Professional Documents
Culture Documents
Makalah Widya
Makalah Widya
Makalah Widya
m=1
Iyusmidar Arif
Makalah Psycolinguistic
DISUSUN OLEH:
1. Iyusmidar Arif
PREFACE
By saying grace which Allah SWT has given grace, His Taufik and guidance, so that we can finish our
material. The tittle is Bilingualism, Cognition, Transfer, and Learning.
In the preparation, the author got a lot of assistance and guidance-guidance of the various parties.
Therefore, at this moment we wish to thank profusely for the honor:
1. Ms Sri Wahyuni Mpd as the lecture.
2. All our friends and all those who helped the preparation of this paper.
Hopefully Allah repays all of their good deeds. This materiall is still far from the perfect, therefore, the
authors expect criticism and suggestions. Finally the authors hope this proposal can be useful for
teachers Program and Regional English Language Education in particular, so that they can apply this
knowledge to teach lesson for the students. Amin.
author,
TABLE OF CONTENTS
PREFACE………………………………………………………………………………….i
TABLE OF CONTENTS.………………………………………………………………...ii
AND LEARNING………………………………………………………………...1
A. BILINGUALISM……………………………………………………………...1
· DEFINITION OF BILINGUALISM………………………………….1
· TYPES OF BILINGUALISM………………………………………...1
B. COGNITION………………………………………………………………….2
· DEFINITION OF COGNITION………………………………………2
· COGNITION SKILLS………………………………………………...2
C. TRANSFER…………………………………………………………………...3
· DEFINITION OF TRANSFER……………………………………….3
D. LEARNING…………………………………………………………………...4
· DEFINITION OF LEARNING……………………………………….4
· TYPES OF LEARNING………………………………………………5
LANGUANGE LEARNERS…………………………………………………….13
REFERENCESS…………………………………………………………………………14
A. Bilingualism
1. Definition of Bilingualism
Bilingualism is an equal ability to communicate in two languages. For others, it simply means the ability
to communicate in two languages, but with greater skills in one language. In fact,it is more common for
bilingual people, even those who have been bilingual since birth, to be somewhat "dominant" in one
language.
2. Types of Bilingualism
Three types of bilingualism are usually used by researchers to describe bilingual children:
Simultaneous bilingualism: Learning two languages as "first languages". That is, a person who is a
simultaneous bilingual goes from speaking no languages at all directly to speaking two languages.
Infants who are exposed to two languages from birth will become simultaneous bilinguals.
Receptive bilingualism: Being able to understand two languages but express oneself in only one.
Children who had high exposure to a second language throughout their lives, but have had little
opportunity to use the language would fall in this category. For example, many children in Chinese or
Mexican immigrant households hear English on TV, in stores and so on, but use their home language
(Chinese or Spanish) in everyday communication. When they enter preschool or kindergarten, these
children are likely to make rapid progress in English because their receptive language skills in English has
been developed.
Sequential bilingualism: Learning one language after already established a first language. This is the
situation for all those who become bilingual as adults, as well as for many who became bilingual earlier
in life.
Definitions of bilingualism range from a minimal proficiency in two languages, to an advanced level of
proficiency which allows the speaker to function and appear as a native-like speaker of two languages. A
person may describe themselves as bilingual but may mean only the ability to converse and
communicate orally. Others may be proficient in reading in two or more languages (or bi-literate). A
person may be bilingual by virtue of having grown up learning and using two languages simultaneously
(simultaneous bilingualism). Or they may become bilingual by learning a second language sometime
after their first language. This is known as sequential bilingualism. To be bilingual means different
thingstodifferentpeople.
B. Cognition
1. Definition of Cognition
Cognition is a term referring to the mental processes involved in gaining knowledge and comprehension.
These processes include thinking, knowing, remembering, judging, andproblem-solving. These are
higher-level functions of the brain and encompass language, imagination, perception, and planning.
Cognition is the umbrella term for your learning skills—your ability to process information, reason,
remember, and relate.
4. You notice how this new info fits into other things that you know.
2. Cognition Skills
Cognition skills are what separate the good learners from the so-so learners. Here’s why:
· Without developed cognition skills, children fall behind because they aren’t able to integrate new
information as they are taught it.
· The sad truth is that most students move on to the next grade before they have mastered the
basic academic skills like reading, writing and math… because they haven’t developed cognition skills.
C. Transfer
1. Definition of Transfer
Language transfer is refers to speakers or writers applying knowledge from their native language to a
second language. It is the transfer of linguistic features from a language to another language in the
speech collection of a bilingual or multilingual individual. It is most commonly discussed in the context of
English language learning and teaching, but it can occur in any situation when someone does not have a
native-level command of a language, as when translating into a second language.
Negative transfer occurs when speakers and writers transfer items and structures that are not the same
in both languages. Within the theory of contrastive analysis (the systematic study of a pair of languages
with a view to identifying their structural differences and similarities), the greater the differences
between the two languages, the more negative transfer can be expected. For example, in English a
preposition is used before a day of the week: "I'm going to the beach on Friday." In Spanish, instead of a
preposition the definite article is used: "Voy a la playa el viernes." Beginning Spanish students who are
native English speakers may produce a transfer error and use a preposition when it is not necessary due
to their reliance on English. According to Whitley, it is natural for students to make these errors based
on how the English words are used. From a more general standpoint, Brown mentions “all new learning
involves transfer based on previous learning. This could also explain why initial learning of L1 will impact
the learning of L2.
Transfer of learning is said to be positive when the learning carried out in one situation proves helpful to
learning in another situation. Examples of such transfer are:
The knowledge and skills related to school mathematics help in the learning of statistical computation;
The knowledge and skills acquired in terms of addition and subtraction in mathematics in school may
help a child in the acquisition of knowledge and skills regarding multiplication and division;
Learning to play badminton may help an individual to play ping pong (Table Tennis) and lawn tennis.
The results of positive transfer go largely unnoticed, and thus are less often discussed. Nonetheless,
such results can have a large effect. Generally speaking, the more similar the two languages are, and the
more the learner is aware of the relation between them, the more positive transfer will occur. For
example, an Anglophone learner of German may correctly guess an item of German vocabulary from its
English counterpart, but word order and collocation are possible to differ, as will connotations. Such an
approach has the disadvantage of making the learner more subject to the influence of "false friends".
In addition to positive (viz., non-negative) transfer resulting in correct language production and negative
transfer resulting in errors, there is some evidence that transfer from the first language can result in a
kind of technical, or analytical, advantage over native (monolingual) speakers of a language. For
example, second-language speakers of English whose first language is Korean have been found to be
more accurate with perception of unreleased stops in English than native English speakers who are
functionally monolingual, due to the different status of unreleased stops in Korean vis-a-vis English. This
"native-language transfer benefit" appears to depend on an alignment of properties in the first and
second languages that favors the linguistic biases of the first language.
D. Learning
1. Definition of Learning
Learning is the activity or process of gaining knowledge or skill by studying, practicing, being taught, or
experiencing something: the activity of someone who learns.
Existing knowledge, behaviors, skills, values, or preferences and may involve synthesizing different types
of information. The ability to learn is possessed by humans, animals and some machines. Progress over
time tends to follow learning curves. Learnin
g is not compulsory; it is contextual. It does not happen all at once, but builds upon and is shaped by
what we already know. To that end, learning may be viewed as a process, rather than a collection of
factual and procedural knowledge. Learning produces changes in the organism and the changes
produced are relatively permanent.
2. Types of Learning
Non-associative learning refers to "a relatively permanent change in the strength of response to a single
stimulus due to repeated exposure to that stimulus. Changes due to such factors as sensory adaptation,
fatigue, or injury do not qualify as non-associative learning.
- Habituation[edit]
b. Associative Learning
Associative learning is the process by which an association between two stimuli or a behavior and a
stimulus is learned. The two forms of associative learning are classical and operant conditioning. In the
former a previously neutral stimulus is repeatedly presented together with a reflex eliciting stimuli until
eventually the neutral stimulus will elicit a response on its own. In operant conditioning a certain
behavior is either reinforced or punished which results in an altered probability that the behavior will
happen again. Honeybees display associative learning through the proboscis extension reflex paradigm.
- Operant conditioning
Operant conditioning is the use of consequences to modify the occurrence and form of behavior.
- Classical conditioning
Classical conditioning is one form of learning in which an organism "learns" through establishing
associations between different events and stimuli. For example, when a neutral stimulus (such as a bell)
is paired with an unconditioned stimulus (such as food) which produces some involuntary bodily
response all on its own (such as salivating), the neutral stimulus begins to trigger a response by the
organism similar (some salivation) to that produced by the unconditioned stimulus. In this way, the
organism has "learned" that the neutral stimulus equals something good (just like the unconditioned
stimulus).
c. Play
Play generally describes behavior which has no particular end in itself, but improves performance in
similar situations in the future. This is seen in a wide variety of vertebrates besides humans, but is
mostly limited to mammals and birds.
These five types of play are often intersected. All types of play generate thinking and problem-solving
skills in children. Children learn to think creatively when they learn through play. Specific activities
involved in each type of play change over time as humans progress through the lifespan. Play as a form
of learning, can occur solitarily, or involve interacting with others.
d. Enculturation
Enculturation is the process by which a person learns the requirements of their native culture by which
he or she is surrounded, and acquires values and behaviors that are appropriate or necessary in that
culture. The influences which, as part of this process limit, direct or shape the individual, whether
deliberately or not, include parents, other adults, and peers If successful, enculturation results in
competence in the language, values and rituals of the culture.
e. Episodec Learning
Episodic learning is a change in behavior that occurs as a result of an event For example, a fear of dogs
that follows being bitten by a dog is episodic learning. Episodic learning is so named because events are
recorded into episodic memory, which is one of the three forms of explicit learning and retrieval, along
with perceptual memory andsemantic memory.
f. Multimedia Learning
Multimedia learning is where a person uses both auditory and visual stimuli to learn information (Mayer
2001). This type of learning relies on dual-coding theory (Paivio 1971).
Moore (1989) purported that three core types of interaction are necessary for quality, effective online
learning:
· Learner-learner (i.e. communication between and among peers with or without the teacher
present),
· Learner-content (i.e. intellectually interacting with content that results in changes in learners’
understanding, perceptions, and cognitive structures).
h. Rote Learning
Rote learning is memorizing information so that it can be recalled by the learner exactly the way it was
read or heard. The major technique used for rote learning is learning by repetition, based on the idea
that a learner can recall the material exactly (but not its meaning) if the information is repeatedly
processed. Rote learning is used in diverse areas, from mathematics to music to religion. Although it has
been criticized by some educators, rote learning is a necessary precursor to meaningful learning.
i. Meaningful Learning
Meaningful learning is the concept that learned knowledge (e.g., a fact) is fully understood to the extent
that it relates to other knowledge. To this end, meaningful learning contrasts with rote learning in which
information is acquired without regard to understanding. Meaningful learning, on the other hand,
implies there is a comprehensive knowledge of the context of the facts learned.
j. Informal Learning
Informal learning occurs through the experience of day-to-day situations (for example, one would learn
to look ahead while walking because of the danger inherent in not paying attention to where one is
going). It is learning from life, during a meal at table with parents, play, exploring, etc.
k. Formal Learning
Formal learning is learning that takes place within a teacher-student relationship, such as in a school
system. The term formal learning has nothing to do with the formality of the learning, but rather the
way it is directed and organized. In formal learning, the learning or training departments set out the
goals and objectives of the learning.
l. Nonformal Learning
Nonformal learning is organized learning outside the formal learning system. For example: learning by
coming together with people with similar interests and exchanging viewpoints, in clubs or in
(international) youth organizations, workshops.
The educational system may use a combination of formal, informal, and nonformal learning methods.
The UN and EU recognize these different forms of learning (cf. links below). In some schools students
can get points that count in the formal-learning systems if they get work done in informal-learning
circuits. They may be given time to assist international youth workshops and training courses, on the
condition they prepare, contribute, share and can prove this offered valuable new insight, helped to
acquire new skills, a place to get experience in organizing, teaching, etc.
n. Tangential Learning
Tangential learning is the process by which people will self-educate if a topic is exposed to them in a
context that they already enjoy. For example, after playing a music-based video game, some people may
be motivated to learn how to play a real instrument, or after watching a TV show that references Faust
and Lovecraft, some people may be inspired to read the original work. Self-education can be improved
with systematization. According to experts in natural learning, self-oriented learning training has proven
to be an effective tool for assisting independent learners with the natural phases of learning.
o. Dialogic Learning
p. Incidental Learning
This type of learning is not planned by either the instructor or the student but occurs as a byproduct of
another activity, which may be an experience, observation, self-reflection, interaction, unique event or
common routine task. Learning which happens in addition to or apart from the instructor‘s plans and the
student‘s expectations.
Incidental learning is an occurrence that is not generally accounted for using the traditional methods of
instructional objectives and outcomes assessment. This type of learning occurs in part as a product of
social interaction and active involvement in both online and onsite courses. Research implies that there
are un-assessed aspects of onsite and online learning which challenge the equivalency of education
between the two modalities.
In the course of learning a second language, learners will frequently encounter communication
problems caused by a lack of linguistic resources. Communication strategies are strategies that learners
use to overcome these problems in order to convey their intended meaning. Strategies used may
include paraphrasing, substitution, coining new words, switching to the first language, and asking for
clarification. These strategies, with the exception of switching languages, are also used by native
speakers.
The term communication strategy was introduced by Masoud in 1972, and the first systematic analysis
of communication strategies was made by Varadi in 1973. There were various other studies in the
1970s, but the real boom in communication strategy scholarship came in the 1980s. This decade saw a
flurry of papers describing and analyzing communication strategies, and saw Ellen Bialystok link
communication strategies to her general theory of second-language acquisition. There was more activity
in the 1990s with a collection of papers by Kasper and Kellerman and a review article by Dörnyei and
Scott,[8] but there has been relatively little research on the subject since then.
Ø Paraphrasing
This refers to learners using different words or phrases to express their intended meaning. For example,
if learners do not know the word grandfather they may paraphrase it by saying "my father's father".
Ø Substitution
Learners may avoid a problematic word by using a different one, for example substituting the irregular
verb make with the regular verb ask. The regularity of "ask" makes it easier to use correctly.
This refers to learners creating new words or phrases for words that they do not know. For example, a
learner might refer to an art gallery as a "picture place".
Ø Language switch
Learners may insert a word from their first language into a sentence, and hope that their interlocutor
will understand.
The strategy of asking an interlocutor for the correct word or other help is a communication strategy.
Ø Non-verbal strategies
This can refer to strategies such as the use of gesture and mime to augment or replace verbal
communication.
Ø Avoidance
Avoidance, which takes multiple forms, has been identified as a communication strategy. Learners of a
second language may learn to avoid talking about topics for which they lack the necessary vocabulary or
other language skills in the second language. Also, language learners sometimes start to try to talk about
a topic, but abandon the effort in mid-utterance after discovering that they lack the language resources
needed to complete their message.
Research continues to show that support for the home language is an essential element in supporting
children’s academic skills. Parents who engage with their children in their home language through
discussion, reading books out loud and in everyday activities help children to do better in school, even.
This is in contrast to research many decades ago that encouraged parents to speak the community
language at home with their children, believing this would strengthen their children’s academic
language skills. We now know that this past research was flawed and that, in fact, the opposite is true.
Below are 10 tips on how teachers and parents can use bilingual books in the classroom and at home to
help children excel in language skills as well as to encourage cultural appreciation.
Ø Teachers read bilingual book out loud in the school language while parents read the same book out
loud at home in their language.
Did you know that parents who read to their children in a home language can actually help strengthen
their children’s academic skills? It is true! This is in addition to many other benefits, such as
strengthening the parent-child bond through shared language and culture.
Ø Teachers read bilingual books in the school language and show the words written in the other
language.
Teachers can use bilingual books not only to introduce students to languages that use the Roman
alphabet, but also to those languages such as Arabic and Chinese that use different symbols and
characters. Seeing that languages can be written using a variety of letters and scripts helps children
understand that sounds and words can be represented in diverse ways. As the teacher reads the
bilingual book aloud, she can point out the different words or symbols in the second language.
When teachers select bilingual books that focus on different cultures, traditions and customs, they are
helping children feel comfortable with cultural diversity. It is a gentle way for teachers to cultivate
multicultural awareness and appreciation in their students.
Ø While reading the story in the school language, pick out a few key words in the other language.
The idea here is to stimulate curiosity and interest in language, not to confuse the students, so keep it to
a minimum. By periodically using words from other languages, the teacher shows the students that an
effort is being made to understand their languages. When we make this kind of effort, it indicates that
our students’ languages are of value and worth learning.
Have parents of the students volunteer to read bilingual books in their languages out loud to the class.
Afterward, the teacher can read the same book out loud in the school language. This strengthens an
appreciation of family and community in the classroom, and provides parents the opportunity to offer
something in which they are experts: their language. If parents are unwilling or cannot volunteer, find
other teachers who know the language and can read the book out loud.
After reading a number of bilingual books out loud, work with students to help them create their own
bilingual books. They will feel empowered by the fact that they can speak more than one language. Even
if they can’t read or write yet, teachers and parents can work together with the students to write down
the words in each language while the child provides the pictures for each page.
Ø Allow children to pick out bilingual books from the school or public library.
Having the option to choose our own books is very empowering. Teachers and parents should contact
their school and local libraries to find out if they have bilingual books available to borrow. Teachers can
also develop classroom “lending libraries” with bilingual books. The benefit of having children pick out
bilingual books is that both family members and teachers can engage with children using the same
books.
Bilingual books provide the opportunity for discussion on the same topic in more than one language.
Teachers can promote discussion in the school language while parents can encourage it in their
language. Teachers can send home a list of discussion topics for parents to utilize at home if they wish.
Meanwhile, parents should feel encouraged to share conversations from home about the target
bilingual books with their child’s teacher.
If children can read in both languages, then they should be encouraged to do so, even if one language is
stronger than the other. In fact, understanding the story in the stronger language can promote
comprehension in the weaker language. Teachers and parents can help this language transfer by
encouraging students to read the stories out loud to them as much as possible in each language.
Having fun with our languages is the most important part of language learning and utilization. Bilingual
books provide a springboard for this on many different levels. Discussing the various topics, the words,
the different written scripts, and the funny letters in a language’s alphabet are just a few ways teachers
can make languages fun and exciting for their students. Parents can help their children learn about the
school language by asking questions about words, pronunciation and more in the bilingual books that
their children bring home. In our effort to reach language mastery, we often forget that enjoyment is the
most important ingredient for language success.
Based on the extensive research on learning strategies (Challot - O'Malley 1994 Rubin) successful second
language learners use some common learning strategies effectively. The high school second language
learner has much in common with the "good" language learners described by Rubin (1975), i.e. they:
1. Willing guessers.
2. Accurate guessers
6. Analyze language
According to Naiman, Frohlich, and Todesco (1975) successful second language learners use the
following six strategies:
The teacher is expected to bring these strategies to the attention of learners regardless of the subject
matter. This includes encouraging students who already exhibit use of these strategies so that others
might 'notice' and imitate them.
REFERENCESS
Chamot, A.U. & Kupper, L. (1989). Learning strategies in foreign language instruction. "Foreign Language
Annals," 22, pp13-24.
Chapelle, C. & Roberts, C. (1986). Ambiguity tolerance and field independence as predictors in English as
a second language. "Language Learning," 36(1) pp27-45.
Cohen, A.D. & Hosenfeld, C. (1981). Some uses of mentalistic data in second language acquisition.
"Language Learning," 31, pp285-313.
Ehrman, M. & Oxford, R. (1988). "Ants and grasshoppers, badgers and butterflies: Qualitative and
quantitative exploration of adult language learning styles and strategies." Paper presented at the
Symposium on Research Perspectives on Adult Language Learning and Acquisition, Ohio State
University, Columbus, OH.
Ehrman, M. & Oxford, R. (1989). Effects of sex differences, career choice, and psychological type on
adults' language learning strategies. "Modern Language Journal," 73, pp1-13.
Gunderson, B. & Johnson, D. (1980). Building positive attitudes by using cooperative learning groups.
"Foreign Language Annals," 13, pp39-43.
Hansen, J. & Stansfield, CW. (1981). The relationship of field dependent-independent cognitive styles to
foreign language achievement. "Language Learning," 31, pp349-67. (ERIC Document Reproduction
Service No. ED 196 275)
Jacob, E. & Mattson, B. (1987). "Using cooperative learning with language minority students: A report
from the field." Washington, DC: Center for Language Education and Research. Center for Applied
Linguistics.
Lawrence, G. (1984). A synthesis of learning style research involving the MBTI. "Journal of Psychological
Type," 8, pp2-15.
Leaver, B.L. (1986). Hemispherity of the brain and foreign language teaching. "Folia Slavica," 8, pp76-90.
Myers, I. & McCaulley, M. (1985). "Manual: A guide to the development and use of the Myers-Briggs
type indicator." Palo Alto, CA: Consulting Psychologists Press.
Oxford, R. (1989). The use of language learning strategies: A synthesis of studies with implications for
strategy training. "System," 12(2), pp235-47.
Oxford, R. (1990). "Language learning strategies: What every teacher should know." New York: Newbury
House/ Harper & Row.
Unknown di 22.11
Berbagi
Posting Komentar
‹
›
Beranda
Mengenai Saya
Unknown