Professional Documents
Culture Documents
Loading Device With Telescopic Chute
Loading Device With Telescopic Chute
Instruction Manual
Chapter Title
Page 1 78000209_en
Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 03.12.1997
with Telescopic Chute
Checked: TD/Scholle 03.12.1997
Instruction Manual
Approved: TD/Scholle 03.12.1997
Revision: 0
Preface
This Manual contains information and safety instructions which are essential for correct operation,
maintenance and servicing of the loading device.
Chapter Title
Before taking the loading device into operation carefully read the operating instructions and observe
the advice given. This will ensure trouble-free operation and a long service life.
If necessary also inform yourself of the documentation concerning the installed assemblies of other
manufacturers.
Ensure that all documentation is permanently available to the personnel and that the instructions
contained therein are observed.
Only our original spare parts guarantee the quality, safety, exchangeability and function of the load-
ing device. FLSmidth MÖLLER GmbH does not assume any responsibility for damage resulting from
the use of other parts.
Unauthorized modifications to the loading device without the approval of FLSmidth MÖLLER GmbH
lead to the forfeiture of all guarantee claims and claims for damages.
Any adjustment, repair and maintenance work may only be carried out by qualified personnel.
For spare parts orders please refer to the spare parts lists.
If you need further information on loading device please contact our Service Department.
In case of any questions please state the type and production number (identification plate).
The Management
Page 2 78000209_en
Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 03.12.1997
with Telescopic Chute
Checked: TD/Scholle 03.12.1997
Instruction Manual
Approved: TD/Scholle 03.12.1997
Revision: 0
Table of Contents
Chapter Title
Page 3 78000209_en
Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 03.12.1997
with Telescopic Chute
Checked: TD/Scholle 03.12.1997
Instruction Manual
Approved: TD/Scholle 03.12.1997
Revision: 0
Chapter Title
Main Group 714.242 ......................................................................................................... 22
Page 4 78000209_en
Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 03.12.1997
with Telescopic Chute
Checked: TD/Scholle 03.12.1997
Instruction Manual
Approved: TD/Scholle 03.12.1997
Revision: 0
Chapter Title
H.5 Spare parts drawing lower chute head ............................................................. 35
H.6 Spare parts list lower chute head...................................................................... 35
Page 5 78000209_en
Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 03.12.1997
with Telescopic Chute
Checked: TD/Scholle 03.12.1997
Instruction Manual
Approved: TD/Scholle 03.12.1997
Revision: 0
Chapter Title
Electric winch 236.910 ..................................................................................................... 43
Page 6 78000209_en
Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 03.12.1997
with Telescopic Chute
Checked: TD/Scholle 03.12.1997
Instruction Manual
Approved: TD/Scholle 03.12.1997
Revision: 0
Chapter Title
Level Limit Switch 380.020 .............................................................................................. 54
Appendix
Operating Instruction Level Limit Switch Soliphant M FTM 50 - AGG2K2A12AA
Page 7 78000209_en
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Safety Instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
A Safety Instructions
A.1 Warnings and symbols
The following designations and signs are used in the Instruction Manual to refer to instructions of
particular importance:
Important
Refers to special information on how to use the loading device most
efficiently.
Attention
Refers to special information and/or orders and prohibitions directed
towards preventing damage.
Danger
Refers to orders and prohibitions designed to prevent injury or ex-
tensive damage.
A.2.1
The loading device has been built in accordance with state-of-the-art standards and the recognized
safety rules. Nevertheless, its use may constitute a risk to life and limb of the user or of third parties,
or cause damage to the loading device and to other material property.
A.2.2
The loading device must only be used in technically perfect condition in accordance with its desig-
nated use and the instructions set out in the Instruction Manual. Any functional disorders, especially
those affecting safety, should therefore be rectified immediately!
A.2.3
The loading device is exclusively designated for the projected use. Using the loading device for any
other purposes is considered contrary to its designated use. The manufacturer/supplier cannot be held
liable for any damage resulting from such use. The risk of such misuse lies entirely with the user.
Operating the loading device within the limits of its designated use also involves observing the oper-
ating instructions and complying with the inspection and maintenance directives.
A.3.1
The operating instructions must always be at hand at the place of use of the loading device!
A.3.2
In addition to the operating instructions, observe and instruct the user in all other generally applicable
legal and other mandatory regulations relevant to accident prevention and environmental protection!
These compulsory regulations may also deal with the handling of hazardous substances, issuing and/
or wearing of personal protective equipment, or traffic regulations.
A.3.3
The operating instructions must be supplemented by instructions covering the duties involved in su-
Page 8 714_242A
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Safety Instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
pervising and notifying special organizational features, such as job organization, working sequences,
or the personnel entrusted with the work.
A.3.4
Personnel entrusted with work on the loading device must have read the operating instructions and in
particular the chapter on safety before beginning work. Reading the instructions after work has begun
is too late. This applies especially to persons working only occasionally on the loading device e. g.
during setting up or maintenance.
A.3.5
Check - at least from time to time - whether the personnel is carrying out the work in compliance with
the operating instructions and paying attention to risks and safety factors.
A.3.6
For reasons of security, long hair must be tied back or otherwise secured, garments must be close-
fitting and no jewellery such as rings may be worn. Injury may result from being caught up in the
machinery or from rings catching on moving parts.
A.3.7
Use protective equipment wherever required by the circumstances or by law.
A.3.8
Observe all safety instructions and warnings attached to the loading device.
A.3.9
See to it that safety instructions and warnings attached to the loading device are always complete and
perfectly legible.
A.3.10
In the event of safet-relevant modifications or changes in the behaviour during operation, stop the
loading device immediately and report the malfunction to the competent authority/person.
A.3.11
Never make any modifications, additions or conversions to the loading device which might affect
safety without the supplier's approval. This also applies to the installation and adjustment of safety
devices and valves as well as to welding work on load-bearing elements.
A.3.12
Spare parts must comply with the technical requirements specified by the manufacturer. Spare parts
from original equipment manufacturers can be relied to do so.
A.3.13
Never modify the software of programmable control systems!
A.3.15
Adhere to prescribed intervals or those specified in the Instruction Manual for routine checks and
inspections.
A.3.16
For the execution of maintenance work, tools and workshop equipment adapted to the task on hand
are absolutely indispensable.
A.3.17
The personnel must be familiar with the location and operation of fire extinguishers.
A.3.18
Observe all fire-warning and fire-fighting procedures!
Page 9 714_242A
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Safety Instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
A.4.1
Any work on and with the loading device must be executed by reliable personnel only. Statutory mini-
mum age limits must be observed.
A.4.2
Employ only trained or instructed personnel and set out clearly the individual responsibilities of the
personnel for operation, set-up, maintenance and repair.
A.4.3
Make sure that only authorized personnel works on or with the loading device.
A.4.4
Define the machine operator's responsibilities - also with regard to observing traffic regulations - giv-
ing the operator the authority to refuse instructions by third parties that are contrary to safety.
A.4.5
Do not allow persons to be trained or instructed or persons taking part in a general training course to
work on or with the loading device without being permanently supervised by an experienced person.
A.4.6
Work on the electrical system and equipment of the loading device must be carried out only by a
skilled electrician or by instructed persons under the supervision and guidance of a skilled electrician
and in accordance with electrical engineering rules and regulations.
A.4.8
Work on pneumatic equipment must be carried out only by personnel with special knowledge and
experience of pneumatic equipment.
A.5.1.1
Avoid any operational mode that might be prejudicial to safety.
A.5.1.2
Take the necessary precautions to ensure that the loading device is used only when in a safe and
reliable state.
Operate the loading device only if all protective and safety-oriented devices such as removable safety
devices, emergency shut-off equipment, sound-proofing elements and exhausters are in place and
fully functional.
A.5.1.3
Check the loading device at least once per working shift for obvious damage and defects. Report any
changes (including changes in the working behaviour) to the competent authority/person immediately.
If necessary, stop the loading device immediately and lock it.
A.5.1.4
In the event of malfunctions, stop the loading device immediately and lock it. Have any defects recti-
fied immediately.
A.5.1.5
During start-up and shut-down procedures always watch the indicators in accordance with the operat-
ing instructions.
Page 10 714_242A
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Safety Instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
A.5.1.6
Before starting up or setting the loading device in motion, make sure that nobody is at risk.
A.5.1.7
The selector switch must be set to „Standard operation“ and locked.
A.5.1.8
Do not switch off or remove any exhausters and venting devices while the loading device is running.
A.5.2.1
Observe the adjusting, maintenance and inspection activities and intervals set out in the instruction
manual, including information on the replacement of parts and equipment. These activities may be
executed by skilled personnel only.
A.5.2.2
Brief operating personnel before beginning special operations and maintenance work, and appoint a
person to supervise the activities.
A.5.2.3
In any work concerning the operation, conversion or adjustment of the loading device and its safety-
oriented devices or any work related to inspection, maintenance and repair, always observe the start-
up and shut-down procedures set out in the operating instructions and the information on maintenance
work.
A.5.2.4
Ensure that the maintenance area is adequately secured.
A.5.2.5
If the loading device is completely shut down for maintenance and repair work, it must secured against
inadvertent starting by:
- locking the main command devices and removing the key and/or
- attaching a warning sign to the main switch.
A.5.2.6
To avoid the risk of accidents, individual parts and large assemblies being moved for replacement
purposes should be carefully attached to lifting tackle and secured. Use only suitable and technically
perfect lifting gear and suspension systems with adequate lifting capacity. Never work or stand under
suspended loads.
A.5.2.7
The fastening of loads and the instructing of crane operators should be entrusted to experienced
persons only. The marshaller giving the instructions must be within sight or sound of the operator.
A.5.2.8
For carrying out overhead assembly work always use specially designed or otherwise safety-oriented
ladders and working platforms. Never use machine parts as a climbing aid. Wear a safety harness
when carrying out maintenance work at greater heights.
Keep all handles, steps, handrails, platforms, landings and ladders free from dirt, snow and ice.
A.5.2.9
Clean the loading device, especially connections and threaded unions, of any traces of oil or dirt
before carrying out maintenance/repair work.Never use aggressive detergents. Use lint-free cleaning
rags.
Page 11 714_242A
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Safety Instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
A.5.2.10
Before cleaning the loading device with water, steam jet (high-pressure cleaning) or detergents, cover
or tape up all openings which - for safety and/or functional reasons - must be protected against water,
steam or detergent penetration. Special care must be taken with electric motors and switch cabinets.
A.5.2.11
Ensure during cleaning of the machinery house that the temperature sensors of the fire-warning and
fire-extinguishing systems do not come into contact with hot cleaning agents as this might activate
the fire-fighting system.
A.5.2.12
After cleaning, remove all covers and tapes applied for that purpose.
A.5.2.13
After cleaning, examine all lines for leaks, loose connections, chafe marks and damage. Any defects
found must be rectified without delay.
A.5.2.14
Always tighten any screwed connections that have been loosened during maintenance and repair.
A.5.2.15
Any safety devices removed for set-up, maintenance and repair purposes must be refitted and checked
immediately upon completion of the maintenance and repair work.
A.5.2.16
Ensure that all consumables and replaced parts are disposed of safely and with minimum environ-
mental impact.
A.6.1.1
Use only original fuses with the specified current rating. Switch off the loading device immediately if
trouble occurs in the electrical system.
A.6.1.2
Work on the electrical system or equipment may only be carried out by a skilled electrician himself or
by specially instructed personnel under the control and supervision of such electrician and in accord-
ance with the applicable electrical engineering rules.
A.6.1.3
If provided for in the regulations, the power supply to parts of machines and plants, on which inspec-
tion, maintenance and repair work is to be carried out must be cut off. Before starting any work, check
the de-energized parts for the presence of power and ground or short-circuit them in addition to insu-
lating adjacent live parts and elements.
A.6.1.4
The electrical equipment of the loading device must be inspected and checked at regular
intervals.Defects such as loose connections or scorched cables must be rectified immediately.
A.6.1.5
Necessary work on live parts and elements must be carried out only in the presence of a second
person who can cut off the power supply in case of danger by actuating the emergency shut-off or
main power switch. Secure the working area with a red-and-white safety chain and a warning sign.
Use insulated tools only.
Page 12 714_242A
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Safety Instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
A.6.1.6
In case of work on high-voltage components switch off the power supply, connect the supply cable to
ground and short-circuit the components, e.g. capacitors by means of a grounding bar.
A.6.2.1
Carry out welding, flame cutting and grinding work on the loading device only if this has been ex-
pressly authorized, as there may be a risk of explosion and fire.
A.6.2.2
Before carrying out welding, flame cutting and grinding operations, clean the loading device and its
surroundings from dust and other inflammable substances and make sure that the premises are ad-
equately ventilated (risk of explosion).
A.6.2.3
Observe any existing national regulations if work is to be carried out in narrow rooms.
A.6.3.1
Work on pneumatic equipment may be carried out only by persons having special knowledge and
experience in pneumatic systems.
A.6.3.2
Check all lines, hoses and screwed connections regularly for leaks and obvious damage. Repair dam-
age immediately.
A.6.3.3
Depressurize all system sections and pressure pipes (compressed-air system) to be removed in ac-
cordance with the specific instructions for the unit concerned before carrying out any repair work.
A.6.3.4
Compressed-air lines must be laid and fitted properly. Ensure that no connections are interchanged.
The fittings, lengths and quality of the hoses must comply with the technical requirements.
A.6.4 Noise
A.6.4.1
During operation, all sound baffles on the loading device must be closed.
A.6.4.2
Always wear the prescribed ear protectors.
A.6.5.1
When handling oil, grease and other chemical substances, observe the product-related safety instruc-
tions.
A.6.5.2
Be careful when handling hot consumables (risk of burning or scalding).
Page 13 714_242A
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Safety Instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
A.7.1
For loading only use lifting gear and tackle of sufficient capacity.
A.7.2
Appoint a competent marshaller to assist in the lifting operations.
A.7.3
Lift the loading device properly with suitable lifting gear and only in accordance with the operating
instructions (fixing points for lifting tackle, etc.).
A.7.4
Only use suitable means of transport of adequate carrying capacity.
A.7.5
Fasten the loads safely using the suitable fixing points.
A.7.6
Before or immediately after completion of the loading operations the loading device must be secured
against unintentional changes of position by means of the recommended/delivered devices and a
corresponding warning sign attached to it.
Before recommissioning, these devices must be properly removed.
A.7.7
Carefully refit and fasten all parts to be removed for transport purposes before recommissioning.
A.7.8
Cut off the external power supply of the loading device even if only minor changes of place are envis-
aged. Properly reconnect the loading device to the supply mains before recommissioning.
A.7.9
For recommissioning only proceed in accordance with the operating instructions.
Page 14 714_242A
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Technical Data
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
B Technical Data
B.1 Description
The stationary loading device is designated for loading container vehicles with loose bulk materials.
The main components of the loading device are shown in the following figure:
1 Main group
2 Telescoping chute
3 Motor winch
4 suspension switch
5 Filling level indicator
6 Maker's name plate
The main group consists primarily of the upper chute head and the lower chute head.
The upper chute head is provided with the connection for the material inlet and for the exhaust air
(flange dimensions according to DIN2501). In addition the attachment for the erection of the winch,
the rope guide, the switch box and a shutoff flap (for infiltrated air) are mounted on the main group.
The sealing cone with the filling level indicator (5) is installed in the lower chute head.Dependent on
the design different filling level indicators may be installed
Page 15 714_242B
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Technical Data
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
FTM 930
Lowering and lifting is carried out by means of the motor winch (3). The motor winch is provided with
an adjustable stroke limiter. The attached slack rope switch serves to switch off the motor winch
when the lower chute head has been put on, the sealing cone is opened and the rope is slackened.
The suspension switch serves to control the loading device at the site. If this is not desired, it will not
be delivered.
The shutoff flap for infiltrated air provides for pressure equalization during conveyance. In addition,
air can flow in when the loading device is lowered and flow out when it is raised.
Page 16 714_242B
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Technical Data
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
B.2 Dimensions
A = 2500 mm B = 1150 mm
The dimension C is dependent on the filling level indicator used.The values are as follows for
FTC420 108 mm
rotating filling level indicator 254 mm
FTM930 311 mm
Page 17 714_242B
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Technical Data
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
B.3 Materials
The loading device is made of steel. If other materials are used, this will be specified in the corre-
sponding documentation.
Page 18 714_242B
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Technical Data
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
B.4 Temperatures
Please refer to the plant drawing for the place and position of installation.
Page 19 714_242B
Main Group Loading Device Name Date
Erstellt: TD/Pawlowski 01.12.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 01.12.1997
Transport instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 01.12.1997
C Transport Instructions
C.1 Safety instructions
Attention
Use only suitable, tested and approved means of transportation for
handling the equipment.
Attention
Use only tested and approved lifting gear.
C.2 Delivery
The loading device is delivered on a pallet. It is fixed to the pallet by fixing band.
C.3 Packing
The loading device is tested for functioning in the factory and delivered ready for installation. When
received by the customer the delivery should be checked for correctness, completeness and possible
transport damage.
C.4 Transport
The loading device - lying on the pallet - is transported by lift truck to the place of installation or as
closely as possible to the place of installation. Do not remove the fixing band before the place of
installation has been reached.
Should transportation by lift truck be impossible, the loading device may be transported by crane or
similar equipment. Use transport belts of sufficient capacity to lift the loading device.
Attention
The lifting gear must never be applied to the hose. This would dam-
age the hose.
The transport belts must not contact any lines or other projecting
parts during transport.
Use only tested transport belts and load lifting devices of sufficient carrying capacity for transport.
C.6 Fastening
Take care that no projecting parts are damaged by the transport belts.
Page 20 714_242C
Main Group Loading Device Name Date
Erstellt: TD/Pawlowski 01.12.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 01.12.1997
Transport instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 01.12.1997
Tranport the loading device as near as possible to the place of installation and then remove the fixing
band.
Attention
Be careful when cutting up the fixing band. Injury may result from
rebounding fixing band ends.
Page 21 714_242C
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 01.12.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 01.12.1997
Assembly and Disassembly
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 01.12.1997
D.2 Provision
The loading device is tested for functioning in the factory and delivered ready for installation. When
received by the customer the delivery should be checked for correctness, completeness and possible
transport damage.
Special preparation for installation is not necessary since the loading device is delivered ready for
installation. It is, however advisable to check the connections for dimensional accuracy. In particular
the lead-in hole for the hose must be checked.
D.4 Assembly
Place the upper chute head on the prepared base and fix it in a suitable way. According to the project
this may be a frame or a concrete base.
Electrical connection of the electric winch must be carried out in accordance with the documentation
for the electric winch.
If a suspension switch is provided, electrical connection must be carried out in accordance with the
documentation for the suspension switch.
D.5 Disassembly
Prior to disassmebly the hose must be raised as far as possible. It may be necessary to adjust the
stroke limiter to the minimum value.
Page 22 714_242D
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 01.12.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 01.12.1997
Operating instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 01.12.1997
E Operating Instructions
E.1 Safety instructions
E.2 Description
The stationary loading device is designated for loading container vehicles with loose bulk materials.
The main components of the loading device are shown in the following figure:
1 Main group
2 Telscoping chute
3 Motor winch
4 suspension switch
5 Filling level indicator
6 Maker's name plate
The main group consists primarily of the upper chute head and the lower chute head.
The upper chute head is provided with the connection for the material inlet and for the exhaust air
(flange dimensions according to DIN2501). In addition the attachment for the erection of the winch, the
rope guide, the switch box and a shutoff flap (for infiltrated air) are mounted on the main group. The
sealing cone with the filling level indicator (5) is installed in the lower chute head.
Lowering and lifting is carried out by means of the motor winch (3). The motor winch is provided with
an adjustable stroke limiter. The attached slack rope switch serves to switch off the motor winch when
the lower chute head has been put on, the sealing cone is opened and the rope is slackened.
The suspension switch serves to control the loading device at the site. If this is not desired, it will not
be delivered.
Page 23 714_242E
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 01.12.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 01.12.1997
Operating instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 01.12.1997
The shutoff flap for infiltrated air provides for pressure equalization during conveyance. In addition, air
can flow in when the loading device is lowered and flow out when it is raised.
Check the electric winch for correct direction of rotation. Moreover, the stroke limiter and the slack
rope switch must be correctly adjusted and/or checked for correct adjustment (see documentation for
the electric winch).
Adjust the upper stroke limit so that the desired passage height is reached.
The lower stroke limit must be adjusted so that the sealing cone does not open when the loading
device is fully extended.
The slack rope switch must be adjusted so that the sealing cone fully opens and the rope is just
slackened when the lower chute head is put on.
The functional test also includes testing of the connected exhaust air system with presetting of the
underpressure in the loading device.
If the underpressure is too high (distortion of the hose) open the infiltrated air flap completely and
throttle pre-connected shutoff flaps in the exhaust air line.
If the underpressure is too low (no draft at the opening of the infiltrated air flap) inspect the exhaust air
system (e.g. shutoff flaps closed) and/or check it for inrush of air.
The correct program linkages must be checked (e.g. loading may only be started when the slack rope
switch has responded).
The function of the filling level indicator must be checked.Stop the rotating filling level indicators by
hand. Then they must release. The capcitive filling level indicators must release after touching.
Special care must be taken that the lower chute head rests uniformly on the filling socket of the silo
vehicle.
No dust must escape from the filling socket during filling. If any dust escapes the reduced underpressure
must be increased again by throttling the shutoff flaps and/or the infiltrated air flap. The hose must,
however, not be distorted.
It is advisable to clean the sealing cone and the filling level indicator from material baked on.
Page 24 714_242E
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 01.12.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 01.12.1997
Operating instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 01.12.1997
Emergency Off is not provided for, since filling is immediately stopped by shutting down.
Filling does not start Exhaust air fan is not running Switch on
Exhaust air ducts not enabled Enable exhaust air ducts
slack rope switch does not Adjust slack rope switch
switch
Chute head cannot Lower stroke limiter responds Adjust lower stroke limiter
be put down too early
Filling does not Filling level switch does not Adjust filling level switch
automatically stop switch
Page 25 714_242E
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 01.12.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 01.12.1997
Maintenance Instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 01.12.1997
F Maintenance Instructions
F.1 Safety instructions
F.2 Description
The stationary loading device is designated for loading container vehicles with loose bulk materials.
The main components of the loading device are shown in the following figure:
1 Main group
2 Telecoping chute
3 Motor winch
4 suspension switch
5 Filling level indicator
6 Maker's name plate
The main group consists primarily of the upper chute head and the lower chute head.
The upper chute head is provided with the connection for the material inlet and for the exhaust air
(flange dimensions according to DIN2501). In addition the attachment for the erection of the winch, the
rope guide, the switch box and a shutoff flap (for infiltrated air) are mounted on the main group. The
sealing cone with the filling level indicator (5) is installed in the lower chute head.
Lowering and lifting is carried out by means of the motor winch (3). The motor winch is provided with
an adjustable stroke limiter. The attached slack rope switch serves to switch off the motor winch when
the lower chute head has been put on, the sealing cone is opened and the rope is slackened.
Page 26 714_242F
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 01.12.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 01.12.1997
Maintenance Instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 01.12.1997
The suspension switch serves to control the loading device at the site. If this is not desired, it will not
be delivered.
The shutoff flap for infiltrated air provides for pressure equalization during conveyance. In addition, air
can flow in when the loading device is lowered and flow out when it is raised.
F.3 Drawings
Page 27 714_242F
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 01.12.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 01.12.1997
Maintenance Instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 01.12.1997
F.4 Maintenance
Danger
A motor protection switch must be preconnected at the main circuit
to the rope winch. Ensure before carrying out any maintenance work
on the loading device:
that the shut-off device above the loading device is closed. If the
material supply is not shut off the following dangers may occur:
- poisoning (according to the type of material conveyed)
- burns (according to the temperature of the material conveyed)
- injuries to the eyes and face
All electrical connections must be isolated from power supply. Non-
observance of these instructions may lead to fatal electric shock or
injuries.
Page 28 714_242F
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 01.12.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 01.12.1997
Maintenance Instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 01.12.1997
Tools required
Removal
Assembly
Important
The length of the new rope must be in agreement with that of the old
rope.
Before the loading chute is used again, stroke limitation must be
checked.
Page 29 714_242F
Main Group Loading Device Name Date
Issued: TD/Pawlowski 01.12.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 01.12.1997
Maintenance Instructions
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 01.12.1997
Tools required
Removal
See instruction 1
Loosen the electrical connection of the filling level switch (upper chute head)
Loosen and remove hose clips (1.5 and 1.6) at the upper chute head
Remove telescoping chute (2)
Assembly
Instruction 3: remove the rope pulley (1.1.1) in the upper chute head
Tools required
Assembly
Fit the the new rope pulley (1.1) and execute the subsequent work in reverse order.
Page 30 714_242F
Main Group Loading Chute Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Spare parts
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
H Spare parts
H.1 Spare parts drawing loading equipment
Page 31 714_242H
Main Group Loading Chute Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Spare parts
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
S - Spare part
W - Wear part
Kit number
Kit item
Item Art. Weight
Qty. Designation Material
no. no. kg
The classification as spare or wear part is not binding. Only the spare and wear parts listed for the particu-
lar order are obligatory.
Page 32 714_242H
Main Group Loading Chute Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Spare parts
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
Page 33 714_242H
Main Group Loading Chute Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Spare parts
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
S - Spare part
W - Wear part
Kit number
Kit item
Item Art. Weight
Qty. Designation Material
no. no. kg
Page 34 714_242H
Main Group Loading Chute Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Design 2
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Spare parts
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
Kit number
Item Art. Kit item Weight
Qty. Designation Material
no. no. kg
Page 35 714_242H
Telescopic chute Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Overall height 3000 mm
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Technical Data
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
B Technical Data
B.1 Description
The telescopic chute is intended for use in a stationary or mobile loading device for abrasive bulk
materials.
The bulk material falls down through the inner telescope, whereas the exhaust air is discharged
through the outer hose.
B.2 Dimensions
B.3 Material
The inner telescope consists of steel, the outer hose of polyester fabric with PVC coating.
B.4 Temperatures
The inner telescope is designed for temperatures up to 140 °C, the outer hose for temperatures up to
70 °C.
Page 36 713_872B
Telescopic chute Name Date
Issued: TD/Pawlowski 26.11.1997
Overall height 3000 mm
Checked: TD/Scholle 26.11.1997
Spare parts
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 26.11.1997
H Spare parts
H.1 Spare parts drawing
Package-No.
Page 37 713_872H
Electric winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 19.05.1998
design 20/4
Checked: TD/Scholle 19.05.1998
Technical Data
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 19.05.1998
B Technical Data
B.1 Electrical winch
B.1.1 Dimensions
The wire rope diameter to be used is indicated on the type label. To be employed is a galvanized wire
rope with a hemp core according to DIN 3060 respectively DIN 3066 with a rated strength of 1770 N/
mm 2 (180 kp/mm 2 ) for rated rope diameters of 3 to 6 mm and 1570 N/mm 2 (160 kp/mm 2) for rated rope
diameters of 8 to 16 mm.
The standard design of the electric winch is on the outside treated with a coat of synthetic resin
enamel, blue, RAL 5015, 20 to 40 µm. The drum cylinder with rope grooves and other interior parts are
treated with an anti-corrosion primer “Passivol-Universalground I”, reddish-brown. If so specified, the
electrical winch can be given a special treatment as protection against aggressive environmental
influences.
Type: MB 1-90/4
Operating voltage: 230/400 V
Frequency: 50 Hz
Rated power: 0.55 kW
Speed: 1400 U/min
Power factor: 0.44
Efficiency: 77 %
Rated current: 2.0 A
page 38 236_910B
Electric winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 19.05.1998
design 20/4
Checked: TD/Scholle 19.05.1998
Technical Data
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 19.05.1998
B.3.1 Dimensions
mm
dimensions: <————>
inch
Conformity to standards: IEC 337/VDE 0660 part 200/VDE 0660 part 206
IEC 204/VDE 0113
DIN EN 50 047
CSA C 22.2 No. 14
UL 486/UL 508
Body material: Glass-fibre reinforced thermoplastic, selfextinguishing
Degree of protection: IP 67 to IEC 529/EN 60 526/DIN VDE 0470 part 1
Contact material: Fine silver
Contact element: Change-over, double gap, 4 terminals,
moving contacts electrically separated
Type of terminals: Screw terminals, max. 2.5 mm² (AWG 13/wire incl. cable ends)
Insulation: acc. to VDE 0110 Group C
Operating temperature: -30 °C … 80 °C
Mechanical lifetime: 20 million operations
Operating rate: max. 5000/h
Type of actuators: Rounded plunger style S (DIN 50 047 Form B)
Actuating force: 9N
Contact system: Snap action,
NC with positive break acc. to VDE 0660 part 206/IEC 947
Rated insulation voltage: 500 VAC, 25 - 60 Hz
Permanent current: 10 A
Rated current (AC11): at 220 VAC: 4 A
at 380 VAC: 2.5 A
at 500 VAC: 1 A
Short circuit protection: Fuse 10 A (time delay) / fuse 16 A (non-time delay)
Contact gap: 2 × 2 mm
Change over time: £ 5 ms for cam speed 10 mm/min
Bounce time: £ 3 m/s
Cam speed, referended to plunger: min. 10 mm/min
page 39 236_910B
Electric winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 19.05.1998
design 20/4
Checked: TD/Scholle 19.05.1998
Technical Data
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 19.05.1998
B.4.1 Dimensions
mm
dimensions: <————>
inch
Conformity to standards: IEC 337/VDE 0660 part 200/VDE 0660 part 206
IEC 204/VDE 0113
DIN EN 50 047
CSA C 22.2 No. 14
UL 486/UL 508
Body material: Glass-fibre reinforced thermoplastic, selfextinguishing
Degree of protection: IP 67 to IEC 529/EN 60 526/DIN VDE 0470 part 1
Contact material: Fine silver
Contact element: Change-over, double gap, 4 terminals,
moving contacts electrically separated
Type of terminals: Screw terminals, max. 2.5 mm² (AWG 13/wire incl. cable ends)
Insulation: acc. to VDE 0110 Group C
Operating temperature: -30 °C … 80 °C
Mechanical lifetime: 20 million operations
Operating rate: max. 5000/h
Type of actuators: One-way roller lever style 4K
Actuating force: 6N
Contact system: Snap action,
NC with positive break acc. to VDE 0660 part 206/IEC 947
Rated insulation voltage: 500 VAC, 25 - 60 Hz
Permanent current: 10 A
Rated current (AC11): at 220 VAC: 4 A
at 380 VAC: 2.5 A
at 500 VAC: 1 A
Short circuit protection: Fuse 10 A (time delay) / fuse 16 A (non-time delay)
Contact gap: 2 × 2 mm
Change over time: £ 5 ms for cam speed 10 mm/min
Bounce time: £ 3 m/s
Cam speed, referended to plunger: min. 10 mm/min
page 40 236_910B
Electrical winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 10.06.2005
design 20/4
Checked: MK/Friedrichs 10.06.2005
Assembly and Disassembly
Revision: 1 Approved: TL/Duwe 10.06.2005
D Installation instruction
The details in this document are accepted by the employers liability insurance company, according
to FEM group II respectively gear group 2 m according to DIN 15 020 (FEM = European Association
for Materials-handling Technology)
Electric winches can be installed upright on the floor, mounted to the wall with one side (drum axle
horizontal) or suspended from the ceiling. The supporting surface shall be absolutely plane to en-
sure that all legs of the winch are on one level. Where necessary undulations in the supporting
surface will be compensated by shims which have to be fixed absolutely without any inherent ten-
sion.
The winches are to be fixed to the base with screws M 12 of the Quality Class 8.8 secured against
slackening off. The screws shall be evenly tightened. The essential screws for floor, wall and ceiling
mounting are to be furnished locally by the customer.
Equipment of the standard design of electric winches encompasses the integral brake motor de-
signed for an intermittent duty of 40 per cent and for 120 switching cycles per hour. These values
may be exceeded over short period with a still cold motor. Where there is a hazard of exceeding the
intermittent duty, resource should be taken to built-in motors with thermal motor winding protection
or thermistor protection for a sensitive switching-off via a tripping device. Prior to connecting the
winch, the available mains voltage should be checked for compliance with that on the type label.
D.2.1 Wiring
TThe electrical wiring between motor, reversing contactors and such components as lift limitation,
slack rope switch, electrical interlocking at operation with reserve hand drive and optional drum
free-wheeling etc. have been established ex factory. The limit switches for the interlocking of the
motor drive have been wired on terminal boards if the units are supplied without integral reversing
contactors.
The main supply cable of electric winches with reversing contactors has to be provided with fuses
and a main switch. Main switch and fuses can be dispensed with if resource is taken to a manually
operated motor protection switch with magnetically quick-release.
The electrical equipment within the winches is connected in accordance with the wiring diagram:
page 41 236_910D
Electrical winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 10.06.2005
design 20/4
Checked: MK/Friedrichs 10.06.2005
Assembly and Disassembly
Revision: 1 Approved: TL/Duwe 10.06.2005
The connection terminals for the built-in brake motor of the basic design are located in the brake
bearing plate and are protected by a round sheetmetal cover of its own. To be connected according
to the appended wiring diagram. For this purpose the dummy plug is to be removed and replaced by
the Pg screw joint furnished.
The cable cross-sections can be obtained from the pertinent wiring diagram.
Control elements such as suspended respectively wall-mounted pushbutton are to be connected to
the jack terminal board at connection points 1 to 4.
Power supply consists of the three conductors L1, L2, L3, the neutral conductor N and the grounding
conductor PE; to be connected to the terminal board at the specially coded points.
Terminals 23 and 24 must be bridged or connected to the auxiliary contacts of the reversing starters
(make contacts) prior to start the winch. Otherwise, the motor works against the engaged brake.
When terminals 23 and 24 are single bridged the brake engages with a time delay; the stopping
distance increases essentially and the load can slip.
After actuation of the main switch, the pushbutton “Up” is to be pressed on the control panel. The
contactor with the legend “Up” should now react. Two lines of the control system have been mis-
takenly interchanged if the contactor “Down” reacts. The lines of connection points 1 and 3 will have
to be interchanged.
If the contactor “Up” reacts to the actuation of the pushbutton “Up”, it will have to be verified that the
rope drum moves in the specified sense of direction (ref. to Fig. 1). The winch shall be instantly
inactivated if the drum moves in a reverse direction:
nstant inactivation is accomplished by releasing the pushbutton in the case of “dead man” control. In
the case of program-controlled winches, pushbuttons “Stop” respectively “O” have to be actuated for
this purpose. Sense of direction is reversed by reconnection of the two main power conductors on
the terminal board.
Attention
If these instructions are not complied with, electric winches with
lift limitation will be switched off even though the sense of direc-
tion is incorrect (emergency cutout). The winches can then nei-
ther be switched to “Up” or “Down” with the appropriate
pushbuttons. This situation can only be remedied by exchanging
the phases of the two main current supply cables. It is, moreover,
necessary to shift the stop dog in contact with the limit switch by
approx. 3 mm. Only now the electric winches can be moved from
the emergency cutout position. The lift limitation will then have to
be readjusted.
page 42 236_910D
Electric winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 20.05.1998
design 20/4
Checked: TD/Scholle 20.05.1998
Operating instruction
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 20.05.1998
E Operating instruction
E.1 Winding-up the rope
Care must be taken to ensure that the rope is evenly wound around the drum. If a rope pulley is to
be placed ahead of the drum it must be centred so that the wire rope is wound over the fully width
of the drum. The minimum distance is given for The fixing screws have to be slackened off for the
fastening of the wire rope. Subsequently the wire rope is inserted between flanged wheel wall and
the clamping element on the drum circumference. The rope is 1,50 m.
If only a partial drum width is required for the winding of the rope, the rope pulley may also be
placed closer to the drum. The lateral deviation may, according to DIN 15020, Sheet 1, in no
instance exceed 1:15 (4°). A rope winding-on device is recommended if ropes are to be tidily
wound around drums in several layers.
On hoisting (winding up of the wire rope) the winch should be turned in direction of the arrow if
looking at the drive bearing plate.
Wire ropes can be wound onto the drum from all directions, as depicted on the picture:
Always use a wire rope of the same quality. The wire rope shall be tidily coiled up; there should be
no buckling, twisting or loops and staining should be avoided.
Prior to cutting the wire rope off, the end should be tightly wound with thin steel wire. The rope end
is fixed to the flanged wheel of the winch drum (as shown on the picture) with one clamp (two
clamps if operations are carried out with two ropes):
10
page 43 236_910E
Electric winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 20.05.1998
design 20/4
Checked: TD/Scholle 20.05.1998
Operating instruction
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 20.05.1998
The fixing screws have to be slackened off for the fastening of the wire rope. Subsequently the
wire rope is inserted between flanged wheel wall and the clamping element on the drum circumfer-
ence. The rope shall project for: a = 10 cm and is then bent around the hexagon screw of the
clamping element in an opposite direction until it is fully gripped by the top groove of the clamping
element. The hexagon socket screws shall then be properly tightened again.
The rope used has to be long enough so that it is still wound in two reserve coils around the drum
with the load in the bottom-most position. With the fully length of rope wound up, the flanged wheel
must still project by 1.5 times the rope diameter over the last layer.
The built-in lift limitation is exposed after removing the cover sheet of the brake bearing plate:
The stop dogs on the control spindle-on the right for the top and on the left for the bottom limit
have been set ex-work to approx. the centre of the control spindle.
The lift limitation is set to the bottom and top switch-off position in that the “Down” pushbutton is
actuated until the bottom switch-off point is contacted. During the lowering procedure both of the
stop dogs are moved to the right. It must, during this procedure, be ensured that the right-hand
stop dog does not become detached from the control spindle.
Now slacken the screw of the left stop dog and turn the stop dog with the knurled nut towards the
limit switch until the switch reacts. Check the switch-off accuracy by once again approaching the
bottom position.
By actuating the “Up” pushbutton the load is brought to its top position; slacken the screw of the
right-hand stop dog and turn same towards the limit switch until the switch reacts. Verify switch-off
accuracy by repeatedly approaching top and bottom limit position. Stop dogs are then tightened
again.
This switch has been allotted the task of switching the winch off via the limit switch within the box
if the rope is slackened. The stop dog on the shaft in the slack rope switch box can be readjusted
so that it reacts to a rope being more or less slack.
The slack rope switch is fitted onto the floor for horizontal rope-departure in the following way:
page 44 236_910E
Electric winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 20.05.1998
design 20/4
Checked: TD/Scholle 20.05.1998
Maintenance Instruction
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 20.05.1998
F Maintenance Instruction
Important
Any testing and maintenance work must be executed by reliable
personnel only.
Each winch is prior to leaving the factory thoroughly tested on the test stand and exposed to a trial
run at 25 per cent overload.
According to the safety regulations VBG 8: “… winches shall be at least once annually tested by a
qualified person. They shall also in between these annual inspections be tested by an expert in
accordance with their specific utilization and local operating conditions”.
F.1 Usable service life of wire ropes according to DIN 15 020, Sheet 2
On inspection of a wire rope special attention shall be paid to those parts of the rope which are
passed over the rope pulleys and those close by the rope fixing elements.
The wire rope has to be invariably replaced if:
- several wires are fractured in one place or if one of the strands is fractured;
- the rope diameter has been reduced by 10 per cent due to corrosion or wear-even though wire
fractures cannot be ascertained;
- the rope diameter has, over extended lengths, been reduced by 15 per cent due to structural
changes;
- nests are formed, individual wires form loops, knots, constrictions, bucklings, or other me-
chanical faults of considerable consequence.
F.2 Lubrication
The electric winches are in almost all of the relevant parts ”life-service” lubricated. Attention shall be
merely paid to the grease. nipples with red protection cap. For selection of the grease grades and
their characteristics refer to the table. The oil charge of the planetary gearing shall only be renewed
after repairs have been carried out.
A special grease for long-term lubrication is recommended for the drum bearing system with cylin-
der rolls.
Attention
Electrical winches shall not be kept in storage with a vertical drum
axle nor transported in this position as the oil charge of the plan-
etary gearing is thus prevented from being spilled.
The positions named in the table refer to the drawing on the following page.
every … op. hours
Type pf lubricant
Quantity First
Relubrication
Relubrication
lubrication
Quantity
page 45 236_910F
Electric winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 20.05.1998
design 20/4
Checked: TD/Scholle 20.05.1998
Maintenance Instruction
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 20.05.1998
Attention
Work shall only be carried out on the brake if no weight is sus-
pended from the hoist. Power supply for the winch shall be inter-
rupted.
Brake linings are by their nature subject to wear; a readjustment of the brakes is thus at times inevi-
table. A precise timing cannot be given for this chore as the brake wear is dependent on such vari-
ables as type of load, number of switching cycles, type and model of the winch etc. Generally read-
justments become acute if braking does no longer function
correctly, i.e. if the load continues slipping after the brake
is applied.
Motor and brake form a compact unit.
For adjusting the brake it is necessary to remove first the
motor from the winch (refer to Section F.3).
This operation is commenced by extracting the stator (11)
with winding from the brake casing (4) after slackening
the threaded pins (10) off.
Subsequently the air gap (6) between the magnetic rotor
and the magnetic armature (0.4 - 0.6 mm) has to be
checked.
If the value is greater, the brake has to be readjusted as
otherwise a hazard of a collapsing brake cannot be excluded.
page 46 236_910F
Electric winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 20.05.1998
design 20/4
Checked: TD/Scholle 20.05.1998
Maintenance Instruction
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 20.05.1998
placed on the hub of the magnet keeper until the air gap (6) has attained the value
- brake part (13) is now placed on the hub of the magnetic keeper (8);
- the still available spacer rings (15) are also placed on the hub of the magnetic keeper (8), all
of the parts are then secured with the lock ring (14);
- further reassembly in a converse order;
- motor to be installed in a converse order (refer to Section 4.2).
If the measures taken proof to be inadequate, i.e. if the wear of the brake lining is excessive, it will
be necessary to renew the lining. A new brake part will have to be ordered and installed.
All of the lift limit switches are to be inspected at the specified maintenance intervals; they should
then be checked for proper function and secure seat. The control spindles resp. drive spindles and
guide rods should be slightly lubricated with Molycote grease.
As bearings for the slack rope switch and the roller lever are used self-lubricating bearings which
require no servicing.
page 47 236_910F
Electric winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 20.05.1998
design 20/4
Checked: TD/Scholle 20.05.1998
Spare parts
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 20.05.1998
H Spare parts
H.1.1 Spare parts drawing - electric winch
S - Spare part
W - Wear part
Kit number
Kit item
Item Art. Weight
Qty. Designation Material
no. no. kg
page 48 236_910H
Electric winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 20.05.1998
design 20/4
Checked: TD/Scholle 20.05.1998
Spare parts
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 20.05.1998
S - Spare part
W - Wear part
Kit number
Kit item
Item Art. Weight
Qty. Designation Material
no. no. kg
Spare parts drawing and list are continued on the next page
page 49 236_910H
Electric winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 20.05.1998
design 20/4
Checked: TD/Scholle 20.05.1998
Spare parts
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 20.05.1998
S - Spare part
W - Wear part
Kit number
Kit item
Item Art. Weight
Qty. Designation Material
no. no. kg
page 50 236_910H
Electric winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 20.05.1998
design 20/4
Checked: TD/Scholle 20.05.1998
Spare parts
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 20.05.1998
Kit number
Kit item
1 1 housing complete
2 1 worm
3 1 set norm parts
4 2 limit switches
page 51 236_910H
Electric winch type WE1 Name Date
Issued: TD/Willmer 20.05.1998
design 20/4
Checked: TD/Scholle 20.05.1998
Spare parts
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 20.05.1998
Kit number
Kit item
Item Art. Weight
Qty. Designation Material
no. no. kg
1 1 housing complete
2 3 hexagon head screw
3 3 spring washer
4 1 stop dog
5 1 hexagon head screw
6 1 spring washer
7 1 cover
8 3 fillister head cap screw
9 1 lever with bolt and adaptor
10 1 locking ring
11 1 locking ring
12 1 roller bolt
13 1 roller with bearing bush
14 1 disc
15 1 locking ring
16 1 cable protection tube
17 2 hexagon head screw
18 2 hexagon head screw
19 1 limit switch
20 2 fillister head cap screw
page 52 236_910H
Pendant Control Station Name Date
Issued: TD/Pawlowski 20.04.1998
XAC-A04
Checked: TD/Scholle 20.04.1998
Spare parts
Revision: 0 Approved: TD/Scholle 20.04.1998
H Spare parts
H.1 Spare parts drawing
Kit number
Kit item
Page 53 308_014H
Loading Device
Level Limit Switch SOLIPHANT M FTM 50
AGG2K2A12AA – 10 … 55 V DC
Technical Data
B Technical Data
B.1 Specification
The level limit switch is installed in the lower chute head of a loading device. It is inserted into the vehicle
to be loaded during the loading process, and switches when the vehicle is completely filled.
B.2 Description
The level limit switch consists of the vibronic fork (1), the process connection (2) and the housing (3) with
electronic insert.
A piezoelectric drive excites the vibronic fork to its resonant frequency. When a medium covers the vibronic
fork, the oscillation amplitude changes (oscillation is attenuated). The electronic system compares the
actual amplitude with a setpoint and indicates whether the vibronic fork oscillates unimpeded or is covered
by the medium.
B.3 Dimensions
Revision: 2.0 Issued: TD/Willmer Checked: MK/Irmscher Approved: TL/Duwe Date: 12.05.2006
Page 54 380_020B
Loading Device
Level Limit Switch SOLIPHANT M FTM 50
AGG2K2A12AA – 10 … 55 V DC
Technical Data
Operating voltage: 10 … 55 V DC
Power consumption: max. 1.86 W
Revision: 2.0 Issued: TD/Willmer Checked: MK/Irmscher Approved: TL/Duwe Date: 12.05.2006
Page 55 380_020B
Loading Device
Level Limit Switch SOLIPHANT M FTM 50
AGG2K2A12AA – 10 … 55 V DC
Technical Data
There are three plug connections which must be released before maintenance work is carried out:
1 on the head of the level limit switch (to be released when level limit switch is to be replaced)
2 on the lower chute head (to be released when a part of the extendable chute is to be replaced)
3 on the upper chute head (to be released when a part of the extendable chute is to be replaced)
Meanings of the cable colour abbreviations: sw = black, hbl = light blue, br = brown, grau = grey, grgb =
green-yellow
Revision: 2.0 Issued: TD/Willmer Checked: MK/Irmscher Approved: TL/Duwe Date: 12.05.2006
Page 56 380_020B
Shut-off Flap Valve
DN 80, PN 10
Manual Operated
Technical Data
B Technical Data
B.1 Specification
The shut-off flap valve serves for manual turning off of air lines. It is operated using a stop lever with fine
adjustment.
B.2 Dimensions
DN A B C D n×E ØF G H I ØJ
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
80 157 98,5 261 160 8 × 18 130,5 35 356 195 90
B.3 Materials
The housing is made from cast aluminium, the flap disk from spheroidal graphite iron.
The liner consists of a buna variety.
B.5 Pressures
The shut-off flap valve is suitable for pressures up to 300 kPa.
Revision: 2.0 Issued: TD/Willmer Checked: MK/Friedrichs Approved: TD/Willmer Date: 30.08.2001
Page 57 220_236B
Shut-off Flap Valve
DN 80, PN 10
Manual Operated
Spare Parts
H Spare Parts
H.1 Spare Parts Drawing
S - Spare part
W - Wear part
Kit number
Kit item
Item Art. Weight
Qty. Designation Material
no. no. kg
Revision: 2.2 Issued: TD/Willmer Checked: MK/Friedrichs Approved: TD/Willmer Date: 30.08.2001
Page 58 220_236H
Operating Instructions
KA229F/00/a6/06.07
71036024
de - Inhalt en - Contents fr - Sommaire
Sicherheitshinweise 4 Notes on Safety 4 Conseils de sécurité 4
Handhabung 6 Handling 6 Manipulation 6
Geräte-Identifikation FTM50 8 Device Identification FTM50 8 Identification FTM50 8
Geräte-Identifikation FTM51 12 Device Identification FTM51 12 Identification FTM51 12
Einbauhinweise 16 Mounting Notes 16 Conseils pour le montage 16
Messeinrichtung 17 Measuring system 17 Ensemble de détection de niveau 17
Auswahl der Gabellänge 20 Selection of the fork length 20 Sélection de la longueur de fourche 20
Sicherheitsschaltung 25 Fail-safe mode 25 Sécurité 25
Diagnose 30 Diagnosis 30 Diagnostic 30
Hinweise zur Symbolik 32 References to the symbolism 32 Symboles utilisés 32
Anschluss 33 Connections 33 Raccordement 33
Sedimentation 50 Sedimentation 50 Sédimentation 50
Wartung 51 Maintenance 51 Maintenance 51
Technische Daten 52 Technical Data 52 Caractéristiques techniques 52
Zubehör 54 Accessories 54 Accessoires 54
Fehlersuche 56 Trouble-shooting 57 Recherche de défauts 58
Ersatzteile 62 Spare parts 62 Pièces de rechange 62
Reparatur 65 Repair 65 Réparations 65
Ergänzende Dokumentation 66 Supplementary Documentation 66 Documentation complémentaire 66
" Achtung!
= verboten;
führt zu fehlerhaftem Betrieb
" Caution!
= forbidden;
leads to incorrect operation
" Attention!
= interdit; peut provoquer
des dysfonctionnements
oder Zerstörung. or destruction. ou la destruction.
2 Endress+Hauser
es - Indice it - Indice nl - Inhoud
Notas sobre seguridad 5 Note sulla sicurezza 5 Veiligheidsinstructies 5
Modo de empleo 6 Accorgimenti 6 Behandeling 6
Identificación del equipo FTM50 8 Identificazione: strumento FTM50 8 Instrument-identificatie FTM50 8
Identificación del equipo FTM51 12 Identificazione: strumento FTM51 12 Instrument-identificatie FTM51 12
Recomendaciones de montaje 16 Note al montaggio 16 Inbouwtips 16
Sistema de medida 17 Sistema di misura 17 Meetopstelling 17
Selección de la longitud Selezione della lunghezza Keuze van de vorklengte 20
de la horquilla 20 della forcella 20 Veiligheidsschakeling 25
Conmutador de seguridad 25 Selezione della modalità Diagnose 30
Diagnóstico 30 di sicurezza 25
Verwijzing via symbolen 32
Significado de los símbolos 32 Diagnosi 30
Aansluiting 33
Conexiones 33 Riferimento dei simboli 32
Sediment 50
Sedimentación 50 Collegamenti elettrici 33
Onderhoud 51
Mantenimiento 51 Sedimentazione 50
Technische gegevens 52
Datos técnicos 52 Manutenzione 51
Toebehoren 54
Accesorios 54 Dati tecnici 52
Fout zoeken 61
Identificación de fallos 59 Accessori 54
Reserve-onderdelen 62
Repuestos 62 Individuazione e eliminazione
Reparatie 65
delle anomalie 60
Reparaciones 65 Aanvullende documentatie 66
Ricambi 62
Documentación suplementaria 66
Riparare 65
Documentazione supplementare 66
" Atención!
= Prohibido; peligro
de mal funcionamiento
" Attenzione!
= Vietato; pericolo
di malfunzionamento
" Opgelet!
= verboden;
leidt tot foutieve werking
o de destrucción. o di distruzione. of storing.
Endress+Hauser 3
de - Sicherheitshinweise en - Notes on Safety fr - Conseils de sécurité
Der Soliphant M FTM50, FTM51 The Soliphant M FTM50, FTM51 Le Soliphant M FTM50, FTM51
ist ein Füllstandgrenzschalter für is designed for level limit detection doit être exclusivement utilisé
Schüttgüter. in bulk solids. comme détecteur de niveau pour
Bei unsachgemäßem Einsatz If used incorrectly it is possible that produits solides.
können Gefahren von ihm application-related dangers may Il peut être source de danger en
ausgehen. arise. cas d’utilisation non conforme aux
Das Gerät darf nur von The level limit switch may be prescriptions.
qualifiziertem und installed, connected, L’appareil ne doit être installé,
autorisiertem Fachpersonal commissioned, operated and raccordé, mis en service et
unter strenger Beachtung dieser maintained by qualified and entretenu que par un personnel
Betriebsanleitung, authorised personnel only, qualifié et autorisé, qui tiendra
der einschlägigen Normen, under strict observance of compte des indications contenues
der gesetzlichen Vorschriften these operating instructions, dans la présente mise en service,
und der Zertifikate any relevant standards, des normes en vigueur
(je nach Anwendung) legal requirements, and, et des certificats disponibles
eingebaut, angeschlossen, where appropriate, the certificate. (selon l’application).
in Betrieb genommen und Install an easily accessible power Installer un interrupteur à
gewartet werden. switch in the proximity of the proximité immédiate de l'appareil
In der Gebäudeinstallation ist ein device. en veillant à ce qu'il soit facilement
Netzschalter für das Gerät leicht Mark the power switch as a accessible.
erreichbar in dessen Nähe zu disconnector for the device. Il est à identifier comme
installieren. interrupteur du détecteur.
Er ist als Trennvorrichtung für das
Gerät zu kennzeichnen.
4 Endress+Hauser
es - Notas sobre seguridad it - Note sulla sicurezza nl - Veiligheidsinstructies
El detector de nivel Soliphant M Il Soliphant M FTM50, FTM51 Gebruik de Soliphant M FTM50,
FTM50, FTM51 ha sido diseñado e particolarmente studiato per FTM51 alleen als niveauschakelaar
para la detección de límite en l’impiego come sogliadi livello in voor vaste stoffen.
sólidos a granel. solidi grossi. Indien niet correct gebruikt
Su empleo inapropiado puede Un'installazione non corretta può kunnen gevaarlijke situaties
resultar peligroso. determinare pericolo. ontstaan.
El equipo deberá ser montado, Lo strumento può essere montato Het instrument alleen door
conectado, instalado y mantenido solamente da personale gekwalificeerd en
única y exclusivamente por qualificato ed autorizzato. geautoriseerd personeel laten
personal cualificado y La messa in esercizio e la inbouwen, aansluiten, in bedrijf
autorizado, bajo rigurosa manutenzione devono rispettare nemen en onderhouden.
observación de las presentes le indicazioni di collegamento, Neem de instructies in deze
instrucciones de servicio, le norme e i certificati di seguito Inbedrijfstellingsvoorschriften,
de las normativas y riportati. de desbetreffende normen,
legislaciones vigentes, Installare un interuttore per de wettelijke voorschriften en
así como de los certificados l'alimentazione in prossimità del eventuele certificaten in acht.
(dependiendo de la aplicación). dispositivo. Installeer een makkelijk bereikbare
Instalar un interruptor de fácil Marcare l'interuttore come voedingschakelaar in de nabijheid
acceso en las proximidades del disconnessione del dispositivo. van het instrument.
equipo. Kenmerk de voedingschakelaar
Identificar el interruptor como specifiek voor het instrument.
desconectador del equipo.
Endress+Hauser 5
de - Handhabung
Am Gehäuse, Flansch oder
Verlängerungsrohr anfassen.
en - Handling
Hold by housing, flange or
extension tube.
fr - Manipulation
Tenir par le boîtier, la bride ou
le tube prolongateur.
es - Modo de empleo
Coger por el cabezal, brida o
tubo de extensión.
it - Accorgimenti
Afferrare la custodia,
per la flangia o
per il tubo di estensione.
nl - Behandeling
Vastpakken via behuizing,
flens of verlengbuis.
6 Endress+Hauser
de - Nicht verbiegen
Nicht kürzen
Nicht verlängern
en - Do not bend
Do not shorten
Do not lengthen
fr - Ne pas déformer
Ne pas raccourcir
Ne pas rallonger
es - No torcer
No acortar
No alargar
it - Non stringere o allargare
Non accorciare o allungare
Non piegare
nl - Niet verbuigen
Niet inkorten
Niet verlengen
Endress+Hauser 7
8
FTM50
strumento
ENDRESS+HAUSER
SOLIPHANT M
it - Identificazione dello
en - Device Identification
de - Geräte-Identifikation
Order Code
nl - Instrument-identificatie
es - Identificación del equipo
FTM50–##########
fr - Identification de l'appareil
A 1
C *
CSA General Purpose, CSA C US
D FM DIP-AIS Cl. II, III, Div. 1, Gr. E-G +
CSA DIP Cl. II, III, Div. 1+2, Gr. E-G
E IEC Ex iaD A20
F FM IS Cl. I, II, III, Div. 1, Gr. A-G + NI +
CSA IS Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. A-G
G IEC Ex tD [iaD] A21
H FM XP-AIS Cl. I, Div. 1, Gr. A-D +
CSA XP Cl. I, Div. 1+2, Gr. A-D
S TIIS Ex d IIC T3
T TIIS Ex ia IIC T3
X NEPSI Ex ia IIC T6
Z NEPSI Ex d [ia] IIC T6
8 NEPSI DIP
Y 2
1 *
ATEX II 1 D, 1/2 GD, 1/3 GD Ex ia IIC T6
2 ATEX II 1/2 D Ex tD
3 ATEX II 3 D, ATEX II 3 G EEx nA/nL/nC
4 ATEX II 1/3 D Ex tD
5 ATEX II 1 D, ATEX II 1/2 G Ex de [ia] IIC T6
6 ATEX II 1 D, ATEX II 1/2 G Ex d [ia] IIC T6
7 ATEX II 1 D, II 1 G Ex ia T6 (XA)
Endress+Hauser
*
A PTFE>316L;
Gabel beschichtet / fork coated / Fourche revêtue /
Horquilla revestida / Rebbi rivestiti / Vork bekleed
B PTFE>316L;
komplett beschichtet / completely coated / entièrement revêtue /
completamente revestida / completamente rivestiti / Compleet bekleed
C ETFE>316L;
komplett beschichtet / completely coated / entièrement revêtue /
completamente revestida / completamente rivestiti / Compleet bekleed
2 316L; Ra £ 3.2 µm/80 grit, 1
5 316L; Ra £ 0.8 µm/180 grit;
*
Gabel poliert / fork polished / Fourche polie /
Horquilla pulida / Rebbi lucidati / Vork gepolijst
7 316L; Ra £ 0.8 µm/180 grit;
Gabel + Rohr poliert / fork + tube polished / Fourche + tube polie /
Horquilla y tubo pulidos / Rebbi + tubo lucidati / Vork + buis gepolijst
9 2
*
1 FEM51; 19...253 V AC
2 FEM52; PNP, 10... 55 V DC
4 FEM54; DPDT, 19...253 V AC / 55 V DC
5 FEM55; 8/16 mA, 11... 36 V DC
7 FEM57; PFM
8 FEM58; NAMUR +
Prüftaster / test button / Touche test /
Botón de prueba / Pulsante di test / Testtoet
9 2
*
2 M20
3 NPT ½
4 G½
7 NPT ¾
9 2
*
A 1
G
*
Glasdeckel / Glass cover / Couvercle en verre /
Cubierta de cristal / Copertura di vetro / doorzichtig deksel
R SIL, 4 ,
*
Glasdeckel / Glass cover / Couvercle en verre /
Cubierta de cristal / Copertura di vetro / doorzichtig deksel
S SIL, 4
Y 2 *
*
A 1
C *
EN10204-3.1, 5
D *
Temperaturdistanzstück / temperature spacer /
Elément de refroidissement / Tramo disipador detemperatura /
Distanziale per temperatura / Temperatuurreductiestuk
£ 150 °C (£ 300 °F)
E Temperaturdistanzstück / temperature spacer /
Elément de refroidissement / Tramo disipador detemperatura /
Distanziale per temperatura / Temperatuurreductiestuk
£ 150 °C (£ 300 °F), EN10204-3.1, 5
F Hochtemperatur / high temperature */ Haute température /
Alta temperatura / Temperatura elevata / Hoge temperatuur
£ 280 °C (£ 540 °F)
Endress+Hauser
H Hochtemperatur / high temperature / Haute température /
Alta temperatura / Temperatura elevata / Hoge temperatuur
£ 280 °C (£ 540 °F), EN10204-3.1, *5
J Hochtemperatur / high temperature / Haute température /
Alta temperatura / Temperatura elevata / Hoge temperatuur
Endress+Hauser
£ 230 °C (£ 450 °F)
K Hochtemperatur / high temperature / Haute température /
Alta temperatura / Temperatura elevata / Hoge temperatuur
£ 230 °C (£ 450 °F), EN10204-3.1, 5
Y 2 *
*
strumento
ENDRESS+HAUSER
SOLIPHANT M
it - Identificazione dello
en - Device Identification
Order Code
de - Geräte-Identifikation
nl - Instrument-identificatie
es - Identificación del equipo
FTM51–##########
fr - Identification de l'appareil
A 1
C *
CSA General Purpose, CSA C US
D FM DIP-AIS Cl. II, III, Div. 1, Gr. E-G +
CSA DIP Cl. II, III, Div. 1+2, Gr. E-G
E IEC Ex iaD A20
F FM IS Cl. I, II, III, Div. 1, Gr. A-G + NI +
CSA IS Cl. I, II, III, Div. 1+2, Gr. A-G
G IEC Ex tD [iaD] A21
H FM XP-AIS Cl. I, Div. 1, Gr. A-D +
CSA XP Cl. I, Div. 1+2, Gr. A-D
S TIIS Ex d [ia] IIC T4
T TIIS Ex ia IIC T3
X NEPSI Ex ia IIC T6
Z NEPSI Ex d [ia] IIC T6
8 NEPSI DIP A20 Ta, T4
Y 2
1 *
ATEX II 1 D, 1/2 GD, 1/3 GD Ex ia IIC T6
2 ATEX II 1/2 D Ex tD
3 ATEX II 3 D, ATEX II 3 G EEx nA/nL/nC
4 ATEX II 1/3 D Ex tD
5 ATEX II 1 D, ATEX II 1/2 G Ex de [ia] IIC T6
6 ATEX II 1 D, ATEX II 1/2 G Ex d [ia] IIC T6
7 ATEX II 1 D, II 1 G Ex ia T6 (XA)
Endress+Hauser
*
A PTFE>316L;
Gabel beschichtet / fork coated / Fourche revêtue /
Horquilla revestida / Rebbi rivestiti / Vork bekleed
B PTFE>316L;
komplett beschichtet / completely coated / Entièrement revêtue /
completamente revestida / completamente rivestiti / Compleet bekleed
C ETFE>316L;
komplett beschichtet / completely coated / Entièrement revêtue /
completamente revestida / completamente rivestiti / Compleet bekleed
2 316L; Ra £ 3.2 µm/80 grit, 1
316L; Ra £ 0.8 µm/180 grit;
*
5
Gabel poliert / fork polished / Fourche polie /
Horquilla pulida / Rebbi lucidati / Vork gepolijst
7 316L; Ra £ 0.8 µm/180 grit;
Gabel + Rohr poliert / fork + tube polished / Fourche + tube polis /
Horquilla y tubo pulidos / Rebbi + tubo lucidati / Vork + buis gepolijst
9 2
*
1 FEM51; 19...253 V AC
2 FEM52; PNP, 10... 55 V DC
4 FEM54; DPDT, 19...253 V AC / 55 V DC
5 FEM55; 8/16 mA, 11... 36 V DC
7 FEM57; PFM
8 FEM58; NAMUR +
Prüftaster / test button / Touche test /
Botón de prueba / Pulsante di test / Testtoet
9 2
*
13
14
A Kompakt / compact / compact / compacto / compatta / compact
D 6m> 3
E 20 ft > *3
G 6 m,
*
verstärkt / armoured / renforcé / armado / corazzato / versterkt > 3
H 20 ft,
*
verstärkt / armoured / renforcé / armado / corazzato / versterkt > 3
Y 2 *
*
2 M20
3 NPT ½
4 G½
7 NPT ¾
9 2
*
A 1
G *
Glasdeckel / Glass cover / Couvercle en verre /
Cubierta de cristal / Copertura di vetro / doorzichtig deksel
R SIL, 4 ,
*
Glasdeckel / Glass cover / Couvercle en verre /
Cubierta de cristal / Copertura di vetro / doorzichtig deksel
S SIL, 4
Y 2 *
*
A 1
C *
EN10204-3.1, 5
D *
Temperaturdistanzstück / temperature spacer /
Elément de refroidissement / Tramo disipador detemperatura /
Distanziale per temperatura / Temperatuurreductiestuk
£ 150 °C (£ 300 °F)
E Temperaturdistanzstück / temperature spacer /
Elément de refroidissement / Tramo disipador detemperatura /
Endress+Hauser
Distanziale per temperatura / Temperatuurreductiestuk
£ 150 °C (£ 300 °F), EN10204-3.1, *5
F Hochtemperatur / high temperature / Haute température /
Alta temperatura / Temperatura elevata / Hoge temperatuur
£ 280 °C (£ 540 °F)
H Hochtemperatur / high temperature / Haute température /
Endress+Hauser
Alta temperatura / Temperatura elevata / Hoge temperatuur
£ 280 °C (£ 540 °F), EN10204-3.1, 5
J Hochtemperatur / high temperature*/ Haute température /
Alta temperatura / Temperatura elevata / Hoge temperatuur
£ 230 °C (£ 450 °F)
K Hochtemperatur / high temperature / Haute température /
Alta temperatura / Temperatura elevata / Hoge temperatuur
£ 230 °C (£ 450 °F), EN10204-3.1, 5
Y 2 *
*
* ~20°
Schutzdach/protective roof/ FTM51
Déflecteur/tejado protector/
L *
tettuccio protettivo/Beschermdakje
(~7.87 in)
~200 mm
FTM50
** **
Stutzenlänge/nozzle length/ FTM51
Longueur du piquage/
longitud de la tubuladura/
lunghezza tronchetto/tubelure lengte
max.: L – 200 mm (7.87 in)
Standardgabel / standard fork /
fourche standard / horquilla estánda / FTM50
forcella standard / standaardvork
max.: L – 145 mm (5.71 in)
m ax
ax . 2
(m
Kurzgabel / short fork /
. 6 .3
fourche courte / horquilla corta /
0 6i
m n)
forcella corta /korte vork
m
16 Endress+Hauser
de - Messeinrichtung
Order code:
für direkten Anschluss
FTM5# - # # # # # # # # # #
en - Measuring system
for direct connection
fr - Ensemble de détection
de niveau
Elektronikeinsätze pour raccordement direct
Electronic inserts es - Sistema de medida
Electronique FEM51
FEM52 para conexión directa
Electrónica
Inserti elettronici FEM54 it - Sistema di misura
Elektronica-insert per connessione diretta
nl - Meetopstelling
voor directe aansluiting
Endress+Hauser 17
de - Messeinrichtung
für Anschluss über Schaltgerät
en - Measuring system Order code:
for connection via switching unit FTM5# - # # # # # # # # # #
fr - Ensemble de détection
de niveau
pour raccordement via
transmetteur
es - Sistema de medida
para conexión con transmisores Elektronikeinsätze
remotos Electronic inserts
Electronique FEM55
it - Sistema di misura Electrónica FEM57
per connessione mediante Inserti elettronici FEM58
unità di commutazione Elektronica-insert
nl - Meetopstelling
voor aansluiting aan een
schakelversterker
18 Endress+Hauser
de - Messeinrichtung
für Anschluss über Schaltgerät
Ex i
en - Measuring system
for connection via switching unit
*) fr - Ensemble de détection
de niveau
pour raccordement via
transmetteur
es - Sistema de medida
para conexión con transmisores
remotos
it - Sistema di misura
per connessione mediante
unità di commutazione
…
nl - Meetopstelling
voor aansluiting aan een
schakelversterker
EX EX
Endress+Hauser 19
de - Auswahl der Gabellänge
Schüttgewicht bei Standardgabel / bulk density with standard fork /
Abhängig vom Schüttgewicht
Densité avec fourche standard / Densidad del sólido con horquilla estándar /
en - Selection of the fork length densità prodotto con forcella standard / Stortgoed met standaard vork
depending on the bulk density
>
– 10 g/l (>
– 0.7 lbs)
fr - Sélection de la longueur de
fourche
Exemple d'implantation en
fonction de la densité de solides
es - Selección de la longitud de la
horquilla 155 mm
(6.1 in)
Ejemplos de montaje dependiendo
de la densidad del sólido
it - Selezione della lunghezza
della forcella Schüttgewicht bei Kurzgabel / bulk density with short fork /
Esempi di montaggio Densité avec fourche courte / Densidad del sólido con horquilla corta /
in funzione della densitá densità prodotto con forcella corta / Stortgoed met korte vork
100 mm
(3.94 in)
20 Endress+Hauser
de - Ansatzbildung berücksichtigen.
Schwinggabel darf Ansatz am
Behälter nicht berühren.
en - Consider build-up.
Fork may not come into contact
~20° with build-up on tank.
fr - Tenir compte du colmatage.
* La fourche ne doit pas entrer en
contact avec le dépôt sur le
réservoir.
* Abstand! / Distance! / Distance! / ¡Distancia! / Distanza! / Afstand! es - Tener en cuenta las adherencias.
Las horquillas no deben estar en
contacto con las adherencias del
producto.
it - Tenere conto dei depositi.
La forcella non deve entrare in
contatto con i depositi sulle pareti.
nl - Rekening houden met aangroei.
Trilvork mag de aangroei van de
silo niet raken.
Endress+Hauser 21
de - Schwinggabel ausrichten:
Markierung oben oder unten
en - Orientation of fork tines:
Marking above or below
fr - Orientation des lames vibrantes:
Repères en haut ou en bas
es - Orientación de la horquilla:
Marca arriba o abajo
it - Allineamento della forcella:
Marcatura in alto o in basso
nl - Vork uitrichten:
Markering boven of onder
22 Endress+Hauser
de - Soliphant einschrauben.
Nicht am Gehäuse drehen.
en - Screw Soliphant into
process connection.
Don’t use housing to turn.
fr - Visser le Soliphant.
Ne pas se servir du boîtier.
FE
es - Roscar el Soliphant a la conexión a
PT
SW 45/50
proceso.
45/50 AF No girar el cabezal.
it - Avvitare il Soliphant all'attacco
di processo.
Allo scopo non utilizzare la
custodia.
oben oder unten
A B
above or below nl - Schroef de Soliphant in
en haut ou en bas de procesaansluiting.
arriba o abajo
sopra o sotto Draai hierbij niet aan de behuizing.
boven of onder
SW 45, 45 AF:
1½ NPT, ø 36 mm (1.42 in)
1¼ NPT, ø 36 mm (1.42 in)
PTFE
1 2
... 270°
3.
Anzugsdrehmoment /
Torque /
Couple de serrage / 3...4 x
Esfuerzo de torsión /
Coppia di torsione / 1 2
Aandraaimoment
F16:
0.6 Nm (0.4425 lbf ft)
F15, F17, F13, T13:
0.9 Nm (0.6638 lbf ft)
24 Endress+Hauser
de - Sicherheitsschaltung
FEM51, FEM52, FEM54, FEM55, FEM58 MIN/MAX
en - Fail-safe mode
MIN/MAX
fr - Sécurité
MIN/MAX
es - Conmutador de seguridad
Max.
Max. MAX OFF
MIN/MAX
MIN ON
it - Selezione della modalità
di sicurezza
MIN/MAX
nl - Veiligheidsschakeling
MIN/MAX
U= 0 V
MAX OFF
MIN ON
Min.
Min.
" SIL2:
69
Endress+Hauser 25
de - Selbsttest
FEM57 FEM57
(Funktion siehe Seite 44, 45
und Schaltgerät)
en - Self test
FEM57
(see page 44, 45 and switching
unit for sequence) T Power ON / Selbsttest OFF
OFF OFF OFF Power ON / self test OFF
fr - Auto-test ON ON
Tension ON / Auto-test OFF
FEM57 Energía ON /
(voir page 44, 45 et transmetteur) prueba automática OFF
es - Prueba automática Alimentazione ON /
prova automatica OFF
FEM57
Voeding ON / functietest OFF
(ver pág. 44, 45 e interruptor
para secuencia)
it - Prova automatica
– +
FEM57 Power ON / Selbsttest ON
T
(vds. pag. 44, 45 e unità Schaltgerät OFF OFF Power ON / self test ON
ON ON
di commutazione) Switching unit Tension ON / Auto-test ON
nl - Functietest Transmetteur Energía ON /
prueba automática ON
FEM57 Interruptor
ON Alimentazione ON /
(zie voor functie pag 44, 45 Unità di prova automatica ON
en schakelversterker) commutazione Voeding ON / functietest ON
Schakelversterker
26 Endress+Hauser
de - Schaltverzögerung
FEM51, FEM52, FEM54, FEM55, FEM58
en - Switching delay
fr - Temporisation de la commutation
es - Retraso en la conmutación
it - Tempo di commutazione
155 mm 100 mm nl - Schakelvertraging
(6.1 in) (3.94 in)
0.5 s 0.5 s
155 mm 100 mm
(6.1 in) (3.94 in)
MAX OFF
MIN ON
5.0 s 5.0 s
ON
"
5.0 s 5.0 s
SIL2:
69
Endress+Hauser 27
de - Dichteeinstellung.
Schüttgewicht gemessen in g/l. FEM51, FEM52, FEM54, FEM55, FEM57, FEM58
Für Standardgabel.
en - Solids density.
Bulk density measured in g/l. MAX
MIN
OFF
ON
For standard fork. ³ 50 g/l
fr - Densité du produit.
Densité mesurée en g/l.
Pour fourche standard.
1 l = 50 g
es - Densidad de los sólidos. (1 ft³ = 3 lbs) Standard / Standard /
Densidad del sólido medida en g/l. Standard / Estándar /
Para la horquilla estándar. Standard / Standaard
it - Densità del solido.
Densità del solido misurata in g/l. U= 0 V 1l
Par la forcella standard. g
nl - Stortgewicht.
Stortgewicht gemeten in g/l.
Voor standaardvork. 1 l = 10 g
(1 ft³ = 0.7 lbs)
Sedimentation / Sedimentation /
Sédimentation / Sedimentación /
Sedimentazione / Sediment MAX
MIN
OFF
ON
50 ³ 10 g/l
28 Endress+Hauser
de - Dichteeinstellung.
FEM51, FEM52, FEM54, FEM55, FEM57, FEM58 Schüttgewicht gemessen in g/l.
Für Kurzgabel.
en - Solids density.
MAX
MIN
OFF
ON
Bulk density measured in g/l.
³ 200 g/l For short fork.
fr - Densité du produit.
Densité mesurée en g/l.
Pour fourche courte.
1 l = 200 g
(1 ft³ = 12 lbs) es - Densidad de los sólidos.
Standard / Standard /
Standard / Estándar / Densidad del sólido medida en g/l.
Standard / Standaard Para la horquilla corta.
it - Densità del solido.
U= 0 V 1l Densità del solido misurata in g/l.
g Par la forcella corta.
nl - Stortgewicht.
Stortgewicht gemeten in g/l.
1 l = 50 g Voor korte vork.
(1 ft³ = 3 lbs)
Sedimentation / Sedimentation /
Sédimentation / Sedimentación /
MAX
MIN
OFF
ON
Sedimentazione / Sediment
³ 50 g/l 50
Endress+Hauser 29
de - Diagnose
Ansatz / Abrasion / Abrasion /
en - Diagnosis Build-up / Abrasion / Abrasión /
fr - Diagnostic Colmatage
Colmat age / Abrasione / Abrassieve slijt
slijtage
age
Adherencias /
es - Diagnóstico Depositi /
it - Diagnosi Aangroei
nl - Diagnose
MAX OFF
MIN ON
MAX OFF
MIN ON
Symboles utilisés /
Significado de los símbolos /
Riferimento dei simboli /
Verwijzing via symbolen
MAX OFF
*
MIN ON
32
30 Endress+Hauser
elektronische SStörung
törung /
electronic error /
défaut électronique /
error electrónico / U~ –
19... 55V DC
4
MAX
3 5 MIN
OFF
ON
3 5 68
19... 253V AC FEM54
errore elettronico / L1 N 4 7
elektronische fout
Rote LED-Signale (Störung) /
Red LED signals (error) /
MAX OFF
* Signaux de DEL rouge (défaut) /
MIN ON
Señales rojas del LED (error) /
Segnali rossi del LED (errore) /
Rode LED signalen (fout)
MAX OFF
* *
MIN ON
Elektronikeinsatz FEL58
(NAMUR) /
Electronic insert FEL58
MAX OFF
* (NAMUR) /
MIN ON
Electronique FEL58
(NAMUR) /
Electrónica FEL58
(NAMUR) /
MAX OFF
* Inserto elettronico FEL58
MIN ON (NAMUR) /
Elektronica-insert FEL58
(NAMUR)
Endress+Hauser 31
de - Hinweise zur Symbolik
en - References to the symbolism FEM
fr - Symboles utilisés
Leuchtdioden / LEDs / DEL / LEDs / LED / LED’s
es - Significado de los símbolos
it - Riferimento dei simboli Betrieb / Stand-by / Fonctionnement /
Reposo / Attesa / stand-by GN RD
nl - Verwijzing via symbolen Schaltzustand (FEM57: Bedeckung) /
Switching status (FEM57: Covering) / YE
Etat de commutation (FEM57: Recouvrement) /
Estado conexión (FEM57: Cubierto) /
Stato di commutazione (FEM57: Copertura) /
schakelstand (FEM57: bedekking)
32 Endress+Hauser
de - Anschluss
Nationale Normen und Vorschriften beachten!
en - Connections
Note national regulations!
Respecter les lois et règles locales en vigueur! fr - Raccordement
Considere reglamentaciones nacionales es - Conexiones
Osservare le norme nazionali!
it - Collegamenti elettrici
Nationale voorschriften in acht nemen!
nl - Aansluiting
FEM..
M 20x1.5
ø 5…9 mm
(ø 0.2…0.35 in)
max. 4 mm²
(max. AWG 12)
t > Tamb + 15 K
3 mm
Endress+Hauser 33
de - Anschluss FEM51
Externe Last R muss
Zweileiter- FEM51 * angeschlossen werden
Wechselstromanschluss
External load R must
en - Connections FEM51 be connected
Two-wire AC connection Charge externe R doit
fr - Raccordement FEM51 1 2 être raccordée
Raccordement 2 fils La carga externa R
courant alternatif debe estar conectada
es - Conexiones FEM51 Il carico esterno R
deve essere connesso
Conexión a corriente alterna min.
a dos hilos 19 V Externe belasting R
moet aangesloten worden
it - Collegamenti elettrici FEM51
R
Collegamento bifilare
con corrente alternata *
nl - Aansluiting FEM51
F
2-draads 1A
wisselspanningsaansluiting
R ILmax. 1.5 A
t
IL 40 ms
ILmax. 350 mA
t
permanent
L1 N PE max. 89 VA / 253 V
(Ground) max. 8.4 VA / 24 V
U~ max. 253 V (AC)
50/60 Hz min. 2.5 VA / 253 V (10 mA)
min. 0.5 VA / 24 V (20 mA)
34 Endress+Hauser
de - Funktion FEM51
FEM51 en - Function FEM51
fr - Fonction FEM51
es - Funcionamiento FEM51
it - Funzione FEM51
nl - Functie FEM51
FEM51 GN YE RD
IL
1 2
ΔU
MAX *1 Wartungsbedarf /
Maintenance required /
IR
1 2 Maintenance requise /
Requiere Mantenimiento /
IL Richiesta manutenzione /
1 2 Onderhoud gewensd
ΔU
MIN
*2 Geräteausfall /
IR
1 2 Instrument failure /
Panne d'appareil /
Error de instrumento /
IL / I R Strumento guasto /
*1 1 2
Instrumentfout
IR
*2 1 2
ΔUFEM51 = max. 12 V
Endress+Hauser 35
de - Anschluss FEM52
Gleichstromanschluss (DC PNP) FEM52
R = externe Last
external load
charge externe
carga exterior
carico esterno
L+ L– IL externe belasting
– 10 V…55 V (DC)
U…
Imax. 350 mA
Umax. 55 V
36 Endress+Hauser
de - Funktion FEM52
FEM52 en - Function FEM52
fr - Fonction FEM52
es - Funcionamiento FEM52
it - Funzione FEM52
nl - Functie FEM52
FEM52 GN YE RD
L+ IL +
1 3
ΔU
MAX *1 Wartungsbedarf /
Maintenance required /
IR
1 3 Maintenance requise /
Requiere Mantenimiento /
L+ IL + Richiesta manutenzione /
1 3 Onderhoud gewensd
ΔU
MIN
*2 Geräteausfall /
IR
1 3 Instrument failure /
Panne d'appareil /
Error de instrumento /
IL / IR
*1 1 3 Strumento guasto /
Instrumentfout
IR
*2 1 3
ΔUFEM52 = max. 3 V
Endress+Hauser 37
de - Anschluss FEM54
Allstromanschluss FEM54
Relaisausgang
en - Connections FEM54
Universal connection
Relay output 1 2 3 4 56 7 8
fr - Raccordement FEM54
Tous courants
Sorties relais
es - Conexiones FEM54
Conexión universal F
Salida por relé 0.5A
L1 N PE
(Ground)
* *
U~ 19…253 V (AC)
U~ max. 253 V, I~ max. 6 A
P~ max. 1500 VA, cos ϕ = 1
L+ L–
… 19… 55 V (DC)
U– * P~ max. 750 VA, cos ϕ > 0.7
I–
… max. 6 A, U–
… < 30 V
I–
… max. 0.2 A, U–
… < 125 V
38 Endress+Hauser
de - Funktion FEM54
FEM54
en - Function FEM54
fr - Fonction FEM54
es - Funcionamiento FEM54
it - Funzione FEM54
nl - Functie FEM54
FEM54 GN YE RD
3 4 5 6 7 8 *1 Wartungsbedarf /
MAX
Maintenance required /
Maintenance requise /
3 4 5 6 7 8 Requiere Mantenimiento /
Richiesta manutenzione /
Onderhoud gewensd
3 4 5 6 7 8
MIN
*2 Geräteausfall /
Instrument failure /
3 4 5 6 7 8 Panne d'appareil /
Error de instrumento /
*1 Strumento guasto /
Instrumentfout
*2
3 4 5 6 7 8
Endress+Hauser 39
de - Anschluss FEM55
Ausgang 8/16 mA FEM55
en - Connections FEM55
Output 8/16 mA
fr - Raccordement FEM55
Sortie 8/16 mA 1 2
es - Conexiones FEM55
Salida 8/16 mA
it - Collegamenti elettrici FEM55
Ex ia
Uscita 8/16 mA EX
nl - Aansluiting FEM55
Uitgang 8/16 mA
EX
– +
z.B. SPS, AI-Module
e. g. PLC, AI modules
U – 11 V
R R max = p. e. API, modules AI
16.8 mA
por ej. PLC, módulos AI
p. e. PLC, AI modules
bijv. PLC, AI-module
U = 11…36 V 4...20 mA
EN 61131-2
40 Endress+Hauser
de - Funktion FEM55
55
FEM55
FEM en - Function FEM55
fr - Fonction FEM55
es - Funcionamiento FEM55
it - Funzione FEM55
FEM55
FEM55 GN YE RD
nl - Functie FEM55
+ ~16 mA
2 1
MAX
+ ~8 mA *1 Wartungsbedarf /
2 1 Maintenance required /
Maintenance requise /
+ ~16 mA Requiere Mantenimiento /
2 1
Richiesta manutenzione /
MIN Onderhoud gewensd
+ ~8 mA
2 1
*2 Geräteausfall /
Instrument failure /
+ 8/16 mA Panne d'appareil /
*1 2 1
Error de instrumento /
MAX OFF
Strumento guasto /
MIN ON *3
Instrumentfout
3.6 mA
*3 30 31
+ 3.6 mA
*2 2 1
Endress+Hauser 41
de - Anschluss FEM57
FEM57 Funktion beachten!
Ausgang PFM
150 Hz / 50 Hz Note function!
Voir fonction!
en - Connections FEM57 ¡Atención función!
PFM output Note di funzionamento!
Let op functie!
150 Hz / 50 Hz 1 2
fr - Raccordement FEM57 44 45
Sortie PFM
Ex ia
150 Hz / 50 Hz EX
es - Conexiones FEM57
Salida PFM
PFM
150 Hz / 50 Hz 50 Hz
it - Collegamenti elettrici FEM57 150 Hz EX
PFM uscita
150 Hz / 50 Hz – + Nivotester
nl - Aansluiting FEM57 FTL120Z, FTL320
7 8
PFM uitgang FTL325P 1CH
33 34 FTL325P 3CH
150 Hz / 50 Hz
37 38
FTL170Z, FTL370/372
d4 d2 FTL375P 1CH
Eingang / Input / Entrée / Entrada / Entrata / Ingang: 1
FTL170Z, FTL372
z4 z2 FTL375P 2CH
Eingang / Input / Entrée / Entrada / Entrata / Ingang: 2
z6 d6 FTL375P 3CH
Eingang / Input / Entrée / Entrada / Entrata / Ingang: 3
42 Endress+Hauser
de - Funktion FEM57
57
FEM57
FEM en - Function FEM57
fr - Fonction FEM57
es - Funcionamiento FEM57
it - Funzione FEM57
FEM57
FEM57 GN YE RD nl - Functie FEM57
150 Hz
50 Hz *1 Wartungsbedarf /
Maintenance required /
Maintenance requise /
150 Hz Requiere Mantenimiento /
*1 Richiesta manutenzione /
Onderhoud gewensd
OFF OFF
ON ON *3
0 Hz *2 Geräteausfall /
Instrument failure /
0 Hz Panne d'appareil /
*2 Error de instrumento /
Strumento guasto /
Einschaltverhalten / 44 45 Instrumentfout
Switch-on behaviour /
Comportement à la mise sous tension /
Comportamiento
Comport amiento del cambio de est
estado
ado / *3 30 31
Comportamento
Comport amento accensione /
Schakelstatus
Schakelst atus
Endress+Hauser 43
de - Einschaltverhalten
Selbsttest (OFF)
en - Switch-on behaviour FEM57
Auto-test (OFF) T
OFF OFF
ON ON
fr - Comportement à la mise
sous tension +
Auto-test (OFF)
es - Comportamiento del cambio
de estado
Prueba automática (OFF)
it - Comportamento in fase di
power power
accensione
OFF ON
Prova automatica (OFF)
nl - Inschakelgedrag
Functietest (OFF)
3s
0 Hz 0 Hz 150 Hz
FEM57
26
44 Endress+Hauser
de - Einschaltverhalten
Selbsttest (ON)
FEM57
FEM57 en - Switch-on behaviour
T Auto-test (ON)
OFF OFF
ON ON
fr - Comportement à la mise
+ sous tension
Auto-test (ON)
es - Comportamiento del cambio
de estado
Prueba automática (ON)
it - Comportamento in fase di
power power
accensione
OFF ON
Prova automatica (ON)
nl - Inschakelgedrag
Functietest (ON)
3s 4s 3s
0 Hz 0 Hz 150 Hz 50 Hz 150 Hz
FEM57
Endress+Hauser 45
de - Anschluss FEM58
NAMUR-Ausgang H-L FEM58
> 2,2 mA / < 1,0 mA
en - Connections FEM58
NAMUR output H-L * * Prüftaste / Test button /
> 2.2 mA / < 1.0 mA Touche test / Botón de prueba /
1 2 Pulsante di test / Testknop
fr - Raccordement FEM58
Sortie NAMUR H-L 48 49
> 2,2 mA / < 1,0 mA
Ex ia
es - Conexiones FEM58 EX
Salida NAMUR H-L
> 2,2 mA / < 1,0 mA
H H 2.2…4.8 mA
it - Collegamenti elettrici FEM58 I
NAMUR uscita H-L
L EX L 0.4…1.0 mA
> 2,2 mA / < 1,0 mA
nl - Aansluiting FEM58 – + Trennverstärker nach
NAMUR uitgang H-L NAMUR (IEC 60947-5-6)
> 2,2 mA / < 1,0 mA z.B. / e. g. / p. e. / por ej. / p. e. / bijv. Isolating amplifier to
FXN421, FXN422, SIN100, SIN110 NAMUR (IEC 60947-5-6)
FTL325N, FTL375N Convertisseur / séparateur
selon NAMUR (IEC 60947-5-6)
Multiplexer: Taktzeit min. 5 s
Multiplexer: duty pulse cycle min. 5 s Amplificador aislado según
Multiplexeur: cycle d’impulsions min 5 s NAMUR (IEC 60947-5-6)
Multiplexer: ciclo de impulso mín. 5 s Barriera di separazione
Multiplexer: tempo di ciclo min. 5 s secondo NAMUR (IEC 60947-5-6)
Multiplexer: pulstijd min. 5 s Scheidingsversterker conform
NAMUR (IEC 60947-5-6)
46 Endress+Hauser
de - Funktion FEM58
FEM58 en - Function FEM58
fr - Fonction FEM58
es - Funcionamiento FEM58
it - Funzione FEM58
nl - Functie FEM58
FEM58 GN YE RD
2.2 …
+ 4.8 mA
2 1
MAX *1 Wartungsbedarf /
0.4 … Maintenance required /
+ 1.0 mA Maintenance requise /
2 1
Requiere Mantenimiento /
2.2 … Richiesta manutenzione /
+ 4.8 mA Onderhoud gewensd
2 1
MIN
0.4 … *2 Geräteausfall /
+ 1.0 mA Instrument failure /
2 1 Panne d'appareil /
0.4 … Error de instrumento /
*1 + 4.8 mA Strumento guasto /
2 1 Instrumentfout
0.4 …
*2 + 1.0 mA
2 1
Endress+Hauser 47
de - Funktion Prüftaste FEM58
Sicherheitsschaltung MAX MAX OFF
MIN ON
en - Function test button FEM58 MAX
Fail-safe mode MAX
fr - Fonction touche test FEM58 1. Normaler Betrieb /
Normal operation / GN YE RD GN YE RD
Sécurité MAX
Fonctionnement normal /
es - Funcionamiento Funcionamiento normal / 1 Hz
1 Hz
boton de prueba FEM58 Funzionamento normale /
Normaal bedrijf 2.2… 0.4…
Conmutador de seguridad MAX + 4.8 mA + 1.0 mA
it - Funzione pulsante test FEM58 2 1 2 1
Selezione della modalità 2. Prüft
Prüftaste drücken / >3 s GN YE RD GN YE RD
di sicurezza MAX Press test button /
Appuyer sur la touche test /
nl - Functie testknop FEM58 Pulse el botón de prueba /
Veiligheidsschakeling MAX Premere il pulsante test /
Testknop indrukken
+ 0 mA + 0 mA
2 1 2 1
3. Prüft
Prüftaste loslassen,
nach ~3 s normaler Betrieb / GN YE RD GN YE RD
Release the test button,
after
after ~3 s normal operation /
1 Hz 1 Hz
Ex d T Relâcher la touche test,
après ~3 s fonctionnement normal / 2.2… 0.4…
Deje de presionar el botón de prueba, + 4.8 mA + 1.0 mA
T
después de ~3 s funcionamiento normal / 2 1 2 1
Rilasciare il pulsante test,
dopo ~3 s funzionamento normale /
De testknop loslaten,
na ~3 s normaal bedrijf
48 Endress+Hauser
de - Funktion Prüftaste FEM58
MAX OFF Sicherheitsschaltung MIN
MIN ON
en - Function test button FEM58
MIN Fail-safe mode MIN
1. Normaler Betrieb / fr - Fonction touche test FEM58
Normal operation / GN YE RD GN YE RD
Sécurité MIN
Fonctionnement normal /
Funcionamiento normal / 1 Hz
es - Funcionamiento
1 Hz
Funzionamento normale / boton de prueba FEM58
Normaal bedrijf 2.2… 0.4…
+ 4.8 mA + 1.0 mA Conmutador de seguridad MIN
2 1 2 1 it - Funzione pulsante test FEM58
2. Prüft
Prüftaste drücken / Selezione della modalità
>3 s GN YE RD GN YE RD
Press test button / di sicurezza MIN
Appuyer sur la touche test /
Pulse el botón de prueba / nl - Functie testknop FEM58
Premere il pulsante test / Veiligheidsschakeling MIN
Testknop indrukken
+ 0 mA + 0 mA
2 1 2 1
3. Prüft
Prüftaste loslassen,
nach ~3 s normaler Betrieb / GN YE RD GN YE RD
Release the test button,
after
after ~3 s normal operation /
1 Hz 1 Hz
Relâcher la touche test, Ex d T
après ~3 s fonctionnement normal / 2.2… 0.4…
Deje de presionar el botón de prueba, + 4.8 mA + 1.0 mA
después de ~3 s funcionamiento normal / 2 1 2 1 T
Rilasciare il pulsante test,
dopo ~3 s funzionamento normale /
De testknop loslaten,
na ~3 s normaal bedrijf
Endress+Hauser 49
de - Sedimentation
Der Schaltpunkt wird durch FEM51, FEM52, FEM54, FEM55, FEM57, FEM58
wasserähnliche Flüssigkeiten nicht
beinflusst
en - Sedimentation
The switchpoint is not influenced
by liquids similar to water
fr - Sédimentation MAX OFF
Le point de commutation MIN ON
50 Endress+Hauser
de - Wartung
Dicke Krusten entfernen
en - Maintenance
Removal of thick encrustation
fr - Maintenance
Enlever les dépôts et incrustations
es - Mantenimiento
Eliminación de adherencias
it - Manutenzione
Rimozione di depositi consistenti
nl - Onderhoud
Aangroei verwijderen
Nicht besteigen!
Don’t use as a step!
Ne pas marcher
sur les lames vibrantes!
No usar como peldaño!
Non usare come scalino!!
Niet op staan!
Endress+Hauser 51
de - Technische Daten
Umgebungstemperatur Ta Ta
Ta **
Prozesstemperatur Tp 70 °C
(160 °F)
Max. Betriebsdruck MWP
50 °C
en - Technical Data (120 °F)
Ambient temperature Ta
Process temperature Tp
Tp
Max. working pressure MWP 0 °C
–50 °C (32 °F) 0 °C 90 °C 150 °C Tp
fr - Caractéristiques techniques (–55 °F) (32 °F) (195 °F) (300 °F)
Température ambiante Ta –40 °C
Température de process Tp * (–40 °F)
–50 °C
Pression de service max. MWP (–55 °F)
es - Datos técnicos * bei F16-Gehäuse / for F16 housing / pour boîtier F16 /
Temperatura ambiente Ta para cabezal F16 / per testa F16 / voor F16 behuizing
Temperatura de proceso Tp
** mit Temperaturdistanzstück / with temperature spacer /
Presión de trabajo MWP máx. avec élément de refroidissement /
it - Dati tecnici con tramo disipador de temperatura /
con distanziale di temperatura / met temperatuurreductiestuk
Temperatura ambiente Ta
Temperatura di servizio Tp MWP = 25 bar (360 psi) Prozessanschluss / Process connection /
Massima pressione di lavoro MWP Raccord process / Conexión a proceso /
Connessione al processo / Procesaansluiting
nl - Technische gegevens
Omgevingstemperatuur Ta
Procestemperatuur Tp Schüttgewicht / Bulk density / Densité / 28 29
Densidad del sólido / Densità solidi / Stortgewicht
Maximale werkdruk MWP
52 Endress+Hauser
de - Hochtemperatur
Ta
*** ** en - High temperature
70 °C
(160 °F) fr - Haute température
50 °C
(120 °F) es - Alta temperatura
it - Temperatura elevata
nl - Hoge temperatuur
0 °C
–50 °C (32 °F) 0 °C 190 °C 230 °C 280 °C Tp
(–55 °F) (32 °F) (375 °F) (450 °F) (540 °F)
–40 °C
* (–40 °F) 1.
–50 °C
(–55 °F)
Endress+Hauser 53
de - Zubehör
Schutzhaube
für F13, F17 Gehäuse
71040497
10
PA
~1
en - Accessories
Protection cover
for F13 and F17 housing
71040497
fr - Accessoires
102
Capot de protection
pour boîtier F13 et F17
71040497 162
es - Accesorios
Cubierta protectora
F13, F17
para carcasa F13 y F17
71040497
it - Accessori
Custodia di protezione
per alloggiamenti F13 e F17
71040497
nl - Toebehoren
Beschermkap
voor F13- en F17-behuizing
71040497
54 Endress+Hauser
de - Schiebemuffe, druckbeaufschlagt
G2 für FTM51 mit Werkstoff-
DIN ISO 228/l (316L) ausprägung A, 2, 5
52024631
en - Sliding sleeve, pressurised
ø 80 mm M 6x25 / SW 5
5 AF
for FTM51 with material version
(ø 3.15 in) A, 2, 5
fr - Manchon coulissant, pressurisé
(~2.95 in)
pour FTM51 avec catégorie de
~75 mm
(0.94 in)
24 mm
matériaux A, 2, 5
es - Manguito deslizante, presurizado
para FTM51 con variante de
material A, 2, 5
it - Manicotto scorrevole,
per impieghi in pressione,
2 NPT
ANSI B 1.20.1 (316L) per FTM51 materiale con
MWP = 25 bar 52024630 resistenza al carico A, 2, 5
(360 psi) M 6x25 / SW 5 nl - Schuifmof, drukbestendig
ø 80 mm
(ø 3.15 in) 5 AF voor FTM51 met materiaal
Ta = max. 280 °C
(max. 540 °F) ingestansd A, 2, 5
(~2.94 in)
~75 mm
27,5 mm
(1.08 in)
Endress+Hauser 55
de - Fehlersuche
Ursache Schaltet nicht Schaltet falsch Fehlschaltung, Anzeige Anzeige
sporadisch Wartungsbedarf Geräteausfall
Keine Versorgungsspannung Versorgungsspannung prüfen
Verpolung Anschlussbelegung prüfen
Kurzschluss Ausgang Anschlussbelegung
prüfen
Signalleitung defekt Signalleitung prüfen
Falsche Sicherheitsschaltung MAX für Überfüllsicherung,
gewählt MIN für Leerlaufschutz
einstellen
Extreme Funkstörung geschirmte Anschlussleitung
verwenden
Wasser im Gehäuse Deckel und Kabeldurch-
führungen reinigen und fest
zuschrauben
FEM51: Geeignetes Relais verwenden
Haltestrom des verwendeten oder optional MVT 2Y1278
Relais zu gering anfordern
Schüttgewicht zu gering Auf niedriges Schüttgewicht Auf niedriges Schüttgewicht
konfigurieren konfigurieren
extreme Fremdvibrationen Schaltverzögerung auf 5 s
einstellen
Ansatzbildung Auf hohes Schüttgewicht Ansatz entfernen
konfigurieren
Elektronikeinsatz defekt Elektronikeinsatz
austauschen
Abrasion Sensor austauschen
Keine Verbindung zum Sensor Sensor austauschen
56 Endress+Hauser
en - Trouble-shooting
Cause Does not switch Switches incorrectly Sporadic faulty Display of Display of
switching maintenance instrument failure
No supply voltage Check supply voltage
Reversal of polarity Check terminal assignment
Short circuit of output Check terminal
assignment
Faulty signal line Check signal line
Wrong fail-safe mode selected Set
MAX for overfill protection,
MIN for dry running protection
Extreme radio interference Use screened cable
Water in housing clean cover and cable
entries and tighten them
securely
FEM51: Use suitable relay or request
Holding current of the used MVT 2Y1278 optionally
relay too low
Bulk density too low Adjust to lower bulk Adjust to lower bulk
density density
Extreme external vibrations Adjust switching delay
to 5 s
Build-up Adjust to higher bulk Remove build-up
density
Faulty electronic insert Exchange
electronic insert
Abrasion Exchange sensor
No connection to sensor Exchange sensor
Endress+Hauser 57
fr - Recherche de défauts
Cause Ne commute pas Commute mal Commute mal de façon Affichage Affichage panne
sporadique maintenance requise d'appareil
Pas de tension d'alimentation Vérifier la tension
d'alimentation
Inversion de polarité Vérifier l'occupation
des broches
Court-circuit sortie Vérifier l'occupation des
broches
Câble signal défectueux Vérifier le câble signal
Mauvaise sécurité choisie RéglerMAX pour sécurité
anti-débordement
MIN pour marche à vide
Parasitage externe Utiliser un câble blindé
58 Endress+Hauser
es - Identificación de fallos
Causa No conmuta Conmuta incorrectamente Fallo de conmutación Indicación de Indicación de errores
esporádico mantenimiento del instrumento
Sin alimentación Comprobar la alimentación
Inversion de la polaridad Compruebe la asignación
de los terminales
Cortocircuito de salida Compruebe la
asignación de los
terminales
Señal de línea defectuosa Comprobar señal de línea
Error en el modo selección Seleccionar MAX para la
a prueba de fallos protección de rebose /
seleccionar MIN para proteger
las bombas
Interferencia de radio extrema Usar cable apantallado
Agua en el cabezal Limpiar la tapa y el
prensaestopas y ciérrelos
bien
FEM51: la corriente de Utilizar el relé adecuado
mantenimiento del relé es o pedir opcionalmente
muy baja MVT 2Y1278
Densidad del sólido demasiado Ajustar a la densidad del Ajustar a la densidad del
baja sólido más baja sólido más baja
Endress+Hauser 59
it - Individuazione e eliminazione delle anomalie
Causa Non commuta Commutazione errata Sporadica Richiesta Strumento guasto
commutazione errata manutenzione
No alimentazione Verificare alimentazione
Inversione di polarità Verificare assegnazione
terminali
Cortocircuito in uscita Verificare assegnazione
terminali
Errore segnale di linea Verificare segnale di linea
Incorretto errore-modo Settaggio MAX per protezione
sicurezza selezionato antitracimamaento /
Settaggio MIN per protezione
funzionamento a secco
Elevate interferenze radio Usare cavo schermato
Acqua nella custodia Pulire la chiusura e le
entrate cavi, sigillarli in
modo sicuro
FEM51: presa di corrente del Usare relè adatto o richiedere
relè usato troppo bassa modulo MVT2Y1278
Densità solido troppo bassa Settare alla densità solido Settare alla densità solido
più bassa più bassa
Elevate vibrazioni esterne Settare il ritardo di
commutazione a 5 s
Incrostazioni Settare alla maggior Rimuovere
densità solido incrostazioni
Guasto all'inserto elettronico Ssostituire inserto
elettronico
Abrasione Sostituire sensore
No connessione al sensore Sostituire sensore
60 Endress+Hauser
nl - Fout zoeken
Oorzaak Schakelt niet Schakelt niet correct Sporadisch fout Onderhoudsadvies Advies
schakelen instrumentenfout
Geen voedingsspanning Kontroleer
voedingsspanning
Polariteit omgedraaid Kontroleer aansluitklemmen
Kortsluiting van de uitgang Kontroleer
aansluitklemmen
Foutieve signaalverbinding Kontroleer signaalverbinding
Foutieve fail-safe keuze Stel
MAX in voor overvulbeveiliging/
MIN voor droogloopbeveiliging
Externe stoorinvloed Gebruik afgeschermde
kabel
Water in behuizing deksel en wartels
kontroleren, reinigen en
goed vast draaien
FEM 51: houdstroom van het Gebruik een passend relais
gebruike relais te laag of optioneel MVT 2Y1278
aanvragen
Stortgewicht te laag Instellen op lager Instellen op
stortgewicht lager stortgewicht
Extreme externe trilling Stel schakelvertraging
in op 5 s
Aangroei Instellen op Aangroei verwijderen
hoger stortgewicht
Elektronica insert defect Elektronica insert
vervangen
Abrassieve slijtage Sensor vervangen
Geen verbinding met de Sensor vervangen
sensor
Endress+Hauser 61
de - Ersatzteile
Elektronikeinsätze FEM51 52026497
en - Spare parts U~
MAX
3 5 MIN
OFF
ON
FEM52 52026498
–
19... 55V DC
4 3 5 6 8 FEM54 52026499
Electronic inserts 19... 253V AC
L1 N
FEM54
4 7
FEM55 52026500
fr - Pièces de rechange FEM57 52026501
FEM58 52026502
Electroniques
es - Repuestos
Electrónicas Installationsregel: Bei der Installation ist zu beachten, dass die Elektronik-
einsätze FEM57 und FEM58, die mit nichteigensicheren Stromkreisen
it - Ricambi gespeist wurden, grundsätzlich nicht mehr mit eigensicheren Stromkreisen
Inserti elettronici zusammengeschaltet werden dürfen.
nl - Reserve-onderdelen Installation specification: During installation, please keep in mind that the
Elektronica inserts electronic inserts FEM57 and FEM58 which are powered by non-intrinsically-
safe circuits may no longer be interconnected with intrinsically-safe circuits.
62 Endress+Hauser
Gehäuse / Deckelmaterial Dichtungen / Teilenummer / de - Gehäusedeckel,
Housing / Cover material Seals / Part number / Dichtungen
Boîtier / Matériau couvercle Joints / Référence /
Cabezal / Material de la cubierta Juntas / Número de parte / en - Housing covers,
Testa / Materiale di copertura Guarnizioni / Codice / seals
Behuizing / Materiaal van de deksel Dichtingen Onderdeel Nr.
fr - Couvercles de boîtier,
F16 / PA12 EPDM * 52025790 joints
es - Cubiertas del cabezal,
F13, F17 / Alu Ex d EPDM * 52027693
juntas
F13, F17 / Alu Ex d EPDM * 52002699 it - Coperture custodia,
guarnizioni
F13 / Alu Ex d EPDM * 52002698
nl - Behuizing deksels,
F15 / 316L VMQ/PTFE 52027000 dichtingen
F15 / 316L VMQ/PTFE 52027708
Order Code FTM5# - # # # # # # # # # #
D, 2, 3, 4
64 Endress+Hauser
de - Reparatur
bei Endress+Hauser
1. en - Repair
säubern at Endress+Hauser
clean fr - Réparations
nettoyer
limpio chez Endress+Hauser
pulire es - Reparaciones
reinigen
en Endress+Hauser
it - Riparare
presso la Endress+Hauser
Transportschutz
2. nl - Reparatie
Transport protection
Protection de
bij Endress+Hauser
transport
Protección para el
transporte
Protezione trasporto
Transport
bescherming
3.
Endress+Hauser
Endress+Hauser 65
de - Ergänzende Technische Information / Technical Information / Information technique /
Dokumentation Información técnica / Informazioni tecniche / Technische Informatie
en - Supplementary TI392F Soliphant M FTM50, FTM51, FTM52
Documentation
fr - Documentation
complémentaire Betriebsanleitung / Operating Instruction / Manuel de mise en service /
es - Documentación Instrucciones de funcionamiento / Istruzioni operative / Inbedrijfstellingsvoorschrift
suplementaria KA239F Soliphant M FTM51
it - Documentazione Schiebemuffe, druckbeaufschlagt / Sliding Sleeve, pressurised /
supplementare Manchon coulissant, pressurisé / Manguito deslizante, presurizado /
Manicotto scorrevole, per impieghi in pressione / Schuifmof, drukbestendig
nl - Aanvullende
documentatie
KA264F Soliphant M FTM50, FTM51, FTM52
Separatgehäuse: Montage- und Kürzungsanleitung
(Gehäuseseitig) /
Separate housing: Instructions for mounting and shortening
(On the housing side) /
Boîtier séparé : Instructions de montage et de raccourcissement
(Côté boîtier) /
Cabezal separado: Instrucciones para el montaje y acortamiento
(Lado del cabezal) /
Custodia separata: Istruzioni di montaggio e accorciamento del cavo
(Lato custodia) /
Separate behuizing: Montage- en inkortbeschrijving
(Zijde behuizing)
66 Endress+Hauser
KA265F Soliphant M FTM50, FTM51, FTM52
Separatgehäuse und Panzerschlauch: Montage- und Kürzungsanleitung
(Gehäuseseitig) /
Separate housing and armored tube: Instructions for mounting and shortening
(On the housing side) /
Boîtier séparé et flexible blindé : Instructions de montage et de raccourcissement
(Côté boîtier) /
Cabezal separado y tubo flexible blindado: Instrucciones para el montaje y
acortamiento (Lado del cabezal) /
Custodia separata e tubo armato: Istruzioni di montaggio e accorciamento del
cavo (Lato custodia) /
Separate behuizing en pantserslang: Montage- en inkortbeschrijving
(Zijde behuizing)
Endress+Hauser 67
Sicherheitshinweise / Notes on Safety / Conseils de sécurité /
Notas sobre seguridad / Note sulla sicurezza / Veiligheidsinstructies
XA305F 4 0 ATEX II 1 D, II 1/2 GD, II 1/3 GD Ex ia IIC T6
XA319F 4 0 ATEX II 1 D, II 1 G Ex ia IIC T6 (X)
XA306F 4 0 ATEX II 1 D, ATEX II 1/2 G Ex d/de [ia] IIC T6
XA307F 4 0 ATEX II 1/2 D, II 1/3 D Ex tD
XA331F 4 0 ATEX II 3 D, ATEX II 3 G EEx nA/nL/nC
XA393F NEPSI DIP
XA394F NEPSI Ex ia
XA395F NEPSI Ex d [ia]
XA391F IEC Ex, Ex ia
XA392F IEC Ex, Ex tD
68 Endress+Hauser
Funktionale Sicherheit / Functional Safety / Sécurité fonctionnelle /
Seguridad funcional / Sicurezza funzionale / Functionele veiligheid
SD203F Soliphant M + FEM51
SD204F Soliphant M + FEM52
SD205F Soliphant M + FEM54
SD208F Soliphant M + FEM55
SD207F Soliphant M + FEM57 + Nivotester FTL325P
SD206F Soliphant M + FEM58
Endress+Hauser 69
70 Endress+Hauser
Endress+Hauser 71
www.endress.com/worldwide