Professional Documents
Culture Documents
Chapter Two: 2.1 Sociolinguistics
Chapter Two: 2.1 Sociolinguistics
LITERATURE REVIEW
This chapter discuss the theories that was used for the basis of the study. Moreover,
2.1 Sociolinguistics
that sociolinguistics dive further to the relationship between language and societal norms
in order to have a better understanding of the structure and the function of languages in
2.2. Code-Switching
Poplack (2001) said Code-switching is the mixing of two or more languages without the
within a single speaker’s turn.” Wardhaugh also stated that code-switching occurs from
the choice between each individual or be used as their identity marker in multiple
1
2.3. Types of Code-Switching.
the three types based on the location of the switches in the utterances. These three types
2.3.1 Tag-switching
phrase in another language that is different from the first language. There are common
English tags such as right, yeah, you know, I wish (Eldin, 2014). An Indonesian-English
example for these: “Well?” Dinda masih menunggu jawaban” (Yusuf, Y. Q., et al.,2018).
The “well” here indicates that one is still waiting for an answer or explanation
an entire clause of sentences, then the speaker switches to another language or more.
Eldin (2014) claims that the speaker have to be fluent in both languages in order for the
phrase or single word. Intra-sentential switch would cause the utterances to be incorrect
example for these: “Jangan lupa tomorrow itu ulang tahun gue.”.
2
2.4. The Functions of Code-switching
There are many reasons why speakers would switch between languages
depending on the situation. There might be because of the force of habit that would make
them sub-consciously switches between languages. The study was done to be analyzed
based on the function of Malik’s (1994) and Appel and Muysken (2006)’s theories.
According to Appel and Muysken (2006), there are six main functions of code-
switching which are directive, phatic, metalinguistic, poetic, expressive, and referential.
1. Directive: This function include but could also exclude the hearer. Its main
2. Phatic: The function is used to emphasize the point of what the speaker is trying
to say.
5. Expressive: The function is used by the speaker to express their feelings, identity,
or status.
translation.
There are a few more functions Appel and Muysken (2006) had developed such as;
3. To make an interjection
3
8. To meet a real lexical need or to compensate for the lack of an equal
translation
Malik (1994) claimed (as cited in Eldin, 2014) multilingual often code-switch when
they cannot find the appropriate vocabulary for the language in order to have a smooth
1. Lack of facility
2. Lack of competence
3. Semantic significance
8. Habitual expressions
9. Pragmatic reasons
Husnul Khotimah Islamic Senior” was written by Yuli Yulyana from the Department of
Kuningan (PBI FKIP UNIKU). This article was published Association of Indonesian
Scholars of English Education AISEE (2015). This article discussed the types and
4
The article focused on identifying the types and functions of code-switching in
order to find out the teachers’ reason for using code-switching during classroom lessons.
The journal analyzed English teachers’ students’ utterances by using Poplack (1980)’s
and Gumperz (1982)’s theory. The method of the research is using descriptive qualitative
as the data is in the form of questionnaires, interviews, and written recording utterances.
From the data, it was found that intra-sentential switch is the most dominant type out of
From the previous study, it can be concluded that the analysis is quite similar to
the analysis for the current study. The method of the research is similar comprehensible
and similar as it is using descriptive qualitative. There are some differences that are
shown from the previous study. The result of the previous study shows that intra-
sentential switching was the dominant type shown from the data. Whereas tag-switching
is the most dominant code-switching in the current study. Furthermore, the participants
for the study were the lecturers and students whilst the current study focused only on the
lecturer. In addition, the previous study focused more on the purpose of the percentage
5
References
Appel, R., & Muysken, P. (2006). Language Contact and Bilingualism. Amsterdam
University Press.
Ltd.
http://dx.doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581
Elsevier.
Wardhaugh, R., & Fuller, J. M. (2014). An Introduction to Sociolinguistics (7th ed.). Wiley
Blackwell.
https://doi.org/10.1016/j.kjss.2018.02.004
6
RUBRIC: CHAPTER ONE - INTRODUCTION