Professional Documents
Culture Documents
Ten Lessons of Arabic Ver 2 1
Ten Lessons of Arabic Ver 2 1
Ten Lessons of Arabic Ver 2 1
based on
Das Sabaq of Mawlana ‘Abd al-Salam Kidwai Nadvi
Prepared by
Aamir Bashir
Version 2.1
Copyright © Dār al-Sa‘ādah Publications 2011
First Online Edition Dec 2011
Second Online Edition Jul 2012
Version 2.1 Nov 2016
ilmresources.wordpress.com
Table of Contents i
List of Tables ii
Acknowledgments iii
Foreword v
LESSON 8 ِ – اAdjective
ُلصفةُوالموصوف 49
LESSON 10 ُُاْلمع،ُالتَّثُنِية،احد
ِ – الوSingular, Dual, Plural 67
i
LIST OF TABLES
ii
ACKNOWLEDGMENTS
I owe a debt of gratitude to many people who helped in making this project a
success. To begin with, I would like to thank Sr. A. Naviwala who, working on
behalf of Darul Uloom al-Madania, prepared the first draft, which I edited. I am
also grateful for the invaluable feedback that I received from e-Alim students and
teachers, and the First Year and Prepatory Year (2011–2012) students at Darul
Uloom who suggested important improvements and pointed out the many mistakes.
I have greatly benefitted from their questions, comments and suggestions. May Allah
reward them, and all others for their contributions and help.
iii
الصلوةُوالسالمُعلىُرسولهُالكرمي
ُ بسمُهللاُالرمحنُالرحيمُو
FOREWORD
This is version 2.1 of Ten Lessons of Arabic, which is based on the famous Urdu
language primer of Arabic grammar Das Sabaq [Ten Lessons] by Mawlana ‘Abd al-
Salam Kidwai Nadvi. Das Sabaq in Urdu has been a part of the ‘Aalim course
curriculum in Western madrasahs for a number of years. In 2011, I was
commissioned by Darul Uloom al-Madania (Buffalo, NY) to edit a translation that
they had prepared by revising an existing translation of the text that was available
online. I completed the editing in a few months. During this process, I took liberty
with the translation to make the content more accessible and beneficial to the
student. The edited version was then used as a textbook for Darul Uloom’s eAlim
program. At that time, I received a number of suggestions from eAlim instructors
and students regarding improvement of the text.
Over the next few years, I got the chance to teach Ten Lessons several times.
Students’ feedback on each occasion helped me make further improvements to the
text. As a result it has changed considerably, both in style and substance. Those
looking for an exact translation of Das Sabaq will be disappointed. However, I
believe it is much more beneficial now. I have tried my best, with help from many of
my students, to remove all of the errors in it. Nevertheless, as is the case with all
human endeavors, there are bound to be some mistakes in it, and definitely, room
for improvement. I hope that the readers, students and teachers, will apprise me of
any such issues. Your feedback (suggestions, constructive criticism, etc.) is valuable
to me. You can contact me at the email address given at the end.
During the multiple revisions that the text underwent, I added more explanations
and tables in almost all chapters. I also revised the wordlists and exercises, and
reduced the overall number of vocabulary words. While teaching, I had felt that
memorizing too many new words was taking the students’ attention away from the
main goal, viz. grammar rules and construction of the language. In many cases,
plurals of words are given, but they are merely for reference. Students should not be
required to memorize these. The vocabulary lists still appear quite formidable.
However, this is because of the many repeated words. If they were to be taken out,
the overall count will be much less.
v
This is a beginner-level text but notwithstanding its ease, it should be studied with a
teacher. It is also expected that the student will be studying other Arabic books along
with it as well. I would recommend Fundamentals of Classical Arabic vol. 1 by Dr.
Husain Abdul Sattar and Durus al-Lughah al-‘Arabiyyah vol. 1 by Dr. V. Abdur
Rahim. I have taught them both in conjunction with Ten Lessons, and found them
to be excellent books. There is some overlap between them and Ten Lessons.
However, this should not be seen as redundancy, but as re-inforcement. Of the
three, Fundamentals is for sarf (morphology), Ten Lessons and Durus al-Lughah are
for general Arabic. The last one is probably the best in terms of its gradual and
progressive introduction to Arabic language concepts. However, the former two
provide concise information for sarf and nahw (syntax), which is spread out in Durus
al-Lughah. I recommend that Ten lessons and Durus al-Lughah be started at the
beginning of the semester, while Fundamentals be started in the second half.
Since this is a beginner-level text; therefore, Arabic words have not been
transliterated exactly, keeping in mind that most people at this stage will not be
comfortable with Arabic transliteration schemes. Rather, their approximate
equivalents have been used that are easier to read for the untrained. Nevertheless,
non-English words have been italicized.
As for duals and plurals of Arabic words, the original Arabic duals and plurals have
not been used; rather, their plurals have been created the English way by adding an
‘s’ to the singular. Thus, two dammahs is used instead of dammahtain. The word
still remains italicized to reflect its non-English origin.
The following abbreviations appear in the text:
S = Singular D = Dual P = Plural
M = Masculine F = Feminine
Many times, these have been used in combination. Thus, we also have the following
abbreviations:
(S/M) = ‘Singular masculine’ which means one male
(D/M) = ‘Dual masculine’ which means two males
(P/M) = ‘Plural masculine’ which means multiple males
(S/F) = ‘Singular feminine’ which means one female
(D/F) = ‘Dual feminine’ which means two females
(P/F) = ‘Plural feminine’ which means multiple females
I hope and pray that this revised edition will be of benefit to the students. I also pray
that Allah Most High accepts this humble effort from all those who have
contributed to it in any way, and gives us the power to continue with more. I also
vi
request the readers and all those who benefit from it in any way to remember us all
in their prayers.
vii
LESSON 1
ٌ مُبُتُدُأٌُوخ
ُب
Subject and Predicate
1 ِ )ن.
In Arabic, a definite noun is called ma‘rifah (ٌ )مع ِرف ُةand a common noun is called nakirah (كرٌُة
1
Lesson 1
may be, eg. لٌُ رجbecomes ُا َّلرجل. Alif-laam is mainly used in place of the definite article
“the.” It gives distinction to a word. For example, ‘a man’ is any man and ‘the man’
is a specific man. Sometimes alif-laam is used for the meaning of ‘a whole
ُِ اmeans ‘mankind’ and ُ اْلمدmeans ‘all praise.’
category/class.’ For example, ُلنسان
If the mubtada is feminine, then the khabar will also have to be feminine. To
change a word to its feminine form, add the round taa ( )ةto the end of the word.
ٌُ ِا َّلرجل ُصال. Now if you want to say ‘the
For example, ‘the man is pious’ is written as ح
ِ المرأةُص. Similarly, ‘the girl is knowledgeable’ will be
woman is pious,’ you will say ٌاْل ُة
written as ٌالبِنتُعالِم ُة.
Word List
Arabic
English
Singular Plural
father ُب ٌ ُأ ُأَُبء
mother ُأُم ُات
ٌ أُ َّمه
son اِب ٌُن ُأُب ناء
boy ول ٌُد ُأوَل ٌد
daughter, girl ٌُ بِن
ت ٌُ ب ن
ات
paternal uncle ُعم ُأُعم ٌام
paternal aunt ٌع َّم ُة ٌُ ُع َّم،ٌع َّماُة
ات
maternal uncle ٌُخال ٌُأُخوال
maternal aunt ٌخالُ ُة ُت
ٌ خاَل
brother ٌُ ُأ
خ ٌُُُإِخوة،ُإِخوا ٌن
sister ُت
ٌ أُخ ُات
ٌ أُخو
grandfather ُجد أُجد ٌُاد
grandmother ٌج َّدُة َُّات
ٌ جد
grandson ح ِفي ٌُد ُحفدٌُة،اد ٌ أُحف
granddaughter ٌح ِفيدُُة
man ُرج ٌل ٌُِرجال
woman ٌاِمرأُة ُ نِس
ٌاء
2
ٌمُبُتُدُأٌُوخ ُب
Arabic
English
Singular Plural
male child, infant, toddler ِطف ٌُل ٌُأُطفال
female male child, infant, toddler ٌِطفلُ ُة
strong ُق ِوي ُأُق ِوَيء
weak ٌُ ضعِي
ف ُضعفاء
ice, snow ث ل ٌُج
cold َب ِرٌُد
ِ
water ٌاء
ُم ٌمي ُاه
sweet ٌُ عذ
ب
small صغِ ٌُْي
fat ٌُ َِس
ي
pious صالِ ٌُح ُصلحاء
worshipper عابِ ٌُد ُاد
ٌ َّعب
ُذكِي ُأُذكِياء
intelligent, smart
ُعاقِ ٌل ُعقالء
hard-working َمت ِه ٌُد َُمت ِهدون
beautiful ِ
ْجي ٌُل
thankful, grateful شاكٌُِر ُشاكِرُون
truthful ٌُ ص ِاد
ق ُص ِادق ُون
Lord ُرب
prophet, messenger ُ ِن
ب ُأُنبِياء
messenger ٌُرسول ُرس ٌل
path ٌُ ِصرا
ط
straight مست ِقي ٌُم
Muslim مسلِ ٌُم ُمسلِمون
man, mankind ُا ُِلنسان
slave ُعب ٌد ٌ ِعب
ُاد
leader, commander قائِ ٌُد ٌُُقادة،ق َّو ٌاد
3
Lesson 1
Arabic
English
Singular Plural
brave ُاع
ٌ شج
generous ٌك ِر ُمي ُكِر ٌام
the hour; day of resurrection ُلساعة َّ ا
coming (F) ٌأُتِي ُة
respectful ُبٌ مؤَّد
and ُو
merciful رِحي ٌُم
going (M) ٌُ ذ ِاه
ب
knowledgeable; scholar ُِ ع
ٌال ُعلماء
4
مُبُتُدُأٌُوخ ُبٌ
5
LESSON 2
ُافُإِلي ِه
ٌ افُومض
ٌ مض
Consider the following sentences: ‘slave of Allah,’ ‘messenger of Allah,’ ‘door of the
house,’ ‘the Messenger’s order,’ ‘Mahmood’s pen,’ ‘Khalid’s book,’ ‘Hameed’s
house.’ These phrases and those with a similar pattern are called mudaaf (اف
ٌُ )مضand
mudaaf ilayhi (اف ُإِلي ُِه
ٌ )مض. One thing (mudaaf) is attributed to the other (mudaaf
ilayhi). Many times, the relationship is that of the possessed to its possessor. The
possessed is called mudaaf and the possessor is called mudaaf ilayhi. For example, in
the phrase ‘Mahmood’s pen,’ the pen is owned by Mahmood. Therefore, ‘pen’ is
mudaaf and ‘Mahmood’ is mudaaf ilayhi.
To translate a sentence of this type into Arabic, follow these steps:
1. Take out ‘of’ or the apostrophe and the ‘s,’ which show possession.
2. If you have taken out the apostrophe and the ‘s,’ reverse the sequence. Write
the second word first and the first word second. If you took out ‘of,’ then
there is no need to reverse the sequence.
3. Replace the English words with their Arabic equivalents.
4. Give the mudaaf a single dammah and the mudaaf ilayhi two kasrahs.
For example, to translate the phrase ‘Mahmood’s pen’ to Arabic, first take out
the apostrophe and ‘s.’ It becomes ‘Mahmood pen.’ Then, change the order of the
words to ‘pen Mahmood.’ Next, replace the words with their Arabic equivalents.
You get قلمُُممود. Now, give the mudaaf a single dammah and the mudaaf ilayhi two
kasrahs. You get ق لمُُمموٍُد. Following the same method, ‘Khalid’s book’ becomes ُكِتاب
ُخالِ ٍد. For a sentence with ‘of,’ such as ‘ring of gold,’ first remove the ‘of.’ It becomes
‘ring gold.’ Now, replace the words with their Arabic equivalents. You get خامتُذهب.
Now, give the mudaaf a single dammah and the mudaaf ilayhi two kasrahs. You get
ٍ خامتُذه.
ُب
The rules concerning alif-laam have been mentioned in the first lesson. Those
rules will apply here also. Thus, if there is an alif-laam at the beginning of the
ٍُ خامت ُذهwill become ُ خامت
mudaaf ilayhi, the two kasrahs will become one kasrah. ب
ِ الذه
ُب َّ . It should be noted here that the mudaaf never accepts alif-laam or tanween.
For instance, in the above example, ُ خامتwill not accept alif-laam or tanween.
7
Lesson 2
Word List
Arabic
English
Singular Plural
wall ِجد ٌُار ُُجدرا ٌن،جدٌر
ُد ٌار ُدُوٌُر،ِدَيٌُر
home, house
ٌُ ب ي
ت ُت
ٌ بيو
door ٌُ َب
ب ٌُ أُب و
اب
window ُاك
ٌ َّشب ُشبابِيك
ٌحجرُة ُات
ٌ حجر
room
ٌغرف ُة ٌُ غر
ف
roof سط ٌُح ُُأُسط ٌح،ح
ٌُ سطو
ceiling ُف
ٌ سق ٌُ سقو
ف
bed س ِري ٌُر ُسرٌر
pen ُقُل ٌم أُقال ٌُم
heat ُحر
sun ُس ٌ َش ُس
ٌ َشو
day ي وٌُم أ ََّي ٌُم
judgment; religion ِدي ٌُن
to establish, establishing ٌُإِقام ُة
ritual prayer (salah) ٌُُصلُوة،ٌصالُة
to give, giving ُ ُإِي ت
ٌاء
poor due (zakah) ٌُُزكاة،ٌزكوة
city, town ٌب لدُة
country; city, town ُب ل ٌد ُُب لدا ٌن،ُبِال ٌد
city, town ٌم ِدي ن ُة مدُ ٌُن
people ُس
ٌ َن
light ٌضوُء ُأُضواء
lamp ٌُ ِسر
اج ُسر ٌج
darkness ٌظلم ُة ٌُ ظلم
ات
8
ُافُإلي ِه
ٌ افُومض
ٌ مض
Arabic
English
Singular Plural
night ُلي ٌل
finger, toe ُإِصب ٌُع ُأُصابِع
foot; leg ِرج ٌُل ُأُرج ٌل
tall, long ط ِوي ٌُل
ِ
leader, governor ٌأم ُْي
short ص ٌُْي ِق
expensive ٌُ َِث
ي
high رفِي ٌُع
winter ُ ِشت
ٌاء
summer ٌُ صي
ف
spring ربِي ٌُع
autumn, fall ٌُ خ ِري
ف
new ج ِدي ٌُد
ِ
old ٌقد ُمي
book ٌُ كِت
اب
note-book ٌكَّراس ُة
jouney, travel سفٌُر
9
Lesson 2
10
LESSON 3
ُِ ال ِفعلُالم
ُاضي
Past Tense Verb
In this lesson, we will look at the various forms a past tense verb takes in accordance
with the number and gender of the one(s) performing the action. To begin with, it
should be noted that ُ ف علmeans “he (S/M) did,” ُ ف عالmeans “they (D/M) did,” ف علوا
means “they (P/M) did,” ُ ف علتmeans “she (S/F) did” and so on. These verbs are in
ٌُ )فِع ٌلُمعرو.
active voice (ف
ِ (seeghah). Looking at the table below,
In Arabic, each verb form is called ٌصي غ ُة
we can see that there are fourteen seeghahs in it. Each of these seeghahs has a name.
This name identifies, whether it is singular, dual or plural, whether it is masculine or
feminine, and whether it is first person, second person or third person. In Arabic,
the words for singular, dual and plural are اح ٌُد ِ و, ٌتُثنِي ُة, and ْج ُع, respectively; first
ٌ
ِ ِ
person is called متكُل ٌُم, second person is called حاضٌُر, and third person is called ب ٌُ ِ;غائ
and masculine is called مذ َّكٌُر, and feminine is called َّث
ٌُ مؤن. Thus, singular masculine of
ِ ِ
ٌ واح ٌُد ُمذ َّكٌر ُغائin Arabic. Dual masculine of the third
the third person will be called ُب
ِ ِ
ٌ تُثني ُةٌُمذ َّكٌر ُغائ, and plural masculine of the third person will be
person will be called ُب
ٌُ ِْج ٌُعُمذ َّكٌرُغائ, and so on.
called ب
In the case of the first person, because the gender is not identified, and there is
no separate seeghah for dual, therefore, the two seeghahs, singular first person and
plural first person will be called اح ٌدُمتكُلِ ٌُم
ِ وand ْجعُمتكُلِ ُم, respectively.
ٌ ٌ
11
Lesson 3
We are listing below the verb forms (also called conjugations) of the past tense
verb in active voice. These should be memorized with their meanings.
Table 3.1
ِ )ال ِفعلُالم
Past Tense Verb Forms in Active Voice (ُاضىُالُمعروف
12
ُِ ال ِفعلُالم
ُاضي
Before we move on, it would be useful to see how Table 3.1 would be written in
Arabic. This is as follows:
Table 3.1a
ِ ال ِفعلُالم
ُاضىُالمعروف
ِ ا
ُلصي غة ِ ُاِسم
ُالصي غ ِة
ِ ِ
ُف عل ُب ٌ واح ٌُدُمذ َّكٌرُغائ
ُف عال ٌُ ِتُثنِي ُةٌُمذ َّكٌرُغ ُائ
ب
ف علوا ٌُ ِْج ٌُعُمذ َّكٌرُغائ
ب
ُف علت ٌُ َِّثُغائ
ب ٌُ اح ٌُدُمؤنِو
ف علتا ٌُ َِّثُغُائ
ب ٌُ تُثنِي ُةٌُمؤن
ُفُعلن ٌُ َِّثُغائ
ب ٌُ ْج ٌُعُمؤن
ُف علت اضٌُر ِ اح ٌُدُمذ َّكرُح ِو
ٌ
ف علتما اضٌُر ُِ تُثنِي ُةٌُمذ َّكٌرُح
ف علت ُم اضٌُرِ ْج ُعُمذ َّكرُح
ٌ ٌ
ُِ ف عل
ت َّثُحاضٌُر ِ ٌُ اح ٌُدُمؤنِو
ف علتما اضٌُر ِ َُّثُح ٌُ تُثنِي ُةٌُمؤن
ُت
َّ ف عل اضٌُر ِ َُّثُح ٌُ ْج ٌُعُمؤن
ُف علت اح ٌدُمتكُلِ ٌُم ِو
ف علنا ْج ٌعُمتكُلِ ٌُم
Note: In the tables above, ُ ف علhas been translated as “he did” and ُ ف علتas “she
did.” It should be kept in mind that these forms could also mean “it (masculine)
did” and “it (feminine) did,” respectively. The same is true of other forms. The
masculine could be any masculine thing or person, and the feminine could be any
feminine thing or person.
13
Lesson 3
Table 3.2
ِ )ال ِفعلُالم
Past Tense Verb Forms in Passive Voice (ُاضىُالُمجهول
14
ُِ ال ِفعلُالم
ُاضي
Again, before we move on, it would be useful to see how Table 3.2 would be
written in Arabic.
Table 3.2a
ِ ال ِفعلُالم
ُاضىُالُمجهول
ِ ا
ُلصي غة ِ ُاِسم
ُالصي غ ِة
فعِ ُل ُب ِ
ٌ واح ٌُدُمذ َّكٌرُغائ
ِ
ُفعِال ٌُ ِتُثنِي ُةٌُمذ َّكٌرُغ ُائ
ب
فعِلوا ٌُ ِْج ٌُعُمذ َُّكٌرُغائ
ب
ُفعِلت ٌُ َِّثُغائ
ب ٌُ اح ٌُدُمؤنِو
فعِلتا ٌُ َِّثُغُائ
ب ٌُ تُثنِي ُةٌُمؤن
ُفعِلن ٌُ َِّثُغائ
ب ٌُ ْج ٌُعُمؤن
ُفعِلت اضٌُر ِ اح ٌُدُمذ َّكرُح
ٌ
ِو
فعِلتما اضٌُر ُِ تُثنِي ُةٌُمذ َّكٌرُح
فعِلت ُم اضٌُرِ ْج ُعُمذ َّكرُح
ٌ ٌ
ُِ فعِل
ت َّثُحاضٌُر ِ ِو
ٌُ اح ٌُدُمُؤن
فعِلتما اضٌُر ِ َُّثُح ٌُ تُثنِي ُةٌُمؤن
َُّ فعِل
ت اضٌُر ِ َّثُح ٌُ ْج ٌُعُمؤن
ُفعِلت اح ٌدُمتكُلِ ٌُم ِو
فعِلنا ْج ٌعُمتكُلِ ٌُم
Note: In these two tables, ُ فعِلhas been translated as “he was done” and ُ فعِلتas “she
was done.” As mentioned above in the note after Tables 3.1 & 3.1a, these forms
could also mean “it (masculine) was done” and “it (feminine) was done,”
respectively. The same is true of other forms. The masculine could be any masculine
thing or person, and the feminine could be any feminine thing or person.
15
Lesson 3
ِو
ٌُ ِاح ٌدُمذك ٌرُغائ
Creating Conjugation Tables from ب
Having memorized these two tables, the next stage is to identify the verb forms of
ِو
other verbs by comparing them to these tables. For this, we need to know that ُاح ٌُد
ُب ِ
ٌ مذكٌر ُغائof any verb table is considered to be the basic verb form. Generally, it is
composed of three letters. The first is called ٌفاءُكلِم ُة, the second is called ٌعيُُكلِم ُة, and
the third is called ٌَلم كلِم ُة. Now all that remains to be done is to identify which letter
of the new verb matches which letter of the basic verb form of the tables given
above. Consider, the verb ُ( نصرhe helped). Comparing this to ُ ف علof Table 3.1 or
Table 3.1a, we can see that in this verb, نis the ٌفاءُكلِم ُة, صis the ٌعي ُكلِم ُة, and رis
the ٌَلم كلِم ُة. Once, this is established, it is easy to compare any of its forms with the
rest of table.
ٌُ ِاح ٌُدُمذكٌُرُغائ
Below, we are providing a list of the basic forms (ب ِ )وof various verbs
and their meanings. Their remaining forms can be created from them.
English Arabic
he wrote ُكتب
he read ُق رأ
he found ُوجد
he cooked ُطبخ
he cut ُقطع
he filled ُمل
he sought, he demanded ُطلب
he asked ُسأل
he made ُصنع
he took ُأخذ
he ate ُأكل
he ran, he fled ُهرب
he went ُذهب
he opened ُف تح
16
ُِ ال ِفعلُالم
ُاضي
English Arabic
he hit ُضرب
he entered ُدخل
he put (something) ُوضع
he helped ُنصر
he joined, he arrived ُوصل
he slaughtered ُذبح
he oppressed ُظلم
he created ُخلق
he imprisoned, he detained ُحبس
17
Lesson 3
18
LESSON 4
ُِ ُُف،ُفِعُ ٌُل
ٌُُمُفُعُ ُول،اع ٌُل
Verb, Subject, Object
ٌُ )فِع, then
In Arabic, the word sequence in a verbal sentence is as follows: verb (ل
subject (ل ِ )ف, and finally the object (ٌُ)مفعول.
ٌُ اع
ُ( فِع ٌلverb) = the action being done.
ِ ( فsubject) = the person doing the action.
اع ٌُل
ٌُ( مفعولobject) = the person or the thing to whom or to which the action is being
done.
Rule: The ل ِ فgets a dammah (or two dammahs as the case may be), and the ٌُمفعول
ٌُ اع
gets a fathah (or two fathahs).
Examples:
ٌُ فِعis ‘helped,’ Haamid is
1. ‘Haamid helped Mahmood.’ In this sentence, the ل
the ل ِ فand Mahmood is the ٌُمفعول. When translating this sentence into
ٌُ اع
Arabic, the Arabic word for helped (ُ )نصرwill come first followed by the
ِ )حwith two dammahs, and then the maf‘ool, Mahmood
faa‘il, Hamid (ام ٌُد
ِ نصرُح.
( )ُمموًداwith two fathahs. The final sentence will be ام ٌدُُمموًدا
ِ )خopened (ُ )ف تحa door ()َب َُب.’ The same order used for the last
2. ‘A servant (اد ٌُم ً
example (ل ٌُ فِعfirst, اع ٌُل
ِ فsecond and ٌُ مفعولlast) will apply here. Remember,
the ل ِ فwill get two dammahs and the ٌُ مفعولwill get two fathahs. The full
ٌُ اع
ِ ف تحُخ.
sentence will be اد ٌمَُب ًَُب
Notes:
If there is an alif-laam on any word, the tanween (double harakah) at the
end will change to a single harakah (the two fathahs will change to a single
fathah, the two kasrahs will change to a single kasrah, and the two dammahs
will change to a single dammah). Thus, ‘the servant opened the door’ will be
ِ ف تح ُاْل. Here, the alif-laam caused the double harakah to
written as ُادم ُالباب
be dropped, and only a single harakah remained.
19
Lesson 4
Mudaaf and mudaaf ilayhi can combine to form a ل ِ فor a ٌُمُفُعُ ُول. For
ٌُ اع
example:
ِ ف تحُخ
ُادمَُممودُُالُباب
Mahmood’s servant opened the door.
ِ ف تحُاْلُ ِادمَُُببُالب ي
ُت
The servant opened the door of the house.
ِ ف تحُخ
ِ ادمَُممودَُببُالب ي
ُت
Mahmood’s servant opened the door of the house.
In this case, it is important to remember that the mudaaf does not accept an
alif-laam or a tanween. However, the mudaaf ilayhi can accept both.
Moreover, the effect of being a ل ِ فor ٌُ مفعولwill show on the mudaaf alone
ٌُ اع
and not the mudaaf ilayhi.
20
ِ ُف،فِعل
ُُمفعوٌل،اع ٌل ٌ
English Arabic
he understood ُُعقل،ُف ِهم
he remembered ذك ُر
he looked (at/towards) )ُنظرُُ(إِل
he broke (something non-
ُن قض
physical)
he gave an example )ضربُ(مث ًال
he separated ُف رق
he created, he made; he originated ُخلق
he was ungrateful; disbelieved ُ كف ر
he killed ُق تل
he sat (down) ُجلس
he imposed; he made something
)كتبُ(عُلُى
obligatory
21
Lesson 4
Arabic
English
Singular Plural
mother ُأم ُات
ٌ أ َّمه
messenger; prophet ٌُُرسول رس ٌُل
religion ِدي ٌُن ُأدَي ٌن
sky ٌاء
ُ َس )ات
ٌُ َُساو،ات ٌ تُ(َسوٌُ َسو
building; roof ُ بِن
ٌاء ٌأبنِي ُة
land, earth ٌُ أر
ض ِ ُاْلر،اض
اضى ٍُ أر
bed; spread; mattress ٌُ فِر
اش ٌأف ِرش ُة
Satan, the Devil ُالشَّيطان
not ما
trade ٌِِتارُة
ear أُذ ٌُن ُأُذا ٌن
heart ُب ٌ قل ٌُ ق لو
ب
transgressor اس ٌُق ِف ُاق ِف
ٌ ُف َّس،ُاسقون
oath; pledge; promise عه ٌُد عهوٌُد
Muslim مسلِ ٌُم ُمسلِمون
speech كال ٌُم
man رج ٌُل
example ُمث ٌل ٌُأمثال
blessing ٌنِعم ُة نِع ٌُم
sea ُِبٌُر ٌُ ِِب
ار
chicken, hen ٌدجاج ُة ُدج ٌج
servant خ ِاد ٌُم ٌُ خد
َّام
door ٌُ َب
ب ٌُ أُب و
اب
22
ِ ُف،فِعل
ُُمفعوٌل،اع ٌل ٌ
23
LESSON 5
ُالُُرُوفُُالُاُرة
Prepositions
The following particles are used as prepositions in Arabic. They occur quite
frequently.
Table 5.1
Prepositions (ُ)الُ ُرُوفُُالُاُرة
The words that come after these prepositions end with a kasrah (or two, depending
on the situation) on the final letter. Below, we give examples of each of these.
Besides the ten prepositions listed above, there are seven other prepositions that
occur less frequently. Since they do occur; therefore, it is appropriate to mention
them as well. They are as follows:
1. ُت: by (for oath). This is specific with Allah, the Exalted. Example: ِهللا
ُ –ت
By Allah!
25
Lesson 5
2 & 3. ُمنذُ وُ مذ: since. These are used to define a time period. Example: ُ ُماُذهبتُُإِل
ُ – المدرس ِةُمنذُي وِمُاْلمع ِةI have not gone to the school since Friday.
4. ُب َّ ر: many a, so many. The noun used after ب َُّ رis always singular. Example:
ُبُرج ٍلُنصرته
َّ – رI helped so many men.
5. ُخال: besides, except. Example: – علَّمُت ُاْلُطفال ُخال ُزي ٍُدI taught the children
except Zayd.
6. حاشا: besides, except. Example: – من عت ُال ِرجال ُحاشاُعم ٍروI stopped the men
except ‘Amr.
7. عدا: besides, except. Example: – جاء ُالقوم ُعدا ُخالِ ٍُدThe people came except
Khalid.
English Arabic
he went ُذهب
he killed ُق تل
he cut ُقطع
he milked ُحلب
he wrote ُكتب
he ate ُأكل
he asked ُسأل
he made جع ُل
he looked (at) )ُنظرُ(إِل
he opened ُف تح
he sat ُجلس
he read ُق رأ
it (M) fell ُوقع
it (M) was prescribed (upon) )كتِبُُ(علُى
he broke ُكسر
26
اْلروفُاْل َّارُة
27
Lesson 5
Arabic
English
Singular Plural
silver َّ ِف
ٌض ُة
stone ُحجٌر ٌُُ ِحجارة،ار
ٌُ أحج
moon قمٌُر ٌُ أُقم
ار
star َُن ٌم َُنوٌم
lock ق ف ٌُل ٌُأُق فال
key ٌُ ُِمفت
اح ُمفاتِيح
garden بُستا ٌُن ُبساتِي
grass ُب
ٌ عش ُاب
ٌ أُعش
praise مح ٌُد
right guidance ه ًدى
people ُس
ٌ َن
clouds (collective noun) ُاب
ٌ سح
something which is under
ُمس َّخٌر
control
between; among, amidst ُبي
sky ٌاء
ُ َس )ات
ٌ َُسُاو،ات
ٌ تُ(َسوٌُ َسو
land, earth ٌُ أر
ض اضىِ ُاْلر،اض
ٍُ أر
Friday ي ومُاْلمُع ُِة
Saturday ُِ ُالسب
ت َّ ي وم
Sunday ُي ومُاْلُح ِد
Monday ي ِ ي وم
ُِ ُاَلث ن
Tuesday ي ومُالُثَّالَث ُِء
ُي ُومُاْلُرب ع ِاء
Wednesday
ُِ ي ومُاْلُرُبِع
اء
Thursday ُِ ي ومُاْل ِمي
س
Jew; Jewish ُي هوِدى ُالُي هود
Christian ُ ِنصر
ان نصارى
part, portion ٌجزُء ُأُجزاء
28
اْلروفُاْل َّارُة
Arabic
English
Singular Plural
good; good deed ٌحسن ُة ُات
ٌ ح سن
world دنُيا
hereafter ٌآ ِخرُة
fly ُبٌ ذَب ٌأُ ِذبَُّة
food ٌُ طع
ام
ritual prayer (salah) ٌُُصلُوة،ٌصالُة
door ٌُ َب
ب ُاب
ٌ أُب و
ٌحجرُة ٌُ حجر
ات
room
ٌغرف ُة ٌُ غر
ف
bed, throne س ِري ٌُر ٌأُ ِسَّرُة
today ُالي وم
tomorrow غ ًدا
yesterday ُِ أُم
س
29
Lesson 5
1. ُِلِ
اْلمد ِ ُ
2. آنُهُ ًدىُلِلن ُِ
َّاس ِِفُالقر ِ
3. آءُواْلُر ُِ
ض ُالسم ِ
لسحابُمس َّخٌرُبي َّ ا َّ
4. ُوي ومُاْلُح ُِدُلِلنَّصارىتُلِلي هوِد ُ
السب ُِ
ُُي ومُ َّ
5. سُواْلمع ُِةآن ُِِفُي وِمُاْل ِمي ِ قُرأُتُجزء ِ
اُمنُالقر ِ
ً
6. لِلمسل ِمُِفُالدُّن ياُحسنةٌ َُّوِفُالُخُرةُحسن ُةٌ
ِ ِ ِ ِ ِ
ُِفُالطَّع ِامُ 7.
ُالذَبب ِ
وقع ُّ
ُالصلُوةُعلُىُالمسلُِِم 8.
ت َّ كتِب ِ
ىُالس ِري ِرُي ومُالُثَّال َُث ُِء 9. ف تحواَُببُاْلجرةُِي وم ِ
ُاَلث ن ِ
يُوجلسُواُعلُ َّ
30
LESSON 6
A pronoun is called ْي ٌُ ض ِمin Arabic. Its plural is ُضمائِر. There are a number of
different types of pronouns in Arabic. We are listing below those pronouns that are
unattached (ل ِ )من ف. These dameers are not joined to any word but appear as separate
ٌُ ص
words. They can appear as mubtada. These should be memorized.
Table 6.1
Unattached (ل ِ )من فPronouns
ٌُ ص
Pronouns
Person Gender Plurality
English Arabic
Singular he ُهو
Masculine
Dual they ُها
()مذ َّكٌُر
Third
Plural they ُهم
Person
ٌُ ِ)غائ
(ب Singular she ُُِهي
Feminine
Dual they ُها
(َّث
ٌُ )مُؤن
Plural they ُه َّن
Singular you ُأُنت
Masculine
Dual you أُن تما
()مذ َّكٌُر
Second
Plural you أُن ت ُم
Person
ِ )ح
(اضٌُر Singular you ُِ أُن
ت
Feminine
Dual you أُن تما
(َّث
ٌُ )مؤن
Plural you ُت
َّ أُن
Masculine/
First Singular I ُأَُن
Person Feminine
()متكُلِ ٌُم
Masculine/ Dual/
we َُنن
Feminine Plural
31
Lesson 6
Below, we list the attached (ل ِ )متdameers. They are also called possessive (اف
ٌُ َّص ُ ِ )إِضand
ُ ِ )مفعوdameers. By possessive, we mean those pronouns, which indicate
objective (ل
possession (ٌ ;)إِضافُ ُةand by objective we mean those pronouns, which refer to the
object (ٌُ)مفعول.
Table 6.2
Attached (ل ِ )متPronouns
ٌُ ص
Pronouns
Person Gender Plurality
English Arabic
Singular his, him ه
Masculine
Dual their, them ُها
()مذ َّكٌُر
Third
Plural their, them ُهم
Person
ٌُ ِ)غائ
(ب Singular hers, her ها
Feminine
Dual their, them ُها
(َّث
ٌُ )مؤن
Plural their, them ُه َّن
Singular your, you ُك
Masculine
Dual your, you كما
()مذ َّكٌُر
Second
Plural your, you ُكم
Person
ِ )ح
(اضٌُر Singular your, you ُِك
Feminine
Dual your, you كما
(َّث
ٌُ )مؤن
Plural your, you ُك َّن
Masculine/
First Singular my, me ُُِن،ُُي
Person Feminine
()متكُلِ ٌُم
Masculine/ Dual/
ours, us َُن
Feminine Plural
32
ضمائُِر
َُّ ال
English Arabic
he rode ُركِب
he broke ُكسر
he fell ُسقط
he stopped (someone) ُمنع
33
Lesson 6
English Arabic
he raised (someone or something) ُرفع
he played ُل ُعِب
he looked )ُنظرُ(إِل
he worshipped ُعبد
he remembered ُُذكُر
he ate ُأكل
he provided livelihood/sustenance ُُرُزق
he sealed, he put a seal ُختُم
he cheated, he deceived ُخدع
he left; he abandoned ُتُرك
he snatched ُخطُف
he created ُخلق
he presented ُعُرض
he took ُأُخُذ
he did (good deeds); he acted ِ ع ِملُُ(ص
)اْلًا
(righteously)
Arabic
English
Singular Plural
father ُب
ٌ ُأ ُأَُبء
mother ُأُم ُات
ٌ أُ َّمه
tongue لِسا ٌُن ٌأُل ِسنُ ُة
head ُس
ٌ رأ ُسٌ رؤو
nose ٌُ أُن
ف ٌُ أُن و
ف
hand ي ٌُد ُُاْلُي ُِدي،أُي ٍُد
ِ ِسن
)ُ(سن ُأُسنا ٌن
tooth ٌ
chest ُصدٌر صدوٌُر
34
ضمائُِر
َُّ ال
Arabic
English
Singular Plural
handkerchief ِمن ِدي ٌُل ُمن ِاديل
car ٌسيَّارُة ُات
ٌ سيَّار
bicycle ٌد َّراج ُة ٌُ د َّراج
ات
shoe ٌحذ ُاء
ِ ٌأُح ِذي ُة
foot ُُقد ٌُم،ُِرج ٌل
ball ٌكرُة ُات
ٌ كر
mango ُُمنجو،ان بج
apple ٌت فَّاح ُة َُّاح
ٌ تف
garden بستا ٌُن
melon, watermelon بِ ِطي ٌُخ
cucumber ُ قِث
ٌَّاء
field; arable land حق ٌُل ٌُحقول
heart ُب
ٌ قل ُب
ٌ ق لو
hearing; also used for ears َس ٌُع
eyesight; glance; also used for
ُبصٌر ُأُبص ٌار
eyes
veil, covering ٌُِغشاوة
themselves ُأن فسهم
darkness ٌظلم ُة )ت
ٌ ُاتُ(ظلُم
ٌُ ظلم
lightning ٌُ ب ر
ق
Lord ُرب
fuel ُوق وٌد
people ُس
ٌ َن
stone ُحجٌر ٌِحجارُة
husband; wife; spouse ٌُ زو
ج ُاج
ٌ أُزو
clean, pure (F) ٌمط َّهرُة
angel ٌُ مل
ك ٌمالئِك ُة
35
Lesson 6
Arabic
English
Singular Plural
covenant ٌُ ِمي ث
اق ُمواثِيق
above ُف وق
Mount Sinai ُطوٌر
color لو ٌُن ُأُلوا ٌن
bright yellow فُاقِ ٌُع
whoever ُمن
then; so; therefore;
ُف
sometimes, it is not translated
compensation, reward ُأُجٌر ُأُجوٌر
36
ضمائُِر
ال َُّ
37
LESSON 7
ُالُ ُِفعُلُُالُمُضُاُِرع
Present and Future Tense Verb
We have already discussed the past tense verb and pronouns. In this lesson, we will
ٌُ ُفِعُ ٌُلُمُضُاُِرwhich is equivalent to present and future tense. اض
discuss ع ٍُ ُ( ُفِعُ ٌُلُمpast tense)
ٌُ ( ُفِعُ ٌُلُمُضُاُِرpresent/future tense), as well as ُ( ضُمُ ُائِرpronouns) are the foundations
andُ ع
of the Arabic language. These should be memorized properly. This will make all
ٌُ ُُفِع
future lessons much easier. We are listing below the conjugations (verb forms) of ُل
Table 7.1
ٌُ )فِع ٌلُمضا ِرin Active Voice (ٌُ)معروف
Verb Forms of (ع
39
Lesson 7
ت فعُلِيُ
You are doing or
Singular
Second will do
Feminine
ت فعالُ ِنُ
Person You are doing or
Dual
)ح ِ َّث(
)مؤن ٌُ will do
اضٌُر(
You are doing or
Plural ت فعلُنُ
will do
Masculine/ I am doing or will
First Singular أُف علُ
Person Feminine do
)متكُلِ ٌُم(
Masculine/ Dual/ We are doing or
ن فعلُ
Feminine Plural will do
Before we move on, it would be useful to see how Table 7.1 would be written in
Arabic. This is as follows:
Table 7.1a
ال ِفعلُالُمضارِعُُالمعروفُ
ا ِ
لصي غةُ اِسمُ ِ
الصي غ ِةُ
ِ ِ
ي فع ُل بُ واح ٌُدُمذ َّكٌرُغائ ٌ
ي فعال ُِن تُثنِي ُةٌُمذ َّكٌرُغ ُائِ ٌُ
ب
ي فعلونُ ْج ٌُعُمذ َّكٌرُغائِ ٌُ
ب
ت فع ُل َّثُغائِ ٌُ
ب اح ٌُدُمؤن ٌُوِ
ت فعال ُِن َّثُغُائِ ٌُ
ب تُثنِي ُةٌُمؤن ٌُ
ي فعلنُ َّثُغائِ ٌُ
ب ْج ٌُعُمؤن ٌُ
ت فع ُل اضٌُر اح ٌُدُمذ َّكرُح ِ وِ
ٌ
ت فعال ُِن اضٌُر تُثنِي ُةٌُمذ َّكٌرُح ُِ
ت فعلونُ اضٌُرْج ُعُمذ َّكرُح ِ
ٌ ٌ
ت فعلِيُ َّثُحاضٌُر ِ اح ٌُدُمؤن ٌُوِ
ت فعال ِنُ اضٌُر َّثُحُ ِ تُثنِي ُةٌُمؤن ٌُ
ت فعلنُ اضٌُر َّثُح ِ ْج ٌُعُمؤن ٌُ
أُف علُ اح ٌدُمتكُلِ ٌُم وِ
ن فعلُ ْج ٌعُمتكُلِ ٌُم
40
ُال ِفعلُالمضاُِرع
Table 7.2
ٌُ )فِع ٌُلُمُضا ِرin Passive Voice (ٌُ)َمهول
Verb Forms of (ع
41
Lesson 7
Before we move on, it would be useful to see how Table 7.2 would be written in
Arabic. This is as follows:
Table 7.2a
ال ِفعلُالُمضارِعُُالُمجهولُ
ا ِ
لصي غةُ اِسمُ ِ
الصي غ ِةُ
ِ ِ
ي فع ُل بُ واح ٌُدُمذ َّكٌرُغائ ٌ
ي فعال ُِن تُثنِي ُةٌُمذ َّكٌرُغ ُائِ ٌُ
ب
ي فعلونُ ْج ٌُعُمذ َّكٌرُغائِ ٌُ
ب
ت فع ُل َّثُغائِ ٌُ
ب اح ٌُدُمؤن ٌُ وِ
ت فعال ُِن َّثُغُائِ ٌُ
ب تُثنِي ُةٌُمؤن ٌُ
ي فعلنُ َّثُغائِ ٌُ
ب ْج ٌُعُمؤن ٌُ
ت فع ُل اضٌُر اح ٌُدُمذ َّكرُح ِ وِ
ٌ
ت فعال ُِن اضٌُر تُثنِي ُةٌُمذ َّكٌرُح ُِ
ت فعلونُ اضٌُرْج ُعُمذ َّكرُح ِ
ٌ ٌ
ت فعلِيُ َّثُحاضٌُر ِ و ُِ
اح ٌُدُمؤن ٌُ
ت فعال ِنُ اضٌُر َّثُحُ ِ تُثنِي ُةٌُمؤن ٌُ
ت فعلنُ اضٌُر َّثُح ِ ْج ٌُعُمؤن ٌُ
أُف علُ اح ٌدُمتكُلِ ٌُم وِ
ن فعلُ ْج ٌعُمتكُلِ ٌُم
42
ُال ِفعلُالمضاُِرع
Note: When a passive verb is used, the ل ُِ ُ( فsubject) is not mentioned. Rather, the
ٌُ اع
ُِ ُ( فsubject) and is called اع ٍُل
ٌُ( مُفُعُ ُولobject) takes the place of the اع ٌُل ُِ ُ( َنُُئِبُ ُفsubject of
ُِ ُ( قُ ُائٌُِم ُمُقُامُ ُفsubstitute subject). Since it takes the place of the
ٍُ اع
the passive verb) or ل
ُِ ُف, it also gets a dammah.
ُاع ٌل
Examples:
ٍُ ُُفِعُ ٌُلُم:
ٌُاضَُمُهُ ُول ُ – ض ِربُالولدThe boy was hit.
ِ – منِعThe woman was stopped.
ُتُالمرأة
ٌُ ُفِعُ ٌُلُمُضُاُِر:
ٌُعَُمُهُ ُول ُ – ي فتحُالبThe door will be opened.
اب
ُ – يكسرُاْلِدارThe wall will be broken.
English Arabic
(for past tense) ُماض ُع
ٌ مضا ِر
he went ُذهب ُيذهب
he wandered about ُع ِمه ُي عمه
he made (someone into someone or
ُجعل َُيعل
something into something)
he came to know علِ ُم ُي علم
43
Lesson 7
English Arabic
(for past tense) ُماض ُع
ٌ مضا ِر
he worshipped ُعبد ُي عبد
he realized; he became aware ُشعر ُيشعر
he heard َُِسع ُيسمع
he played ُلعِب ُي لعب
he wore ُلبِس ُي لبس
he became sad, he grieved ُحُُِزن َُيزن
he slaughtered ُذبح ُيذبح
he drank ُش ِرب ُيشرب
he read َر رَقَر ُي قرأ
he cooked ُطبخ ُيطبخ
he made (something) ُصنع ُيصنع
he stopped (someone) ُمنع َُينع
he opened ُف تح ُي فتح
he washed ُغسل ُي غ ِسل
he laughed ُض ِحك ُيضحك
he was angry (with someone) )س ِخطُ(علُىُفالُ ٍن )يسخطُ(علُىُفُال ٍن
he broke (something non-physical);
ُن قض ُي ن قض
he nullified
he commanded, he ordered ُأمر َُيمر
he concealed ُكتم ُيكتم
he wrote ُكتب ُيكتب
he cut ُقطع ُي قطع
he helped ُنصر ُي نصر
he deceived, he cheated ُخدع َُيدع
he colored, he dyed ُصبغ ُيصبغ
he raised ُرفع ُي رفع
he sent ُب عث ُي ب عث
44
ُال ِفعلُالمضاُِرع
English Arabic
(for past tense) ُماض ُع
ٌ مضا ِر
he ate ُأكل َُيكل
he remembered; he mentioned ُذكر ُيذكر
45
Lesson 7
Arabic
English
Singular Plural
day after tomorrow ب عدُغ ٍُد
a year ago ق بلُسن ٍُة
day before yesterday ِ ق بلُاْلم
ُس
letter ٌِرسال ُة
paternal uncle ُعم
fear ُف
ٌ خو
promise; pledge; covenant عه ٌُد
that, which ما
piety, righteousness ُبِر
that; to ُأن
cow ٌب قرُة
speech كال ٌُم
rope ُحب ٌل ٌُِحبال
remembrance ِذكٌُر
prophet ُُنِب،ُرسوٌل ُُأنبِياء،ُرس ٌل
fruit ٌفاكِه ُة ُف واكِه
library ِ ُخزانةُالُكت،ٌمكت بة
ُب ُُمك ُاتِب،اتٌُ مكت ب
magazine ٌَملَُّة ٌُ َم َّال
ت
article; essay ٌمقال ُة ُت
ٌ مقاَل
1. ُأذهب 7. ُتُسمعِي
2. ُي عمهون 8. ُت لعبِي
3. َُيعل 9. ُي لبسن
4. ُأعلم 10. َتزَن ُِن
5. ُن عبد ُِ يذِب
11. ان
6. ُتشعرون 12. ُأشرب
46
ُال ِفعلُالمضاُِرع
47
Lesson 7
48
LESSON 8
ِ ا
ُلصفةُوُالموصوف
Adjective
Consider the following phrases: ‘truthful Muslim,’ ‘pious man,’ ‘large mosque,’
‘small book,’ ‘trustworthy servant.’ These phrases and other phrases of similar
ِ (adjective) andُ ف
pattern are called ٌصف ُة ٌ ( موصوthe described). In the phrase ‘small
ِ (adjective), and ‘book’
book, ‘small’ describes the ‘book.’ Thus, ‘small’ is ٌصف ُة
isُف
ٌ ( موصوthe described).
To convert such a phrase into Arabic, follow the following steps:
1. Translate the individual words into Arabic.
2. Reverse the order of the words so that the first word comes second and the
second word comes first.
3. Give both words one or two dammah(s) (depending on the situation).
Example: We want to convert the phrase, ‘truthful Muslim’ into Arabic. First, we
translate the individual words into Arabic. We get سُلِم ُِ ُص. Next, we reverse the
ُ ُادق م
ُِ ُمُسُُلِمُص. Then, we give two dammahs to both the words. We get ُمسلِ ٌم
order to get ادق
ُص ِاد ٌق. Similarly, if we want to convert ‘pious man’ into Arabic, we will first translate
the individual words into Arabic – حُرجُل ُ ِصُ ُال. Next, we will reverse the order of the
words – ُرجُلُصُ ُالِح. Lastly, we will give two dammahs to both words – ح ٌُ ِرج ٌلُصال.
States of Nouns:
Before we move on, it will be useful to keep in mind that each noun is always in a
certain state. There are three states in total for nouns. These are as follows:
1. رف ٌُع: This is the state when a noun has one or two dammahs at the end. Such a
noun is called ع
ٌُ مرف و. For example, ت
ٌُ ب يor ُالب يت.
2. ب
ٌُ نص: This is the state when a noun has one or two fathahs at the end. Such a
noun is called ب
ٌُ منصو. For example, ب ي تًاor ُالب يت.
3. ُجر: This is the state when a noun has one or two kasrahs at the end.ُSuch a noun
ٍُ ب يor ت
is called َمروٌُر. For example, ت ُِ الب ي.
Note: There is another state which is specific to verbs. This is جزٌُم. This is the
49
Lesson 8 ُ
condition in which a سكو ٌُنappears at the end of a word or its substitute ( نin the
case of ُ )فِع ٌل ُمضا ِرis dropped from
ٌع the end. Such a word is said to be وم
ٌُ َمُُز. For
example, ُ( لُيض ِربhe did not hit).
ِ and ٌُموصوف:
Additional Rules for ٌصف ُة
ِ and the ف
1. Both the ٌصف ُة ٌُ موصوhave to be in the same state, i.e., if one is ع
ٌُ مرف و,
then the other should also be ع ٌُ مرف و. Similarly, if one is بٌُ منصو, the other
ٌُ منصو. For example, consider رج ٌل ُصالِ ٌُح. Since رج ٌُلhas two
should also be ب
dammahs at the end, it is ٌُ ;مرف وعtherefore, ح ٌُ ِ صالwill also be given two
dammahs to make it ع
ٌُ مرف و. Similarly, if for some reason ُرجُلwas بٌُ منصو, صُ ُالِح
would also have to be ب ٌُ منصو. The phrase would then have been اْلًا ِ رج ًال ُص
ِ ( نصرتُرج ًالُصI helped a pious man). If ُرجُلhad been َمروُر, صُ ُالِح
such as in اْلًا ٌ
would also have been َمروٌُر. The phrase would then have been ٍُ رج ٍلُصالِحsuch
as in ٍُ( ذهبتُُإِلُُرج ٍلُص ُالِحI went to a pious man).
ِ and the ف
2. Both the ٌصف ُة ٌُ موصوshould either be maʻrifah or nakirah. Thus, if
ٌُ موصوhas an alif-laam, the ٌ ِصف ُةshould also have an alif-laam. For
the ف
example, if ُرجُلwere to be changed to اُ َُّلرجُل, صُ ُالِحwould also change to
لص ُالِح
َُّ ُا.
ِ and the ف
3. The gender of the ٌصف ُة ٌُ موصوshould be the same. Thus, if the
ُفٌ موصوis feminine, the ٌ ِصف ُةshould also be feminine. To change a word to its
feminine form, just add a round taa ( )ةat the end of the word. For example,
ِ أستاذُةٌ ُصand ‘the pious teacher (F)’ will be
‘a pious teacher (F)’ will be ٌاْل ُة
ِ الص
ُاْلة َّ ُُاُْلستاذة.
4. If the ف
ٌُ موصوis a proper noun, it will not accept alif-laam. For non-proper
nouns alif-laam is used to change nakirah into maʻrifah. However, all
proper nouns are considered maʻrifah by default even without an alif-laam.
ٌُ موصوis a proper noun; therefore, the ٌ ِصف ُةwill require an alif-
Since, the ف
laam to make it maʻrifah. For example, when converting ‘the conqueror
Khalid’ into Arabic, we will not add alif-laam toُ خالِ ٌُدbecause it is already a
50
ِ ا
ُلصفةُوالموصوف
ِ ( )فاتِ ُحbecause it
proper noun. However, we will add an alif-laam to the ٌصف ُة ٌ
is not a proper noun. The sentence will be ُخالِ ٌدُالفاتِح.
The following examples illustrate this point:
‘The king Mahmood’ will be ُُمموٌدُاُلملِك.
‘The commander Taariq’ will be ُطا ِر ٌقُاُلقائِد.
ِ غالِبُاُلش.
‘The poet Ghalib’ will be َُّاعر ٌ
ِ خالِد, ُُممود َُِنلملِك,
These sentences can also be read (not written) as َُُنلفاتِح
ِ غالِب َُِنلش.
طُا ِرق َُِنلقائِ ُدand َُّاعر
English Arabic
51
Lesson 8 ُ
Arabic
English
Singular Plural
door ُب ٌ َب
ِ
old ٌقد ُمي
mat ص ٌُْي ِح ُحصٌر
good; excellent جيِ ٌُد
article; essay ٌمقال ُة
magazine ٌَملَُّة
street ٌ شا ِر
ُع ُشوا ِرع
small, little صغِ ٌُْي ٌُ ِصغ
ار
ship, boat ٌس ِفي ن ُة سف ٌُن
deep ع ِمي ٌُق
sea ِبٌُر ُِِب ٌار
great; powerful ع ِظي ٌُم ُعظماء
mountain جب ٌُل ٌُِجبال
long ط ِوي ٌُل
train ٌُ قِط
ار ُقطٌر
train engine ٌاطرُة ِق ِق
ٌُ اطُرا
ت
station ٌُمطَُّة ٌُ َُّمُط
ات
اجٌُر ِف ُف َّج ٌار
immoral person
اس ٌُق ِف ٌُ ف َّس
اق
man رج ٌُل
beautiful, handsome; good ُحس ٌن ُِحسا ٌن
fan ٌِمروح ُة
sick, ill ٌُ م ِري
ض مرضى
woman ٌاِمرأُة
bitter ُمر
medicine ٌدو ُاء ٌأُد ِوي ُة
brave ًٌُشجاع
52
ِ ا
ُلصفةُوالموصوف
Arabic
English
Singular Plural
king ٌُ ِمل
ك ُملو ٌك
army جن ٌُد جن وٌُد
capital city ٌاصم ُة ِ ع ُاصم ِ عو
today ُالي وم
skillful; outstanding ِ ُم،ُع
ُاهٌر ٌُ َب ِر
barber ٌُ ح َّال
ق
store, shop د َّكا ٌُن ُدكاكِي
old man; scholar ُشي ٌخ ُشي و ٌخ
mischievous ش ِري ٌُر ُأُ ِشَّراء
boy ُول ٌد
ugly د ِمي ٌُم ُِدم ٌام
near, close ِ ُب
)(من ٌُ ق ِري
house ٌُ ب ي
ت
doctor ٌُ طبِي
ب ُأُ ِطبَّاء
to examine ُُفحص،ُس
َّ ج
medical prescription ٌوصف ُة
path ٌُ ِصرا
ط
straight مست ِقي ٌُم
torment; punishment ُاب
ٌ عذ
painful أُلِي ٌُم
mosquito ٌب عوض ُة
livelihood ٌُ ِرز
ق ُاق
ٌ أُرز
trial, tribulation ٌبال ُء
night ٌلي لُ ُة )ال ٍُ لي
ُ ِ الُ(اللَّي
dark ٌمظلِم ُة
example ُمث ٌل
word ٌكلِم ُة ُات ِ
ٌ كل م
53
Lesson 8 ُ
Arabic
English
Singular Plural
tree ٌشجُرُة ُات
ٌ شجر
good; pleasant (F) ٌطيِب ُة ٌُ طيِب
ات
root ُأُص ٌل ٌُأُصول
firm, established ٌُ َِثب
ت
branch ٌُ ف ر
ع ُع
ٌ ف رو
sky ٌاء
ُ َس
commander, leader قائِ ٌُد
city ٌم ِدي ن ُة
fort, fortress, castle ِحص ٌُن ُحصو ٌن
hand; possession ي ٌُد
conqueror فاتِ ٌُح
Romans ُا ُّلروم
54
ِ ا
ُلصفةُوالموصوف
1. ُلصراطُالمست ِقيم
ِ ا
2. ُابُأُلِي ٌم
ٌ عذ
3. ٌُب عوضةٌُصغِْية
4. رزق همُهللاُ ِرزقًاُحسنًا
5. ُبالءٌُع ِظي ٌم
6. ٌلي لةٌُمظلِم ُة
7. مثلُكلِم ٍةُطيِب ٍةُكشجرةٍُطيِب ٍُة
ُِ ُالسم
8. آء ٌ ِأُصلهاَُثب
ِ ت َُّوف رعه
َّ اُِف
ٍ ُِدُمل
9. ُكُع ِظي ٍم ِ اُمنُي ِ ف تحُطا ِرقُ ِنُُالقائِدُم ِدي نةًُع ِظيم ًةُوُأخذ
ِ ُحصن ه
10. ُالروُِم ِ دخلُُم َّمدُ ِنُُالفاتِحُع
ُّ اصمة
55
LESSON 9
ُالُمُرُُ ُوالنُهُي
Imperative (Positive Command) &
Prohibitive (Negative Command)
The command is used to demand an action. That verb which contains a command
to do something is called أُمٌُُر, for example, ‘read!’ and ‘write!;’ while that verb which
contains a command to not do something is called ي ٌُ َُن, as in ‘do not go’ and ‘do not
fear.’
1. First, give a jazm to that seeghah of ع ٌُ ُفِعُ ٌُل ُمُضُاُِر, whose أُمٌُُرyou wish to create. This
means that that seeghah which ends with a dammah, should have its dammah
replaced with a sukoon, while the noon should be dropped from that seeghah which
ends with a noon. The ٌصي غ ُة ِ for اض ُر
ِ ٌ ْجع ُمؤنis an exception to this.2 Also, in the
ٌ َّث ُح ٌ
ِ َُّ ْج ٌعُمُُذ, an alif should be added at the end, after dropping the noon.
case of كٌُرُحاضٌُر
ُِحرف ُالمضا ِر, which in this case is ت. The seeghah should be
2. Now, remove the ع
unreadable.
ُِ ُهزةُالوصat the beginning and give it a kasrah.3
3. Now, add a ل
2
In fact, this ٌ ِصي غ ُةis one of those words whose ends do not accept any vowel change. Such
words are called نُ ِ مب.
3
Hamzat al-wasl appears at the beginning of a word. It is not pronounced when there is a
word before the word with a hamzat al-wasl. Giving it a kasrah is the basic principle. There is
more detail to it, and is mentioned later in the lesson.
57
Lesson 9
Table 9.1
ِ )أمرُح
Creating Second Person Imperative in Active Voice (ٌُاض ٌرُمعروف ٌ
[From Left to Right]
Original seeghahs of Give jazm Drop the harf Add a hamzat al-
Second Person to the al-mudari‘ wasl at the
ُِع ِ
ٌ فع ٌلُمضار seeghahs beginning
Based upon the above procedure, we get the following seeghahs of second person
imperative in active voice. These must be memorized.
Table 9.2
ِ )أمرُح
Second Person Imperative in Active Voice (ٌُاض ٌرُمعروف ٌ
58
ُاْلمرُوالنَّهي
Before we move on, it would be useful to see how Table 9.2 would be written in
Arabic. This is as follows:
Table 9.2a
ِ ُالُمُرُُال
ُاضرُُالُمعروف
ِ ا
ُلصي غة ِ ُاِسم
ُالصي غ ِة
ُاِف عل ُاضٌر ِ اح ٌُدُمذ َّكرُح
ٌ
ِو
ُاِف عال اضٌُر ِ تُثنِي ُةٌُمذ َّكرُح
ٌ
اِف علوا ِ
ْج ٌُعُمذ َّكٌرُحاضٌُر
ُاِف علِي اضٌُر ِ َّثُح
ٌُ اح ٌُدُمؤن ِو
ُاِفُعال اضٌُر ٌُ تُثنِي ُةٌُمؤن
ُِ َّثُح
ُاِف علن اضٌُر ِ َّثُح
ٌُ ْج ٌُعُمؤن
Examples:
1. From ُ( تُفتحyou are opening/will open), we get ُ( اِف تحopen!).
2. From ُ( ِتُلِسyou are sitting/will sit), we get ُ( اِجلِسsit!).
3. From ُ( تُسمعyou are hearing/will hear), we get ُ( اَِسعhear!).
4. From ُ( تُضُ ِربyou are hitting/will hit), we get ُ( ُاِضُ ِربhit!).
5. From ُ( تُذُهبyou are going/will go), we get ُ( ُاِذُهُبgo!).
Creating ي
ٌُ َنfor the Second Person
Like أُمٌُُر, the ي ٌُ ُفِعُ ٌُل ُمُضُاُِر. In this
ٌُ ُ َنof any verb is also created from its respective ع
lesson, we will study the method of making ي
ُ ُ َنfor the second person. It is partially
ٌ
similar to the method given above for أُمٌُُر, but there are also differences. The process
is as follows.
59
Lesson 9
Table 9.3
ِ )َن ُيُح
Creating Second Person Prohibitive in Active Voice (ٌُاض ٌرُمعروف ٌ
[From Left to Right]
Based upon the above procedure, we get the following seeghahs of second person
prohibitive in active voice. These must be memorized.
Table 9.4
ِ )َنُيُح
Second Person Prohibitive in Active Voice (ٌُاض ٌرُمعروف ٌ
Person Gender Plurality English Arabic
Singular (You) Don’t do! َُلُت فعُل
Masculine
Dual (You) Don’t do! َُلُت فعُال
()مذ َّكٌُر
Second
Plural (You) Don’t do! َلُت فعُلوا
Person
ِ )ح
(اضٌُر Singular (You) Don’t do! َُلُت فعُُلِي
Feminine
Dual (You) Don’t do! َُلُت فعُال
(َّث
ٌُ )مؤن
Plural (You) Don’t do! َُلُت فعُلن
60
ُاْلمرُوالنَّهي
Again, before we move on, it would be useful to see how Table 9.4 would be
written in Arabic. This is as follows:
Table 9.4a
ِ ُالنُهيُُال
ُاضرُُالُمعروف
ِ ا
ُلصي غة ِ ُاِسم
ُالصي غ ِة
َُلُت فعل ُاضٌر ِ اح ٌُدُمذ َّكرُح ِو
ٌ
َُلُت فعال اضٌُرُِ تُثنِي ُةٌُمذ َّكٌرُح
َلُت فعلوا ِ ْج ُعُمذ َّكرُح
اضٌُر ٌ ٌ
َُلُت فعُلِي اضٌُر ِ َّثُح
ٌُ اح ٌُدُمؤن ِو
َُلُت فعال اضٌُر ٌُ تُثُنِي ُةٌُمؤن
ُِ َّثُح
َُلُت فعلن اضٌُر ِ َّثُح
ٌُ ْج ٌُعُمؤن
Examples:
1. From ُ( تُفتحyou are opening/will open), we get ُ( َلُُتُفتحdo not open!).
2. From ُ( ِتُلِسyou are sitting/will sit), we get ُ( َلُُِتُلِسdo not sit!).
3. From ُ( تُسمعyou are hearing/will hear), we get ُ( َلُُتُسمعdo not hear!).
4. From ُ( تُضُ ِربyou are hitting/will hit), we get ُ( َلُُتُضُ ِربdo not hit!).
5. From ُ( تُذُهبyou are going/will go), we get ُ( َلُُتُذُهُبdo not go!).
61
Lesson 9
of أُمٌُُرand ي
ُ ُ َنwill have the same vowel. For example, in ُ يُسُمُعthe ( )عletter is ( )مand
ٌ
has a fathah. Therefore, in its أُمٌُُرand ُ َنُيforms, the ( )مwill also get a fathah. Its أُمٌُُر
ٌ
will be ُ اَِسعand its ي ُ يض ِرthere is a kasrah under ( ;)رtherefore,
ُ ُ َنwill be َُل ُتسمع. In ب
ٌ
ُ ُ َنforms will be ُ اِض ِربand ُ َلُتض ِربrespectively. In ُي نصر, there is a dammah
its أُمٌُُرand ي
ٌ
on ( ;)صtherefore, its أُمٌُُرand ي
ُ ُ َنforms will be ُ انصرand ُ َلُت نصرrespectively.
ٌ
The other way in which ( )عletter of ع ٌُ ُفِعُ ٌُل ُمُضُاُِرgoverns أُمٌُُرis with respect to
the hamzat al-wasl of أُمٌُُر. This hamzat al-wasl either gets a kasrah or a dammah. It
ٌُ ُفِعُ ٌُلُمُضُاُِرhas a dammah, the hamzat al-wasl
cannot have a fathah. If the ( )عletter of ع
of أُمٌُُرwill also have a dammah. For example, the أُمٌُُرof ُ ي نصرwill be ُ انصرbecause ()ص
ٌُ فِع ٌل ُمضارand it has a dammah. And if the ( )عletter of ع
is the ( )عletter of ِع ٌُ ُفِعُ ٌُل ُمُضُاُِر
has a fathah or a kasrah, then in both cases the hamzat al-wasl of أُمٌُُرwill get a kasrah.
For example, the أُمٌُُرof ُ يسمعis ُاَِسع, and the أُمٌُُرof ُ يض ِربis ُاِض ِرب.
It should be noted that there is no hamzat al-wasl in ي
ُ َُن. It is only
ٌ
ِ
ٌُ ُفعُ ٌُلُمُضُاُِرfor the harakah on its own ( )عletter.
dependent on the ( )عletter of ع
English Arabic
(for past tense) ُماض ُع
ٌ مضا ِر
he went ُذهب ُيذهب
he stopped (someone) ُمنع َُينع
he started ُبدأ ُيُبدأ
he opened ُف تح ُي فتح
he searched ُِبُث ُي بحث
he heard َُِسع ُيسمع
he laughed ُض ِحك ُيضحك
he did, he acted, he worked ُع ِمل ُي عمل
he came to know ُعلِم ُي علم
he played ُلعِب ُي لعب
he accepted ُقُبِل ُي قبل
62
ُاْلمرُوالنَّهي
English Arabic
(for past tense) ُماض ُع
ٌ مضا ِر
he cooked ُطبخ ُيطبخ
he was cautious ُح ِذر َُيذر
he went near, he came near ُق رب ُي قرب
he became sad ُحزن َُيُُزن
he mocked ُهُزأ ُي هزأ
he did ُف عل ُي فعل
he read ُق رأ ُي قُرأ
he entered ُدخل ُيدخل
he drank ُش ِرب ُيشرب
63
Lesson 9
Arabic
English
Singular Plural
mirror ٌِمرأُة
comb ٌُ ِمش
ط
meat ُْل ٌم
snake ٌحيَُّة ُات
ٌ َّحي
scorpion ٌُ عقر
ب ُعقا ِرب
cat ٌقِطَُّة ٌُ قِط
ط
upon, on عل ى
path ٌُ ِصرا
ط
straight ُمست ِقي ٌم
good ٌخ ُْي
that أ َُّن
all, each ُكل
thing ٌيء
ُ ش
powerful ق ِدي ٌُر
intercession ٌشفاع ُة
village ٌق ري ُة ق ًرى
friend ص ِدي ٌُق
hotel ٌُ ف ند
ق ُف ن ِادق
milk ُب
ٌ ُل
door ٌُ َب
ب
house ُت
ٌ بي
manager; editor مُ ِدي ٌُر
newspaper ٌج ِريدُة
1. ُاِذهب 7. َلُتسمعوا
2. َُلُتذهب 8. اِضحكوا
64
ُاْلمرُوالنَّهي
1. َلَُتزنُعلي ِه ُم
2. َلَُتزءواُوَلُتضحكوا
3. ُاِف علواُاْلْي
4. ُاِق رُِءيُُوَلُت لعبي
5. ُاِعلمواُأُ َّنُهللاُعلُىُك ِلُشُيُ ٍءُق ِدي ٌُر
6. ُاِق ب لواُالشَّفاعة
7. ُادخلواُه ِذهُِالقرية
8. ُاِذهب واُمعُص ِدي ِقكُمُُإِلُالفند ِقُواشرب واُاللَّبُمعه
ِ اِف تحواَُببُالب ي
9. ِتُواذهب واُُإِلُُمُ ِدي ُِرُاْل ِريدُة
65
LESSON 10
ُِ الُ ُو
ُُالُمُع،ُُالتُثُُنِيُة،ُاحد
Singular, Dual, Plural
We have seen in the previous lessons that verb forms are sometimes single,
sometimes dual, and sometimes plural.4 Similarly, nouns can also be single, dual and
plural. For example, ن ٌُ مُ ُؤُِمmeans ‘one believer,’ ان
ُِ مُ ُؤُِمنmeans ‘two believers,’ and
ُ مُ ُؤُِمن ونmeans ‘three or more believers.’ Below, we give the rules for duals and plurals
of nouns.
ُ – َج ٌعPlural:
1. If the singular is masculine, then the plural is formed by placing at the end of a
ِ (وone of the following:5
singular )اح ٌُد
A او
ٌُ ُوpreceded by a dammah and followed by a نُ ُو ٌُنwith a fathah i.e. ]ُ[ﹹون
for the state of ُرفُ ٌُع.
e.g. ُ ُمسلِمونMuslims
A ٌ َيُ ُءpreceded by a kasrah and followed by a نُ ُو ٌُنwith a fathah i.e. [ُ ]ﹻينfor
the states of ب
ٌُ ُ نُصand ُجُر.
e.g. ُ مسلِ ِميMuslims
4
It should be remembered that when the verb forms are dual or plural, it is not the action that is dual
or plural. The action taking place is only one. It is only the doers of the action who are two or more.
5
There is more detail to it, which can be studied in more advanced books.
67
Lesson 10
2. If the singular is feminine, then the plural is formed by discarding the round ة
and adding at the end of a singular, one of the following:
ٌُ ِ أُُلpreceded by a fathah and followed by a madmoom long تi.e. ]ات
An ف ٌُ [ﹷ
for the state of ُرفُ ٌُع.
ُات ِ
e.g. ٌ م سل م
An ُف ِ ٍُ [ﹷ
ٌ أُُلpreceded by a fathah and followed by a maksoor long تi.e. ]ات
for the states of ب
ٌُ ُ نُصand ُجُر.
e.g. ٍ ُمسلِم
ُات
For the ease of the students, a chart showing مسلِ ٌُمand its dual and plural forms in
each of the different states is given below.
Table 10.1
Singular, Dual, and Plural
Examples:
1. Two men went to the market.
ُُالسو ِق
ُّ ذهبُرجُال ِنُُإِل
2. The scholars gave a speech in the mosque.
ُخطبُالعالِمون ُِِفُالمس ِج ِد
3. Khalid helped two oppressed persons.
ِ نصرُخُاُلِ ٌُدُمظلوم
ُي
4. Naseer hit the oppressors.
ُصْيٌُاُلظَّالِ ِمي
ِ ضربُن
5. I wrote with two pens.
ِ كُت بتُبِقلم
ُي
68
ُُاْلمع،ُالتَّثنِية،احد
ِ الو
ٍُ ف رساُرج
2. ل (a man’s two horses)
ِ ف رسbut the نُ ُو ٌُنwas dropped because it appeared at the
ٍُ ان ُرج
This was originally ل
end of mudaaf.
ِ مسلِمو
3. ُُمصر (Muslims of Egypt)
ِ مسلِمونbut the نُ ُو ٌُنwas dropped because it appeared at the
This was originally ُُمصر
end of mudaaf.
ِ طالِب و
4. ُعل ٍُم (seekers of knowledge)
ِ طالِب ونbut the نُ ُو ٌُنwas dropped because it appeared at the
This was originally ُعل ٍُم
end of mudaaf.
English Arabic
(for past tense) ُماض ُع
ٌ مضا ِر
he ordered ُأمر َُيمر
he wrote ُكتب ُيكتب
he ate ُأكل َُيكل
he cut ُقطع ُي قطع
he hit ُضرب ُيض ِرب
he took ُأخذ َُيخذ
he studied ُدرس ُيدرس
he cooked ُطبخ ُيطبخ
he read ُق رأ ُي قرأ
69
Lesson 10
English Arabic
(for past tense) ُماض ُع
ٌ مضا ِر
he filled ُمل َُيل
he imprisoned ُحبس َُيبِس
he forgave ُغفر ُي غ ِفر
70
ُُاْلمع،ُالتَّثنِية،احد
ِ الو
Arabic
English
Singular Plural
corrupt مف ِس ٌُد ُمف ِسدُون
we َن ُن
peacemaker مصلِ ٌُح ُمصلِحون
oppressor ُِ ظ
ٌال ُظالِمون
punishment ُاب
ٌ عذ
painful ألِي ٌُم
disbeliever, infidel كافٌُِر ُكافِرُون
humiliating, disgraceful ٌُ م ِه
ي
with ُمع
patient صابٌُِر ُصابِرون
all praise ُاْلمد
Lord ُرب
world ٌال
ُع ُعالمون
blessing, grace (of Allah
ٌُصلُوة
Most High)
peace ُسال ٌم
upon, on عل ى
master; chief سيِ ٌُد
messenger ُمرس ٌل ُمرسلون
seal; ring ٌامت
ُخ ُِ خُُو
امت
prophet ُ ِن
ب ُنبِيُُّون
family أ ٌُل
ٌُ اح
ب ِص ُاب
companion ٌ أُصح
all ُأُْجع ُأُْجعون
71
Lesson 10
72