministry of Finance, the Ministry of
Justice, the Ministry of Commerce, the Ministry of War, and others from 22 February 1913.
Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv, Fond 67 к, Inventory 2, Archival Unit 107, pages 79–85.
(In Velichko Georgiev and Stayko Trifonov, eds., Pokrŭstvaneto na Bulgarite Mohamedani
1912–1913 (Sofia, Bulgaria: Prof. Marin Drinov Publ., 1995), 157–171).
appendices 255
Appendix 2.2 Excerpts from the Carnegie Report on the Balkan Wars, 1914
appeared in the town with sixteen men, and began to disarm the population. A day
later the Bulgarian army entered Serres and received a warm welcome. That evening
the Bulgarian soldiers, on the pretext that arms were still hidden in the houses of the
Moslems, entered them and began to steal money and other valuables. Next day the
Moslem refugees from the district north of Serres were invited to appear at the pre-
fecture; they obeyed the summons; but on their arrival a trumpet sounded and the
Bulgarian soldiers seized their arms and began to massacre these inoffensive people;
the massacre lasted three hours and resulted in the death of 600 Moslems. The number
of the victims would have been incalculable had it not been for the energetic interven-
tion of the Greek bishop, and of the director of the Orient bank.
The Moslems of the town were then arrested in the cafes, houses and streets, and
imprisoned, some at the prefecture and others in the mosques; many of the former were
slaughtered with bayonets. Bulgarian soldiers in the meantime entered Turkish houses,
violated the women and girls and stole everything they could lay their hands on. The
Moslems imprisoned in the overcrowded mosques were left without food for two days
and nights and then released. For six days rifle shots were heard on all sides; the Moslems
were afraid to leave their houses; and of this the Bulgarian soldiers took advantage to
pillage their shops. Moslem corpses lay about in the streets and were buried only when
they began to putrefy. . . . In a word, during the Bulgarian occupation the Moslems were
robbed and maltreated both in the streets and at the prefecture, unless they had hap-
pened to give board and lodging to some Bulgarian officer. The Bulgarian officers and
gendarmes before leaving Serres took everything that was left in the shops of Moslems,
Jews and Greeks, and pitilessly burnt a large number of houses, shops, cafes, and mills.
September 5, 1913.3
3 Ibid., 280–281.
appendices 257
[Notice: There is no statistics available for the period prior to June 18th, 1987, countrywide, and prior to June
22nd, 1987, for Varna Region.]
4 Statistical information of Bulgaria’s Ministry of Internal Affairs, No. I 3839 from July 7, 1989,
prepared for Lyubomir Shopov, a member of the central committee of the communist party. Tsen-
tralen dŭrzhaven arkhiv Sofia. (There is no archival reference number on the document.)
258 appendices
5 Ibid.
appendices 259
6 Ibid.
260 appendices
The following statistics, collected by the regime, for the municipality of Zagrazhden,
Smolyan Region, provides an interesting insight into the reality of the years 1969, 1970,
and 1971. In particular, the tables include statistics on population size, number of peo-
ple with changed names, typical industries of Pomak employment, household appli-
ances acquired by Pomak families, education, as well as number of exiled individuals
from the region:
Table 3.2.17
Villages and hamlets Total number Included in the total are: Included in the total are:
of people
Pomaks Turks
7 Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1Б, Inventory 38, Archival Unit 11, page 130.
appendices 261
Table 3.2.2a8
Number of People (Children Under One Year of Age Excluded) with “Revived” Names
Table 3.2.2b9
Zagrazhden 17 8 13 11 8 8
Vŭlchan Dol 4 2 12 9 3 3
Glogino 7 1 10 7 8 8
Ribin Dol 7 — 7 5 7 7
Hambar 11 1 7 4 6 6
Total: 46 12 49 36 32 32
8 Ibid., 131–132.
9 Ibid., 130–131.
262 appendices
Table 3.2.310
Table 3.2.411
Industry
Agriculture and Forestry 112 197 107 201 119 298
Construction 27
Retail 37 8 37 8 36 8
Transportation 15 — 15 — 16 —
Other non-production 50 25 48 24 46 28
sectors [teachers, medical
professionals, etc.]
Total: 214 230 207 233 244 334
Total number of unemployed 299 337 303 341 297 341
people:*
[* Note: The statistics is for people who did not have salaried jobs, but otherwise worked the land given them by
the state for private use, largely to grow tobacco.]
10 Ibid., 138.
11 Ibid., 133.
appendices 263
Table 3.2.512
Zagrazhden 27 24 38 31 2 2 2 2
Vŭlchan Dol 4 3 7 5 2 2 1 1
Glogino 3 3 6 6 1 1 1 1
Ribin Dol 5 4 3 2 — — — —
Hambar 5 4 7 7 2 2 — —
Total: 44 38 61 51 7 7 4 4
Level of Education 1969/1970 School Year 1970/1971 School Year 1971/1972 School Year
8th grade 47 43 45
High School 12 11 13
Technical School 16 18 19
College 3 5 9
University 2 2 3
Total: 80 79 89
12 Ibid., 135.
264 appendices
Table 3.2.613
TVs 132 58 29 32
Radios 442 52 47 42
Cassette players 37 7 11 17
Refrigerators 102 15 35 19
Electrical stoves 123 3 72 6
Gas stoves 93 15 16 8
Motorcycles 53 7 5 2
Cars 2 1 1 —
Mopeds 5 2 3 —
Houses 427 4 6 8
Furniture 431 70 127 21
Radio transmitters 92 78 5 9
Table 3.2.714
Pomaks with New Names and IDs in the Smolyan Region as of 15 August 1972
(Continued)
13 Ibid., 134.
14 Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia, Fond 1Б, Inventory 38, Archival Unit 16, pages 1?5–1?6
(? indicates unreadable number).
appendices 265
Table (Continued)
Total number of - of them supplied People NOT supplied Percentage (%)
Municipality people ELIGIBLE WITH new IDs with new IDs yet of those already
for IDs WITH new IDs
Table 3.2.815
Statistics “On the Descendants of Mohamedanized in the Past Bulgarians with Still
Un-revived Bulgarian Names as of March 30th, 1977”16
1. Blagoevgrad 150
2. Burgass 32
3. Varna 5
4. Veliko Tŭrnovo 32
5. Vidin 17
6. Kŭrdzhali 281
7. Lovetch 230
8. Pernik 16
9. Plovdiv 1,705
10. Razgrad 43
11. Ruse 6
12. Silistra 16
13. Sliven 6
14. Sofia—City 4,034
15. Sofia—Region 2
16. Stara Zagora 21
17. Tolbuhin [Dobritch] 23
18. Tŭrgovishte 58
19. Haskovo 11
20. Shumen 20
Total 6,718
Notice: The statistics is prepared by the executive people’s committees commission at the council of
ministers [of the Bulgarian communist party]
* [Although it is not clear whether the statistics refers to the cities alone or to their
respective municipal and/or regional areas, my assumption is that the data refers to the cities.]
15 Statistical information of Bulgaria’s Ministry of Internal Affairs, No. I 3839 from July 7,
1989, prepared for Lyubomir Shopov, a member of the central committee of the commu-
nist party. Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia. (There is no archival reference number on
the document.)
16 Ibid., 78.
appendices 267
17 Recorded by Vassil Dechov, Minaloto na Chepelare (Sofia, Bulgaria: Fatherland Front Pbl.,
1928), 88–91. (Translated from Bulgarian by the author).
268 appendices
Eminov, Ali. Turkish and Other Muslim Minorities in Bulgaria. New York: Routledge, 1997.
Georgiev, Velichko and Stayko Trifonov. Pokrŭstvaneto na Bulgarite Mohamedani 1912–
1913. Sofia, Bulgaria: Marin Drinov Publ., 1995.
Glassberg, David. A Sense of History: The Place of the Past in American Life. Amherst,
MA: University of Massachusetts Press, 2001.
Greenfeld, Liah. Nationalism: Five Roads to Modernity. Cambridge, MA: Harvard
University Press, 1992.
Grozeva, Vera. Kŭrvyashta nostralgia. Sofia, Bulgaria: Zhar-Zhanet Argirova, 2000.
Hall, Richard C. The Balkan Wars, 1912–1913: Prelude to the First World War. New York:
Routledge, 2000.
Hayes, Carlton J.H. The Historical Evolution of Modern Nationalism. New York: Richard
R. Smith, Inc., 1931.
Haytov, Nikolay. “Smolyan: Tri vŭrha v srednorodopskata istoria.” Sofia, Bulgaria:
Izdatelstvo na Natsionalnia Sŭvet na Otechesvenia Front, 1962.
———. Rodopski vlastelini. Sofia: Otechestven Front, 1976.
Howard, Peter. Heritage: Management, Interpretation, Identity. London: Continuum
International Publishing Group, 2003.
Imam, Ibrahim and Senem Konedareva. Ablanitsa prez vekovete. Ablanitsa, Bulgaria:
2008.
Infomreja.bg. “DANS privika na razpit rŭkovodstvoto na instituta ‘Pomak’.” Infomreja.
bg, August 13, 2013. Available at http://infomreja.bg/nova-ataka-sreshtu-institut-
pomak-dans-privika-rykovodstvoto-na-razpit-13176.html. Accessed August 23, 2013.
Ingpen, Robert and Philip Wilkinson. A Celebration of Customs and Rituals of the World.
New York: Facts on File, Inc., 1996.
Ivanov, Mihail. “Prebroyavaneto dogodina veche e comprometirano.” Mediapool.bg,
September 23, 2010.
Kiossev, Alexander. “The Dark Intimacy: Maps, Identities, Acts of Identification.” In
Balkan as Metaphor: Between Globalization and Fragmentation, edited by Dusan I.
Bjelic and Obrad Savic, pp. 165–190. Cambridge: Massachusetts Institute of
Technology, 2002.
Kohn, Hans. Nationalism: Its Meaning and History. Princeton, NJ: D. Van Nostrand
Company, Inc., 1955.
Konstantinov, Yulian, Gulbrand Ahaug, and Birgit Igla, “Names of the Bulgarian
Pomaks.” Nordlyd: Tromso University Working Papers and Language and Linguistics
17 (1991): 8–117.
Kovacheva, Elisaveta. “Bivshi polit-emigranti osporvat zaslugite na lidera na DPS.”
Kontinent, August 10, 1992.
Lewis, Stephen. “Muslims in Bulgaria.” Saudi Aramco World 45, 3 (1994): 20–29.
Available at www.saudiaramcoworld.com/issue/199403/islam.in.bulgaria.htm.
Accessed August 21, 2013.
272 Bibliography
Osmanov Family (Feim, Fatme and their mother). Interview by author, Ribnovo,
Bulgaria. March 7, 2009.
Pashova, Anastasiya, et al. Semeystvo, religiya, vsekidnevie na myusyulmanite v
Zapadnite Rodopi. Sofia, Bulgaria: IK Sema RSH, 2002.
Ramadan Runtov. Interview by author, Istanbul, Turkey, May 21, 2007.
Ray, Celeste, ed., Southern Heritage on Display: Public Rituals and Ethnic Diversity with
Southern Regionalism. Tuscaloosa, AL: University of Alabama Press, 2003.
Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Plovdiv (ReDAP). The Petŭr Marinov Collection (Photo
Collection).
Regionalen dŭrzhaven arkhiv-Smolyan (ReDAS). The Ivan Peykov Collection.
Runtov, Ramadan. Interview by author, Istanbul, Turkey, May 21, 2007.
Safet Studio. Gotse Delchev (Bulgaria). Wedding material (photos and video) of Kŭdrie
and Feim Hatip’s wedding of February 12, 2005.
Schrift, Melissa. “Melungeons and the Politics of Heritage.” In Southern Heritage on
Display: Public Rituals and Ethnic Diversity with Southern Regionalism, edited by
Celeste Ray, pp. 106–129. Tuscaloosa, AL: University of Alabama Press, 2003.
Seyppel, Tatjana. “The Pomaks of Northeastern Greece: An Endangered Balkan
Population.” Journal of Muslim Minority Affairs 10 (January 1989): 41–49.
Shehov, Mehmed. Interview by author, Vŭlkossel, Bulgaria, June 24, 2007.
Shishkov, Stoyu. Balgaro-mohamedanite (Pomatsite). Plovdiv, Bulgaria: 1936.
Terziev, Ivan. Interview by author, Smolyan, Bulgaria, June 16, 2007.
Todorova, Maria. “Conversion to Islam as a Trope in Bulgarian Historiography.” In
Balkan Identities: Nation and Memory, edited by Maria Todorova, pp. 129–157. New
York: New York University Press, 2004.
———. “Identity (Trans)formation among Bulgarian Muslims.” Global, Area, and
International Archive, 1998. Available at http://escholarship.org/uc/item/8k7168bs.
Accessed November 30, 2009.
———. Imagining the Balkans. New York: Oxford University Press, 2009.
Trevor-Roper, Hugh. “The Invention of Tradition: The Highland Tradition of Scotland.”
In The Invention of Tradition, edited by Eric Hobsbawm and Terence Ranger, pp.
15–41. New York: Cambridge University Press, 1983.
Trifonova, Pavlina. “Kornitsa pak izpravi na nokti Bulgaria.” Sega (Issue 13), April 4–10,
1996, 22–23.
Tsentralen dŭrzhaven arkhiv-Sofia (TsDAS). Bulgarian Communist Party Collection.
UNESCO. Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage. November
2003. Available at www.unesco.org/culture/ich/index.php?lg=en&pg=00006.
Accessed March 27, 2013.
Van Gennep, Arnold. Rites of Passage. Chicago, IL: University of Chicago Press, 1960.
VanSpanckeren, Kathryn. “The Mardi Gras Indian Song Cycle: A Heroic Tradition.”
In Southern Heritage on Display: Public Rituals and Ethnic Diversity with Southern
274 Bibliography
Regionalism, edited by Celeste Ray, pp. 57–78. Tuscaloosa, AL: University of Alabama
Press, 2003.
Wallace, Mike. Mickey Mouse History and Other Essays on American Memory.
Philadelphia, PA: Temple University Press, 1996.
White, George W. Nationalism and Territory: Constructing Group Identities in
Southeastern Europe. Lanham, MD: Rowman & Littlefield Publishers, 2000.
Wilson, William A. “Herder, Folklore, and Romantic Nationalism.” Journal of Popular
Culture 6 (Spring 1973): 819–835.
Zang, Theodore and Lois Whitman. “Destroying Ethnic Identity: The Gypsies of
Bulgaria.” New York: Human Rights Watch, 1991.
Zhelyazkova , Antonina, Bozhidar Aleksiev, and Zhorzheta Nazurska. Myusyulmanskite
obshtnosti na Balkanite i v Bulgariya. Sofia, Bulgaria: IMIR, 1997.
Zürcher, Erik Jan. The Young Turk Legacy and Nation Building: From the Ottoman Empire
to Ataturk’s Turkey. London: I.B. Tauris, 2010.
Index
DANS 18 haraç 220
Dechov, Vassil 63, 223–226, 228, 229n35, hayti (hayta) 221, 232–233, 234, 236.
230, 230n39, 231n41, 236–237, 238n62, 240, See also kŭrdzhalii, 220–222
243–246, 248, 250, 267n17 Haytov, Nikolay 26, 41, 75n82, 219, 221,
Deli Bey 216–217 224, 226n29, 248
Dolno Izvorovo 152, 154, 156–157, 159, 164, Herder, Johann Gottfried 35, 45
168 heritage practitioner 8, 11, 24. See also
Dövlen 55, 85 role of cultural interpreters/brokers/
Draginov, Methody 41 scholars 8, 9, 11
duvak 192 “Historical Diary,” 41–42, 42n21. See also
dvizhenie 202. See also promenading Stefan Zakhariev 41–42, 42n21
202 historical heritage 214
hoca 66, 77, 125, 129, 149, 192
Emin Bey 243–246 hodzha 1–3, 66, 77, 125, 129, 149, 150, 192
Eminov, Ali 99, 102, 106, 109, 126, 137–138, Holy Synod 47, 58, 86, 86n101, 87–89, 91,
138n71, 140–141, 173n43 93. See also Bulgarian Orthodox Church
European Institute-Pomak 18, 19, 19n32, 42n21, 43, 45, 45n28, 47, 51–58, 60, 64,
20. See also Kŭdri Ulanov 18 82–83, 86, 86n101, 86n104, 88, 91, 93, 139,
252
Fatme 77–80. See also Mustafa Barutev horo 180, 185
76–80; Ivan Tikvarev 75–80; Maria
75–77, 80 identity crisis 25, 96, 104, 106
faulty passport photo 170–171 Imam, Ibrahim 69–71, 76–77, 79–81
ferezhe(s) 81, 110, 112–114, 118, 120–121, See also Senem Konedareva 69–71,
126–127, 132, 192, 198 76–77, 79–81
ferman 221, 221n13, 228, 233, 235, 241, ispençe 220, 220n9, 232
243–244 Istanbul 25, 127, 136, 144–145, 160, 165, 168,
fezzes 57, 61–62, 67, 80, 89, 90, 104, 112, 114, 173–174, 211n43
118, 120, 146, 191n18, 229, 253. See also fez
57, 61–62, 67, 80, 89, 90, 104, 112, 114, 118,
Karamandzhukov, Khristo 62–64, 111
120, 146, 191n18, 229, 253 kaurs 2
Fikrie 144, 160 kaza 214n1, 216, 219, 221–222, 228, 247n88
kilt 21–22, 22n39. See also tartan 21,
gelina 199 21n37, 22, 22n39
Geshov, Ivan 65, 85–86, 93 konak 10, 216, 217, 218, 219, 224, 226, 227,
Geta, Bayram 157, 165 231, 231n41, 233–234, 236, 239, 245–246,
givey 192 248, 250, 269. See also the konak of Salih
godezh 205 Ağa 215, 216, 219, 227, 231n41
Gotse Delchev 18, 81, 110, 111, 128, 132, 157, Konedareva, Senem 69–71, 76–77, 79–81.
178, 181 See also Ibrahim Imam 69–71, 76–77,
The Gorge of Salih Ağa 10, 215, 222–223, 79–81
238, 250 Kornitsa 31, 126–131, 144, 148–149, 151–152,
Great Divan 244. See also Divanı Kebir 154, 156–161, 165, 174, 194, 211n43
244 Kör Hodzha (Hoca), Mehmed 219, 224,
Greece 2, 3n5, 22, 28n46, 37n11, 49, 50–51, 228, 229n35, 247
66, 73, 75–76, 92, 146n2, 176n3, 209, 219, Kurban Bayram 102, 125
220n8, 233, 237, 242–243, 247 kŭrdzhalii 220–222. See also hayti
Gümürcina (Gumurdzhina) 91, 230, 233, (hayta) 221, 232–233, 234, 236
243–247, 267–269 Kurucu 126
index 277
labor unit of the army 122–123, 147 116, 124, 133, 215–219, 222, 226, 229, 238n62,
live music 177, 181, 185–186, 201, 212 243, 246, 249, 250, 260, 264
Lŭzhnitsa 126–128, 148, 156–158, 161, perestroika 138, 172
211n43 Plovdiv 23, 54, 57–58, 61–63, 77, 77n86,
87, 138, 152, 225, 226n28, 240, 241, 252–254
Macedonia 43, 48–49, 51–52, 57, 72–73, pokrŭstvane 3, 23–24, 28–29, 32, 39, 40,
91, 209 43, 43n25, 46–48, 51, 53–54, 56–64, 64n64,
makhala 112 65, 65n65, 69, 74–75, 82, 84–87, 89, 91,
Maria 75–77, 80. See also 93–95, 97, 103, 106, 110–114, 119, 136, 143, 146,
Fatme 77–80; Mustafa 191n18, 225–226, 250, 252. See also Balkan
Barutev 76–80; Ivan Tikvarev Wars 29, 39, 40, 43, 48, 69, 74;
75–80 Christianization 32–33, 46; of
Marinov, Petŭr 111–113, 119, 224–227, 1912–1913, 3, 23–24, 32–33, 39, 40, 43,
235–236, 237n56, 238, 238n62, 238n63, 46–47, 61–62, 65, 93–95, 106, 146, 191n18,
239–242, 250 225–226, 250, 252; of 1938–1944, 97, 106,
master narratives 8, 12, 15, 26–27 110–114, 119, 146, 191n18, 225–226
madrassa 66, 77. See also Politburo 98, 101, 118
medresse 66, 77 Pomaks 6, 7, 13, 13n20, 13n21, 18, 19, 29,
medresse 66, 77. See also 29n47, 30–31, 40–46. See also Bulgarian
madrassa 66, 77 Mohamedans 119, 140, 257, 259
Melungeon 17–18, 18n31, 26. See also Pomak heritage 4, 5, 7, 12–14, 19–20,
Appalachia 17 23–25, 27, 31–33, 142, 173–174, 176, 178,
millets 45. See also Millet-i-Rum 45 212–213, 214–215, 249–250
Millet-i-Rum 45 Pomakness 4, 11, 28
militsia 129–130, 148–151, 154–155, 159–162, prisoners of war (POWs) 82–91
171
militsioners(s) 128–129, 158, 162 Ramazan 102, 125
mufti 31, 87, 111, 119 Ramazan Bayram 125
Radoslavov, Vassil 91–92, 119
name changing 2n2, 29, 95–96, 129, 154, raya 45, 249, 249n95. See also
156–157, 168–170 rayah 45, 249, 249n95
narod 27, 143 rayah 45, 249, 249n95. See also raya 45,
nationalism 13, 20, 22, 27–30, 32, 33, 33n1, 249, 249n95
34–39, 43n23, 44–46, 49 rebirth 2, 2n3, 23, 96, 101
nationalism and violence 32, 33. See also renaming 2n3, 6, 24, 96–97, 100–101,
nationalism of violence 33, 37, 38, 94 115–116, 126, 129–130, 135, 151, 153, 156–159,
nationalism of violence 33, 37, 38, 94 191
revivalist 25, 96, 118, 120–121, 123–124,
Ottoman Empire 13, 26, 30, 44–45, 48–50, 127–130, 132, 137, 142, 149–151, 154–155, 157.
64n64, 88n109, 104, 141, 175n1, 209–210, 214, See also revival process 2, 2n3, 23, 96
218–219, 219n8, 220, 242, 247n88 revival process 2, 2n3, 23, 96. See also
Ottoman/Turkish yoke 75, 102 revivalist, 25, 96, 118, 120–121, 123–124,
127–130, 132, 137, 142, 149–151, 154–155, 157
The Party 97, 99, 101, 111, 118, 120–121, 142. Rhodopes 3, 3n5, 7, 11, 23, 29, 43n23, 47,
See also Bulgarian Communist 54–56, 58, 60, 62, 76–77, 77n86, 99, 107n20,
Party 98, 100, 117, 135n66, 153 109–110, 113, 123–125, 126–127, 131, 133, 138,
paşa 214n1 140–141, 143, 148, 149n12, 153–154, 156, 159,
Pașmaklı 215–216, 219, 228, 230, 230n39, 174, 176n3, 177, 180, 198, 205, 210–212, 216,
242–243. See also Smolyan 110–112, 114, 218, 220–221, 225–226, 242
278 index
Rhodope Mountains 28, 40, 56, 77n86, tartan 21, 21n37, 22, 22n39. See also kilt
92, 144, 178, 183, 216. See also 21–22, 22n39
Rhodopes 3, 3n5, 7, 11, 23, 29, 43n23, Thrace 43, 48–49, 51, 52, 57, 77, 91, 216
47, 54–56, 58, 60, 62, 76–77, 77n86, 99, Tikvarev, Ivan 75–80. See also
107n20, 109–110, 113, 123–125, 126–127, 131, Maria 75–77, 80; Fatme 77–80;
133, 138, 140–141, 143, 148, 149n12, 153–154, Barutev 76–80
156, 159, 174, 176n3, 177, 180, 198, 205, Todorova, Maria 7, 39, 41–42, 42n21, 44
210–212, 216, 218, 220–221, 225–226, 242 tombstones 103–104, 107n20, 132
Ribnovo 25–26, 126, 151, 175–186, 189, Turkey 2, 22, 25, 37, 37n11, 47n32, 48n35,
198–202, 205–211, 211n43, 212 50–51, 66, 76, 82, 89, 91–93, 96–98, 100, 127,
Ribnovo bride 28, 189, 198 129, 136–138, 138n71, 141, 144, 151, 165, 168,
Ribnovo wedding 10, 12, 25–26, 28, 31, 172–173, 173n43, 176n3, 209
175–176, 176n4, 177, 178, 180–181, 183–186,
199–201, 206–207, 211–212. See also Ribnovo Ulanov, Kŭdri 18
bride 28, 189, 198 Umma 45, 175, 175n1
rite of passage 177, 205 UNESCO’s Convention for the Safeguarding of
Rodina 25, 110–114, 119–120, 225, 225n26 Intangible Cultural Heritage 5, 8
Romantic nationalism 22, 29, 34, 34n2,
35, 44–46, 94. See also Johann Gottfried vakıf 228
Herder 35, 45 vernacular 9–12, 14–15, 17, 20, 26, 31
Runtov, Ramadan 25, 31, 123, 127–129, 134, vilayet 214n1, 247n88
144–157, 159, 161–174, 211n43. See also violence 22, 24–25, 32–34, 36–39, 64,
Ramadan Kurucu 126 93–94, 111, 143
Russian-Turkish War 37, 48, 78n86, 88 Vŭlkossel 1–3, 65, 67–68, 76, 103, 132, 144,
180, 192–197
Salih Ağa 26, 214–250, 267–269 vŭzhroditelen protses 2, 6, 23–25, 28–29,
Salihağovitsa 230, 234, 236–241. See also 39, 95–98, 100–101, 104–106, 108, 110–111,
The Wife of Salih Ağa 230, 236 113–119, 122, 122n46, 124–126, 129–133,
sancak 214n1 135–140, 142–145, 148, 150–154, 156, 159, 161,
Scottishness 21. See also kilt 21–22, 164, 168, 172, 172n40, 173, 173n41, 174, 178,
22n39; and tartan, 21, 21n37, 22, 22n39 189, 191, 191n18, 198, 210, 211n43, 213. See also
Serbia 22, 28n46, 37, 37n11, 45n28, 46, 49, revival process 2, 2n3, 23, 96;
50, 51, 72, 74, 146n2. See also Ser[b] rebirth 2, 2n3, 23, 96, 101
ia 72, 74, 255
shalvars 113, 120–121, 132, 134, 135n66, 191 The Waterfall of Smolyan 10, 215, 250. See
Shari’a 26, 214, 220, 237n59, 248 also The Gorge of Salih Ağa 10, 215,
Shehov, Mehmed 65–66, 75–77 222–223, 238, 250
Shishkov, Stoyu 48n35, 53–55, 87, 209 Western heritage discourse 8–12
Smolyan 110–112, 114, 116, 124, 133, 215–219, Western Rhodopes 1, 33, 61n59, 65, 75, 77,
222, 226, 229, 238n62, 243, 246, 249, 250, 77n86, 81, 109, 120–121, 126, 132, 148, 158,
260, 264. See also Pașmaklı 215–216, 177–178, 183–185, 189, 191, 191n17, 191n18,
219, 228, 230, 230n39, 242–243 192–194, 201, 211–212, 215
Sofia 23, 120, 123, 138, 151–152, 163, 169, 252
State Security 150, 163. See also yashmak(s) 58, 113, 135n66, 253–254
Dŭrzhavna Sigurnost 150
Süleyman 218–219, 229–230, 230n37, Zakhariev, Stefan 41–42, 42n21. See also
230n39, 244 “Historical Diary” 41–42, 42n21
Zhivkov, Todor 137–139, 142, 171
Zhizhevo 65, 76, 79–80