Zierke P. Buildings and Their Location - Polish Technical Conditions - P.3 - 2018

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 115

PIOTR ZIERKE

BUDYNKI I ICH USYTUOWANIE – BUILDINGS AND THEIR LOCATION -


POLSKIE WARUNKI TECHNICZNE POLISH TECHNICAL CONDITIONS
2018 2018

DZIAŁ III PART III


BUDYNKI I POMIESZCZENIA BUILDINGS AND ROOMS

TŁUMACZENIE NA JĘZYK ANGIELSKI ENGLISH TRANSLATION


Z KOMENTARZAMI I RYSUNKAMI WITH COMMENTS AND ILLUSTRATIONS

TEKST JEDNOLITY CONSOLIDATED TEXT


Z DNIA 1 STYCZNIA 2018 OF JANUARY 1, 2018
2

Projekt okładki – Piotr Zierke


Opracowanie komputerowe tekstu – Piotr Zierke
Redakcja – Piotr Zierke

Utwór w całości ani we fragmentach nie może być powielany ani rozpo-
wszechniany za pomocą urządzeń elektronicznych, mechanicznych, kopiują-
cych, nagrywających i innych bez pisemnej zgody posiadacza praw autor-
skich

Wydanie I
3

Spis treści Contents

Wprowadzenie 4 Introduction 5

Zmiany przepisów w Dziale III: Budynki i Amendments of the provisions of ‘Part


pomieszczenia rozporządzenia w spra- III: Buildings and rooms’ of the Regula-
wie warunków technicznych, jakim po- tion on technical conditions to be met
winny odpowiadać budynki i ich usytuo- by buildings and their location 7
wanie 7

Rozdział 1. Chapter 1.
Wymagania ogólne 17 General requirements 17

Rozdział 2. Chapter 2.
Oświetlenie i nasłonecznienie 29 Lighting and insolation 29

Rozdział 3. Chapter 3.
Wejścia do budynków Access to buildings and apartments 37
i mieszkań 37

Rozdział 4. Chapter 4.
Schody i pochylnie 43 Stairways and ramps 43

Rozdział 5. Chapter 5.
Pomieszczenia przeznaczone na pobyt 57 Rooms intended for human occupation 57
ludzi

Rozdział 6. Chapter 6.
Pomieszczenia higieniczno-sanitarne 63 Sanitary rooms 63

Rozdział 7. Chapter 7.
Szczególne wymagania dotyczące Particular requirements for dwellings
mieszkań w budynkach wielorodzinnych 77 in multi-family residential buildings 77
4

Rozdział 8. Chapter 8.
Pomieszczenia techniczne i gospodarcze 83 Technical and utility rooms 83

Rozdział 9. Chapter 9.
Dojścia i przejścia Accessways and passageways
do urządzeń technicznych 87 to technical devices 87

Rozdział 10. Chapter 10.


Garaże dla samochodów osobowych 93 Passenger cars garages 93

Rozdział 11. Chapter 11.


Szczególne wymagania dotyczące Particular requirements
pomieszczeń inwentarskich 103 for animal holding rooms 103

Spis ilustracji, spis tabel i bibliografia 107 Index of figures, index of tables
and bibliography 107
5

Wprowadzenie Introduction
Niniejsza publikacja stanowi pierwszy tom This publication is a first volume of book series,
serii obejmującej tłumaczenie tekstu jednolite- which contains a translation of Polish Building
go Rozporządzenia Ministra Infrastruktury z Regulations (Regulation of the Minister of Infra-
dnia 12 kwietnia 2002 r. w sprawie warunków structure of April 12th, 2002 on technical conditions
technicznych, jakim powinny odpowiadać bu- to be met by buildings and their location (Journal
dynki i ich usytuowanie (Dz. U. z dnia 15 czerw- of Laws of the Republic of Poland of June 15th,
ca 2002 r.). Tom ten zawiera zapisy działu III: 2002). This volume contains the provisions of Part
Budynki i pomieszczenia. Opracowanie skiero- III: Buildings and rooms. It is mainly dedicated to
wane jest przede wszystkim do studentów wy- students of Departments of Architecture, however
działów architektury, a w szczególności do ob- it may be particularly useful for foreign students
cokrajowców studiujących architekturę na pol- that are studying architecture in Poland, which
skich uczelniach, którzy do tej pory nie dyspo- were deprived of the detailed Polish design re-
nowali przetłumaczonymi na inne języki szcze- quirements translated into other languages.
gółowymi wytycznymi do projektowania na In order to ensure transparency, Polish provi-
terenie Polski. sions are accompanied by a corresponding records
Autor starał się zapewnić jak największą translated into English. This book was also provid-
przejrzystość pracy, stąd zapisom polskiej wer- ed with drawings and comments that are a re-
sji rozporządzenia towarzyszy odpowiadające sponse to doubts and ambiguities of students,
im tłumaczenie w języku angielskim. Praca zo- which were observed by author during many years
stała także poszerzona o autorskie komentarze of design classes carried out at a technical universi-
i rysunki, które stanowią odpowiedź na naj- ty. For these reasons this book can also become an
częstsze wątpliwości studentów zaobserwo- assistance for Polish students. However it also
wane przez autora podczas wieloletnich zajęć contains design guidelines that could be helpful for
projektowych prowadzonych na uczelni tech- architects and professional designers.
nicznej. Z tego powodu opracowanie może Comments and descriptions of figures were in-
stanowić pomoc naukową także dla studentów troduced immediately below the related provi-
polskojęzycznych, jednak zawiera także wska- sions. To distinguish additional text it was present-
zówki do projektowania przydatne dla osób, ed in bold, italic lettering.
które profesjonalnie zajmują się projektowa- Every effort has been made to ensure that the
niem architektonicznym. translation is comprehensible to English speakers,
Dodane przez autora komentarze i rysunki and at the same time to fully reflect the meaning
zostały umieszczone pod zapisami tych warun- of the Polish version of the Regulation. However if
ków, których bezpośrednio dotyczą. W celu you notice any errors or have other suggestions
wyróżnienia dodatkowych opisów zostały one concerning the development, please contact me.
zapisane pochyloną, pogrubioną czcionką. Corrections will be made regularly.
Autor dołożył wszelkich starań, aby tłuma-
czenie było czytelne dla osób posługujących się Piotr Zierke
językiem angielskim, ale także odpowiadało w
6

pełni sensowi polskiej wersji rozporządzenia.


Jednak w przypadku zauważenia błędów lub
innych sugestii dotyczących opracowania bar-
dzo proszę o kontakt. Korekty będą nanoszone
na bieżąco.

Piotr Zierke
Zmiany przepisów w Dziale III: Budynki i pomieszczenia rozporządzenia
w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki
i ich usytuowanie
Piotr Zierke*

Streszczenie
Rozporządzenie w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie
od czasu wejścia w życie w 1995 r. ulega modyfikacjom średnio co dwa lata. Niniejszy artykuł ma na celu przed-
stawienie i omówienie najnowszych zmian w Dziale III - „Budynki i pomieszczenia” tego aktu prawnego. Zapo-
znanie się z aktualnymi zapisami jednego z najważniejszych i najbardziej podstawowych zbiorów wytycznych
do projektowania budynków i ich otoczenia jest obowiązkiem wszystkich osób pragnących we właściwy sposób
wykonywać zawód architekta.

Amendments to the provisions of ‘Part III: Buildings and rooms’ of the Regulation on tech-
nical conditions to be met by buildings and their location

Abstract
The Regulation on the technical conditions to be met by buildings and their location since its entry into force
in 1995 is modified on average every two years. The purpose of this article is to present and discuss the latest
amendments in Section III: ‘Buildings and rooms’ of the aforementioned legal act. It is the duty of all those who
wish to properly pursue the profession of architect to become familiar with the current provisions of one of the
most important and basic sets of guidelines for the design of buildings and their surroundings.

Wprowadzenie

Od czasu wejścia w życie 1 kwietnia 1995 r. rozporządzenie w sprawie warunków technicznych


jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie ulega ciągłym modyfikacjom. Nowelizacja z
1 stycznia 2018 r. była już dwunastą zmianą tego aktu prawnego, co oznacza, że do jego aktualizacji
dochodzi średnio co dwa lata. Modyfikacje przepisów prawa są zjawiskiem niezbędnym i następują
m.in. w wyniku ciągłego rozwoju technologii, a także bardziej świadomego stosowania rozwiązań

*
Wydział Architektury Politechniki Poznańskiej / Faculty of Architecture, Poznan University of Technology
8

proekologicznych. Są także następstwem integracji Polski z Unią Europejską, która wprowadza np.
coraz bardziej wymagające przepisy energetyczne. Niektóre zapisy rozporządzenia po latach oka-
zują się archaiczne i z tego względu wymagają aktualizacji. Modyfikacje wynikają także z potrzeby
poprawiania ewidentnych błędów (przykładem może być Obwieszczenie Prezesa Rady Ministrów
z dnia 6 października 1995 r. o sprostowaniu błędów, w którym naniesiono poprawki do § 11 przed-
miotowego rozporządzenia) [Obwieszczenie Prezesa Rady Ministrów, s.1, 1995]. O długiej historii
zmian, a także ich ilości świadczy fakt, że na przestrzeni lat organami wydającymi nowelizacje byli:
Minister Gospodarki Przestrzennej i Budownictwa, Minister Transportu, Budownictwa i Gospodarki
Morskiej, Minister Infrastruktury, Minister Infrastruktury i Budownictwa, a także Minister Spraw
Wewnętrznych i Administracji.
Niezależnie od przyczyn wprowadzanych aktualizacji, ilość zmian wspomnianych przepisów na-
kłada na osoby, które z nich korzystają obowiązek ich nieustannego śledzenia i ciągłego dokształ-
cania. Modyfikacje warunków technicznych jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie
dotyczą w szczególności architektów, dla których poznawanie wspomnianego aktu prawnego nie
kończy się wraz z zakończeniem edukacji na poziomie akademickim, czy nawet zdobyciu uprawnień
projektowych. Warto zaznaczyć, że już podczas pięcioletniego procesu kształcenia studentów ar-
chitektury są oni średnio świadkami 2 nowelizacji przedmiotowego rozporządzenia, a przecież ten
akt prawny (który pozostaje jednym z najważniejszych i najbardziej podstawowych zbiorów wy-
tycznych do projektowania budynków i ich otoczenia) stanowi jednak niewielką część wszystkich
rozporządzeń i ustaw niezbędnych podczas projektowania zwłaszcza obiektów o wyższym stopniu
skomplikowania.
Nowelizacja, która weszła w życie z dniem 1 stycznia 2018 r. wprowadziła zmiany do 72 z 332
paragrafów rozporządzenia, co stanowi ponad 20% ich ogólnej liczby. W samym Dziale III: Budynki
i Pomieszczenia, którego dotyczy niniejszy artykuł modyfikacji uległo 14 paragrafów, co stanowi
także ponad 20% ich ogólnej liczby. Według uzasadnienia do Projektu rozporządzenia celem wpro-
wadzenia ostatniej nowelizacji było: dostosowanie obowiązujących przepisów techniczno-budowla-
nych do rozwoju techniki i technologii oraz obecnych uwarunkowań realizacji inwestycji, zwiększenie
przejrzystości przepisów i aktualizacja norm przywołanych w załączniku do rozporządzenia. [Projekt z
dnia 7 lipca 2017 r. rozporządzenia …, s. 81 , 2017].
Zadaniem niniejszego artykułu jest przedstawienie i omówienie najnowszych zmian w Dziale III
- „Budynki i pomieszczenia” przedmiotowego aktu prawnego. Dla celów publikacji nazwa rozpo-
rządzenia w sprawie warunków technicznych jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowa-
nie będzie używana wymiennie ze sformułowaniami „rozporządzenie” i „przedmiotowe rozporzą-
dzenie”.
9

Zmiany w Dziale III: Budynki i pomieszczenia rozporządzenia

Nowelizacja rozporządzenia w sprawie warunków technicznych jakim powinny odpowiadać bu-


dynki i ich usytuowanie z dnia 1 stycznia 2018 r. zawiera szereg kluczowych dla architektów i innych
uczestników procesu projektowego zmian przepisów. Modyfikacje, które zostały zaprezentowane
i omówione w dalszej części niniejszego rozdziału obejmują Dział III rozporządzenia zatytułowany
„Budynki i pomieszczenia”. Dla celów tego opracowania zostały one pogrupowane w zależności
od zagadnienia, którego dotyczą. Szczegółowo opisane zostaną więc zmiany polegające na ujed-
noliceniu czasu nasłonecznienia, regulacji zasad lokalizacji w budynkach ustępów ogólnodostęp-
nych, wprowadzeniu nowych zasad ustalania powierzchni użytkowej mieszkań, nowych przepisów
dotyczących znajdujących się w mieszkaniach pomieszczeń (zwłaszcza kuchni i łazienek), przepi-
sów dotyczących zasad kształtowania i lokalizacji stanowisk postojowych, oraz projektowania dla
osób niepełnosprawnych.
Kolejność prezentowana w niniejszym artykule wyżej wymienionych grup tematycznych nie jest
zbieżna z numeracją paragrafów odpowiadającym poszczególnym przepisom, ale wynika z subiek-
tywnej oceny autora odnośnie znaczenia poruszanych zagadnień, a zwłaszcza ich przydatności dla
architektów i studentów wydziałów architektury.
Jedną z głównych modyfikacji wprowadzonych do przedmiotowego rozporządzenia na po-
czątku 2018 r., wpływającą w szczególny sposób na projektowanie pokoi mieszkalnych, pomiesz-
czeń przeznaczonych do zbiorowego przebywania dzieci w żłobku, klubie dziecięcym, przedszkolu,
innych formach opieki przedszkolnej oraz szkół (z wyjątkiem pracowni plastycznej, fizycznej i che-
micznej)1 jest sprecyzowanie rodzaju czasu, który powinien być używany przy ustalaniu czasu na-
słonecznienia wspominanych pomieszczeń. Dotychczasowy zapis ograniczający wspomniany czas
do dni równonocy (21 marca i 21 września) był nieprecyzyjny z dwóch powodów. Po pierwsze dni
równonocy nie zawsze przypadają w dniach 21 marca i 21 września. W nadchodzących latach prze-
silenie wiosenne częściej będzie miało miejsce 20 marca (taka sytuacja będzie występowała w la-
tach 2019-2047), a równonoc jesienna najczęściej 22 i rzadziej 23 września (w latach 2000-2025 prze-
silenie jesienne nigdy nie występowało i nie będzie występowało dnia 21 września). Po drugie w
czasie równonocy wiosennej i jesiennej kąty padania słońca nie są identyczne. Różnica wynika z
rozbieżności dotyczących lokalizacji geograficznej obiektu i różnic między czasem słonecznym i ze-
garowym, a konkretnie związana jest ze zjawiskiem nierównomiernego ruchu Ziemi wokół Słońca,
oraz faktu, że w momencie równonocy wiosennej (20.III) w Polsce obowiązuje „jeszcze” czas zimowy,
natomiast podczas równonocy jesiennej (23.IX) obowiązuje „jeszcze” czas letni [Kornacki, s. 52, 2016].

1
Patrz § 60. Rozporządzenia Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 r. w sprawie warunków technicz-
nych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie – tekst ujednolicony
10

Dotychczasowy zapis powodował występowanie różnic kątów padania słońca podczas obu przesi-
leń, a konsekwencją jego stosowania mogły być skutki prawne wynikające z niewystarczającego
doświetlenia pomieszczeń. Zmieniając kontrowersyjny zapis poprzez rezygnację ze wskazania kon-
kretnych dni „równonocy”, a także sprecyzowanie czasu nasłonecznienia jako czasu strefowego
rozwiązano opisany powyżej problem dotyczący różnic wartości kątowych padania promieni sło-
necznych w czasie przesilenia wiosennego i jesiennego. W następstwie nowelizacji faktyczne obli-
czanie kątów padania słońca ogranicza się (w momencie funkcjonowania czasu letniego i zimo-
wego) do sprawdzenia ich w dniu 20 lub 21 marca, zależnie od daty występowania równonocy w
różnych latach. Jak bowiem wspomniano już wcześniej czas strefowy jest tożsamy z obowiązują-
cym na terenie Polski przez pół roku czasem zimowym, a czas zimowy obowiązuje tylko w czasie
równonocy wiosennej (w czasie równonocy wrześniowej obowiązuje jeszcze czas letni).
Inną ważną zmianą wprowadzoną w wyniku najnowszej nowelizacji przedmiotowego rozporzą-
dzenia jest regulacja zasad lokalizacji w budynkach ustępów ogólnodostępnych. Do tej pory lokali-
zacja tego typu pomieszczeń zwłaszcza w małych budynkach użyteczności publicznej wynikała czę-
sto z uzgodnień projektu z inspektorami sanitarnymi. Nowy ustęp 1a wprowadzony do § 84 precy-
zuje, że ustępów ogólnodostępnych (o których mowa w ustępie 1) nie urządza się w budynku obsługi
bankowej, handlu lub usług, o powierzchni użytkowej do 100 m2 włącznie [Rozporządzenie Ministra
Infrastruktury i Budownictwa …, s. 6, 2017]. W uzasadnieniu do projektu rozporządzenia przypo-
mniano także, że ustępy ogólnodostępne powinny być dostępne zarówno dla klientów, jak i pracow-
ników oraz, że powierzchnię użytkową należy obliczać zgodnie z zapisem § 11 ust. 2 rozporządzenia
Ministra Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej z dnia 25 kwietnia 2012 r. w sprawie szczegó-
łowego zakresu i formy projektu budowlanego (Dz. U. poz. 462 z późn. zm.), a więc na podstawie
normy PN – ISO 9836 „Właściwości użytkowe w budownictwie – Określenie i obliczanie wskaźników
powierzchniowych i kubaturowych z uwzględnieniem, że powierzchnię pomieszczeń lub ich części o
wysokości w świetle równej lub większej od 2,20 m należy zaliczać do obliczeń w 100%, o wysokości
równej lub większej od 1,40 m, lecz mniejszej od 2,20 m - w 50%, natomiast o wysokości mniejszej od
1,40 m pominąć całkowicie [Projekt z dnia 7 lipca 2017 r. rozporządzenia …, s. 11 , 2017]. Przypomnie-
nie to ma związek z obowiązującą w przeszłości różną metodologią obliczania powierzchni użytko-
wej pomieszczeń, która z jednej strony mogła opierać się o wspomnianą powyżej normę, ale z dru-
giej strony jak podaje Korzeniewski W. i Korzeniewski R. […] cały szereg ustaw, a także przepisów
wykonawczych do Prawa budowlanego zawiera przepisy dotyczące obliczania powierzchni użytkowej
pomieszczeń, lokali i budynków, odpowiadające ustaleniom wycofanej już z katalogu Polskiej Normy
PN-70/B-02365 (PN-B-02365:1970P według obecnie obowiązujących zasad numeracji) „Powierzchnia
11

budynków. Podział, określanie i zasady obmiaru”, z tą jedynie zmianą, że według tamtej normy obli-
czanie powierzchni wymagało wykonania obmiaru w stanie surowym, natomiast te przepisy wymagają
dokonania obmiaru w świetle „wyprawionych” ścian [Korzeniewski W, Korzeniewski R, s. 169, 2016].
W nowelizacji rozporządzenia w § 85 wyeliminowano zapis dopuszczający niestosowanie od-
dzielenia kabin ustępowych dla dzieci w żłobkach i przedszkolach, natomiast wprowadzono regu-
lację umożliwiającą jedynie obniżenie ścianek i drzwi kabin ustępowych we wspomnianych budyn-
kach do wysokości nie mniejszej niż 1,5 m. Doprecyzowano także przepis dotyczący przedsionków
przed ustępami ogólnodostępnymi. Według nowych wytycznych pomieszczeń tych nie trzeba sy-
tuować przy salach zajęć w klubach dziecięcych i innych formach opieki przedszkolne, a także – jak
obowiązywało do tej pory - przy salach zajęć w żłobkach, przedszkolach i przy pokojach dla chorych
w szpitalach.
Do przedmiotowego aktu prawnego wprowadzono ważny i potrzebny z punktu widzenia funk-
cjonalności użytkowej budynków zapis § 85a, w którym wprowadzono obowiązek lokalizacji po-
mieszczeń przystosowanych do karmienia i przewijania dzieci (wyposażonych w umywalkę i wen-
tylację spełniającą wymagania przepisów rozporządzenia) w budynkach gastronomi, handlu lub
usług o powierzchni użytkowej większej niż 1000 m2 oraz w nowoprojektowanych budynkach stacji
paliw o powierzchni użytkowej większej niż 100 m2 (poza stacjami paliw usytuowanych na terenach
zamkniętych).
Poważne zmiany objęły w następstwie nowelizacji rozporządzenia nowoprojektowane miesz-
kania zlokalizowane w budynkach wielorodzinnych. Najważniejszą i najbardziej kontrowersyjną z
punktu widzenia funkcjonalności pomieszczeń mieszkalnych wydaje się zmiana § 94, który został
ograniczony do zapisu, że mieszkanie powinno mieć powierzchnię użytkową nie mniejszą niż 25 m2
[Rozporządzenie Ministra Infrastruktury i Budownictwa …, s. 7, 2017]. Zastąpiono w ten sposób
cały szereg wytycznych, które określały minimalne szerokości pokojów sypialnych przeznaczonych
dla jednej i dwóch osób, szerokości kuchni w mieszkaniach jedno- i wielopokojowych, a także mini-
malną powierzchnię – 16 m2 przynajmniej jednego pokoju w mieszkaniu. Wobec działań dewelope-
rów, którzy „omijali” zapisy rozporządzenia wprowadzając na rynek mieszkaniowy m.in. tzw. mi-
kroapartamenty, decyzja o ustaleniu minimalnej powierzchni użytkowej mieszkań wydaje się pra-
widłowa. Jednak eliminacja wspomnianych wyżej zapisów dotyczących minimalnych parametrów
pomieszczeń (których poprawność została potwierdzona podczas wielu lat ich obowiązywania w
rozporządzeniu) stwarza zagrożenie, że w nowoprojektowanych mieszkaniach wprowadzana bę-
dzie niewspółmierna do ich wielkości ilość „mikropomieszczeń” mieszkalnych przeznaczonych np.
do wynajmu. Ich funkcjonalność może okazać się wątpliwa, a jednak dopuszczalna z punktu widze-
nia nowych przepisów.
12

Warto w tym miejscu przyjrzeć się także uzasadnieniu do projektu zmian w § 94, w którym usta-
wodawca zauważa, że rozporządzenie powinno określać parametry podstawowe, które zapewnią
bezpieczeństwo konstrukcji i użytkowania. W ocenie MIB projektanci, którzy posiadają niezbędne wy-
kształcenie i odpowiednią praktykę zawodową, powinni mieć większą swobodę w projektowaniu, do-
stosowaną do potrzeb rynkowych, biorąc za przyjęte rozwiązania pełną odpowiedzialność. [Projekt z
dnia 7 lipca 2017 r. rozporządzenia …, s. 12 , 2017]. W świetle powyższego zapisu, a także z uwagi
na brzmienie § 44 warunków technicznych, że budynek, jego układ funkcjonalny i przestrzenny, [...]
powinny być zaprojektowane i wykonane w sposób odpowiadający wymaganiom wynikającym z jego
usytuowania i przeznaczenia […] architekci powinni zachować szczególną ostrożność podczas pro-
jektowania obiektów mieszkalnych wielorodzinnych, gdyż za przyjęte rozwiązania przestrzenne
(nawet te niestojące w sprzeczności z zapisami warunków technicznych dotyczących projektowa-
nia mieszkań) mogą ponosić odpowiedzialność. Trudno nie zgodzić się ze stwierdzeniem, że więk-
sza swoboda w projektowaniu jest w wielu przypadkach korzystna z punktu widzenia architektów,
inwestorów, czy wykonawców, jednak wydaje się, że w tym miejscu korzystniejszym rozwiązaniem
dla funkcjonalności użytkowej mieszkań byłoby pozostawienie starych zapisów, jedynie uzupełnio-
nych o nowe wytyczne dotyczące minimalnej powierzchni mieszkań. Warto w tym miejscu także
nadmienić, że uwagi do tego zapisu wielokrotnie zgłaszała Krajowa Rada Izby Architektów. Negatyw-
nie oceniły ją również Stowarzyszenie Architektów Polskich oraz Polska Rada Architektury […]. [Wół-
kowska M., s. 110, 2017].
Nowelizacja warunków technicznych wprowadza zmiany dotyczące kuchni w mieszkaniach,
m.in. ujednolicając przepisy poprzez zastąpienie nazwy „pomieszczenie kuchenne” nazwą „kuch-
nia”. W § 92 przestarzałe i rzadko używane pojęcie „wnęki kuchennej” zostało także zastąpione
popularnym w obecnych czasach sformułowaniem „aneks kuchenny”. W § 93 wprowadzono długo
oczekiwane przez architektów przepisy dotyczące projektowania aneksów kuchennych połączo-
nych z pokojem w mieszkaniach jedno- i wielopokojowych.
Wprowadzono także zapis nakazujący odprowadzanie powietrza z okapu kuchennego odrębnym
otworem wywiewnym, co ma zapewnić utrzymanie odpowiedniego wentylowania pomieszczenia.
Z punktu widzenia architektów szczególnie ważne jest wyeliminowanie sztywnych zapisów do-
tyczących wyposażenia kuchni, oraz konieczności instalowania w łazience pralki automatycznej,
która obecnie bywa projektowana także w kuchni, albo w innych pomieszczeniach mieszkania.
W nowelizacji wyeliminowano także zapisy § 80 dotyczące kubatury łazienki, ponieważ powie-
lały one sformułowania zawarte w § 172 dotyczące kubatury pomieszczeń, w których instaluje się
urządzenia gazowe.
Ważne i potrzebne zmiany nastąpiły w przepisach warunków technicznych dotyczących stano-
wisk postojowych dla samochodów osobowych. Ujednolicono zapisy rozporządzenia w zakresie
13

zastąpienia pojęcia „miejsce postojowe” „stanowiskiem postojowym”. Najbardziej znacząca dla


architektów wydaje się jednak zmiana dotychczasowego zapisu, że stanowiska postojowe w garażu
powinny mieć co najmniej szerokość 2,3 m i długość 5,0 m, z zachowaniem odległości między bokiem
samochodu a ścianą lub słupem — co najmniej 0,5 m [Rozporządzenie Ministra Infrastruktury i Bu-
downictwa …, s. 7, 2017]. Zwiększenie w nowelizacji szerokości stanowisk postojowych do 2,5 m
pozwoliło dostosować je do wymiarów współczesnych pojazdów, ale także umożliwiło zmniejsze-
nie do 5,0 m minimalnej szerokości drogi manewrowej umożliwiającej dojazd do prostopadle usy-
tułowanych stanowisk postojowych. Równie ważna wydaje się także zmiana określająca odległości
między dłuższą krawędzią stanowiska postojowego a ścianą lub słupem. Wcześniej obowiązujący
zapis mówiący o odległości między bokiem samochodu a słupem lub ścianą był bardzo nieprecy-
zyjny, gdyż zależał od szerokości parkującego samochodu, a tej w garażu wielostanowiskowym
zwykle nie sposób ustalić w sposób jednoznaczny. W konsekwencji bogacenia się polskiego społe-
czeństwa oraz wobec wprowadzania na rynek coraz szerszych modeli samochodów okazywało się,
że projektowane do tej pory stanowiska parkingowe były zbyt wąskie, co w oczywisty sposób unie-
możliwiało prawidłowe z nich korzystanie. Obecny przepis jest dużo bardziej precyzyjny (mówi o
odległości co najmniej 0,3 m między dłuższą krawędzią stanowiska postojowego a ścianą, oraz co
najmniej 0,1 m do słupa), choć w przypadku odległości od słupa i tak pozostawiono niejedno-
znaczne sformułowanie: pod warunkiem zapewnienia swobodnego otwarcia drzwi samochodu [Roz-
porządzenie Ministra Infrastruktury …, s. 5218, 2012]. Architekt może dołożyć wszelkich starań, aby
zapewnić możliwość swobodnego otwarcia drzwi samochodu, jednak mogą okazać się one niewy-
starczające, choćby ze względu na różnice w budowie pojazdów, rozbieżności w sposobie otwiera-
nia drzwi, czy różne umiejętności kierowców podczas parkowania samochodów osobowych.
W najnowszej nowelizacji przedmiotowego rozporządzenia doprecyzowano i ujednolicono kilka
paragrafów odnoszących się do korzystania z budynków przez osoby niepełnosprawne. W § 73
wprowadzono zmianę dotyczącą pomieszczeń przeznaczonych na stały pobyt ludzi, w których po-
ziom posadzki nie musi już się znajdować 30 cm powyżej poziomu terenu (co stanowiło utrudnienie
w dostępie do budynków osób niepełnosprawnych i powodowało wzrost kosztów budowy), ale
w chwili obecnej może znajdować się powyżej lub być równy poziomowi terenu przy budynku [Roz-
porządzenie Ministra Infrastruktury i Budownictwa …, s. 6, 2017]. W tym samym paragrafie posze-
rzono także wykaz pomieszczeń, w przypadku których istnieje możliwość obniżenia poziomu po-
sadzki poniżej poziomu terenu przy budynku (przy akceptacji państwowego wojewódzkiego in-
spektora sanitarnego i właściwego okręgowego inspektora pracy). W wyniku nowelizacji, poza po-
mieszczeniami produkcyjnymi i usługowymi wspomniany poziom posadzki można także obniżyć w
pomieszczeniach handlowych, gastronomicznych i obsługi pasażerów.
14

W § 55 wprowadzono zapis, że budynki zakwaterowania w zakładach karnych, aresztach śled-


czych, zakładach poprawczych i schroniskach dla nieletnich powinny być wyposażone w urządzenia
zapewniające osobom niepełnosprawnym dostęp na kondygnacje z pomieszczeniami użytkowymi.
Ze wspomnianych przepisów w dalszym ciągu wyłączone są budynki zamieszkania zbiorowego na
terenach zamkniętych. W konsekwencji budynki te wyłączono także w § 54 z konieczności instalo-
wania dźwigów osobowych.
W § 55 ust. 4 pozostawiono możliwość zmiany sposobu użytkowania pomieszczeń na mieszka-
nia na poddaszu usytuowanym nad 4 kondygnacją nadziemną doprecyzowując, że dotyczy to tylko
istniejących budynków, dla których decyzja o pozwoleniu na budowę wydana została przed 1 kwiet-
nia 1995 r.
W § 61 potwierdzono, że budynki na terenach zamkniętych (oprócz budynków użyteczności pu-
blicznej) nie muszą posiadać wejść dostosowanych do potrzeb osób niepełnosprawnych.

Podsumowanie

Nowelizacja rozporządzenia w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać bu-


dynki, która weszła w życie z dniem 1 stycznia 2018 r. wprowadziła zmiany do dużej części przepi-
sów. Wiele z nich było oczekiwanych i niezwykle potrzebnych z punktu widzenia uczestników pro-
cesu projektowego i budowlanego. W prezentowanych w niniejszym artykule modyfikacjach zapi-
sów Działu III: Budynki i pomieszczenia wspomnianego rozporządzenia doprecyzowano bardzo
ważne regulacje, m.in. określające czas nasłonecznienia pomieszczeń. Wiele zmian miało na celu
ułatwienie korzystania z budynków i pomieszczeń, jak chociażby przepis dotyczący konieczności
wprowadzania do budynków pomieszczeń do przewijania i karmienia dzieci, czy zmiana powodu-
jąca, że pomieszczenia przeznaczone na stały pobyt ludzi mogą być sytuowane w poziomie terenu,
co jest szczególnie ważne dla osób niepełnosprawnych. Ujednolicono stosowanie w rozporządze-
niu pojęć: „kuchnia”, „aneks kuchenny” i „stanowisko postojowe”. Dostosowano przepisy do
współczesnych realiów związanych np. z lokalizacją aneksów kuchennych, wielkością stanowisk
postojowych, a także ich umiejscowieniem względem ścian i słupów.
W opinii autora w dalszych pracach dotyczących zapisów rozporządzenia w sprawie warunków
technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie ustawodawca powinien roz-
ważyć modyfikację nieprecyzyjnego zapisu § 55 o konieczności zapewnienia swobodnego otwarcia
drzwi samochodu parkującego przy słupie. Korzystne z punktu widzenia funkcjonalności pomiesz-
czeń mieszkalnych wydaje się także przywrócenie usuniętych zapisów dotyczących minimalnych
parametrów pomieszczeń w mieszkaniach.
15

Bibliografia

KORNACKI M. [2016] Linijka Słońca - analiza nasłonecznienia i zacieniania z wykorzystaniem tradycyjnego dia-
gramu. [online] http://www.mpoia.pl/images/2szkolenia/2016-02-linijka-slonca/2016-02-linijka-slonca.com-
pressed.pdf - dostęp 08-12-2017.
KORZENIOWSKI W., KORZENIOWSKI R. [2016] Warunki techniczne dla budynków i ich usytuowanie. Oficyna Wy-
dawnicza Polcen. Warszawa.
Obwieszczenie Prezesa Rady Ministrów z dnia 6 października 1995 r. o sprostowaniu błędów (Dz.U. 1995 nr 118
poz. 574)
Projekt z dnia 7 lipca 2017 r. Rozporządzenia Ministra Infrastruktury i Budownictwa zmieniający rozporządzenie
w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie
dostęp: www.pom.piib.org.pl/attachments/article/758/Projekt%20rozporządzenia.pdf z dnia: 14.09.2018.
Rozporządzenie Ministra Gospodarki Przestrzennej i Budownictwa z dnia 14 grudnia 1994 r. w sprawie warun-
ków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie (Dz.U. 1995 nr 10 poz. 46)
Rozporządzenie Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 r. w sprawie warunków technicznych, jakim po-
winny odpowiadać budynki i ich usytuowanie (Dz.U. 2002 nr 75 poz. 690)
Rozporządzenie Ministra Infrastruktury i Budownictwa z dnia 14 listopada 2017 r. zmieniające rozporządzenie w
sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie (Dz.U. 2017 poz.
2285)
WÓŁKOWSKA M. [2017] Zmiany w Warunkach Technicznych budynków / lektura obowiązkowa [W:] Zawód:Ar-
chitekt #58, wyd. Izba Architektów RP, Warszawa, s. 104-111.
16
ROZDZIAŁ I CHAPTER I
WYMAGANIA OGÓLNE GENERAL REQUIREMENTS
18

Dział III, Rozdział 1. Part III, Chapter 1.


Wymagania ogólne General requirements

§ 44. § 44.
Budynek, jego układ funkcjonalny i przestrzen- The building, its functional, spatial and struc-
ny, ustrój konstrukcyjny oraz rozwiązania tech- tural layout, as well as technological and mate-
niczne i materiałowe elementów budowlanych rial’s solutions for its structural elements
powinny być zaprojektowane i wykonane should be designed and accomplished in a way
w sposób odpowiadający wymaganiom wynika- that complies with a rules that come from its
jącym z jego usytuowania i przeznaczenia oraz location, destination, as well as provisions of
z odnoszących się do niego przepisów rozpo- Regulation on technical conditions to be met by
rządzenia i przepisów odrębnych. buildings and their location and separate provi-
sions that relate to it.

§ 45. § 45.
Budynek z pomieszczeniami przeznaczonymi The building with rooms intended for human
na pobyt ludzi powinien być zaopatrzony co occupation should be provided at least with
najmniej w wodę do spożycia przez ludzi oraz water for human consumption, fire protection
do celów przeciwpożarowych, jeżeli wymagają (if required by separate provisions) and for
tego przepisy odrębne, a odpowiednio do ich other purpose – adequately to its destination.
przeznaczenia - także na inne cele. W innych Water supply in other buildings should be ap-
budynkach zaopatrzenie w wodę powinno wy- propriate to their destination and fire-
nikać z ich przeznaczenia i potrzeb ochrony protection requirements.
przeciwpożarowej.

§ 46. § 46.
Budynek mieszkalny, zamieszkania zbiorowe- Apartment buildings, boarding houses,
go, opieki zdrowotnej, opieki społecznej i so- healthcare and social welfare buildings, com-
cjalnej, oświaty, nauki, zakładu żywienia, pro- munity homes, educational and catering build-
dukcji i handlu żywnością, a także inne budynki, ings, food production and food trading build-
jeżeli są wyposażone w wanny, natryski lub ings, as well as other buildings – if provided
umywalki, powinny mieć indywidualną lub cen- with bathtubs, showers or washbasins, should
tralną instalację ciepłej wody. Warunek dopro- have an individual or central hot water system.
wadzenia ciepłej wody do umywalek nie doty- This regulation does not relate to buildings in
czy budynków w zabudowie zagrodowej farming areas or vacation houses.
19

i rekreacji indywidualnej.

§ 47. § 47.
Budynek wyposażony w instalację wodociągo- The building provided with water supply sys-
wą powinien mieć zapewnione odprowadzenie tem should have a household sewage system
ścieków bytowo-gospodarczych oraz ścieków and process sewage disposal system, if ones
technologicznych, jeżeli one występują. appear.

§ 48. § 48.
1. Każdy budynek przeznaczony na pobyt ludzi 1. Each building intended for human occupa-
oraz inne budynki, w których w trakcie użytko- tion, as well as other buildings in which solid
wania powstają odpady i nieczystości stałe, wastes and garbage appear during exploita-
powinny mieć miejsca przystosowane do cza- tion, should be adapted for temporary accumu-
sowego gromadzenia tych odpadów i nieczy- lation of these wastes and garbage inside the
stości, usytuowane w samym budynku lub w building or in its vicinity.
jego otoczeniu.

KOMENTARZ 1/§48.1. COMMENT 1/§48.1.


Należy zwrócić szczególną uwagę na potrzebę A special attention should be paid to the need of
lokalizowania w budynku lub jego otoczeniu locating places for waste and garbage accumu-
miejsca gromadzenia odpadów i nieczystości. lation in the building or in its vicinity. The design
Zasady projektowania tych miejsc w otoczeniu principles for these places are specified in Part II
budynków określone zostały w Dziale II rozpo- of Regulation on technical conditions to be met
rządzenia w sprawie warunków technicznych by buildings and their location in Chapter 4
jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytu- ‘Places for solid waste accumulation’. When
owanie, w rozdziale 4 „Miejsca gromadzenia designing the above mentioned places inside
odpadów stałych”. Projektując wspomniane the building, especially on the underground
pomieszczenie wewnątrz budynku, zwłaszcza storey, a special attention should be paid to the
na kondygnacjach podziemnych należy zwrócić convenient connection to the place of waste
uwagę na potrzebę odpowiedniego skomuni- collection by garbage trucks.
kowania pomieszczenia z miejscem odbioru
odpadów przez wyspecjalizowane pojazdy.

2. Budynki, o których mowa w ust. 1, z wyjąt- 2. Buildings, mentioned in § 48.1., except high-
kiem wysokościowych, mogą być wyposażone rise buildings, can be provided with internal
20

w wewnętrzne urządzenia (zsypy) do usuwania facility for solid waste and garbage removal
odpadów i nieczystości stałych. (rubbish chutes).

KOMENTARZ 2/§48.2. COMMENT 2/§48.2.


Szczegółowe wymagania dotyczące zasad pro- Detailed requirements concerning design prin-
jektowania urządzeń zsypowych określone zo- ciples for rubbish chutes were specified in Part
stały w Dziale IV rozporządzenia w sprawie wa- IV of the Regulation on technical conditions to
runków technicznych jakim powinny odpowia- be met by buildings and their location in Chap-
dać budynki i ich usytuowanie, w rozdziale 3 ter 3 ‘Internal facility for solid waste removal’.
„Wewnętrzne urządzenia do usuwania odpa-
dów stałych”.

§ 49. § 49.
Budynek i pomieszczenia przeznaczone na po- Buildings and rooms intended for human occu-
byt ludzi oraz inne budynki, jeżeli wynika to pation, as well as other buildings – adequately
z ich przeznaczenia, powinny być wyposażone to their destination – should be provided with a
w instalacje (urządzenia) do ogrzewania po- heating system essential in the seasons of low
mieszczeń w okresie obniżonych temperatur, air temperature, which enables rooms to main-
umożliwiające utrzymanie temperatury powie- tain the demanded internal air temperature,
trza wewnętrznego odpowiedniej do ich prze- adequate to their destination. This regulation
znaczenia. Wymaganie to nie dotyczy budyn- does not relate to recreation buildings intended
ków rekreacyjnych, użytkowanych wyłącznie to use during summer seasons only.
w sezonie letnim.

KOMENTARZ 3/§49. COMMENT 3/§49.


Szczegółowe wymagania dotyczące zasad pro- Detailed requirements concerning design prin-
jektowania instalacji do ogrzewania pomiesz- ciples for heating systems were specified in Part
czeń określone zostały w Dziale IV rozporządze- IV of the Regulation on technical conditions to
nia w sprawie warunków technicznych jakim be met by buildings and their location in Chap-
powinny odpowiadać budynki i ich usytuowa- ter 4 ‘Heating systems’.
nie, w rozdziale 4 „Instalacje ogrzewcze”.

§ 50. § 50.
Budynek i pomieszczenia, w których są zainsta- Buildings and rooms provided with solid fuel
lowane paleniska na paliwo stałe lub komory appliances or combustion chambers with solid
21

spalania z palnikami na paliwo płynne lub ga- or liquid fuel burners should have chimney flues
zowe, powinny mieć przewody kominowe for smoke and combustion gases removal.
do odprowadzania dymu i spalin.

KOMENTARZ 4/§50. COMMENT 4/§50.


Szczegółowe wymagania dotyczące zasad pro- Detailed requirements concerning design prin-
jektowania przewodów kominowych określone ciples for chimney flues were specified in Part IV
zostały w Dziale IV rozporządzenia w sprawie of the Regulation on technical conditions to be
warunków technicznych jakim powinny odpo- met by buildings and their location in Chapter 5
wiadać budynki i ich usytuowanie, w rozdziale 5 ‘Chimney flues’.
„Przewody kominowe”.

§ 51. § 51.
Budynek i pomieszczenia powinny mieć za- Buildings and rooms should be provided with
pewnioną wentylację lub klimatyzację, stosow- ventilation or air-conditioning system adequate
nie do ich przeznaczenia. to its destination.

KOMENTARZ 5/§51. COMMENT 5/§51.


Szczegółowe wymagania dotyczące zasad pro- Detailed requirements concerning design prin-
jektowania wentylacji i klimatyzacji określone ciples for ventilation and air-conditioning sys-
zostały w Dziale IV rozporządzenia w sprawie tems were specified in Part IV of the Regulation
warunków technicznych jakim powinny odpo- on technical conditions to be met by buildings
wiadać budynki i ich usytuowanie, w rozdziale 6 and their location in Chapter 6 ‘Ventilation and
„Wentylacja i klimatyzacja”. air-conditioning systems’.

§ 52. § 52.
Budynek z pomieszczeniami przeznaczonymi Buildings with rooms intended for human oc-
na pobyt ludzi może być zaopatrywany w gaz cupation, can be supplied with gas from gas
z sieci gazowej, baterii butli lub zbiorników distribution system, gas bottle, as well as sta-
stałych gazu płynnego, zgodnie z warunkami tionary liquid gas tanks, in accordance with §
określonym w § 156 ust. 1 i § 157. 156.1. and § 157.
22

KOMENTARZ 6/§52. COMMENT 6/§52.


Szczegółowe wymagania dotyczące zasad pro- Detailed requirements concerning design prin-
jektowania instalacji gazowej na paliwa gazowe ciples for gaseous phase installations supplied
określone zostały w Dziale IV warunków tech- with gaseous fuels were specified in Part IV of
nicznych jakim powinny odpowiadać budynki the Regulation on technical conditions to be
i ich usytuowanie, w rozdziale 7 „Instalacja ga- met by buildings and their location in Chapter 7
zowa na paliwa gazowe”. ‘Gaseous phase installations supplied with gas-
eous fuels’.

§ 53. § 53.
1. Budynek, odpowiednio do potrzeb wynikają- 1. The building should be provided with internal
cych z jego przeznaczenia, powinien być wypo- electrical wiring system adequate to its destina-
sażony w wewnętrzną instalację elektryczną. tion.

KOMENTARZ 7/§53.1. COMMENT 7/§53.1.


Szczegółowe wymagania dotyczące zasad pro- Detailed requirements concerning design prin-
jektowania wewnętrznej instalacji elektrycznej ciples for internal electrical wiring systems were
określone zostały w Dziale IV rozporządzenia specified in Part IV of the Regulation on tech-
w sprawie warunków technicznych jakim po- nical conditions to be met by buildings and their
winny odpowiadać budynki i ich usytuowanie, location in Chapter 8 ‘Electrical wiring systems’.
w rozdziale 8 „Instalacje elektryczne”.

2. Budynek należy wyposażyć w instalację 2. The building should be provided with light-
chroniącą od wyładowań atmosferycznych. ning protection system. This obligation relates
Obowiązek ten odnosi się do budynków wy- to buildings specified in Polish Standard refer-
szczególnionych w Polskiej Normie dotyczącej ring to protection of structures against light-
ochrony odgromowej obiektów budowlanych. ning.

KOMENTARZ 8/§53.2. COMMENT 8/§53.2.


Normy określające szczegółowe wymagania Standards that are laying down the detailed
dotyczące zasad projektowania instalacji od- requirements concerning design principles for
gromowej zostały wyszczególnione w załączni- lightning protection systems were specified in
ku nr 1 do rozporządzenia w sprawie warunków the Annex 1 of the Regulation on technical con-
technicznych jakim powinny odpowiadać bu- ditions to be met by buildings and their loca-
dynki i ich usytuowanie. tion.
23

§ 54. § 54.
1. Budynek użyteczności publicznej, budynek 1. Public buildings, multi-family residential build-
mieszkalny wielorodzinny, budynek zamieszka- ings, boarding houses except boarding houses
nia zbiorowego, z wyłączeniem budynków za- located in closed areas, as well as any other
mieszkania zbiorowego na terenach zamknię- buildings, that have the top storey with rooms
tych, oraz każdy inny budynek mający najwyż- intended for occupation by more than 50 peo-
szą kondygnację z pomieszczeniami przezna- ple, in which the difference between the floor
czonymi na pobyt więcej niż 50 osób, w których levels of first and top above-ground storey (not
różnica poziomów posadzek pomiędzy pierw- including the top storey in two-storey apart-
szą a najwyższą kondygnacją nadziemną, nie- ments) is more than 9,5 m should be provided
stanowiącą drugiego poziomu w mieszkaniu with a passenger lifts. This regulation relates
dwupoziomowym, przekracza 9,5 m, a także also to healthcare and social welfare buildings
mający dwie lub więcej kondygnacji nadziem- having two or more above-ground stories.
nych budynek opieki zdrowotnej i budynek
opieki społecznej, należy wyposażyć w dźwig
osobowy.

KOMENTARZ 9/§54.1. COMMENT 9/§54.1.


Definicja terenu zamkniętego znajduje się w art The definition of a closed area can be found in
3. ust. 15. Ustawy z dnia 7 lipca 1994 r. Prawo Article 3(15) of Act of 7 July 1994 Building Law
budowlane i brzmi następująco: „Należy przez and reads as follows:
to rozumieć teren zamknięty, o którym mowa ‘It shall mean a closed area referred to in provi-
w przepisach prawa geodezyjnego i kartogra- sions of the geodesic and cartographic law’.
ficznego”. A broader definition of closed areas can be
Szersza definicja terenów zamkniętych znajduje found in Article 2(2) of Act of 17 May 1989 Geo-
się w art. 2 ust. 9. Ustawy z dnia 17 maja 1989 r. desic and Cartographic Law. Closed areas ‘shall
Prawo geodezyjne i kartograficzne. Przez tereny mean […] areas which are restricted for state
zamknięte „rozumie się […] tereny o charakte- defence and security reasons, as defined by the
rze zastrzeżonym ze względu na obronność competent ministers and heads of central offic-
i bezpieczeństwo państwa, określone przez wła- es’.
ściwych ministrów i kierowników urzędów cen- Closed areas are listed in § 3(1) and § 3(2) of the
tralnych.” Regulation of the Minister of National Defence
Tereny zamknięte zostały wyszczególnione w § of 18 July 2003 on closed areas necessary for the
3. ust. 1 i 2 Rozporządzenia Ministra Obrony Na- state defence.
rodowej z dnia 18 lipca 2003 r. w sprawie tere-
24

nów zamkniętych niezbędnych dla obronności


państwa.

2. W budynku mieszkalnym wielorodzinnym, 2. Multi-family residential buildings, boarding


budynku zamieszkania zbiorowego oraz bu- houses, as well as public houses provided with
dynku użyteczności publicznej, wyposażonym lifts, should be accessible from the ground level
w dźwigi, należy zapewnić dojazd z poziomu and have all usable stories available for people
terenu i dostęp na wszystkie kondygnacje użyt- with disabilities.
kowe osobom niepełnosprawnym.
3. W przypadku wbudowywania lub przybudo- 3. In case the lift well is built-in or built onto
wywania szybu dźwigowego do istniejącego existing building it is allowed to locate the lift
budynku dopuszcza się usytuowanie drzwi door on the landing situated between main
przystankowych na poziomie spocznika mię- floor levels only, if the access to usable floor for
dzypiętrowego, jeżeli zostanie zapewniony people with disabilities is provided.
dostęp do kondygnacji użytkowej osobom nie-
pełnosprawnym.

KOMENTARZ 10/§54. COMMENT 10/§54.


Szczegółowe wymagania dotyczące zasad pro- Detailed requirements concerning the design
jektowania urządzeń dźwigowych określone principles for lifts were specified in Part IV of
zostały w Dziale IV rozporządzenia w sprawie the Regulation on technical conditions to be
warunków technicznych jakim powinny odpo- met by buildings and their location in Chapter 9
wiadać budynki i ich usytuowanie, w rozdziale 9 ‘Lifting equipment’.
„Urządzenia dźwigowe”.

§ 55. § 55.
1. W budynku mieszkalnym wielorodzinnym 1. Multi-family residential buildings not provid-
niewyposażonym w dźwigi należy wykonać ed with lifts should be equipped with ramps or
pochylnię lub zainstalować odpowiednie urzą- have installed adequate technical units, which
dzenie techniczne, umożliwiające dostęp oso- enable people with disabilities to access apart-
bom niepełnosprawnym do mieszkań położo- ments located on a first above-ground storey,
nych na pierwszej kondygnacji nadziemnej oraz as well as on underground storey that contains
do kondygnacji podziemnej zawierającej sta- parking spaces for passenger cars.
nowiska postojowe dla samochodów osobo-
wych.
25

2. W niskim budynku zamieszkania zbiorowego 2. Low-rise boarding houses as well as public


i budynku użyteczności publicznej, niewymaga- buildings, which – in relation to § 54.1. – are not
jącym wyposażenia w dźwigi, o których mowa required to be fitted with a lifts, should be pro-
w § 54 ust. 1, należy zainstalować urządzenia vided with technical units which enables people
techniczne zapewniające osobom niepełno- with disabilities to access all floors with usable
sprawnym dostęp na kondygnacje z pomiesz- rooms.
czeniami użytkowymi, z których mogą korzy- This regulation does not relate to boarding
stać. Nie dotyczy to budynków zamieszkania houses located in closed areas.
zbiorowego na terenach zamkniętych.
3. Dopuszcza się niewyposażenie w dźwigi bu- 3. It is allowed to avoid lifts in multi-family resi-
dynku mieszkalnego wielorodzinnego do 5. dential buildings not higher than 5 storey, if
kondygnacji nadziemnej włącznie, jeżeli each room located on a top floor is a part of
wszystkie pomieszczenia na ostatniej kondy- two-storey apartments.
gnacji są częścią mieszkań dwupoziomowych.
4. W istniejącym budynku mieszkalnym wielo- 4. In existing multi-family residential buildings
rodzinnym niewyposażonym w dźwigi, na któ- not provided with lifts, which building permit
rego budowę została wydana decyzja o pozwo- was set before April 1st, 1995, the use of attic
leniu na budowę przed dniem 1 kwietnia 1995 r., space located directly over 4th above ground
na poddaszu usytuowanym bezpośrednio nad storey can be changed for residential one.
4 kondygnacją nadziemną dopuszcza się zmia-
nę sposobu użytkowania pomieszczeń na
mieszkania.

KOMENTARZ 11/§55. COMMENT 11/§55.


Z zapisów §55. jasno wynika potrzeba umożli- Provisions of §55. clearly indicate the necessity
wienia dostępu do budynków i pomieszczeń to provide the access to buildings and rooms for
osobom niepełnosprawnym, przy czym dostęp disabled persons, however it is worth mention-
ten nie musi odbywać się za pomocą dźwigów ing that the vertical transport is not limited to
ale także pochylni i innych urządzeń transpor- lifts but can be provided with ramps and other
towych, np. platform i krzeseł schodowych travel devices, e.g. wheelchair platform lifts,
na szynach, czy tzw. schodołazów (Rys. 1/§55.). chair lifts and stair climbers (Fig. 1/§55.). It is
Należy mieć świadomość, że instalacja wyżej important to be aware that installation of
wymienionych urządzeń może spowodować above mentioned devices on stairs can result in
ograniczenie szerokości biegu schodów. Zdarza a limitation of stairs width. In some cases offic-
się, że urzędnicy wydający pozwolenie na bu- ers that are issuing building permits contest
26

dowę kwestionują stosowanie schodołazów stair climbers as the only device dedicated for
jako urządzeń umożliwiających transport pio- disabled persons’ vertical transport as not per-
nowy osobom niepełnosprawnym uznając je manently installed and requiring the assistance
za niezainstalowane na stałe i wymagające asy- of another person. Exclusions specified in §54
sty. Wykluczenia zawarte w §54 oraz §55 nie and §55 do not eliminate the possibility of in-
eliminują możliwości lokalizacji ww. urządzeń w stalling above mentioned devices in buildings.
budynkach.

KOMENTARZ 12/§55. COMMENT 12/§55.


Warto w tym miejscu wspomnieć także o ewa- It is worth mentioning the evacuation issues of
kuacji osób niepełnosprawnych w przypadku disabled persons in the event of an emergency.
zagrożenia. W czasie pożaru windy są zwykle Elevators are usually out of service during fire
wyłączone z użytkowania (przepisy te reguluje incidents (the procedures in that cases are gov-
norma „PN-EN 81-73:2006 Przepisy bezpieczeń- erned by the standard ‘PN-EN 81-73:2006 Safety
stwa dotyczące budowy i instalowania dźwigów rules for the construction and installation of
- Szczególne zastosowanie dźwigów osobowych lifts – Part 73: Behaviour of lifts in the event of
i towarowych – Część 73: Funkcjonowanie dźwi- fire’, as well as instructions for the evacuation in
gów w przypadku pożarów”, a także często particular buildings). In that cases the evacua-
instrukcje ewakuacji poszczególnych budyn- tion of disabled persons from upper floors is a
ków). W takim przypadku ewakuacja osób nie- complex task and usually mean the need of
pełnosprawnych z wyższych kondygnacji bu- manual handling the occupied wheelchair,
dynku jest zadaniem skomplikowanym i oznacza which can be hazardous for the person in the
konieczność znoszenia ich po schodach, co może wheelchair and those people that are giving
być niebezpieczne zarówno dla osoby na wózku, assistance. There are however the devices that
jak i osób asystujących. Istnieją jednak urządze- make the evacuation easier, like evacuation
nia ułatwiające ewakuację takie jak krzesła chairs that can be installed near the evacuation
ewakuacyjne, które czasami są montowane staircases
w pobliżu klatek schodowych używanych do (Fig. 2/§55.).
ewakuacji (Rys. 2/§55.).
27

Rys. 1/§55. Krzesło schodowe, schodołaz Fig. 1/§55. Chair lift, stair climber
i platforma schodowa and wheelchair platform lift

Rys. 2/§55. Krzesło ewakuacyjne Fig. 2/§55. Evacuation chair


28

§ 56. § 56.
Budynek mieszkalny wielorodzinny, budynek Multi-family residential buildings, boarding
zamieszkania zbiorowego i budynek użytecz- houses as well as public buildings should be
ności publicznej powinien być wyposażony provided with the telecommunication network
w instalację telekomunikacyjną, a w miarę po- and where appropriate, also with other sys-
trzeby również w inne instalacje, takie jak: te- tems e.g.: closed-circuit television system, bell
lewizji przemysłowej, sygnalizacji dzwonkowej signal system or interphone system, which al-
lub domofonowej, w sposób umożliwiający low the protection from the unauthorized ac-
zapewnienie ochrony instalacji przed dostępem cess.
osób nieuprawnionych.

KOMENTARZ 13/§56. COMMENT 13/§56.


Szczegółowe wymagania dotyczące zasad pro- Detailed requirements concerning design prin-
jektowania instalacji telekomunikacyjnej okre- ciples for telecommunication systems were
ślone zostały w Dziale IV rozporządzenia specified in Part IV of the Regulation on tech-
w sprawie warunków technicznych jakim po- nical conditions to be met by buildings and their
winny odpowiadać budynki i ich usytuowanie, location in Chapter 8 ‘Telecommunication sys-
w rozdziale 9 „Instalacje telekomunikacyjne”. tems’.
ROZDZIAŁ II CHAPTER II
OŚWIETLENIE I NASŁONECZNIENIE LIGHTING AND INSOLATION
30

Dział III, Rozdział 2. Part III, Chapter 2.


Oświetlenie i nasłonecznienie Lighting and insolation

§ 57. § 57.
1. Pomieszczenie przeznaczone na pobyt ludzi 1. Rooms intended for human occupation
powinno mieć zapewnione oświetlenie dzien- should be lit by the daylight illumination, ad-
ne, dostosowane do jego przeznaczenia, justed for its intended use, shape and size,
kształtu i wielkości, z uwzględnieniem warun- considering the requirements in § 13 as well as
ków określonych w § 13 oraz w ogólnych prze- general health and safety rules.
pisach bezpieczeństwa i higieny pracy.
2. W pomieszczeniu przeznaczonym na pobyt 2. External windows in rooms intended for
ludzi stosunek powierzchni okien, liczonej w human occupation should have apertures (cal-
świetle ościeżnic, do powierzchni podłogi po- culated between frames) of minimum area of
winien wynosić co najmniej 1:8, natomiast w 1/8 of floor area. External windows in other
innym pomieszczeniu, w którym oświetlenie rooms that – due to its destination – require
dzienne jest wymagane ze względów na prze- the daylight illumination, should have aper-
znaczenie - co najmniej 1:12. tures (calculated between frames) of minimum
area of 1/12 of floor area.

KOMENTARZ 14/§57.2. COMMENT 14/§57.2.


Są sytuacje, w których obliczenie minimalnej There are situations when the calculation of
powierzchni okien jest skomplikowane, np. w minimum window area is complex, e.g. when
przypadku zastosowania ażurowych lub perfo- perforated elements are provided on facades.
rowanych elementów fasady zewnętrznej, któ- Such elements reduce the light access signifi-
re często w znacznym i trudnym do określenia cantly and in a way that makes the facade
stopniu ograniczają dostęp światła do wnętrza clearances area difficult to estimate (Fig.
pomieszczenia (Rys. 4/§57.2.). Należy mieć 4/§57.2.). Architect should be aware that they
świadomość, że również wtedy na architekcie are responsible for providing the adequate
spoczywa konieczność zachowania odpowied- windows area also in this case.
niej powierzchni okien.

§ 58. § 58.
1. Dopuszcza się oświetlenie pomieszczenia 1. Rooms intended for human occupation could
przeznaczonego na pobyt ludzi wyłącznie be lit by the artificial illumination only if:
światłem sztucznym, jeżeli:
31

1) oświetlenie dzienne nie jest konieczne lub 1) daylight illumination is not necessary or not
nie jest wskazane ze względów technologicz- advisable for a technological purpose,
nych,

(𝒔𝟏 + 𝒔𝟐) ∗ 𝒉 𝟏

𝑫𝒑 ∗ 𝑺𝒑 𝟖

lub / or

(𝒔𝟏 + 𝒔𝟐) ∗ 𝒉 𝟏

𝑫𝒑 ∗ 𝑺𝒑 𝟏𝟐

Rys. 3/§57.2. Obliczanie powierzchni okien Fig. 3/§57.2. Window area calculation

𝒂𝟏 + 𝒂𝟐 + ⋯ + 𝒂𝟐𝟖 𝟏

𝑫𝒑 ∗ 𝑺𝒑 𝟖

lub / or

𝒂𝟏 + 𝒂𝟐 + ⋯ + 𝒂𝟐𝟖 𝟏

𝑫𝒑 ∗ 𝑺𝒑 𝟏𝟐

Rys. 4/§57.2. Obliczanie powierzchni otworów Fig. 4/§57.2. Calculation of the area of exempla-
w przykładowej fasadzie perforowanej ry perforated facade clearances
32

2) jest uzasadnione celowością funkcjonalną 2) it is justified for a functional reasons to situ-


zlokalizowania tego pomieszczenia w obiekcie ate this room in the underground building or
podziemnym lub w części budynku pozbawio- as a part of the building which is devoided of
nej oświetlenia dziennego. daylight illumination.
2. W przypadku gdy pomieszczenie, o którym 2. In case of illuminating rooms mentioned in §
mowa w ust. 1, jest pomieszczeniem stałej pra- 58.1. assigned for constant labour (under defi-
cy w rozumieniu ogólnych przepisów bezpie- nition of Health and Safety Regulations) with
czeństwa i higieny pracy, dla zastosowania artificial light only (including electric light), it is
wyłącznie oświetlenia światłem sztucznym, required to get approval from the adequate
w tym elektrycznym, jest wymagane uzyskanie regional sanitary inspector agreed with the
zgody właściwego państwowego wojewódz- adequate district labour inspector.
kiego inspektora sanitarnego, wydanej w po-
rozumieniu z właściwym okręgowym inspekto-
rem pracy.
3. Uzgodnienie, o którym mowa w ust. 2, nie 3. The agreement mentioned in § 58.2. does
dotyczy budynków służących obronności pań- not refer to the military buildings.
stwa.

§ 59. § 59.
1. Pomieszczenia przeznaczone na pobyt ludzi 1. Rooms intended for human occupation as
oraz do ruchu ogólnego (komunikacji) powin- well as rooms intended for general communi-
ny mieć zapewnione oświetlenie światłem cation should be provided with the artificial
sztucznym odpowiednio do potrzeb użytko- light illumination adequate for their usable
wych. needs.
2. Ogólne oświetlenie światłem sztucznym 2. Artificial light illumination in rooms suitable
pomieszczenia przeznaczonego na stały pobyt for permanent occupation should provide the
ludzi powinno zapewniać odpowiednie warun- appropriate conditions for using all of their
ki użytkowania całej jego powierzchni. area.
3. Oświetlenie światłem sztucznym połączo- 3. Artificial light illumination in several con-
nych ze sobą pomieszczeń przeznaczonych na nected rooms suitable for permanent occupa-
stały pobyt ludzi oraz do ruchu ogólnego (ko- tion, as well as in rooms intended for general
munikacji) nie powinno wykazywać różnic na- communication should not demonstrate dis-
tężenia, wywołujących olśnienie przy przejściu tinctions in illuminance, which could cause the
między tymi pomieszczeniami. blinding glare when passing through these
rooms.
33

§ 60. § 60.
1. Pomieszczenia przeznaczone do zbiorowego 1. Rooms intended for collective children occu-
przebywania dzieci w żłobku, klubie dziecię- pation such as: nurseries, children’s clubs, pre-
cym, przedszkolu, innych formach opieki schools, other forms of pre-school childcare,
przedszkolnej oraz szkole, z wyjątkiem pra- and schools, excluding art rooms, chemistry
cowni chemicznej, fizycznej i plastycznej, po- laboratories and physics laboratories, should
winny mieć zapewniony czas nasłonecznienia have a guaranteed insolation time of at least 3
wynoszący co najmniej 3 godziny w dniach hours at equinoxes between 8.00 and 16.00
równonocy w godzinach 8.00-16.00 czasu stre- Standard Time. The habitable rooms should
fowego, natomiast pokoje mieszkalne – w go- have guaranteed insolation time of at least 3
dzinach 7.00-17.00 czasu strefowego. hours at equinoxes between 7.00 and 17.00
Standard Time.

Rys. 5/§60.1. Wykres padania promieni słonecz- Fig. 5/§60.1. Sunlight indicator with azimuths
nych z wartościami kątowymi azymutów (Az), (Az) and altitudes (H) above the horizon in
oraz kątami pionowymi (H) w Poznaniu w dniu Poznań (latitude 52025’) at the 2019 March
20 marca 2019 r. (równonoc wiosenna w roku equinox (March 20th 2019) between 7.00 and
2019) w godz. 7.00 – 17.00 17.00
34

KOMENTARZ 15/§60 COMMENT 15/§60


W nowelizacji §60 z dnia 1 stycznia 2018 r. spre- The January 1st 2018 amendment to § 60 speci-
cyzowany został rodzaj czasu, który powinno fied the type of time that should be used to
się używać do ustalania czasu nasłonecznienia determine the insolation time at equinoxes.
w dniach równonocy. Rozwiązano w ten spo- This solved the problem of differences in angu-
sób problem dotyczący różnic wartości kąto- lar positions of sunrays in the March and Sep-
wych padania promieni słonecznych w równo- tember equinoxes resulting from the existence
nocy wiosennej i jesiennej wynikający z istnie- of summer and winter time. Since the Standard
nia czasu letniego i zimowego. Ponieważ czas Time is the same as the Winter Time valid in
strefowy jest tożsamy z obowiązującym na te- Poland for half a year, and the Winter Time is
renie Polski przez pół roku czasem zimowym, valid only during the March equinox (during
a czas zimowy obowiązuje tylko w czasie rów- the September equinox the Summer Time is
nonocy wiosennej (w czasie równonocy wrze- still valid), the actual calculation of angular
śniowej obowiązuje jeszcze czas letni) faktycz- positions of sunrays is limited (when both –
ne obliczanie kątów padania słońca ogranicza Summer and Winter Times are valid) to March
się (w momencie funkcjonowania czasu letnie- 20th or 21st depending on the exact date of
go i zimowego) do sprawdzenia ich w dniu 20 March equinox in the specific year.
lub 21 marca, w zależności od daty występowa- March equinox in the years 2019-2047 will take
nia równonocy w różnych latach. place on March 20th.
W latach 2019-2047 równonoc wiosenna będzie
przypadała 20 marca.

2. W mieszkaniach wielopokojowych wymaga- 2. In multi-room apartments it is allowed to


nia ust. 1 powinny być spełnione przynajmniej restrict the requirement § 60.1. to at least one
dla jednego pokoju. room.
3. W przypadku budynków zlokalizowanych w 3. For buildings located in downtown built-up
zabudowie śródmiejskiej dopuszcza się ograni- area it is permitted to limit the minimum inso-
czenie wymaganego czasu nasłonecznienia, lation time referred to in § 60.1. to 1,5 hours
określonego w ust. 1, do 1,5 godziny, a w od- and for one room apartments in buildings lo-
niesieniu do mieszkania jednopokojowego w cated in downtown built-up area the minimum
takiej zabudowie nie określa się wymaganego insolation time is not limited.
czasu nasłonecznienia.

KOMENTARZ 16/§60.2 COMMENT 16/§60.2.


Warto zwrócić uwagę na różnice między anali- The particular attention should be given to
35

zami nasłonecznienia, zacieniania i przesłania- differences between insolation, shading and


nia. O ile sposób przeprowadzania analiz nasło- obscuration analyses. As far as the insolation
necznienia i zacieniania jest zbieżny i w więk- analysis and shading analysis are carried out in
szości przypadków wystarczy ich przedstawie- convergent way and in most cases can be
nie na rzucie, to w przypadku częściowego za- shown as a 2d image, when it comes to the
cieniania budynku dostęp słońca do poszcze- partly shaded building the sun access to its
gólnych jego elewacji lub pomieszczeń jest naj- particular facades or rooms is best visible on 3d
lepiej widoczny na rysunku trójwymiarowym images (see Fig. 6/§60).
(patrz Rys. 6/§60). Warto w tym miejscu nad- It should be noted that objectives of both anal-
mienić, że cele przeprowadzania obu analiz są yses are different. Referring to the §60 the goal
inne. Analiza nasłonecznienia zgodnie z §60 of the insolation analysis is to present the
prezentuje ilość promieni słonecznych dociera- amount of sunlight that reaches the newly de-
jących do projektowanego budynku i poszcze- signed building and its particular rooms in the
gólnych jego pomieszczeń w określonym specific period of time. The shading analysis is
w rozporządzeniu czasie. Analiza zacieniania usually carried out to show the influence of the
jest zwykle przeprowadzana w celu określenia newly designed building on the limitation of
wpływu projektowanego budynku na ograni- the sunlight access to existing buildings. This
czenie dostępu do światła budynków istnieją- analysis should not be confused with an obscu-
cych. Analizy tej nie należy mylić z analizą prze- ration analysis that should be carried out in
słaniania, którą należy przeprowadzać zgodnie accordance with the § 13 of the Regulation on
z §13 rozporządzenia w sprawie warunków technical conditions to be met by buildings and
technicznych jakim powinny odpowiadać bu- their location.
dynki i ich usytuowanie.

Rys. 6/§60. Przykład analizy nasłonecznienia / Fig. 6/§60. The example of insolation / shading
zacieniania analysis
36

KOMENTARZ 17/§60.2 COMMENT 17/§60.2.


Definicja zabudowy śródmiejskiej znajduje się The definition of ‘downtown built-up area’ is
w §3 rozporządzenia w sprawie warunków contained in § 3 of Regulation on technical con-
technicznych jakim powinny odpowiadać bu- ditions to be met by buildings and their loca-
dynki i ich usytuowanie tion

Rys. 7/§60.2. Granica obszaru funkcjonalnego Fig. 7/§60.2. The border of downtown densely
śródmieścia w Poznaniu – rysunek na podsta- built-up area in Poznań – figure based on the
wie Uchwały nr LXXII/11 37/VI/2014 Rady Miasta Act no. LXXII/1137/VI/2014 of the Poznań City
Poznania z dnia 23 września 2014 r. w sprawie Council of the 23rd of September 2014 on ap-
Studium uwarunkowań i kierunków zagospo- proval of the Study of the land development
darowania przestrzennego miasta Poznania conditions and directions of the City of Poznań
ROZDZIAŁ III CHAPTER III
WEJŚCIA DO BUDYNKÓW ACCESS TO BUILDINGS AND APART-
I MIESZKAŃ MENTS
38

Dział III, Rozdział 3. Part III, Chapter 3.


Wejścia do budynków i mieszkań Access to buildings and apartments

§ 61. § 61.
1. Położenie drzwi wejściowych do budynku 1. The location of entrance doors as well as
oraz kształt i wymiary pomieszczeń wejścio- the shape and dimensions of entrance lobbies
wych powinny umożliwiać dogodne warunki should enable convenient passage to all users
ruchu, w tym również osobom niepełnospraw- of the building including people with disabili-
nym. ties.

Rys. 8/§61.1. Przykład wejścia do budynku przy- Fig. 8/§61.1. The example of entrance adapted
stosowanego dla osób niepełnosprawnych for people with disabilities
39

2. Wymaganie przystosowania wejść dla osób 2. Requirement § 61.1. concerning entrance


niepełnosprawnych nie dotyczy budynków accommodation for people with disabilities
mieszkalnych w zabudowie jednorodzinnej i za- does not apply to the entrance door in single-
grodowej, budynków rekreacji indywidualnej family houses, residential buildings in farming
oraz budynków na terenach zamkniętych z wy- areas, vacation houses and buildings located
łączeniem budynków użyteczności publicznej. in closed areas, excluding public buildings.

§ 62. § 62.
1. Drzwi wejściowe do budynku i ogólnodo- 1. The entrance door to the building as well as
stępnych pomieszczeń użytkowych oraz to public usable rooms should have a clear
do mieszkań powinny mieć w świetle oścież- width of at least 0,9 m and clear height of at
nicy co najmniej: szerokość 0,9 m i wysokość 2 least 2 m. Double doors should include at
m. W przypadku zastosowania drzwi zewnętrz- least one leaf which have
nych dwuskrzydłowych szerokość skrzydła a minimum clear width of not less than 0,9 m.
głównego nie może być mniejsza niż 0,9 m.
2. W wejściach do budynku i ogólnodostęp- 2. Revolving doors as well as swing-doors can
nych pomieszczeń użytkowych mogą być za- be used as entrance doors to the building
stosowane drzwi obrotowe lub wahadłowe, only if are flanked by at least one sliding door
pod warunkiem usytuowania przy nich drzwi available and accessible to people with disa-
rozwieranych lub rozsuwanych, przystosowa- bilities, in accordance with § 240.
nych do ruchu osób niepełnosprawnych, oraz
spełnienia wymagań § 240.

Rys. 9/§62.2. Przykład prawidłowego rozwiąza- Fig. 9/§62.2. The example of correct applica-
nia wejścia do budynku wyposażonego w drzwi tion of revolving doors in the building en-
obrotowe trance
40

3. W drzwiach, o których mowa w ust. 1, oraz 3. Doors mentioned in requirement § 62.1., as


w drzwiach do mieszkań i pomieszczeń miesz- well as access doors to apartments or rooms
kalnych w budynku zamieszkania zbiorowego in collective inhabited buildings should have a
wysokość progów nie może przekraczać 0,02 maximum threshold height of 0,02 m.
m.

§ 63. § 63.
Wejścia z zewnątrz do budynku i pomieszczeń Main entrances to buildings and rooms in-
przeznaczonych na pobyt ludzi należy chronić tended for human occupation should be pro-
przed nadmiernym dopływem chłodnego po- tected from excessive inflow of cool air by us-
wietrza przez zastosowanie przedsionka, kur- ing entrance lobbies, air curtains or any other
tyny powietrznej lub innych rozwiązań nieu- solutions providing the convenient passage.
trudniających ruchu. Wymagania te nie dotyczą Additional entrances, which are not perma-
dodatkowych wejść nieprzewidzianych do sta- nently usable do not apply to this require-
łego użytkowania. ment.

Rys. 10/§63. Przykład przedsionka wejściowego Rys. 10/§63. The example of entrance lobby
przystosowanego dla osób niepełnosprawnych adapted for people with disabilities
41

KOMENTARZ 18/§63. COMMENT 18/§63.


Warto zwrócić uwagę, że zgodnie z zapisami It should be noted that the necessity of build-
§ 63. potrzeba chronienia budynku przed dopły- ing protection from excessive inflow of cool
wem chłodnego powietrza nie ogranicza się air is not limited, as stated in § 63., to main en-
tylko do wejścia głównego, ale także innych trances only, but it concerns also other en-
wejść wykorzystywanych regularnie. Za nie- trances that are used regularly. The entrances
przeznaczone do stałego użytkowania można that are leading to technical devices or emer-
uznać wejścia prowadzące do urządzeń tech- gency exits may be considered as not perma-
nicznych lub wyjścia ewakuacyjne. nently usable.

§ 64. § 64.
Wejście do budynku i do każdej klatki schodo- The entrance to the building or any staircase
wej powinno mieć elektryczne oświetlenie ze- should be equipped in external electric light
wnętrzne. Nie dotyczy to budownictwa zagro- source. This requirement does not apply to
dowego i rekreacyjnego. buildings in farming areas nor leisure centres.

§ 65. § 65.
(uchylony) (annulled)
42
ROZDZIAŁ IV CHAPTER IV
SCHODY I POCHYLNIE STAIRWAYS AND RAMPS
44

Dział III, Rozdział 4. Part III, Chapter 4.


Schody i pochylnie Stairways and ramps

§ 66. § 66.
W celu zapewnienia dostępu do pomieszczeń Permanent stairways and – depending on
położonych na różnych poziomach należy sto- building’s purpose – also ramps that comply
sować schody stałe, a w zależności od prze- with requirements of Regulation on technical
znaczenia budynku - również pochylnie odpo- conditions to be met by buildings and their lo-
wiadające warunkom określonym w rozporzą- cation, should be used as the access way to all
dzeniu. rooms on different levels of a building.

§ 67. § 67.
Zainstalowanie w budynku schodów lub po- There shall be no exemption from installing
chylni ruchomych nie zwalnia z obowiązku za- permanent stairways or ramps even if the es-
stosowania schodów lub pochylni stałych. calators or moving ramps are to be installed.

KOMENTARZ 19/§67. COMMENT 19/§67.


Należy pamiętać, że w warunkach zagrożenia It should be noted that in the events of emer-
schody oraz pochylnie ruchome są zwykle wy- gency escalators and moving ramps are usually
łączone z użytkowania. W takim przypadku do out of service. In such cases permanent stair-
celów ewakuacji powinny być wykorzystywane ways or ramps should be used for evacuation.
schody lub pochylnie stałe.

§ 68. § 68.
1. Graniczne wymiary schodów stałych w bu- 1. Table 1/§68. contains dimensions of perma-
dynkach o różnym przeznaczeniu określa ta- nent stairways in a different types of build-
bela: ings:
45

Przeznaczenie budynków Building destination Minimalna szero- Maks. wy-


kość użytkowa (m) sokość
Minimum clear stopni (m)
width of stairs (m) Maximum
rise of
biegu spo- steps(m)
flight cznika
landing
Budynki mieszkalne jednoro- Single family houses, single
dzinne i w zabudowie zagrodowej family houses in farming areas 0,8 0,8 0,19
oraz mieszkania dwupoziomowe and two-storey apartments
Budynki mieszkalne wieloro-
Industrial buildings*), ware-
dzinne, budynki zamieszkania
houses and commercial build-
zbiorowego*) oraz budynki uży-
ings intended to be used by
teczności publicznej*), z wyłącze-
more than 10 employees,
niem budynków zakładów opieki 1,2 1,5 0,175
multi-family residential build-
zdrowotnej, a także budynki pro-
ings, boarding houses*), as
dukcyjne*), magazynowo-skła-
well as public buildings*) ex-
dowe oraz usługowe, w których
cept health care buildings
zatrudnia się ponad 10 osób
Kindergartens and nursery-
Przedszkola i żłobki 1,2 1,3 0,15
schools
Budynki opieki zdrowotnej*) Health care buildings*) 1,4 1,5 0,15
Garaże wbudowane i wolno sto- Built-in and free standing
jące (wielostanowiskowe) oraz multi-spaces garages and com-
0,9 0,9 0,19
budynki usługowe, w których za- mercial buildings, used by less
trudnia się do 10 osób than 10 employees
We wszystkich budynkach nieza-
Stairs to cellars, technical facil-
leżnie od ich przeznaczenia
ities and unused attics in all
schody do kondygnacji podziem- 0,8 0,8 0,2
types of buildings for what-
nej, pomieszczeń technicznych
ever purpose
i poddaszy nieużytkowych

Tab. 1/§68. Graniczne wymiary schodów stałych Tab. 1/§68. Bilateral dimensions of permanent
w budynkach staircase in buildings
46

*) W przypadku tych budynków szerokość *) In case of these buildings the flights of


użytkową biegu schodowego i spocznika na- stairs and landings should have a clear unob-
leży przyjmować z uwzględnieniem wymagań structed width in accordance with § 68.2.;
określonych w ust. 2.;

2. W budynkach użyteczności publicznej oraz 2. In public and industrial buildings minimum


budynkach produkcyjnych łączną szerokość clear width of flights of stairs and landings on
użytkową biegów oraz łączną szerokość użyt- escape routes should be calculated consider-
kową spoczników w klatkach schodowych, sta- ing the storey with a maximum number of
nowiących drogę ewakuacyjną, należy obliczać persons in the building. Then the width of a
proporcjonalnie do liczby osób mogących prze- stairway should have 0,6 m per every 100 us-
bywać równocześnie na kondygnacji, na której ers, but not less than the width set in § 68.1.
przewiduje się obecność największej ich liczby,
przyjmując co najmniej 0,6 m szerokości na 100
osób, lecz nie mniej niż określono to w ust. 1.
3. Szerokość użytkowa schodów zewnętrznych 3. External stairways should have a clear
do budynku powinna wynosić co najmniej 1,2 width of not less than 1,2 m. However it
m, przy czym nie może być mniejsza niż szero- should not be less than the clear width of
kość użytkowa biegu schodowego w budynku, flight in any internal stairways of the building,
przyjęta zgodnie z wymaganiami określonymi in accordance with §68.1 and § 68.2.
w ust. 1 i 2.
4. Szerokość użytkową schodów stałych mie- 4. Clear width of permanent stairways should
rzy się między wewnętrznymi krawędziami po- be measured between internal parts of hand-
ręczy, a w przypadku balustrady jednostronnej rails. When the handrail is provided on one
- między wykończoną powierzchnią ściany side of a stairway only the width should be
a wewnętrzną krawędzią poręczy tej balu- measured between internal part of this hand-
strady. Szerokości te nie mogą być ograniczane rail and finished internal side of the wall. No
przez zainstalowane urządzenia oraz elementy appliances nor parts of the building should re-
budynku. duce the clear width of stairways.

KOMENTARZ 20/§68.4. COMMENT 20/§68.4.


Należy zwrócić szczególną uwagę na potrzebę A special attention should be paid to the
projektowania szerokości użytkowej schodów width of permanent stairways that should be
stałych między krawędziami poręczy. Zdarzają provided between internal parts of handrails.
się sytuacje, że projektanci błędnie wyznaczają There are situations when designers set it
47

szerokość schodów w świetle ścian pomimo ko- incorrectly between the walls, despite the
nieczności instalacji poręczy. Zgodnie z zapisami need for handrails installation. Pursuant to
§ 298.6. rozporządzenia w sprawie warunków provisions of § 298.6. of Regulation on tech-
technicznych jakim powinny odpowiadać bu- nical conditions to be met by buildings and
dynki i ich usytuowanie poręcze przy schodach their location, handrails should be at least 5
i pochylniach powinny być oddalone od ścian, cm from the walls they are fixed to. It is advis-
do których są mocowane o co najmniej 5 cm. able to provide additional space of 10 cm dedi-
Zaleca się przeznaczanie dodatkowej prze- cated for the width of handrail and the gap
strzeni 10 cm na balustradę i przestrzeń między between the handrail and the wall on each
balustradą i ścianą z każdej strony, z której side the handrail must be applied.
musi być zastosowany pochwyt.

a) b)

Rys. 11/§68.4. Przykład prawidłowego (a.) i nie- Fig. 11/§68.4. The example of correct (a.) and
prawidłowego (b.) projektowania szerokości incorrect (b.) design of the width of perma-
użytkowej biegów schodów stałych z obustron- nent stairway with handrails provided on both
nymi balustradami sides

KOMENTARZ 21/§68.4. COMMENT 21/§68.4.


Szczegółowe wymagania dotyczące zasad pro- Detailed requirements concerning the design
jektowania balustrad zostały opisane w § 71.1. principles for handrails were specified in § 71.1.
48

oraz § 298. rozporządzenia w sprawie warun- and § 298. of the Regulation on technical con-
ków technicznych jakim powinny odpowiadać ditions to be met by buildings and their loca-
budynki i ich usytuowanie. W § 296 opisane zo- tion. The cases where handrails on external
stały przypadki, w których należy stosować ba- and internal stairs, fixed ramp and central
lustrady na zewnętrznych i wewnętrznych scho- handrails should be applied were described
dach i pochylniach stałych oraz balustrady po- in § 296.
średnie.

§ 69. § 69.
1. Liczba stopni w jednym biegu schodów sta- There should be no more than:
łych powinna wynosić nie więcej niż:
1) 14 stopni – w budynku opieki zdrowotnej, 1) 14 risers in any one flight of permanent
stairways – in a health care building,
2) 17 stopni – w innych budynkach. 2) 17 risers in any one flight of permanent
stairways – in other buildings.
2. Wymaganie, o którym mowa w ust. 1 pkt 2), 2. Requirement § 69.1.2) does not apply to the
nie dotyczy budynków w zabudowie jednoro- single-family houses, buildings in farming ar-
dzinnej i w zabudowie zagrodowej oraz budyn- eas, vacation houses, two-storey apartments
ków rekreacji indywidualnej, mieszkań dwupo- and access routes to technical facilities.
ziomowych oraz dojść do urządzeń technicz-
nych.
3. Liczba stopni w jednym biegu schodów ze- 3. There should be no more than 10 risers in
wnętrznych nie powinna wynosić więcej niż 10. each flight of external stairways.
4. Szerokość stopni stałych schodów we- 4. In permanent internal stairways the sum of
wnętrznych powinna wynikać z warunku okre- twice the rise height (R) and the going length
ślonego wzorem: 2h + s = 0,6 do 0,65 m, (G) should be between 0,60 m and 0,65 m
gdzie h oznacza wysokość stopnia, s – jego (2R + G = 0,60-0,65 m).
szerokość.

KOMENTARZ 22/§69.4. COMMENT 22/§69.4.


Należy zwrócić uwagę, że choć zapisy § 69.4. Although § 69.4. reduces the necessity of
ograniczają konieczność stosowania wzoru do 2R + G = 0,60-0,65 m formula application to in-
schodów wewnętrznych, to sam wzór wynika ternal stairways only, it should be noted that
z zasad ergonomii, a przedział 0,6 do 0.65 m od- the formula is a result of ergonomic principles
powiada średniemu krokowi dorosłego and the length of 0,60-0,65 m corresponds to
49

człowieka. Schody zewnętrzne mogą więc także the average length of the one adult step. Ex-
spełniać kryterium wzoru, oczywiście jeśli jest ternal stairways can also meet the formula cri-
to możliwe np. ze względu na nachylenie te- terion, if it is only possible e.g. due to the
renu. slope of terrain.

5. Szerokość stopni schodów zewnętrznych 5. The minimum length of steps’ tread in ex-
przy głównych wejściach do budynku powinna ternal stairways located by the main entrance
wynosić w budynkach mieszkalnych wieloro- to multi-family residential buildings and public
dzinnych i budynkach użyteczności publicznej buildings should be 0,35 m.
co najmniej 0,35 m.
6. Szerokość stopni schodów wachlarzowych 6. The width of the tread in fan shaped stairs
powinna wynosić co najmniej 0,25 m, nato- should be at least 0,25 m. In case of winder or
miast w schodach zabiegowych i kręconych spiral stairs, the width of at least 0,25 m
szerokość taką należy zapewnić w odległości should be provided in a maximum distance of
nie większej niż 0,4 m od poręczy balustrady 0,4 m from internal railing or column.
wewnętrznej lub słupa stanowiącego koncen-
tryczną konstrukcję schodów.

KOMENTARZ 23/§69.6. COMMENT 23/§69.6.


Rozporządzenie w sprawie warunków technicz- Regulation on technical conditions to be met
nych jakim powinny odpowiadać budynki i ich by buildings and their location does not pro-
usytuowanie nie zawiera definicji schodów wa- vide a definition of fan shaped winding stairs,
chlarzowych, zabiegowych i kręconych. Bazując winding stairs or spiral stairs. However, pursu-
jednak na zapisach § 69.6. można przyjąć nastę- ant to § 69.6. following definitions of above
pujące definicje ww. schodów: mentioned stairs can be adopted:
50

- schody wachlarzowe – schody składające się - fan shaped winding stairs – stairs that usu-
zwykle z powtarzalnych stopni, które w rzucie ally have repeating trapezoidal steps, the
mają kształt trapezu o najkrótszym boku rów- shortest side of which is equal to or greater
nym lub większym niż 0,25 m. than 0,25 m.

Rys. 12/§69.6. Przykładowe schody wachla- Fig. 12§69.6. The example of fan shaped stairs
rzowe i sposób projektowania ich stopni and the way their steps should be designed
51

- schody kręcone – schody składające się zwykle - spiral stairs – stairs that usually have repeat-
z powtarzalnych stopni, które w rzucie mają ing trapezoidal steps the shortest side of
kształt trapezu o najkrótszym boku mniejszym which is less than 0,25 m or triangular steps.
niż 0,25 m lub kształt trójkąta.

Rys. 13/§69.6. Przykładowe schody kręcone Fig. 13/§69.6. The example of spiral stairs and
i sposób projektowania ich stopni the way their steps should be designed
52

- schody zabiegowe – schody składające się ze - winding stairs – stairs that have both rectan-
stopni, które w rzucie mają zarówno kształt gular steps and trapezoidal steps the shortest
prostokąta, jak i trapezu o najkrótszym boku side of which is less than 0,25 m or triangular
mniejszym niż 0,25 m lub też kształt trójkąta. steps.

Rys. 14/§69.6. Przykładowe schody zabiegowe Fig. 14/§69.6. The example of winder stairs
i sposób projektowania ich stopni and the way their steps should be designed

7. W budynku zakładu opieki zdrowotnej stoso- 7. Winder stairs as well as fan shaped stairs
wanie schodów zabiegowych i wachlarzowych, are not allowed in a health care building
jako przeznaczonych do ruchu pacjentów, jest when accessible to patients.
zabronione.

KOMENTARZ 24/§69.7. COMMENT 24/§69.7.


Chociaż zapisy § 69.7. zabraniają stosowania Although provisions of § 69.7. prohibit the use
schodów zabiegowych i wachlarzowych w za- of winding stairs and fan shaped winding
kładach opieki zdrowotnej, jako przeznaczo- stairs in health care buildings when accessible
nych do ruchu pacjentów, jednak nie wspomi- to patients, they do not mention the use of
nają o schodach kręconych, które mogą powo- spiral stairs, that could cause similar mobility
dować podobne problemy w poruszaniu się problems for patients. Therefore, the use of
pacjentów.
53

Z tego powodu używanie schodów kręconych spiral stairs in above mentioned buildings
we wspomnianych obiektach także nie po- should be also not recommended.
winno być zalecane.

8. W budynkach opieki zdrowotnej, a także bu- 8. Steps with projecting nosings and angled
dynkach zamieszkania zbiorowego przezna- risers are not allowed in health care buildings
czonych dla osób starszych oraz niepełno- as well as apartment buildings inhabited by el-
sprawnych zabrania się stosowania stopni derly and ambulant disabled persons.
schodów z noskami i podcięciami.

(a.) (b.)

Rys. 15/§69.8. Przykład stopni w budynkach Fig. 15/§69.8. The example of steps in health
opieki zdrowotnej: (a.) prawidłowych – bez no- care buildings: (a.) correct – without project-
sków i podcięć, (b.) nieprawidłowych – z no- ing nosings and angled risers, (b.) incorrect –
skami i podcięciami with projecting nosings and angled risers
54

§ 70. § 70.
Maksymalne nachylenie pochylni związanych Table 2/§70. contains the maximum gradients
z budynkiem nie może przekraczać wielkości for slope approaches:
określonych w poniższej tabeli:

Przeznaczenie pochylni Ramp destination Usytuowanie pochylni:


Ramp location:
na zewnątrz, bez wewnątrz bu-
przekrycia % na- dynku lub pod
chylenia dachem, bez
uncovered, out- przekrycia % na-
side the building chylenia
[%] inside the build-
ing, or covered
with the roof [%]
Do ruchu pieszego i dla osób
niepełnosprawnych poruszają- For pedestrian access as well
cych się przy użyciu wózka in- as wheelchair users, when the
walidzkiego, przy wysokości height of a ramp is:
pochylni:
a) do 0,15 m a) not greater than 0,15 m 15 15
b) do 0,5 m b) between 0,15 m and 0,5 m 8 10
c) ponad 0,5 m*) c) at least 0,5 m*) 6 8
Dla samochodów w garażach For cars in multi-spaces gar-
wielostanowiskowych: ages:
a) jedno- i dwupoziomowych a) one and two storey high 15 20
b) wielopoziomowych b) multi-storey 15 15
Dla samochodów w garażach
For cars in private garages: 25 25
indywidualnych

Tab. 2/§70. Maksymalne pochylenie pochylni Tab. 2/§70. Maximum gradient for slope ap-
proaches

*) Pochylnie do ruchu pieszego i dla osób nie- *) In the case of pedestrian ramps longer than
pełnosprawnych o długości ponad 9 m po- 9 m it should be divided into shorter flights
winny być podzielone na krótsze odcinki, przy with at least 1,4 m long landings.
55

zastosowaniu spoczników o długości co naj-


mniej 1,4 m.

KOMENTARZ 25/§70. COMMENT 25/§70.


Sugeruje się, aby zewnętrzne pochylnie dla sa- It is advisable to provide a textured surface
mochodów o spadku przekraczającym 15% (made e.g. of different heights rows of con-
miały ryflowane nawierzchnie wykonane np. crete sets laid in the herringbone pattern to en-
z naprzemiennie układanych rzędów różnej able the rainwater outflow) on car ramps with
wysokości kostki brukowej najlepiej w tzw. „jo- the slope exceeding 15%.
dełkę” w celu umożliwienia odpływu wody
deszczowej.

KOMENTARZ 26/§70. COMMENT 26/§70.


Sugeruje się, aby w celu zmniejszenia ryzyka It is advisable to provide half grade transitions
uszkodzenia pojazdów na początku i na końcu that are at least 3,5 m long at the top and the
ramp samochodowych o dużych spadkach sto- bottom of steep car ramps to reduce the risk of
sować fragmenty przejściowe o pochyleniu chassis damage. At the same time it must be
równym połowie pochylenia rampy i długości borne in mind that such a solution increases
przynajmniej 3,5 m. Należy mieć świadomość, the length of the car ramp and therefore it
że takie rozwiązanie wydłuża rampę i z tego may not always be applied.
powodu nie zawsze może mieć zastosowanie.

Rys. 16/§70. Przykład rampy samochodowej Fig. 16/§70. The example of half grade transi-
z fragmentami przejściowymi o pochyleniu tions provided at the top and the bottom of
równym połowie pochylenia rampy car ramp
56

§ 71. § 71.
1. Pochylnie przeznaczone dla osób niepełno- Ramps used by people with disabilities should
sprawnych powinny mieć szerokość płaszczy- have a clear width of not less than 1,2 m, at
zny ruchu 1,2 m, krawężniki o wysokości co least 0,07 m high raised kerbs and the hand-
najmniej 0,07 m i obustronne poręcze odpo- rails provided on both side of the ramp (re-
wiadające warunkom określonym w § 298, garding the requirements § 298) in a distance
przy czym odstęp między nimi powinien mie- of at least 1 m and not more than 1,1 m.
ścić się w granicach od 1 m do 1,1 m.
2. Długość poziomej płaszczyzny ruchu na po- 2. Landings at the top and the bottom of
czątku i na końcu pochylni powinna wynosić ramps should have length of not less than 1.5
co najmniej 1,5 m. m.
3. Powierzchnia spocznika przy pochylni dla 3. The landing at the top and the bottom of
osób niepełnosprawnych poruszających się the ramp accessible to wheelchair users
na wózkach inwalidzkich powinna mieć wy- should be at least 1,5 m wide and 1,5 m long
miary co najmniej 1,5 × 1,5 m poza polem and should not include the swing area of the
otwierania skrzydła drzwi wejściowych do bu- entrance door.
dynku.
4. Krawędzie stopni schodów w budynkach 4. Edges of steps in multi-family residential
mieszkalnych wielorodzinnych i użyteczności buildings and public buildings should provide a
publicznej powinny wyróżniać się kolorem permanent visual contrast with the rest of the
kontrastującym z kolorem posadzki. flooring.
ROZDZIAŁ V CHAPTER V
POMIESZCZENIA PRZEZNACZONE ROOMS INTENDED
NA POBYT LUDZI FOR HUMAN OCCUPATION
58

Dział III, Rozdział 5. Part III, Chapter 5.


Pomieszczenia przeznaczone Rooms intended for human occupa-
na pobyt ludzi tion

§ 72. § 72.
1. Wysokość pomieszczeń przeznaczonych na 1. The height of rooms intended for human oc-
pobyt ludzi powinna odpowiadać wymaganiom cupation should meet the requirements set in
określonym w poniższej tabeli, jeżeli przepisy the table below, unless other requirements
odrębne, w tym dotyczące pomieszczeń pracy relating to workrooms, or rooms in health care
i pomieszczeń służby zdrowia, nie określają buildings define a different demands:
innych wymagań:

Rodzaj pomieszczenia Room Types (way of use) Minimalna wyso-


(sposób użytkowania) kość w świetle (m)
Minimum clear
height (m)
Pokoje w budynkach mieszkalnych oraz Rooms in apartment buildings, bedrooms 2,5*)
sypialnie 1 – 4-osobowe w budynkach for 1 – 4 persons in boarding houses
zamieszkania zbiorowego
Pokoje na poddaszu w budynkach jedno- Attic rooms in single-family houses, resi- 2,2*)
rodzinnych i mieszkalnych zagrodowych dential buildings in farming areas and
oraz pomieszczenia w budynkach rekrea- rooms in vacation houses
cji indywidualnej
Pomieszczenia do pracy **), nauki i in- Workrooms **), study rooms and other
nych celów, w których nie występują rooms, where health detrimental effects
czynniki uciążliwe lub szkodliwe dla do not appear, as well as habitable and
zdrowia, przeznaczone na stały lub cza- occupiable rooms for:
sowy pobyt:
a) nie więcej niż 4 osób a) no more than 4 people 2,5
b) więcej niż 4 osób b) more than 4 people 3,0
Pomieszczenia jak wyżej, lecz usytuowa- Above mentioned rooms, located in mez- 2,2
ne na antresoli, jeżeli nie występują czyn- zanines, unless health detrimental effects
niki szkodliwe dla zdrowia appear
Pomieszczenia do pracy **) i innych ce- Workrooms **) as well as other rooms, 3,3
lów, w których występują czynniki uciąż- where health detrimental effects appear
liwe lub szkodliwe dla zdrowia
59

Pomieszczenia przeznaczone na stały Rooms suitable for permanent occupa- 2,2*)


pobyt ludzi, jak dyżurki, portiernie, kanto- tion like: personnel rooms, receptions,
ry, kioski, w tym kioski usytuowane w exchange offices, kiosks, including kiosks
halach dworcowych, wystawowych, han- situated in halls of railway stations, exhi-
dlowych, sportowych, jeżeli nie występu- bition and trading halls, sport arenas,
ją czynniki szkodliwe dla zdrowia unless health detrimental effects appear
Pomieszczenia przeznaczone na czasowy Occupiable rooms:
pobyt ludzi:
a) jeżeli nie występują czynniki szkodliwe a) unless health detrimental effects ap- 2,2*)
dla zdrowia pear
b) jeżeli występują czynniki szkodliwe dla b) where health detrimental effects ap- 2,5
zdrowia pear

Tab. 3/§72. Minimalne wysokości pomieszczeń w Tab. 3/§72. Minimum clear heights of rooms
świetle

*) Przy stropach pochyłych jest to wysokość *) in case of sloped ceilings it is an average


średnia liczona między największą a najmniej- height measured between the highest and
szą wysokością pomieszczenia, lecz nie mniej- lowest part of the room, but not lower than 1,9
szą niż 1,9 m. Przestrzeni o wysokości poniżej m. The space, which height is lower than 1,9 m
1,9 m nie zalicza się do odpowiadającej prze- is not treated as a usable part of this room.
znaczeniu danego pomieszczenia.
**) Wymagania dotyczące minimalnej wysoko- **) Requirements relating to minimum room
ści pomieszczeń w zakładach pracy określają height in work places are set in Health and
przepisy o bezpieczeństwie i higienie pracy. Safety Acts and Regulations

KOMENTARZ 27/§72. COMMENT 27/§72.


Należy zwrócić uwagę, że wysokości określone It should be noted that Tab. 3/§72 specifies clear
w Tab. 3/§72. są podane w świetle, co oznacza heights of rooms, so the distance between the
przestrzeń między podłogą a sufitem lub dolną finished floor to the bottom of the ceiling, or
powierzchnią elementów konstrukcyjnych albo any structural element, or wires, ducts and in-
urządzeń i przewodów instalacyjnych. Podczas stallation devices. When designing the floor-to-
projektowania do wysokości kondygnacji należy floor height, the height of wires, ducts and in-
dodać przestrzenie zajmowane przez urządzenia stallation devices, as well as structural elements
i przewody instalacyjne oraz elementy kon- should be included. When it is necessary to in-
strukcji. W przypadku stosowania sufitów pod- troduce a suspended ceiling and a raised floor,
60

wieszanych i podłóg instalacyjnych (podniesio- the clear height is a distance between these two
nych) wysokość pomieszczeń w świetle liczona elements.
jest między tymi elementami.

KOMENTARZ 28/§72. COMMENT 28/§72.


Należy pamiętać, że zapisy § 72. w zakresie do- It should be remembered that provisions of § 72.
tyczącym przestrzeni o wysokości powyżej lub relating to the space height lower or higher
poniżej 1,9 m mają zastosowanie przy obliczaniu than 1,9 m are applicable when calculating the
wysokości pomieszczeń ze stropem pochyłym height of rooms with a sloping ceilings and
oraz przy wyznaczaniu przestrzeni odpowiada- when determining whether the space is or is not
jących lub nieodpowiadających przeznaczeniu a usable area of given room. However, they
danego pomieszczenia. Nie powinny być jednak should not be considered when calculating the
brane pod uwagę przy obliczaniu powierzchni area of rooms or their parts. The rules of calcu-
pomieszczeń lub ich części. Zasady obliczania lation the above mentioned areas are defined in
ww. powierzchni zostały określone w Rozpo- the Regulation of the Minister of Transport,
rządzeniu Ministra Transportu, Budownictwa i Construction and Maritime Economy on the
Gospodarki Morskiej w sprawie szczegółowego detailed scope and form of the building project
zakresu i formy projektu budowlanego z dnia 25 of 25 April 2012 (Journal of Laws of 2012, item
kwietnia 2012 r. (Dz.U. z 2012 r. poz. 462). Zgod- 462). According to the provisions of § 11.2.2)b)
nie z zapisami § 11.2.2)b) „powierzchnię po- ‘the area of rooms or their parts with a clear
mieszczeń lub ich części o wysokości w świetle height equal to or greater than 2,20 m should be
równej lub większej od 2,20 m należy zaliczać do included in the calculation in 100%, with a height
obliczeń w 100%, o wysokości równej lub więk- equal to or greater than 1,40 m, but less than
szej od 1,40 m, lecz mniejszej od 2,20 m - w 50%, 2,20 m – in 50%, and with a height less than 1,40
natomiast o wysokości mniejszej od 1,40 m po- m should be completely omitted’.
mija się całkowicie”.

2. Pomieszczenia, których wysokość powinna, 2. In case of rooms which clear height (in ac-
zgodnie z ust. 1, wynosić co najmniej 3 m i 3,3 cordance with § 72.1.) should be at least 3 m or
m, mogą być obniżone do wysokości nie mniej- 3,3 m, it could be reduced to 2,5 m provided
szej niż 2,5 m w przypadku zastosowania wen- that the mechanical supply/extract ventilation
tylacji mechanicznej nawiewno-wywiewnej lub or air-conditioning system is applied, under
klimatyzacji, pod warunkiem uzyskania zgody permission of regional sanitary inspector.
państwowego wojewódzkiego inspektora sani-
tarnego.
61

§ 73. § 73.
1. W pomieszczeniach przeznaczonych na stały 1. In rooms suitable for permanent occupation
pobyt ludzi poziom podłogi powinien znajdo- the finished floor level should be equal to or
wać się powyżej lub być równy poziomowi te- higher than the ground level adjacent to the
renu przy budynku. building.

2. Dopuszcza się usytuowanie pomieszczeń 2. It is allowed to locate production rooms,


produkcyjnych, handlowych, usługowych, ga- commercial premises, service spaces, catering
stronomicznych lub obsługi pasażerów, okre- premises and rooms for passengers service,
ślonych w ust. 1 poniżej poziomu terenu przy which are referred to in § 73.1. below the
budynku, pod warunkiem uzyskania zgody pań- ground level adjacent to the building only un-
stwowego wojewódzkiego inspektora sanitar- der permission of the regional sanitary inspec-
nego wydanej w przypadku pomieszczeń stałej tor that in case of rooms for constant labour
pracy w rozumieniu ogólnych przepisów bez- (within the meaning of General health and
pieczeństwa i higieny pracy w porozumieniu z safety regulations) must be confirmed by the
właściwym okręgowym inspektorem pracy. adequate district labour inspector.

§ 74. § 74.
W budynku użyteczności publicznej pomiesz- Public rooms with a diversified floor levels lo-
czenia ogólnodostępne ze zróżnicowanym po- cated in public buildings should be adapted for
ziomem podłóg powinny być przystosowane use by people with disabilities.
do ruchu osób niepełnosprawnych.

§ 75. § 75.
1. Drzwi do pomieszczenia przeznaczonego na 1. The doors to rooms suitable for permanent
stały pobyt ludzi oraz do kuchni powinny mieć occupation and the doors to kitchens should
co najmniej szerokość 0,8 m i wysokość 2 m w have a clear width of at least 0,8 m and a clear
świetle ościeżnicy. height of at least 2 m.
2. W budynku użyteczności publicznej drzwi 2. Internal doors in public buildings, except the
wewnętrzne, z wyjątkiem drzwi do pomiesz- doors to the utility rooms, or technical facilities
czeń technicznych i gospodarczych, powinny should have a clear width of at least 0,9 m and
mieć co najmniej szerokość 0,9 m i wysokość 2 a clear height of at least 2 m.
m w świetle ościeżnicy.
3. Drzwi, o których mowa w ust. 1 i 2, nie po- 3. There should be no threshold in the doors
winny mieć progów. mentioned in requirements § 75.1 and § 75.2.
62
ROZDZIAŁ VI CHAPTER VI
POMIESZCZENIA SANITARY ROOMS
HIGIENICZNO-SANITARNE
64

Dział III, Rozdział 6. Part III, Chapter 11.


Pomieszczenia higieniczno-sanitarne Sanitary rooms

§ 76. § 76.
Wymagania dotyczące pomieszczeń higienicz- Requirements relating to sanitary rooms are
nosanitarnych określają przepisy rozporządze- defined in the Regulation on technical condi-
nia, a także przepisy dotyczące bezpieczeń- tions to be met by buildings and their location,
stwa i higieny pracy oraz obrony cywilnej. Do rules of health and safety at work and rules of
pomieszczeń higienicznosanitarnych zalicza civil defense. Sanitary rooms include: baths,
się łaźnie, sauny, natryski, łazienki, ustępy, saunas, shower rooms, bathrooms, lavatories,
umywalnie, szatnie, przebieralnie, pralnie, po- washrooms, cloakrooms, changing rooms,
mieszczenia higieny osobistej kobiet, jak też laundries, women’s personal hygiene rooms,
pomieszczenia służące do odkażania, oczysz- rooms for disinfecting, cleaning and drying
czania oraz suszenia odzieży i obuwia, a także the work wear and footwear, as well as rooms
przechowywania sprzętu do utrzymania czy- for storing the cleanliness maintenance equip-
stości. ment.

KOMENTARZ 29/§76. COMMENT 29/§76.


Aktualna definicja pomieszczeń higienicznosa- The current definition of sanitary room pro-
nitarnych zamieszczona w Rozporządzeniu Mi- vided for in Regulation of the Minister of La-
nistra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 4 sierp- bour and Social Policy of 4 August 2011 amend-
nia 2011 r. zmieniającym rozporządzenie w ing the Regulation on general rules of health
sprawie ogólnych przepisów bezpieczeństwa and safety at work reads as follows:
i higieny pracy brzmi następująco: “this shall be understood as changing rooms,
„rozumie się przez to szatnie, umywalnie, po- washrooms, shower rooms, toilets, dining
mieszczenia z natryskami, ustępy, jadalnie rooms excluding canteens, social rooms,
z wyjątkiem stołówek, pomieszczenia do wypo- rooms for workers to warm up, as well as
czynku, pomieszczenia do ogrzewania się pra- rooms for washing, disinfecting, drying and re-
cowników oraz pomieszczenia do prania, odka- moving the dust from working clothes, foot-
żania, suszenia i odpylania odzieży i obuwia ro- wear and personal protective equipment.”
boczego oraz środków ochrony indywidual- As a result of the amendment smoking rooms
nej;” are no longer qualified as sanitary rooms.
W wyniku nowelizacji palarnie przestały być Other definition of sanitary room was pro-
pomieszczeniami higienicznosanitarnymi. vided in Regulation of the Minister of Health of
65

Inna definicja pomieszczenia higieniczno-sani- 26 June 2012 on the detailed requirements to


tarnego została zamieszczona w Rozporządze- be met by rooms and devices of entities
niu Ministra Zdrowia z dnia 26 czerwca 2012 r. performing medical activities. It is defined as:
w sprawie szczegółowych wymagań, jakim po- “a room provided at least with a WC pan,
winny odpowiadać pomieszczenia i urządzenia washbasin, liquid soap dispenser, paper towel
podmiotu wykonującego działalność leczniczą. dispenser and a container for used towels.”
Jest to: „pomieszczenie wyposażone co naj-
mniej w miskę ustępową, umywalkę, dozownik
z mydłem w płynie, pojemnik z ręcznikami jed-
norazowego użycia oraz pojemnik na zużyte
ręczniki.”

§ 77. § 77.
1. Pomieszczenie higienicznosanitarne po- 1. Sanitary rooms should be provided with
winno mieć wentylację spełniającą wymagania ventilation that complies with provisions of
przepisów rozporządzenia oraz przepisów od- the Regulation on technical conditions to be
rębnych. met by buildings and their location as well as
other regulations.
2. Pomieszczenie higienicznosanitarne po- 2. Sanitary rooms should have a clear height
winno mieć wysokość w świetle co najmniej of at least 2,5 m, excluding public baths which
2,5 m, z wyjątkiem łaźni ogólnodostępnej, któ- should have a clear height of at least 3 m.
rej wysokość powinna wynosić co najmniej
3 m.
3. Dopuszcza się zmniejszenie wysokości po- 3. It is allowed to reduce the clear height of
mieszczenia higienicznosanitarnego w bu- sanitary room in apartment buildings, hotels,
dynku mieszkalnym oraz w hotelu, motelu motels or lodging-houses to 2,2 m, in case it is
i pensjonacie do 2,2 m w świetle, w przypadku provided with mechanical extract or sup-
gdy jest ono wyposażone w wentylację me- ply/extract ventilation.
chaniczną wywiewną lub nawiewno-wy-
wiewną.

§ 78. § 78.
1. Ściany pomieszczenia higienicznosanitar- 1. All walls in sanitary rooms should have a
nego powinny mieć do wysokości co najmniej washable and moisture-proof surface to the
height of at least 2 m.
66

2 m powierzchnie zmywalne i odporne na dzia-


łanie wilgoci.
2. Posadzka pralni, łazienki, umywalni, kabiny 2. All floors in laundries, bathrooms, wash-
natryskowej i ustępu powinna być zmywalna, rooms, shower compartments and WC cubi-
nienasiąkliwa i nieśliska. cles should have washable, non-absorbable
and non-slip surface.

§ 79. § 79.
1. Drzwi do łazienki, umywalni i wydzielonego 1. Bathrooms, washrooms, cloakrooms and
ustępu powinny otwierać się na zewnątrz po- separated lavatories should have – in accord-
mieszczenia, mieć, z zastrzeżeniem § 75 ust. 2, ance with § 75.2. – an outward-opening door,
co najmniej szerokość 0,8 m i wysokość 2 m w the leaf of which is at least 0,8 m wide and 2
świetle ościeżnicy, a w dolnej części - otwory o m high, and has in its lower part ventilating
sumarycznym przekroju nie mniejszym niż holes, which total area is at least 0,022 m2.
0,022 m2 dla dopływu powietrza.
2. W łazienkach i ustępach, z wyjątkiem ogól- 2. It is allowed to use sliding doors or folding
nodostępnych, dopuszcza się stosowanie doors in bathrooms or lavatories, except for
drzwi przesuwnych lub składanych. public toilets or bathrooms.

§ 80. § 80.
(uchylony) (annulled)

§ 81. § 81.
1. Kabina natryskowa niezamknięta, stano- 1. Opened shower cubicles, which are a sepa-
wiąca wydzieloną część pomieszczeń natry- rate parts of shower rooms or collective wash-
sków i umywalni zbiorowych, powinna mieć rooms, should have a minimum area of 0,9 m 2,
powierzchnię nie mniejszą niż 0,9 m2 i szero- and minimum width of 0,9 m.
kość co najmniej 0,9 m.
2. Kabina natryskowa zamknięta, wydzielona 2. Closed shower compartments separated by
ściankami na całą wysokość pomieszczenia, full height walls, should have a minimum area
powinna mieć powierzchnię nie mniejszą niż of 1,5 m2, the minimum width of 0,9 m, and
1,5 m2 i szerokość co najmniej 0,9 m oraz być should be provided with mechanical extract
wyposażona w wentylację mechaniczną wy- ventilation.
wiewną.
67

Rys. 17/§81. Przykład pomieszczenia natrysków Fig. 17/§81. The example of shower room and
i umywalni zbiorowych collective washroom
68

3. Kabina natryskowa zamknięta, z urządze- 3. Closed shower compartments that contain


niami przystosowanymi do korzystania przez appliances for ambulant wheelchair users
osoby niepełnosprawne poruszające się should have a minimum area of 2,5 m2, the
na wózkach inwalidzkich, powinna mieć po- minimum width of 1,5 m, and should be pro-
wierzchnię nie mniejszą niż 2,5 m2 i szerokość vided with appropriate assisting fixtures that
co najmniej 1,5 m oraz być wyposażona enable compartments’ use adequately to their
w urządzenia wspomagające, umożliwiające destination.
korzystanie z kabiny zgodnie z przeznacze-
niem.
4. Bezpośrednio przy kabinach natryskowych 4. There should be a WC cubicle provided di-
i umywalniach zbiorowych powinna znajdo- rectly by shower cubicles and collective wash-
wać się kabina ustępowa. rooms.

KOMENTARZ 30/§81. COMMENT 30/§81.


Szczegółowe wytyczne dotyczące zasad projek- Detailed requirements concerning design prin-
towania pomieszczeń z natryskami w zakła- ciples of shower rooms in workplaces including
dach pracy w tym ich lokalizacji, ilości i wymia- their location, quantities and dimensions are
rów znajdują się także w Rozdziale 3 „Umywal- specified in Chapter 3 „Washrooms and
nie i pomieszczenia z natryskami” w Załączniku shower rooms” of Annex 3 „Requirements for
nr 3 „Wymagania dla pomieszczeń i urządzeń sanitary rooms and sanitary appliances” to the
higienicznosanitarnych” do Rozporządzenia w Regulation on general rules of health and
sprawie ogólnych przepisów bezpieczeństwa i safety at work.
higieny pracy.

§ 82. § 82.
1. W budynku zamieszkania zbiorowego ła- 1. Bathrooms connected to habitable rooms in
zienki związane z pomieszczeniami mieszkal- boarding houses should be provided with a
nymi powinny być wyposażone w wannę lub bathtub or a shower and a washbasin. It is al-
natrysk oraz umywalkę. Miska ustępowa może lowed to install the WC pan inside the bath-
być usytuowana w łazience lub w wydzielonej room, or in separate WC compartment pro-
kabinie ustępowej wyposażonej w umywalkę. vided with washbasin.
2. W budynku, o którym mowa w ust. 1, bez ła- 2. In buildings mentioned in § 82.1 with habita-
zienek i ustępów związanych z pomieszcze- ble rooms deprived of adjacent bathrooms
niami mieszkalnymi należy przewidzieć na każ- and WC compartments, a common wash-
dej kondygnacji umywalnie i ustępy rooms and toilets should be provided on each
69

przeznaczone do wspólnego użytku, wyposa- storey of these buildings and should be


żone co najmniej w: equipped with at least:
1) 1 miskę ustępową dla 10 kobiet, 1) 1 WC per 10 females,
2) 1 miskę ustępową i 1 pisuar dla 20 mężczyzn, 2) 1 WC and 1 urinal per 20 males,
3) 1 urządzenie natryskowe dla 15 osób, 3) 1 shower per 15 persons,
4) 1 umywalkę dla 5 osób. 4) 1 washbasin per 5 persons,

§ 83. § 83.
Kabina ustępowa (ustęp wydzielony), nieprze- WC compartments not intended for use by
znaczona dla osób niepełnosprawnych, po- people with disabilities, should have a mini-
winna mieć najmniejszy wymiar poziomy (sze- mum clear width of 0,9 m and the activity
rokość) w świetle co najmniej 0,9 m i po- space of 0,6 x 0,9 m between the door, WC
wierzchnię przed miską ustępową co najmniej pan, and washbasin if provided.
0,6 × 0,9 m w rzucie poziomym, spełniającą
również funkcję powierzchni przed umywalką
- w przypadku jej zainstalowania w kabinie
ustępowej.

Rys. 18/§83. Przykładowy ustęp wydzielony Fig. 18/§83. The example of WC compartment
70

§ 84. § 84.
1. W budynku użyteczności publicznej i zakładu 1. Public toilets should be provided in public
pracy należy urządzić ustępy ogólnodostępne. buildings as well as in workplaces. In case the
Jeżeli liczba osób w pomieszczeniach przezna- total amount of people in rooms intended for
czonych na pobyt ludzi na danej kondygnacji human occupation on a storey is lower than
jest mniejsza od 10, dopuszcza się umieszcze- 10, it is allowed to situate the public toilet on
nie ustępu na najbliższej, wyższej lub niższej the nearest storey above or under.
kondygnacji.
1a. Ustępów ogólnodostępnych, o których 1a. Public toilets that are referred to in § 84.1.
mowa w ust. 1, nie urządza się w budynku ob- are not required in banking service buildings,
sługi bankowej, handlu lub usług, o po- commercial buildings and other service build-
wierzchni użytkowej do 100 m² włącznie. ings with an usable floor area of not more
than 100 m2.
2. W budynkach, o których mowa w ust. 1, 2. Buildings mentioned in § 84.1. should have a
w ustępach ogólnodostępnych powinna przy- public toilets equipped with at least 1 washba-
padać co najmniej jedna umywalka na 20 osób, sin per 20 persons, 1 WC pan and 1 urinal per
co najmniej jedna miska ustępowa i jeden pi- 30 males, as well as 1 WC pan per 20 females,
suar na 30 mężczyzn oraz jedna miska ustę- unless rules of health and safety provide oth-
powa na 20 kobiet, jeżeli przepisy dotyczące erwise. In case there is less than 10 persons in-
bezpieczeństwa i higieny pracy nie stanowią tended to use rooms suitable for permanent
inaczej. W przypadku gdy w pomieszczeniach occupation, it is allowed to situate one unisex
przeznaczonych na stały pobyt ludzi liczba WC compartment for both males and females.
osób jest mniejsza niż 10, dopuszcza się
umieszczenie wspólnego ustępu dla kobiet
i mężczyzn.
3. W budynkach, o których mowa w ust. 1, od- 3. The distance from workplace or any area in-
ległość od stanowiska pracy lub miejsca prze- tended for human occupation to the nearest
bywania ludzi do najbliższego ustępu nie może toilet in buildings mentioned in § 84.1. should
być większa niż 75 m, a od stanowiska pracy not be longer than 75 m, and from the work-
chronionej - niż 50 m. place intended for people with disabilities –
not longer than 50 m.

KOMENTARZ 31/§84. COMMENT 31/§84.


Szczegółowe wytyczne dotyczące zasad projek- Detailed requirements concerning design prin-
towania ustępów w zakładach pracy w tym ich ciples of toilets in workplaces including their
71

lokalizacji, ilości i wymiarów znajdują się także location, quantities and dimensions are speci-
w Rozdziale 4 „Ustępy” w Załączniku nr 3 „Wy- fied in Chapter 4 „Toilets” of Annex 3 „Re-
magania dla pomieszczeń i urządzeń higienicz- quirements for sanitary rooms and sanitary ap-
nosanitarnych” do Rozporządzenia w sprawie pliances” to the Regulation on general rules of
ogólnych przepisów bezpieczeństwa i higieny health and safety at work.
pracy.

§ 85. § 85.
1. Ustępy ogólnodostępne w budynkach za- 1. Public toilets in boarding houses, public
mieszkania zbiorowego, użyteczności publicz- buildings as well as workplaces should be pro-
nej i zakładów pracy powinny mieć wejścia vided with entrances from routes of general
z dróg komunikacji ogólnej. communication.
2. W ustępach ogólnodostępnych należy sto- 2. Public toilets should be provided with:
sować:
1) przedsionki, oddzielone ścianami pełnymi na 1) anterooms, separated with a full height
całą wysokość pomieszczenia, w których walls. It is allowed to provide the washbasins
mogą być instalowane tylko umywalki, in anterooms,
2) drzwi o szerokości co najmniej 0,9 m, 2) doors, the leaf of which is at least 0,9 m
wide,
3) drzwi do kabin ustępowych otwierane na 3) WC cubicles’ outward-opening doors, the
zewnątrz, o szerokości co najmniej 0,8 m, a do leaf of which is at least 0,8 m wide, and at
kabin przystosowanych dla potrzeb osób nie- least 0,9 m wide in case of WC cubicles in-
pełnosprawnych, co najmniej 0,9 m, tended for disabled people.
4) przegrody dzielące ustęp damski od mę- 4) solid, full height partition walls, that divide
skiego, wykonane jako ściany pełne na całą the female lavatory from male one,
wysokość pomieszczenia,
5) miski ustępowe umieszczone w oddzielnych 5) WC pans situated in separate cubicles, the
kabinach o szerokości co najmniej 1 m i długo- width of which is not less than 1 m and length
ści 1,10 m, ze ściankami i drzwiami o wysokości not less than 1,10 m. The cubicles should be
co najmniej 2 m z prześwitem nad podłogą provided with partition walls and doors of
0,15 m; w żłobkach, klubach dziecięcych, height not less than 2 m with a clearance over
przedszkolach oraz innych formach opieki the floor level, the height of which is 0,15 m. In
przedszkolnej dopuszcza się stosowanie ścia- nurseries, children’s clubs, pre-schools and
nek i drzwi o wysokości nie mniejszej niż 1,5 m; other forms of pre-school childcare it is
72

allowed to provide partition walls and doors


of height not less than 1,5 m.
6) wpusty kanalizacyjne podłogowe z syfonem 6) trapped floor drains, as well as water outlet
oraz armaturę czerpalną ze złączką do węża w valves with hose connector installed in com-
pomieszczeniach z pisuarem lub mających wię- partments equipped with urinals, or more
cej niż 4 kabiny ustępowe, than 4 WC cubicles,
7) wentylację grawitacyjną lub mechaniczną - 7) natural or mechanical ventilation – in WC
w ustępach z oknem i jedną kabiną, a w innych compartments with a window and a single cu-
- mechaniczną o działaniu ciągłym lub włą- bicle, and automatic activated, or constantly
czaną automatycznie. operating mechanical ventilation – in other
toilets.
3. Przedsionków o których mowa w ust. 2 pkt 3. Anterooms mentioned in § 85.2.1) are not
1, nie wymagają ustępy przy salach zajęć w required in toilets situated by classrooms in
żłobkach, klubach dziecięcych, przedszkolach, nurseries, children’s clubs, pre-schools, other
innych formach opieki przedszkolnej oraz przy forms of pre-school childcare and patient
pokojach dla chorych w szpitalach. rooms in hospitals.

Rys. 19/§85. Przykładowy ustęp ogólnodo- Fig. 19/§85. The example of public toilet
stępny
73

§ 85a. § 85a.
1. W budynkach: gastronomii, handlu lub usług 1. Catering, commercial and service buildings
o powierzchni użytkowej powyżej 1000 m², a with the usable floor area of more than 1000
także stacji paliw o powierzchni użytkowej po- m2, as well as fuel stations with a usable floor
wyżej 100 m2, powinno znajdować się wydzie- area of more than 100 m2 must be provided
lone pomieszczenie dostosowane do karmie- with a separate baby change and feeding
nia i przewijania dzieci. room.
2. Pomieszczenie do karmienia i przewijania 2. Baby change and feeding room should be
dzieci powinno być wyposażone w umywalkę provided with washbasin and ventilation that
oraz wentylację spełniającą wymagania przepi- complies with provisions of Regulation on
sów rozporządzenia. technical conditions to be met by buildings
and their location.
3. Przepisu ust. 1 nie stosuje się do stacji paliw 3. Requirement § 85a.1. does not apply to fuel
zlokalizowanych na terenach zamkniętych. stations located in closed areas.

§ 86. § 86.
1. W budynku, na kondygnacjach dostępnych 1. At least one public sanitary room on storeys
dla osób niepełnosprawnych, co najmniej accessible for people with disabilities should
jedno z ogólnodostępnych pomieszczeń higie- be adapted for such persons by providing:
nicznosanitarnych powinno być przystoso-
wane dla tych osób przez:
1) zapewnienie przestrzeni manewrowej o wy- 1) a clear space 1,5 x 1,5 m should be available
miarach co najmniej 1,5 × 1,5 m, to allow for necessary wheelchair maneuver,
2) stosowanie w tych pomieszczeniach i na tra- 2) doors without thresholds in these rooms
sie dojazdu do nich drzwi bez progów, and on access routes,
3) zainstalowanie odpowiednio przystosowa- 3) at least one adequately adapted washbasin
nej, co najmniej jednej miski ustępowej i umy- and WC pan, as well as one shower, if neces-
walki, a także jednego natrysku, jeżeli ze sary due to the building’s destination,
względu na przeznaczenie przewiduje się
w budynku takie urządzenia,
4) zainstalowanie uchwytów ułatwiających ko- 4) suitable grabrails to allow ease of using
rzystanie z urządzeń higienicznosanitarnych. sanitary facilities.
2. Dopuszcza się stosowanie pojedynczego 2. It is allowed to provide a single WC com-
ustępu dla osób niepełnosprawnych bez partment for people with disabilities without
anteroom.
74

przedsionka oddzielającego od komunikacji


ogólnej.

Rys. 20/§86. Przykładowa toaleta przystoso- Fig. 20/§86. The example of WC compartment
wana dla osób niepełnosprawnych for people with disabilities

§ 87. § 87.
1. Ustępy publiczne należy sytuować na tere- 1. Public toilets should be provided in areas
nach wyposażonych w sieć wodociągową i ka- equipped with water supply and sewer sys-
nalizacyjną. tem.
2. Dopuszcza się sytuowanie ustępów publicz- 2. It is allowed to locate public toilets in
nych na terenach nieskanalizowanych, jako bu- sewer-disconnected areas, as detached build-
dynki wolno stojące ze szczelnymi zbiornikami ings equipped with hermetic septic tanks.
nieczystości.
3. Dopuszcza się sytuowanie tymczasowych, 3. It is allowed to locate temporary, sewer-dis-
nieskanalizowanych ustępów publicznych na connected public toilets in sewer-connected
terenach skanalizowanych, za zgodą właści- area, under permission of adequate local sani-
wego terenowo państwowego inspektora sa- tary inspector.
nitarnego.
75

4. Ustęp publiczny powinien odpowiadać wy- 4. Public toilets should comply with a regula-
maganiom określonym w § 85 oraz mieć ka- tion § 85, and should be provided with a cubi-
biny ustępowe o wymiarach co najmniej 1,5 m cles, the length of which is not less than 1,5 m,
długości i 1 m szerokości. and the width – not less than 1 m.
5. W ustępie publicznym należy zainstalować 5. There should be at least one trapped floor
co najmniej jeden wpust kanalizacyjny podło- drain, as well as water outlet valves with hose
gowy z syfonem oraz armaturę czerpalną ze connector provided in public toilets.
złączką do węża.
6. W ustępie publicznym co najmniej jedna ka- 6. In a public toilets at least one cubicle should
bina powinna być przystosowana do potrzeb be adapted to use by people with disabilities,
osób niepełnosprawnych, zgodnie z § 86. as recommended in § 86.

§ 88. § 88.
1. Wejście do ustępu publicznego, wbudowa- 1. Public toilets, which are built-in parts of
nego w inny obiekt, nie może prowadzić bez- other buildings, should not have a direct en-
pośrednio z klatki schodowej lub innej drogi trance from the staircase or other route of
komunikacji ogólnej w budynku ani z pomiesz- general communication in the building, or
czenia przeznaczonego na pobyt ludzi. from rooms intended for human occupation.
2. Odległość od okien i drzwi ustępu publicz- 2. The minimum distance of not less than 10 m
nego do okien i drzwi do pomieszczeń prze- should be provided between the windows or
znaczonych na pobyt ludzi oraz do produkcji doors of public lavatories and windows or
i magazynowania artykułów żywnościowych doors of rooms intended for human occupa-
i farmaceutycznych nie może być mniejsza niż tion, workplaces, as well as food or pharma-
10 m. ceutical products storage and production
rooms.

§ 89. § 89.
1. Przepisów § 73 ust. 1, § 75, 79 ust. 1, § 82 i 83 1. Requirements § 73.1., § 75, § 79.1., § 82, § 83,
oraz w przypadkach przebudowy także § 77 as well as § 77.2. in case of building redevelop-
ust. 2 niniejszego działu nie stosuje się do bu- ment, do not apply to the buildings with living
dynków zakwaterowania osób tymczasowo accommodations for persons preliminary ar-
aresztowanych, skazanych lub ukaranych, rested, convicted, or under punishment, fur-
zwanych dalej "osadzonymi". ther called as: ‘captives’.
76

2. Przepisów § 75 i 79 ust. 1 nie stosuje się do 2. Requirements § 75 and § 79.1. do not apply
zakładów poprawczych i schronisk dla nielet- to reform schools nor youth detention cen-
nich. ters.
ROZDZIAŁ VII CHAPTER VII
SZCZEGÓLNE WYMAGANIA PARTICULAR REQUIREMENTS
DOTYCZĄCE MIESZKAŃ FOR DWELLINGS IN MULTI-FAMILY
W BUDYNKACH WIELORODZINNYCH RESIDENTIAL BUILDINGS
78

Dział III, Rozdział 7. Part III, Chapter 7.


Szczególne wymagania dotyczące Particular requirements
mieszkań w budynkach for dwellings in multi-family
wielorodzinnych residential buildings

§ 90. § 90.
Mieszkanie w budynku wielorodzinnym po- Dwellings in multi-family residential buildings
winno spełniać wymagania dotyczące po- should comply with standards that relate to
mieszczeń przeznaczonych na pobyt ludzi, rooms intended for human occupation and
a ponadto wymagania określone w niniejszym furthermore standards specified in this chap-
rozdziale. ter.

§ 91. § 91.
Mieszkanie, z wyjątkiem jedno- i dwupokojo- Dwellings, excluding one-room and two-room
wego, powinno być przewietrzane na prze- ones should be aired through its opposite side
strzał lub narożnikowo. Nie dotyczy to miesz- openings or through openings located in cor-
kania w budynku podlegającym przebudowie, ner walls. This requirement doesn’t relate to
a także mieszkania wyposażonego w wentyla- dwellings in buildings under reconstruction, as
cję mechaniczną o działaniu ciągłym wy- well as dwellings provided with uninterrupted
wiewną lub nawiewno-wywiewną. mechanical extract or supply/extract ventila-
tion.

Rys. 21/§91. Przykład mieszkania przewietrza- Fig. 21/§91. The example of dwelling aired
nego na przestrzał through its opposite side openings
79

Rys. 22/§91. Przykład mieszkania przewietrza- Fig. 22/§91. The example of dwelling aired
nego narożnikowo through the openings located in corner walls

§ 92. § 92.
1. Mieszkanie, oprócz pomieszczeń mieszkal- 1. Apart from habitable rooms dwellings
nych, powinno mieć kuchnię lub aneks ku- should be provided with a kitchen or a kitch-
chenny, łazienkę, ustęp wydzielony lub miskę enette, a bathroom, a WC compartment or
ustępową w łazience, przestrzeń składowania, a bathroom with a WC pan, a storage space,
miejsce umożliwiające zainstalowanie automa- a place for a washing machine and an internal
tycznej pralki domowej oraz przestrzeń komu- communication area.
nikacji wewnętrznej.

KOMENTARZ 32/§92. COMMENT 32/§92.


W § 92.1. wyszczególniono pomieszczenia § 92.1. provides a list of rooms and spaces that
i przestrzenie, które powinny wchodzić w skład should be a part of each dwelling. In some
każdego mieszkania. Zdarza się, że urzędnicy cases officers that are issuing building permits
wydający pozwolenie na budowę nakazują po- require to improve projects, when e.g. dwell-
prawienie projektów, w których nie wyodręb- ings are not provided with a separate internal
niono np. przestrzeni komunikacji wewnętrz- communication area.
nej w mieszkaniach.
80

2. (uchylony) 2. (annulled)
3. W budynku mieszkalnym wielorodzinnym w 3. Bathrooms in multi-family residential build-
łazienkach powinno być możliwe zainstalowa- ings should be designed in the way that allows
nie wanny lub kabiny natryskowej, umywalki, the installation of a bathtub or a shower,
miski ustępowej (jeżeli nie ma ustępu wydzie- a washbasin and a WC pan (unless a separate
lonego). Sposób zagospodarowania i roz- WC compartment is provided). Layout and ar-
mieszczenia urządzeń sanitarnych powinien rangement of sanitary fittings should enable
zapewniać do nich dogodny dostęp. them to be conveniently accessible.
4. Ustęp wydzielony należy wyposażyć w umy- 4. WC compartments should be provided with
walkę. a washbasin.

Rys. 23/§92. Przykładowe mieszkanie z osobną Fig. 23/§92. The example of dwelling provided
łazienką i ustępem wydzielonym with bathroom and WC compartment
81

§ 93. § 93.
1. Pomieszczenie mieszkalne, kuchnia oraz 1. Habitable rooms, kitchens and kitchenettes
aneks kuchenny powinny mieć bezpośrednie should have a direct daylight illumination.
oświetlenie światłem dziennym.
2. W mieszkaniu jednopokojowym dopuszcza 2. In one-room dwellings it is allowed to pro-
się stosowanie kuchni bez okien lub aneksu vide a kitchen without windows, or a kitchen-
kuchennego połączonego z przedpokojem, ette linked to the anteroom only when the fol-
pod warunkiem zastosowania co najmniej lowing types of ventilations are in use:
wentylacji:
1) grawitacyjnej – w przypadku kuchni elek- 1) natural ventilation – in the case of provision
trycznej, of electric cookers,
2) mechanicznej wywiewnej – w przypadku 2) mechanical extract ventilation – in the case
kuchni gazowej. of provision of gas cookers.
3. W mieszkaniu jednopokojowym dopuszcza 3. In one-room dwelling it is allowed to pro-
się stosowanie aneksu kuchennego połączo- vide a kitchenette that is linked to the other
nego z pokojem, pod warunkiem zastosowa- room only when ventilation and electric
nia w tym aneksie wentylacji i kuchni elek- cooker are in use in that kitchenette.
trycznej.
4. W mieszkaniu wielopokojowym dopuszcza 4. In multi-room dwelling it is allowed to pro-
się stosowanie aneksu kuchennego w pokoju vide a kitchenette that is a part of the living
przeznaczonym na pobyt dzienny, pod warun- room only when ventilation is in use in that
kiem zastosowania w tym aneksie wentylacji. kitchenette.
5. W przypadku zastosowania okapu kuchen- 5. In the case of provision of a cooker hood in
nego w kuchni lub w aneksie kuchennym, na- the kitchen or a kitchenette, this hood should
leży zapewnić podłączenie tego okapu do od- be connected to the separate flue pipe.
rębnego przewodu kominowego.

§ 94. § 94.
Mieszkanie powinno mieć powierzchnię użyt- Each dwelling should have the usable floor
kową nie mniejszą niż 25 m2. area of not less than 25 m2.

KOMENTARZ 33/§94. COMMENT 33/§94.


W nowelizacji Rozporządzenia w sprawie wa- In the amendment of the Regulation on tech-
runków technicznych jakim powinny odpowia- nical conditions to be met by buildings and
dać budynki i ich usytuowanie, która weszła their location, which entered into force on 1
82

w życie dnia 1.01.2018 r. szczegółowe wytyczne January 2018, detailed requirements concern-
dotyczące minimalnych wymiarów pomiesz- ing minimum sizes of rooms in dwellings have
czeń w mieszkaniach zostały zastąpione wska- been replaced by the new guideline for the
zaniem minimalnej powierzchni mieszkania. minimum size of each dwelling. However, due
Jednak ze względu na poprawność dotychcza- to the correctness of previous guidelines and
sowych wytycznych oraz w celu uniknięcia pro- to avoid problems with designing too small
blemów z projektowaniem pomieszczeń w rooms in dwellings (that obviously would re-
mieszkaniach o zbyt małych wymiarach (co w duce their functionality) it is appropriate to re-
oczywisty sposób mogłoby ograniczać ich funk- mind withdrawn requirements. They were
cjonalność) warto przypomnieć wycofane za- read as follows:
pisy § 94. Brzmiały one w następujący sposób: „1. The clear width of rooms in multi-family
„1. W budynku wielorodzinnym szerokość residential buildings should be not less than:
w świetle ścian pomieszczeń powinna wynosić 1) 2,2 m in case of bedrooms intended for 1 per-
co najmniej: son,
1) pokoju sypialnego przewidzianego dla jednej 2) 2,7 m in case of bedrooms intended for 2 per-
osoby - 2,2 m, sons,
2) pokoju sypialnego przewidzianego dla 3) 1,8 m in case of kitchens in one-room dwell-
dwóch osób - 2,7 m, ings,
3) kuchni w mieszkaniu jednopokojowym - 1,8 m, 4) 2,4 m in case of kitchens in multi-room
4) kuchni w mieszkaniu wielopokojowym - 2,4 m. dwellings.
2. W mieszkaniu co najmniej jeden pokój powi- 2. Each dwelling should be provided with
nien mieć powierzchnię nie mniejszą niż 16 m2.” at least one room with area of not less than
16 m2.”

§ 95. § 95.
1. Kształt i wymiary przedpokoju powinny 1. The shape and dimensions of anteroom should
umożliwiać przeniesienie chorego na noszach enable transport of sick persons on stretchers, as
oraz wykonanie manewru wózkiem inwalidz- well as wheelchair maneuvering where the
kim w miejscach zmiany kierunku ruchu. change of direction of motion is necessary.
2. Korytarze stanowiące komunikację we- 2. Corridors that are a dwelling’s internal commu-
wnętrzną w mieszkaniu powinny mieć szero- nication should have a clear width of at least 1,2
kość w świetle co najmniej 1,2 m, z dopuszcze- m. Localised obstructions are allowed provided
niem miejscowego zwężenia do 0,9 m na dłu- that the unobstructed width in those areas is at
gości korytarza nie większej niż 1,5 m. least 0,9m and obstruction length is no longer
than 1,5 m.
ROZDZIAŁ VIII CHAPTER VIII
POMIESZCZENIA TECHNICZNE TECHNICAL AND UTILITY ROOMS
I GOSPODARCZE
84

Dział III, Rozdział 8. Part III, Chapter 8.


Pomieszczenia techniczne Technical and utility rooms
i gospodarcze

§ 96. § 96.
1. Pomieszczenie techniczne, w którym są zain- 1. Technical rooms equipped with noise and
stalowane urządzenia emitujące hałasy lub vibrations emitting devices can be located in
drgania, może być sytuowane w bezpośrednim the immediate vicinity of rooms intendent for
sąsiedztwie pomieszczeń przeznaczonych na permanent human occupation, provided that
stały pobyt ludzi, pod warunkiem zastosowania structural and material solutions to protect the
rozwiązań konstrukcyjno-materiałowych, za- adjacent rooms from harmful effects of these
pewniających ochronę sąsiednich pomieszczeń devices were applied, in accordance with §
przed uciążliwym oddziaływaniem tych urzą- 323.2.2, § 327, as well as Polish Standards relat-
dzeń, zgodnie z wymaganiami § 323 ust. 2 pkt 2 ing to permissible values of noise level in rooms
i § 327 rozporządzenia oraz Polskich Norm do- and evaluation of vibrations influence on build-
tyczących dopuszczalnych wartości poziomu ings and their users.
dźwięku w pomieszczeniach oraz oceny wpły-
wu drgań na budynki i na ludzi w budynkach.

KOMENTARZ 34/§96.1. COMMENT 34/§96.1.


Normy określające szczegółowe wymagania Standards that are laying down the detailed
dotyczące dopuszczalnych wartości poziomu requirements concerning permissible values of
dźwięku w pomieszczeniach oraz oceny wpływu noise level in rooms and evaluation of vibrations
drgań na budynki i na ludzi w budynkach zosta- influence on building and their users were speci-
ły wyszczególnione w załączniku nr 1 do warun- fied in the Annex 1 of the Regulation on tech-
ków technicznych jakim powinny odpowiadać nical conditions to be met by buildings and their
budynki i ich usytuowanie. location.

2. Podpory, zamocowania i złącza urządzeń, o 2. Stanchions, mounting elements and joints of


których mowa w ust. 1, powinny być wykonane devices mentioned in § 96.1 should be made
w sposób uniemożliwiający przenoszenie nie- in a way that eliminates unacceptable noise and
dopuszczalnego hałasu i drgań na elementy vibrations transmission through the building’s
budynku i instalacje. elements and installations.
85

§ 97. § 97.
1. Wysokość pomieszczenia technicznego i go- 1. Technical and utility rooms should have
spodarczego nie powinna być mniejsza niż 2 m, a clear height of at least 2 m, unless more strict
jeżeli inne przepisy rozporządzenia nie określa- requirements are set in the Regulation on the
ją większych wymagań. technical conditions to be met by buildings and
their location.
2. W pomieszczeniach, o których mowa w ust. 2. Doors and passageways under wires, pipes
1, wysokość drzwi i przejść pod przewodami and ducts in rooms mentioned in § 97.1 should
instalacyjnymi powinna wynosić w świetle co have a clear height of at least 1,9 m, subject for
najmniej 1,9 m, z zastrzeżeniem § 242 ust. 3. § 242.3.
3. Wysokość kanałów i przestrzeni instalacyj- 3. Ducts and technical voids in buildings, as well
nych w budynku oraz studzienek rewizyjnych as inspection chambers should have a clear
powinna wynosić w świetle co najmniej 1,9 m, height of at least 1,9 m, however it can be re-
przy czym na odcinkach o długości do 4 m wy- duced to 0,9 m in segments no longer than 4 m.
sokość kanałów może być obniżona do 0,9 m.
4. Odległość między włazami kontrolnymi w 4. The distance between control hatches in
kanałach instalacyjnych nie może przekraczać ducts should not exceed 30 m. These hatches
30 m. Włazy te powinny znajdować się na każ- should be located on each duct bend and have
dym załamaniu kanału i mieć wymiary co naj- minimum dimensions of 0,6 m x 0,6 m, or 0,6 m
mniej 0,6 m x 0,6 m lub średnicę 0,6 m. diameter.
5. Pomieszczenia techniczne przeznaczone do 5. Technical rooms dedicated for cables distri-
układania kabli w budynku (tunele i pomiesz- bution in building (cable tunnels and rooms)
czenia kablowe) powinny spełniać wymagania should meet the Standards of Association of
wynikające z normy Stowarzyszenia Elektryków Polish Electrical Engineers no. N SEP-E-04:2003:
Polskich nr N SEP-E-004:2003 Elektroenerge- Power lines and signal cables. Design and con-
tyczne i sygnalizacyjne linie kablowe. Projekto- struction.
wanie i budowa.

§ 98. § 98.
1. Podłogi w pomieszczeniach technicznych i 1. Floors in technical and utility rooms should be
gospodarczych powinny być wykonane w spo- made in a way that enables them to be kept
sób zapewniający utrzymanie czystości, sto- clean, adequate to their purpose.
sownie do ich przeznaczenia.
2. Pomieszczenia techniczne i gospodarcze 2. Technical and utility rooms should be provid-
powinny być wyposażone w instalacje i urzą- ed with electrical installations and devices ad-
86

dzenia elektryczne dostosowane do ich prze- justed to room’s purpose in accordance with
znaczenia, zgodnie z wymaganiami Polskich Polish Standards relating to these installations
Norm dotyczących tych instalacji i urządzeń. and devices.

KOMENTARZ 35/§98.2. COMMENT 35/§98.2.


Normy określające szczegółowe wymagania Standards that are laying down the detailed
dotyczące instalacji i urządzeń elektrycznych requirements concerning electrical installations
opisywanych w § 98.2. zostały wyszczególnione and devices described in § 98.2. were specified in
w załączniku nr 1 do warunków technicznych the Annex 1 of the Regulation on technical con-
jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytu- ditions to be met by buildings and their loca-
owanie. tion.
ROZDZIAŁ IX CHAPTER IX
DOJŚCIA I PRZEJŚCIA ACCESSWAYS AND PASSAGEWAYS
DO URZĄDZEŃ TECHNICZNYCH TO TECHNICAL DEVICES
88

Dział III, Rozdział 9. Part III, Chapter 9.


Dojścia i przejścia Access ways and passageways
do urządzeń technicznych to technical devices

§ 99. § 99.
1. Dojściami i przejściami do dźwignic i innych 1. Corridors, platforms, decks, covered link
urządzeń technicznych mogą być korytarze, po- ways, stairs (subject to § 68.1.), fixed ladders
mosty, podesty, galerie, schody, z zastrzeże- and step irons that are constructed of non-
niem § 68 ust. 1, drabiny i klamry, wykonane combustible materials can be the access ways
z materiałów niepalnych. and passageways to gantry cranes and other
technical devices.

Rys. 24/§99. Przykładowa dźwignica Fig. 24/§99. The example of gantry crane

2. Ogólne wymagania dotyczące dojść i przejść 2. General requirements relating to access


do dźwignic należy stosować również w razie ways and passageways to gantry cranes
wykonania dojść roboczych do pomieszczeń should be also applied when constructing
i części budynku nieprzeznaczonych na pobyt specialist access ways to rooms and parts of
ludzi, związanych z okresową obsługą maszyn building which are not intended for human
i urządzeń oraz przeglądem i utrzymaniem occupation and are used for regular servicing
stanu technicznego budynku. of machines and devices, as well as for
89

technical inspections and maintenance of the


building.

§ 100. § 100.
1. Dojścia i przejścia powinny mieć wysokość 1. Access ways and passageways should have
w świetle co najmniej 1,9 m i mogą być usytuo- a clear height of at least 1,9 m, and can be lo-
wane nad stanowiskiem pracy na wysokości co cated over the workstation, providing that
najmniej 2,5 m, licząc od poziomu podłogi tego the height from the floor level to the bottom
stanowiska. of such access way or passageway is at least
2,5 m.
2. Nawierzchnia podłogi w dojściach i przej- 2. Access ways and passageways should have
ściach nie może być śliska. nonslip surfaces.
3. Podłogi ażurowe nie mogą mieć otworów 3. Openwork floors should not have openings
o powierzchni większej niż 1.700 mm2 i wymia- of total area exceeding 1.700 mm2 and dimen-
rów umożliwiających przejście przez nie kuli o sions that enable 36 mm diameter sphere to
średnicy większej niż 36 mm. pass through.

Rys. 25/§100. Przykład poziomego przejścia Fig. 25/§100. The example of horizontal pas-
umieszczonego nad przestrzenią otwartą sageway located over the open space
90

4. Poziome dojścia i przejścia od strony prze- 4. Edges of horizontal access ways and pas-
strzeni otwartej powinny być zabezpieczone sageways should be protected on the open
balustradą o wysokości 1,1 m z poprzeczką side with a 1,1 m high handrail with a mid-rail
umieszczoną w połowie jej wysokości i krawęż- located in the middle of railing height, as well
nikiem o wysokości co najmniej 0,15 m. as the kerbs of height not less than 0,15 m.

§ 101. § 101.
1. W wyjątkowych przypadkach, uzasadnionych 1. Under exceptional circumstances, justified
względami użytkowymi, jako dojście i przejście by utility reasons permanently fixed ladders
między różnymi poziomami mogą służyć dra- or step irons could be access ways and pas-
biny lub klamry, trwale zamocowane do kon- sageways between levels.
strukcji.

Rys. 26/§101. Przykład drabiny z obręczami Fig. 26/§101. The example of permanently fixed
ochronnymi, drabiny i klamer trwale zamoco- ladder with protection cage, ladder and step
wanych do konstrukcji irons

2. Szerokość drabin lub klamer, o których mowa 2. The width of fixed ladders or step irons
w ust. 1, powinna wynosić co najmniej 0,5 m, mentioned in § 101.1. should be not less than
a odstępy między szczeblami nie mogą być 0,5 m and a maximum spacing between rungs
91

większe niż 0,3 m. Poczynając od wysokości 3 m should not exceed 0,3 m. Fixed ladders or
nad poziomem podłogi, drabiny lub klamry po- step irons should be provided with fall protec-
winny być zaopatrzone w urządzenia zabezpie- tion cages the bottom of which is 3 m over
czające przed upadkiem, takie jak obręcze the floor level, that include safety hoops
ochronne, rozmieszczone w rozstawie nie więk- spaced at intervals of not more than 0,8 m
szym niż 0,8 m, z pionowymi prętami w rozsta- and vertical bars spaced at intervals of not
wie nie większym niż 0,3 m. more than 0,3 m.
3. Odległość drabiny lub klamry od ściany bądź 3. The distance of ladders or step irons to the
innej konstrukcji, do której są umocowane, nie wall or other structure they are fixed to,
może być mniejsza niż 0,15 m, a odległość obrę- should be at least 0,15 m and the spacing of
czy ochronnej od drabiny, w miejscu najbardziej the safety hoop should be not less than 0,7 m
od niej oddalonym, nie może być mniejsza niż and should not exceed 0,8 m.
0,7 m i większa niż 0,8 m.

Rys. 27/§101. Przykładowa drabina z zabezpie- Fig. 27/§101. The example of fixed ladder with
czeniami opisanymi w § 101 fall protection cage described in § 101
92

4. Spoczniki z balustradą powinny być umiesz- 4. Landing platforms with railing should be
czone co 8-10 m wysokości drabiny lub ciągu provided on the fixed ladders or step irons in
klamer. Górne końce podłużnic (bocznic) dra- intervals of 8-10 m. The side rails should ex-
bin powinny być wyprowadzone co najmniej tend at least 0,75 m above the upper landing
0,75 m nad poziom wejścia (pomostu), jeżeli nie surface, unless other fall protection devices
zostały zastosowane inne zabezpieczenia are provided.
przed upadkiem.
ROZDZIAŁ X CHAPTER X
GARAŻE DLA SAMOCHODÓW OSO- PASSENGER CARS GARAGES
BOWYCH
94

Dział III, Rozdział 10. Part III, Chapter 10.


Garaże dla samochodów Passenger cars garages
osobowych

§ 102. § 102.
Garaż do przechowywania i bieżącej, niezawo- Garage dedicated for storage and ongoing,
dowej obsługi samochodów osobowych, sta- unprofessional car service, which is a stand-
nowiący samodzielny obiekt budowlany lub alone structure or a part of another structure
część innego obiektu, będący garażem za- and is an enclosed building fully covered with
mkniętym - z pełną obudową zewnętrzną i za- external walls and provided with closable
mykanymi otworami, bądź garażem otwartym openings, or open building with no external
- bez ścian zewnętrznych albo ze ścianami nie- walls or with partial or openwork walls should
pełnymi lub ażurowymi, powinien mieć: be provided with:
1) wysokość w świetle konstrukcji co najmniej 1) the height from the floor to the bottom of
2,2 m i do spodu przewodów i urządzeń insta- structural elements of at least 2,2 m and to the
lacyjnych 2 m, bottom of wires and installation devices of at
least 2 m,
2) wjazdy lub wrota garażowe co najmniej 2) entrance openings or doors of a clear width
o szerokości 2,3 m i wysokości 2 m w świetle, of at least 2,3 m and clear height of at least
2 m,
3) elektryczną instalację oświetleniową, 3) electric lighting installation,
4) zapewnioną wymianę powietrza, zgodnie 4) air exchange rate in accordance with § 108,
z § 108,
5) wpusty podłogowe z syfonem i osadnikami 5) floor drains with siphons and sediment bas-
w garażu z instalacją wodociągową lub prze- kets in garages equipped with water supply or
ciwpożarową tryskaczową, w garażu pod- fire sprinkler system, in overground garages
ziemnym przed wjazdem do niego oraz w ga- dedicated for storing more than 25 cars and in
rażu nadziemnym o pojemności powyżej 25 sa- front of the entrance to underground garages,
mochodów,
6) instalację przeciwpożarową, wymaganą 6) antifreeze fire protection system required
przepisami dotyczącymi ochrony przeciwpoża- by the fire safety provisions.
rowej, zabezpieczoną przed zamarzaniem.
95

§ 103. § 103.
1. Do garażu położonego poniżej lub powyżej 1. Underground or overground garages should
terenu należy zapewnić dojazd dla samocho- be provided with car ramps not steeper than
dów za pomocą pochylni o maksymalnym na- gradients specified in § 70, or with appropriate
chyleniu nie większym niż określone w § 70 lub lifting equipment.
zastosować odpowiednie urządzenia do trans-
portu pionowego.
2. W garażu przeznaczonym dla więcej niż 25 2. A garage dedicated for storing more than 25
samochodów na każdej kondygnacji, należy cars on each storey should be provided with
stosować pochylnie o szerokości co najmniej ramps for two way traffic, the width of which
5,5 m, umożliwiające ruch dwukierunkowy, lub is not less than 5,5 m, or separate one-lane
osobne, jednopasmowe pochylnie o szeroko- ramps for cars’ entrance or exit, the width of
ści co najmniej 2,7 m dla wjazdu i wyjazdu sa- which is not less than 2,7 m.
mochodów.
3. W garażu przeznaczonym dla nie więcej niż 3. It is allowed to provide a single ramp for
25 samochodów na kondygnacji, dopuszcza two way traffic in garages dedicated for stor-
się zastosowanie wyłącznie pochylni jednopa- ing no more than 25 cars on each storey,
smowych, pod warunkiem zainstalowania sy- providing that the traffic lights to control traf-
gnalizacji do regulacji kierunków ruchu. fic directions are installed.
4. W garażu jedno- i dwupoziomowym, prze- 4. It is allowed to provide a single ramp for
znaczonym dla nie więcej niż 10 samochodów two way traffic without traffic lights in one
na kondygnacji, dopuszcza się zastosowanie and two-storey garages dedicated for storing
pochylni jednopasmowej bez sygnalizacji no more than 10 cars on each storey.
świetlnej.

KOMENTARZ 36/§103. COMMENT 36/§103.


Częste trudności powoduje brak w rozporzą- A lack of requirements for curved ramps in the
dzeniu w sprawie warunków technicznych ja- Regulation on technical conditions to be met
kim powinny odpowiadać budynki i ich usytuo- by buildings and their location causes frequent
wanie wymagań dotyczących ramp kolistych. difficulties. It is suggested that the radius of
Sugeruje się, aby promień wewnętrznej krawę- the internal edge of the lane on such ramps
dzi jezdni na takiej rampie był nie mniejszy niż was not less than 5,0 m and a lane, which ac-
5,0 m, a minimalna szerokość jezdni, która cording to § 103.2. should have a width of not
zgodnie z § 103.2. powinna wynosić nie mniej less than 2,7 m, was provided on both sides
niż 2,7 m została z każdej strony powiększona with additional clearances of at least 0,5 m.
96

o 0,5 m. Należy także zapewnić spadek po- It is also recommended to provide a slope of at
przeczny nie mniejszy niż 3% skierowany w least 3% running down towards the center of
stronę środka rampy (patrz Rys. 28/§103.). a ramp (see Fig. 28/§103.).

Rys. 28/§103. Sugerowane wymiary rampy koli- Fig. 28/§103. Suggested dimensions of curved
stej ramp

§ 104. § 104.
1. Dojazd (droga manewrowa) do stanowisk 1. The driveway (maneuvering route) provid-
postojowych w garażu jednoprzestrzennym ing access to parking spaces in single-space
(bez ścian wewnętrznych) powinien mieć sze- garages should have a width adapted for park-
rokość dostosowaną do warunków ruchu ta- ing spaces layout and their relation to accessi-
kich samochodów, jakie mają być przechowy- ble routes, as well as for traffic conditions of
wane, oraz do sposobu ich usytuowania w sto- cars that are intended to be stored inside, but
sunku do osi drogi, ale co najmniej: not less than:
1) przy usytuowaniu prostopadłym - 5,0 m, 1) 5,0 m for perpendicular spaces,
2) przy usytuowaniu pod kątem 60° - 4 m, 2) 4 m for 45 degrees angled spaces,
3) przy usytuowaniu pod kątem 45° - 3,5 m, 3) 3,5 m for 60 degrees angled spaces,
4) przy usytuowaniu równoległym - 3 m. 4) 3 m for parallel spaces.
2. (uchylony) 2. (annulled)
3. Odległość między dłuższą krawędzią stano- 3. The distance between the longer edge of
wiska postojowego a: parking space and:
1) ścianą powinna wynosić co najmniej 0,3 m; 1) the wall should be not less than 0,3 m;
97

2) słupem powinna wynosić co najmniej 0,1 m, 2) the column should be not less than 0,1 m
pod warunkiem zapewnienia swobodnego providing that the easy opening of car doors is
otwarcia drzwi samochodu. ensured.
4. Stanowiska postojowe w garażu, przezna- 4. Parking spaces for disabled persons in gar-
czone dla samochodów, z których korzystają ages should be provided with at least one side
osoby niepełnosprawne, powinny mieć za- access aisle of width not less than 1,2 m to fa-
pewniony dojazd na wózku inwalidzkim z cilitate wheelchair access from maneuvering
drogi manewrowej do drzwi samochodu co route to car doors.
najmniej z jednej strony, o szerokości nie
mniejszej niż 1,2 m.

a) b)

Rys. 29/§104.1. Wymiary dojazdów (dróg ma- Fig. 29/§104.1. Dimensions of driveways (ma-
newrowych) przy usytuowaniu miejsc parkin- neuvering routes) providing access to:
gowych w stosunku do osi drogi: a) perpendicular parking spaces,
a) prostopadłym, b) 60 degrees angled parking spaces.
b) pod kątem 600.
98

a) b)

Rys. 30/§104.1. Wymiary dojazdów (dróg ma- Fig. 30/§104.1. Dimensions of driveways (ma-
newrowych) przy usytuowaniu miejsc parkin- neuvering routes) providing access to:
gowych w stosunku do osi drogi: a) 45 degrees angled parking spaces,
a) pod kątem 450, b) parallel parking spaces.
b) równoległym.

§ 105. § 105.
1. W garażu podziemnym i wielopoziomowym 1. Underground and overground multi-storey
nadziemnym jako dojścia należy stosować garages should be provided with stepped ac-
schody odpowiadające warunkom określonym cess ways that comply with requirements
w § 68. specified in § 68.
2. W garażu jednopoziomowym podziemnym 2. It is allowed to use a car ramp by pedestri-
i nadziemnym dopuszcza się wykorzystanie ans in single storey underground and over-
jako dojścia pochylni przeznaczonych do ru- ground garages, providing that the slope of
chu samochodów, jeżeli ich nachylenie nie such ramp is not steeper than 10% and it is pos-
przekracza 10% oraz istnieje możliwość sible to introduce a separate 0,75 m wide safe
wydzielenia bezpiecznego pasma ruchu pie- pedestrian walkway.
szego o szerokości co najmniej 0,75 m.
99

3. Nie wymaga się wydzielenia pasma ruchu 3. It is not required to provide a separate pe-
pieszego na pochylni dwupasmowej, a w ga- destrian walkway on two-lane ramps and in
rażu o pojemności do 25 samochodów włącz- the case of garages dedicated for storing no
nie na kondygnacji - także na pochylni jedno- more than 25 cars on each storey – also on
pasmowej. one-lane ramp.
4. Stanowiska postojowe dla samochodów, 4. Parking spaces for disabled persons should
z których korzystają osoby niepełnosprawne, be located on the ground level or on levels ac-
należy sytuować na poziomie terenu lub na cessible for these persons with ramps in ac-
kondygnacjach dostępnych dla tych osób z po- cordance with § 70.
chylni, z uwzględnieniem warunków, o któ-
rych mowa w § 70.
5. W garażu wielopoziomowym lub stanowią- 5. Multistorey garage, or a garage that is a
cym kondygnację w budynku mieszkalnym part of public building or multi-family residen-
wielorodzinnym oraz budynku użyteczności tial building should be provided with lifts or
publicznej należy zainstalować urządzenia other lifting equipment to enable the vertical
dźwigowe lub inne urządzenia podnośne transportation of wheelchair users to all lev-
umożliwiające transport pionowy osobom nie- els, where such access is required.
pełnosprawnym poruszającym się na wózkach
inwalidzkich na inne kondygnacje, które wy-
magają dostępności dla tych osób.

§ 106. § 106.
1. Garaż znajdujący się w budynku o innym 1. The garage that is a part of the building of
przeznaczeniu powinien mieć ściany i stropy, another use should have walls and floors that
zapewniające wymaganą izolację akustyczną, provide the required acoustic isolation men-
o której mowa w § 326, oraz szczelność unie- tioned in § 326, as well as a proper tightness to
możliwiającą przenikanie spalin lub oparów prevent tailpipe emissions and petrol vapours
paliwa do sąsiednich pomieszczeń, przezna- from escaping into adjacent rooms dedicated
czonych na pobyt ludzi, usytuowanych obok for human occupation that are situated above,
lub nad garażem. or next to the garage.
2. Dopuszcza się sytuowanie nad garażem otwar- 2. It is allowed to locate over the open garage
tym kondygnacji z pomieszczeniami przeznaczo- storeys with rooms intended for human occu-
nymi na pobyt ludzi, z wyjątkiem pomieszczeń pation except from habitable, health care, or
mieszkalnych, opieki zdrowotnej oraz oświaty education & science rooms, provided that one
i nauki, przy spełnieniu jednego z warunków: of the following conditions is fulfilled:
100

1) lico ściany zewnętrznej tych kondygnacji 1) the face of external wall containing opena-
z oknami otwieranymi jest cofnięte w sto- ble windows on storeys mentioned in § 106.2.
sunku do lica ściany garażu otwartego lub do is set back not less than 6 m from the face of
krawędzi jego najwyższego stropu co najmniej the open garage wall or from the edge of its
o 6 m, a konstrukcja dachu i jego przekrycie highest ceiling, while the roof structure over
nad garażem spełniają wymagania określone the garage should comply with regulations
w § 218, specified in § 218,
2) usytuowanie ścian zewnętrznych tych kon- 2) the location of external walls on storeys
dygnacji w jednej płaszczyźnie z licem ścian mentioned in § 106.2. flush with external walls
zewnętrznych części garażowej lub z krawę- of garage or with edges of its ceiling requires
dziami jej stropów wymaga zastosowania the application in rooms non openable win-
w tych pomieszczeniach okien nieotwieranych dows, as well as a mechanical supply/extract
oraz wentylacji mechanicznej nawiewno-wy- ventilation or air-conditioning system.
wiewnej lub klimatyzacji.
3. Wymaganie, o którym mowa w ust. 2, nie 3. Requirements mentioned in § 106.2. do not
dotyczy budynków jednorodzinnych, zagrodo- apply to single family houses, buildings in
wych i rekreacji indywidualnej. farming areas and vacation houses.

§ 107. § 107.
1. Posadzka w garażu powinna mieć spadki do 1. Garage floor should be sloped to internal or
wewnętrznego lub zewnętrznego wpustu ka- external drain. In single-family houses, build-
nalizacyjnego. W zabudowie jednorodzinnej, ings in farming areas and vacation houses it is
zagrodowej i rekreacji indywidualnej dopusz- allowed to provide a floor that is sloped di-
cza się wykonywanie spadku posadzki skiero- rectly towards the unpaved area on the same
wanego bezpośrednio na nieutwardzony te- plot.
ren działki.
2. W garażu krawędzie płaszczyzny posadzki, 2. Edges of floor and its openings in garages
a także znajdujących się w niej otworów, na- should be provided with a threshold that pre-
leży, z uwzględnieniem ust. 1, ograniczyć pro- vents a water or other liquids penetration to
giem (obrzeżem) o wysokości 30 mm, unie- the lower level of garage and to the outside in
możliwiającym spływ wody lub innej cieczy na accordance with § 107.1. The above mentioned
zewnątrz i na niższy poziom garażowania. Na threshold should be profiled on pedestrian
drodze ruchu pieszego próg ten powinien być walkways to facilitate the passage of the
wyprofilowany w sposób umożliwiający prze- wheelchair.
jazd wózkiem inwalidzkim.
101

§ 108. § 108.
1. W garażu zamkniętym należy stosować wen- 1. Enclosed garages should be provided with a
tylację: following types of ventilation:
1) co najmniej naturalną, przez przewietrzanie 1) at least the natural ventilation through air
otworami wentylacyjnymi umieszczonymi w vents located in opposing walls or in gates
ścianach przeciwległych lub bocznych, bądź with the total clear openings area not less
we wrotach garażowych, o łącznej po- than 0,04 m2 per each partition divided park-
wierzchni netto otworów wentylacyjnych nie ing space – in unheated overground garages
mniejszej niż 0,04 m2 na każde, wydzielone that are independent structures, or a part of
przegrodami budowlanymi, stanowisko posto- another building, or are built adjacent to an-
jowe - w nieogrzewanych garażach nadziem- other building,
nych wolno stojących, przybudowanych lub
wbudowanych w inne budynki,
2) co najmniej grawitacyjną, zapewniającą 1,5- 2) at least gravity ventilation capable of at
krotną wymianę powietrza na godzinę - least 1,5 air changes per hour – in heated over-
w ogrzewanych garażach nadziemnych lub ground or partly underground garages dedi-
częściowo zagłębionych, mających nie więcej cated for storing not more than 10 cars,
niż 10 stanowisk postojowych,
3) mechaniczną, sterowaną czujkami niedo- 3) mechanical ventilation controlled by carbon
puszczalnego poziomu stężenia tlenku węgla - dioxide excessive concentration detectors – in
w innych garażach, niewymienionych w pkt 1 other garages not referred to in § 107.1. and §
i 2, oraz w kanałach rewizyjnych, służących za- 107.2., as well as in vehicle inspection pits in-
wodowej obsłudze i naprawie samochodów tended for vehicle professional maintenance
bądź znajdujących się w garażach wielostano- and repairs, or located in multi-car garages,
wiskowych, z zastrzeżeniem § 150 ust. 5. subject to § 150.5.
4) mechaniczną, sterowaną czujkami niedo- 4) mechanical ventilation controlled by pro-
puszczalnego poziomu stężenia gazu propan- pane-butane gas excessive concentration de-
butan – w garażach, w których dopuszcza się tectors – in garages where propane-butane
parkowanie samochodów zasilanych gazem gas running cars are permitted to park and
propan-butan, i w których poziom podłogi where the floor level is situated below the
znajduje się poniżej poziomu terenu. ground level.
2. W garażu otwartym należy zapewnić prze- 2. Open garages should be provided with natu-
wietrzanie naturalne kondygnacji spełniające ral air flow of each level that meets the follow-
następujące wymagania: ing requirements:
102

1) łączna wielkość niezamykanych otworów w 1) total area of unobstructed openings in ex-


ścianach zewnętrznych na każdej kondygnacji ternal walls at each storey should be not less
nie powinna być mniejsza niż 35% powierzchni than 35% of walls area, providing that applica-
ścian, z dopuszczeniem zastosowania w nich tion of permanent louvres that do not ob-
stałych przesłon żaluzjowych, nieograniczają- struct clear opening’s area is allowed,
cych wolnej powierzchni otworu,

KOMENTARZ 37/§108.2.1) COMMENT 37/§108.2.1)


Powyższe zapisy są nieścisłe ponieważ zamon- The above provisions are inaccurate since the
towanie stałych przegród żaluzjowych zawsze application of permanent louvres always leads
powoduje ograniczenie wolnej powierzchni to the reduction of the clear opening’s area. It
otworu. Zasadna wydaje się interpretacja prze- seems to be appropriate that the interpreta-
pisu w taki sposób, aby wolna powierzchnia tion of this provision was pursued as follows:
otworów po zainstalowaniu żaluzji nie była the clear opening’s area after application
mniejsza niż 35% powierzchni ścian zewnętrz- of permanent louvers should be not less than
nych. 35% of the area of external walls.

2) odległość między parą przeciwległych ścian 2) the distance between two opposing walls
z niezamykanymi otworami nie powinna być with unobstructed openings should be not
większa niż 100 m, more than 100 m,
3) zagłębienie najniższego poziomu posadzki 3) the lowest floor level should be not more
nie powinno być większe niż 0,6 m poniżej po- than 0,6 m below the level of the ground adja-
ziomu terenu bezpośrednio przylegającego cent to the external wall of garage and in the
do ściany zewnętrznej garażu, a w przypadku case of larger depths the moat with slopes not
większego zagłębienia - należy zastosować steeper than 1:1 should be provided.
fosę o nachyleniu zboczy nie większym niż 1:1.
ROZDZIAŁ XI CHAPTER XI
SZCZEGÓLNE WYMAGANIA PARTICULAR REQUIREMENTS
DOTYCZĄCE POMIESZCZEŃ FOR ANIMAL HOLDING ROOMS
INWENTARSKICH
104

Dział III, Rozdział 11. Part III, Chapter 11.


Szczególne wymagania dotyczące Particular requirements
pomieszczeń inwentarskich for animal holding rooms

§ 109. § 109.
Pomieszczenie przeznaczone dla inwentarza Animal holding rooms should fulfil needs for
żywego powinno odpowiadać potrzebom wy- reasonable animals maintenance, appropriate
nikającym z zasad racjonalnego utrzymywania working conditions of employees and should
zwierząt oraz odpowiednich warunków pracy comply with fire safety regulations for live-
obsługi, a także powinno spełniać wymagania stock buildings and escape routes for animals,
dotyczące bezpieczeństwa pożarowego bu- which are specified in section VI chapter 9.
dynków inwentarskich i ewakuacji zwierząt,
określone w dziale VI rozdziale 9.

§ 110. § 110.
W pomieszczeniu przeznaczonym dla inwenta- Animal holding rooms should be provided
rza żywego należy zapewnić: with:
1) oświetlenie światłem dziennym lub sztucz- 1) daylight or artificial light illumination
nym, przystosowane do gatunku i grupy zwie- adapted for animal species and groups,
rząt,
2) wymianę powietrza, wymaganą dla określo- 2) air exchange rate adjusted for specific ani-
nego gatunku i grupy zwierząt, mal species or groups,
3) utrzymanie właściwej temperatury, 3) proper internal temperature,
4) zabezpieczenie przed wpływami atmosfe- 4) protection from weather conditions, soil
rycznymi oraz wilgocią z podłoża i zalegają- moisture and animal manure,
cych odchodów zwierzęcych,
5) odprowadzenie ścieków ze stanowisk dla 5) internal or external leak-proof septic tanks
zwierząt do zewnętrznych lub wewnętrznych for manure discharge,
zbiorników szczelnych,
6) wyposażenie w instalacje i urządzenia elek- 6) electrical installations and devices suitable
tryczne, dostosowane do przeznaczenia po- for room’s purpose, as well as appropriate
mieszczeń, oraz odpowiednie warunki do working conditions of employees.
pracy obsługi.
105

§ 111. § 111.
(uchylony) (annulled)

§ 112. § 112.
Dopuszcza się niewyposażenie pomieszczenia It is allowed to not provide electrical installa-
przeznaczonego dla inwentarza żywego, użyt- tions and devices in seasonally used animal
kowanego okresowo, w instalacje i urządzenia holding rooms.
elektryczne.
106
SPIS ILUSTRACJI, SPIS TABEL INDEX OF DRAWINGS, INDEX
I BIBLIOGRAFIA OF TABLES AND BIBLIOGRAPHY
108

Spis ilustracji Index of drawings

Rys. 1/§55. 27 Fig. 1/§ 55. 27


Krzesło schodowe, schodołaz Chair lift, stair climber
i platforma schodowa and wheelchair platform lift
Rys. 2/§55. 27 Fig. 2/§ 55. 27
Krzesło ewakuacyjne Evacuation chair
Rys. 3/§57.2. 31 Fig. 3/§57.2. 31
Obliczanie powierzchni okien Window area calculation
Rys. 4/§57.2. 31 Fig. 4/§57.2. 31
Obliczanie powierzchni otworów Calculation of the area of exemplary
na przykładowej fasadzie perforowa- perforated facade clearances
nej
Rys. 5/§60.1. 33 Fig. 5/§60.1. 33
Wykres padania promieni słonecz- Sunlight indicator with azimuths (Az)
nych z wartościami kątowymi azymu- and altitudes (H) above the horizon
tów (Az), oraz kątami pionowymi (H) in Poznań (latitude 52025’) at the
w Poznaniu w dniu 20 marca 2019 r. 2019 March equinox (March 20th
(równonoc wiosenna w roku 2019) w 2019) between 7.00 and 17.00
godz. 7.00 – 17.00
Rys. 6/§60. 35 Fig. 6/§60. 35
Przykład analizy nasłonecznienia / za- The example of insolation / shading
cieniania analysis
Rys. 7/§60.2. 36 Fig. 7/§60.2. 36
Granica obszaru funkcjonalnego śród- The border of downtown densely
mieścia w Poznaniu – rysunek na pod- built-up area in Poznań – figure based
stawie Uchwały nr LXXII/11 37/VI/2014 on the Act no. LXXII/1137/VI/2014 of
Rady Miasta Poznania z dnia 23 wrze- the Poznań City Council of the 23rd of
śnia 2014 r. w sprawie Studium uwa- September 2014 on approval of the
runkowań i kierunków zagospodaro- Study of the land development condi-
wania przestrzennego miasta Pozna- tions and directions of the City of
nia Poznań
109

Rys. 8/§61.1. 38 Fig. 8/§61.1. 38


Przykład wejścia do budynku przysto- The example of entrance adapted
sowanego dla osób niepełnospraw- for people with disabilities
nych
Rys. 9/§62.2. 39 Fig. 9/§62.2. 39
Przykład prawidłowego rozwiązania The example of correct application
wejścia do budynku wyposażonego of revolving doors in the building en-
w drzwi obrotowe trance
Rys. 10/§63. 40 Rys. 10/§63. 40
Przykład przedsionka wejściowego The example of entrance lobby
przystosowanego dla osób niepełno- adapted for people with disabilities
sprawnych
Rys. 11/§68.4. 47 Fig. 11/§68.4. 47
Przykład prawidłowego (a.) i niepra- The example of correct (a.) and in-
widłowego (b.) projektowania szero- correct (b.) design of the width of
kości użytkowej biegów schodów sta- permanent stairway with handrails
łych z obustronnymi balustradami provided on both sides
Rys. 12/§69.6. 50 Fig. 12§69.6. 50
Przykładowe schody wachlarzowe The example of fan shaped stairs and
i sposób projektowania ich stopni the way their steps should be de-
signed
Rys. 13/§69.6. 51 Fig. 13/§69.6. 51
Przykładowe schody kręcone i spo- The example of spiral stairs and the
sób projektowania ich stopni way their steps should be designed
Rys. 14/§69.6. 52 Fig. 14/§69.6. 52
Przykładowe schody zabiegowe The example of winder stairs and the
i sposób projektowania ich stopni way their steps should be designed
Rys. 15/§69.8. 53 Fig. 15/§69.8. 53
Przykład stopni w budynkach opieki The example of steps in health care
zdrowotnej: (a.) prawidłowych – bez buildings: (a.) correct – without pro-
nosków i podcięć, (b.) nieprawidło- jecting nosings and angled risers, (b.)
wych – z noskami i podcięciami incorrect – with projecting nosings
and angled risers
110

Rys. 16/§70. 55 Fig. 16/§70. 55


Przykład rampy samochodowej The example of half grade transitions
z fragmentami przejściowymi o po- provided at the top and the bottom
chyleniu równym połowie pochylenia of car ramp
rampy
Rys. 17/§81. 67 Fig. 17/§81. 67
Przykład pomieszczenia natrysków The example of shower room
i umywalni zbiorowych and collective washroom
Rys. 18/§83. 69 Fig. 18/§83. 69
Przykładowy ustęp wydzielony The example of WC compartment
Rys. 19/§85. 72 Fig. 19/§85. 72
Przykładowy ustęp ogólnodostępny The example of public toilet
Rys. 20/§86. 74 Fig. 20/§86. 74
Przykładowa toaleta przystosowana The example of WC compartment
dla osób niepełnosprawnych for people with disabilities
Rys. 21/§91. 78 Fig. 21/§91. 78
Przykład mieszkania przewietrzanego The example of dwelling aired
na przestrzał through its opposite side openings
Rys. 22/§91. 79 Fig. 22/§91. 79
Przykład mieszkania przewietrzanego The example of dwelling aired
narożnikowo through the openings located
in corner walls
Rys. 23/§92. 80 Fig. 23/§92. 80
Przykładowe mieszkanie z osobną ła- The example of dwelling provided
zienką i ustępem wydzielonym with bathroom and WC compart-
ment
Rys. 24/§99. 88 Fig. 24/§99. 88
Przykładowa dźwignica The example of gantry crane
Rys. 25/§100. 89 Fig. 25/§100. 89
Przykład poziomego przejścia The example of horizontal passage-
umieszczonego nad przestrzenią way located over the open space
otwartą
Rys. 26/§101. Przykład drabiny z obrę- 90 Fig. 26/§101. The example of perma- 90
czami ochronnymi, drabiny i klamry nently fixed ladder with protection
trwale zamocowanych do konstrukcji cage, ladder and step irons
111

Rys. 27/§101. Przykładowa drabina z za- 91 Fig. 27/§101. The example of fixed lad- 91
bezpieczeniami opisanymi w § 101 der with fall protection cage de-
scribed
in § 101
Rys. 28/§103. Sugerowane wymiary 96 Fig. 28/§103. Suggested dimensions of 96
rampy kolistej curved ramp
Rys. 29/§104.1. Wymiary dojazdów 97 Fig. 29/§104.1. Dimensions of driveways 97
(dróg manewrowych) przy usytuowa- (maneuvering routes) providing ac-
niu miejsc parkingowych w stosunku cess to:
do osi drogi: a) perpendicular parking spaces,
a) prostopadłym, b) 60 degrees angled parking spaces.
b) pod kątem 600.
Rys. 30/§104.1. Wymiary dojazdów 98 Fig. 30/§104.1. Dimensions of driveways 98
(dróg manewrowych) przy usytuowa- (maneuvering routes) providing ac-
niu miejsc parkingowych w stosunku cess to:
do osi drogi: a) 45 degrees angled parking spaces,
a) pod kątem 450, b) parallel parking spaces.
b) równoległym.
112

Spis tabel Index of tables

Tab. 1/§68. 45 Tab. 1/§68. 45


Graniczne wymiary schodów stałych w Bilateral dimensions of permanent
budynkach staircase in buildings
TAB. 2/§70. 54 TAB. 2/§70. 54
Maksymalne pochylenie pochylni Maximum gradient
for slope approaches
TAB. 3/§72. 58 TAB. 3/§72. 58
Minimalne wysokości pomieszczeń Minimum clear height of rooms
w świetle
113

Bibliografia Bibliography

1. Kornacki M. (2016). Linijka Słońca - analiza nasłonecznienia i zacieniania z wykorzystaniem


tradycyjnego diagramu. [online] http://www.mpoia.pl/images/2szkolenia/2016-02-linijka-
slonca/2016-02-linijka-slonca.compressed.pdf - dostęp 08-12-2017.
2. Korzeniowski W., Korzeniowski R. (2016). Warunki techniczne dla budynków i ich usytuow-
anie. Oficyna Wydawnicza Polcen. Warszawa.
3. Michalak H. (2006). Kształtowanie konstrukcyjno-przestrzenne garaży podziemnych na tere-
nach silnie zurbanizowanych. Oficyna Wydawnicza Politechniki Warszawskiej. Warszawa.
4. Neufert E. (1995). Podręcznik projektowania architektoniczno-budowlanego. Wydawnictwo
Arkady. Warszawa.
5. Nieroda B., Gwizdak W. (2016). Garaż z jedną niewiadomą. Zawód:Architekt. Nr 51. s. 146-
151.
6. PN-EN 81-73:2006 Przepisy bezpieczeństwa dotyczące budowy i instalowania dźwigów -
Szczególne zastosowanie dźwigów osobowych i towarowych – Część 73: Funkcjonowanie
dźwigów w przypadku pożarów.
7. Rozporządzenie Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 r. w sprawie warunków tech-
nicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie – tekst jednolity. Dz.U.
2002 nr 75 poz. 690. isap.sejm.gov.pl/Download;jsessio-
nid=78946D27EA57426625F75E0FB73B19F3?id=WDU20020750690&type=2. 31-12-2016.
8. Rozporządzenie Ministra Obrony Narodowej z dnia 18 lipca 2003 r. w sprawie terenów za-
mkniętych niezbędnych dla obronności państwa. Dz.U. 2003 nr 141 poz. 1368.
http://prawo.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20031411368/O/D20031368.pdf
9. Rozporządzenie Ministra Pracy i Polityki Socjalnej z dnia 26 września 1997 r. w sprawie ogól-
nych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy – tekst jednolity. Dz.U. 1997 nr 129 poz. 844.
isap.sejm.gov.pl/Download ?id=WDU19971290844&type=2. 31-12-2016.
10. Rozporządzenie Ministra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 4 sierpnia 2011 r. zmieniające roz-
porządzenie w sprawie ogólnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy. Dz.U nr 173 poz.
1034. http://isap.sejm.gov.pl/Download;jsessio-
nid=E8C1326DC8187CE75CB1D3A9D4A83B7F?id=WDU20111731034&type=2. 03-08-2017.
11. Rozporządzenie Ministra Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej z dnia 25 kwietnia
2012 r. w sprawie szczegółowego zakresu i formy projektu budowlanego – tekst jednolity.
Dz. U. z 2012 r. poz. 462. http://isap.sejm.gov.pl/Download;jsessio-
nid=29FF2917193D091D60C23B5404BE5326?id=WDU20120000462&type=2. 07-07-2017.
114

12. Rozporządzenie Ministra Zdrowia z dnia 26 czerwca 2012 r. w sprawie szczegółowych wyma-
gań, jakim powinny odpowiadać pomieszczenia i urządzenia podmiotu wykonującego dzia-
łalność leczniczą. Dz. U. 2012 poz. 739. http://isap.sejm.gov.pl/Dow-
nload?id=WDU20120000739&ty pe=2. 03-08-2017.
13. Tomlik T. (2007). Słownik budownictwa, infrastruktury i wyposażenia. Przekładnia – Wy-
dawnictwo i Biuro Tłumaczeń.
14. Twardowski M. (1960). Słońce w architekturze. Wydawnictwo Arkady. Warszawa.
15. Uchwała nr LXXII/1137/VI/2014 Rady Miasta Poznania z dnia 23 września 2014 r. w sprawie Stu-
dium uwarunkowań i kierunków zagospodarowania przestrzennego miasta Poznania.
http://www.mpu.pl/plany. php?s=6&p=294. 31-12-2016.
16. Ustawa z dnia 17 maja 1989 r. Prawo geodezyje i kartograficzne – tekst ujednolicony. Dz.U.
1989 Nr 30 poz. 163, http://prawo.sejm.gov.pl/isap.nsf/dow-
nload.xsp/WDU19890300163/U/D19890163Lj.pdf
17. Ustawa z dnia 7 lipca 1994 r. Prawo budowlane – tekst ujednolicony. Dz.U. 1994 Nr 89 poz
414, http://prawo.sejm.gov.pl/isap.nsf/dow-
nload.xsp/WDU19940890414/U/D19940414Lj.pdf
115

You might also like