Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 62

Audio Kurs

Opracowanie norweskiej wersji językowej: Magdalena Solarek


Podręcznik gramatyki: Katarzyna Szulc
Miłogost Reczek, Randi Segtnan, Tor Torhaug
Lektorzy: Mitogost

Redakcja: Karolina Kostrzębska


Kostrzębska
Muzyka: Dariusz Kaliński

Montaż i mastering ptyty: Eliza Lewczuk


mastering płyty:

oktadki: Piotr Fajker, Emilia Szulewa


Projekt okładki:
Projekt graficzny, skład tamanie: Studio 27
sktad i łamanie:

EDGARD
JEZYKIOBCE.PL
j e z y k i o b c e . pl

© Copyright Edgard, Warszawa 2007


www.edgard.pl

www.jezykiobce.pl
www.jezykiobce.pl
2
I Spis
S p is treści
tre ś c i B CD 11
CD

Lekcja
L e k c ja 11
Wstęp
W ...................... .. . 4
stęp ..
®
4 > Podstawowe zwroty i wyrażenia 21
21

Jak się uczyć . ... 4


4 9 Lekcja
L e k c ja 2
2
� Liczebniki, dni tygodnia,
pory roku i czas 26
Gramatyka. . ...
G ram atyka............. . 6 6 26
Wymowa .. . .. . . . . 6
6
Lekcja
e k c ja 3
„„.

16 L 3
Rzeczownik . . . . . 9
Czasownik ..
„„ .

. . . ... 11
u � Człowiek i rodzina ..................... . 29
Zaimek ..... . .. .. 14
Zaimek........... 14 22 Lekcja
L e k c ja 4
4
Liczebnik . . . . . .. 15
15 ®
CS' Części ciała, cechy charakteru,
opis osoby . . . . . . . . . . . . 32
Przymiotnik , ...
. . . 15
15 .................................

28 Lekcja
L e k c ja 5
5
Norwegii .. 17
Praca w Norwegii
� Kolory, części garderoby,
sklep i zakupy ............................. 35
35

33 Lekcja
L e k c ja 6
6
� Ż ywność, jedzenie, restauracja ..
Żywność, 38

CD 2
CD2

2 Lekcja
L e k c ja 7
7
ą Komunikacja i podróżowanie 42

8 Lekcja
L e k c ja 8
8
® Wakacje, czas wolny i hobby 46
46

l4· Lekcja
L e k c ja 9
9
ł;f;I
ch W mieście, pytanie o drogę 49
49

20 Lekcja 10
L e k c ja 10
4? Ż ycie codzienne: dom, szkoła
Życie . 52
52

,26"'
26 Lekcja
L e k c ja 11
11
ł;f;I Wypadki, nagłe zdarzenia,
pomoc .......................................... 54
54

32 Lekcja 112
2
L e k c ja
� Praca i zawody ........................... 57
57

Odpowiedzi
Odpowiedzi 61
61

www.jezykiobce.pl
Audio Kurs

l\®Mtl
Wstęp

„Norweski
„Norweski Kurs
Kurs podstawowy"
podstawowy” to
to kolejny
kolejny tytuł
tytuł zz serii
serii Audio
Audio Kursów
Kursów
- kursów na
- kursów na płytach
płytach CD, przeznaczonych
przeznaczonych do
do samodzielnej
samodzielnej nauki języków
nauki języków
obcych.
obcych. „Norweski
„Norweski Kurs
Kurs podstawowy"
podstawowy” powstał
powstał zz myślą
myślą oo osobach
osobach początkujących
począł kujących
ii zaczynających
zaczynających naukę
naukę oraz
oraz tych,
tych, które chciałyby
chciałyby szybko
szybko przypomnieć
przypomnieć sobi
sobie
podstawy języka norweskiego.
podstawy języka norweskiego. Kurs
Kurs zawiera
zawiera 12 lekcji
lekcji uczących
uczących najbardzi
najbardziejj
potrzebnych
potrzebnych słówek
słówek ii zwrotów
zwrotów oraz
oraz podręcznik wyjaśniający podstawy
podręcznik wyjaśniający podstawy gramalyki
gramatyki
norweskiej.
norweskiej. Na
Na płycie,
płycie, oprócz nauki słówek
oprócz nauki metodą powtarzania,
słówek metodą powtarzania, znajduj<l sii;
znajdują się
także dialogi
także oraz pytania
dialogi oraz sprawdzające. Zakres
pytania sprawdzające. Zakres tematów
tematów sprawia,
sprawia, żże lwrs
kurs
potraktować
potraktować można „rozmówki" przydatne
można jako „rozmówki” przydatne osobom
osobom planującym wyj, zcl
planującym wyjazd
za
za granicę.
granicę.

Wszystkich
Wszystkich Użytkowników
Użytkowników Audio Kursów gorąco
Audio Kursów gorąco zachęcamy
zachęcamy do do zar 'j 'Slro­
zarejestro­
wania się
wania się -- tylko zarejestrowani Klienci
tylko zarejestrowani Klienci otrzymują
otrzymują informacje ·
informacje o aatrakcyjnych
u akcyj nych
zniżkach
zniżkach ii promocjach nana wydawnictwa firmy Rejestra ji możnfl
firmy Edgard. Rejestracji można
dokonać
dokonać poprzez wypełnienie formularza
poprzez wypeinienie rejestracyjnego na
formularza rejestracyjnego tron i int
na stronie rn lowej
internetowej
www.edgard.pl
www. edgard. pi

Jak się uczyć?

Płyt
Płyt zz serii
serii Audio Kurs wystarczy
Audio Kurs wystarczy słuchać,
słuchać, nie jest konieczne
nie jest konieczne wykonywanie
wykonywanie
dodatkowych
dodatkowych ćwiczei'1.
ćwiczeń. Każda
Każda lekcja
lekcja w kursie
kursie podstawowym
podstawowym uczy
uczy słówek
słówek
ii zwrotów
zwrotów związanych
związanych zz danym tematem, zawiera
danym tematem, zawiera dialog, pokazujący ich
dialog, pokazujący ich użycie
użycie
oraz
oraz pytania
pytania sprawdzające,
sprawdzające, które
które pozwalają
pozwalają samodzielnie
samodzielnie przećwiczyć
przećwiczyć omawiane
omawiane
zagadnienia.
zagadnienia.

Z
Z Audio
Audio Kursem
Kursem można uczyć się
można uczyć się na wiele sposobów.
na wiele sposobów. Przede
Przede wszystkim,
wszystkim,
należy uważnie
należy? uważnie słuchać
słuchać słów,
słów, zdań
zdań ii dialogów,
dialogów, aa następnie
następnie powtarzać
powtarzać poszcze­
poszcze­
gólne zwroty
zwroty za
za norweskim
norweskim lektorem.
lektorem. Nawet,
Nawet, jeżeli przy
przy pierwszym
pierwszym odsłuchaniu
odsłuchaniu
wydadzą się
wydadzą się one
one zbyt trudne do
zbyt trudne wymówienia, to
do wymówienia, to podczas
podczas kolejnych
kolejnych prób nasza
prób nasza
wymowa bbędzie
dzie coraz
coraz lepsza.
lepsza.

4
NORWESKI KURS PODSTAWO'WY

Scenki ii dialogi
dialogi zostały
zostały tak
tak opracowane,
opracowane, by
by w
w sposób aktywny
aktywny wzbogacać
zasób
zasób słownictwa
słownictwa oraz uczyć typowych
oraz uczyć typowych zwrotów,
zwrotów, używanych w języku
używanych w języku mówionym.
mówionym.
Polecamy
Polecamy uczenie
uczenie się
się kwestii
kwestii zz dialogów
dialogów na
na pamięć!
pamięć! Jeżeli
Jeżeli nie jesteśmy pewni,
nie jesteśmy pewni,
co
co usłyszeliśmy, możemy zajrzeć
zajrzeć do
do niniejszej
niniejszej książeczki
książeczki ii porównać
porównać nagranie
nagranie
z
z tekstem.
tekstem. Przy tej
tej okazji
okazji warto
warto zwrócić
zwrócić uwagę na
na norweską pisownię.
pisownię.

Ostatnią częścią każdej


Ostatnią częścią każdej lekcji jest zadanie
lekcji jest pozwalające przećwiczyć
zadanie pozwalające przećwiczyć nowo
nowo
poznane
poznane zwroty.
zwroty. Na każde zadane
Na każde pytanie należy
zadane pytanie należy odpowiedzieć
odpowiedzieć po norwesku,
po norwesku,
używając
używając zwrotów
zwrotów zz danej
danej lekcji. W
W przypadku, gdy
gdy mamy
mamy trudności
trudności zz właściwym
sfo1mułowaniem
sformułowaniem odpowiedzi,
odpowiedzi, dobrze jest wysłuchać
dobrze jest lekcji jeszcze
wysłuchać lekcji jeszcze raz.
raz. Swoje
Swoje
odpowiedzi
odpowiedzi można porównać z
można porównać rozwiązaniami podanymi
z rozwiązaniami podanymi na
na końcu
końcu podręcznika.
podręcznika.

Książeczka zawiera
Książeczka zawiera dodatkowe
dodatkowe materiały
materiały do kursu. Przede
do kursu. Przede wszystkim
wszystkim
wydrukowane są są w
w niej
niej transkrypcje wszystkich nagrań,
nagrań, których czytanie
czytanie
może okazać
okazać się
się szczególnie pomocne
pomocne dla
dla wzrokowców,
wzrokowców, ale
ale nie
nie tylko!
tylko! Bardzo
Bardzo
ważną
ważną częścią książeczki jest
częścią książeczki jest podręcznik
podręcznik gramatyki,
gramatyki, w
w przystępny
przystępny sposób
sposób
wyjaśniający najważniejsze
najważniejsze zasady
zasady rządzące
rządzące językiem norweskim.
norweskim.
Po
Po zapoznaniu
zapoznaniu sięsię zz całym
całym materiałem,
materiałem, warto
warto odtwarzać płytę co
odtwarzać płytę co kilka
kilka dni
dni
lub
lub tygodni,
tygodni, aa nawet
nawet popo kilku
kilku miesiącach
miesiącach ww celu przypomnienia sobie
celu przypomnienia sobie słówek
słówek
ii zwrotów.
zwrotów.

Pełna
Pełna ii aktualna
aktualna oferta
oferta kursów
kursów ii programów
programów naszego wydawnictwa znajduje
naszego wydawnictwa znajduje
się
się na
na stronie
stronie intern etowej
internetowej www.jezykiobce.pl
www.jezykiobce.pl

Zapraszamy ii życzymy
życzymy przyjemnej
przyjemnej nauki!
nauki!

wwv1.jezykiobce.pl 5
■ 1

MA
Gramatyka
" -

Sytuacja
Sytuacja językowa
językowa ww Norwegii
Norwegii
W Norwegii istnieją dwie oficjalne normy języka pisanego, obie wykształcone w XIX XIX
ii XX
XX wieku w skutek dwóch rozbieżnych
rozbieżnych wizji języka narodowego. Jedną z tych norm jest
bokmał
bokmål (dosłownie: „język książkowy"),
książkowy”), który wykształcił się z duńskiego, będącego
oficjalnym językiem pisanym w Norwegii przez wiele stuleci, kiedy to kraj znajdowal
znajdował
Danią. Drugi oficjalny język pisany to nynorsk
się w unii z Danią nynorsk („nowonorweski"),
stworzony w oparciu o rozliczne dialekty,
dialekty, które tak naprawdę stanowią autentyczny
mówiony
mówiony język w Norwegii, a ich różnorodność bywa zaskakująca, jeśli jest się
przyzwyczajonym
przyzwyczajonym do jednego sposobu wymowy.
Bokmal nynorsk, mimo że formalnie traktuje się je jako odrębne
Bokmål i nynorsk, odrębne języki, są do
siebie na tyle podobne, iż posługująca się na co
iz osoba poslugująca co dzień
dzień jednym
jednym zz nich
nich może
w pelni drugim. To jednak bokmal
pełni zrozumieć tekst napisany w drugim bokmål jest normą szerzej
rozpowszechnioną oraz nauczaną poza Norwegią, dlatego
rozpowszechnioną dlatego też niniejszy
niniejszy kurs obejmuje
podstawowe słownictwo i zasady gramatyczne tej wlaśnie właśnie odmiany.
odmiany.

•�1i!foM%M
Wymowa

Przy omawianiu poprawnej wymowy norweskiej


norweskiej należy zwrócić uwagę na następujące
następujące czynniki:
- dlugość samoglosek,
- długość samogłosek,
-
- akcent w wyrazie i intonacja
intonacja zdaniowa,
-
- poprawne wymawianie spólgłosek
spółgłosek dźwięcznych w wygłosie (na końcu) wyrazu.


■ Alfabet
Alfabet

litera
litera Wymowa
Wymowa Przykłady
Przykłady
A
A jak polskie aa kasse (kasa), rnale
małe (malować)
B
B jak polskie bb bo (mieszkać)
c
C najczęściej jak polskie s s lub celle (komórka),
(komórka), cricket (krykiet)
(k1ykiet)
polskie k
jak polskie k
D
D jak polskie d, czasem nieme na dør (drzwi),
der (drzwi), med (z),
(z), land (kraj)
końcu wyrazu, zawsze nieme po n n
E
E jak polskie ee lub słabe e e w pozycji (lekki), lese (czytać),
lett (lekki), (czytać), er (forma
fforma,
nieakcentowanej, czasem jak re æ osobowa
osobowa być)
przed rr
F
F jak polskie ff falle (spadać)
G
G jak polskie gg lub jak jj przed ei,
ei, i,i, y
y gave
gave (podarunek), geit (koza),
lub jak sz
sz w zapożyczeniach, geni (geniusz), rolig (spokojny)
czasem nieme
H
H jak polskie hh lub nieme przed j, j, v v hand (dlań), hjerte (serce)
hånd (dłoń), (serce)
NORWESKI KURS PODSTAWOWY

I1 jak polskie ii vind (wiatr), ris (ryż)


J
J jak p olsk ie j,
polskie j, ww zapożyczeniach
zapożyczeniach fjord ({jard),
(fjord), journal (dziennik)
jak sz
sz
K
K jak polskie k k lub prawie jak polskie komme (przyjść), kino (kino)
komme
śś przed i,i, y,
y, ei
ei
L
L jak polskie 1 I leke (bawić się)
M
M jak polskie m m sammen (razem)
N
N jak polskie n natt (noc)
o
O jak polskie o
jak o lub u u (skapeta), fot (stopa)
sokk (skarpeta),
p
P jak polskie p p lub nieme przed s s kopp (kubek), psykisk (psychiczny)
R
R jak polskie lub francuskie rr krone (korona)
(zależnie
(zależnie odod dialektu)
dialektu)
s
S jak polskie s, s, a a w niektórych sitte (siedzieć), Oslo
dialektach
dialektach jak polskie sz sz przed I1
T
T jak polskie tt ta (brać)
u
U jak niemieckie ii lub jak polskie u u frukt (owoc), mus (mysz)
V
V jak polskie w, w, czasem nieme na ville (chcieć),
wyrazu
końcu wyrazu gav (dać w czasie przeszłym)
w
W jak polskie w w WC
X jak ks
ks xylofon (ksylof
xylofon on)
(ksylofon)
y
Y pomiędzy polskimi dźwiękami rygg (plecy), by (miasto}
(miasto)
oraz ii
y oraz
y
z
Z jak polskie s s zoologisk (zoologiczny}
(zoologiczny)

Æ pomiędzy polskimi dźwiękami sred (ziarno), lrere
sæd lære (uczyć)
a oraz e
a e
0
0 pomiędzy polskimi dźwiękami m0rk (ciemny), gjøre
mørk gj0re (robić)
o
o oraz e e lub jakjak niemieckie ći
ó
A
Å jak polskie o o matte ga (iść)
måtte (musieć), gå

Pewne zbitki
Pewne zbitki literowe
literowe wymawia
wymawia się w następujący sposób:

[ch] jak
[eh] jak polskie
polskie sz,
sz, np.: champagne (szampan};
(szampan)',
[g j) jak
[gj] j, np.:
jak j, np.: gjette (zgad ywać);
(zgadywać);
[ng]
[ng] łączą się w jeden dźwięk, np.: synge (śpiewać);
[kj)
[kj] oraz [tj]
w ) prawie jak polskie ś, ś, np.: kjenne (znać},
(znać), tjue (dwadzieścia);
(dwadzieścia)\
[rs], [sj], [skj],
[rs], [sj], [sk) przed
[skj], [sk] przed i,i, y,
y; ei sz, np.: norsk (norweski},
ei jak polskie sz, (norweski),
sjø (morze), skje (dziać się),
sj0 się}, ski (narty).*

'więcej oo dźwiękach
*więcej dźwiękach retrofleksyjnych na stronie
retrofleksyjnych na stronie 8

www.jezykiobce.pf 7
Audio Kurs

Na szczególną uwagę zasługują norweskie samogłoski, które mogą być krótkie albo długie.
długie/
Długość
Długość wymawianej samogłoski jest bardzo ważna, gdyż decyduje ona często o znaczeniu
danego słowa. Na przykład:

takk [tak] dziękuję


dziękuję [lese]
Jesse [lese]
lesse ładować
ładować [fi.Jl]
full [ful]
fuli pełny, pijany
pełny, pijany
tak [ta:k] dach, sufit
dach, sufit lese [le:se]
lese [le:se] czytać ful [fu:I]
ful [fu:I] przebiegły
przebiegły

Jak widać z powyższych przykladów,


przykładów, krótkie samogłoski występują zazwyczaj przed dlugimi
długimi
spółgłoskami (zaznaczonymi w piśmie podwojeniem litery), a długie samogłoski przez
krótkimi spółgłoskami (pojedyncza litera). Podwójne spółgłoski czytamy jednak zawsze
jako jeden dźwięk.

•■ Dyftongi
Dyftongi
Dyftongi (dwugłoski) są to połączenia dwóch samogłosek, które należą do jednej sylaby
ii których przejście jednej w drugą następuje bardzo płynnie. W języku norweskim wyróż­
niamy pięć dyftongów:

[ai] np.: mai (maj),


(maj), hai (rekin);
[rei]
[aei] np.: nei (nie), stein
stein (kamień), jeg (ja), regn
regn (deszcz);
[0i]
[øi] np.: røyke
np.: (palić), løgn
royke (palić), (kłamstwo);
logn (kłamstwo);
[oi]
[oi] np.: boikott
np.: (bojkot);
boikott (bojkot);
[reu]
[aeu] np.:: sau (owca), maur (mrówka).
np.

W języku polskim spółgłoski dźwięczne, takie jak b, d, g,


b, d, g, w w wymawiamy bezdźwięcznie
na końcu wyrazu, tak jak w wyrazach grób, kod, róg, staw. Z kolei w języku norweskim,
jeśli wspomniane spółgłoski znajdują się w wygłosie, nie ulegają one ubezdźwięcznieniu,
tak jak w wyrazach: stab (sztab), tog (pociąg), kurv
kurv (kosz).

W części dialektów języka norweskiego (m.in. w typowej wymowie Oslo ii okolic)


okolic) występują
retrofleksyjne, które nie mają swoich odpowiedników w języku polskim. Powstają
dźwięki retrofleksyjne,
dźwiękowych rt,
one w wyniku wygięcia ii cofnięcia języka podczas wymowy zbitek dżwiękowych rt, rd,
rd, rn,
rn,
rs,
rs, np.: w wyrazach kort (krótki), sverd (miecz), jern (żelazo), norsk (norweski). Zbitki te
zlewają się wówczas w jeden dźwięk, co sprawia, że np. rs rs w wielu norweskich dialektach
sz.
brzmi jak polskie sz.


■ Akcent
Akcent
Większość wyrazów w języku norweskim posiada akcent inicjalny, przypadający na pierwszą
sylabę, np.: finne (znaleźć), barneskole
barneskole (szkoła podstawowa), kongelig (królewski).
W zapoźyczeniach
zapożyczeniach na ogół akcent przypada na sylaby inne niż pierwsza, np.: universitet
(uniwersytet), situasjon
situasjon (sytuacja), tragedie (tragedia), mekanisk
mekanisk (mechaniczny).

8
NORWESKI KURS PODSTAWOWY

zazwyczaj
Zazwyczaj nie akcentuje się w zdaniu zaimków, rodzajników, spójników, negacji, czasowników
posiłkowych ii przyimków.

Norweski posiada też akcent melodyczny zwany tonemem.


tonemem. Tonemy występują zarówno
w pojedynczych słowach,
stówach, jak i całych frazach, zdaniach. To właśnie one sprawiają, że język
norweski brzmi bardzo śpiewnie.

Wyróżniamy dwa tonemy:


-- tonem
tonem 11 - tonem z tonacją wzrastającą, np.: vannet
- vannet (woda, forma określona);
określona,);
- tonem 2
- tonem 2 - tonem z tonacją opadająco-wzrastającą, np.: vanne (podlewać).
- (podlewać).

Wymowa podanych w przykładach slów stów jest identyczna, różnią je jedynie tonemy. Tonemu
nie można odczytać z graficznej formy danego słowa. Mimo iż zdarza się, że różnica tonemów
zmienia znaczenie wyrazu, prawidłowe posługiwanie się nimi nie jest niezbędne do poprawnej
komunikacji językowej.

Rzeczownik

•Rodzaj
■ Rodzaj
W języku norweskim wyróżniamy 3 rodzaje rzeczownika:

-- męski
męski - oznaczany rodzajnikiem en,
- en, np. en gutt (eh/opiec);
(chłopiec);
-- żeński
żeński - oznaczany rodzajnikiem ei,
- ei, np. ei jente (dziewczynka);
-- nijaki
nijaki - oznaczany rodzajnikiem et,
- et, np. et barn (dziecko).

Podane przykłady słów występują w formie nieokreślonej,


nieokreślonej, którą stosuje się, gdy mowa
jest o bliżej niesprecyzowanej lub nieznanej rzeczy czy osobie. Formę określoną
określoną tworzy
się zaś w następujący sposób:

- w
- w rodzaju
rodzaju męskim
męskim - przez dodanie -en
- -en na końcu wyrazu, np.
gutten - [określony] eh/opiec;
- chłopiec,

- w
- w rodzaju
rodzaju żeńskim
żeńskim - przez dodanie -a
- -a na końcu wyrazu, np.
jenta - [określona] dziewczynka;
- dziewczynka',

- w
- w rodzaju
rodzaju nijakim
nijakim - przez dodanie -et
- -et na końcu wyrazu, np.
barnet - [określone] dziecko.
-

WWN.jezykiobce.pl
Audio Kurs

W rodzaju nijakim t na końcu określonej formy rzeczownika zawsze pozostaje nieme.

Dodatkowo wspomnieć należy, iż rzeczowniki rodzaju żeńskiego mogą alternatywnie


en bok książka (forma nieokreślona),
występować w rodzaju męskim, np. ei bok lub en
boka lub boken książka (forma określona).


H Liczba
W języku norweskim rzeczowniki występują w liczbie pojedynczej i mnogiej, którą tworzy
W
-er w formie nieokreślonej lub końcówki -ene
się poprzez dodanie do wyrazu końcówki -er -ene
w formie określonej. W pojedynczych przypadkach następuje przeglos
przegtos rdzenia wyrazu
lub wypadnięcie nieakcentowanej samogłoski. Oto przykłady:

(eh/opiec) -- gutter (chłopcy), guttene (określeni chłopcy);


en gutt (chłopiec) chłopcy);
jente (dziewczynka) -- jenter (dziewczynki), jentene (określone dziewczynki);
ei jente
et eple (jablko)
(jabłko) -- epler (jablka), jablka);
eplene (określone jabłka);
(jabłka), eplene
{książka) -- boker
ei bok (książka) bokene (określone książki);
bøker (książki), bøkene
ei s0ster
søster (siostra) -- søstre (siost1y), s0strene
s0stre (siostry), søstrene (określone siostly).
siostry).

Ponadto wiele jednosylabowych rzeczowników w rodzaju nijakim nie przyjmuje żadnych


końcówek w formie nieokreślonej liczby mnogiej, np. et barn - (dziec/w - wiele
- mange barn (dziecko
dzieci), et hus -- tre hus (dom - trzy domy).
domy).

Nazwy zawodów kończące się na -er,


-er, np. maler (malarz), lærer
lrerer (nauczyciel) przyjmują
w formie nieokreślonej liczby mnogiej końcówkę -e, przykład: malere (malarze),
-e, na przyklad:
lærere (nauczyciele).
lrerere

Oto lista ważniejszych rzeczowników, które posiadają nieregularną liczbę mnogą:

en mann, mannen -- menn, mennene mężczyzna


et kne, kneet -- knrer,
knær, knrerne
knærne /wlano
kolano
ei ta,
tå, taa
tåa -- trer,
tær, trerne
tærne palec u nogi
et tre, treet -- trrer,
trær, trrerne
trærne drzewo
et handkle, handkleet -- handklrer,
håndkle, håndkleet håndklær, handklrerne
håndklærne ręcznik
en bror, broren -- br0dre,
brødre, br0drene
brødrene brat
en far, faren -- fedre, fedrene ojciec
ei mor, mora -- modre,
mødre, ill0drene
mødrene matka
et 0ye,
øye, 0yet
øyet -- 0yne,
øyne, 0ynene
øynene o/w
oko
et barn, barnet -- barn, barna dziecko
et sted, stedet -- steder, stedene miejsce
en ting, tingen -- ting, tingene rzecz
en feil, feilen -- feil, feilene bląd
błąd

JO
NORWESKI KURS PODSTAWOWY


■ Przypadek
Przypadek
Rzeczowniki
Rzeczowniki norweskie występują obecnie
norweskie występują obecnie tylko w dwóch
tylko w dwóch przypadkach
przypadkach -
- mianowniku
mianowniku
ii dopełniaczu.
dopełniaczu. Dopełniacz,
Dopełniacz, tworzony
tworzony przez
przez dodanie
dodanie do
do rzeczownika
rzeczownika końcówki
końcówki -s, stosuje
-s, stosuje się
się
jedynie
jedynie do wyrażania stosunku
do wyrażania stosunku przynależności,
przynależności, np.
np. ball (piłka chłopca), Jons far
guttens hall
(ojciec Jona), mannens skjorte {koszula
(koszula mężczyzny).
mężczyzny).

Celownik'
Celownik zachował
zachował się tylko w
się tylko w stałych
stałych zwrotach
zwrotach np.:
np.:
Na
Nå er det pa skriver det. -
på tide at du skriver - Najwyższy czas, bbyś
yś to napisał.
Hun drog av garde går. - Ona wyjechała wczoraj.
gårde i gar. -

Czasownik

Norweskie
Norweskie bezokoliczniki
bezokoliczniki posiadają zawsze
posiadają zawsze å przed
a przed samym wyrazem, chyba
samym wyrazem, chyba że występują
że występują
przed
przed czasownikiem
czasownikiem modalnym,
modalnym, np.
np.
aå spise UeśćJ,
(jeść), aå dromme
drømme (marzyć),
ale:
ale:
Jeg vil spise en kake. - Chcę zjeść ciasto.
-

Tryb
Tryb rozkazujący tworzy się
rozkazujący tworzy się poprzez odcięcie od
poprzez odcięcie formy bezokolicznika
od formy bezokolicznika końcowego
końcowego -e, np.:
-e, np.:
boka! -- Przeczytaj książkę!
Les hoka!
to!
Rydd dette! - Posprzątaj to!
-

W języku norweskim
W języku występują następujące
norweskim występują następujące czasy:
czasy:


■ Czas teraźniejszy Presens
Presens
W przypadku
W większości czasowników,
przypadku większości czasowników, aby
aby uzyskać
uzyskać czas terażniejszy, do
czas teraźniejszy, formy czasownika
do formy czasownika
dodajemy
dodajemy końcówkę
końcówkę osobową
osobową -r, która
-r, jest taka
która jest taka sama
sama dla wszystkich osób
dla wszystkich osób liczby
liczby pojedynczej
pojedynczej
ii mnogiej,
mnogiej, np.: jeg snakker (mówię),
np.: (mówię), han sover (on śpi), dere synger (śpiewacie).


■ Czas
Czas przeszły
przeszły Preteritum
Preteritum
Czasu
Czasu tego
tego używa
używa się, gdy mówimy
się, gdy mówimy o wydarzeniach, które
o wydarzeniach, które miały
miały miejsce w określonym
miejsce w określonym
czasie
czasie w
w przeszłości
przeszłości ii zostały
zostały zakończone,
zakończone, np.:
np.:

går. - Ona bbyła


Hun var her i gar. - yła tu wczoraj.

Nie można
Nie jednak utożsamiać
można jednak tego czasu
utożsamiać tego czasu tylko
tylko zz czasem
czasem przeszłym
przeszłym dokonanym,
dokonanym, ponieważ
ponieważ
można
można go
go używać
używać również.
również, gdy
gdy mowa
mowa o
o czynnościach
czynnościach w
w przeszłości,
przeszłości, które
które często
często się
się
powtarzały,
powtarzały, np.:
np.:

på skolen hver dag. -- Codziennie chodził do szkoły.


Han gikk pa

wv.w.jezykiobce.pl 11
Audio Kurs

Preteritum tworzymy poprzez dodanie do rdzenia czasowników regularnych


Czas Preteritum
następujących końcówek:

a
å kaste (wyrzucać)
(wyrzucać) kast + et I/ a 7 kastet I/ kasta
a
å leve (żyć)
leve (żyć) lev ++ de 7
-ź levde
a
å łyse
lyse (świecić) + te 7
lys + -> lyste
a
å bo (mieszkać)
(mieszkać) bo ++ dde 7-ź bodde

Poza tym istnieje grupa czasowników, które odmieniają się nieregularnie (zob. lista poniżej).


■ Czas
Czas przeszły
przeszły Perfektum
Perfektum
Czasu tego używa się, by wyrazić, że coś wydarzylo
wydarzyło się w przeszłości, lecz nie jest istotne
kiedy dokladnie stało. W
dokładnie to się stalo. W czasie Perfektum
Perfektum ważna jest dlugość
długość trwania czynności,
a nie konkretny punkt w przeszłości. Ponadto odnosi się on do wydarzeń,
wydarzeń, których skutki są
istotne dla terażniejszości
teraźniejszości lub przyszłości, na przykład:

Jeg har vrert før. - Już tu bbytem.


vært her for. - ylem.
så han er ikke sulten lenger. - On zjadł śniadanie, więc
Han har spist frokost, sa -

nie jest
jest już głodny.

Perfektum
Perfektum tworzy się przy pomocy czasownika a å ha (mieć), forma osobowa har, rzadziej
ii være (być),
å vrere (być), forma osobowa er oraz formy imiesłowu
imieslowu czasu przeszłego, który w przypadku
czasowników regularnych wygląda tak jak forma czasu przeszłego Preteritum,
Preteritum, tyle, że
pomniejszona o -e -e tam, gdzie ono się pojawia, np.: kastet I/ kasta, levd, lyst, bodd.
Formy imiesłowu ważniejszych czasowników nieregularnych znależć
znaleźć można na liście poniżej.


■ Czas
Czas zaprzeszły
zaprzeszły Pluskvamperfektum
Pluskvamperfektum
Czas ten wyraża czynności, które miały miejsce przed wydarzeniami opisanymi przy pomocy
czasu przeszłego Preteritum.
Preteritum. Tworzy się go przy pomocy czasownika posiłkowego å a ha
(mieć)
(mieć) w formie przeszłej hadde oraz imiesłowu czasu przeszłego (tego samego, którego
Perfektum). Na przykład.:
używa się w Perfektum).
på kino. - Kied
Etter at vi hadde spist, gikk vi pa y zjedliśmy,
Kiedy
- zjedliśmy, poszliśmy
poszliśmy do
do kina.
kina.


■ Czas
Czas przyszły
przyszły Futurum
Futurum
Przyszłość wyraża się po norwesku na kilka sposobów. Najważniejsze z nich to:

1) czasownik
1) czasownik modalny
modalny ska/
skal
Czasownika tego używamy, kiedy mamy kontrolę nad tym, co może się wydarzyć,
gdy to planujemy lub o tym decydujemy, np.
np.::
Latem pojadę do Grecji.
Jeg skal reise til Hellas til sommeren. - Latem
-

12 '
NORWESKI KURS PODSTAWOWY

2)
2) czasownik modalny vil
czasownik modalny vil
Podstawowym znaczeniem vil vil jest „chcieć",
„chcieć'', jednak używa się go także, gdy chcemy
wyrazić, że w przyszlości
przyszłości stanie się coś, na co nie mamy wpływu, np.:
Det vil regne i morgen. -- jutro będzie padać.
Jutro będzie padać.

3)
3) zwrot komme til
zwrot komme til a
å
Zwrot ten jest nieformalnym wariantem vil, używanym glównie
głównie w mowie potocznej. Np.:
Du kommer til a å bli syk hvis du gar ut uten jakke. -- Będziesz
går ut Będziesz chory, jeśli będziesz
chory, jeśli będziesz
clwdził dworze bez
chodził po dworze bez kurtki.
kurtki.

4)
4) czas
czas teraźniejszy
teraźniejszy
Można go również używać do wyrażania przyszlości,
przyszłości, np.:
Jeg sender brevet i morgen. - W yślę jutro list.
Wyślę

• Podstawowe czasowniki
■ Podstawowe czasowniki nieregularne:
nieregularne:

a
å be ba(d) har bedt prosić,
prosić, modlić się
modlić się
åa. bli ble har blitt stawać się
stawać się
a
å dra dro(g) har dratt jechać
jechać
a
å drikke drakk har drukket pić
a
å falle falt har falt upadać
a
å finne fant har funnet znajdować
a
å forsta
forstå forsto(d) har forstatt
forstått rozumieć
rozumieć
a
å fortelle fortalte har fortalt opowiadać
opowiadać
ara.
å få fikk
fikk har fatt
fått dostawać
dostawać
åa. gi ga(v) har gitt dawać
dawać
a gjere
å gjøre gjorde
gjorde har gjort robić
robić
ga
a.å gå gikk har gatt
gått iść
iść
a
å hjelpe hjalp har hjulpet pomagać
a
å holde holdt har holdt trzymać
trzymać
a
å komme kom
kom har kommet przychodzić
przychodzić
a
å legge la har lagt
lagt kł aść
kłaść
a
å ligge la
lå ligget
har ligget leżeć
leżeć
a
å lepe
løpe lep
løp har lept
løpt biegać
a
å se sa
så har
har sett patrzeć, widzieć
patrzeć, widzieć
a
å selge solgte har solgt sprzedawać
sprzedawać
a sette
å sette satte
satte har satt kłaść
kłaść
a
å si sa har sagt mówić
a
å sitte satt har sittet siedzieć
siedzieć
a
å skrive skrev har skrevet pisać
pisać
a
å sove sov har sovet spać
spać

www.jezykiobce.pl 13
Audio Kurs

åa sta
stå sto(d) har statt
stått stać
stać
åa ta tok har tatt brać
brać
a
å treffe traff har truffet
truffet spotykać
åa vite
vite visste
visste visst wiedzieć
åa vrere
være var har vrert
vært bbyć

•.itt!'·MI
Zaimek


■ Zaimki osobowe

Forma
Forma podstawowa
podstawowa Forma dopełnienia
Forma dopełnienia Polska
Polska forma
forma podstawowa
podstawowa
jeg
j eg meg ja
ja
du deg ty
han ham/han
ham/han on
on
hun henne
henne ona
ona
det det ono
ono
vi oss
OSS my
my
dere dere
dere w
wyy
de dem oni


■ Zaimki dzierżawcze

Z
Z rodzajem
rodzajem męskim
męskim Z rodzajem Liczba Polska
Polska
i żeńskim nijakim
nijakim mnoga
mnoga forma
forma
min mitt 1nine
mine m ój
mój
din ditt dine
dine twój
twój
hans hans hans Jeg_o
jego
hennes hennes
hennes henn es
hennes je
jajj
dens dens dens
jego,
jego, jej
jej
(nieżywotne)
dets dets
dets dets
sin sitt sine swój
swój
var
vår vart
vårt va re
våre nasz
nasz
deres de res
deres de res
deres wasz
deres de res
deres der es
deres ich
ich

Ważne jest, iż zaimki dzierżawcze w języku norweskim mogą występować zarówno przed,
jak i po rzeczowniku, choć użycie ich po
po rzeczowniku jest o wiele bardziej naturalne.
W takim wypadku rzeczownik musi przybrać formę określoną: huset mitt (mój (mój dom),
dom),
broren din (twój brat}, boka hennes ljej
(twój brat), (jej książka), bilen deres (wasz
książka), hiłen (wasz I/ ich samochód).
samochód).

14
NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Jeżeli decydujemy się na użycie zaimka przed rzeczownikiem (choć jest to uzasadnione
formie nieokreślonej:
tylko w określonych przypadkach), wówczas rzeczownik występuje w formie nieokreślonej:
mitt hus (mój
rnitt (mój dom),
dom), din bror (twój
(twój brat), hennes bok (jej
(jej książka),
książka), deres bil (wasz
(wasz I/ ich
ich
samochód).
samochód).

Liczebnik 1
r••!iBmttl

■ Liczebniki główne:

1i en /I ei /I ett 9 ni 17
17 sytten 60
60 seksti
2 to 10 ti 18 atten 70 sytti
3 tre 1i i1 elleve 119
9 nitten
nitten 80
80 atti
åtti
4 fi re
fire 12 tolv
tolv 20 tjue I/ tyve 90
90 nitti
nitti
5 fem 13 tretten 2
211 tj ueen
tjueen 100 (ett) hundre
6 seks 14 fjorten 30 tretti I/ tredve
tredve 1000 (ett) tusen
7 sju I/ syv
syv 5 femten
115 femten 40 forti
førti
8 atte
åtte 1G seks
16 ten
seksten 50
50 fernti
femti


■ Liczebniki
Liczebniki porządkowe
porządkowe

1 forste
første 66 sjette 1u1 ellevte
ellevte
2 andre (annen, annet)
annet) 77 sjuende I/ syvende 12 tolvte
3 tredje 8 attende
åttende 13 trettende
trettende
4 fjerde 9 niende
niende 20 tjuende /I tyvende
5 femte
femte 10 tiende 30 trettiende I/ tredvende
tredvende

LPrzymiotnik |

Przymiotniki
Przymiotnikiw języku
języku norweskim
norweskim odmieniają
odmieniają się
się przez
przez przypadki
przypadki ii występować
występować mogą
mogą przy
przy
rzeczownikach
rzeczownikach w formie nieokreślonej i określonej. W formie
formie nieokreślonej nieokreślonej przymiotniki
formie nieokreślonej
odmieniają
odmieniają się
się następująco:
następująco:

-
- rodzaj
rodzaj męski
męski - - brak
brak końcówek,
końcówek, np. np.:: en fin bil (świetny
(świetny samochód),
samochód),
-
- rodzaj żeński -- brak końcówek, np.:np : ei fin jente (świetna
(świetna dziewczyna),
dziewczyna),
- rodzaj nijaki
- nijaki -
- końcowka -t, nnp.:
końcówka -t, p : et fint hus (świet1iy
. dom),
(świetny dom),
- w liczbie mnogiej -- końcówka -e, np.: fine hus (świetne
- (świetne domy).
domy).

W niektórych przypadkach następuje zanik nieakcentowanej


nieakcentowanej samogłoski w formie liczby
liczby
mnogiej
mnogiej przymiotnika,
przymiotnika, np.: gammel (stary)-
np.: garnrnel (stary)- gamie (starzy).
(starzy). Ponadto w rodzaju nijakim
końcowka -t ulega
końcówka -t ulega podwojeniu w przypadku części przymiotników zakończonych samogloską,
podwojeniu samogłoską,

www.jezykiobce.pf 15
Audio Kurs

np.: et nytt hus (nowy


(nowy dom).
dom). Natomiast jeżeli koncówkę
końcówkę -t dodać trzeba do przymiotnika
zakończonego na podwojoną spótgtoskę,
spółgłoskę, wtedy jedna z tych spółgłosek zanika:
en tykk bok (gruba
(gruba książka),
książka), et tykt bein (gruba
(gruba noga).
noga).
przymiotnik kończy
W rodzaju nijakim nie dodaje się żadnej końcówki, kiedy przymiotnik na -ig,
kończy się na -ig,
np.: et lykkelig barn (szczęśliwe
(szczęśliwe dziecko)
dziecko) lub -sk
-sk w określeniach narodowości, np.:
et norsk flagg (norweska
(norweska flaga).
flaga). Istnieje także grupa przymiotników nieodmiennych, np.:
bra (dobry),
(dobry), edru (trzeźwy),
(trzeźwy), moderne (nowoczesny), sta (uparty)
(nowoczesny), sta (uparty) i inne.

W formie określonej -e po rodzajniku


określonej przymiotnik występuje zawsze z końcówką -e
wskazującym właściwym dla danego rodzaju, np.:

den fine bilen -- [określony] świetny samochód,


świetny samochód,
den fine jenta -- [określona] świetna
świetna dziewczyna,
dziewczyna,
det fine huset - [określony] świetny
- świetny dom,
dom,
świetne domy.
de fine husene -- [określone] świetne domy.

liten (mały/.
Wyjątkowo odmienia się przymiotnik liten (mały):

en liten gu tt
gutt den lilie
lille gu ttem
guttem
jente
ei lita jente den lille jenta
jenta
et lite hus det lille huset
huset
sma
små gutter sma guttene
de små

Jeżeli chcemy użyć przymiotnika po rzeczowniku, na przykład w zdaniu z orzeczeniem


złożonym, wówczas stosujemy formę nieokreśloną przymiotnika, na przykład:
przykład:

Bilen er ny. -- Samochód


Samochód jest
jest nowy.
nowy.
Jenta er pen. - Dziewczyna
Dziewczyna jest
- piękna.
jest piękna.
Barnet er snilt. - Dziecko
Dziecko jest
jest grzeczne.
grzeczne.
Guttene er unge. -- Chłopcy sq młodzi.
Chłopcy są młodzi.

Stopniowanie przymiotników
przymiotni ków odbywa się według następującego wzorca:
wzorca:

Stopień równy Stopień wyższy


równy______Stopień wyższy______ Stopień najwyższy
najwyższy_______________
flink flinkere
flink______________ flinkere_____________ flinkest
flinkest_______________ zdobry_____
zdolny
rik rikere
rikere rikest
rikest bogaty
bogaty

Występuje także stopniowanie opisowe, które stosuje się w przypadku długich lub złożonych
przymiotników. Wówczas wygląda następująco:
następująco:
interessant
interessant -- mer interessant -- mest interessant
(ciekawy)
(ciekawy) (ciekawszy)
(ciekawszy) (najciekawszy)
(najciekawszy)

16
NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Niektóre przymiotniki stopniują się nieregularnie:

god bedre best dobry


lite
litenn mindre minst ma!Y
mały
ung yngre yngst miod
młodyy
Ilang
ang lengre
lengre lengst długi
długi
ille
ille verre verst z!Y
zły
stor stsrre
større stsrst
størst duży
gamm
gammel el eldre eldst stary
tung tyngre tyngst ciężki
mange
mange flere
flere fiest
flest wiele
wiele
ra.
få frerre
færre frerrest
færrest niewiele
niewiele

Praca w Norwegii


■ Ogólne przepisy wjazdowe
Ogólne przepisy wjazdowe ii dotyczące
dotyczące pobytu
pobytu w w Norwegii
Norwegii **
Obywatele Unii Europejskiej mogą wyjeżdżać do Norwegii bez wcześniejszego ubiegania się
o wizę. Jedynym wymaganym dokumentem uprawniającym
uprawniającym do wjazdu do Królestwa
Królestwa jest
(ważny minimum 3 miesiące dłużej
paszport (ważny dtużej niż planowany okres pobytu) lub dowód osobisty.
Od maja 2004 roku nie jest również konieczne przedstawienie niezbędnych środków finanso­
wych na pobyt w Norwegii, a ich brak nie może być powodem do odmowy wjazdu na teren
Norwegii.
Obywatele Unii Europejskiej mogą przebywać na terenieterenie Królestwa bez zezwolenia na pobyt
3 miesiące w celach turystycznych lub 6 miesięcy w przypadku osób poszukujących pracy
(pod warunkiem, że zarejestrowaly
zarejestrowały się one w norweskim urzędzie pracy www.nav.no).
W przypadku dluższego
dłuższego pobytu, należy uzyskać pozwolenie na pobyt. Wnioski o jego wydanie
należy składać
sktadać w norweskich placówkach dyplomatyczno-konsularnych. Odpowiednie druki
można pobrać ze stron internetowych norweskiego Urzędu ds. Cudzoziemców (Norwegian
Directorate of lmmigration www.udi.no). Znależć
Immigration www.udi.no). Znaleźć tam można niezbędne informacje w języku
polskim dotyczące pobytu w Norwegii.
Notwegii. Innym cennym źródlem
źródtem informacji o przepisach wjazdo­
wych do Noiwegii
Norwegii jest strona internetowa
Internetowa Ambasady Polski w Oslo (www .oslo.polemb.net)
(www.oslo.polemb.net)
oraz
oraz strona Ministerstwa Spraw
Spraw Zagranicznych (www . msz.gov.pl). Wszyscy podejmujący
(www.msz.gov.pl).
w Norwegii pracę, naukę lub studia muszą zarejestrować się w Urzędzie Ewidencji Ludności
w celu otrzymania tymczasowego lub stałego numeru personalnego.

'stan
‘ stan na: czerwiec 2007
2007

www.jezykiobce.pf 17
Audio Kurs


■ Pozwolenie
Pozwolenie nana pracę
pracę
Dla obywateli Polski obowiązują w tej kwestii regulacje przejściowe. Zanim złożymy wniosek
o pozwolenie na pobyt z prawem podjęcia pracy, powinniśmy otrzymać ofertę pracy na
pełnym etacie. Zarówno wysokość zarobków, jak i warunki pracy, muszą być takie same
jak obywateli norweskich pracujących na takim samym stanowisku. Na umowie o pracę
musi figurować nasz podpis (pracownika) i pracodawcy.
pracodawcy.
Zgodnie z przepisami norweskimi możemy zacząć pracę dopiero po otrzymaniu pozwolenia
na pobyt z możliwością podjęcia pracy.
Wnioski o pozwolenie na pracę należy składać na norweskich komisariatach policji albo
w placówkach dyplomatycznych Królestwa Norwegii w Polsce. Złożenie takiego wniosku
jest bezpłatne. Może tego również dokonać w naszym imieniu pracodawca - - musi mieć
nasze upoważnienie na specjalnym druku ii kopię naszego paszportu.
Wnioski można znaleźć na stronach www.amb-norwegia.pl ii www.udi.no.
www.udi.no.


■ Podatki
Podatki
Wszyscy podejmujący pracę w Norwegii muszą rozliczyć się z norweskim Urzędem Skar­
bowym, niezależnie od stażu, rodzaju pracy czy kraju pochodzenia. Norweski pracodawca
jest zobowiązany do zgłoszenia zatrudnienia pracownika w odpowiednim urzędzie oraz
odprowadzenia składek na ubezpieczenie społeczne ii emerytalne, na podstawie tzw. karty
podatkowej (skattekort). Pracujący w Norwegii muszą ztożyć
złożyć roczne zeznanie podatkowe
(selvangivelse) w Norweskim Urzędzie Skarbowym (www.skatteetaten.no).
(www.skatteetaten.no). Formularz zeznania
dostępny jest jedynie w języku norweskim, jednak na stronie internetowej Norweskiego
Urzędu Skarbowego można znaleźć przetłumaczone na język angielski instrukcje wypełnienia
formularza. Dalsze informacje na temat płacenia podatków w Norwegii można uzyskać
w Centralnym Urzędzie Podatkowym ds. Cudzoziemców (Sentralskattekontoret for
utenlandssaker) pod adresem e-mail: postkassesfu@skatteetaten.no


■ Gdzie
Gdzie szukać
szukać informacji
informacji ii pracy?
pracy?
W Polsce podstawowym źródłem informacji są z pewnością konsulaty Norwegii. Można
w nich występować o pozwolenie na pracę I/ pobyt. Podstawą do tego jest jednak posiadanie
oferty pracy od norweskiego pracodawcy.


■ Adresy
Adresy konsulatów:
konsulatów:

Dział Konsularny Ambasady


Dział Konsularny Ambasady Królestwa Norwegii w
Królestwa Norwegii w Warszawie
Warszawie
Adres: ul. Chopina 2A, 00-559 Warszawa
tel. (22) 629 09 36, fax: (22) 629 80 05
pon.-pt. 1100 - 113
3 (oprócz środy)

18
NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Konsulat
Konsulat Królestwa
Królestwa Norwegii
Norwegii w w Gdyni
Gdyni
T Wendy 115,
ul. T 81-341 Gdynia
5, 81-341
tel. (58) 661
661 80 04, fax: (58) 661
661 80 05
e-mail: norconsulate@mar-lawpl
norconsulate@mar-law.pl
pon, śr, pt. 10.00 - 12.00
1 2.00

Konsulat
Konsulat Królestwa
Królestwa Norwegii
Norwegii w w Szczecinie
Szczecinie
Al. Niepodległości 17,
17, 70-41
70-4122 Szczecin
tel. (91) 812 114
(91)812 4 30, fax: (91) 812 1 4 35
(91)81214
e-mail: konsulat@inet.com.pl

Konsulat
Konsulat Królestwa
Królestwa Norwegii
Norwegii w
w Krakowie
Krakowie
ul. Mazowiecka 25, 30-019 Kraków
tel. (12) 633 03 76
fax: (12) 633 03 51
e-mail: norkons_kr@wp.pl

Do konsulatów ii ambasady warto się również zwrócić, jeżeli potrzebujemy porady prawnej
w języku polskim. Tam uzyskamy kontakt do norweskich firm prawniczych, które obsługują
obslugują
polskojęzycznych klientów.

Bardzo dobrym źródłem informacji jest oficjalna strona internetowa Norwegii w języku
polskim: www.amb-norwegia.pl. zakladce Nowości
www.amb-norwegia.pl. W zakładce Nowości konsularne
konsularne znajdują się linki
do przydatnych stron z odpowiedziami na najczęściej zadawane pytania, informacjami
o pracy sezonowej ii w poszczególnych działach przemysłu. Również tam znajdziemy
formularz pozwolenia na pobyt I/ pracę.

8 czerwca 2007 roku powstala


powstała też specjalna infolinia dla Polaków, chcących otrzymać
informacje na temat rynku pracy, minimalnych stawek, przepisów, czasu pracy. Infolinia
obslugiwana
obsługiwana jest w języku polskim, na razie czynna jest w godzinach od 9.00 do 14.00.
1 4.00.
Należy podkreślić, iż infolinia nie służy do znajdowania pracy w Norwegii. Numer infolinii to:
(47) 815 48 222 kiedy zostaniemy połączeni z automatyczną centralą powinniśmy wybrać
cyfrę 1,
1, a przy następnym połączeniu hasło: POLSKI.

Poszukując pracy w Norwegii warto przede wszystkim skoncentrować się na stronach


internetowych, można też poszukiwać ogłoszeń w dwutygodniku „„PracaPraca ii Życie
Życie za
za
granicą".
granicą". Polecamy stronę Europejskiego Portalu Mobilności Zawodowej
Zawodowej EURES:
http://europa.eu.inl/eures
http://europa.eu.int/eures lub http://eures.europa.eu.
http://eures.europa.eu. Po wejściu na stronę należy
wybrać język polski (pl). Oprócz szczegółowych informacji
informacji o warunkach pracy w poszcze­
gólnych regionach, można tam znaleźć oferty pracy a także zarejestrować własne CV.

www.jezykiobce.pf 19
Audio Kurs

Koniecznie trzeba też sprawdzić stronę Norweskiego Urzędu Pracy (NAV): www.nav.no
do wyboru w języku norweskim lub angielskim. Są tam oferty pracy a także ogólne
informacje przydatne dla osób rozpoczynających swoje życie w Norwegii. Można również
poszukiwać pracy już bezpośrednio w Norwegii -- udając się do któregoś z biur pracy NAV,
skorzystać z ustug
usług prywatnych agencji pośrednictwa pracy lub samemu odpowiadając
na oferty pracy.

• Ciekawe strony
■ Ciekawe strony www
www
Internet stanowi przebogate żródło
źródto informacji na temat Norwegii. Polecamy kilka stron
internetowych, na których można znaleźć
znależć wiele ciekawostek oraz niezbędnych informacji
i nformacji
na temat życia, pracy oraz kultury i przyrody norweskiej. Można na nich również wymienić
się doświadczeniami z pobytu w tym pięknym kraju. Szczególnie ciekawą stroną jest portal
miłośników Norwegii www.norwegolil .pf. Można znaleźć tam wiele przydatnych iinformacji
www.norwegofil.pl. nformacji
o Królestwie Norwegii, artykuły, zdjęcia, mapy tras turystycznych, relacje z podróży oraz
forum, na którym można wymienić się wiadomościami na temat tego pięknego kraju oraz
uzyskać informacje, na przykład o nauce norweskiego w Polsce. Inne ciekawe strony:

www . norwegia.pf
www.norwegia.pl
www.visitnorway.com
www.norway.no
www.norwegia.republika.pl/
www. forumnorwegia.neV
www.forumnorwegia.net/
www .forum-norwegia.pl/
www.forum-nonzvegia.pl/
www . eskandynawia.pf/index.php?target=praca
www.eskandynawia.pl/index.php?target=praca

20
Lekcja 11 Podstawowe zwroty ii wyrażenia
,


o
. Wysłuchaj słówek
Wysłuchaj słówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za
za lektorem
lektorem słówka
słówka norweskie:
norweskie:

Alfabet:

A [a] GG [ge]
[ge] M [em] s
S [ess] y
y [y]
[y]
B [be] H [h aJ
[hå] N [enn] T [te] z
Z [sett]
c
C [se] II [i]
P] o
O [o]
[o] u
U [u] A'.
Æ ce]
[[æ]
D [de] J
J [jodd]
D°dd] p
P [pe]
[pe] V
V [ve] 0
0 [0]
[ø]
E [e] K
K [k
[kå]aJ Q
Q [ku] w
W [dobbeltve] A
Å aJ
[[å]
F
F [elf]
[eff] L
L [ell] R [err] X
X [eks]

Podstawowe zwroty ii wyrażenia:


tak ja nie nei
nie nei

Zaimki:
ja
j<* jeg
jeg Pan, Pani
Pan, Pani du*
du *
ty
ty du my vi
on han wy
wy dere
ona hun oni, one
oni, one de
ono
ono det lub den Państwo
Państwo dere

Czasownik a å vrer (być):


vær (być):
ja jestem
ja jeg er Pan jest, Pani jest du er
ty
ty jesteś
jesteś du er my
my jesteśmy
jesteśmy vi er
on jest
on jest han er wy
wy jesteście
jesteście dere er
ona jest
ona jest hun er oni są, one są de er
ono jest det er lub den er Państwo są dere er

Czasownik a
å ha
ha (mie ć):
(mieć):
ja mam
ja jeg har
jeg Pan ma, Pani
Pan ma, Pani ma
ma du har
ty masz du har my
my mamy
mamy vi har
on 11Ja
on ma han har wy macie
wy macie dere har
ona ma hun har oni mają,
oni mają, one
one mają
mają de har
ono
ono ma
ma det har lub den har
har Państwo mają
Państwo mają dere har

Zwroty grzecznościowe:
Dzień
Dzień dobry.
dobry, (rano) - God morgen.
- Dzień dobry. (po
Dzień dobry, południu) - God dag.
(po południu) -

* forma grzecznościowa De prawie nie jest używana


* użyv.Jana we współczesnym
współczesnym języku norweskim, (ty)
ncxweskim, powszechnie używa się za to formy du (ty)

www.jezykiobce.pf 21
Audio Kurs

Cześć! (powitanie) - Hei!


Cześć! (powitanie) -

Pa!
Pa! - Ha det! lub Ha det bra!
-

Dobry
Dobry wieczór!
wieczór! - God kvełd!
kveld!
-

Dobranoc!
Dobranoc! - God natt!
-

Do
Do widzenia! Pa gjensyn!
widzenia! - På gjensyn! lub Vi sees!
-

Proszę.
Proszę, (podając
(podając coś)
coś) - Vrer sa god.
Vær så -

Dziękuję. - Takk.
Dziękuję. -

Proszę.
Proszę, (prosząc
(prosząc oo coś)
coś) - V rer så
Vær sa snill.
sniłł. -

Dzięki.
Dzięki. - Takk.
-

Proszę
Proszę bardzo. Vrer så
bardzo. - Vær sa god.
- god.
Nie ma za
Nie ma za co.
co. - Bare hyggelig.
-

Przepraszam.
Przepraszam, (np.
(np. zaczepiając osobę nieznajomą)
zaczepiając osobę nieznajomą) - Unnskyld. -

Dziękuję bardzo.
bardzo. - Mange takk. lub Tusen takk.
-

Nie ma sprawy,
Nie ma sprawy. (odpowiedź
(odpowiedź nana podziękowanie)
podziękowanie) - Bare hyggelig.-

Przepraszam.
Przepraszam. Przykro mi. - Jeg beklager.
Przykro mi. beklager, lub Unnskyld.
-

Nic nie szkodzi.


szkodzi, (odpowiedź lngen årsak.
(odpowiedź na czyjeś przeprosiny) - Ingen iirsak. -

poproszę. (o coś) - Ja, takk.


Tak, poproszę, -

Na
Na zdrowie!
zdrowie! (toast) Skal!
(toast) - Skål! -

Smacznego!
Smacznego! - Vel bekomme!
-

Na zdrowie! (po
Na zdrowie! (po kichnięciu)
kichnięciu) - Prosit!
Prosit! -

Dobrze.
Dobrze. Zgadzam
Zgadzam się.się. - Jeg er enig. -

Z przyjemnością. - Med głede.


Z przyjemnością. glede.
-

Serdecznie
Serdecznie pozdrawiam.
pozdrawiam. - Med vennłigvennlig hilsen.
-

Witamy serdecznie!
Witamy serdecznie! - Hjertelig velkommen!
-

Mi/ego
Miłego dnia!
dnia! - Ha en fin dag!
-

Tobie również życzę


Tobie również życzę mi/ego dnia! - God dag tił
miłego dnia! til deg også!
ogsa!-

Cześć!
Cześć! - Ha det!
-

Na razie! - Snakkes!
Snakkes!
-

Do
Do zobaczenia!
zobaczenia! - Vi sees! -

Do
Do zobaczenia
zobaczenia wkrótce!
wkrótce! - Vi sees snart! -

Pytania:
Pytania:
jak?
jak? hvordan? gdzie?
gdzie? hvor?
co?
CO? hva? kiedy?
kiedy? nir?
når?
jak
jak dużo?
dużo? hvor mye? dlaczego?
dlaczego? hvorfor?
ile?
iłe? hvor
hvor mange?
mange? któ1y? która?
któiy? która? hvilken?
hvilken?
kto?
kto? hvem? które?
które? hvilket?

22
CD 1
lep NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Wysłuchaj uważnie zdań, powtarzaj


powtarzaj je
je za lektorem:
lektorem:

Czy mówi pan po angielsku? - Snakker


Snakker du engelsk?
-

Czy mówi pan po norwesku? - Snakker du norsk?


-

Nie mówię dobrze po norwesku. - Jeg snakker ikke flytende norsk.


Mówię po norwesku tylko trochę. - Jeg snakker bare litt norsk.
-

Proszę mówić powoli. - Snakk langsommere, vrer


- vær sa
så snill.
Nie mówię po norwesku, ale rozumiem pojed yncze slowa.
pojedyncze słowa.
-- JJeg
eg snakker ikke norsk, men fors titr enkelte
forstår enkelte ord.
Mówię po niemiecku. - Jeg snakker
- snakker tysk.
tysk.
powtórzyć? - Kan du gjenta? lub Kan du si det en gang til?
Czy możesz powtórzyć? -

Nie rozumiem. - Jeg forstår


- forstiir ikke.
Czy możesz powtórzyć ostatnie słowo? - Kan du gjenta det siste ordet?
-

Nie wiem. -- Jeg vet ikke.


Czy mógłby pan to zapisać? -- Kan du skrive det ned?
jak
Jak się masz? -- Hvordan har du det? lub Hvordan star står det til?
Dziękuję, mam się dobrze. - Takk, jeg-jeg har det bra.
jak
Jak się nazywasz? - Hva heter du?
Mam na imię Lise. -- Jeg heter Lise.
Mam na imię Lars. - Jeg heter Lars.
-

Naz ywam się Anders Berger. - Jeg heter Anders Berger.


Nazywam -

Czy możesz to przeliterować? - Kan du stave det?


-

Skąd jesteś? - Hvor er du fra?


-

Skąd pochodzisz? - Hvor kommer du fra?


-

jestem
Jestem z Polski. - Jeg kommer fra Polen.
-

Gdzie mieszkasz? - Hvor bor du?


-

Mieszkam w Oslo.
Oslo.-- Jeg bor i Oslo.
Od kiedy mieszkasz w Oslo? - Hvor lenge har du bodd i Oslo?
-

Czy mógłbyś mi pomóc? - Kan du hjelpe meg?


-

Dziękuję za pomoc. - Takk for hjelpen.


-

Chciałbym go poznać. -- Jeg vil


Chciałbym vił gjerne møte
mote ham.
Milo
Miło cię poznać. - Hyggelig
Hyggełig a
- å treffe
treffe deg.

© Posłuchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, później


póżniej z tłumaczeniem:
w

-- Hei! Hva heter du? du? (Cześć! Jak


jak masz na imię?)
- Jeg heter Lise. (Mam na imię Lise.)
Hyggelig :i.å mote
- Hei Lise. Hyggełig møte deg. Hvor kommer du fra?
L ise. Milo
(Witaj, Lise. Miło cię poznać. Skąd jesteś?)

wwN.jezykiobce.pl 23
Audio Kurs

Polski. )
Jeg kommer fra Polen. (Jestem z Polski.)
- jeg
venninna di fra? (Skąd jest twoja przyjaciólka?)
-- Hvor kommer venninna przyjaciółka?)
-- Hun er fra Norge. (Ona jest z No1wegii.)
Norwegii.)
-- Jeg heter Anders Pettersen. Jeg er norsk.
(Ja nazywam się Anders Pettersen. Jestem Norwegiem.)
(Ja nazywam
-- Hyggelig itå treffe deg! (Milo
(Miło cię poznać!)
poznać!)

5
jĄ y j A teraz wysłuchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z tłumaczeniem,
powtarzaj poszczególne wypowiedzi
powtarzaj poszczególne wypowiedzi zaza lektorem.
lektorem.


e
Przećwicz
Przećwicz zwroty
zwroty z
z tej
tej lekcji, powiedz po
lekcji, powiedz po norwesku:
norwesku:

£ Ć wiczenie 11
Ćwiczenie Ćwiczenie 2
Ćwiczenie 2
11.. Jak się nazywasz ? 11.. Tak, mówię po norwesku.
norwesku.
2. Nazywam się Anna. 2. Jak się masz?
3. Skąd jesteś? 3. Dziękuję, dobrze.
4. Jestem z Polski.
4. 4.
4. Czy mógłbym poprosić o pomoc?
5.
5. Mieszkam w Warszawie.
Warszawie. 5.
5. Tak,
Tak, oczywiście.
6. Czy mówisz po norwesku?

Słówka
Stówka dodatkowe
dodatkowe

� · Wysłuchaj
Wysłuchaj słówek
stówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za
za lektorem
lektorem słówka
stówka norweskie:
norweskie:

Napisy na znakach:
Pchać Skyve
Ciągnąć Trekke
Wejście
Wejście Inngang
Inngang
Wyjście
Wyjście Utgang
Zakaz palenia Reyking
Røyking forbudt
Zakaz parkowania Parkering forbudt
Proszę nie wchodzić Adgang
Adgang forbudt
Zakaz wstępu Adgang forbudt for uvedkommende
Wstęp wzbroniony Ingen
Ingen adgang
Zakaz f otografowania
fotografowania Fotografering forbudt
Cisza Stille
Uwaga na stopień! Se opp for trinnet!
Uwaga na odstęp! Vrer
Vær oppmerksom
oppmerksom papå avstanden!
Wyjście ewakuacyjne
Wyjście Nedutgang
Nødutgang

24
CD 1 NORWESKI KUR S PODSTAWOWY
lOIOo

© Kraje, ich
Kraje, mieszkańcy ii formy
ich mieszkańcy formy przymiotnikowe:
przymiotnikowe:

Kraj Kraj -- nazwa Mieszkaniec Język


norweska (rzeczownik)* (przymiotnik)
(przymiotnik)
An
A glia
ng lia England en gelskmann
engelskmann engelsk
Chiny
C h in y Kina kin eser
kineser kinesisk
kinesisk
Czechy
C zech y Tsjekkia tsjekker
tsjekker tsjekkisk
Dania
D a n ia Danmark danske dansk
Finlandia
F in la n d ia Finland
Finland finne finsk
Francja
F ra n cja Frankrike franskmann fransk
Grecja
G recja Hellas reker
greker
g g resk
gresk
Hiisz
H s zpani
p an iaa Spania spanjol Sspansk
l!ansk
Holandia
H o lan d ia Nederland
Nederland nederlender nederlandsk
JaEonia
Ja p o n ia Japan japaner japansk
Niemcy
N iem cy Tyskland
Tyskland tysker tysk
Norwegia
N o rw eg ia Norge
Norge nordmann norsk
Polska
P olsk a Polen polakk po Isk
polsk
Portugalia
P o rtu g a lia Portu gal
Portugal portu giser
portugiser portu gisisk
portugisisk
Rosja
Rosja Russland russer russisk
Stany
S tan y USA amerikaner engelsk lub amerikansk
Zjednoczone
Z jed n o czo n e
Szwecja
Szw ecja Sveri ge
Sverige svenske svensk
Węgry
W ęg ry Un garn
Ungarn un garer
ungarer un garsk
ungarsk
Włochy
W io ch y Italia
Italia italiener
italiener italiensk
italiensk

'Nazwy języków ii narodowości pisze


*Nazwy języków pisze się
się zawsze
zawsze zz malej litery.
malej litery.

www.jezykib
o ce.pf 25
Lekcja 2 Liczebniki, dni tygodnia, pory
roku i czas
9
Wysłuchaj słówek
Wysłuchaj słówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za lektorem słówka
za lektorem słówka norweskie:
norweskie:

Liczebniki:
zero null
nuli osiemnaście atten
jeden en lub ei dziewiętnaście nitten
nitten
jedno ett dwadzieścia tjue
dwa to dwadzieścia jeden tjue en
trzy tre trzydzieści tretti
tretti
czte1y
cztery fire
fire czterdzieści forti
førti
pięć fem pięćdziesiąt femti
femti
sześć seks sześćdziesiąt seksti
siedem sju siedemdziesiąt sytti
osiem atte
åtte osiemdziesiąt atti
åtti
dziewięć ni dziewięćdziesiąt nitti
dziesięć ti sto hundre
jedenaście elleve tysiąc tusen
dwanaście tolv pierwszy, pierwsze fors te
første
trzynaście tretten
tretten drugi, drugie andre
czternaście fjorten trzeci, trzecie tredje
piętnaście femten
femten następny folgende
følgende lub neste
szesnaście seksten
seksten poprzedni forrige
siedemnaście sytten
sytten ostatni siste
siste

Hl
Jjsk Dni tygodnia:

poniedziałek mandag
mandag piątek fredag
wtorek tirsdag sobota lerdag
lørdag
środa onsdag niedziela s0ndag
søndag
czwartek torsdag

Określenia czasu:
czasu :
data en dato po południu om ettermiddagen
dzień en dag późno seint
noc ei natt wcześnie tidlig
tidlig
północ midnatt sekunda et sekund
południe middag minuta et minutt
przed południem om formiddagen
formiddage kwadrans et kvarter

26
CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

godzina en time weekend he lg


helg
wczomj
wczoraj i gar
går tydzień ei uke
dzisiaj ii dag
dag miesiąc maned
en måned
jutr
jutroo i morgen rok et ar
år
dwa dni temu for 2 dager siden wiek et arhundre
århundre
za dwa dni
za om 2 dager

Miesiące:
stycze11
styczeń januar lipiec juli
luty fehruar
februar sierpień august
marzec mars wrzesień septemher
september
kwiecień april paździemil?
październik oktoher
oktober
maj mai listopad november
czerwiec jun
junii grudzień desemher
desember

roku ii inne:
Pory roku
pora roku arstid
årstid jesień hHst
høst
wiosna var
vår zima vinter
lato sommer

@
Ą , Wysłuchaj uważnie
Wysłuchaj zdań, powtarzaj
uważnie zdań, powtarzaj je
je za
za lektorem:
lektorem:

Która jest godzina? -- Hva er klokka? lub Hvor mye er klokka?


Któm
Jest piąta. - Den er fem.
18. JO. -- Den er ti over seks.
Jest 18.10.
Jest 14. 30. - Den er halv tre.
14.30. -

jest 2.45. -- Den er kvart


Jest 2.45. kvart pa
på tre.
spóźniony. -- Jeg er forsinket.
Jestem spóźniony.
Bądź na czas! -- V rer presis!
Vær
Nie spóźnię się! - Jeg blir
- hłir ikke forsinket.
Postaram się być na czas. - Jeg vil
- gjøre min
vil gjore min beste for a
å konune
komme presis.
Dzisiaj jest 25
25 marca 2007
2007 roku. - II dag er det den tjuefemte mars to tusen og sju.
jaki
Jaki jest twój
twój nwner
numer telef onu? - Hva er telefonnummeret ditt?
telefonu? -

Mój numer telefonu to 0607844081.


0607844081. -- Telefonnummer mitt er 0607844081.
C.zy
Czy mógłb yś mi dać swój numer telef
mógłbyś onu? - Kan du gi meg
telefonu?
- meg telefonnununeret
telefonnummeret ditt?
powtór.zyć? -- Kan du gjenta?
Czy mógłbyś powtórzyć?

&
12
Posłuchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, póżniej
później z tłumaczeniem:
-- Unnskyld, hva er klokka? (Przepraszam, która
która jest teraz godzina?)
(Jest 18.00.)
-- Klokka er seks. (fest 18.00.)

www.jezykiobce.pl 27
--Og hva er klokka i New nå? (A która jest teraz godzina w Nowym Jorku?)
New York na?
-- New York. (W
Klokka er ti i New (W Nowym jorku
Jorku jest 1 0. 00.)
jest teraz 10.00.)
-Om morgenen eller om kvelden? (Rano czy wieczorem?)
- Om morgenen. (Rano.)
- Og hva er klokka i Tokio na? nå? (A która godzina jest u; w Tokio?)
Tokio?)
- Klokka er 2 2 om natta neste dag. (W Tokio Tokio jest teraz 2 w nocy następnego dnia.)
iy nocy
- Det betyr
betyr at det er onsdag hos oss, og allerede
allerede torsdag i Japan?
(Czyli u nas jest
(Czyli jest środa, a w Japonii jest już
już czwartek?)
- Ja. (Tak.)
(Tak.)
- Og hvilken iirstid
årstid er det
det der nå? (A jaka
der na? jaka jest tam teraz pora roku?)
- Den samme som hos oss -- sommer. Men i Argentina er det vinter na. nå.
(Taka sama jak u nas - lato. Za to w Argentynie jest teraz zima.)
(Taka

13
A teraz wysłuchaj jeszcze
jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z tłumaczeniem,
ttumaczeniem,
powtarzaj
powtarzaj poszczególne
poszczególne wypowiedzi
wypowiedzi zaza lektorem.
lektorem.


14
Przećwicz
Przećwicz zwroty
zwroty z
z tej
tej lekcji:
lekcji:

•>
Ł 11.. Zapytaj kogoś o godzinę.
2.
2. Powiedz, że w Nowym Jorku jest teraz godzina 6 rano, a w Londynie 12
12 w poludnie.
południe.
3. Powiedz, jaki jest dzisiaj dzień tygodnia.
4.
4. Nazwij aktualną porę roku i miesiąc.

Słówka
Słówka dodatkowe
dodatkowe

� Wysłuchaj słówek
Wysłuchaj słówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za lektorem słówka
za lektorem norweskie:
słówka norweskie:

Święta:
Święta:
Wielkanoc piiske
påske
Boże Narodzenie jul
jul
Wigilia julaften
julaften
Sylwester nyttiirsaften
nyttårsaften lub nyttiirskvelden
nyttårskvelden
Nowy Rok nyttar
nyttår

" 28
Lekcja 3 Człowiek i rodzina

16
eh Wysłuchaj słówek
Wysłuchaj słówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za
za lektorem
lektorem słówka
słówka norweskie:
norweskie:

Człowiek:
mężcz yzna
mężczyzna en mann niemowlę et spebarn
kobieta ei kvinne
kvinne nastolatek tenaring
en tenåring
dziewczyna jente
ei jente miod
młodyy ung
ung
chłopak en gutt dorosły voksen
voksen
człowiek et menneske
menneske stary gammel
gammel
ludzie mennesker lub folk starszy eldre
eldre
osoba en person młodsz
młodszyy yngre
dziecko et barn w cym
tym samym wieku
samym pa
på samme alder

Małżeństwo ii rodzina:
randka stevnernHte
stevnemøte rodzina en familie
ślub en vielse
vielse rozwód en skilsmisse
skilsmisse
małżeństwo et ekteskap
ekteskap separacja en separasjon
wesele et bryllup zaręczyny en forlovelse

Członkowie rodziny:
matka ei mor
mor żona ei kone
kone
ojciec en far brat en bror
syn en s0nn
sønn siostra ei søster
s0ster
córka ei datter mąż en mann
dziadek en bestefar rodze1'zstwo
rodzeństwo s0sken
søsken
lub morfar bliźnięta tvillinger
(ojciec matki)
(ojciec szwagier en svoger
lub farfar szwagierka ei svigerinne
(ojciec ojca) teść en svigerfar
svigerfar
babcia ei bestemor teściowa ei svigermor
lub mormor zięć en svigers0nn
svigersønn
(matka matki) synowa ei svigerdatter
svigerdatter
lub farmor wdowa ei enke
(matka ojca) wdowiec en enkemann
enkemann
siostrzeniec en neve
nevø chłopak (sympatia)
(sympatia) en kjrereste
kjæreste
siostrzenica ei niese dziewczyna (sympatia) en kjrereste
kjæreste
kuzyn en fetter
fetter macocha ei stemor
kuz ynka
kuzynka ei kusine
kusine ojczym en stefar
ciocia ei tante matka chrzestna ei gudmor
wujek en onkel ojciec chrzestn y
chrzestny en gudfar
rodzice foreldre
foreldre

www.jezykiobce.pl 29
Audio Kurs

@ Wysłuchaj uważnie zdań, powtarzaj je za lektorem:

Ile masz lat? -- Hvor


Hvor gammel er du?
Mam 20 latlat. -- Jeg
je g er tjue.
rodze1istwa? - Har du søsken?
Czy masz rodzeństwo? - s0sken?
T ak, mam starszego brata i młodszą siostrę. - Ja, jeg har en eldre bror og
Tak,
ei yngre
yngre s0ster.
søster.
Ile lat ma twoja siostra? - Hvor gammel er søstra
- sostra di?
Ona ma 30 lat
lat. - Hun er tretti.
-

Kiedy się urodziłeś? - Når


Kiedy - Nar er du født?
fodt?
Urodziłem się w 11960
960 roku. - Jeg er født
fodt i 1960.
1 960.
Czy masz dzieci? - Har du barn?
Nie, nie mam dzieci. -- Nei, jeg
jeg har ikke barn.
jesteś
Jesteś żonaty? jesteś
Jesteś mężatką? -- Er du gift?
Tak, jestem żonaty. - Ja, jeg
Tak, - jeg er gift.
Nie, jestem rozwiedziony.
rozwiedziony. - Nei, jeg er skilt.
- skilt.
Nie, ale mam dziewczynę. - Nei, men jeg
- jeg har kjæreste.
kjrereste.

®
18
Posłuchaj dialogu,
Posłuchaj najpierw w
dialogu, najpierw w wersji
wersji oryginalnej,
oryginalnej, póżniej
później zz tłumaczeniem:
tłumaczeniem:

-- Hva heter (Jak się pan nazywa?)


heter du? (jak nazywa?)
-- Lars Berger. (Lars Berger.)
-- Når
Nar er du fodt? (Kiedy się pan urodził?)
født? (Kiedy
født 28. november 1969. (Urodziłem się 28
-- Jeg er fodt 1 969 roku.)
28 listopada 1969
født? (Gdzie się pan urodzi!?)
-- Hvor er du fodt? urodził?)
født i Oslo. (Urodziłem się w Oslo.)
- Jeg er fodt
-- Er du gift? (Czy jest pan żonaty?)
(Tak.)
- Ja. (Tak.)
-- Har du barn? (Czy ma pan dzieci?)
-- Ja, jeg har 2 detre,
døtre, og en sonn. (Tak, mam 2 córki i syna.)
sønn. (Tak,
-- Hvor gamie er de? (Ile mają lat?)
atte iir,
-- Gutten er åtte år, og jentene er tvillinger og er 5 iir.
år.
(Chłopak ma 8
8 lat, a dziewczynki są bliźniaczkami i mają po 5
5 lat.)

19
A teraz wysłuchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z tłumaczeniem,
ł:;fdi powtarzaj poszczególne
powtarzaj poszczególne wypowiedzi
wypowiedzi zaza lektorem.
lektorem.

20
Przećwicz
Przećwicz zwroty
zwroty z
z tej
tej lekcji,
lekcji, odpowiedz
odpowiedz na
na pytania:
pytania:

To 1. Czy masz rodzeństwo?


1. rodze11stwo? 3. Czy jesteś żonaty?
3.
2. Czy masz dzieci? 4.
4. Ile masz lat?

30
CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Słówka
Stówka dodatkowe
dodatkowe

�21
p ir . Wysłuchaj słówek
stówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem słówka norweskie:

Dane personalne:
imię et fornavn
drugie imię et mellornnavn
mellomnavn
nazwisko et etternavn
etternavn
wiek en alder
miejsce urodzenia
miejsce et fodested
fødested
data urodzenia en fodselsdato
fødselsdato
narodowość en nasjonalitet
pleć
płeć kj0nn
et kjønn
stan cywilny en sivilstand
sivilstand
wolny, wolna ugift
panna ei fr0ken
frøken
kawaler ugift lub ungkar
rozwiedziony, rozwiedziona skilt
skilt
żonaty, zamężna gift
potomstwo et avkorn
avkom
nazwisko panieńskie et pikenavn
imię ojca fars navn
navn
imię matki mors navn

www.jezykiobce.pl 31
Lekcja 4 Części ciała, cechy charakteru,
opis osoby

®
22
Wysłuchaj
Wysłuchaj słówek
słówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za
za lektorem
lektorem słówka
stówka norweskie:
norweskie:

Części ciała:
noga et bein
bein szyja en hals
ręka en arm kolano et kne
ramię skulder
ei skulder kość et bein
głowa et hode
hode łydka en łegg
legg
w/osy
włosy et hiir
hår udo et lår
lar
oczy 0yne
øyne podbródek ei hake
nos ei nese
nese brzuch en mage
usta en munn plecy en rygg
us.;ry
uszy 0rer
ører piersi et bryst
broda (zarost) et skjegg ucho et 0re
øre
wąsy en bart stopa en fot
zęby tenner
tenner

Wygląd:
długi Ilang
ang silny
silny sterk
krótki kort brz ydki
brzydki stygg
stygg
niski lav piękn
piękny y pen
wysoki hey
høy pr.;rystojny
przystojny kjekk
mały li ten
liten chud
chudy y mag
magerer
duży stor sprawny,
sprawny, w u; dobrej formie
gruby ty
tykkkk frisk
szczupły tyn
tynn n lub i god form
lub

Cechy charakteru:
mądry kl ok
klok skąpy gjerrig
głupi dum nenvow
nerwowy y nerv0s
nervøs
szczęśliwy glad lub łykkelig
lykkelig nieśmiał
nieśmiałyy lub sky
sjenert lub
lub forll9yd
fornøyd uparty sta
smutn
smutnyy tri st
trist ambitny ambisi0s
ambisiøs
zły, rozgniewany sint
rozgniewany radosny glad
bystry flink lub dyktig uczciw
uczciwyy rerlig
ærlig
roztargniony ansfravrerende
ånsfraværende cierpliwy
cierpliwy tilmodig
tålmodig
bezczelny frekk grzeczny h0flig
høflig

32
CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

życzliwy snill lub vennlig niecierpliwy utilmodig


utålmodig
miły hyggelig
hyggelig hojny generos
generøs
inteligentny intelligent dyskretny
dyskretny diskret
lojalny lub Joja)
trofast lub lojal pewny siebie selvsikker
selvsikker
wia1ygodny,
wiarygodny, godn y zaufania
godny bezstronny objektiv
pilitelig
pålitelig o szerokich poglądach
serdeczny
serdeczny hjertelig
hjertelig frisinnet
frisinnet

Stopniowanie przymiotników:
dobly
dobiy god najgorszy verst
lepszy bedre
bedre ladny
ładny pen
pen
najlepszy best ładniejszy penere
penere
zły, niedobry ond najladniejszy
najładniejszy pen est
penest
gorszy verre

Inne:
bardziej mer śmiać się åa le
le
mniej mindre
mindre rozmowny pratsom lub
więcej flere snakkesalig
charakter en karakter cichy
cichy taus lub stille
nastrój et hum0r
humør pesymista en pessimist
pessimist
prosty Jett lub enkelt
lett optymista en optimist
miłość en kjrerlighet
kjærlighet realista en realist
realist
kochać a
å elske emocja en folelse
følelse
nienawiść
nienawiść et hat intencja en
en hensikt
hensikt
nienawidzić a
å hate lub en intensjon
intensjon
obojętny
obojętny likegyldig nadzieja hap
et håp
wrażliwy sensibel ciekawy
ciekawy interessant
lub f0lsom
følsom zazdrość sjalusi
uczucia folelser
følelser zawiść misunnelse


^
23
Wysłuchaj uważnie
Wysłuchaj zdań, powtarzaj
uważnie zdań, powtarzaj je
je za
za lektorem:
lektorem:

Wyglądasz dobrze. - Du ser bra ut.


Wyglądasz -

jestem u;
Jestem w złym nastroju. - Jeg er i dårlig
- dii.rlig humør.
humer.
humer.
Jestem we wspaniałym nastroju. - Jeg er i godt humør.
-

Marek to mój najlepszy przyjaciel. - Marek er min beste venn.


-

Ona jest wyższa od od niego. - Hun er heyere


- høyere enn han.
On jest
jest tak silny jak
jak Stallone. - Han er så
- sa sterk som Stallone.
Ona jest bardzo ładna. - Hun er veldig
- veldig pen.

www.jezykiobce.pf 33
Audio Kurs

On jest zbyt nerwowy.


zbyt nenvowy. - Han er for nervøs.
nerves.
On jest źle wychowany. -- Han er dårlig
d:irlig oppdratt.
Ona jest dobrze uychowana.
wychowana. - Hun er godt oppdratt.
-

Oni są nieuprzejmi. -- De er ułwflige.


uhøflige.
Lubię ją. -- Jeg liker henne.
Lars jest łubiany.
lubiany. - Lars er populrer.
- populær.


24
Posłuchaj dialogu,
p g j Posłuchaj dialogu, najpierw
najpierw w
w wersji
wersji oryginalnej, później z
oryginalnej, później z tłumaczeniem:
tłumaczeniem:

-- Marcus har en ny ny kjrereste.


kjæreste. Hun heter Karen.
(Marcus ma nową dziewczynę,
dziewczynę, nazywa się Karen.)
-- Hvordan ser hun ut? (Jak ona wygląda?)
-- Hun er veldig pen - hun har langt, brunt hår h:ir og blå
bla eyne.
øyne.
(Jest bardzo ładna - ma długie, brązowe włosy i niebieskie oczy.)
-- Er hun hey? wysoka?}
høy? (Czy jest wysoka?)
-- Ja, veldig IU!y.
høy. Hun er IU!yere
høyere enn Marcus og veldig slank.
słank.
(Tak, bardzo! jest
(Tak, tryższa od Marcusa i bardzo szczupła.)
Jest wyższa
snill? (Czy jest miła?)
-- Er hun snill? mila?)
-- Nei, i grunnen ikke. Hun er innbilsk og har ikke humoristisk sans.
(Nie, raczej nie. jest
Jest zarozumiała i zupełnie nie ma poczucia humoru.)


^
25
A teraz wysłuchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z tłumaczeniem,
powtarzaj
powtarzaj poszczególne
poszczególne wypowiedzi
wypowiedzi zaza lektorem.
lektorem.

Powiedz po norwesku:
norwesku:

11.. Jestem w zlym


złym nastroju. 4. Lubię ją.
4.
2. Ona jest dobrze wychowana
wychowana. 5. Marek to mój
5. przyjaciel.
mój najlepszy przyjaciel.
3. Wyglądasz dobrze.

Słówka
Stówka dodatkowe
dodatkowe

1227
! Wysłuchaj
Wysłuchaj słówek
stówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za
za lektorem
lektorem słówka
stówka norweskie:
norweskie:

Części ciala:
ciata:
czo/o
czoło ei panne nozdrza et nesebor biodro ei hofte
hofte
brew et eyenbryn
øyenbryn szczęka en kjeve pacha ei armhule
armhule
rzęsa eyenvipper
øyenvipper goleń et skinnbein paznokieć en negl

34
Lekcja 5 Kolory, części garderoby, sklep
ii zakupy

28
28
^ Wysłuchaj
Wystuchaj słówek ii zwrotów, powtarzaj za lektorem słówka norweskie:

Kolory:
biały hvit pomara1\czowy
pomarańczowy oransje
czarn
czarnyy svart różow
różowyy rosa
czerwon
czerwonyy rad
rød brązow
brązowy y bru
brunn
zielony grann
grønn szary
szary gra
grå
żólty
żółty gul
gul fioletowy fiolett
niebieski bla
blå granatow
granatowy y markebla
mørkeblå

Części
;i garderoby:
kapelusz en hatt spódnica et skj0rt
skjørt
bluzka, koszula ei skjorte sukienka en kjole
buty en sko kwtka
kurtka ei jakke
jakke
sandały sandaler ska1pety
skarpety sokker
w ysokie buty, kozaki
wysokie rajstopy
rajstopy str0mpebukser
strømpebukser
stavletter
støvletter biustonosz en BH (bysteholder)
sweter en genser kamizelka en vest
spodnie buks
bukserer krawat et slips
lub
lllb ei bukse garnitur en dress
koszulka (T-shirt) ei T-skjorte majtki ei truse
płaszcz kåpe (damski)
ei ka.pe podkoszulek undertraye
undertrøye
lub en frakk
frakk (męski) bielizna undertay
undertøy
rękawiczka en hanske

Wzoryi ii tkaniny:
wzór et manster
mønster bawelna
bawełna bo muli
bomull
w paski stripet we/na
wełna ull
w kropki prikket jedwab silke
w kratę rut et
rutet skóra lær lub skinn
her
gładki ensfarget len lin
lin
kolorowy farget

Zakupy:
>y:
zakupy shopping lub sprzedawać a
å selge
innkj0p
innkjøp lub handel płacić a
å betale
kupować a
å kj0pe
kjøpe przymierzać a
å prave
prøve

www.jezykiobce.pl 35
Audio Kurs

patrzeć, rozglądać się gotówka kontant


a
å se czek en sjekk
sklep en butikk karta kred ytowa et kredittkort
kredytowa
sprzedawca en selger oferta specjalna et spesialtilbud
oferta spesialtilbud
klient en kunde wyprzedaż et utsalg
utsalg
rozmiar en st0rrelse
størrelse rabat en rabatt
rabatt
cena en pris bankomat minibank
minibank
tani billig karta bankomatowa
drogi dyr et bankkort
pieniądze penger

Zaimki wskazujące:
ten, ta denne
denne tamto det
to dette
dette te dis se
disse
tamten, tamta den tamte de

629
„ Wysłuchaj
Wysłuchaj uważnie
uważnie zdań,
zdań, powtarzaj
powtarzaj je
je za
za lektorem:
lektorem:

W
W czym mogę pomóc? - Kan jeg- jeg hjelpe deg?
Czego pan sobie życzy? - Hva vil du ha?
-

Tylko się rozglądam. - Jeg


Tylko -Jeg bare kikker.
Chcialbym
Chciałbym kupić krawat. - Jeg vil kj0pe
- kjøpe slips.
C.zy
Czy mogę to prz ymier.zyć? - Kan jeg preve
przymierzyć? - prøve den?
den?
T o nie pasuje. - Den passer ikke.
To -

Ile to kosztuje? - Hvor mye koster det?


-

Wezmę to. - Jeg tar det.


-

Z czego
czego to jest zrobione? - Hva er den laget av?
-

Ta cze1wona
czerwona sukienka jest z bawełny. - Denne rede røde kjolen er laget av bomull.
-

Czy macie taką sukienkę mniejszą o jeden rozmiar? - Har dere en slik kjole en
-

st0rrelse
størrelse mindre?
Jaki rozmiar pani nosi? - Hvilken storrelse
- størrelse bruker du?
Noszę rozmiar 38. størrelse 38.
38. - Jeg bruker storrelse
- 38.
Mam tylko kartę kred ytową. - Jeg har bare kredittkort.
kredytową. -

Czy mogę zapłacić kartą kred ytową? - Kan jeg


kredytową? jeg betale med kredittkort?
-

Gdzie mogę kupić pamiątki? - Hvor kan jeg- jeg kjope


kjøpe suvenirer?
Gdzie jest najbliżs.zy
najbliższy bankomat? - Hvor er den nrermeste
- nærmeste minibanken?
Poproszę o fakturę. - Kan jeg få
- fa faktura?
Gdzie jest przymierzalnia? - Hvor er prøverommet?
- prnverommet?
T en sweter jest za duż
Ten y. - Den genseren er for stor.
duży. -

T
Taa spódnica jest za mała. - Dette skjørtet
skj0rtet er for lite.
-

36
CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

�2 Posluchaj dialogu,
Posłuchaj dialogu, najpierw
najpierw w
w wersji
wersji oryginalnej,
oryginalnej, później
później z
z tlumaczeniem:
tłumaczeniem:

-- Kan jeg hjelpe deg? (Czy mogę panu pomóc?)


- Jeg vil kjøpe fjellstevler. (Chciałbym kupić buty do chodzenia po górach.)
kj0pe fjellstøvler.
- Jeg skal vise deg noen fafå par. (Pokażę panu kilka par.)
- Jeg liker dem. Hvor mye koster de? (Podobają mi się te. Ile one kosztują?)
-- 1000 NOK. (1 000 koron.)
(1000
- Det er veldig mye. Har du ikke billigere?
{To
(To bardzo dużo. Czy ma pani tańsze?)
- Ja, for eksempel disse. De koster 640 NOK.
(Tak, na prz
(Tak, 640 koron.)
ykład te. Kosztują 640
przykład
prøve dem. (Dobrze, chciałbym je przymierzyć.)
- OK, da vil jeg preve
- przymierzyć.)
- Selvfelgelig. sterrelse trenger du? (Oczywiście. ]ahi
Selvfølgelig. Hvilken størrelse Jaki rozmiar pan nosi?)
(44.)
- 44. (44.)
-
- Beklager, vi
vi har bare stevlene størrelse 42
støvlene i sterrelse 42 og
og 43.
43.
(Przykro mi, ale zostały już tylko buty w rozmiarze 42
42 i 43.)
43.)
- Nei, takk. (W(W takim razie dziękuję.)
- Takk. (Dziękuję.}
(Dziękuję.)

&
31
A
A teraz
teraz wysłuchaj jeszcze raz
wysłuchaj jeszcze kwestii z
raz kwestii z dialogu
dialogu wraz
wraz z
z tłumaczeniem,
tłumaczeniem,
powtarzaj
powtarzaj poszczególne
poszczególne wypowiedzi
wypowiedzi za za lektorem.
lektorem.


32
Powiedz
Powiedz po
po norwesku:
norwesku:

? 11.. Chciałbym kupić T-shirt. 4. T


4. a koszulka jest za mata.
Ta mała.
2.
2. Noszę rozmiar M M.. 5. Poproszę
5. Poproszę koszulkę o rozmiar większą.
3
3.. Gdzie jest przymierzalnia?

www.jezykiobce.pf 37
Lekcja 6 Żywność, jedzenie, restau racja
restauracja

� 33
i g r , Wysłuchaj słówek ii zwrotów,
Wysłuchaj słówek zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za
za lektorem
lektorem słówka
słówka norweskie:

Jedzenie:
jeść åa spise stolik et hord
bord
pić åa drikke widelec en gaffel
posiłek et måltid
maltid nóż en kniv
śniadanie en frokost łyżka ei skje
wczesn
wczesnyy obiad, lunch łyżeczka ei teskje
en hmsj
lønsj szklanka et glass
lub formiddagsmat talerz en
en tallerken
tallerken
obiad en middag obn.is
obrus en duk
deser en dessert krzeslo
krzesło en stoi
kolacja en kveldsmat

Artykuły spożywcze:
chleb et brød
brod szl<lanka mleka
szklanka et glass melk
bułka et rundstykke
rundstykke kufel piwa et glass øl
01
zupa ei suppe woda mineralna mineralvann
mas/o
masło sm0r
smør gazowana kullsyre
med kullsyre
dżem syltet0y
syltetøy niegazowana uten kullsyre
uten
ser ost kieliszek wina vin
et glass vin
kurczak en kylling slodkie
słodkie s0t
søt
wieprzowina svinekj0tt
svinekjøtt wytrawne t0rr
tørr
wo Iowina
wołowina oksekj0tt
oksekjøtt lody
lody en is
cielęcina kalvekj0tt
kalvekjøtt ciasto ei kake
1ryba
yba fisk cul<ier
cukier sukker
fr ytki
frytki pommes frites mąka mel
1yż
ryż ris makaron makaroni
filiżanka kawy en kopp kaffe
kaffe jajka et egg
kubek herbaty en kopp te sól salt
butelka soku ei flaske saft pieprz pepper
pepper

Owoce ii warzywa:
owoce en frukt śliwka ei płomme
plomme
jabłko et eple brzoskwinia en fersken
fersken
gruszka ei prere
pære banan en banan
pomarańcza en appelsin czarna
czarna porzeczka solbrer
et solbær
winogrona druer truskawka et jordbrer
jordbær
arbuz ei vannmelon
vannmelon wiśnia et kirsebrer
kirsebær

3.8
CD
CD 11 NORWESKI
N O R W E S K I KURS
KURS PODSTAWOWY
PODSTAWOWY

malina et bringebrer
bringebær ogórek en agurk
ananas en ananas szpinak spinat
warzywa
warzywa gr0nnsaker
grønnsaker kalafior blomk:il
blomkål
marchew ei gulrot czosnek hvitl0k
hvitløk
groszek ei ert sałata salat
/w Iwrydza
kukurydza mais seler bladselleri
cebula illk
løk burak red bete
rødbete
pomidor en tomat pietruszka persille
ziemniak ei potet

Smaki:
Smaki:
slodki
słodki s0t
søt słony salt
gorzki bitter lub besk
lub besk ostry skarp
kwaśn
kwaśnyy sur

W restauracji:
W restauracji:
kelner servit0r
servitør dobrze wysmażorw
wysmażony
lub
lub kelner
kelner godt stekt
jadłospis en meny przystawka
przystawka en forrett
rachunek ei regning wegetariański vegetarisk
vegetarisk
paragon ei kvittering restauracja dla wegetarian
danie główne en hovedrett
hovedrett en restaurant
zamówienie en bestilling
bestilling for vegetarianere
napiwek et tips
llub
u b drikkepenger

®
34
Wysłuchaj uważnie zdań, powtarzaj je za lektorem:

Jestem głodny. - Jeg er sulten.


-

Chce mi się pić. - Jeg er t0rst.


- tørst.
Ten stolik jest zarezerwowany. - Dette bordet er bestilt.
Ten -

fa ta bestillingen?
Czy mogę przyjąć zamówienie? - Kan jeg få
- bestillingen?
Czy mogę pmsić fa regningen?
prosić o rachunek? - Kan jeg få
-

Pmszę
Proszę o rachunek! - JJeg fa regningen.
eg vil gjerne få
-

Reszty nie trzeba. - Behold resten!


-

Jestem wegetarianinem. - Jeg er vegetarianer.


-

Chciałbym złożyć
z/ożyć zamówienie. - Jeg vil bestille.
-

Bardzo smaczne. - Veldig godt.


-

Nie jem m ięsa. - Jeg spiser ikke kjøtt.


mięsa. - kj0tt.

www .jezykiobce.pl 39
Audio Kurs

Poproszę kawę z mlekiem. -- Jeg vil ha en


en kaffe med melk.
Poproszę kurczaka z rożna z {tytkami.
frytkami. - Jeg vil ha en kylling med pommes
-

frites.
lody czekoladowe. - Jeg vil ha sjokoladeis.
Poproszę lody


35
Posłuchaj dialogu,
Posłuchaj dialogu, najpierw
najpierw w
w wersji
wersji oryginalnej, później z
oryginalnej, później z tłumaczeniem:
tłumaczeniem:

-- God dag,
dag, hva·
hva skal det vare? dobry, czy mogę przyjąć
vare? (Dzień dobry, przyjąć zamówienie?)
- Jeg vil ha grillet fisk og gresk sałat.
salat.
(Tak, poproszę rybę z grilla i sałatkę grecką.)
(Tak,
-- Vil du ha pommes frites eller stekte poteter til fisken?
(Czy do ryby życ.ry
ryby życzy pan sobie f1ytki
frytki czy pieczone ziemniaki?)
czy
(Ftytki.)
-- Pommes frites. (Frytki.)
-- Vil du ha noe a (C.ry podać coś do picia?)
å drikke? (Czy
01, takk. (T
-- En stor øl, ak, poproszę duże piwo.)
(Tak,
-- Vil du ha noe mer? (Czy coś jeszcze?)
-- Jeg vil ha sjokoladeis og en kaffe, takk.
(Tak, na deser wezmę lod
(Tak, y czekoladowe i kawę.)
lody
Selvfolgelig, takk skal du ha. (Oczywiście, dziękuję bardzo.)
-- Selvfølgelig,
-- Takk. (Dziękuję.)

36
^ A teraz wysłuchaj
A teraz wysłuchaj jeszcze
jeszcze raz
raz kwestii
kwestii zz dialogu
dialogu wraz
wraz z
z tłumaczeniem,
tłumaczeniem,
powtarzaj
powtarzaj poszczególne
poszczególne wypowiedzi
wypowiedzi za za lektorem.
lektorem.

,3_:
37
Przećwicz
Przećwicz zwroty
zwroty zz tej
tej lekcji:
lekcji:


•>
£ W
W restauracji:
restauracji:
1 . Zamów
1. Zamów sok owocowy.
2. Poproś o zupę pomidorową i porcję frytek.
2.
3. Zamów 2
3. 2 kawy z mlekiem.
4.
4. Poproś o rachunek.

W
W sklepie:
sklepie:
11.. Kup puszkę
Kup coca-coli.
puszkę coca-coli.
2. 1 kg bananów.
2.1
3. Kawałek żółtego
Kawałek sera.
żółtego sera.

40
CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY
^ tV
Słówka
Stówka dodatkowe
dodatkowe

8
Wysłuchaj
Wystuchaj słówek
stówek ii zwrotów, powtarzaj za
zwrotów, powtarzaj za lektorem
lektorem słówka norweskie:
stówka norweskie:

lunch en bmsj
lønsj piekarnia et bakeri
orzechy
orzechy netter
nøtter perfumeria et parfymeri
sałatka en salat księgarnia en bokhandel
bokhandel
termin przydatności do spożycia supermarket et supermarked
best for...
før... sklep
sklep z warzywami
data produkcji produksjonsdato en grnnnsaksbutikk
grønnsaksbutikk
kubek et krus sklep z owocami en fruktbutikk
korzeń ei rot cukiernia et konditori
przyprawy
przyprawy krydder sklep mięsny kjettbutikk
en kjøttbutikk
owoce morza skalłdyr
skalldyr apteka apotek
jajka smażone stekte egg sklep papierniczy papirforretning
papirforretning
naleśniki pannekaker

Norweskie potrawy regionalne:


Far-i-kil
Får-i-kål baranina w kapuście
Moltekrem
Moltekrem krem z moroszek
Gulrotkake ciasto marchewkowe
Ertesuppe && pannekaker zupa groszkowa i naleśniki
Fiskebołler
Fiskeboller klopsiki rybne
Brun łapskaus
lapskaus potrawa z
z duszonej wołowiny lub baraniny
wołowiny baraniny z
z ziemniakami
i marchewką

www.jezykiobce.pf 41
I
Lekcja 7 Komunikacja i pod różowanie
podróżowanie

d::?
^
o
Wysłuchaj
Wysłuchaj słówek
stówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za
za lektorem
lektorem słówka
stówka norweskie:
norweskie:

Podróż:
podróż en reise benzyna bezołowiowa
bezolowiowa
wycieczka en tur blyfri bensin
bensin
wyprawa en ekspedisjon gaz gass
podróż służbowa ei forretningsreise olej napędowy
napędowy diesel
autobus en buss prawo jazdy
jazdy et forerkort
førerkort
samochód en bil parking en parkeringsplass
autostrada en motorvei ograniczenie prędkości ·
stacja benzynoLva
benzynowa fartsgrense
en bensinstasjon
bensinstasjon ceł podróży
cel podróży et reisemał
reisemål
tankowanie opptanking wsiadać ga
gå pa
på lub stige pa

paliwo brensel wysiadać ga
gå ut
benzyna bensin

Dworzec kolejowy:
pociąg et tog przyjazd
przyjazd en ankomst
stacja kolejowa
kolejowa en jernbanestasjon rozklad
rozkład jazdy
jazdy en rutetabell
peron en perrong bilet powrotny
powrotny en returbillett
lub en plattform bilet w
u;jedną stronę
bilet en billett en enkeltbillett
miejscówka (bilet z miejscówką)
miejscówka miejscówką) bilet krajowy
krajouy en łandsomfatten
landsomfatten
en plassbillett de billett
kasa biletowa et billettkontor przechowaln ia bagażu
przechowalnia
opóźnienie en forsinkelse oppbevaring av
poczekalnia et venterom reisegods
odjazd en avgang pociąg pospieszny et hurtigtog
pospieszny

Port lotniczy:
samolot et fly stanowislw
stanowisko odpraw
port lotniczy en lufthavn ei innskjekking
lub en flyplass odprawa celna ei tollbehandling
lot en flygning pierwsza klasa forste
første klasse
klasse
pizylot
przylot en ankomst druga
draga klasa aJmen klasse
annen
odlot en avgang klasa turystyczna turist
turistkłasse
klasse
zarezerwować lot ;\å bestille flygning miejsce przy oknie
miejsce
en vindusplass
vindu splass

42
CD 2 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

miejsce od strony
miejsce od ko1ylarza
strony korytarza celnik en tollbetjent
en gru1gplass
gangplass lub en toller
lub toller
pasażer en passasjer strefa wolnocłowa
strefa en tollfri sone
bagaż en bagasje sklep
sklep wolnocłot1'.}1
wolnocłoiuy en tax-free
tax-free butikk
paszport et pass zapinać pasy
zapinać pasy a
å feste
wiza
wiza et visum sikkerhetsbelte
granica
granica ei grense bramka
bramka na
na lotnisku
nadbagaż
nadbagaż overvekt en utgang
cło
cło to U
toll tenninal
terminal en terminal

Hotel:
hotel
hotel et hotell
hoteli
rezerwacja
rezerwacja en
en reservasjon
reservasjon
pokój
pokój et rom
recepcja
recepcja en resepsjon
obsługa
obsługa hotelowa
hotelowa hotellbetjening
hotellbetjening
schronisko
schronisko młodzieżowe
młodzieżowe vandrerhjem
vandrerhjem
nocleg
nocleg ze
ze śniadaniem
śniadaniem (w hotelu)
(w hotelu) bed&breakfast lub pensjonat
lub overnatting med frokost
wolne
wolne polwje
pokoje ledige rom
zarezerwować
zarezerwować pokój
pokój w hotelu
w hotelu a
å bestille et rom pa
på hotellet
hotellet
łazienka
łazienka et bad
p1ysznic
prysznic en dusj
klucz
klucz en rufkkel
nøkkel
pokój
pokój dwuosobowy
dwuosobowy et dobbeltrom
pokojówka
pokojówka en
en stuepike
stuepike
zameldować się a
å melde seg
seg

ćJt.I
lO\W

Wysłuchaj uważnie zdań, powtarzaj je za lektorem:

Chciałbym kupić bilet


Chciałbym kupić do Trondheim.
bilet do Trondheim. -- Jeg vil kj0pe biłlett til Trondheim.
kjøpe en billett
htórej godzinie odjeżdża ten pociąg? - Når
O której - Nar gar
går dette
dette toget?
Gdzie
Gdzie jest
jest hasa
kasa biletowa? -- Hvor er billettkontoret?
Gdzie
Gdzie jest
jest mój
mój bagaż?
bagaż? -- Hvor er bagasjen min?
Czy
Czy mogę
mogę prosić
prosić oo paszport? Kru1 jeg få
paszport? - Kan fa passet mitt?
Ż yczę miłego
Życzę miłego pobytu!
pobytu! - Godt opphold!
- opphold!
To są moje rzeczy osobiste. - Dette er mine personlige ting.
To
jadę do Oslo.
Jadę do Oslo. -- Jeg drar til Oslo.
Zarezerwowałem
Zarezerwowałem hotel hotel w
u; Trondheim.-
Trondheim.- Jeg har bestilt et hotell i Trondheim.

www.jezykiobce.pl 43
Audio Kurs

Mam rezerwację na nazwisko Lars Berger. -- Jeg har bestilling


bestilling pa
på navnet Lars
Lars
Berger.
1 500 koron przy sobie. - Jeg har 1500
Mam 1500 1 500 NOK med meg.
jestem
Jestem na wakacjach. - Jeg er på
- pa ferie.
ferie.
Odwiedzam rodzinę w Norwegii. - Jeg besøker
beseker familien
- familien i Norge.
Mieszkam w u; hotelu Park. - Jeg bor pa
på Park hoteli.
Chciałbym wypożyczyć
Chciałbym wypożyczyć samochód. - Jeg vil leie en bil.
-

Czy mogę tutaj zaparkować? - Kan jegjeg parkere


- parkere her?
her?
Czy ma pan coś do oclenia? -- Har du noe aå fortolle?
Czy cena zawiera śniadanie? - Omfatter prisen frokost?
-

Proszę zgłosić się do odprawy. - Ga


Gå til innskjekkskranken.
-

4
Posłuchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, później z tłumaczeniem:

hotell, hvordan kan


-- Panorama hoteli, kan jeg
jeg hjelpe deg?
(Hotel Panorama, w czymci:vm mogę pomóc?)
-- God morgen, har har dere ledige rom i juli?
(Dzień dobry,
dobiy, czy mają państwo wolne pokoje
pokoje w lipcu?)
lipcu?)
- For hvor mange mennesker? (Dla ilu osób?)
- For to. (Dla dwóch.)
- Enkeltrom eller dobbeltrom? (Pokó j dwuosoboiry
(Pokój dwuosobowy czy dwa poko je po
pokoje jedyncze?)
pojedyncze?)
-- Dobbelt. (Dwuosobotry.)
(Dwuosobowy.)
-- 2 senger eller dobbeltseng? (Dwa łózka łóżka czy łóżko
łóżko małżeńskie?)
ma/że1iskie?)
-- Dobbeltseng. (Małżeńskie.)
Nar vil du komme? (Kied
-- Når y chcą państwo przyjechać?)
(Kiedy przyjechać?)
- (15 lipca.)
- 15 juli. (15
-- Hvor mange netter? (Na ile nocy?) nocy?)
-- 3
3 netter. (Na trzy.)
-- Vent litt, jeg
jeg skal sjekke om vi har ledige rom... rom ... Ja, det finnes et ledig rom.
(Proszę chwilę poczekać,
poczekać, sprawdzę czy mamymanw wolne poko je... Tak,
pokoje... Tak, jest wolny pokó j.)
pokój.)
- - Hvor mye koster ei natt? (Ile (fle kosztuje noc?
noc?))
Dobbelt rom med bad koster 700 NOK. Frokost er inkludert i prisen.
-- Dobbelt
dwuosoboiry z łazienką kosztuje 700
(Pokój dwuosobowy Śniadanie jest
700 koron. Śniadanie jest wliczone w cenę.)
-- Da vil jeg bestille dette rommet.
Da vil
(W takim razie chciałab ym zarezerwować ten pokój.)
chciałabym
-- Greit, kan
kan jeg fåfa ditt navn og kredittkortnununer
kredittkortnummer... ...
kredytowej.. .}
(Oczywiście, poproszę pani imię i nazwisko oraz numer karty kredytowej...)

44
CD 2 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

5 A
A teraz
teraz wysłuchaj
wysłuchaj jeszcze
jeszcze raz
raz kwestii
kwestii zz dialogu
dialogu wraz
wraz z
z tłumaczeniem,
tłumaczeniem,
powtarzaj
powtarzaj poszczególne
poszczególne wypowiedzi
wypowiedzi za za lektorem.
lektorem.

g
Przećwicz
Przećwicz zwroty
zwroty z
z tej
tej lekcji.
lekcji.
m . ....... .. . .
£ 11.. Zapytaj, czy w hotelu są
są wolne pokoje.
2. Zarezerwuj jednoosobowy pokój z łazienką.
3.
3. Zapytaj, ile kosztuje noc.
4.
4. Zapytaj, czy w cenę wliczone jest śniadanie.

Słowka
Słówka dodatkowe
dodatkowe

Wysłuchaj słówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem słówka norweskie:

czek podróżny
podróżny reisesjekk
reisesjekk
honorować, uznawać czek åa godta en sjekk
sjekk
pensjonat pensjonat
wynająć mieszkanie a
å leie en leilighet
leilighet

www.jezykiobce.pl 45
Lekcja 8 Wakacje, czas wolny i hobby

©
^
o
Wysłuchaj
Wysłuchaj słówek
słówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za
za lektorem
lektorem słówka
słówka norweskie:
norweskie:

Wakacje
Wakacje ii natura:
natura:
walwcje
wakacje ferie
ferie wzgórze en bakke
czas wolny fritid lub
lub en haug
en
biuro podróży et reisebyrå
reisebyra jaskinia ei grotte
morze sj0
sjø rzeka elv
en elv
góry fjell
fjell wodospad en foss
jezioro en innsj0
innsjø przepaść en avgrunn
wyspa ei øy
0y urlop en ferie
pustynia en 0rken
ørken lub en
lub en permisjon
las en skog wypoczynek hvile
hvile
dolina en dal wybrzeże en kyst
kyst

Na
Na wycieczce:
wycieczce:
wycieczka en tur plaża eeii strand
jechać pod namiot
jechać opalać się a
å sole seg
seg
reise pa
på telttur
telttur statek skip
et skip
namiot telt
et telt łódź en
en bat
båt
plecak ryggsekk
en ryggsekk prom eeii ferje
latarka ei lommelykt ratownik badevakt
badevakt
wioska ei bygd lub
lub livredder
livredder
basen et basseng żaglówka se ilbat
seilbåt

Pogoda:
Pogoda:
pogoda et vrer
vær wiatr vind
slońce
słońce ei sol burza
burza. storm
deszcz regn piorun torden
śnieg sn0
snø lód is
ciepło varmt huragan orkan
zimno kaldt tornado tornado
mróz frost
mg/a
mgła take
tåke

Czas
Czas wolny:
wolny:
oglądanie telewizji /,a1ty
karty kort
a
k se pa
på TV grać na gitarze aå spille gitar
szachy sjakk pływanie sv0mming
svømming

46
CD 2 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

jazda na nartach
narlach bieganie loping
løping
åa gå
ga pa
på ski żeglowanie sciling
seiling
lub kj0rc
kjøre pa
på ski jazda lwnna
konna ridetur
ridetur
nurlwwanie
nurkowanie dykking
dykking relahsować
relaksować się åit hvile
llVile
syk.ling
jazda na rowerze sykling leniuchować åa dovne seg
łowienie 1yb
ryb fisking
fisking marnować czas åa kaste
kastc bort tida
jazda na !Yżwach skiloping
łyżwach skiløping odpoczywać åa hvile

� Q
fz y j Wysłuchaj uważnie zdań,
Wysłuchaj uważnie zdań, powtarzaj
powtarzaj je
je za
za lektorem:
lektorem:

Jak spędzasz swój czas wolny? -- Hva gjør


]ah gj0r du i fritida?
Pada śnieg. - s110r.
- Det snør.
Jest zimno. - Det er kaldt.
jest
]aha pogody na jutro? - Hva er vrervarsclct
Jaka jest prognoza pogody - værvarselet for i morgen?
Uwielbiam podróżować. - ]eg clskcr å
Jeg elsker a rcisc.
reise.
piękne. - Landskapene
Krajobrazy są pięhne. Landskapcne er pene.
To piękny kraj. -- Det er et pent land.
To
Szuham lw.fejhi
Szukam ]cg leiter
kafejki internetowej. - Jeg
- lcitcr etter
cttcr en
en internetkafc.
internetkafe.
zdjęcie? - Kan du ta bilde av meg?
Czy mógłby pan nam zrobić zdjęcie?
Chciałbym zatelefonować. - Jeg vil ringe.
Nowak! -- Halo! Det Nowak!
Halo! Mówi Nowah!
Nowakiem? -- Kan jeg snakke
Czy mógłbym rozmawiać z panem Nowal<iem? snakke med herr
Nowak?
Czy mogę rozbić tu namiot? -- Kan jeg sette opp telt her?

� Posłuchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, później


Posłuchaj dialogu, najpierw w wersji oryginalnej, później
zz tłumaczeniem:
tłum aczeniem :

-- Hva gj0r
gjør du i fritida? (Co
(Co robisz w wolnym czasie?)
- Nar
Når det er varmt liker jeg jeg a
å sv0mme.
svømme. (Kied
(Kiedyy jest ciep/o,
ciepło, lubię pływać.)
p!Ywać.)
gjør du om vinteren? (A co robisz zimą?)
-- Og hva gj0r
- Om vinteren kj0rer
kjører jeg slalom. (Zimą jeżdżę
jeżdżę na nartach.)
- ]eg
Jeg har h0rt
hørt at du liker åa spille sjakk. (Słyszałam,
(Słysza/am, że
że lubisz grać w szachy.)
- Ja, det er riktig. Og du? Driver du med noen sport?
(Tal?, to prawda. A
(Tak, A ly?
ty? Uprawiasz jahiś
jakiś sport?)
- Ja, jeg sykl er hele ii.
sykler ret. (T
året. ah, przez cafy
(Tak, roh jeżdżę
cały rok jeżdzę na rowerze.)

� A teraz wysłuchaj jeszcze raz kwestii z dialogu wraz z tłumaczeniem,


^
powtarzaj
powtarzaj poszczególne
poszczególne wypowiedzi
wypowiedzi za
za lektorem.
lektorem.

www.jezykiobce.pf 47
Audio Kurs

12
Używając
Używając zwrotów
zwrotów z
z tej
tej lekcji
lekcji powiedz
powiedz po
po norwesku:
norwesku:

•>
£ 1 . Jak spędzasz swój
1. swój czas wolny?
2.
2. Uwielbiam podróżować.
3. Chciałbym zatelefonować.
4.
4. Jest zimno.
5.
5. Jaka jest prognoza pogody na jutro?

Słówka
Stówka dodatkowe
dodatkowe

el:; Wysłuchaj
Wysłuchaj słówek
słówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za
za lektorem
lektorem słówka
słówka norweskie:
norweskie:

koszykówka
koszykówka basketball lub kurvball
siatkówka
siatkówka volleyball
volleyball
tenis
tenis stołowy
stołowy bordtennis
gimnastyka
gimnastyka turn
aerobik
aerobik aerobics
haruzela
karuzela karusell
huśtawka
huśtawka huske
piashownica
piaskownica sandkasse
plac zabaw leikeplass
wspinać się a
å klatre
szlak
szlak en sti
kajuta en lugar
kajak
kajak en kajakk
piłka nożna
piłka nożna en fotball
pływanie
pływanie svemming
svømming
basen et svemmebasseng
svømmebasseng
opalać
opalać się
się a
å sole seg
seg
krem
krem do
do opalania
opalania en solkrem
solkrem

48 '
Lekcja 9 W mieście, pytanie o d rogę
drogę

:_ . Wysłuchaj
Wysłuchaj słówek
stówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za
za lektorem
lektorem słówka
stówka norweskie:
norweskie:

Pytanie o drogę:
idź
idź prosto
prosto ga
gå rett fram pomiędzy
pomiędzy mellom
mellom
skręć
skręć w
w lewo
lewo ta til venstre u;
lV i
skręć
skręć w
w prawo
prawo ta til heyre
høyre za rogiem
za rogiem rundt hjørnet
hj0met
w dół
w dól ulicy
ulicy ned i gata To jest
To jest blisko.
blisko. Det er mer.
nær.
obok
obok ved siden av To jest
To jest daleko
daleko stąd.
stąd.
naprzeciw
naprzeciw overfor Det er langt
za
za bak herfra.
przed foran

o:
Miasto:
miasto
miasto en by przystanek autobusoll'31
przystanek autobusowy
ulica
ulica ei gate en bussholdeplass
droga en vei stacja
stacja metra
metra en T-banestasjon
aleja en alle
allé metro
metro T-bane
adres
adres ei adresse taksówka
taksówka en taxi
plac en plass lub
lub en drosje
skrzyżowanie et veikryss postój taksówek
świat/a
świada et trafikklys
trafikklys en drosjeholdeplass
chodnik et fortau tramwaj
tramwaj en trikk
korek en trafikkork zwiedzanie sightseeing
centmm
centrum et sentrwn
sentrum zwiedzać a
å bes0ke
besøke
kino
kino en kino przewodnik (osoba)
(osoba)
teatr et teater en guide
ratusz et radhus
rådhus przewodnik (książka)
(książka)
poczta
poczta et postkontor en handbok
håndbok lub en guidebook
poscemnek
posterunek policji
policji en politistasjon punkt
punkt inf onnacji turystycznej
informacji turystycznej
bank en bank turistkontor
restauracja en restaurant list
list et brev
szpital
szpital et sykehus znaczek
znaczek pocztowy
pocztowy et frimerke
apteka
apteka et apotek pocztówka
pocztówka et postkort
szkota
szkoła en skole kaf ejka internetowa
kafejka internetowa
kościół
kościół ei kirke intemettkafe
internettkafe
ambasada en ambassade koperta
koperta en konvolutt
muzeum
muzeum et museum budka
budka telef oniczna
telefoniczna
zamek et slott en telefonkiosk
most
most ei bru karta telefoniczna et telefonkort

www.jezykiobce.pf 49
Audio Kurs


15
Wysłuchaj uważnie zdari,
zdań, powtarzaj je za lektorem:

Gdzie jest
Gdzie jest najbliższy
najbliższy bank?
bank? - Hvor ligger den nrermeste
- nærmeste banken?
Zgubi/em
Zgubiłem dokumenty.
dokumenty. Jeg har mistet dokumenter.
-

Zgubi/em
Zgubiłem się. -- Jeg mistet veien.
Szu/mm
Szukam ulicy Kościelnej. - jcg
ulicy Kościelnej. -Jeg leiter etter
etter Kirkegata.
Kirkegata.
jaka
Jaka to
to ulica?
ulica? - Hvilken gate er dette?
- dette?
Nie
Nie jestem stąd, proszę o pomoc. - Jeg er ikke herfra, vrer sa snill
vær så sniU åa hjelpe meg.
Któ1y autobus
Który autobus jedzie na dworzec?
jedzie na dworzec? - Hvilken buss går
- gar til sentrum?
Gdzie
Gdzie jest
jest polska
polska ambasada? - Hvor ligger den polske ambassaden?
-

Gdzie jest katedra?


Gdzie jest katedra? - Hvor ligger domkirken?
Ile
Ile kosztuje wstęp?
wstęp? - Hvor mye
mye koster inngangsbilleten?
inngangsbilleten?
Wstęp jest
Wstęp jest wolny.
wolny. -- Inngangen er fri.
Czy
Czy tutaj jest niebezpiecznie?
tutaj jest niebezpiecznie? -- Er det farlig her?
Przejdź przez
Przejdź przez skrzyżowanie.
skrzyżowanie. - Ga
-Gå over veikrysset.
Czy
Czy są
są zniżki
zniżki dla
dla studentów?
studentów? -- Er det
det studentrabatt?


16
Posłuchaj dialogu,
Posłuchaj najpierw w
dialogu, najpierw wersji oryginalnej,
w wersji oryginalnej, póżniej
później z
z tłumaczeniem:
tłumaczeniem:

- Unnskyld, hvordan kommer jeg


jeg til sentrum?
(Przepraszam, jak
(Przepraszam, jak mogę dostać się
mogę dostać się do centrum?)
do centrum?)
-- Du kan ta buss nr 102. (Może pani pojechać
(Może pani pojechać autobusem nr 1102.)
autobusem nr 02.)
til sentrum? ale
- Hvor mange bussholdeplasser er det til (Hejest pr�stanków
przystanków do cent111m?)
centrum?)
- 2 bussholdeplasser. (Dwa przystanki.)
- Hvor ligger den nrermeste
nærmeste bussholdeplassen?
(Gdzie jest
(Gdzie najbliższy przystanek
jest najbliższy przystanek autobusowy?)
autobusowy?)
- - Der. (Tam.)
(Tam.)
-- kjøpe billetter? (Gdzie mogę kupić bilety?)
Hvor kan jeg kj0pe
-- sjåføren. (U kierowcy.)
Hos sjafuren. kierowcy.)
-- Takk. (Dziękuję.)
(Dziękuję.)

A
A teraz
teraz wysłuchaj
w ysłuchaj jeszcze
jeszcze raz kwestii zz dialogu wraz
w raz z tłumaczeniem,
tłum aczeniem ,
powtarzaj poszczególne
poszczególne wypowiedzi za za lektorem
lektorem..

18
^ Przećwicz
Przećwicz zwroty
zwroty z
z tej
tej lekcji.
lekcji. Zapytaj
Zapytaj po
po norwesku:
norwesku:

£
i;. 1. Gdzie jest najbliższa stacja metra? 3. Gdzie jes1
jest polska ambasada?
2. Gdzie można
Gdzie można kupić bilety
kupić bilety 4. Ile kosztuje przejazd taksówką
4.
autobusowe? stąd do centrum?

50
CD 2 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

� Słówka
Słówka dodatkowe
dodatkowe


^
19
Wysłuchaj słówek ii zwrotów,
Wysłuchaj słówek zwrotów, powtarzaj za lektorem
powtarzaj za lektorem słówka
słówka norweskie:
norweskie:

plan miasta et bykart


komunikacja miejska bytransport
linia autobusowa
autobusowa ei busslinje
przesiadka
przesiadka bytte
trasa ei rute
wolny wstęp
wolny wstęp fri inngang
oplata
oplata za
za wstęp
wstęp inngangspenger
inngangspenger
ostrzeżenie
ostrzeżenie et varsel
napisy ostrzegawcze
napisy ostrzegawcze et varselskilt
kieszonkowiec
kieszonkowiec en lommetyv
telefon komórkowy en mobiltelefon
SMS
SMS ei sms-melding
sms-melding
e-mail
e-mail en e-post
SMSa
wysyłać SMSa a
å sende
sende en melding
melding
dostać S
dostać MSa
SMSa a
å fa
få en
en melding
wysyłać e-mail
wysyłać e-mail a
å sende e-post
dostać
dostać e-mail
e-mail a
å motta e-post

Warto zobaczyć w Norwegii:


Vigelandsparken i Oslo - park w Oslo, w któ1ym
- którym znajdują się rzeźby norweskiego
norwes/?iego
rzeźbiarza Vigelanda
Nidarosdomen i Trondheim - gotycka katedra Nidaros w
- w Trondheim
Geirangerfjord - bardzo wąski i stromy fiord, jeden z najbardziej znanych
-

górnicze miasteczko,
Roros - górnicze
Røros - miasteczko, wpisane
wpisane na
na L istę Światowego
Listę Światowego Dziedzictwa
Dziedzictwa
Kulturowego UNESCO, ze względu na zachowaną historyczną
histo1yczną drewnianą
zabiidowę
zabudowę
miasto w
Bergen - miasto
- w Norwegii
Norwegii zwane
zwane „bramą
„bramą do
do fiordów
fiordów"“
Lofoten - Lofoty, archipelag na Morzu Norweskim
-

WVNl.jezykiobce.pl 51
Lekcja 1100 Zycie codzienne: dom, szkoła

o
20
^ Wysłuchaj słówek i zwrotów, powtarzaj za lektorem słówka norweskie:

Dom:
dom
dom et hjem
hjem łazienka
łazienka et bad
dom
dom (bud ynek)
(budynek) et hus pokój dzienny
pokój dzienny ei stue
stue
mieszkanie
mieszkanie en leilighet przedpokój
przedpokój en gang
sypialnia
sypialnia et soverom
soverom strych et loft
kuchnia
kuchnia et kjekken
kjøkken piwnica
piwnica en kjeller
kjeller

Czynności codzienne:
obudzić
obudzić się
się a
å viikne
våkne myć się åii. vaske segseg
wstać
wstać zz łóżka ii. sta opp
å stå ubierać
ubierać się
się åii. kle pii.
på seg
myć
myć zęby
zęby a
å pusse tennene
tennene ścielić
ścielić /óżko
łóżko a
å re opp ei seng
seng
czesać
czesać się
się zasypiać
zasypiać a
å sovne
sovne
aå berste
børste haret
håret (szczotką)
lub ii.å gre hiiret
håret (grzebieniem)

Szkola:
Szkota:
szkoła
szkota en skole zeszyt hefte
et hefte
uczeń
uczeń elev
en elev praca domowa
praca domowa ei hjemmelekse
hjemmełekse
lekcja skoletime
en skoletime zdać egzamin ii.
å bestii
bestå eksamen
eksamen
przedmiot
przedmiot et fag oblać
oblać egzamin
egzamin a
å stryke
stryke
ocena en karakter

Inne:
dzień powszedni
dzień powszedni en hverdag nigdy
nigdy aldri
aldri
dzień roboczy en arbeidsdag zawsze
zawsze alltid
zazwyczaj vanligvis
vanligvis często
często ofte
ofte
rzadko
rzadko sjelden
sjelden od czasu
od czasu do czasu
do czasu
czasami
czasami av og til av og tił
til


21
Wysłuchaj uważnie zdań,
Wysłuchaj uważnie zdań, powtarzaj
powtarzaj je za lektorem:
je za lektorem:

Uczę się norweskiego.


Uczę się norweskiego. - Jeg lrerer
- lærer norsk.
Chodzę na
Chodzę na kurs
kurs norweskiego.
norweskiego. - Jeg gar
- pa norskkurs.
går på
Studiuję psychologię. - Jeg studerer psykologi.
Studiuję psychologię. -

Uczę dzieci matematyki. - Jeg underviser barn i matematikk.


-

Idź do swojego pokoju! - Gii.


-Gå til ditt rom!
Co
Co zwykle
zwykle robisz
robisz rano?
rano? - Hva gjer
- gjør du vanligvis om morgenen?

52
CD 2 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Ukończyłem W ydział Historii Uniwersytetu Warszawskiego.


Wydział
fullfort studiet i historie pa
- Jeg har fullført på Universitetet i Warszawa.

Je
22
Posłuchaj
Posłuchaj dialogu,
dialogu, najpierw
najpierw w
w wersji
wersji oryginalnej,
oryginalnej, później
później z
z tłumaczeniem:
tłumaczeniem:

-- Vrer
Vær saså snill, beskriv din vanlige dag. (Proszę, opisz swój zwykły dzień.)
- Jeg står
star opp kl. 7:00, jeg dusjer og kler på pa meg.
(Wstaję rano
(Wstaję rano o
o 7.00,
7.00, biorę
biorę prysznic
prysznic ii ubieram
ubieram się.)
się.)
- Hva gj0r etterpå? (Co zwykle robisz potem?)
gjør du vanligvis etterpa?
- Jeg spiser frokost og kl.8.10
kl.8.10 gar jeg pa
går jeg på jobb.
(Jem śniadanie
(fem śniadanie ii oo 8. 1O w
8.10 ychodzę do
wychodzę pracy.)
do pracy.)
- Når slutter du aå jobbe? (O której k011czysz
- Nar kończysz pracę?)
- Vanligvis kl. 17.00 og etterpa
etterpå gar
går jeg bjem. (Zazwyczaj oo 117
hjem. (Zazwyczaj 7 ii potem
potem idę
idę do domu.)
do domu.)
gjør du hjemme? (Co robisz w domu?)
-- Hva gjer
- Vanligvis leser jeg
Vanligv is leser legger meg. (Czytam
jeg ei bok og legger (Czytam książkę
książkę ii kładę
kładę się
się spać.}
spać.)

23
A
A teraz wysłuchaj jeszcze
teraz wysłuchaj jeszcze raz kwestii z
raz kwestii z dialogu wraz z
dialogu wraz z tłumaczeniem,
tłumaczeniem,
powtarzaj
powtarzaj poszczególne
poszczególne wypowiedzi
wypowiedzi za za lektorem.
lektorem.


24
Przećwicz
Przećwicz zwroty
zwroty z
z tej
tej lekcji:
lekcji:

1 . Powiedz, o której wstajesz w dni


1. 3. O
3. O której kładziesz się spać?
robocze. 4. O
4. O której wstajesz w weekendy?
wstajesz w weekendy?
2.
2. OO której jesz śniadanie? 5.
5. Co zwykle robisz w wolnym czasie?

Słówka
Słówka dodatkowe
dodatkowe


25
Wysłuchaj słówek
Wysłuchaj słówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za
za lektorem
lektorem słówka
słówka norweskie:
norweskie:

winda
winda en heis drukarka
drukarka en printer
lodówka et kjøleskap
kj0leskap lub en skriver
kuchenka
kuchenka gazowa
gazowa en komfyr skaner
skaner en skanner
zmywarka
zmywarka do nac.ry11
do naczyń p1ysznic
prysznic en dusj
en
en oppvaskmaskin suszarka en h:irt0rrer
hårtørrer
telewizor
telewizor et fjernsyn lub TV żelazko
żelazko et strykejern
strykejern
video en video szaf
szafaa skap
et skąp
odtwarzacz DVD (kino
odtwarzacz DVD domowe)
(kino domowe) stół
stół et hord
bord
en DVD spiller biurko
biurko en pult
pralnia
pralnia et vaskeri lustro et speil
komputer en dat:unaskin
datamaskin fotel
fotel en lenestol

vMw.jezykiobce.pl 53
Lekcja 1111 Wypadki, nagłe zdarzenia, pomoc

!:J:?
26
Wysłuchaj
Wysłuchaj słówek
słówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za lektorem słówka
za lektorem słówka norweskie:
norweskie:

Problemy zdrowotne:
choroba en sykdom
sykdom ból brzucha magesmerte
magesmerte
lekarz lege
en lege ból zęba tannverk
szpital et sykehus złamanie et brudd
lekarsl?i
gabinet lekarski et legekontor oparzenie et brannsar
brannsår
gorączka feber
feber atak serca et hjerteanfall
krwawienie bledning
blødning lekarstwo en medisin
ból głowy hodepine
hodepine

Nagle sytuacje:
karetka pogotowia en ambulanse kammbol
karambol en kjedekollisjon
pierwsza pomoc fsrstehjelp
førstehjelp zderzenie en kollisjon
wypadeh drogouy
wypadek drogowy ei trafikkulykke z/odziej
złodziej en tyv
tyv
policjant
policjant en politimann kieszonkowiec en lommetyv
sbużak
strażak en braruun ann
brannmann


27
Wysłuchaj uważnie
Wysłuchaj uważnie zdań,
zdań, powtarzaj
powtarzaj je za lektorem:
je za lektorem:

dolega? - Hva er i veien?


Co ci dolega? -

Boli mnie głowa. - Jeg har hodepine.


-

Źle się czuję. - Jeg feler


Źle - føler meg dårlig.
dilrljg.
Potrzebuję lekarza! - Jeg trenger
-trenger lege!
lege!
przeziębi/em. - Jeg har nok blitt
Chyba się przeziębiłem. - błitt forkjołet.
forkjølet.
Jestem uczulony na aspirynę. - Jeg er allergisk
allergisk mot aspirin.
-

Mam katar i kaszel. - Jeg har snue og hoste.


-

Wypadła - mi.stet ei plombe.


Wypadła mi plomba. - Jeg har mistet
Jestem w ciąży. - Jeg er gravid.
-

glęboho oddd
Proszę głęboko ychać. - Pust dypt.
odddychać. dypt.
-

ohradziony. - Jeg er ble ranet.


Zostałem okradziony. -

Zgubiłem pieniądze. - Jeg har mistet penger.


Zgubi/em -

Shadziono
Skradziono mi telefon komórhow
komórkowy. y. - Jeg ble frastjillet
- frastjålet mobilen min.
Skradziono mi dokumenty. - Jeg ble frastjillet
- frastjålet dokumentene oone.
mine.
Jestem ubezpieczon y. - Jeg er forsikret.
ubezpieczony. -

Proszę podać numer swojej Vrer sa


swojej polisy ubezpieczeniowej. - Vær så snill aå oppgi ditt
-

forsikringsnummer.

54
CD 2 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

To jest
To jest moja
moja polisa ubezpieczeniowa.
ubezpieczeniowa. -- Dette er min forsikringspolise.
Mój
Mój samochód
samochód sięsię zepsuł.
zepsuł. - Bilen min ble sdelagt.
ødelagt.
Potrzebuję
Potrzebuję pomocy.
pomocy. - ]eg
Jeg trenger
- trenger hjelp!
Proszę zawołać policję!
Proszę zawołać policję! -- Ring politi!
Pali się!
Pali się! - Det brenner!
-

Na autostradzie
Na autostradzie zdarzył
zdarzy/ się
się wypadek.
wypadek. - Det var en ulykke
- pa hovedveien.
ulykke på hovedveien.
Czy jest
Czy jest ww pobliżu
pobliżu lekarz?
lekarz? - Finnes
Finnes det lege nrerheten?
lege i nærheten?


28
Posłuchaj dialogu,
Posłuchaj najpierw w
dialogu, najpierw wersji oryginalnej,
w wersji później z
oryginalnej, później z tłumaczeniem:
tłumaczeniem:

- Hva er i veien? (Co


- się stało?)
(Co się stało?)
-
- Jeg foler
føler meg vełdig d3.rlig. Jeg har vondt i magen.
veldig dårlig.
(Czuję
(Czuję się bardzo źle.
się bardzo źle. Boli mnie brzuch.)
Boli mnie brzuch.)
-- Har du feber? (Czy ma pan gorączkę?)
(Tak.)
-- Ja. (Tak.)
-- Jeg tror at det er matforgiftning. Ta denne medisinen. Den skal hjelpe.
(Myślę, że
(Myślę, że to zatrucie pokarmowe.
to zakucie pokarmowe. Proszę
Proszę wziąć
wziąć to lekarstwo. Ono
to lekarstwo. Ono powinno pomóc.)
powinno pomóc.)
-- Takk, vi sees! (Dziękuję,
(Dziękuję, do widzenia.)
do widzenia.)

29
g zy A
A teraz wysłuchaj jeszcze
teraz wysłuchaj jeszcze raz
raz kwestii
kwestii zz dialogu
dialogu wraz
wraz z
z tłumaczeniem,
tłumaczeniem,
ł;fd
powtarzaj
powtarzaj poszczególne
poszczególne wypowiedzi
wypowiedzi za za lektorem.
lektorem.

30
£ 5^, Przećwicz
Przećwicz zwroty
zwroty z
z tej
tej lekcji:
lekcji:

•>
11.. Powiedz, że boli clę
cię brzuch,
brzuch.
2.
2. Powiedz, że masz gorączkę.
gorączkę,
3.
3. ci Itelefon
Powiedz, że skradziono cl lelon komórkowy.
4.
4. Powiedz, że zginą!
zginął twój bago/,
bagaż

www.iezykiobce.pl 55
@
* Słówka
Słówka dodatkowe
dodatkowe

® Wysłuchaj
Wysłuchaj słówek
słówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za
za lektorem
lektorem słówka
słówka norweskie:
norweskie:

gruźlica tuberkulose prześwietlenie rontgenfotografering


røntgenfotografering
grypa influensa ginekolog gynekolog
biegunka diare chirurg kirurg
kirurg
lek przeciwbólowy dentysta tannlege
smertestillende anestezjolog anestesilege
middel świadek vitne
vitne
bandaż bandasje zabójstwo mord
okulista eyenlege
øyenlege polisa ubezpieczeniowa
dermatolog hudlege forsikringspolise
laryngolog ore-nese-hals-lege
øre-nese-hals-lege ubezpieczenie
kardiolog hjertelege zdrowotne helseforsikring
lek przeciwgorączkowy opatrunek forbinding
et febernedsettende
febemedsettende opatrywać (ranę)
middel forbinde
wylew
wylew indre blødning
blodning lub forbinde sar
sår
operacja en operasjon
Lekcja 1 2j Praca ii zawody
g g g jg

� Wysłuchaj
Wysłuchaj słówek
słówek ii zwrotów,
zwrotów, powtarzaj
powtarzaj za
za lektorem
lektorem słówka
słówka norweskie:
norweskie:

Praca:
praca
praca en jobb wykształcenie
wykształcenie utdannelse
lub et arbeid szkolenie zawodowe
szkolenie zawodowe
zawód
zawód et yrke
yrke fagopplrering
fagopplæring
szukać pracy
szukać pracy a
å leite etter bezrobotny
bezrobotny arbeidsles
arbeidsløs
arbeid godziny
godziny pracy
pracy arbeidstid
znaleźć pracę
znaleźć pracę a
å finne en jobb podwyżka lennsekning
lønnsøkning
ubiegać
ubiegać się
się oo pracę
pracę życiorys (CV)
życiorys (CV) CV
a seke jobb
å søke list motywacyjny
list motywacyjny en seknad
søknad
kwalifikacje
kwalifikacje kvalifikasjoner
kvalifikasjoner nadgodziny
nadgodziny overtid
overtid
doświadczenie zawodowe
doświadczenie zawodowe ubezpieczenie
ubezpieczenie forsikring
yrkeserfaring konto
konto banlwwe
bankowe en bankkonto
umiejętności
umiejętności ferdigheter
ferdigheter podatek
podatek skatt
biuro
biuro et kontor inżynier
inżynier en ingenier
ingeniør
przedsiębiorstwo en bedrift
przedsiębiorstwo en urzędnik
urzędnik en funksjonrer
funksjonær
awans
awans en forfremmelse
forfremmelse posada en stilling
wypłata, pensja
wypłata, pensja lenn
lønn wa/wt
wakat en ledig stilling

Zawody:
dy:
pracować jako.. .
pracować jako... a
å jobbe som ...
jobbe „. sehretarlw
sekretarka sekretrer
sekretær
nauczyciel
nauczyciel lrerer
lærer kucharz
kucharz ko kk
kokk
lekarz
lekarz lege policjant politimann
politimann
pielęgniarka
pielęgniarka sykepleier strażak
strażak brannmann
kasjer kasserer
kasserer piosenkarz
piosenkarz sanger
kierownik
kierownik leder dziennikarz
dziennikarz journalist
dyrektor
dyrektor direktor
direktør fryzjer
fryzjer friser
frisør
aktor
aktor skuespiller
skuespiller

Zajęcia:
praca
praca na
na budowie
budowie opieka nad osobami
opieka nad osobami starszymi
starszymi
bygningsarbeid eldreomsorg
praca
praca na farmie gardsarbeid
na farmie gårdsarbeid praca
praca w gastronomii
w gastronomii
zbiór owoców brerplukking
owoców bærplukking arbeid
sprzątanie
sprzątanie vasking
vasking i restaurant
opieka nad dziećmi
opieka nad dziećmi praca
praca biurowa
biurowa kontorarbeid
barnevakt

www.jezykiobce.p/ 57
Audio Kurs


33
Wysłuchaj uważnie zdań,
Wysłuchaj uważnie zdań, powtarzaj
powtarzaj je
je za
za lektorem:
lektorem:

Gdzie pracujesz? - Hvor johher


jobber du?
Pracuję w biurze. - Jeg johher
- jobber pa
på kontor.
jak
Jak zarabiasz na życie? - Hvordan tjener du penger?
-

Jestem pielęgniarką. -- Jeg er sykepleier.


Szukam prac y. -- Jeg leiter etter arbeid.
pracy.
Pracuję jako kelner. - Jeg jobber som servit0r.
servitør.
Pracuję w fabryce.
fabryce. - Jeg jobber
johher på
pa fahrikk.
fabrikk.
Jestem doświadczonym prawnikiem. - Jeg er en erfaren
- erfaren advokat.
Dzień dobry. Jestem umówiony
umówiony z panem Eriksenem. - God dag. Jeg har avtale med
- med
herr
herr Eriksen.
Chciałbym rozmawiać z d
Chciałbym yrektorem. - Jeg vil snakke med direkt0ren.
dyrektorem. direktøren.
Ubiegam się o posadę sekretarki. - Jeg søker
- seker jobben
johhen som sekretrer.
sekretær.
Czy wcześniej ubiega/a
ubiegała się pani o to stanowisko? - Har du søkt
- sekt på
pa denne
denne
stillingen
stillingen for?
før?
Czy ma pani jakieś wcześniejsze doświadczenie? - Har du tidligere
tidligere erfaring?
M yślę, że spełnia pani wszystkie
Myślę, wszystkie wymagania. - Jeg synes at du oppfyller alle
wymagania. - alle
krav.
jakie
Jakie jest pani wyksztalcenie?
wykształcenie? - Hvilken utdannelse har du?
jakie
Jakie są godziny pracy? - Hva er arbeidstida?
Czy mogę wziąć urlop? - Kan jeg fa ferie?
få ferie?
Mam pozwolenie na pracę. - Jeg har arbeidstillatelse.
-

jestem
Jestem bezrobotny. - Jeg er arbeidsledig.
- arheidsledig.
Oto numer mojego konta bankowego. - Dette er mitt kontonummer.
-

Skończ yłem kurs i przeszedłem


Skończyłem przeszedlem szkolenie zawodowe odpowiednie dla tego stanowiska.
- Jeg har tatt kurset og har gjennomgått
gjennomgatt den Il0dvendige fagopplrering for
nødvendige fagopplæring
denne stillingen.

�Ty Posłuchaj dialogu,


Posłuchaj dialogu, najpierw
najpierw w
w wersji
wersji oryg inalnej, póżniej
oryginalnej, później z
z tłumaczeniem:
tłumaczeniem:

-- God dag! Jeg erer interessert i en johh som servitør


en jobb servit0r på
pa denne restauranten.
(Dzień dobry, jestem zainteresowana pracą kelnerki w tej restauracji.)
restauracji.)
- God dag! Har du noen erfaring i en slik johh? jobb?
(Dzień dobry. C.zy ma pani jakieś doświadczenie w takiej
Czy takiej pracy?)
pracy?)
- Ja, jeg jobbet på
- pa en italiensk restaurant i mitt land i to år.ar.
(T
(Tak, 2 lata pracowałam jako kelnerka we włoskiej
ak, przez 2 w/oskiej restauracji
restauracji w moim kraju.)
- Fint. Har du arheidstillatelse? (Dobrze... C.zy
arbeidstillatelse? (Dobrze... Czy ma pani pozwolenie na pracę?)
- Ja, jeg har
har alle Mdvendige
nødvendige dokumenter.
(Tak, mam wszystkie
(Tak, wszystkie wymagane dokumenty.)

_58
CD 2 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

- Da kan du komme pa m0tet med restaurantsjefen pa


på møtet på mandag klokka 111.1.
(W takim razie proszę przyjść w poniedziałek o I11.00
I .OO na spotkanie z menedżerem
naszej restauracji.)
do widzenia!)
-- Takk, ha det! (Dziękuję, do widzenia!)

� AA teraz
teraz wysłuchaj
wysłuchaj jeszcze
jeszcze raz
raz kwestii
kwestii z
z dialogu
dialogu wraz
wraz z
z tłumaczeniem,
tłumaczeniem,
powtarzaj
powtarzaj poszczególne
poszczególne wypowiedzi
wypowiedzi za
za lektorem.
lektorem.

36
Przećwicz
Przećwicz zwroty
zwroty z
z tej
tej lekcji:
lekcji:

^ 11.. Powiedz, jaki


jaki zawód 3. Powiedz, że masz doświadczenie w pracy
3.
wykonujesz. biurowej
biurowej..
2.
2. Powiedz, że masz 4. Powiedz, że chcesz rozmawiać z menedżerem
pozwolenie na pracę. restauracji w sprawie pracy.

Słówka
Stówka dodatkowe

słów ek ii zwrotów,
Wysłuchaj słówek zwrotów, powtarzaj za
za lektorem słówka
słówka norweskie:
norweskie:

1ybak
rybak en fisker tłumacz en oversetter
marynarz en sj0mann
sjømann lub en tolk
żołnierz en soldat projektant en designer
rolnik en bonde kelner en servitor
servitør
sędzia en dommer ogrodnik en gartner
grafik en grafiker opiekunka do
do dzieci
prawnik en jurist en barnepasser
adwokat en advokat barman en bartender
mechanik en mekaniker magazynier en lagennann
lagermann
pilot en pilot handlowiec en handelsmann
lub en flyver budowlany
pracownik budowlany
kierownik projektu en anleggsarbeider
anleggsarbeide]
en prosjektleder elektlyk
elektryk en elektriker
redaktor en redaktor
redaktør mechanik en mekaniker
architekt en arkitekt hydraulik
hydraulik en rørlegger
rnrlegger
księgowy en bokholder lub stolarz t0mrer
en tømrer
regnskapsforer
en regnskapsfører lub en snekker
dziennikarz en journalist murarz en murer
pisarz en forfatter

www.jezykiobce.pf 59
Audio Kurs

ochroniarz en vekter lub notariusz


notariusz en notarius
en sikkerhetsvakt publicus
modelka en modell
modeli

60
CD 1 NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Odpowiedzi

Lekcja 11
Lekcja
Ć wiczenie 11
Ćwiczenie Ć wiczenie 2
Ćwiczenie 2
11.. Hva
Hva heter
heter du?
du? 11.. Ja, jeg snakker norsk.
norsk.
2.
2. Jeg
Jeg heter
heter Anna.
Anna. 2.
2. Hvordan
Hvordan har
har du
du det?
det?
3.
3. Hvor
Hvor kommer
kommer du du fra?
fra? 3.
3. Takk,
Takk, jeg
jeg har
har det
det bra.
bra.
4.
4. Jeg
Jeg kommer
kommer frafra Polen.
Polen. 4.
4. Kan
Kan du
du hjelpe
hjelpe meg?
meg?
5.
5. Jeg
Jeg bor
bor ii Warszawa.
Warszawa. 5.
5. Ja,
Ja, selvf0lgelig.
selvfølgelig.
6. Snakker du
6. Snakker du norsk?
norsk?

Lekcja 2
Lekcja 2
11.. Przepraszam, która jest
Jest teraz godzina? - Unnskyld,
- Unnskyld, hvor
hvor mye
mye er
er klokka
klokka n a?
nå?
2.
2. W Nowym Jorku jest teraz godzina 6 rano, a w Londynie 12 1 2 w południe.
- Klokka er 66 om morgen i New York og i London er klokka 112. 2.
3.. Dzisiaj jest czwartek. -- II d
3 ag e
dag err det
det torsdag.
torsdag.
4.
4. Teraz mamy lipiec, jest lato. - N -Nåa er
er det
det juli,
juli, det
det er
er sommer.
sommer.

Lekcja 3
Lekcja 3
11.. Tak, mam starszą siostrę. - Ja,
Ja, jeg
- jeg har
har ei eldre s0ster.
ei eldre søster.
2. Nie, nie mam dzieci. - Nei,
2. - jeg har
Nei, jeg har ikk
ikkee barn.
barn.
_
3. jestem rozwiedziony. - Nei,
3. Nie, jestem Nei, jeg
- jeg er
er skilt.
skilt.
4.
4. Mam 29 lat. - Jeg
- er 29.
Jeg er 29.

Lekcja
Lekcja 4 4 Lekcja 5
Lekcja 5
11.. Jeg
Jeg er
er ii d a rlig hum0r.
dårlig humor. 1 . Jeg
1. Jeg vil
vil gjerne
gjerne kjøpe
kj0pe ei
ei T-skjorte.
T-skjorte.
2.
2. Hun
Hun er godt oppdratt.
er godt oppdratt. 2. Jeg
2. Jeg bruker
bruker størrelse
st0rrelse M.M.
3.
3. DuDu ser
ser bra
bra ut.ut. 3. Hvor
3. er prøverommet?
Hvor er pr0verommet?
4. Jeg liker henne. 4. Denne
4. Denne T-skjorta
T-skjorta er
er for
for liten.
liten.
5.
5. Marek
Marek er
er min
min beste
beste venn.
venn. 5. Jeg
5. Jeg vil ha ei
vil ha ei skjorte som er
skjorte som er en
en
st0rrelse
størrelse st0rre.
større.

Lekcja 6
Lekcja 6
W
W restauracji
restauracji::
11.. Poproszę o sok owocowy. - Jeg
Jeg vi
- vill ha
ha saft,
saft, takk
takk
2. Proszę o zupę pomidorową i porcję frytek. - Jeg
2. - Jeg vil
vil ha
ha tomatsuppe
tomatsuppe ogog
pommes
pommes frites,
frites, takk.
takk.
3.
3. Poproszę 2 kawy z mlekiem. - Jeg
Jeg vil
- ha 2
vil ha 2 kaffe
kaffe med
med melk,
melk, takk.
takk.
4. Poproszę o rachunek. - Jeg
4. Poproszę vil ha
Jeg vil
- ha regningen,
regningen, takk.
takk.

www .jezykiobce.pf 61
Audio Kurs

W
W sklepie:
sklepie:
1. Poproszę
1. puszkę coca-coli. -
- Jeg
Jeg vil
vil ha
ha en
en colaboks.
colaboks.
2.
2. Poproszę 11 kg bananów. -
- Jeg
Jeg vil
vil ha
ha 1 1 kilo
kilo bananer.
bananer.
3. Poproszę
3. o kawałek żółtego sera. -
- Jeg vil ha
Jeg vil ha et
et stykke
stykke gulost.
gulost.

Lekcja
Lekcja 7 7
11.. Czy są wolne pokoje? -- Finnes
Finnes det ledige rom
det ledige rom pa hotellet?
på hotellet?
2.
2. Chciałabym zarezerwować jednoosobowy pokój z lazienką
łazienką.
- Jeg vil bestille et enkeltrom med bad.
3. Ile kosztuje noc? -
3. - Hvor
Hvor mye
mye koster
koster ei
ei natt?
natt?
4.
4. Czy w cenę wliczone jest śniadanie? - Er Er frokost
-frokost inkludert
inkludert ii prisen?
prisen?

Lekcja 8
Lekcja 8
11.. Hvordan tilbringer du fritida?
2.
2. Jeg
Jeg elsker
elsker aå reise.
reise.
3.
3. Jeg
Jeg vil
vil ringe.
ringe.
4.
4. Det
Det er
er kaid!.
kaldt.
5. Hva er viervarselet
værvarselet for i morgen?

Lekcja 9
Lekcja 9
11.. Hvor
Hvor ligger
ligger den
den niermeste
nærmeste T-banestasjonen?
T-banestasjonen?
2.
2. Hvor
Hvor kan
kan man
man kj0pe
kjøpe bussbilletter?
bussbiiletter?
3.
3. Hvor
Hvor ligger den polske
ligger den polske ambassaden?
ambassaden?
4. Hvor
Hvor mye
mye koster
koster drosje
drosje herfra
herfra Iii
til sentrum?
sentrum?

Lekcja
Lekcja 110 0
11.. Codziennie wstaję o 7.00.
7.00. -
- Jeg
Jeg star
står opp
opp kl.7.00
kl.7.00 hver
hver dag.
dag.
2. Jem śniadanie o 110.00.
2. 0 .00. -
- Jeg
Jeg spiser
spiser frokost
frokost kl.1 0.00.
kl.10.00.
3. Ktadę się spać o 23.00.
3. Kladę 23.00. - Jeg
- Jeg legger
legger meg
meg kl.
kl. 23.00.
23.00.
4. W weekendy wstaję o 110.00. 0.00. -
- II helgene
helgene star
står jeg
jeg opp
opp kl. 1 0.00.
kl.10.00.
5.
5. Oglądam telewizję, czytam książki, gram w gry komputerowe.
-
- Jeg
Jeg ser
ser pa
på TV,
TV, leser
leser b0ker
boker ogog spiller
spiller dataspill.
dataspill.

Lekcja
Lekcja 1111
11.. Boli mnie brzuch.
brzuch. - Jeg
Jeg har
- har vondt
vondt ii magen.
magen.
2. gorączkę. - Jeg
2. Mam gorączkę. -Jeg har
har feber.
feber.
3. Skradziono mi telefon komórkowy. -
3. - Jeg ble frastjålet
Jeg ble frastjalet mobilen
mobilen min.
min.
4. Zginął mój bagaż. -
4. Zginą! - Jeg
Jeg misie!
mistet bagasjen
bagasjen min.
min.

62
NORWESKI KURS PODSTAWOWY

Lekcja 112
Lekcja 2
11.. Jestem pielęgniarką. - Jeg
- Jeg er
er sykepleier.
sykepleier.
2.
2. Mam pozwolenie na pracę. - Jeg
- har arbeidstillatelse.
Jeg har arbeidstillatelse.
3.
3. Mam doświadczenie w pracy biurowej. - Jeg - Jeg har
har erfaring
erfaring ii kontorarbeid.
kontorarbeid.
rozmawiać zz menedżerem restauracji w sprawie pracy. - Jeg
4. Chciałabym rozmawiać - vil
Jeg vil
snakke
snakke med
med daglig
daglig leder
leder ii restauranten angaende arbeid.
restauranten angående arbeid.

www.jezykiobce.pl 63

You might also like