A101747A Item 10 Valves

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 60

Date: 14.06.

2017
DATA SHEETS Prep. By: SR

Valves/Compensators Sheet no.: 1

Project No.: A101747A


Customer ref.: FiFi System for NB011
Shipowner: NA
Shipyard: Hat-San Shipyard
Hull no.: NB011
Type of vessel: TG19
Vessel name: NA
Vessel Class RMRS
Fi-Fi Class FF3WS

PROJECT ITEM NO. 10


CONTENTS
Item No: Qty Type Description Sheet No
10 1 L350A10ITQ0500 DN350 PN10 Lug w/electrical actuator 2
10A 1 W150A16ITQ0160 DN150 PN16 Wafer w/electrical actuator 3
10B 1 W50A25ITQ0160 DN50 PN16 Wafer w/electrical actuator 4

10D 1 AELE-35 Priming unit 6

10F 3 W250A16ITQ0500 DN250 PN16 Wafer w/electrical actuator 8


Date: 14.06.2017
DATA SHEETS Prep. By: SR

Valves Sheet no.: 2

ITEM NO. 10 Suction Valve


General information
Quantity 1
Valve type Butterfly
Dimension DN350
Type Lug
Manufacturer Alfa Valves

Design Criteria
Fluid Sea water
Pipe standard DIN
Pressure class PN10
Flange rating PN10

Technical data
Total weight 78 kg
Coating Epoxy, Blue 65µm
Operation Electrical/manual
Actuator/Type ITQ0500/electric
Power supply 220V AC/ 50Hz/ 1 phase
Remarks Man.override

Material
Body GGG40
Disk Alubronze AB2
Seat EPDM
Shaft St.st1.4122

Documentation
Certificate RMRS
Dimension print L350A10ITQ0500
Instruction manual ITQ-M0100_Actuator_-Eng
General Data Yes

A101747A
Date: 14.06.2017
DATA SHEETS Prep. By: SR

Valves Sheet no.: 3

ITEM NO. 10A Discharge valve


General information
Quantity 1
Valve type Butterfly
Dimension DN150
Type Wafer
Manufacturer Alfa Valves

Design Criteria
Fluid Sea water
Pipe standard DIN
Pressure class PN16
Flange rating PN16

Technical data
Total weight 25 kg
Coating Epoxy, Blue 65µm
Operation Electrical/manual
Actuator/Type ITQ0160/electric
Power supply 220V AC/ 50Hz/ 1 phase
Remarks Man.override

Material
Body GGG40
Disk Alubronze AB2
Seat EPDM
Shaft St.st1.4122

Documentation
Certificate NA
Dimension print W150A16ITQ0160
Instruction manual ITQ-M0100_Actuator_-Eng
General Data Yes

A101747A
Date: 14.06.2017
DATA SHEETS Prep. By: SR

Valves Sheet no.:

ITEM NO. 10B Valve


General information
Quantity 1
Valve type Butterfly
Dimension DN50
Type Wafer
Manufacturer Alfa Valves

Design Criteria
Fluid Sea water
Pipe standard DIN
Pressure class PN25
Flange rating PN25

Technical data
Total weight 18 kg
Coating Epoxy, Blue 65µm
Operation Electrical/manual
Actuator/Type ITQ0160 electric
Power supply 220V AC/ 50Hz/ 1 phase
Remarks Man.override

Material
Body GGG40
Disk Alubronze AB2
Seat EPDM
Shaft St.st1.4122

Documentation
Certificate NA
Dimension print W50A25ITQ0160
Instruction manual ITQ-M0100_Actuator_-Eng
General Data Yes

A101747A
Date: 14.06.2017
DATA SHEETS Prep. By: SR

Priming Ejector Sheet no.: 6

ITEM NO. 10D AELE-35 Starboard


General information
Qty 1
Description Priming unit
Series AELE
Model AELE-35
Manufacturer Vatec Maschnenbau GmbH
Design Compressed air ejector
Execution Vertical
Design Criteria
Medium Compressed air
Integrated shut-off valve Yes
Compressed air solenoid valve Yes
Pressure class PN10
Technical data
Operating Voltage 24VDC
Protection Class IP65 m3/h
Compresse air required 70l/min at 6mlc
Suction capacity 300l/min rpm
Weight 2 kg kW
Material
Float chamber and ejector casing Bronze (G-CuSn10)
Nozzles Polyethylene
Inner parts Stainless Steel
Seals NBR

Documentation
Certificate NA
Dimensional drawing AELE35-65 60301 8
Instruction manual AELE35-65 60301 8
General data AELE35-65 60301 8

A101747A
Date: 14.06.2017
DATA SHEETS Prep. By: SR

Valves Sheet no.: 8

ITEM NO. 10F Valve


General information
Quantity 3
Valve type Butterfly
Dimension DN250
Type Wafer
Manufacturer Alfa Valves

Design Criteria
Fluid Sea water
Pipe standard DIN
Pressure class PN16
Flange rating PN16

Technical data
Total weight 41 kg
Coating Epoxy, Blue 65µm
Operation Electrical/manual
Actuator/Type ITQ0500/electric
Power supply 220V AC/ 50Hz/ 1 phase
Remarks Man.override

Material
Body GGG40
Disk Alubronze AB2
Seat EPDM
Shaft St.st1.4122

Documentation
Certificate NA
Dimension print W250A16ITQ0500
Instruction manual ITQ-M0100_Actuator_-Eng
General Data Yes

A101747A
DN H H1 L1 R(pcd) SxT X S M Y Z D E.A. Type

350 520 315 294 78 460 16xM20 145 357 244 288 327 ITQ 0500
DN350 Lug / ITQ0500
size : DN 350
Butterfly valve with electric actuator ITQ0500
Technical Specfication:
1.Lug Type Butterfly Valve body material : GGG 40
2.Design STD: EN593 disc material : Alubronze AB2 Reference Drawing: - 63035003501E rev 00
3.Face to Face: EN558-1(ISO5752) seat material : EPDM
4.Flange Connection: EN1092-1(PN10) Weight (incl. actuator) : 78 kg
5.Top Flange: ISO5211
provided with electr. actuator
6.Max.W.P.(Bar): 10bar
ITQ0500 230V 50/60 Hz

optional
ITQ0500 110V - 120V 50/60 Hz Subject to technical modification
home
alfa valves
products
technical information Alfa Valves supplies a full range of butterfly valves, compact in design and
streamlined disc design a high Kv/Cv values, low pressure loss and energy
contact cost.

The vulcanised bonded liner for longer lifetime, no corrosion between body
and liner Because of the limited number of parts our valves are
maintenance friendly and easy in use. A full range of Butterfly Valves are
available from DN 40 up to DN 1000 in series:

 Wafer Type ALFA 57


 Double Flange Type ALFA 46
 Mono Type ALFA 60 (Short)
 Mono Type ALFA 61 (Long)
 Lug Type ALFA 64
1. TOPFLANGE
Actuation Flange according ISO 5211

2. VALVEBODY

3. DISC
Streamlined centric disc to reduce pressure loss and lower energy
costs available in several materials

4. LINER
Vulcanised Lining bonded to the Body, no corrosion between valve
body and liner for:
• Longer life time
• Suitable for dry conditions
• For end of line service
• Low torque
• No flange gaskets required
Available in several materials

5. SHAFT
Centric One piece shaft system, 100% bi-directional tight shut off

6. BEARING BUSH
Bronze bearing bush vulcanised to the liner.
No use of o-rings on the shaft

7. BEARING BUSH
Bronze bearing bush vulcanised to the liner.
No use of o-rings on the shaft

8. PIN
Cylindrical pin

9. STOP PLUG
To seal bottom side of the valve and to guide stem/shaft

sitemap | copyright © 2009 Alfa Europe


User Manuel Alfa Series 46 / 57 / 64 / 60 / 61 / 66
Alfa 001 R2

www.alfa-europe.com 1 20 september 2010


User Manuel Alfa Series 46 / 57 / 64 / 60 / 61 / 66
Alfa 001 R2

www.alfa-europe.com 2 20 september 2010


User Manuel Alfa Series 46 / 57 / 64 / 60 / 61 / 66
Alfa 001 R2

www.alfa-europe.com 3 20 september 2010


User Manuel Alfa Series 46 / 57 / 64 / 60 / 61 / 66
Alfa 001 R2

Alfa Europe BV
Gildehauserweg 1
7581 PE Losser
T. +31 (0) 535360896
F. +31 (0) 535360851
Mob. +31 (0) 6 53459334

www.alfa-europe.com 4 20 september 2010


home
alfa valves
products Store the valve in dry, dark and cool conditions, preferably indoors with the actual valve temperature
technical information higher than 0°C. If outdoor storage is unavoidable, store the valves off the ground and protect the valves
with a watertight cover.
contact
Do not remove the valve packaging or end port protection, until necessary for inspection or installation.
Store the valve in the slightly open position to avoid permanent deformation of the rubber lining.

INSPECTION PRIOR TO INSTALLATION

1. Inspect the valve visually for damage or contamination during transport, handling and storage as
this could affect valve performance.
2. Carefully unpack the valve.
3. Check the tag plates, which should be attached on the valve.
4. Inspect the valve interior and lining. Valve interior shall be clean and free from foreign particles or
damage.
5. If possible, actuate the valve the complete open / close / open cycle to check the correct function.
Warning: Avoid contact with the valve disc.
6. Immediately prior to installation check the flanges to which the valve is to be fastened. The
flanges shall have a raised face or a flat face. The sealing face shall be flat, without burrs,
grooves, weld spatters, sharp edges and free from oil.
7. The inside diameter shall be large enough to accommodate the protrusion of the valve disc when
the valve is in the complete open position. The possibility of interference between disc and pipe
shall be checked and avoided.
8. Check the diameter of the raised face, stub end or equivalent of all pipe ends to ensure sufficient
face to face contact with the metal face of the valve.

INSTALLATION

Note: - New valves may not be installed with additional flange gaskets. The lining will seal against the
mating flange face.

 As the valve is bi-directional tight shut off, the direction of installation is not dependent of the flow
direction.
 When installed in a horizontal pipeline, valves larger than DN 300 should be installed with the
shaft positioned horizontally.

Option: Vertical shaft position on request (to be specified at order).

1. Weld the flange to the pipe so that the sealing faces are parallel.
Caution: Do not weld a connecting flange to the pipe with the valve installed! Doing so will
damage valve liner and valve will be useless!!
2. After cooling the flange, position the valve in the centre of the pipeline and with the shaft
horizontally if possible.
3. Tighten the bolts in a criss - cross fashion until the valve body (metal) touches the flange face. (do
not exceed the torque on the bolts as specified by the supplier of the bolts).

TESTING

1. Open and close the valve (preferably by hand)


slowly to ensure no disc interference with the pipe
work.
2. Clean the pipe interior with a rinsing fluid
compatible with the rubber lining and process.
3. Connect the actuator (if applicable) to the power
supply in accordance with the user manual of the
actuator.
4. Check the operation and tightness under working
conditions.

USER MANUAL

Click here to download the user manual.

sitemap | copyright © 2009 Alfa Europe


ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

Installation and Operating Manual


(Doc no: ITQ-IMM-04-A)

(ITQ-0100, 0160, 0240, 0350, 0500, 0800


1100, 2000, 3000, 6000, 9000)

74-6, Chun Ui-Dong, Won Mi-Gu, Bucheon City, Kyoung Ki-Do, Korea

Tel : 82-2-855-1365, 66 Fax : 82-2-855-1367 E-mail : roy75@i-tork.com

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)
1
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

Table of Contents
1. Before operating actuator ……….. 3

2. About ITQ actuators …………… 4


1) External component 2) Internal component 5,6
3) Specification 4) Features & Structure 7,8
5) Mounting Base (ISO5211) 6) Removable drive bushing 9
3. Sizing and Application ……….. 12
4. Setting ……….. 13
1) Manual operation 2) Limit switches
3) Torque switches 4) Stopper bolts 14
5) Indicator

5. Location of actuator on the pipeline ………. 15


1) Location of actuator on the pipeline
2) Orientation of actuator

6. Electrical wiring ………. 16


1) Before wiring 2) Electrical wiring
3) Checking the rotating direction 4) Commissioning(Electrical)
of actuator

7. Others ………. 17
1) Jamming
2) Special tools for setting

8. Caution ………. 17
9. Trouble Shooting ………. 18

10. Maintenance ………. 18


1) Lubrication 3) Maintenance
2) Regular operation 4) Others

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

2
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

Many thanks for purchasing our ITQ series electric actuator!


For safe and proper operation, please carefully read this manual before using it and save it for
reference.

Important Note : The contents of this manual are subject to change without individual
notice .

1. Before using actuator

Please check individual test report, nameplate and electrical wiring (inside of actuator).
1) Visual Check : Painting, Indicator, Hand-Wheel etc
2) Specification: users may check test report and name plate to be sure actuator is suitable for
requirement specification of application
3) Optional Items : Check if all optional items are correct.
4) Check if electrical specification is correct (wiring diagram inside of the actuator, name plate).
5) Check if the electrical power is correct.
6) Check if instruction manual, test report (Warranty paper) and electrical wiring diagram are
supplied.

If there is any discrepancy, please ask local distributor of I-Tork controls Ltd to solve or replace
any discrepancy immediately.

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

3
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

2. About ITQ actuator


1) External components

ITQ0100 ~ ITQ3000

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

4
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

ITQ6000 ~ ITQ9000

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

5
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

2) Internal component
LIMIT SWITCH POTENTIOMETER
TERMINAL BLOCK ASSEMBLY ASSEMBLY
CAPACITOR ASSEMBLY

MOTOR
TORQUE SWITCH
ASSEMBLY

ITQ0100 ~ ITQ3000
CAPACIT TERMINAL BLOCK POTENTIOMETER
ASSEMBLY ASSEMBLY
TORQUE SWITCH
ASSEMBLY
MOTOR

LIMIT SWITCH
ASSEMBLY

ITQ6000 ~ ITQ9000

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

6
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

3) Specification(On-Off)
Enclosure Weather Proof enclosure IP67, NEMA 4 AND 4X, O-RING Sealed

Main power supply 110/220V AC 1Ph, 380/440V AC 3Ph 50/60Hz, 24V DC ±10%

Control power supply 110/220V AC 1Ph 50/60Hz, ±10%

Duty cycle(On-Off) S2, 20~50% Max 30Min

Duty cycle(Modulating) S4, 30~50%, 300 ~ 1,200 starts/hour

Motor Squirrel Caged Induction Motor

Limit switches OPEN/CLOSE, SPDT, 250V AC 10A RATING

Torque switches OPEN/CLOSE, SPDT, 250V AC 10A Rating(Except for ITQ0100)

Stall protection(Temp.) Built in thermal protection, OPEN 150℃±5℃/CLOSE 97℃±15℃

Travel angle 90˚±5˚(0˚~100˚)

Position indicator Plate with Indication Arrow

Manual override Declutch-able

Self locking Provided by double worm gears (No Brake)

Mechanical stopper 1 each for each travel end(OPEN and CLOSE), external adjustable

Heater 5W (110/220V AC) Anti-condensation

Cable entries 2- PF3/4” TAP (Option : 2-M25X1.5 for Europe, 2-NPT3/4” for America)

Lubrication EP Type grease

Terminal block Screw and Lever Push Type (Spring loaded)

Ambient temperature -20℃~+70℃(Except for optional electronic board)

Ambient humidity 90%RH Max, (Non-condensate)

Dielectric strength 1500V AC 1minute

Insulation resistance 500V DC 30M Ohm

Anti-vibration X Y Z 10g, 0.2~34Hz, 30minutes

External coating Dry powder (Polyester)

4) Features and structure

(1) General :
ITQ series actuator is designed for the 90 degree turn application such as damper, ball, plug,
butterfly valves and other equipment.
(2) Wide range of torque
Min. 100Nm to Max 9000Nm.
(3) Material
Material is hard-anodized AL alloy and external coating of epoxy powder is suitable for the severe
conditions especially against corrosion. Housing is designed in accordance with the standard of ex-
proof and IP67.

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

7
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

(4) Sealing
Sealing provided by double O-ring system
(5) Manual Override
Just by pulling the lever, operating mode is switched to manual. When supplying electrical power to
actuator, clutch is automatically disengaged from manual and operating mode is switched to electric
operation.
(6) Gear & Self locking
2nd staged Double worm gear prevents movement caused by backward force transferred from valve
provides an exact stable position of actuator and valve when electrical power is off.
High efficiency, low noise level and trouble free design are another advantage.
(7) Manual hand-wheel
The Size of hand wheel is designed according to required torque to move the actuator, so that
operator can easily move the actuator by hand.
(8) Motor
Motor specially designed for ITQ actuator has several features such as high output power, high
efficiency and thermostat installed inside of motor prevent from overheat of motor and thermal
damage of motor coil.
(9) Limit switch
Since limit switch is directly driven by the 2nd output shaft, position during operation is continuous
and accurate. Setting of Cam is so easy and once cam setting is done, position is almost permanent
unless operator changes setting again.
(10) Torque switch
Torque switch driven by the 2nd output drive shaft, the position during operation is continuous and
accurate. Torque spring which detects the variation of torque during operation is installed to prevent
damage of valve and actuator under overload condition.
Once actuator is under overload, torque switch is tripped and actuator stops immediately.
Switches are installed for both open and close directions.
This switches set by factory can not be set again without checking with factory.
(11) Space heater
Spacer heater is installed to prevent damage caused by condensed water inside of actuator and
includes internal thermostat inside to prevent overheating.
(12) Stopper bolt (Mechanical Travel Stops)
Stopper bolts installed for both close and open directions prevent actuator’s travel over the limit
during manual operation and also protect internal gearing disengagement.
(13) Indicator
Indicator directly driven by 2nd output drive shaft
Operator perceives exact current operating situation even from a distance.
(14) Terminal block
Spring loaded terminal strip protects vibration and provides for additional contacts.
(15) Wiring
Basic wiring is standardized to be simply and optimal, so that variation depending on electrical
specification and options can be so easy and simple.

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

8
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

(16) Adaption
Mounting base is designed according to ISO5211 but different dimension depending on application is
also possible. Removable drive bushing provides convenient custom machining.
(17) Lubrication
Actuator is lubricated with EP type Molly Grease, no need to field lubricates.
(18) Others
ITQ guaranty high performance, high quality product throughout various and severe test and
inspection.

5) Mounting Bases according to ISO5211 standard

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

9
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

10
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

Removable Drive Bushings for Adaption

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

11
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

3. Sizing and Application


VALVE BUTTERFLY BUTTERFLY 2-WAY BALL 2-WAY BALL 3-WAY BALL
VALVE 10K VALVE 20K VALVE 10K VALVE 20K VALVE 10K
ACTUATOR (ANSI 150#) (ANSI 300#)) (ANSI 150#) (ANSI 300#) (ANSI 150#)

ITQ-0100 100A(4”) 80A(3”) 40A 25A(1”) 40A(1 1/2”)

ITQ-0160 125A(5”) 100A(4”) 50/65A(2”/ 2 1/2”) 32/40A(1 1/4”/1 1/2”) 50/65A(2”/ 2 1/2”)

ITQ-0240 150A(6”) 125A(5”) 80A(3”) 50A(2”) 80A(3”)

ITQ-0350 200A(8”) 150A(6”) 100A(4”) 65/80A(2 1/2”/ 3”)

ITQ-0500 250A(10”) 200A(8”) 150A(6”) 125A(5”) 125A(5”)

ITQ-0800 300A(12”) 250A(10”) 150A(6”) 125A(5”) 125A(5”)

ITQ-1100 350A(14”) 300A(12”) 150A(6”)

ITQ-2000 450A(18”) 400A(16”) 250A(10”) 200A(8”) 200A(8”)

ITQ-3000 500A(20”) 450A(18”) 300A(12”) 250A(10”) 250A(10”)

ITQ-6000 600/750A(24”/30”) 500/600A(20”/24”) 350/400A(14”/16”) 300/350A(12”/14”) 300A(12”)

ITQ-9000 800/900A(32”/36”) 700/750A(28”/30”) 450/500A(18”/20”) 400/450A(16”/18”) 350A(14”)

Note :1. The above table just shows as a reference and no guaranty!
2. Sizing should be done after careful reviewing valve factory, temperature, characteristics of fluid and etc.
3. Review the application under the special conditions such as high and low temperature, seawater, severe
corrosion, high vibration, please consult with our technical dept before selecting actuator.
4. Decision by user ignoring our recommendation voids all factory warranties.

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

12
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

4. Setting
1) Manual Operation
① Pull the lever toward hand-wheel until lever moves perpendicular to pipeline.
② If lever does not move, try again while turning hand-wheel slowly.
③ There is a casting mark to indicate rotating direction on hand-wheel
④ Clockwise is the close direction and counter clockwise is the open direction.
⑤ There is no need to position the lever back to the original position for electrical operation.
⑥ Once electrical power is on, the lever will automatically return its original position by internal clutch
mechanism.
2) Limit Switch Setting
① Pull the lever for manual operation and turn hand-wheel to move actuator full close(Or open)
position
② Loosen the bolts tightening cam by L-wrench, and turn CLS (Or OLS) cam to CW (or to CCW), so
that cam may hit the lever of close (Or open) limit switch.
③ Then tighten the bolt by L-wrench

3) Torque Switches
Torque Switches are set by factory before delivery and therefore no need to set the switches again, to
check function:
① Push the lever of close switches by screw driver until it sounds “click” sound is heard, actuator
should stop immediately. If it stops, switch is functional.
② Check open switches as per just above.
③ There is no guaranty in performance if settings are changes.
④ Before changing setting, please consult with factory.

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

13
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

4) Stopper Bolt (Travel Stop) Setting


① Before manual operation, loosen both nuts and turn stopper bolt outward by 3 ~ 4 threads.
② Move actuator manually to full close position.
Once cam hit the lever of limit switch to trip, stop manual operation.
③ Then turn close stopper bolt inward until it stops (End of stopper bolt contacts the 2nd worm gear).
④ Turn close stopper bolt out by 2 threads and tighten the nut.
⑤ Repeat same above for open stopper bolt setting.

5) Indicator Setting
① Move actuator full close position and turn indicator by hand until orientation of indicator is aligned
to the figure of window.
② Tighten the bolt (Be careful not to be injured by the cutting edge of indicator and leakage of
electricity when power is on).
③ Figure of Window and indicator according to AWWA standard.

ITQ0100 ITQ0160~ITQ3000

ITQ6000~ITQ9000

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

14
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

5. Recommendation for installation of actuator in the pipeline


1) Location of actuator on the pipeline

2) Orientation of installation of actuator


① It is recommended to install actuator in the position where cable entry is bottom orientated for
watertight function and hand-wheel faces front for easy manual operation.
② Reserve the space for maintenance.

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

15
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

6. Electrical wiring
1) Before wring
① Cable entries are machined with PF3/4” (NPT3/4”, M20X1.5) tap and sealed by Plug before
delivery.
② Please retain any unused plugs for both cable entries.
③ Please make sure to seal the entries by using rubber or metallic packing after wiring, so that
water may not enter the actuator.
④ On ex-proof models, please make sure to use the certified connection component which is at
least same grade with actuator.
⑤ The certified connection component is not our scope of supply, but if user don’t use suitable
component, factory won’t guaranty the performance of ex-proof actuator.

2) Electrical wiring
① Check if electrical specifications like as power, wiring, etc are correct.
② A wiring diagram is supplied with actuator.
③ Wiring should be done as per the given wiring diagram, such as power, control power, internal
wiring and ground.
④ Make sure to supply electric power to heater for keeping inside of actuator clean and dry.
⑤ Make sure to check wiring to the terminal is secure.
⑥ Make sure that one relay operates one actuator only(Can not operate two or more
actuators simultaneously)
⑦ Make sure to clean inside of actuator and no foreign material inside.

3) Check rotating direction


① In 3 phase actuator, operator should check the rotating direction of actuator before electrical
operation.
② If operating direction is wrong, limit switches don’t function and will result in damage from
jamming or motor overheating.
③ Set the actuator at 50% open (or Close) position by manual operation and supply power to the
actuator and check it’s rotating direction.
④ If actuator moves open as per open signal, the direction it is O.K, but reverse, change the wiring.
⑤ Among 3 of power wires, change 2 wires each other.
⑥ Then check the rotating direction again in order to confirm.
4) Commissioning
① Make sure to check the rotating direction of actuator first before operation.
② Check the function of limit and torque switches, direction of indicator and space heater.
③ Check lever movement (Manual override)
④ Check the lamps in the control panel.
⑤ After commission, please make sure to tighten the 4 bolts of the top cover and to do proper
sealing.

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

16
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

7. Others
1) Jamming
① In case that actuator moves wrong direction and moves further beyond the travel limit, internal worm
gear contacts the stopper bolt and engaged each other. This is so call jamming and won’t move at all.
② How to solve
- Turn off power
- If jamming happens during close rotation, loosen stopper bolts take close by about 2 ~3 threads
- Pull the lever and put it manual position.
- Turn hand-wheel to counterclockwise until 50% open position.
- Check rotating direction again.
- If everything is O.K, put stopper bolt in original position.
- When jamming happens during open rotation, procedure is same as close, but turn hand-wheel to
clockwise by manual.
2) Special tools for setting
② L-Wrench 1 set(Metric)
③ Screw drivers (--, +)
④ Spanner set (Metric), Monkey spanner 200mm, 300mm 1 each,
⑤ Wire stripper, Long nose, Light
⑥ Multi Meter (AC, DC Volt, Resistance)
⑦ DC signal generator (0~4mA DC) : RPC option
⑧ mA DC Meter (0~25mA DC) : RPC and CT

8. Caution
① Selection of valve and actuator: Review all specification of valve and actuator carefully before
making selection and reserve about 30% torque of actuator for safety purpose. If required torque
is 90Kg-m, recommended actuator torque is about 117Kg-m.
② Option: Please consult with factory before making selection, if possible.
③ Before setting limit switch, please don’t operate actuator full open or full close.
④ After electrical wiring, make sure to secure the sealing of cable entries.
⑤ Before operating actuator, please review this manual carefully and follow the instruction without
fail. Please be careful at temperature, humidity, vibration, voltage drop.
⑥ Storage: Keep actuator dry, clean and cool.
⑦ Trouble shooting: Please refer to following trouble shooting but please don’t dismantle the
actuator without consulting with factory.
⑧ If repair or maintenance is required, please check the model, electrical condition, serial Number
and current situation to inform factory

ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR


Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

17
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR

9. Trouble Shooting
110/220 V AC 1Ph, 380~440 V AC 3Ph, 24 V DC

Trouble Cause Counter plan

Actuator Check if power is on Power on

doesn’t work Check if voltage is too low Check power

at all Motor and supplied power is different Check motor power and supplied power

Wiring is not correct and tight or loosen Do wiring again tightly

Coil of motor is damaged Replace the motor

Thermostat of motor trips Replace thermostat

Capacitor is damaged Replace the capacitor

Setting of limit and torque switch is not correct Do setting switches again

Jamming happens Check rotating direction per instruction

Torque switch Actuator is undersized Select again as per real require

open Foreign material between valve seat and disc Remove foreign material

Stopper bolt is set prior to limit switch Reset the stopper bolt

Switching to Lever is not fully pulled over Fully pull over the lever

manual is not Lever is not pulled over because of jamming Disengage the jamming

possible Clutch of lever and handle is engaged each other Turning handle slowly, pull over lever

Abnormal Damage of signal LED Replace the signal LED

signal Damage of micro switches Replace the micro switches

indicator Limit Switch Setting is wrong Reset switch

Stopper bolt is set prior to limit switch Reset stopper bolt

10. Maintenance
1) Lubrication
Lubrication is already done by factory and generally no need field lubricate.
In places such as very dry condition below R.H 15% or high temperature higher than 30oC, it is
required to lubricate every two years.
2) Regular operation
Electrical power always should be supplied to actuator and it is recommended to operate actuator
once a week.
3) Maintenance
Pleas check operating condition, corrosion, painting, etc at regular intervals.
4) Others
Should you have any further queries, please contact us through Phone, fax and E-mail without
hesitation.
ITQ ELECTRIC QUARTER TURN ACTUATOR
Installation and operating manual (ITQ-IMM-04-A)

18
TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

Betriebsanleitung / Operating instructions


Kommissions-Nr. / Serial No. 74.21645
Bestell-Nr. / Order No. 13950-1
Typ / Type AELE35/6
Spannung / Voltage 24V DC
Schaltplan / Circuit diagram -

Diese Betriebsvorschrift enthält grundlegende These operating instructions contain basic


Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und information to be observed during installation,
Wartung zu beachten sind. Daher ist diese operation and maintenance. For this reason the
Betriebsvorschrift unbedingt vor Montage und operating instructions should always be read by the
Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem mechanic as well as responsible operator before
zuständigen Fachpersonal / Betreiber zu lesen assembly and start-up and should be available at all
und muß ständig am Einsatzort des Gerätes times at the place of installation of the unit.
verfügbar sein.

vatec-Maschinenbau GmbH · e-mail: service@vatec.de · www.vatec.de


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 AELE-24V-DCM6 VOREINGESTELLT AUF 4 BAR-D-GB.DOC

Sonderausführung Special design

Der gelieferte Ansaugautomat Typ AELE weicht von der The delivered priming system type AELE differs to the
in dieser Dokumentation beschriebenen wie folgt ab: inside this documentation mentioned as follows:

Achtung Caution

Ausführung mit einer Betriebsspannung von 24V DC. Designed with an operating voltage of 24V DC.

Ausführung mit einem separat einstellbaren Druck- Designed with a separately adjustable pressure-switch.
schalter. (0.5-6bar) maximaler zulässiger Druck 16bar. (0.5–6bar) maximal permitted pressure 16bar.

Der Druckschalter ist voreingestellt auf 4bar. The pressure-switch is preset to 4bar.

Einstellen des Schaltdrucks / Setting the switching pressure

Die Einstellung des Schaltdrucks erfolgt an der The switching pressure is set using the setting spindle.
Stellspindel. Vor Verstellung ist der oberhalb der Skala Before setting loosen the setscrew located above the
liegende Sicherungsstift um max. 2 Umdrehungen zu scale by approx. 2 turns and tighten it again after
lösen und nach der Einstellung wieder anzuziehen. setting.
Der Skalenwert entspricht dem oberen Schaltpunkt (bei The scale value corresponds to the upper switching
steigendem Druck). point (for rising pressure).
Der untere Schaltpunkt (bei fallendem Druck) ist um die The lower switching point (for falling pressure) is lower
Schaltdifferenz niedriger. by the switching difference.
Die Skala dient als Richtwertskala, für genaue The scale serves as estimated value scale, a pressure
Einstellungen ist ein Manometer erforderlich. gauge is required for accurate settings.
Bei Klemmenanschlussgehäusen ist die On terminal connection housings the setting screw is
Einstellschraube nach Abnahme des Deckels available after removing the cover.
zugänglich.

Achtung: Spannung abschalten Caution: Switch off voltage.

vatec-Maschinenbau GmbH · e-mail: service@vatec.de · www.vatec.de


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

Inhaltsverzeichnis Table of contents

1 Allgemeines ....................................................... 3 1 General ............................................................... 3


2 Sicherheitshinweise .......................................... 4 2 Safety .................................................................. 4
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der 2.1 Marking of information in these operating
Betriebsanleitung ................................................. 4 instructions .......................................................... 4
2.2 Personalqualifikation und Schulung .................... 4 2.2 Personnel qualifications and training................... 4
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der 2.3 Hazards upon failure to observe safety
Sicherheitshinweise ............................................. 4 information ........................................................... 4
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten ........................... 5 2.4 Safety-conscious operation ................................. 5
2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber ................. 5 2.5 Safety instructions for operator ........................... 5
2.6 Hinweise für Wartungs-, Inspektions- und 2.6 Information on maintenance, inspection and
Montagearbeiten.................................................. 5 assembly work ..................................................... 5
2.7 Eigenmächtiger Umbau und 2.7 Unauthorised conversion or production of
Ersatzteilherstellung ............................................ 6 replacement parts ................................................ 6
2.8 Unzulässige Betriebsweisen ............................... 6 2.8 Impermissible methods of operation. .................. 6
2.9 Transport ............................................................. 6 2.9 Transport ............................................................. 6
3 Allgemeine Beschreibung ................................ 7 3 General Description .......................................... 7
3.1 Hinweise zu Sonderausführungen ...................... 7 3.1 Note for special design ........................................ 7
3.2 Verwendung ........................................................ 7 3.2 Application ........................................................... 7
3.3 Ausführung .......................................................... 7 3.3 Design.................................................................. 7
3.4 Funktion ............................................................... 7 3.4 Function ............................................................... 7
4 Installation .......................................................... 7 4 Installation .......................................................... 7
5 Inbetriebnahme .................................................. 9 5 Commissioning .................................................. 9

vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de 1


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

6 Wartung und Instandsetzung ........................... 9 6 Maintenance and repair .................................... 9


6.1 Demontage und Montage eines 6.1 Disassembly and assembly of the
Druckluftejektors ................................................ 10 compressed-air ejector ...................................... 10
6.2 Demontage und Montage des 6.2 Disassembly and assembly of the jet system ... 11
Düsensystems ................................................... 11 6.3 Disassembly and assembly of the shut-off
6.3 Demontage und Montage des Absperrventils ... 12 valve .................................................................. 12
7 Anhang ............................................................ A1 7 Appendix ......................................................... A1
7.1 Produktdaten .................................................... A1 7.1 Product data ..................................................... A1
7.2 Maßblatt ............................................................ A2 7.2 Dimensions ....................................................... A2
7.3 Installationsbeispiel .......................................... A3 7.3 Installation example .......................................... A3
7.4 Ersatzteile ......................................................... A4 7.4 Spare parts ....................................................... A4
7.5 Schaltplan ......................................................... A5 7.5 Circuit diagram ................................................. A5
7.6 Störungen ......................................................... A6 7.6 Disturbances ..................................................... A7

2 vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

1 Allgemeines 1 General

Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinwei- These operating instructions contain basic information
se, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beach- to be observed during installation, operation and
ten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt maintenance. For this reason the operating instructions
vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie should always be read by the mechanic as well as re-
dem zuständigen Fachpersonal/ Betreiber zu lesen und sponsible personnel/operator before assembly and
muss ständig am Einsatzort der Maschine/Anlage ver- start-up and should be available at all times in the vicini-
fügbar sein. ty of the machine/system.

Ein störungsfreier Betrieb der Maschine/Anlage kann Malfunction-free operation of the machine/system is
nur erreicht werden, wenn diese sorgfältig montiert und only possible when it is assembled carefully and main-
richtig gewartet wird. Es ist unbedingt darauf zu achten, tained properly. Always ensure that these operating
dass die vorliegende Betriebsanleitung beachtet wird instructions are observed and that the machine/system
und die Maschine/Anlage nicht für andere als die von is not used for other operating conditions as those
uns angegebenen Betriebsverhältnisse eingesetzt wird. specified by us. The operating instructions do not take
Die Betriebsanleitung berücksichtigt nicht die ortsbezo- in consideration local safety regulations for which the
genen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung operator is responsible for maintaining also on the part
auch seitens des hinzugezogenen Montagepersonals, of installation personnel used. The factory rating plate
der Betreiber verantwortlich ist. Das Fabrikschild an der on the machine/system specifies the model/size, serial
Maschine/Anlage nennt die Baureihe/Größe, die Werks- number, which we request you to specify on any que-
Nr., die wir bei Rückfragen, Nachbestellung und insbe- ries, subsequent orders and particularly when ordering
sondere bei Bestellung von Ersatzteilen stets anzuge- replacement parts. In the event of damage please con-
ben bitten. Im Schadensfalle wenden Sie sich bitte an tact our nearest customer service point. Safety infor-
unsere nächstgelegene Kundendienststelle. mation, which can result in a hazard for the machine
and its functions when not observed, is indicated by the
following word:

Achtung Caution

Diese Anlage darf nicht über die auf dem Fabrik- This system must not be operated beyond the limits
schild festgelegten Grenzwerte bezüglich Menge, specified on the factory rating plate in terms of
Drehzahl, Druck und Temperatur oder andere in der quantity, rotary speed, pressure and temperature or
Betriebsanleitung-Vertragsdokumentation enthalte- other instructions contained in the operating in-
nen Anweisungen betrieben werden. Vorgeschrie- structions and contract documents. Always ob-
bene elektrische Anschlusswerte sowie Montage- serve prescribed electrical connection values as
und Wartungsanweisungen sind unbedingt einzu- well as installation and warning information. Opera-
halten. Das Handhaben der Maschine/Anlage au- tion of the machine/system outside of the specified
ßerhalb der vorgenannten Bedingungen führt zu conditions leads to excessive stress, which it can-
Überbeanspruchungen, denen sie nicht standhalten not withstand. Failure to observe this warning can
kann. Das Nichtbeachten dieser Warnungen kann lead to personnel injury and property damage.
zu Personen- und Sachschäden führen.

Zur Beachtung Note

Die Beschreibungen und Instruktionen in dieser Be- The descriptions and instructions in these operating
triebsanweisung betreffen die Standardausführung. instructions apply to the standard version. These oper-
Diese Betriebsanleitung berücksichtigt weder alle Kon- ating instructions cannot take into consideration all de-
struktionseinzelheiten und Varianten noch alle mögli- sign details and variations nor all possibilities and
chen Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, events, which can occur during installation, operation
Betrieb und Wartung auftreten können. and maintenance.
Voraussetzung für das Handhaben der Anlage ist der The system should be operated only by properly trained
Einsatz von fachlich geschultem Personal. Sofern nicht personnel. If you cannot find all information or instruc-
alle Informationen und Anweisungen in dieser Betriebs- tions in these operating instructions, please ask at the
anleitung gefunden werden, fragen Sie bei der nächst- nearest customer service point.
gelegenen Kundendienststelle nach. The manufacturer assumes no liability for the system
Der Hersteller übernimmt für die Anlage keine Verant- when these operating instructions are not observed.
wortung, wenn diese Betriebsanleitung nicht beachtet
wird.

vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de 3


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

2 Sicherheitshinweise 2 Safety

2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsan- 2.1 Marking of information in these operating instruc-
leitung tions

Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheits- Safety information contained in these operating instruc-
hinweise, die bei Nichtbeachtung Gefährdungen für tions, which could result in hazards for humans when
Personen hervorrufen können, sind mit dem allgemei- not observed, is generally marked with the following
nen Gefahrsymbol hazard symbol:

Sicherheitszeichen nach DIN 4844 - W 9, Safety symbol according to DIN 4844 - W 9.

bei Warnungen vor elektrischer Spannung mit Warnings for electrical voltage are marked with

Sicherheitszeichen nach DIN 4888 - W 8 safety sign according to DIN 4888 - W 8

besonders gekennzeichnet.

Bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefah- Safety information, which can result in a hazard for the
ren für die Maschinen und deren Funktion hervorrufen machine and its functions when not observed, is indi-
kann, ist nachfolgendes Wort eingefügt. cated by the following word:

Achtung Caution

Direkt an der Maschine angebrachte Hinweise wie Information attached directly to the machines such
z.B. as

- Drehrichtungspfeil - Direction of rotation arrows


- Kennzeichen für Fluidanschlüsse - Markings for fluid connections

müssen unbedingt beachtet und in vollständig les- must be observed under all circumstances and kept
barem Zustand gehalten werden. in a completely legible condition.

2.2 Personalqualifikation und Schulung 2.2 Personnel qualifications and training

Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und The personnel for operation, maintenance, inspection
Montage muss die entsprechende Qualifikation für die- and installation must be properly qualified for such
se Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zu- work. The range of responsibility and supervision of the
ständigkeit und die Überwachung des Personals müs- personnel must be regulated precisely by the operator.
sen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen It the personnel does not possess the required
bei dem Personal nicht die nötigen Kenntnisse vor, so knowledge, they must be trained and/or instructed. If
ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Dies kann, necessary this can be accomplished by the manufac-
falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers der Maschi- turer/supplier upon request of the machine operator.
ne durch den Hersteller/Lieferer erfolgen. Weiterhin ist Moreover, the operator must ensure that the personnel
durch den Betreiber sicherzustellen, dass der Inhalt der is completely familiar with the contents of these operat-
Betriebsanleitung durch das Personal voll verstanden ing instructions.
wird.

2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheits- 2.3 Hazards upon failure to observe safety infor-
hinweise mation

Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann so- Failure to observe the safety instructions can result in a
wohl eine Gefährdung von Personen als auch für Um- hazard to humans as well as for the environment and
welt und Maschine zur Folge haben. Die Nichtbeach- the machine. Failure to observe the safety instructions
tung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher can void all liability claims. In detail failure to observe

4 vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

Schadensersatzansprüche führen. Im einzelnen kann the safety instructions can result in the following haz-
Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen ards:
nach sich ziehen:

- Versagen wichtiger Funktionen der Maschine/An- - Failure of important machine/system functions


lage - Failure of specified methods for maintenance and
- Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung repair
und Instandhaltung - Hazards for humans resulting from electrical shock,
- Gefährdung von Personen durch elektrische, me- mechanical and chemical effects.
chanische und chemische Einwirkungen - Hazard for the environment resulting from leakage of
- Gefährdung der Umwelt durch Leckage von gefähr- dangerous substances.
lichen Stoffen

2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten 2.4 Safety-conscious operation

Die in dieser Betriebsanweisung aufgeführten Sicher- The safety instructions contained in these operating
heitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften instructions, the existing national regulations on acci-
zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, dent prevention as well as all internal operating, labour
Betriebs-, und Sicherheitsvorschriften sind zu beachten. and safety regulations must be observed.

2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber 2.5 Safety instructions for operator

- Führen warme und kalte Maschinenteile zu Gefah- - If hot and cold machine parts present a hazard, such
ren, müssen diese Teile bauseits gegen Berührung parts must be secured against unintentional contact.
gesichert sein. - Contact guards for moving parts should never be
- Berührungsschutz für sich bewegende Teile darf bei removed from machines while in operation.
in Betrieb befindlicher Maschine nicht entfernt wer- - Leakage (e.g. at shaft seals) of dangerous sub-
den. stances (e.g. explosive, toxic, hot) must be eliminat-
- Leckagen (z.B. an der Wellenabdichtung) gefährli- ed in such a manner that hazards do not result for
cher Medien (z.B. explosiv, giftig, warm) müssen so humans or the environment. Observe all legal regu-
abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Per- lations.
sonen und Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestim- - Hazards resulting from electrical power must be
mungen sind einzuhalten. excluded (for details see VDE regulations and regu-
- Gefährdungen durch elektrische Energie sind aus- lations of local power company).
zuschließen (Einzelheiten hierzu sind z.B. in den
Vorschriften des VDE und der örtlichen Energiever-
sorgungsunternehmer)

2.6 Hinweise für Wartungs-, Inspektions- und Monta- 2.6 Information on maintenance, inspection and as-
gearbeiten. sembly work

Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Wartungs-, The operator must ensure that all maintenance, inspec-
Inspektions- und Montagearbeiten von autorisierten und tion and assembly work is accomplished by authorized
qualifizierten Fachpersonal ausgeführt werden, dass and qualified personnel, who have informed themselves
sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung by studying the operating instructions in detail.
ausreichend informiert hat. Work should be performed on the machine only when it
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im is standing still as a matter of principle. The procedures
Stillstand durchzuführen. Die in der Betriebsanleitung described in the operating instructions for shutting down
beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Ma- the machine/system must be maintained under all cir-
schine/Anlage muss unbedingt eingehalten werden. Bei cumstances. On machines/systems, which are operated
Maschinen/Anlagen, die mit nachstehend aufgeführten with the hazardous substances listed below and/or envi-
Gefahrstoffen und/oder umweltgefährdenden Förder- ronment polluting substances, the customer/operator
medien betrieben werden, muss der Kunde/Betreiber im must inform his own or our personnel locally or our
Reparaturfall oder bei einer Rücksendung an unser plant or authorized workshop when the machine is re-
Werk bzw. unsere Vertragswerkstatt das eigene bzw. turned, before repair is performed. In such cases it is
unser Personal vor Ort unaufgefordert informieren. In necessary to submit to us a certificate on the substanc-
diesem Fall ist uns mit der Anforderung eines Kunden- es transported, e.g. in the form of a DIN safety sheet,
dienst-Monteurs ein Fördergutnachweis, z.B. in Form when a customer service mechanic is requested.
eines DIN-Sicherheitsblattes vorzulegen. As an alternative you can request a safety certification
Alternativ fordern Sie ein Unbedenklichkeitsbescheini- form and fill it out truthfully, correctly and completely.
gungs-Formular an und füllen dieses wahrheitsgemäß, Return this form filled out to the point where the repair
korrekt und vollständig aus. Senden Sie das ausgefüllte is to be performed or present it to our requested service

vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de 5


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

Formular an die mit der Reparatur beauftragte Stelle mechanic.


oder legen Sie dieses unserem angeforderten Kunden-
dienst-Monteur vor.

Gefahrstoffe: Hazardous substances:

- giftige Stoffe - Toxic substances


- gesundheitsgefährdende Stoffe - Health endangering substances
- ätzende Stoffe - Caustic substances
- Reizstoffe - Irritating substances
- explosionsgefährliche Stoffe - Explosive substances
- brandführende, hoch- und leichtentzündliche Stoffe - Combustible, highly and easily inflammable sub-
- krebserzeugende Stoffe stances
- fruchtschädigende Stoffe - carcinogenic substances
- erbgutverändernde Stoffe - Embryo-damaging substances
- Stoffe die auf sonstige Weise dem Menschen ge- - Gene-mutating substances
fährlich sind - Substances dangerous for humans in other manners

Bei allen Arbeiten vor Ort ist das eigene bzw. unser When tasks are carried out on site, your own personnel
Montagepersonal auf Gefahren, welche im Zusammen- or ours are to be cautioned at all times about the haz-
hang mit Reparaturen entstehen können, aufmerksam ards which can occur when carrying out re-
zu machen. pair/maintenance tasks.
Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Montage- The assembly procedure described in the Operating
schritte sind konsequent einzuhalten. Instructions is to be strictly adhered to.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Directly after ending work, all safety and protection
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder ange- measures must be brought into effect once more and
bracht und in Funktion gesetzt werden. applied.
Vor der erneuten Inbetriebnahme sind die im Abschnitt Before a re-starting of operation, the points listed and
Inbetriebnahme aufgeführte Punkte zu beachten. described in the Section „Putting into / out operation“
must be observed.

2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung 2.7 Unauthorised conversion or production of re-
placement parts

Umbau und Veränderungen der Maschine/Anlage sind Conversion or modification of the machine/system is
nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Origi- permissible only with the manufacturer's approval. Orig-
nalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör inal parts and accessories authorized by the manufac-
dienen der Sicherheit. Für Schäden, die durch die Ver- turers ensure safety. Damage resulting from the use of
wendung von Nicht-Originalteilen und Zubehör entste- non-original parts and accessories exclude any liability
hen, ist jedwede Haftung des Herstellers ausgeschlos- on the part of the manufacturer.
sen.

2.8 Unzulässige Betriebsweisen 2.8 Impermissible methods of operation.

Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine/Anlage The operating safety of the delivered machine/system is
ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entspre- ensured only when used as intended according to
chend Kapitel 1 - Allgemeines - der Betriebsanleitung Chapter 1 - General - in the operating instructions. The
gewährleistet. Die im Datenblatt angegebenen Grenz- limits specified in the data sheet must not be exceeded
werte dürfen auf keinen Fall überschritten werden. under any circumstances.

2.9 Transport 2.9 Transport

Beim Transport der Maschine/Anlage sind die dafür When transporting the machine/system use the
vorgesehenen Transportösen für die Tragseile zu ver- transport eyes intended for this purpose for the hoisting
wenden. cables.
Die Kranvorrichtung und die Tragseile müssen ausrei- The crane and hoisting cables must be sufficiently di-
chend dimensioniert sein. mensioned.

6 vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

3 Allgemeine Beschreibung 3 General Description

3.1 Hinweise zu Sonderausführungen 3.1 Note for special design


Bitte beachten Sie bei Sonderausführungen die Seite In case of special design please pay attention to the
„Sonderausführung“. page named „Special design“.
3.2 Verwendung 3.2 Application

Ansaugautomat für Kreiselpumpen, für die ein Trocken- Automatic aspirator designed for centrifugal pumps
lauf unzulässig ist. where dry running is not admissible.

3.3 Ausführung 3.3 Design

Druckgesteuerter Ansaugautomat mit Druckluftejektor Pressure controlled automatic aspirator with a com-
als Vakuumerzeuger. Durch das Polyäthylen Düsensys- pressed-air ejector acting as a vacuum generator. Due
tem ist das Gerät weitgehend unempfindlich gegen to the polyethylene nozzle system, the unit is resistant,
aggressive Flüssigkeiten wie z.B. Seewasser. to a large degree, against aggressive fluids (e.g. see
water).
Komponenten: Components:
- Druckluftejektor mit integriertem Absperrventil - Compressed-air ejector with integrated shut-off valve
- Druckluft-Magnetventil - Compressed-air solenoid valve
- Druckschalter - Pressure switch
- Klemmenkasten - Terminal box
- Schwimmerkammer mit Schwimmerschalter Float chamber with level switch

3.4 Funktion 3.4 Function


Bei Einschaltung der Kreiselpumpe schaltet zunächst When the centrifugal pump is turned on, only the auto-
der Ansaugautomat ein. Nach Abschluss der Entlüftung matic aspirator will be activated. After evacuation has
wird die Kreiselpumpe über den Schwimmerschalter been completed, the centrifugal pump is switched on by
eingeschaltet. Der Ansaugautomat schaltet über den means of the level switch. As soon as the centrifugal
Druckschalter ab, sobald die Kreiselpumpe den Förder- pump has built up the necessary pressure, the aspirator
druck aufbaut. Sinkt der Förderdruck durch Gasanfall is switched off over the pressure switch. Should the
während des Pumpenbetriebes wieder ab, schaltet der discharge pressure fall again during pump operation
Ansaugautomat zur Nachevakuierung ein. Bei einge- through gas accumulation, the automatic aspirator
schalteter Abschaltautomatik (bauseitige Steuerung) starts up once more for re-evacuation. Where an auto-
schalten Kreiselpumpe und Ansaugautomat selbsttätig matic shut-down system is activated (by customer’s
ab, wenn eine eingestellte Saugzeit überschritten wird. control) the centrifugal pump and aspirator shut down
Steht die Kreiselpumpe bei Einschaltung unter Zulauf- automatically, if pre-set suction time has been exceed-
druck und ist diese evakuiert, so schaltet diese verzö- ed. Should the centrifugal pump be under intake pres-
gerungsfrei ein. sure and is evacuated when turned on, it will activated
without delay.

4 Installation 4 Installation

Achtung Caution

Grundsätzlich müssen alle Entlüftungsleitungen Fundamentally every ventilating pipe is to be in-


vom Anschlusspunkt zum Ansaugautomaten hin stalled ascending from the ventilating point to the
stetig steigend verlegt werden. Für die zu wählen- automatic aspirator. As an indication for selecting
den Nennweiten der Entlüftungsleitungen gilt als the nominal size of the ventilating pipes please re-
Anhaltspunkt die Größe der dafür vorgesehenen fer to the respective connection size at the automat-
Anschlüsse am Ansaugautomaten. ic aspirator.
Der Abluftstutzen und die dazugehörige Gegenmut- The exhaust nozzle and the corresponding check
ter dürfen bei der Installation nicht verdreht werden. nut may not to be twisted.

vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de 7


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

Der Ansaugautomat wird als betriebsfertige Montage- The automatic aspirator is delivered as a ready-to-
einheit geliefert und gemäß Installationsbeispiel im An- install unit and is to be fitted, according to installation
hang Kapitel 7.3 min. 300mm oberhalb des höchsten zu example inside appendix chapter 7.3, min. 300mm
entlüftenden Punktes (z.B. dem Pumpengehäuse) an- above the highest point to be evacuated (e.g. the pump
geordnet. Dabei ist das Gewicht des Ansaugautomaten, casing). The weights from the automatic aspirator, in-
gemäß Kapitel 7.1 Produktdaten, zu berücksichtigen. side appendix chapter 7.1 product data, are to be ob-
Die maximale Aufstellungshöhe über dem niedrigsten served. In case of water as pumping media the maxi-
saugseitigen Flüssigkeitsstand darf bei Wasser als För- mum installation height over the lowest intake-sided
dermedium nicht mehr als 6,5m, abzüglich der dynami- liquid level must not exceed 6,5m, minus the dynamical
schen Verluste des Saugsystems betragen. losses of the suction system.
Über steigend zu verlegende Entlüftungsleitungen wer- By means of ascending air vent pipes the highest point
den der Anschluss A2 mit dem höchsten zu entlüften- to be evacuated will be connected to connection A2 and
den Punkt und der Anschluss A1 mit der Pumpensaug- the pump suction side to connection A1.
seite verbunden. Der Abluftanschluss B darf nicht ab-
sperrbar sein.

Achtung Caution

Über den Anschluss B ist die Abluft, in einer stän- Via connection B the exhaust is to be routed via a
dig offenen Leitung, mindestens in der Nennweite permanent open line, minimum sized similar to the
des Anschlusses und ohne Gegendruck zur Drai- connection and without back pressure to the drain-
nage zu leiten. age.
Diese Leitung darf weder absperrbar sein, noch in The pipe must neither be lockable nor reach down
einen Flüssigkeitsspiegel eintauchen. into liquid level.

Am Austritt der Abluft kommt es zu Lärmbelastun- At the exhaust outlet it comes to noise pollution,
gen, siehe Kapitel 7.1 Produktdaten. Zur Reduzie- see chapter 7.1 product data. To reduce the noise
rung der Lärmbelastung empfehlen wir gegebenen- pollution, we recommend the installation of a sound
falls den Einbau eines Schalldämpfers Typ vatec- absorber type vatec-SA 1 1/4 " if necessary.
SA 1 1/4“.

Der Anschluss C ist mit der Druckseite der Kreiselpum- The connection C has to be connected to the discharge
pe zu verbinden. side of the centrifugal pump.

Achtung Caution

Die Nennweite der Rohrleitung zur Druckluft- The nominal size of the piping for compressed-air
versorgung muss so gewählt werden, dass die er- supply has to be selected, that the required working
forderliche Arbeits-Druckluft am Anschluss P des air is available at the connection P of the priming
Ansaugautomaten während des Betriebes anliegt. unit during operation.

Über den Anschluss P ist der Ansaugautomat mit Via connection P the automatic aspirator is to be sup-
Druckluft oder ähnlichem Treibgas zu versorgen. plied with compressed air or equivalent driving gas.

Achtung Caution

Bei der Installation des Ansaugautomaten sind die When installing the automatic aspirator the perfor-
Leistungsdaten im Kapitel 7.1 Produktdaten zu mance data in chapter 7.1 product data must be
beachten. observed.

Achtung Caution

Verwenden Sie nur freigegeben für den Einsatzort Use only approved for the location suitable materi-
geeignete Materialien, Kabel und Leitungen. als, wire and cable.

8 vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

5 Inbetriebnahme 5 Commissioning

Arbeiten und Reparaturen dürfen nur von Qualifi- Work and repairs should only be performed by
ziertem und geschultem Personal durchgeführt qualified and trained personnel! Please note the
werden! Beachten Sie die Hinweise und Sicher- instructions and safety guidelines.
heitsrichtlinien.

Bei der Inbetriebnahme sind folgende Schritte zu be- For commissioning pay attention to following steps:
achten:
- Rohranschlüsse und Rohrleitungen auf ordnungs- - Check all pipe connections and pipes for proper lay
gemäße Verlegung und Dichtigkeit überprüfen. and leakage.
- Elektroanschlüsse kontrollieren. - Check all electrical connections.
- Druckluftanschluss kontrollieren. - Check the compressed air connection

Achtung Caution

Abweichungen bei Sonderausführungen beachten. Please pay attention to modification for special de-
sign.

6 Wartung und Instandsetzung 6 Maintenance and repair

Arbeiten und Reparaturen dürfen nur von Qualifi- Work and repairs should only be performed by
ziertem und geschultem Personal durchgeführt qualified and trained personnel! Please note the
werden! Beachten Sie die Hinweise und Sicher- instructions and safety guidelines.
heitsrichtlinien.

Zum Öffnen des Druckluftejektors muss der An- To open the compressed air ejector the automatic
saugautomat ausgeschaltet werden. aspirator has to be switched off.

Vorsicht Spannungsführende Teile – Gefahr durch Caution, parts under voltage - risk of electric shock
elektrischen Schlag oder hohe Energieinhalte. or high energy content.
Bei Arbeiten am Druckluftejektor oder am Klem- Before working on the compressed-air ejector or on
menkasten, sind diese Spannungsfrei zu schalten the terminal box, switch off the power supply and
und gegen Wiedereinschalten zu sichern! secure it against being switched on again!

Das System arbeitet mit geringem Wartungsaufwand. The system functions with slightly maintenance work.
Folgende Kontrollen bzw. Arbeiten sollten je nach För- Following inspections respectively work should be per-
dermedium, Betriebsart und Betriebsdauer in festzule- formed in fixed intervals which depend on pumping
genden Zeitabständen durchgeführt werden. medium, operation mode and operation time.

vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de 9


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

- Kontrolle aller Komponenten auf ordnungsgemäße - Check all components for proper function
Funktion
- Kontrolle des Schwimmerschalters in der Schwim- - Check the level switch inside float chamber.
merkammer.

Achtung Caution

Wir empfehlen alle Dichtungen bei Instandset- We recommend replacing all seals during mainte-
zungsarbeit zu ersetzen. nance work.

Anzugsdrehmomente für die Schraubverbindungen Starting torque for the thread connections are to be
sind der dementsprechenden DIN-Norm zu entneh- taken from the corresponding DIN-Norm.
men.

6.1 Demontage und Montage eines Druckluftejektors 6.1 Disassembly and assembly of the compressed-
air ejector

Arbeiten und Reparaturen dürfen nur von Qualifi- Work and repairs should only be performed by
ziertem und geschultem Personal durchgeführt qualified and trained personnel! Please note the
werden! Beachten Sie die Hinweise und Sicher- instructions and safety guidelines.
heitsrichtlinien.

Vor Beginn der Demontage ist der Druckluftejektor Before starting work, the compressed-air ejector
von der Druckluftversorgung zu trennen. must be disconnected from the compressed air
supply.

Ein Betrieb des Druckluftejektors mit geöffnetem An operation of the compressed air ejector where
Gehäuse ist nicht zulässig. the casing is opened is prohibited.
Das Nichtbeachten dieser Warnungen kann zu Per- Failure to observe this warning can lead to person-
sonen- und Sachschäden führen. nel injury and property damage

Vor Beginn der Demontage ist der Druckluftejektor Before starting work, the compressed-air ejector
elektrisch frei zu schalten und gegen Wiederein- must be switched to a power off mode and secure it
schalten zu sichern. against being switched on again!

Demontage des Druckluftejektor: Disassembly of the compressed-air ejector:

- Entfernen der Spannungsversorgung und des Sig- - Remove the power supply and signal cable inside
nalkabels im Klemmenkasten des Druckluftejektors the terminal box of the compressed air ejector
- Abluft- und Druckluftleitung lösen. - Loosen the exhaust and compressed air pipe.

10 vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

- Schrauben zwischen Druckluftejektor und Schwim- - Loosen the screws between compressed-air ejector
merkammer lösen. Druckluftejektor abnehmen. and float chamber. Remove the compressed-air
ejector

Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Assembly takes place in reversed order.

6.2 Demontage und Montage des Düsensystems 6.2 Disassembly and assembly of the jet system

Arbeiten und Reparaturen dürfen nur von Qualifi- Work and repairs should only be performed by
ziertem und geschultem Personal durchgeführt qualified and trained personnel! Please note the
werden! Beachten Sie die Hinweise und Sicher- instructions and safety guidelines.
heitsrichtlinien.

Vor Beginn der Demontage ist der Druckluftejektor Before starting work, the compressed-air ejector
von der Druckluftversorgung zu trennen. must be disconnected from the compressed air
supply.

Ein Betrieb des Druckluftejektors mit geöffnetem An operation of the compressed air ejector where
Gehäuse ist nicht zulässig. the casing is opened is prohibited.
Das Nichtbeachten dieser Warnungen kann zu Per- Failure to observe this warning can lead to person-
sonen- und Sachschäden führen. nel injury and property damage

Vor Beginn der Demontage ist der Druckluftejektor Before starting work, the compressed-air ejector
elektrisch frei zu schalten und gegen Wiederein- must be switched to a power off mode and secure it
schalten zu sichern. against being switched on again!

- Druckluftejektor einspannen und Abluftstutzen - Fix the compressed-air ejector and turn out the
herausdrehen. exhaust nozzle.
- Mischdüse aus dem Gehäuse herausziehen. - Pull out the mixing jet of the casing
- Treibdüse aus dem Gehäuse herausnehmen. - Take out the driving jet of the casing.

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Assembly takes place in reversed order.

Achtung Caution

Bei der Montage ist der Abluftstutzen fest in das The exhaust nozzle has to be screwed on the cas-
Gehäuse zu schrauben. Die montierte Gegenmutter ing powerful. The check nut may not to be twisted.
darf dabei nicht verdreht werden. Das Abluftstutzen The exhaust nozzle must be fitted with a screw lock
ist mit Schraubensicherungsmittel (z.B. Loctite) neu compound (e.g. Loctite).
einzusetzen.

vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de 11


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

6.3 Demontage und Montage des Absperrventils 6.3 Disassembly and assembly of the shut-off valve

Arbeiten und Reparaturen dürfen nur von Qualifi- Work and repairs should only be performed by
ziertem und geschultem Personal durchgeführt qualified and trained personnel! Please note the
werden! Beachten Sie die Hinweise und Sicher- instructions and safety guidelines.
heitsrichtlinien.

Vor Beginn der Demontage ist der Druckluftejektor Before starting work, the compressed-air ejector
von der Druckluftversorgung zu trennen. must be disconnected from the compressed air
supply.

Ein Betrieb des Druckluftejektors mit geöffnetem An operation of the compressed air ejector where
Gehäuse ist nicht zulässig. the casing is opened is prohibited.
Das Nichtbeachten dieser Warnungen kann zu Per- Failure to observe this warning can lead to person-
sonen- und Sachschäden führen. nel injury and property damage

Vor Beginn der Demontage ist der Druckluftejektor Before starting work, the compressed-air ejector
elektrisch frei zu schalten und gegen Wiederein- must be switched to a power off mode and secure it
schalten zu sichern. against being switched on again!

- Kabelstecker am Magnetventil des Druckluftejektors - Take off cable plug at the solenoid valve of the
abnehmen. compressed-air ejector.
- Lösen des Kabels des Schwimmerschalters an der - Loosen the cable of the level switch at the terminal
Klemmenleiste im Klemmenkasten und aus Klem- inside the terminal box and remove it out of the
menkasten entfernen. terminal box.
- Lösen des Druckschaltergehäuse am Druckluftejek- - Loosen the pressure switch casing at the com-
tor pressed-air ejector

Druckschaltergehäuse steht unter Federdruck Pressure switch casing is spring pressurized

- Entnahme der Druckfeder und lösen der Mutter an - Take out the compression spring and loosen the
der Federführung. Zum Gegenhalten die Mutter am safety nut at the spring seating. Use the safety nut
Kolben verwenden (Düsenseite). at the piston (jet side) for supporting.
- Federführung, Führungsring und Ventildichtung aus - Take out spring seating, guide ring and valve seal-
Druckluftejektor entnehmen. ing of the compressed-air ejector.
- Kolbenstange mit montiertem Kolben entnehmen. - Take out the piston rod with mounted piston.

Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Assembly takes place in reversed order.

12 vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

7 Anhang 7 Appendix

7.1 Produktdaten 7.1 Product data

Betriebsspannung 220V-230V 50/60 Hz Operating voltage


Schutzart IP65 Enclosure
Leistungsaufnahme 16 VA Power input
Nenndruck PN 10 Nominal pressure
Schaltleistung Schwimmer- 100 VA max. Switching capacity level switch
schalter
Arbeits-Druckluft erforderlich 5 - 7 bar Compressed working air required
Trockengewicht 10kg Dry weight
Nassgewicht 11kg Wet weight

Material: Material:
Schwimmerkammer G-CuSn10 Bronze G-CuSn10 Float chamber
Ejektorgehäuse G-CuSn10 Bronze G-CuSn10 Ejector casing
Düsensystem Polyäthylen Polyethylene Nozzle system
Innenteile Edelstahl Stainless Steel Inner parts
Dichtungen NBR NBR Sealing’s

Düsengröße: 35 45 55 65 Size of Nozzle:


Saugvolumenstrom max. Nl/min 300 500 700 1000 Suction capacity max.
Luftverbrauch bei 6 bar l/min 70 120 180 240 Air consumption at 6 bar
Schallemission dB(A) max 95 100 100 104 Sound emission

Druckstufe: U V W Pressure-Stage:
Einschaltpunkt bar 0,3 0,6 1,1 Switch-on Point
Ausschaltpunkt bar 0,5 1,1 1,6 Switch-off Point

Anschlüsse: Connections:
Entlüftung Saugseitig A1 Venting suction side
Entlüftung Druckseitig A2 Venting discharge side
Abluft Drainage B Exhaust, Drainage
Druckschalter C Pressure switch
Kabel E Cable
Arbeits-Druckluft P Compressed working air

vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de A1


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

7.3 Installationsbeispiel 7.3 Installation example

14897/A4

vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de A3


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

14898/A4

vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

7.5 Schaltplan 7.5 Circuit diagram

Schaltplan des Ansaugautomaten Circuit diagramm of the aspirator

30587/A3

Empfohlene Anschlußschaltung mit Abschaltautomatik Recommended connecting plan with shut-off automatic
zum Schutz der Kreiselpumpe vor Trockenlauf. for protecting the centrifugal pump against dry running.

30587/A3

vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de A5


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

7.6 Störungen

Arbeiten und Reparaturen dürfen nur von Qualifiziertem und geschultem Personal durchgeführt werden!
Beachten Sie die Hinweise und Sicherheitsrichtlinien.

Ein Betrieb des Druckluftejektors mit geöffnetem Gehäuse ist nicht zulässig. Das Nichtbeachten dieser
Warnungen kann zu Personen- und Sachschäden führen.

Vor Beginn der Demontage ist der Druckluftejektor von der Druckluftversorgung zu trennen.

Vor Beginn der Demontage ist der Druckluftejektor elektrisch frei zu schalten und gegen Wiedereinschal-
ten zu sichern.
Druckluftejektor erzeugt zu geringes Vaku-
Druckluftejektor erzeugt kein Vakuum

Kein Startsignal für die Kreiselpumpe


Druckluftejektor schaltet nicht ein
Druckluftejektor schaltet nicht ab
Druckluftejektor fördert Medium

Medium tritt bei Stillstand aus


um

Ursache Abhilfe
x Große Undichtigkeit in der Anlage Anlage abdichten
x Kleine Undichtigkeit in der Anlage Anlage abdichten
x Druck des Arbeitsgases zu gering Druck des Arbeitsgases erhöhen
x Druck des Arbeitsgases zu hoch Druck des Arbeitsgases reduzieren
x Düsensystem zu klein Größeres Düsensystem einsetzen
x x Druckschalterbereich zu niedrig Druckschaltereinsatz für größere Druckstufe einsetzen
x x x Druckschalterbereich zu hoch Druckschaltereinsatz für niedrigere Druckstufe einsetzen
x x x Druckschalter defekt Druckschaltereinsatz ersetzen
x Feder gebrochen Feder ersetzen
x Zulaufdruck vom Leitungssystem zu groß Druckschaltereinsatz für größere Druckstufe einsetzen
x Niveausteuerung defekt Schwimmerschalter ersetzen

vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de A6


TYP/TYPE AELE 35/45/55/65 PD-AELE-16-D-GB.DOC

7.6 Disturbances

Work and repairs should only be performed by qualified and trained personnel! Please note the instruc-
tions and safety guidelines.

An operation of the compressed air ejector where the casing is opened is prohibited. Failure to observe
this warning can lead to personnel injury and property damage

Before starting work, the compressed-air ejector must be disconnected from the compressed air supply.

Before starting work, the compressed-air ejector must be switched to a power off mode and secure it
against being switched on again!
Compressed-air ejector does not switch off

Compressed-air ejector does not switch on


Continuous flow of medium passes ejector
Compressed-air ejector does not reach re-
Compressed-air ejector does not generate

Medium is leaking while compressed air

No starting signal for centrifugal pump


ejector is switched off
quired vacuum
vacuum

Cause Remedy
x Large leakages in the system Tight the plant
x Small leakages in the system Tight the plant
x Pressure of compressed air too low Increase pressure of compressed air
x Pressure of compressed air too high Reduce pressure of compressed air
x Nozzle system too small Install bigger nozzle system
x x Pressure range too small Install pressure switch for higher pressure range
x x x Pressure range too high Install pressure switch for smaller pressure range
x x x Pressure switch defect Replace pressure switch
x Broken spring Replace spring
x Inlet pressure too high Install pressure switch for higher pressure range
x Level switch defect Exchange level switch

vatec-Maschinenbau GmbH • e-mail: service@vatec.de • www.vatec.de A7

You might also like